Little GIANT JPC Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

6
REPLACEMENT PARTS
ITEM NO.
PART NO.
DESCRIPTION • DESCRIPTION •
DESCRIPCIÓN
1/2
HP
3/4
HP
1
HP
1 469307 Casing, blue • Boîtier - bleu • Caja/
caso - azul
111
2 200971 Minibarb fitting, male • Raccord mâle
• Acople macho con aspas para
manguera
222
3 633652 Pressure gauge • Manomètre •
Manométro de Presión
111
4 247292 Nozzle • Bec • Boquilla 1 -- --
4 469022 Nozzle (shallow well) • Bec (puits
peu profond) • Boquilla (Pozo Poco
Profundo)
--1--
4 247294 Nozzle (deep well) • Bec (puits profond)
• Boquilla (Pozo Profundo)
-- 1 1
5 247285 Venturi (shallow well) • Venturi (puits
peu profond) • Venturí (Pozo Poco
Profundo)
1----
5 247288 Venturi (shallow well) • Venturi (puits
peu profond) • Venturí (Pozo Poco
Profundo)
-- 1 1
REPLACEMENT PARTS
ITEM NO.
PART NO.
DESCRIPTION • DESCRIPTION •
DESCRIPCIÓN
1/2
HP
3/4
HP
1
HP
5 247261 Venturi (deep well) • Venturi (puits
profond) • Venturí (Pozo Profundo)
1----
5 247300 Venturi (deep well) • Venturi (puits
profond) • Venturí (Pozo Profundo)
-- 1 1
6* 246233 Diffuser • Diffuseur • Difusor 1 1 1
7* 246251 Impeller • Roue motrice • Impulsor 1 -- --
7* 246236 Impeller • Roue motrice • Impulsor -- 1 1
8 467820 Tube, polyethylene • Tube en
polyéthylène Tubo de Polietileno
111
9 120020 Bolt, 3/8 UNC x 1-1/4 • Boulon, 3/8 UNC
x 1-1/4 • Perno, 3/8 UNC x 1-1/4
444
10 200990 Minibarb elbow • Coude de mini-
cannelures • Codo de minibarb
111
11 224228 Pressure switch • Manostat • Interruptor
de presión
111
12 112511 Conduit nipple, 1/2” • Mamelon du
conduit 1/2” • Niple de 1/2”
111
13 246801 End cap • Garniture antivabratoire •
Amordiguardor de vibración
111
REPLACEMENT PARTS
Table 6
Figure 12
9
DRAINAGE : Drainer la pompe et le réservoir s’ils sont exposés à des
températures inférieures au point de congélation :
1. Couper l’alimentation de la pompe au niveau de la boîte principale
d’alimentation électrique.
2. Ouvrir un robinet du système d’alimentation en eau pour purger toute
pression.
3. Enlever le bouchon du drain et le bouchon d’amorçage de la pompe.
ENTRETIEN
MISE EN GARDE – RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. Avant d’effectuer
l’entretien d’un équipement muni d’un moteur, couper l’alimentation au niveau
de la boîte d’alimentation électrique principale et débrancher la connexion
électrique de la pompe et des accessoires. Utiliser des méthodes de travail
sécuritaires lors de l’entretien de l’équipement.
Lubrification : La pompe ne requiert aucune lubrification. Consulter les
instructions du fabricant du moteur.
Replacement du joint mécanique (figure 11) :
L’entretien des appareils électriques et/ou mécaniques doit toujours être
effectué par une personne dûment qualifiée.
Démontage :
1. Couper l’alimentation de la pompe au niveau de la boîte de service
principale.
2. Ouvrir un robinet du système d’alimentation en eau pour purger toute
pression.
3. Enlever le bouchon de drain (12) et le bouchon d’amorçage afin de drainer
la pompe.
4. Débrancher le tube menant au manostat.
5. Enlever les 4 boulons (1) et le boîtier (2).
6. Plier le diffuseur (4) pour le sortir du boîtier à l’aide de deux tournevis
rainurés pour créer un effet de levier.
7. Pour les moteurs GE, enlever le bouchon (5), insérer un tournevis pour éviter
que l’arbre ne tourne et dévisser le rotor (6). Pour les moteurs A.O. Smith,
enlever le couvercle arrière, tenir l’arbre avec une clé plate insérée dans le
côté à travers l’ouverture à l’extrémité du carter et dévisser le rotor. Si le rotor
ne peut être tourné à la main, insérer un objet plat dans la soupape du rotor.
8. Déposer le grain mobile (7) de l’arbre et enlever la plaque d’étanchéité (8).
9. Déposer le siège du joint en céramique (9) de la plaque d’étanchéité.
Réassemblage :
1. Nettoyer à fond toutes les pièces avant l’assemblage.
2. Avec de l’eau savonneuse, lubrifier légèrement le bouchon en caoutchouc
du siège en céramique (9) et l’enfoncer dans la plaque d’étanchéité à l’aide
du pouce uniquement. S’assurer que la surface lisse du siège en céramique
est orientée vers l’extérieur. REMARQUE : Si la pompe ne sera pas utilisée
pendant plus d’une semaine, les composants du joint doivent être installé
secs (sans lubrification).
3. Remettre la plaque d’étanchéité sur le moteur.
4. Avec de l’eau savonneuse, lubrifier le grain mobile (7) et le glisser sur l’arbre
avec un anneau de carbone vers le siège de céramique.
5. Remettre en place le rotor (6) et le diffuseur (4).
6. Remettre en place le boîtier (2), en s’assurant que le joint d’étanchéité n’est
pas endommagé et qu’il est en place.
7. Raccorder les tubes au boîtier et au manostat.
8. Rebrancher le courant.
9. Amorcer la pompe, la démarrer et vérifier s’il y a des fuites.
DÉPANNAGE
Le moteur ne démarre pas :
1) Le manostat n’est pas alimenté à cause d’un fusible grillé, d’un interrupteur
ouvert ou d’une connexion desserrée.
2) Le manostat de la pompe n’est pas fermé.
La pompe ne donne pas d’eau :
1) La pompe n’est pas complètement amorcée.
2) Hauteur d’aspiration trop élevée.
3) Le clapet de pied n’est pas submergé, il est enfoncé dans la vase ou
obstrué.
4) La soupape de réduction est complètement fermée.
La pompe perd son amorce :
1) La conduite d’aspiration présente une fuite d’air.
2) Le puits est trop profond et exige un tube-queue.
3) Le clapet de pied est défectueux.
Le débit d’eau de la pompe est inférieur à sa capacité nominale :
1) La conduite d’aspiration ou d’évacuation présente une fuite d’air.
2) Le clapet de pied, la conduite d’aspiration, le rotor et/ou le bec sont
partiellement obstrués.
3) La hauteur d’aspiration est trop élevée.
4) La vanne de régulation est mal réglée pour une installation dans un puits
profond.
5) La rotation du rotor est inadéquate ou trop lente.
6) Le moteur est câblé à la mauvaise tension.
7) Le moteur est muni d’un câble à basse tension.
La pompe démarre, mais s’arrête trop souvent :
1) Le réservoir a une fuite d’air au-dessus du niveau de l’eau.
2) Le manostat est incorrectement réglé.
3) Le réservoir est noyé ou incorrectement chargé.
4) Le clapet de pied fuit ou est bloqué en position ouverte.
INTRODUCCIÓN
ES
Esta hoja de instrucciones le proporcionará la información requerida para que
pueda ser propietario de y poner en funcionamiento con seguridad las bombas
Little Giant. Conserve las instrucciones para referencias futuras.
Los materiales y la mano de obra de la unidad Little Giant que usted ha
adquirido, son óptimos. Se ha fabricado para servirle sin tropiezos durante
largo tiempo. Las bombas Little Giant se embalan, inspeccionan y prueban
cuidadosamente, para garantizar un funcionamiento y una entrega sin peligro.
Cuando reciba su bomba, examinela cuidadosamente, para veriticar que
durante el transporte no se haya roto ni averiado ninguna pieza. Si encuentra
algun daño, tome nota de él, e informe a la firma de la cual adquirió la bomba;
ella le ayudará a cambiarla o repararla, si es necesario.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR
INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA LITTLE
GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES Y LOS PELIGROS
POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE A SI MISMO Y A LOS DEMAS
CUMPLIENDO TODAS LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD. ¡EL
INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES!
NORMAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación, siga todas las normas eléctricas y de seguridad, así
como también las normas del Código eléctrico nacional (NEC, por sus siglas
en inglés) y la Ley de seguridad y salud ocupacional (OSHA, por sus siglas en
inglés) de los Estados Unidos.
MOTORES DE DOBLE VOLTAJE: Para ver las instrucciones de cambio de
voltaje, consulte la etiqueta del motor o la cubierta de acceso al cableado.
Haga que un electricista proporcione la energía eléctrica al motor.
Vea la tabla 3 para obtener los tamaños de cable recomendados.
Conecte a tierra el motor y asegure la tapa de terminales en su sitio para reducir
el peligro de choques eléctricos. La bomba no es sumergible y está diseñada
para usarla al aire libre solamente. No sumerja el motor ni monte la bomba en
un sitio donde el motor estará en contacto con el agua. Esta bomba no está
diseñada para el uso en regaderas, jacuzzis, tinas de hidromasaje, piscinas u
otros sitios donde exista la posibilidad de que se moje. Instalar esta bomba en
tales lugares podría ocasionar lesiones personales o la muerte.
Asegúrese de que la unidad esté desconectada de la fuente de energía antes de
realizar cualquier servicio técnico o quitar cualquier componente. Si la desconexión
de la energía no está a la vista, asegure la unidad en posición abierta y colóquele
una etiqueta de advertencia para evitar la activación inesperada de energía.
SELECCIÓN DE VOLTAJE
Gire el tornillo en el selector de voltaje entre 115V y 230V (Figura 1).
