STA-RITE SL Series, HL Series Convertible Deep Well Jet Pumps El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

OWNER’S MANUAL
Convertible Deep Well Jet
Pumps
NOTICE D’UTILISATION
Pompe à éjecteur transfor-
mables pour puits profonds
MANUAL DEL USUARIO
Bombas Convertibles tipo
“Jet” para Pozos Profundos
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 888-782-7483
English ........................ Pages 2-12
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
888-782-7483
Français .................. Pages 13-23
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 888-782-7483
Español .................. Paginas 24-34
20
40
60
80
100
2434 0497
“SL” Series / Série “SL” / Serie “SL”
“HL” Series / Série “HL” / Serie “HL”
© 2012 Pentair, Inc. All Rights Reserved. S416 (11/06/12)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.STA-RITE.COM
PH: 888-782-7483
Seguridad 24
LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando
usted vea este símbolo en su bomba o en este manual, bus-
que alguna de las siguientes palabras de advertencia y esté
alerta a la posibilidad de una herida personal:
advierte acerca de los peligros que ocasio-
narán lesiones personales serias, la muerte o un daño seve-
ro a la propiedad si se ignoran dichos peligros.
advierte acerca de los peligros que
pueden ocasionar lesiones personales serias, la muerte o un
daño severo a la propiedad si se ignoran dichos peligros.
advierte acerca de los peligros que oca-
sionarán o podrán ocasionar lesiones personales menores o
daños a la propiedad si se ignoran dichos peligros.
La etiqueta AVISO indica instrucciones especiales que son
importantes pero no relacionados a los peligros.
Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de segu-
ridad en este manual y en la bomba.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buenas condiciones.
Reemplace las etiquetas de seguridad faltantes o dañadas.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados contienen
sustancias químicas reconocidas en el Estado de California
como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros
daños al sistema reproductivo.
SEGURIDAD ELECTRICA
El voltaje del capacitor puede ser peli-
groso. Para descargar el capacitor del motor, tome un des-
atornillador con mango aislado POR EL MANGO y ponga
en corto las terminales del capacitor. No toque la superficie
de metal del desatornillador ni las terminales del capacitor.
Si tiene alguna duda, consulte a un electricista calificado.
SEGURIDAD GENERAL
No toque un motor en operación. Los
motores modernos están diseñados para operar a temperatu-
ras altas. Para evitar quemaduras al realizar el servicio a
una bomba, déjela enfriar por 20 minutos después de
apagarla.
No permita que la bomba o cualquier componente del sis-
tema se congele. Hacerlo invalidará la garantía.
Utilice esta bomba sólo para agua.
Inspeccione la bomba y los componentes del sistema perió-
dicamente.
Utilice gafas de seguridad durante todo el tiempo mientras
trabaje en la bomba.
El área de trabajo se debe mantener limpia, ordenada y con
iluminación adecuada; guarde las herramientas y el equipo
que no utilice en el lugar apropiado.
Mantenga a los visitantes a una distancia segura de las áreas
de trabajo.
El cuerpo de la bomba puede explotar
si se utiliza como una bomba propulsora a menos que se
instale una válvula de alivio que sea capaz de pasar todo el
flujo de la bomba a 100 psi.
ADVERTENCIA
Presión peligrosa!
Instale una válvula de alivio
de presión en la tubería de
descarga.
Libere toda la presión en el
sistema antes de trabajar en
alguno de los componentes.
ADVERTENCIA
Voltaje peligroso.
Puede ocasionar conmoción,
quemaduras e incluso la
muerte.
Conecte la bomba a tierra
antes de conectarla a la
alimentación eléctrica.
Desconecte la alimentación de
energía antes de trabajar en la
bomba, el motor o el tanque.
Conecte el motor al
voltaje correcto. Vea la
sección “Electricidad” en este
manual y la placa del motor.
Conecte el motor a tier-
ra antes de conectarlo a
la alimentación de energía.
Cumpla con las indicacio-
nes del Código Nacional
Eléctrico, el de Canadá y los
códigos locales para toda la
conexión eléctrica.
Siga las instrucciones de
conexión eléctrica en
este manual al conectar el
motor a las líneas de energía
eléctrica.
Indice de Contenido 25
Página
Seguridad General .................................................................................................24
Garantía ................................................................................................................25
Instalación típica ...................................................................................................26
Tubería de Descarga y Conexiones del Tanque de Presión ...................................27
Electricidad ......................................................................................................28, 29
Preparación para Arrancar la Bomba - Pozo Profundo ..........................................30
Preparación para Arrancar la Bomba - Pozo poco Profundo .................................31
Solución de Problemas ....................................................................................32, 33
Refacciones ..........................................................................................................34
Garantía limitada
STA-RITE le garantiza al comprador/consumidor original (“Comprador” o “Usted”) de los productos enumerados abajo, que estos
estarán libres de defectos en material y mano de obra durante el Período de garantía indicado a continuación.
Producto Período de garantía
Productos de sistemas de agua — bombas de chorro, pequeñas bombas
centrífugas, bombas sumergibles inicial, o y accesorios asociados
lo que ocurra primero:
12 meses desde la fecha de la instalación, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de compuesto Pro-Source™ 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero Pro-Source™ 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques con revestimiento epoxídico Pro-Source™ 3 años desde la fecha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación
inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se
haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores
trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del
tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada.
Su único recurso, y la única obligación de STA-RITE es que STA-RITE repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de
STA-RITE). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio
bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de
servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
STA-RITE NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN
INDICADO EN LA PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre
garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio
de 2011.
STA-RITE INDUSTRIES
293 Wright Street Delavan, WI U.S.A. 53115
Teléfono: 1-888-782-7483 Fax: 1-800-426-9446 •Sitio Web: sta-rite.com
20
40
60
80
100
Suction
Pipe
Drive
Pipe
Well
Head
If well head and pump
don't match, twist
reinforced flexible pipe
to connect drive
and suction pipes.
1800 0497
1903 0497
20
40
60
80
100
Figura 1: Funciones de Succión y
Transmisión
Figura 2: Conexiones Invertidas
hacia el Pozo
Figura 3: Monte el Eyector - Pozo
Poco Profundo
Figura 5: Instalación típica para pozo poco profundo
Tubería de
Transmisión
(más pequeña)
Cabeza de
pozo
Tubería de
Succión
(más grande)
Si la cabeza del pozo y la
bomba no embonan, utilice un
adaptador inversor o tubería
flexible reforzada para conectar
la bomba a la cabeza del pozo.
20
40
60
80
100
20
40
60
80
100
Drive Pipe
sends water
down the well
to drive water
up through the
Suction Pipe
to Pump Suction
Drive
over
Suction
Piping omitted
for clarity
Discharge
1799 0497
Suctio
over
Drive
Tubería omitida para
mayor claridad
agua a través de la
Tubería de Succión
To Household
Water System
Pressure
Switch
Suction Pipe
From Well
Air Volume
Control
Air Volume
Control Tube
Priming Tee
and Plug
Relief Valve
Drive Pipe
To Well
Standard
Tank
2096 0497
20
40
60
80
100
Al Sistema Doméstico
de Agua
Control de
Volumen de Aire
Tubo de Control de
Volumen de Aire
“T” y Tapón
para Cebar
Válvula de Alivio
Interruptor de
Presión
Tanque
estándar
Tubería de succión
del pozo
Tubería de
transmisión al pozo
Venturi
Suction (Larger)
Pipe from Well
Well
Head
Drive
(Smaller)
Pipe to
Well
Nozzle
Ejector
Foot Valve
Strainer
41
JET NO.
J32P-
24
Well Casing
serves as
Drive Pipe
Leather
Cup Seals
"Double Pipe"
(4" and Larger
Diameter Well)
"Single Pipe"
(2" and 3"
Diameter Well)
1834 0695
“Tubería doble” “Tubería simple”
(diámetro del pozo: (diámetro del pozo:
4” mínimo) 2” y 3”)
Tubería de succión del
pozo (más grande)
Tubería de trans-
misión al pozo
(más pequeña)
Cabeza
de pozo
Entubado del pozo
- sirve como tubería
de transmisión
Venturi
Eyector
Boquilla
Válvula de pie
Filtro
Sellos envolventes
de cuero
To Household
Water System
Not
to
Scale
Relief Valve
Drive
Point
Precharged
Tank
Check
Valve
2097 0497
20
40
60
80
100
Priming
Tee and
Plug
Drive
Coupling
Drive
Point
Check
Valve
Drive point
below water
level
Pressure Gauge
Tanque Conaire
No esta
a Escala
Punto de
transmisión
Acoplamiento
de transmisión
Punto de trans-
misión debajo
del nivel del
agua
Válvula
“Check”
Punto de
transmisión
Válvula
“Check”
“T” y Tapón
para Cebar
Válvula de Alivio
Medidor de Presión y
Orificio para Cebar
Al Sistema
Doméstico de Agua
Instalación típica 26
La Tubería de
Transmisión envía
el agua hacia el
pozo para sacar
Transmisión
encima de
succión
Succión
encima de
transmisión
Descarga
Priming
Tee and
Plug
Well
Casing
Foot
Valve
Sanitary
Well Seal
Suction Pipe
From Well
Foot
Valve
Screen
10'
Min.
