STA-RITE Convertible Deep Well Jet Pumps El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
OWNER’S MANUAL
Convertible Deep Well Jet Pumps
NOTICE D’UTILISATION
Pompe à éjecteur transformables
pour puits profonds
MANUAL DEL USUARIO
Bombas convertibles tipo “jet”
para pozos profundos
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. S920 (Rev. 02/04/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.STA-RITE.COM
PH: 888-782-7483
1859 0795
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation, or
maintenance assistance:
Call 1-888-782-7483
English ..........Pages 2-12
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le 1 (888) 782-7483
Français ........Pages 13-23
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-782-7483
Español .......Paginas 24-34
Seguridad 24
In strucciones importantes
deseguridad
Guarde estas instrucciones - Este manual contiene instrucciones
importantes que se deben seguir durante la instalación y el
mantenimiento del bombas de sumidero.
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando vea
este símbolo en su bomba o en este manual, busque para ver si
hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la
posibilidad de lesiones personales.
indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la
muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar
la muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría
provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO hace referencia a una práctica no relacionada con una
lesión física.
Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad
en este manual y en la bomba.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buenas condiciones.
Reemplace las etiquetas de seguridad faltantes o dañadas.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados contienen
sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como
causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al
sistema reproductivo.
Seguridad electrica
Voltaje peligroso. El voltaje del capacitor puede
ser peligroso. Para descargar el capacitor del motor, tome un
desatornillador con mango aislado POR EL MANGO y ponga en
corto las terminales del capacitor. No toque la superficie de metal
del desatornillador ni las terminales del capacitor. Si tiene alguna
duda, consulte a un electricista calificado.
Seguridad general
Riesgos de quemaduras. No toque un motor en
operación. Los motores están diseñados para operar a temperaturas
altas. Para evitar quemaduras al realizar el servicio a una bomba,
déjela enfriar por 20 minutos después de apagarla.
No permita que la bomba o cualquier componente del sistema se
congele. Hacerlo invalidará la garantía.
Utilice esta bomba sólo para agua.
Inspeccione la bomba y los componentes del
sistemaperiódicamente.
Utilice gafas de seguridad durante todo el tiempo mientras trabaje
en la bomba.
El área de trabajo se debe mantener limpia, ordenada y con
iluminación adecuada; guarde las herramientas y el equipo que no
utilice en el lugar apropiado.
Mantenga a los visitantes a una distancia segura de las áreas
detrabajo.
Peligro de explosión. El cuerpo de la bomba puede
explotar si se utiliza como una bomba propulsora a menos que se
instale una válvula de alivio que sea capaz de pasar todo el flujo
de la bomba a 75 psi.
Conecte el motor al
voltaje correcto. Vea la
sección “Electricidad”
en este manual y la
placa del motor.
Conecte el motor a
tierra antes de
conectarlo a la
alimentación de
energía.
Cumpla con las
indicaciones del
Código Nacional
Eléctrico, el de Canadá
y los códigos locales
para toda la conexión
eléctrica.
Siga las instrucciones
de conexión eléctrica
en este manual al
conectar el motor a las
líneas de energía
eléctrica.
Voltaje peligroso. Puede
ocasionar conmoción,
quemaduras e incluso
la muerte.
Conecte la bomba a tierra
antes de conectarla a la
alimentación eléctrica.
Desconecte la alimentación
de energía antes de trabajar
en la bomba, el motor
o el tanque.
ADVERTENCIA
Presión peligrosa!
Instale una válvula de alivio
de presión en la tubería
de descarga.
Libere toda la presión en el
sistema antes de trabajar en
alguno de los componentes.
ADVERTENCIA
Garantia 25
Garantía limitada
STA-RITE le garantiza al comprador/consumidor original (“Comprador” o “Usted”) de los productos enumerados abajo, que estos estarán
libres de defectos en material y mano de obra durante el Período de garantía indicado a continuación.
Producto Período de garantía
Productos de sistemas de agua — bombas de chorro, pequeñas bombas
centrífugas, bombas sumergibles inicial, o y accesorios asociados
lo que ocurra primero:
12 meses desde la fecha de la instalación, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de compuesto Pro-Source™ 5 años desde la fecha de la instalación inicial
T
anques a presión de acero Pro-Source™ 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques con revestimiento epoxídico Pro-Source™ 3 años desde la fecha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación
inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se
haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores
trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del
tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada.
Su único recurso, y la única obligación de STA-RITE es que STA-RITE repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de
STA-RITE). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio
bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de
servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
STA-RITE NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN
INDICADO EN LA PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías
implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio
de 2011.
STA-RITE INDUSTRIES
293 Wright Street Delavan, WI U.S.A. 53115
Teléfono: 1-888-782-7483 Fax: 1-800-426-9446 •Sitio Web: Sta-Rite.com
Instalación típica 26
Figura 2: Conexiones invertidas
hacia el pozo
Figura 3: Monte el eyector - pozo
poco profundo
To Household
Water System
Priming
Tee and
Plug
Drive
Coupling
Drive
Point
Check
Valve
Not
to
Scale
Relief Valve
Pressure Gauge
and Priming Port
Drive point
below water
level
Drive
Point
Pre-Charged
Tank
Built-in
Check
Valve
1837 0695
Figura 5: Instalación típica para pozo poco profundo
Figura 4: Instalación típica para pozo
profundo
Suction
(Larger)
Pipe
Well
Head
If well head and pump
don't match, use a
reversing adapter or
twist reinforced flexible
pipe to connect pump
to well head.
Drive
(Smaller)
Pipe
328 0395
Tubería de
Transmisión
(más pequeña)
Cabeza de
pozo
Tubería de
Succión
(más grande)
Si la cabeza del pozo y la
bomba no embonan, utilice un
adaptador inversor o tubería
flexible reforzada para conectar
la bomba a la cabeza del pozo.
To Household
Water System
Pressure
Switch
Suction Pipe
From Well
Air Volume
Control
Air Volume
Control Tube
Priming Tee
and Plug
Relief Valve
Drive Pipe
To Well
Standard
Tank
1835 0695
Al Sistema Doméstico
de Agua
Control de Volumen
de Aire
Tubo de Control de
Volumen de Aire
“T” y Tapón
para Cebar
Válvula de Alivio
Interruptor de
Presión
Tanque
estándar
Tubería de succión
del pozo
Tubería de
transmisión al
pozo
Venturi
Suction (Larger)
Pipe from Well
Well
Head
Drive
(Smaller)
Pipe to
Well
Nozzle
Ejector
Foot Valve
Strainer
41
JET NO.
J32P-
24
Well Casing
serves as
Drive Pipe
Leather
Cup Seals
"Double Pipe"
(4" and Larger
Diameter Well)
"Single Pipe"
(2" and 3"
Diameter Well)
1834 0695
“Tubería doble” “Tubería simple”
(diámetro del pozo: (diámetro del pozo:
4” mínimo) 2” y 3”)
Tubería de succión del
pozo (más grande)
Tubería de
transmisión
al pozo (más
pequeña)
Cabeza
de pozo
Entubado del pozo
- sirve como tubería
de transmisión
Venturi
Eyector
Boquilla
Válvula de pie
Filtro
Sellos envolventes
de cuero
Punto de
transmisión
Priming
Tee and
Plug
Well
Casing
Foot
Valve
Sanitary
Well Seal
Suction Pipe
From Well
Foot
Valve
Screen
10'
Min.
5–10'
Cased
Well
Open
Water
Strainer
1836 0695
Filtro
Malla
5-10’
Válvula
de pie
10’ -
minuto
Válvula
de pie
Entubado
del pozo
Sello sanitario
del pozo
“T” y Tapón
para Cebar
Tubería de succión
del pozo
Agua
abierta
Entubado
de pozo
Tanque Conaire
No esta
a Escala
Acoplamiento
de transmisión
Punto de
transmisión
debajo del nivel
del agua
Válvula
“Check”
Válvula
“Check”
Integrada
“T” y Tapón
para Cebar
Válvula de Alivio
Medidor de Presión y
Orificio para Cebar
Al Sistema
Doméstico de Agua
Punto de
transmisión
Drive Pipe
sends water
down the well
to
drive water
up through the
Suction Pipe
to Pump Suction
Drive
over
Suction
Suctio
n
over
Drive
Piping omitted
for clarity
Discharge
819 0495
Figura 1: Funciones de succión
ytransmisión
Tubería omitida para
mayor claridad
La Tubería de
Transmisión envía
el agua hacia el
pozo para sacar
agua a través
de la Tubería de
Succión
Transmisión
encima de
succión
Succión
encima de
transmisión
Descarga
Tap clamp
to seat it
Install venturi
in larger port
in front
of pump.
820 0495
Ajuste la abrazadera
para sellarlo.
Instale un Venturi
en el orificio más
grande de la
parte delantera
de la bomba.
Tubería de descarga y Conexiones del tanque de presión 27
Figura 6 : Conexión de tanque
deprecarga
Figura 7: Conexión para
tanqueestándar
Conexión de tanque de pre-cargado (Figura 6)
Si su sistema utiliza un tanque precargado, éste debería conectarse a la bomba
siguiendo las indicaciones de la figura 6. La válvula de alivio debe poder hacer pasar
toda la capacidad de la bomba a una presión de 100 PSI.