APLICACIÓN
La bomba de chorro convertible es ideal para suministrar agua fresca a hogares
rurales, granjas y cabañas que tengan una altura de aspiración de hasta 90 pies
(27.4 m). Esta bomba se puede instalar como una unidad de pozo poco profundo
con el inyector montado en la funda. Para una unidad de pozo profundo, el
inyector se monta en el pozo y se puede usar cualquier combinación de tubo
venturi y boquilla. Para elevaciones verticales de 25 pies (7.6 m)* o menos,
instálela como una unidad de pozo poco profundo (figura 2).
Para elevaciones verticales mayores de 25 pies (7.6 m), instálela como una
unidad de pozo de profundidad media o como una unidad de pozo profundo
(figura 3). En las instalaciones inclinadas, se deben tomar en cuenta las
pérdidas por fricción en la tubería de succión. (Consulte la tabla 5, Pérdidas por
fricción). Esta bomba no se ha probado para usarla en áreas de piscinas.
*Menos a altitudes mayores.
10
CONVERSIÓN
Consulte la siguiente sección para convertir su bomba a la aplicación
adecuada.
Herramientas requeridas:
Llave de cubo de 3/4 de pulgada (para la boquilla)
Llave Allen de 5/8 de pulgada o alicates ajustables (para el tubo venturi)
La bomba de chorro convertible es adecuada para:
pozos poco profundos hasta de 25 pies (7.6 m) (cuando el inyector está
instalado con pernos en la funda);
pozos de profundidad media hasta de 40 pies (12.2 m) (cuando el inyector
está instalado en el pozo);
pozos profundos hasta de 90 pies (27.4 m) (cuando el inyector está
instalado en el pozo).
Nota: Use un adaptador de manguera NPT de 1-1/4 de pulgada (31.75 mm), de
6 pulgadas (15.2 cm) de longitud mínima, para conectar la boquilla a la tubería
(figura 4).
BOMBAS CONVERTIBLES DE 1/2 HP (tabla 1)
La configuración de boquilla y tubo venturi ensamblada en fábrica es para usar en
pozo poco profundo cuando el inyector se fija con pernos a la caja de la bomba.
La configuración de boquilla y tubo venturi ensamblada en fábrica también
se usa en pozo de profundidad media [20 a 40 pies (6.1 a 12.2 m)] cuando el
inyector se monta en el pozo.
Para profundidades de bombeo mayores [20 a 90 pies (6.1 a 27.4 m)] retire
el tubo venturi de fábrica e instale el tubo venturi suelto suministrado con este
juego. El inyector está ahora configurado para usar en pozo profundo, cuando
el inyector se monta en el pozo.
BOMBAS CONVERTIBLES DE 3/4 y 1 HP (tabla 2)
La configuración de boquilla y tubo venturi ensamblada en fábrica es para usar
en aplicaciones de pozo poco profundo [0 a 25 pies (0 a 7.6 m)], cuando el
inyector se fija con pernos a la caja de la bomba.
La configuración de boquilla y tubo venturi ensamblada en fábrica también se
usa en aplicaciones de pozo de profundidad media [20 a 40 pies (6.1 a 12.2 m)]
cuando el inyector se monta en el pozo.
Para profundidades de bombeo mayores [20 a 90 pies (6.1 a 27.4 m)] retire el
tubo venturi y la boquilla de fábrica e instale el tubo venturi suelto suministrado
con este juego. El inyector está ahora configurado para usar en pozo profundo,
cuando el inyector se monta en el pozo.
INSTALACIÓN
Ubicación de la bomba: Instale la bomba en un lugar limpio, seco y ventilado
que proporcione suficiente espacio para hacer reparaciones y para protegerla
de las temperaturas de congelación. Se debe instalar con pernos en una buena
base (preferiblemente de cemento) y proveer el drenaje adecuado. Ubicar la
bomba tan cerca como sea posible a la fuente de agua reducirá la fricción en la
tubería de succión y garantizará la obtención de sus capacidades máximas.
Tubería de succión y de presión: Sólo se debe usar tubería o manguera de 1-1/4
de pulgada (31.75 mm), nueva y limpia. Si la bomba se instala a una distancia
considerable de la fuente de agua, la tubería de succión se debe incrementar a 1-
1/2 de pulgada (38.1 mm). Las longitudes horizontales de tubería se deben inclinar
gradualmente hacia arriba desde la fuente de agua hacia la bomba para evitar
bolsas de aire en la línea. Se debe usar compuesto para roscas en todas las juntas
de tubería y las conexiones se deben apretar firmemente. Instale una válvula de
aspiración y revise su funcionamiento ya que una fuga impedirá el funcionamiento
adecuado del sistema. Asegúrese de que la válvula de aspiración esté ubicada de
tal forma que quede sumergida en todo momento. Si el pozo suministra menos
agua que la que puede extraer la bomba, instale un tubo de escape de hasta 30
pies (9 m) de largo entre el inyector y la válvula de aspiración. A medida que el nivel
del agua del pozo disminuye en condiciones de gran demanda, la capacidad de la
bomba se reducirá y el nivel quedará por debajo de la válvula de aspiración, lo cual
haría que la bomba pierda su cebado. Si se usa un pozo de “punta de arena” o
“punta dirigida”, instale una válvula de retención al lado de la succión de la bomba
en lugar de la válvula de aspiración (figura 8). Todas las instalaciones deben tener
una válvula de aspiración o una válvula de retención en la tubería de succión.
Acoples de la bomba al tanque: La tubería de descarga de la bomba al tanque
debe ser tan corta y directa como sea posible y debe ser del mismo tamaño que
la de la conexión roscada de la descarga de la bomba. Nunca se debe instalar
una válvula de retención entre la bomba y el tanque.
Línea de servicio: Conecte la línea de servicio como se muestra en las figuras
7 a 10. El tamaño de la línea de servicio depende completamente de la cantidad
de agua que se necesita y de la longitud de la tubería. La tubería seleccionada
debe ser lo suficientemente grande para que las pérdidas por fricción
(determinadas a partir de la tabla 5, Pérdidas por fricción), nunca excedan un
cabezal de 20 pies (6 m).
ADVERTENCIA ¬ PRECAUCIONES ELÉCTRICAS
Todo el cableado, las conexiones eléctricas y la conexión a tierra del sistema
deben cumplir con el Código eléctrico nacional (NEC, por sus siglas en inglés)
y con todos los códigos y normas locales. Busque un electricista certificado.
ADVERTENCIA ¬ PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Cableado: Busque un electricista para hacer el cableado y conectar el servicio
eléctrico a la bomba.
El interruptor de presión se cablea al motor en la fábrica y el voltaje para el
cual está cableado el motor se indica por medio de una etiqueta adhesiva en
la parte trasera del motor. Asegúrese de que el motor esté cableado para el
mismo voltaje que tiene el suministro de energía. Consulte las instrucciones
para el cambio de voltaje en la placa de identificación del motor o dentro de la
tapa de terminales. Las líneas de energía se deben conectar a los terminales
del interruptor de presión marcados L1 y L2 (figura 6). Se recomienda instalar
un circuito aparte desde el panel de distribución a la unidad de la bomba. Se
debe usar un circuito protegido por interruptor de circuito para fallas conectado
a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés) para todos los dispositivos eléctricos
que funcionan cerca de agua. Instale un interruptor de desconexión con fusible
adecuado en la línea y asegúrese de que el cableado esté correctamente
dimensionado y bien aislado. Un cable subdimensionado entre el motor y la
fuente de energía limitará negativamente las capacidades de arranque y de
carga del motor. En la tabla 3 se recomiendan los tamaños mínimos de cable
para los circuitos derivados del motor. Para mayor seguridad, haga la conexión
a tierra de la bomba y el motor en la funda del pozo (si es metálica) o en la
conexión a tierra del panel de distribución.
Medidor de presión: Si la bomba se suministra con un medidor de presión o si
desea instalar uno, debe instalarlo en el orificio NPT de 1/4 de pulgada que se
encuentra al frente de la funda, directamente al lado de la abertura de descarga.
Control de volumen de aire: Si en el sistema de presión se usa un tanque
sin diafragma, se debe usar un control de volumen de aire para mantener
una cámara de aire en el tanque a presión. De lo contrario, el aire del tanque
será absorbido gradualmente por el agua, haciendo que el tanque se inunde
de agua y la bomba acorte el ciclo. Esto reduce en gran medida la vida útil
del motor. Un control de volumen de aire proporcionará la relación aire/agua
correcta y evitará la inundación con agua. Consulte las instrucciones en el
manual de propietario del tanque a presión.
Válvula de alivio de presión: Se recomienda usar una válvula de alivio de alta
presión en algún unto del sistema de agua. Asegúrese de que su ubicación
sea cerca de la descarga de la bomba, en un área con drenaje adecuado.
Asegúrese de dirigir la válvula de tal forma que ningún flujo de agua pueda
rociar hacia ningún dispositivo eléctrico.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA ANTES DE CEBARLA. EL
SELLO Y EL IMPULSOR SE PUEDEN DAÑAR DE FORMA PERMANENTE.
CEBADO
NOTA: Se necesitará suficiente agua para llenar la o las líneas de succión y
la funda. El tiempo de cebado (5 a 15 minutos) depende de la distancia de la
fuente de agua a la bomba.
Cuando se use una válvula de retención en línea:
1. Abra la válvula de descarga de la línea de servicio y el grifo cercano para
monitorear el flujo de agua.
2. Abra totalmente la válvula de control girándola en sentido antihorario.
3. Vierta agua limpia a través de la abertura del tapón de cebado en la parte
superior de la funda, hasta que el agua empiece a fluir.
4. Instale el tapón de cebado incluido y apriete a mano.
5. Arranque la bomba. Si hay un grifo visible, podrá ver una corta descarga de
agua de 5-10 segundos de duración.
6. Haga funcionar la bomba durante dos minutos y luego apáguela. Retire el
tapón de cebado.
7. Usted ha completado el primer ciclo de cebado, consistente en los pasos 3
a 6. Repita este proceso de 2 a 6 veces, dependiendo de la longitud de su
línea de succión [aproximadamente un ciclo de cebado por cada 5 pies (1.5
m) de línea de succión]. Deténgase cuando la bomba empiece a bombear
agua continuamente.