5–10'
Cased
Well
Open
Water
Strainer
1836 0695
Entubado
de pozo
Tubería de succión
del pozo
“T” y Tapón
para Cebar
Sello sanitario
del pozo
Entubado
del pozo
Válvula
de pie
10’ -
minuto
Válvula
de pie
Filtro
Malla
Agua abi-
erta
Figura 4: Instalación típica para pozo
profundo
Tubería de Descarga y Conexiones del Tanque de Presión
27
CONEXIÓN DE TANQUE DE PRE-CARGA
(Figura 6)
Si su sistema utiliza un tanque Con-Aire® (precargado), éste
debería conectarse a la bomba siguiendo las indicaciones de
la figura 6. La válvula de alivio debe poder hacer pasar toda la
capacidad de la bomba a una presión de 100 PSI.
Verifique la pre-carga de aire en el tanque con un medidor de
aire para neumáticos; la pre-carga se mide cuando no haya pre-
sión de agua en el tanque. Desconecte la bomba de la fuente
de alimentación y drene el tanque antes de verificar la pre-
carga. Su nueva bomba tiene un interruptor de 30/50 PSI; por lo
tanto la presión de pre-carga del tanque debería estar a 28 PSI,
es decir a 2 PSI menos que el ajuste de cierre del interruptor de
presión de la bomba.
No se requiere control de volumen de aire (CVA) para un tan-
que de pre-carga; el orificio de CVA de 1/8” NPT, situado en el
cuerpo de la bomba, debería taparse.
CONEXIÓN PARA TANQUE ESTÁNDAR
(Figura 7)
Si su sistema utiliza un tanque estándar, conéctelo a la bomba
siguiendo las indicaciones de la Figura 7. La válvula de alivio
utilizada con un tanque estándar debe poder hacer pasar toda
la capacidad de la bomba a una presión de 75 PSI.
Conecte el tubo de control de volumen de aire (CVA) al orifi-
cio de CVA de 1/8” NPT, situado en el cuerpo de la bomba.
Extienda la tubería desde ese orificio hasta el control de volumen
de aire, montado en el tanque. Para más información, vea las
instrucciones suministradas con el tanque y el CVA antedichos.
Sellado de Juntas de Tubería
Utilice solamente cinta sellante de PTFE para roscas
de tubería para todas las conexiones de rosca a la
bomba. No use compuestos de burlete para tuberías
en bombas de plástico: estos pueden reaccionar con
los componentes de plástico de la bomba. Asegúrese
de que todos los burletes en la tuberías de aspiración
sean impermeables y herméticos. Si la tubería de aspi-
ración aspira aire, la bomba no podrá sacar agua del
pozo.
Figura 6 : Conexión de tanque de precarga
From
Well
To Household
Water System
Relief Valve
Pre-Charged
Tank
20
40
60
80
100
Pressure Gauge
Pressure
Switch
2110 0497
Interruptor
de presión
Tanque de
precarga
Medido de presión
y tapón para cebar
Al Sistema
Doméstico de Agua
Válvula de alivio
Del
pozo
To Household
Water System
Pressure
Switch
Suction Pipe
From Well
Air Volume
Control
Air Volume
Control Tube
Priming Tee
and Plug
Relief Valve
Drive Pipe
To Well
Standard
Tank
2096 0497
20
40
60
80
100
Figura 7: Conexión para tanque estándar
Control del
volumen de aire
Tanque
estándar
Tubo de control
del volumen de
aire
Válvula de alivio
Tubería de
succión del pozo
Tubería de
transmisión al pozo
“T” y Tapón
para Cebar
Al Sistema
Doméstico de Agua
Interruptor
de presión
Electricidad 28
Selector de tensión de tipo ficha
La configuración de fábrica es para 230 voltios. Para cambiar
a 115 voltios:
1. Verifique que la corriente eléctrica esté desconectada.
2. Jale de la ficha de cambio de tensión y sáquela de las len-
güetas.
3. Mueva la ficha de cambio de tensión a la posición de 115
voltios. Ahora la ficha cubrirá 2 lengüetas metálicas y la
flecha en la ficha quedará alineada con la flecha de 115
voltios en la etiqueta (consulte la Figura 9).
4. Conecte los conductores de alimentación a los dos tornillos
exteriores en el manóstato según se ilustra en el Figura 8.
5. Conecte el cable a tierra a una de las conexiones a tierra
según se ilustra en la Figura 8.
6. Si hay otros cables, tápelos.
7. Vuelva a instalar la cubierta del motor.
Selector de tensión de tipo cuadrante
La configuración de fábrica es para 230 voltios. Para cambiar
a 115 voltios:
1. Verifique que la corriente eléctrica esté desconectada.
2. Gire el cuadrante hacia la izquierda hasta que aparezca 115
en la ventana del cuadrante según se ilustra en la figura 11.
3. Conecte los conductores de alimentación a los dos tornillos
exteriores en el manóstato según se ilustra en el Figura 10.
4. Conecte el cable a tierra a una de las conexiones a tierra
según se ilustra en la Figura 10.
5. Si hay otros cables, tápelos.
6. Vuelva a instalar la cubierta del motor.
Desconecte la corriente antes de trabajar en la bomba, el motor, el conmutador a presión, o los cables.
NOTA: Los motores de 1/2 HP vienen cableados sólo para 115 voltios y no tienen cables que se puedan cambiar.
Los tableros de bornes de motores de 3/4 HP o de 1 HP (ubicados debajo de la cubierta del motor) se deben parecer a uno de los que
se ilustran a continuación. Si el motor puede funcionar tanto con 115 como con 230 voltios, vendrá configurado de fábrica para 230
voltios. No cambie el cableado del motor si la tensión de línea es de 230 voltios o si usted tiene un motor de una sola tensión.
Nunca conecte un motor de 115 voltios a una línea de 230 voltios.
CONFIGURACIONES DEL INTERRUPTOR DEL MOTOR
Figura 8: Tensión configurada para 230 voltios, tipo ficha.
Figura 9: Tensión configurada para 115 voltios, tipo ficha.
Figura 10: Tensión configurada para 230 voltios, tipo
cuadrante.
Figura 11: Tensión configurada para 115 voltios, tipo
cuadrante.
Ground Wire Connection
Voltage Change Plug
Pressure Switch
Power Connections
4530
Ficha de cambio de tensión
Interruptor
de presión
Conexiones de alimentación
Conexión del cable a tierra
Ground Wire Connection
Power Supply Connections
Voltage
Change
Dial
Pressure Switch
Conexiones de alimentación
Cuadrante
de cambio
de tensión
Interruptor
de presión
Conexión del cable a tierra
Electricidad 29
Tensión peligrosa. Puede causar cho-
ques, quemaduras o muerte. Conecte el alambre de puesta a
tierra antes de conectar los alambres de suministro de corrien-
te. Use el cable del tamaño especificado en la tabla de cablea-
do (incluyendo el alambre de puesta a tierra). Si es posible,
conecte la bomba a un circuito separado de derivación sin nin-
gún otro artefacto en el mismo.
Peligro de explosión. No haga la
conexión a tierra en una línea de suministro de gas.
CONEXIONES DE LOS CABLES
Peligro de incendio. Una tensión inco-
rrecta puede causar un incendio o dañar el motor seriamente e
invalidará la garantía. La tensión de suministro debe ser entre ±
10 % de la tensión especificada en la placa de datos del motor.
AVISO: Los motores para doble tensión vienen cableados
de fábrica a 230 voltios. Si es necesario, vuelva a conectar
el motor para 115 voltios, según se ilustra. No modifique el
cableado en los motores de tensión singular.
Instale, ponga a tierra, conecte los alambres y mantenga su
bomba conforme al Código Nacional de Electricidad (NEC) o al
Código Canadiense de Electricidad (CEC), según corresponda, y
conforme a todos los códigos y normas locales que correspon-
dan. Consulte con su inspector local de construcciones para
obtener información sobre los códigos.
Procedimiento para las conexiones:
Paso 1. Conecte el alambre de puesta a tierra primero según
se ilustra en la Figura 11. El alambre de puesta a tierra
debe ser un alambre de cobre sólido por lo menos tan
grande como los alambres de suministro de corriente.
Paso 2. Debe haber una conexión metálica sólida entre el
conmutador a presión y el motor para brindar protec-
ción a tierra para el motor. Si el conmutador a presión
no está conectado al motor, conecte el tornillo de
puesta a tierra verde en el conmutador al tornillo de
puesta a tierra verde debajo de la tapa de extremo del
motor. Use un alambre de cobre sólido que sea por lo
menos tan grande como los alambres de suministro de
corriente.