Verifique la pre-carga de aire en el tanque con un medidor de aire para neumáticos; la
pre-carga se mide cuando no haya presión de agua en el tanque. Desconecte la bomba
de la fuente de alimentación y drene el tanque antes de verificar la pre-carga. Su nueva
bomba tiene un interruptor de 30/50 PSI; por lo tanto la presión de pre-carga del tanque
debería estar a 28 PSI, es decir a 2 PSI menos que el ajuste de cierre del interruptor de
presión de la bomba.
No se requiere control de volumen de aire (CVA) para un tanque de pre-carga; el orificio
de CVA de 1/8” NPT, situado en el cuerpo de la bomba, debería taparse.
Conexión para tanque estándar (Figura 7)
Si su sistema utiliza un tanque estándar, conéctelo a la bomba siguiendo las
indicaciones de la Figura 7. La válvula de alivio utilizada con un tanque estándar debe
poder hacer pasar toda la capacidad de la bomba a una presión de 75 PSI.
Conecte el tubo de control de volumen de aire (CVA) al orificio de CVA de 1/8” NPT,
situado en el cuerpo de la bomba. Extienda la tubería desde ese orificio hasta el control
de volumen de aire, montado en el tanque. Para más información, vea las instrucciones
suministradas con el tanque y el CVA antedichos.
P
268 0395
To Household
Water System
Pressure Gauge
and Priming
Plug
Pressure
Switch
From
Well
Relief
Valve
Interruptor de
presión
Medido de presión y
tapón para cebar
Al Sistema Doméstico
de Agua
Válvula de
alivio
Del
pozo
To Household
Water System
Pressure
Switch
From
Well
Air Volume
Control
Air Volume
Control Tube
P
Priming Tee
and Plug
276 0395
Relief Valve
Control del
volumen de aire
Tubo de control del
volumen de aire
Válvula de alivio
Del pozo
Interruptor de
presión
“T” y Tapón
para Cebar
Al Sistema Doméstico
de Agua
Sellado de Juntas de Tubería
Utilice solamente sellante de PTFE para roscas de tubería a base de PTFE para todas
las conexiones de rosca a la bomba. No use compuestos de burlete para tuberías
en bombas de plástico: estos pueden reaccionar con los componentes de plástico
de la bomba. Asegúrese de que todos los burletes en la tuberías de aspiración sean
impermeables y herméticos. Si la tubería de aspiración aspira aire, la bomba no
podrá sacar agua del pozo.
Electricidad 28
Selector de tensión de tipo ficha
La configuración de fábrica es para 230V. Para cambiar a 115V:
1. Verifique que la corriente eléctrica esté desconectada.
2. Jale de la ficha de cambio de tensión y sáquela de
laslengüetas.
3. Mueva la ficha de cambio de tensión a la posición de 115V.
Ahora la ficha cubrirá 2 lengüetas metálicas y la flecha en la
ficha quedará alineada con la flecha de 115V en la etiqueta
(consulte la Figura 9).
4. Conecte los conductores de alimentación a los dos tornillos
exteriores en el manóstato según se ilustra en el Figura 8.
5. Conecte el cable a tierra a una de las conexiones a tierra
según se ilustra en la Figura 8.
6. Si hay otros cables, tápelos.
7. Vuelva a instalar las cubiertas del extremo del motor y
delmanóstato.
Selector de tensión de tipo cuadrante
La configuración es para 230 V. Para cambiar a 115 V:
1. Verifique que la corriente eléctrica esté desconectada.
2. Gire el cuadrante hacia la izquierda hasta que aparezca 115
en la ventana del cuadrante según se ilustra en la figura 11.
3. Conecte los conductores de alimentación a los dos tornillos
exteriores en el manóstato según se ilustra en el Figura 10.
4. Conecte el cable a tierra a una de las conexiones a tierra
según se ilustra en la Figura 10.
5. Si hay otros cables, tápelos.
6. Vuelva a instalar las cubiertas del extremo del motor y
delmanóstato.
Figura 9: Tensión configurada para 115 V, tipo ficha.
Figura 11: Tensión configurada para 115 V, tipo cuadrante.
Figura 8: Tensión configurada para 230 V, tipo ficha.
Ground Wire Connection
Voltage Change Plug
Pressure Switch
Power Connections
4530
Ficha de cambio de tensión
Interruptor de Presión
Conexiones de alimentación
Conexión del cable a tierra
Figura 10: Tensión configurada para 230 V, tipo cuadrante.
Ground Wire Connection
Power Supply Connections
Voltage
Change
Dial
Pressure Switch
Conexiones de alimentación
Interruptor
de Presión
Cuadrante de
cambio de
tensión
Conexión del cable a tierra
Desconecte la corriente antes de trabajar en la bomba, el motor, el conmutador a presión, o los cables.
Configuraciones del interruptor del motor
AVISO: Los motores de 1/3 y 1/2 HP son de doble tensión y están configurados de fábrica a 115V. Los motores de 3/4 y 1 HP también
son de doble tensión, pero vienen configurados de fábrica a 230 V. Los tableros de bornes del motor (ubicados por debajo de la cubierta
del motor) deberán ser similares a los que se ilustran a continuación. Utilice las instrucciones para configurar su motor conforme a su
suministro de energía.
Nunca conecte un motor configurado a 115 V a una fuente de energía de 230 V.
Electricidad 29
Tensión peligrosa. Puede causar choques, quemaduras
o muerte. Conecte el alambre de puesta a tierra antes de conectar
los alambres de suministro de corriente. Use el cable del tamaño
especificado en la tabla de cableado (incluyendo el alambre de
puesta a tierra). Si es posible, conecte la bomba a un circuito
separado de derivación sin ningún otro artefacto en elmismo.
Peligro de explosión. No haga la conexión a tierra en
una línea de suministro de gas.
Conexiones de los cables
Peligro de incendio. Una tensión incorrecta puede
causar un incendio o dañar el motor seriamente e invalidará la
garantía. La tensión de suministro debe ser entre ± 10 % de la
tensión especificada en la placa de datos del motor.
AVISO: Los motores de doble tensión se pueden configurar para
115V o 230 V. De ser necesario, vuelva a configurar el motor a la
tensión deseada, según se ilustra. No modifique el cableado en los
motores de tensión singular.
Instale, ponga a tierra, conecte los alambres y mantenga su bomba
conforme al Código Nacional de Electricidad (NEC) o al Código
Canadiense de Electricidad (CEC), según corresponda, y conforme
a todos los códigos y normas locales que correspondan. Consulte
con su inspector local de construcciones para obtener información
sobre loscódigos.
Pr ocedimiento para
lasconexiones:
1. Conecte el alambre de puesta a tierra primero según se ilustra
en la Figura 8. El alambre de puesta a tierra debe ser un
alambre de cobre sólido por lo menos tan grande como los
alambres de suministro de corriente.
2. Debe haber una conexión metálica sólida entre el
conmutador a presión y el motor para brindar protección
a tierra para el motor. Si el conmutador a presión no está
conectado al motor, conecte el tornillo de puesta a tierra
verde en el conmutador al tornillo de puesta a tierra verde
debajo de la tapa de extremo del motor. Use un alambre
de cobre sólido que sea por lo menos tan grande como los
alambres de suministro de corriente.
3. Conecte el alambre de puesta a tierra a un alambre conectado
a tierra del tablero de servicio, a un tubo metálico para agua
subterránea, a un entubamiento metálico para pozos de por
lo menos 3 metros (10 pies) de largo, o a un electrodo a tierra
suministrado por la empresa de energía o hidroeléctrica.
4. Conecte los alambres de suministro de corriente al
conmutador de presión según se ilustra en la Figura 8.
Tabla de conexiones - Cables recomendados y Tamaños de fusibles
Modelo HP
Carga
Máxima
Fusible de
Derivación
Distancia en pies (metros); Calibre del cable AWG (mm
2
)
0-100 (0-30) 101-200 (31-61) 201-300 (62-91) 301-400 (92-122) 401-500 (123-152)
115 Voltios:
PLB 1/3
9.4 15 14 (2)
10 (5.5)
10 (5.5)
6 (14)
6 (14)
PLC
1/2
FLC, FSLCH
12.2
20 12 (3)
8 (8.4)
PLD
3/4
FLD, FSLDH
14.8
8 (8.4) 6 (14) 4 (21)PLE 1
PLF 1-1/2 19.2 25 10 (5.5) 4 (21)
230 Voltios:
PLB 1/3
4.7
15 14 (2)
14 (2)
14 (2)
12(3)
PLC
1/2
FLC, FSLCH
6.1
12 (3)
PLD
3/4
FLD, FSLDH
7.4
10 (5.5)PLE 1
PLF 1-1/2 9.6 12 (3) 10 (5.5)
Preparación para arrancar la bomba - Pozo profundo 30
Cebado
Peligro de explosión.