8. Una vez que la bomba empiece a bombear agua continuamente, apriete
firmemente el tapón de cebado con una llave.
9. Ajuste la válvula de control (en sentido horario), de tal manera que el flujo y la
presión sean estables. (Vea las instrucciones de instalación de tubería doble).
10. Si la bomba no extrae agua dentro de los siguientes 8 intentos, apáguela y
revise si hay fugas en la succión.
Cuando se usa una válvula de aspiración:
INSTALACIÓN CON UNA SOLA TUBERÍA
1. Llene la tubería de succión con agua antes de conectar la tubería a la
bomba. Necesitará aproximadamente 1 litro por cada 3 pies (0.91 m) de
línea de succión. NOTA: Si no puede llenar la línea de succión, utilice las
instrucciones anteriores para la válvula de retención en línea.
2. Abra la válvula de descarga de la línea de servicio y el grifo cercano para
monitorear el flujo de agua.
3. Abra totalmente la válvula de control (rotación en sentido antihorario).
4. Vierta agua limpia a través de la abertura del tapón de cebado en la parte
superior de la funda hasta que el agua empiece a fluir.
5. Instale el tapón de cebado incluido y apriete a mano.
11
6. Arranque la bomba. Si hay un grifo visible, podrá ver una corta descarga de
agua de 5-10 segundos de duración.
7. Si el agua no se está bombeando continuamente dentro de los siguientes
dos minutos, detenga la bomba. Retire el tapón de cebado. Repita los
pasos 4 a 6. Si esto no funciona, detenga la bomba y revise si hay fugas en
la línea de succión.
8. Una vez que la bomba empiece a bombear agua continuamente, apriete
firmemente el tapón de cebado con una llave.
INSTALACIÓN CON TUBERÍA DOBLE (aplicación de pozo profundo): Cebado
y ajuste de la válvula de control de descarga.
Siga los procedimientos de instalación con una sola tubería. Cierre la válvula de
control (rotación en sentido horario). Si la bomba está cebada correctamente,
la presión se acumulará inmediatamente. Abra lentamente la válvula de
control (aproximadamente de 1 a 2-1/2 giros) hasta que la bomba entregue
la capacidad máxima como se observa en el grifo abierto más cercano a
la bomba. Observando el medidor de presión mientras la bomba bombea,
continúe ajustando la válvula de control de tal forma que el medidor de presión
indique aproximadamente 25 PSI y el flujo y la presión estén estables.
DRENAJE: Drene la bomba y el tanque si cualquiera de los dos se verá
sometido a temperaturas de congelamiento.
1. Corte la energía a la bomba en el panel eléctrico principal.
2. Abra un grifo del sistema de agua para aliviar la presión.
3. Retire los tapones de drenaje y de cebado de la bomba.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA – PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO Antes de realizar tareas
de servicio técnico al equipo motorizado, corte la energía del panel eléctrico
principal y desconecte el suministro de energía del motor y los accesorios. Use
prácticas de trabajo seguras durante las reparaciones del equipo.
Lubricación: La bomba no requiere ninguna lubricación. Consulte las instrucciones
del fabricante del motor.
Reemplazo del sello mecánico (figura 11):
Sólo las personas debidamente calificadas deben realizar mantenimiento a los
dispositivos eléctricos y/o mecánicos.
Desarmado:
1. Corte la energía a la bomba en el panel de servicio principal.
2. Abra un grifo del sistema de agua para aliviar la presión.
3. Retire los tapones de drenaje (12) y de cebado para permitir el drenaje de la
bomba.
4. Desconecte la tubería que se dirige hacia el interruptor de presión.
5. Retire los cuatro pernos (1) y la funda (2).
6. Saque el difusor (4) de la funda usando dos destornilladores planos para
apalancamiento.
7. Para los motores GE, retire la tapa (5), introduzca un destornillador para
evitar que el eje gire y se desenrosque el impulsor (6). Para los motores
A.O. Smith, retire la tapa trasera, sostenga el eje usando una llave plana
insertada desde un lado, a través de la abertura del extremo de la carcasa
y desenrosque el impulsor. Si no puede girar el impulsor manualmente,
introduzca un objeto plano en la aleta del impulsor.
8. Deslice el sello giratorio (7) hacia afuera del eje y retire la placa del sello (8).
9. Retire el asiento del sello de cerámica (9) de la placa del sello.
Rearmado:
1. Limpie todas las piezas completamente antes de armar.
2. Con agua jabonosa, lubrique ligeramente la tapa de caucho del sello
de cerámica (9) y empújela en la placa del sello usando sus pulgares
solamente. Asegúrese de que la superficie lisa del asiento de la cerámica
quede mirando hacia afuera. NOTA: Si la bomba va a permanecer fuera de
servicio por un período mayor de una semana, los componentes del sello se
deben instalar secos (sin lubricación).
3. Coloque la placa del sello de nuevo en el motor.
4. Con agua jabonosa, lubrique el sello giratorio (7) y deslícelo en el eje con el
anillo de carbón hacia el asiento de cerámica.
5. Instale de nuevo el impulsor (6) y el difusor (4).
6. Instale de nuevo la funda (2), asegurándose de que la empaquetadura no
esté dañada y esté en su sitio.
7. Conecte de nuevo las tuberías a la funda y al interruptor de presión.
8. Conecte nuevamente la energía.
9. Cebe la bomba, arránquela y revise si hay fugas.
DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El motor no enciende:
1) No hay energía hacia el interruptor de presión debido a que los fusibles están
quemados, los interruptores están abiertos o las conexiones están flojas.
2) El interruptor de presión de la bomba no está cerrado.
La bomba no suministra agua:
1) La bomba no está cebada completamente.
2) La altura de aspiración es demasiado grande.
3) La válvula de aspiración no está sumergida, está enterrada en el lodo o está
obstruida.
4) La válvula reductora está cerrada completamente.
La bomba pierde el cebado:
1) Hay fugas de aire en la línea de succión.
2) El nivel del pozo baja demasiado y requiere un tubo de escape.
3) Válvula de aspiración defectuosa.
La bomba suministra agua pero no a la capacidad estipulada:
1) Hay fugas en la línea de succión o de descarga.
2) La válvula de aspiración, la línea de succión, el impulsor o la boquilla están
parcialmente obstruidos.
3) La altura de aspiración es mayor que la recomendada.
4) Ajuste incorrecto de la válvula de control en las unidades de pozo profundo.
5) Giro incorrecto del impulsor o velocidad baja.
6) El motor está cableado para el voltaje incorrecto.
7) Bajo voltaje de línea en el motor.
La bomba arranca y se detiene con mucha frecuencia:
1) Hay fuga de aire en el tanque por encima del nivel de agua.
2) Ajuste incorrecto del interruptor de presión.
3) El tanque está inundado con agua o está cargado incorrectamente.
4) La válvula de aspiración tiene fugas o está atascada en posición abierta.
LIMITED WARRANTY
For warranty consideration, Franklin Electric Company, Inc. (hereafter “the Company”)
warrants that the products specified in this warranty are free from defects in material or
workmanship of the Company. During the time periods and subject to the terms and
conditions hereinafter set forth, the Company will repair or replace to the original user or
consumer any portion of this product which proves defective due to materials or workmanship
of the Company. At all times the Company shall have and possess the sole right and option
to determine whether to repair or replace defective equipment, parts, or components. The
Company has the option to inspect any product returned under warranty to confirm that the
warranty applies before repair or replacement under warranty is approved. This warranty
sets forth the Company’s sole obligation and purchaser’s exclusive remedy for defective
product. Return defective product to the place of purchase for warranty consideration.
WARRANTY PERIOD - PRODUCTS: 24 months from date of purchase by the user (No
warranty on brushes, impeller or cam on models with brush-type motors and/or flex-vane
impellers). In the absence of suitable proof of the purchase date, the effective period of this
warranty will begin on the product’s date of manufacture.
LABOR, ETC. COSTS: The Company shall IN NO EVENT be responsible or liable for the
cost of field labor or other charges incurred by any customer in removing and/or affixing any
product, part or component thereof.
PRODUCT IMPROVEMENTS: The Company reserves the right to change or improve its
products or any portions thereof without being obligated to provide such a change or
improvement for units sold and/or shipped prior to such change or improvement.
GENERAL TERMS AND CONDITIONS: This warranty shall not apply to damage due to
acts of God, normal wear and tear, normal maintenance services and the parts used in
connection with such service, lightning or conditions beyond the control of the Company,
nor shall it apply to products which, in the sole judgment of the Company, have been subject
to negligence, abuse, accident, misapplication, tampering, alteration; nor due to improper
installation, operation, maintenance or storage; nor to excess of recommended maximums
as set forth in the instructions.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Product is used for purposes other than for what it was designed and manufactured
2. Product which is not installed in accordance with applicable codes, ordinances and
good trade practices
3. Product connected to voltage other than indicated on nameplate
4. Pump used to circulate anything other than fresh water at approximately room
temperature
5. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off)
6. Sealed motor housing opened or product dismantled by customer
7. Cord cut off to a length less than three feet
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the Company,
the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied
upon by the user, and are not part of the contract for sale. Seller’s and the Company’s only
obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the Company
of the product as described above. NEITHER SELLER NOR THE COMPANY SHALL BE
LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR
LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY
TO USE THE PRODUCT, AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL
BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product
for his intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection
therewith. THE WARRANTY AND REMEDY DESCRIBED IN THIS LIMITED WARRANTY
IS AN EXCLUSIVE WARRANTY AND REMEDY AND IS IN LIEU OF ANY OTHER
WARRANTY OR REMEDY, EXPRESSED OR IMPLIED, WHICH OTHER WARRANTIES
AND REMEDIES ARE HEREBY EXPRESSLY EXCLUDED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO A PRODUCT SHALL
BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESSED WARRANTIES
GIVEN ABOVE. Some states and countries do not allow the exclusion or limitations on how
long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above exclusion or limitations may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state
and country to country.
12
GARANTIE LIMITÉE
Lors des requêtes en garantie, Franklin Electric Company, Inc. (ci-après appelée «
l’Entreprise ») garantit les produits spécifiés dans cette garantie contre tout défaut de
matériaux et de main-d’œuvre. Pendant les périodes couvertes par la garantie et selon
les conditions indiquées dans la présente, l’Entreprise réparera ou remplacera toute
partie de ce produit présentant une défaillance liée aux matériaux ou à la main-d’œuvre,
et ce uniquement auprès du premier utilisateur ou acheteur. En tout temps, l’Entreprise
conserve le droit et l’option de déterminer si un équipement, des pièces ou des composants
défectueux doivent être réparés ou remplacés. L’Entreprise peut inspecter tout produit sous
garantie qui lui est retourné afin de confirmer que la garantie s’applique, avant d’approuver
la réparation ou le remplacement. Cette garantie stipule l’unique obligation de l’Entreprise et
le recours exclusif de l’acheteur pour un produit défectueux. Retourner le produit défectueux
au détaillant pour les requêtes en garantie.
PÉRIODE DE GARANTIE – PRODUITS : 24 mois à partir de la date d’achat par l’utilisateur.
(Aucune garantie n’est offerte pour les balais, le rotor ou la came sur les modèles avec
moteur à balais et/ou rotor flexible à palettes.) En l’absence d’une preuve adéquate de la
date d’achat, la période d’application commencera à partir de la date de fabrication.
COÛTS DE MAIN-D’ŒUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS l’Entreprise ne pourra être tenue
responsable du coût de la main-d’œuvre ou d’autres frais encourus par un client lors de la
dépose et/ou de la réparation d’un produit, d’une partie ou d’un composant.
AMÉLIORATIONS DU PRODUIT : L’Entreprise se réserve le droit de modifier ou d’améliorer
ses produits, ou une quelconque de leur partie, sans obligation de fournir une telle
modification ou amélioration aux appareils déjà vendus et/ou expédiés avant que de telles
modifications ou améliorations n’aient été apportées.
CONDITIONS ET MODALITÉS GÉNÉRALES : Cette garantie ne couvre pas les dommages
causés par une catastrophe naturelle, l’usure normale, la foudre ou des conditions hors du
contrôle de l’Entreprise; et elle ne couvre pas non plus les services d’entretien normaux et
aux pièces usées associés à un tel service, ni les produits qui, selon le jugement exclusif
de l’Entreprise, ont été exposés à la négligence, l’abus, un accident, une application
inappropriée, une altération, une modification; ni aux dommages causés par une installation,
une utilisation, un entretien ou un entreposage inadéquat; ni à une utilisation au-delà des
maximums recommandés, comme il est indiqué dans les instructions.
La garantie est NULLE si l’une des conditions suivantes s’applique :
1. Le produit est utilisé pour des applications autres que celles pour lesquelles il a été
conçu et fabriqué.
2. Le produit n’est pas installé dans le respect des codes et règlements applicables et
selon les bonnes pratiques acceptées dans l’industrie.
3. Le produit a été branché à une tension autre que celle indiquée sur la plaque
signalétique.
4. La pompe a été utilisée avec des liquides autres que de l’eau douce approximativement
à la température ambiante.
5. La pompe a fonctionné à sec (alimentation en liquide coupée).
6. Le carter moteur scellé a été ouvert ou le produit a été démonté par le client.
7. Le cordon a été coupé à une longueur inférieure à 0,9 m (3 pieds).
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ : Toute déclaration verbale portant sur le produit, faite
par le vendeur, l’Entreprise, les représentants ou toute autre partie ne constitue pas une
garantie et ne peut être considérée par l’utilisateur comme faisant partie du contrat de
vente. La seule obligation du vendeur ou de l’Entreprise et le seul recours de l’acheteur
est le remplacement et/ou la réparation du produit par l’Entreprise, comme il est décrit
ci-dessus. LE VENDEUR OU L’ENTREPRISE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE
POUR TOUTE BLESSURE, PERTE OU DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF
(INCLUANT MAIS SANS S’Y LIMITER LES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS
LIÉS À UNE PERTE DE PROFITS, UNE PERTE DE VENTES, DES BLESSURES OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS, OU TOUT AUTRE INCIDENT OU PERTE CONSÉCUTIVE),
RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER LE PRODUIT; DE
PLUS, L’UTILISATEUR ACCEPTE QU’AUCUN AUTRE RECOURS N’EST DISPONIBLE.
Avant de commencer à utiliser le produit, l’utilisateur doit déterminer si ce produit est
adapté à l’usage prévu; et l’utilisateur assume tous les risques et toutes les responsabilités
qui sont liés à cette utilisation. LA GARANTIE ET LES MESURES CORRECTIVES
DÉCRITES DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE CONSTITUENT UNE GARANTIE
ET DES MESURES CORRECTIVES EXCLUSIVES EN LIEU ET PLACE DE TOUTE AUTRE
GARANTIE ET MESURE CORRECTIVE, EXPRESSE OU IMPLICITE; ET TOUTE AUTRE
GARANTIE ET MESURE CORRECTIVE EST EXPRESSÉMENT EXCLUE, INCLUANT,
MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE
OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Certaines juridictions et certains pays
interdisent les exclusions ou les limitations de durée d’une garantie implicite ou l’exclusion
ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; les limitations ou exclusions ci-
dessus pourraient donc ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des
droits légaux spécifiques et vous pourriez également jouir d’autres droits qui varient selon
la juridiction ou le pays.
GARANTÍA LIMITADA
Para consideraciones de la garantía, Franklin Electric Company, Inc. (denominada de ahora
en adelante “la Compañía”), garantiza que los productos especificados en esta garantía
están libres de defectos en los materiales y en la mano de obra de la Compañía. Durante
el período, y sujeto a los términos estipulados en este documento, la Compañía reparará o
reemplazará al cliente o usuario original cualquier parte del producto que presente defectos
materiales o de fabricación atribuibles a la compañía. En todo momento, la Compañía
tendrá y poseerá el único derecho y opción de determinar si repara o reemplaza el equipo,
piezas o componentes defectuosos. La Compañía tiene la opción de inspeccionar cualquier
producto devuelto bajo los términos de la garantía para confirmar que esté cubierto por
la garantía antes aprobar la reparación o reemplazo según la garantía. Esta garantía
constituye la única obligación de la Compañía y es el único recurso que tiene el cliente si el
producto tiene defectos. Devuelva el producto defectuoso al sitio de compra para que sea
considerado bajo la garantía.
DURACIÓN DE LA GARANTÍA – PRODUCTOS: 24 meses a partir de la fecha de compra
por el cliente. (Los cepillos, el impulsor o la leva en los modelos con motor de cepillo y/o los
impulsores de aletas flexibles no están cubiertos por la garantía.) En caso de que no exista
un comprobante adecuado de la fecha de compra, el período efectivo de esta garantía
comenzará a partir de la fecha de fabricación del producto.
MANO DE OBRA Y OTROS COSTOS: La Compañía DE NINGUNA MANERA será
responsable por el costo de la mano de obra en el campo u otros cargos en que incurra
cualquier cliente al retirar y/o instalar algún producto, pieza o componente.
MEJORAS AL PRODUCTO: La Compañía se reserva el derecho de cambiar o mejorar sus
productos, o cualquier parte de los mismos, sin que por ello tenga la obligación de realizar
dicho cambio o mejora en las unidades vendidas y/o despachadas con anterioridad.
TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES: Esta garantía no tiene efecto si los daños
se deben a fuerza mayor, desgaste por uso normal, servicios de mantenimiento normal y
la piezas utilizadas para dicho servicio, rayos o condiciones que estén fuera del alcance
de la Compañía, como tampoco tendrá vigencia en aquellos productos que, a criterio
exclusivo de la Compañía, hayan sido sujetos a negligencia, maltrato, accidente, mal
uso, manipulación indebida, alteración o instalación, funcionamiento, mantenimiento o
almacenamiento indebidos, o si se sobrepasan los valores máximos recomendados,
estipulados en estas instrucciones.
Esta garantía quedará ANULADA si se hallan cualesquiera de las siguientes condiciones:
1. El producto se utiliza para propósitos distintos a aquellos para los cuales fue diseñado
y fabricado
2. El producto no fue instalado de conformidad con las normas, reglamentos y prácticas
comerciales aceptadas
3. El producto se conecta a un voltaje distinto al que se indica en la placa de
identificación
4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a temperatura ambiente
aproximadamente
5. La bomba funcionó sin líquido (se cortó el suministro de líquido)
6. El cliente abrió el alojamiento sellado del motor o desarmó el producto
7. El cable se cortó a un largo menor que 0,9 m (3 pies)
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: Toda afirmación verbal con respecto al producto, por
parte del vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye
garantía alguna, no debe ser considerada como tal por el usuario y no forma parte del
contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del
comprador, será el reemplazo y/o reparación que hará la Compañía del producto, tal como
se describió anteriormente. NI EL VENDEDOR NI LA COMPAÑÍA SERÁN RESPONSABLES
POR CUALQUIER LESIÓN, PÉRDIDA O DAÑO DIRECTO, INCIDENTAL O INDIRECTO (LO
QUE INCLUYE, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS POR PÉRDIDA
DE GANANCIAS, DE VENTAS, LESIONES PERSONALES O MATERIALES, O CUALQUIER
OTRO DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO) QUE RESULTARA DEL USO O INCAPACIDAD
DE USAR EL PRODUCTO, Y EL USUARIO ACUERDA QUE NO HAY NINGÚN OTRO
RECURSO. Antes de usarlo, el usuario deberá determinar la idoneidad del producto para el
uso propuesto y asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad que ello implique. LA
GARANTÍA Y RECURSO DESCRITOS EN ESTA GARANTÍA LIMITADA REPRESENTAN
UNA GARANTÍA Y RECURSO EXCLUSIVOS Y SE OFRECEN EN LUGAR DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA O RECURSO, EXPLÍCITO O IMPLÍCITO. POR EL PRESENTE, SE
EXCLUYEN EXPLÍCITAMENTE OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS, INCLUSO, PERO
SIN LIMITARSE A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN
O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA EN QUE
CORRESPONDA A UN PRODUCTO, LA GARANTÍA ESTARÁ LIMITADA EN DURACIÓN
A LOS PERÍODOS DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS DESCRITAS ANTERIORMENTE.
Algunos estados y países no permiten la exclusión o las limitaciones sobre la duración
de las garantías implícitas ni la exclusión o limitación de responsabilidades por daños
incidentales o indirectos, por lo que puede que las exclusiones o limitaciones anteriores
no correspondan en su caso particular. Esta garantía le otorga a usted derechos legales
específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que varían según el
estado o país.
Form 998463 - 01/2008
© 2007 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For parts or repair, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiantPump.com
CustomerService-[email protected]

Transcripción de documentos

REPLACEMENT PARTS Figure 12 REPLACEMENT PARTS PART NO. 5 247261 Venturi (deep well) • Venturi (puits profond) • Venturí (Pozo Profundo) 1 -- -- 5 247300 Venturi (deep well) • Venturi (puits profond) • Venturí (Pozo Profundo) -- 1 1 6* 246233 Diffuser • Diffuseur • Difusor 1 1 1 1 7* 246251 Impeller • Roue motrice • Impulsor 1 -- -- 7* 246236 Impeller • Roue motrice • Impulsor -- 1 1 8 467820 Tube, polyethylene • Tube polyéthylène Tubo de Polietileno 1 1 1 9 120020 Bolt, 3/8 UNC x 1-1/4 • Boulon, 3/8 UNC x 1-1/4 • Perno, 3/8 UNC x 1-1/4 4 4 4 10 200990 Minibarb elbow • Coude de minicannelures • Codo de minibarb 1 1 1 11 224228 Pressure switch • Manostat • Interruptor de presión 1 1 1 12 112511 Conduit nipple, 1/2” • Mamelon du conduit 1/2” • Niple de 1/2” 1 1 1 13 246801 End cap • Garniture antivabratoire • Amordiguardor de vibración 1 1 1 ITEM NO. ITEM NO. REPLACEMENT PARTS PART NO. 1 469307 Casing, blue • Boîtier - bleu • Caja/ caso - azul 1 1 1 2 200971 Minibarb fitting, male • Raccord mâle • Acople macho con aspas para manguera 2 2 2 3 633652 Pressure gauge • Manomètre Manométro de Presión 1 DESCRIPTION • DESCRIPTION • DESCRIPCIÓN 1/2 HP 3/4 HP 1 HP • 1 4 247292 Nozzle • Bec • Boquilla 1 -- -- 4 469022 Nozzle (shallow well) • Bec (puits peu profond) • Boquilla (Pozo Poco Profundo) -- 1 -- 4 247294 Nozzle (deep well) • Bec (puits profond) • Boquilla (Pozo Profundo) -- 5 247285 Venturi (shallow well) • Venturi (puits peu profond) • Venturí (Pozo Poco Profundo) 1 -- -- Venturi (shallow well) • Venturi (puits peu profond) • Venturí (Pozo Poco Profundo) -- 1 1 5 247288 1 1 Table 6 6 DESCRIPTION • DESCRIPTION • DESCRIPCIÓN 1/2 HP 3/4 HP 1 HP en DRAINAGE : Drainer la pompe et le réservoir s’ils sont exposés à des températures inférieures au point de congélation : 1. Couper l’alimentation de la pompe au niveau de la boîte principale d’alimentation électrique. 2. Ouvrir un robinet du système d’alimentation en eau pour purger toute pression. 3. Enlever le bouchon du drain et le bouchon d’amorçage de la pompe. ENTRETIEN MISE EN GARDE – RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. Avant d’effectuer l’entretien d’un équipement muni d’un moteur, couper l’alimentation au niveau de la boîte d’alimentation électrique principale et débrancher la connexion électrique de la pompe et des accessoires. Utiliser des méthodes de travail sécuritaires lors de l’entretien de l’équipement. Lubrification : La pompe ne requiert aucune lubrification. Consulter les instructions du fabricant du moteur. Replacement du joint mécanique (figure 11) : L’entretien des appareils électriques et/ou mécaniques doit toujours être effectué par une personne dûment qualifiée. Démontage : 1. Couper l’alimentation de la pompe au niveau de la boîte de service principale. 2. Ouvrir un robinet du système d’alimentation en eau pour purger toute pression. 3. Enlever le bouchon de drain (12) et le bouchon d’amorçage afin de drainer la pompe. 4. Débrancher le tube menant au manostat. 5. Enlever les 4 boulons (1) et le boîtier (2). 6. Plier le diffuseur (4) pour le sortir du boîtier à l’aide de deux tournevis rainurés pour créer un effet de levier. 7. Pour les moteurs GE, enlever le bouchon (5), insérer un tournevis pour éviter que l’arbre ne tourne et dévisser le rotor (6). Pour les moteurs A.O. Smith, enlever le couvercle arrière, tenir l’arbre avec une clé plate insérée dans le côté à travers l’ouverture à l’extrémité du carter et dévisser le rotor. Si le rotor ne peut être tourné à la main, insérer un objet plat dans la soupape du rotor. 8. Déposer le grain mobile (7) de l’arbre et enlever la plaque d’étanchéité (8). 9. Déposer le siège du joint en céramique (9) de la plaque d’étanchéité. Réassemblage : 1. Nettoyer à fond toutes les pièces avant l’assemblage. 2. Avec de l’eau savonneuse, lubrifier légèrement le bouchon en caoutchouc du siège en céramique (9) et l’enfoncer dans la plaque d’étanchéité à l’aide du pouce uniquement. S’assurer que la surface lisse du siège en céramique est orientée vers l’extérieur. REMARQUE : Si la pompe ne sera pas utilisée pendant plus d’une semaine, les composants du joint doivent être installé secs (sans lubrification). 3. Remettre la plaque d’étanchéité sur le moteur. 4. Avec de l’eau savonneuse, lubrifier le grain mobile (7) et le glisser sur l’arbre avec un anneau de carbone vers le siège de céramique. 5. Remettre en place le rotor (6) et le diffuseur (4). 6. Remettre en place le boîtier (2), en s’assurant que le joint d’étanchéité n’est pas endommagé et qu’il est en place. 7. Raccorder les tubes au boîtier et au manostat. 8. Rebrancher le courant. 9. Amorcer la pompe, la démarrer et vérifier s’il y a des fuites. DÉPANNAGE Le moteur ne démarre pas : 1) Le manostat n’est pas alimenté à cause d’un fusible grillé, d’un interrupteur ouvert ou d’une connexion desserrée. 2) Le manostat de la pompe n’est pas fermé. La pompe ne donne pas d’eau : 1) La pompe n’est pas complètement amorcée. 2) Hauteur d’aspiration trop élevée. 3) Le clapet de pied n’est pas submergé, il est enfoncé dans la vase ou obstrué. 4) La soupape de réduction est complètement fermée. La pompe perd son amorce : 1) La conduite d’aspiration présente une fuite d’air. 2) Le puits est trop profond et exige un tube-queue. 3) Le clapet de pied est défectueux. Le débit d’eau de la pompe est inférieur à sa capacité nominale : 1) La conduite d’aspiration ou d’évacuation présente une fuite d’air. 2) Le clapet de pied, la conduite d’aspiration, le rotor et/ou le bec sont partiellement obstrués. 3) La hauteur d’aspiration est trop élevée. 4) La vanne de régulation est mal réglée pour une installation dans un puits profond. 5) La rotation du rotor est inadéquate ou trop lente. 6) Le moteur est câblé à la mauvaise tension. 7) Le moteur est muni d’un câble à basse tension. La pompe démarre, mais s’arrête trop souvent : 1) Le réservoir a une fuite d’air au-dessus du niveau de l’eau. 2) Le manostat est incorrectement réglé. 3) Le réservoir est noyé ou incorrectement chargé. 4) Le clapet de pied fuit ou est bloqué en position ouverte. ES INTRODUCCIÓN Esta hoja de instrucciones le proporcionará la información requerida para que pueda ser propietario de y poner en funcionamiento con seguridad las bombas Little Giant. Conserve las instrucciones para referencias futuras. Los materiales y la mano de obra de la unidad Little Giant que usted ha adquirido, son óptimos. Se ha fabricado para servirle sin tropiezos durante largo tiempo. Las bombas Little Giant se embalan, inspeccionan y prueban cuidadosamente, para garantizar un funcionamiento y una entrega sin peligro. Cuando reciba su bomba, examinela cuidadosamente, para veriticar que durante el transporte no se haya roto ni averiado ninguna pieza. Si encuentra algun daño, tome nota de él, e informe a la firma de la cual adquirió la bomba; ella le ayudará a cambiarla o repararla, si es necesario. LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA LITTLE GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES Y LOS PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE A SI MISMO Y A LOS DEMAS CUMPLIENDO TODAS LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD. ¡EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES! NORMAS DE SEGURIDAD Durante la instalación, siga todas las normas eléctricas y de seguridad, así como también las normas del Código eléctrico nacional (NEC, por sus siglas en inglés) y la Ley de seguridad y salud ocupacional (OSHA, por sus siglas en inglés) de los Estados Unidos. MOTORES DE DOBLE VOLTAJE: Para ver las instrucciones de cambio de voltaje, consulte la etiqueta del motor o la cubierta de acceso al cableado. Haga que un electricista proporcione la energía eléctrica al motor. Vea la tabla 3 para obtener los tamaños de cable recomendados. Conecte a tierra el motor y asegure la tapa de terminales en su sitio para reducir el peligro de choques eléctricos. La bomba no es sumergible y está diseñada para usarla al aire libre solamente. No sumerja el motor ni monte la bomba en un sitio donde el motor estará en contacto con el agua. Esta bomba no está diseñada para el uso en regaderas, jacuzzis, tinas de hidromasaje, piscinas u otros sitios donde exista la posibilidad de que se moje. Instalar esta bomba en tales lugares podría ocasionar lesiones personales o la muerte. Asegúrese de que la unidad esté desconectada de la fuente de energía antes de realizar cualquier servicio técnico o quitar cualquier componente. Si la desconexión de la energía no está a la vista, asegure la unidad en posición abierta y colóquele una etiqueta de advertencia para evitar la activación inesperada de energía. SELECCIÓN DE VOLTAJE Gire el tornillo en el selector de voltaje entre 115V y 230V (Figura 1). APLICACIÓN La bomba de chorro convertible es ideal para suministrar agua fresca a hogares rurales, granjas y cabañas que tengan una altura de aspiración de hasta 90 pies (27.4 m). Esta bomba se puede instalar como una unidad de pozo poco profundo con el inyector montado en la funda. Para una unidad de pozo profundo, el inyector se monta en el pozo y se puede usar cualquier combinación de tubo venturi y boquilla. Para elevaciones verticales de 25 pies (7.6 m)* o menos, instálela como una unidad de pozo poco profundo (figura 2). Para elevaciones verticales mayores de 25 pies (7.6 m), instálela como una unidad de pozo de profundidad media o como una unidad de pozo profundo (figura 3). En las instalaciones inclinadas, se deben tomar en cuenta las pérdidas por fricción en la tubería de succión. (Consulte la tabla 5, Pérdidas por fricción). Esta bomba no se ha probado para usarla en áreas de piscinas. *Menos a altitudes mayores. 9 CONVERSIÓN Consulte la siguiente sección para convertir su bomba a la aplicación adecuada. Herramientas requeridas: • Llave de cubo de 3/4 de pulgada (para la boquilla) • Llave Allen de 5/8 de pulgada o alicates ajustables (para el tubo venturi) La bomba de chorro convertible es adecuada para: • pozos poco profundos hasta de 25 pies (7.6 m) (cuando el inyector está instalado con pernos en la funda); • pozos de profundidad media hasta de 40 pies (12.2 m) (cuando el inyector está instalado en el pozo); • pozos profundos hasta de 90 pies (27.4 m) (cuando el inyector está instalado en el pozo). Nota: Use un adaptador de manguera NPT de 1-1/4 de pulgada (31.75 mm), de 6 pulgadas (15.2 cm) de longitud mínima, para conectar la boquilla a la tubería (figura 4). BOMBAS CONVERTIBLES DE 1/2 HP (tabla 1) La configuración de boquilla y tubo venturi ensamblada en fábrica es para usar en pozo poco profundo cuando el inyector se fija con pernos a la caja de la bomba. La configuración de boquilla y tubo venturi ensamblada en fábrica también se usa en pozo de profundidad media [20 a 40 pies (6.1 a 12.2 m)] cuando el inyector se monta en el pozo. Para profundidades de bombeo mayores [20 a 90 pies (6.1 a 27.4 m)] retire el tubo venturi de fábrica e instale el tubo venturi suelto suministrado con este juego. El inyector está ahora configurado para usar en pozo profundo, cuando el inyector se monta en el pozo. BOMBAS CONVERTIBLES DE 3/4 y 1 HP (tabla 2) La configuración de boquilla y tubo venturi ensamblada en fábrica es para usar en aplicaciones de pozo poco profundo [0 a 25 pies (0 a 7.6 m)], cuando el inyector se fija con pernos a la caja de la bomba. La configuración de boquilla y tubo venturi ensamblada en fábrica también se usa en aplicaciones de pozo de profundidad media [20 a 40 pies (6.1 a 12.2 m)] cuando el inyector se monta en el pozo. Para profundidades de bombeo mayores [20 a 90 pies (6.1 a 27.4 m)] retire el tubo venturi y la boquilla de fábrica e instale el tubo venturi suelto suministrado con este juego. El inyector está ahora configurado para usar en pozo profundo, cuando el inyector se monta en el pozo. INSTALACIÓN Ubicación de la bomba: Instale la bomba en un lugar limpio, seco y ventilado que proporcione suficiente espacio para hacer reparaciones y para protegerla de las temperaturas de congelación. Se debe instalar con pernos en una buena base (preferiblemente de cemento) y proveer el drenaje adecuado. Ubicar la bomba tan cerca como sea posible a la fuente de agua reducirá la fricción en la tubería de succión y garantizará la obtención de sus capacidades máximas. Tubería de succión y de presión: Sólo se debe usar tubería o manguera de 1-1/4 de pulgada (31.75 mm), nueva y limpia. Si la bomba se instala a una distancia considerable de la fuente de agua, la tubería de succión se debe incrementar a 11/2 de pulgada (38.1 mm). Las longitudes horizontales de tubería se deben inclinar gradualmente hacia arriba desde la fuente de agua hacia la bomba para evitar bolsas de aire en la línea. Se debe usar compuesto para roscas en todas las juntas de tubería y las conexiones se deben apretar firmemente. Instale una válvula de aspiración y revise su funcionamiento ya que una fuga impedirá el funcionamiento adecuado del sistema. Asegúrese de que la válvula de aspiración esté ubicada de tal forma que quede sumergida en todo momento. Si el pozo suministra menos agua que la que puede extraer la bomba, instale un tubo de escape de hasta 30 pies (9 m) de largo entre el inyector y la válvula de aspiración. A medida que el nivel del agua del pozo disminuye en condiciones de gran demanda, la capacidad de la bomba se reducirá y el nivel quedará por debajo de la válvula de aspiración, lo cual haría que la bomba pierda su cebado. Si se usa un pozo de “punta de arena” o “punta dirigida”, instale una válvula de retención al lado de la succión de la bomba en lugar de la válvula de aspiración (figura 8). Todas las instalaciones deben tener una válvula de aspiración o una válvula de retención en la tubería de succión. Acoples de la bomba al tanque: La tubería de descarga de la bomba al tanque debe ser tan corta y directa como sea posible y debe ser del mismo tamaño que la de la conexión roscada de la descarga de la bomba. Nunca se debe instalar una válvula de retención entre la bomba y el tanque. Línea de servicio: Conecte la línea de servicio como se muestra en las figuras 7 a 10. El tamaño de la línea de servicio depende completamente de la cantidad de agua que se necesita y de la longitud de la tubería. La tubería seleccionada debe ser lo suficientemente grande para que las pérdidas por fricción (determinadas a partir de la tabla 5, Pérdidas por fricción), nunca excedan un cabezal de 20 pies (6 m). ADVERTENCIA ¬ PRECAUCIONES ELÉCTRICAS Todo el cableado, las conexiones eléctricas y la conexión a tierra del sistema deben cumplir con el Código eléctrico nacional (NEC, por sus siglas en inglés) y con todos los códigos y normas locales. Busque un electricista certificado. 10 ADVERTENCIA ¬ PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO Cableado: Busque un electricista para hacer el cableado y conectar el servicio eléctrico a la bomba. El interruptor de presión se cablea al motor en la fábrica y el voltaje para el cual está cableado el motor se indica por medio de una etiqueta adhesiva en la parte trasera del motor. Asegúrese de que el motor esté cableado para el mismo voltaje que tiene el suministro de energía. Consulte las instrucciones para el cambio de voltaje en la placa de identificación del motor o dentro de la tapa de terminales. Las líneas de energía se deben conectar a los terminales del interruptor de presión marcados L1 y L2 (figura 6). Se recomienda instalar un circuito aparte desde el panel de distribución a la unidad de la bomba. Se debe usar un circuito protegido por interruptor de circuito para fallas conectado a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés) para todos los dispositivos eléctricos que funcionan cerca de agua. Instale un interruptor de desconexión con fusible adecuado en la línea y asegúrese de que el cableado esté correctamente dimensionado y bien aislado. Un cable subdimensionado entre el motor y la fuente de energía limitará negativamente las capacidades de arranque y de carga del motor. En la tabla 3 se recomiendan los tamaños mínimos de cable para los circuitos derivados del motor. Para mayor seguridad, haga la conexión a tierra de la bomba y el motor en la funda del pozo (si es metálica) o en la conexión a tierra del panel de distribución. Medidor de presión: Si la bomba se suministra con un medidor de presión o si desea instalar uno, debe instalarlo en el orificio NPT de 1/4 de pulgada que se encuentra al frente de la funda, directamente al lado de la abertura de descarga. Control de volumen de aire: Si en el sistema de presión se usa un tanque sin diafragma, se debe usar un control de volumen de aire para mantener una cámara de aire en el tanque a presión. De lo contrario, el aire del tanque será absorbido gradualmente por el agua, haciendo que el tanque se inunde de agua y la bomba acorte el ciclo. Esto reduce en gran medida la vida útil del motor. Un control de volumen de aire proporcionará la relación aire/agua correcta y evitará la inundación con agua. Consulte las instrucciones en el manual de propietario del tanque a presión. Válvula de alivio de presión: Se recomienda usar una válvula de alivio de alta presión en algún unto del sistema de agua. Asegúrese de que su ubicación sea cerca de la descarga de la bomba, en un área con drenaje adecuado. Asegúrese de dirigir la válvula de tal forma que ningún flujo de agua pueda rociar hacia ningún dispositivo eléctrico. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA ANTES DE CEBARLA. EL SELLO Y EL IMPULSOR SE PUEDEN DAÑAR DE FORMA PERMANENTE. CEBADO NOTA: Se necesitará suficiente agua para llenar la o las líneas de succión y la funda. El tiempo de cebado (5 a 15 minutos) depende de la distancia de la fuente de agua a la bomba. Cuando se use una válvula de retención en línea: 1. Abra la válvula de descarga de la línea de servicio y el grifo cercano para monitorear el flujo de agua. 2. Abra totalmente la válvula de control girándola en sentido antihorario. 3. Vierta agua limpia a través de la abertura del tapón de cebado en la parte superior de la funda, hasta que el agua empiece a fluir. 4. Instale el tapón de cebado incluido y apriete a mano. 5. Arranque la bomba. Si hay un grifo visible, podrá ver una corta descarga de agua de 5-10 segundos de duración. 6. Haga funcionar la bomba durante dos minutos y luego apáguela. Retire el tapón de cebado. 7. Usted ha completado el primer ciclo de cebado, consistente en los pasos 3 a 6. Repita este proceso de 2 a 6 veces, dependiendo de la longitud de su línea de succión [aproximadamente un ciclo de cebado por cada 5 pies (1.5 m) de línea de succión]. Deténgase cuando la bomba empiece a bombear agua continuamente. 8. Una vez que la bomba empiece a bombear agua continuamente, apriete firmemente el tapón de cebado con una llave. 9. Ajuste la válvula de control (en sentido horario), de tal manera que el flujo y la presión sean estables. (Vea las instrucciones de instalación de tubería doble). 10. Si la bomba no extrae agua dentro de los siguientes 8 intentos, apáguela y revise si hay fugas en la succión. Cuando se usa una válvula de aspiración: INSTALACIÓN CON UNA SOLA TUBERÍA 1. Llene la tubería de succión con agua antes de conectar la tubería a la bomba. Necesitará aproximadamente 1 litro por cada 3 pies (0.91 m) de línea de succión. NOTA: Si no puede llenar la línea de succión, utilice las instrucciones anteriores para la válvula de retención en línea. 2. Abra la válvula de descarga de la línea de servicio y el grifo cercano para monitorear el flujo de agua. 3. Abra totalmente la válvula de control (rotación en sentido antihorario). 4. Vierta agua limpia a través de la abertura del tapón de cebado en la parte superior de la funda hasta que el agua empiece a fluir. 5. Instale el tapón de cebado incluido y apriete a mano. 6. Arranque la bomba. Si hay un grifo visible, podrá ver una corta descarga de agua de 5-10 segundos de duración. 7. Si el agua no se está bombeando continuamente dentro de los siguientes dos minutos, detenga la bomba. Retire el tapón de cebado. Repita los pasos 4 a 6. Si esto no funciona, detenga la bomba y revise si hay fugas en la línea de succión. 8. Una vez que la bomba empiece a bombear agua continuamente, apriete firmemente el tapón de cebado con una llave. INSTALACIÓN CON TUBERÍA DOBLE (aplicación de pozo profundo): Cebado y ajuste de la válvula de control de descarga. Siga los procedimientos de instalación con una sola tubería. Cierre la válvula de control (rotación en sentido horario). Si la bomba está cebada correctamente, la presión se acumulará inmediatamente. Abra lentamente la válvula de control (aproximadamente de 1 a 2-1/2 giros) hasta que la bomba entregue la capacidad máxima como se observa en el grifo abierto más cercano a la bomba. Observando el medidor de presión mientras la bomba bombea, continúe ajustando la válvula de control de tal forma que el medidor de presión indique aproximadamente 25 PSI y el flujo y la presión estén estables. DRENAJE: Drene la bomba y el tanque si cualquiera de los dos se verá sometido a temperaturas de congelamiento. 1. Corte la energía a la bomba en el panel eléctrico principal. 2. Abra un grifo del sistema de agua para aliviar la presión. 3. Retire los tapones de drenaje y de cebado de la bomba. 3) La válvula de aspiración no está sumergida, está enterrada en el lodo o está obstruida. 4) La válvula reductora está cerrada completamente. La bomba pierde el cebado: 1) Hay fugas de aire en la línea de succión. 2) El nivel del pozo baja demasiado y requiere un tubo de escape. 3) Válvula de aspiración defectuosa. La bomba suministra agua pero no a la capacidad estipulada: 1) Hay fugas en la línea de succión o de descarga. 2) La válvula de aspiración, la línea de succión, el impulsor o la boquilla están parcialmente obstruidos. 3) La altura de aspiración es mayor que la recomendada. 4) Ajuste incorrecto de la válvula de control en las unidades de pozo profundo. 5) Giro incorrecto del impulsor o velocidad baja. 6) El motor está cableado para el voltaje incorrecto. 7) Bajo voltaje de línea en el motor. La bomba arranca y se detiene con mucha frecuencia: 1) Hay fuga de aire en el tanque por encima del nivel de agua. 2) Ajuste incorrecto del interruptor de presión. 3) El tanque está inundado con agua o está cargado incorrectamente. 4) La válvula de aspiración tiene fugas o está atascada en posición abierta. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA – PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO Antes de realizar tareas de servicio técnico al equipo motorizado, corte la energía del panel eléctrico principal y desconecte el suministro de energía del motor y los accesorios. Use prácticas de trabajo seguras durante las reparaciones del equipo. Lubricación: La bomba no requiere ninguna lubricación. Consulte las instrucciones del fabricante del motor. Reemplazo del sello mecánico (figura 11): Sólo las personas debidamente calificadas deben realizar mantenimiento a los dispositivos eléctricos y/o mecánicos. Desarmado: 1. Corte la energía a la bomba en el panel de servicio principal. 2. Abra un grifo del sistema de agua para aliviar la presión. 3. Retire los tapones de drenaje (12) y de cebado para permitir el drenaje de la bomba. 4. Desconecte la tubería que se dirige hacia el interruptor de presión. 5. Retire los cuatro pernos (1) y la funda (2). 6. Saque el difusor (4) de la funda usando dos destornilladores planos para apalancamiento. 7. Para los motores GE, retire la tapa (5), introduzca un destornillador para evitar que el eje gire y se desenrosque el impulsor (6). Para los motores A.O. Smith, retire la tapa trasera, sostenga el eje usando una llave plana insertada desde un lado, a través de la abertura del extremo de la carcasa y desenrosque el impulsor. Si no puede girar el impulsor manualmente, introduzca un objeto plano en la aleta del impulsor. 8. Deslice el sello giratorio (7) hacia afuera del eje y retire la placa del sello (8). 9. Retire el asiento del sello de cerámica (9) de la placa del sello. Rearmado: 1. Limpie todas las piezas completamente antes de armar. 2. Con agua jabonosa, lubrique ligeramente la tapa de caucho del sello de cerámica (9) y empújela en la placa del sello usando sus pulgares solamente. Asegúrese de que la superficie lisa del asiento de la cerámica quede mirando hacia afuera. NOTA: Si la bomba va a permanecer fuera de servicio por un período mayor de una semana, los componentes del sello se deben instalar secos (sin lubricación). 3. Coloque la placa del sello de nuevo en el motor. 4. Con agua jabonosa, lubrique el sello giratorio (7) y deslícelo en el eje con el anillo de carbón hacia el asiento de cerámica. 5. Instale de nuevo el impulsor (6) y el difusor (4). 6. Instale de nuevo la funda (2), asegurándose de que la empaquetadura no esté dañada y esté en su sitio. 7. Conecte de nuevo las tuberías a la funda y al interruptor de presión. 8. Conecte nuevamente la energía. 9. Cebe la bomba, arránquela y revise si hay fugas. DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS El motor no enciende: 1) No hay energía hacia el interruptor de presión debido a que los fusibles están quemados, los interruptores están abiertos o las conexiones están flojas. 2) El interruptor de presión de la bomba no está cerrado. La bomba no suministra agua: 1) La bomba no está cebada completamente. 2) La altura de aspiración es demasiado grande. LIMITED WARRANTY For warranty consideration, Franklin Electric Company, Inc. (hereafter “the Company”) warrants that the products specified in this warranty are free from defects in material or workmanship of the Company. During the time periods and subject to the terms and conditions hereinafter set forth, the Company will repair or replace to the original user or consumer any portion of this product which proves defective due to materials or workmanship of the Company. At all times the Company shall have and possess the sole right and option to determine whether to repair or replace defective equipment, parts, or components. The Company has the option to inspect any product returned under warranty to confirm that the warranty applies before repair or replacement under warranty is approved. This warranty sets forth the Company’s sole obligation and purchaser’s exclusive remedy for defective product. Return defective product to the place of purchase for warranty consideration. WARRANTY PERIOD - PRODUCTS: 24 months from date of purchase by the user (No warranty on brushes, impeller or cam on models with brush-type motors and/or flex-vane impellers). In the absence of suitable proof of the purchase date, the effective period of this warranty will begin on the product’s date of manufacture. LABOR, ETC. COSTS: The Company shall IN NO EVENT be responsible or liable for the cost of field labor or other charges incurred by any customer in removing and/or affixing any product, part or component thereof. PRODUCT IMPROVEMENTS: The Company reserves the right to change or improve its products or any portions thereof without being obligated to provide such a change or improvement for units sold and/or shipped prior to such change or improvement. GENERAL TERMS AND CONDITIONS: This warranty shall not apply to damage due to acts of God, normal wear and tear, normal maintenance services and the parts used in connection with such service, lightning or conditions beyond the control of the Company, nor shall it apply to products which, in the sole judgment of the Company, have been subject to negligence, abuse, accident, misapplication, tampering, alteration; nor due to improper installation, operation, maintenance or storage; nor to excess of recommended maximums as set forth in the instructions. Warranty will be VOID if any of the following conditions are found: 1. Product is used for purposes other than for what it was designed and manufactured 2. Product which is not installed in accordance with applicable codes, ordinances and good trade practices 3. Product connected to voltage other than indicated on nameplate 4. Pump used to circulate anything other than fresh water at approximately room temperature 5. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off) 6. Sealed motor housing opened or product dismantled by customer 7. Cord cut off to a length less than three feet DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the Company, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user, and are not part of the contract for sale. Seller’s and the Company’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the Company of the product as described above. NEITHER SELLER NOR THE COMPANY SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT, AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product for his intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith. THE WARRANTY AND REMEDY DESCRIBED IN THIS LIMITED WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY AND REMEDY AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTY OR REMEDY, EXPRESSED OR IMPLIED, WHICH OTHER WARRANTIES AND REMEDIES ARE HEREBY EXPRESSLY EXCLUDED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESSED WARRANTIES GIVEN ABOVE. Some states and countries do not allow the exclusion or limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above exclusion or limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. 11 GARANTIE LIMITÉE Lors des requêtes en garantie, Franklin Electric Company, Inc. (ci-après appelée « l’Entreprise ») garantit les produits spécifiés dans cette garantie contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre. Pendant les périodes couvertes par la garantie et selon les conditions indiquées dans la présente, l’Entreprise réparera ou remplacera toute partie de ce produit présentant une défaillance liée aux matériaux ou à la main-d’œuvre, et ce uniquement auprès du premier utilisateur ou acheteur. En tout temps, l’Entreprise conserve le droit et l’option de déterminer si un équipement, des pièces ou des composants défectueux doivent être réparés ou remplacés. L’Entreprise peut inspecter tout produit sous garantie qui lui est retourné afin de confirmer que la garantie s’applique, avant d’approuver la réparation ou le remplacement. Cette garantie stipule l’unique obligation de l’Entreprise et le recours exclusif de l’acheteur pour un produit défectueux. Retourner le produit défectueux au détaillant pour les requêtes en garantie. PÉRIODE DE GARANTIE – PRODUITS : 24 mois à partir de la date d’achat par l’utilisateur. (Aucune garantie n’est offerte pour les balais, le rotor ou la came sur les modèles avec moteur à balais et/ou rotor flexible à palettes.) En l’absence d’une preuve adéquate de la date d’achat, la période d’application commencera à partir de la date de fabrication. COÛTS DE MAIN-D’ŒUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS l’Entreprise ne pourra être tenue responsable du coût de la main-d’œuvre ou d’autres frais encourus par un client lors de la dépose et/ou de la réparation d’un produit, d’une partie ou d’un composant. AMÉLIORATIONS DU PRODUIT : L’Entreprise se réserve le droit de modifier ou d’améliorer ses produits, ou une quelconque de leur partie, sans obligation de fournir une telle modification ou amélioration aux appareils déjà vendus et/ou expédiés avant que de telles modifications ou améliorations n’aient été apportées. CONDITIONS ET MODALITÉS GÉNÉRALES : Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par une catastrophe naturelle, l’usure normale, la foudre ou des conditions hors du contrôle de l’Entreprise; et elle ne couvre pas non plus les services d’entretien normaux et aux pièces usées associés à un tel service, ni les produits qui, selon le jugement exclusif de l’Entreprise, ont été exposés à la négligence, l’abus, un accident, une application inappropriée, une altération, une modification; ni aux dommages causés par une installation, une utilisation, un entretien ou un entreposage inadéquat; ni à une utilisation au-delà des maximums recommandés, comme il est indiqué dans les instructions. La garantie est NULLE si l’une des conditions suivantes s’applique : 1. Le produit est utilisé pour des applications autres que celles pour lesquelles il a été conçu et fabriqué. 2. Le produit n’est pas installé dans le respect des codes et règlements applicables et selon les bonnes pratiques acceptées dans l’industrie. 3. Le produit a été branché à une tension autre que celle indiquée sur la plaque signalétique. 4. La pompe a été utilisée avec des liquides autres que de l’eau douce approximativement à la température ambiante. 5. La pompe a fonctionné à sec (alimentation en liquide coupée). 6. Le carter moteur scellé a été ouvert ou le produit a été démonté par le client. 7. Le cordon a été coupé à une longueur inférieure à 0,9 m (3 pieds). AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ : Toute déclaration verbale portant sur le produit, faite par le vendeur, l’Entreprise, les représentants ou toute autre partie ne constitue pas une garantie et ne peut être considérée par l’utilisateur comme faisant partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur ou de l’Entreprise et le seul recours de l’acheteur est le remplacement et/ou la réparation du produit par l’Entreprise, comme il est décrit ci-dessus. LE VENDEUR OU L’ENTREPRISE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE POUR TOUTE BLESSURE, PERTE OU DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF (INCLUANT MAIS SANS S’Y LIMITER LES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS À UNE PERTE DE PROFITS, UNE PERTE DE VENTES, DES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS, OU TOUT AUTRE INCIDENT OU PERTE CONSÉCUTIVE), RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER LE PRODUIT; DE PLUS, L’UTILISATEUR ACCEPTE QU’AUCUN AUTRE RECOURS N’EST DISPONIBLE. Avant de commencer à utiliser le produit, l’utilisateur doit déterminer si ce produit est adapté à l’usage prévu; et l’utilisateur assume tous les risques et toutes les responsabilités qui sont liés à cette utilisation. LA GARANTIE ET LES MESURES CORRECTIVES DÉCRITES DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE CONSTITUENT UNE GARANTIE ET DES MESURES CORRECTIVES EXCLUSIVES EN LIEU ET PLACE DE TOUTE AUTRE GARANTIE ET MESURE CORRECTIVE, EXPRESSE OU IMPLICITE; ET TOUTE AUTRE GARANTIE ET MESURE CORRECTIVE EST EXPRESSÉMENT EXCLUE, INCLUANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Certaines juridictions et certains pays interdisent les exclusions ou les limitations de durée d’une garantie implicite ou l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; les limitations ou exclusions cidessus pourraient donc ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pourriez également jouir d’autres droits qui varient selon la juridiction ou le pays. GARANTÍA LIMITADA Para consideraciones de la garantía, Franklin Electric Company, Inc. (denominada de ahora en adelante “la Compañía”), garantiza que los productos especificados en esta garantía están libres de defectos en los materiales y en la mano de obra de la Compañía. Durante el período, y sujeto a los términos estipulados en este documento, la Compañía reparará o reemplazará al cliente o usuario original cualquier parte del producto que presente defectos materiales o de fabricación atribuibles a la compañía. En todo momento, la Compañía tendrá y poseerá el único derecho y opción de determinar si repara o reemplaza el equipo, piezas o componentes defectuosos. La Compañía tiene la opción de inspeccionar cualquier producto devuelto bajo los términos de la garantía para confirmar que esté cubierto por la garantía antes aprobar la reparación o reemplazo según la garantía. Esta garantía constituye la única obligación de la Compañía y es el único recurso que tiene el cliente si el producto tiene defectos. Devuelva el producto defectuoso al sitio de compra para que sea considerado bajo la garantía. DURACIÓN DE LA GARANTÍA – PRODUCTOS: 24 meses a partir de la fecha de compra por el cliente. (Los cepillos, el impulsor o la leva en los modelos con motor de cepillo y/o los impulsores de aletas flexibles no están cubiertos por la garantía.) En caso de que no exista un comprobante adecuado de la fecha de compra, el período efectivo de esta garantía comenzará a partir de la fecha de fabricación del producto. MANO DE OBRA Y OTROS COSTOS: La Compañía DE NINGUNA MANERA será responsable por el costo de la mano de obra en el campo u otros cargos en que incurra cualquier cliente al retirar y/o instalar algún producto, pieza o componente. MEJORAS AL PRODUCTO: La Compañía se reserva el derecho de cambiar o mejorar sus productos, o cualquier parte de los mismos, sin que por ello tenga la obligación de realizar dicho cambio o mejora en las unidades vendidas y/o despachadas con anterioridad. TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES: Esta garantía no tiene efecto si los daños se deben a fuerza mayor, desgaste por uso normal, servicios de mantenimiento normal y la piezas utilizadas para dicho servicio, rayos o condiciones que estén fuera del alcance de la Compañía, como tampoco tendrá vigencia en aquellos productos que, a criterio exclusivo de la Compañía, hayan sido sujetos a negligencia, maltrato, accidente, mal uso, manipulación indebida, alteración o instalación, funcionamiento, mantenimiento o almacenamiento indebidos, o si se sobrepasan los valores máximos recomendados, estipulados en estas instrucciones. Esta garantía quedará ANULADA si se hallan cualesquiera de las siguientes condiciones: 1. El producto se utiliza para propósitos distintos a aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado 2. El producto no fue instalado de conformidad con las normas, reglamentos y prácticas comerciales aceptadas 3. El producto se conecta a un voltaje distinto al que se indica en la placa de identificación 4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a temperatura ambiente aproximadamente 5. La bomba funcionó sin líquido (se cortó el suministro de líquido) 6. El cliente abrió el alojamiento sellado del motor o desarmó el producto 7. El cable se cortó a un largo menor que 0,9 m (3 pies) EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: Toda afirmación verbal con respecto al producto, por parte del vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantía alguna, no debe ser considerada como tal por el usuario y no forma parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, será el reemplazo y/o reparación que hará la Compañía del producto, tal como se describió anteriormente. NI EL VENDEDOR NI LA COMPAÑÍA SERÁN RESPONSABLES POR CUALQUIER LESIÓN, PÉRDIDA O DAÑO DIRECTO, INCIDENTAL O INDIRECTO (LO QUE INCLUYE, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS, DE VENTAS, LESIONES PERSONALES O MATERIALES, O CUALQUIER OTRO DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO) QUE RESULTARA DEL USO O INCAPACIDAD DE USAR EL PRODUCTO, Y EL USUARIO ACUERDA QUE NO HAY NINGÚN OTRO RECURSO. Antes de usarlo, el usuario deberá determinar la idoneidad del producto para el uso propuesto y asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad que ello implique. LA GARANTÍA Y RECURSO DESCRITOS EN ESTA GARANTÍA LIMITADA REPRESENTAN UNA GARANTÍA Y RECURSO EXCLUSIVOS Y SE OFRECEN EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RECURSO, EXPLÍCITO O IMPLÍCITO. POR EL PRESENTE, SE EXCLUYEN EXPLÍCITAMENTE OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS, INCLUSO, PERO SIN LIMITARSE A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA EN QUE CORRESPONDA A UN PRODUCTO, LA GARANTÍA ESTARÁ LIMITADA EN DURACIÓN A LOS PERÍODOS DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS DESCRITAS ANTERIORMENTE. Algunos estados y países no permiten la exclusión o las limitaciones sobre la duración de las garantías implícitas ni la exclusión o limitación de responsabilidades por daños incidentales o indirectos, por lo que puede que las exclusiones o limitaciones anteriores no correspondan en su caso particular. Esta garantía le otorga a usted derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que varían según el estado o país. For parts or repair, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000 Para partes o la reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000 www.LittleGiantPump.com [email protected] Form 998463 - 01/2008 © 2007 Franklin Electric Co., Inc. Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc. 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little GIANT JPC Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para