Paso 3. Conecte el alambre de puesta a tierra a un alambre
conectado a tierra del tablero de servicio, a un tubo
metálico para agua subterránea, a un entubamiento
metálico para pozos de por lo menos 3 metros (10
pies) de largo, o a un electrodo a tierra suministrado
por la empresa de energía o hidroeléctrica.
Paso 4. Conecte los alambres de suministro de corriente al
conmutador de presión según se ilustra en la Figura 11.
Tabla I: Cuadro de cableado - Cables y Tamaños de Fusibles
Recomendados
Fusible
Distancia en pies (metros);
de
Calibre del cable AWG (mm
2
)
Carga
Deri-
0-100 101-200 201-300 301-400 401-500
Modelo HP
Máxima
vación
(0-30) (31-61) (62-91) (92-122) (123-152)
115 Voltios:
SLC 1/2 9.9 15 14(2) 10(5.5) 8(8.4) 8(8.4) 6(14)
HLC 1/2 12.4 20 12(3) 10(5.5) 8(8.4) 6(14) 6(14)
SLD 3/4 12.4 20 12(3) 10(5.5) 8(8.4) 6(14) 6(14)
HLD 3/4 14.8 20 12(3) 8(8.4) 6(14) 6(14) 4(21)
SLE 1 14.8 20 12(3) 8(8.4) 6(14) 6(14) 4(21)
HLE 1 19.9 25 10(5.5) 8(8.4) 6(14) 4(21) 4(21)
SLF 1-1/2 19.9 25 10(5.5) 8(8.4) 6(14) 4(21) 4(21)
230 Voltios:
SLC 1/2 4.9 15 14(2) 14(2) 14(2) 14(2) 12(3)
HLC 1/2 6.2 15 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) 12(3)
SLD 3/4 6.2 15 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) 12(3)
HLD 3/4 7.4 15 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) 10(5.5)
SLE 1 7.4 15 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) 10(5.5)
HLE 1 9.9 15 14(2) 14(2) 12(3) 10(5.5) 10(5.5)
SLF 1-1/2 9.9 15 14(2) 14(2) 12(3) 10(5.5) 10(5.5)
Nunca ponga a funcionar una bomba hacia
una descarga cerrada. Hacerlo puede ocasionar que el agua en
el interior de la bomba ebullicione, produciendo una presión
peligrosa en la unidad, riesgo de explosión y posibles quemadu-
ras con el agua a la persona que esté manejando la bomba.
Nunca ponga a funcionar la bomba en
seco. Poner a funcionar la bomba sin agua puede ocasionarle
sobrecalentamiento, dañar el sello y tal vez causar quemaduras
a las personas que la estén manejando. Llene la bomba con
agua antes de arrancarla.
Paso 1. Abra la válvula de control lo más que sea posible (vea
la Figura 12). Después retire el tapón de cebado de
la bomba y llénela, llenando toda la tubería entre la
bomba y el pozo; asegúrese de que toda la tubería en
el pozo esté llena. Si también instaló una “T” de ceba-
do en la tubería de succión, retire el tapón de la “T” y
llene la tubería de succión.
Paso 2. Vuelva a colocar todos los tapones de llenado y cierre
la válvula de control completamente (Figura 13).
Paso 3. ¡Enciéndala! Arranque la bomba y observe el medidor
de presión. La presión debe aumentar rápidamente a
50 PSI al irse cargando la bomba.
Paso 4. Después de 2 ó 3 minutos, el medidor debe indicar
la presión. Si no, pare la bomba, retire los tapones de
llenado, vuelva a abrir la válvula de control y vuelva
a llenar la bomba y la tubería. Posiblemente tendrá
que repetir esto dos o tres veces para sacar todo el
aire atrapado en la tubería. No olvide cerrar la válvula
de control cada vez antes de encender la bomba.
Paso 5. Una vez que la presión haya aumentado y se haya
estabilizado en aproximadamente 50 PSI, abra lenta-
mente la válvula de control (vea la Figura 14) y permita
que la presión caiga hasta que la aguja del medidor de
presión comience a oscilar (vea la Figura 14). Ahora su
bomba está operando en su punto más eficiente.
Paso 6. Después de que la bomba ha producido presión en
el sistema y esté apagada, verifique la operación del
interruptor de presión abriendo una llave o dos y
dejando correr suficiente agua para descargar la pre-
sión hasta que la bomba arranque. La bomba debe
arrancar cuando la presión caiga a 30 PSI y se debe
detener cuando la presión alcance los 50 PSI. Haga
funcionar la bomba durando uno o dos ciclos com-
pletos para verificar su correcta operación. Esto tam-
bién le ayudará a limpiar el sistema de polvo y basura
producida durante la instalación.
Paso 7. (Solamente para bombas Serie PL). Checar fugas alre-
dedor de la banda de las abrazaderas. Si la bomba
tiene fuga, apriete la tuerca de la abrazadera 1-2 vuel-
tas. No apriete demasiado.
AVISO: Los chorros obturadores (pozos de tuberías singulares
de 2” y 3”) no forman un sello perfecto. Las irregularidades
normales en el cuero de obturación de la copa y en las paredes
internas del entubado permitirán que, con el tiempo, la presión
se escape en un sistema inactivo. Esto hará que la bomba rea-
lice un ciclo periódicamente para mantener el nivel de presión
del sistema.
Preparing to Start the Pump Deep Well 30Preparación Para Arrancar La Bomba - Pozo Profundo 30
Figura 13: Cebado de la Bomba
Figura 14: Fijación de la Válvula de Control
Figura 12: Llenado de la Bomba
Replace all
fill plugs and
close control
valve completely.
2120 0497
To Household
Water System
20
40
60
80
100
Vuelva a colocar todos los
tapones de llenado y cierre la vál-
vula de control completamente.
Al Sistema
Doméstico de Agua
C-Close Control Valve until Pressure
Stabilizes
2146 0497
A-Open Control Valve
B-Watch for Pressure Gauge to Flutter
60
80
100
40
20
60
80
100
40
20
60
80
100
40
20
A-Abra la Válvula de Control
B-Observe que el Medidor de Presión Oscile
C-Cierre la Válvula de Control hasta
que la Presión se Estabilice
Open control valve
as far as possible
and fill pump and
piping through
priming tee.
To Household
Water System
20
40
60
80
100
Pressure
Gauge
2117 0497
Abra la válvula de control
lo más que sea posible y
llene la bomba y la tubería a
través del orificio de cebado
o la “T” de Cebado.
Medidor de
Presión y
Orificio para
Cebar
Al Sistema
Doméstico de Agua
Preparación Para Arrancar La Bomba - Pozo Poco Profundo 31
Nunca ponga a funcionar una bomba
hacia una descarga cerrada. Hacerlo puede ocasionar que el
agua en el interior de la bomba ebullicione, produciendo una
presión peligrosa en la unidad, riesgo de explosión y posibles
quemaduras con el agua a la persona que esté manejando la
bomba.
Nunca ponga a funcionar la bomba en
seco. Poner a funcionar la bomba sin agua puede ocasionarle
sobre calentamiento, dañar el sello y tal vez causar quemadu-
ras a las personas que la estén manejando. Llene la bomba con
agua antes de arrancarla.
Paso 1. Abra la válvula de control lo más que sea posible (vea
la Figura 15). Después retire el tapón de cebado de
la bomba y llénela, llenando toda la tubería entre la
bomba y el pozo; asegúrese de que toda la tubería
en el pozo esté llena. Si también instaló una “T” de
cebado en la tubería de succión, retire el tapón de la
“T” y llene la tubería de succión.
Paso 2. Vuelva a colocar todos los tapones de llenado. Deje
abierta la válvula de control (en una instalación para
pozo poco profundo, la válvula de control siempre
debe mantenerse abierta).
Paso 3. ¡Enciéndala! Arranque la bomba. La bomba debe
bombear agua después de 2 ó 3 minutos.
Paso 4. Si no tiene agua después de 2 ó 3 minutos, pare la
bomba y retire todos los tapones de llenado. Vuelva a
llenar la bomba y la tubería. Posiblemente tendrá que
repetir esto dos o tres veces para sacar todo el aire
atrapado en la tubería. La válvula de control se debe
mantener abierta durante todo el procedimiento.
Paso 5. Después de que la bomba ha producido presión en
el sistema y esté apagada, verifique la operación del
interruptor de presión abriendo una llave o dos y
dejando correr suficiente agua para descargar la pre-
sión hasta que la bomba arranque. La bomba debe
arrancar cuando la presión caiga a 30 PSI y se debe
detener cuando la presión alcance los 50 PSI. Haga
funcionar la bomba durando uno o dos ciclos com-
pletos para verificar su correcta operación. Esto tam-
bién le ayudará a limpiar el sistema de polvo y basura
producida durante la instalación.
Paso 6. (Solamente para bombas Serie PL). Checar fugas alre-
dedor de la banda de las abrazaderas. Si la bomba
tiene fuga, apriete la tuerca de la abrazadera 1-2
vueltas. No apriete demasiado.
Figura 15: Abrir la Válvula de Control
Open control valve
as far as possible
and fill pump and
piping through
priming port
or priming tee.
2411 0497
To Household
Water System
60
80
100
40
20
Abra la válvula de control lo
más que sea posible y llene la
bomba y la tubería a través del
orificio de cebado o la “T” de
Cebado.
Al Sistema
Doméstico de Agua
Piezas de repuesto 32
Piezas de repuesto - Bombas Jet de hierro fundido
1
2
3
4
5
6
7
7A
8
14
9
10
11
16
17
18
19
20
21
1623 0497
12
13
15A
15
22
20
40
60
80
100
11
Clave HLD-L SLE-L HLE-L SLF-L
no. Descripción Qté 3/4 HP 1 HP 1 HP 1-1/2 HP
1 Motor 1 J218-596PKG J218-596PKG J218-601PKG J218-601PKG
#§2 Anillo salpicador 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009
3 Placa selladora 1 L3-10 L3-10 L3-10 L3-10
#§4 Junta para placa selladora 1 C20-21 C20-21 C20-21 C20-21
#§5 Sello para eje 1 U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A
#6 Impulsor 1 J105-85P J105-85P J105-22PA J105-22PA
#7 Difusor 1 L1-47P L1-47P L1-23P L1-23P
7A Tornillo prisionero de cabeza redonda 8-32x3/4 3 U30-489SS U30-489SS U30-489SS U30-489SS
#§8 Anillo de difusor 1 L21-1 L21-1 L21-1 L21-1
9 Conector rápido - recto 1 U11-217P U11-217P U11-217P U11-217P
10 Medidor de presión 1 U239-2 U239-2
11 Válvula de control 1 L262-5PS L262-5PS L262-5PS L262-5PS
12 Cuerpo de la bomba 1 L76-49 L76-49 L76-49 L76-49
13 Tapón para tubería 1 U78-56ZPS U78-56ZPS U78-56ZPS U78-56ZPS
14 Tapón de drenaje 1 U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV
15 Base 1 J104-9C J104-9C J104-9C J104-9C
15A Cojín de hule 1 C35-5 C35-5 C35-5 C35-5
16 Prisionero de 3/8-16x 1 1/2” 2 U30-76ZP U30-76ZP U30-76ZP U30-76ZP
17 Tubo del interruptor 1 U37-672P U37-677P U37-677P U37-677P
18 Conector rápido - codo 1 U11-218P U11-218P U11-218P U11-218P
19 Interruptor de presión 1 U217-1216 U217-1225 U217-1216 U217-1225
20 Tuerca de fijación 1 U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP
21 Conector 1 L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C
22 Prisionero de 3/8-16x 1 1/4” 2 U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP
KIT DE SERVICIO
§ Kit de Sello y Junta PP1551 PP1551 PP1551 PP1551
# Kit de Desmontaje PP1566 PP1566 PP1564 PP1564
AVISO: § Incluido en el Kit de Sello y Junta. # Includio en el Kit de Reaparción General.
Piezas de repuesto 33
Piezas de repuesto - Bombas Jet de hierro fundido
1
2
3
4
5
6
7
8
16
17
18
19
20
21
15A
15
16
14
9
11
10
2879 0697
12
13
20
40
60
80
100
Clave SLC-L SLD-L HLC-L
no. Descripción Qté 1/2 HP 3/4 HP 1/2 HP
1 Motor 1 J218-582APKG J218-590PKG J218-590PKG
#§2 Anillo salpicador 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009
3 Placa selladora 1 N3-1043P N3-1043P N3-1043P
#§4 Junta para placa selladora 1 N20-35 N20-35 N20-35
#§5 Sello para eje 1 U109-6A U109-6A U109-6A
#6 Impulsor 1 J105-40P J105-86P J105-86P
#7 Difusor 1 L1-25P L1-48P L1-48P
#§8 Anillo de difusor 1 L21-1 L21-1 L21-1
9 Conector rápido - recto 1 U11-217P U11-217P U11-217P
10 Medidor de presión 1 U239-2
11 Válvula de control 1 01322 01322 01322
12 Cuerpo de la bomba 1 L76-48 L76-48 L76-48
13 Tapón para tubería 1 U78-56ZPS U78-56ZPS U78-56ZPS
14 Tapón de drenaje 1 U78-941ZPV U78-941ZPV U78-941ZPV
15 Base 1 J104-9C J104-9C J104-9C
15A Cojín de hule 1 C35-5 C35-5 C35-5
16 Prisionero de 3/8-16x 1 1/4” 4 U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP
17 Tubo del interruptor 1 U37-672P U37-672P U37-672P
18 Conector rápido - codo 1 U11-218P U11-218P U11-218P
19 Interruptor de presión 1 U217-1225 U217-1225 U217-1216
20 Tuerca de fijación 1 U36-112ZP U36-112ZP U36-112ZP
21 Conector 1 L43-5C L43-5C L43-5C
• Tapón 1 U78-941ZPV U78-941ZPV
KIT DE SERVICIO
§ Kit de Sello y Junta PP1551 PP1551 PP1551
# Kit de Desmontaje PP1560 PP1565 PP1566
AVISO: § Incluido en el Kit de Sello y Junta. # Includio en el Kit de Reaparción General.
•Noilustrado.
Solución de Problemas 34
PROBLEMA SOLUCIONES
A. El motor no enciende.
B. El motor se calienta y se produce
desconexión por sobrecarga.
C. El motor funciona pero no sale agua.
D. La bomba no suministra agua a toda su
capacidad.
E. Los ciclos de bombeo son muy frecuen-
tes o la bomba no se detiene.
F. Sale aire de las llaves.
G. La bomba fugas alrededor de la
abrazadera.
A. Verifique si el interruptor está conectado y si el disyuntor no ha saltado o
el fusible no se ha quemado.
DESCONECTE LA CORRIENTE y asegúrese de que los cables que conectan
el motor con la fuente de alimentación y el interruptor de presión están
bien conectados (ver página 28).
Si las medidas previas no resuelven el problema, llame a un especialista en
pozos.
B. Lea las instrucciones sobre las conexiones eléctricas de la página 28 y veri-
fique si el motor está cableado como corresponde.
Verifique con la compañía de electricidad si la tensión en la bomba está
dentro del +/- 10% de la tensión nominal que aparece en la placa de iden-
tificación del motor.
DESCONECTE LA CORRIENTE y asegúrese de que los cables que conectan
el motor con la fuente de alimentación corresponden a lo especificado en
la Tabla I, página 29.
Si no corresponden, vuelva a conectar los cables siguiendo las instruccio-
nes de la página 28.
Si el ciclo de la bomba es muy frecuente, lea la sección E, más abajo.
C. PRIMERO, verifique el cebado; es decir, asegúrese de que la bomba y toda
la tubería de succión y la instalada en el pozo tienen agua. Si están vacías,
llénelas.
Cuando hace frío, asegúrese de que toda la tubería y la bomba no están
heladas. Si se hielan, deshiélelas cuidando de que las tuberías ni los
accesorios se agrieten. Caliente la cava o la caseta de la bomba y entierre
toda la tubería por debajo del límite de congelación.
Si sospecha que es una de las causas siguientes, llame a un profesional:
entrada de aire en la línea de succión, bajo nivel del agua en el pozo,
válvula de pie trabada o tapada, eyector o impulsor tapado, válvula de pie
o filtro enlodado en el fondo del pozo, una bomba para pozo de poca pro-
fundidad instalada en un pozo con más de 25 pies de profundidad de agua
(en estos casos se necesita una bomba Jet).
D. Las causas posibles son: el nivel del agua del pozo es inferior al estimado y
se necesita hacer una combinación de venturi/boquilla diferente; la tubería
de acero (si se utiliza) se ha corroído o encalado, restringiendo la capaci-
dad y aumentando la fricción; o la tubería es demasiado pequeña para la
instalación. Para cualquiera de estas situaciones consulte a un especialista
en pozos.
E. Los ciclos de la bomba son muy frecuentes y no se detienen.
Asegúrese de que no se ha dejado ninguna llave abierta.
Si el sistema tiene un tanque estándar, asegúrese de que no está ane-
gado. Si lo está, drénelo hasta el nivel del control del volumen de aire.
Asegúrese de que el CVA no está defectuoso y de que no hay fugas en las
conexiones.
Si el sistema tiene un tanque precargado, desconecte la corriente abra
todas las llaves y purgue toda la presión del tanque. Use una varilla de
medición para verificar la presión de aire del tanque. Dicha presión
debería ser 2 PSI inferior a la del ajuste de cierre del interruptor de presión
(o sea, si el interruptor de presión hace arrancar la bomba a 30 PSI, la pre-
carga debería estar a 28 PSI). Verifique si la válvula de aire tiene fugas (use
una solución jabonosa) y cambie el núcleo si fuera necesario.
Si usted sospecha de cualquiera de las situaciones siguientes, llame a un
especialista en pozos: pérdidas en los tubos, en la válvula de pie, nivel de
agua del pozo inferior al estimado, eyector o eje impulsor tapados.
F. La bomba puede estar cebándose; cuando haya terminado de cebarse, no
quedará más aire en el sistema.
Si sospecha que hay pérdidas en la tubería de succión, gases en el pozo o
que la bomba bombea intermitentemente un exceso de agua del pozo (es
decir, haciendo que el agua disminuya por dabajo del nivel de la válvula
de pie) consulte a un profesional.
G. Apriete la tuerca de la abrazadera 1-2 vueltas. No apriete demasiado.

Transcripción de documentos

OWNER’S MANUAL Convertible Deep Well Jet Pumps NOTICE D’UTILISATION Pompe à éjecteur transformables pour puits profonds MANUAL DEL USUARIO Bombas Convertibles tipo “Jet” para Pozos Profundos 60 40 20 80 0 10 2434 0497 “SL” Series / Série “SL” / Serie “SL” “HL” Series / Série “HL” / Serie “HL” Installation/Operation/Parts Installation/Fonctionnement/Pièces Instalación/Operación/Piezas For further operating, installation, or maintenance assistance: Pour plus de renseignements concernant l’utilisation, l’installation ou l’entretien, Para mayor información sobre el funcionamiento, instalación o mantenimiento de la bomba: Call 888-782-7483 English......................... Pages 2-12 Composer le 888-782-7483 Français .................. Pages 13-23 Llame al 888-782-7483 Español................... Paginas 24-34 293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.sta-rite.COM PH: 888-782-7483 © 2012 Pentair, Inc. All Rights Reserved. S416 (11/06/12) Seguridad LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando usted vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque alguna de las siguientes palabras de advertencia y esté alerta a la posibilidad de una herida personal: advierte acerca de los peligros que ocasio­ narán lesiones personales serias, la muerte o un daño severo a la propiedad si se ignoran dichos peligros. advierte acerca de los peligros que pueden ocasionar lesiones personales serias, la muerte o un daño severo a la propiedad si se ignoran dichos peligros. advierte acerca de los peligros que oca­ sionarán o podrán ocasionar lesiones personales menores o daños a la propiedad si se ignoran dichos peligros. La etiqueta AVISO indica instrucciones especiales que son importantes pero no relacionados a los peligros. Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de segu­ ridad en este manual y en la bomba. Mantenga las etiquetas de seguridad en buenas condiciones. Reemplace las etiquetas de seguridad faltantes o dañadas. Advertencia de la Proposición 65 de California Este producto y accesorios relacionados contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al sistema reproductivo. ADVERTENCIA Conecte el motor al voltaje correcto. Vea la sección “Electricidad” en este manual y la placa del motor. Conecte el motor a tier­ ra antes de conectarlo a la alimentación de energía. Voltaje peligroso. Puede ocasionar conmoción, quemaduras e incluso la muerte. Conecte la bomba a tierra antes de conectarla a la alimentación eléctrica. Desconecte la alimentación de energía antes de trabajar en la bomba, el motor o el tanque. Cumpla con las indicacio­ nes del Código Nacional Eléctrico, el de Canadá y los códigos locales para toda la conexión eléctrica. Siga las instrucciones de conexión eléctrica en este manual al conectar el motor a las líneas de energía eléctrica. 24 SEGURIDAD ELECTRICA El voltaje del capacitor puede ser peli­ groso. Para descargar el capacitor del motor, tome un desatornillador con mango aislado POR EL MANGO y ponga en corto las terminales del capacitor. No toque la superficie de metal del desatornillador ni las terminales del capacitor. Si tiene alguna duda, consulte a un electricista calificado. SEGURIDAD GENERAL No toque un motor en operación. Los motores modernos están diseñados para operar a temperaturas altas. Para evitar quemaduras al realizar el servicio a una bomba, déjela enfriar por 20 minutos después de apagarla. No permita que la bomba o cualquier componente del sistema se congele. Hacerlo invalidará la garantía. Utilice esta bomba sólo para agua. Inspeccione la bomba y los componentes del sistema periódicamente. Utilice gafas de seguridad durante todo el tiempo mientras trabaje en la bomba. El área de trabajo se debe mantener limpia, ordenada y con iluminación adecuada; guarde las herramientas y el equipo que no utilice en el lugar apropiado. Mantenga a los visitantes a una distancia segura de las áreas de trabajo. El cuerpo de la bomba puede explotar si se utiliza como una bomba propulsora a menos que se instale una válvula de alivio que sea capaz de pasar todo el flujo de la bomba a 100 psi. ADVERTENCIA Presión peligrosa! Instale una válvula de alivio de presión en la tubería de descarga. Libere toda la presión en el sistema antes de trabajar en alguno de los componentes. Indice de Contenido 25 Página Seguridad General..................................................................................................24 Garantía.................................................................................................................25 Instalación típica....................................................................................................26 Tubería de Descarga y Conexiones del Tanque de Presión....................................27 Electricidad.......................................................................................................28, 29 Preparación para Arrancar la Bomba - Pozo Profundo...........................................30 Preparación para Arrancar la Bomba - Pozo poco Profundo..................................31 Solución de Problemas.....................................................................................32, 33 Refacciones ...........................................................................................................34 Garantía limitada STA-RITE le garantiza al comprador/consumidor original (“Comprador” o “Usted”) de los productos enumerados abajo, que estos estarán libres de defectos en material y mano de obra durante el Período de garantía indicado a continuación. Producto Período de garantía Productos de sistemas de agua — bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas sumergibles inicial, o y accesorios asociados lo que ocurra primero: 12 meses desde la fecha de la instalación, o 18 meses desde la fecha de fabricación Tanques de compuesto Pro-Source™ 5 años desde la fecha de la instalación inicial Tanques a presión de acero Pro-Source™ 5 años desde la fecha de la instalación inicial Tanques con revestimiento epoxídico Pro-Source™ 3 años desde la fecha de la instalación inicial Productos para sumideros/aguas residuales/efluente 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación­­ Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada. Su único recurso, y la única obligación de STA-RITE es que STA-RITE repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de STA-RITE). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir. STA-RITE NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN INDICADO EN LA PRESENTE. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro. Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011. STA-RITE INDUSTRIES 293 Wright Street • Delavan, WI U.S.A. 53115 Teléfono: 1-888-782-7483 • Fax: 1-800-426-9446 •Sitio Web: sta-rite.com Instalación típica Tubería omitida para Pipingclaridad omitted mayor for clarity 26 Discharge Descarga 60 40 20 10 60 40 20 “Tubería doble” "Double Pipe" (diámetro delLarger pozo: (4" and 4” Diameter mínimo) Well) Suction Succión over encima de transmisión Drive 80 0 80 0 10 “Tubería simple” "Single Pipe" (diámetro pozo: (2"del and 3" 2” y 3”) Well) Diameter Tubería de succión del Suction (Larger) pozo (más grande) Pipe from Well ToSistema Household Al Doméstico de Agua Water System Pipe to Well Cabeza Well de pozo Head Tanque Standard estándar Tank Suction Pipe to Pump Suction 1799 0497 Figura 1: Funciones de Succión y Transmisión Air TuboVolume de Control de Volumen de Aire Control Tube Priming Tee “T” y Tapón paraPlug Cebar and Entubado del pozo Well Casing - sirve como tubería serves as de transmisión Drive Pipe Válvula deValve Alivio Relief Venturi Venturi J32P- 24 Suction AirControl Volume de Volumen de Aire Control 60 40 20 80 0 Eyector Ejector 10 Tubería de succión Suction Pipe del pozo Well From JET NO. LaDrive Tubería de Pipe Transmisión envía sends water el agua hacia el down well pozo parathe sacar agua a través de la to drive water Tubería de Succión up through the Transmisión Drive encima de over succión Tubería de transDrive misión al pozo (Smaller) (más pequeña) Boquilla Nozzle 41 Válvula pie Foot de Valve 60 40 20 Si la cabeza pozopump y la If well headdeland bomba no embonan, utilice un don't match, twist adaptador inversor o tubería reinforced flexible flexible reforzada para pipe conectar tobomba connect la a la drive cabeza del pozo. 80 0 10 and suction pipes. Interruptor de Pressure Presión Switch Filtro Strainer Tubería de Drive Pipe transmisión al pozo Sellos envolventes Leather de cuero Cup Seals To Well 2096 pozo 0497 Figura 4: Instalación típica para profundo 1834 0695 Well Cabeza de Head pozo Al Sistema To Household Doméstico de Agua Water System Válvula de Alivio Relief Valve Tubería de Drive Succión (másPipe grande) Tubería de Suction Transmisión Pipe (más pequeña) 1800 0497 Figura 2: Conexiones Invertidas hacia el Pozo Pressure Gauge Medidor de Presión y Orificio para Cebar Punto de Drive transmisión Point 60 40 20 80 0 10 Entubado Cased de pozo Agua abiOpen erta Well Water Tubería de succión Pipe delSuction pozo From Well 60 40 20 80 0 10 Check Válvula “Check” Valve Precharged Tanque Conaire Tank “T” y Tapón Priming para Cebar “T” y Tapón Priming para Cebar Tee and Plug Tee and Plug Sello sanitario Sanitary del pozo Válvula Check “Check” Valve Well Seal Punto de transDrive point misión debajo below water del nivel del agua level 0497 Figura 3: Monte el Eyector1903 - Pozo Poco Profundo Acoplamiento Drive de transmisión Not No esta to a Escala Scale Coupling Entubado Well del pozo Casing Foot Válvula de pie Valve 10’ 10' minuto Min. Drive Punto de Point transmisión Foot Válvula de pie Valve 5–10' Filtro Strainer Malla Screen 1836 0695 Figura 5: Instalación típica para2097 pozo 0497 poco profundo Tubería de Descarga y Conexiones del Tanque de Presión 27 CONEXIÓN DE TANQUE DE PRE-CARGA (Figura 6) CONEXIÓN PARA TANQUE ESTÁNDAR (Figura 7) Si su sistema utiliza un tanque Con-Aire® (precargado), éste debería conectarse a la bomba siguiendo las indicaciones de la figura 6. La válvula de alivio debe poder hacer pasar toda la capacidad de la bomba a una presión de 100 PSI. Verifique la pre-carga de aire en el tanque con un medidor de aire para neumáticos; la pre-carga se mide cuando no haya presión de agua en el tanque. Desconecte la bomba de la fuente de alimentación y drene el tanque antes de verificar la precarga. Su nueva bomba tiene un interruptor de 30/50 PSI; por lo tanto la presión de pre-carga del tanque debería estar a 28 PSI, es decir a 2 PSI menos que el ajuste de cierre del interruptor de presión de la bomba. No se requiere control de volumen de aire (CVA) para un tanque de pre-carga; el orificio de CVA de 1/8” NPT, situado en el cuerpo de la bomba, debería taparse. Si su sistema utiliza un tanque estándar, conéctelo a la bomba siguiendo las indicaciones de la Figura 7. La válvula de alivio utilizada con un tanque estándar debe poder hacer pasar toda la capacidad de la bomba a una presión de 75 PSI. Conecte el tubo de control de volumen de aire (CVA) al orificio de CVA de 1/8” NPT, situado en el cuerpo de la bomba. Extienda la tubería desde ese orificio hasta el control de volumen de aire, montado en el tanque. Para más información, vea las instrucciones suministradas con el tanque y el CVA antedichos. AlTo Sistema Household Water System Doméstico de Agua Tanque Standard estándar Tank Al Sistema To Household Doméstico de Agua Water System Válvula de alivio Relief Valve Medido de presión Pressure y tapón paraGauge cebar Control del Air Volume Control de aire volumen “T” y Tapón Air Volume Priming Tee Tubo de control Control Tubede para and Cebar Plug del volumen aire Válvula deValve alivio Relief 60 40 20 80 0 10 60 40 20 Del From pozo Well Interruptor Pressure de presión Switch 80 0 10 Tubería Pipe de Suction succión del pozo From Well Interruptor Pressure de presión Switch Tubería de Drive Pipe To Well al pozo transmisión 2096 0497 Figura 7: Conexión para tanque estándar Pre-Charged Tanque de Tank precarga 2110 0497 Figura 6 : Conexión de tanque de precarga Sellado de Juntas de Tubería Utilice solamente cinta sellante de PTFE para roscas de tubería para todas las conexiones de rosca a la bomba. No use compuestos de burlete para tuberías en bombas de plástico: estos pueden reaccionar con los componentes de plástico de la bomba. Asegúrese de que todos los burletes en la tuberías de aspiración sean impermeables y herméticos. Si la tubería de aspiración aspira aire, la bomba no podrá sacar agua del pozo. 28 Electricidad Desconecte la corriente antes de trabajar en la bomba, el motor, el conmutador a presión, o los cables. CONFIGURACIONES DEL INTERRUPTOR DEL MOTOR NOTA: Los motores de 1/2 HP vienen cableados sólo para 115 voltios y no tienen cables que se puedan cambiar. Los tableros de bornes de motores de 3/4 HP o de 1 HP (ubicados debajo de la cubierta del motor) se deben parecer a uno de los que se ilustran a continuación. Si el motor puede funcionar tanto con 115 como con 230 voltios, vendrá configurado de fábrica para 230 voltios. No cambie el cableado del motor si la tensión de línea es de 230 voltios o si usted tiene un motor de una sola tensión. Nunca conecte un motor de 115 voltios a una línea de 230 voltios. Selector de tensión de tipo ficha Selector de tensión de tipo cuadrante Power Connections Conexiones de alimentación Power Supply Conexiones deConnections alimentación Voltage Plug Ficha de cambio deChange tensión Cuadrante Voltage deChange cambio deDial tensión Wire Connection Conexión Ground del cable a tierra Interruptor Pressure Switch Interruptor Pressure Switch de presión 4530 Figura 8: Tensión configurada para 230 voltios, tipo ficha. La configuración de fábrica es para 230 voltios. Para cambiar a 115 voltios: 1. Verifique que la corriente eléctrica esté desconectada. 2. Jale de la ficha de cambio de tensión y sáquela de las lengüetas. 3. Mueva la ficha de cambio de tensión a la posición de 115 voltios. Ahora la ficha cubrirá 2 lengüetas metálicas y la flecha en la ficha quedará alineada con la flecha de 115 voltios en la etiqueta (consulte la Figura 9). Grounddel Wire Connection Conexión cable a tierra de presión Figura 10: Tensión configurada para 230 voltios, tipo cuadrante. La configuración de fábrica es para 230 voltios. Para cambiar a 115 voltios: 1. Verifique que la corriente eléctrica esté desconectada. 2. Gire el cuadrante hacia la izquierda hasta que aparezca 115 en la ventana del cuadrante según se ilustra en la figura 11. Figura 11: Tensión configurada para 115 voltios, tipo cuadrante. Figura 9: Tensión configurada para 115 voltios, tipo ficha. 4. Conecte los conductores de alimentación a los dos tornillos exteriores en el manóstato según se ilustra en el Figura 8. 5. Conecte el cable a tierra a una de las conexiones a tierra según se ilustra en la Figura 8. 6. Si hay otros cables, tápelos. 7. Vuelva a instalar la cubierta del motor. 3. Conecte los conductores de alimentación a los dos tornillos exteriores en el manóstato según se ilustra en el Figura 10. 4. Conecte el cable a tierra a una de las conexiones a tierra según se ilustra en la Figura 10. 5. Si hay otros cables, tápelos. 6. Vuelva a instalar la cubierta del motor. 29 Electricidad Tensión peligrosa. Puede causar cho­ ques, quemaduras o muerte. Conecte el alambre de puesta a tierra antes de conectar los alambres de suministro de corrien­ te. Use el cable del tamaño especificado en la tabla de cablea­ do (incluyendo el alambre de puesta a tierra). Si es posible, conecte la bomba a un circuito separado de derivación sin ningún otro artefacto en el mismo. Peligro de explosión. No haga la conexión a tierra en una línea de suministro de gas. CONEXIONES DE LOS CABLES Peligro de incendio. Una tensión incorrecta puede causar un incendio o dañar el motor seriamente e invalidará la garantía. La tensión de suministro debe ser entre ± 10 % de la tensión especificada en la placa de datos del motor. AVISO: Los motores para doble tensión vienen cableados de fábrica a 230 voltios. Si es necesario, vuelva a conectar el motor para 115 voltios, según se ilustra. No modifique el cableado en los motores de tensión singular. Instale, ponga a tierra, conecte los alambres y mantenga su bomba conforme al Código Nacional de Electricidad (NEC) o al Código Canadiense de Electricidad (CEC), según corresponda, y conforme a todos los códigos y normas locales que correspondan. Consulte con su inspector local de construcciones para obtener información sobre los códigos. Procedimiento para las conexiones: Paso 1. Conecte el alambre de puesta a tierra primero según se ilustra en la Figura 11. El alambre de puesta a tierra debe ser un alambre de cobre sólido por lo menos tan grande como los alambres de suministro de corriente. Paso 2. Debe haber una conexión metálica sólida entre el conmutador a presión y el motor para brindar protección a tierra para el motor. Si el conmutador a presión no está conectado al motor, conecte el tornillo de puesta a tierra verde en el conmutador al tornillo de puesta a tierra verde debajo de la tapa de extremo del motor. Use un alambre de cobre sólido que sea por lo menos tan grande como los alambres de suministro de corriente. Paso 3. Conecte el alambre de puesta a tierra a un alambre conectado a tierra del tablero de servicio, a un tubo metálico para agua subterránea, a un entubamiento metálico para pozos de por lo menos 3 metros (10 pies) de largo, o a un electrodo a tierra suministrado por la empresa de energía o hidroeléctrica. Paso 4. Conecte los alambres de suministro de corriente al conmutador de presión según se ilustra en la Figura 11. Tabla I: Cuadro de cableado - Cables y Tamaños de Fusibles Recomendados Fusible de Carga DeriModelo HP Máxima vación Distancia en pies (metros); Calibre del cable AWG (mm2) 0-100 (0-30) 101-200 (31-61) 201-300 (62-91) 301-400 (92-122) 401-500 (123-152) 115 Voltios: SLC 1/2 9.9 15 14(2) 10(5.5) 8(8.4) 8(8.4) 6(14) HLC 1/2 12.4 20 12(3) 10(5.5) 8(8.4) 6(14) 6(14) SLD 3/4 12.4 20 12(3) 10(5.5) 8(8.4) 6(14) 6(14) HLD 3/4 14.8 20 12(3) 8(8.4) 6(14) 6(14) 4(21) SLE 1 14.8 20 12(3) 8(8.4) 6(14) 6(14) 4(21) HLE 1 19.9 25 10(5.5) 8(8.4) 6(14) 4(21) 4(21) SLF 1-1/2 19.9 25 10(5.5) 8(8.4) 6(14) 4(21) 4(21) SLC 1/2 4.9 15 14(2) 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) HLC 1/2 6.2 15 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) 12(3) SLD 3/4 6.2 15 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) 12(3) HLD 3/4 7.4 15 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) 10(5.5) SLE 1 7.4 15 14(2) 14(2) 14(2) 12(3) 10(5.5) HLE 1 9.9 15 14(2) 14(2) 12(3) 10(5.5) 10(5.5) SLF 1-1/2 9.9 15 14(2) 14(2) 12(3) 10(5.5) 10(5.5) 230 Voltios: Preparing to Preparación Para Start Arrancar the Pump La Bomba – Deep - Pozo Well Profundo Nunca ponga a funcionar una bomba hacia una descarga cerrada. Hacerlo puede ocasionar que el agua en el interior de la bomba ebullicione, produciendo una presión peligrosa en la unidad, riesgo de explosión y posibles quemadu­ ras con el agua a la persona que esté manejando la bomba. Nunca ponga a funcionar la bomba en seco. Poner a funcionar la bomba sin agua puede ocasionarle sobrecalentamiento, dañar el sello y tal vez causar quemaduras a las personas que la estén manejando. Llene la bomba con agua antes de arrancarla. llenado, vuelva a abrir la válvula de control y vuelva a llenar la bomba y la tubería. Posiblemente tendrá que repetir esto dos o tres veces para sacar todo el aire atrapado en la tubería. No olvide cerrar la válvula de control cada vez antes de encender la bomba. Paso 5. Una vez que la presión haya aumentado y se haya estabilizado en aproximadamente 50 PSI, abra lentamente la válvula de control (vea la Figura 14) y permita que la presión caiga hasta que la aguja del medidor de presión comience a oscilar (vea la Figura 14). Ahora su bomba está operando en su punto más eficiente. Paso 1. Abra la válvula de control lo más que sea posible (vea la Figura 12). Después retire el tapón de cebado de la bomba y llénela, llenando toda la tubería entre la bomba y el pozo; asegúrese de que toda la tubería en el pozo esté llena. Si también instaló una “T” de cebado en la tubería de succión, retire el tapón de la “T” y llene la tubería de succión. Abra válvula de control Openlacontrol valve far as possible loasmás que sea posible y and fill and llene la pump bomba y la tubería a piping through través del orificio de cebado priming tee. o la “T” de Cebado. Medidor de Presión y Pressure Orificio para Gauge Cebar To Household Al Sistema Water System Doméstico de Agua 30 60 80 40 20 10 0 A-Open Control Valve A-Abra la Válvula de Control 60 80 40 20 10 0 B-Observefor quePressure el MedidorGauge de Presión Oscile B-Watch to Flutter 06 04 08 00 1 02 60 80 40 20 10 0 C-Close Control Valve until Pressure C-Cierre la Válvula de Control hasta Stabilizes que la Presión se Estabilice 2146 0497 Figura 12: Llenado de la Bomba 2117 0497 Paso 2. Vuelva a colocar todos los tapones de llenado y cierre la válvula de control completamente (Figura 13). Replace Vuelva a colocar todos los all tapones de llenadofilly plugs cierreand la válclose control vula de control completamente. valve completely. Al Sistema To Household Water System Doméstico de Agua 06 04 08 00 1 02 Figura 14: Fijación de la Válvula de Control Paso 6. Después de que la bomba ha producido presión en el sistema y esté apagada, verifique la operación del interruptor de presión abriendo una llave o dos y dejando correr suficiente agua para descargar la presión hasta que la bomba arranque. La bomba debe arrancar cuando la presión caiga a 30 PSI y se debe detener cuando la presión alcance los 50 PSI. Haga funcionar la bomba durando uno o dos ciclos completos para verificar su correcta operación. Esto también le ayudará a limpiar el sistema de polvo y basura producida durante la instalación. Paso 7. (Solamente para bombas Serie PL). Checar fugas alrededor de la banda de las abrazaderas. Si la bomba tiene fuga, apriete la tuerca de la abrazadera 1-2 vueltas. No apriete demasiado. Figura 13: Cebado de la Bomba 2120 0497 Paso 3. ¡Enciéndala! Arranque la bomba y observe el medidor de presión. La presión debe aumentar rápidamente a 50 PSI al irse cargando la bomba. Paso 4. Después de 2 ó 3 minutos, el medidor debe indicar la presión. Si no, pare la bomba, retire los tapones de AVISO: Los chorros obturadores (pozos de tuberías singulares de 2” y 3”) no forman un sello perfecto. Las irregularidades normales en el cuero de obturación de la copa y en las paredes internas del entubado permitirán que, con el tiempo, la presión se escape en un sistema inactivo. Esto hará que la bomba realice un ciclo periódicamente para mantener el nivel de presión del sistema. Preparación Para Arrancar La Bomba - Pozo Poco Profundo Nunca ponga a funcionar una bomba hacia una descarga cerrada. Hacerlo puede ocasionar que el agua en el interior de la bomba ebullicione, produciendo una presión peligrosa en la unidad, riesgo de explosión y posibles quemaduras con el agua a la persona que esté manejando la bomba. Nunca ponga a funcionar la bomba en seco. Poner a funcionar la bomba sin agua puede ocasionarle sobre calentamiento, dañar el sello y tal vez causar quemaduras a las personas que la estén manejando. Llene la bomba con agua antes de arrancarla. Paso 1. Abra la válvula de control lo más que sea posible (vea la Figura 15). Después retire el tapón de cebado de la bomba y llénela, llenando toda la tubería entre la bomba y el pozo; asegúrese de que toda la tubería en el pozo esté llena. Si también instaló una “T” de cebado en la tubería de succión, retire el tapón de la “T” y llene la tubería de succión. Open control valve Abra de control lo as farlaasválvula possible más que sea and posible y llene la and fill pump piping through bomba y la tubería a través del primingde port orificio cebado o la “T” de or priming tee. Cebado. To Household Al Sistema Water System Doméstico de Agua 60 80 40 20 10 0 2411 0497 Figura 15: Abrir la Válvula de Control 31 Paso 2. Vuelva a colocar todos los tapones de llenado. Deje abierta la válvula de control (en una instalación para pozo poco profundo, la válvula de control siempre debe mantenerse abierta). Paso 3. ¡Enciéndala! Arranque la bomba. La bomba debe bombear agua después de 2 ó 3 minutos. Paso 4. Si no tiene agua después de 2 ó 3 minutos, pare la bomba y retire todos los tapones de llenado. Vuelva a llenar la bomba y la tubería. Posiblemente tendrá que repetir esto dos o tres veces para sacar todo el aire atrapado en la tubería. La válvula de control se debe mantener abierta durante todo el procedimiento. Paso 5. Después de que la bomba ha producido presión en el sistema y esté apagada, verifique la operación del interruptor de presión abriendo una llave o dos y dejando correr suficiente agua para descargar la presión hasta que la bomba arranque. La bomba debe arrancar cuando la presión caiga a 30 PSI y se debe detener cuando la presión alcance los 50 PSI. Haga funcionar la bomba durando uno o dos ciclos completos para verificar su correcta operación. Esto también le ayudará a limpiar el sistema de polvo y basura producida durante la instalación. Paso 6. (Solamente para bombas Serie PL). Checar fugas alrededor de la banda de las abrazaderas. Si la bomba tiene fuga, apriete la tuerca de la abrazadera 1-2 vueltas. No apriete demasiado. 32 Piezas de repuesto 1 2 20 3 21 4 19 5 10 6 22 60 40 7 20 80 0 10 11 9 12 8 18 17 15A 11 13 15 16 7A 14 1623 0497 Piezas de repuesto - Bombas Jet de hierro fundido Clave no. Descripción Qté 1 Motor 1 #§2 Anillo salpicador 1 3 Placa selladora 1 #§4 Junta para placa selladora 1 #§5 Sello para eje 1 #6 Impulsor 1 #7 Difusor 1 7A Tornillo prisionero de cabeza redonda 8-32x3/4” 3 #§8 Anillo de difusor 1 9 Conector rápido - recto 1 10 Medidor de presión 1 11 Válvula de control 1 12 Cuerpo de la bomba 1 13 Tapón para tubería 1 14 Tapón de drenaje 1 15 Base 1 15A Cojín de hule 1 16 Prisionero de 3/8-16x 1 1/2” 2 17 Tubo del interruptor 1 18 Conector rápido - codo 1 19 Interruptor de presión 1 20 Tuerca de fijación 1 21 Conector 1 22 Prisionero de 3/8-16x 1 1/4” 2 HLD-L 3/4 HP J218-596PKG 17351-0009 L3-10 C20-21 U109-6A J105-85P L1-47P U30-489SS L21-1 U11-217P U239-2 L262-5PS L76-49 U78-56ZPS U78-941ZPV J104-9C C35-5 U30-76ZP U37-672P U11-218P U217-1216 U36-112ZP L43-5C U30-75ZP SLE-L 1 HP J218-596PKG 17351-0009 L3-10 C20-21 U109-6A J105-85P L1-47P U30-489SS L21-1 U11-217P – L262-5PS L76-49 U78-56ZPS U78-941ZPV J104-9C C35-5 U30-76ZP U37-677P U11-218P U217-1225 U36-112ZP L43-5C U30-75ZP HLE-L 1 HP J218-601PKG 17351-0009 L3-10 C20-21 U109-6A J105-22PA L1-23P U30-489SS L21-1 U11-217P U239-2 L262-5PS L76-49 U78-56ZPS U78-941ZPV J104-9C C35-5 U30-76ZP U37-677P U11-218P U217-1216 U36-112ZP L43-5C U30-75ZP SLF-L 1-1/2 HP J218-601PKG 17351-0009 L3-10 C20-21 U109-6A J105-22PA L1-23P U30-489SS L21-1 U11-217P – L262-5PS L76-49 U78-56ZPS U78-941ZPV J104-9C C35-5 U30-76ZP U37-677P U11-218P U217-1225 U36-112ZP L43-5C U30-75ZP PP1551 PP1566 PP1551 PP1564 PP1551 PP1564 KIT DE SERVICIO § # Kit de Sello y Junta Kit de Desmontaje AVISO: § Incluido en el Kit de Sello y Junta. PP1551 PP1566 # Includio en el Kit de Reaparción General. 33 Piezas de repuesto 1 2 19 20 3 21 4 10 5 60 6 16 40 20 80 0 10 11 15A 9 12 18 17 16 13 15 7 8 14 Piezas de repuesto - Bombas Jet de hierro fundido Clave no. Descripción Qté 1 Motor 1 #§2 Anillo salpicador 1 3 Placa selladora 1 #§4 Junta para placa selladora 1 #§5 Sello para eje 1 #6 Impulsor 1 #7 Difusor 1 #§8 Anillo de difusor 1 9 Conector rápido - recto 1 10 Medidor de presión 1 11 Válvula de control 1 12 Cuerpo de la bomba 1 13 Tapón para tubería 1 14 Tapón de drenaje 1 15 Base 1 15A Cojín de hule 1 16 Prisionero de 3/8-16x 1 1/4” 4 17 Tubo del interruptor 1 18 Conector rápido - codo 1 19 Interruptor de presión 1 20 Tuerca de fijación 1 21 Conector 1 • Tapón 1 SLC-L 1/2 HP J218-582APKG 17351-0009 N3-1043P N20-35 U109-6A J105-40P L1-25P L21-1 U11-217P – 01322 L76-48 U78-56ZPS U78-941ZPV J104-9C C35-5 U30-75ZP U37-672P U11-218P U217-1225 U36-112ZP L43-5C U78-941ZPV 2879 0697 SLD-L 3/4 HP J218-590PKG 17351-0009 N3-1043P N20-35 U109-6A J105-86P L1-48P L21-1 U11-217P – 01322 L76-48 U78-56ZPS U78-941ZPV J104-9C C35-5 U30-75ZP U37-672P U11-218P U217-1225 U36-112ZP L43-5C U78-941ZPV HLC-L 1/2 HP J218-590PKG 17351-0009 N3-1043P N20-35 U109-6A J105-86P L1-48P L21-1 U11-217P U239-2 01322 L76-48 U78-56ZPS U78-941ZPV J104-9C C35-5 U30-75ZP U37-672P U11-218P U217-1216 U36-112ZP L43-5C – PP1551 PP1565 PP1551 PP1566 • No ilustrado. KIT DE SERVICIO § # Kit de Sello y Junta Kit de Desmontaje AVISO: § Incluido en el Kit de Sello y Junta. PP1551 PP1560 # Includio en el Kit de Reaparción General. 34 Solución de Problemas PROBLEMA SOLUCIONES A. El motor no enciende. A. Verifique si el interruptor está conectado y si el disyuntor no ha saltado o el fusible no se ha quemado. DESCONECTE LA CORRIENTE y asegúrese de que los cables que conectan el motor con la fuente de alimentación y el interruptor de presión están bien conectados (ver página 28). Si las medidas previas no resuelven el problema, llame a un especialista en pozos. B. El motor se calienta y se produce desconexión por sobrecarga. B. Lea las instrucciones sobre las conexiones eléctricas de la página 28 y verifique si el motor está cableado como corresponde. Verifique con la compañía de electricidad si la tensión en la bomba está dentro del +/- 10% de la tensión nominal que aparece en la placa de identificación del motor. DESCONECTE LA CORRIENTE y asegúrese de que los cables que conectan el motor con la fuente de alimentación corresponden a lo especificado en la Tabla I, página 29. Si no corresponden, vuelva a conectar los cables siguiendo las instrucciones de la página 28. Si el ciclo de la bomba es muy frecuente, lea la sección E, más abajo. C. El motor funciona pero no sale agua. C. PRIMERO, verifique el cebado; es decir, asegúrese de que la bomba y toda la tubería de succión y la instalada en el pozo tienen agua. Si están vacías, llénelas. Cuando hace frío, asegúrese de que toda la tubería y la bomba no están heladas. Si se hielan, deshiélelas cuidando de que las tuberías ni los accesorios se agrieten. Caliente la cava o la caseta de la bomba y entierre toda la tubería por debajo del límite de congelación. Si sospecha que es una de las causas siguientes, llame a un profesional: entrada de aire en la línea de succión, bajo nivel del agua en el pozo, válvula de pie trabada o tapada, eyector o impulsor tapado, válvula de pie o filtro enlodado en el fondo del pozo, una bomba para pozo de poca profundidad instalada en un pozo con más de 25 pies de profundidad de agua (en estos casos se necesita una bomba Jet). D. La bomba no suministra agua a toda su capacidad. D. Las causas posibles son: el nivel del agua del pozo es inferior al estimado y se necesita hacer una combinación de venturi/boquilla diferente; la tubería de acero (si se utiliza) se ha corroído o encalado, restringiendo la capacidad y aumentando la fricción; o la tubería es demasiado pequeña para la instalación. Para cualquiera de estas situaciones consulte a un especialista en pozos. E. Los ciclos de bombeo son muy frecuentes o la bomba no se detiene. E. Los ciclos de la bomba son muy frecuentes y no se detienen. Asegúrese de que no se ha dejado ninguna llave abierta. Si el sistema tiene un tanque estándar, asegúrese de que no está anegado. Si lo está, drénelo hasta el nivel del control del volumen de aire. Asegúrese de que el CVA no está defectuoso y de que no hay fugas en las conexiones. Si el sistema tiene un tanque precargado, desconecte la corriente abra todas las llaves y purgue toda la presión del tanque. Use una varilla de medición para verificar la presión de aire del tanque. Dicha presión debería ser 2 PSI inferior a la del ajuste de cierre del interruptor de presión (o sea, si el interruptor de presión hace arrancar la bomba a 30 PSI, la precarga debería estar a 28 PSI). Verifique si la válvula de aire tiene fugas (use una solución jabonosa) y cambie el núcleo si fuera necesario. Si usted sospecha de cualquiera de las situaciones siguientes, llame a un especialista en pozos: pérdidas en los tubos, en la válvula de pie, nivel de agua del pozo inferior al estimado, eyector o eje impulsor tapados. F. Sale aire de las llaves. F. La bomba puede estar cebándose; cuando haya terminado de cebarse, no quedará más aire en el sistema. Si sospecha que hay pérdidas en la tubería de succión, gases en el pozo o que la bomba bombea intermitentemente un exceso de agua del pozo (es decir, haciendo que el agua disminuya por dabajo del nivel de la válvula de pie) consulte a un profesional. G. La bomba fugas alrededor de la abrazadera. G. Apriete la tuerca de la abrazadera 1-2 vueltas. No apriete demasiado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

STA-RITE SL Series, HL Series Convertible Deep Well Jet Pumps El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para