Nunca ponga a funcionar una bomba hacia una
descarga cerrada. Hacerlo puede ocasionar que el agua en el interior de la bomba
ebullicione, produciendo una presión peligrosa en la unidad, riesgo de explosión y
posibles quemaduras con el agua a la persona que esté manejando la bomba.
Riesgos de quemaduras. Nunca ponga a funcionar la bomba en seco.
Poner a funcionar la bomba sin agua puede ocasionarle sobre calentamiento, dañar
el sello y tal vez causar quemaduras a las personas que la estén manejando. Llene la
bomba con agua antes dearrancarla.
1. Abra la válvula de control lo más que sea posible (vea la Figura 12). Después retire
el tapón de cebado de la bomba y llénela, llenando toda la tubería entre la bomba
y el pozo; asegúrese de que toda la tubería en el pozo esté llena. Si también instaló
una “T” de cebado en la tubería de succión, retire el tapón de la “T” y llene la
tubería de succión.
2. Vuelva a colocar todos los tapones de llenado y cierre la válvula de control
completamente (Figura 13).
3. ¡Enciéndala! Arranque la bomba y observe el medidor de presión. La presión debe
aumentar rápidamente a 50 PSI al irse cargando la bomba.
4. Después de 2 ó 3 minutos, el medidor debe indicar la presión. Si no, pare la
bomba, retire los tapones de llenado, vuelva a abrir la válvula de control y vuelva a
llenar la bomba y la tubería. Posiblemente tendrá que repetir esto dos o tres veces
para sacar todo el aire atrapado en la tubería. No olvide cerrar la válvula de control
cada vez antes de encender la bomba.
5. Una vez que la presión haya aumentado y se haya estabilizado en
aproximadamente 50 PSI, abra lentamente la válvula de control (vea la Figura14) y
permita que la presión caiga hasta que la aguja del medidor de presión comience a
oscilar (vea la Figura 14). Ahora su bomba está operando en su punto máseficiente.
6. Después de que la bomba ha producido presión en el sistema y esté apagada,
verifique la operación del interruptor de presión abriendo una llave o dos y dejando
correr suficiente agua para descargar la presión hasta que la bomba arranque. La
bomba debe arrancar cuando la presión caiga a 30 PSI y se debe detener cuando
la presión alcance los 50 PSI. Haga funcionar la bomba durando uno o dos ciclos
completos para verificar su correcta operación. Esto también le ayudará a limpiar el
sistema de polvo y basura producida durante la instalación.
7. (Solamente para bombas Serie PL). Checar fugas alrededor de la banda de las
abrazaderas. Si la bomba tiene fuga, apriete la tuerca de la abrazadera 1-2 vueltas.
No apriete demasiado.
AVISO: Debido a las irregularidades normales de la empaquetadura de cuero y de las
paredes interiores de la caja, los obturadores de chorro no forman un sellado perfecto.
Con el transcurso del tiempo, en un sistema enclavable, la presión comenzará a fugarse,
ocasionando que la bomba tenga ciclos continuos para mantener el nivel de presión
delsistema.
Figura 13: Cebado de la bomba
Figura 12: Llenado de la bomba
P
Open control valve
as far as possible
and fill pump and
piping through
priming port
or priming tee.
280 0395
Abra la válvula de control
lo más que sea posible y
llene la bomba y la tubería a
través del
orificio de cebado o la
“T” de Cebado.
Replace all
fill plugs and
close control
valve completely.
556 0395
Vuelva a colocar todos
los tapones de llenado y
cierre la válvula de control
completamente.
Figura 14: Fijación de la válvula
decontrol
P
P
C-Close Control Valve until Pressure
Stabilizes
281 0395
A-Open Control Valve
B-Watch for Pressure Gauge to Flutter
A-Abra la Válvula de Control
B-Observe que el Medidor de Presión Oscile
C-Cierre la Válvula de Control hasta
que la Presión se Estabilice
Preparación para arrancar la bomba - Pozo poco profundo 31
Cebado
Peligro de explosión.s
Nunca ponga a funcionar una bomba hacia una
descarga cerrada. Hacerlo puede ocasionar que el agua en el interior de la bomba
ebullicione, produciendo una presión peligrosa en la unidad, riesgo de explosión y
posibles quemaduras con el agua a la persona que esté manejando la bomba.
Riesgos de quemaduras. Nunca ponga a funcionar la bomba en seco.
Poner a funcionar la bomba sin agua puede ocasionarle sobre calentamiento, dañar
el sello y tal vez causar quemaduras a las personas que la estén manejando. Llene la
bomba con agua antes dearrancarla.
1. Abra la válvula de control lo más que sea posible (vea la Figura 15). Después retire
el tapón de cebado de la bomba y llénela, llenando toda la tubería entre la bomba
y el pozo; asegúrese de que toda la tubería en el pozo esté llena. Si también instaló
una “T” de cebado en la tubería de succión, retire el tapón de la “T” y llene la
tubería de succión.
2. Vuelva a colocar todos los tapones de llenado. Deje abierta la válvula de control
(en una instalación para pozo poco profundo, la válvula de control siempre debe
mantenerse abierta).
3. ¡Enciéndala! Arranque la bomba. La bomba debe bombear agua después de
2ó3minutos.
4. Si no tiene agua después de 2 ó 3 minutos, pare la bomba y retire todos los tapones
de llenado. Vuelva a llenar la bomba y la tubería. Posiblemente tendrá que repetir
esto dos o tres veces para sacar todo el aire atrapado en la tubería. La válvula de
control se debe mantener abierta durante todo el procedimiento.
5. Después de que la bomba ha producido presión en el sistema y esté apagada,
verifique la operación del interruptor de presión abriendo una llave o dos y dejando
correr suficiente agua para descargar la presión hasta que la bomba arranque. La
bomba debe arrancar cuando la presión caiga a 30 PSI y se debe detener cuando
la presión alcance los 50 PSI. Haga funcionar la bomba durando uno o dos ciclos
completos para verificar su correcta operación. Esto también le ayudará a limpiar el
sistema de polvo y basura producida durante la instalación.
6. (Solamente para bombas Serie PL). Checar fugas alrededor de la banda de las
abrazaderas. Si la bomba tiene fuga, apriete la tuerca de la abrazadera 1-2 vueltas.
No apriete demasiado.
Preparación de la bomba para el invierno
Para preparar la bomba en caso de temperaturas heladas:
1. Corte la alimentación a la bomba.
2. Descargue la presión del sistema. Abra el grifo y drene hasta que el agua deje
decorrer.
3. Drene la bomba. Es posible que su bomba tenga un tapón de drenaje separado.
Saque este tapón y drene.
Es posible que su bomba tenga sólo un tapón o una conexión del lado de la
bomba. Saque y drene la bomba. Un poco de agua permanecerá en la bomba. Una
pequeña cantidad de agua en la bomba no la perjudicará si se congela.
Figura 15: Abrir la válvula de control
P
Open control valve
as far as possible
and fill pump and
piping through
priming port
or priming tee.
284 0395
Abra la válvula de
control lo más que sea
posible y llene la bomba y la
tubería a través del orificio de
cebado o la “T” de Cebado.
AVISO
La bomba y la tubería se
dañarán si se congelan
y no se han drenado.
Siga las instrucciones
de preparación para el
invierno.
Síntoma Causa(s) probable(s) Acción correctiva
El motor no funciona El interruptor de desconexión está apagado Verifique que el interruptor esté encendido.
El fusible está quemado o el disyuntor se abrió Reemplace el fusible o reposicione el disyuntor.
El interruptor de encendido está defectuoso DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA; reemplace el interruptor de
encendido.
Los cables en el motor están sueltos, desconectados o conectados
incorrectamente
Consulte las instrucciones sobre el cableado (página 39); DESCONECTE LA
CORRIENTE ELÉCTRICA; inspeccione y ajuste todo el cableado.
Voltaje peligroso.
La tensión del capacitor puede ser peligrosa.
Para descargar el capacitor, tome un destornillador con mango aislado POR EL
MANGO y haga un corto circuito con los bornes del capacitor. No toque la
hoja metálica del destornillador ni los bornes del capacitor. Si tiene alguna duda,
consulte con un electricista competente.
Los contactos del manóstato están sucios DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA y lime los contactos con una lima de
esmeril o una lima para uñas.
El motor se calienta y dispara
la sobrecarga
El motor está cableado incorrectamente Consulte las instrucciones sobre el cableado.
La tensión es muy baja Verifique con la compañía de energía eléctrica. Instale un cableado de mayor
calibre si éste es muy pequeño (Ver el Gráfico de Cableado/Electricidad).
Los ciclos de la bomba son muy frecuentes Consulte la sección a continuación sobre ciclos demasiado frecuentes.
El motor funciona pero no
sale agua*
La bomba en una instalación nueva no recogió el cebado debido a:
1. Cebado inadecuado
2. Fugas de aire
3. Fugas en la válvula de pie o en la válvula de retención
En una instalación nueva:
1. Vuelva a cebarla según las instrucciones.
2. Revise todas las conexiones en la línea de aspiración, en el AVC y en el eyector
con agua jabonosa o crema de afeitar.
3. Reemplace la válvula de pie o la válvula de retención.
La bomba ha perdido cebadura debido a:
1. Fugas de aire
2. Nivel de agua por debajo de la entrada de la tubería de aspiración
En una instalación que ya esté en uso:
1. Inspeccione todas las conexiones en la línea de aspiración y en el sello
deleje.
2. Baje la línea de aspiración hacia el agua y vuelva a cebar. Si la disminución
del nivel de agua supera los 25 pies (7.6 m), será necesario instalar una bomba
para pozo profundo.
La válvula de pie o el colector están tapados Limpie la válvula de pie o el colector.
El eyector o el impulsor están tapados Limpie el eyector o el impulsor.
La válvula de retención o la válvula de pie está cerrada y atascada Reemplace la válvula de retención o la válvula de pie.
Las tuberías están congeladas Descongele las tuberías. Entierre las tuberías debajo de la línea de congelación.
Caliente el recinto de bombas o el foso.
La válvula de pie y/o el colector están enterrados en arena o en lodo Eleve la válvula de pie y/o el colector por encima del fondo de la fuente de agua.
Limpie la válvula de pie y el colector.
El nivel de agua es demasiado bajo para que la instalación del pozo
poco profundo produzca agua
Se necesitará un paquete de chorro para pozo profundo si su pozo tiene más de
25 pies (7.6 m) de profundidad al agua.
La bomba no produce agua a
toda su capacidad (También
verifique el punto 3 de arriba)
El nivel del agua en el pozo profundo es menor que el que se calculó Es posible que se requiera una nueva combinación de venturi y tobera.
La tubería de acero (si se utilizó) está corroída u oxidada,
ocasionando una fricción excesiva
Reemplace con tubería de plástico donde sea posible, o de lo contrario con
tubería nueva de acero.
El tamaño de la tubería es muy pequeño Utilice una tubería acodada más grande.
La bomba entrega agua pero
no se apaga o los ciclos
de bombeo son demasiado
frecuentes
El manóstato está desajustado o los contactos están soldados juntos DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA; ajuste o reemplace el manóstato.
Se dejaron las llaves abiertas Cierre las llaves.
El venturi, la tobera o el impulsor están tapados Limpie el venturi, la tobera o el impulsor.
El tanque de presión estándar está inundado y no tiene amortiguador
de aire
Drene el tanque a la abertura de regulador de volumen de aire. Verifique
que el AVC no presente defectos. Verifique que no haya fugas de aire en
ningunaconexión.
Las tuberías presentan fugas Inspeccione las conexiones.
Las válvulas de pie presentan fugas Reemplace la válvula de pie.
El manóstato está desajustado Ajuste o reemplace el manóstato.
La carga de aire es demasiado baja en el tanque precargado DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA y abra las llaves hasta que se haya
liberado la presión. Mida la presión del aire en el tanque con un manómetro
para neumáticos en el vástago de la válvula que se encuentra en el tanque. Si la
presión es menor que la del disparo del manóstato (30-50 PSI), bombee aire hacia
el tanque desde una fuente externa hasta que la presión del aire sea 2 PSI menos
que la presión de disparo del interruptor. Verifique que no haya fugas en la válvula
de aire (utilice una solución jabonosa) y reemplace el núcleo si fuesenecesario.
Sale aire de los grifos La bomba está cebando Cuando la válvula está cebando, debería bombar sólo agua, sin aire.
Fuga del lado de la aspiración de la bomba La tubería de aspiración está aspirando aire. Verifique que no haya fugas en las
juntas usando agua jabonosa.
El pozo es gaseoso Consulte a la fábrica sobre la instalación de una camisa en el pozo.
Sobre-bombeo intermitente del pozo, (aspiración adicional de agua
por debajo de la válvula de pie)
Baje la válvula de pie si es posible, de lo contrario, restrinja la descarga de
labomba.
Solución de problemas 32
* (AVISO: Detenga la
bomba: después verifique
el cebado antes de buscar
otras causas. Destornille
el tapón de cebar y vea
si hay agua en el orificio
decebado)
1
2
3
4
5
6
8
14
13
15
10
10
14
11
21
17
18
19
20
2341 0396 rev.
9
12
22
23
11
13
12
Diffuser
(FSL/FL
Series)
Diffuser
(AL Series)
7
AL
Series
FSL/FL
Series
16
16
Piezas de repuesto 33
Serie AL
Serie FSL/FL
Difusor
(Serie AL)
Difusor
(Serie FSL/FL)
Lista de partes de reemplazo Bombas Jet de hierro fundido
Ref. Descripción Cant. FSLCH-L, FLC-L 1/2 HP FSLDH-L, FLD-L 3/4 HP
1 Motor 1 J218-582A-115-PKG A100DLL
2 Filtro de agua 1 17351-0009 17351-0009
3 Placa de sello 1 N3-1043P N3-1043P
4 Junta de placa de sello 1 N20-35 N20-35
5 Sello de eje 1 U109-6A U109-6A
6 Impulsor 1 J105-40P J105-86P
7 Difusor 1 L1-25P L1-48P
8 Tornillo difusor 3
9 Aro tórico del difusor 1 L21-1 L21-1
10 Conexión con púas, st. 1 U111-211T U111-211T
11 Tapón de cebado de 1/8” 1 U78-56ZPS U78-56ZPS
12 Conjunto de válvula de control 1 01322 01322
13 Junto de válvula de control 1 L20-39 L20-39
14 Tapón de drenaje U78-941ZPV U78-941ZPV
15 Tapón para tubo 1 U78-959T U78-959T
16 Cuerpo de bomba 1 L76-44 L76-44
17 Tubo de interruptor 1 U37-672P U37-672P
Conexión con púas, el. 1
18 Interruptor de presión 1 U217-1202 U217-1202
19 Contratuerca 1 U36-112ZP U36-112ZP
20 Conector 1 L43-5C L43-5C
21 Prisionero largo de 3/8 x 16 x 1-1/2 4 U30-75ZP U30-75ZP
22 Medidor de presión
23 Tapón de cebado de 1/2” 1 _ _
• No ilustrado.
Equipos de mantenimiento:
Juego de sellos y juntas PP1500
Juego de reacondicionamiento: 1/3 y 1/2 HP PP1560
Juego de reacondicionamiento: 3/4 HP PP1565
Juego de medidor de presión PP2102
Juego de interruptor de presión PP2151
Piezas de repuesto 34
Lista de partes de reemplazo Modelos resisteutes a al corrosión
Ref. Descripción Cant. PLB-2L 1/3 HP PLC-2L 1/2 HP PLD-2L 3/4 HP PLE-2L 1 HP PLF-2L 1-1/2 HP
1 Motor 1 J218-582A-115-PKG J218-582A-115-PKG A100DLL A100ELL A100FLL
2 Filtro de agua 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009
3 Placa de sello 1 L176-47P L176-47P L176-47P L176-47P L176-47P
3A Medidor de presión 1 U239-3 U239-3 U239-3 U239-3 U239-3
3B Reductor, 1/2x1/8 NPT 1 U78-107PT U78-107PT U78-107PT U78-107PT U78-107PT
4 Sello de eje 1 U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A
5 Impulsor 1 J105-40PE J105-40PE J105-42PT J105-8PAN J105-22PA
6 Difusor 1 J1-39P J1-39P J1-39P J1-40P J1-40PA
6A Tornillo difusor 5 U30-542SS U30-542SS U30-542SS U30-542SS U30-542SS
6B Arandela, #8 5 U43-21SS U43-21SS U43-21SS U43-21SS U43-21SS
7 Aro tórico del difusor 1 U9-199 U9-199 U9-199 U9-199 L21-1
8
Aro tórico, unidad de la a
brazadera en V
1 U9-399 U9-399 U9-399 U9-399 U9-399
9 Unidad de la abrazadera en V 1 C19-54SS C19-54SS C19-54SS C19-54SS
10 Cuerpo de bomba 1 L76-37P L76-37P L76-37P L76-37P L76-37P
11 Junto de válvula de control 1 L20-40 L20-40 L20-40 L20-40 L20-40
12 Conjunto de válvula de control 1 J198-20 J198-20 J198-20 J198-20 J198-20
13 Tapón de cebado 1 WC78-41T WC78-41T WC78-41T WC78-41T WC78-41T
14 Tapón de drenaje 1 U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV
15 Conexión con púas, st. 1 U111-211T U111-211T U111-211T U111-211T U111-211T
16 Base 1 C4-42P C4-42P C4-42P C4-42P C4-42P
16A Cojinete del motor 1 C35-11 C35-11 C35-11 C35-11 C35-11
17 Tubo de interruptor 1 U37-671P U37-671P U37-671P U37-671P U37-677P
Conexión con púas, el. 1 U111-212T
18 Interruptor de presión 1 U217-1216 U217-1202 U217-1202 U217-1202 U217-1202
19 Contratuerca 1 U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP
20 Conector 1 L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C
21 Tuerca hexagonal, 5/16 - 18 4 U36-37ZP U36-37ZP U36-37ZP U36-37ZP U30-75ZP
22 Arandela, 5/16 2 U43-61ZP U43-61ZP U43-61ZP U43-61ZP U43-61ZP
• No ilustrado.
L
2
7
6
-
3
5
P
L
2
7
6
-
3
5
P
2344 0396 rev.
1
2
3
18
19
21
17
20
21
7
8
9
10
16A
16
4
6
5
6A
6B
12
11
13
14
15
22
22
22
21
20
40
60
80
100
3A
3B
Equipos de mantenimiento:
Juego de sellos y juntas PP1500
Juego de reacondicionamiento: 1/3 y 1/2 HP PP1560
Juego de reacondicionamiento: 3/4 HP PP1565
Juego de reacondicionamiento: 1 HP PP1566
Juego de reacondicionamiento: 1 1/2 HP PP1564
Juego de medidor de presión PP2102
Juego de interruptor de presión PP2151

Transcripción de documentos

OWNER’S MANUAL Convertible Deep Well Jet Pumps NOTICE D’UTILISATION Pompe à éjecteur transformables pour puits profonds MANUAL DEL USUARIO Bombas convertibles tipo “jet” para pozos profundos Installation/Operation/Parts Installation/Fonctionnement/Pièces For further operating, installation, or maintenance assistance: Pour plus de renseignements concernant l’utilisation, l’installation ou l’entretien, Call 1-888-782-7483 English . . . . . . . . . . Pages 2-12 Composer le 1 (888) 782-7483 Français . . . . . . . . Pages 13-23 Instalación/Operación/Piezas 1859 0795 Para mayor información sobre el funcionamiento, instalación o mantenimiento de la bomba: Llame al 1-888-782-7483 Español . . . . . . Paginas 24-34 293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.sta-rite.COM PH: 888-782-7483 © 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. S920 (Rev. 02/04/13) Seguridad 24 Instrucciones importantes de seguridad Guarde estas instrucciones - Este manual contiene instrucciones importantes que se deben seguir durante la instalación y el mantenimiento del bombas de sumidero. Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque para ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la posibilidad de lesiones personales. indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones de gravedad. indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones de gravedad. indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas. AVISO hace referencia a una práctica no relacionada con una lesión física. Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad en este manual y en la bomba. Mantenga las etiquetas de seguridad en buenas condiciones. Reemplace las etiquetas de seguridad faltantes o dañadas. Advertencia de la Proposición 65 de California Este producto y accesorios relacionados contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al sistema reproductivo. ADVERTENCIA Voltaje peligroso. Puede ocasionar conmoción, quemaduras e incluso la muerte. Conecte la bomba a tierra antes de conectarla a la alimentación eléctrica. Desconecte la alimentación de energía antes de trabajar en la bomba, el motor o el tanque.  onecte el motor al C voltaje correcto. Vea la sección “Electricidad” en este manual y la placa del motor.  onecte el motor a C tierra antes de conectarlo a la alimentación de energía.  umpla con las C indicaciones del Código Nacional Eléctrico, el de Canadá y los códigos locales para toda la conexión eléctrica. S iga las instrucciones de conexión eléctrica en este manual al conectar el motor a las líneas de energía eléctrica. Seguridad electrica Voltaje peligroso. El voltaje del capacitor puede ser peligroso. Para descargar el capacitor del motor, tome un desatornillador con mango aislado POR EL MANGO y ponga en corto las terminales del capacitor. No toque la superficie de metal del desatornillador ni las terminales del capacitor. Si tiene alguna duda, consulte a un electricista calificado. Seguridad general Riesgos de quemaduras. No toque un motor en operación. Los motores están diseñados para operar a temperaturas altas. Para evitar quemaduras al realizar el servicio a una bomba, déjela enfriar por 20 minutos después de apagarla. No permita que la bomba o cualquier componente del sistema se congele. Hacerlo invalidará la garantía. Utilice esta bomba sólo para agua. Inspeccione la bomba y los componentes del sistema periódicamente. Utilice gafas de seguridad durante todo el tiempo mientras trabaje en la bomba. El área de trabajo se debe mantener limpia, ordenada y con iluminación adecuada; guarde las herramientas y el equipo que no utilice en el lugar apropiado. Mantenga a los visitantes a una distancia segura de las áreas de trabajo. Peligro de explosión. El cuerpo de la bomba puede explotar si se utiliza como una bomba propulsora a menos que se instale una válvula de alivio que sea capaz de pasar todo el flujo de la bomba a 75 psi. ADVERTENCIA Presión peligrosa! Instale una válvula de alivio de presión en la tubería de descarga. Libere toda la presión en el sistema antes de trabajar en alguno de los componentes. Garantia 25 Garantía limitada STA-RITE le garantiza al comprador/consumidor original (“Comprador” o “Usted”) de los productos enumerados abajo, que estos estarán libres de defectos en material y mano de obra durante el Período de garantía indicado a continuación. Producto Período de garantía Productos de sistemas de agua — bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas sumergibles inicial, o y accesorios asociados lo que ocurra primero: 12 meses desde la fecha de la instalación, o 18 meses desde la fecha de fabricación Tanques de compuesto Pro-Source™ 5 años desde la fecha de la instalación inicial Tanques a presión de acero Pro-Source™ 5 años desde la fecha de la instalación inicial Tanques con revestimiento epoxídico Pro-Source™ 3 años desde la fecha de la instalación inicial Productos para sumideros/aguas residuales/efluente 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación­­ Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada. Su único recurso, y la única obligación de STA-RITE es que STA-RITE repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de STA-RITE). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir. STA-RITE NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN INDICADO EN LA PRESENTE. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro. Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011. STA-RITE INDUSTRIES 293 Wright Street • Delavan, WI U.S.A. 53115 Teléfono: 1-888-782-7483 • Fax: 1-800-426-9446 •Sitio Web: Sta-Rite.com Instalación típica 26 Tuberíaomitted omitida para Piping mayor claridad for clarity Discharge Descarga “Tubería doble” "Double Pipe" (diámetro delLarger pozo: (4" and 4” Diameter mínimo) Well) Suction Succión over de encima transmisión Drive Tubería de succión del Suction (Larger) pozo (más Pipe fromgrande) Well Al To Sistema Doméstico Household de Agua Water System Drive Pipe La Tubería de sends water Transmisión envía down the well el agua hacia el to drive pozo parawater sacar up through agua a travésthe Suction Pipe de la Tubería de to Pump Suction Succión Suction Tubería de Drive transmisión (Smaller) alPipe pozo (más to pequeña) Air Volume Control de Volumen de Aire Control Well Cabeza Well de pozo Head Tanque Standard estándar Tank TuboVolume de Control de Air Volumen de Aire Control Tube Priming Tee “T” y Tapón para Cebar and Plug 819 0495 Figura 1: Funciones de succión y transmisión Entubado del pozo Well Casing - sirve como as tubería serves de transmisión Drive Pipe Válvula Valve de Alivio Relief Venturi Venturi J32P- 24 Transmisión Drive encima over de succión “Tubería simple” "Single Pipe" (diámetro pozo: (2"del and 3" 2” y 3”) Well) Diameter Tubería dePipe succión Suction pozo FromdelWell Si lahead cabeza delpump pozo y la If well and bomba no embonan, don't match, use a utilice un adaptadoradapter inversororo tubería reversing flexible reforzada flexible para conectar twist reinforced la bomba a la cabeza del pozo. pipe to connect pump to well head. Cabeza Wellde pozo Head Tubería Suctionde Succión (Larger) (más Pipegrande) Tubería Drivede Transmisión (Smaller) (más Pipe pequeña) Interruptor de Pressure Presión Switch Tubería DrivedePipe transmisión To Wellal pozo JET NO. Eyector Ejector Boquilla Nozzle 41 Foot Valve Válvula de pie Filtro Strainer SellosLeather envolventes de cueroSeals Cup 1835 0695 Figura 4: Instalación típica para pozo profundo 1834 0695 Al Sistema To Household Doméstico de Agua Water System Pressure Gauge Medidor de Presión y Orificio para Cebar and Priming Port 328 0395 Figura 2: Conexiones invertidas hacia el pozo VálvulaValve de Alivio Relief Punto de Drive transmisión Point Entubado Cased de pozo Well Agua Open abierta Water Tubería de succión Suction del pozoPipe Ajuste la abrazadera Tap clamp para sellarlo. to seat it From Well Built-in Válvula “Check” Check Integrada Valve Pre-Charged Tanque Conaire Tank “T” y Tapón Priming para Cebar Tee and Plug “T” y Tapón Priming para Cebar Tee and Plug Válvula Check “Check” Valve Sello sanitario Sanitary del pozo Well Seal Punto de Drive point transmisión below water debajo del nivel level del agua Acoplamiento Drive de transmisión Instale un Venturi en el orificio más Install venturi de laport ingrande larger parte delantera in front de la bomba. Coupling Not Noto esta a Escala Scale of pump. Drive Entubado Well del pozo Casing Foot Válvula de pie Valve Punto de Point transmisión Foot Válvula de pie Valve 5-10’ 5–10' Strainer Filtro Screen Malla 820 0495 Figura 3: Monte el eyector - pozo poco profundo 10’ 10'minuto Min. 1837 0695 Figura 5: Instalación típica para pozo poco profundo 1836 0695 Tubería de descarga y Conexiones del tanque de presión Al Sistema Doméstico To Household de Agua Water System Pressure Gauge and Priming Medido de presión y Plug tapón para cebar P Interruptor de Válvula de Relief alivio Valve presión Pressure Switch Del From pozo Well 27 Conexión de tanque de pre-cargado (Figura 6) Si su sistema utiliza un tanque precargado, éste debería conectarse a la bomba siguiendo las indicaciones de la figura 6. La válvula de alivio debe poder hacer pasar toda la capacidad de la bomba a una presión de 100 PSI. Verifique la pre-carga de aire en el tanque con un medidor de aire para neumáticos; la pre-carga se mide cuando no haya presión de agua en el tanque. Desconecte la bomba de la fuente de alimentación y drene el tanque antes de verificar la pre-carga. Su nueva bomba tiene un interruptor de 30/50 PSI; por lo tanto la presión de pre-carga del tanque debería estar a 28 PSI, es decir a 2 PSI menos que el ajuste de cierre del interruptor de presión de la bomba. No se requiere control de volumen de aire (CVA) para un tanque de pre-carga; el orificio de CVA de 1/8” NPT, situado en el cuerpo de la bomba, debería taparse. Conexión para tanque estándar (Figura 7) Si su sistema utiliza un tanque estándar, conéctelo a la bomba siguiendo las indicaciones de la Figura 7. La válvula de alivio utilizada con un tanque estándar debe poder hacer pasar toda la capacidad de la bomba a una presión de 75 PSI. Conecte el tubo de control de volumen de aire (CVA) al orificio de CVA de 1/8” NPT, situado en el cuerpo de la bomba. Extienda la tubería desde ese orificio hasta el control de volumen de aire, montado en el tanque. Para más información, vea las instrucciones suministradas con el tanque y el CVA antedichos. Figura 6 : Conexión de tanque de precarga 268 0395 ToSistema Household Al Doméstico de Agua Water System AirControl Volume del volumen de aire Control “T” y Tapón Priming Tee Cebar andparaPlug TuboVolume de control del Air volumen de aire Control Tube P VálvulaValve de alivio Relief Interruptor de Pressure presión Switch Del pozo From Well 276 0395 Figura 7: Conexión para tanque estándar Sellado de Juntas de Tubería Utilice solamente sellante de PTFE para roscas de tubería a base de PTFE para todas las conexiones de rosca a la bomba. No use compuestos de burlete para tuberías en bombas de plástico: estos pueden reaccionar con los componentes de plástico de la bomba. Asegúrese de que todos los burletes en la tuberías de aspiración sean impermeables y herméticos. Si la tubería de aspiración aspira aire, la bomba no podrá sacar agua del pozo. Electricidad 28 Desconecte la corriente antes de trabajar en la bomba, el motor, el conmutador a presión, o los cables. Configuraciones del interruptor del motor AVISO: Los motores de 1/3 y 1/2 HP son de doble tensión y están configurados de fábrica a 115V. Los motores de 3/4 y 1 HP también son de doble tensión, pero vienen configurados de fábrica a 230 V. Los tableros de bornes del motor (ubicados por debajo de la cubierta del motor) deberán ser similares a los que se ilustran a continuación. Utilice las instrucciones para configurar su motor conforme a su suministro de energía. Nunca conecte un motor configurado a 115 V a una fuente de energía de 230 V. Selector de tensión de tipo ficha Selector de tensión de tipo cuadrante La configuración de fábrica es para 230 V. Para cambiar a 115 V: La configuración es para 230 V. Para cambiar a 115 V: Power Supply Connections Conexiones de alimentación Power Connections Conexiones de alimentación Voltage Change Plug Ficha de cambio de tensión Voltagede Cuadrante cambio de Change tensión Dial Wire Connection ConexiónGround del cable a tierra Pressure Switch Interruptor de Presión Figura 8: Tensión configurada para 230 V, tipo ficha. 1. 2. 3. Ground Wire Connection Conexión del cable a tierra Interruptor Pressure Switch de Presión 4530 Verifique que la corriente eléctrica esté desconectada. Jale de la ficha de cambio de tensión y sáquela de las lengüetas. Mueva la ficha de cambio de tensión a la posición de 115 V. Ahora la ficha cubrirá 2 lengüetas metálicas y la flecha en la ficha quedará alineada con la flecha de 115 V en la etiqueta (consulte la Figura 9). Figura 10: Tensión configurada para 230 V, tipo cuadrante. 1. 2. Verifique que la corriente eléctrica esté desconectada. Gire el cuadrante hacia la izquierda hasta que aparezca 115 en la ventana del cuadrante según se ilustra en la figura 11. Figura 11: Tensión configurada para 115 V, tipo cuadrante. 3. Figura 9: Tensión configurada para 115 V, tipo ficha. 4. 5. 6. 7. Conecte los conductores de alimentación a los dos tornillos exteriores en el manóstato según se ilustra en el Figura 8. Conecte el cable a tierra a una de las conexiones a tierra según se ilustra en la Figura 8. Si hay otros cables, tápelos. Vuelva a instalar las cubiertas del extremo del motor y del manóstato. 4. 5. 6. Conecte los conductores de alimentación a los dos tornillos exteriores en el manóstato según se ilustra en el Figura 10. Conecte el cable a tierra a una de las conexiones a tierra según se ilustra en la Figura 10. Si hay otros cables, tápelos. Vuelva a instalar las cubiertas del extremo del motor y del manóstato. Electricidad 29 Procedimiento para las conexiones: Tensión peligrosa. Puede causar choques, quemaduras o muerte. Conecte el alambre de puesta a tierra antes de conectar los alambres de suministro de corriente. Use el cable del tamaño especificado en la tabla de cableado (incluyendo el alambre de puesta a tierra). Si es posible, conecte la bomba a un circuito separado de derivación sin ningún otro artefacto en el mismo. Peligro de explosión. No haga la conexión a tierra en una línea de suministro de gas. 1. 2. Conexiones de los cables Peligro de incendio. Una tensión incorrecta puede causar un incendio o dañar el motor seriamente e invalidará la garantía. La tensión de suministro debe ser entre ± 10 % de la tensión especificada en la placa de datos del motor. AVISO: Los motores de doble tensión se pueden configurar para 115V o 230 V. De ser necesario, vuelva a configurar el motor a la tensión deseada, según se ilustra. No modifique el cableado en los motores de tensión singular. Instale, ponga a tierra, conecte los alambres y mantenga su bomba conforme al Código Nacional de Electricidad (NEC) o al Código Canadiense de Electricidad (CEC), según corresponda, y conforme a todos los códigos y normas locales que correspondan. Consulte con su inspector local de construcciones para obtener información sobre los códigos. 3. 4. Conecte el alambre de puesta a tierra primero según se ilustra en la Figura 8. El alambre de puesta a tierra debe ser un alambre de cobre sólido por lo menos tan grande como los alambres de suministro de corriente. Debe haber una conexión metálica sólida entre el conmutador a presión y el motor para brindar protección a tierra para el motor. Si el conmutador a presión no está conectado al motor, conecte el tornillo de puesta a tierra verde en el conmutador al tornillo de puesta a tierra verde debajo de la tapa de extremo del motor. Use un alambre de cobre sólido que sea por lo menos tan grande como los alambres de suministro de corriente. Conecte el alambre de puesta a tierra a un alambre conectado a tierra del tablero de servicio, a un tubo metálico para agua subterránea, a un entubamiento metálico para pozos de por lo menos 3 metros (10 pies) de largo, o a un electrodo a tierra suministrado por la empresa de energía o hidroeléctrica. Conecte los alambres de suministro de corriente al conmutador de presión según se ilustra en la Figura 8. Tabla de conexiones - Cables recomendados y Tamaños de fusibles Modelo HP Distancia en pies (metros); Calibre del cable AWG (mm2) Carga Máxima Fusible de Derivación 0-100 (0-30) 9.4 15 14 (2) 101-200 (31-61) 201-300 (62-91) 301-400 (92-122) 401-500 (123-152) 115 Voltios: PLB PLC FLC, FSLCH PLD FLD, FSLDH 1/3 10 (5.5) 1/2 10 (5.5) 12.2 3/4 PLE 1 PLF 1-1/2 8 (8.4) 20 12 (3) 25 10 (5.5) 14.8 19.2 6 (14) 8 (8.4) 6 (14) 6 (14) 4 (21) 4 (21) 230 Voltios: PLB PLC FLC, FSLCH PLD FLD, FSLDH 1/3 4.7 14 (2) 1/2 12(3) 6.1 3/4 PLE 1 PLF 1-1/2 15 14 (2) 14 (2) 12 (3) 7.4 9.6 10 (5.5) 12 (3) 10 (5.5) Preparación para arrancar la bomba - Pozo profundo P Abra lacontrol válvula devalve control Open másas quepossible sea posible y aslofar llene la bomba y la tubería a and fill través pumpdeland piping through orificio de cebado o la priming port “T” de Cebado. or priming tee. 280 0395 Figura 12: Llenado de la bomba Vuelva a colocar Replace all todos los tapones de llenado y fill plugs and cierre la válvula de control close control completamente. valve completely. 556 0395 Figura 13: Cebado de la bomba P A-Open Valve A-Abra laControl Válvula de Control P B-WatchB-Observe for Pressure Gauge to Flutter que el Medidor de Presión Oscile C-Close Control Valvedeuntil C-Cierre la Válvula ControlPressure hasta que la Presión se Estabilice Stabilizes 281 0395 Figura 14: Fijación de la válvula de control 30 Cebado Peligro de explosión. Nunca ponga a funcionar una bomba hacia una descarga cerrada. Hacerlo puede ocasionar que el agua en el interior de la bomba ebullicione, produciendo una presión peligrosa en la unidad, riesgo de explosión y posibles quemaduras con el agua a la persona que esté manejando la bomba. Riesgos de quemaduras. Nunca ponga a funcionar la bomba en seco. Poner a funcionar la bomba sin agua puede ocasionarle sobre calentamiento, dañar el sello y tal vez causar quemaduras a las personas que la estén manejando. Llene la bomba con agua antes de arrancarla. 1. Abra la válvula de control lo más que sea posible (vea la Figura 12). Después retire el tapón de cebado de la bomba y llénela, llenando toda la tubería entre la bomba y el pozo; asegúrese de que toda la tubería en el pozo esté llena. Si también instaló una “T” de cebado en la tubería de succión, retire el tapón de la “T” y llene la tubería de succión. 2. Vuelva a colocar todos los tapones de llenado y cierre la válvula de control completamente (Figura 13). 3. ¡Enciéndala! Arranque la bomba y observe el medidor de presión. La presión debe aumentar rápidamente a 50 PSI al irse cargando la bomba. 4. Después de 2 ó 3 minutos, el medidor debe indicar la presión. Si no, pare la bomba, retire los tapones de llenado, vuelva a abrir la válvula de control y vuelva a llenar la bomba y la tubería. Posiblemente tendrá que repetir esto dos o tres veces para sacar todo el aire atrapado en la tubería. No olvide cerrar la válvula de control cada vez antes de encender la bomba. 5. Una vez que la presión haya aumentado y se haya estabilizado en aproximadamente 50 PSI, abra lentamente la válvula de control (vea la Figura 14) y permita que la presión caiga hasta que la aguja del medidor de presión comience a oscilar (vea la Figura 14). Ahora su bomba está operando en su punto más eficiente. 6. Después de que la bomba ha producido presión en el sistema y esté apagada, verifique la operación del interruptor de presión abriendo una llave o dos y dejando correr suficiente agua para descargar la presión hasta que la bomba arranque. La bomba debe arrancar cuando la presión caiga a 30 PSI y se debe detener cuando la presión alcance los 50 PSI. Haga funcionar la bomba durando uno o dos ciclos completos para verificar su correcta operación. Esto también le ayudará a limpiar el sistema de polvo y basura producida durante la instalación. 7. (Solamente para bombas Serie PL). Checar fugas alrededor de la banda de las abrazaderas. Si la bomba tiene fuga, apriete la tuerca de la abrazadera 1-2 vueltas. No apriete demasiado. AVISO: Debido a las irregularidades normales de la empaquetadura de cuero y de las paredes interiores de la caja, los obturadores de chorro no forman un sellado perfecto. Con el transcurso del tiempo, en un sistema enclavable, la presión comenzará a fugarse, ocasionando que la bomba tenga ciclos continuos para mantener el nivel de presión del sistema. Preparación para arrancar la bomba - Pozo poco profundo Abra la válvula de P Open controlcontrol lo más quevalve sea posible llenepossible la bomba y la as faryas tuberíafill a través del orificio and pump and de cebado o la “T” de Cebado. piping through priming port or priming tee. 284 0395 Figura 15: Abrir la válvula de control AVISO La bomba y la tubería se dañarán si se congelan y no se han drenado. Siga las instrucciones de preparación para el invierno. 31 Cebado Peligro de explosión.s Nunca ponga a funcionar una bomba hacia una descarga cerrada. Hacerlo puede ocasionar que el agua en el interior de la bomba ebullicione, produciendo una presión peligrosa en la unidad, riesgo de explosión y posibles quemaduras con el agua a la persona que esté manejando la bomba. Riesgos de quemaduras. Nunca ponga a funcionar la bomba en seco. Poner a funcionar la bomba sin agua puede ocasionarle sobre calentamiento, dañar el sello y tal vez causar quemaduras a las personas que la estén manejando. Llene la bomba con agua antes de arrancarla. 1. Abra la válvula de control lo más que sea posible (vea la Figura 15). Después retire el tapón de cebado de la bomba y llénela, llenando toda la tubería entre la bomba y el pozo; asegúrese de que toda la tubería en el pozo esté llena. Si también instaló una “T” de cebado en la tubería de succión, retire el tapón de la “T” y llene la tubería de succión. 2. Vuelva a colocar todos los tapones de llenado. Deje abierta la válvula de control (en una instalación para pozo poco profundo, la válvula de control siempre debe mantenerse abierta). 3. ¡Enciéndala! Arranque la bomba. La bomba debe bombear agua después de 2 ó 3 minutos. 4. Si no tiene agua después de 2 ó 3 minutos, pare la bomba y retire todos los tapones de llenado. Vuelva a llenar la bomba y la tubería. Posiblemente tendrá que repetir esto dos o tres veces para sacar todo el aire atrapado en la tubería. La válvula de control se debe mantener abierta durante todo el procedimiento. 5. Después de que la bomba ha producido presión en el sistema y esté apagada, verifique la operación del interruptor de presión abriendo una llave o dos y dejando correr suficiente agua para descargar la presión hasta que la bomba arranque. La bomba debe arrancar cuando la presión caiga a 30 PSI y se debe detener cuando la presión alcance los 50 PSI. Haga funcionar la bomba durando uno o dos ciclos completos para verificar su correcta operación. Esto también le ayudará a limpiar el sistema de polvo y basura producida durante la instalación. 6. (Solamente para bombas Serie PL). Checar fugas alrededor de la banda de las abrazaderas. Si la bomba tiene fuga, apriete la tuerca de la abrazadera 1-2 vueltas. No apriete demasiado. Preparación de la bomba para el invierno Para preparar la bomba en caso de temperaturas heladas: 1. Corte la alimentación a la bomba. 2. Descargue la presión del sistema. Abra el grifo y drene hasta que el agua deje de correr. 3. Drene la bomba. Es posible que su bomba tenga un tapón de drenaje separado. Saque este tapón y drene. Es posible que su bomba tenga sólo un tapón o una conexión del lado de la bomba. Saque y drene la bomba. Un poco de agua permanecerá en la bomba. Una pequeña cantidad de agua en la bomba no la perjudicará si se congela. Solución de problemas 32 Síntoma Causa(s) probable(s) Acción correctiva El motor no funciona El interruptor de desconexión está apagado Verifique que el interruptor esté encendido. El fusible está quemado o el disyuntor se abrió Reemplace el fusible o reposicione el disyuntor. El interruptor de encendido está defectuoso DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA; reemplace el interruptor de encendido. Los cables en el motor están sueltos, desconectados o conectados incorrectamente Consulte las instrucciones sobre el cableado (página 39); DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA; inspeccione y ajuste todo el cableado. Voltaje peligroso. La tensión del capacitor puede ser peligrosa. Para descargar el capacitor, tome un destornillador con mango aislado POR EL MANGO y haga un corto circuito con los bornes del capacitor. No toque la hoja metálica del destornillador ni los bornes del capacitor. Si tiene alguna duda, consulte con un electricista competente. El motor se calienta y dispara la sobrecarga El motor funciona pero no sale agua* * (AVISO: Detenga la bomba: después verifique el cebado antes de buscar otras causas. Destornille el tapón de cebar y vea si hay agua en el orificio de cebado) La bomba no produce agua a toda su capacidad (También verifique el punto 3 de arriba) La bomba entrega agua pero no se apaga o los ciclos de bombeo son demasiado frecuentes Sale aire de los grifos Los contactos del manóstato están sucios DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA y lime los contactos con una lima de esmeril o una lima para uñas. El motor está cableado incorrectamente Consulte las instrucciones sobre el cableado. La tensión es muy baja Verifique con la compañía de energía eléctrica. Instale un cableado de mayor calibre si éste es muy pequeño (Ver el Gráfico de Cableado/Electricidad). Los ciclos de la bomba son muy frecuentes Consulte la sección a continuación sobre ciclos demasiado frecuentes. La bomba en una instalación nueva no recogió el cebado debido a: 1. Cebado inadecuado 2. Fugas de aire 3. Fugas en la válvula de pie o en la válvula de retención En una instalación nueva: 1. Vuelva a cebarla según las instrucciones. 2. Revise todas las conexiones en la línea de aspiración, en el AVC y en el eyector con agua jabonosa o crema de afeitar. 3. Reemplace la válvula de pie o la válvula de retención. La bomba ha perdido cebadura debido a: 1. Fugas de aire 2. Nivel de agua por debajo de la entrada de la tubería de aspiración En una instalación que ya esté en uso: 1. Inspeccione todas las conexiones en la línea de aspiración y en el sello del eje. 2. Baje la línea de aspiración hacia el agua y vuelva a cebar. Si la disminución del nivel de agua supera los 25 pies (7.6 m), será necesario instalar una bomba para pozo profundo. La válvula de pie o el colector están tapados Limpie la válvula de pie o el colector. El eyector o el impulsor están tapados Limpie el eyector o el impulsor. La válvula de retención o la válvula de pie está cerrada y atascada Reemplace la válvula de retención o la válvula de pie. Las tuberías están congeladas Descongele las tuberías. Entierre las tuberías debajo de la línea de congelación. Caliente el recinto de bombas o el foso. La válvula de pie y/o el colector están enterrados en arena o en lodo Eleve la válvula de pie y/o el colector por encima del fondo de la fuente de agua. Limpie la válvula de pie y el colector. El nivel de agua es demasiado bajo para que la instalación del pozo poco profundo produzca agua Se necesitará un paquete de chorro para pozo profundo si su pozo tiene más de 25 pies (7.6 m) de profundidad al agua. El nivel del agua en el pozo profundo es menor que el que se calculó Es posible que se requiera una nueva combinación de venturi y tobera. La tubería de acero (si se utilizó) está corroída u oxidada, ocasionando una fricción excesiva Reemplace con tubería de plástico donde sea posible, o de lo contrario con tubería nueva de acero. El tamaño de la tubería es muy pequeño Utilice una tubería acodada más grande. El manóstato está desajustado o los contactos están soldados juntos DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA; ajuste o reemplace el manóstato. Se dejaron las llaves abiertas Cierre las llaves. El venturi, la tobera o el impulsor están tapados Limpie el venturi, la tobera o el impulsor. El tanque de presión estándar está inundado y no tiene amortiguador de aire Drene el tanque a la abertura de regulador de volumen de aire. Verifique que el AVC no presente defectos. Verifique que no haya fugas de aire en ninguna conexión. Las tuberías presentan fugas Inspeccione las conexiones. Las válvulas de pie presentan fugas Reemplace la válvula de pie. El manóstato está desajustado Ajuste o reemplace el manóstato. La carga de aire es demasiado baja en el tanque precargado DESCONECTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA y abra las llaves hasta que se haya liberado la presión. Mida la presión del aire en el tanque con un manómetro para neumáticos en el vástago de la válvula que se encuentra en el tanque. Si la presión es menor que la del disparo del manóstato (30-50 PSI), bombee aire hacia el tanque desde una fuente externa hasta que la presión del aire sea 2 PSI menos que la presión de disparo del interruptor. Verifique que no haya fugas en la válvula de aire (utilice una solución jabonosa) y reemplace el núcleo si fuese necesario. La bomba está cebando Cuando la válvula está cebando, debería bombar sólo agua, sin aire. Fuga del lado de la aspiración de la bomba La tubería de aspiración está aspirando aire. Verifique que no haya fugas en las juntas usando agua jabonosa. El pozo es gaseoso Consulte a la fábrica sobre la instalación de una camisa en el pozo. Sobre-bombeo intermitente del pozo, (aspiración adicional de agua por debajo de la válvula de pie) Baje la válvula de pie si es posible, de lo contrario, restrinja la descarga de la bomba. Piezas de repuesto 33 1 19 Difusor (Serie AL) Diffuser (AL Series) 2 20 22 3 18 4 12 23 13 5 6 10 12 7 8 21 11 10 13 9 16 17 Equipos de mantenimiento: Juego de sellos y juntas PP1500 Juego de reacondicionamiento: 1/3 y 1/2 HP PP1560 Juego de reacondicionamiento: 3/4 HP PP1565 Juego de medidor de presión PP2102 Juego de interruptor de presión PP2151 Diffuser Difusor (FSL/FL (Serie FSL/FL) Series) 14 11 ALSerie AL Series 14 16 15 Serie FSL/FL FSL/FL Series Lista de partes de reemplazo – Bombas Jet de hierro fundido Ref. Descripción Cant. FSLCH-L, FLC-L 1/2 HP FSLDH-L, FLD-L 3/4 HP 1 Motor 1 J218-582A-115-PKG A100DLL 2 Filtro de agua 1 17351-0009 17351-0009 3 Placa de sello 1 N3-1043P N3-1043P 4 Junta de placa de sello 1 N20-35 N20-35 5 Sello de eje 1 U109-6A U109-6A 6 Impulsor 1 J105-40P J105-86P 7 Difusor 1 L1-25P L1-48P 8 Tornillo difusor 3 – – 9 Aro tórico del difusor 1 L21-1 L21-1 10 Conexión con púas, st. 1 U111-211T U111-211T 11 Tapón de cebado de 1/8” 1 U78-56ZPS U78-56ZPS 12 Conjunto de válvula de control 1 01322 01322 13 Junto de válvula de control 1 L20-39 L20-39 14 Tapón de drenaje U78-941ZPV U78-941ZPV 15 Tapón para tubo 1 U78-959T U78-959T 16 Cuerpo de bomba 1 L76-44 L76-44 17 Tubo de interruptor 1 U37-672P U37-672P • Conexión con púas, el. 1 – – 18 Interruptor de presión 1 U217-1202 U217-1202 19 Contratuerca 1 U36-112ZP U36-112ZP 20 Conector 1 L43-5C L43-5C 21 Prisionero largo de 3/8 x 16 x 1-1/2 4 U30-75ZP U30-75ZP 22 Medidor de presión – – 23 Tapón de cebado de 1/2” _ _ • No ilustrado. 1 2341 0396 rev. Piezas de repuesto 34 1 21 18 19 Equipos de mantenimiento: 2 22 60 40 20 80 20 0 10 3A 3B 21 3 4 5 22 6 6- 35P L27 21 22 6A 6B 7 8 17 Juego de sellos y juntas PP1500 Juego de reacondicionamiento: 1/3 y 1/2 HP PP1560 Juego de reacondicionamiento: 3/4 HP PP1565 Juego de reacondicionamiento: 1 HP PP1566 Juego de reacondicionamiento: 1 1/2 HP PP1564 Juego de medidor de presión PP2102 Juego de interruptor de presión PP2151 9 16A 10 11 12 16 13 15 14 2344 0396 rev. Lista de partes de reemplazo – Modelos resisteutes a al corrosión Ref. Descripción Cant. PLB-2L 1/3 HP PLC-2L 1/2 HP PLD-2L 3/4 HP PLE-2L 1 HP PLF-2L 1-1/2 HP 1 Motor 1 J218-582A-115-PKG J218-582A-115-PKG A100DLL A100ELL A100FLL 2 Filtro de agua 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009 Placa de sello 1 L176-47P L176-47P L176-47P L176-47P L176-47P Medidor de presión 1 U239-3 U239-3 U239-3 U239-3 U239-3 3 3A 3B Reductor, 1/2x1/8 NPT 1 U78-107PT U78-107PT U78-107PT U78-107PT U78-107PT 4 Sello de eje 1 U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A 5 Impulsor 1 J105-40PE J105-40PE J105-42PT J105-8PAN J105-22PA 6 Difusor 1 J1-39P J1-39P J1-39P J1-40P J1-40PA 6A Tornillo difusor 5 U30-542SS U30-542SS U30-542SS U30-542SS U30-542SS 6B Arandela, #8 5 U43-21SS U43-21SS U43-21SS U43-21SS U43-21SS 7 Aro tórico del difusor 1 U9-199 U9-199 U9-199 U9-199 L21-1 8 Aro tórico, unidad de la a brazadera en V 1 U9-399 U9-399 U9-399 U9-399 U9-399 9 Unidad de la abrazadera en V 1 C19-54SS C19-54SS C19-54SS C19-54SS – 10 Cuerpo de bomba 1 L76-37P L76-37P L76-37P L76-37P L76-37P 11 Junto de válvula de control 1 L20-40 L20-40 L20-40 L20-40 L20-40 12 Conjunto de válvula de control 1 J198-20 J198-20 J198-20 J198-20 J198-20 13 Tapón de cebado 1 WC78-41T WC78-41T WC78-41T WC78-41T WC78-41T 14 Tapón de drenaje 1 U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV 15 Conexión con púas, st. 1 U111-211T U111-211T U111-211T U111-211T U111-211T 16 Base 1 C4-42P C4-42P C4-42P C4-42P C4-42P 16A Cojinete del motor 1 C35-11 C35-11 C35-11 C35-11 C35-11 17 Tubo de interruptor 1 U37-671P U37-671P U37-671P U37-671P U37-677P • Conexión con púas, el. 1 U111-212T – – – – 18 Interruptor de presión 1 U217-1216 U217-1202 U217-1202 U217-1202 U217-1202 19 Contratuerca 1 U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP 20 Conector 1 L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C 21 Tuerca hexagonal, 5/16 - 18 4 U36-37ZP U36-37ZP U36-37ZP U36-37ZP U30-75ZP 22 Arandela, 5/16 2 U43-61ZP U43-61ZP U43-61ZP U43-61ZP U43-61ZP • No ilustrado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

STA-RITE Convertible Deep Well Jet Pumps El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario