Wacker Neuson 9503 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Modelo vehículo 9503WD
Edición 3.1
Nº de pedido 1000171929
Idioma es
Manual de uso
Excavadora móvil
Leyenda de ediciones
Edición Publicado Serie
1.0 02 / 2007
1.1 09 / 2007
1.2 09 / 2008
1.3 07 / 2009
2.0 01 / 2010
2.1 10 / 2010
3.0 11 / 2011
3.1 09 / 2012
Copyright – 2012 Wacker Neuson Linz GmbH, Hörsching
Printed in Austria
Reservados todos los derechos
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Está prohibida su reproducción, total o parcial,
por cualquier medio, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización previa por escrito.
El vehículo mostrado en la portada puede tener opciones.
Las medidas y los pesos no métricos están redondeados.
Traducción del manual de uso original
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Tel. +43 (0) 7221 63000
www.wackerneuson.com
Documento: BA 9503 es
N° de pedido: 1000171929
Edición: 3.1
Documentación
Título Idioma Nº de pedido
Manual de uso es 1000171929
Lista de repuestos de/en/fr 1000172540
Lista de repuestos de/it/es 1000172541
BA 9503 es - Edición 3.1 * Ba9503es3_1IVZ.fm I-1
índice
índice
Introducción
Indicaciones sobre el manual de uso ......................................................................... 1-1
Abreviaturas / símbolos ....................................................................................... 1-2
Vista global del vehículo ............................................................................................ 1-3
Descripción sinóptica ................................................................................................. 1-4
La transmisión ...................................................................................................... 1-5
El sistema hidráulico de trabajo ........................................................................... 1-5
El sistema de refrigeración .................................................................................. 1-5
Cabina (ROPS y FOPS) ...................................................................................... 1-5
Ámbitos de aplicación, uso de los implementos ........................................................ 1-5
Uso: implemento .................................................................................................. 1-6
Especificaciones ........................................................................................................ 1-7
Declaración de conformidad CE para todos los vehículos entregados antes del 29 de di-
ciembre de 2009, versión 9503WD ............................................................................ 1-8
Declaración de conformidad CE Modelo 9503 WD .................................................... 1-9
Declaración de conformidad para vehículos sin marca CE en la placa de características
1-10
Placas de características y números de equipo ....................................................... 1-11
Vista general de las pegatinas ........................................................................... 1-14
Símbolos .................................................................................................................. 1-15
Vista general pegatinas de seguridad ................................................................ 1-19
Pegatina de seguridad ............................................................................................. 1-20
Marca en la pala niveladora delantera (opción) ....................................................... 1-24
Extintor ..................................................................................................................... 1-25
Instrucciones de seguridad
Identificación de indicaciones de advertencia y de peligro ........................................ 2-1
Garantía ..................................................................................................................... 2-1
Eliminación de residuos ............................................................................................. 2-1
Empleo para usos debidos y exclusión de garantía ................................................... 2-2
Preparación para el uso del vehículo ......................................................................... 2-3
Condiciones de uso ............................................................................................. 2-3
Conocimientos y formación del usuario ............................................................... 2-3
Preparación para el uso ....................................................................................... 2-3
Información sobre la visibilidad ............................................................................ 2-4
Modificaciones y repuestos .................................................................................. 2-4
Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas .................................... 2-4
Responsabilidad del usuario/propietario .............................................................. 2-4
Personal cualificación y cualificación ................................................................... 2-4
Instrucciones de seguridad para el funcionamiento ................................................... 2-5
Preparación para el uso ....................................................................................... 2-5
Conexión y desconexión ...................................................................................... 2-5
Sensibilización con respecto al área de trabajo ................................................... 2-5
Sensibilización con respecto al área de peligro ................................................... 2-6
Funcionamiento del vehículo ............................................................................... 2-6
Transporte de personas ....................................................................................... 2-6
Perfecto estado mecánico ................................................................................... 2-7
Traslación ............................................................................................................ 2-7
Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas .................................. 2-8
Cabina y estructuras de protección ............................................................................ 2-8
Aparejos de levantamiento ......................................................................................... 2-9
Indicaciones generales para el uso con aparejos de levantamiento ................... 2-9
Indicaciones para la fijación ............................................................................... 2-10
Requisitos para la aplicación segura ................................................................. 2-10
índice
I-2 BA 9503 es - Edición 3.1 * * Ba9503es3_1IVZ.fm
índice
Funcionamiento con un equipamiento intercambiable (horquilla para palets) ......... 2-11
Funcionamiento normal con horquilla para palets ............................................. 2-11
Uso con aparejos de levantamiento-horquilla para palets ................................. 2-11
Implementos ............................................................................................................. 2-11
Indicaciones generales para implementos ......................................................... 2-11
Indicaciones sobre la instalación ....................................................................... 2-11
Funcionamiento con remolque ................................................................................. 2-13
Operación de martillo ............................................................................................... 2-13
Instrucciones de seguridad ................................................................................ 2-13
Trabajo con un martillo ....................................................................................... 2-14
Transporte y remolcado ........................................................................................... 2-14
Remolcaje .......................................................................................................... 2-14
Transporte .......................................................................................................... 2-14
Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y el cuidado .............................. 2-15
Indicaciones generales para el mantenimiento .................................................. 2-15
Medidas de protección personal ........................................................................ 2-15
Preparativos para el mantenimiento y la reparación .......................................... 2-15
Trabajos de mantenimiento y reparaciones ....................................................... 2-17
Indicaciones sobre peligros especiales .................................................................... 2-17
Energía eléctrica ................................................................................................ 2-17
Trabajos en el ámbito de conductos y cables subterráneos .............................. 2-17
Trabajo en el ámbito de líneas aéreas ............................................................... 2-18
Gas, polvo, vapor, humo .................................................................................... 2-18
Sistema hidráulico .............................................................................................. 2-19
Ruido .................................................................................................................. 2-19
Aceites, grasas, y otras sustancias químicas .................................................... 2-19
Uso de los sistemas de enganche rápido en el agua ........................................ 2-19
Batería ................................................................................................................ 2-19
Batería (del número de serie AH01647 a AH02436) ......................................... 2-19
Neumáticos ........................................................................................................ 2-20
Repostar combustible ........................................................................................ 2-20
Manejo
Vista general cabina del conductor (hasta el nº de serie AH 02757) ....................... 3-22
Vista general tablero de instrumentos (hasta el nº de serie AH 02757) ................... 3-24
Vista general cabina del conductor (a partir del nº de serie AJ 02775) .................... 3-26
Vista general tablero de instrumentos (a partir del nº de serie AJ 02775) ............... 3-28
Puesta en marcha .................................................................................................... 3-31
Instrucciones de seguridad ................................................................................ 3-31
Primera puesta en marcha ................................................................................. 3-31
Tiempo de rodaje ............................................................................................... 3-31
Listas de control ................................................................................................. 3-32
Lista de control «Arranque» ............................................................................... 3-32
Lista de control «Funcionamiento» .................................................................... 3-33
Lista de comprobación "Estacionamiento del vehículo“ ..................................... 3-33
Sinopsis de testigos y pilotos ................................................................................... 3-34
Antes de arrancar el motor ....................................................................................... 3-37
Generalidades sobre el arranque del motor ............................................................. 3-37
Palanca de aceleración ...................................................................................... 3-38
Arranque con el inmovilizador electrónico (opción) (hasta el nº de serie AH 02757) .......
3-39
Arranque con inmovilizador electrónico - transpondedor interno (opción) (a partir del nº
BA 9503 es - Edición 3.1 * Ba9503es3_1IVZ.fm I-3
índice
de serie AJ 02775) ................................................................................................... 3-40
Arranque a bajas temperaturas ................................................................................ 3-41
Una vez que el motor haya arrancado ..................................................................... 3-41
Calentar el motor ...................................................................................................... 3-41
Arranque del motor con cables auxiliares (batería de alimentación) ....................... 3-42
Freno hidráulico ....................................................................................................... 3-43
Efecto de frenado hidráulico en la conducción en posición de trabajo (con manejo
hidráulico) .......................................................................................................... 3-43
Efecto de frenado hidráulico en la conducción en carretera (con pedal del acelerador)
3-43
Freno de servicio ...................................................................................................... 3-43
Bloquear el freno de servicio. ............................................................................ 3-43
Palanca de desbloqueo ............................................................................................ 3-44
Freno de mano ......................................................................................................... 3-45
Funciones relevantes para la seguridad posición de trabajo / circulación en carretera ...
3-45
Dirección en las 4 ruedas .................................................................................. 3-45
Sentido de dirección .......................................................................................... 3-45
Bloquear el eje oscilante .................................................................................... 3-46
Conmutador 1ª/2ª marcha .................................................................................. 3-46
Freno de servicio ............................................................................................... 3-46
Estabilizador de garras ...................................................................................... 3-46
Pala niveladora delante (opción) ....................................................................... 3-46
Conmutador posición de trabajo / circulación en carretera ................................ 3-46
Arranque hidráulico en la posición de trabajo .......................................................... 3-46
Palanca de maniobra ......................................................................................... 3-47
Acelerador .......................................................................................................... 3-47
Preparación para la conmutación a la circulación en carretera ............................... 3-48
Arranque en la circulación en carretera ................................................................... 3-49
Palanca de maniobra ......................................................................................... 3-49
Pedal del acelerador .......................................................................................... 3-50
Conmutación de la dirección de marcha en la palanca de mando (opción) ............. 3-50
Modalidades de dirección ........................................................................................ 3-51
Conmutación de la modalidad de dirección (opción) ............................................... 3-52
Dirección por eje delantero ................................................................................ 3-53
Paso de perro (opción) ...................................................................................... 3-53
Dirección en las cuatro ruedas (opción) ............................................................ 3-53
Inversión del sentido de dirección (opción) .............................................................. 3-54
Regulación del árbol de dirección ............................................................................ 3-54
Marcha rápida .......................................................................................................... 3-55
Bloquear el eje oscilante .......................................................................................... 3-56
Regulador automático de revoluciones .................................................................... 3-57
Marcha en pendiente ............................................................................................... 3-58
Instrucciones de seguridad especiales .............................................................. 3-58
Marcha en bajadas ............................................................................................ 3-59
Accionamiento de las garras delante (opción) ......................................................... 3-60
Accionamiento de las garras traseras ...................................................................... 3-62
Accionamiento de la pala niveladora (opción) ......................................................... 3-64
Pala niveladora delante (opción) ....................................................................... 3-65
Poner fuera de servicio el equipo ............................................................................. 3-66
Estacionamiento del vehículo en pendientes ..................................................... 3-67
Elementos de mando ............................................................................................... 3-67
Faro de trabajo ................................................................................................... 3-67
Faro del techo (opción) ...................................................................................... 3-68
Alumbrado .......................................................................................................... 3-69
Palanca multifuncional ....................................................................................... 3-69
Intermitentes de emergencia ............................................................................. 3-70
I-4 BA 9503 es - Edición 3.1 * * Ba9503es3_1IVZ.fm
índice
Alumbrado interior .............................................................................................. 3-70
Luz rotativa de advertencia (opción) .................................................................. 3-70
Calefacción y ventilación de la cabina del conductor ......................................... 3-71
Regulación de la calefacción ............................................................................. 3-72
Instalación de climatización (opción) ................................................................. 3-72
Servicio de aire de circulación ........................................................................... 3-73
Lavalimpiaparabrisas ......................................................................................... 3-73
Asiento del conductor (estándar) ............................................................................. 3-74
Ajuste del peso ................................................................................................... 3-75
Ajuste longitudinal .............................................................................................. 3-75
Ajuste de profundidad ........................................................................................ 3-75
Ajuste del respaldo ............................................................................................. 3-75
Apoyacabezas .................................................................................................... 3-76
Ajuste de altura .................................................................................................. 3-76
Asiento del conductor (con suspensión neumática - opción) ................................... 3-77
Ajuste del peso ................................................................................................... 3-78
Ajuste de altura .................................................................................................. 3-78
Ajuste longitudinal .............................................................................................. 3-78
Ajuste de profundidad ........................................................................................ 3-78
Ajuste del respaldo ............................................................................................. 3-79
Apoyacabezas .................................................................................................... 3-79
Suspensión horizontal ........................................................................................ 3-79
Cinturón de seguridad .............................................................................................. 3-80
Abrochar el cinturón de seguridad ..................................................................... 3-80
Soltar el cinturón de seguridad .......................................................................... 3-81
Alargar / acortar el cinturón de regazo ............................................................... 3-81
Retrovisor ................................................................................................................. 3-81
Instrucciones de seguridad ................................................................................ 3-81
Ajuste de carretera (circulación en carretera) .................................................... 3-82
Ajustar los retrovisores ....................................................................................... 3-82
Salida de emergencia ............................................................................................... 3-84
Salida de emergencia en la estructura de protección Front Guard (opción) ...... 3-84
Parabrisas (hasta el nº de serie AH02483) .............................................................. 3-85
Parabrisas (a partir del nº de serie AH02496) .......................................................... 3-86
Abrir/cerrar el parabrisas .................................................................................... 3-86
Abrir el parabrisas .............................................................................................. 3-86
Cerrar el parabrisas ........................................................................................... 3-87
Abrir / cerrar parabrisas inferior ......................................................................... 3-87
Abrir el parabrisas inferior .................................................................................. 3-88
Cerrar el parabrisas inferior ............................................................................... 3-88
Abrir / cerrar parabrisas completo ...................................................................... 3-88
Abrir el parabrisas completo .............................................................................. 3-89
Cerrar el parabrisas completo ............................................................................ 3-89
Bascular parabrisas ........................................................................................... 3-90
Puerta del conductor ................................................................................................ 3-91
Abrir una puerta desde fuera ............................................................................. 3-91
Abrir una puerta desde dentro ........................................................................... 3-91
Asegurar la puerta abierta .................................................................................. 3-91
Soltar el tirador de la puerta ............................................................................... 3-92
BA 9503 es - Edición 3.1 * Ba9503es3_1IVZ.fm I-5
índice
Salida por la puerta de la cabina del conductor (hasta el nº de serie AH02757) ..... 3-92
Salida por la puerta de la cabina del conductor (a partir del nº de serie AJ02775) . 3-93
Regulación de los reposabrazos (hasta el nº de serie AH02757) ............................ 3-93
Regulación de los reposabrazos (a partir del nº de serie AJ02775) ........................ 3-94
Abrir la ventanilla lateral ........................................................................................... 3-94
Capó ........................................................................................................................ 3-94
Interruptor general batería ....................................................................................... 3-95
Inclinar la cabina ..................................................................................................... 3-96
Bloqueos de seguridad ............................................................................................ 3-99
Bloqueo de seguridad para brazo saliente y equipo giratorio .......................... 3-100
Bloqueo de seguridad para estabilizador de garras delante (opción) / detrás . 3-100
Posición de la cuchara durante la circulación en carretera .................................... 3-101
Alumbrado en el brazo en la circulación en carretera ............................................ 3-101
Cuñas de calce ...................................................................................................... 3-101
Remolcar el vehículo .............................................................................................. 3-102
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 3-102
Remolcar .......................................................................................................... 3-103
Abrir el circuito de aceite "Marcha" .................................................................. 3-104
"Desbloqueo de emergencia" del freno de estacionamiento ........................... 3-105
Ajuste del freno de estacionamiento después del "desbloqueo de emergencia" .......
3-105
Cargar el vehículo con la grúa ............................................................................... 3-106
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 3-106
Cargar y transportar el vehículo ............................................................................. 3-108
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 3-108
Amarrar la máquina ................................................................................................ 3-109
Front Guard - montaje y desmontaje ..................................................................... 3-109
Trabajar con el vehículo ......................................................................................... 3-110
Instrucciones generales de seguridad ............................................................. 3-110
Cuadro sinóptico – palanca de mando / mando ISO ............................................. 3-111
Palanca de mando izquierda ........................................................................... 3-111
Mecanismo de giro del brazo saliente / sistema hidráulico adicional / pluma regulable
(opción) ............................................................................................................ 3-111
Palanca de mando derecha ............................................................................. 3-112
Descenso de la brazo saliente con el motor parado ........................................ 3-112
Girar el equipo giratorio ................................................................................... 3-112
Freno del mecanismo giratorio ........................................................................ 3-113
Válvula de inversión mando SAE / ISO (opción) .................................................... 3-114
Palanca de mando izquierda ........................................................................... 3-114
Palanca de mando derecha ............................................................................. 3-114
Posición de la válvula distribuidora .................................................................. 3-115
Válvula distribuidora ......................................................................................... 3-115
Vista general – Palanca de mando en el mando proporcional (opción) ................. 3-116
Indicador de diagnóstico .................................................................................. 3-116
Operar brazo / hidráulica adicional .................................................................. 3-117
Operación de martillo ....................................................................................... 3-117
Ajustar la sensibilidad del manejo .................................................................... 3-118
Curva de característica - Indicador de estado ................................................. 3-118
Vista general – palanca de mando en el 3er circuito de mando (opción) .............. 3-119
Palanca de mando derecha ............................................................................. 3-119
Descarga de presión de la hidráulica de trabajo .................................................... 3-120
Descarga de la presión .................................................................................... 3-120
Alivio de la presión en el mando proporcional (opción) ................................... 3-120
Reequipamiento de los implementos ..................................................................... 3-121
Instrucciones de seguridad específicas ........................................................... 3-121
Desmontar la cuchara ...................................................................................... 3-122
Montar la cuchara ............................................................................................ 3-122
I-6 BA 9503 es - Edición 3.1 * * Ba9503es3_1IVZ.fm
índice
Sistema de enganche rápido (opción) .................................................................... 3-123
Sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock (opción) .................................. 3-124
Recogida de un implemento ............................................................................ 3-124
Powertilt (opción) .................................................................................................... 3-126
Manejo ............................................................................................................. 3-127
Palanca de mando derecha (Powertilt) ............................................................ 3-128
Activar el 3er circuito de mando ....................................................................... 3-128
Conexiones hidráulicas adicionales ....................................................................... 3-129
Cierre rápido- acoplamientos ........................................................................... 3-129
Implementos ..................................................................................................... 3-129
Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción) .......................................................... 3-130
Dispositivo de seguridad "Seguro contra rotura de mangueras" (opción) .............. 3-131
Uso con aparejos de levantamiento ....................................................................... 3-131
Uso con aparejos de levantamiento ................................................................. 3-132
Fijación de cargas ............................................................................................ 3-132
Evaluación y preparación del área de trabajo ........................................................ 3-133
Reconocer el terreno ........................................................................................ 3-133
Preparar el subsuelo ........................................................................................ 3-133
Trabajar con el vehículo ......................................................................................... 3-134
Preparar el vehículo ......................................................................................... 3-134
Trabajar con la cuchara estándar .................................................................... 3-134
Trabajos no permitidos ..................................................................................... 3-134
Posición de trabajo del vehículo ...................................................................... 3-136
Posición de la cuchara al cavar ....................................................................... 3-136
Excavar zanjas ................................................................................................. 3-137
Cargar .............................................................................................................. 3-137
Nivelación ......................................................................................................... 3-137
Excavación lateral de zanjas ............................................................................ 3-137
Trabajos en zanjas ........................................................................................... 3-138
Carga de vehículos .......................................................................................... 3-138
Nivelación ............................................................................................................... 3-139
Nivelación ......................................................................................................... 3-139
Averías
Averías ....................................................................................................................... 4-1
Fallos del sistema hidráulico ...................................................................................... 4-3
Averías en la unidad Powertilt .................................................................................... 4-4
Lubricación central ..................................................................................................... 4-5
Mantenimiento
Introducción ................................................................................................................ 5-1
Elementos relevantes para la seguridad .................................................................... 5-1
Conservación de los implementos ....................................................................... 5-2
Sistema de combustible ............................................................................................. 5-2
Repostar combustible .......................................................................................... 5-3
Bomba de repostaje (opción) (hasta el nº de serie: AH01415) ............................ 5-4
Bomba de repostaje (opción) (a partir del nº de serie: AH01416) ........................ 5-4
Estaciones de servicio ......................................................................................... 5-5
Especificación del gasoil ...................................................................................... 5-5
Purgar el sistema de combustible ........................................................................ 5-6
Filtro previo de combustible con separador de agua ........................................... 5-8
Sistema de lubricación del motor ............................................................................... 5-9
Controlar el nivel de aceite ................................................................................... 5-9
Rellenar aceite de motor .................................................................................... 5-10
Sistema de refrigeración del motor y del sistema hidráulico .................................... 5-11
Instrucciones de seguridad específicas ............................................................. 5-11
Controlar el nivel del líquido refrigerante/Añadir líquido refrigerante ................. 5-12
Comprobar el nivel de líquido refrigerante. ........................................................ 5-12
BA 9503 es - Edición 3.1 * Ba9503es3_1IVZ.fm I-7
índice
Depósito de reserva del lavaparabrisas ................................................................... 5-13
Filtro de aire ............................................................................................................. 5-14
Cambiar el filtro .................................................................................................. 5-15
Correa trapezoidal .................................................................................................... 5-16
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal de la bomba de líquido refrigerante y
de combustible ................................................................................................... 5-16
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal de la dínamo ............................ 5-17
Comprobar la correa trapezoidal de la instalación de climatización (opción) .... 5-17
Retensado de la correa ...................................................................................... 5-18
Dínamo .............................................................................................................. 5-18
Bomba de líquido refrigerante y combustible ..................................................... 5-18
Tensar la correa trapezoidal de la instalación de climatización (opción) ........... 5-19
Sistema hidráulico .................................................................................................... 5-20
Instrucciones especiales de seguridad .............................................................. 5-20
Controlar el nivel del aceite hidráulico ............................................................... 5-21
Añadir aceite hidráulico ...................................................................................... 5-22
Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable ......................... 5-23
Cambio del filtro de retorno ................................................................................ 5-24
Cambiar el filtro de presión de alimentación ..................................................... 5-24
Comprobar las tuberías de presión hidráulicas ................................................. 5-25
Vista general de los puntos de engrase ................................................................... 5-26
Brazo de elevación estándar ............................................................................. 5-26
Pluma regulable (opción) ................................................................................... 5-27
Caja de dirección ............................................................................................... 5-29
Árbol cardán ....................................................................................................... 5-29
Soporte - eje oscilante ....................................................................................... 5-30
Lubricación corona giratoria pista de rodadura de bolas ................................... 5-30
Lubricación corona giratoria dentado ................................................................. 5-31
Cuchara giratoria (opción) ................................................................................. 5-32
Cuchara giratoria sistema de enganche rápido (opción) ................................... 5-32
Powertilt (opción) ............................................................................................... 5-32
Puntos de engrase soporte de palanca de mando (a partir de AJ 02775) ........ 5-32
Sistema de enganche rápido hidráulico ............................................................. 5-33
Fijación de los ejes ................................................................................................... 5-34
Eje delantero ...................................................................................................... 5-34
Eje trasero .......................................................................................................... 5-34
Fijación placas de tope para eje oscilante ............................................................... 5-34
Neumáticos .............................................................................................................. 5-35
Trabajos de control ............................................................................................ 5-35
Cambiar las ruedas ............................................................................................ 5-36
Propulsión ................................................................................................................ 5-38
Comprobar el nivel de aceite y rellenar ............................................................. 5-38
Vaciar el aceite .................................................................................................. 5-38
Árbol cardán ............................................................................................................. 5-39
Comprobaciones diarias .................................................................................... 5-39
Trabajos de engrase .......................................................................................... 5-39
Lubricación central (opción) ..................................................................................... 5-40
Función .............................................................................................................. 5-40
Ajuste tiempo de ciclo y tiempo de lubricación .................................................. 5-41
Reparación en caso de bloqueo ........................................................................ 5-41
Sistema eléctrico ...................................................................................................... 5-42
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ..................................... 5-42
Indicaciones sobre componentes especiales .................................................... 5-42
Alternador de corriente trifásica ......................................................................... 5-42
I-8 BA 9503 es - Edición 3.1 * * Ba9503es3_1IVZ.fm
índice
Batería ...................................................................................................................... 5-43
Batería seca (nº de serie desde AH01647 hasta AH02436) .................................... 5-44
Trabajos de conservación y mantenimiento generales ............................................ 5-45
Limpieza ............................................................................................................. 5-45
Indicaciones generales para todas las áreas del vehículo ................................. 5-45
Interior de la cabina ............................................................................................ 5-46
Limpiar el cinturón de seguridad ........................................................................ 5-46
Parte exterior del vehículo completo .................................................................. 5-46
Compartimento motor ........................................................................................ 5-46
Uniones atornilladas y fijaciones ........................................................................ 5-46
Puntos de rotación y bisagras ............................................................................ 5-46
Mantenimiento en caso de parada prolongada ........................................................ 5-47
Preparación para la puesta fuera de servicio ..................................................... 5-47
Puesta en marcha después de la parada .......................................................... 5-47
Combustibles y lubricantes ...................................................................................... 5-48
Cambio adicional de aceite y filtro del sistema hidráulico .................................. 5-49
Programa de mantenimiento (resumen completo) ................................................... 5-51
Pegatina de mantenimiento ...................................................................................... 5-56
Explicación de los símbolos en la pegatina de mantenimiento .......................... 5-56
Datos técnicos
Bastidor ...................................................................................................................... 6-1
Motor .......................................................................................................................... 6-1
Dispositivo de avance ................................................................................................ 6-1
Frenado ...................................................................................................................... 6-2
Mecanismo de giro ..................................................................................................... 6-2
Dirección .................................................................................................................... 6-2
Sistema hidráulico ...................................................................................................... 6-3
Sistema eléctrico ........................................................................................................ 6-4
Caja de fusibles en la pared derecha de la cabina .............................................. 6-4
Caja principal de fusibles con relés en el panel separador .................................. 6-5
Relés .................................................................................................................... 6-5
Medición de ruido ....................................................................................................... 6-6
Garras o pala niveladora (opción) .............................................................................. 6-6
Neumáticos ................................................................................................................ 6-7
Vibraciones ................................................................................................................. 6-7
Tabla de mezcla del líquido refrigerante .................................................................. 6-7
Powertilt ...................................................................................................................... 6-7
Dimensiones modelo 9503 WD .................................................................................. 6-9
Dimensiones modelo 9503 WD con brazo ajustable (opción) .................................. 6-11
Aparejos de levantamiento ................................................................................. 6-12
Tabla de fuerza de elevación 1 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, un eje de direc-
ción, brazo mono, neumáticos gemelos ................................................................... 6-13
Tabla de fuerza de elevación 2 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, un eje de direc-
ción, brazo mono, neumáticos anchos ..................................................................... 6-14
Tabla de fuerza de elevación 3 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, garras delante,
un eje de dirección, brazo mono, neumáticos gemelos ........................................... 6-15
Tabla de fuerza de elevación 4 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, garras delante,
un eje de dirección, brazo mono, neumáticos anchos ............................................. 6-16
Tabla de fuerza de elevación 5 (hasta AH01458): garras detrás, un eje de dirección, bra-
zo mono, neumáticos gemelos ................................................................................. 6-17
Tabla de fuerza de elevación 6 (hasta AH01458): garras detrás, un eje de dirección, bra-
zo mono, neumáticos anchos ................................................................................... 6-18
Tabla de fuerza de elevación 7 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, un eje de direc-
ción, pluma regulable, neumáticos gemelos ............................................................ 6-19
Tabla de fuerza de elevación 8 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, un eje de direc-
BA 9503 es - Edición 3.1 * Ba9503es3_1IVZ.fm I-9
índice
ción, pluma regulable, neumáticos anchos .............................................................. 6-20
Tabla de fuerza de elevación 9 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, garras delante,
un eje de dirección, pluma regulable, neumáticos gemelos .................................... 6-21
Tabla de fuerza de elevación 10 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, garras delan-
te, un eje de dirección, pluma regulable, neumáticos anchos ................................. 6-22
Tabla de fuerza de elevación 11 (hasta AH01458): garras detrás, un eje de dirección, plu-
ma regulable, neumáticos gemelos ......................................................................... 6-23
Tabla de fuerza de elevación 12 (hasta AH01458): garras detrás, un eje de dirección, plu-
ma regulable, neumáticos anchos ........................................................................... 6-24
Tabla de fuerza de elevación 1 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, un eje de
dirección, brazo mono, neumáticos gemelos ........................................................... 6-25
Tabla de fuerza de elevación 2 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, un eje de
dirección, brazo mono, neumáticos anchos ............................................................. 6-26
Tabla de fuerza de elevación 3 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, garras de-
lante, un eje de dirección, brazo mono, neumáticos gemelos ................................. 6-27
Tabla de fuerza de elevación 4 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, garras de-
lante, un eje de dirección, brazo mono, neumáticos anchos ................................... 6-28
Tabla de fuerza de elevación 5 (a partir de AH01465): garras detrás, un eje de dirección,
brazo mono, neumáticos gemelos ........................................................................... 6-29
Tabla de fuerza de elevación 6 (a partir de AH01465): garras detrás, un eje de dirección,
brazo mono, neumáticos anchos ............................................................................. 6-30
Tabla de fuerza de elevación 7 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, un eje de
dirección, pluma regulable, neumáticos gemelos .................................................... 6-31
Tabla de fuerza de elevación 8 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, un eje de
dirección, pluma regulable, neumáticos anchos ...................................................... 6-32
Tabla de fuerza de elevación 9 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, garras de-
lante, un eje de dirección, pluma regulable, neumáticos gemelos ........................... 6-33
Tabla de fuerza de elevación 10 (ab AH01465): pala niveladora detrás, garras delante,
un eje de dirección, pluma regulable, neumáticos anchos ...................................... 6-34
Tabla de fuerza de elevación 11 (a partir de AH01465): garras detrás, un eje de direc-
ción, pluma regulable, neumáticos gemelos ............................................................ 6-35
Tabla de fuerza de elevación 12 (a partir de AH01465): garras detrás, un eje de direc-
ción, pluma regulable, neumáticos anchos .............................................................. 6-36
I-10 BA 9503 es - Edición 3.1 * * Ba9503es3_1SIX.fm
índice alfabético
A
Abreviaturas ..........................................................................................1-2
Ajuste del asiento ................................................................................3-74
Ajuste de inclinación del respaldo ................................................3-80
Ajuste de profundidad ..........................................................3-75, 3-78
Ajuste del peso ....................................................................3-75, 3-78
Ajuste del respaldo .......................................................................3-75
Ajuste longitudinal ...............................................................3-75, 3-78
Alumbrado interior ...............................................................................3-70
Asiento del conductor (con suspensión neumática - opción) ..............3-77
Asiento del conductor (estándar) ........................................................3-74
Averías ..................................................................................................4-1
Avisador de sobrecarga .................................................................... 3-130
Ayuda de arranque ..............................................................................3-42
B
Bloqueo de seguridad .........................................................................3-99
C
Calefacción ..........................................................................................3-71
Capó del motor ....................................................................................3-94
Carné de conducir .................................................................................1-7
Combustibles y lubricantes .................................................................5-48
Correa trapezoidal ...............................................................................5-16
Cuñas de calce .................................................................................. 3-101
D
Datos técnicos ....................................................................................... 6-1
Garras o pala niveladora (opc.) ...................................................... 6-6
Mecanismo de traslación ................................................................6-1
Medición de ruido ........................................................................... 6-6
Motor ..............................................................................................6-1
Neumáticos .....................................................................................6-7
Sistema eléctrico ............................................................................ 6-4
Sistema hidráulico de trabajo .........................................................6-3
Tabla de mezcla para refrigerante ..................................................6-7
Declaración de conformidad ..................................................................1-9
Disposiciones ........................................................................................1-7
Disposiciones legales ............................................................................1-7
Documentos ..........................................................................................1-7
E
Elementos relevantes para la seguridad ...............................................5-1
Equipamiento ........................................................................................1-7
Extintor ................................................................................................1-25
F
Filtro de aire ........................................................................................5-14
G
Garantía ................................................................................................2-1
I
Identificación de indicaciones de advertencia y de peligro ...................2-1
Inmovilización electrónica (Opc.) ........................................................3-39
Inspección de vehículo ..........................................................................1-7
Instrucciones de seguridad ...................................................................2-1
Peligros especiales .......................................................................2-17
L
Lavaparabrisas ...........................................................................3-73, 3-74
Depósito .......................................................................................5-13
Listas de comprobación ...................................................................... 3-32
Luces ..........................................................................................3-67, 3-74
Luz rotativa de advertencia .................................................................3-70
M
Manejo
Antes de arrancar el motor .......................................................... 3-37
Arranque del motor ...................................................................... 3-37
Pluma regulable (opción) ................................................ 3-111, 3-128
Poner el equipo fuera de servicio ................................................ 3-66
Sinopsis de la cabina ................................................................... 3-29
Mantenimiento
Aceite biodegradable ................................................................... 5-23
Combustibles y lubricantes .......................................................... 5-48
Comprobar el nivel del líquido refrigerante .................................. 5-12
Controlar el nivel de aceite hidráulico .......................................... 5-21
Controlar el nivel del aceite de motor ............................................ 5-9
Filtro de presión de alimentación ................................................. 5-24
Indicaciones sobre componentes especiales .............................. 5-42
Introducir aceite de motor ............................................................ 5-10
Neumáticos .................................................................................. 5-35
Puntos de rotación y bisagras ...................................................... 5-46
Purgar el sistema de combustible .................................................. 5-6
Rellenar el líquido refrigerante ..................................................... 5-12
Sistema de combustible ................................................................. 5-2
Sistema de refrigeración del motor y del sistema hidráulico ........ 5-11
Sistema eléctrico .......................................................................... 5-42
Trabajos de conservación y mantenimiento generales ................ 5-45
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ...... 3-82, 5-42
Uniones atornilladas y fijaciones .................................................. 5-46
Uniones roscadas ........................................................................ 5-46
N
Neumáticos ......................................................................................... 5-35
Nivel sonoro ........................................................................................ 1-15
Números de equipo ............................................................................. 1-11
P
Placa de características ...................................................................... 1-11
Programa de mantenimiento ............................................................... 5-51
Puesta en marcha ............................................................................... 3-31
R
Reequipamiento de los implementos ................................................ 3-121
Regulador automático de revoluciones ............................................... 3-57
S
Salida de emergencia ......................................................................... 3-84
Front Guard (opción) .................................................................... 3-84
T
Testigos y pilotos ................................................................................ 3-34
U
Uso con aparejos de levantamiento ...................................................... 2-9
V
Vehículo
Ámbitos de aplicación .................................................................... 1-5
Ventilación .......................................................................................... 3-71
Ventilación en el modo de aire fresco .......................................... 3-71
índice alfabético
I
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-1
Introducción
1 Introducción
1.1 Indicaciones sobre el manual de uso
El manual de uso se encuentra en el compartimento previsto al efecto en la parte posterior
del asiento del conductor.
Este manual de uso contiene indicaciones importantes sobre la manera de utilizar el vehí-
culo de forma segura, adecuada y rentable. Por ello, no está pensado para el personal
nuevo o en aprendizaje, sino también como una obra de consulta para operadores expertos.
Contribuye a evitar peligros, así como a reducir los costes de reparación y los tiempos impro-
ductivos. Además, aumenta la fiabilidad y alarga la vida útil del vehículo. Por estos motivos,
el manual de uso siempre debe estar disponible en el vehículo.
Su propia seguridad, así como la de otras personas, depende de forma esencial de su
dominio del vehículo. Antes de la puesta en marcha del vehículo, lea atentamente este
manual de uso. El manual de uso permite familiarizarse antes con el vehículo y garantiza
así un funcionamiento más seguro y eficiente.
Se deberá observar especialmente el capítulo "Instrucciones de seguridad“. Básicamente
se aplica lo siguiente:
¡Indicación!
Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir accidentes.
La seguridad operativa y la disponibilidad del vehículo no sólo depende de la habilidad,
sino también de la conservación y del mantenimiento del vehículo. Por esta razón, la eje-
cución de los trabajos de mantenimiento y conservación periódicos es imprescindible.
Los trabajos de mantenimiento y reparación de mayor envergadura deberían ser ejecuta-
dos siempre por un técnico formado para este fin. En caso de reparaciones sólo se deben
utilizar repuestos originales. Esto garantiza que se conserven la seguridad operativa, la
disponibilidad y el valor del vehículo.
En este manual de uso no se tratan los eventuales dispositivos y estructuras
especiales.
Nos reservamos el derecho de realizar mejoras en el vehículo en el marco del
desarrollo técnico sin modificar el manual de uso.
Las modificaciones de los productos Wacker Neuson y su equipamiento con equipos
adicionales y herramientas de trabajo, que no se incluyen en nuestro programa de
entrega, deben ser autorizados por escrito por nosotros. Si esto no se produce, se
anula nuestra garantía y también la responsabilidad del producto ante posibles daños
causados por el mismo.
Se reserva el derecho de realizar modificaciones y errores de impresión.
Su concesionario Wacker Neuson le atenderá en todo momento en caso de consultas
sobre el vehículo o el manual de uso.
1-2 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
Abreviaturas / símbolos
Identificación de una enumeración
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Identificación de una actividad a realizar
Descripción de las consecuencias de una actividad
s. Fig. = sin ilustración
"Opción" se encuentra junto a elementos de mando u otros grupos del vehículo que están
instalados opcionalmente.
Indica el sentido de marcha para facilitar la orientación en los croquis y dibujos.
¡Indicación!
Salvo indicación contraria, todos los datos contenidos en este manual de uso se
refieren a los modelos 9503WD y 9503-2.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-3
Introducción
1.2 Vista global del vehículo
Fig.: 1: Vistas exteriores de la máquina
1Faro
2 Faro de trabajo en el brazo saliente
3 Asidero
4 Garras delante (opción)
5 Sistema hidráulico adicional
6 Ojete de soporte/Ojete de enganche
7 Fijador de la puerta
8 Manija de puerta y bloqueo
9 Luz rotativa de advertencia
10 Faro de trabajo trasero
11 Tubo de carga de aceite hidráulico
12 Tubo de escape
13 Contrapeso
14 Boca del depósito
15 Luces traseras
16 Pala niveladora
17 Bloqueo de seguridad brazo de elevación
18 Arco de la mordaza
19 Puerta de mantenimiento
20 Caja de herramientas
3
5
4
9
10
15
5
19
13
8
16
1
2
7
4
3
17
11
6
20
18
6
14
12
1-4 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
1.3 Descripción sinóptica
La excavadora móvil Wacker Neuson modelo 9503WD es una máquina de trabajo auto-
motriz conforme a las disposiciones de autorización del código de circulación en carretera
austríaco.
Siempre se deben observar las disposiciones nacionales pertinentes.
El vehículo no sólo es un ayudante flexible y productivo en la obra para realizar movimien-
tos de tierra, grava y escombros. Por la variedad de los implementos que se pueden
emplear, el vehículo se puede utilizar también en servicio de martillo o de explotación con
cuchara. Otras posibilidades de uso se pueden consultar en el capítulo 1.4 Ámbitos de
aplicación, Uso de implementos. Allí están listados todos los implementos aprobados por
Wacker Neuson para este tipo de vehículo.
Los componentes principales del vehículo son:
equipo giratorio,
chasis y
brazo saliente
En el equipo giratorio se ha instalado el accionamiento, compuesto del motor diesel y la
bomba hidráulica con regulación de presión acumulada. La regulación de presión acumu-
lada de las bombas hidráulica facilita una sintonización óptima de fuerza y velocidad
durante el ciclo de trabajo y procura una emisión de potencia constante.
En el equipo giratorio se encuentra también el mando de la instalación hidráulica, el meca-
nismo de giro con motor hidráulico, la cabina, así como el depósito de aceite hidráulico y
de combustible.
El equipo giratorio se ha conectado con el chasis mediante una corona giratoria. La ejecu-
ción del giro hidráulica y eléctrica procura la transmisión de energía y señal entre el
equipo giratorio y el chasis.
El chasis está equipado con la transmisión, compuesto del motor de traslación, engranaje
de distribución y ejes con engranaje planetario de etapa única.
Además del equipo giratorio de forma ilimitada, el brazo saliente de dos o de tres piezas
(opción) se puede girar 75° hacia la izquierda y 51° hacia la derecha.
El motor diesel se ha montado opcionalmente con un sistema automático de revoluciones
en régimen de marcha en vacío.
Si no se acciona ninguna función del equipo, este mando pone el motor en marcha en
vacío tras unos segundos. Si se activa una función, el control pasa automáticamente a
velocidad de trabajo del motor. Con lo cual se evitan en gran medida las emisiones
nocivas y el consumo de combustible.
¡Indicación!
¡El vehículo puede estar equipado con la opción "Telematic" (localización por
GPS)! Para el uso, véase la documentación adjunta.
En caso de que tuviera alguna consulta más sobre la opción "Telematic", su distri-
buidor le atenderá con mucho gusto.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-5
Introducción
La transmisión
El motor diesel acciona continuamente una doble bomba axial de caudal variable cuyo
caudal de aceite se conduce a un motor hidráulico.
El sistema hidráulico de trabajo
El motor diesel impulsa también la bomba de engranajes conjunta para el sistema hidráu-
lico de trabajo. El caudal de esta bomba depende únicamente de la velocidad de giro del
motor diesel.
El sistema de refrigeración
Los testigos en el tablero de instrumentos del vehículo aseguran que la temperatura del
motor y del aceite hidráulico, así como la temperatura y el nivel del líquido refrigerante se
puedan mantener siempre a la vista.
Cabina (ROPS y FOPS)
La cabina ha sido desarrollada especialmente para proteger al operador en caso de acci-
dente.
Cabina homologada ROPS (Roll Over Protective Structure)
FOPS (Falling Object Protective Structure) - opción
La modificación y reparación incorrecta de la cabina es peligrosa. La cabina no se debe
modificar. Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por talleres especializados.
En caso de daño de la cabina se debe comprobar éste antes de cualquier uso y reparar si
es necesario. Consultar a un concesionario Wacker Neuson en caso de necesitar ayuda.
El incumplimiento de estas medidas de precaución puede dar lugar a lesiones corporales
graves o mortales.
En caso de no utilizar el cinturón de asiento, el usuario puede proyectado dentro de la
cabina o fuera del vehículo y aplastado. Por esta razón, se debe llevar siempre el cinturón
de asiento al utilizar el vehículo. Tensar el cinturón de asiento antes de poner en marcha
el vehículo.
1.4 Ámbitos de aplicación, uso de los implementos
La manera de utilizar el vehículo se ajusta principalmente a los implementos disponibles.
¡Precaución!
Para evitar daños en la máquina, sólo están autorizados para su montaje los
implementos indicados.
En caso de utilizar otros implementos se deberá consultar a un taller espe-
cializado y autorizado.
Al utilizar implementos procedentes de otros fabricantes o destinados a otros modelos de
vehículo, el rendimiento de excavación del vehículo y su estabilidad se pueden ver mer-
mados considerablemente; además se pueden causar daños personales y en el vehículo.
Comparar siempre el peso de cualquier implemento, incl. la carga útil máxima, con las
indicaciones contenidas en la tabla de fuerza de elevación. La carga útil máxima según la
tabla de fuerzas de elevación no se deben superar en ningún caso de aplicación.
1-6 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
Uso: implemento Posibilidades de montaje
Descripción del implemento Peso Contenido Observaciones
Sistema de enganche rápido - mecánico 73 kg (160.94 lbs)
Para el funcionamiento del sistema de
enganche rápido Wacker Neuson se nece-
sita este alojamiento de enganche rápido
Sistema de enganche rápido - Easy Lock 83 kg (182.98 lbs)
Powertilt con Easy Lock 231 kg (509.27 lbs)
Consola martillo 50 kg (110.23 lbs)
Pala para excavación profunda Ancho = 300 mm (11.81")
137 kg (302.03 lbs)
0,096 m³ (3.39 ft³)
100 kg (220.46 lbs) Sistema de enganche rápido - mecánico
Pala para excavación profunda Ancho = 350 mm (13.78") 141 kg (310.85 lbs) 0,127 m³ (4.48 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Pala para excavación profunda Ancho = 400 mm (15.75") 144 kg (317.46 lbs) 0,148 m³ (5.23 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Pala para excavación profunda Ancho = 450 mm (17.72")
160 kg (352.74 lbs)
0,154 m³ (5.44 ft³)
131 kg (288.80 lbs) Sistema de enganche rápido - mecánico
Pala para excavación profunda Ancho = 500 mm (19.68") 161 kg (354.94 lbs) 0,183 m³ (6.46 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Pala para excavación profunda Ancho = 600 mm (23.62")
189 kg (416.67 lbs)
0,221m³ (7.80 ft³)157 kg (346.12 lbs) Sistema de enganche rápido - mecánico
186 kg (410.06 lbs) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Pala para excavación profunda Ancho = 700 mm (27.56") 204 kg (449.74 lbs) 0,256 m³ (9.04 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Pala para excavación profunda Ancho = 750 mm (29.52")
216 kg (476.20 lbs)
0,279 m³ (9.85 ft³)
182 kg (401.24 lbs) Sistema de enganche rápido - mecánico
Pala para excavación profunda Ancho = 800 mm (31.50") 228 kg (502.65 lbs) 0,292 m³ (10.31 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Pala para excavación profunda Ancho = 900 mm (35.43")
238 kg (524.70 lbs)
0,339 m³ (11.97 ft³)
206 kg (454.15 lbs) Sistema de enganche rápido - mecánico
246 kg (542.34 lbs) 0,328 m³ (11.58 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Pala para excavación profunda Ancho = 1m (39.37") 264 kg (582.02 lbs) 0,365 m³ (12.89 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Cuchara limpiazanjas Ancho = 1,2 m (47.24")
195 kg (429.90 lbs)
0,241 m³ (8.51 ft³)
300 kg (661.39 lbs) Sistema de enganche rápido - mecánico
Cuchara limpiazanjas Ancho = 1,5 m (59.05")
225 kg (496.04 lbs)
0,314 m³ (11.09 ft³)
295 kg (650.36 lbs) Sistema de enganche rápido - mecánico
238 kg (524.70 lbs) 0,342 m³ (12.08 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Cuchara giratoria B = 1,5 m (59.05")
325 kg (716.50 lbs)
0.280 m³ (9.89 ft³)
280 kg (617.29 lbs) Sistema de enganche rápido - mecánico
358 kg (789.25 lbs) 0,342 m³ (12.08 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Martillo hidráulico NE42 438 kg (965.62 lbs)
Martillo hidráulico NE50
467 kg (1029.56
lbs)
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-7
Introducción
1.5 Especificaciones
Requisitos hacia el usuario
El manejo y el mantenimiento independiente de maquinaria para el movimiento de tierras
quedan reservados a personas
que sean mayores de 18 años,
que sean física y psíquicamente idóneas,
hayan sido instruidas en la conducción y mantenimiento de la maquinaria para el
movimiento de tierras y hayan demostrado su capacidad al empresario y
de las cuales se puede esperar que cumplan de forma fiable las tareas que les son
encargadas.
Los usuarios deben estar nombrados por el empresario para el manejo y el mantenimiento
de la máquina para el movimiento de tierras.
En otros países se tienen que observar las disposiciones nacionales pertinentes.
Maquinaria para el movimiento de tierras en circulación por vías públicas
La maquinaria para el movimiento de tierras sólo debe circular por la vía pública si está
equipada según las especificaciones de la Ley de homologación del transporte por carre-
tera StVZO y del Código de circulación del país en cuestión.
Equipamiento
En Austria, p. ej., conforme al art. 53 del Código de circulación debe llevar:
1 chaleco de advertencia conforme a la ÖNORM EN 471
1 triángulo de emergencia homologado
1 luz de señalización homologada
1 botiquín conforme a la norma DIN 13 164 hl.1
Carné de conducir
Sólo se permite la circulación de maquinaria para el movimiento de tierras por la vía
pública si el usuario dispone para el vehículo de la homologación establecida en las leyes
nacionales relativas al tráfico.
20 km/h -estándar:
hasta una velocidad máxima de 25 km/h determinada por el tipo constructivo es
necesario el permiso de conducir de la clase 5 (permiso de conducir europeo clase L
sin limitación de peso).
40 km/h - opción:
hasta una velocidad máxima superior a 25 km/h determinada por el tipo constructivo
y un peso total de más de 7,5 toneladas es necesario el permiso de conducir de la
clase 2 (permiso de conducir europeo clase C).
Inspección de vehículo
Todas las mutuas profesionales exigen una comprobación técnica de la seguridad del
vehículo según VBG 40, art. 50, que debe ser ejecutada al menos una vez al año por un
experto (informe de prueba).
Para que el usuario sepa cuándo vence la siguiente comprobación por el experto, se
debería aplicar adicionalmente una viñeta de comprobación en el vehículo.
Documentos que se deben llevar
Homologación
Carné de conducir
Informe de revisión conforme a VBG 40 §50
Garantía
Sólo se podrán manifestar reclamaciones de garantía si se cumplen las condiciones de
garantía. Éstas están contenidas en las Condiciones generales de venta y suministro para
vehículos nuevos y repuestos de los concesionarios de Wacker Neuson Linz GmbH. Asi-
mismo, se tienen que observar todas las instrucciones contenidas en este manual de uso.
1-8 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
1.6 Declaración de conformidad CE para todos los vehículos entregados antes del 29 de
diciembre de 2009, versión 9503WD
Declaración de conformidad CE
según la Directiva CE 98/37/CE, 2000/14/CE Apéndice 6
La sociedad
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstrasse 37
4060 Linz-Leonding
declara bajo su exclusiva responsabilidad que el producto
Nombre de producto Excavadora móvil 9503 WD
Modelo 9503 WD
Versión 9503 WD
Nº de serie
- - - - - - - - - - -
al que se refiere la presente declaración es conforme a los requisitos básicos de
seguridad e higiene aplicables de la
Directiva CE 98/37/CE, Directiva de Compatibilidad electromagnética 89/336/CE
así como a las exigencias de las demás directivas o normas CE pertinentes.
.
Para la adecuada transposición de los requisitos de seguridad e higiene
mencionados en las Directivas CE se ha recurrido a las siguientes normas y/o
especificaciones técnicas:
EN 474-1, EN 474-5, EN 292-1, EN 292-2, ISO 3471, EN 13510;
Lugar de conservación de la documentación técnica:
Wacker Neuson Linz GmbH
Departamento: Técnica
Haidfeldstrasse 37
4060 Linz-Leonding
Linz-Leonding, a _ _
.
_ _
.
_ _ _ _
Erlinger Josef / Administrador
Wacker Neuson Linz GmbH
TÜV SÜD Industrie Service
Gmbh EG Nr. 0036
Procedimiento de evaluación
de conformidad 2000/14/CE
Anexo 6
Número de certificado OR/150012/016
Datos sobre los valores de ruido dBA
Valor medido 101
Valor garantizado 101
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-9
Introducción
1.7 Declaración de conformidad CE Modelo 9503 WD
Declaración de conformidad CE
Según la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
4060 Linz-Leonding
Producto
Denominación de la máquina: Excavadora hidráulica
Modelo de vehículo: 9503
Nº de chasis ___________________
Potencia: 74,9 kW
Nivel de potencia acústica medido: 98 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 98 dB (A)
Procedimiento de evaluación de la conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
Fachausschüsse Bau und Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Landsberger Straße 309
D-80687 München
Número de identificación UE 0515
Organismo notificado según la Directiva 2000/14/CE, Anexo VI:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto cumple las disposiciones y los requisitos aplicables de las siguientes directivas y
normas:
2006/42/CE (anteriormente 98/37 CE), 2004/108/CE (anteriormente 89/336/CEE), 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100-1 und 2, DIN EN 474-1 und 5, DIN EN 14121,
DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449
Josef Erlinger,
Gerente
Thomas Köck,
Responsable de la documentación
Leonding,
Lugar, Fecha
1-10 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
1.8 Declaración de conformidad para vehículos sin marca CE en la placa de características
Declaración de conformidad
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
4060 Linz-Leonding
Producto
Denominación de la máquina: Excavadora hidráulica
Modelo de vehículo: 9503
Nº de chasis ___________________
Potencia: 74,9 kW
Nivel de potencia acústica medido: 98 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 98 dB (A)
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto cumple las disposiciones y los requisitos aplicables de las siguientes directivas y
normas:
2006/42/CE (anteriormente 98/37 CE), 2004/108/CE (anteriormente 89/336/CEE), 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100-1 und 2, DIN EN 474-1 und 5, DIN EN 14121,
DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449
Josef Erlinger,
Gerente
Thomas Köck,
Responsable de la documentación
Leonding,
Lugar, Fecha
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-11
Introducción
1.9 Placas de características y números de equipo
Número de serie
El número de serie está impreso en el bastidor del vehículo. Figura además en la placa de
características.
La placa de características se encuentra delante a la izquierda, en el bastidor del vehículo
(a la altura de la cabina).
Datos contenidos en la placa de características (ejemplo):
Campo por debajo del logotipo Wacker Neuson: EXCAVADORA HIDRÁULICA
Fahrzeug Seriennummer/ serial no./ no. de série: Número de serie del vehículo
Fahrzeug Modell/ model/ modèle: Denominación del vehículo
Leistung/ performance: Potencia del motor
Typ/ version Modelo de vehículo
Betriebsgewicht/ operating weight/ poids en charge: Peso de servicio
Transportgewicht/ transport weight/ poids en transport: Peso de transporte
G. Gew./ GWR/ PTAC: Peso total (admisible)
Max. Nutzlast/ max. payload/ max. charge utile: Carga útil máxima
Zul. Achslast vorne/ front GAWR/ PNBE AV: Carga admisible sobre el eje delantero
Zul. Achslast hinten/ rear GAWR/ PNBE AR: Carga admisible sobre el eje trasero
EWG Nr. / CEE no.: Número de verificación CEE
Baujahr / model year / année fabr.: año de construcción
Otros datos – véase capítulo 6 Datos técnicos en página 6-1
Placa de características cabina
La placa de características (flecha) se encuentra en el bastidor de la cabina a la izquierda
abajo junto a la puerta.
Número del motor
La placa de características (flecha) se encuentra en el sombrerete de válvula (motor).
Ejemplo: Deutz TCD 2012 L04 2 V
1000260269
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstre 37, 4060 Leonding, Austria
Baujahr / model year / année fabr.EWG Nr. / CEE no.
1000260270
Tel. +43 (0)732 90590-0, Fax -200
office@wackerneuson.com
kg kg
Fahrzeug Seriennummer / serial no. / no. de série
Fahrzeug-Model / model / modèle Typ / version
G. Gew. / GWR / PTAC
Zul. Achslast vorne / front GAWR / PNBE AV Zul. Achslast hinten / rear GAWR / PNBE AR
Max. Nutzlast / max. payload / max. charge utile
Transportgewicht / transport weight / poids de transportBetriebsgewicht / operating weight / poids en charge
kgkg
kg kg
Made in Austria
Leistung / performance
kW
Fig.: 1: Posición de la placa de características
Fig.: 2: Placa de características
Fig.: 3: Placa de características de la cabina
Fig.: 4: Número del motor diesel
1-12 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
Placa de características sistema de enganche rápido hidráulico
La placa de características (flecha) se encuentra en el lado superior del sistema de
enganche rápido.
Placa de características Powertilt con Easy Lock
La placa de características (flecha) se encuentra en el lado superior del sistema de
enganche rápido.
Placa de características ejes
La placa de características (flecha) se encuentra en el lado superior de la caja de los ejes.
Placa de características bomba hidráulica
La placa de características (flecha) se encuentra en el lado superior de la caja de bombas.
Placa de características bomba de traslación
La placa de características (flecha) se encuentra en el lado inferior de la caja de bombas.
Fig.: 5: Placa de características HSWS
Fig.: 6: Placa de características Powertilt
Fig.: 7: Placa de características de los ejes
Fig.: 8: Placa de características de la bomba hidráulica
Fig.: 9: Placa de características de la bomba de traslación
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-13
Introducción
Placa de características transmisión de giro
La placa de características (flecha) se encuentra en el lado superior de la transmisión de giro.
Placa de características engranaje de distribución
La placa de características (flecha) se encuentra en el lado frontal del engranaje de distri-
bución.
Fig.: 10: Placa de características de la transmisión de giro
Fig.: 11: Placa de características de la transmisión de giro
1-14 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
Vista general de las pegatinas
hasta el nº de serie AH 02757
a partir del nº de serie AJ 02775
Conducción con la palanca de mando
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-15
Introducción
1.10 Símbolos
A continuación se exponen tan sólo aquellos rótulos o símbolos cuyo significado no es
inequívoco, ni incluyen texto aclarativo ni son explicados en los siguientes capítulos.
Significado
En el ojete de soporte se levanta el vehículo
– véase capítulo 3.58 Cargar el vehículo con la grúa en página 3-106.
Colocación
A la izquierda y la derecha de la pala niveladora, en la consola giratoria.
Significado
Señala los puntos para amarrar la máquina.
En los puntos de fijación se amarra el vehículo para cargar y transportarlo.
– véase capítulo 3.60 Amarrar la máquina en página 3-109
Colocación
A la izquierda y a la derecha en la pala niveladora, así como a la izquierda y a la derecha
en el chasis.
Significado
Indica el nivel de ruido producido por el vehículo.
L
WA
= nivel acústico
Datos adicionales – véase capítulo 6.9 Medición de ruido en página 6-6
Colocación
Delante en el chasis.
Significado
Repostar solamente diesel.
Colocación
En depósito de combustible
Significado
Se encuentra aceite hidráulico en el depósito.
Colocación
En el depósito del aceite hidráulico
Fig.: 12: Ojetes de soporte
Fig.: 13: Puntos de amarre
Fig.: 14: Indicación de la emisión de ruido
98
Fig.: 15: Diesel
Fig.: 16: Aceite hidráulico
1-16 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
Significado (opción)
Se encuentra aceite hidráulico biodegradable en el depósito.
Según el aceite hidráulico biodegradable utilizado está recortado el triángulo en el lateral.
1 BP Biohyd SE-S 46
2 Panolin HLP Synth 46
3 Otro fabricante de aceite hidráulico biodegradable
- véase Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable en página 5-23
Colocación
En el depósito del aceite hidráulico
Significado (opción)
Esta pegatina describe el funcionamiento del mando proporcional y el ajuste de la sensibi-
lidad de mando.
– véase capítulo 3.65 Vista general – Palanca de mando en el mando proporcional
(opción) en página 3-116
Colocación
En el techo interior
Significado (hasta el nº de serie AH 02757)
Este adhesivo describe las funciones de los pedales y de la palanca de mando.
– véase capítulo 3.64 Válvula de inversión mando SAE / ISO (opción) en página 3-114
Colocación
En el techo interior
Función del mando
A = mando ISO
B = mando SAE
Significado (a partir del nº de serie AJ 02775)
Este adhesivo describe las funciones de los pedales y de la palanca de mando.
– véase capítulo 3.64 Válvula de inversión mando SAE / ISO (opción) en página 3-114
Colocación
En el techo interior
Función del mando
A = mando ISO
B = mando SAE
BIO
1000252423
BIO
HYDRAULIC OIL
HYDRAULIC OIL
BP Biohyd SE-S 46 | 1000097823
Panolin HLP Synth 46 | 1000097826
Fig.: 17: Aceite hidráulico biodegradable
1
2
3
Fig.: 18: Funcionamiento mando proporcional
Fig.: 19: Función del mando
Fig.: 20: Función del mando
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-17
Introducción
Significado (opción con palanca de mando)
Esta pegatina describe las funciones de los pedales y palancas de mando con la opción
Conducción con palanca de mando.
– véase capítulo 3.64 Válvula de inversión mando SAE / ISO (opción) en página 3-114
Colocación
En el techo interior
Función del mando
A = mando ISO
B = mando SAE
Significado
Esta pegatina indica la velocidad de marcha máxima admisible de 20 km/h (12 mph).
Colocación
A la derecha y a la izquierda de la caja de herramientas y en la luna trasera.
Significado (opción)
Esta pegatina indica la velocidad de marcha máxima admisible de 40 km/h (25 mph).
Colocación
A la derecha y a la izquierda de la caja de herramientas y en la luna trasera.
Significado
Plan de mantenimiento.
Colocación
En el interior de la cubierta en la caja de herramientas.
Fig.: 21: Funcionamiento del control - palanca de mando
Fig.: 22: Velocidad de marcha 20 km/h (12 mph)
Fig.: 23: Velocidad de marcha 40 km/h (25 mph)
1000h
1000169136
50h
500h
10h
50h
10h
3
1000h
50h
10h
8
500h
10h
50h
1000h
500h
500h
1000h
8
3
4
3
4
1
SAE 80W90
API GL5
2
1
SAE 80W90
API GL5
1
2
Li - s oap
KF2K - 25
Li - soap
KF2K - 25
KF2K - 25
Li - s oap
KF2K - 25
Li - s oap
KP2N - 30
Li - complex
SAE 80W90
API GL5
Fig.: 24: Programa de mantenimiento
1-18 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
Significado
Esta pegatina muestra la función de las palancas de mando con mando SAE (B).
Antes del trabajo, asegurarse del tipo de mando que se ha seleccionado – véase
capítulo 3.64 Válvula de inversión mando SAE / ISO (opción) en página 3-114
Colocación
En la cabina
Significado (opción)
Esta pegatina describe la función del sistema de enganche rápido hidráulico - Easy Lock
(opción) – véase capítulo 3.70 Sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock (opción)
en página 3-124.
Colocación
En el techo interior.
Significado (opción)
Con la opción Front Guard, esta pegatina señaliza la salida de emergencia.
Colocación
En la cabina, en el borde superior de la luna posterior.
Significado (opción)
Después de arrancar el vehículo, la función Powertilt está activa. El 3er circuito de mando
está desactivado.
El 3er circuito de mando se activa con el botón en la palanca de mando derecha. El testigo
del indicador de estado está encendido.
Mediante la corredera en la palanca de mando derecha se acciona la función correspon-
diente.
Significado
Se tiene que observar la carga útil o última conforme a la tabla.
- ver páginas 6-13 a 6-36.
Colocación
En el techo interior
Fig.: 25: Válvula de inversión SAE/ISO mando
Fig.: 26: Sistema de enganche rápido hidráulico
Fig.: 27: Salida de emergencia
Fig.: 28: Pegatina cabina
Fig.: 29: Pegatina fuerza de levantamiento
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-19
Introducción
Vista general pegatinas de seguridad
1-20 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
1.11 Pegatina de seguridad
Significado
La pegatina de seguridad indica los siguientes peligros:
Atención: peligro por el ventilador en rotación.
Parar el motor antes de abrir el capó del motor.
Con el ventilador en marcha, no introducir las manos en el compartimento del motor.
Atención: peligro de aplastamientos graves.
En caso de motor en marcha, no tocar el compartimento del motor.
Sólo se permite realizar trabajos en el compartimento del motor una vez que el motor
esté parado.
Atención: el depósito está caliente y se encuentra bajo presión.
Dejar que se enfríe el depósito.
Sólo una vez que el depósito se haya enfriado, abrir la tapa lentamente y con
cuidado para que pueda escapar la presión.
Para abrir, utilizar ropa protectora adecuada y gafas de protección.
Colocación
En el compartimento del motor.
Significado
El depósito está caliente y se encuentra bajo presión.
Dejar que se enfríen los líquidos.
Sólo una vez que el depósito se haya enfriado, abrir la tapa lentamente y con
cuidado para que pueda escapar la presión.
Para abrir, utilizar ropa protectora adecuada y gafas de protección.
Colocación
En el depósito de aceite hidráulico.
Significado
Atención: superficies calientes. No tocar; dejar enfriar primero los elementos.
Colocación
En el compartimento del motor.
Fig.: 30: Correa trapezoidal de circulación
Fig.: 31: El depósito hidráulico está bajo presión
Fig.: 32: Superficies calientes
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-21
Introducción
Significado
Atención: peligro de aplastamientos graves.
¡En caso de abrir y cerrar el parabrisas, ¡mantener siempre la luneta por el asa de
sujeción!
Fijar el parabrisas siempre con los dos bloqueos.
Colocación
En el parabrisas.
Significado
Antes de iniciar el trabajo con el vehículo se debe haber leído y comprendido el manual de uso.
Colocación
En el revestimiento lateral derecho.
Significado
Acumulador de presión bajo presión elevada. Es absolutamente necesario leer el manual
de uso antes de proceder al mantenimiento o a reparaciones.
Colocación
Debajo de la esterilla y en el panel separador.
Significado
Atención: riesgo de lesiones graves o peligro de muerte.
Manejar el vehículo únicamente desde el asiento del conductor y colocarse el
cinturón de seguridad para evitar caerse del vehículo.
Atención: riesgo de lesiones graves o peligro de muerte.
Trabajar en el margen de estabilidad del vehículo; no sobrecargar el vehículo; utilizar
únicamente implementos aprobados. No trabajar en suelos sin afirmar. Seguir las
instrucciones contenidas en el manual de uso.
Colocación
Lateralmente en la cabina.
Significado (a partir del nº de serie AJ 02775)
Atención: riesgo de lesiones graves o peligro de muerte.
Antes de estacionar el vehículo, colocar cuñas de calce delante de las ruedas.
Atención: peligro de lesiones graves y daños en el vehículo.
Antes de iniciar la circulación en carretera, colocar el sistema de brazo y los estabili-
zadores en la posición para la circulación en carretera.
Instalar apoyos de seguridad.
Bloquear el sistema hidráulico de trabajo y desactivar el bloqueo del eje oscilante.
Colocación
A la derecha de la ventana de la cabina.
Fig.: 33: Pegatina parabrisas
Fig.: 34: Leer el manual de uso
9705214
Fig.: 35: Bajo presión
Fig.: 36: Advertencias
Fig.: 37: Advertencias
1-22 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
Significado (hasta el nº de serie AH 02757)
Antes de cada circulación en carretera se tiene que desconectar el sistema hidráulico de
trabajo, con lo cual se conmuta a la posición Circulación en carretera.
Colocación
En la ventana lateral derecha.
Significado (hasta el nº de serie AH 02757)
Al abandonar el vehículo, introducir el sistema de brazo y las garras o la pala niveladora
(opción) en el suelo, retirar la llave de encendido y colocar cuñas a la izquierda y a la
derecha debajo de las ruedas.
– véase capítulo 3.56 Cuñas de calce en página 3-101
Colocación
En el techo interior.
Significado (a partir del nº de serie AJ 02775)
Atención: peligro de puesta en marcha accidental del vehículo.
Riesgo de lesiones graves o peligro de muerte.
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y reparación, parar el motor y quitar la
llave de contacto. El operador debe guardar la llave de contacto.
Atención: riesgo de lesiones graves o peligro de muerte.
Antes de abandonar el vehículo, bajar el sistema de brazo y la pala niveladora al suelo,
parar el motor, retirar la llave de contacto y plegar el reposabrazos hacia arriba.
Colocación
Lateralmente en la cabina.
Significado (hasta el nº de serie AH 02757)
Antes de conmutar el engranaje se tiene que parar el vehículo.
Colocación
En la ventana lateral derecha.
Significado (a partir del nº de serie AJ 02775)
Atención: peligro de daños en el vehículo.
Conmutar el engranaje únicamente en estado parado.
Colocación
A la derecha en la ventana de la cabina.
Fig.: 38: Circulación por carretera
ATTENTION, when driving on street switch off the working hydraulic!
ATTENTION, lors d'un déplacement sur route le système hydraulique
ATTENZIONE, per la marcia su strada bisogna disattivare l'impianto
ACHTUNG, bei Straßenfahrten ist die Arbeitshydraulik auszuschalten!
doit être désactivé!
idraulico!
9705058
D
E
I
F
Fig.: 39: Estacionamiento correcto del vehículo
9705516
1.
2.
3. 4.
P
Fig.: 40: Advertencias
Fig.: 41: Cambiar marchas
9705365
UMSCHALTEN DES GETRIEBES
NUR IM STILLSTAND DES
FAHRZEUGES !!!
Fig.: 42: Conmutar el X en estado parado
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-23
Introducción
Significado
Atención: riesgo de lesiones graves o peligro de muerte.
Durante el funcionamiento se prohibe la estancia en el área de trabajo del vehículo.
Colocación
En el sistema de brazo a la izquierda/derecha
Significado
Atención: peligro de aplastamientos graves del cuerpo.
Durante el funcionamiento se prohibe la estancia en el área de giro del vehículo.
Colocación
En el capó del motor.
Significado
Atención: peligro de aplastamientos graves del cuerpo.
Durante el funcionamiento se prohibe la estancia en el área de trabajo del vehículo.
Colocación
A la izquierda y a la derecha de la consola giratoria.
Significado
Parar el motor antes de abrir o quitar los dispositivos de seguridad (p.ej., capó del motor,
protección del rodete del ventilador ...)
Colocación
En el capó del motor.
Significado
Atención: el depósito está caliente y se encuentra bajo presión.
Leer las advertencias en el manual de uso.
Dejar que se enfríen los líquidos.
Sólo una vez que el depósito se haya enfriado, abrir la tapa lentamente y con
cuidado para que pueda escapar la presión.
Para abrir, utilizar ropa protectora adecuada y gafas de protección.
Colocación
En el depósito de aceite hidráulico.
Significado
Antes de iniciar trabajos debajo de la cabina, ésta se tiene que asegurar con el apoyo de
seguridad.
Leer el manual de uso.
Colocación
En el chasis.
Fig.: 43: Elevación
Fig.: 44: Área de giro
Fig.: 45: Área de giro
Fig.: 46: Parar el motor
Fig.: 47: Purgar el aire del depósito hidráulico
Fig.: 48: Leer el manual de uso
1-24 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
Significado (opción)
Atención: durante el uso con aparejos de levantamiento, el dispositivo de aviso de sobre-
carga debe estar conectado siempre.
Durante el funcionamiento se prohibe la estancia en el área de trabajo del vehículo.
Colocación
Al lado del interruptor para el dispositivo de aviso de sobrecarga.
Significado
Dispositivo de advertencia óptico en el cilindro de cuchara.
Colocación
En el cilindro de cuchara.
1.12 Marca en la pala niveladora delantera (opción)
¡Precaución!
Si está montada en el vehículo la opción Pala niveladora delantera es absolu-
tamente necesario colocar la pala niveladora delantera en la posición correcta
antes de iniciar la circulación por la vía pública.
De lo contrario, interfiere con el cono de luz de los faros frontales.
Levantar la pala niveladora delantera hasta que el borde superior de la barra B coincida
con la marca A.
La pala niveladora delantera no se debe levantar a más de 200 mm (8") del suelo.
Fig.: 49: Avisador de sobrecarga
Fig.: 50: Pegatina reflector
Fig.: 51: Marca - pala niveladora delantera (opción)
A
B
A
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b110.fm 1-25
Introducción
1.13 Extintor
El extintor no se entrega de serie ni como opción con el vehículo.
El montaje posterior del extintor según DIN-EN 3 debe ser realizado por un taller espe-
cializado.
¡Indicación!
Las fijaciones del extintor se tienen que comprobar regularmente.
Fig.: 52: Posición de instalación del extintor
(hasta el nº de serie AH02757)
Fig.: 53: Posición de instalación del extintor
(a partir del nº de serie AJ02775)
1-26 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b110.fm
Introducción
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b210.fm 2-1
Instrucciones de seguridad
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Identificación de indicaciones de advertencia y de peligro
En este manual de uso, las indicaciones importantes que afectan a la seguridad del perso-
nal operador y del vehículo están designadas de la siguiente manera y resaltadas
mediante símbolos:
¡Peligro !
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligros para la vida
y la integridad física del usuario o de terceros.
Medidas para evitar el peligro
¡Precaución!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligros para la
máquina.
Medidas para evitar peligro para la máquina
¡Indicación!
Identificación de indicaciones que permiten el uso más eficiente y rentable del
vehículo.
¡Medio ambiente!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el medio ambiente.
Existe riesgo medioambiental en caso de manipulación inapropiada de sustancias nocivas
para el medio ambiente (por ej., aceite usado) y/o de su evacuación.
2.2 Garantía
Las eventuales reclamaciones de garantía sólo se pueden manifestar frente a un conce-
sionario Wacker Neuson.
Además, se han de observar las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones.
2.3 Eliminación de residuos
Todos los materiales consumibles existentes en el vehículo están sujetos a normas espe-
ciales para su recogida y eliminación. Los distintos materiales, así como los combustibles
y materiales auxiliares se tienen que eliminar por separado y de forma respetuosa con el
medio ambiente.
La eliminación sólo debe ser realizada por un concesionario Wacker Neuson. Asimismo,
se tienen que observar las disposiciones nacionales aplicables para la eliminación.
¡Medio ambiente!
Se deben evitar daños medioambientales. El aceite y los residuos que contengan aceite
no deben llegar al suelo o al agua.
2-2 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b210.fm>
Instrucciones de seguridad
Si el vehículo ya no está previsto para la utilización apropiada, se tiene que asegurar que
sea parado o puesto fuera de servicio y eliminado conforme a las normativas vigentes.
Cumplir todas las normas de seguridad vigentes en la eliminación del vehículo.
El reciclaje del vehículo se debe realizar conforme al estado de la técnica vigente en
el momento en cuestión.
2.4 Empleo para usos debidos y exclusión de garantía
El vehículo se utiliza conforme a su destino para:
Movimientos de tierra, grava, balasto y escombros, así como
Intervenciones con los implementos listados en el capítulo „Ámbitos de aplicación,
uso de los implementos“ en página 1-5.
Cualquier uso distinto de los expuestos anteriormente es considerado inapropiado.
La empresa Wacker Neuson declina cualquier responsabilidad que se derive en este
caso; el riesgo corresponde únicamente al usuario.
Forman parte de una utilización apropiada la observancia de las indicaciones conte-
nidas en el manual de uso, así como de las condiciones de mantenimiento y
reparación.
La ejecución de modificaciones no autorizadas en el vehículo, así como el uso de
repuestos, accesorios, implementos y equipamientos especiales que no hayan sido
verificados y aprobados por la empresa Wacker Neuson pueden repercutir negativa-
mente en la seguridad del vehículo. La empresa Wacker Neuson declina cualquier
responsabilidad en caso de daños producidos en este caso;
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH no se hace responsable de las lesiones y/o
daños materiales que se deriven de la inobservancia de las indicaciones de seguridad,
el manual de instrucciones o la infracción de la obligación de diligencia en relación con:
la manipulación
el funcionamiento
la conservación y el mantenimiento
Las reparaciones del vehículo surgen aunque las obligaciones de diligencia corres-
pondientes no se hagan constar específicamente en las instrucciones de seguridad,
de servicio y de mantenimiento (vehículo/motor).
Leer el manual de uso antes de la puesta en marcha, del mantenimiento o de la
reparación del vehículo. Todas las instrucciones de seguridad se tienen que
observar estrictamente.
Sin la homologación correspondiente no se permite utilizar el vehículo para transportes
en la vía pública.
En el uso con aparejos de levantamiento, la utilización apropiada sólo está garantizada
y los dispositivos prescritos están presentes y operativos.
El sistema de enganche rápido sirve únicamente para el bloqueo con un implemento.
El trabajo con martillo sólo se permite en los ámbitos definidos.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b210.fm 2-3
Instrucciones de seguridad
2.5 Preparación para el uso del vehículo
Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir accidentes.
Condiciones de uso
El vehículo ha sido construido conforme al estado de la técnica y a las reglas técnicas
de seguridad generalmente reconocidas. No obstante, en su utilización pueden sobre-
venir peligros para la vida e integridad física del operador o de terceros, así como
daños en el vehículo u otros bienes materiales
Este manual de uso y todas las instrucciones de servicio adjuntas al vehículo se tienen
que leer y observar obligatoriamente.
El vehículo sólo se debe utilizar si se encuentra en perfecto estado técnico, así como
conforme a lo previsto y consciente de la seguridad y de los peligros y en cumplimiento
del manual de uso. Sobre todo los fallos que podrían perjudicar la seguridad se tienen
que (hacer) eliminar inmediatamente.
El usuario/propietario está obligado a utilizar el vehículo únicamente si se encuentra en
perfecto estado y a imponer al personal operador y de mantenimiento el uso de ropa
protectora, etc., en la medida en que sea necesario o exigido por la normativa.
Conocimientos y formación del usuario
El manual de uso debe estar disponible en permanencia en el lugar de uso del
vehículo, por lo cual se debe guardar en el compartimento previsto para este fin.
Un manual de uso incompleto o ilegible se tiene que completar o sustituir inmediata-
mente.
Antes de iniciar su trabajo, el personal encargado de actividades en el vehículo debe
haber leído y comprendido el manual de uso, especialmente el capítulo Instrucciones
de seguridad. Esto rige especialmente para las personas que sólo trabajen en el
vehículo de forma ocasional, p. ej., para su preparación o mantenimiento.
En complemento al manual de uso es obligatorio observar y disponer el cumplimiento
de las disposiciones legales, generales y demás regulaciones vinculantes para la
prevención de accidentes y la protección del medio ambiente. Estas obligaciones
pueden afectar, p. ej., el manejo de sustancias peligrosas, la puesta a disposición /
utilización de equipos de protección personal y las reglas del código de circulación.
El usuario/propietario deberá controlar el trabajo consciente de la seguridad y de los
peligros por parte del personal operador / de mantenimiento, al menos por medio de
unos controles ocasionales.
Preparación para el uso
Antes de cada puesta en marcha se debe comprobar el vehículo para determinar su
seguridad operativa y de circulación.
Antes de ejecutar trabajos en o con el vehículo, quitarse las joyas, tales como anillos,
relojes de pulsera, pulseras, etc. No llevar el cabello largo sin recoger o prendas
sueltas, p. ej., chaquetas abiertas, corbatas o pañuelos.
Existe peligro de lesiones, p. ej. al engancharse o al ser arrastrado.
2-4 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b210.fm>
Instrucciones de seguridad
Información sobre la visibilidad
Antes de la puesta en marcha del vehículo se tiene que realizar un control visual para
asegurarse de que no se encuentran personas ni objetos u otras fuentes de peligro en
el entorno del vehículo.
Durante el uso del vehículo se debe controlar continuamente el entorno para detectar a
tiempo los peligros potenciales.
Prestar atención a que exista suficiente visibilidad.
Antes de cada uso del vehículo y antes de iniciar cualquier trabajo o al cambiar de
usuario se tiene que asegurar que todas las ayudas para la visibilidad (retrovisores)
funcionen correctamente, estén limpias y se hayan ajustado conforme a las instruc-
ciones contenidas en este manual de uso. El usuario debe observar la normativa local.
No se permite realizar cambios / modificaciones que conlleven una restricción de la
visibilidad. De lo contrario se extinguen la conformidad y la homologación.
Modificaciones y repuestos
Sin la autorización de la empresa Wacker Neuson no se permite realizar modifica-
ciones, adiciones o transformaciones que pudieran perjudicar la seguridad en el
vehículo y sus elementos montados (p.ej. cabina del conductor), ni en los imple-
mentos. Lo mismo rige para la instalación y el ajuste de dispositivos y válvulas de
seguridad, así como a la soldadura de elementos portantes.
Los repuestos tienen que cumplir los requisitos técnicos establecidos por la empresa
Wacker Neuson. lo cual queda garantizado en todo caso si se utilizan repuestos origi-
nales.
2.6 Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas
Responsabilidad del usuario/propietario
Los trabajos en/con el vehículo han de ser efectuados sólo por personal de confianza.
No se permite que personas no autorizadas conduzcan el vehículo o trabajen con el
mismo. Observar la edad mínima legal.
Sólo debe trabajar personal cualificado o instruido en el vehículo; establecer de forma
clara e inequívoca las competencias del personal con respecto al manejo, la prepa-
ración, el mantenimiento y la reparación.
Determinar la responsabilidad del conductor de la máquina - incluso en relación con las
normas de circulación. El operario del vehículo debe disponer de la posibilidad de
rehusar instrucciones de terceros que afecten a la seguridad.
El personal a formar, a capacitar, a instruir o que se encuentra en el marco de una
formación general sólo debe trabajar en el vehículo bajo la supervisión permanente de
una persona experta.
Para corresponder a las particularidades existentes en la empresa, p.ej. con respecto a
la organización del trabajo, los procesos de trabajo o el personal utilizado, el manual
de uso se tiene que completar con las instrucciones correspondientes, incluyendo las
obligaciones de supervisión y de información.
Personal cualificación y cualificación
Cualquier trabajo que deba ser realizado en el equipamiento eléctrico, en el bastidor,
en el sistema de frenos o en el mecanismo de dirección deberá ser ejecutado exclusi-
vamente por personal especializado debidamente formado.
En el sistema hidráulico del vehículo sólo debe trabajar personal que disponga de
conocimientos y experiencia especiales en el ámbito de la hidráulica.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b210.fm 2-5
Instrucciones de seguridad
2.7 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en materia
de seguridad.
Preparación para el uso
Mantener limpio el vehículo. Se reduce el:
Peligro de incendio, p. ej. por trapos empapados de aceite olvidados.
Peligro de lesiones, p. ej. por estribos sucios.
Peligro de accidentes, p. ej. por pedales o retrovisores sucios.
Observar todos los rótulos de seguridad, de advertencia y de aviso en el vehículo.
La máquina sólo se debe poner en marcha y manejar desde la cabina.
Sólo se permite utilizar el equipo con el cinturón de seguridad apretado y los retrovi-
sores ajustados correctamente. Parar el motor antes de quitarse el cinturón.
Ajustar correctamente la posición sentada; no regular nunca el asiento del conductor
durante la marcha o el trabajo.
Comprobar antes de iniciar el trabajo si todos los dispositivos de seguridad están
montados correctamente y se encuentran en estado operativo.
Antes de la puesta en marcha (conexión / arranque) del vehículo / implemento es
necesario comprobar que nadie pueda correr peligro por la puesta en marcha del
vehículo / implemento. Controlar la zona de proximidad (niños).
Conexión y desconexión
Realizar los procesos de conexión y desconexión según el manual de uso.
Observar los indicadores de control.
No utilizar combustible de arranque (Startpilot). Esto rige especialmente si se utiliza al
mismo tiempo la bujía de precalentamiento (precalentamiento del aire de aspiración) –
peligro de explosión.
Antes de iniciar la marcha, también después de interrumpir el trabajo, comprobar si el
freno, la dirección, los pedales y la instalación de señalización y de luces se
encuentran en estado operativo.
Al abandonar el asiento del conductor, asegurar siempre el vehículo contra el despla-
zamiento accidental y el uso por personas no autorizadas.
Depositar los implementos en el suelo.
Activar el freno de estacionamiento mediante el interruptor basculante.
Sensibilización con respecto al área de trabajo
Familiarizarse in situ con los pertinentes detalles del local y entorno de trabajo antes de
iniciarse éste. El entorno de trabajo comprende:
p. ej., obstáculos en el área de trabajo y de tránsito
la capacidad de carga del suelo
y el vallado necesario del lugar de trabajo frente a la vía pública.
Mantener siempre una distancia suficiente frente a los bordes del foso de obra y los taludes.
Al trabajar en el interior de edificios / en locales cerrados, prestar atención a los
siguientes puntos:
altura de la cubierta/paso
anchura de los pasos de entradas
capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
ventilación suficiente de los recintos – peligro de intoxicación.
Observar el área de peligro. Ver "Sensibilización con respecto al área de peligro“.
En caso de mala visibilidad u oscuridad, encender los faros de trabajo montados.
Durante el trabajo, esto sólo se permite ni no es previsible que se produzcan deslum-
bramientos al tráfico por vías públicas
2-6 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b210.fm>
Instrucciones de seguridad
Si el sistema de luces del vehículo no es suficiente para la ejecución segura de deter-
minadas operaciones, el área de trabajo se debe iluminar adicionalmente.
El usuario es responsable frente a terceras personas situadas en el área de trabajo.
Sensibilización con respecto al área de peligro
El área de peligro es la zona en la cual las personas pueden correr peligro por los
siguientes movimientos:
Vehículo
equipo de trabajo
implementos adicionales o
material de carga
Este área abarca también la zona definida por la caída de una carga o de un dispo-
sitivo, así como la alcanzada por un componente expulsado.
El área de peligro se tiene que ampliar en 0,5 m (20") en caso de proximidad inmediata
de:
obras
andamiajes u
otros componentes fijos
Vallar el área de peligro si no es posible mantener la distancia de seguridad.
Suspender el trabajo si las personas no abandonan el área de peligro a pesar de haber
sido advertidas. Se prohibe la estancia en el área de peligro.
Funcionamiento del vehículo
Cuando se efectúen trabajos en pendientes, procurar trasladar el vehículo y trabajar
con el mismo siempre en sentido ascendente o descendente. Si fuera inevitable la
traslación transversal, observar el límite de vuelco del vehículo.
Durante esta operación, llevar los implementos siempre en la proximidad del suelo. Lo
mismo rige al bajar pendientes.
Al desplazar el vehículo en sentido transversal la carga ha de encontrarse siempre en
el lateral ascendente
En pendientes, adaptar la velocidad de marcha siempre a las condiciones existentes.
La velocidad de marcha sólo se debe cambiar antes de la pendiente.
¡No subir nunca a un vehículo en marcha ni saltar del mismo!
Hay que acostumbrarse a los pedales del acelerador. La velocidad de marcha se
deberá adaptar a la habilidad y a las condiciones de entorno.
El desplazamiento de cargas sólo se permite en la posición de trabajo con el eje
oscilante bloqueado.
Transporte de personas
Queda prohibido elevar, bajar y transportar personas en equipos de trabajo e imple-
mentos.
Se prohibe montar una cesta o una plataforma de trabajo.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b210.fm 2-7
Instrucciones de seguridad
Perfecto estado mecánico
Se deberán tomar las medidas necesarias para que el vehículo sólo sea utilizado si se
encuentra en un estado seguro y operativo.
Sólo se permite utilizar el vehículo si todos los dispositivos de protección y equipos de
seguridad, p. ej. dispositivos de protección desmontables, insonorización, dispositivos
de aspiración, etc., están presentes y se encuentran en estado operativo.
Comprobar el vehículo al menos una vez al día / por turno con respecto a daños y
defectos visibles desde el exterior. Las eventuales alteraciones (también del comporta-
miento de servicio) se deben comunicar inmediatamente al servicio / a la persona
competente. En su caso, parar y asegurar inmediatamente el vehículo.
En caso de fallos de funcionamiento o alteraciones del vehículo o de su comporta-
miento de servicio que pudieran repercutir en la seguridad, parar inmediatamente el
vehículo y comunicar los fallos al servicio / a la persona competente.
(Hacer) reparar inmediatamente los defectos o averías en el vehículo que afecten a la
seguridad.
Traslación
Antes de desplazar el vehículo, comprobar siempre el alojamiento / la fijación seguros
del accesorio y de los implementos con el fin de evitar accidentes.
Durante la marcha atrás con el vehículo existe peligro de accidentes.
En el ángulo muerto del vehículo se pueden encontrar personas que no son vistas por
el usuario.
Cerciorarse antes de cada cambio de la dirección de marcha que no se encuentran
personas en el área de peligro del vehículo.
Utilizar el retrovisor para retroceder con el vehículo.
Al transitar por carreteras, caminos y plazas públicos, observar las normas de circu-
lación vigentes y, en su caso, poner el vehículo previamente e un perfecto estado
desde el punto de vista de las normas de circulación.
Durante la circulación en carretera, los faros de trabajo montados no deben estar
encendidos.
Prestar siempre atención a mantener una distancia suficiente al pasar por pasos subte-
rráneos, puentes, túneles, tendidos eléctricos aéreos, etc.
En caso de utilizar la vía pública es necesario vaciar la cuchara y girarla al menos lo
suficientemente hacia dentro para que su apertura apunte horizontalmente hacia arriba.
La velocidad de marcha no debe superar 40 km/h (25 mph). Esto se tiene que asegurar
mediante la posición del pedal del acelerador o con la ayuda del freno.
Queda prohibido transportar personas además del usuario.
2-8 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b210.fm>
Instrucciones de seguridad
2.8 Indicaciones especiales para la conducción por vías públicas
El vehículo está sujeto a las normativas nacionales vigentes (p. ej., Decreto-Ley sobre
la autorización de vehículos en el tráfico).
Conforme a la normativa nacional se deberán llevar el equipamiento de seguridad corres-
pondiente, p. ej. un triángulo de advertencia, un botiquín y un chaleco reflectante.
Además, se deben observar las disposiciones de prevención de accidentes nacional
vigente y las siguientes instrucciones:
La velocidad de marcha se tiene que adaptar siempre a las condiciones de la calzada y
del suelo, al comportamiento de marcha del vehículo, así como a las condiciones de
visibilidad.
La velocidad de marcha no debe superar 40 km/h (25 mph). Esto se tiene que asegurar
mediante la posición del pedal del acelerador o con la ayuda del freno.
Los implementos, excepto palas para excavación profunda con un ancho de hasta 900
mm (35") , se tienen que desmontar.
Antes de iniciar el desplazamiento en la vía pública se tiene que desmontar la
estructura de protección Front Guard .– véase capítulo 3.61 Front Guard - montaje y
desmontaje en página 3-109
Vaciar la cuchara montada.
Preparar el vehículo para la conducción en la vía pública – véase capítulo 3.21 Prepa-
ración para la conmutación a la circulación en carretera en página 3-48.
Durante la circulación en carretera, los faros de trabajo montados no deben estar
encendidos.
Realizar un control de funcionamiento de las luces (faros, intermitentes, etc.).
Comprobar el funcionamiento del sistema de frenos.
La estanqueidad del vehículo debe estar garantizada.
La puerta del conductor y las ventanas tienen que estar cerradas.
Es obligatorio colocarse el cinturón de seguridad.
2.9 Cabina y estructuras de protección
Como estándar, el vehículo está equipado con una cabina de seguridad ROPS.
La estructura de protección FOPS opcional protege al usuario contra la caída de
material desde arriba.
La estructura de protección Front Guard opcional protege al usuario contra la caída de
material desde delante.
¡Peligro !
En zonas en las cuales existe un peligro por la caída de objetos desde arriba o
desde delante debe estar montada una estructura de protección FOPS y/o
una estructura de protección Front Guard.
De lo contrario está prohibido utilizar el vehículo.
Observar las siguientes instrucciones de seguridad.
Fig.: 54: Estructura de protección FOPS y Front Guard
Front Guard
FOPS
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b210.fm 2-9
Instrucciones de seguridad
¡Peligro !
La cabina no se debe modificar. El incumplimiento de estas medidas de
precaución puede dar lugar a lesiones corporales graves o mortales.
No taladrar, cortar ni rectificar.
No montar soportes.
No ejecutar trabajos de soldadura, enderezado o curvado.
Si la cabina/el FOPS/el Front Guard han sido dañados por deformación y/o
aparecen grietas, el elemento en cuestión se tiene que cambiar siempre
por completo.
En caso de duda se deberá contactar siempre con un concesionario Wac-
ker Neuson.
Los trabajos de reparación deben ser ejecutadas únicamente por un taller
especializado y autorizado.
¡Precaución!
La estructura de protección FOPS corresponde a la categoría II y protege al
usuario según EN ISO 3449:2008 contra la caída de material.
La estructura de protección Front Guard corresponde a la categoría II y
protege al usuario según ISO 10262:1998 contra el material desde delante.
¡Sólo se deben ejecutar trabajos que no exijan una protección superior!
2.10 Aparejos de levantamiento
Indicaciones generales para el uso con aparejos de levantamiento
Como "uso con aparejos de levantamiento" se denominan la elevación, el transporte y
el descenso de cargas con la ayuda de un medio de sustentación y un aparejo.
¡Peligro !
El uso del vehículo con aparejos de levantamiento sólo se permite si se
cumplen las siguientes condiciones:
Capacidad de carga máxima admisible superior a 1000 kg (2205 lbs) o un
momento de vuelco superior a 40000 Nm (29’500 ft. lbs.).
Dispositivo de advertencia acústico y visual – véase capítulo 3.73 Disposi-
tivo de aviso de sobrecarga (opción) en página 3-130.
Seguro contra la rotura de productos – véase capítulo 3.74 Dispositivo de
seguridad "Seguro contra rotura de mangueras" (opción) en página 3-
131.
Tienen que estar disponibles los equipos apropiados para fijar y asegurar
la carga.
Se tiene que observar la tabla de fuerza de elevación correspondiente.
Se tienen que observar las disposiciones nacionales aplicables en el país
en cuestión.
– véase capítulo Aparejos de levantamiento en página 6-12
2-10 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b210.fm>
Instrucciones de seguridad
Indicaciones para la fijación
Para fijar y soltar la carga es necesaria la ayuda de una segunda persona.
Las cargas se tienen que fijar de modo que no se puedan desplazar ni caer.
Los medios de sustentación se tienen que montar de tal manera que no sea posible
que se desenganchen accidentalmente.
El medio de sustentación se deberá posicionar de tal modo que el aparejo no quede
desviado de su posición por otros elementos.
No se permite utilizar medios de sustentación y aparejos defectuosos o con dimen-
siones insuficientes.
El medio de sustentación se tiene que ejecutar de manera que resiste las solicitaciones
que se pueden producir en las distintas posiciones del implemento o de los elementos
del brazo saliente. También se deberán tener en cuenta las solicitaciones laterales y la
tracción lateral.
El aparejo debe ser inspeccionado continuamente, pero al menos una vez al año, por
un técnico especializado. Un aparejo defectuoso se tiene que cambiar inmediata-
mente.
Los medios de sustentación y aparejos se tienen que montar de modo que se eviten
puntos de peligro (puntos de aplastamiento o cizallamiento y elementos rotatorios)
para la persona encargada de la fijación. El medio de sustentación no debe perjudicar
las posibilidades de uso del implemento, y tampoco debe surgir una merma de las
funciones del medio de sustentación como consecuencia de influencias externas (p.ej.
ensuciamiento fuerte que no se puede eliminar con medios sencillos).
El aparejo no se debe conducir por bordes cortantes.
Al trabajar con los medios de sustentación y los aparejos se tienen que llevar siempre
guantes de protección, un casco protector y calzado de seguridad.
Las personas encargadas de la fijación de la carga sólo se deben acercar al brazo
saliente previa autorización del operador, y únicamente desde un lado. El operador
sólo debe conceder la autorización cuando el vehículo está parado y no se mueve el
equipo de trabajo.
Requisitos para la aplicación segura
Queda prohibida la estancia debajo de cargas suspendidas, en el área de peligro o
debajo del implemento del vehículo.
Debe existir contacto visual entre el operador y la persona encargada de la fijación de la carga.
Los acompañantes que ayudan a conducir la carga y las personas encargadas de la
fijación de ésta sólo deben situarse en el campo visual del operador. Si esto no fuera
posible, se deberá recurrir a una persona adicional como guía.
El operador deberá conducir las cargas lo más cerca del suelo y evitar su oscilación.
Sólo se permite desplazar el vehículo con la carga fijada si la vía de transporte es plana.
El operador no debe conducir las cargas por encima de personas.
Con la carga elevada, el operador no debe abandonar el asiento del conductor.
Fig.: 55: Medio de sustentación - barra articulada
Medio de sus-
tentación (barra
articulada)
Aparejo
Fig.: 56: Gancho de carga
Aparejo
Gancho de carga
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b210.fm 2-11
Instrucciones de seguridad
2.11 Funcionamiento con un equipamiento intercambiable (horquilla para palets)
Funcionamiento normal con horquilla para palets
significa que, para recoger, transportar y/o depositar el material, no se precisa ningún tipo
de ayuda o apoyo por parte de otra persona.
Ejemplo: cajas, paquetes (sobre palets)
Conducir el material con la horquilla para palets lo más cerca posible del suelo y en posi-
ción horizontal. No se realiza ninguna corrección automática de la posición horizontal. Por
este motivo, la corrección de la posición se tiene que realizar manualmente con la palanca
de mando.
Uso con aparejos de levantamiento-horquilla para palets
significa que, para recoger, transportar y/o depositar el material, se precisa ayuda o apoyo
por parte de otra persona. Esta persona puede ser el mismo usuario, un ayudante o un
enganchador.
Ejemplo: tubos largos, depósitos, cargas sensibles al viento (sobre palets)
Para material que se desplaza con facilidad (p. ej., tubos largos), la horquilla para palets
se debe levantar ligeramente en la parte delantera para que el material quede asentado
con seguridad encima del palet.
El material sensible al viento se tiene que fijar con un medio de fijación apropiado y com-
probado en un punto del material en el cual existe un efecto palanca elevado. El ayudante
estabiliza la carga durante el transporte y se tiene que encontrar fuera del área de peligro
del vehículo.
2.12 Implementos
Indicaciones generales para implementos
Todos los implementos que no se pueden asegurar conforme a las disposiciones
legales se tienen que desmontar antes de iniciar un desplazamiento por la vía pública.
Los implementos y los pesos de lastre influyen en el comportamiento de marcha y las
posibilidades de dirección del vehículo.
Se debe renunciar a cualquier modo de trabajo que perjudica la estabilidad del
vehículo.
Los implementos sólo se deben fijar con los dispositivos prescritos.
Al acoplar implementos se debe proceder con una precaución especial.
El usuario debe asegurarse de la conexión correcta y segura del implemento antes de
que se permita su uso.
Montar los implementos sólo con el motor parado y el accionamiento desconectado.
Asegurar los implementos contra el desplazamiento accidental.
Indicaciones sobre la instalación
Antes de acoplar o desacoplar tubos flexibles hidráulicos / conductor (acoplamientos
rápidos hidráulicos):
Parar el motor,
Desmontar la presión del aceite hidráulico en el sistema hidráulico; para ello
desplazar a un lado y a otro la palanca de manejo del aparato del mando hidráulico.
– véase capítulo 3.67 Descarga de presión de la hidráulica de trabajo en página
3-120
El vehículo sólo se debe poner en uso si todos los dispositivos de protección están
montados y operativos y se han establecido todas las conexiones de los frenos, las
luces y del sistema hidráulico.
En caso de equipamiento especial deben estar disponibles y funcionar todos los dispo-
sitivos de alumbrado, testigos, etc. adicionales necesarios.
2-12 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b210.fm>
Instrucciones de seguridad
Sobre todo en vehículos con sistema de enganche rápido para los implementos debe
estar asegurado que el implemento queda bloqueado con seguridad en el sistema de
enganche rápido:
En vehículos con sistema de enganche rápido (opción)
– véase capítulo 3.69 Sistema de enganche rápido (opción) en página 3-123.
En vehículos con sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
– véase capítulo 3.70 Sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock
(opción) en página 3-124.
Antes de enganchar implementos en el brazo se debe asegurar la palanca de mando
del equipo hidráulico contra su accionamiento involuntario.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b210.fm 2-13
Instrucciones de seguridad
2.13 Funcionamiento con remolque
¡Indicación!
El funcionamiento con remolque está prohibido para este vehículo.
2.14 Operación de martillo
Para elegir el equipamiento, contactar con un concesionario Wacker Neuson.
Instrucciones de seguridad
Si existe un peligro por desprendimiento de fragmentos debe existir una protección
adecuada, p. ej. una estructura de protección Front Guard u otro dispositivo de
protección apropiado.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia de personas en el área de trabajo
del vehículo.
Al ejecutar trabajos de derribo no se debe posicionar el máquina debajo del punto de
derribo, dado que los fragmentos se podrían caer encima o el edificio se podría
derrumbar.
No se permite ejecutar trabajos de derribo por debajo del vehículo, ya que éste podría
volcar.
En caso de utilizar un martillo u otro equipo pesado, el vehículo se puede desequilibrar
y volcar. Al realizar los trabajos tanto en superficies planas como en pendientes,
proceder como se indica a continuación:
No girar, bajar o depositar bruscamente los implementos.
No extender o retirar bruscamente el brazo de elevación; esto podría causar el
vuelco del vehículo.
Suspender inmediatamente el trabajo si un tubo flexible hidráulico se mueve de forma
llamativa de un lado a otro. Esto podría ser una posible causa de un acumulador de
presión defectuoso. Contactar con el concesionario Wacker Neuson y hacer reparar
inmediatamente la avería.
Las ventanas y puertas se tienen que cerrar.
2-14 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b210.fm>
Instrucciones de seguridad
Trabajo con un martillo
¡Precaución!
Los siguientes puntos se tienen que observar al trabajar con un martillo:
Mantener el martillo en ángulo recto frente a la superficie (oscilar máx. 2°
hacia cada lado).
No introducir el martillo en el material y tratar después de hendirlo con
movimientos laterales.
No mover nunca el martillo durante su introducción en el material.
El martillo no se debe utilizar durante más de 15 segundos de forma ininte-
rrumpida en el mismo punto.
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos de
demolición.
Si la fuerza de percusión aplicada no rompe el material, el martillo se debe
llevar al borde o se tiene que volver a empezar en otro punto para romper
el material.
No se debe poner en marcha el martillo si un cilindro está completamente
extendido o retirado.
No utilizar nunca el martillo en dirección horizontal o hacia arriba.
No utilizar el martillo para retener material.
Aplicar el martillo firmemente contra el material para evitar movimientos en
vacío.
No utilizar el martillo para la elevación de cargas.
No girar el martillo contra piedras, hormigón, etc.
No se permite elevar el vehículo con el sistema de brazo.
Durante el trabajo con martillo, no ejecutar movimientos con el vehículo.
No se permite trabajar con los cilindros y/o el sistema de brazo completa-
mente extendidos.
2.15 Transporte y remolcado
Remolcaje
El remolcado sólo se debe realizar conforme al manual de uso.
Al remolcar, observar la posición de transporte prescrita, velocidad permitida y los
trayectos – véase capítulo 3.57 Remolcar el vehículo en página 3-102
Transporte
Cargar y transportar únicamente según el manual de uso.
Utilizar únicamente un medio de transporte apropiado con una capacidad de carga /
carga útil suficiente.
Utilizar los puntos de tope adecuados.
Asegurar firmemente el vehículo encima del medio de transporte:
En caso de una maniobra de desvío repentina o un accidente, el vehículo no se debe
mover lateralmente, hacia delante, hacia atrás o hacia arriba.
Para la nueva puesta en marcha, proceder únicamente conforme al manual de uso.
Fig.: 57: Posición del martillo
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b210.fm 2-15
Instrucciones de seguridad
2.16 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y el cuidado
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en materia
de seguridad.
Indicaciones generales para el mantenimiento
La disposición para el servicio y duración de los vehículos están influidos en gran
medida por la conservación y el mantenimiento.
Por ello, es de gran interés para el propietario de vehículo el cumplimiento de los
trabajos de mantenimiento prescritos.
La ejecución de los trabajos de mantenimiento están prescritos obligatoriamente por el
fabricante. En caso de omisión se deberá prever una limitación de la garantía.
Se tienen que observar los plazos prescritos o indicados en el manual de uso para los
comprobaciones / inspecciones periódicas y los trabajos de mantenimiento.
Es imprescindible que la práctica de medidas de puesta a punto, así como de trabajos
de inspección, mantenimiento o reparación se efectúen con el equipamiento de taller
apropiado para dichas operaciones.
Las tuberías hidráulicas flexibles deben ser sustituidas periódicamente con arreglo a
los intervalos especificados o en periodos razonables, incluso aunque no se aprecien
deficiencias relevantes en materia de seguridad.
Es necesario adoptar las medidas oportunas para que la eliminación de combustibles y
medios auxiliares, así como de repuestos sustituidos, se haga de manera compatible
con el medio ambiente
Las uniones atornilladas y de rosca soltadas para la ejecución de trabajos de manteni-
miento y reparación siempre se tienen que volver apretar firmemente.
Si para el equipamiento, mantenimiento y reparación es necesario desmontar disposi-
tivos de seguridad, inmediatamente después de su finalización se debe volver a
montar y comprobar los dispositivos de seguridad
Medidas de protección personal
Informar al personal operador / usuario antes de iniciar la ejecución de trabajos
especiales y de conservación. Nombrar a un supervisor.
Los puntos peligrosos para la vida y la integridad física (puntos de cizallamiento y de
aplastamiento) en el vehículo se tienen que bloquear / apoyar siempre de forma
estable antes de iniciar trabajos en dichos puntos.
Precaución al ejecutar trabajos en el sistema de combustible – mayor peligro de incendio.
Durante el funcionamiento y algún tiempo después, no tocar elementos calientes como
el bloque de motor y el sistema de escape – peligro de quemaduras.
Al golpear fuertemente los pernos de sujeción, éstos pueden salir disparado o
astillarse – peligro de lesiones.
No utilizar combustible de arranque (Startpilot). Esto rige especialmente si se utiliza al
mismo tiempo la bujía de precalentamiento (precalentamiento del aire de aspiración) –
peligro de explosión.
Preparativos para el mantenimiento y la reparación
En todos los trabajos que afecten al funcionamiento, al cambio de equipo o al ajuste
del vehículo y sus equipos de seguridad, así como en las inspecciones y en los
trabajos de mantenimiento y de reparación se tienen que ejecutar los procesos de
conexión y desconexión según el manual de uso y observar las indicaciones para los
trabajos de conservación.
Los sistemas de freno y de dirección son elementos de seguridad de una importancia
vital. Los trabajos de mantenimiento deben ser ejecutados únicamente por técnicos
cualificados o por talleres especializados y autorizados.
2-16 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b210.fm>
Instrucciones de seguridad
Antes de iniciar trabajos de montaje en el vehículo, cerciorarse de que los elementos
móviles no se puedan desplazar o mover accidentalmente.
Si es necesario, vallar ampliamente la zona de conservación.
Antes de ejecutar trabajos en el vehículo, descargar la presión en todos los segmentos
del sistema y en los conductos a presión (sistema hidráulico) – véase capítulo 3.67
Descarga de presión de la hidráulica de trabajo en página 3-120.
Sólo se deben ejecutar los trabajos de mantenimiento y reparación si:
el vehículo está estacionado en una base plana y firme.
todos los implementos con accionamiento hidráulico están apoyados en el suelo.
el freno de estacionamiento está activado.
el motor está parado.
se ha retirado la llave de contacto.
el acumulador de presión está vacío.
el soporte de palanca de mando ha sido basculado hacia arriba.
el vehículo se encuentra asegurado contra desplazamientos fortuitos.
Si es imprescindible realizar trabajos de mantenimiento o reparación con el motor en
marcha:
Activar el freno de estacionamiento.
Bajar las garras o la pala niveladora (opción) y bloquear el control.
Trabajar siempre con dos personas.
Ambas personas deben estar autorizadas para el manejo del vehículo.
Una persona debe sentarse en el asiento del conductor y la otra persona se debe
mantener en su campo visual.
Observar las instrucciones de seguridad especiales del respectivo Manual de instrucciones.
Se debe guardar siempre la distancia respecto a todas las piezas giratorias y en
movimiento, como aspas de ventilador, correas trapezoidales, ejes de transmisión,
ventiladores, etc.
Antes de ejecutar trabajos de conservación, mantenimiento y reparación se deberá
colocar un rótulo de aviso, p. ej. "El vehículo está siendo reparado, ¡no arrancar“, en el
interruptor de precalentamiento y de arranque o en los elementos de mando.
Sólo se deben ejecutar trabajos de mantenimiento y reparación debajo de un vehículo,
un implemento o un equipo adicional levantado si éste está apoyado de forma segura y
estable (no basta únicamente con un cilindro hidráulico, gato hidráulico, etc. para
asegurar un vehículo / equipo levantado).
Antes de limpiar el vehículo con un chorro de agua o vapor (limpiador de alta presión) u
otros medios de limpieza, cubrir o tapar con cinta adhesiva todos los orificios en los
cuales no debe penetrar agua / vapor / producto de limpieza por razones de seguridad
y/o de funcionamiento. Corre un riesgo especial la instalación eléctrica.
Antes de iniciar el mantenimiento / la reparación, limpiar el vehículo, especialmente las
conexiones y los racores, para eliminar aceite, combustible o productos de conser-
vación. No utilizar productos de limpieza agresivos.
Utilizar paños de limpieza que no suelten pelusa.
Cuando sea necesario sustituir los componentes individuales y los grupos construc-
tivos de mayor tamaño, éstos deben amarrarse y asegurarse con precaución a los
mecanismos elevadores, de modo que no suponga ningún peligro. Utilizar únicamente
equipos elevadores apropiados y en perfecto estado técnico, así como medios de
suspensión de cargas con una capacidad de carga suficiente.
No se permite la estancia o el trabajo debajo de cargas suspendidas.
La fijación de cargas y la orientación del gruista sólo se deben encargar a personas
expertas. La persona encargada de la orientación debe encontrarse en permanente
contacto visual o verbal con el usuario.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b210.fm 2-17
Instrucciones de seguridad
Trabajos de mantenimiento y reparaciones
Después de la limpieza, el material utilizado para tapas / las cintas adhesivas se tienen
que retirar por completo.
Después de la limpieza, examinar todos los conductos de combustible, aceite de motor
y aceite hidráulico con respecto a fugas, rozaduras y defectos.
Reparar inmediatamente los defectos detectados.
Observar las actividades y plazos prescritos en el manual de uso para el ajuste, el
mantenimiento y la inspección, incluyendo las indicaciones para la sustitución de
piezas / equipos parciales. Estas actividades deben ser ejecutadas únicamente por un
taller especializado y autorizado.
Si se trabaja en la instalación eléctrica, retirar el polo negativo de la batería.
Ninguna persona no autorizada debe realizar el mantenimiento, conservación o
marchas de prueba.
Cuando sea necesario realizar trabajos de montaje por encima de la altura humana
deben utilizarse las escalerillas y plataformas de trabajo especificadas o que se
ajusten a las normas de seguridad. No se deben utilizar partes del vehículo o imple-
mentos para trepar.
Cuando se efectúen trabajos a gran altura, utilizar sistemas de seguridad para la
prevención de caídas. Mantener todos los asideros, estribos, barandillas, tarimas,
plataformas y escaleras libres de suciedad, nieve y hielo.
No se deben utilizar los implementos como plataformas elevadoras para las personas.
2.17 Indicaciones sobre peligros especiales
Energía eléctrica
Utilizar siempre fusibles originales con el amperaje especificado.
En caso de fallos en la instalación eléctrica, desconectar inmediatamente el vehículo,
desembornar la batería (p.ej., conmutar el interruptor de la batería) y corregir el fallo.
Cualquier trabajo que tenga que ser realizado en instalaciones eléctricas deberá ser
encomendado sólo a personal cualificado de acuerdo con las reglas electrotécnicas.
El equipamiento eléctrico del vehículo se tiene que inspeccionar / comprobar regular-
mente. Cualquier defecto, como racores sueltos o cables pelados, debe ser subsanado
inmediatamente.
Observar la tensión de servicio del vehículo / implemento.
Al ejecutar trabajos en la instalación eléctrica o trabajos de soldadura, quitar siempre la
cinta de masa de la batería.
En ciertas circunstancias, el arranque con cables de arranque puede ser peligroso.
Observar las instrucciones de seguridad relacionadas con la batería.
Trabajos en el ámbito de conductos y cables subterráneos
Antes de iniciar cualquier trabajo, el operador del vehículo se tiene que asegurar que
no se encuentran cables y conductos en el área de trabajo prevista.
En caso de duda se deberá contactar a una persona encargada de la empresa de
explotación de los conductos y cables.
Si existen conductos y cables, se tienen que tomar las siguientes medidas de
seguridad:
Identificación clara el recorrido de conductos y cables.
Fijación, apoyo o aseguramiento de los cables o conductos puestos a descubierto.
Fijación segura de cables o conductos expuestos a vibraciones.
2-18 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b210.fm>
Instrucciones de seguridad
Trabajo en el ámbito de líneas aéreas
¡Peligro !
Peligro de muerte en caso de contacto con tendidos eléctricos aéreos.
Peligro de muerte por electrocución.
Mantener el vehículo a una distancia suficiente frente a los tendidos eléctri-
cos aéreos.
Cuando se efectúen trabajos en las proximidades de tendidos eléctricos
aéreos, el equipamiento/implemento no debe aproximarse nunca a los mismos.
Si no fuera posible mantener una distancia suficiente frente a los tendidos eléctricos
aéreos, el operador del vehículo, en coordinación con el propietario o explotador de los
tendidos, deberá aplicar otras medidas de seguridad, p.ej. la desconexión de la
corriente.
Si se produjera, a pesar de todo, un contacto con cables que se encuentren bajo tensión:
No bajar del vehículo.
Sacar el vehículo del área de peligro.
Advertir a las terceras personas contra la aproximación al vehículo y el contacto con
el mismo.
Disponer la desconexión de la tensión.
Abandonar el vehículo sólo una vez que esté asegurado que la línea tocada / defec-
tuosa ya no se encuentra bajo tensión.
Gas, polvo, vapor, humo
Utilizar el vehículo únicamente en recintos correctamente ventilados. Antes de
arrancar el motor de combustión interna o poner en servicio una calefacción que
funciona con combustible en recintos cerrados se debe asegurar una ventilación
suficiente. Observar las normas vigentes en el lugar de uso correspondiente.
Los trabajos de soldadura, oxicorte y rectificación en el vehículo sólo deben ser ejecu-
tados por un concesionario Wacker-Neuson.
Antes de efectuar trabajos de soldadura, oxicorte y rectificación, eliminar el polvo y las
sustancias inflamables del vehículo y de su entorno y asegurar una ventilación
suficiente – peligro de explosión.
En caso de peligros especiales (p.ej. por gases tóxicos, vapores corrosivos, entornos
tóxicos o toxicológicamente contaminados, etc.) se tiene que utilizar un equipo de
protección personal adecuado (filtro para el aire respiratorio, trajes protectores).
Tensión nominal (V)
Distancia de seguridad
Metros Pies
hasta 1000 V
1 m 3.3 '
más de 1 kV hasta 110 kV
3 m 9.8 '
más de 110 kV hasta 220 kV
4 m 13.1 '
más de 220 kV hasta 380 kV
5 m 16.4 '
Tensión nominal desconocida
5 m 16.4 '
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b210.fm 2-19
Instrucciones de seguridad
Sistema hidráulico
En el sistema hidráulico del vehículo sólo debe trabajar personal que disponga de
conocimientos y experiencia especiales en el ámbito de la hidráulica.
Todos los conductos, tubos flexibles y racores se tienen que comprobar regularmente
con respecto a fugas y defectos visibles desde el exterior. Reparar inmediatamente los
defectos y fugas. La proyección de aceite puede causar lesiones e incendios.
Antes de iniciar los trabajos de preparación o reparación, descargar la presión de los
segmentos del sistema a abrir y los conductos a presión (sistema hidráulico), conforme
al manual de uso / a la descripción del módulo.
Tender y montar correctamente los conductos hidráulicos y de aire comprimido. No
confundir las conexiones. Los accesorios, la longitud y la calidad de las mangueras
deben responder a las exigencias especificadas.
Ruido
Los dispositivos insonorizantes en el vehículo no se deben desmontar durante el
funcionamiento.
Llevar una protección auditiva si es necesario.
Aceites, grasas, y otras sustancias químicas
En el manejo de aceites, grasas y otras sustancias químicas (p. ej. ácido para baterías
— ácido sulfúrico), observar las normas de seguridad vigentes para el producto (ficha
de datos de seguridad).
Precaución al manipular combustibles y sustancias auxiliares calientes; peligro de
quemaduras o escaldaduras.
Para el uso en áreas contaminadas se tienen que tomar las medidas de precaución
oportunas para la protección del vehículo y del operador.
Uso de los sistemas de enganche rápido en el agua
Antes del uso en el agua, lubricar los puntos de engrase correspondientes.
Después del uso en el agua, lubricar a fondo los puntos de engrase para evitar que
queden restos de agua.
No se permite el uso en agua salada.
Batería
En el manejo de la batería se tienen que observar las normas especiales en materia de
seguridad y prevención de accidentes. Las baterías contienen ácido sulfúrico
corrosivo.
En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre todo al
recargarlas, así como al utilizarlas normalmente; existe peligro de explosión.
Si la batería está congelada o muestra un nivel de ácido insuficiente, no se debe tratar
de arrancar con la ayuda de cables de arranque; la batería puede reventar o explotar.
Se tiene que eliminar inmediatamente.
Batería (del número de serie AH01647 a AH02436)
Si se necesita recargar la batería seca debido a un estado de carga deficiente, esta
operación se tiene que realizar con un cargador regulado que dispone de una desco-
nexión automática.
No se debe superar una tensión de carga de máx. 14,5 V.
La batería seca no se debe descargar nunca por completo.
Si la batería estuviera demasiado débil para arrancar el motor, debería ser apoyada
por otro equipo según la descripción contenida en el manual de uso; a continuación, ya
sólo se debe cargar a través de la dínamo del motor diesel del vehículo a arrancar o
del cargador regulado correspondiente.
2-20 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b210.fm>
Instrucciones de seguridad
Neumáticos
Los trabajos de conservación de neumáticos sólo deben ser realizados por personal
cualificado o en los talleres especializados autorizados.
Neumáticos defectuosos y/o una presión incorrecta de los neumáticos reducen la
seguridad operativa del vehículo. Comprobar los neumáticos regularmente con
respecto a:
presión correcta de los neumáticos y
defectos.
No se deben inflar los neumáticos con gas combustible; peligro de explosión.
Comprobar el asiento firme de las tuercas de rueda con regularidad, pero a más tardar al
cabo de 600 horas de servicio. Después de un cambio de neumáticos, las tuercas de
rueda se tienen que comprobar y, en su caso, reapretar al cabo de 10 horas de servicio.
Repostar combustible
Precaución al manejar el combustible – mayor peligro de incendio.
Evitar que el combustible entre en contacto con elementos calientes.
No repostar combustible bajo ningún concepto en la proximidad de llamas o chispas
que puedan producir su inflamación.
Antes de repostar, parar el vehículo.
No fumar.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b310.fm 3-21
Manejo
3 Manejo
La descripción de los elementos de mando contiene información sobre la función y el
manejo de cada uno de los testigos de control y elementos de mando en la cabina.
El número de página indicado en el cuadro sinóptico remite a la descripción del corres-
pondiente elemento de mando.
La identificación de los elementos de mando con la combinación de número o de números
y letras, como p. ej. 40/18 o 40/A, significa:
Figura nº 40/elemento de mando nº 18 o en la figura nº 40 posición A
Si la figura está a la izquierda del texto, no tiene número.
3-22 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b310.fm
Manejo
3.1 Vista general cabina del conductor (hasta el nº de serie AH 02757)
1
3
2
5 64
13
15
16
8
9
7
14
12
17
18
19
20
18
25
22
21
24
27
10
11
23
29
28
Fig.: 58: Vista general de la cabina del conductor
26
29A
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b310.fm 3-23
Manejo
Puesto del conductor
1 Pedal de martillo Mecanismo de giro del brazo saliente / sistema hidráulico adicional / pluma regulable (opción).............................3-111
2 Pedal del acelerador - (en la posición de trabajo) ..................................................................................................................................3-46
3 Palanca selectora de dirección de marcha adelante / atrás; así como hacia abajo=rápido / hacia arriba = lento .......................3-46, 3-49
4 Regulación de la columna de dirección..................................................................................................................................................3-54
5 Palanca multifuncional Faros / bocina / intermitentes ............................................................................................................................ 3-69
6 Pedal del freno........................................................................................................................................................................................ 3-43
7 Pedal del acelerador - (en la circulación por carretera) (conducción sensible)...................................................................................... 3-49
8 Instrumento indicador combinado........................................................................................................................................................... 3-34
9 Indicadores adicionales
10 Encendedor
11 Palanca para el estabilizador de garras / la pala niveladora (opción) ................................................................................3-60, 3-62, 3-64
12 Interruptor dispositivo de aviso de sobrecarga (opción).......................................................................................................................3-130
13 Palanca de aceleración .......................................................................................................................................................................... 3-36
14 Panel de conexiones revestimiento lateral
15 Interruptor de precalentamiento y de arranque ......................................................................................................................................
3-37
16 Panel de conexiones soporte de palanca de mando derecho
17 Radio (opción)
18 Tobera de ventilación detrás
19 Soporte para bebidas
20 Caja de documentos
21 Asiento....................................................................................................................................................................................................
3-74
22 Panel de conexiones soporte de palanca de mando izquierdo
23 Palanca de mando izquierda ........................................................................................................................... 3-111, 3-114, 3-116, 3-119
24 Palanca de mando derecha............................................................................................................................. 3-111, 3-114, 3-116, 3-119
25 Cinturón de seguridad ............................................................................................................................................................................ 3-80
26 Regulación de calefacción / tobera de ventilación espacio apoyapiés................................................................................................... 3-72
27 Toberas de ventilación parabrisas
28 Inmovilizador electrónico (opción) unidad de emisión/recepción ..........................................................................................................3-39
29 Inmovilizador electrónico (opción) indicador luminoso ...........................................................................................................................3-39
29A
Interruptor de pedal Sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock (opción) .............................................................................. 3-124
3-24 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b310.fm
Manejo
3.2 Vista general tablero de instrumentos (hasta el nº de serie AH 02757)
Árbol de dirección
39
38 37 36
42
49
44
45
47
48
46
50
43
35
34
30
31 32
65
66
67
68
69
70
71
72
DP1
DP2
DP3
DP4
DP5
DP6
DP7
DP8
DP9
DP10
DP24
DP23
DP22
DP21
DP20
DP19
DP18
DP17
DP16
DP15
!
!
53
54
55
56
57
59
60
58
61
62
63
64
52
51
Panel de conexiones revestimiento lateral
Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)
Panel de conexiones soporte de palanca de mando izquierdo
33
Panel de conexiones soporte de palanca de mando derecho
76
Instrumento indicador combinado y testigos
40
41 74
75 73
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b310.fm 3-25
Manejo
Indicador
30 Palanca de maniobra adelante / atrás; rápido / lento ................................................................................................................... 3-46, 3-49
31 Palanca multifuncional Faros / bocina / intermitentes ............................................................................................................................ 3-69
32 Selector giratorio APAGADO / Luz de posición / Luz de cruce / Luz de carretera.................................................................................3-69
33 Pulsador Bocina......................................................................................................................................................................................3-69
34 Interruptor limpiaparabrisas / lavaparabrisas.......................................................................................................................................... 3-73
35 Intermitentes de emergencia .................................................................................................................................................................. 3-70
36 Conmutación garras delante / detrás (opción).................................................................................................................... 3-60, 3-62, 3-64
37 Garras delanteras izquierda / derecha (opción) ................................................................................................................. 3-60, 3-62, 3-64
38 Garras traseras izquierda / derecha (opción) .....................................................................................................................3-60, 3-62, 3-64
39 Interruptor dispositivo de aviso de sobrecarga (opción).......................................................................................................................3-130
40 Conmutador soplador ............................................................................................................................................................................. 3-72
41 Interruptor instalación de climatización (opción)..................................................................................................................................... 3-72
42 Conmutador freno de estacionamiento................................................................................................................................................... 3-45
43 Bloqueo del eje oscilante.......................................................................................................................................................3-56
44 Interruptor marcha rápida ....................................................................................................................................................................... 3-55
45 Conmutador inversión del sentido de dirección (opción)........................................................................................................................3-54
46 Conmutador modalidad de dirección (opción).............................................................................................................................. 3-51, 3-52
47 Interruptor luz giratoria (opción)..............................................................................................................................................................3-70
48 Interruptor faro del techo delante / detrás (opción)................................................................................................................................. 3-67
49 Interruptor faro de trabajo del brazo de elevación.................................................................................................................................. 3-67
50 Conmutador posición de trabajo / circulación en carretera .......................................................................................................... 3-46, 3-49
51 Testigo (verde) - marcha rápida ............................................................................................................................................................. 3-55
52 Testigo (verde) - intermitente .................................................................................................................................................3-35
53 Indicador multifuncional horas de servicio, velocidad (en la versión de 40 km/h), indicador del depósito, temperatura del líquido refrigerante
54 Testigo (amarillo) – dispositivo de arranque en frío................................................................................................................................
3-35
55 Testigo (rojo) – freno de mano ............................................................................................................................................................... 3-35
56 Testigo (rojo) – presión de aceite del motor ........................................................................................................................................... 3-34
57 Testigo (rojo) – función de carga del alternador..................................................................................................................................... 3-34
58 Testigo (rojo) – temperatura del refrigerante.......................................................................................................................................... 3-35
59 Testigo (rojo) – filtro de aire.................................................................................................................................................................... 3-34
60 Testigo (rojo) – filtro de aceite hidráulico................................................................................................................................................ 3-34
61 Testigo (rojo) - separador de agua ........................................................................................................................................................... 5-8
62 Testigo (rojo) - dispositivo de aviso de sobrecarga (opción) ......................................................................................................3-35, 3-130
63 Testigo (rojo) - acumulador de freno de servicio .................................................................................................................................... 3-36
64 Testigo (azul) - luz de carretera.............................................................................................................................................................. 3-35
65 Testigo (naranja) - paso de perro (opción)...................................................................................................................................3-51, 3-52
66 Testigo (naranja) - dirección en las cuatro ruedas (opción) ......................................................................................................... 3-51, 3-52
67 Testigo (naranja) - eje trasero recto .............................................................................................................................................3-51, 3-52
68 Testigo (verde) - circulación en carretera............................................................................................................................................... 3-49
69 Testigo (verde) - garras delanteras (opción) / pala niveladora delante (opción) .......................................................................... 3-60, 3-64
70 Testigo (verde) - garras traseras / pala niveladora (opción)......................................................................................................... 3-62, 3-64
71 Testigo (naranja) - sistema hidráulico adicional mando proporcional...................................................................................................3-116
72 Testigo (naranja) - 3er circuito de mando, mando proporcional...........................................................................................................3-116
73 Interruptor lubricación central (opción) ................................................................................................................................................... 5-40
74 Interruptor sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock (opción)...............................................................................................3-124
75 Interruptor regulador automático de revoluciones .................................................................................................................................. 3-57
76 Indicador de dirección - conducción con palanca de mando (opción)................................................................................................... 3-50
3-26 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b310.fm
Manejo
3.3 Vista general cabina del conductor (a partir del nº de serie AJ 02775)
1
3
2
5 64
13
15
16
8
9
7
14
12
17
18
19
20
18
25
22
21
24
27
10
11
23
Fig.: 59: Vista general de la cabina del conductor
26
29A
19
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b310.fm 3-27
Manejo
Puesto del conductor
1 Pedal de martillo Mecanismo de giro del brazo saliente / sistema hidráulico adicional / pluma regulable (opción).............................3-111
2 Pedal del acelerador - (en la posición de trabajo) ..................................................................................................................................3-46
3 Palanca selectora de dirección de marcha adelante / atrás; así como hacia abajo=rápido / hacia arriba = lento .......................3-46, 3-49
4 Regulación de la columna de dirección..................................................................................................................................................3-54
5 Palanca multifuncional Faros / bocina / intermitentes ............................................................................................................................ 3-69
6 Pedal del freno........................................................................................................................................................................................ 3-43
7 Pedal del acelerador - (en la circulación por carretera) (conducción sensible)...................................................................................... 3-49
8 Instrumento indicador combinado........................................................................................................................................................... 3-34
9 Indicadores adicionales
10 Encendedor
11 Palanca para el estabilizador de garras / la pala niveladora (opción) ................................................................................3-60, 3-62, 3-64
12 Interruptor dispositivo de aviso de sobrecarga (opción).......................................................................................................................3-130
13 Palanca de aceleración .......................................................................................................................................................................... 3-38
14 Panel de conexiones revestimiento lateral
15 Interruptor de precalentamiento y de arranque< ....................................................................................................................................
3-37
16 Panel de conexiones soporte de palanca de mando derecho
17 Radio (opción)
18 Tobera de ventilación detrás
19 Soporte para bebidas
20 Caja de documentos
21 Asiento....................................................................................................................................................................................................
3-74
22 Panel de conexiones soporte de palanca de mando izquierdo
23 Palanca de mando izquierda ........................................................................................................................... 3-111, 3-114, 3-116, 3-119
24 Palanca de mando derecha............................................................................................................................. 3-111, 3-114, 3-116, 3-119
25 Cinturón de seguridad ............................................................................................................................................................................ 3-80
26 Regulación de calefacción / tobera de ventilación espacio apoyapiés................................................................................................... 3-72
27 Toberas de ventilación parabrisas
28 --
29 --
29A
Interruptor de pedal Sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock (opción) .............................................................................
3-124
3-28 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b310.fm
Manejo
3.4 Vista general tablero de instrumentos (a partir del nº de serie AJ 02775)
Árbol de dirección
39
44
47
35
34
30
31 32
65
66
67
68
69
70
71
72
Panel de conexiones soporte de palanca de mando izquierdo
33
Panel de conexiones soporte de palanca de mando derecho
Instrumento indicador combinado y testigos
46
48
76
Panel de conexiones revestimiento lateral
50
45
42
43
49
DP1
DP2
DP3
DP4
DP5
DP6
DP7
DP8
DP9
DP10
DP24
DP23
DP22
DP21
DP20
DP19
DP18
DP17
DP16
DP15
!
!
53
54
55
56
57
59
60
58
61
62
63
64
52
51
38
37
36
40
41
74
73
75
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b310.fm 3-29
Manejo
Indicador
30 Palanca de maniobra adelante / atrás; rápido / lento ................................................................................................................... 3-46, 3-49
31 Palanca multifuncional Faros / bocina / intermitentes ............................................................................................................................ 3-69
32 Selector giratorio APAGADO / Luz de posición / Luz de cruce / Luz de carretera.................................................................................3-69
33 Pulsador Bocina......................................................................................................................................................................................3-69
34 Interruptor limpiaparabrisas / lavaparabrisas.......................................................................................................................................... 3-73
35 Intermitentes de emergencia .................................................................................................................................................................. 3-70
36 Conmutación garras delante / detrás (opción).................................................................................................................... 3-60, 3-62, 3-64
37 Garras delanteras izquierda / derecha (opción) ................................................................................................................. 3-60, 3-62, 3-64
38 Garras traseras izquierda / derecha (opción) .....................................................................................................................3-60, 3-62, 3-64
39 Interruptor dispositivo de aviso de sobrecarga (opción).......................................................................................................................3-130
40 Conmutador soplador ............................................................................................................................................................................. 3-72
41 Interruptor instalación de climatización (opción)..................................................................................................................................... 3-72
42 Conmutador freno de estacionamiento................................................................................................................................................... 3-45
43 Bloqueo del eje oscilante........................................................................................................................................................................3-56
44 Interruptor marcha rápida ....................................................................................................................................................................... 3-55
45 Interruptor inversión del sentido de dirección (opción)........................................................................................................................... 3-54
46 Conmutador modalidad de dirección (opción).............................................................................................................................. 3-51, 3-52
47 Interruptor luz giratoria (opción)..............................................................................................................................................................3-70
48 Interruptor faro del techo delante / detrás (opción)................................................................................................................................. 3-67
49 Interruptor faro de trabajo del brazo de elevación.................................................................................................................................. 3-67
50 Conmutador posición de trabajo / circulación en carretera .......................................................................................................... 3-46, 3-49
51 Testigo (verde) - marcha rápida ............................................................................................................................................................. 3-55
52 Testigo (verde) - intermitente .................................................................................................................................................3-35
53 Indicador multifuncional horas de servicio, velocidad (en la versión de 40 km/h), indicador del depósito, temperatura del líquido refrigerante
54 Testigo (amarillo) – dispositivo de arranque en frío................................................................................................................................
3-35
55 Testigo (rojo) – freno de mano ............................................................................................................................................................... 3-35
56 Testigo (rojo) – presión de aceite del motor .......................................................................................................................................... 3-34
57 Testigo (rojo) – función de carga del alternador..................................................................................................................................... 3-34
58 Testigo (rojo) – temperatura del refrigerante.......................................................................................................................................... 3-35
59 Testigo (rojo) – Filtro de aire...................................................................................................................................................................3-34
60 Testigo (rojo) – filtro de aceite hidráulico............................................................................................................................................... 3-34
61 Testigo (rojo) - separador de agua ........................................................................................................................................................... 5-8
62 Testigo (rojo) - dispositivo de aviso de sobrecarga (opción) ......................................................................................................3-35, 3-130
63 Testigo (rojo) - acumulador de freno de servicio .................................................................................................................................... 3-36
64 Testigo (azul) - luz de carretera.............................................................................................................................................................. 3-35
65 Testigo (naranja) - paso de perro (opción)...................................................................................................................................3-51, 3-52
66 Testigo (naranja) - dirección en las cuatro ruedas (opción) ......................................................................................................... 3-51, 3-52
67 Testigo (naranja) - eje trasero recto .............................................................................................................................................3-51, 3-52
68 Testigo (verde) - circulación en carretera............................................................................................................................................... 3-49
69 Testigo (verde) - garras delanteras (opción) / pala niveladora delante (opción) .......................................................................... 3-60, 3-64
70 Testigo (verde) - garras traseras / pala niveladora (opción)......................................................................................................... 3-62, 3-64
71 Testigo (naranja) - sistema hidráulico adicional mando proporcional...................................................................................................3-116
72 Testigo (naranja) - 3er circuito de mando, mando proporcional...........................................................................................................3-116
73 Interruptor lubricación central (opción) ................................................................................................................................................... 5-40
74 Interruptor de pedal Sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock (opción) .............................................................................. 3-124
75 Interruptor regulador automático de revoluciones .................................................................................................................................. 3-57
76 Indicador de dirección - conducción con palanca de mando (opción)................................................................................................... 3-50
3-30 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b310.fm
Manejo
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b320.fm 3-31
Manejo
3.5 Puesta en marcha
Instrucciones de seguridad
¡Utilizar sólo los asideros y peldaños previstos al efecto tanto para subir como para
bajar del vehículo!
Bajo ningún concepto se deben utilizar elementos de mando, conductos móviles o el
retrovisor o su soporte como asideros.
No subir nunca al vehículo en marcha ni saltar del mismo.
Se tiene que observar la tabla de fuerza de elevación correspondiente.
- ver las tablas de fuerza de elevación en página 6-14 a 6-36.
Primera puesta en marcha
¡Indicación!
La puesta en marcha del vehículo debe ser realizada únicamente por personas
autorizadas.
– véase capítulo 2.6 Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas
en página 2-4 y
– véase capítulo 2 Instrucciones de seguridad en página 2-1 en este manual de
uso.
Antes de la puesta en marcha, el personal operador debe haber leído y comprendido el
presente manual de uso.
El vehículo sólo se debe utilizar si se encuentra en perfecto estado técnico, así como
conforme a lo previsto y consciente de la seguridad y de los peligros y en cumplimiento
del manual de uso.
Revisar la lista de comprobación "Arranque" en el siguiente capítulo.
Tiempo de rodaje
Durante las primeros 50 horas de servicio se debería proceder con suavidad en el tras-
lado y el trabajo con el vehículo.
Durante el tiempo de rodaje, se deben observar las siguientes recomendaciones para crear
las condiciones para el desarrollo del pleno rendimiento y una larga vida útil del vehículo.
No se deben realizar variaciones bruscas del número de revoluciones.
Evitar el uso del vehículo con cargas pesadas y/o velocidades elevadas.
Se debe evitar la aceleración repentina, frenado brusco y modificación del sentido de marcha.
No dejar que funcione el motor continuamente a la velocidad máxima.
Cumplir estrictamente los planes de mantenimiento del anexo – véase capítulo 5.23
Programa de mantenimiento (resumen completo) en página 5-51
Manejo
3-32 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b320.fm
Manejo
Listas de control
Las siguientes listas de comprobación pretenden facilitar la comprobación y el control del
vehículo antes, durante y después del funcionamiento.
La lista de comprobación no pretende ser exhaustiva; sólo sirve como ayuda para el cum-
plimiento del deber de cuidado.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor detalle en los
siguientes capítulos.
En caso de contestar alguna de las preguntas con "NO" se deberá eliminar primero la
causa del fallo antes de poder poner en marcha el vehículo.
Lista de control «Arranque»
Antes de la puesta en marcha del vehículo se tienen que controlar los siguientes puntos:
Pregunta
1
¿Hay suficiente combustible en el depósito? ( 5-3)
2
¿Está en regla el nivel del líquido refrigerante? ( 5-12)
3
¿Agua retirada del prefiltro de diesel? ( 5-8)
4
¿Está en regla el nivel del aceite motor? ( 5-9)
5
¿Está en regla el nivel del aceite en el depósito de aceite hidráulico? ( 5-21)
6
¿Está en regla el nivel de agua del depósito del sistema lavaparabrisas? ( 5-13)
7
¿Estado y tensado inicial de la correa trapezoidal comprobados? ( 5-16)
8
¿Puntos de lubricación lubricados? ( 5-48,5-56)
9
¿Todos los neumáticos en perfecto estado y inflados correctamente?
10
¿Se ha comprobado si existen fisuras, cortes, etc. en los neumáticos? ( 5-35)
11
¿Están en regla la iluminación, las lámparas señalizadoras, de aviso y de control?
( 3-67)
12
La dirección funciona correctamente
13
¿Sistema de frenos (incluyendo el freno de estacionamiento) en orden? ( 3-43)
14
¿Freno de servicio bloqueado? ( 3-43)
15
¿Están limpias las lunas y los retrovisores, los sistemas de iluminación y los
peldaños?
16
¿Todos los retrovisores están limpios y operativos?
17
¿Vehículo y neumáticos libres de lodo y piedras?
18
¿Funciona correctamente el lavaparabrisas si las condiciones meteorológicas
exigen su uso?
19
¿Todos los retrovisores están ajustados correctamente? (3-81)
20
¿Se necesita la intervención adicional de guías?
21
¿Se ha bloqueado con seguridad el implemento? ( 3-122)
22
¿Está correctamente cerrado con llave el capó de motor? ( 3-94)
23
Sobre todo tras realizar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación:
¿Se han quitado todos los trapos, herramientas y demás objetos
sueltos de los alrededores?
24
¿Posición del asiento correctamente ajustada? ( 3-74)
25
¿Se ha levantado el soporte de palanca de mando? ( 3-92)
26
¿Está abrochado el cinturón de seguridad? ( 3-80)
27
¿Palanca selectora de dirección de marcha en el punto muerto?
28
¿No se encuentran otras personas en el vehículo?
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b320.fm 3-33
Manejo
Lista de control «Funcionamiento»
Una vez arrancado el motor y durante el servicio, comprobar y observar igualmente:
Lista de comprobación "Estacionamiento del vehículo“
Comprobar y observar los siguientes puntos al estacionar el vehículo:
Pregunta
1 Todos los testigos se encienden brevemente.
2
¿Se apagan los testigos para la presión de aceite del motor y la función de
carga del generador?
( 3-34)
3
¿Está dentro del margen normal el indicador de temperatura del líquido refri-
gerante del motor? ( 3-36)
4
¿No se encuentran personas en el área de peligro del vehículo?
5
¿Los pedales de marcha y las palancas de mando funcionan correctamente?
( 3-46, 3-49, 3-43, 3-111)
6
Efecto de frenado suficiente ( 3-43)
Pregunta
1
¿Implemento apoyado en el suelo? ( 3-112)
2
Conmutador de dirección en punto muerto
3
¿Freno de estacionamiento accionado? ( 3-45)
4
¿Freno de servicio bloqueado? ( 3-43)
5
¿Se ha levantado el soporte de palanca de mando? ( 3-92)
6
¿Cabina del vehículo cerrada; sobre todo, si el vehículo no se puede vigilar?
( 3-91)
Al aparcar en vías públicas:
7
¿Está suficientemente asegurada la máquina?
Al aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
8
¿Está suficientemente asegurada la máquina?
9
¿El vehículo está asegurado adicionalmente con cuñas en las ruedas para
evitar su desplazamiento accidental? ( 3-101)
3-34 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b320.fm
Manejo
3.6 Sinopsis de testigos y pilotos
Testigo (rojo) – filtro de aceite hidráulico
Señaliza que la presión en la tubería de retorno del aceite al depósito supera el valor
admisible. En este caso:
Detener y estacionar el vehículo.
Comprobar el filtro de retorno del aceite hidráulico, hacer cambiarlo por un taller autori-
zado en su caso
En caso de aceite hidráulico frío, se puede encender poco tiempo el piloto de control y
se apaga al alcanzar la temperatura operativa.
Testigo (rojo) – filtro de aire
Se enciende en caso de suciedad del filtro del aire
Detener y estacionar el vehículo.
Parar el motor y controlar y, en su caso, renovar los filtros externo e interno.
Testigo (rojo) – función de carga del alternador
¡Precaución!
En caso de una correa trapezoidal defectuosa no se accionará la bomba de
refrigerante. Existe el riesgo de un sobrecalentamiento o defecto del motor.
Si el testigo se enciende con el motor en marcha:
Parar el motor inmediatamente y
Hacer rectificar la causa por un taller autorizado.
La iluminación del testigo con el motor en marcha indica un defecto o en la correa trape-
zoidal del alternador, o en el circuito de carga del alternador. Ya no se carga la batería.
Testigo (rojo) – presión de aceite del motor
Se enciende cuando la presión del aceite motor es insuficiente. En este caso:
Detener y estacionar el vehículo.
Parar inmediatamente el motor y controlar el nivel de aceite.
El testigo se enciende con el encendido activado pero se apaga después de arrancar el motor.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b320.fm 3-35
Manejo
Testigo (rojo) – temperatura del líquido refrigerante
Se enciende cuando la temperatura del líquido refrigerante es demasiado alta.
Detener y estacionar el vehículo.
¡Peligro !
Nunca abrir o vaciar el depósito de refrigerante cuando el motor está caliente,
ya que el sistema de refrigeración está bajo alta presión. Existe
Peligro de escaldadura.
Esperar al menos 10 minutos después de parar el motor.
Utilizar guantes y ropa de protección.
Abrir la tapa hasta la primera muesca y dejar escapar la presión.
Testigo (amarillo) – dispositivo de arranque en frío
Se enciende cuando la llave de contacto se encuentra en el interruptor de precalenta-
miento y de arranque en pos. 2; una vez que se haya alcanzado la temperatura, el testigo
se apaga.
Durante este tiempo, el aire en la cámara de combustión del motor es calentado por el
precalentador.
Testigo (rojo) – dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)
Se enciende cuando se alcanza la carga útil, la capacidad de carga admisible o el
momento de carga, conforme a la carga útil o la capacidad de carga.
Reducir la carga hasta que se apague el testigo
Testigo (azul) – luz de carretera
Se enciende con la luz de carretera encendida.
Luz de carretera:
Presionar la palanca selectora derecha, debajo del volante, hacia abajo.
Avisador luminoso:
Presionar la palanca selectora derecha hacia arriba.
Testigo (rojo) – freno de mano
Se enciende en cuanto esté accionado el freno de estacionamiento.
Testigo (verde) – indicador de dirección
Se enciende cuando se accionan los intermitentes.
Empujar hacia delante o retirar hacia atrás la palanca selectora derecha debajo del
volante, según la dirección deseada.
Testigo (rojo) - separador de agua
Se enciende si hay demasiada agua en el separador de agua.
Detener y estacionar el vehículo.
Vaciar el separador de agua.
3-36 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b320.fm
Manejo
Testigo (rojo) - acumulador de freno de servicio
Se enciende en cuanto la presión en el acumulador del freno de servicio es insuficiente.
Testigo (rojo) – marcha rápida
Se enciende cuando está colocada la marcha rápida.
Indicador del nivel de combustible
Indica el nivel de combustible en el depósito.
Contador de horas de servicio
Registra las horas de servicio del motor con el motor en marcha.
Temperatura del refrigerante
Indica la temperatura actual del líquido refrigerante
DP1
DP2
DP3
DP4
DP5
DP6
DP7
DP8
DP9
DP10
DP17
DP16
DP15
DP1
DP24
P7
DP8
DP9
DP10
DP24
DP23
DP22
DP21
DP20
DP19
DP18
DP17
DP16
DP15
!
!
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-37
Manejo
3.7 Antes de arrancar el motor
¡Indicación!
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables. Las palancas
de maniobra se tienen que poder desviar por completo.
¡Peligro !
Si la palanca selectora de dirección de marcha no se encuentra en el punto
muerto y se acciona adicionalmente el acelerador durante el arranque, se
pueden producir unos movimientos de traslación inesperados del equipo.
La palanca selectora de dirección de marcha se tiene que encontrar en el
punto muerto.
El freno de servicio debe estar bloqueado.
El freno de estacionamiento debe estar activado.
Ajustar la posición de asiento y los retrovisores
- véase Asiento del conductor (estándar) en página 3-74.
– véase capítulo 3.38 Asiento del conductor (con suspensión neumática - opción)
en página 3-77.
Abrochar el cinturón de seguridad - véase Cinturón de seguridad en página 3-80.
Subir el soporte de palanca de mando.
Comprobar si todas las palancas se encuentran en el punto muerto.
Bloquear el freno de servicio – véase capítulo Bloquear el freno de servicio. en
página 3-43
Activar el freno de estacionamiento – véase capítulo 3.18 Freno de mano en página 3-
45
Colocar la palanca selectora de dirección de marcha en el punto muerto.
Con el motor frío, colocar el acelerador (pedal) en la posición central entre el mínimo y
el máximo.
3.8 Generalidades sobre el arranque del motor
No hacer funcionar el motor de arranque por más de 10 segundos
Repetir el intento de arranque una vez transcurrido aprox. 1 minuto, para que la batería
se pueda recuperar
El motor de arranque no se debe accionar si el motor ya está funcionando (bloqueo de
nuevo arranque).
Manejo
3-38 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Tras terminar los preparativos de arranque:
Introducir la llave de contacto en el interruptor de precalentamiento y de arranque.
Girar la llave de contacto a la posición "1".
Controlar si se encienden todos los testigos.
Sustituir inmediatamente cualquier testigo defectuoso
Precalentar el motor hasta que se apague el testigo
Girar la llave de contacto a la posición "2" y mantenerla en esta posición hasta que se
apague el testigo 54 .
Se precalienta el aire de aspiración.
Girar la llave de encendido a la posición "3" y mantenerla en esta posición hasta que el
motor arranque.
Si el motor no arranca al cabo de 10 segundos:
Interrumpir el proceso de arranque y volver a intentarlo al cabo de aprox. 1 minuto.
Si el motor sigue sin arrancar después del segundo intento de arranque:
Contactar con un taller especializado autorizado, dado que es necesario averiguar la
causa del fallo.
Si el motor funciona:
Soltar la llave de contacto.
Palanca de aceleración
La palanca del acelerador regula la velocidad como se indica a continuación:
La velocidad se puede regular sin escalones con el acelerador de mano 13.
DP1
DP2
DP3
DP4
DP5
DP6
DP7
DP8
DP9
DP10
DP24
DP23
DP22
DP21
DP20
DP19
DP18
DP17
DP16
DP15
!
!
1
0
2
3
Fig.: 60: Interruptor de precalentamiento y de arranque
Fig.: 61: Testigos
P
54
Fig.: 62: Acelerador de mano (hasta el nº de serie AH 02757)
13
Fig.: 63: Acelerador de mano (a partir del nº de serie AJ
02775)
13
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-39
Manejo
3.9 Arranque con el inmovilizador electrónico (opción) (hasta el nº de serie AH
02757)
Tras terminar los preparativos de arranque:
Acercar la llave de transpondedor hasta aprox. 2 cm (1") a la unidad de emisión/recep-
ción 28.
El inmovilizador electrónico señaliza la habilitación del arranque al apagarse el indica-
dor luminoso rojo 29.
A continuación, introducir la llave de contacto en un lapso de tiempo de 30 segundos
en el interruptor de precalentamiento y de arranque 15 y
Girar la llave de contacto al menos a la posición "1“.
Controlar si se encienden todos los testigos:
Girar la llave de contacto a la posición "2" y mantenerla en esta posición hasta que se
apague el testigo 54.
Se precalienta el aire de aspiración.
Girar la llave de encendido a la posición "3" y mantenerla en esta posición hasta que el
motor arranque.
Si el motor no arranca al cabo de 10 segundos:
Interrumpir el proceso de arranque y volver a intentarlo al cabo de aprox. 1 minuto.
Si el motor sigue sin arrancar después del segundo intento de arranque:
Contactar con un taller especializado autorizado, dado que es necesario averiguar la
causa del fallo.
Si el motor funciona:
Soltar la llave de contacto.
1
0
2
3
P
Fig.: 64: Interruptor de precalentamiento y de arranque
Fig.: 64: Testigos
15
28
Fig.: 64: Inmovilizador electrónico
29
DP1
DP2
DP3
DP4
DP5
DP6
DP7
DP8
DP9
DP10
DP24
DP23
DP22
DP21
DP20
DP19
DP18
DP17
DP16
DP15
!
!
54
3-40 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.10 Arranque con inmovilizador electrónico - transpondedor interno (opción) (a par-
tir del nº de serie AJ 02775)
A = llave del operador (llave de contacto azul)
Sirve para arrancar el vehículo. El volumen de suministro incluye 2 unidades.
B = llave maestra (llave de contacto roja)
¡Indicación!
La llave maestra se tiene que conservar cuidadosamente. La llave maestra sólo
se puede utilizar para el aprendizaje de nuevas llaves de contacto.
Si la llave de contacto permanece más de 20 segundos en la posición 1, se borran
todas las llaves de contacto.
El proceso de arranque se puede realizar sin necesidad de ajustes adicionales.
Aprendizaje de una nueva llave de contacto
Introducir la llave maestra B en el interruptor de precalentamiento y de arranque.
Girar la llave maestra a la posición 1 (máx. 5 segundos).
Girar la llave maestra B a la posición 0 y retirarla.
La llave de contacto nueva o destinada al aprendizaje se tiene que introducir en el
interruptor de precalentamiento y de arranque en un lapso de tiempo de 15 segundos y
colocar en la posición 1.
De esta forma, la llave de contacto queda registrada.
Si, durante estos 15 segundos, no se detecta ninguna llave de contacto para el aprendi-
zaje, el proceso se cancela automáticamente. Para el aprendizaje de varias llaves de con-
tacto, las llaves de contacto se pueden introducir sucesivamente en el interruptor de
precalentamiento y de arranque. Las distintas llaves de contacto tienen que permanecer
al menos 1 segundo en la posición 1. Es posible el aprendizaje de hasta 10 llaves de con-
tacto.
Borrar llaves de contacto aprendidas
Es necesario borrar llaves de contacto aprendidas si se ha perdido una llave de contacto
aprendida.
Introducir la llave maestra B en el interruptor de precalentamiento y de arranque.
Dejar la llave de contacto un mínimo de 20 segundos en posición 1.
Al cabo de 20 segundos se han borrado todas las llaves de contacto aprendidas y se
puede realizar un nuevo aprendizaje de todas las llaves de contacto existentes.
El código de la llave maestra no se borra durante el proceso de borrado.
2 x 1 x
A
B
Fig.: 65: Llave de contacto
1
0
2
3
Fig.: 66: Interruptor de precalentamiento y de arranque
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-41
Manejo
3.11 Arranque a bajas temperaturas
¡Indicación!
Dado que, a bajas temperaturas, una batería suministra por principio menos ener-
gía, se debería mantener siempre con un buen estado de carga.
3.12 Una vez que el motor haya arrancado
Controlar si se han apagado todos los testigos.
Dejar calentar el motor.
En la estación fría del año:
Aumentar lentamente la velocidad.
El motor sólo se debe cargar plenamente una vez que se haya alcanzado la tempera-
tura de servicio.
3.13 Calentar el motor
Después del arranque, dejar que el motor se caliente a una velocidad de ralentí ligera-
mente aumentada hasta que haya alcanzado su temperatura de servicio de 80°C (176°F)
(agua refrigerante). Durante la fase de recalentamiento operar el motor sin carga (subir el
soporte de la palanca de mando izquierda hacia arriba). Durante la fase de calentamiento,
prestar atención si se producen ruidos inusuales, una decoloración de los gases de
escape, fugas, fallos o daños.
En caso de fallos, daños o fugas, parar y asegurar el vehículo y determinar la causa de la
avería o reparar el defecto.
3-42 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.14 Arranque del motor con cables auxiliares (batería de alimentación)
Instrucciones de seguridad
La ayuda de arranque no se debe realizar nunca si la batería del vehículo está
congelada – peligro de explosión.
Eliminar la batería si está congelada.
El vehículo que suministra la corriente y el vehículo a arrancar no se deben tocar
durante el puenteo con los cables de ayuda de arranque – peligro de formación de
chispas.
La tensión de la fuente de corriente auxiliar debe ser de 12 V; una tensión de alimen-
tación más alta destruye la instalación eléctrica de los vehículos.
Utilizar únicamente cables de ayuda de arranque homologados que cumplen los requi-
sitos de seguridad y se encuentran en perfecto estado.
El cable de ayuda de arranque conectado al polo + del vehículo que suministra la
corriente no debe entrar en contacto con elementos conductivos del vehículo - peligro
de cortocircuito.
Los cables de ayuda de arranque se tienen que tender de manera que no puedan ser
arrastrados por elementos rotatorios en el compartimento del motor.
Procedimiento
Acercar el vehículo que suministra la corriente al vehículo a arrancar, de manera que la
longitud de los cables de ayuda de arranque sea suficiente para puentear las baterías.
Dejar en marcha el motor del vehículo que suministra la corriente.
Conectar primero un extremo del cable rojo (+) al polo + de la batería descargada y
luego el otro extremo al polo + de la batería que suministra la corriente.
Embornar un extremo del cable negro () al polo de la batería que suministra la
corriente.
Embornar el otro extremo del cable negro () a una pieza maciza de metal, firmemente
atornillada al bloque motor o bien al propio bloque motor. No se debe conectar al polo
negativo de la batería descargada, dado que el gas detonante que sale de la batería se
podría inflamar en caso de formación de chispas.
Arrancar el motor del vehículo con la batería descargada.
Una vez arrancado el motor:
Con el motor en marcha, quitar los dos cables de ayuda de arranque exactamente en
el orden inverso (primero el polo
, luego el polo +).
De esta manera se evita la formación de chispas en la proximidad de la batería.
Fig.: 67: Ayuda de arranque con cables de ayuda de
arranque
Batería descargada
Batería de alimen-
tación de corriente
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-43
Manejo
3.15 Freno hidráulico
Efecto de frenado hidráulico en la conducción en posición de trabajo (con manejo hidráulico)
El accionamiento de traslación hidrostático garantiza la deceleración del vehículo al
soltar el pedal del acelerador 2.
¡Precaución!
Si el efecto de frenado es insuficiente, se tiene que utilizar adicionalmente el
freno de servicio 6 (ver Fig. 69).
Efecto de frenado hidráulico en la conducción en carretera (con pedal del acelerador)
El accionamiento de traslación hidrostático garantiza la deceleración del vehículo al
soltar el pedal del acelerador 7.
¡Precaución!
Si el efecto de frenado es insuficiente, se tiene que utilizar adicionalmente el
freno de servicio 6 (ver Fig. 69).
3.16 Freno de servicio
El freno de servicio se activa al accionar el pedal del freno 6.
Bloquear el freno de servicio.
Para excluir el huelgo del cambio de marchas en el servicio de la excavadora, se puede
inmovilizar el freno de servicio. Para ello se debe pisar el pedal 6 totalmente hacia abajo.
Se suelta con una pequeña presión con el pie sobre la palanca de liberación que se
encuentra junto al pedal L.
¡Precaución!
Al estacionar el vehículo se tiene que bloquear el freno de servicio. En el
modo de traslación, la palanca de desbloqueo L se tiene que bloquear para
evitar que enclave al accionar a fondo el pedal de freno.
Apretar la palanca de desbloqueo L completamente hacia delante.
¡Indicación!
El bloqueo del eje oscilante en la posición de trabajo se activa con el pedal del
acelerador pisado a fondo (el freno enclava).
Fig.: 68: Pedal del acelerador hidráulico
2
Fig.: 69: Pedal del freno
L
6
7
3-44 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.17 Palanca de desbloqueo
¡Peligro !
Antes de emprender la marcha con el vehículo, la palanca de desbloqueo L se
tiene que colocar en la posición A. Si no, el pedal de freno 6 puede enclavar al
ser accionado a fondo; en este caso, ya sólo se puede volver a soltar accio-
nando la palanca de desbloqueo.
Peligro de accidentes.
Antes de iniciar la marcha, la palanca de desbloqueo L se tiene que colo-
car siempre en posición A.
La palanca de desbloqueo L se puede colocar en 2 posiciones: A y B.
Posición A - Traslación:
Si la palanca de desbloqueo L se encuentra en esta posición, el pedal de freno 6 no
enclava en su posición final al ser pisado a fondo.
Cambio a la posición B:
La palanca L se pasa a la posición B apretándola en dirección H.
Posición B - Aparcamiento del vehículo:
Si la palanca de desbloqueo L se encuentra en esta posición, el pedal de freno 6 queda
fijado en su posición final al ser pisado a fondo.
Cambio a la posición A:
La palanca L se pasa a la posición A apretándola en dirección V.
Fig.: 70: Palanca de desbloqueo en el pedal de freno
A
6
H
L
Fig.: 71: Palanca de desbloqueo en el pedal de freno
L
6
B
V
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-45
Manejo
3.18 Freno de mano
¡Precaución!
Al estacionar el equipo se tiene que activar el freno de estacionamiento.
El freno de estacionamiento se activa conmutando el interruptor 42 y se indica a través del
testigo 55.
El freno de estacionamiento se activa como sigue:
Tirar del bloqueo del interruptor basculante hacia abajo.
Apretar el interruptor 42 hacia abajo.
Al soltar el freno de estacionamiento y el freno de servicio y accionar los pedales de mar-
cha o el pedal del acelerador, el vehículo se pone en movimiento.
3.19 Funciones relevantes para la seguridad posición de trabajo / circulación en carretera
¡Precaución!
Funciones críticas para la seguridad a tener en cuenta al conmutar entre la
posición de trabajo y la circulación en carretera:
Dirección en las 4 ruedas
Sentido de dirección
Bloqueo del eje oscilante
Conmutador posición de trabajo / circulación en carretera ,
Conmutador 1ª/2ª marcha
Freno de servicio
Estabilizador de garras
Pala niveladora delante (opción)
Dirección en las 4 ruedas
Para poder conmutar a la posición de carretera es necesario colocar las ruedas traseras
en posición recta. A continuación, conmutar a dirección de las ruedas delanteras.
– véase capítulo 3.25 Conmutación de la modalidad de dirección (opción) en página
3-52
Sentido de dirección
La inversión del sentido de dirección se desactiva en la posición de carretera.
– véase capítulo 3.26 Inversión del sentido de dirección (opción) en página 3-54
Fig.: 72: Freno de estacionamiento (hasta el nº de serie AH
02757)
42
Fig.: 73: Freno de estacionamiento (a partir del nº de serie
AJ 02775)
42
3-46 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Bloquear el eje oscilante
El bloqueo del eje oscilante se desactiva.
– véase capítulo 3.29 Bloquear el eje oscilante en página 3-56
Conmutador 1ª/2ª marcha
Sólo se permite conmutar entre la 1ª y la 2ª marcha cuando el vehículo está parado.
– véase capítulo 3.28 Marcha rápida en página 3-55
Freno de servicio
Para la conmutación se recomienda accionar el freno de servicio para evitar el desplaza-
miento accidental.
– véase capítulo 3.15 Freno hidráulico en página 3-43
Estabilizador de garras
Antes de conmutar, subir y replegar las garras.
– véase capítulo 3.32 Accionamiento de las garras delante (opción) en página 3-60;
– véase capítulo 3.33 Accionamiento de las garras traseras en página 3-62
Pala niveladora delante (opción)
La el uso en carretera, la pala niveladora delantera no se debe levantar a más de 200 mm
(8") del suelo.
– véase capítulo 3.34 Accionamiento de la pala niveladora (opción) en página 3-64
Conmutador posición de trabajo / circulación en carretera
Sólo se puede activar cuanto todas las funciones relevantes para la circulación en carre-
tera están activadas o desactivadas.
– véase capítulo 3.22 Arranque en la circulación en carretera en página 3-49
3.20 Arranque hidráulico en la posición de trabajo
¡Peligro !
En la posición de trabajo son posibles todos los modos operativos.
Peligro de accidentes.
Dado que, en la posición de trabajo, se pueden seleccionar todos los
modos de dirección, sólo se permite conducir en la 1ª marcha.
Se prohibe conducir en marcha rápida con dirección en las cuatro ruedas.
Por este motivo suena un tono de advertencia en la posición de trabajo en
marcha rápida (a partir del número de serie: AH00643).
Con el conmutador 50 en la posición de trabajo, realizar el desplazamiento con el vehículo
como sigue:
¡Indicación!
El arranque del vehículo sólo es posible si el soporte de palanca de mando
izquierdo está abatido y la palanca selectora de dirección de marcha se encuentra
en el punto muerto.
Antes de arrancar el motor:
Colocar el acelerador de mano en la posición de ralentí del motor.
Palanca selectora de dirección de marcha en el punto muerto.
Fig.: 74: Conmutador posición de trabajo / circulación en
carretera (hasta el nº de serie AH 02757)
50
Fig.: 75: Conmutador posición de trabajo / circulación en
carretera (a partir del nº de serie AJ 02775)
50
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-47
Manejo
Una vez arrancado el motor:
El testigo de carga se apaga.
Accionar el freno de servicio.
Soltar el freno de estacionamiento.
Colocar la palanca selectora de dirección de marcha en la posición correcta para la
dirección de marcha deseada. (Con la opción Conmutación de la dirección de marcha,
la selección de la dirección de marcha se realiza en la palanca de mando derecha)
Soltar el freno de servicio.
Accionar lentamente el pedal del acelerador 2.
El vehículo arranca.
Palanca de maniobra
Con la palanca de maniobra se selecciona en qué dirección y con qué marcha se traslada
el vehículo. Están disponibles la marcha lenta y la marcha rápida.
Seleccionar la dirección de marcha:
¡Indicación!
Con la opción Conmutación de la dirección de marcha en la palanca de mando, la
palanca de maniobra no tiene ninguna función para la marcha adelante y atrás.
Seleccionar la marcha:
Acelerador
¡Precaución!
Si se ha ejecutado un giro de 180° con la plataforma giratoria, los pedales de
marcha y la dirección actúan en el sentido inverso.
En su caso, invertir el sentido de dirección con el conmutador 45 (opción)
– véase capítulo 3.26 Inversión del sentido de dirección (opción) en
página 3-54
El lado del vehículo con el arco de la mordaza es el lado delantero.
Subir el implemento, así como las garras o la pala niveladora (opción).
Los movimientos de traslación adelante y atrás se ejecutan en función de la posición de la
palanca selectora de dirección de marcha. Para desplazamientos largos, bloquear el
equipo giratorio con el seguro contra el giro.
La velocidad de marcha depende de la posición del pedal del acelerador 2.
Fig.: 76: Palanca de maniobra
3
Posición Palanca Función
Delante (F)
Apretar la palanca 3 hacia delante Marcha adelante activada
Centro
Apretar la palanca 3 a la posición cen-
tral
Punto muerto
Detrás (R)
Apretar la palanca 3 hacia atrás Marcha atrás activada
Fig.: 77: Palanca de maniobra
3
Posición Palanca Función
Arriba (II)
Apretar la palanca 3 hacia arriba Marcha rápida activada
Abajo (I)
Apretar la palanca 3 hacia abajo Marcha lenta activada
Fig.: 78: Acelerador
2
Pedal Palanca Función
2
Presionar el pedal 2 hacia abajo La máquina avanza
3-48 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.21 Preparación para la conmutación a la circulación en carretera
Al conmutar de la posición de trabajo a la circulación en carretera se tienen que ejecutar
los siguientes pasos:
Activar la dirección del eje delantero.
Para activar la dirección del eje delantero se necesitan colocar las ruedas traseras
en posición recta – véase capítulo 3.25 Conmutación de la modalidad de
dirección (opción) en página 3-52.
Desactivar el bloqueo del eje oscilante.
– véase capítulo 3.29 Bloquear el eje oscilante en página 3-56.
Desactivar la inversión del sentido de dirección.
– véase capítulo 3.26 Inversión del sentido de dirección (opción) en página 3-
54.
Vaciar el implemento montado.
Girar el implemento hacia dentro y colocarla en la posición de carretera – véase
capítulo 3.54 Posición de la cuchara durante la circulación en carretera en
página 3-101.
Bloquear la plataforma giratoria frente al chasis con la ayuda del seguro contra torsión.
– véase capítulo 3.53 Bloqueos de seguridad en página 3-99
Colocar el sistema de brazo en la posición de carretera y asegurarlo.
Esto se debe hacer en la posición de trabajo.
– véase capítulo 3.53 Bloqueos de seguridad en página 3-99
Subir las garras y plegarlas hacia dentro.
– véase capítulo 3.32 Accionamiento de las garras delante (opción) en página 3-
60;
– véase capítulo 3.33 Accionamiento de las garras traseras en página 3-62
La el uso en carretera, la pala niveladora delantera no se debe levantar a más de 200 mm
(8") del suelo.
– véase capítulo 3.34 Accionamiento de la pala niveladora (opción) en página 3-
64
Colocar los reflectores en la pala niveladora a la posición de carretera y señalizar la
parte delantera del brazo de elevación en ambos lados con rayas inclinadas de color
rojo y blanco. En caso de oscuridad o mala visibilidad, señalizarlo en la parte delantera
en ambos lados mediante un faro de delimitación homologado.
Montar el alumbrado en el brazo.
– véase capítulo 3.55 Alumbrado en el brazo en la circulación en carretera en
página 3-101
Reducir el número de revoluciones del motor.
No es posible la conmutación con un número de revoluciones elevado del motor.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-49
Manejo
3.22 Arranque en la circulación en carretera
¡Indicación!
Antes de conmutar a la circulación en carretera, se tiene que parar el vehículo y
accionar en permanencia el freno de servicio. De lo contrario, la conmutación no
es posible.
¡Indicación!
En la circulación en carretera están desactivadas todas las funciones de trabajo.
Cuando el conmutador 50 está colocado en la posición de carretera, se enciende el
testigo 68. El desplazamiento con el vehículo se realiza como sigue:
Antes de arrancar el motor:
Colocar el acelerador de mano en la posición de ralentí del motor.
Palanca selectora de dirección de marcha en el punto muerto.
Una vez arrancado el motor:
El testigo de carga se apaga.
Accionar el freno de servicio.
Soltar el freno de estacionamiento.
Colocar la palanca selectora de dirección de marcha en la posición correcta para la
dirección de marcha deseada.
(Con la opción Conmutación de la dirección de marcha en la palanca de mando, la
selección de la dirección de marcha se realiza en la palanca de mando derecha)
Soltar el freno de servicio.
Accionar lentamente el pedal del acelerador 7.
El vehículo arranca.
Palanca de maniobra
Con la palanca de maniobra se selecciona en qué dirección y con qué marcha se traslada
el vehículo. Están disponibles la marcha lenta y la marcha rápida.
Seleccionar la dirección de marcha:
¡Indicación!
Con la opción Conmutación de la dirección de marcha en la palanca de mando, la
palanca de maniobra no tiene ninguna función para la marcha adelante y atrás.
Fig.: 79: Conmutador posición de trabajo / circulación en
carretera,
50
Fig.: 80: Conmutador posición de trabajo / circulación en
carretera (a partir del nº de serie AJ 02775)
50
Fig.: 81: Palanca de maniobra
3
Posición Palanca Función
Delante (F)
Apretar la palanca 3 hacia delante Marcha adelante activada
Centro
Apretar la palanca 3 a la posición cen-
tral
Punto muerto
Detrás (R)
Apretar la palanca 3 hacia atrás Marcha atrás activada
3-50 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Seleccionar la marcha:
Pedal del acelerador
El lado del vehículo con el arco de la mordaza es el lado delantero.
Subir el implemento, así como las garras o la pala niveladora (opción).
Los movimientos de desplazamiento adelante y atrás se realizan según la posición de la
palanca selectora de dirección de marcha (con la opción Conmutación de la dirección de
marcha con la palanca de mando, la selección de la dirección de marcha se realiza en la
palanca de mando derecha). Para desplazamientos largos, bloquear la plataforma
giratoria con el bloqueo de seguridad.
La velocidad de marcha en la marcha adelante o atrás depende de la posición del pedal
del acelerador 7.
3.23 Conmutación de la dirección de marcha en la palanca de mando (opción)
¡Peligro !
No se debe conmutar la dirección de marcha durante la marcha.
Peligro de graves lesiones.
Durante la marcha no se permite accionar los pulsadores para la conmuta-
ción de la dirección de marcha.
La conmutación de la dirección de marcha sólo se debe realizar con el
vehículo parado.
¡Precaución!
No se debe conmutar la dirección de marcha durante la marcha.
Peligro de graves daños en el vehículo.
Durante la marcha no se permite accionar los pulsadores para la conmuta-
ción de la dirección de marcha.
La conmutación de la dirección de marcha sólo se debe realizar con el
vehículo parado.
Asimismo, se tienen que observar los siguientes puntos:
– véase capítulo 3.19 Funciones relevantes para la seguridad posición de trabajo /
circulación en carretera en página 3-45
– véase capítulo 3.20 Arranque hidráulico en la posición de trabajo en página 3-46
– véase capítulo 3.21 Preparación para la conmutación a la circulación en
carretera en página 3-48
– véase capítulo 3.22 Arranque en la circulación en carretera en página 3-49
Fig.: 82: Palanca de maniobra
3
Posición Palanca Función
Arriba (II)
Apretar la palanca 3 hacia arriba Marcha rápida activada
Abajo (I)
Apretar la palanca 3 hacia abajo Marcha lenta activada
Fig.: 83: Pedal del acelerador
7
Pedal Función
7
Presionar el pedal 7 hacia abajo La máquina avanza
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-51
Manejo
La conmutación de la dirección de marcha se realiza en la palanca de mando derecha. Es
posible conmutar de marcha adelante a marcha atrás y viceversa sin colocarse previa-
mente en el punto muerto.
Al conmutar a una dirección de marcha, se enciende el indicador de dirección correspon-
diente. Al conmutar al punto muerto, ya no está encendido ninguno de los testigos.
3.24 Modalidades de dirección
¡Peligro !
Antes de cada desplazamiento con el vehículo, comprobar qué modalidad de
dirección está ajustada y en qué posición se encuentran las ruedas. De lo
contrario existe el máximo
Peligro de accidentes.
Al principio, conducir lentamente y familiarizarse con las características de
dirección del vehículo.
¡Precaución!
Con el motor parado u otro defecto no existe ningún apoyo por la servodi-
rección. La consecuencia son
mayores fuerzas de dirección.
Detener inmediatamente el vehículo o pararlo y corregir el fallo de funcio-
namiento.
Si no se puede determinar ningún error, contactar a un concesionario Wac-
ker Neuson.
Fig.: 84: Palanca de mando derecha
BA
D
C
Posición Palanca Función
A
Marcha adelante El vehículo avanza
B
Marcha atrás El vehículo retrocede
C
Punto muerto El vehículo está parado
D
Bocina
Suena una señal de advertencia acús-
tica
76
Fig.: 85: Indicador de dirección
F
E
Posición Palanca Función
76
Indicador de dirección
E
Indicador de dirección encendido Marcha adelante activada
F
Indicador de dirección encendido Marcha atrás activada
3-52 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Están disponibles tres modalidades de dirección:
Dirección del eje delantero 2WS (estándar).
Paso de perro (opción).
Dirección en las cuatro ruedas 4WS (opción).
Dirección estándar 2WS (dirección del eje delantero)
Sólo el eje delantero se mueve con los movimientos de dirección en el volante.
Conmutación paso de perro (opción):
Sólo es posible en la posición de trabajo – véase capítulo 3.20 Arranque hidráulico en la
posición de trabajo en página 3-46.
En esta posición del interruptor, las 4 ruedas giran en la misma dirección al efectuar un
movimiento de dirección; es decir, que el vehículo se puede desplazar prácticamente en
sentido oblicuo.
Dirección en las cuatro ruedas 4WS (opción):
Sólo es posible en la posición de trabajo – véase capítulo 3.20 Arranque hidráulico en la
posición de trabajo en página 3-46.
Esta modalidad de dirección permite minimizar considerablemente el círculo de viraje del
vehículo, dado que, con el movimiento del volante, los dos ejes giran en sentido diametral-
mente opuesta.
3.25 Conmutación de la modalidad de dirección (opción)
La conmutación entre las modalidades de dirección tiene lugar a través del conmutador 46.
¡Indicación!
La opción Dirección en las cuatro ruedas lo se debe activar si está encendido el
testigo 67. Si éste no es el caso, se tienen que colocar primero las ruedas traseras
en posición recta.
Fig.: 86: Dirección (hasta el nº de serie AH 02757)
46
Posición Función
Delante
Apretar el conmutador 46 hacia delante
Dirección del eje delan-
tero activa
Centro
Apretar el conmutador 46 a la posición central Paso de perro activo
Detrás
Apretar el conmutador 46 hacia atrás
Dirección en las cuatro
ruedas activa
Fig.: 87: Dirección (a partir del nº de serie AJ 02775)
46
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-53
Manejo
Dirección por eje delantero
¡Precaución!
Para la circulación en carretera se tiene que activar siempre la dirección del
eje delantero.
Para conmutar de otras modalidades de dirección a la dirección del eje delantero, se pro-
cede como sigue:
Girar el volante en la dirección correcta hasta que las ruedas traseras se encuentren
en posición recta.
El interruptor de seguridad libera la conmutación.
El testigo 67 se enciende.
Con el conmutador 46 , conmutar a la dirección del eje delantero.
Paso de perro (opción)
¡Precaución!
Para la circulación en carretera se tiene que desactivar el paso de perro.
Para conmutar al paso de perro se procede como sigue:
Con el conmutador 46 , conmutar al paso de perro.
Sólo se puede activar si no está activada la posición de conducción en carretera.
El testigo 65 se enciende.
Dirección en las cuatro ruedas (opción)
¡Precaución!
Para la circulación en carretera se tiene que desactivar la dirección en las
cuatro ruedas.
Para conmutar a la dirección en las cuatro ruedas se procede como sigue:
Con el conmutador 46 , conmutar a la dirección de cuatro ruedas.
Sólo se puede activar si no está activada la posición de conducción en carretera.
El testigo 66 se enciende.
Fig.: 88: Testigo Dirección del eje delantero
67
Fig.: 89: Testigo paso de perro (opción)
65
Fig.: 90: Testigo dirección en las cuatro ruedas (opción)
66
3-54 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.26 Inversión del sentido de dirección (opción)
¡Peligro !
La inversión del sentido de dirección sólo se debe utilizar en la posición de
trabajo.
Peligro de accidentes.
Desactivar siempre la inversión del sentido de dirección antes de conmutar
a la posición de carretera.
La inversión del sentido de dirección está prohibida durante la circulación
en carretera porque el usuario podría reaccionar de forma incorrecta y con-
ducir entonces el vehículo no en la dirección deseada, sino en la opuesta.
I
¡Precaución!
Si se ha ejecutado un giro de 180° con la plataforma giratoria, los pedales de
marcha y la dirección actúan en el sentido inverso.
En su caso, invertir el sentido de dirección con el conmutador 45 (opción)
Cuando la plataforma giratoria se encuentra en su posición inicial y el usuario está sen-
tado mirando en la dirección de marcha, la dirección trabaja como sigue:
3.27 Regulación del árbol de dirección
¡Peligro !
Para regular el árbol de dirección se tiene que detener previamente el
vehículo. De lo contrario existe un máximo
Peligro de accidentes.
Apretar la palanca 4 para mover el árbol de dirección sin escalones hacia delante B o
hacia atrás A.
Fig.: 91: Inversión del sentido de dirección (hasta el nº de
serie AH 02757)
45
V
H
Fig.: 92: Inversión del sentido de dirección (a partir del nº
de serie AJ 02775)
45
V
H
Inversión del sentido de dirección
Activar
Tirar del bloqueo del interruptor
basculante 45 hacia abajo y apre-
tar el conmutador hacia delante V
Al girar el volante, las ruedas se
mueven en la dirección opuesta -
(posición de trabajo)
Desactivar
Apretar e
l conmutador 45 hacia atrás H
Al girar el volante, las ruedas se
mueven en la misma dirección - (cir-
culación en carretera)
Fig.: 93: Regulación del árbol de dirección
4
A
B
Regulación del árbol de dirección
Adelante
Apretar la palanca 4 hacia abajo
El árbol de dirección se puede bascu-
lar sin escalonamiento hacia delante B
Atrás
El árbol de dirección se puede bascu-
lar sin escalonamiento hacia atrás A
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-55
Manejo
3.28 Marcha rápida
¡Peligro !
La velocidad de marcha no debe superar 40 km/h (25 mph).
Peligro de accidentes.
Regular la velocidad con el pedal de marcha o del acelerador y con el freno
de servicio.
¡Peligro !
La conducción en marcha rápida también es posible en la posición de trabajo
(se puede activar la dirección en las cuatro ruedas). Existe
el máximo peligro de accidentes.
Suena un tono de advertencia.
En desplazamientos largos (especialmente en carretera) se debe conmutar
a la posición de carretera.
El tono de advertencia se apaga.
¡Precaución!
Conmutar entre la marcha normal y la marcha rápida únicamente con el
vehículo parado.
3-56 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Conmutación marcha normal / marcha rápida:
Detener el vehículo con el freno de servicio.
El freno de servicio se tiene que accionar en permanencia; de lo contrario, no es posi-
ble la conmutación del engranaje.
Tirar del bloqueo del interruptor basculante 44 hacia abajo; a continuación, apretar el
interruptor basculante 44 hacia abajo.
Durante el proceso de conmutación se enciende brevemente el testigo A.
Si el testigo se enciende en permanencia, soltar el freno de servicio y girar el
volante hacia la izquierda o la derecha hasta que se apague el testigo.
Entonces queda colocada la marcha rápida.
La velocidad de marcha se regula presionando el pedal de marcha o del acelerador conti-
nuamente desde la parada hasta la máxima velocidad.
3.29 Bloquear el eje oscilante
¡Peligro !
Al realizar trabajos de movimientos de tierra o en el uso con aparejos de
levantamiento se tiene que bloquear el eje oscilante.
Peligro de vuelco.
Con el eje oscilante bloqueado sólo se permite avanzar a velocidad de
paso y en recorridos cortos.
Al conducir lentamente con el eje oscilante bloqueado se debe prestar
atención al comportamiento modificado del vehículo durante el frenado.
Para distancias que superen el alcance de excavación, desactivar el blo-
queo del eje oscilante.
Fig.: 94: Marcha rápida (hasta el nº de serie AH 02757)
44
Fig.: 95: Marcha rápida (a partir del nº de serie AJ 02775)
44
Fig.: 96: Testigo Marcha rápida
A
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-57
Manejo
Los cilindros de oscilación del eje se bloquean automáticamente al enclavar el freno de
servicio – véase capítulo 3.16 Freno de servicio en página 3-43.
Además, es posible en la posición de trabajo bloquear los cilindros de oscilación del eje
accionando el interruptor basculante 43.
¡Indicación!
La función Bloquear eje oscilante sólo es posible en la posición de trabajo.
Para la conducción en carretera, el bloqueo del eje oscilante se tiene que desacti-
var siempre.
3.30 Regulador automático de revoluciones
Si, con el regulador automático de revoluciones activado, no se ejecuta ningún acciona-
miento hidráulico durante 5 segundos, el motor diesel pasa al ralentí.
Si se realiza entonces un accionamiento hidráulico de la palanca de mando, el motor die-
sel vuelve a girar automáticamente con el número de revoluciones ajustado.
Fig.: 97: Bloqueo del eje oscilante (hasta el nº de serie AH
02757)
43
Fig.: 98: Bloqueo del eje oscilante (a partir del nº de serie
AJ 02775)
43
Fig.: 99: Regulación de velocidad
75
Regulador automático de revoluciones
ENCEN
DIDO
Presionar hacia abajo el interruptor bas-
culante 75
El testigo en el interruptor bascu-
lante 75 se enciende. El regulador
automático de revoluciones está
activado
APA-
GADO
Presionar hacia arriba el interruptor bas-
culante 75
El testigo en el interruptor bascu-
lante 75 se apaga. El regulador
automático de revoluciones está
desactivado
3-58 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.31 Marcha en pendiente
Estas indicaciones de seguridad se deben observar sobre todo en marchas en pendien-
tes, para que no se produzcan accidentes.
Instrucciones de seguridad especiales
¡Peligro !
Ángulo de inclinación del vehículo en la dirección de marcha: máx. 15 °
Ángulo de inclinación en la traslación transversalmente a la pendiente: máx. 10 °
Si no se observan estos ángulos existe un elevado
Peligro de accidentes.
Durante la traslación, levantar la cuchara aprox. 20-30 cm (8 - 12") del suelo. Evitar la
marcha atrás al bajar la pendiente.
Al paso de depresiones o cruce de obstáculos
Mantener los implementos cerca del suelo y conducir despacio.
No girar ni avanzar en transversal a la pendiente.
Para cambiar la dirección de la marcha, moverse siempre en una superficie plana.
Esto requiere más tiempo pero es más seguro.
Conducir el vehículo de manera que sea posible en todo momento detenerse con
seguridad si el vehículo empieza a derrapar o pierde estabilidad.
El intento de girar o utilizar los equipos de trabajo en pendientes podría tener el efecto
de que el vehículo pierda el equilibrio y volcara.
Por tanto, esto se debe evitar.
Sobre todo es peligroso girar la plataforma giratoria en la marcha hacia abajo y con la
cuchara retro cargada.
Si esto fuera absolutamente necesario, se deberá crear una plataforma de tierra para
que el vehículo pueda trabajar desde una posición horizontal.
No se permite pasar por pendientes de más de 15°, dado que el vehículo podría volcar.
El vehículo se tiene que utilizar, desplazar y operar de manera que queden garanti-
zadas en todo momento la estabilidad y la seguridad contra el vuelco.
Si las ruedas patinan al subir pendientes y no es posible conseguir la traslación única-
mente con la fuerza de las ruedas:
no se permite utilizar la presión del brazo saliente para el movimiento del vehículo, ya
que existiría peligro de vuelco.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-59
Manejo
Marcha en bajadas
Para evitar el vuelco o el deslizamiento lateral del vehículo, se debe proceder de la
siguiente manera.
Mantener los implementos a una altura libre del suelo de aprox. 20-30 cm (8 - 12"). En
caso de emergencia, estos implementos se tienen que bajar inmediatamente para faci-
litar la parada del vehículo.
Al subir pendientes, la cabina del conductor se debe colocar con el lado delantero
hacia arriba; En la marcha hacia abajo de la pendiente, la cabina del conductor se
debe colocar con el lado delantero hacia abajo. Durante la traslación, comprobar conti-
nuamente la resistencia del suelo debajo de la parte delantera del vehículo.
En terrenos empinados se deben extender los implementos hacia delante para mejorar
la estabilidad, manteniéndolos a una altura de aprox. 20 - 30 cm (8 - 12") por encima
del suelo. avanzar lentamente.
Durante la traslación en descenso, mantener la palanca de maniobra en la proximidad
inmediata del punto muerto y realizar movimientos de traslación lentos y dosificados.
Con el fin de evitar movimientos de traslación abruptos, se necesita reducir el número
de revoluciones del motor.
En la marcha hacia arriba o hacia abajo de la pendiente conducir siempre recto. La
marcha oblicua o angular es muy peligrosa.
En declives no efectuar un cambio de dirección ni conducir en transversal. El cambio de
posición se debería realizar siempre en terreno plano, antes de pasar por la pendiente.
En superficies resbaladizas (p.ej. prados, capas de hojarasca, placas de acero húme-
das e hielo) se debe conducir lentamente. Aunque la pendiente no sea empinada, el
vehículo corre el riesgo de deslizarse. Si se para el motor en la marcha de un declive,
colocar la palanca de maniobra inmediatamente en la posición neutra y volver a arran-
car el motor.
Fig.: 100: Pendiente arriba-pendiente abajo
20-30 cm
20-30 cm
Fig.: 101: Subir la herramienta de trabajo sobre el suelo
20-30 cm
Fig.: 102: Marcha oblicua y angular
3-60 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.32 Accionamiento de las garras delante (opción)
¡Peligro !
El estabilizador de garras no se puede bloquear; en caso de accionamiento
accidental existe:
Peligro de accidentes.
No tocar la palanca de mando 11 si no se tienen que ejecutar trabajos con
la misma.
Cuando el conmutador 36 se encuentra en la posición central, todos los
estabilizadores suben o bajan a la vez al accionar la palanca 11.
¡Peligro !
Prestar una especial atención a que no se acerque ninguna persona durante
el accionamiento; existe peligro de
Aplastamiento.
Cuando las garras están levantadas y no se encuentran aseguradas con
las bridas de bloqueo, hay que tener en cuenta que giran hacia fuera
incluso bajo una carga pequeña - véase Bloqueo de seguridad para
estabilizador de garras delante (opción) / detrás en página 3-100.
¡Precaución!
Si se baja el estabilizador de garras al suelo no se permite el desplazamiento
del vehículo.
Subir las garras.
Los testigos 69, 70 ya no deben estar encendidos.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-61
Manejo
7
¡Indicación!
El pulsador 37 no es un conmutador. Se tiene que apretar en la dirección deseada
y mantener allí. Si no se acciona el pulsador 37, los dos cilindros de garras se
extienden o se retiran simultáneamente.
¡Indicación!
Antes de trasladarse con el vehículo, controlar la posición del estabilizador de garras.
Fig.: 103: Estabilizador de garras delante (opción)
1
2
36
11
37
Posi-
ción
Función
Centro
Apretar el conmutador 36 a la posición
central
Todos los estabilizadores
IZQUIER
DA
Apretar el conmutador 36 hacia la
izquierda
Estabilizador de garras delante
Posi-
ción
Función
IZQUIER
DA
Apretar el pulsador 37 hacia la izquierda
Estabilizador de garras delante
izquierda
Centro
Apretar el pulsador 37 a la posición cen-
tral
Estabilizador de garras delante
sincronizado
DERE-
CHA
Apretar el pulsador 37 hacia la derecha
Estabilizador de garras delante
derecha
Posi-
ción
Función
1
Apretar la palanca 11 hacia delante Estabilizador de garras desciende
2
Tirar de la palanca 11hacia atrás Estabilizador de garras sube
3-62 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.33 Accionamiento de las garras traseras
¡Peligro !
El estabilizador de garras no está bloqueado; en caso de accionamiento
accidental existe:
Peligro de accidentes.
No tocar la palanca de mando 11 si no se tienen que ejecutar trabajos con
la misma.
Cuando el conmutador 36 se encuentra en la posición central, todos los
estabilizadores suben o bajan a la vez al accionar la palanca 11.
¡Peligro !
Prestar una especial atención a que no se acerque ninguna persona durante
el accionamiento; existe peligro de
Aplastamiento.
Cuando las garras están levantadas y no se encuentran aseguradas con
las bridas de bloqueo, hay que tener en cuenta que giran hacia fuera
incluso bajo una carga pequeña - véase Bloqueo de seguridad para
estabilizador de garras delante (opción) / detrás en página 3-100.
¡Precaución!
Si se baja el estabilizador de garras al suelo no se permite el desplazamiento
del vehículo.
Subir las garras.
Los testigos 69, 70 ya no deben estar encendidos.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-63
Manejo
¡Indicación!
El pulsador 38 no es un conmutador. Se tiene que apretar en la dirección deseada
y mantener allí. Si no se acciona el pulsador 38, los dos cilindros de garras se
extienden o se retiran simultáneamente.
¡Indicación!
Antes de trasladarse con el vehículo, controlar la posición del estabilizador de
garras.
Fig.: 104: Estabilizador de garras trasero
1
2
36
11
38
Posición
Función
Centro
Apretar el conmutador 36 a la posición
central
Todos los estabilizadores
DERE-
CHA
Apretar el conmutador 36 hacia la dere-
cha
Estabilizador de garras trasero
Posición Función
IZQUIER
DA
Apretar el pulsador 38 hacia la izquierda
Estabilizador de garras detrás
izquierda
Centro
Apretar el pulsador 38 a la posición cen-
tral
Estabilizador de garras detrás sin-
cronizado
DERE-
CHA
Apretar el pulsador 38 hacia la derecha
Estabilizador de garras detrás
derecha
Posición
Función
1
Apretar la palanca 11 hacia delante Estabilizador de garras desciende
2
Tirar de la palanca 11 hacia atrás Estabilizador de garras sube
3-64 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.34 Accionamiento de la pala niveladora (opción)
¡Peligro !
La palanca de la pala niveladora no está bloqueada, existe el peligro de un
accionamiento accidental:
Peligro de accidentes.
No accionar la palanca de mando 11 si no se tienen que ejecutar trabajos
con la misma.
Cuando el conmutador 36 se encuentra en la posición central, todos los
estabilizadores suben o bajan a la vez al accionar la palanca 11.
¡Peligro !
Prestar una especial atención a que no se acerque ninguna persona durante
el accionamiento; existe peligro de
Aplastamiento.
No tocar la palanca de mando 11 si no se tienen que ejecutar trabajos con
la misma.
¡Precaución!
Si, al ejecutar trabajos de nivelación, la pala niveladora se baja demasiado al
suelo, se puede producir una resistencia elevada - véase Nivelación en
página 3-139.
Levantar ligeramente la pala niveladora.
Los testigos 69, 70 ya no deben estar encendidos.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-65
Manejo
En caso de equipamiento con garras y pala niveladora:
En caso de equipamiento con pala niveladora:
¡Indicación!
El conmutador 38 no se puede utilizar en combinación con la pala niveladora.
¡Indicación!
Antes de trasladarse con el vehículo, controlar la posición de la pala niveladora.
Pala niveladora delante (opción)
Antes de iniciar la marcha en la vía pública, levantar la pala niveladora delante (opción)
máx. 200 mm (8") hasta que el borde superior de la barra B coincide con la marca A.
Fig.: 105: Accionamiento de la pala niveladora (opción)
1
2
36
11
38
Posición
Función
Centro
Apretar el conmutador 36 a la posición
central
Todos los estabilizadores
DERECHA
Apretar el conmutador 36 hacia la derecha
Accionamiento de la pala nivela-
dora
Posición
Función
1
Apretar la palanca 11 hacia delante La pala niveladora desciende
2
Tirar de la palanca 11hacia atrás La pala niveladora se eleva
Posición
Función
1
Apretar la palanca 11 hacia delante La pala niveladora desciende
2
Tirar de la palanca 11hacia atrás La pala niveladora se eleva
Fig.: 106: Marca - pala niveladora delantera (opción)
A
B
A
3-66 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.35 Poner fuera de servicio el equipo
¡Peligro !
El vehículo no se debe estacionar nunca en bases sin afirmar.
Peligro de accidentes.
Elegir una superficie plana.
Bajar el sistema de brazo y las garras / la pala niveladora (opción) al suelo.
Las ruedas están dotadas de seguros correspondientes. (p. ej.: cuñas)
véase capítulo 3.56 Cuñas de calce en página 3-101
¡Precaución!
No parar el motor nunca con plena carga; esto puede dar lugar a daños al
motor por un recalentamiento. Con excepción de los casos de emergencia se
debe mantener siempre esta fase de descarga.
Dejar funcionar el motor al menos 5 minutos sin carga al ralentí y pararlo
sólo después.
¡Indicación!
El vehículo se tiene que asegurar contra la puesta en marcha indebida.
Subir el soporte de palanca de mando.
Retirar la llave y llevársela
Cerrar la cabina.
Detener el vehículo.
Poner el freno de mano.
Bloquear el freno de servicio.
Palanca selectora de dirección de marcha en el punto muerto.
Bajar la cuchara y las garras / la pala niveladora (opción) al suelo.
Reducir totalmente la velocidad.
Apagar el encendido.
Subir el soporte de palanca de mando.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-67
Manejo
Estacionamiento del vehículo en pendientes
Se deberá evitar parar bruscamente el vehículo. Prever siempre suficiente espacio
para parar.
Estacionar el vehículo en una superficie plana y estable. No estacionar nunca en
pendientes. Si es absolutamente necesario aparcar el vehículo en una pendiente:
Colocar cuñas de calce debajo de las ruedas e introducir los implementos en el suelo
para evitar que el vehículo se desplace.
En caso de accionamiento accidental de las palancas de mando, se podrían mover los
implementos o el vehículo entero, lo cual puede causar graves accidentes.
Poner el freno de mano.
Bloquear el freno de servicio.
Antes de salir del asiento del conductor, replegar el soporte de palanca de mando
hacia arriba.
Orientar las garras / la pala niveladora (opción) hacia abajo de la pendiente y bajarlas
al suelo.
3.36 Elementos de mando
Faro de trabajo
¡Peligro !
Los usuarios de las vías públicas pueden quedar deslumbrados por el faro de
trabajo.
¡No encender el faro de trabajo en las carreteras públicas; en el trabajo
sólo cuando no resulte previsible que se produzcan deslumbramientos al
tráfico por vías públicas.
La regleta de conmutación de la instalación de alumbrado se encuentra en el tablero de
instrumentos.
Fig.: 107: Estacionamiento del vehículo en pendientes
120°
Fig.: 108: Interruptor para el sistema de luces (hasta el nº de
serie AH02757)
49
Faro del brazo de elevación
ENCENDIDO
Presionar hacia abajo el interrup-
tor basculante 49
El testigo en el interruptor bascu-
lante 49 se enciende
APAGADO
Presionar hacia arriba el interrup-
tor basculante 49
El testigo en el interruptor bascu-
lante 49 se apaga
Fig.: 109: Interruptor para el sistema de luces (a partir del nº
de serie AJ02775)
49
3-68 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Faro del techo (opción)
¡Peligro !
Los usuarios de las vías públicas se pueden deslumbrar mediante el faro de
trabajo.
No encender el faro de trabajo en las carreteras públicas; en el trabajo sólo
cuando no resulte previsible que se produzcan deslumbramientos al tráfico
por vías públicas.
Nivel 1:
Se encienden los faros del techo delanteros.
Nivel 2:
Se encienden los dos faros de techo delanteros y el trasero.
Fig.: 110: Interruptor faro del techo (hasta el nº de serie
AH02757)
48
Faros del techo
ENCENDIDO
Presionar el interruptor basculante
48 hacia atrás
Se enciende el testigo en el inte-
rruptor
APAGADO
Presionar el interruptor basculante
48 hacia delante
El testigo en el interruptor bascu-
lante se apaga
Fig.: 111: Interruptor faro del techo (a partir del nº de serie
AJ02775)
48
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-69
Manejo
Alumbrado
Para el desplazamiento por la vía pública se tiene que encender el sistema de luces. Éste
se acciona por el conmutador 32.
Nivel 1:
En la parte delantera y trasera del vehículo funciona la luz de posición.
Nivel 2:
Las luces de cruce en el vehículo están encendidas.
Palanca multifuncional
Con la palanca 31 en el volante se pueden accionar la bocina, los intermitentes y las luces
de carretera del vehículo.
Fig.: 112: Interruptor para el alumbrado
32
Luces
ENCENDIDO
Girar el selector giratorio 32 al 1
er
nivel
Encender luz de posición
ENCENDIDO
Girar el selector giratorio 32 al nivel Encender luz de cruce
APAGADO
Girar el selector giratorio 32 hacia delante Apagar el alumbrado
Fig.: 113: Palanca multifuncional
A
B
D
C
E
31
Conmutador de luces
Intermitente derecho
Tirar de la palanca 31 hacia
atrás A
Testigo en instrumental
redondo parpadea
Intermitente izquierdo
Empujar la palanca 31
hacia delante B
Testigo en instrumental
redondo parpadea
Avisador luminoso
Tirar de la palanca 31 hacia
arriba C y soltarla
Testigo se enciende mientras la
palanca se mantenga en la
posición final
Luz de carretera encendida
Tirar de la palanca 31 hacia
abajo D
Testigo en instrumental
redondo se enciende
Bocina
Apretar la palanca 31 al
centro E
Suena la bocina
3-70 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Intermitentes de emergencia
Los intermitentes de emergencia se accionan con el interruptor 35 .
Parpadean los 4 intermitentes del vehículo.
¡Indicación!
Los intermitentes de emergencia se tienen que conectar en los siguientes casos:
en caso de una avería.
si, al ejecutar trabajos, el vehículo sobresale parcial o completamente hacia la
carretera.
Alumbrado interior
Luz rotativa de advertencia (opción)
¡Indicación!
Se deben observar las disposiciones nacionales correspondientes sobre la opera-
ción de la luz rotativa de advertencia.
Fig.: 114: Intermitentes de emergencia
35
Fig.: 115: Interruptor para la iluminación interior
Alumbrado interior
ENCENDIDO Presionar el conmutador hacia la izquierda o hacia la derecha
APAGADO Colocar el conmutador en la posición media
Fig.: 116: Interruptor luz rotativa de advertencia (hasta el nº
de serie AH02757)
47
Luz rotativa de advertencia (opción)
ENCENDIDO
Presionar hacia abajo el interrup-
tor basculante 47
Se enciende el testigo en el inte-
rruptor
APAGADO
Presionar hacia arriba el interrup-
tor basculante 47
El testigo en el interruptor bascu-
lante se apaga
Fig.: 117:Interruptor luz rotativa de advertencia (a partir
del nº de serie AJ02775)
47
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-71
Manejo
Calefacción y ventilación de la cabina del conductor
Cada tobera se puede cerrar y orientar por separado.
Existen cinco toberas de ventilación para la ventilación o calefacción de la cabina. Abrir
y cerrar las toberas según el bienestar personal.
No se permite almacenar sustancias inflamables o explosivas en la proximidad de las
toberas de ventilación.
Ventilar la cabina de vez en cuando.
Fig.: 118: Circulación del aire en la cabina (hasta el nº de
serie AH 02757)
40
Ventilar (en servicio de aire del exterior)
1
er
nivel
Presionar el interruptor basculante 40 un nivel
hacia abajo
El soplador requiere poca
cantidad de aire
2º nivel
Presionar el interruptor basculante 40 dos nive-
les hacia abajo
El soplador requiere una
alta cantidad de aire
APA-
GADO
Presionar el interruptor basculante 40 totalmente
hacia abajo
Soplador APAGADO
Fig.: 119: Circulación del aire en la cabina (a partir del nº de
serie AJ 02775)
40
3-72 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Regulación de la calefacción
Para regular la temperatura ambiente, se procede como sigue:
Refrigeración:
Girar la válvula de calefacción 26 en dirección A hasta que se alcance la temperatura
ambiente deseada.
Calefacción:
Girar la válvula de calefacción 26 en dirección B hasta que se alcance la temperatura
ambiente deseada.
¡Indicación!
Para alcanzar en poco tiempo la temperatura deseada, se recomienda realizar
sólo cambios pequeños y paulatinos del ajuste en la válvula reguladora 26.
Instalación de climatización (opción)
Para obtener una ventilación óptima:
Abrir los dos difusores izquierdo y derecho detrás del asiento del conductor y alinearlos
en dirección al techo. Todas las demás toberas de ventilación permanecen cerradas
- véase Calefacción y ventilación de la cabina del conductor en página 3-71
Con este ajuste se consigue una buena circulación del aire en la cabina, y el aire
refrigerado desciende desde arriba.
Según los deseos se pueden abrir y cerrar también otras toberas.
Ventilar la cabina de vez en cuando.
¡Indicación!
Hacer funcionar la instalación de climatización una vez al mes durante un mínimo
de 10-15 min. para asegurar su plena capacidad de rendimiento y largar la vida
útil de las juntas.
Fig.: 120: Regulación de la calefacción
B
A
26
Fig.: 121: Climatizador
41
Refrigerar
APAGADO
Presionar hacia arriba el interruptor bascu-
lante 41
Soplador APAGADO
1
er
nivel
Interruptor basculante 41 ventilación 1
er
nivel
El soplador requiere poca
cantidad de aire
2º nivel
Interruptor basculante 41 ventilación nivel
El soplador requiere una
alta cantidad de aire
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-73
Manejo
Servicio de aire de circulación
En el servicio de circulación de aire, se aspira el aire de la cabina del conductor y se refri-
gera, una parte pequeña de aire fresco se mezcla. En caso de servicio de circulación des-
conectado se usa un 100% de aire fresco para calefacción/ventilación/refrigeración.
¡Indicación!
Al entrar en la cabina, abrir las ventanas y puertas para que pueda escapar el aire
caliente. A continuación encender la instalación de climatización, cerrar ventanas
y puertas. Para conseguir un rendimiento de refrigeración óptimo deben estar
cerradas todas las ventanas y puertas.
Lavalimpiaparabrisas
¡Indicación!
No se debe accionar el lavaparabrisas cuando el parabrisas se encuentra reple-
gado hacia arriba. No accionar el sistema lavaparabrisas si el depósito de reserva
está vacío, puesto que se puede dañar la bomba eléctrica.
Fig.: 122: Servicio de aire de circulación
1
2
Posición Función
1
Soltar el botón y desplazarlo hacia la
izquierda
Se ha desconectado el servicio
de aire de circulación
2
Soltar el botón y desplazarlo hacia la
derecha
Se ha encendido el servicio de
circulación de aire
Fig.: 123: Conmutador – limpiaparabrisas
34
Limpiaparabrisas del parabrisas
APAGADO
Presionar hacia arriba el interrup-
tor basculante 34
El limpiaparabrisas vuelve a su posi-
ción inicial
1
er
nivel
Apretar el interruptor basculante
34 hacia abajo al 1
er
nivel
Limpiaparabrisas en marcha
2º nivel
Apretar el interruptor basculante
34 hacia abajo al nivel
El agua de lavado se pulveriza sobre la
luneta
3-74 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.37 Asiento del conductor (estándar)
¡Peligro !
El asiento del conductor no se debe regular nunca durante la marcha.
Peligro de accidentes.
Ajustar el asiento del conductor antes de poner en movimiento el vehículo
– véase capítulo 3.7 Antes de arrancar el motor en página 3-37
¡Precaución!
Al ajustar la inclinación del respaldo se pueden dañar la luna posterior y la
parte frontal giratoria.
Al regular el respaldo, prestar atención a que no entre en contacto con la
luna posterior o con el parabrisas giratorio.
Elegir la posición del asiento de manera que los cristales no sufran daños
durante el uso del vehículo.
¡Indicación!
Antes de la puesta en marcha del vehículo es necesario efectuar un ajuste de
peso individual. La alta comodidad de conducción sólo está garantizada si la
suspensión del asiento está ajustada correctamente.
A Ajuste del peso
B Ajuste longitudinal
C Ajuste de profundidad
D Ajuste del respaldo
E Apoyacabezas
F Ajuste de altura
Fig.: 124: Ajuste del asiento
A
B
C
D
F
E
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-75
Manejo
Ajuste del peso
Sentarse en el asiento del conductor.
Para ajustar un peso mayor del conductor:
Girar la palanca A hacia la izquierda.
Para ajustar un peso menor del conductor:
Girar la palanca A hacia la derecha.
Ajuste longitudinal
Sentarse en el asiento del conductor.
Tirar de la palanca B hacia arriba y, al mismo tiempo:
Empujar el asiento del conductor hacia delante o hacia atrás.
La palanca tiene que enclavar en la posición deseada.
Ajuste de profundidad
Sentarse en el asiento del conductor.
Tirar de la palanca C hacia arriba y, al mismo tiempo:
Empujar la superficie del asiento hacia delante o hacia atrás.
La palanca tiene que enclavar en la posición deseada.
Ajuste del respaldo
Sentarse en el asiento del conductor.
Al accionar la palanca D en dirección de la flecha se realiza el ajuste.
Presionando con la espalda, colocar el respaldo en la posición deseada.
La palanca tiene que enclavar en la posición deseada.
Fig.: 125: Ajuste del peso
A
Fig.: 126: Ajuste longitudinal
B
Fig.: 127: Ajuste de la profundidad del asiento
C
Fig.: 128: Ajuste del respaldo
D
3-76 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Apoyacabezas
El apoyacabezas se puede ajustar en altura retirándolo o introduciéndolo, con un
enclavamiento perceptible.
La inclinación del apoyacabezas se puede regular apretándolo hacia delante o hacia
atrás.
Ajuste de altura
Levantar fuertemente el asiento del conductor.
Encajar el asiento del conductor audiblemente en una de las tres posiciones posibles.
Si el asiento del conductor se levanta por encima del último escalón, vuelve a descen-
der a la posición más baja.
Hacia arriba:
Si es necesario, subir el asiento hasta que encaje audiblemente.
Hacia abajo:
Subir el asiento hasta el tope; a continuación,
Bajar el asiento a la posición más baja.
Fig.: 129: Apoyacabezas
Fig.: 130: Ajuste de altura
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-77
Manejo
3.38 Asiento del conductor (con suspensión neumática - opción)
¡Peligro !
El asiento del conductor no se debe regular nunca durante la marcha.
Peligro de accidentes.
Ajustar el asiento del conductor antes de poner en movimiento el vehículo
– véase capítulo 3.7 Antes de arrancar el motor en página 3-37
¡Precaución!
Al ajustar la inclinación del respaldo se pueden dañar la luna posterior y la
parte frontal giratoria.
Al regular el respaldo, prestar atención a que no entre en contacto con la
luna posterior o con el parabrisas giratorio.
Elegir la posición del asiento de manera que los cristales no sufran daños
durante el uso del vehículo.
¡Indicación!
Antes de la puesta en marcha del vehículo es necesario efectuar un ajuste de
peso individual. La alta comodidad de conducción sólo está garantizada si la
suspensión del asiento está ajustada correctamente.
¡Indicación!
El ajuste del peso y de la altura sólo se deben realizar con el encendido conectado
o el vehículo arrancado.
A Ajuste del peso / ajuste de altura
B Ajuste longitudinal
C Ajuste de profundidad
D Ajuste del respaldo
E Apoyacabezas
F Suspensión horizontal
Fig.: 131: Ajuste del asiento
A
B
C
D
E
F
3-78 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Ajuste del peso
Sentarse en el asiento del conductor.
Accionar o presionar brevemente la palanca A y soltarla a continuación.
El ajuste se realiza estando sentado de forma quieta.
Ajuste de altura
Sentarse en el asiento del conductor.
Levantar o apretar completamente la palanca A.
Llevar el asiento del conductor a la posición deseada.
Si se alcanza el tope final superior o inferior, se adapta automáticamente la altura para
garantizar un recorrido de resorte mínimo.
¡Indicación!
Para evitar daños en el compresor, el accionamiento no se debería realizar ininte-
rrumpidamente durante más de un minuto.
Ajuste longitudinal
Sentarse en el asiento del conductor.
Tirar de la palanca B hacia arriba y, al mismo tiempo:
Empujar el asiento del conductor hacia delante o hacia atrás.
La palanca tiene que enclavar en la posición deseada.
Ajuste de profundidad
Sentarse en el asiento del conductor.
Tirar de la palanca C hacia arriba y, al mismo tiempo:
Empujar la superficie del asiento hacia delante o hacia atrás.
La palanca tiene que enclavar en la posición deseada.
Fig.: 132: Ajuste del peso
A
Fig.: 133: Ajuste de la altura
A
Fig.: 134: Regulación longitudinal
B
Fig.: 135: Ajuste de la profundidad del asiento
C
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-79
Manejo
Ajuste del respaldo
Sentarse en el asiento del conductor.
Al accionar la palanca D en dirección de la flecha se realiza el ajuste.
Presionando con la espalda, colocar el respaldo en la posición deseada.
La palanca tiene que enclavar en la posición deseada.
Apoyacabezas
El apoyacabezas se puede ajustar en altura retirándolo o introduciéndolo, con un
enclavamiento perceptible.
La inclinación del apoyacabezas se puede regular apretándolo hacia delante o hacia atrás.
Suspensión horizontal
De esta manera se absorben mejor las solicitaciones de choque en la dirección de marcha.
1 Suspensión horizontal conectada
2 Suspensión horizontal desconectada
Fig.: 136: Ajuste del respaldo
D
Fig.: 137: Apoyacabezas
Fig.: 138: Suspensión horizontal
3-80 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.39 Cinturón de seguridad
¡Peligro !
Conducir o trabajar sin el cinturón de seguridad abrochado -
Peligro de lesiones.
Antes de arrancar o iniciar el trabajo, abrochar el cinturón de seguridad.
¡El cinturón no ha de estar torcido!
¡El cinturón de seguridad tiene que pasar a la altura de la cadera – y no
sobre el abdomen – y estar siempre ajustado!
¡No colocar el cinturón encima de objetos duros, con cantos, o frágiles
(herramientas, metros, gafas, bolígrafos) que se encuentren en la ropa!
No se deben sujetar nunca 2 personas (niños) con un cinturón de seguridad.
Comprobar regularmente el estado del cinturón de seguridad. Los elemen-
tos defectuosos deben ser sustituidos inmediatamente por un taller espe-
cializado.
Mantener el cinturón de seguridad siempre limpio, ya que un ensucia-
miento fuerte podría perjudicar el funcionamiento del sistema automático.
La hebilla no debe estar obstruida por cuerpos extraños (papel o similares);
de lo contrario, el pasador no puede encajar.
Después de un accidente el material del cinturón ha sido extendido y queda
inservible. En caso de un accidente el cinturón de seguridad
no ofrece una seguridad suficiente.
Después de un accidente se debe sustituir el cinturón de seguridad.
Hacer comprobar la capacidad de carga posterior de los puntos de anclaje
y la fijación en el asiento.
El cinturón de seguridad S sirve para la seguridad del usuario durante el trabajo en la
obra, así como en la circulación en carretera.
Abrochar el cinturón de seguridad
Abrocharse el cinturón de seguridad S antes de cada desplazamiento:
Tirar el pasador del cinturón A lenta y uniformemente a la altura de la cadera hasta la
hebilla B.
Introducir el pasador A en la hebilla B hasta que encaja audiblemente (prueba de tracción).
Tensar el cinturón de seguridad tirando de su extremo.
El cinturón de seguridad siempre debe estar aplicado firmemente en la pelvis.
Fig.: 139: Abrochar el cinturón de seguridad
S
B
A
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-81
Manejo
Soltar el cinturón de seguridad
Soltar el cinturón de seguridad S como sigue:
Sujetar el cinturón de seguridad.
Pulsar la tecla roja C en la hebilla B.
El pasador A es expulsado de la hebilla B por presión de resorte.
Llevar el cinturón de seguridad lentamente al dispositivo enrollador.
Alargar / acortar el cinturón de regazo
>Para alargar el cinturón de cadera se procede como sigue:
Sujetar el pasador A en ángulo recto al cinturón y pasar el cinturón hasta la longitud
necesaria.
Para acortar el cinturón de regazo basta con tirar del extremo libre D del cinturón.
3.40 Retrovisor
Instrucciones de seguridad
¡Peligro !
Ajustar todos los retrovisores según las indicaciones en el manual de uso.
Peligro de lesiones.
Para ejecutar trabajos de ajuste en el vehículo se tienen que utilizar escale-
rillas y plataformas de trabajo apropiadas.
No se deben utilizar partes del vehículo o implementos para trepar.
No regular los retrovisores durante la marcha.
Sustituir inmediatamente los retrovisores dañados o rotos.
Los equipamientos adicionales e implementos no deben restringir las con-
diciones de visibilidad.
¡Peligro !
A pesar de las ayudas para la visibilidad (retrovisores) no se pueden ver todas
las zonas alrededor del vehículo.
Peligro de accidentes.
Observar las instrucciones de seguridad.
Comprobar continuamente el entorno.
El vehículo sólo se debe poner en marcha / desplazar si existe una visibili-
dad suficiente (en su caso, recurrir a la ayuda de un guía).
30763b0006.eps
Fig.: 140: Soltar el cinturón de seguridad
S
B
A
C
30763b0005.eps
Fig.: 141: Alargar/acortar el cinturón de seguridad
A
D
3-82 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
¡Peligro !
Los retrovisores abombados aumentan, reducen o distorsionan el campo
visual.
Al ajustar y utilizar este tipo de retrovisores se deben tener en cuenta estas
circunstancias (los objetos se encuentran más cerca de lo que parecen, la
evaluación de la distancia sólo es posible con reservas).
Ajuste de carretera (circulación en carretera)
¡Precaución!
Antes de ajustar los retrovisores, colocar el vehículo en la posición de
carretera – véase capítulo 3.21 Preparación para la conmutación a la circu-
lación en carretera en página 3-48.
Ajustar los retrovisores
¡Indicación!
Recomendamos hacer realizar el ajuste de los retrovisores por una segunda persona.
Retrovisores exteriores de la cabina, lado izquierdo y derecho
Los retrovisores se tienen que ajustar de manera que:
exista una visibilidad suficiente sobre el área de desplazamiento y de trabajo desde el
asiento del conductor.
el campo visual se extienda al máximo posible hacia atrás.
el borde posterior izquierdo del vehículo se pueda ver en el retrovisor izquierdo.
¡Indicación!
El retrovisor exterior derecho de la cabina es opcional.
Retrovisor exterior del vehículo, lado derecho
El retrovisor se tiene que ajustar de manera que:
exista una visibilidad suficiente sobre el área de desplazamiento y de trabajo desde el
asiento del conductor.
el campo visual se extienda al máximo posible hacia atrás.
el borde posterior derecho del vehículo se pueda ver en el retrovisor.
Fig.: 142: Retrovisores exteriores de la cabina, lado izquierdo
y derecho
Fig.: 143: Retrovisor exterior del vehículo, lado derecho
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-83
Manejo
Retrovisor exterior del vehículo, delante a la derecha
El retrovisor se tiene que ajustar de manera que:
exista una visibilidad suficiente sobre el área de desplazamiento y de trabajo desde el
asiento del conductor.
el campo visual tapado por el brazo de elevación y la zona delante de la rueda
delantera se puedan ver en el retrovisor.
el borde delantero del neumático derecho aún se llegue a ver en el retrovisor.
Retrovisor exterior de la cabina, posterior
El retrovisor se tiene que ajustar de manera que:
exista una visibilidad suficiente sobre el área de desplazamiento y de trabajo desde el
asiento del conductor.
la zona próxima en la parte posterior, el contorno exterior izquierdo y derecho del
vehículo y el capó del motor se pueden ver en el retrovisor.
Fig.: 144: Retrovisor exterior del vehículo, delante a la dere-
cha
Fig.: 145: Retrovisor exterior de la cabina, posterior
3-84 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.41 Salida de emergencia
En caso de emergencia, se puede utilizar la ventanilla lateral y el parabrisas como acceso
y bajada de la cabina.
¡Peligro !
El lado frontal y el lado derecho del vehículo no disponen de paso ni de asa de
sujeción para una subida o bajada segura.
Peligro de lesiones.
Las ventanas laterales y el parabrisas sólo se deben utilizar en caso de emer-
gencia para entrar y salir.
Antes de salir por la salida de emergencia, parar el motor.
Para abrir completamente la ventana lateral:
– véase capítulo 3.49 Abrir la ventanilla lateral en página 3-94
Para abrir completamente la luna delantera:
– véase capítulo 3.43 Parabrisas (a partir del nº de serie AH02496) en página 3-86
– véase capítulo 3.42 Parabrisas (hasta el nº de serie AH02483) en página 3-85
Salida de emergencia en la estructura de protección Front Guard (opción)
¡Peligro !
Debido a la destrucción de la luna posterior existe:
Peligro de lesiones.
La luna posterior sólo se debe utilizar como salida en caso de emergencia.
Antes de salir se tienen que recoger todos los fragmentos de vidrio.
Crear una apertura suficientemente grande para salir.
Eliminar todos los fragmentos de vidrio dentro y fuera de la cabina.
Si no fuera posible utilizar la puerta del conductor para salir, la luna posterior sirve como
parada de emergencia. El martillo de emergencia A por encima de la luna posterior sirve
para destruir la luna posterior.
Fig.: 146: Salida de emergencia con Front Guard
A
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-85
Manejo
3.42 Parabrisas (hasta el nº de serie AH02483)
¡Peligro !
Al extender el parabrisas existe:
Peligro de aplastamiento
No mantener las partes del cuerpo ni piezas de ropa en el área de la guía
lateral de la ventanilla.
Subir el parabrisas siempre por los dos asideros B.
Enclavar las palancas A en los lados izquierdo y derecho siempre en los
bloqueos F.
Antes de manipular el parabrisas, subir el soporte de palanca de mando
para evitar un accionamiento accidental del vehículo y bascular el árbol de
dirección hacia atrás (alejándolo del parabrisas) – véase capítulo 3.27
Regulación del árbol de dirección en página 3-54.
Al subir el parabrisas, prestar atención a no chocar con la cabeza contra el
cristal.
Para extender el parabrisas, se procede de la siguiente manera:
Se encuentran sendas palancas en los lados izquierdo y derecho del parabrisas.
Apretar la palanca A en el lado izquierdo y derecho hacia abajo.
Subir el parabrisas por los dos asideros B.
El parabrisas debe encajar en la guía C en el lado izquierdo y derecho.
Bloquear con la palanca A en el lado izquierdo y derecho en C.
Apretar las palancas A hacia atrás.
Controlar si las dos palancas A están realmente bloqueadas en las de las guías C
Abatir el parabrisas:
Apretar la palanca A en el lado izquierdo y derecho hacia delante.
Bajar el parabrisas por los dos asideros B.
Volver a bloquear el parabrisas con las palancas A en el bloqueo F.
Apretar las palancas A hacia arriba.
Controle si las dos palancas A también están realmente bloqueadas en las de las
guías F
A
B
C
A
F
Fig.: 147: Parabrisas
3-86 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.43 Parabrisas (a partir del nº de serie AH02496)
¡Peligro !
Al abrir y cerrar el parabrisas existe:
Peligro de aplastamiento
No mantener partes del cuerpo y prendas en la zona de la guía de la ven-
tana o de la ventana.
Abrir y cerrar el parabrisas siempre por ambos asideros.
Al abrir y cerrar, el cristal tiene que encajar siempre en las escotaduras.
Antes de manipular el parabrisas, subir el soporte de palanca de mando
para evitar un accionamiento accidental del vehículo y bascular el árbol de
dirección hacia atrás (aleándolo del parabrisas) – véase capítulo 3.27
Regulación del árbol de dirección en página 3-54.
Al subir el parabrisas, prestar atención a no chocar con la cabeza contra el
cristal.
Abrir/cerrar el parabrisas
Abrir el parabrisas
Mantener presionadas las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabri-
sas por ambos tiradores B hacia arriba.
Fig.: 148: Parabrisas
Fig.: 149: Abrir el parabrisas
A
B
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-87
Manejo
Soltar las palancas A y encajarlas en las dos escotaduras C.
Cerrar el parabrisas
Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabrisas por ambos
tiradores B hacia abajo.
Presionar las palancas A en ambos lados y enclavarlas en su posición.
Abrir / cerrar parabrisas inferior
C
A
Fig.: 150: Abrir el parabrisas
Fig.: 151: Cerrar el parabrisas
A
B
Fig.: 152: Cerrar el parabrisas
A
Fig.: 153: Parabrisas inferior
3-88 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Abrir el parabrisas inferior
Presionar las palancas D en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabrisas por ambos
tiradores E hacia arriba.
Encajar las palancas D en las dos escotaduras F.
Cerrar el parabrisas inferior
Mantener presionada la palanca D en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabrisas
hacia abajo.
Soltar las palancas D y encajarlas en ambos lados.
Abrir / cerrar parabrisas completo
Fig.: 154: Abrir el parabrisas inferior
D
F
E
Fig.: 155: Cerrar el parabrisas inferior
D
Fig.: 156: Parabrisas completo
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-89
Manejo
Abrir el parabrisas completo
Presionar las palancas D en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabrisas por ambos
tiradores E hacia arriba.
Encajar las palancas D en las dos escotaduras F.
Mantener presionadas las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabri-
sas por ambos tiradores B hacia arriba.
Soltar las palancas A y encajarlas en las dos escotaduras C.
Cerrar el parabrisas completo
Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabrisas por ambos
tiradores B hacia abajo.
Fig.: 157: Abrir el parabrisas inferior
D
F
E
Fig.: 158: Abrir el parabrisas
A
B
C
A
Fig.: 159: Abrir el parabrisas
Fig.: 160: Cerrar el parabrisas
A
B
3-90 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Presionar las palancas A en ambos lados y enclavarlas en su posición.
Mantener presionada la palanca D en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabrisas
hacia abajo.
Soltar las palancas D y encajarlas en ambos lados.
Bascular parabrisas
Abrir
Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y apretar el parabrisas hacia el
interior.
Soltar las palancas A y encajarlas en las dos escotaduras G.
Cerrar
Presionar las palancas A en ambos lados, cerrar el parabrisas y enclavarlo en ambos
lados.
Fig.: 161: Cerrar el parabrisas
A
Fig.: 162: Cerrar el parabrisas inferior
D
Fig.: 163: Bascular parabrisas
Fig.: 164: Bascular parabrisas
G
A
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-91
Manejo
3.44 Puerta del conductor
¡Peligro !
La puerta del conductor debe estar bloqueada durante la marcha. Existe
Peligro de accidentes.
Cerrar la puerta del conductor antes de iniciar la marcha.
Abrir una puerta desde fuera
Accionar el picaporte A.
Bloquear la cerradura de la puerta:
Girar la llave de contacto en la cerradura de la puerta A hacia la izquierda (L).
La puerta está bloqueada.
Desbloquear la cerradura de la puerta:
Girar la llave de contacto en la cerradura de la puerta A hacia la derecha (R).
La puerta está desbloqueada.
Abrir una puerta desde dentro
Presionar la palanca en la cerradura B interior izquierda hacia abajo.
Asegurar la puerta abierta
Apretar las puertas contra el soporte C del fijador D hasta que encaja audiblemente.
Fig.: 165: Abrepuerta y enclavamiento, exterior
A
R
L
Fig.: 166: Tirador de puerta interior izquierdo
B
Fig.: 167: Fijador de la puerta
C
D
3-92 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Soltar el tirador de la puerta
Tirar del botón E para volver a separar la puerta del fijador.
3.45 Salida por la puerta de la cabina del conductor (hasta el nº de serie AH02757)
¡Peligro !
Al entrar en la cabina del conductor y salir de ella existe
Peligro de accidentes.
Antes de salir, detener y asegurar el vehículo - véase Poner fuera de ser-
vicio el equipo en página 3-66
Bajar la pluma.
Retirar la llave y llevársela
Mover la palanca de mando 23 y 24 varias veces en todas direcciones
Subir el soporte de palanca de mando T por el asidero A a la posición B.
El soporte de palanca de mando es mantenido arriba por el resorte de presión a gas.
¡Precaución!
Al entrar en la cabina del conductor, no se permite ayudarse con el asidero A
en el soporte de palanca de mando o el retrovisor exterior o su soporte:
Utilizar la ayuda para entrar en la cabina del conductor.
Después de entrar, colocar el soporte de palanca de mando T haba abajo en la posición C.
El soporte de palanca de mando es mantenido abajo por el resorte de presión a gas.
¡Indicación!
El ajuste de altura del soporte de palanca de mando se puede regular mediante el
tornillo de tope D
Fig.: 168: Aflojar el fijador de la puerta
E
Fig.: 169: Soporte de la palanca de mando
A
B
C
23
24
T
T
D
A
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-93
Manejo
3.46 Salida por la puerta de la cabina del conductor (a partir del nº de serie AJ02775)
¡Peligro !
Al entrar en la cabina del conductor y salir de ella existe
Peligro de accidentes.
Antes de salir, detener y asegurar el vehículo - véase Poner fuera de ser-
vicio el equipo en página 3-66
Bajar la pluma.
Retirar la llave y llevársela
Mover la palanca de mando 23 y 24 varias veces en todas direcciones
Subir el soporte de palanca de mando 3 por el asidero B a la posición C.
El soporte de palanca de mando es mantenido arriba por un muelle de torsión.
¡Precaución!
Al entrar en la cabina del conductor, no se permite ayudarse con el asidero B
en el soporte de palanca de mando o el retrovisor exterior o su soporte:
Utilizar la ayuda para entrar en la cabina del conductor.
Después de entrar, colocar el soporte de palanca de mando 3 haba abajo en la posición D.
El soporte de palanca de mando es mantenido abajo por un muelle de torsión.
3.47 Regulación de los reposabrazos (hasta el nº de serie AH02757)
¡Precaución!
Al subir el reposabrazos, éste no debe colisionar con la palanca de mando.
Ajustar el reposabrazos de manera que no colisione con la palanca de
mando.
Proceder como se indica a continuación para regular el reposabrazos izquierdo:
Girar la tuerca tensora del tubo A hacia la izquierda B.
El reposabrazos se ajusta hacia abajo.
Girar la tuerca tensora del tubo A hacia la derecha C.
El reposabrazos se ajusta hacia arriba.
Fig.: 170: Soporte de la palanca de mando
C
2
1
3
B
D
Fig.: 171: Reposabrazos izquierdo
A
B
C
3-94 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.48 Regulación de los reposabrazos (a partir del nº de serie AJ02775)
Soltar el bloqueo A.
Sujetar el reposabrazos (el reposabrazos está pretensado con un muelle).
Extraer el bloqueo A con el bulón y encajar el reposabrazos en la posición deseada.
Apretar el bloqueo A.
3.49 Abrir la ventanilla lateral
Abrir ventanilla lateral:
Apretar el botón F hacia arriba.
Al mismo tiempo, mover la ventana a una de las posiciones marcadas con flechas.
3.50 Capó
¡Peligro !
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
Peligro de lesiones.
Con el capó del motor abierto, prestar atención a no chocar con la cabeza
contra la cerradura del capó.
Peligro de lesiones.
Abrir:
Presionar la cerradura A.
Tirar del capó del motor hacia arriba.
Cerrar:
Bajar el capó del motor con fuerza hasta que la cerradura A encaje audiblemente.
Cerrar y abrir con llave:
El capó del motor se cierra con la llave de contacto.
Girar la llave de contacto en la cerradura A hacia la izquierda (L).
El capó del motor está bloqueado.
Girar la llave de contacto en la cerradura A hacia la derecha (R).
El capó del motor está desbloqueado.
Fig.: 172: Reposabrazos
A
Fig.: 173: Ventanilla lateral
F
Fig.: 174: Cierre del capó
L
R
A
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-95
Manejo
3.51 Interruptor general batería
El interruptor principal de la batería se encuentra en el compartimento del motor, a la dere-
cha del radiador combinado en el panel separador.
¡Indicación!
No desembornar la batería con el motor en marcha.
La alimentación eléctrica se interrumpe con la llave A del interruptor principal de la
batería directamente después de la batería.
Se tiene que accionar el interruptor principal de la batería:
antes de iniciar trabajos en el equipo eléctrico
antes de los trabajos de soldadura.
como seguro antirrobo.
Interrumpir la alimentación eléctrica:
Girar la llave A del interruptor principal de la batería a la posición B y retirarla.
Conectar la alimentación eléctrica:
Introducir la llave A en el interruptor principal de la batería.
Girar la llave hacia abajo hasta el enclavamiento C.
Fig.: 175: Interruptor principal de la batería
A
C
B
3-96 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.52 Inclinar la cabina
¡Peligro !
En la función de inclinar la cabina existe:
Peligro de accidentes.
Apretar siempre las tuercas de seguridad A y C al utilizar el vehículo.
Colocar el vehículo en una base plana y horizontal.
Bajar el sistema de brazo y las garras / la pala niveladora (opción).
Al inclinar no mantenerse nunca bajo la cabina.
¡Peligro !
La puerta del conductor se tiene que cerrar siempre.
Peligro de accidentes.
La puerta del conductor debe estar siempre cerrada y bloqueada cuando
se inclina la cabina.
Retirar los objetos sueltos de la cabina.
Preparativos para inclinar la cabina:
Poner el freno de mano.
Parar el motor.
Retirar la llave y llevársela
Subir el soporte de palanca de mando (izquierdo).
Soltar los elementos de seguridad:
Levantar la esterilla.
Desmontar la tuerca de seguridad A con una herramienta apropiada.
La tuerca de seguridad A se encuentra delante a la derecha en la cabina.
Soltar la tuerca de seguridad C con una herramienta apropiada.
La tuerca de seguridad C se encuentra detrás a la derecha en la cabina.
Fig.: 176: Tuerca de seguridad cabina
A
Fig.: 177: Tuerca de seguridad cabina
C
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-97
Manejo
Inclinar la cabina:
Enchufar el tubo D en la válvula F.
Girar el tubo D en el sentido de las agujas del reloj (hacia la derecha).
Enchufar el tubo D sobre la guía E y bombear hasta el tope (función de gato hidráulico).
La cabina se eleva hasta el tope de la bomba elevadora.
A continuación, colocarse en un lateral del vehículo para inclinar completamente la cabina.
Para este fin, tirar del asidero G hasta que la cabina esté completamente volcada por
el punto de giro.
Sostener la cabina con el cable de seguridad H.
¡Indicación!
No dejar que la cabina se caiga con toda la fuerza al cable de seguridad.
Retirar la barra pivotante K del soporte J.
Introducir la barra pivotante K en la guía L.
Asegurar la barra pivotante K con el pasador de aletas en la guía L.
Inclinar la cabina hacia abajo:
¡Precaución!
Asegurar que el émbolo de la bomba de elevación esté totalmente fuera y la
válvula cerrada antes de inclinar hacia abajo la cabina.
Girar la válvula F de la bomba de elevación en el sentido de las agujas del
reloj (hacia la derecha).
Retirar el pasador de aletas de la guía L.
Apretar la barra pivotante K al soporte J.
Presionar hacia atrás la cabina con el asa G hasta que esté aplicada sobre la bomba
elevadora.
Enchufar el tubo D en la válvula F.
Girar el tubo D lentamente en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia la
izquierda).
La cabina desciende por su propio peso.
¡Precaución!
Después de bajar la cabina por su propio peso, no cerrar la válvula de la
bomba de elevación, puesto que de lo contrario se puede dañar gravemente el
soporte de la cabina.
Dejar abierta la válvula F después del descenso
¡Precaución!
Examinar la barra pivotante K, el pasador de aletas, el cable de seguridad H y
la fijación del cable de seguridad regularmente con respecto a cortes y
roturas.
Hacer sustituir inmediatamente los elementos defectuosos.
Fig.: 178: Inclinar la cabina
D
E
G
F
J
K
K
H
L
3-98 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
¡Indicación!
Las tuercas de seguridad se tienen que sustituir cada vez que hayan sido aflojadas.
Cambiar la tuerca de seguridad.
Apretar la tuerca de seguridad A con un par de 87 Nm (64 ft.lbs).
Cambiar la tuerca de seguridad.
Los tornillos de seguridad A se tienen que apretar con un par de 87 Nm (64 ft.lbs).
Fig.: 179: Tuerca de seguridad cabina
A
Fig.: 180: Tuerca de seguridad cabina
C
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-99
Manejo
3.53 Bloqueos de seguridad
El vehículo muestra, adicionalmente a los bloqueos de seguridad hidráulicos, también
unos bloqueos de seguridad mecánicos que se tienen que colocar y retirar manualmente.
¡Precaución!
Los bloqueos de seguridad se tienen que colocar antes de la circulación en
carretera.
¡Peligro !
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Peligro de aplastamiento por elementos móviles.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Retirar la llave y llevársela
Asegurar el vehículo contra el desplazamiento accidental y el uso indebido.
Activar el freno de estacionamiento.
Bloquear el freno de servicio.
Los elementos se tienen que montar con una herramienta apropiada.
Colocar el vehículo en la posición de carretera:
Enroscar el implemento.
Subir completamente el brazo de elevación.
Acercar el brazo.
Fig.: 181: Posición del brazo saliente - circulación en carretera
Fig.: 182: Posición del brazo saliente - circulación en carretera
3-100 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Bloqueo de seguridad para brazo de elevación e implementos
Seguro contra el descenso del brazo de elevación y del implementos a través del puntal
de seguridad.
A = puntal de seguridad para brazo de elevación estándar.
B = puntal de seguridad para pluma regulable (opción)
(El puntal de seguridad está marcado en el interior con una V.)
Montar el puntal de seguridad A o B en el brazo de elevación.
Montar el bulón C y asegurarlo con el pasador de aletas D.
Bloqueo de seguridad para brazo saliente y equipo giratorio
Seguro contra el giro del brazo saliente y el equipo giratorio.
E = perno de seguridad equipo giratorio
F = puntal de seguridad brazo saliente
Bloqueo de seguridad para estabilizador de garras delante (opción) / detrás
Asegurar los estabilizadores de garras mediante dos pernos G.
Fig.: 183: Puntales de seguridad
A
B
Fig.: 184: Montaje del puntal de seguridad
A B
C
D
Fig.: 185: Seguro de brazo saliente y equipo giratorio
E
F
Fig.: 186: Seguro de pala niveladora
G
G
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-101
Manejo
3.54 Posición de la cuchara durante la circulación en carretera
No se debe pasar por debajo del ángulo de giro mínimo de la cuchara retro (ver Fig. 187,
línea horizontal). A partir de este ángulo de giro y hasta el tope (completamente girado), el
usuario puede elegir libremente la posición (tener en cuenta la posibilidad de colisión con
el cilindro del brazo de elevación en la pluma regulable (opción)) para conseguir el campo
visual óptimo.
3.55 Alumbrado en el brazo en la circulación en carretera
El conjunto de alumbrado se encuentra debajo de la subida, en la caja de herramientas. El
alumbrado en el brazo se tiene que montar antes de cada desplazamiento por carretera.
Montar el soporte A en el brazo.
Asegurar el soporte con el pasador de aletas B.
Conectar el cable eléctrico C con el cable en el brazo.
Montar el alumbrado en el soporte.
3.56 Cuñas de calce
¡Peligro !
Las cuñas de calce sólo se deben sujetar por los asideros previstos al efecto.
Peligro de lesiones.
Fig.: 187: Posición de la cuchara - circulación en carretera
Fig.: 188: Alumbrado - circulación en carretera
A
B
C
Fig.: 189: Cuña de calce
3-102 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.57 Remolcar el vehículo
Instrucciones de seguridad
¡Peligro !
En el caso de una avería del motor diesel, el manejo de la dirección requiere
un mayor esfuerzo. Estas circunstancias se tienen que observar especial-
mente al remolcar el vehículo.
Peligro de accidentes.
El vehículo sólo se debe remolcar con un medio de remolque apropiado
(barra o cable de remolque) en combinación con dispositivos de remolque
apropiados, tales como acoplamientos de remolque, ganchos, armellas.
Sólo se permite remolcar el vehículo con un cable de remolque si el freno
de servicio y la dirección están operativos.
Arrancar lentamente.
No se deben encontrar personas en la zona de la barra o del cable de
remolque.
¡Precaución!
El vehículo sólo se debe remolcar si es absolutamente necesario (p.ej., fallo
del motor).
Peligro de graves daños en el vehículo.
El transporte es la mejor variante.
El vehículo sólo se debe remolcar hasta que exista una posibilidad para
transportarlo.
Queda prohibido realizar traslados largos, ya que no existe ninguna refrige-
ración del aceite.
Al remolcar el vehículo, el accionamiento de traslación hidrostático puede
sufrir daños.
Remolcar el vehículo máx. 100 metros (110 yd), a una velocidad de máx. 3
- 4 km/h (2 - 3 mph) - véase Abrir el circuito de aceite "Marcha" en
página 3-104.
Una velocidad de remolque más alta y una distancia más larga causan una
generación de calor inadmisible y una falta de lubricación. En este caso, la
bomba de émbolos axiales sufre daños.
Durante y después del proceso de remolcado, el mecanismo de traslación
está caliente.
Llevar ropa protectora.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-103
Manejo
Remolcar
¡Peligro !
Está prohibida la permanencia en el área de peligro del vehículo, existe:
Peligro de accidentes.
Cerciorarse de que no se encuentre nadie en el área de peligro del vehículo.
Asegurarse de que el remolcaje del vehículo se puede realizar con seguridad.
Como vehículo tractor se debe utilizar un vehículo que tenga al menos la misma clase
de peso.
Utilizar el gancho de remolque A previsto en los vehículos.
¡Precaución!
La capacidad de carga máxima admisible de los agujeros previstos para la
cubrejunta de tracción es de
1,5 veces el peso propio del vehículo.
Abrir el circuito de aceite "Marcha" para evitar que el engranaje hidrostático actúe
como freno auxiliar – véase capítulo Abrir el circuito de aceite "Marcha" en página
3-104
Montar una barra de remolque o cable con medida suficiente en el dispositivo de
remolque.
El vehículo sólo se debe arrastrar a velocidad de paso (máx. 3 - 4 km/h (2 - 3 mph)).
El vehículo sólo se debe remolcar hasta que las características del suelo le permitan
desplazarse por sí solo.
A ser posible, dejar que el motor diesel funcione al ralentí mientras el vehículo está
siendo remolcado.
Con el motor diesel parado no existe ningún apoyo por la servodirección, por lo cual
se producen fuerzas de dirección elevadas.
¡Indicación!
La garantía del fabricante no es válida para daños o accidentes al remolcar.
Está prohibido usar el gancho para tirar de otro vehículo.
Fig.: 190: Remolcar
A
3-104 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
Abrir el circuito de aceite "Marcha"
La bomba de traslación es la primera bomba abridada en el motor diesel. Tiene válvulas
limitadoras de alta presión con función de bypass.
Activar la función de bypass
Parar el motor diesel.
Abrir el sombrerete de válvula H.
Soltar los tornillos (3 x SW17) en la tapa B y quitarlos.
Antes de soltar la contratuerca M, medir y anotar el saliente del tornillo S para poder
realizar de nuevo el ajuste después del proceso de remolcado.
A continuación, aflojar la contratuerca M con media vuelta hacia la izquierda con la
ayuda de una llave para hexágono exterior (SW13).
Girar el tornillo S hacia la derecha con una llave Allen (SW4) hasta que el tornillo S
esté aplicado en la caja de resorte.
Esto se reconoce por el aumento de la resistencia.
A continuación, enroscar el tornillo S media vuelta en la caja de resorte.
Volver a apretar la contratuerca M hacia la derecha con un par de apriete de 22 Nm (16
ft.lbs).
Velocidad de remolcado
No se debe sobrepasar la velocidad máxima de remolcado. Sólo se permite arrastrar el
vehículo a velocidad de paso (máx. 3 - 4 km/h (2 - 3 mph)).
Distancia de remolcado
El vehículo sólo se debe remolcar para retirarlo de la zona de peligro inmediata.
Desactivar la función de bypass
Inmediatamente después de finalizar el proceso de remolcado, desactivar la función
bypass.
Restablecer la función de la válvula limitadora de alta presión.
Ejecutar los ajustes realizados en "Activar función bypass" en el orden inverso.
Soltar la contratuerca M.
Enroscar el tornillo S hacia la izquierda hasta el tope.
Volver a apretar la contratuerca M hacia la derecha con un par de apriete de 22 Nm (16
ft.lbs).
¡Precaución!
Al remolcar con el bypass activado se vacía el circuito hidráulico cerrado. Esto
puede producir funciones no deseadas al arrancar el mecanismo de
traslación.
El mecanismo de traslación sólo se debe arrancar una vez que el circuito
hidráulico haya sido llenado por completo y purgado.
Fig.: 191: Abrir el circuito de aceite "Marcha"
H
B
S
M
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-105
Manejo
"Desbloqueo de emergencia" del freno de estacionamiento
"El desbloqueo de emergencia" tiene lugar a través del freno negativo hidráulico. Éste se
encuentra en el eje delantero.
El "desbloqueo de emergencia sólo es necesario si el motor diesel ya no funciona.
Marcar el tornillo de ajuste inmediatamente delante de la tuerca T.
Soltar la tuerca T (24 mm).
Sujetar la tuerca T con una llave.
Abrir el tornillo de ajuste S (13 mm).
El freno está soltado.
Ajuste del freno de estacionamiento después del "desbloqueo de emergencia"
Desenroscar el tornillo de ajuste S hasta que se vea la marca en la tuerca T.
Enroscar la tuerca T hasta el tope en el soporte.
Apretar la tuerca con un par de 50 - 60 Nm (37 - 44 ft.lbs).
Fig.: 192: "Desbloqueo de emergencia" del freno de estacio-
namiento
T
S
Fig.: 193: Ajuste del freno de estacionamiento después del
"desbloqueo de emergencia"
S
T
3-106 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.58 Cargar el vehículo con la grúa
Instrucciones de seguridad
La grúa de carga y el equipo elevador han de estar dimensionados lo suficientemente
grandes.
En caso de carga con grúa se necesita un equipo elevador adecuado
Asegurar el vehículo contra movimientos accidentales.
¡Peligro !
En caso de carga inadecuada del vehículo con una grúa existe
Peligro de accidentes.
No se deben encontrar personas en el vehículo.
La fijación de cargas y la orientación del gruista sólo se deben encargar a
personas expertas. La persona encargada de dicha orientación debe
encontrarse en permanente contacto visual o verbal con el gruista.
Prestar atención a la capacidad de carga suficiente de la grúa de carga y
de los medios de suspensión de carga (cables, cadenas).
El vehículo sólo se debe elevar con el implemento vacío o sin el implemento.
No colocarse debajo de la carga suspendida.
Leer las instrucciones de seguridad al principio de este capítulo y observar
estrictamente las indicaciones en el cuaderno "Merkheft Erdbaumaschi-
nen“ de la Asociación profesional de obras públicas.
Se tienen que observar las longitudes prescritas L1 y L2 de los aparejos.
Cargas admisibles:
Cargas admisibles Fuerza
Armella consola giratoria 100 kN (22,480 lbf)
Armellas garras / pala niveladora (opción) 50 kN (11,240 lbf)
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-107
Manejo
Carga con grúa
Bloquear el implemento con seguridad.
Vaciar o limpiar y desmontar el implemento.
Enroscar el implemento.
Colocar el sistema de brazo en la posición de transporte.
Activar el freno de estacionamiento.
Subir las garras / la pala niveladora.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Quitar la llave de contacto.
Salir de la cabina, cerrar las puerta y ventanas y el capó del motor
Montar el bloqueo de la plataforma giratoria – véase capítulo Bloqueo de seguridad
para brazo saliente y equipo giratorio en página 3-100.
Utilizar medios de elevación apropiados, cadenas, etc.
Montar el medio de elevación en la armella de la consola giratoria.
Montar el medio de elevación en las armellas de las garras / de la pala niveladora
(opción).
Observar las longitudes L1 y L2 de los medios de elevación.
Elevar lentamente el vehículo.
Las longitudes prescritas L1 y L2 del equipo elevador con garras:
Las longitudes prescritas L1 y L2 de los medios de elevación con pala niveladora
(opción):
Fig.: 194: Carga con grúa
L1
L2
Vehículo Longitud
Medidas
9503 WD
L1 4200 mm (13'-9'')
L2 5230 mm (17'-2'')
Vehículo Longitud
Medidas
9503 WD
L1 4200 mm (13'-9'')
L2 5080 mm (16'-8'')
3-108 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b330.fm
Manejo
3.59 Cargar y transportar el vehículo
Instrucciones de seguridad
El vehículo de transporte debe estar dimensionado suficientemente grande; las
medidas y los pesos del vehículo figuran en el Capítulo 6 «Datos técnicos».
Retirar el lodo, la nieve o el hielo de los neumáticos para poder transitar sin peligro por
las rampas.
Asegurar el vehículo contra movimientos accidentales - véase Poner fuera de
servicio el equipo en página 3-66
¡Peligro !
Una carga y un transporte inadecuado del vehículo representa un
Peligro de accidentes.
Leer las instrucciones de seguridad al principio de este capítulo y observar
estrictamente las indicaciones en el cuaderno "Merkheft Erdbaumaschi-
nen“ de la Asociación profesional de obras públicas.
Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calza para evitar su desplazamiento
accidental.
Colocar las rampas de subida de forma que tengan el menor ángulo de subida posible.
No se debe superar una pendiente de 15°. Utilizar sólo rampas de subida con piso
antiderrapante
Asegurarse de que la superficie de carga está libre y la entrada a ella no tiene impedi-
mentos – por ej., a causa de elementos incorporados.
Cerciorarse de que las rampas de acceso y los neumáticos del vehículo están libres de
aceite, grasa e hielo.
Arrancar el motor del vehículo.
Subir el implemento lo suficiente para excluir el contacto con las rampas de acceso.
Llevar el vehículo con cuidado hasta el centro del vehículo de transporte.
Colocar el vehículo en la posición de transporte.
Depositar la cuchara en la superficie de carga.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Quitar la llave de contacto.
Abandonar la cabina del vehículo, cerrar las puertas y ventanas.
Todas las cubiertas deben estar cerradas.
¡Indicación!
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes en caso de carga o transporte.
Fig.: 195: Rampas de subida
15°
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b330.fm 3-109
Manejo
3.60 Amarrar la máquina
¡Peligro !
Una carga y un transporte inadecuado del vehículo representa un
Peligro de accidentes.
Leer las instrucciones de seguridad al principio de este capítulo y observar
estrictamente las indicaciones en el cuaderno "Merkheft Erdbaumaschi-
nen“ de la Asociación profesional de obras públicas.
Asegurarse de que no se supera la altura total permitida.
Asegurar adecuadamente todas las ruedas del vehículo desde delante, desde atrás y
desde los laterales.
Bajar las garras / la pala niveladora (opción) y el sistema de brazo.
A través de los ojetes de soporte A, anclar el vehículo firmemente en la superficie de
carga mediante correas tensoras o cadenas dimensionadas suficientemente grandes.
¡Indicación!
Utilizar elementos protectores para los cantos para evitar daños en el vehículo y
en las correas, los cables o las cadenas.
Antes de proceder a un transporte prolongado bajo una lluvia intensa:
cerrar el orificio de salida del silenciador de escape con una tapa apropiada o con cinta
adhesiva.
Cerciorarse de que el usuario del vehículo de transporte conoce antes de emprender la
marcha la altura total, el ancho total y el peso total de su vehículo de transporte (incl.
vehículo), así como la normativa legal para el transporte del país en el cual tendrá
lugar el transporte.
3.61 Front Guard - montaje y desmontaje
¡Peligro !
El montaje y desmontaje del Frontguard debe ser ejecutado únicamente por
un taller especializado autorizado.
Fig.: 196: Enganchar la excavadora
A
3-110 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
3.62 Trabajar con el vehículo
Instrucciones generales de seguridad
No acercarse nunca desde el exterior al borde de un foso de obra – peligro de hundi-
miento.
No socavar nunca los cimientos de muros – peligro de derrumbe.
No excavar bajo voladizos de tierra. Se pueden caer piedras o la masa de tierra sobre-
saliente encima del vehículo.
No realizar trabajos de excavación profundos debajo del lado frontal del vehículo. La
tierra situada debajo podría ceder, haciendo volcar el vehículo.
Al ejecutar trabajos con cargas pesadas, bajar el estabilizador de garras o la pala
niveladora (opción).
Observar la tabla de fuerza de elevación. (Véase página 6-13 a 6-36)
Para facilitar la salida del vehículo en condiciones especialmente difíciles, el chasis se
tiene que mantener en sentido perpendicular al borde de la carretera o la altura de la
pendiente al excavar.
No realizar trabajos de derribo debajo del vehículo; éste podría desequilibrarse y volcar.
Si se trabaja en el tejado de edificios u otras estructuras especiales, se debe
comprobar la resistencia y la propia estructura antes de iniciar el trabajo; el edificio
podría derrumbarse, lo que podría dar lugar a lesiones y daños graves.
Al ejecutar trabajos de derribo, no posicionar el vehículo debajo de la zona a derribar,
ya que las partes rotas se podrían caer encima o el edificio podría derrumbarse, con la
consecuencia de graves lesiones o daños materiales.
No utilizar la fuerza de choque de los implementos para realizar los trabajos de
demolición. La caída de piezas demolidas podría ocasionar lesiones personales,
daños materiales o daños a los equipos.
Generalmente existe una mayor probabilidad de vuelco del vehículo si los equipos de
trabajo están posicionados lateralmente que si se encuentran en la parte delantera o
trasera del vehículo.
No llevar la cuchara por encima de la cabeza de otros trabajadores ni por encima del
asiento del conductor del camión con plataforma basculante u otros medios de trans-
porte. La mercancía podría volcar o la cuchara chocar contra el camión y provocar
graves lesiones o daños.
Queda prohibido el accionamiento del vehículo por personas no autorizadas.
Al ejecutar trabajos de excavación, se ha de prestar atención a cables eléctricos de
alta tensión, cables subterráneos y tuberías de gas y de agua.
El sistema hidráulico del vehículo se encuentra bajo presión incluso con el motor
parado. Al iniciar trabajos de preparación del equipo o de reparación, p. ej. montaje/
desmontaje de un implemento con funciones hidráulicas, descargar la presión en los
segmentos del sistema y las tuberías de presión a abrir .
- véase Descenso de la brazo saliente con el motor parado en página 3-112
- véase Descarga de la presión en página 3-120
Manejo
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-111
Manejo
3.63 Cuadro sinóptico – palanca de mando / mando ISO
¡Peligro !
En caso de accionamiento accidental de las palancas de mando existe
Peligro de accidentes.
¡Indicación!
Al accionar rápidamente la palanca de mando, los implementos se mueven con la
velocidad consiguiente. Al accionar lentamente la palanca de mando, esto se
transmite de la misma manera en el movimiento de los implementos.
Palanca de mando izquierda
¡Indicación!
Realizar siempre movimientos de mando dosificados.
Mecanismo de giro del brazo saliente / sistema hidráulico adicional / pluma regulable (opción)
Girar la pluma hacia la izquierda
Mantener pulsado el botón M en la palanca de mando.
Al mismo tiempo, mover el pedal de martillo 1 hacia delante.
Girar la pluma hacia la derecha:
Mantener pulsado el botón M en la palanca de mando.
Al mismo tiempo, mover el pedal de martillo 1 hacia atrás.
Pluma regulable (opción):
Apretar el pedal de martillo 1 hacia delante.
La pluma regulable gira hacia delante.
Apretar el pedal de martillo 1 hacia atrás.
La pluma regulable gira hacia atrás.
Fig.: 197: Palanca de mando izquierda
D
C
A
B
Posición Palanca Función
A
Hacia delante Brazo se despliega
B
Hacia la derecha Equipo giratorio gira a la derecha
C
Hacia atrás Brazo de la cuchara se pliega
D
Hacia la izquierda Plataforma giratoria gira a la izquierda
Fig.: 198: Mecánica basculante
1
M
3-112 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
Palanca de mando derecha
Descenso de la brazo saliente con el motor parado
Asegurarse de que nadie permanezca en el área de peligro.
Girar la llave de contacto a la posición ''1’’.
Mantener presionadas hacia delante las palancas de mando (A y E),
hasta que el sistema de brazo esté totalmente bajado
Devolver la palanca de mando al punto muerto.
Girar el equipo giratorio
La función de giro del equipo giratorio se describe aquí a continuación con la norma del
mando ISO.
¡Indicación!
Al girar, la parte trasera del vehículo sobresale del mecanismo de traslación.
Asegurarse de que no se encuentran obstáculos en el entorno inmediato.
Si el vehículo no ha alcanzado todavía la temperatura de servicio, es posible
que se produzca un movimiento posterior de la plataforma giratoria.
Si se acciona rápidamente la palanca giratoria, el equipo giratorio gira rápida-
mente; si la palanca giratoria se acciona lentamente, el equipo giratorio girará
lentamente.
Si se debe girar el equipo giratorio en la posición de pendiente, dejar funcionar
el motor en vacío y operar la palanca giratoria muy lentamente. Tener el mayor
cuidado y evitar los movimientos bruscos cuando la cuchara esté cargada.
Fig.: 199: Palanca de mando derecha
H
G
E
F
Posición Palanca Función
E
Hacia delante Brazo de elevación desciende
F
Hacia la derecha Gira hacia fuera el brazo
G
Hacia atrás Brazo de elevación va hacia arriba
H
Hacia la izquierda Girar hacia dentro el brazo
Fig.: 200: Descenso del sistema de brazo con el motor parado
A
E
23
24
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-113
Manejo
Para girar la plataforma giratoria a la izquierda proceder como se indica a continuación:
Apretar la palanca de mando izquierda 23 hacia la izquierda A.
La plataforma giratoria gira hacia la izquierda.
Para girar la plataforma giratoria hacia la derecha proceder como se indica a continuación:
Apretar la palanca de mando izquierda 23 hacia la derecha B.
La plataforma giratoria gira hacia la derecha.
Freno del mecanismo giratorio
Freno del mecanismo giratorio hidráulico
Un frenado suficiente del equipo giratorio del movimiento de giro se efectúa al retraer la
palanca de mando 23 a la posición cero. Mediante el accionamiento en el sentido contra-
rio (inversión) se produce el frenado con el rendimiento hidráulico máximo.
Freno de parada mecánico:
Un freno de discos múltiples integrado en la transmisión del giro facilita además una
acción de frenado mecánica demorada. El freno tiene una acción negativa y sirve como
freno de parada y estacionamiento del mecanismo de giro. El equipo giratorio se puede
mantener de este modo en la posición que se desee.
Fig.: 201: Girar la plataforma giratoria hacia la izquierda
A
23
Fig.: 202: Girar la plataforma giratoria a la derecha
23
B
3-114 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
3.64 Válvula de inversión mando SAE / ISO (opción)
¡Peligro !
Al cambiar la válvula distribuidora se modifica el mando de la palanca de
mando, existe:
Peligro de accidentes.
Antes del trabajo, asegurarse del tipo de mando que se ha seleccionado.
Asegurar siempre la tuerca de mariposa C en la palanca de conmutación
de la válvula distribuidora
- véase Válvula distribuidora en página 3-115
Palanca de mando izquierda
Palanca de mando derecha
Fig.: 203: Palanca de mando izquierda- mando SAE
23
D
C
A
B
Posición Palanca Función
A
Hacia delante El brazo de elevación se mueve hacia abajo
B
Hacia la derecha Equipo giratorio gira a la derecha
C
Hacia atrás El brazo de elevación se mueve hacia arriba
D
Hacia la izquierda Plataforma giratoria gira a la izquierda
Fig.: 204: Palanca de mando derecha- mando SAE
24
D
C
A
B
Posición Palanca Función
E
Hacia delante Brazo se despliega
F
Hacia la derecha Gira hacia fuera el brazo
G
Hacia atrás Brazo de la cuchara se pliega
H
Hacia la izquierda Girar hacia dentro el brazo
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-115
Manejo
Posición de la válvula distribuidora
La válvula distribuidora se encuentra a la izquierda de la placa del suelo I del chasis.
Válvula distribuidora
La válvula de inversión puede cambiarse entre el mando ISO y SAE.
Girar la palanca J hasta el otro tope al conmutar el tipo de mando.
¡Precaución!
No se permite utilizar el vehículo si la tuerca de mariposa C está defectuosa.
Si la tuerca de mariposa C está defectuosa, se debe adquirir inmediata-
mente otra nueva a través de un taller especializado autorizado.
Fig.: 205: Posición de la válvula distribuidora
I
Fig.: 206: Válvula distribuidora
J
A
B
A
B
C
Posición Función
A
Mando ISO
B
Mando SAE
3-116 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
3.65 Vista general – Palanca de mando en el mando proporcional (opción)
Función
Este mando permite el control proporcional del circuito adicional en función de la posición
de la corredera B en la palanca de mando.
Además existe la posibilidad de cambiar la propiedad de la curva característica. Para tra-
bajos de precisión, p. ej. trabajos con la cuchara giratoria, no se necesita el caudal total de
la hidráulica adicional y se recomienda colocarla en la curva característica 1 inferior (movi-
miento lento).
En esta posición, la corredera de distribución no se desvía por completo y es posible un
control más sensible (curva característica más plana).
Si se necesita el caudal completo, se recomienda conmutar a la curva característica 2 (la
corredera de distribución se desvía por completo).
¡Precaución!
Al accionar el botón X, la corredera de distribución siempre se desvía por
completo, independientemente de la curva característica ajustada.
Al trabajar con el martillo, utilizar siempre el botón X en la palanca de
mando.
Indicador de diagnóstico
El estado del aparato de mando se representa por medio de la emisión de un código de
intermitencia.
Si existen varios errores a la vez, se emite el último error aparecido.
Si se reconoce un fallo crítico del sistema, se desconecta el sistema.
¡Indicación!
Los códigos de intermitencia sirven únicamente para la información. Si se produce
un error, es necesario contactar con el concesionario Wacker Neuson; el error se
tiene que subsanar inmediatamente.
Fig.: 207: Mando proporcional
X
B
2
1
Curvas características de corriente
(ajuste de fábrica)
Corriente de válvula [A]
Tensión palanca de mando [V]
Fig.: 208: Indicador de estado curva característica
1
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-117
Manejo
Los siguientes casos de error se representan a través del número de códigos de intermi-
tencia en el testigo 1:
Operar brazo / hidráulica adicional
Movimiento hacia la izquierda:
Mover la corredera B en la palanca de mando hacia la izquierda D.
Movimiento hacia la derecha:
Mover la corredera B en la palanca de mando hacia la derecha C.
Operación de martillo
Conectar la operación de martillo:
Mantener pulsado el botón X en la palanca de mando.
Desconectar la operación de martillo:
Desenclavar el botón X en la palanca de mando.
Número de
códigos de
intermiten-
cia
Error Error crítico
0
Sin fallo
1
Tensión de entrada incorrecta
(canal I, palanca de mando izquierda)
2
Sobrecarga o sobretemperatura etapa final
(canal I, palanca de mando izquierda)
3
Cortocircuito a masa o tensión de servicio
(canal I, palanca de mando izquierda)
4
Tensión de entrada incorrecta
(canal I, palanca de mando derecha)
5
Sobrecarga o sobretemperatura etapa final
(canal I, palanca de mando derecha)
6
Cortocircuito a masa o tensión de servicio
(canal I, palanca de mando derecha)
7
Arranque del sistema
8
Sobretemperatura etapa final
9
Error de datos
10
Alimentación incorrecta
Fig.: 209: Mecanismo de giro del brazo saliente
B
D
C
Fig.: 210: Operación de martillo
X
3-118 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
Ajustar la sensibilidad del manejo
Curva característica 1 (movimiento lento):
Apagar el encendido.
A continuación, accionar la corredera B hacia la izquierda D .
Mantener la corredera B a la izquierda D y conectar al mismo tiempo el encendido.
Esperar 2 segundos y soltar después la corredera B .
El indicador de estado 71 o 72 confirma con 1 parpadeo.
Curva característica 2 (movimiento rápido - paso máx.):
Apagar el encendido.
A continuación, accionar la corredera B hacia la derecha D .
Mantener la corredera B a la derecha C y conectar al mismo tiempo el encendido.
Esperar 2 segundos y soltar después la corredera B .
El indicador de estado 71 o 72 confirma con 2 parpadeos.
Curva de característica - Indicador de estado
Muestra la curva característica seleccionada para el aparato de mando.
Curva característica 1 (movimiento lento):
El testigo 71 o 72 parpadea 1 vez al conectar el encendido.
Curva característica 2 (movimiento rápido - paso máx.):
El testigo 71 o 72 parpadea 2 veces al conectar el encendido.
¡Indicación!
Siempre permanece la última curva característica al arrancar de nuevo.
Fig.: 211: Ajustar la sensibilidad del manejo
B
D
C
Fig.: 212: Indicador de estado curva característica
71
72
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-119
Manejo
3.66 Vista general – palanca de mando en el 3
er
circuito de mando (opción)
¡Indicación!
Al accionar rápidamente la palanca de mando, los implementos se mueven con la
velocidad consiguiente. Al accionar lentamente la palanca de mando, esto se
transmite de la misma manera en el movimiento de los implementos.
Palanca de mando derecha
Fig.: 213: Palanca de mando derecha
D
C
A
B
Posición Palanca Función
E
Hacia delante El brazo de elevación se mueve hacia abajo
F
Hacia la derecha Gira hacia fuera el brazo
G
Hacia atrás El brazo de elevación se mueve hacia arriba
H
Hacia la izquierda Girar hacia dentro el brazo
Fig.: 214: Funciones de la palanca de mando derecha
O
P
Botón Función
O
No ocupado
P
Accionar el 3º circuito de mando
3-120 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
3.67 Descarga de presión de la hidráulica de trabajo
¡Peligro !
Antes de conectar y desconectar los implementos, prestar atención a que el
sistema hidráulico de trabajo no se encuentre bajo presión.
Peligro de lesiones.
Asegurarse de que nadie permanezca en el área de peligro.
¡Indicación!
El sistema hidráulico de trabajo del vehículo se encuentra bajo presión incluso con el
motor parado. Los acoplamientos rápidos hidráulicos en el brazo se pueden soltar, pero
no volver a montar, dado que la presión en los conductos hidráulicos es demasiado alta.
Por lo tanto:
Al iniciar trabajos de preparación de equipo y de reparación, p.ej. montaje o
desmontaje de un implemento con función hidráulica (p.ej. mordaza, cuchara
giratoria, etc.), descargar la presión de los segmentos del sistema a abrir.
Descarga de la presión
Colocar la máquina sobre una superficie plana y horizontal.
Bajar el implemento completamente al suelo.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Girar la llave de contacto a la posición "1".
Mover la palanca de mando o el pedal del circuito hidráulico en cuestión varias veces
en todas las direcciones.
La presión se descarga en los segmentos accionados del sistema. Una descarga
positiva se reconoce por el hecho de que las mangueras en cuestión se aflojan (se
mueven brevemente).
El implemento se tiene que desacoplar inmediatamente después de la descarga.
De lo contrario se puede volver a establecer presión.
Alivio de la presión en el mando proporcional (opción)
Colocar la máquina sobre una superficie plana y horizontal.
Bajar el implemento completamente al suelo.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Girar la llave de contacto a la posición "1".
Después de conectar el encendido, esperar 2 segundos y realizar sólo después la
descarga (si se hace demasiado pronto, sólo se desajusta la curva característica
sin realizar la descarga).
Descargar la presión del sistema hidráulico adicional o del 3
er
circuito de mando, accio-
nando el balancín de la palanca de mando proporcional izquierda o derecha hacia la
izquierda y la derecha.
La presión se descarga en los segmentos accionados del sistema. Una descarga
positiva se reconoce por el hecho de que las mangueras en cuestión se aflojan (se
mueven brevemente).
El implemento se tiene que desacoplar inmediatamente después de la descarga.
De lo contrario se puede volver a establecer presión.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-121
Manejo
3.68 Reequipamiento de los implementos
El reequipamiento de implementos se describe a continuación con una cuchara hacia
abajo. Al montar y desmontar equipos con función hidráulica adicional, p.ej. mordaza o
cuchara giratoria,se tienen que observar unas indicaciones especiales que se deben
tomar del manual de uso del implemento en cuestión. El procedimiento a seguir para mon-
tar un implemento en un sistema de enganche rápido también se deberá consultar en el
manual de uso correspondiente.
Instrucciones de seguridad específicas
¡Peligro !
En los trabajos de reequipamiento existe en general
Peligro de lesiones.
La observación de las siguientes indicaciones evita accidentes y lesiones:
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Quitar la llave de contacto.
Realizar la modificación únicamente con herramientas apropiadas.
No alinear los componentes con los dedos o las manos; utilizar herra-
mientas apropiadas.
Al introducir los pernos con un martillo pueden saltar astillas que pueden
causar graves lesiones.
Utilizar siempre gafas de protección, guantes y otros equipos de protección.
Al retirar el bulón, no permanecer detrás de la cuchara.
Procurar que no se coloque el pie bajo la cuchara.
Al retirar y volver a colocar el bulón, prestar atención al dedo.
No meter nunca los dedos en los agujeros de los bulones, cuando se alineen.
Después de la modificación del equipo o antes de iniciar el trabajo, com-
probar que el implemento está bloqueado con seguridad en el brazo y la
barra pivotante o en el sistema de enganche rápido (opción).
3-122 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
Desmontar la cuchara
Depositar la pala para excavación profunda con su parte inferior plana en una base
plana.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Retirar el pasador A.
En primer lugar sacar el bulón B, a continuación el bulón C; expulsar los bulones
bloqueados con cuidado mediante un martillo y un mandril de latón.
Si el bulón C está agarrotado:
Arrancar el motor.
Subir o bajar ligeramente el brazo saliente para descargar el bulón.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
¡Indicación!
Al retirar el bulón colocar la cuchara de tal manera que sólo se apoye ligeramente
en el suelo. Si la cuchara se apoya con gran presión, aumenta la resistencia y
será más difícil desmontar el bulón.
Montar la cuchara
Depositar la pala para excavación profunda con su parte inferior plana en una base plana.
Engrasar los bulones y las articulaciones antes de insertarlos.
Arrancar el motor.
Alinear el brazo de manera que los agujeros D y E están alineados.
Insertar el bulón F engrasado.
Apretar el tornillo de seguridad G.
Accionar el cilindro del brazo hasta que los agujeros H y I estén alineados.
Insertar el bulón J engrasado.
Bloquear el pasador K.
Fig.: 215: Desmontaje de la cuchara
B
C
A
Fig.: 216: Montaje de la cuchara
E
D
H
I
F
G
K
J
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-123
Manejo
3.69 Sistema de enganche rápido (opción)
¡Peligro !
Si el implemento no está bloqueado por completo en el sistema de enganche
rápido, existe
Peligro de accidentes.
Antes de iniciar el trabajo, comprobar que el implemento está bloqueado
con seguridad en el sistema de enganche rápido a través del mecanismo
de bloqueo. El bloqueo debe estar visible en ambos lados del agujero de
alojamiento en el implemento.
Realizar el reequipamiento como se indica a continuación:
Acercar el vehículo al implemento.
Con las garras de alojamiento L del sistema de cambio rápido, recoger la cuchara
por la barra de alojamiento M.
Enclavar el mecanismo de cierre N en el agujero de alojamiento O.
Depositar la cuchara en una base plana.
Al bloquear proceder como se indica a continuación:
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Encajar el tubo entregado P en el manguito de sujeción Q.
Apretar el tubo colocado hacia abajo.
El bulón de bloqueo debe estar en la posición R
Al desbloquear proceder como se indica a continuación:
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Encajar el tubo entregado P en el manguito de sujeción Q.
Apretar el tubo colocado hacia arriba.
El bulón de bloqueo debe estar en la posición S.
Fig.: 217: Cuchara retro con sistema de enganche rápido
L
M
N
P
O
Fig.: 218: Cuchara retro con sistema de enganche rápido
Q
S
R
3-124 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
3.70 Sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock (opción)
Recogida de un implemento
¡Precaución!
Antes de la puesta en marcha debe tener lugar una formación especial por
personal especializado y autorizado al efecto. Ésta debe ser comprendida por
el operador. Por motivos de seguridad, el sistema de cambio rápido se tiene
que accionar con dos elementos de accionamiento. De este modo se evita la
apertura accidental del sistema de cambio rápido durante el trabajo.
¡Peligro !
Asegurarse antes de iniciar el trabajo que el implemento se encuentra en
perfecto estado y está plenamente operativo.
Peligro de lesiones.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Asegurar el bloqueo correcto mediante una secuencia corta y rápida de
movimientos del brazo o de la cuchara a poca distancia del nivel del suelo.
El implemento no se debe poner en marcha bajo ningún concepto si el blo-
queo es incorrecto.
Por razones técnicas del sistema, el sistema de cambio rápido hidráulico
se abre/cierra con las funciones Pala niveladora, Sistema hidráulico adicio-
nal, Bascular brazo de elevación y Girar plataforma giratoria.
Por motivos de seguridad se debe utilizar únicamente la función Subir pala
niveladora para abrir y cerrar.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-125
Manejo
¡Precaución!
El dispositivo de control óptico K tiene que estar retirado por completo. Si
estuviera visible todavía o en caso de dudar si el implemento está conectado
sin juego con el vehículo:
Se tiene que averiguar inmediatamente la causa y corregir el problema.
Accionar el interruptor 74.
Suena el zumbador de advertencia.
El sistema de enganche rápido hidráulico está activado y se puede accionar.
Pisar el interruptor de pedal E y mantenerlo pisado.
Accionar la pala niveladora (subir hasta el tope).
El sistema de cambio rápido se abre.
Mediante el dispositivo de control óptico K (rojo) se señaliza que el sistema de
cambio rápido está completamente abierto.
Enganchar el semicojinete en el lado del vehículo A en el bulón Z del alojamiento de
implementos.
Girar el implemento hacia dentro, accionando el cilindro de cuchara para que esté apli-
cado también el segundo bulón D del implemento en el sistema de cambio rápido.
Controlar si la cuchara retro está aplicada con el segundo bulón D en el sistema de
cambio rápido.
Soltar el interruptor de pedal E.
Accionar la pala niveladora (subir hasta el tope).
El sistema de cambio rápido se cierra.
Desconectar el interruptor 74.
El zumbador de advertencia se desconecta.
El sistema de enganche rápido hidráulico está desactivado.
Comprobar el asiento firme del implemento.
Colocación del implemento
Bajar el implemento hasta aprox. 5 - 10 cm (2 - 4") del nivel del suelo.
Accionar el interruptor 74.
Suena el zumbador de advertencia.
Pisar el interruptor de pedal E y mantenerlo pisado.
Accionar la pala niveladora (subir hasta el tope).
El sistema de cambio rápido se abre y desacopla el implemento.
Mediante el dispositivo de control óptico K (rojo) se señaliza que el cambiador está
completamente abierto.
Retraer el cilindro de cuchara.
Depositar el implemento.
Subir el sistema de brazo.
Soltar el interruptor de pedal E.
Accionar la pala niveladora (subir hasta el tope).
El sistema de cambio rápido se cierra.
Desconectar el interruptor 74.
El zumbador de advertencia se desconecta.
Fig.: 219: rápido hidráulico
Z
K
D
A
74
K
E
3-126 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
Servicio de pala de empuje
Las palas para excavación profunda Wacker Neuson también se pueden utilizar con
reservas para el servicio de pala de empuje.
¡Peligro !
En el servicio de pala de empuje, la cuchara no se debe sacar del todo (ver
Fig. 220), dado que existe el peligro de una rotura del brazo si el fondo de la
cuchara choca contra el brazo.
3.71 Powertilt (opción)
Hay dos versiones disponibles:
Powertilt con sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
– véase capítulo 3.70 Sistema de enganche rápido hidráulico Easy Lock (opción)
en página 3-124
Powertilt con posibilidad de soldadura en un implemento.
¡Peligro !
Debido a los movimientos giratorios de la unidad Powertilt existe:
Peligro de aplastamientos graves del cuerpo y muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Sólo se permite poner en servicio la unidad Powertilt si
existe un dispositivo de advertencia acústico u óptico
– véase capítulo 3.73 Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción) en
página 3-130
existe un seguro contra rotura de conductos
– véase capítulo 3.74 Dispositivo de seguridad "Seguro contra rotura
de mangueras" (opción) en página 3-131
se ha leído y comprendido y se observa el siguiente capítulo – véase capí-
tulo 2.10 Aparejos de levantamiento en página 2-9
¡Indicación!
En caso de utilización con una unidad Powertilt no se debe superar el ancho
máximo de la cuchara de 1500 mm (59").
Fig.: 220: Posibles daños
Fig.: 221: Versiones de Powertilt
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-127
Manejo
1 Área de giro 180°
2 Powertilt (opción)
3 Conexión hidráulica 1/4”
4 Conexión hidráulica 1/4”
5 Placa de características
¡Precaución!
Los trabajos de soldadura deben ser ejecutados únicamente por el servicio
técnico autorizado o por un taller especializado.
Manejo
La función Powertilt sólo está disponible con el mando proporcional.
¡Indicación!
Después de arrancar el vehículo, la función Powertilt está activa. El 3er circuito de
mando está desactivado.
¡Peligro !
Antes de iniciar cualquier trabajo, el usuario debe cerciorarse de que el imple-
mento se encuentra en perfecto estado y está plenamente operativo.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
El implemento no se debe poner en marcha bajo ningún concepto si el blo-
queo es incorrecto.
Fig.: 222: Vista general Powertilt
2
1
5
3
4
3-128 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
Palanca de mando derecha (Powertilt)
El manejo de la función Powertilt tiene lugar a través de la palanca de mando derecha..
Activar el 3er circuito de mando
Pulsar el botón D en la palanca de mando.
La unidad en el 3er circuito de mando se puede mover o girar con la corredera C hacia
la izquierda A o hacia la derecha B.
El testigo 1 del indicador de estado del mando proporcional se enciende.
A
B
C
Fig.: 223: Palanca de mando derecha
Posición Palanca Función
A
Hacia la
izquierda
Powertilt gira hacia la izquierda
B
Hacia la derecha Powertilt gira hacia la derecha
C
Conmutación entre:
Powertilt y
3
er
circuito de mando
Fig.: 224: Activar el 3er circuito de mando
C
A
B
D
1
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-129
Manejo
3.72 Conexiones hidráulicas adicionales
Cierre rápido- acoplamientos
Retirar el acoplamiento:
Descargar la presión del sistema hidráulico de trabajo – véase capítulo 3.67 Descarga
de presión de la hidráulica de trabajo en página 3-120.
Activar el freno de estacionamiento.
Subir el soporte de palanca de mando.
Girar el manguito de cierre C hacia la bola de seguridad B.
Tirar hacia arriba del manguito de cierre C.
El acoplamiento se abre.
Encajar el acoplamiento:
Descargar la presión del sistema hidráulico de trabajo – véase capítulo 3.67 Descarga
de presión de la hidráulica de trabajo en página 3-120.
Activar el freno de estacionamiento.
Subir el soporte de palanca de mando.
Limpiar el acoplamiento (alarga la vida útil del acoplamiento).
Inmediatamente después, aplicar el acoplamiento en posición recta en la conexión en
el brazo de cuchara y acoplar.
Volver a girar el seguro (alejándolo de la bola de seguridad B).
Implementos
¡Indicación!
El manejo y mantenimiento de implementos como martillo, mordaza, etc., se describen
en las instrucciones de uso y de mantenimiento del fabricante del implemento.
Conexión Función
S 3
er
circuito de mando
T Sistema hidráulico adicional
U Tubo de retorno del martillo
V Sistema hidráulico adicional
W 3
er
circuito de mando
Fig.: 225: Conexiones hidráulicas adicionales
U
T
S
Brazo lado izquierdo
Brazo lado derecho
V
W
Fig.: 226: Cierre rápido acoplamientos
B
A
C
3-130 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
3.73 Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)
¡Peligro !
Si el dispositivo de aviso de sobrecarga se desconecta o está mal ajustado,
existe
Peligro de accidentes.
Durante el uso con aparejos de levantamiento, se tiene que conectar siem-
pre el dispositivo de aviso de sobrecarga.
Si el dispositivo de aviso de sobrecarga no está ajustado correctamente
(respuesta demasiado temprana o tarde), se debe acudir a un taller espe-
cializado autorizado.
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga:
Apretar el interruptor 39 en el tablero de instrumentos hacia atrás.
El testigo 62 en el elemento indicador redondo se enciende en caso de sobrecarga.
Desconectar el dispositivo de aviso de sobrecarga:
Apretar el interruptor 39 en el tablero de instrumentos hacia delante.
El dispositivo de aviso de sobrecarga señaliza al usuario por vía acústica y a través del
testigo que se ha alcanzado la carga máxima admisible. Dado que, en esta situación, un
aumento adicional del momento de carga puede causar el vuelco del vehículo, el usuario
debe tomar inmediatamente la medida indicada a continuación para reducir el momento
de carga:
Reducir el voladizo hasta que desaparezca la señal acústica y se apague el testigo en
el elemento indicador redondo.
El dispositivo de aviso de sobrecarga no puede excluir accidentes en caso de un manejo
incorrecto.
Esto se aplica especialmente en caso de:
quedarse enganchado con la carga o el equipo elevador.
fuerzas de deceleración o aceleración excesivas (frenado brusco o giro fuerte con la
carga a desplazar).
caída de la carga al equipo elevador.
tracción oblicua.
desplazamiento del vehículo en una zona con una mayor inclinación del suelo.
carga de viento.
¡Indicación!
Estos riesgos se debe evitar procedimiento de forma cuidadosa y circunspecta al
utilizar el vehículo.
Fig.: 227: Conmutador dispositivo de aviso de sobrecarga
(hasta el nº de serie AH 02757)
39
Fig.: 228: Conmutador dispositivo de aviso de sobrecarga (a
partir del nº de serie AJ 02775)
39
Fig.: 230: Testigo dispositivo de aviso de sobrecarga
DP1
DP2
DP3
DP4
DP5
DP6
DP7
DP8
DP9
DP10
DP24
DP23
DP22
DP21
DP20
DP19
DP18
DP17
DP16
DP15
!
!
62
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-131
Manejo
3.74 Dispositivo de seguridad "Seguro contra rotura de mangueras" (opción)
¡Indicación!
El dispositivo de seguridad "seguro contra rotura de mangueras" evita un des-
censo sin freno o una descarga de la brazo saliente en caso de una rotura de
manguera o tubo.
En caso de un defecto, se procede de la siguiente manera:
Parar inmediatamente el vehículo.
Colocar el brazo saliente en la posición de transporte.
Replegar el soporte de palanca de mando izquierdo hacia arriba.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Retirar la llave de contacto y cerrar el vehículo.
Asegurar el vehículo y el implemento.
Eventuales defectos en el sistema hidráulico, así como en el mismo seguro contra
rotura de mangueras deben ser reparados y comprobados inmediatamente por
personal técnico cualificado.
¡Medio ambiente!
Recoger el aceite hidráulico usado en un recipiente adecuado.
Eliminar el aceite hidráulico recogido de forma respetuosa con el medio ambiente.
También antes de la evacuación de aceites biodegradables, es conveniente ponerse
en contacto con el evacuador de aceites usados.
3.75 Uso con aparejos de levantamiento
¡Peligro !
El uso del vehículo con aparejos de levantamiento sólo se permite si se
cumplen las siguientes condiciones:
Capacidad de carga máxima admisible superior a 1000 kg (2205 lbs) o un
momento de vuelco superior a 40000 Nm (29’500 ft. lbs.).
Dispositivo de advertencia acústico o visual – véase capítulo 3.73 Disposi-
tivo de aviso de sobrecarga (opción) en página 3-130.
Seguro contra la rotura de productos – véase capítulo 3.74 Dispositivo de
seguridad "Seguro contra rotura de mangueras" (opción) en página 3-
131.
Tienen que estar disponibles los equipos apropiados para fijar y asegurar
la carga.
Se tiene que observar la tabla de fuerza de elevación correspondiente.
Se tienen que observar las disposiciones nacionales aplicables en el país
en cuestión.
Se tienen que observar las instrucciones de seguridad para el uso con apa-
rejos de levantamiento – véase capítulo 2.10 Aparejos de levantamiento
en página 2-9.
Sólo se permite enganchar cargas que no superen la capacidad de carga del vehículo
y del equipo elevador; ver la tabla de fuerza de elevación en página 6-13 a 6-36.
3-132 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
Uso con aparejos de levantamiento
El dispositivo de aviso de sobrecarga se tiene que activar siempre en el uso con aparejos
de levantamiento, y se debe observar el testigo 62.
En cuanto se enciende el testigo 62 se debe:
depositar la carga.
reducir el saliente y/o
reducir la carga.
Fijación de cargas
¡Peligro !
Los acompañantes que ayudan a conducir la carga y las personas encar-
gadas de la fijación de ésta sólo deben situarse en el campo visual del
operador. De lo contrario existe un mayor
Peligro de accidentes.
– véase capítulo 2.10 Aparejos de levantamiento en página 2-9.
¡Precaución!
Las cargas deben ser amarradas de tal modo que no puedan resbalar ni caer.
– véase capítulo 2.10 Aparejos de levantamiento en página 2-9.
DP1
DP2
DP3
DP4
DP5
DP6
DP7
DP8
DP9
DP10
DP24
DP23
DP22
DP21
DP20
DP19
DP18
DP17
DP16
DP15
!
!
Fig.: 231: Indicador de control dispositivo de aviso de sobrecarga
62
Fig.: 232: Gancho de carga
L
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-133
Manejo
3.76 Evaluación y preparación del área de trabajo
Reconocer el terreno
El operador debe conocer el terreno antes de iniciar los trabajos de excavación.
Debe saber:
si en el área de trabajo se encuentran tuberías (gas, agua, etc.) o cables de corriente
bajo tierra. Si éste es el caso, se deben tomar medidas para garantizar la seguridad,
conjuntamente con el explotador de las líneas de suministro.
si el terreno sobre el que se conduce es suficientemente estable. Se deben observar
en este caso bordes de taludes y obras, socavones, etc.
si es suficiente la visibilidad. En caso de mala visibilidad (p.ej., si el operador no puede
ver las líneas de suministro) se debe trabajar siempre con una segunda persona que
podrá emitir las señales acordadas previamente.
Preparar el subsuelo
La seguridad y la rentabilidad en el trabajo son mayores cuanto mayor sea la velocidad y
la seguridad con la cual el vehículo y eventuales vehículos de transporte se puedan mover
en el área de trabajo. Para lograrlo se debe preparar el área de trabajo como se indica a
continuación antes de iniciar los trabajos de excavación:
A ser posible, retirar los obstáculos de mayor tamaño del área de trabajo.
Nivelar suelos vertidos y muy irregulares.
3-134 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
3.77 Trabajar con el vehículo
Preparar el vehículo
Para ello se procede como sigue:
Desbloquear los seguros para el transporte en el vehículo.
Retirar el bulón del bloqueo de la plataforma giratoria.
Orientar las garras / la pala niveladora (opción) hacia el lado de excavación.
Activar el bloqueo del eje oscilante – véase capítulo 3.29 Bloquear el eje oscilante en
página 3-56.
Bajar las garras / la pala niveladora (opción) hasta que las ruedas queden ligeramente
levantadas.
Soltar el freno de estacionamiento.
– véase capítulo 3.18 Freno de mano en página 3-45
Accionar el freno de servicio.
– véase capítulo 3.16 Freno de servicio en página 3-43
Trabajar con la cuchara estándar
El trabajo con el vehículo se describe a continuación con la cuchara estándar.
El campo de aplicación de la cuchara estándar está especialmente en el movimiento de
tierras al soltar, coger, excavar y cargar material suelto o sólido.
Trabajos no permitidos
Trabajar con fuerza de giro
La fuerza giratoria de la plataforma giratoria no se debe utilizar para compactar el suelo
o para aplanar acumulaciones o derribar muros.
Al girar el equipo giratorio, no perforar el suelo con los dientes de la cuchara.
Estos trabajos causan daños en el implemento.
Trabajo con la fuerza de maniobra
No dejar que la cuchara penetre en el suelo y no realizar excavaciones utilizando la
fuerza de traslación del vehículo.
Esto puede causar daños en el vehículo o en el implemento.
Fig.: 233: Trabajar con fuerza de giro
Fig.: 234: Trabajo con la fuerza de maniobra
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-135
Manejo
Trabajar con fuerza de caída por descenso de la cuchara
No utilizar la fuerza de caída de la cuchara como azada, martillo o martinete hincapilotes.
Esto puede reducir considerablemente la vida útil del vehículo.
Trabajar con fuerza de caída por descenso del vehículo
No utilizar la fuerza de caída del vehículo para ejecutar trabajos de excavación.
Replegar el implemento
En caso de replegar el implemento para el desplazamiento o el transporte, se debe
prestar atención a que la cuchara no choque contra las garras, la pala niveladora
(opción) o el arco de la mordaza en el lado delantero o, con la opción Pluma regulable,
contra el cilindro del brazo de elevación.
Apoyar las garras / la pala niveladora (opción) en ambos lados
Si las garras o la pala niveladora (opción) se utilizan como estabilizador, se tienen que
cargar en ambos lados con el peso completo del vehículo.
No chocar con las garras / la pala niveladora (opción)
Para evitar daños en las garras / la pala niveladora o los cilindros, no se deben empu-
jar contra rocas o bloques.
Fig.: 235: Trabajar con fuerza de caída por descenso de la
cuchara
Fig.: 236: Trabajos con la fuerza de caída del vehículo
Fig.: 237: Replegar el equipo de trabajo
Fig.: 238: Apoyar las garras o la pala niveladora (opción) en
ambos lados
3-136 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
Posición de trabajo del vehículo
Orientar las garras / la pala niveladora (opción) A hacia el lado de excavación.
Posición de la cuchara al cavar
Al excavar, conducir la cuchara conforme a la posición A.
La parte inferior plana de la cuchara debe llevarse paralela al suelo.
¡Indicación!
En la posición B se introduce la cuchara en el suelo. Esto ralentiza el trabajo y
sobrecarga, a largo plazo, el motor y la bomba hidráulica.
En la posición C se presiona hacia arriba la cuchara y no se llena completamente.
Esto también ralentiza el trabajo.
Al excavar, proceder como se indica a continuación:
Hacer penetrar la cuchara retro D en el suelo
Bajar el brazo y ajustar al mismo tiempo la cuchara hasta
que se haya alcanzado la profundidad de excavación deseada y
el lado inferior plano de la cuchara esté en posición paralela al suelo (ver posición de
la cuchara).
Arrastrar la cuchara E paralelamente al suelo en dirección al vehículo;
a la vez, si es posible:
Mover el brazo en dirección al vehículo.
Bajar el brazo saliente.
Cuando se haya llenado suficiente la cuchara E:
Seguir moviendo el brazo en dirección al vehículo y, al mismo tiempo,
Girar el brazo hacia dentro.
Fig.: 239: Posición de trabajo del vehículo
A
Fig.: 240: Posición de la cuchara
A
B
C
Fig.: 241: Pinchar y alinear la cuchara
D
Fig.: 242: Llenar la cuchara
E
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-137
Manejo
Excavar zanjas
El rendimiento en la excavación de zanjas se puede aumentar,
montando la cuchara apropiada para este trabajo y posicionando las ruedas parale-
lamente a la línea de delimitación de la zanja a cavar.
Al hacer zanjas anchas se debe levantar primero la sección lateral y a continuación
la sección media.
Cargar
En caso de condiciones de espacio con un ángulo de giro limitado, se puede aumentar
el rendimiento
posicionando el volquete de manera que queda perfectamente visible para el operador.
La carga de material en el camión se facilitará y será más rápida
si el vehículo trabaja al final del volquete, no en sus flancos.
Nivelación
Utilizar la pala niveladora (opción) para cegar las zanjas y nivelar la superficie de tierra.
¡Indicación!
Trabajar en una superficie plana. Si en terreno es empinado, nivelarlo previa-
mente con la pala niveladora (opción).
Excavación lateral de zanjas
El vehículo se puede utilizar en espacios restringidos para la excavación lateral de
zanjas,
combinando el giro de la plataforma giratoria y el giro del brazo principal.
Fig.: 243: Excavar zanjas
Fig.: 244: Cargar
Fig.: 245: Nivelación
Fig.: 246: Excavación lateral de zanjas
3-138 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
Trabajos en zanjas
¡Precaución!
En los trabajos de zanjas, pendientes, etc. existe el peligro de dañar el cilindro
del brazo de elevación A por manejo inadecuado del brazo de elevación.
Al ejecutar trabajos de excavación, apoyar el vehículo siempre en las
garras / la pala niveladora (opción) B.
Prestar atención a que el arco de la mordaza C no toque nunca la biela A.
(Fig. 247).
En la excavación profunda con el cilindro del brazo de elevación en la parte
delantera, prestar atención a que la biela A no esté aplicada en el arco de
la mordaza C. (Fig. 247)
Otras indicaciones prácticas para la excavación
Para la planificación y realización de trabajos de excavación recomendamos observar los
siguientes puntos:
La salida de una fosa de obra se debería encontrar fuera de la línea de excavación y
ser lo más plana posible.
A ser posible, realizar la excavación en forma de bandas contiguas.
El vehículo con la cuchara retro cargada debe poder salir hacia delante de la fosa de
obra.
Dentro de lo posible, los transportes con la cuchara cargada en pendientes empinadas
se deberían realizar hacia atrás.
Carga de vehículos
Al cargar la máquina recomendamos observar los siguientes puntos:
A ser posible, el vehículo y la dirección de trabajo de la cuchara retro deberían formar
un ángulo de 45°.
La cuchara retro llena sólo se debe subir hasta la altura de descarga cuando se gira en
dirección al vehículo.
Al trabajar con material polvoriento:
A ser posible, realizar la carga en la dirección del viento para mantener alejado el polvo
de los ojos, los filtros de aire y los ventiladores.
Liberación del vehículo
Si el vehículo ha quedado atascado:
Girar la cuchara hasta que el listón de corte se encuentra en posición perpendicular al suelo.
Bajar completamente el sistema de brazo.
Girar la cuchara lentamente hacia fuera.
El vehículo es empujado hacia atrás.
Retroceder lentamente.
Repetir el proceso hasta que las ruedas se encuentren en terreno estable.
Alejar el vehículo hacia atrás.
A
B
A
C
Fig.: 247: Trabajos en zanjas
Fig.: 248: Carga de vehículos
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b340.fm 3-139
Manejo
3.78 Nivelación
¡Peligro !
En la nivelación existe:
Peligro de accidentes.
Asegurarse de que nadie se encuentre en el área de peligro al trabajar con
la pala niveladora (opción).
Nivelación
Depositar la pala niveladora (opción) en el suelo – véase capítulo 3.34 Accionamiento
de la pala niveladora (opción) en página 3-64.
Ajustar la profundidad de desmonte con la palanca de la pala niveladora.
El vehículo no se debe elevar al bajar la pala niveladora
La distancia entre la pala niveladora y el suelo debería ser de aprox. 1 cm (0.4").
Fig.: 249: Nivelar
3-140 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b340.fm>
Manejo
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b410.fm 4-1
Averías
4Averías
Las indicaciones en este capítulo sirven al personal operario para la búsqueda de averías,
así como para la identificación rápida y confiable para su eliminación. Las reparaciones
deben ser llevadas a cabo sólo por el personal especializado autorizado.
4.1 Averías
Motor
Problema Causas posibles Véase
El motor no arranca o arranca con dificultad
Clase SAE/calidad de aceite incorrecta del aceite lubricante del motor 5-48
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-48
Batería defectuosa o no cargada 5-43
Conexiones de cables en el circuito de arranque sueltas u oxidadas
Motor de arranque defectuoso o piñón no encaja
Ajuste incorrecto del juego de válvulas
Válvula de inyección defectuosa
Fusible defectuoso
El motor arranca pero funciona irregularmente o
con interrupciones
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-48
Filtro de combustible muy sucio
Juego de punta de válvula incorrecto
Aire en el sistema de combustible
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
El motor se sobrecalienta. La señal de adverten-
cia de temperatura reacciona
Nivel de aceite demasiado bajo 5-9
Nivel de aceite demasiado alto 5-9
Filtro de aire sucio 5-14
Aletas sucias del radiador de aceite 5-11
Láminas sucias del radiador
Nivel de agua de refrigeración demasiado bajo
Fuga en el sistema de refrigeración
Ventilador defectuoso, correa trapezoidal suelta o rota 5-16
Resistencia en el sistema de refrigeración demasiado alta, caudal
demasiado bajo
Válvula de inyección defectuosa
Motor con potencia insuficiente
Nivel de aceite demasiado alto 5-38
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-48
Filtro de aire sucio 5-14
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso 5-14
Juego de punta de válvula incorrecto
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
No funcionan todos los cilindros del motor
Línea de inyección no estanca
Válvula de inyección defectuosa
Bomba de inyección defectuosa
Motor sin o con baja presión de aceite
Nivel de aceite demasiado bajo 5-9
Posición inclinada demasiado grande del vehículo (máx. 15°)
Clase SAE/calidad de aceite incorrecta del aceite lubricante del motor 5-48
4-2 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b410.fm
Averías
Motor consume demasiado aceite
Nivel de aceite demasiado alto 5-9
Anillo rascador de aceite desgastado
Clase SAE incorrecta
Posición inclinada demasiado grande del vehículo (máx. 15°)
El motor echa humo
Azul
Nivel de aceite demasiado alto 5-9
Posición inclinada demasiado grande del vehículo (máx. 15°)
Aceite inadecuado
Blanco
1
No se alcanzó la temperatura límite de arranque
Calidad de combustible no corresponde a las especificaciones 5-48
Juego de punta de válvula incorrecto
Válvula de inyección defectuosa
Junta de culata defectuosa
Negro
2
Filtro de aire sucio 5-14
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso 5-14
Juego de punta de válvula incorrecto
Válvula de inyección defectuosa
1. Cuando el motor está frío, los gases de escape pueden aparecer brevemente como humo blanco al arrancar; esto es normal.
2. En el arranque o en la variación de la carga, los gases de escape pueden aparecer brevemente como humo negro; esto es normal (consumo adicional durante el arranque).
Motor
Problema Causas posibles Véase
Testigos
Problema Causas posibles Eliminación
Testigo de presión de aceite del motor se
enciende durante el servicio
Presión de aceite demasiado baja
Parar inmediatamente el motor,
comprobar el nivel de aceite y
rellenar si es necesario
Si el nivel de aceite está bien, la
bomba de aceite está defectuosa
(ponerse en contacto con el taller
contratado)
Indicador de temperatura se enciende o suena
una señal de aviso acústica
Nivel de aceite demasiado bajo Rellenar de aceite
Nivel de agua de refrigeración demasiado bajo Rellenar el líquido refrigerante
Radiador de agua sucio Limpiar radiador de agua
Aletas del ventilador giran demasiado lentamente Retensado de la correa
Filtro de aire sucio Limpiar el filtro de aire
El control de carga se enciende durante el servicio
Dinamo no carga correctamente Retensado de la correa
Indicador de combustible se enciende
demasiado poco combustible Rellenar de combustible
No es posible o es difícil girar el chasis
Los frenos no se sueltan
Ponerse en contacto con el taller
contratado
lubricación insuficiente lubricar corona giratoria
Motor oscilante defectuoso
Ponerse en contacto con el taller
contratado
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b410.fm 4-3
Averías
4.2 Fallos del sistema hidráulico
Equipo no funciona o con capacidad de trabajo
reducida
Falta de aceite hidráulico Añadir aceite hidráulico
Aceite hidráulico no está todavía caliente Calentar el motor
potencia del motor demasiado débil Dejar calentarse el motor
acoplamiento o bomba dañadas
Ponerse en contacto con el taller
contratado
Válvula de limitación de presión ajustada dema-
siado baja
Ponerse en contacto con el taller
contratado
Cilindro hidráulico dañado
Ponerse en contacto con el taller
contratado
Válvula de mando dañada
Ponerse en contacto con el taller
contratado
Cilindro baja demasiado rápido
Juego de obturación sucio o defectuoso
Ponerse en contacto con el taller
contratado
Fuga demasiado fuerte en corredera de mando
Ponerse en contacto con el taller
contratado
Cartucho secundario dañado
Ponerse en contacto con el taller
contratado
Tuberías hidráulicas se calientan demasiado
Filtro aceite hidráulico atascado Limpiar o renovar el filtro
Escaso aceite hidráulico en depósito de aceite Añadir aceite hidráulico
Cartucho secundario ajustado demasiado bajo
Ponerse en contacto con el taller
contratado
Sistema de refrigeración no está bien Limpiar el radiador de aceite
Obturaciones, tubos flexibles
Problema Causas posibles Eliminación
Aceite, manchas de combustible bajo el motor
Conexiones de mangueras sueltas Apretar conexión de manguera
Obturación o tubos flexibles dañados
Cambiar las juntas y los tubos
flexibles, comprobar el nivel de
aceite y rellenar si es necesario
Pérdidas de aceite en sistema hidráulico
Accesorios de tubo sueltos
Apretar accesorios de tubos, com-
probar nivel de aceite hidráulico y
si es necesario completar
Obturación, tubos flexibles o conductos de tubos
dañados
Cambiar las juntas, las mangueras
y los tubos
(taller contratado)
Mecanismo de traslación
Problema Causas posibles Eliminación
No es posible conducir
Cuerpo extraño aprisionado Retirar cuerpo extraño
Caja de cambio defectuosa
Ponerse en contacto con el taller
contratado
Problema Causas posibles Véase
Movimientos a tirones del sistema hidráulico de trabajo. Examinar el filtro de control previo en cuanto a ensuciamiento
4-4 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b410.fm
Averías
4.3 Averías en la unidad Powertilt
Problema Causas posibles Véase
Powertilt no mantiene su posición.
Una fuerza de apriete excesiva del vehículo puede causar el esta-
blecimiento de presión en el dispositivo basculante Powertilt, con el
efecto de que se activa la válvula de descarga interna.
Sale aceite por la válvula reguladora.
Válvula de descarga defectuosa.
Sale aceite por las juntas.
Powertilt gira solamente en una dirección.
Se ha instalado una válvula de un solo paso.
Válvula de descarga interna defectuosa.
Los conductos están conectados ambos a las conexiones P1 o
ambos a las conexiones P2 del dispositivo de giro Powertilt.
Los movimientos laterales de Powertilt son imprecisos.
Aire en el dispositivo de giro Powertilt o en el sistema hidráulico.
El diámetro de los tubos/las mangueras es superior, o éstos son
más largos, de lo recomendado.
Movimientos hacia atrás y hacia delante del árbol en la
caja (juego axial del árbol).
Discos de presión desgastados o ausentes.
Movimiento lateral de la cuchara.
Un ligero juego es normal debido a la distancia necesaria entre el
dentado.
Powertilt no recoge lubricante en las boquillas engrasadoras.
La válvula de descarga de grasa del sistema de lubricación está defec-
tuosa o ha sido sustituida por una boquilla engrasadora o un tapón.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b410.fm 4-5
Averías
4.4 Lubricación central
Problema Causas posibles Remedio
Bomba no funciona
Mando electrónico integrado defectuoso
Cambiar el mando incl. caperuza de
cubierta
Línea eléctrica. interrumpida Sustituir la línea eléctrica.
Bomba defectuosa Cambiar bomba
Bomba funciona pero no transporta
Colchón neumático en pistón impulsor Desairear bomba
Queda por debajo del nivel de llenado mín. Llenar el depósito de reserva
Elemento de bomba defectuoso Cambiar elemento de bomba
Sin collar de grasa en todos los puntos
de lubricación
Bomba no funciona Véase "Bomba no funciona"
Tiempo de pausa demasiado largo o tiempo de
lubricación demasiado corto
Reducir tiempos de pausas o aumentar
tiempos de lubricación
Instalación bloqueada
véase "Salida de grasa de la válvula de
sobrepresión"
Sin collar de grasa en varios puntos de
lubricación
Los tubos de alimentación al distribuidor secunda-
rio agrietados o no estancos
Cambiar tubos
Unión atornillada no estanca
Volver a apretar la unión atornillada o cam-
biar
Velocidad de bomba reducida
Presión del sistema alta
Comprobar los puntos del cojinete de la
instalación
Temperatura ambiente baja
Sin daños (pos. 1 a 2 veces lubricación
intermedia)
Presión del sistema demasiado alta Buscar bloqueo y eliminarlo
Salida de grasa de la válvula de sobre-
presión
Presión del sistema demasiado alta Buscar bloqueo y eliminarlo
Distribuidor bloqueado Cambiar distribuidor
Instalación bloqueada
Reparar los puntos del cojinete atascados/
inmovilizados
Resorte válvula defectuoso Cambiar válvula sobrepresión
4-6 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b410.fm
Averías
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b510.fm 5-1
Mantenimiento
5 Mantenimiento
5.1 Introducción
La disposición para el servicio y duración de los vehículos están influidos en gran medida
por la conservación y el mantenimiento.
Por ello, el cumplimiento de los trabajos de mantenimiento prescritos benefician al propie-
tario del vehículo
Antes de ejecutar trabajos de conservación y mantenimiento se tienen que observar los
siguientes puntos:
Capítulo 2 «Instrucciones de seguridad» en este manual de uso, así como
las indicaciones del manual de instrucciones de los implementos.
Antes de la puesta en servicio, realizar las inspecciones prescritas y eliminar de inmediato
los defectos encontrados.
El capó del motor y las cubiertas abiertas se deben asegurar lo suficiente. En pendientes
o con viento fuerte no se permite abrir el capó del motor y las cubiertas.
En caso de usar aire comprimido existe el peligro de que se soplen impurezas y se pue-
dan ocasionar de ese modo lesiones graves. Usar siempre gafas de protección, máscara
de protección y otro equipo de protección.
Los trabajos de mantenimiento y conservación diarios, así como el mantenimiento según
el plan de mantenimiento "A" deben ser ejecutados por un usuario formado al efecto;
todos los demás trabajos de mantenimiento deben ser ejecutados únicamente por perso-
nal técnico formado y cualificado.
Los planes de mantenimiento le indican cuando deben llevarse a cabo los siguientes tra-
bajos de mantenimiento descritos.
¡Peligro !
Con el capó del motor abierto, prestar atención a no chocar con la cabeza
contra la cerradura del capó.
Peligro de lesiones.
¡Peligro !
Precaución al subir al vehículo a través de los estribos.
Mantener los estribos libres de suciedad, nieve y hielo.
5.2 Elementos relevantes para la seguridad
Los trabajos de mantenimiento y de conservación deben ser realizados por personal for-
mado al efecto.
Todos los demás trabajos de mantenimiento, así como los que no están listados, deben ser ejecu-
tados únicamente por personal formado y cualificado de un taller especializado autorizado.
Los siguientes planes de mantenimiento indican los trabajos de mantenimiento que se tie-
nen que ejecutar.
Esto es necesario para garantizar el estado de funcionamiento óptimo.
- véase Programa de mantenimiento (resumen completo) en página 5-51.
Si los elementos ya mostraran averías antes del momento previsto para su sustitución, se
tienen que reparar o cambiar inmediatamente.
5-2 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b510.fm>
Mantenimiento
¡Indicación!
La reparación y la sustitución de elementos relevantes para la seguridad deben
ser realizadas únicamente por un concesionario Wacker Neuson o un taller espe-
cializado autorizado.
Conservación de los implementos
¡Indicación!
Para el funcionamiento sin perturbaciones y una vida útil larga de los implementos
es imprescindible realizar correctamente la conservación y el mantenimiento. Se
tienen que observar las indicaciones para la lubricación, el mantenimiento y la
conservación en los manuales de uso correspondientes de los implementos.
5.3 Sistema de combustible
¡Peligro !
Al manipular combustibles existe alto
Peligro de incendio y de intoxicación.
¡No realice nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximida-
des de llamas directas o fuentes de chispas!
¡No se permite repostar en espacios cerrados!
Prohibido fumar y manejar fuego.
¡No fumar al realizar trabajos en el sistema de combustible ni al repostar!
¡Limpiar inmediatamente el combustible derramado!
¡Mantenga limpio el vehículo para minimizar el riesgo de incendio!
Antes de repostar, activar el freno de estacionamiento, parar el motor y reti-
rar la llave de contacto.
¡Indicación!
El depósito de combustible no se debe vaciar completamente ya que esto causa-
ría la entrada de aire en el sistema de combustible y se tendría que purgar el
mismo.
- véase Purgar el sistema de combustible en página 5-6
Elementos Intervalo
Tubos flexibles hidráulicos
Cambiar las mangueras hidráulicas cada 6
años a partir de la fecha de fabricación, incluso
si no muestran defectos reconocibles.
Acumuladores de burbuja
A comprobar cada 2 años por el concesionario
Wacker Neuson.
Cinturón de seguridad
No es necesario cambiarlo. Después de un acci-
dente se debe sustituir el cinturón de seguridad.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b510.fm 5-3
Mantenimiento
¡Indicación!
Al final del día de trabajo llenar el depósito del tipo de combustible correcto. Esto
evita que se forme agua de condensación en el depósito de combustible durante
la noche. No llenar totalmente el depósito, dejar algo de espacio para que el com-
bustible se pueda dilatar.
¡Peligro !
Observar los siguientes puntos importantes durante el repostaje:
Peligro de lesiones.
Para repostar el vehículo sin bomba de repostaje se tienen que utilizar
escalerillas y plataformas de trabajo seguras.
No se deben utilizar partes del vehículo o implementos para trepar.
¡Precaución!
Para evitar el ensuciamiento del combustible, no se debería repostar con un
bidón.
¡Medio ambiente!
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y evacuarlo de
forma compatible con el medio ambiente!
Repostar combustible
El tubo de llenado A del depósito de combustible se encuentra detrás de la cabina.
Fig.: 250: Tubuladura de llenado de combustible
A
5-4 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b510.fm>
Mantenimiento
Bomba de repostaje (opción) (hasta el nº de serie: AH01415)
Al llenar del depósito con la bomba de reabastecimiento de combustible A proceder como
se indica a continuación:
Colocar la máquina sobre una superficie plana.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Girar la llave de contacto a la posición de aparcamiento P completamente a la
izquierda.
Subir el soporte de palanca de mando.
Abrir el capó del motor.
Abrir la tapa del depósito.
Poner el tubo flexible de la bomba de reabastecimiento de combustible A en el depó-
sito donde se encuentra el combustible a rellenar –
Conectar la bomba de repostaje A a través del interruptor B.
Cuando el depósito de combustible está lleno, la bomba se desconecta automática-
mente.
Desconectar la bomba de repostaje A a través del interruptor B.
Bomba de repostaje (opción) (a partir del nº de serie: AH01416)
Al llenar del depósito con la bomba de reabastecimiento de combustible A proceder como
se indica a continuación:
Colocar la máquina en posición horizontal.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Girar la llave de contacto a la posición de aparcamiento P completamente a la
izquierda.
Subir el soporte de palanca de mando.
Abrir el capó del motor.
Abrir la tapa del depósito.
Poner el tubo flexible de la bomba de reabastecimiento de combustible A en el depó-
sito donde se encuentra el combustible a rellenar –
Conectar la bomba de repostaje A a través del interruptor B.
Accionar el pulsador D.
La bomba de repostaje se desconecta automáticamente a través del interruptor de
flotador enroscado en el depósito de combustible.
Desconectar la bomba de repostaje A a través del interruptor B.
Fig.: 251: Bomba de repostaje
A
B
1
0
2
3
Fig.: 251: Interruptor de precalentamiento y de arranque
P
Fig.: 252: Bomba de repostaje
A
B
1
0
2
3
Fig.: 252: Interruptor de precalentamiento y de arranque
P
D
Fig.: 252: Pulsador
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b510.fm 5-5
Mantenimiento
Estaciones de servicio
Generalidades
Repostar sólo en estaciones de servicio. El combustible procedente de barriles o bidones
suele contener impurezas.
Incluso las más pequeñas partículas de suciedad pueden provocar
un alto grado de desgaste en el motor,
averías en el sistema de combustible y
menor eficacia del filtro de combustible.
Repostar desde un barril
Si fuera inevitable repostar desde barriles, se debe observar lo siguiente (ver Fig. 253):
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar.
Proteger la boca del tubo de succión de la bomba del barril con un tamiz fino.
Introducir la boca del tubo de succión de la bomba de barril hasta máx. 15 cm (6") del
fondo del barril.
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o tubo de llenado)
que cuenten con filtro fino incorporado.
Siempre mantener limpios todos los recipientes necesarios para el repostaje.
Especificación del gasoil
Utilizar únicamente combustibles de calidad:
Contenido de azufre inferior al 0,05%
Índice de cetano superior a 45
mal
bien
Fig.: 253: Repostar combustible desde un barril
Calidad Utilización
EN 590 : 96 UE
BS 2869 - A2 Inglaterra
2-D ASTM D975 - 94
EE.UU.
1-D ASTM D975 - 94
5-6 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b510.fm>
Mantenimiento
Purgar el sistema de combustible
¡Peligro !
Si el combustible que se derrame alcanza componentes calientes del motor o
del silenciador -
Peligro de incendio.
El sistema de combustible sólo se debe purgar con el motor frío.
El combustible derramado y los cartuchos de filtro se tienen que eliminar
conforme a lo prescrito.
Llevar ropa protectora.
¡Peligro !
Peligro de lesiones por elementos móviles.
Antes de arrancar, comprobar que no se encuentran personas en el área
de peligro del motor / vehículo.
Sólo se permite arrancar el motor con el capó del motor cerrado.
¡Precaución!
Los trabajos en el sistema de combustible sólo se deben realizar en un
entorno absolutamente limpio.
Purgar el sistema de combustible en los casos siguientes:
Después de quitar y volver a montar el filtro de combustible o el filtro previo y los
conductos de combustible.
Una vez que se haya vaciado el depósito de combustible.
Al poner en marcha el motor después de un período de parada prolongado.
Purgar el sistema de combustible como sigue:
Llenar el depósito de combustible.
Aflojar ligeramente el tornillo de purga A.
Accionar la bomba B hasta que salga combustible sin burbujas por el tornillo de purga A.
Apretar el tornillo de purga A.
Fig.: 254: Purgar el filtro previo de combustible
AB
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b510.fm 5-7
Mantenimiento
Colocar un recipiente colector debajo del motor.
Abrir ligeramente el conducto C hacia el motor.
Accionar la bomba B hasta que salga combustible sin burbujas.
Apretar el conducto C hacia el motor.
Desenchufar el conector D.
Colocar un recipiente colector debajo del motor.
Abrir ligeramente la válvula E.
Purgar el sistema y hacer girar el motor con el arrancador (máx. 20 segundos) hasta
que salga combustible sin burbujas.
Apretar la válvula E.
Enchufar el conector D.
Arrancar el motor.
Después del arranque del motor, comprobar la estanqueidad.
Dejar que funcione el sistema de combustible con una marcha de prueba de 5 minutos
al ralentí o con carga reducida.
Si el motor gira «redondo» durante un breve lapso y después se para, o no gira
«redondo»:
Parar el motor.
Volver a purgar el sistema de combustible como se ha descrito arriba.
Si es necesario, hacerlo comprobar por personal especializado autorizado.
Fig.: 255: Purgar el conducto hacia el motor
C
Fig.: 256: Purgar el motor
D
E
5-8 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b510.fm>
Mantenimiento
Filtro previo de combustible con separador de agua
¡Indicación!
Si se enciende el testigo 61 en el instrumento indicador combinado, se tiene que
vaciar la mezcla de combustible y agua.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Apagar el encendido.
Quitar la llave de contacto.
Abrir la válvula A debajo de la puerta de mantenimiento y vaciar el combustible con el
agua del filtro.
Recoger la mezcla de combustible y agua con un recipiente adecuado y eliminarla
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Después del vaciado, volver a cerrar la válvula A.
¡Medio ambiente!
Recoger la mezcla de combustible y agua en un recipiente apropiado y eliminar el filtro de
combustible sucio de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.: 257: Filtro previo de combustible
A
DP1
DP2
DP3
DP4
DP5
DP6
DP7
DP8
DP9
DP10
DP24
DP23
DP22
DP21
DP20
DP19
DP18
DP17
DP16
DP15
!
!
61
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b510.fm 5-9
Mantenimiento
5.4 Sistema de lubricación del motor
¡Precaución!
¡El aceite motor demasiado escaso o gastado da lugar a
Daños y merma de la potencia del motor.
Hacer realizar el cambio de aceite por un taller especializado autorizado
– véase capítulo 5.23 Programa de mantenimiento (resumen completo)
en página 5-51.
Controlar el nivel de aceite
¡Indicación!
El nivel de aceite se tiene que controlar diariamente. Recomendamos realizar el
control antes de arrancar el motor. Tras parar el motor caliente, realizar la medi-
ción después de 5 minutos como mínimo.
Colocar la máquina sobre una superficie plana.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Dejar enfriar el motor.
Abrir el capó del motor.
Limpiar el entorno de la varilla de nivel de aceite con un paño que no suelte pelusa.
Retirar la varilla de nivel de aceite A.
Limpiarla con un trapo sin pelusas.
Introducirla de nuevo hasta el tope.
Sacarla y controlar el nivel de aceite.
Rellenar el aceite si es necesario, pero a más tardar cuando el nivel de aceite alcanza
la marca MÍN en la varilla de nivel de aceite A.
Fig.: 258: Control del nivel del aceite de motor
max
min
A
5-10 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b510.fm>
Mantenimiento
Rellenar aceite de motor
¡Precaución!
Un exceso de aceite o una clase de aceite inadecuada puede provocar daños
en el motor. Por ello:
No rellenar el aceite de motor por encima de la marca MAX de la varilla de
nivel de aceite A.
Utilizar únicamente el aceite de motor prescrito (rellenar sólo con el mismo
aceite de motor).
¡Medio ambiente!
Recoger el aceite motor que se derrame con un recipiente adecuado y evacuarlo de forma
compatible con el medio ambiente.
¡Precaución!
Un llenado demasiado rápido de aceite de motor a través de la tapa de cierre
B puede causar daños en el motor.
Introducir el aceite de motor lentamente para que pueda escurrirse y no
entre en el tramo de aspiración.
Limpiar el entorno del tapón B con un paño que no suelte pelusa.
Abrir el tapón B.
Levantar ligeramente la varilla de nivel A para que pueda salir el aire que se pudiera
haber acumulado.
Introducir aceite de motor.
Esperar un momento (aprox. 3 minutos) hasta que el aire se haya escurrido por
completo al cárter de aceite.
Comprobar el nivel del aceite - véase Controlar el nivel de aceite en página 5-9.
Añadir más si es necesario y volver a comprobar el nivel del aceite.
Cerrar el tapón B.
Volver a encajar la varilla de nivel de aceite A hasta el tope.
Retirar por completo el aceite derramado.
Fig.: 259: Varilla de nivel de aceite y tapón
A
ACEITE
B
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b510.fm 5-11
Mantenimiento
5.5 Sistema de refrigeración del motor y del sistema hidráulico
El radiador de aceite/agua está alojado en el compartimento del motor, a la derecha al
lado del motor. Refrigera tanto el motor diesel como el aceite hidráulico de la hidráulica de
traslación y de trabajo.
El depósito compensador para el agua de refrigeración también se encuentra en el com-
partimento del motor detrás a la derecha del motor fijado en la pared de separación.
Instrucciones de seguridad específicas
La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de refrigeración del
radiador. Para evitar esto:
Limpiar regularmente el exterior del radiador. Para la limpieza, utilizar aire compri-
mido no lubricado con una presión de máx. 2 bares (30 PSI), manteniendo una cierta
distancia frente al radiador para evitar daños en las láminas del mismo. Los interva-
los de limpieza figuran en los planes de mantenimiento – véase capítulo 5.23 Pro-
grama de mantenimiento (resumen completo) en página 5-51.
En entornos con mucho polvo y suciedad se deben acortar los intervalos de limpieza
indicados en los planes de mantenimiento.
Si la cantidad de líquido refrigerante es insuficiente se reduce el rendimiento de la refri-
geración y se pueden causar daños en el motor. Por lo tanto:
Comprobar regularmente el nivel del líquido refrigerante. Los intervalos de control
están indicados en los programas de mantenimiento del Apéndice
Si se necesita rellenar frecuentemente el líquido refrigerante, comprobar si el sis-
tema de refrigeración muestra fugas o consultar al concesionario.
No añadir nunca agua/líquido refrigerante frío cuando el motor está caliente.
Después de rellenar el depósito de expansión, efectuar una prueba de marcha del motor
y controlar nuevamente el nivel del líquido refrigerante cuando el motor está parado
Un líquido refrigerante inapropiado puede estropear el motor y el radiador, por lo tanto:
Añadir al líquido refrigerante una cantidad suficiente (pero nunca más del 50%) de
anticongelante. A ser posible, utilizar un anticongelante de marca, dado que ya con-
tiene agente anticorrosivo.
Observar la tabla de mezcla de refrigerante – véase capítulo 6.13 Tabla de mezcla
del líquido refrigerante en página 6-7
No se deben utilizar productos de limpieza para radiadores si ya se ha añadido anti-
congelante al agua refrigerante; en este caso, se produce un lodo que causa daños
en el motor.
Tras rellenar el depósito de expansión:
Efectuar una prueba de marcha del motor.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Dejar enfriar el motor.
Controlar de nuevo el nivel del refrigerante.
¡Medio ambiente!
Recoger el líquido refrigerante derramado con un recipiente adecuado y evacuarlo de
forma compatible con el medio ambiente.
5-12 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b510.fm>
Mantenimiento
Controlar el nivel del líquido refrigerante/Añadir líquido refrigerante
¡Peligro !
No abrir nunca el depósito de líquido refrigerante ni evacuar líquido refrige-
rante con el motor caliente, dado que, en este caso, el sistema de refrige-
ración se encuentra bajo una presión elevada.
Existe
Peligro de escaldadura.
Esperar al menos 15 minutos después de parar el motor.
Utilizar guantes y ropa de protección.
Abrir la tapa B hasta la primera muesca y dejar escapar la presión.
Asegurarse de que la temperatura del líquido refrigerante ha bajado lo sufi-
ciente para poder tocar el radiador con las manos.
¡Peligro !
El anticongelante es inflamable y tóxico.
Peligro de accidentes.
Mantener alejado de las llamas.
Prestar atención a que el anticongelante no entre en contacto con los ojos.
Si el anticongelante entrara a pesar de todo en los ojos:
lavar inmediatamente con agua limpia y acudir al médico.
Comprobar el nivel de líquido refrigerante.
Colocar la máquina sobre una superficie plana.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor y el líquido refrigerante.
Abrir el capó del motor.
Comprobar el nivel del líquido refrigerante en su depósito transparente A.
Si el nivel del líquido refrigerante se encuentra por debajo de la marca MIN
Agregar líquido refrigerante.
¡Indicación!
Controlar diariamente el nivel del líquido refrigerante.
Recomendamos realizar el control antes de arrancar el motor.
Fig.: 260: Controlar el nivel del líquido refrigerante
A
MAX
MIN
B
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b510.fm 5-13
Mantenimiento
Rellenar líquido refrigerante
Una vez enfriado el motor:
Descargar la sobrepresión en el radiador.
Abrir el tapón B con cuidado hasta la primera muesca y dejar escapar completamente
la presión.
Abrir el tapón B.
Añadir líquido refrigerante hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado (radiador).
Cerrar el tapón B.
Arrancar el motor y dejar que se caliente durante aprox. 5 a 10 minutos.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor.
Comprobar de nuevo el nivel de líquido refrigerante.
El nivel del líquido refrigerante se tiene que encontrar entre las costuras del
depósito MIN y MAX.
Rellenar en caso necesario líquido refrigerante y repetir el proceso, hasta que el nivel
de líquido refrigerante permanezca constante
¡Precaución!
No se debe mezclar el líquido refrigerante existente con otros líquidos refrige-
rantes.
Utilizar únicamente el líquido refrigerante recomendado por Wacker-Neu-
son – véase capítulo 6.13 Tabla de mezcla del líquido refrigerante en
página 6-7
¡Indicación!
Comprobar el anticongelante cada año antes de que empiece el tiempo frío.
5.6 Depósito de reserva del lavaparabrisas
El tubo de carga del depósito de reserva se encuentra delante del radiador bajo el capó
del motor.
¡Indicación!
Utilizar únicamente agua del grifo limpia para rellenar.
En su caso, se puede añadir algún detergente adecuado para los cristales.
En invierno:
Mezclar anticongelante para lavaparabrisas con agua del grifo limpia.
En el modo de empleo del anticongelante se encuentra información sobre la pro-
porción de mezcla.
En caso de almacenamiento prolongado en seco se adhiere la membrana de
goma en la válvula antirretorno en la caja. Para conseguir que dicha válvula sea
nuevamente utilizable, la válvula antirretorno se tiene que humedecer sumergién-
dola brevemente en agua y secar a continuación con aire comprimido.
Fig.: 261: Depósito del sistema lavaparabrisas
5-14 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b520.fm>
Mantenimiento
5.7 Filtro de aire
¡Precaución!
¡El cartucho del filtro sufre daños al lavarlo o cepillarlo!
Para excluir un desgaste prematuro del motor se debe observar lo siguiente:
No limpiar el cartucho filtrante.
Renovar el cartucho filtrante según el plan de mantenimiento.
En ningún caso volver a utilizar los cartuchos de filtro dañados.
Prestar atención a la limpieza al cambiar el cartucho filtrante.
Para el control del cartucho de filtro se encuentra un testigo 59 en el elemento indicador
redondo.
El filtro exterior B y el filtro interior C, se deben cambiar:
cuando se enciende el testigo 59 en el elemento indicador redondo.
según el plan de mantenimiento.
¡Precaución!
Los cartuchos filtrantes se dañan prematuramente en aplicaciones prolon-
gadas en aire con contenido ácido. Este peligro existe, p.ej., en plantas de
producción de ácidos, plantas siderúrgicas y fábricas de aluminio, plantas
químicas, otras fábricas de metales no férricos y en entornos con abundancia
de polvo.
Comprobar el filtro externo B y el filtro interno C, a más tardar, cada 50
horas de servicio y sustituirlos si es necesario.
Mantenimiento del filtro de aire en general:
El filtro se debe almacenar en el envase original y en un lugar seco.
Al montar el filtro, procurar que no golpee contra otros objetos.
Comprobar si las fijaciones del filtro de aire, los tubos de aspiración de aire y el filtro de
aire muestran daños; si es necesario, se deberán reparar o cambiar inmediatamente.
Comprobar el asiento firme de los tornillos en el colector de admisión y las abraza-
deras de manguera.
Comprobar el funcionamiento de la válvula de descarga de polvo y cambiarla si es
necesario.
Comprimir la ranura de descarga de la válvula de descarga de polvo.
Si es necesario, limpiar la ranura de descarga.
DP1
DP2
DP3
DP4
DP5
DP6
DP7
DP8
DP9
DP10
DP24
DP23
DP22
DP21
DP20
DP19
DP18
DP17
DP16
DP15
!
!
Fig.: 262: Indicador de colmatación del filtro de aire
59
B
C
Mantenimiento
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b520.fm 5-15
Mantenimiento
Cambiar el filtro
Al cambiar el filtro externo B proceder como se indica a continuación:
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor.
Abrir el capó del motor.
Quitar la suciedad y el polvo del filtro de aire y del entorno.
Bajar hacia fuera los dos ganchos de cierre por resorte D de la parte inferior de la caja
E.
Retirar la parte inferior de la caja E.
Retirar con cuidado el filtro externo B con un ligero movimiento de giro.
Asegurarse de que se han eliminado todas las impurezas (polvo) en el interior de la
parte superior de la caja F y de la parte inferior de la caja E, incluyendo la válvula de
descarga de polvo.
Limpiar los elementos con un palo limpio que no suelte pelusa; no utilizar aire com-
primido.
Comprobar si los cartuchos de filtro de aire tienen daños; sólo se pueden instalar filtros
en perfecto estado.
Insertar el filtro externo nuevo B con cuidado en la parte superior de la caja F .
Colocar la parte inferior de la caja E (procurar que esté correctamente asentada).
Cerrar los dos ganchos de resorte D.
Al cambiar el filtro interior C proceder como se indica a continuación:
Retirar el filtro externo B según la descripción anterior para poder acceder al filtro
interno C (ver Fig. 263 y Fig. 264).
Retirar con cuidado el filtro interno C.
Cubrir la conexión de aire en el extremo del filtro con un paño limpio que no suelte
pelusa para evitar la penetración de polvo hacia el motor.
Asegurarse de que se han eliminado todas las impurezas (polvo) en el interior de la
parte superior de la caja F y la parte inferior de la caja E, incluyendo la válvula de des-
carga de polvo G.
Limpiar los elementos con un palo limpio que no suelte pelusa; no utilizar aire comprimido.
Volver a retirar el paño de la conexión de aire.
Comprobar si los cartuchos de filtro de aire tienen daños; sólo se pueden instalar filtros
en perfecto estado.
Insertar el filtro interno nuevo C con cuidado en la parte interior de la caja F .
Insertar el filtro externo B con cuidado en la parte superior de la caja F .
Colocar la parte inferior de la caja E (procurar que esté correctamente asentada).
Cerrar los dos ganchos de resorte D.
¡Indicación!
En el montaje, prestar atención a que la válvula de descarga de polvo G (Fig. 263)
apunte hacia abajo.
Fig.: 263: Desmontaje de la parte inferior de la caja
Fig.: 264: Desmontaje del elemento filtrante
D
E
B
G
Fig.: 265: Cambio del filtro interior
F
C
5-16 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b520.fm>
Mantenimiento
5.8 Correa trapezoidal
¡Peligro!
La correa trapezoidal sólo se debe comprobar, tensar o cambiar con el motor
parado. Existe
Peligro de lesiones.
Parar el motor antes de ejecutar trabajos de control en el compartimento
del motor.
Embornar la batería y accionar el interruptor principal de la batería.
Dejar enfriar el motor.
¡Precaución!
Las correas trapezoidales agrietadas y muy dilatadas causan daños en el
motor.
Hacer sustituir las correas trapezoidales en un taller autorizado.
Controlar diariamente la correa trapezoidal o cada 10 h. de servicio y volver a tensar
cuando sea necesario.
Volver a tensar una correa trapezoidal nueva después de aprox. 15 minutos de funciona-
miento.
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal de la bomba de líquido refrigerante y de combustible
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Retirar la llave y llevársela
Embornar la batería y accionar el interruptor principal de la batería.
Dejar enfriar el motor.
Abrir el capó del motor.
Comprobar detenidamente si la correa trapezoidal 1 sufre daños, roturas, cortes.
La correa trapezoidal también se tiene que sustituir si la correa trapezoidal toca el
fondo de la ranura trapezoidal o las poleas están dañadas.
Cuando la correa no está en buen estado:
Hacer cambiar las correas trapezoidales por personal especializado autorizado.
Al ejercer con el pulgar una presión de aprox. 100 N (22.48 lbf), comprobar la flecha
de la correa trapezoidal entre el disco del cigüeñal y el rodete del ventilador.
Con una correa nueva, la flecha debería ser de 6 a 8 mm (0.24 a 0.31"); por lo
demás, la flecha al cabo de un tiempo de funcionamiento de aprox. 5 minutos debe-
ría ser de 7 a 9 mm (0.28 a 0.35").
Tensar la correa trapezoidal si es necesario.
Fig.: 266: Controlar el tensado de la correa trapezoidal
aprox. 8 mm (0.31")
2
1
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b520.fm 5-17
Mantenimiento
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal de la dínamo
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Retirar la llave y llevársela
Embornar la batería y accionar el interruptor principal de la batería.
Dejar enfriar el motor.
Abrir el capó del motor.
Comprobar detenidamente si la correa trapezoidal 1 sufre daños, roturas, cortes.
La correa trapezoidal también se tiene que sustituir si la correa trapezoidal toca el
fondo de la ranura trapezoidal o las poleas están dañadas.
Cuando la correa no está en buen estado:
Hacer cambiar las correas trapezoidales por personal especializado autorizado.
Al ejercer con el pulgar una presión de aprox. 100 N (22.48 lbf), comprobar la flecha
de la correa trapezoidal.
Con una correa nueva, la flecha debería ser de 7 a 9 mm (0.27 a 0.35"); por lo
demás, la flecha al cabo de un tiempo de funcionamiento de aprox. 5 minutos debe-
ría ser de 9 a 11 mm (0.43 a 0.35").
Tensar la correa trapezoidal si es necesario.
Comprobar la correa trapezoidal de la instalación de climatización (opción)
¡Precaución!
En caso de tensión excesiva o subtensión de la correa trapezoidal se pueden
originar daños en el compresor de climatización y en la correa trapezoidal.
Prestar siempre atención a la tensión correcta de la correa trapezoidal.
Las correas trapezoidales con daños, roturas y cortes, etc. se deben cambiar.
El aceite, la grasa, etc. deben mantenerse alejados de la correa trapezoidal.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Retirar la llave y llevársela
Embornar la batería y accionar el interruptor principal de la batería.
Dejar enfriar el motor.
Abrir el capó del motor.
Comprobar detenidamente si la correa trapezoidal 1 sufre daños, roturas, cortes.
La correa trapezoidal también se tiene que sustituir si la correa trapezoidal toca el
fondo de la ranura trapezoidal o las poleas están dañadas.
Cuando la correa no está en buen estado:
Hacer cambiar las correas trapezoidales por personal especializado autorizado.
Al ejercer con el pulgar una presión de aprox. 100 N (22.48 lbf), comprobar la flecha
de la correa trapezoidal.
Con una correa nueva, la flecha debería ser de 7 a 9 mm (0.27 a 0.35"); por lo
demás, la flecha al cabo de un tiempo de funcionamiento de aprox. 5 minutos debe-
ría ser de 9 a 11 mm (0.35 a 0.43").
Tensar la correa trapezoidal si es necesario.
1
aprox. 10 mm (0.39")
Fig.: 267: Comprobar la tensión de la correa trapezoidal
2
Fig.: 268: Comprobar la tensión de la correa trapezoidal de
la instalación de climatización
aprox. 8 mm (0.31")
2
1
5-18 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b520.fm>
Mantenimiento
Retensado de la correa
¡Precaución!
Una sobretensión puede ocasionar daños de la correa trapezoidal, la guía de
la correa trapezoidal y el cojinete de la bomba de agua.
Prestar siempre atención a la tensión correcta de la correa trapezoidal -
véase Comprobar la tensión de la correa trapezoidal de la bomba de
líquido refrigerante y de combustible en página 5-16
Las correas trapezoidales con daños, roturas y cortes, etc. se deben cambiar.
El aceite, la grasa, etc. deben mantenerse alejados de la correa trapezoidal.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Retirar la llave y llevársela
Embornar la batería y accionar el interruptor principal de la batería.
Dejar enfriar el motor.
Abrir el capó del motor.
Dínamo
Soltar los tornillos de fijación 3 de la dínamo L.
Regular la dínamo L con el tornillo 4 hasta conseguir la tensión correcta de la correa
trapezoidal.
Volver a apretar firmemente los tornillos de fijación 3.
Volver a comprobar la tensión de la correa y reajustarla si es necesario.
Embornar la batería y encender el interruptor principal de la batería.
Cerrar el capó del motor.
Bomba de líquido refrigerante y combustible
Soltar los tornillos de fijación 5 del estribo de ajuste.
Girar la bomba de combustión K en dirección A hasta conseguir la tensión correcta de
la correa trapezoidal.
Volver a apretar firmemente los tornillos de fijación 5.
Volver a comprobar la tensión de la correa y reajustarla si es necesario.
Embornar la batería y encender el interruptor principal de la batería.
Cerrar el capó del motor.
Fig.: 269: Dínamo
4
3
L
Fig.: 270: Bomba de líquido refrigerante y combustible
K
5
A
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b520.fm 5-19
Mantenimiento
Tensar la correa trapezoidal de la instalación de climatización (opción)
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Retirar la llave y llevársela
Embornar la batería y accionar el interruptor principal de la batería.
Dejar enfriar el motor.
Abrir el capó del motor.
Soltar el tornillo de fijación 3.
Aflojar la tuerca de seguridad 4 y girarla un poco hacia arriba.
Con la tuerca 5, enroscar el tensor de correa en dirección de la flecha A hasta alcan-
zar la tensión correcta de la correa trapezoidal (Fig. 271).
Volver a apretar firmemente la tuerca de seguridad 4.
Apretar el tornillo de fijación 3.
Volver a comprobar la tensión de la correa y reajustarla si es necesario.
Embornar la batería y encender el interruptor principal de la batería.
Cerrar el capó del motor.
Fig.: 271: Volver a tensar la correa trapezoidal de la instala-
ción de climatización
3
5
4
A
5-20 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b520.fm>
Mantenimiento
5.9 Sistema hidráulico
Instrucciones especiales de seguridad
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación se debe aliviar la presión de
todas las tuberías que llevan aceite hidráulico, para lo cual:
Depositar el sistema de brazo o los implementos en el suelo.
Accionar varias veces todas las palancas de manejo de los aparatos de mando hidráulicos.
Subir el soporte de palanca de mando.
El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel y causar lesiones
graves. ¡Por ello, acudir inmediatamente a un médico incluso aunque se trate de
heridas leves, ya que de lo contrario se pueden producir graves infecciones!
El aceite hidráulico turbio en la mirilla significa que ha entrado agua o aire en el
sistema hidráulico. La bomba hidráulica puede sufrir daños.
Si sale aceite o combustible de los tubos de alta presión, puede provocar incendios o
averías y con ello graves lesiones o daños materiales. Si se establece la existencia de
tuercas sueltas y tubos dañados, se debe interrumpir el trabajo de inmediato.
Contactar inmediatamente a un concesionario Wacker Neuson.
Hacer rectificar la causa por un taller especializado autorizado.
En caso de detectar uno de los siguientes problemas, hacer cambiar el conducto
correspondiente.
Juntas hidráulicas dañadas o no estancas.
Cubierta gastada o rota o cuerdas de refuerzo sin cubrir.
Cubiertas dilatadas en varios puntos.
Enredos o aplastamiento en piezas móviles.
Cuerpos extraños incrustados en las capas protectoras.
¡Precaución!
En caso de aceite hidráulico contaminado, aceite defectuoso o aceite
hidráulico incorrecto
Riesgo de graves daños en el sistema hidráulico.
Trabajar siempre con limpieza.
¡Cargar el aceite hidráulico únicamente por el tamiz de carga!
Emplear únicamente aceites aprobados del mismo tipo – véase capítulo
5.22 Combustibles y lubricantes en página 5-48.
Rellenar el aceite hidráulico siempre a tiempo - véase Añadir aceite
hidráulico en página 5-22.
Si el sistema hidráulico está llenado con aceite biodegradable, sólo se
debe rellenar con aceite biodegradable de la misma clase; observar la
pegatina en el depósito de aceite hidráulico.
Si el filtro de la instalación hidráulica está ensuciado con partículas metáli-
cas, es indispensable avisar a un taller especializado autorizado para evitar
daños consecuenciales.
¡Medio ambiente!
Recoger el aceite hidráulico que salga, incluso aceites biológicos, en un recipiente adecuado.
Eliminar el aceite hidráulico recogido y los filtros usados de forma respetuosa con el
medio ambiente.
También antes de la evacuación de aceites biodegradables, es conveniente ponerse en
contacto con el evacuador de aceites usados.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b520.fm 5-21
Mantenimiento
Controlar el nivel del aceite hidráulico
¡Precaución!
No rellenar de aceite si el nivel de aceite está sobre la marca MAX puesto que
se dañará el sistema hidráulico y se pueden ocasionar peligrosas salidas de
aceite.
Controlar el nivel de aceite hidráulico antes de cada puesta en marcha o
diariamente.
Si el implemento no está posicionado según la figura:
Colocar la máquina sobre una superficie plana.
Arrancar el motor y dejarlo funcionar al ralentí.
Plegar el cilindro de la cuchara y de la pluma, bajar el brazo de elevación y los dien-
tes de la cuchara al suelo.
Poner el brazo saliente en posición recta (cilindro giratorio).
Extender los cilindros de garras / de pala niveladora (opción), bajar las garras / la
pala niveladora (opción) al suelo.
Activar el freno de estacionamiento.
Volver a parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Abrir el capó del motor.
La mirilla B se encuentra en el ángulo posterior derecho del vehículo, incorporado en el
revestimiento.
Controlar el nivel de aceite en la mirilla B.
El nivel de aceite se tiene que encontrar aprox. 1 cm (0.40") por encima del centro,
entre las posiciones MIN y MAX, tal como muestra la flecha en Fig. 273.
La marca MIN está representada por un símbolo negro.
La marca MAX está representada por un símbolo amarillo.
Si el nivel de aceite es más bajo:
Añadir aceite hidráulico.
El nivel de aceite varía en función de la temperatura de servicio del vehículo:
¡Indicación!
El nivel de aceite del sistema hidráulico sólo se debe medir una vez que el vehí-
culo haya alcanzado la temperatura de servicio.
Fig.: 272: Estacionar el vehículo
Fig.: 273: Indicador del nivel de aceite en el depósito de
aceite hidráulico
MAX
MIN
B
Estado del vehículo Temperatura Nivel de aceite
Antes de la puesta en ser-
vicio
entre 10 y 30°C (50 - 86 °F)
Marca MIN
Operación normal entre 50 y 90°C (122 - 194 °F) Marca MAX
5-22 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b520.fm>
Mantenimiento
Añadir aceite hidráulico
¡Peligro!
Al retirar el tapón de llenado puede saltar el aceite.
Peligro de accidentes.
Previamente, abrir con precaución el filtro de aireación para que la presión
en el interior del depósito se pueda descargar lentamente.
¡Precaución!
Añadir aceite hidráulico sólo con el motor parado. De lo contrario, el aceite
hidráulico será expulsado de la boca de llenado del depósito hidráulico.
Colocar la máquina sobre una superficie plana.
Plegar el cilindro de la cuchara y de la pluma, bajar el brazo de elevación y los dientes
de la cuchara al suelo.
Depositar las garras / la pala niveladora (opción) en el suelo.
Colocar el brazo saliente en posición recta.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Dejar enfriar el motor.
Abrir lentamente el tapón C con la herramienta D del juego de herramientas.
En caso de juego de criba colocado (filtro):
Añadir aceite hidráulico.
Controlar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla B.
Rellenar en caso necesario y realizar de nuevo la comprobación.
Volver a cerrar firmemente el tapón C con la herramienta D.
¡Indicación!
La herramienta D se encuentra en la caja de herramientas entre los peldaños, por
debajo de la cabina.
Fig.: 274: Depósito hidráulico
C
D
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b520.fm 5-23
Mantenimiento
Indicaciones importantes para el uso de aceite biodegradable
Utilizar únicamente los fluidos hidráulicos biodegradables ensayados y comprobados
por la empresa Wacker Neuson. La utilización de productos distintos no recomendados
debe concertarse previamente con la compañía Wacker Neuson. Además, recabar de
los proveedores del aceite una declaración de garantía por escrito. Esta garantía es
válida para el caso en que se presenten daños en los grupos hidráulicos que se
pueden atribuir justificadamente al líquido hidráulico.
Al añadir aceite, utilizar sólo aceite biodegradable del mismo tipo. Para evitar malen-
tendidos, se encuentra (o se debe aplicar) en el depósito de aceite hidráulico, en la
proximidad del tubo de llenado, un aviso claro con respecto a la clase de aceite que
está siendo actualmente.
La mezcla de dos productos de aceite biodegradable puede deteriorar las propiedades
de alguno de ellos. Por esta razón, prestar atención que, al cambiar el aceite biodegra-
dable, el resto de fluido hidráulico que queda en el sistema hidráulico no sobrepase el
8% (indicaciones del fabricante).
No llenar de aceite mineral - el contenido de aceite mineral no debe superar el 2 % en
peso para evitar problemas de espuma y para no perjudicar la biodegradabilidad del
aceite biodegradable.
Para el servicio con aceites biodegradables son válidos los mismos intervalos de
cambio de filtro y aceite que para los aceites minerales – véase capítulo 5.23
Programa de mantenimiento (resumen completo) en página 5-51.
En cualquier caso un taller especializado autorizado debe descargar el agua de
condensación del depósito de aceite hidráulico antes de la estación fría. El contenido
de agua no debe superar 0,1 % en peso.
También en caso de utilizar aceites biodegradables se aplican todas las indicaciones
para la protección del medio ambiente que figuran en este manual de uso.
Si se montan y operan grupos adicionales hidráulicos, se deben operar con el mismo
tipo de aceites biodegradables, para evitar mezclas en el sistema hidráulico.
El cambio posterior de aceite mineral a aceite biodegradable debe ser realizado única-
mente por un taller especializado autorizado o por un concesionario Wacker Neuson.
5-24 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b520.fm>
Mantenimiento
Cambio del filtro de retorno
¡Medio ambiente!
Recoger el aceite hidráulico que se derrame con un recipiente adecuado y evacúelo de
forma compatible con el medio ambiente.
Al cambiar el filtro de retorno proceder como se indica a continuación:
Desmontar la cubierta trasera H.
Limpiar a fondo el exterior del filtro de retorno.
Posicionar un recipiente adecuado debajo del filtro.
Abrir lentamente el tapón C con la herramienta D del juego de herramientas.
– véase capítulo Añadir aceite hidráulico en página 5-22.
Desenroscar la tapa E.
Recoger el aceite hidráulico que sale.
Retirar el muelle G.
Extraer el filtro de retorno antiguo por el estribo y sustituirlo por otro nuevo.
Examinar la superficie del elemento en cuanto a restos de suciedad y partículas
grandes; éstos podrían indicar la existencia de daños en los componentes.
Limpiar el colector de goteo / suciedad I.
Enchufar el cartucho de filtro F con cuidado en la espiga de alojamiento correspon-
diente en el tubo.
Limpiar la caja y la superficie de hermetización de la tapa E en caso de ensuciamiento.
Enroscar la tapa E.
Par de apriete: 15 Nm (11 ft.lbs).
Volver a cerrar firmemente el tapón C con la herramienta D.
Después de una prueba de funcionamiento – comprobación de estanqueidad.
Volver a montar la cubierta trasera H.
Eliminar el filtro de retorno sustituido de forma no contaminante.
Cambiar el filtro de presión de alimentación
El filtro de presión de alimentación se cambia como sigue:
Abrir el capó del motor.
Desmontar el tornillo hexagonal 1.
Quitar la caja de filtro 2.
Retirar el cartucho de filtro y sustituirlo.
Colocar la caja de filtro encima del cartucho de filtro.
Volver a fijar la caja de filtro con el tornillo hexagonal.
Cerrar el capó del motor.
Eliminar el cartucho de filtro sustituido de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.: 275: Cambio del filtro de retorno
F
E
H
G
G
Fig.: 276: Filtro de presión de alimentación
2
1
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b520.fm 5-25
Mantenimiento
Comprobar las tuberías de presión hidráulicas
Instrucciones de seguridad especiales
¡Peligro!
El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel y causar
lesiones graves.
Peligro de lesiones.
El vehículo no se debe poner en marcha si muestra conductos hidráulicos
inestancos o dañados.
El aceite hidráulico puede estar muy caliente - peligro de quemaduras.
¡Por ello, acudir inmediatamente a un médico incluso aunque se trate de heri-
das leves, ya que de lo contrario se pueden producir graves infecciones!
¡Los racores y empalmes de manguera inestancos sólo se deben reapretar
en estado sin presión; es decir, antes de iniciar los trabajos es necesario
descargar la presión de las tuberías presurizadas!
Los conductos a presión y racores defectuosos no se deben soldar nunca;
los elementos defectuosos se tienen que sustituir por otros nuevos.
No tratar nunca de localizar fugas con las manos desnudas; utilizar guan-
tes de protección y gafas protectoras.
Para el control de las fugas mas pequeñas, utilizar papel o madera, nunca
llamas o llamas descubiertas.
Hacer cambiar las mangueras defectuosas únicamente por talleres autori-
zados.
¡Precaución!
Las fugas y las tuberías de presión defectuosas deben ser eliminados de
inmediato por un servicio al cliente o taller autorizado. Esto no sólo aumenta la
seguridad del vehículo; también contribuye a la protección del medio
ambiente.
Cambiar las mangueras hidráulicas cada 6 años a partir de la fecha de
fabricación, incluso si no muestran defectos reconocibles.
Observe a este respecto las disposiciones de seguridad para tuberías hidráulicas publica-
das por la Oficina central de higiene y seguridad en el trabajo y prevención de accidentes,
así como la norma DIN 20066, sección 5.
En cada unión de tubo flexible se encuentra en el prensado el número de artículo y en el
tubo la fecha de fabricación del tubo flexible.
1 Q/07
5-26 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b520.fm>
Mantenimiento
5.10 Vista general de los puntos de engrase
Brazo de elevación estándar
22
15
16
16
13
15
4
21
14
19
21
20
20
21
19
21
20
22
7
8
9
10
11
12
13
17
18
15
2
3
4
1
5
6
16
11
27
28
29
30
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b520.fm 5-27
Mantenimiento
Pluma regulable (opción)
22
16
16
13
15
4
2
1
13
19
21
22
20
21
19
21
20
22
8
7
9
24
10
11
12
17
18
14
2
25
4
1
5
6
16
11
26
15
15
27
28
29
30
5-28 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b520.fm>
Mantenimiento
Pos. Punto de engrase Número
1
Cilindro del brazo de la cuchara - brazo
1
2
Brazo de elevación - brazo
1
3
Cilindro de brazo de elevación - brazo de elevación
1
4
Cilindro del brazo de la cuchara - brazo de elevación
1
5
Cilindro del brazo de la cuchara - brazo
1
6
Barra de conexión articulada - brazo
1
7
Cuchara retro - brazo
1
8
Cilindro del brazo de la cuchara - barra de conexión articulada
1
9
Barra articulada - cuchara retro
1
10
Consola giratoria - brazo de elevación
1
11
Consola giratoria - chasis
1
12
Consola giratoria - cilindro del brazo de elevación
1
13
Cilindro giratorio - consola giratoria
1
14
Consola giratoria - chasis
1
15
Brazo estabilizador de garras - garra
2
16
Cilindro de garras - brazo estabilizador de garras
2
17
Pista de rodadura de bolas corona giratoria - véase Lubricación corona giratoria pista de
rodadura de bolas en página 5-30
1
18
Cilindro basculante
1
19
Barra - pala niveladora
1
20
Cilindro de pala niveladora - brazo estabilizador de garras
2
21
Brazo estabilizador de garras - pala niveladora
2
22
Caja de dirección arriba y abajo - véase Caja de dirección en página 5-29
4 ;
8 con 2 ejes de dirección
(opción)
23
Árbol cardán- véase Árbol cardán en página 5-29
4
24
Brazo de elevación - cilindro del brazo articulado
2
25
Cilindro del brazo articulado - brazo articulado
2
26
Brazo de elevación - brazo articulado
1
27
Cilindro de pala niveladora - chasis
4
28
Barra - chasis
1
29
Cilindro de garras - chasis
2
30
Dentado corona giratoria- véase Lubricación corona giratoria dentado en página 5-31
1
31
Soporte - eje oscilante - véase Soporte - eje oscilante en página 5-30
2
32
Cuchara giratoria (opción) - véase Cuchara giratoria (opción) en página 5-32
1
33
Cuchara giratoria sistema de enganche rápido (opción) - véase Cuchara giratoria sistema
de enganche rápido (opción) en página 5-32
2
34
Soporte de la palanca de mando
- véase Puntos de engrase soporte de palanca de mando (a partir de AJ 02775) en
página 5-32
3
35
Powertilt (opción)
- véase Powertilt (opción) en página 5-32
2
36
Sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
- véase Sistema de enganche rápido hidráulico en página 5-33
4
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b520.fm 5-29
Mantenimiento
Estacionar el vehículo
Colocar la máquina sobre una superficie plana y horizontal.
Plegar el cilindro de la cuchara y de la pluma, bajar el brazo de elevación y el equipo
de trabajo al suelo.
Extender los cilindros de garras / de pala niveladora (opción), bajar las garras / la
pala niveladora (opción) al suelo.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Retirar la llave y llevársela
Mover la palanca de mando 1 y 2 varias veces en todas direcciones.
Subir el soporte de palanca de mando.
Salir de la cabina, cerrar la puerta y el capó del motor
¡Indicación!
Los puntos de engrase se tienen que mantener limpios, retirando los escapes de
grasa lubricante.
Caja de dirección
Los puntos de engrase L de la caja de dirección se encuentran arriba y abajo en cada
lado del eje de dirección.
Árbol cardán
Los puntos de engrase K del árbol cardán se encuentran en el extremo del árbol.
Fig.: 277: Estacionar el vehículo
L
Fig.: 278: Caja de dirección
L
Fig.: 279: Árbol cardán
K
5-30 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b520.fm>
Mantenimiento
Soporte - eje oscilante
Los puntos de engrase de los soportes del eje oscilante se encuentran e el lado frontal A y
posterior B del eje.
Lubricación corona giratoria pista de rodadura de bolas
¡Peligro!
Durante la lubricación no se permite girar el vehículo.
Peligro de aplastamiento grave que puede causar la muerte o lesio-
nes graves.
Estacionar el vehículo - véase Estacionar el vehículo en página 5-29
Estacionar el vehículo.
Abrir la puerta de mantenimiento.
Lubricar los punto de engrase 17 con dos emboladas de la bomba de grasa manual.
Retirar los escapes de grasa lubricante.
Girar el vehículo en 90°.
Estacionar el vehículo.
Lubricar los punto de engrase 17 con dos emboladas de la bomba de grasa manual.
Girar el vehículo dos veces más en 90°, lubricando en cada giro de 90° los puntos de
engrase 17 con dos emboladas de la bomba de grasa manual.
Retirar los escapes de grasa lubricante.
Girar el vehículo varias veces en 360°.
B
Fig.: 280: Soporte - eje oscilante
A
Fig.: 281: Puntos de engrase vía de rodadura de bolas
17
Fig.: 282: Girar el vehículo
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b520.fm 5-31
Mantenimiento
Lubricación corona giratoria dentado
¡Peligro!
Durante la lubricación no se permite girar el vehículo.
Peligro de aplastamiento grave que puede causar la muerte o lesio-
nes graves.
Estacionar el vehículo - véase Estacionar el vehículo en página 5-29
¡Precaución!
Realizar el proceso de lubricación únicamente encima de un foso de montaje.
Llevar el vehículo encima del foso de montaje y estacionarlo.
El punto de engrase se encuentra en la parte inferior del mecanismo de traslación.
Lubricar el punto de engrase 30 con cinco emboladas de la bomba de grasa manual.
Retirar los escapes de grasa lubricante.
Girar el vehículo tres veces más en 90° y lubricar en las tres siguientes posiciones el
punto de engrase 30 con cinco emboladas de la bomba de grasa manual.
Retirar los escapes de grasa lubricante.
Girar el vehículo dos veces en 360°.
Fig.: 283: Punto de engrase dentado
30
Fig.: 284: Lubricar el vehículo en cada 90°
5-32 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b520.fm>
Mantenimiento
Cuchara giratoria (opción)
Los puntos de engrase D en la cuchara giratoria (opción) se encuentran en el lado de la
base y del vástago del cilindro.
Cuchara giratoria sistema de enganche rápido (opción)
Los puntos de engrase E de la cuchara giratoria sistema de enganche rápido (opción) se
encuentran en el lado de la base y del vástago del cilindro y en la consola giratoria de la
cuchara.
Powertilt (opción)
El mantenimiento de la unidad Powertilt se tiene que realizar en el marco del manteni-
miento diario del vehículo.
Se deberá realizar una inspección visual con respecto a eventuales defectos, daños o
grietas.
Se tiene que eliminar toda suciedad en elementos móviles.
La lubricación tiene lugar a través de la boquilla engrasadora S.
Puntos de engrase soporte de palanca de mando (a partir de AJ 02775)
¡Peligro!
En la zona de los elementos móviles del soporte de palanca de mando existe
Peligro de aplastamiento
No se deben introducir partes del cuerpo ni prendas en el área de los ele-
mentos móviles.
Fig.: 285: Punto de engrase en la cuchara giratoria (opción)
D
Fig.: 286: Punto de engrase en la cuchara giratoria sistema
de enganche rápido (opción)
E
Fig.: 287: Lubricación
S
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b520.fm 5-33
Mantenimiento
Subir el soporte de palanca de mando.
Rociar la palanca guía en la zona C con grasa fluida.
Rociar el resorte doble en ambos lados D con grasa fluida.
¡Indicación!
Los puntos de engrase se tienen que rociar mensualmente (250 horas de servicio)
con una grasa fluida. Recomendación: Grasa adherente fluida S401 de Förch.
Sistema de enganche rápido hidráulico
¡Indicación!
Antes de cada recogida de un implemento, el usuario debe cerciorarse de que los
dos semicojinetes del sistema de enganche rápido no muestren impurezas grue-
sas que pudieran impedir el acoplamiento correcto.
El mantenimiento del sistema de enganche rápido se tiene que realizar en el
marco del mantenimiento diario del vehículo.
Se deberá realizar una inspección visual con respecto a eventuales defectos, daños o grietas.
Se tiene que eliminar toda suciedad en elementos móviles.
Los semicojinetes deben estar libres de suciedad y se tienen que engrasar ligeramente.
La lubricación de los bulones tiene lugar a través de la boquilla engrasadora S.
Las superficies de deslizamiento del carro son lubricadas a través de 2 boquillas engrasa-
doras adicionales N, situadas en cada lado del sistema de enganche (ver Fig. 289).
Antes de iniciar el trabajo, comprobar la señal acústica. La señal acústica se debe oír al
accionar el interruptor 74.
Fig.: 288: Palanca guía y resorte doble
C
D
Fig.: 289: Lubricar
S
S
N
5-34 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b530.fm>
Mantenimiento
5.11 Fijación de los ejes
¡Peligro !
Los tornillos de fijación de los ejes se tienen que reapretar cada 50 horas de
funcionamiento; de lo contrario existe un mayor
Peligro de accidentes.
Eje delantero
Colocar el vehículo sobre una base plana y firme, y asegurarlo contra desplazamiento
fortuito.
Reapretar los 4 tornillos de fijación A.
Par de apriete: 553 - 611 Nm (408 - 450 ft.lbs).
Eje trasero
Colocar el vehículo sobre una base plana y firme, y asegurarlo contra desplazamiento
fortuito.
Reapretar los 8 tornillos de fijación B.
Par de apriete: 553 - 611 Nm (408 - 450 ft.lbs).
5.12 Fijación placas de tope para eje oscilante
¡Precaución!
Los tornillos de fijación para las placas de tope del eje oscilante se tienen que
reapretar cada 50 horas de servicio.
Para ello se procede como sigue:
Colocar el vehículo sobre una base plana y firme, y asegurarlo contra desplazamiento
fortuito.
Reapretar los 6 tornillos de fijación C.
Par de apriete: 129 - 143 Nm (95 - 105 ft.lbs).
Fig.: 290: Reapretar tornillos de fijación de los ejes
A
Fig.: 291: Reapretar tornillos de fijación de los ejes
B
Fig.: 292: Fijación placas de tope para eje oscilante
C
Mantenimiento
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b530.fm 5-35
Mantenimiento
5.13 Neumáticos
El desgaste del neumático puede variar según las condiciones del trabajo y las caracterís-
ticas del suelo.
¡Peligro !
Las reparaciones de neumáticos efectuadas inapropiadamente implican
Peligro de accidentes.
Los trabajos de conservación de neumáticos y llantas sólo deben ser reali-
zados en los talleres especializados autorizados.
¡Indicación!
Los controles regulares de los neumáticos aumentan la seguridad operativa y la
duración de los neumáticos, a la vez que reducen los tiempos de parada del vehí-
culo. Los modelos de neumáticos permitidos y su presión de aire correcta la
puede consultar en
– véase capítulo 6.11 Neumáticos en página 6-7.
¡Indicación!
Los neumáticos que alcanzan una antigüedad de 6 años se deberían sustituir por
neumáticos nuevos (independientemente de su estado de desgaste) y eliminar
correctamente, dado que, al cabo de este tiempo, el caucho ya no muestra sus
capacidades de funcionamiento original como consecuencia de diversos procesos
químicos y físicos.
Por tanto, se recomienda comprobar diariamente el desgaste de los neumáticos y el
asiento firme de las tuercas.
Para realizar el control y el mantenimiento, el vehículo se tiene que parar en una super-
ficie estable y plana.
Trabajos de control
Realizar cada día los siguientes trabajos de mantenimiento:
Control visual del estado de los neumáticos.
Comprobar la presión del aire.
Daños en neumáticos y llantas (lado externo e interno),
Controlar el estado de desgaste.
Quitar los cuerpos extraños incrustados en las bandas de rodadura.
Eliminar los restos de aceite y grasa de los neumáticos.
Fig.: 293: Neumáticos gemelos / neumáticos balón (opción)
5-36 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b530.fm>
Mantenimiento
Cambiar las ruedas
¡Peligro !
El levantamiento del vehículo con la pala niveladora y los implementos no
ofrece una seguridad suficiente para trabajos a ejecutar debajo del vehículo
levantado.
Peligro de muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
El vehículo se tiene que estacionar en una superficie horizontal, estable y
plana.
Sólo se debe apoyar en los elementos de acero del mecanismo de trasla-
ción. En esta operación no se deben dañar elementos del vehículo.
¡Precaución!
En caso de manejo incorrecto de ruedas se pueden dañar las roscas de los
pernos de rueda.
Utilizar auxiliares de montaje adecuados, como por ej., manguitos protecto-
res de los pernos de rueda, gato, etc.
¡Precaución!
Sólo se deben utilizar ruedas y neumáticos aprobados para el vehículo.
– véase capítulo 6.11 Neumáticos en página 6-7
Desmontaje
Colocar el vehículo sobre una base plana y firme, y asegurarlo contra desplazamiento
fortuito.
Utilizar cuñas de calce para evitar el desplazamiento accidental.
Aflojar las tuercas de rueda de la rueda en cuestión.
Colocar el gato de forma estable debajo del cuerpo del eje.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Quitar la llave de contacto.
Subir el soporte de palanca de mando.
Subir el lado del eje correspondiente.
Asegurar el vehículo con caballetes de apoyo en los puntos apropiados.
¡Precaución!
Colocar los caballetes de apoyo de manera que no se dañe el vehículo.
Quitar las tuercas de rueda.
Quitar la rueda.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b530.fm 5-37
Mantenimiento
Montaje
¡Indicación!
Al montar las ruedas, prestar atención al sentido de marcha correcto.
Encajar la rueda sobre los pernos.
Apretar las tuercas de rueda
Apretar alternativamente las tuercas de rueda opuestas.
Retirar los caballetes de apoyo.
Bajar el eje elevado.
Apretar las tuercas de rueda con el par prescrito de 450 Nm (332 ft.lbs) .
Apretar alternativamente las tuercas de rueda opuestas.
Retirar las cuñas de calce.
¡Indicación!
Después de un cambio de ruedas, se tiene que comprobar el asiento firme de las
tuercas de rueda al cabo de 10 horas de servicio. Reapretar las tuercas de rueda
si es necesario.
5-38 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b530.fm>
Mantenimiento
5.14 Propulsión
¡Peligro !
Después de estacionar el vehículo, los componentes y el aceite están muy
calientes; existe
Peligro de escaldadura y de lesiones.
Antes de empezar a trabajar, esperar hasta que se haya enfriado el motor.
Abrir lentamente el tapón, para que se pueda quitar la presión en el interior.
¡Indicación!
Si los cojinetes de rueda o las manguetas muestran un juego de cojinetes, se
debe acudir inmediatamente a un taller especializado autorizado.
Comprobar el nivel de aceite y rellenar
Colocar la máquina sobre una superficie plana y horizontal.
Posicionar el vehículo de manera que el tornillo de carga A se encuentre en la posición
mostrada en Fig. 294.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Dejar enfriar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Desenroscar el tapón A con una herramienta apropiada.
El aceite debe salir ligeramente por la abertura A.
Si no sale aceite de la abertura A,
Introducir aceite en el orificio A hasta que empiece a salir ligeramente.
Volver a enroscar el tapón A.
Mover el vehículo unos metros.
Comprobar el nivel del aceite .
Si el nivel de aceite no es correcto:
Repetir el proceso.
Vaciar el aceite
Colocar la máquina sobre una superficie plana y horizontal.
Posicionar el vehículo de manera que el tornillo de carga A se encuentra abajo.
Activar el freno de estacionamiento.
Parar el motor.
Dejar enfriar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Desenroscar el tapón A con una herramienta apropiada.
El aceite sale ahora de la abertura A.
Utilizar un recipiente apropiado para recoger el aceite que sale.
¡Medio ambiente!
Recoger el aceite con un recipiente adecuado y eliminarlo de manera ecológica.
Fig.: 294: Comprobar el nivel de aceite
A
Fig.: 295: Vaciar el aceite
A
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b530.fm 5-39
Mantenimiento
5.15 Árbol cardán
¡Peligro !
Realizar los trabajos de control y mantenimiento únicamente con el motor
parado. Existe
Peligro de lesiones.
Poner el freno de mano.
Bloquear el freno de servicio.
Parar el motor antes de ejecutar trabajos debajo del vehículo.
Retirar la llave de contacto y llevarla encima.
Comprobaciones diarias
¡Peligro !
Unos componentes que no se encuentren en perfecto estado pueden causar
el desprendimiento de piezas. Debido a la velocidad de giro elevada del árbol
cardán, incluso elementos pequeños (p.ej. boquillas engrasadoras) se
convierten en proyectiles peligrosos.
Peligro de lesiones.
Controlar las fijaciones del árbol cardán (incl. boquillas engrasadoras y anillos de reten-
ción Seeger).
Inspección visual del árbol cardán con respecto a ensuciamiento, falta de pesos de com-
pensación y estado defectuoso o deformado.
Si el árbol cardán está sucio, se tiene que limpiar antes de la puesta en marcha del vehículo.
Trabajos de engrase
Intervalo de lubricación: 500 horas de funcionamiento
En caso de trabajar en condiciones ambientales extremas (el árbol cardán gira en la
suciedad, mucho polvo, etc.), el intervalo se tiene que reducir a 200 horas de funciona-
miento.
¡Indicación!
A temperaturas ambientes bajas, el vehículo se tiene que poner en marcha inme-
diatamente después de lubricar el árbol cardán para que se pueda distribuir la
grasa y salir el exceso de la misma.
5-40 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b530.fm>
Mantenimiento
5.16 Lubricación central (opción)
Sistema de lubricación central con grasa, con 12 puntos de engrase.
No en combinación con la pluma regulable (opción).
Función
Tras conectar el encendido, se enciende el LED verde durante aprox. 1,5 s, señalizando
la disposición para el funcionamiento.
Con el accionamiento del pulsador de la carcasa del motor, la bomba inicia el ciclo de
lubricación y se enciende la bomba. Tras transcurrir el tiempo de lubricación se desco-
necta el motor de la bomba y empieza el tiempo del ciclo.
Todas las demás lubricaciones se llevan a cabo automáticamente al ritmo del tiempo del
ciclo ajustado.
Al desconectar el encendido durante el tiempo del ciclo o el transcurso de la lubricación se
detiene y se guarda el tiempo. Después de volver a conectar el encendido, se leen los
datos de la memoria y se continúa el desarrollo de la función donde se interrumpió.
Con el pulsador de la carcasa del motor o en el tablero de instrumentos se puede activar
la lubricación intermedia con el encendido conectado.
Indicación de estado diodos luminosos
1
4 5 3 2
Pos. Denominación
1
Pulsador en carcasa del motor
2
Diodo luminoso rojo
3
Diodo luminoso verde
4
Potenciómetro tiempo de lubricación
5
Potenciómetro tiempo de ciclo
Indicador Significado
LED verde 1,5 s
Encendido conectado (preparado para el funcionamiento)
Luz permanente verde
se enciende durante la lubricación
Luz permanente roja
Fallo nivel de grasa
se enciende hasta que se rellena el recipiente de grasa
Luz parpadeante roja
Fallo sobrepresión
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b530.fm 5-41
Mantenimiento
Ajuste tiempo de ciclo y tiempo de lubricación
El tiempo de ciclo y el tiempo de lubricación se tiene que ajustar a través de sendos poten-
ciómetros.
Reparación en caso de bloqueo
Indicador de un bloqueo
Una sobrepresión que sube sobre la presión de servicio indica un bloqueo y se muestra
como sigue:
salida de grasa por la válvula de sobrepresión.
diodo luminoso rojo intermitente en la caja de bomba.
Causa de un bloqueo en la instalación
conducto de lubricación aplastado u obstruido.
cojinete llenado con un exceso de lubricante u obstruido.
lubricante inapropiado para sistemas de lubricación central.
distribuidor bloqueado.
Localización del bloqueo
Desatornillar el tubo principal del distribuidor principal.
Accionar la bomba con el pulsador y comprobar si se transporta el lubricante sin pro-
blemas
Atornillar el tubo principal del distribuidor principal.
Desatornillar los tubos del distribuidor uno tras otro y accionar cada vez la bomba.
Reparación de un distribuidor bloqueado
Retirar el distribuidor de la instalación.
Desenroscar el tornillo de cierre del taladro del émbolo.
Mover a un lado y a otro el pistón (no retirar)
Volver a enroscar los tornillos de cierre.
En el caso del distribuidor defectuoso se puede sacar el pistón y comprobar si tiene araña-
zos o daños.
Si el émbolo o los taladros muestran depósitos de grasa endurecida, éstos se tienen que
eliminar mediante un lavado o soplando con aire comprimido.
¡Indicación!
La presencia de grasa endurecida indica que la grasa en cuestión no es apropiada
para la lubricación central.
Tiempo de lubricación
1 min. hasta 16 min.
Tiempo de ciclo
0,5 h a 8 h
1
16
0,5
8
5-42 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b530.fm>
Mantenimiento
5.17 Sistema eléctrico
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos
Controlar antes de cada desplazamiento:
¿Está en orden la iluminación?
¿Funcionan los dispositivos señalizadores y de advertencia?
Controlar semanalmente:
Fusibles eléctricos - véase Caja de fusibles en la pared derecha de la cabina en
página 6-4.
Conexiones de cables y de masa.
Estado de carga de la batería – véase capítulo 5.18 Batería en página 5-43.
Estado de los bornes de la batería.
Indicaciones sobre componentes especiales
Cables eléctricos, bombillas y fusibles
Observar estrictamente las siguientes indicaciones:
Las piezas defectuosas del sistema eléctrico deben ser cambiadas generalmente por
un electricista autorizado. Las bombillas y los fusibles pueden ser sustituidos también
por el usuario.
Al ejecutar trabajos de mantenimiento en el sistema eléctrico, prestar una atención
especial al contacto correcto de los cables de conexión y los fusibles.
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. Por esta razón, se
debería comprobar el sistema eléctrico antes de insertar un fusible nuevo.
Utilice únicamente fusibles con la capacidad especificada (amperaje).
Alternador de corriente trifásica
Observar estrictamente las siguientes indicaciones:
El motor sólo se debe poner en marcha con la batería conectada.
Al realizar la conexión a la batería, observar la polaridad correcta (+/-).
Antes de ejecutar trabajos de soldadura o antes de conectar un cargador rápido de
baterías, siempre se tiene que desembornar la batería.
Hacer cambiar inmediatamente los testigos de carga defectuosos- véase Testigo
(rojo) – función de carga del alternador en página 3-34.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b530.fm 5-43
Mantenimiento
5.18 Batería
¡Peligro !
El ácido de la batería es muy corrosivo. Al trabajar en la proximidad de la
batería existe
Peligro de cauterización.
La batería contiene ácido sulfúrico. El ácido no debe entrar en contacto con
la piel, los ojos, las prendas de vestir ni la máquina
Utilizar siempre gafas protectoras e indumentaria de protección de manga
larga.
En caso de salpicaduras de ácido:
Lavar inmediatamente todas las superficies con agua abundante
Lavar enseguida con agua abundante todas las partes del cuerpo que
hayan entrado en contacto con el ácido sulfúrico y acudir inmediatamente a
un médico.
¡Peligro !
En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre
todo al recargarlas, así como al utilizarlas normalmente -
Peligro de explosión.
¡Evitar llamas descubiertas y la formación de chispas en las proximidades
de la batería y no fumar!
Si la batería está congelada o muestra un nivel de ácido demasiado bajo,
no se debe tratar de arrancar mediante el cable de ayuda de arranque. La
batería puede reventar o explotar. Cambiar de inmediato la batería.
Utilizar sólo fuentes de alimentación de 12 V, ya que las tensiones superiores dañarían
los componentes eléctricos.
¡Observar que la polaridad sea la correcta al conectar la batería +/-, ya que si la
conexión estuviera invertida se estropearían componentes eléctricos sensibles!
No interrumpir los circuitos bajo tensión en los bornes de batería - peligro de formación
de chispas.
No dejar nunca herramientas u otros objetos conductivos encima de la batería -
¡peligro de cortocircuito!
Antes de iniciar los trabajos de reparación en el equipo eléctrico, despinzar la terminal
de puente (-) de la batería
Evacuar reglamentariamente las baterías usadas.
5-44 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b530.fm>
Mantenimiento
La batería A se encuentra detrás del revestimiento lateral posterior izquierdo. La batería
precisa poco mantenimiento. No obstante, la batería se debe hacer comprobar regular-
mente para asegurar que el nivel de líquido se encuentra entre las marcas MIN y MAX.
La comprobación de la batería sólo es posible en estado desmontado y debe ser ejecu-
tada por un taller especializado y autorizado.
Se deben observar estrictamente las instrucciones de seguridad especiales para la bate-
ría - véase Batería en página 2-19
¡Indicación!
No desembornar la batería con el motor en marcha.
5.19 Batería seca (nº de serie desde AH01647 hasta AH02436)
¡Precaución!
Cargar la batería seca únicamente con un cargador regulado que dispone de
una desconexión automática.
No se debe superar una tensión de carga de máx. 14,5 V.
La batería seca no se debe descargar nunca por completo.
La ayuda de arranque sólo se debe realizar según la descripción contenida
en el manual de uso. A continuación, cargar a través de la dínamo del vehí-
culo o del cargador regulador correspondiente.
Antes de iniciar los trabajos de reparación en el equipo eléctrico, desco-
nectar el polo negativo (–) de la batería.
La batería A se encuentra detrás del revestimiento lateral posterior izquierdo. La batería pre-
cisa poco mantenimiento. A pesar de ello, la batería se debe hacer comprobar regularmente.
La comprobación de la batería sólo es posible en estado desmontado y debe ser ejecu-
tada por un taller especializado y autorizado.
Se deben observar estrictamente las instrucciones de seguridad especiales para la bate-
ría - véase Batería (del número de serie AH01647 a AH02436) en página 2-19
¡Indicación!
No desembornar la batería con el motor en marcha.
Fig.: 296: Batería
-
+
A
Fig.: 297: Batería
-
+
A
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b530.fm 5-45
Mantenimiento
5.20 Trabajos de conservación y mantenimiento generales
Limpieza
En la limpieza de la máquina se distinguen 3 áreas:
Interior de la cabina.
Parte exterior del vehículo completo.
Compartimento del motor.
Una elección incorrecta de equipos y productos de limpieza puede, por un lado, perjudicar
la seguridad operativa del vehículo y, por otra parte, poner en peligro la salud del personal
de limpieza. Por esta razón, las siguientes indicaciones se tienen que observar estricta-
mente.
Indicaciones generales para todas las áreas del vehículo
Si se utilizan soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Llevar ropa de protección adecuada.
¡No utilizar líquidos inflamables, como gasolina o gasoil.
Si se utiliza aire comprimido
Trabajar con precaución.
Llevar gafas e indumentaria de protección.
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras personas.
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa.
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor
Cubrir los elementos eléctricos y el material aislante y no exponerlos al chorro directo.
Cubrir el filtro de aireación del depósito de aceite hidráulico y el tapón del depósito de
combustible y del depósito hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
Motor
Componentes eléctricos, tales como el alternador de corriente trifásica, etc.
Dispositivos de mando y aislamientos
Filtro de aspiración de aire, etc.
Si se utilizan aerosoles y productos protectores contra la corrosión volátiles y
fácilmente inflamables:
Garantizar siempre una ventilación suficiente
No utilizar luces descubiertas ni fuego.
No fumar.
5-46 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b530.fm>
Mantenimiento
Interior de la cabina
¡Precaución!
No limpiar nunca el interior de la cabina con limpiadores de alta presión,
chorro de vapor o chorro de agua a presión. El agua de alta presión puede:
penetrar en el sistema eléctrico de la máquina y provocar un cortocircuito
dañar los aislamientos y dejar fuera de servicio los elementos de mando.
Para la limpieza de la cabina recomendamos los siguientes medios auxiliares:
Escoba
Aspiradora
Paño húmedo
Cepillo de raíz
Agua con lejía jabonosa suave
Limpiar el cinturón de seguridad
Si está instalado, limpiar el cinturón de seguridad sólo con lejía de jabón suave; no
limpiar en seco, porque se puede destruir el tejido.
Parte exterior del vehículo completo
Por regla general son apropiados:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
Compartimento motor
¡Peligro !
Limpiar el motor sólo si está parado –
Peligro de lesiones.
Parar el motor antes de comenzar con la limpieza.
¡Precaución!
En la limpieza del motor mediante chorro de agua o vapor:
el motor se debe haber enfriado y los transductores eléctricos, p. ej. el inte-
rruptor de presión de aceite, no se deben exponer a un chorro directo.
La penetración de humedad causa el fallo de la función de medición y con
ello, daños en el motor.
Uniones atornilladas y fijaciones
Se debe controlar con regularidad que todas las uniones atornilladas estén bien apreta-
das, incluso si no se detalla en el plan de mantenimiento.
Tornillos de fijación del motor
Tornillos de fijación en la instalación hidráulica
Dientes de cuchara de líneas y fijaciones de burlones en los dispositivos de trabajo
Las uniones sueltas se deben volver a apretar inmediatamente, acudiendo al taller si es
necesario.
Puntos de rotación y bisagras
Engrasar periódicamente todos los puntos mecánicos de rotación de la máquina, como
por ej., bisagras de puerta, articulaciones, etc., así como herrajes (como por ej., el sujeta-
dor de puerta), incluso aunque no figuren en el programa de mantenimiento.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b530.fm 5-47
Mantenimiento
5.21 Mantenimiento en caso de parada prolongada
¡Precaución!
El vehículo se debería hacer funcionar sin carga una vez al mes durante el
período de parada. Retirar previamente la grasa de las bielas.
No dejar el vehículo al aire libre.
Preparación para la puesta fuera de servicio
Limpiar el motor en un lugar adecuado con un limpiador de alta presión - véase Si se
utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor en página 5-45
Rociar los elementos metálicos desnudos del vehículo (p.ej., las bielas de los cilindros
hidráulicos) con un agente anticorrosivo.
Limpiar y secar cuidadosamente todas las partes del vehículo.
Lubricar todos los puntos de engrase.
Cambiar el aceite de motor.
Controlar todos los niveles de aceite en los equipos, tales como los engranajes, etc., y
rellenarlos si es necesario.
Comprobar el nivel de aceite hidráulico y completarlo si es necesario.
Llenar completamente el depósito de diesel para evitar la corrosión de las paredes.
Comprobar la presencia de anticongelante en el líquido refrigerante y adaptarlo si es
necesario.
Controlar si la presión de los neumáticos corresponde al valor prescrito y proteger los
neumáticos contra la luz solar directa.
Desconectar el cable de masa de la batería, o desmontar la batería y almacenarla en
un lugar protegido. Efectuar regularmente el mantenimiento y la recarga de la batería.
Cerrar el orificio de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y el orificio de salida
de gases de escape en el tubo de escape
Puesta en marcha después de la parada
Retirar el agente anticorrosivo de las bielas.
Montar y conectar la batería.
Liberar la aspiración de aire del filtro de aire y el orificio de salida de gases de escape.
Comprobar el estado de los cartuchos del filtro de aire y cambiarlos si es necesario.
Comprobar la válvula de descarga de polvo.
Al cabo de un tiempo de parada de más de medio año, se deben realizar cambios de
aceite en los grupos como la caja de cambios, etc.
Controlar el aceite de motor.
También los filtros de aceite hidráulico (filtro de retorno, de aspiración y de aireación)
se tienen que cambiar al cabo de una parada de más de medio año.
Lubricar el vehículo según el esquema de lubricación.
Comprobar la instalación de climatización (opción).
Controlar los niveles.
Desenchufar el conector del imán de parada.
Hacer girar el motor diesel durante 10 segundos.
Esperar 1 minuto.
Hacer girar el motor diesel durante 10 segundos más..
Enchufar el conector del imán de parada.
Arrancar el motor diesel.
Dejar que el motor funcione al menos 5 minutos sin carga al ralentí.
5-48 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b530.fm>
Mantenimiento
5.22 Combustibles y lubricantes
Grupo/ aplicación
Combustibles y lubri-
cantes
Especificación
Estación del año/ tem-
peratura
Cantidades
1
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto
Las cantidades de llenado indicadas no son llenados del sistema
Motor diesel Aceite de motor
API: CG-4 / CH-4 / CI-4
-20 °C +40 °C
(-4°F +104°F)
15 l
(4 gal)
ACEA: E7-04, E3-96, E5-02
(SAE 10W40)
2
2. según DIN 51511
Depósito hidráulico
Aceite hidráulico
HVLP46
3
3. según DIN 51524 Parte 3
Todo el año
4
4. En función de las condiciones geográficas, -véaseClase de aceite hidráulico en página 5-50
169 l
(45 gal)
ACEITE BIO
5
5. Aceite hidráulico con base de éster (HEES)
ver la pegatina en el depósito de aceite
hidráulico
Grasa lubricante
Rodamientos y cojine-
tes de deslizamiento
KPF2N-20
6
6. KP2N-20 según DIN 51502 EP Grasa de complejo de sulfonato de calcio universal
Todo el año
Según necesi-
dad
Engranajes abiertos
(engranaje de corona
giratoria)
Todo el año
Según necesi-
dad
Boquillas engrasadoras Grasa universal
Todo el año
Según necesi-
dad
Árbol cardán
Grasa universal
7
7. KP2N-30 según DIN 51502 Complejo de litio
BP Energrease LC2
Todo el año
Según necesi-
dad
Bornes de la batería
Grasa antiácida
8
8. Grasa de protección ácida estándar
FINA Marinos L2
Todo el año
Según necesi-
dad
Depósito de combustible Combustible diesel
2-D ASTM D975 - 02 (USA)
170 l
(45 gal)
1-D ASTM D975 - 02 (USA)
EN 590 : 2004 (UE)
DIN 51603
9
9. Observar la legislación específica del país.
BS 2869 - A2 (GB)
9
Climatizador
Refrigerante
10
10. Los trabajos de mantenimiento deben ser ejecutados únicamente por personal formado al efecto
R134a según DIN 8960 Todo el año
1000 g
(2.2 lbs)
Aceite de compresor Sanden SP10 Todo el año
122 cm³
(7.4 in³)
Radiador del motor Líquido refrigerante
Agua blanda + anticongelante ASTM
D4985
Todo el año
aprox. 11,5 l
(3 gal)
Agua destilada + anticongelante ASTM
D4985
Lavaparabrisas Solución de lavado
Líquido de lavaparabrisas con anticon-
gelante
Todo el año
1,2 l
(0.3 gal)
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b530.fm 5-49
Mantenimiento
Tipos de aceite para el motor diesel dependiendo de la temperatura
Cambio adicional de aceite y filtro del sistema hidráulico
¡Precaución!
Según el uso del vehículo se debe efectuar un cambio de aceite y de filtros
adicional en el sistema hidráulico; en caso de incumplimiento de estos inter-
valos de cambio se pueden producir daños en los componentes hidráulicos.
Observar los siguientes intervalos
¡Indicación!
Los demás trabajos de mantenimiento se deben consultar en el plan de manteni-
miento de la página 5-51.
Clase de aceite
del motor
Temperatura ambiente (C°)
°C
-20-15-10-5 0 5 10152025303540
SAE 10W
SAE 20W
SAE 10W-40
API: CG-4 / CH-4 /
CI-4
SAE 15W-40
ACEA A3,B3,E3
SAE 20
SAE 30
SAE 40
°F
-4 5 14233241505968778695104
Aplicación Aceite hidráulico Juego de filtro aceite hidráulico
Trabajo normal (trabajo de excavadora)
cada 1000 horas de
servicio
Primer cambio al cabo de 50 horas de servicio, des-
pués cada 500 horas de servicio
Parte con trabajo de martillo
20%
cada 800 horas de ser-
vicio
300 horas de servicio
40%
cada 400 horas de ser-
vicio
60%
cada 300 horas de ser-
vicio
100 horas de servicio
más del 80%
cada 200 horas de ser-
vicio
5-50 BA 9503 es - Edición 3.1 > * * 9503b530.fm>
Mantenimiento
Tipos de aceite para el sistema hidráulico, dependiendo de la temperatura
Clase de
aceite
hidráulico
Temperatura ambiente
HVLP
1
°C
-20-15-10-5 0 5 1015202530354050
ISO VG32
ISO VG46
ISO VG68
°F
-4 5 14233241505968778695104
122
1. según DIN 51524 Parte 3
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b540.fm> 5-51
Mantenimiento
5.23 Programa de mantenimiento (resumen completo)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instruccio-
nes de servicio y mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
Conservación
(diariamente)
cada 50 h/s
cada 250 h/s
cada 500 h/s
cada 1000 h/s;
anualmente
cada 1500 h/s
cada 2000 h/s
Cliente
Taller especializado
especializado
Cambio de líquido y filtro ( ):
Realizar los siguientes cambios de aceite y de filtro (comprobar los niveles de aceite tras el recorrido de prueba):
•Aceite motor
1
●●
Filtro de aceite del motor
2
●●
Filtro de combustible
3
●●
Separador de agua ●●
Líquido de refrigeración ●●
Pieza de filtro de retorno
4
●●
Filtro de presión de alimentación
5
●●
Filtro de presión ●●
Aceite hidráulico ●●
Filtro de ventilación - depósito hidráulico ●●
Aceite de caja de cambios
6
●●
Aceite de engranaje ejes
7
●●
Filtro del compartimento interior de la calefacción ●●
Elemento de filtro de aire con encendido de los testigos
Trabajos de control e inspección ( ):
Comprobar los siguientes líquidos de servicio y añadir, en su caso:
Aceite de motor ●●
Líquido de refrigeración del motor ●●
Aceite hidráulico ●●
Aceite de engranaje ●●
Control visual del engranaje y los ejes con respecto a fugas ●●
Reapretar tornillos de fijación de los ejes
●●
Reapretar tornillos de fijación para placas de tope eje oscilante
●●
Mantenimiento
5-52 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b540.fm
Mantenimiento
Comprobar la suciedad del radiador para motor, aceite hidráulico e instalación de climatización,
limpiar si es necesario
●●
Comprobar la estanqueidad y presión de los sistemas de refrigeración, calefacción y tubos flexi-
bles (prueba visual)
●●
Filtro de aire (daños)
●●
Controlar el filtro de control previo en cuanto a suciedad;limpiar en su caso
●●
Filtro previo con separador de agua: vaciar el agua => cuando se enciende el testigo
Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal
●●
Comprobar el estado y daños del sistema de escape
●●
Comprobar el juego de punta de válvula y, dado el caso, ajustar
Ajustar y limpiar la bomba de inyección
8
Comprobar y ajustar la presión de inyección de las toberas de inyección, limpiar la aguja/tobera
de inyección
Comprobar y ajustar el momento de inyección
9
Vaciar el depósito de diesel y examinarlo con respecto a impurezas
Controlar la dínamo y el arrancado, conexiones eléctricas, juego interno del rodamiento y funcionamiento
Controlar la instalación de precalentamiento, conexiones eléctricas
Comprobar el funcionamiento de los indicadores de contaminación del aire
Aplicación a presión de las válvulas de limitación primarias
10
●●
Comprobar el árbol cardán
Comprobar si los neumáticos tienen fisuras o cortes
Comprobar la presión del neumático y si es necesario rellenarla
Comprobar si existen daños en la biela
Comprobar que estén apretados los tornillos
Comprobar que estén apretados los tornillos
5.23 Programa de mantenimiento (resumen completo)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instruccio-
nes de servicio y mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
Conservación
(diariamente)
cada 50 h/s
cada 250 h/s
cada 500 h/s
cada 1000 h/s;
anualmente
cada 1500 h/s
cada 2000 h/s
Cliente
Taller especializado
especializado
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b540.fm> 5-53
Mantenimiento
Comprobar la seguridad del perno
Comprobar las fijaciones de las líneas
Comprobar el funcionamiento de los testigos
Comprobar el funcionamiento y si existen daños en tope de inclinación, cables de freno y soporte
de cables de freno de la cabina
11
Acoplamientos, suciedad de las tapas de polvo en la instalación hidráulica
Comprobar el estado de las esterillas de aislamiento del compartimento del motor y si existen daños
●●
Comprobar la integridad y estado de la pegatina y del manual de uso
●●
Asegurar la reserva de grasa del sistema de lubricación central (opción)
●●
Comprobar el funcionamiento del resorte de presión de gas del capó del motor
●●
Examinar el sistema de enganche rápido hidráulico con respecto a daños
●●
Comprobar los elementos de protección (cabina, Frontguard, FOPS)
●●
Hacer comprobar el extintor (opción)
●●
Controlar el lubricante en la corona giratoria
12
●●
Controlar el engrane del piñón del mecanismo de giro
Ajustar el freno de servicio
Ajustar el freno con fuerza almacenada de muelle
13
●●
Comprobar si existen daños en Powertilt
●●
Comprobar el juego axial de Powertilt (no debe superar 0,38 mm(0.015")).
Accionar el dispositivo de giro Powertilt durante 1 minuto en la posición final
14
●●
Servicio de lubricación ( ):
Lubricar los siguientes módulos/componentes: - véase Pegatina de mantenimiento en página 5-56
En caso de utilizar el sistema de enganche rápido en el agua - véase Uso de los sistemas de enganche rápido en el agua en página 2-19
Árbol cardán
15
●●
5.23 Programa de mantenimiento (resumen completo)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instruccio-
nes de servicio y mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
Conservación
(diariamente)
cada 50 h/s
cada 250 h/s
cada 500 h/s
cada 1000 h/s;
anualmente
cada 1500 h/s
cada 2000 h/s
Cliente
Taller especializado
especializado
5-54 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b540.fm
Mantenimiento
Garras o pala niveladora (opción)
●●
Consola giratoria
●●
Brazo de elevación
●●
Brazo de la cuchara
●●
Herramientas de trabajo
●●
Sistema de enganche rápido hidráulico- véase Sistema de enganche rápido hidráulico Easy
Lock (opción) en página 3-124
16
Pista de rodadura de bolas corona giratoria
●●
Dentado corona giratoria ●●
17
Regleta de lubricación en el bastidor - véase Pegatina de mantenimiento en página 5-56 ●●
Soporte de la palanca de mando ●●
Powertilt
16
Instalación de climatización ( ):
Realizar los siguientes trabajos de mantenimiento y control:
Funcionamiento de la instalación de climatización ●●
Funcionamiento de la instalación de climatización ●●
Cambiar el filtro del compartimento interior
●●
Comprobar el óxido, condensación y burbujas en el secador central
●●
Cambiar el secador central
●●
Aceite del compresor
18
●●
Control de funcionamiento ( ):
Comprobar el funcionamiento de los siguientes grupos constructivos/componentes y, en su caso, ponerlos a punto:
Faro, dispositivo de señalización, dispositivo de advertencia acústica ●●
Funcionamiento de la calefacción ●●
Sistema de enganche rápido hidráulico (bloqueo) ●●
Sistema de dirección ●●
5.23 Programa de mantenimiento (resumen completo)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instruccio-
nes de servicio y mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
Conservación
(diariamente)
cada 50 h/s
cada 250 h/s
cada 500 h/s
cada 1000 h/s;
anualmente
cada 1500 h/s
cada 2000 h/s
Cliente
Taller especializado
especializado
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b540.fm> 5-55
Mantenimiento
Freno de servicio y de estacionamiento ●●
Comprobar Powertilt ●●
Control de estanqueidad ( ):
Comprobar el correcto asiento, estanqueidad y estado de desgaste de los tubos, mangueras y uniones roscadas de los siguientes grupos constructivos/componentes; en su caso, repararlos:
Control visual ●●
Motor y sistema hidráulico
●●
Refrigeración y circuito de calefacción
●●
Transmisión
●●
Sistema de dirección
●●
Sistema de frenos
●●
Engranaje y ejes
●●
Sistema de enganche rápido hidráulico (mangueras, válvula)
●●
Climatizador
1. Primer cambio del aceite del motor tras 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
2. Primer cambio del filtro de aceite del motor tras 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
3. Primer cambio del filtro de combustible al cabo de 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
4. Primer cambio del cartucho de filtro tras 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
5. Primer cambio del cartucho de filtro tras 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
6. Primer cambio del aceite para engranajes al cabo de 50 horas de servicio, después cada 1000 horas de servicio
7. Primer cambio del aceite para engranajes al cabo de 50 horas de servicio, después cada 1000 horas de servicio
8. Ajustar la bomba de inyección y limpiar cada segundo servicio de 1500 horas
9. Comprobar el momento de inyección y ajustar cada segundo servicio de 1500 horas
10. Por primera vez al cabo de 50 horas de servicio; luego, cada 500 horas de servicio
11. Comprobación en cada proceso de inclinación de la cabina
12. Por primera vez al cabo de 50 horas de servicio; luego, cada 500 horas de servicio
13. Por primera vez al cabo de 50 horas de servicio; luego, cada 1000 horas de servicio
14. Aclarar el sistema para arrastrar las impurezas. Repetir el proceso con el sentido de flujo inverso.
15. Intervalo de lubricación: 550 horas de funcionamiento en caso de funcionamiento en condiciones ambientales extremas -suciedad, mucho polvo - reducir el intervalo a 200 horas de servicio
16. Dos veces al día en caso de uso en el agua.
17. Cada 2000 horas de servicio, cambiar el lubricante en el dentado
18. Cambiar el aceite del compresor cada segundo servicio de 1500 horas de servicio
5.23 Programa de mantenimiento (resumen completo)
Descripción del trabajo
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instruccio-
nes de servicio y mantenimiento del fabricante del implemento.
Plan de mantenimiento/horas de servicio (h/s)
Conservación
(diariamente)
cada 50 h/s
cada 250 h/s
cada 500 h/s
cada 1000 h/s;
anualmente
cada 1500 h/s
cada 2000 h/s
Cliente
Taller especializado
especializado
5-56 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b560.fm
Mantenimiento
5.24 Pegatina de mantenimiento
Explicación de los símbolos en la pegatina de mantenimiento
Símbolo Grupo constructivo Explicación
General Control visual
General Instrucciones de lubricación
Sistema de combustible Cambiar el filtro de combustible, limpiar el filtro previo de combustible
Radiador Comprobar el nivel de agua refrigerante
Radiador Descargar el líquido de refrigeración y volver a llenar con nuevo
Motor Comprobar el nivel de aceite del motor
Motor Cambiar el aceite de motor
Motor Cambiar el filtro de aceite
Motor Comprobar la tensión de la correa trapezoidal
Transmisión Cambiar el aceite
Sistema hidráulico Comprobar el nivel de aceite
Sistema hidráulico Cambiar el aceite hidráulico
Sistema hidráulico Cambiar el filtro del aceite hidráulico, cambiar el filtro de ventilación
Aletas del radiador Limpieza
Calefacción, instalación de cli-
matización
Cambiar filtro de aire de recirculación
Mantenimiento
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b560.fm 5-57
Mantenimiento
1000h
500h
500h
1000h
D
1000163225
API CG-4 / CH-4 / CI-4
500h
1000h
10h
50h
3
2
4
11
3
50h
10h
15
-34°C / -29°F
ASTM D4985
50h
10h
10h
500h
50h
1000h
SAE 10W-40
ASTM D6210
KF2K - 25
Li - soap
DIN 51524-3
HVLP46
ISO 6743/4
1
D
D
1
Li - soap
KF2K - 25
Li - soap
KF2K - 25
Ca - sulfonat complex
KF2K - 20
5-58 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b560.fm
Mantenimiento
1000h
1000169136
50h
500h
10h
50h
10h
3
1000h
50h
10h
8
500h
10h
50h
1000h
500h
500h
1000h
8
3
4
3
4
1
SAE 80W90
API GL5
2
1
SAE 80W90
API GL5
1
2
Li - soap
KF2K - 25
Li - soap
KF2K - 25
KF2K - 25
Li - soap
KF2K - 25
Li - soap
KP2N - 30
Li - complex
SAE 80W90
API GL5
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b610.fm 6-1
Datos técnicos
6 Datos técnicos
6.1 Bastidor
Robusto bastidor de chapa de acero; motor sobre suspensiones de goma
6.2 Motor
6.3 Dispositivo de avance
Motor
Modelo 9503 WD
Marca
Motor diesel Deutz
Modelo
TCD 2012 L04 2Vm
Ejecución
Motor diesel de 4 tiempos, refrigerado por agua
Número de cilindros
4
Cilindrada
4038 cm³
(246.41 in³)
Diámetro y carrera
101 x 126 mm
(3.97 x 4.96")
Potencia
74,9 kW a 2400 rpm
Par motor máximo
385 Nm (284 ft.lbs) a 1500 rpm
Velocidad máx. sin carga Excavación
Traslación
2250 +/- 50 rpm
2515 +/- 50 rpm
Número de revoluciones al ralentí
800 + 0/- 25 rpm
Sistema de inyección
Bomba conducto tobera (PLD)
Ayuda de arranque
Brida de calefacción
Posición máx. de inclinación (garantía de la alimenta-
ción de aceite para el motor):
Máx. 45° / 100% en todas las direcciones
Observar el límite de vuelco del vehículo.
Emisiones conformes a
97/68/EC - stage III A
EPA tier III
ECE - R24
Mecanismo de traslación
Modelo 9503 WD
Transmisión
Bomba de caudal variable abridada directamente en el
motor diesel,
motor variable sin escalones en el engranaje del eje trasero
Marcha normal Marcha rápida
Velocidad de marcha 20 km/h (12 mph)
0 – 6,5 km/h (0 - 4 mph) 0 – 20 km/h (0 - 12 mph)
Velocidad de marcha 40 km/h (25 mph)
Marcha lenta: 0 - 4,5 km/h
(0 - 3 mph)
Marcha rápida: 0 - 13 km/h
(0 - 8 mph)
Marcha lenta: 0 - 13 km/h (0
- 8 mph)
Marcha rápida: 0 - 40 km/h
(0 - 25 mph)
Transmisión
Transmisión hidrostática con adaptación automática de la
fuerza de tracción y la velocidad a través de todo el área de
desplazamiento con regulación dependiente del número de
revoluciones (conducción sensible). Cambio de dos escalones
(cambio Q
máx
) y regulación de velocidad sin escalones ade-
lante y atrás. Accionamiento a través del pedal del acelerador,
tracción en las 4 ruedas desde el engranaje en el eje trasero a
través del árbol articulado al eje delantero.
Presión de servicio traslación
máx. 440 bares (6382 psi)
Capacidad ascensional
80% (teórico)
6-2 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b610.fm
Datos técnicos
6.4 Frenado
6.5 Mecanismo de giro
6.6 Dirección
Frenado
Freno de servicio
Freno de dos circuitos independientes, actuación en el
eje delantero y trasero, abastecimiento a través de un
acumulador propio
Freno de discos múltiples en baño de aceite en la car-
casa central del eje.
Presión de frenado
46 bares (653 psi) en el eje delantero y trasero
Ajuste
válvula de carga del
acumulador
91 bares (1320 psi) presión de conexión
120 bares (1740 psi) presión de desconexión
Freno de estacionamiento
Freno de disco por resorte con accionamiento hidro-
mecánico en la entrada del eje delantero, efecto sobre
las 4 ruedas a través de un árbol articulado, acciona-
miento eléctrico.
Freno de giro
El motor de giro hidrostático actúa como freno de giro
exento de desgaste.
El bloqueo tiene lugar automáticamente, pero con retardo a
través de un freno de discos múltiples de resorte con des-
bloqueo hidráulico, integrado en el engranaje.
Freno auxiliar
El mecanismo de traslación hidrostático en circuito
abierto actúa en el eje trasero a través del engranaje
como freno auxiliar adicional exento de desgaste.
Mecanismo de giro
Accionamiento de giro
Hidrostático con reductor y piñón de transmisión en corona
dentada con dentado interior de la conexión de giro.
Área de giro
360° ilimitada
Velocidad de giro
8,75 rpm
Dirección
Oblicuidad de las ruedas
38° como máx.
Válvula de prioridad
Alimentación:
1. Freno
2. Dirección
3. Sistema hidráulico de trabajo
Dirección estándar 2WS
Eje delantero con dirección proporcional total-
mente hidráulica mediante aparato de mando de
dirección y un cilindro de dirección integrado en el
eje.
Dirección en las cuatro ruedas
4WS (opción):
Eje delantero y trasero con dirección proporcional
totalmente hidráulica mediante aparato de mando
de dirección y un cilindro de dirección integrado
en el eje.
Posibles variantes de dirección por conmutación de la lógica de dirección (opción)
Dirección estándar 2WS
Dirección normal para la circulación en carretera y
el funcionamiento normal. Sólo se dirige el eje
delantero.
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b610.fm 6-3
Datos técnicos
6.7 Sistema hidráulico
Sistema hidráulico
Modelo 9503 WD
Bombas
Bomba LS HA 10VO74 DFSR/31 +
bomba de avance A4VG56 DA1DX +
doble bomba de engranajes sistema hidráu-
lico de trabajo
Capacidad de elevación
145 + 167 + 30 + 2 x 38,5 l/min
(38.3 + 44.1 + 7.9 + 2 x 10.2 gal/min)
Presión de servicio máx. (traslación)
440 bares (6382 psi)
Radiador de aceite hidráulico
Estándar
Contenido del depósito hidráulico
169 l (44.64 gal)
Circuito hidráulico 1
Funciones de trabajo: brazo de elevación, brazo, cuchara, pluma regulable, sistema hidráulico adicional
Cilindrada de la bomba hidráulica:
167 l/min (44.1 gal/min)
Presión de servicio máx. (sistema hidráulico de trabajo)
290
±3
bares (4206
±43
psi)
Presión LS (presión standby)
25 bares (363 psi)
Volumen desplazado
74 l/min (19.54 gal/min)
Ajuste de potencia
46 kW a 2200 rpm
Limitación de presión principal brazo de elevación / brazo /
cuchara / pluma regulable / sistema hidráulico adicional
290
±3
bares (4206
±43
psi)
Filtro
Filtro de retorno
Circuito hidráulico 2
Funciones de trabajo: bascular brazo de elevación, pala niveladora, girar equipo giratorio, garras, 3er
circuito de mando
Caudal bomba hidráulica:
2 x 34 l/min (2 x 8.98 gal/min) a 2290 rpm
Limitación de presión principal garras
245
±3
bares (3553
±43
psi)
Limitación de presión principal pala niveladora
245
±3
bares (3553
±43
psi)
Presión piloto (no ajustable)
30 bares (435 psi)
Limitación de presión transmisión de giro limitación de presión
del motor
200
±3
bares (2900
±43
psi)
Filtro
Filtro de retorno / filtro de presión
Sistema de frenos
Suministro
44.7 l/min (11.8 gal/min) a 2130 rpm
Presión máxima de servicio
120 bares (1740 psi)
Presión de frenado
46 bares (653 psi)
Dirección
Presión máxima de servicio
120 bares (1740 psi)
Bomba de alimentación
Presión máxima de servicio
42 bares (609 psi)
6-4 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b610.fm
Datos técnicos
6.8 Sistema eléctrico
Caja de fusibles en la pared derecha de la cabina
Sistema eléctrico
namo 12 V 95 A
Motor de arranque 12 V 4,0 kW
Batería:
hasta el número de serie AH01646
a partir del número de serie AH01647 hasta el número de
serie AH02464
a partir del número de serie AH02465
12 V/100 Ah
12 V / 50 Ah
12 V / 120 Ah
Enchufe
p. ej. para encendedor; máx.
15 A
Fig.: 298: Caja de fusibles
F4
F9
F6
F7
F5
F8
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16 F17
F18
F19
Fusible nº
Corriente nomi-
nal (A)
Circuito protegido
F4 10 A Instrumentos redondos, relé de motor
F5 15 A Válvulas, dirección
F6 15 A Estabilizador, válvulas
F7 15 A Calefacción, instalación de climatización
F8 15 A Faro de trabajo
F9 15 A Limpiaparabrisas, alumbrado interior
F10 10 A Marcha, frenos
F11 15 A Mando proporcional
F12 10 A Luz de posición derecha
F13 10 A Luz de posición izquierda
F14 10 A Luz de cruce
F15 10 A Luz de carretera, testigo luz de carretera
F16 10 A Luz giratoria, radio
F17 15 A Enchufe, encendedor
F18 15 A Intermitentes de emergencia
F19 15 A Intermitentes
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b610.fm 6-5
Datos técnicos
Caja principal de fusibles con relés en el panel separador
La caja principal de fusibles se encuentra debajo de la cabina, delante de la batería.
Relés
Los relés se encuentran detrás de la tapa de mantenimiento en el lado exterior de la
cabina.
Estos dos componentes se encuentran en el panel separador en el compartimento del
motor.
Fig.: 299: Caja de relé bajo la cabina
K7
K1
F1
F2
Fusible nº Corriente nominal (A) Circuito protegido
F1 40 A
– Fusible principal, interruptor de precalenta-
miento y de arranque
F2 50 A
- Bomba de reabastecimiento de combusti-
ble, fusible principal, alumbrado
Relé n° Circuito protegido
K 1 – Relé bomba de repostaje
K 7 - Relé de alta corriente arranque
Fig.: 300: Relés
K10
B18
K40
K41
Relé conmutador n° Circuito protegido
K10 – Relé intermitentes
B18 – Zumbador de aviso
K40 – Relé sensor de dirección eje trasero
K41 – Relé circulación en carretera
Fig.: 301: Relés
N3
K5
Relé conmutador n° Circuito protegido
K5 – Relé de alta intensidad encendido
N3 – Controler del tiempo de precalentamiento
6-6 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b610.fm
Datos técnicos
6.9 Medición de ruido
¡Indicación!
La medición de la potencia acústica fue realizada según las Directivas CE 2000/
14/CE y 2005/88/CE.
El nivel de ruido en el oído del usuario fue medido según las Directivas CE 84/532/
CEE, 89/514/CEE y 95/27/CEE.
La superficie del emplazamiento de medición estaba asfaltada.
6.10 Garras o pala niveladora (opción)
Nivel de emisiones acústicas
Modelo 9503 WD (a partir de
AH 00550)
Valor medido
98 dB(A)
Valor garantizado
98 dB(A)
Nivel de emisiones acústicas (L
WA
)
1
1. según ISO 6395
98 dB(A)
Nivel de potencia acústica (L
PA
) en el oído del usuario
2
2. según ISO 6396
79 dB(A)
Inseguridad (K
PA
)
3
3. según EN ISO 4871
1,0 dB(A)
Nivel de emisiones acústicas
Modelo 9503 WD (hasta AH
00549)
Valor medido
101 dB(A)
Valor garantizado
101 dB(A)
Nivel de emisiones acústicas (L
WA
)
1
1. según ISO 6395
101 dB(A)
Nivel de potencia acústica (L
PA
) en el oído del usuario
2
2. según ISO 6396
79 dB(A)
Garras delante (opción) / detrás
Ancho total de las garras
2350 mm (92.5")
Longitud de las superficies de apoyo
628 mm (24.7")
Ancho de las superficies de apoyo
399 mm (15.7")
Carrera máx. encima del plano
416 mm (16.3")
Carrera máx. debajo del plano
112 mm (4.4")
Pala niveladora (opción)
Anchura
2465 mm (97")
Altura
575 mm (22.6")
Carrera máx. encima del plano
513 mm (20.2")
Carrera máx. debajo del plano
132 mm (5.2")
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b610.fm 6-7
Datos técnicos
6.11 Neumáticos
6.12 Vibraciones
6.13 Tabla de mezcla del líquido refrigerante
También con temperaturas exteriores más altas se deberá elegir la proporción de mezcla 1 : 1:
Protección contra corrosión, cavitación e incrustaciones
No se permite mezclar distintas clases de líquido refrigerante.
Desde la fábrica, el vehículo está llenado con el líquido refrigerante Eurolub SF D12
(basado en glicol etilénico).
6.14 Powertilt
Tamaño de los neumáticos
Presión de los neumáticos
Delante Atrás
Neumáticos gemelos 8,25 - 20 14 PR
6,75 bares (98
psi)
6,75 bares (98
psi)
Neumáticos balón, versión de
20 km/h
Alliance
500 / 45 - 20 12 PR
3,8 bares (55
psi)
3,8 bares (55
psi)
Neumáticos balón, versión de
40 km/h
500 / 45 - 20 18 PR10
6 bares (87 psi) 6 bares (87 psi)
Neumáticos balón, versión de
20 km/h
Mitas
500 / 45 - 20
6 bares (87 psi) 6 bares (87 psi)
Neumáticos balón, versión de
40 km/h
500 / 45 - 20
6 bares (87 psi) 6 bares (87 psi)
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las extremidades superiores
del cuerpo
1
1. Mediciones según 2002/44/CE, ISO EN 20643 e ISO/TR 25398 (medición en las siguientes condiciones: excavación, trasla-
ción y trabajo con un martillo Wacker Neuson). Funcionamiento y mantenimiento del equipo y de los implementos según el
manual de uso. Inseguridad de medición: mediciones según EN 12096: 1997
< Valor de disparo
< 2,5
Valor de aceleración efectiva para el cuerpo
1
< 0,5
m
s
2
------
m
s
2
------
Temperatura exte-
rior
Líquido refrigerante
Agua Agente anticorrosivo Anticongelante
hasta °C (°F) % en vol. cm³/l / (in
3
/gal) % en vol. % en vol.
-37 (-34,6) 50 10 (2.6) 1 50
Powertilt Modelo 9503
Tamaño del modelo 8
Embolada 1460 cm³ (89.1 in³)
Caudal de aceite necesario 12-20 l/min (3.2 - 5.3 gpm)
Conexiones 1/4”
Área de giro 180°
Peso 150 kg (331 lbs)
Par motor - con 210 bares (3045 psi) 7350 Nm (5421 ft/ibs)
Par de retención - con 225 bares (3263 psi) 17250 Nm (12723 ft/ibs)
Tamaño mínimo manguera/tubo
Tamaño de la manguera de conexión
10 mm (0.4”)
6 mm (0.23”)
6-8 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b610.fm
Datos técnicos
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b620.fm 6-9
Datos técnicos
6.15 Dimensiones modelo 9503 WD
Datos principales
Peso de transporte
1
9316 kg (20,538 lbs)
Peso en servicio
2
9760 kg (21,517 lbs)
A = Longitud en la posición de carretera
5996 mm (19'-8'')
B = Altura en la posición de carretera con neumáticos gemelos/anchos
4006/3993 mm (13'-2'' / 13'-1'')
C = Altura (cabina) con neumáticos gemelos/anchos
3007/2994 mm (9'-10'' / 9'-10'')
D = Distancia entre ejes
2200 mm (86.61")
E = Ancho
2509 mm (98.77")
F = Desplazamiento máx. del brazo saliente frente al centro de la cuchara, lado
izquierdo
550 mm (21.65")
G = Desplazamiento máx. del brazo saliente frente al centro de la cuchara, lado
derecho
720 mm (28.34")
H = Ángulo de giro máx. brazo saliente hacia la izquierda
67°
I = Ángulo de giro máx. brazo saliente hacia la derecha
63°
J = Radio de giro mín. de la parte trasera
1554 mm (61.18")
K = Ancho de la pala niveladora
2465 mm (97.05")
L = Ancho total de las garras
2350 mm (92.51")
Longitud de transporte
6847 mm (22'-6'')
Distancia del suelo
361 mm (14.21")
H
I
J
Fig.: 302: Dimensiones del vehículo (modelo 9503 WD)
D
B
C
A
E
F
G
K
L
Datos técnicos
6-10 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b620.fm
Datos técnicos
Profundidad de zanjeo máx.
3646 mm (11'-11'')
Longitud de brazo de cuchara estándar
1850 mm (72.83")
Longitud del brazo largo (opción)
2130 mm (83.85")
Máx. profundidad de zanjeo brazo largo (opción)
3950 mm (12'-11'')
Profundidad de perforación vertical máx.
2596 mm (8'-6'')
Profundidad de perforación vertical máx. con brazo largo (opción)
2895 mm (9'-6'')
Altura de penetración máx.
6237 mm (20'-6'')
Altura de penetración máx. con brazo largo (opción)
6372 mm (20'-11'')
Altura de vaciado máx.
4253 mm (13'-11'')
Máx. altura de vaciado con brazo largo (opción)
4388 mm (14'-5'')
Radio de zanja máx.
6827 mm (22'-5'')
Radio de zanja máx. con brazo largo (opción)
7100 mm (23'-3'')
Alcance máx. en el suelo
6550 mm (21'-6'')
Alcance máx. en el suelo con brazo largo (opción)
6820 mm (22'-4'')
Fuerza de arranque máx. en el diente de la cuchara
50.6 kN (11375 lbf)
Fuerza de rotura máx. brazo de cuchara estándar
40.34 kN (9069 lbf)
Fuerza de rotura máx. brazo largo (opción)
36.34 kN (8170 lbf)
Saliente trasero máx. equipo giratorio girado 90°
329 mm (12.95")
Carrera máx. garras sobre plano
416 mm (16.38")
Carrera máx. garras bajo plano
112 mm (4.4")
Carrera máx. pala niveladora (opción) sobre plano
513 mm (20.19")
Profundidad de excavación máx. pala niveladora (opción) bajo plano
132 mm (5.20")
Radio de giro
3994/5570 mm (13'-1'' / 18'-3'')
Altura pala niveladora
575 mm (22.63")
Superficie de apoyo de las garras, longitud
628 mm (24.72")
Superficie de apoyo de las garras, ancho
399 mm (15.71)
1. Peso de transporte: vehículo base + 10 % del volumen del depósito de combustible
2. Peso de servicio: vehículo base + volumen completo del depósito de combustible + pala para excavación profunda 800 mm + operador (75 kg / 165 lbs)
BA 9503 es - Edición 3.1 * 9503b620.fm 6-11
Datos técnicos
6.16 Dimensiones modelo 9503 WD con brazo ajustable (opción)
Datos principales
Peso de transporte
1
9640 kg (21,253 lbs)
Peso en servicio
2
10084 kg (22,231 lbs)
A = Longitud en la posición de carretera
5447 mm (17'-10'')
B = Altura en la posición de carretera con neumáticos gemelos/anchos
3926/3913 mm (12'-11''/12'-10'')
C = Altura (cabina) con neumáticos gemelos/anchos
3007/2994 mm (9'-10'' / 9'-10'')
D = Distancia entre ejes
2200 mm (86.61")
E = Ancho
2509 mm (98.77")
F = Desplazamiento máx. del brazo saliente frente al centro de la cuchara, lado
izquierdo
550 mm (21.65")
G = Desplazamiento máx. del brazo saliente frente al centro de la cuchara, lado
derecho
720 mm (28.34")
H = Ángulo de giro máx. brazo saliente hacia la izquierda
67°
I = Ángulo de giro máx. brazo saliente hacia la derecha
63°
J = Radio de giro mín. de la parte trasera
1554 mm (61.18")
K = Ancho de la pala niveladora
2465 mm (97.05")
L = Ancho total de las garras
2350 mm (92.51")
Longitud de transporte
6718 mm (22')
Distancia del suelo
361 mm (14.21")
Fig. 303: Dimensiones de la máquina (model 9503 WD)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
6-12 BA 9503 esEdición 3.1 * * 9503b620.fm
Datos técnicos
Profundidad de zanjeo máx.
3949 mm (12'-11'')
Longitud de brazo de cuchara estándar
1850 mm (72.83")
Profundidad de perforación vertical máx.
2955 mm (9'-8'')
Altura de penetración máx.
8079 mm (26'-6'')
Altura de vaciado máx.
5925 mm (19'-5'')
Radio de zanja máx.
7812 mm (25'-8'')
Alcance máx. en el suelo
7597 mm (24'-11'')
Fuerza de arranque máx. en el diente de la cuchara
50.6 kN (11375 lbf)
Fuerza de rotura máx. brazo de cuchara estándar
40,34 kN (9069 lbf)
Saliente trasero máx. equipo giratorio girado 90°
329 mm (12.95")
Carrera máx. garras sobre plano
416 mm (16.38")
Carrera máx. garras bajo plano
112 mm (4.4")
Carrera máx. pala niveladora (opción) sobre plano
513 mm (20.19")
Profundidad de excavación máx. pala niveladora (opción) bajo plano
132 mm (5.20")
Radio de giro
3994/5570 mm (13'-1'' / 18'-3'')
Altura pala niveladora
575 mm (22.63")
Superficie de apoyo de las garras, longitud
628 mm (24.72")
Superficie de apoyo de las garras, ancho
399 mm (15.71)
1. Peso de transporte: vehículo base + 10 % del volumen del depósito de combustible
2. Peso de servicio: vehículo base + volumen completo del depósito de combustible + pala para excavación profunda 800 mm + operador (75 kg / 165 lbs)
Aparejos de levantamiento
El valor más bajo de la tabla A correspondiente (A = saliente del sistema de brazo del centro de la corona giratoria) es el peso que puede
levantar el vehículo y con el cual puede ejecutar un giro de 360° con la plataforma giratoria sin volcar. Si está montado un equipo de tra-
bajo (consola HSWS o Powertilt), el peso del equipo de trabajo se tiene que restar del valor determinado anteriormente.
Si está montado un equipo intercambiable (p. ej. cuchara, mordaza, martillo) en el sistema de brazo, se tiene que desmontar antes del
uso con aparejos de levantamiento.
Ejemplo para la determinación del peso:
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b630.fm> 6-13
Datos técnicos
6.17 Tabla de fuerza de elevación 1 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, un eje de dirección, brazo mono, neumáticos gemelos
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de
éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el
vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
2075*
(4575*)
1240
(2734)
1940
(4277)
1395
(3075)
2105*
(4641*)
1470
(3241)
2105*
(4641*)
1650
(3638)
2280*
(5027*)
2095
(4619)
2280*
(5027*)
2280*
(5027*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2210*
(4872*)
1130
(2491)
1790
(3946)
1275
(2811)
2490*
(5490*)
1385
(3053)
2195
(4839)
1565
(3450)
3205*
(7066*)
1915
(4222)
3070
(6768)
2165
(4773)
----
0 m
(0‘0”)
2405*
(5302*)
1185
(2612)
1895
(4178)
1340
(2954)
2700*
(5952*)
1320
(2910)
2125
(4685)
1495
(3296)
3680*
(8113*)
1795
(3957)
2940
(6482)
2045
(4508)
5725*
(12621*)
2725
(6008)
4675
(10307)
3145
(6934)
-1m
(-3‘3”)
2560*
(5644*)
1360
(2998)
2195
(4839)
1540
(3395)
----
3500*
(7716*)
1775
(3913)
2920
(6437)
2025
(4464)
5245*
(11563*)
2720
(5997)
4670
(1029
6)
3140
(6923)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1915*
(4222*)
1145
(2424)
1790
(3946)
1285
(2833)
----
1925*
(4244*)
1480
(3263)
1925*
(4244*)
1660
(3660)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2025*
(4464*)
1045
(2304)
1665
(3671)
1180
(2601)
2050*
(4519*)
1050
(2315)
1670
(3682)
1185
(2612)
2360*
(5203*)
1385
(3053)
2195
(4839)
1565
(3450)
2990*
(6592*)
1925
(4244)
2990*
(6592*)
2180
(4806)
4670*
(10296*)
2945
(6493)
4670*
(10296*)
3375
(7441)
0 m
(0‘0”)
2230*
(4916*)
1085
(2392)
1745
(3847)
1230
(2712)
----
2665*
(5875*)
1305
(2877)
2110
(4652)
1485
(3274)
3620*
(7981*)
1785
(3935)
2930
(6460)
2035
(4486)
5715*
(12599*)
2710
(5975)
4660
(10274)
3130
(6900)
-1m
(-3‘3”)
2365*
(5214*)
1220
(2690)
1975
(4354)
1385
(3053)
----
2570*
(5666*)
1290
(2844)
2095
(4619)
1465
(3230)
3575*
(7882*)
1750
(385
8)
2895
(6382)
2000
(4409)
5445*
(12004*)
2685
(5919)
4630
(10207)
3105
(6845)
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
Datos técnicos
6-14 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b630.fm
Datos técnicos
6.18 Tabla de fuerza de elevación 2 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, un eje de dirección, brazo mono, neumáticos anchos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
2075*
(4575*)
1205
(2657)
1885
(4156)
1350
(2976)
2105*
(4641*)
1430
(3153)
2105*
(4641*)
1600
(3527)
2280*
(5027*)
2035
(4486)
2280*
(5027*)
2260
(4982)
----
1,5 m
(4‘11”)
2210*
(4872*)
1090
(2403)
1740
(3836)
1230
(2712)
2490*
(5490*)
1345
(2965)
2135
(4707)
1515
(3340)
3205*
(7066*)
1855
(4090)
2990
(6592)
2100
(4630)
----
0 m
(0‘0”)
2405*
(5302*)
1145
(2524)
1845
(4068)
1295
(2855)
2700*
(5952*)
1275
(2811)
2065
(4553)
1445
(3186)
3680*
(8113*)
1735
(3825)
2860
(6305)
1975
(4354)
5725*
(12621*)
2640
(5820)
4550
(10031)
3015
(6647)
-1m
(-3‘3”)
2560*
(5644*)
1315
(2899)
2135
(4707)
1490
(3285)
----
3500*
(7716*)
1720
(3792)
2840
(6261)
1960
(4321)
5245*
(11563*)
2635
(5809)
4545
(10020)
3040
(6
702)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1915*
(4222*)
1110
(2447)
1745
(3847)
1245
(2745)
----
1925*
(4244*)
1435
(3164)
1925*
(4244*)
1610
(3549)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2025*
(4464*)
1010
(2227)
1620
(3571)
1140
(2513)
2050*
(4519*)
1015
(2238)
1625
(3582)
1145
(2524)
2360*
(5203*)
1345
(2965)
2140
(4718)
1515
(3340)
2990*
(6592*)
1870
(4123)
2990*
(6592*)
2115
(4663)
4670*
(10296*)
2860
(6305)
4670*
(10296*)
3275
(7220)
0 m
(0‘0”)
2230*
(4916*)
1050
(2315)
1695
(3737)
1190
(2623)
----
2665*
(5875*)
1265
(2789)
2055
(4530)
1435
(3164)
3620*
(7981*)
1725
(3803)
2850
(6283)
1965
(4332)
5715*
(12599*)
2625
(5787)
4535
(9998)
3025
(6669)
-1m
(-3‘3”)
2365*
(5214*)
1180
(2601)
1920
(4233)
1340
(2954)
----
2570*
(5666*)
1245
(2745)
2035
(4486)
1415
(3120)
3575*
(7882*)
1695
(3737)
2815
(6206)
1935
(4266)
5445*
(12004*)
2595
(5721)
4505
(9932)
3000
(6614)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de
éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el
vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b630.fm> 6-15
Datos técnicos
6.19 Tabla de fuerza de elevación 3 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, garras delante, un eje de dirección, brazo mono,
neumáticos gemelos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
2075*
(4575*)
1285
(2833)
1745
(3847)
1325
(2921)
2105*
(4641*)
1520
(3351)
2065
(4553)
1570
(3461)
2280*
(5027*)
2160
(4762)
2280*
(5027*)
2245
(4949)
----
1,5 m
(4‘11”)
2210*
(4872*)
1170
(2579)
1605
(3538)
1205
(2657)
2490*
(3285*)
1435
(3164)
1975
(4354)
1485
(3274)
3205*
(7066*)
1980
(4365)
2765
(6096)
2055
(4530)
----
0 m
(0‘0”)
2405*
(5302*)
1225
(2701)
1695
(3737)
1265
(2789)
2700*
(5952*)
1370
(3020)
1905
(4200)
1415
(3120)
3680*
(8113*)
1860
(4101)
2635
(5809)
1935
(4266)
5725*
(12621*)
2825
(6228)
4195
(9248)
2980
(6570)
-1m
(-3‘3”)
2560*
(5644*)
1410
(3109)
1965
(4332)
1460
(3219)
----
3500*
(7716*)
1840
(4057)
2615
(5765)
1915
(4222)
5245*
(11563*)
2795
(6162)
4195
(9248)
2975
(6559)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1915*
(4222*)
1185
(2612)
1610
(3549)
1220
(2690)
----
1925*
(4244*)
1530
(3373)
1925*
(4244*)
1580
(3483)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2025*
(4464*)
1085
(2392)
1490
(3362)
1115
(2458)
2050*
(4519*)
1090
(2403)
1495
(3296)
1120
(2469)
2360*
(5203*)
1435
(3164)
1975
(4354)
1485
(3274)
2990*
(6592*)
1990
(4387)
2785
(6140*)
2070
(4564)
4670*
(10296*)
3045
(6713)
4455
(9822)
3210
(7077)
0 m
(0‘0”)
2230*
(4916*)
1125
2480
1560
(3439)
1160
(2557)
----
2665*
(5875*)
1355
(2987)
1890
(4167)
1405
(3097)
3620*
(7981*)
1850
(4079)
2625
(5787)
1925
(4244)
5715*
(12599*)
2810
(6195)
4185
(9226)
2965
(6537)
-1m
(-3‘3”)
2365*
(5214*)
1270
(2800)
1765
(3891)
1310
(2888)
----
2570*
(5666*)
1340
(2954)
1870
(4123)
1385
(3053)
3575*
(7882*)
1815
(4001)
2590
(5710)
1890
(4167)
5445*
(12004*)
2785
(6140)
4155
(9160)
2940
(6482)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
6-16 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b630.fm
Datos técnicos
6.20 Tabla de fuerza de elevación 4 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, garras delante, un eje de dirección, brazo
mono, neumáticos anchos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
2075*
(4575*)
1245
(2745)
1695
(3737)
1280
(3822)
2105*
(4641*)
1475
(3252)
2005
(4420)
1520
(3351)
2280*
(5027*)
2100
(4057)
2280*
(5027*)
2175
(4795)
----
1,5 m
(4‘11”)
2210*
(4872*)
1135
(2127)
1555
(3428)
1165
(2568)
2490*
(5490*)
1390
(3064)
1915
(4222)
1435
(3164)
3205*
(7066*)
1920
(4233)
2685
(5917)
1990
(4387)
----
0 m
(0‘0”)
2405*
(5302*)
1190
(2623)
1645
(3627)
1220
(2690)
2700*
(5952*)
1325
(2921)
1845
(4068)
1365
(3009)
3680*
(8113*)
1800
(3968)
2555
(5633)
1870
(4123)
5725*
(12621*)
2735
(6030)
4070
(8973)
2875
(6338)
-1m
(-3‘3”)
2560*
(5644*)
1410
(3109)
1905
(4200)
1405
(3097)
----
3500*
(7716*)
1785
(3935)
2535
(5589)
1850
(4079)
5245*
(11563*)
2735
(6030)
4065
(8962)
2875
(6338)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1915*
(4222*)
1150
(2535)
1565
(3450)
1205
(2657)
----
1925*
(4244*)
1485
(3274)
1925*
(4244*)
1530
(3373)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2025*
(4464*)
1050
(2315)
1445
(3186)
1075
(2370)
2050*
(4519*)
1055
(2326)
1450
(3197)
1080
(2381)
2360*
(5203*)
1390
(3064)
1915
(4222)
1435
(3164)
2990*
(6592*)
1935
(4266)
2705
(5963)
2005
(4420)
4670*
(10296*)
2960
(6526)
4330
(9546)
3110
(6856)
0 m
(0‘0”)
2230*
(4916*)
1090
(2403)
1510
(3329)
1120
(2469)
----
2665*
(5875*)
1315
(2899)
1830
(4034)
1350
(2976)
3620*
(7981*)
1790
(3946)
2545
(5611)
1855
(1090)
5715*
(12599*)
2720
(5997)
4055
(9940)
2860
(6305)
-1m
(-3‘3”)
2365*
(5214*)
1225
(2701)
1710
(3
770)
1260
(2778)
----
2665*
(5666*)
1295
(2855)
1815
(4001)
1335
(2943)
3620*
(7882*)
1760
(3880)
2510
(5534)
1825
(4023)
5445*
(12004*)
2695
(5941)
4030
(8885)
2835
(6250)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b630.fm> 6-17
Datos técnicos
6.21 Tabla de fuerza de elevación 5 (hasta AH01458): garras detrás, un eje de dirección, brazo mono, neumáticos gemelos
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
2075*
(4575*)
1130
(2491)
1710
(3770)
1235
(2723)
2105*
(4641*)
1345
(2965)
2025
(4464)
1465
(3230)
2280*
(5027*)
1930
(4255)
2280*
(5027*)
2105
(4641)
----
1,5 m
(4‘11”)
2210*
(4872*)
1025
(2260)
1570
(3461)
1120
(2469)
2490*
(5490*)
1260
(2778)
1935
(4266)
1380
(3042)
3205*
(7066*)
1745
(3847)
2715
(5986)
1920
(4233)
----
0 m
(0‘0”)
2405*
(5302*)
1070
(2359)
1665
(3671)
1175
(2590)
2700*
(5952*)
1195
(2635)
1865
(4112)
1315
(2899)
3680*
(8113*)
1630
(3594)
2585
(5699)
1800
(3968)
5725*
(12621*)
2475
(5456)
4115
(9072)
2770
(6107)
-1m
(-3‘3”)
2560*
(5644*)
1230
(2712)
1925
(4244)
1355
(2987)
----
3500*
(7716*)
1610
(3549)
2565
(5655)
1780
(3924)
5245*
(11563*)
2470
(5445)
4110
(9061)
2
765
(6096)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1915*
(4222*)
1040
(2293)
1580
(3483)
1135
(2502)
----
1925*
(4244*)
1355
(2987)
1925*
(4244*)
1475
(3252)
2005*
(4420*)
1955
(4310)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2025*
(4464*)
945
(2083)
1460
(3219)
1035
(2282)
2050*
(4519*)
950
(2094)
1465
(3230)
1040
(2293)
2360*
(5203*)
1260
(2778)
1935
(4266)
1380
(3042)
2990*
(6592*)
1760
(3880)
2730
(6019)
1935
(4266)
4670*
(10296*)
2695
(5941)
4375
(9645)
3005
(6625)
0 m
(0‘0”)
2230*
(4916*)
980
(2161)
1530
(3373)
1075
(2370)
----
2665*
(5875*)
1185
(2612)
1855
(4090)
1300
(2866)
3620*
(7981*)
1615
(3560)
2575
(5677)
1785
(3935)
5715*
(12599*)
2460
(5423)
4100
(9039)
2755
(6074)
-1m
(-3‘3”)
2365*
(5214*)
1105
(2436)
1730
(3814)
1215
(2679)
----
2570*
(5666*)
1165
(2568)
1835
(4045)
1285
(2833)
3575*
(7882*)
1585
(3494)
2540
(5600)
1755
(3869)
54
45*
(12004*)
2435
(5368)
4075
(8984)
2730
(6019)
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
6-18 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b630.fm
Datos técnicos
6.22 Tabla de fuerza de elevación 6 (hasta AH01458): garras detrás, un eje de dirección, brazo mono, neumáticos anchos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
2075*
(4575*)
1095
(2414)
1660
(3660)
1190
(2623)
2105*
(4641*)
1305
(2877)
1965
(4332)
1415
(3120)
2280*
(5027*)
1870
(4255)
2280*
(5027*)
2040
(4497)
----
1,5 m
(4‘11”)
2210*
(4872*)
985
(2172)
1525
(3362)
1080
(2381)
2490*
(5490*)
1220
(2690)
1875
(4134)
1330
(2932)
3205*
(7066*)
1690
(3726)
2635
(5809)
1855
(4090)
----
0 m
(0‘0”)
2405*
(5302*)
1030
(2271)
1610
(3549)
1130
(2491)
2700*
(5952*)
1155
(2546)
1805
(3979)
1265
(2789)
3680*
(8113*)
1570
(3461)
2505
(5523)
1730
(3814)
5725*
(12621*)
2385
(5258)
3990
(5796)
2665
(5875)
-1m
(-3‘3”)
2560*
(5644*)
1185
(2312)
1865
(4112)
1300
(2866)
----
3500*
(7716*)
1555
(3428)
2485
(5478)
1710
(3770)
5245*
(11563*)
2385
(5258)
3985
(8785)
2665
(5875
)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1915*
(4222*)
1005
(2216)
1535
(3384)
1095
(2414)
----
1925*
(4244*)
1315
(2899)
1925*
(4244*)
1425
(3142)
2005*
(4420*)
1895
(4178)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2025*
(4464*)
910
(2006)
1415
(3120)
995
(2194)
2050*
(4519*)
915
(2017)
1420
(3131)
1000
(2205)
2360*
(5203*)
1220
(2690)
1880
(4145)
1330
(2935)
2990*
(6592*)
1705
(3759)
2650
(5842)
1870
(4123)
4670*
(10296*)
2610
(5754)
4250
(9370)
2900
(6393)
0 m
(0‘0”)
2230*
(4916*)
945
(2083)
1480
(3263)
1035
(2282)
----
2665*
(5875*)
1140
(2513)
1795
(3957)
1250
(2756)
3620*
(7981*)
1560
(3439)
2495
(5501)
1720
(3792)
5715*
(12599*)
2370
(5225)
3975
(8763)
2650
(5842)
-1m
(-3‘3”)
2365*
(5214*)
1060
(2337)
1675
(3693)
1165
(2568)
----
2570*
(5666*)
1120
(2469)
1775
(3913)
1230
(2712)
3575*
(7882*)
1525
(3362)
2460
(5423)
1685
(3715)
5445*
(12004*)
2345
(5170)
3945
(8697)
2625
(5787)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de
éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el
vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b630.fm> 6-19
Datos técnicos
6.23 Tabla de fuerza de elevación 7 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, un eje de dirección, pluma regulable, neumáti-
cos gemelos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1780*
(3924*)
745
(1642)
1280
(2822)
860
(1896)
1900*
(4189*)
885
(1951)
1495
(3296)
1015
(2238)
2215*
(4883*)
1200
(2646)
1995
(4398)
1375
(3031)
2795*
(6162*)
1705
(3759)
2795*
(6162*)
1950
(4299)
3245*
(7154*)
2850
(6283)
3245*
(7154*)
3245
(7154)
1,5 m
(4‘11”)
1700*
(3748*)
685
(1510)
1205
(2657)
800
(1764)
1990*
(4387*)
825
(1819)
1430
(3153)
955
(2105)
2485*
(5478*)
1080
(2381)
1865
(4112)
1250
(2756)
3400*
(7496*)
1460
(3219)
2575
(5677)
1700
(3748)
4885*
(10770*)
2410
(5313)
4315
(9513)
2815
(6206)
0 m
(0‘0”)
1600*
(3527*)
715
(1576)
1260
(2778)
835
(1841)
1905*
(4200*)
785
(1731)
1390
(3064)
915
(2017)
2485*
(5478*)
1005
(2216)
1785
(3935)
1175
(2590)
3340*
(7363*)
1365
3009
2465
(5435)
1600
(3527)
5020*
(11067*)
2130
(4696)
3990
(8796)
2525
(5567)
-1m
(-3‘3”)
1470*
(3241*)
795
(1753)
1395
(3075)
925
(2039)
1520*
(3351*)
795
(1753)
1400
(3086)
930
(2050)
2220*
(4894*)
1000
(2205)
1780
(3924)
1170
(2579)
2945*
(6493*)
1365
(3009)
2465
(5434)
1600
(3527)
3860*
(8510*)
2140
(4718)
4000
(8818)
2535
(5589)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1655*
(3649*)
680
(1499)
1185
(2612)
790
(1742)
1815*
(4001*)
885
(1951)
1500
(3307)
1020
(2249)
2100*
(4630*)
1210
(2668)
2010
(4431)
1385
(3053)
2600*
(5732*)
1740
(3836)
2600*
(5732*)
1990
(4387)
2945*
(6493*)
2920*
(6437*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
1,5 m
(4‘11”)
1590*
(3505*)
630
(1389)
1120
(2469)
735
(1620)
1945*
(4288*)
820
(1808)
1425
(3142)
950
(2094)
2415*
(5324*)
1080
(2381)
1865
(4112)
1250
(2756)
3290*
(7253*)
1475
(3252)
2590
(5710)
1715
(3781)
4605*
(10152*)
2440
(5379)
4345
(9579)
2845
(6272)
0 m
(0‘0”)
1505*
(3318*)
650
(1433)
1165
(2568)
765
(1687)
1930*
(4255*)
765
(1687)
1370
(3020)
900
(1984)
2485*
(5478*)
990
(2183)
1770
(3902)
1160
(2557)
3380*
(7452*)
1345
(2965)
2450
(5401)
1585
(3494)
5145*
(11343*
)
2085
(4597)
3940
(8686)
2475
(5456)
-1m
(-3‘3”)
1405*
(3097*)
715
(1576)
1275
(2811)
835
(1841)
1705*
(3759*)
765
(1687)
1365
(3009)
895
(1973)
2300*
(5071*)
970
(2138)
1755
(3869)
1140
(2513)
3075*
(6779*)
1330
(2932)
2435
(5368)
1570
(3461)
4230*
(9326*)
2080
(4586)
3940
(8686)
2475
(5456)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
6-20 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b630.fm
Datos técnicos
6.24 Tabla de fuerza de elevación 8 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, un eje de dirección, pluma regulable, neumáticos anchos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1780*
(3924*)
710
(1565)
1240
(2734)
825
(1819)
1900*
(4189*)
850
(1874)
1445
(3186)
975
(2150)
2215*
(4883*)
1155
(2546)
1935
(4266)
1325
(2921)
2795*
(6162*)
1650
(3638)
2760
(6085)
1885
(4156)
3245*
(7154*)
2765
(6096)
3245*
(7154*)
3175
(7000)
1,5 m
(4‘11”)
1700*
(3748*)
655
(1444)
1165
(2568)
765
(1687)
1990*
(4387*)
790
(1742)
1385
(3053)
915
(2017)
2485*
(5478*)
1035
(2282)
1805
(3979)
1200
(2646)
3400*
(7496*)
1405
(3097)
2495
(5501)
1635
(3605)
4885*
(10770*)
2325
(5126)
4185
(9226)
2715
(5986)
0 m
(0‘0”)
1600*
(3527*)
685
(1510)
1220
(2690)
795
(1753)
1905*
(4200*)
750
(1653)
1345
(2965)
875
(1929)
2485*
(5478*)
960
(2116)
1730
(3814)
1125
(2480)
3340*
(7
363*)
1305
(2877)
2385
(5258)
1535
(3384)
5020*
(11067*)
2045
(4508)
3865
(8521)
2420
(5335)
-1m
(-3‘3”)
1470*
(3241*)
760
(1676)
1345
(2965)
885
(1951)
1520*
(3351*)
765
(1687)
1355
(2987)
890
(1962)
2220*
(4894*)
955
(2105)
1720
(3792)
1120
(2469)
2945*
(6493*)
1305
(2877)
2385
(5258)
1535
(3384)
3860*
(8510*)
2055
(4530)
3860*
(8510*)
2430
(5357)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1655*
(3649*)
650
(1433)
1150
(2535)
755
(1664)
1815*
(4001*)
855
(1885)
1450
(3197)
980
(2161)
2100*
(4630*)
1170
(2579)
1950
(4299)
1335
(2943)
2600*
(5732*)
1680
(3704)
2600*
(5732*)
1920
(4233)
2945*
(6493*)
2830
(6239)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
1,5 m
(4‘11”)
1590*
(3505*)
600
(1323)
1085
(2392)
705
(1554)
1945*
(4288*)
785
(1731)
1380
(3042)
910
(2006)
2415*
(5324*)
1035
(2282)
1810
(3990)
1200
(2646)
3290*
(7253*)
1420
(3131)
2510
(5534)
1650
(3638)
4605*
(10152*)
2350
(5181)
4220
(9303)
2745
(6052)
0 m
(0‘0”)
1505*
(3318*)
620
(1367)
1125
(2480)
730
(1609)
1930*
(4255*)
735
(1620)
1325
(2921)
860
(2896)
2485*
(5478*)
945
(2083)
1710
(3770)
1110
(2447)
3380*
(7452*)
1285
(2833)
2370
(5225)
1515
(3340)
5145*
(
11343*)
1995
(4398)
3815
(8411)
2375
(5236)
-1m
(-3‘3”)
1405*
(3097*)
685
(1510)
1230
(2712)
800
(1764)
1705*
(3759*)
730
(1609)
1320
(2910)
855
(1885)
2300*
(5071*)
930
(2050)
1695
(3737)
1090
(2403)
3075*
(6779*)
1275
(2811)
2355
(5192)
1500
(3307)
4230*
(9326*)
1995
(4398)
3810
(8400)
2375
(5236)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de
éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el
vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b630.fm> 6-21
Datos técnicos
6.25 Tabla de fuerza de elevación 9 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, garras delante, un eje de dirección, pluma regu-
lable, neumáticos gemelos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1780*
(3924*)
855
(1885)
1210
(2668)
880
(1940)
1900*
(4189*)
1010
(2227)
1410
(3109)
1035
(2282)
2215*
(4883*)
1355
(2987)
1890
(4167)
1400
(3086)
2795*
(6162*)
1915
(4222)
2700
(5952)
1990
(4387)
3245*
(7154*)
3165
(3978)
3245*
(7154*)
3225
(7154)
1,5 m
(4‘11”)
1700*
(3748*)
795
(1753)
1135
(2502)
820
(1808)
1990*
(4387*)
950
(2094)
1350
(2976)
975
(2150)
2485*
(5478*)
1235
(2723)
1760
(3880)
1275
(2811)
3400*
(7496*)
1670
(3682)
2430
(5357)
1735
(3825)
4885*
(10770*)
2725
(6008)
4165
(9182)
2870
(6327)
0 m
(0‘0”)
1600*
(3527*)
830
(1830)
1185
(2612)
855
(1885)
1905*
(4200*)
910
(2006)
1305
(2877)
940
(2072)
2485*
(5478*)
1160
(2557)
1685
(3715)
1200
(2646)
3340*
(7363*)
1570
(3461)
2325
(5126)
1635
(3605)
5020*
(11067*)
2440
(5379)
3765
(8300)
2580
(5688)
-1m
(-3‘3”)
1470*
(3241*)
915
(2017)
1310
(2888)
945
(2083)
1520*
(3351*)
920
(2028)
1320
(2910)
950
(2094)
2220*
(4894*)
1155
(2546)
1675
(3693)
1195
(2635)
2945*
(6493*)
1570
(3461)
2325
(5126)
1635
(3605)
3860*
(8510*)
2450
(5401)
3775
(8322)
2590
(5710)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1655*
(3649*)
785
(1731)
1120
(2469)
810
(1786)
1815*
(4001*)
1010
(2227)
1415
(3120)
1040
(2293)
2100*
(4630*)
1365
(3009)
1905
(4200)
1410
(3109)
2600*
(5732*)
1945
(4288)
2600*
(5732*)
2025
(4464)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
1,5 m
(4‘11”)
1590*
(3505*)
735
(1620)
1055
(2326)
755
(1664)
1945*
(4288*)
940
(2072)
1345
(2965)
970
(2138)
2415*
(5324*)
1235
(2723)
1765
(3891)
1275
(2811)
3290*
(7253*)
1680
(3704)
2450
(5401)
1750
(3858)
4605*
(10152*)
2750
(6063)
4125
(9094)
2900
(6393)
0 m
(0‘0”)
1505*
(3318*)
760
(1676)
1095
(2414)
780
(1720)
1930*
(4255*)
890
(1962)
1290
(2844)
920
(2028)
2485*
(5478*)
1145
(2524)
1665
(3671)
1185
(2612)
3380*
(7452*)
1550
(3417)
2305
(5082)
1620
(5776)
5145*
(11343*)
2395
(5280)
3715
(8190)
2530
(5578)
-1m
(-3‘3”)
1405*
(3097*)
830
(1830)
1195
(2635)
855
(1885)
1705*
(3759*)
885
(1951)
1285
(2833)
915
(2017)
2300*
(5071*)
1125
(2480)
1650
(3638)
1170
(2579)
3075*
(6779*)
1540
(3395)
2290
(5049)
1605
(3538)
4230*
(9326*)
2395
(5280)
3715
(8190)
2530
(5578)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
6-22 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b630.fm
Datos técnicos
6.26 Tabla de fuerza de elevación 10 (hasta AH01458): pala niveladora detrás, garras delante, un eje de dirección, pluma regula-
ble, neumáticos anchos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1780*
(3924*)
855
(1885)
1210
(2668)
880
(1940)
1900*
(4189*)
1010
(2227)
1410
(3109)
1035
(2282)
2215*
(4883*)
1355
(2987)
1890
(4167)
1400
(3086)
2795*
(6162*)
1915
(4222)
2700
(5952)
1990
(4387)
3245*
(7154*)
3165
(3978)
3245*
(7154*)
3225
(7154)
1,5 m
(4‘11”)
1700*
(3748*)
795
(1753)
1135
(2502)
820
(1808)
1990*
(4387*)
950
(2094)
1350
(2976)
975
(2150)
2485*
(5478*)
1235
(2723)
1760
(3880)
1275
(2811)
3400*
(7496*)
1670
(3682)
2430
(5357)
1735
(3825)
4885*
(10770*)
2725
(6008)
4165
(9182)
2870
(6327)
0 m
(0‘0”)
1600*
(3527*)
830
(1830)
1185
(2612)
855
(1885)
1905*
(4200*)
910
(2006)
1305
(2877)
940
(2072)
2485*
(5478*)
1160
(2557)
1685
(3715)
1200
(2646)
3340*
(7363*)
1570
(3461)
2325
(5126)
1635
(3605)
5020*
(11067*)
2440
(5379)
3765
(8300)
2580
(5688)
-1m
(-3‘3”)
1470*
(3241*)
915
(2017)
1310
(2888)
945
(2083)
1520*
(3351*)
920
(2028)
1320
(2910)
950
(2094)
2220*
(4894*)
1155
(2546)
1675
(3693)
1195
(2635)
2945*
(6493*)
1570
(3461)
2325
(5126)
1635
(3605)
3860*
(8510*)
2450
(5401)
3775
(8322)
2590
(5710)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1655*
(3649*)
785
(1731)
1120
(2469)
810
(1786)
1815*
(4001*)
1010
(2227)
1415
(3120)
1040
(2293)
2100*
(4630*)
1365
(3009)
1905
(4200)
1410
(3109)
2600*
(5732*)
1945
(4288)
2600*
(5732*)
2025
(4464)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
1,5 m
(4‘11”)
1590*
(3505*)
735
(1620)
1055
(2326)
755
(1664)
1945*
(4288*)
940
(2072)
1345
(2965)
970
(2138)
2415*
(5324*)
1235
(2723)
1765
(3891)
1275
(2811)
3290*
(7253*)
1680
(3704)
2450
(5401)
1750
(3858)
4605*
(10152*)
2750
(6063)
4125
(9094)
2900
(6393)
0 m
(0‘0”)
1505*
(3318*)
760
(1676)
1095
(2414)
780
(1720)
1930*
(4255*)
890
(1962)
1290
(2844)
920
(2028)
2485*
(5478*)
1145
(2524)
1665
(3671)
1185
(2612)
3380*
(7452*)
1550
(3417)
2305
(5082)
1620
(5776)
5145*
(11343*)
2395
(5280)
3715
(8190)
2530
(5578)
-1m
(-3‘3”)
1405*
(3097*)
830
(1830)
1195
(2635)
855
(1885)
1705*
(3759*)
885
(1951)
1285
(2833)
915
(2017)
2300*
(5071*)
1125
(2480)
1650
(3638)
1170
(2579)
3075*
(6779*)
1540
(3395)
2290
(5049)
1605
(3538)
4230*
(9326*)
2395
(5280)
3715
(8190)
2530
(5578)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b630.fm> 6-23
Datos técnicos
6.27 Tabla de fuerza de elevación 11 (hasta AH01458): garras detrás, un eje de dirección, pluma regulable, neumáticos gemelos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1780*
(3924*)
760
(1676)
1220
(2690)
840
(1852)
1900*
(4189*)
905
(1995)
1430
(3153)
995
(2194)
2215*
(4883*)
1225
(2701)
1915
(4222)
1350
(2976)
2795*
(6162*)
1740
(3836)
2730
(6019)
1920
(4233)
3245*
(7154*)
2900
(6393)
3245*
(7154*)
3225
(7110)
1,5 m
(4‘11”)
1700*
(3748*)
705
(1554)
1150
(2535)
780
(1720)
1990*
(4387*)
845
(1863)
1365
(3009)
935
(2061)
2485*
(5478*)
1105
(2436)
1780
(3924)
1225
(2701)
3400*
(7496*)
1495
(3296)
2460
(5423)
1665
(3671)
4885*
(10770*)
2460
(5423)
4135
(9116)
2765
(6096)
0 m
(0‘0”)
1600*
(3527*)
735
(1620)
1200
(2646)
815
(1797)
1905*
(4200*)
805
(1775)
1325
(2921)
895
(1973)
2485*
(5478*)
1030
(2271)
1705
(3759)
1150
(2535)
3340*
(
7363*)
1395
(3075)
2355
(5192)
1565
(3450)
5020*
(11067*)
2180
(4806)
3810
(8400)
2470
(5445)
-1m
(-3‘3”)
1470*
(3241*)
815
(1797)
1330
(2932)
905
(1995)
1520*
(3351*)
815
(1797)
1335
(2943)
910
(2006)
2220*
(4894*)
1025
(2260)
1695
(3737)
1140
(2413)
2945*
(6493*)
1395
(3075)
2355
(5192)
1565
(3450)
3860*
(8510*)
2190
(4828)
3820
(8422)
2480
(5467)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1655*
(3649*)
695
(1532)
1130
(2491)
775
(1709)
1815*
(4001*)
905
(1995)
1435
(3164)
1000
(2205)
2100*
(4630*)
1235
(2723)
1925
(4244)
1360
(1998)
2600*
(5732*)
1775
(3913)
2600*
(5732*)
1955
(4310)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
1,5 m
(4‘11”)
1590*
(3505*)
645
(1422)
1065
(2348)
720
(1587)
1945*
(4288*)
835
(1841)
1360
(2998)
930
(2050)
2415*
(5324*)
1105
(2436)
1785
(3935)
1225
(2701)
3290*
(7253*)
1510
(3329)
2480
(5467)
1680
(3704)
4605*
(10152*)
2485
(5478)
4170
(9193)
2795
(6162)
0 m
(0‘0”)
1505*
(3318*)
670
(1477)
1110
(2447)
745
(1642)
1930*
(4255*)
785
(1731)
1305
(2877)
880
(1940)
2485*
(5478*)
1015
(2238)
1690
(3726)
1135
(2502)
3380*
(7452*)
1380
(3042)
2335
(5148)
1550
(3417)
5145*
(1
1343*)
2135
(4707)
3760
(8289)
2425
(5346)
-1m
(-3‘3”)
1405*
(3097*)
735
(1620)
1210
(2668)
820
(1808)
1705*
(3759*)
785
(1731)
1300
(2866)
875
(1929)
2300*
(5071*)
995
(2194)
1670
(3682)
1115
(2458)
3075*
(6779*)
1365
(3009)
2320
(5115)
1535
(3384)
4230*
(9326*)
2130
(4696)
3760
(8289)
2425
(5346)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
6-24 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b630.fm
Datos técnicos
6.28 Tabla de fuerza de elevación 12 (hasta AH01458): garras detrás, un eje de dirección, pluma regulable, neumáticos anchos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1780*
(3924*)
730
(1609)
1180
(2601)
805
(1775)
1900*
(4189*)
870
(1918)
1380
(3042)
955
(2105)
2215*
(4883*)
1180
(2601)
1855
(4090)
1300
(2866)
2795*
(6162*)
1680
(3704)
2650
(5842)
1850
(4079)
3245*
(7154*)
2815
(6206)
3245*
(7154*)
3120
(6878)
1,5 m
(4‘11”)
1700*
(3748*)
675
(1488)
1110
(2447)
750
(1653)
1990*
(4387*)
810
(1786)
1320
(2910)
895
(1973)
2485*
(5478*)
1060
(2337)
1725
(3803)
1175
(2590)
3400*
(7496*)
1435
(3164)
2380
(5247)
1600
(3527)
4885*
(10770*)
2375
(5236)
4005
(8830)
2660
(5864)
0 m
(0‘0”)
1600*
(3527*)
700
(1543)
1160
(2557)
780
(1720)
1905*
(4200*)
770
(1698)
1275
(2811)
855
(1885)
2485*
(5478*)
985
(2172)
1645
(3627)
1100
(2425)
3340*
(7363*)
1340
(2954)
2275
(5016)
1500
(3307)
5020*
(11067*)
2090
(4608)
3685
(8124)
2370
(5225)
-1m
(-3‘3”)
1470*
(3241*)
780
(1720)
1285
(2833)
865
(1907)
1520*
(3351*)
780
(1720)
1290
(2844)
870
(1918)
2220*
(4894*)
980
(2161)
1640
(3616)
1090
(2403)
2945*
(6493*)
1340
(2954)
2250
(4960)
1500
(3307)
3860*
(8510*)
2100
(4630)
3695
(8146)
2380
(5247)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1655*
(3649*)
665
(1466)
1090
(2403)
740
(1631)
1815*
(4001*)
870
(1918)
1385
(3053)
960
(2116)
2100*
(4630*)
1195
(2635)
1870
(4123)
1310
(2888)
2600*
(5732*)
1715
(3781)
2600*
(5732*)
1885
(4156)
2945*
(6493*)
2880
(6349)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
1,5 m
(4‘11”)
1590*
(3505*)
620
(1367)
1030
(2271)
685
(1510)
1945*
(4288*)
805
(1775)
1315
(2899)
890
(1962)
2415*
(5324*)
1060
(2337)
1725
(3803)
1175
(2590)
3290*
(7253*)
1450
(3197)
2400
(5291)
1615
(3560)
4605*
(10152*)
2400
(5291)
4040
(8907)
2690
(5930)
0 m
(0‘0”)
1505*
(3318*)
640
(1411)
1070
(2359)
710
(1565)
1930*
(4255*)
750
(1653)
1260
(2778)
840
(1852)
2485*
(5478*)
970
(2138)
1630
(3594)
1085
(2392)
3380*
(7452*)
1320
(2910)
2255
(4971)
1480
(3263)
5145*
(11343*)
2045
(4508)
3635
(8014)
2320
(5115)
-1m
(-3‘3”)
1405*
(3097*)
700
(1543)
1170
(2579)
780
(1720)
1705*
(3759*)
750
(1653)
1255
(2767)
835
(1841)
2300*
(5071*)
955
(2105)
1610
(3549)
1065
(2348)
3075*
(6779*)
1305
(2877)
2240
(4938)
1465
(3230)
4230*
(9326*)
2045
(4508)
3630
(8003)
2320
(5115)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b640.fm> 6-25
Datos técnicos
6.29 Tabla de fuerza de elevación 1 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, un eje de dirección, brazo mono, neumáti-
cos gemelos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
2075*
(4575*)
1240
(2734)
1940
(4277)
1395
(3075)
2105*
(4641*)
1470
(3241)
2105*
(4641*)
1650
(3638)
2280*
(5027*)
2095
(4619)
2280*
(5027*)
2280*
(5027*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2210*
(4872*)
1130
(2491)
1790
(3946)
1275
(2811)
2490*
(5490*)
1385
(3053)
2195
(4839)
1565
(3450)
3205*
(7066*)
1915
(4222)
3070
(6768)
2165
(4773)
----
0 m
(0‘0”)
2405*
(5302*)
1185
(2612)
1895
(4178)
1340
(2954)
2700*
(5952*)
1320
(2910)
2125
(4685)
1495
(3296)
3680*
(8113*)
1795
(3957)
2940
(6482)
2045
(4508)
5725*
(12621*)
2725
(6008)
4675
(10307)
3145
(6934)
-1m
(-3‘3”)
2560*
(5644*)
1360
(2998)
2195
(4839)
1540
(3395)
----
3500*
(7716*)
1775
(3913)
2920
(6437)
2025
(4464)
5245*
(11563*)
2720
(5997)
4670
(1029
6)
3140
(6923)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1915*
(4222*)
1145
(2424)
1790
(3946)
1285
(2833)
----
1925*
(4244*)
1480
(3263)
1925*
(4244*)
1660
(3660)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2025*
(4464*)
1045
(2304)
1665
(3671)
1180
(2601)
2050*
(4519*)
1050
(2315)
1670
(3682)
1185
(2612)
2360*
(5203*)
1385
(3053)
2195
(4839)
1565
(3450)
2990*
(6592*)
1925
(4244)
2990*
(6592*)
2180
(4806)
4670*
(10296*)
2945
(6493)
4670*
(10296*)
3375
(7441)
0 m
(0‘0”)
2230*
(4916*)
1085
(2392)
1745
(3847)
1230
(2712)
----
2665*
(5875*)
1305
(2877)
2110
(4652)
1485
(3274)
3620*
(7981*)
1785
(3935)
2930
(6460)
2035
(4486)
5715*
(12599*)
2710
(5975)
4660
(10274)
3130
(6900)
-1m
(-3‘3”)
2365*
(5214*)
1220
(2690)
1975
(4354)
1385
(3053)
----
2570*
(5666*)
1290
(2844)
2095
(4619)
1465
(3230)
3575*
(7882*)
1750
(385
8)
2895
(6382)
2000
(4409)
5445*
(12004*)
2685
(5919)
4630
(10207)
3105
(6845)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
Datos técnicos
6-26 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b640.fm
Datos técnicos
6.30 Tabla de fuerza de elevación 2 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, un eje de dirección, brazo mono, neumáticos anchos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
2075*
(4575*)
1205
(2657)
1885
(4156)
1350
(2976)
2105*
(4641*)
1430
(3153)
2105*
(4641*)
1600
(3527)
2280*
(5027*)
2035
(4486)
2280*
(5027*)
2260
(4982)
----
1,5 m
(4‘11”)
2210*
(4872*)
1090
(2403)
1740
(3836)
1230
(2712)
2490*
(5490*)
1345
(2965)
2135
(4707)
1515
(3340)
3205*
(7066*)
1855
(4090)
2990
(6592)
2100
(4630)
----
0 m
(0‘0”)
2405*
(5302*)
1145
(2524)
1845
(4068)
1295
(2855)
2700*
(5952*)
1275
(2811)
2065
(4553)
1445
(3186)
3680*
(8113*)
1735
(3825)
2860
(6305)
1975
(4354)
5725*
(12621*)
2640
(5820)
4550
(10031)
3015
(6647)
-1m
(-3‘3”)
2560*
(5644*)
1315
(2899)
2135
(4707)
1490
(3285)
----
3500*
(7716*)
1720
(3792)
2840
(6261)
1960
(4321)
5245*
(11563*)
2635
(5809)
4545
(10020)
3040
(6
702)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1915*
(4222*)
1110
(2447)
1745
(3847)
1245
(2745)
----
1925*
(4244*)
1435
(3164)
1925*
(4244*)
1610
(3549)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2025*
(4464*)
1010
(2227)
1620
(3571)
1140
(2513)
2050*
(4519*)
1015
(2238)
1625
(3582)
1145
(2524)
2360*
(5203*)
1345
(2965)
2140
(4718)
1515
(3340)
2990*
(6592*)
1870
(4123)
2990*
(6592*)
2115
(4663)
4670*
(10296*)
2860
(6305)
4670*
(10296*)
3275
(7220)
0 m
(0‘0”)
2230*
(4916*)
1050
(2315)
1695
(3737)
1190
(2623)
----
2665*
(5875*)
1265
(2789)
2055
(4530)
1435
(3164)
3620*
(7981*)
1725
(3803)
2850
(6283)
1965
(4332)
5715*
(12599*)
2625
(5787)
4535
(9998)
3025
(6669)
-1m
(-3‘3”)
2365*
(5214*)
1180
(2601)
1920
(4233)
1340
(2954)
----
2570*
(5666*)
1245
(2745)
2035
(4486)
1415
(3120)
3575*
(7882*)
1695
(3737)
2815
(6206)
1935
(4266)
5445*
(12004*)
2595
(5721)
4505
(9932)
3000
(6614)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b640.fm> 6-27
Datos técnicos
6.31 Tabla de fuerza de elevación 3 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, garras delante, un eje de dirección, brazo mono,
neumáticos gemelos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
2075*
(4575*)
1415
(3120)
1900
(4189)
1460
(3219)
2105*
(4641*)
1670
(3682)
2105*
(4641*)
1725
(3803)
2280*
(5027*)
2280*
(5027*)
2280*
(5027*)
2280*
(5027*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2210*
(4872*)
1295
(2855)
1750
(3858)
1335
(2943)
2490*
(5490*)
1585
(3494)
2150
(4740)
1640
(3616)
3205*
(7066*)
2175
(4795)
3005
(6625)
2270
(5004)
----
0 m
(0‘0”)
2405*
(5302*)
1360
(2998)
1855
(4090)
1410
(3109)
2700*
(5952*)
1520
(3351)
2080
(4586)
1570
(3461)
3680*
(8113*)
2060
(4542)
2875
(6338)
2145
(4729)
5725*
(12621*)
3120
(6878)
4575
(10086)
3300
(7275)
-1m
(-3‘3”)
2560*
(5644*)
1565
(3450)
2145
(4729)
1620
(3571)
----
3500*
(7716*)
2040
(4497)
2855
(6294)
2125
(4685)
5245*
(11563*)
3095
(6823)
4575
(10086)
3295
(7264)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1915*
(4222*)
1310
(2888)
1755
(3869)
1350
(2976)
----
1925*
(4244*)
1680
(3704)
1925*
(4244*)
1735
(3825)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2025*
(4464*)
1205
(2657)
1630
(3594)
1240
(2734)
2050*
(4519*)
1205
(2657)
1635
(3605)
1245
(2745)
2360*
(5203*)
1585
(3494)
2150
(4740)
1640
(3616)
2990*
(6592*)
2190
(4828)
2990*
(6592*)
2285
(5038)
4670*
(10296*)
3345
(7374)
4670*
(10296*)
3535
(7793)
0 m
(0‘0”)
2230*
(4916*)
1255
(2767)
1710
(3770)
1295
(2855)
----
2665*
(5875*)
1505
(3318)
2065
(4553)
1560
(3439)
3620*
(7981*)
2050
(4519)
2865
(6316)
2135
(4707)
5715*
(12599*)
3105
(6845)
4565
(10064)
3285
(7242)
-1m
(-3‘3”)
2365*
(5214*)
1410
(310
9)
1935
(4266)
1460
(3219)
----
2570*
(5666*)
1490
(3285)
2050
(4519)
1540
(3395)
3575*
(7882*)
2015
(4442)
2830
(6239)
2100
(4630)
5445*
(12004*)
3080
(6790)
4535
(9998)
3260
(7187)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
6-28 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b640.fm
Datos técnicos
6.32 Tabla de fuerza de elevación 4 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, garras delante, un eje de direccn,
brazo mono, neumáticos anchos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
2075*
(4575*)
1380
(3042)
1845
(4068)
1415
(3120)
2105*
(4641*)
1625
(3583)
2105*
(4641*)
1675
(3693)
2280*
(5027*)
2280*
(5027*)
2280*
(5027*)
2280*
(5027*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2210*
(4872*)
1260
(2778)
1700
(3748)
1295
(2855)
2490*
(5490*)
1540
(3395)
2090
(4608)
1590
(3505)
3205*
(7066*)
2120
(4674)
2925
(6449)
2200
(4850)
----
0 m
(0‘0”)
2405*
(5302*)
1325
(2921)
1805
(3979)
1365
(3009)
2700*
(5952*)
1475
(3252)
2020
(4453)
1525
(3362)
3680*
(8113*)
2000
(4409)
2795
(6162)
2080
(4586)
5725*
(12621*)
3035
(6691)
4450
(9811)
3200
(7055)
-1m
(-3‘3”)
2560*
(5644*)
1520
(3351)
2085
(4597)
1570
(3461)
----
3500*
(7716*)
1985
(4376)
2775
(6118)
2060
(4542)
5245*
(11563*)
3030
(6680)
4445
(9800)
3195
(7044)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1915*
(4222*)
1270
(2800)
1710
(3770)
1330
(2932)
----
1925*
(4244*)
1635
(3604)
1925*
(4244*)
1685
(3715)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2025*
(4464*)
1170
(2579)
1580
(3483)
1200
(2646)
2050*
(4519*)
1175
(2590)
1585
(3494)
1205
(2657)
2360*
(5203*)
1540
(3395)
2095
(4619)
1590
(3505)
2990*
(6592*)
2135
(4707)
2945*
(6493*)
2215
(4883)
4670*
(10296*)
3260
(7187)
4670*
(10296*)
3430
(7562)
0 m
(0‘0”)
2230*
(4916*)
1215
(2679)
1660
(3660)
1250
(2756)
----
2665*
(5875*)
1460
(3219)
2010
(4431)
1510
(3329)
3620*
(7981*)
1990
(4387)
2790
(6151)
2070
(4564)
5715*
(12599*)
3020
(6658)
4435
(9777)
3185
(7022)
-1m
(-3‘3”)
2365*
(
5214*)
1370
(3020)
1880
(4145)
1410
(3109)
----
2570*
(5666*)
1445
(3186)
1990
(4387)
1490
(3285)
3575*
(7882*)
1960
(4321)
2750
(6063)
2035
(4486)
5445*
(12004*)
2995
(6603)
4410
(9722)
3155
(6956)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b640.fm> 6-29
Datos técnicos
6.33 Tabla de fuerza de elevación 5 (a partir de AH01465): garras detrás, un eje de dirección, brazo mono, neumáticos gemelos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
2075*
(4575*)
1260
(2778)
1865
(4112)
1370
(3020)
2105*
(4641*)
1495
(3296)
2105*
(4641*)
1625
(3583)
2280*
(5027*)
2280*
(5027*)
2280*
(5027*)
2280*
(5027*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2210*
(4872*)
1150
(2535)
1720
(3792)
1250
(2756)
2490*
(5490*)
1410
(3109)
2110
(4652)
1540
(3395)
3205*
(7066*)
1945
(4288)
2955
(6515)
2130
(4696)
----
0 m
(0‘0”)
2405*
(5302*)
1205
(2657)
1820
(4012)
1315
(2889)
2700*
(5952*)
1345
(2965)
2040
(4497)
1470
(3241)
3680*
(8113*)
1825
(4023)
2825
(6228)
2010
(4431)
5725*
(12621*)
2775
(6118)
4495
(9910)
3090
(6812)
-1m
(-3‘3”)
2560*
(5644*)
1385
(3053)
2105
(4597)
1515
(4640)
----
3500*
(7716*)
1810
(3990)
2805
(6184)
1990
(4387)
5245*
(11563*)
2770
(6107)
4490
(9899)
3090
(6812)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1915*
(4222*)
1165
(2568)
1725
(3803)
1265
(2789)
----
1925*
(4244*)
1505
(3318)
1925*
(4244*)
1635
(3605)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2025*
(4464*)
1065
(2348)
1600
(3527)
1160
(2557)
2050*
(4519*)
1070
(2359)
1605
(3538)
1165
(2568)
2360*
(5203*)
1410
(3109)
2115
(4663)
1540
(3395)
2990*
(6592*)
1960
(4321)
2975
(6559)
2145
(4729)
4670*
(10296*)
2995
(6603)
4670*
(10296*)
3325
(7330)
0 m
(0‘0”)
2230*
(4916*)
1105
(2436)
1675
(3693)
1210
(2668)
----
2665*
(5875*)
1330
(2932)
2030
(4475)
1455
(3208)
3620*
(7981*)
1815
(4001)
2815
(6206)
2000
(4009)
5715*
(12599*)
2760
(6085)
4480
(9877)
3075
(6779)
-1m
(-3‘3”)
2365*
(5214*)
1245
(2745)
1900
(4189)
1360
(2998)
----
2570*
(5666*)
1315
(2899)
2010
(4431)
1440
(3175)
3575*
(7882*)
1785
(3935)
2780
(6129)
1965
(4332)
5445*
(12004*)
2735
(6030)
4455
(9822)
3050
(6724)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
6-30 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b640.fm
Datos técnicos
6.34 Tabla de fuerza de elevación 6 (a partir de AH01465): garras detrás, un eje de dirección, brazo mono, neumáticos anchos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
2075*
(4575*)
1225
(2701)
1815
(4001)
1325
(2921)
2105*
(4641*)
1450
(3197)
2105*
(4641*)
1575
(3472)
2280*
(5027*)
2070
(4564)
2280*
(5027*)
2250
(4960)
----
1,5 m
(4‘11”)
2210*
(4872*)
1115
(2458)
1670
(3681)
1210
(2668)
2490*
(5490*)
1370
(3020)
2055
(4530)
1485
(3274)
3205*
(7066*)
1890
(4167)
2875
(6338)
2065
(4553)
----
0 m
(0‘0”)
2405*
(5302*)
1165
(2568)
1770
(3902)
1270
(2800)
2700*
(5952*)
1300
(2866)
1985
(4376)
1420
(3131)
3680*
(8113*)
1770
(3902)
2745
(6052)
1940
(4277)
5725*
(12621*)
2685
(5816)
4370
(9634)
2990
(6592)
-1m
(-3‘3”)
2560*
(5644*)
1340
(2954)
2045
(4508)
1465
(3230)
----
3500*
(7716*)
1750
(3858)
2725
(6008)
1925
(4244)
5245*
(11563*)
2685
(5919)
4365
(9623)
2985
(6581)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1915*
(4222*)
1130
(2491)
1675
(3693)
1225
(2701)
----
1925*
(4244*)
1460
(3219)
1925*
(4244*)
1585
(3494)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
2005*
(4420*)
----
1,5 m
(4‘11”)
2025*
(4464*)
1030
(2271)
1550
(3417)
1120
(2469)
2050*
(4519*)
1035
(2282)
1560
(3439)
1125
(2480)
2360*
(5203*)
1370
(3020)
2055
(4530)
1490
(3285)
2990*
(6592*)
1900
(4189)
2895
(6382)
2080
(4586)
4670*
(10296*)
2910
(6415)
4630
(10207)
3220
(7099)
0 m
(0‘0”)
2230*
(4916*)
1070
(2359)
1625
(3583)
1165
(2568)
----
2665*
(5875*)
1290
(2844)
1970
(4343)
1405
(3097)
3620*
(7981*)
1760
(3880)
2735
(6030)
1930
(4255)
5715*
(12599*)
2670
(5886)
4355
(9601)
2975
(6559)
-1m
(-3‘3”)
2365*
(5214*)
1205
(2657)
1840
(4057)
1315
(2899)
----
2570*
(5666*)
1270
(2800)
1950
(4299)
1390
(3064)
3575*
(7882*)
1725
(3803
)
2700
(5952)
1900
(4189)
5445*
(12004*)
2645
(5831)
4325
(9535)
2950
(6504)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b640.fm> 6-31
Datos técnicos
6.35 Tabla de fuerza de elevación 7 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, un eje de dirección, pluma regulable, neu-
máticos gemelos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1780*
(3924*)
850
(1874)
1405
(3097)
970
(2138)
1900*
(4189*)
1005
(2216)
1630
(3594)
1140
(2513)
2215*
(4883*)
1350
(2976)
2170
(4784)
1530
(3373)
2795*
(6162*)
1905
(4200)
2795*
(6162*)
2165
(6162)
3245*
(7154*)
3150
(6945)
3245*
(7154*)
3245*
(7154*)
1,5 m
(4‘11”)
1700*
(3748*)
790
(1742)
1325
(2921)
910
(2006)
1990*
(4387*)
945
(2083)
1570
(3461)
1080
(2381)
2485*
(5478*)
1225
(2701)
2040
(4497)
1405
(3097)
3400*
(7496*)
1660
(3660)
2815
(6206)
1910
(4211)
4885*
(10770*)
2710
(5975)
4695
(10351)
3140
(6923)
0 m
(0‘0”)
1600*
(3527*)
825
(1819)
1385
(3053)
945
(2083)
1905*
(4200*)
905
(1995)
1530
(3373)
1040
(2293)
2485*
(5478*)
1155
(2546)
1965
(4332)
1330
(29
32)
3340*
(7363*)
1560
(3439)
2705
(5963)
1810
(3990)
5020*
(11067*)
2430
(5357)
4370
(9634)
2845
(6272)
-1m
(-3‘3”)
1470*
(3241*)
910
(2006)
1470
(3241)
1050
(2315)
1520*
(3351*)
915
(2017)
1520
(3351)
1055
(2326)
2220*
(4894*)
1145
(2524)
1955
(4310)
1325
(2921)
2945*
(6493*)
1560
(3439)
2705
(5963)
1810
(3990)
3860*
(8510*)
2440
(5379)
3860*
(8510*)
2855
(6294)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1655*
(3649*)
780
(1720)
1305
(2877)
895
(1973)
1815*
(4001)
1005
(2216)
1635
(3605)
1145
(2524)
2100*
(4630*)
1360
(2998)
2100*
(4630*)
1540
(3339)
2600*
(5732*)
1940
(4277)
2600*
(5732*)
2200
(4850)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
1,5 m
(4‘11”)
1590*
(3505*)
730
(1609)
1235
(2723)
840
(1852)
1945*
(4288*)
935
(2061)
1565
(3450)
1075
(2370)
2415*
(5324*)
1225
(2701)
2040
(4497)
1405
(3097)
3290*
(7253*)
1675
(3693)
2830
(6239)
1930
(4255)
4605*
(10152*)
2735
(6030)
4605*
(10152*)
3165
(6978)
0 m
(0‘0”)
1505*
(3318*)
755
(1664)
1285
(2833)
870
(1918)
1930*
(4255*)
885
(1951)
1510
(3329)
1025
(2260)
2485*
(5478*)
1140
(2513)
1950
(4299)
1315
(2899)
3380*
(7452*)
1545
(3406)
2690
(5930)
1795
(3957)
5145*
(1
1343*)
2385
(5258)
4320
(9524)
2800
(6173)
-1m
(-3‘3”)
1405*
(3097*)
825
(1819)
1400
(3086)
950
(2094)
1705*
(3759*)
880
(1940)
1505
(3318)
1020
(2249)
2300*
(5071*)
1120
(2469)
1930
(4255)
1300
(2866)
3075*
(6779*)
1530
(3373)
2675
(5897)
1780
(3924)
4230*
(9326*)
2380
(5247)
4230*
(9326*)
2795
(6162)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
6-32 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b640.fm
Datos técnicos
6.36 Tabla de fuerza de elevacn 8 (a partir de AH01465): pala niveladora dets, un eje de dirección, pluma regula-
ble, neumáticos anchos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1780*
(3924*)
820
(1808)
1365
(3009)
935
(2061)
1900*
(4189*)
970
(2138)
1585
(3494)
1100
(2425)
2215*
(4883*)
1305
(2877)
2115
(4663)
1480
(3263)
2795*
(6162*)
1845
(4068)
2795*
(6162*)
2095
(4619)
3245*
(7154*)
3065
(6757)
3245*
(7154*)
3245*
(7154*)
1,5 m
(4‘11”)
1700*
(3748*)
760
(1742)
1285
(2833)
875
(1929)
1990*
(4387*)
910
(2006)
1525
(3362)
1040
(2293)
2485*
(5478*)
1185
(2612)
1980
(4365)
1355
(2987)
3400*
(7496*)
1605
(3538)
2735
(6030)
1845
(4068)
4885*
(10770*)
2625
(5787)
4565
(10064)
3035
(6691)
0 m
(0‘0”)
1600*
(3527*)
790
(1742)
1345
(2965)
910
(2006)
1905*
(4200*)
870
(1918)
1480
(3263)
1000
(2205)
2485*
(5478*)
1110
(2447)
1905
(4200)
1280
(2822)
3340*
(7363*)
1505
(3318)
2625
(5787)
1745
(3847)
5020*
(11067*)
2340
(5159)
4245
(9359)
2745
(6052)
-1m
(-3‘3”)
1470*
(3241*)
875
(1929)
1470
(3241)
1010
(2227)
1520*
(3351*)
880
(1940)
1495
(3296)
1015
(2238)
2220*
(4894*)
1105
(2436)
1895
(4178)
1275
(2811)
2945*
(6493*)
1505
(3318)
2625
(5787)
1745
(3847)
3860*
(8510*)
2350
(5181)
3860*
(8510*)
2755
(6074)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1655*
(3649*)
750
(1653)
1265
(2789)
865
(1907)
1815*
(4001*)
970
(2138)
1590
(3505)
1105
(2436)
2100*
(4630*)
1315
(2899)
2100*
(4630*)
1495
(3296)
2600*
(5732*)
1880
(4145)
2600*
(5732*)
2130
(4696)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
1,5 m
(4‘11”)
1590*
(3505*)
700
(1543)
1195
(2635)
810
(1786)
1945*
(4288*)
900
(1984)
1515
(3340)
1035
(2282)
2415*
(5324*)
1185
(2612)
1985
(4376)
1355
(2987)
3290*
(7253*)
1185
(3560)
2750
(6063)
1860
(4101)
4605*
(10152*)
2650
(5842)
4600
(10141)
3065
(6757)
0 m
(0‘0”)
1505*
(3318*)
725
(1598)
1245
(2745)
835
(1841)
1930*
(4255*)
850
(1874)
1465
(3230)
985
(2172)
2485*
(5478*)
1095
(2414)
1890
(4167)
1265
(2789)
3380*
(7452*)
1485
(3274)
2610
(5754)
1725
(3803)
5145*
(
11343*)
2295
(5060)
4195
(9248)
2695
(5941)
-1m
(-3‘3”)
1405*
(3097*)
795
(1753)
1360
(2998)
915
(2017)
1705*
(3759*)
845
(1863)
1460
(3219)
980
(2161)
2300*
(5071*)
1080
(2381)
1870
(4123)
1250
(2756)
3075*
(6779*)
1470
(3241)
2595
(5721)
1710
(3770)
4230*
(9326*)
2295
(5060)
4190
(9237)
2695
(5941)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b640.fm> 6-33
Datos técnicos
6.37 Tabla de fuerza de elevación 9 (a partir de AH01465): pala niveladora detrás, garras delante, un eje de dirección, pluma
regulable, neumáticos gemelos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1780*
(3924*)
990
(2183)
1375
(3031)
1025
(2260)
1900*
(4189*)
1160
(2557)
1595
(3516)
1200
(2646)
2215*
(4883*)
1545
(3406)
2125
(4685)
1605
(3538)
2795*
(6162*)
2170
(4784)
2795*
(6162*)
2265
(4993)
3245*
(7154*)
3245*
(7154*)
3245*
(7154*)
3245*
(7154*)
1,5 m
(4‘11”)
1700*
(3748*)
930
(2050)
1295
(2855)
960
(2116)
1990*
(4387*)
1100
(2425)
1535
(3384)
1140
(2513)
2485*
(5478*)
1425
(3142)
1995
(4398)
1480
(3263)
3400*
(7496*)
1925
(4244)
2750
(6063)
2015
(4442)
4885*
(10770*)
3110
(6856)
4595
(10130)
3295
(7264)
0 m
(0‘0”)
1600*
(3527*)
970
(2138)
1355
(2987)
1005
(2216)
1905*
(4200*)
1065
(2348)
1495
(3263)
1100
(2425)
2485*
(5478*)
1350
(2976)
1920
(4233)
1405
(3097)
3340*
(7363*)
1825
(4023)
2645
(5831)
1915
(4222)
5020*
(11067*)
2825
(6228)
4275
(9425)
3000
(6614
)
-1m
(-3‘3”)
1470*
(3241*)
1070
(2359)
1470
(3241)
1110
(2447)
1520*
(3351*)
1075
(2370)
1505
(3318)
1115
(2458)
2220*
(4894*)
1345
(2965)
1910
(4211)
1400
(3086)
2945*
(6493*)
1825
(4023)
2645
(5831)
1915
(4222)
3860*
(8510*)
2835
(6250)
3860*
(8510*)
3015
(6647)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1655*
(3649*)
915
(2017)
1275
(2811)
950
(2094)
1815*
(4001*)
1165
(2568)
1600
(3527)
1205
(2657)
2100*
(4630*)
1560
(3439)
2100*
(4630*)
1620
(3571)
2600*
(5732*)
2205
(4861)
2600*
(5732*)
2300
(5071)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
1,5 m
(4‘11”)
1590*
(3505*)
860
(1896)
1205
(2657)
890
(1962)
1945*
(4288*)
1095
(2414)
1530
(3373)
1135
(2502)
2415*
(5324*)
1425
(3142)
1995
(4398)
1480
(3263)
3290*
(7253*)
1940
(4277)
2770
(6107)
2030
(4475)
4605*
(10152*)
3135
(6911)
4605*
(10152*)
3325
(7330)
0 m
(0‘0”)
1505*
(3318*)
890
(1962)
1255
(2767)
925
(2039)
1930*
(4255*)
1045
(2304)
1475
(3252)
1085
(2392)
2485*
(5478*)
1335
(2943)
1905
(4200)
1390
(3064)
3380*
(7452*)
1810
(3990)
2625
(5787)
1895
(4178)
5145*
(11343*)
2780
(6129)
4225
(9315)
2955
(6515)
-1m
(-3‘3”)
1405*
(3097*
)
975
(2150)
1370
(3020)
1010
(2227)
1705*
(3759*)
1040
(2293)
1470
(9241)
1080
(2381)
2300*
(5071*)
1320
(2910)
1885
(4156)
1375
(3031)
3075*
(6779*)
1795
(3957)
2610
(5754)
1880
(4145)
4230*
(9326*)
2780
(6129)
4220
(9303)
2955
(6515)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
6-34 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b640.fm
Datos técnicos
6.38 Tabla de fuerza de elevación 10 (ab AH01465): pala niveladora detrás, garras delante, un eje de dirección, pluma regula-
ble, neumáticos anchos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1780*
(3924*)
990
(2183)
1375
(3031)
1025
(2260)
1900*
(4189*)
1160
(2557)
1595
(3516)
1200
(2646)
2215*
(4883*)
1545
(3406)
2125
(4685)
1605
(3538)
2795*
(6162*)
2170
(4784)
2795*
(6162*)
2265
(4993)
3245*
(7154*)
3245*
(7154*)
3245*
(7154*)
3245*
(7154*)
1,5 m
(4‘11”)
1700*
(3748*)
930
(2050)
1295
(2855)
960
(2116)
1990*
(4387*)
1100
(2425)
1535
(3384)
1140
(2513)
2485*
(5478*)
1425
(3142)
1995
(4398)
1480
(3263)
3400*
(7496*)
1925
(4244)
2750
(6063)
2015
(4442)
4885*
(10770*)
3110
(6856)
4595
(10130)
3295
(7264)
0 m
(0‘0”)
1600*
(3527*)
970
(2138)
1355
(2987)
1005
(2216)
1905*
(4200*)
1065
(2348)
1495
(3263)
1100
(2425)
2485*
(5478*)
1350
(2976)
1920
(4233)
1405
(3097)
3340*
(7363*)
1825
(4023)
2645
(5831)
1915
(4222)
5020*
(11067*)
2825
(6228)
4275
(9425)
3000
(6614
)
-1m
(-3‘3”)
1470*
(3241*)
1070
(2359)
1470
(3241)
1110
(2447)
1520*
(3351*)
1075
(2370)
1505
(3318)
1115
(2458)
2220*
(4894*)
1345
(2965)
1910
(4211)
1400
(3086)
2945*
(6493*)
1825
(4023)
2645
(5831)
1915
(4222)
3860*
(8510*)
2835
(6250)
3860*
(8510*)
3015
(6647)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1655*
(3649*)
915
(2017)
1275
(2811)
950
(2094)
1815*
(4001*)
1165
(2568)
1600
(3527)
1205
(2657)
2100*
(4630*)
1560
(3439)
2100*
(4630*)
1620
(3571)
2600*
(5732*)
2205
(4861)
2600*
(5732*)
2300
(5071)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
1,5 m
(4‘11”)
1590*
(3505*)
860
(1896)
1205
(2657)
890
(1962)
1945*
(4288*)
1095
(2414)
1530
(3373)
1135
(2502)
2415*
(5324*)
1425
(3142)
1995
(4398)
1480
(3263)
3290*
(7253*)
1940
(4277)
2770
(6107)
2030
(4475)
4605*
(10152*)
3135
(6911)
4605*
(10152*)
3325
(7330)
0 m
(0‘0”)
1505*
(3318*)
890
(1962)
1255
(2767)
925
(2039)
1930*
(4255*)
1045
(2304)
1475
(3252)
1085
(2392)
2485*
(5478*)
1335
(2943)
1905
(4200)
1390
(3064)
3380*
(7452*)
1810
(3990)
2625
(5787)
1895
(4178)
5145*
(11343*)
2780
(6129)
4225
(9315)
2955
(6515)
-1m
(-3‘3”)
1405*
(3097*
)
975
(2150)
1370
(3020)
1010
(2227)
1705*
(3759*)
1040
(2293)
1470
(9241)
1080
(2381)
2300*
(5071*)
1320
(2910)
1885
(4156)
1375
(3031)
3075*
(6779*)
1795
(3957)
2610
(5754)
1880
(4145)
4230*
(9326*)
2780
(6129)
4220
(9303)
2955
(6515)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
BA 9503 es> - Edición 3.1 * * 9503b640.fm> 6-35
Datos técnicos
6.39 Tabla de fuerza de elevación 11 (a partir de AH01465): garras detrás, un eje de dirección, pluma regulable, neumáticos gemelos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1780*
(3924*)
870
(1918)
1345
(2965)
955
(2105)
1900*
(4189*)
1025
(2260)
1565
(3450)
1120
(2469)
2215*
(4883*)
1375
(3038)
2090
(4608)
1505
(3318)
2795*
(6162*)
1935
(4266)
2795*
(6162*)
2130
(4696)
3245*
(7154*)
3200
(7055)
3245*
(7154*)
3245*
(7154*)
1,5 m
(4‘11”)
1700*
(3748*)
810
(1786)
1270
(2800)
890
(1962)
1990*
(4387*)
965
(2127)
1505
(3318)
1060
(2337)
2485*
(5478*)
1250
(2756)
1955
(4310)
1380
(3042)
3400*
(7496*)
1695
(3737)
2700
(5952)
1875
(4134)
4885*
(10770*)
2760
(6085)
4515
(9954)
3085
(6801)
0 m
(0‘0”)
1600*
(3527*)
840
(1852)
1330
(2932)
930
(2050)
1905*
(4200*)
925
(2039)
1465
(3230)
1020
(2249)
2485*
(5478*)
1180
(2601)
1880
(4145)
1305
(2877
)
3340*
(7363*)
1595
(3516)
2595
(5721)
1775
(3913)
5020*
(11067*)
2480
(5467)
4190
(9237)
2795
(6162)
-1m
(-3‘3”)
1470*
(3241*)
930
(2050)
1465
(3230)
1025
(2260)
1520*
(3351*)
935
(2061)
1475
(3252)
1030
(2271)
2220*
(4894*)
1170
(2579)
1875
(4134)
1300
(2866)
2945*
(6493*)
1595
(3516)
2595
(5721)
1780
(3924)
3860*
(8510*)
2490
(5490)
3860*
(8510*)
2805
(6283)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1655*
(3649*)
800
(1764)
1250
(2756)
880
(1940)
1815*
(4001*)
1025
(2260)
1570
(3461)
1125
(2480)
2100*
(4630*)
1385
(3053)
2100*
(4630*)
1515
(3340)
2600*
(5732*)
1970
(4343)
2600*
(2732*)
2165
(4773)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
1,5 m
(4‘11”)
1590*
(3505*)
745
(1642)
1180
(2601)
825
(1819)
1945*
(4288*)
955
(2105)
1500
(3307)
1055
(2326)
2415*
(5324*)
1250
(2756)
1960
(4321)
1380
(3042)
3290*
(7253*)
1705
(3759)
2720
(5997)
1895
(4178)
4605*
(10152*)
2785
(6140)
4550
(10031)
3115
(6867)
0 m
(0‘0”)
1505*
(3318*)
770
(1698)
1230
(2712)
855
(1885)
1930*
(4255*)
905
(1995)
1445
(3186)
1005
(2216)
2485*
(5478*)
1165
(2568)
1865
(4112)
1290
(2844)
3380*
(7452*)
1575
(3472)
2575
(5677)
1760
(3880)
5145*
(1
1343*)
2430
(5357)
4140
(9127)
2745
(6052)
-1m
(-3‘3”)
1405*
(3097*)
845
(1863)
1340
(2954)
935
(2061)
1705*
(3759*)
900
(1984)
1440
(3175)
1000
(2205)
2300*
(5071*)
1145
(2524)
1845
(4068)
1275
(2811)
3075*
(6779*)
1565
(3450)
2560
(5644)
1745
(3847)
4230*
(9326*)
2430
(5357)
4140
(9127)
2745
(6184)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
6-36 BA 9503 es – Edición 3.1 * * 9503b640.fm
Datos técnicos
6.40 Tabla de fuerza de elevación 12 (a partir de AH01465): garras detrás, un eje de dirección, pluma regulable, neumáticos anchos
Lift capacity table with short stick:
Lift capacity table with long stick:
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1780*
(3924*)
835
(1841)
1305
(2877)
920
(2028)
1900*
(4189*)
990
(2183)
1520
(3351)
1080
(2381)
2215*
(4883*)
1330
(2932)
2030
(4475)
1455
(3208)
2795*
(6162*)
1880
(4245)
2795*
(6162*)
2060
(4542)
3245*
(7154*)
3115
(6867)
3245*
(7154*)
3245*
(7154*)
1,5 m
(4‘11”)
1700*
(3748*)
780
(1720)
1230
(2712)
855
(1885)
1990*
(4387*)
930
(2050)
1455
(3208)
1020
(2249)
2485*
(5478*)
1210
(2668)
1900
(4189)
1330
(2932)
3400*
(7496*)
1635
(3605)
2620
(5776)
1810
(3990)
4885*
(10770*)
2670
(5886)
4390
(9678)
2985
(6581)
0 m
(0‘0”)
1600*
(3527*)
810
(1786)
1285
(2833)
895
(1973)
1905*
(4200*)
890
(1962)
1415
(3120)
980
(2161)
2485*
(5478*)
1135
(2502)
1820
(4012)
1255
(2767)
3340*
(7363*)
1540
3395
2515
(5545)
1710
(3770)
5020*
(11067*)
2390
(5269)
4065
(8962)
2690
(5930)
-1m
(-3‘3”)
1470*
(3241*)
895
(1973)
1420
(3131)
990
(2183)
1520*
(3351*)
900
(1984)
1430
(3153)
995
(2194)
2220*
(4894*)
1130
(2491)
1815
(4001)
1250
(2756)
2945*
(6493*)
1540
(3395)
2490
(5490)
1710
(3770)
3860*
(8510*)
2400
(5291)
3860*
(8510*)
2700
(5952)
B\A
)019( m 0,3)131( m 0,4)561( m 0,5)891( m6XAM
I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV I II III IV
3,0 m
(9‘10”)
1655*
(3649*)
770
(1698)
1210
(2668)
845
(1863)
1815*
(4001*)
990
(2183)
1525
(3362)
1085
(2392)
2100*
(4630*)
1340
(2954)
2045
(4508)
1465
(3230)
2600*
(5732*)
1915
(4222)
2600*
(5732*)
2100
(4630)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
2945*
(6493*)
1,5 m
(4‘11”)
1590*
(3505*)
715
(1576)
1145
(2524)
790
(1742)
1945*
(4288*)
920
(2028)
1450
(3197)
1015
(2238)
2415*
(5324*)
1210
(2668)
1900
(4189)
1330
(2932)
3290*
(7253*)
1650
(3638)
2640
(5820)
1825
(4023)
4605*
(10152*)
2700
(5952)
4420
(9744)
3015
(6647)
0 m
(0‘0”)
1505*
(3318*)
740
(1631)
1190
(2623)
820
(1808)
1930*
(4255*)
870
(1918)
1400
(3086)
965
(2127)
2485*
(5478*)
1120
(2469)
1805
(3979)
1240
(2734)
3380*
(7452*)
1520
(3351)
2495
(5501)
1690
(3726)
5145*
(11343
*)
2345
(5170)
4015
(8852)
2645
(5831)
-1m
(-3‘3”)
1405*
(3097*)
810
(1786)
1300
(2866)
895
(1973)
1705*
(3759*)
865
(1907)
1395
(3075)
960
(2116)
2300*
(5071*)
1105
(2436)
1790
(3946)
1225
(2701)
3075*
(6779*)
1505
(3318)
2480
(5467)
1680
(3704)
4230*
(9326*)
2345
(5170)
4015
(8852)
2640
(5820)
máx. .... Carga admisible con brazo extendido
A .... Saliente del centro de la corona giratoria
B .... Altura del gancho de carga
* .... Fuerza de levantamiento limitada por el sistema hidráulico
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base firme y sin cuchara.
Si está montada una cuchara u otros implementos, la fuerza de levantamiento o carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de elevación hidráulica.
Vehículo en contra de la dirección de marcha con apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés de la pala niveladora
Vehículo en contra de la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a tra-
vés del eje trasero
Vehículo en la dirección de marcha sin apoyo en la pala niveladora, vuelco a través del eje
delantero
Vehículo sin apoyo en la pala niveladora, 90° a la dirección de marcha
I
II
III
IV
Tabla de elevación con brazo corto:
Tabla de elevación con brazo largo:
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el perfeccionamiento de
sus productos en el curso del desarrollo técnico. Por este motivo, nos reservamos el dere-
cho de introducir modificaciones frente a las figuras y las descripciones contenidas en esta
documentación que no podrán dar lugar a ningún tipo de derecho a la modificación de vehí-
culos que ya hayan sido entregados.
Datos técnicos, medidas y pesos sin compromiso. Salvo errores.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la autorización
escrita de Wacker Neuson Linz GmbH.
Reservados todos los derechos según la ley sobre los derechos de autor.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Austria
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Tel.: +43 (0) 7221 63000
Fax: +43 (0) 7221 63000 - 2200
E-mail: office.linz@wackerneuson.com
www.wackerneuson.com
N° de pedido 1000171929
Idioma es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

Wacker Neuson 9503 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario