MYERS MPB Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
Serie MPB 60 Ciclos 1/2 – 2 HP
Bomba de refuerzo de alta presión
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. MY327 (Rev. 02/22/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.FEMYERS.COM
PH: 888-987-8677
Instalacioines monofísicas
Archivo del propietario
Modelo de la bomba: _____________________________________________________________
No. de serie de la bomba: _________________________________________________________
Clave de fecha de la bomba: _______________________________________________________
H.P. del motor________________Tensión _________________Fase___________________
Fecha de instalación: _________________________________________________________
Propietario: ___________________________________________________________________
Instalador: __________________________________________________________________
Número de teléfono del instalador: _________________________________________________
2
SEGURIDAD ASOCIADA
CON LA ELECTRICIDAD
Ciertos modelos de
bombas vienen
equipados con un cordón
eléctrico de tipo puesta a
tierra con 3 conectores.
Conecte solamente a un
tomacorriente debidamente
puesto a tierra y protegido
por un disyuntor de escape a
tierra (“GFCI”). No levante la
bomba por medio del cordón
eléctrico.
La bomba no es
sumergible. Mantenga
el motor seco en todo
momento. No lave el motor.
No lo sumerja. Proteja el
motor del clima húmedo.
Si usa un cordón de alargue, use solamente
cordones eléctricos trifilares con puesta a tierra
aprobados por UL. No permita que ninguna parte del
cordón quede en el agua o en un lugar mojado.
Desconecte la corriente eléctrica a la bomba antes
de realizar trabajos de reparación o de
mantenimiento.
Peligro de quemadura. No toque un
motor en funcionamiento. Los motores modernos pueden
funcionar a altas temperaturas. Para evitar quemaduras
cuando realice trabajos de reparación o de mantenimiento en
la bomba, permita que se enfríe durante 20 minutos después
de haberla apagado y antes de manipularla.
Respete las normas de plomería locales y/o nacionales al
hacer la instalación.
Presión peligrosa - NO deje marchar la
bomba con la descarga cerrada ya que la manguera puede
explotar o la bomba se puede dañar debido a las altas
temperaturas.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados
contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado
de California como causantes de cáncer, malformaciones
congénitas y otros daños al sistema reproductivo.
¡LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando usted vea
este símbolo en su bomba o en este manual, busque alguna
de las siguientes palabras de advertencia y esté alerta a la
posibilidad de lesiones personales.
advierte acerca de los peligros que
provocarán lesiones personales graves, muerte o daños
materiales considerables si se ignoran.
advierte acerca de los peligros que pueden
provocar lesiones personales graves, muerte o daños materiales
considerables si se ignoran.
advierte acerca de los peligros que
provocará o podrán provocar lesiones personales o daños
materiales menores si se ignoran.
La etiqueta AVISO indica instrucciones especiales que son
importantes pero que no están relacionadas con los peligros.
SEGURIDAD EN GENERAL
Para evitar el peligro de lesiones personales graves y daños
materiales, lea atentamente las instrucciones de seguridad antes
de instalar esta bomba.
No permita que la bomba ni ningún componente del sistema se
congelen, ya que ello puede perjudicar al sistema y anulará la
garantía.
Peligro de choque eléctrico. Para evitar
choques fatales, proceda de la manera siguiente si la bomba
requiere servicio:
A. Desconecte la corriente eléctrica a la bomba antes de
realizar trabajos de reparación o de mantenimiento.
Después de haber desconectado la corriente, deje que la
bomba se enfríe por 20 minutos antes de tratar de trabajar en la
misma.
B. Actúe con mucha cautela cuando cambie los fusibles.
Para reducir la posibilidad de choques eléctricos fatales, NO
se pare en el agua ni ponga los dedos en el portafusibles.
C. Conecte la caja de salida eléctrica a tierra.
D. Use solamente un tomacorriente conectado a tierra y
protegido por un disyuntor de escape a tierra (“GFCI”)
para enchufar el cordón eléctrico.
Nunca permita que la bomba marche en seco. Si la bomba
marcha en seco, se pueden perjudicar las piezas internas, la
bomba se puede recalentar (lo que provocará quemaduras a las
personas que estén manipulando o trabajando con la bomba), y
la garantía quedará anulada.
No bombee sustancias químicas ni líquidos corrosivos con la
bomba.
Presión peligrosa.
A. Use SOLAMENTE mangueras de descarga reforzadas
para presiones altas. Consulte la lista de repuestos
para obtener información sobre las mangueras, toberas y
accesorios disponibles. Se recomienda usar una válvula de
desahogo de presión alta.
B. NO use una manguera de jardín con una bomba de
refuerzo de alta presión. La manguera de jardín no podrá
soportar la presión de descarga que se produce y fallará.
C. El chorro de descarga de alta presión es peligroso. Para
evitar lesiones, NO apunte el chorro de descarga hacia
personas ni animales.
D. VERIFIQUE que la presión de la tubería de aspiración
de la bomba, más la presión de descarga de la bomba
no sobrepasen la clasificación nominal de presión de la
manguera y de sus accesorios. Consulte el Cuadro I para
obtener las clasificaciones nominales de la presión de descarga
de la bomba.
Tensión peligrosa.
Puede provocar choque
eléctrico, quemaduras o
muerte.
Conecte la bomba a tierra
antes de conectarla a una
fuente de suministro de
energía eléctrica.
3
INSPECCIÓN DEL PRODUCTO
La bomba de refuerzo de alta presión ha sido cuidadosamente
inspeccionada y empacada para garantizar su entrega segura.
Inspeccione la bomba y los accesorios y reporte todo artículo
averiado o faltante a la empresa de transporte.
INSTALACIÓN
La bomba ha sido diseñada para reforzar la presión de las
aguas públicas o la presión del agua desde un sistema de agua
privado. Utilice esta corriente de agua de alta presión para lavar
lecherías, establos, garajes y entradas, o para la prevención de
incendios.
La bomba es portátil con un práctico mango para llevarla. Si se
usará un sistema de agua de presión ya existente como fuente
de suministro de agua, se podrá conectar con los accesorios
disponibles y una manguera de alta presión de 3/4" (1.90 cm.)
de 1" (2.54 cm.) a la admisión de la bomba. Se encuentra
disponible una manguera especial de aspiración de gran
resistencia 3/4" (1.90 cm.) de 1" (2.54 cm.) como accesorio. Si
la bomba se ha instalado permanentemente sobre un muro, use
un tubo o una manguera de gran resistencia de 3/4" (1.90 cm.)
de 1" (2.54 cm.) para la línea de aspiración. Los modelos de 20
GPM requieren una manguera de descarga de una pulgada para
reducir pérdidas de fricción.
Presión peligrosa. La unidad de la bomba
puede explotar si las presiones sobrepasan los límites
nominales. La máxima presión de admisión es de 80 psi. La
máxima presión de descarga es de 315 psi. La garantía quedará
invalidada si se sobrepasan estos límites de presión.
BOMBA DE REFUERZO DE ALTA
PRESIÓN INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN
Estas instrucciones cubren instalaciones de la bomba de
refuerzo de alta presión según se indica a continuación:
Presión de Presión de
descarga - descarga -
No. de psi al caudal psi sin
GPM HP etapas nominal caudal
7 1/2 9 90 130
7 3/4 12 123 173
7 1 16 162 229
10 1/2 6 74 113
10 3/4 8 97 147
10 1 10 134 188
10 1-1/2 14 173 206
10 2 16 197 260
20 1 7 75 110
20 1-1/2 9 97 143
20 2 11 123 175
CUADRO I - PRESIÓN DE DESCARGA
* Para la presión total de descarga, agregue esta presión a la
presión de la tubería de aspiración. Por ejemplo, una bomba
7MPB50 con una aspiración desde una línea de servicio de agua de
100 psi (libras por pulgada cuadrada), producirá 130 + 100 = 230 psi
de presión de descarga total a un caudal de 0 GPM. Si la presión de
aspiración desciende a 50 psi, la presión de descarga descenderá a
180 psi.
Figura 1 – Conexión al servicio doméstico.
1208 0894
From pressurized
house service
Suction
Discharge
Aspiración
Descarga
Desde el servicio
presurizado
doméstico
Figura 2 – conexión al depósito de agua.
1207 0894
Water tank
or reservoir
Suction
Discharge
Tanque o
depósito
de agua
Aspiración
Descarga
4
Para reducir las pérdidas de fricción al mínimo posible, la línea
de admisión (aspiración) debe ser corta y debe tener la menor
cantidad de codos posible.
Escoja el tamaño de la admisión según el cuadro que aparece a
continuación.
Un tamiz de admisión impedirá que los residuos suspendidos en
el agua obstruyan la bomba.
Las superficies internas de flujo de la bomba y sus juntas
necesitan de lubricación de agua para mantener un
funcionamiento uniforme y bueno. Si se permite que la bomba
marche en seco, tanto la bomba como las juntas se podrán
perjudicar considerablemente.
Instale un manómetro en la línea de admisión de la bomba.
Mantenga una presión mínima de dos libras por pulgada
cuadrada (2 PSI) en la línea de admisión siempre que la bomba
esté funcionando. Si no es posible, consulte al representante de
atención al cliente.
LUBRICACIÓN
La bomba y el motor no necesitan lubricación. El motor viene
equipado con cojinetes a bolas sellados, lubricados por la
vida del cojinete. El sello del eje mecánico en la bomba es
auto-lubricante y no requiere ajustes. Desarme la bomba para
reemplazar la junta (Consulte la sección de “Mantenimiento” en
las páginas 38 a 40).
OPERACIÓN
AVISO: Tome las siguientes precauciones cuando opere la
bomba:
1. ¡Mantenga el motor seco! No dirija la corriente desde la
descarga de la bomba hacia el motor.
2.
Presión peligrosa. No permita que la
bomba marche con la descarga cerrada, ya que la manguera
puede explotar o la bomba se puede dañar debido a las altas
temperaturas.
3. No use una pistola a gatillo estándar con esta bomba. Use
solamente pistolas a gatillo con una opción de descarga
automática. Estas están disponibles como accesorios y
vienen con tres toberas. La tobera más pequeña limita
el flujo, permitiendo el uso de una fuente de agua más
pequeña. Las dos toberas más grandes se usan si la fuente
de agua puede suministrar toda la capacidad de la bomba.
4. No permita que la bomba marche en seco ya que podrá
dañar la junta de estanqueidad.
5. Para evitar daños internos en la bomba, no la haga funcionar
con agua a temperaturas superiores a los 175 grados F.
Tamaño de Tamaño de la Tamaño de la
GPM la admisión línea de admisión línea de descarga
promedio roscada recomendado recomendado
7 3/4" NPT 1" 1"
10 3/4" NPT 1" 1"
20 1" NPT 1-1/4" 1-1/4"
Figura 4 – Instalación sobre el muro a la línea de
servicio presurizado.
To Power
Gate Valve or Hose Bibb
Male Pipe to Male Hose Adapter
Male Pipe to Male Hose Adapter
High Pressure Hose with two
Female Connections
Service Line
Male Pipe to Male Hose Adapter
(Suction)
(Discharge)
Female Hose Connection
High Pressure Hose
Gun Nozzle
Weeping Type ONLY
1209 0894
A la corriente
eléctrica
Línea de servicio
Válvula de compuerta o
llave de manguera
Tubo macho al Adaptador
macho de la manguera
Manguera de alta presión con
dos conexiones hembras
Tubo macho al Adaptador macho
de la manguera (aspiración)
Tobera de gatillo, tipo
drenaje SOLAMENTE
Tubo macho al Adaptador macho
de la manguera (descarga)
Conexión hembra
de la manguera
Manguera de
alta presión
Figura 3 – Instalación en cisterna o en pozo poco
profundo.
Male Pipe to Male Hose Adapter
Female Hose Connection
Male Hose
Connection
High Pressure
Hose
15 Feet
Maximum
Gun Nozzle
Weeping Type ONLY
Priming Plug
Tee
90 Elbow
Water Supply
Foot Valve
1210 0894
Tapón de cebado
Te
Codo de 90
Tubo macho al Adaptador
macho de la manguera
Conexión hembra
de la manguera
Máximo
15 pies
Tobera de gatillo
(tipo drenaje
SOLAMENTE)
Válvula de pie
Suministro de agua
Conexión
macho de la
manguera
Manguera de
alta presión
5
CONFIGURACIONES DEL INTERRUPTOR
DEL MOTOR
Los motores de dos tensiones (motores que pueden operar tanto a
115 como a 230 voltios) vienen configurados de fábrica a 230 voltios.
No cambie la configuración de tensión del motor si la línea de tensión
es de 230 voltios o si usted tiene un motor de una sola tensión.*
NOTA: Nunca conecte un motor de 115 voltios a una línea de
230 voltios.
SAQUE LA TAPA DEL MOTOR
Si usted tiene un motor de dos tensiones y lo conectará a una
línea de 115 voltios, siga el procedimiento indicado a continuación.
Deberá sacar la cubierta del motor para cambiar la configuración
de tensión.
El tablero de bornes de su motor (ubicado debajo de la cubierta del
motor) deberá ser similar a unos de los indicados a continuación.
SELECTOR DE TENSIÓN TIPO FICHA
Para cambiar el motor a 115 Voltios:
1. Verifique que la corriente eléctrica esté desconectada.
2. Jale de la ficha hacia arriba.
3. Mueva y conecte la ficha en la posición de 115 voltios. La
ficha ahora cubrirá las 2 lengüetas metálicas. La flecha en la
ficha apuntará a 115 V.
4. Conecte los cables conductores de potencia a los bornes
conductores de potencia. Verifique que los cables estén bien
fijados.
5. Conecte el cable de puesta a tierra al tornillo verde de puesta
tierra.
6. Vuelva a colocar la cubierta del motor.
Pase a la sección de Conexiones de Cableado a continuación.
SELECTOR DE TENSIÓN TIPO CUADRANTE
Para cambiar a 115 Voltios:
1. Verifique que la corriente eléctrica esté desconectada.
2. Gire el cuadrante hacia la izquierda (en dirección contraria
a las agujas del reloj) hasta que la ventana del cuadrante
indique 115.
3. Conecte los cables conductores de potencia a los bornes
conductores de potencia. Verifique que los cables estén bien
fijados.
4. Conecte el cable de puesta a tierra al tornillo verde de puesta
tierra.
5. Vuelva a colocar la cubierta del motor.
Pase a la sección de Conexiones de Cableado a continuación.
INFORMACIÓN ELÉCTRICA
Conecte el motor a tierra antes de conectarlo al
suministro de corriente eléctrica.
Si no se conecta el motor a tierra, existe el peligro de
choques eléctricos graves o fatales.
Peligro de explosión. No haga la conexión a tierra a
través de la línea de suministro de gas.
Para evitar choques eléctricos peligrosos o fatales,
APAGUE la corriente al motor antes de trabajar en las
conexiones eléctricas.
La tensión de suministro debe estar dentro de ±10%
de la tensión indicada en la placa de fábrica. Una
tensión incorrecta puede provocar incendio o daños
considerables al motor e invalidará la garantía. En caso de
duda, consulte a un electricista certificado.
Use cables del tamaño especificado en el Cuadro de
Cables (Cuadro II, página 6). De ser posible, conecte
la bomba a un ramal separado sin otros artefactos
conectados al mismo.
El motor se debe cablear según el diagrama indicado
en la placa de fábrica del motor. Si ese diagrama
difiere del diagrama indicado arriba, siga las instrucciones
del diagrama en la placa de fábrica.
* Los modelos con cordones eléctricos vienen cableados para
115 voltios. Esto incluye los modelos 7MPB50 y 7MPB75.
Desconecte la corriente eléctrica antes de trabajar en la bomba, el motor, el manóstato o los cables.
Figura 6 – Configuración de tensión a 230 voltios,
tipo ficha.
Voltage Change
Plug
Ground
Screw
Power Lead
Te rminals
4694
Tornillo de
puesta a tierra
Ficha de
cambio de
tensión
Bornes
conductores
de potencia
Figura 7 – Configuración de tensión a 230 voltios,
tipo cuadrante.
Voltage
Change Dial
Ground
Screw
Power Lead
Te rminals
4695
Tornillo de
puesta a
tierra
Bornes
conductores
de potencia
Cuadrante
de cambio
de tension
Figura 5 – Remoción de la cubierta del motor.
Motor
End Cover
End Cover Screws
4693
Tornillos de la cubierta
Cubierta del motor
6
CONEXIONES DE CABLES
1. Instale, conecte a tierra, conecte los cables y mantenga
esta bomba conforme al National Electrical Code (NEC)
o al Canadian Electrical Code (CEC) y a los códigos y
reglamentos que correspondan. Consulte a su inspector local
de la construcción para obtener información local.
2. Verifique que la tensión, la frecuencia, la fase (monofásico)
del suministro de corriente eléctrica correspondan con lo que
se indica en la placa de fábrica del motor. En caso de duda,
consulte a la empresa de suministro de energía.
3. Ciertos modelos vienen equipados con motores trifásicos.
Los motores trifásicos requieren arranques magnéticos y
pueden marchar en cualquiera de las dos direcciones, según
como se hayan conectado a la fuente de suministro de
energía eléctrica.
AVISO: Los motores inalámbricos de dos tensiones vienen
cableados de fábrica para 230 voltios. De ser necesario, vuelva
a conectar el motor para 115 voltios (consulte la página 6). No
altere los cables en los motores de una sola tensión.
Instale, conecte a tierra, conecte los cables y mantenga
esta bomba conforme al National Electrical Code (NEC) o al
Canadian Electrical Code (CEC) y a los códigos y reglamentos
que correspondan. Consulte a su inspector local de la
construcción para obtener información sobre los códigos.
AVISO: Fije el cable eléctrico para evitar ejercer presión sobre
los bornes de fijación.
AVISO: El Tablero de Bornes del Motor (debajo de la
cubierta del motor) es similar a uno de los que se ilustran
arriba. No cambie los cables del motor si la tensión de
línea es de 230 voltios. Conecte el suministro de corriente
eléctrica según se indica para su tensión de suministro.
AVISO: Ciertos modelos vienen equipados con motores
trifásicos. Los motores trifásicos requieren arranques
magnéticos y pueden marchar en cualquiera de las dos
direcciones, según como se hayan conectado a la fuente de
suministro de energía eléctrica.
CONEXIÓN DEL MOTOR A TIERRA
Conecte la bomba permanentemente usando un cable del
tamaño y del tipo especificados por el National Electrical Code
(NEC) o por el código local.
Modelos 7MPB50-01 Y 7MPB75-01 solamente con cordón y
enchufe instalados de fábrica.
Riesgo de choque eléctrico. Este aparato
se debe usar solamente en 115V y viene equipado con un
cordón aprobado de 3 conductores y un enchufe con puesta a
tierra de 3 clavijas. Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
verifique que esté conectado a un receptáculo de tipo puesta a
tierra debidamente conectado a tierra. No modifique ni saque el
enchufe. Verifique que el circuito de la bomba cumpla con las
normas del “National Electrical Code” (NEC). Para evitar choques
eléctricos peligrosos, mantenga el cordón seco en todo momento.
CUADRO II - FUSIBLES Y CABLES RECOMENDADOS
Clasificación
Máxima del fusible
Largo del cable
Motor Voltios/ carga en del ramal 0’-50’ 51-100’ 101-200’ 201-300’
HP Fase amperios en amperios
Tamaño del cable AWG
1/2 115/230/1 12.4/ 6.2 20/15 12/14 12/14 10/14 8/14
3/4 115/230/1 14.8/7.4 20/15 12/14 12/14 8/14 6/14
1 115/230/1 19.2/9.6 25/15 10/14 10/14 8/14 6/12
1-1/2 115/230/1 24/12 30/15 10/14 10/14 6/12 6/12
1-1/2 230/1 12.0 15 14 14 14 12
2 115/230/1 26/13 35/20 8/12 8/12 6/12 4/10
2 230/1 10.4 15 14 14 14 14
7
MANTENIMIENTO
Desensamblaje de la bomba
Tensión peligrosa. Puede provocar choque
eléctrico, quemaduras o muerte. Desconecte la corriente
eléctrica a la bomba antes de realizar trabajos de mantenimiento
o de reparación.
Herramientas requeridas:
1. Llave abierta de 7/16" (se requieren 2).
2. Destornillador de hoja plana con mango aislado.
3. Banco de trabajo con tornillo de banco recomendado.
4. Alicates o herramientas similares.
5. Llave de tubo.
Cambio del conducto vertical del impulsor (Consulte la
Figura 8)
Retire la bomba del servicio y colóquela verticalmente sobre el
tornillo de banco (si hay uno disponible) con el motor boca abajo.
Sostenga el centro del motor. Es posible que prefiera envolver
el motor con un paño del taller para proteger las superficies
exteriores.
Proceda de la siguiente manera:
1. Fije la llave de tubo en los filos de la conexión de descarga y
gire hacia la derecha para sacarla (roscas hacia la izquierda).
2. Saque los tornillos que sostienen el techo del motor y saque
el techo del motor. Jale hacia afuera según se ilustra.
La tensión del capacitor puede ser
peligrosa. Para descargar el capacitor, sostenga el
destornillador de mango aislado por el mango y haga un
corto circuito entre los bornes del capacitor. No toque la hoja
metálica del destornillador ni los bornes del capacitor.
3. Destornille el dispositivo de protección contra sobrecarga y
colóquelo a un lado. No desconecte los cables. Deslice la
llave abierta de 7/16" por detrás del interruptor centrífugo a
resorte según se ilustra. Colóquela sobre los files del eje del
motor para mantener el eje inmóvil.
4. Con una llave de 7/16" en posición sobre el eje del motor,
coloque la segunda llave en el hexagonal del eje en el
extremo de la bomba y destornille el conducto vertical del
impulsor haciéndolo girar hacia la izquierda.
5. Una vez que se haya aflojado del eje del motor, sostenga
el eje por medio del aro a presión, usando alicates o una
herramienta similar y saque el conducto de la envoltura. Es
posible que deba aplicar un movimiento hacia adelante y
hacia atrás para aflojar el conducto vertical de la envoltura.
Para ensamblar con el conducto vertical de repuesto del
impulsor, mantenga la bomba en posición vertical con el motor
hacia abajo e invierta las instrucciones 1 a 5.
Sugerencias para el ensamblaje:
A. Aplique una solución de agua jabonosa en los aros tóricos de
aspiración y de descarga para facilitar el posicionamiento de
la envoltura.
B. Verifique que el resorte del sello mecánico del eje esté en la
posición correcta en el eje del motor.
C. En los modelos trifásicos, aplique Loctite No. 271 a las
roscas del eje del motor antes de volver a instalar el conducto
vertical.
Desconecte de la
fuente de suministro
de energía
Motor y vista con
el techo retirado
Techo del motor
Vea la Vista A-A
Vista A-A
Interruptor
centrífugo
Llave abierta
de 7/16”
Capacitor
Conducto
vertical
del impulsor
Aro a
presión
Saque con rotación
hacia la izquierda
1
3
4
5
1211 0894 FR
A
Conexión
de descarga
Saque con
rotación hacia
la derecha
2
3
7 / 16
Fige la contezión de
descarga a una torsión
de 80 - 100 pie-libras
durante el reesamblaje
To rnillo de
sobrecarga
(retirar)
Protección contra
sobrecarga
(movida para
acceso)
Figura 8 – Cambio del conducto vertical del impulsor.
8
Cambio del sello mecánico (Consulte las Figuras 8 y 9)
Este procedimiento se completa mejor con la bomba en posición
vertical y el motor boca abajo.
Primero complete las instrucciones 1 a 5 de “Desensamblaje”
en la sección de “Cambio del Conducto Vertical del Impulsor”
(consulte la Figura 8).
6. Retire los 4 tornillos prisioneros que sostienen la unidad de
la bomba al motor. El mango de la bomba se desprenderá
con los tornillos prisioneros superiores.
7. Destornille la envoltura de la bomba de la unidad de la
bomba girando hacia la derecha (roscas hacia la izquierda)
8. Saque el resorte del sello mecánico del eje y la mitad
giratorio del eje del motor. Tenga cuidado de no rayar el eje
del motor cuando retire la mitad giratoria.
9. Saque la unidad de la bomba del motor y colóquela sobre
una superficie plana, boca abajo. Nuevamente, tenga
cuidado de no rayar el eje del motor.
10. Use un destornillador para empujar el asiento de cerámica
hacia afuera de la cavidad del sello según se ilustra.
11. Instalación del asiento de cerámica:
A. Invierta la unidad de la bomba de manera que la cavidad
del sello quede hacia arriba; limpie bien la cavidad.
B. Limpie la superficie pulida del asiento de cerámica con un
paño limpio.
C. Lubrique la superficie exterior de caucho del asiento con
agua jabonosa. Coloque una arandela de cartón sobre la
cara pulida del asiento y empújela dentro de la cavidad
del sello usando una boquilla de 3/4” o un trozo de tubo
estándar de 3/4”.
D. Verifique que la superficie pulida del asiento no tenga
suciedad y no se haya averiado durante la inserción.
Retire todo exceso de agua jabonosa. Descarte la
arandela de cartón.
12. Instalación de la mitad giratoria y del resorte:
A. Vuelva a instalar la unidad de la bomba en el motor con
extrema cautela para no golpear la porción de cerámica
del sello en el eje del motor. Vuelva a unir la unidad de
la bomba con el motor usando los tornillos prisioneros.
Asegúrese de volver a instalar el mango de la bomba en
este momento.
B. Inspeccione el eje y verifique que esté limpio.
C. Limpie la cara de la mitad giratoria del sello con un paño
limpio.
D. Lubrique el diámetro interior de la mitad giratoria con agua
jabonosa y deslícela por el eje del motor (con la cara
selladora primero).
E. Coloque el resorte sobre el eje del motor para que quede
apoyado sobre la mitad giratoria.
13. Para completar el re-ensamblaje a esta altura, invierta
las instrucciones del 1 al 5 de la sección “Cambio del
conductor vertical del impulsor”.
AVISO: Lubrique los aros tóricos de aspiración y de descarga
con agua jabonosa para facilitar su instalación en la envoltura.
Asiento
de cerámica
Tubo de 3/4” o
boquilla de 3/4”
con extensión
Cara
pulida
Mitad
giratoria
Arandela de
cartón (suministrada
con el sello)
Mitad
giratoria
del sello
mecánico
Saque la envoltura;
gire hacia la derecha
Empuje el asiento de
cerámica hacia afuera
de la unidad de la bomba
Saque la
unidad de
la bomba
6
8
7
9
10
11
12
1212 0605 SP
Fije los pernos a
una torsion de
15 - 27 pie-libras
Durante el
reensamblaje
Figura 9 – Cambio del sello mecánico.
1
10
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1206 0605 NCBSW/NB
7A
9
Manguera de 6 pies-3/4" con extremos
hembra (150 psi nominales) PKG 83
Manguera de 25 pies-3/4" con extremos
macho y hembra (150 psi nominales) PKG 84
Adaptador de 3/4" NPT x manguera de 3/4" PKG 85
Tobera - Alta presión PKG 86
Válvula de desahogo de vacío de aspiración PKG 96
SE PUEDEN ENCARGAR LOS
SIGUIENTES ACCESORIOS
PARA LAS BOMBAS DE
REFUERZO DE ALTA PRESIÓN
7MPB50 7MPB75 7MPB100
Clave 10MPB50 10MPB75 10MPB100 10MPB150 10MPB200
No. Descripción Cant. 1/2 HP 3/4 HP 1 HP 1-1/2 HP 2 HP
1 Motor - 115/230 voltios, monofásico 1 J218-590PKG J218-596PKG J218-601PKG J218-883APKG J218-628APKG
2 Mango (+) 1 C54-21 C54-21 C54-21
3 Deflector de agua 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009
4 Unidad de la bomba 1 C2-85 C2-85 C2-85 C2-85 C2-85
5 Aro tórico 2 U9-430 U9-430 U9-430 U9-430 U9-430
6 Unidad del sello del eje 1 U109-118 U109-118 U109-118 U109-118 U109-118
7 Colector vertical de la bomba
(bomba de 7 gpm) 1 P325-422 P325-423 P325-424
7 Colector vertical de la bomba
(bomba de 10 gpm) 1 P325-425 P325-426 P325-439 P325-428 P325-429
7A Cojinete Nylatron
(incluido con la Clave No. 9) 1 W31112 W31112 W31112 W31112 W31112
8 Envoltura de la bomba
(bomba de 7 gpm) 1 P56-430SSL P56-431SSL P56-432SSL
8 Envoltura de la bomba
(bomba de 10 gpm) 1 P56-460SSL P56-461SSL P56-469SSL P56-452SSL P56-432SSL
9 Unidad de descarga 1 C152-3 C152-3 C152-3 C152-3 C152-4
10 Tornillo prisionero - 3/8 x 16 x 1-1/2" 4 U30-982ZP U30-982ZP U30-982ZP U30-982ZP U30-982ZP
# Conector del cordón ** 1 U71-7 U71-7
# Cordón ** 1 U17-402 U17-1238
LISTA DE REFACCIONES PARA LA REPARACIÓN
# No se ilustra
** Incluido con los modelos número 7MPB50-01 y 7MPB75-01.
El mango viene con las series 7MPB y 10MPB.
10
Clave 20MPB100 20MPB150 20MPB200
No. Descripción Cant. 1 HP 1-1/2 HP 2 HP
1 Motor - 115/230 voltios, monofásico 1 J218-601PKG J218-883APKG J218-628APKG
2 Mango 1 C54-21 C54-21 C54-21
3 Deflector de agua 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009
4 Unidad de la bomba 1 C2-85A C2-85A C2-85A
5 Aro tórico 2 U9-430 U9-430 U9-430
6 Unidad del sello del eje 1 U109-118 U109-118 U109-118
7 Colector vertical de la bomba 1 P325-602R P325-431R P325-432R
7A Cojinete Nylatron
(incluido con la Clave No. 9) 1 W31112 W31112 W31112
8 Envoltura de la bomba 1 P56-433SSL P56-434SSL P56-452SSL
9 Unidad de descarga 1 C152-3A C152-3A C152-3A
10 Tornillo prisionero - 3/8 x 16 x 1-1/2" 4 U30-982ZP U30-982ZP U30-982ZP
LISTA DE REFACCIONES PARA LA REPARACIÓN
1
10
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1206 0605 NCBSW/NB
7A
Manguera de 6 pies-3/4" con extremos
hembra (150 psi nominales) PKG 83
Manguera de 25 pies-3/4" con extremos
macho y hembra (150 psi nominales) PKG 84
Adaptador de 3/4" NPT x manguera de 3/4" PKG 85
Tobera - Alta presión PKG 86
Válvula de desahogo de vacío de aspiración PKG 96
SE PUEDEN ENCARGAR LOS
SIGUIENTES ACCESORIOS
PARA LAS BOMBAS DE
REFUERZO DE ALTA PRESIÓN
11
Garantía limitada
F.E. MYERS le garantiza al comprador/consumidor original (“Comprador” o “Usted”) de los productos enumerados abajo, que estos
estarán libres de defectos en material y mano de obra durante el Período de Garantía indicado a continuación.
Producto Período de garantía
Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas sumergibles y
accesorios asociados
lo que ocurra primero:
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de devanado de fibra de vidrio 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
24 meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación
inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se
haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores
trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del
tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada.
Su único recurso, y la única obligación de F.E. MYERS es que F.E. MYERS repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio
de F.E. MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar
el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna
solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede
transferir.
F.E. MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA
UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE
DURACIÓN INDICADO EN LA PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre
garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado
al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de
junio de 2011.
F.E. MYERS
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-987-8677 Fax: 800-426-9446 www.femyers.com
En Canadá: P. O. Box 9138, 269 Trillium Dr., Kitchener, Ontario N2G 4W5
Teléfono: 519-748-5470 Fax: 888-606-5484

Transcripción de documentos

MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO Serie MPB 60 Ciclos 1/2 – 2 HP Bomba de refuerzo de alta presión Instalacioines monofísicas Archivo del propietario Modelo de la bomba: _____________________________________________________________ No. de serie de la bomba: _________________________________________________________ Clave de fecha de la bomba: _______________________________________________________ H.P. del motor________________Tensión _________________Fase___________________ Fecha de instalación: _________________________________________________________ Propietario: ___________________________________________________________________ Instalador: __________________________________________________________________ Número de teléfono del instalador: _________________________________________________ 293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.FEMYERS.COM PH: 888-987-8677 © 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. MY327 (Rev. 02/22/13) ¡LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando usted vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque alguna de las siguientes palabras de advertencia y esté alerta a la posibilidad de lesiones personales. advierte acerca de los peligros que provocarán lesiones personales graves, muerte o daños materiales considerables si se ignoran. advierte acerca de los peligros que pueden provocar lesiones personales graves, muerte o daños materiales considerables si se ignoran. advierte acerca de los peligros que provocará o podrán provocar lesiones personales o daños materiales menores si se ignoran. La etiqueta AVISO indica instrucciones especiales que son importantes pero que no están relacionadas con los peligros. SEGURIDAD ASOCIADA CON LA ELECTRICIDAD Tensión peligrosa. Puede provocar choque eléctrico, quemaduras o muerte. Conecte la bomba a tierra antes de conectarla a una fuente de suministro de energía eléctrica. Ciertos modelos de bombas vienen equipados con un cordón eléctrico de tipo puesta a tierra con 3 conectores. Conecte solamente a un tomacorriente debidamente puesto a tierra y protegido por un disyuntor de escape a tierra (“GFCI”). No levante la bomba por medio del cordón eléctrico. SEGURIDAD EN GENERAL Para evitar el peligro de lesiones personales graves y daños materiales, lea atentamente las instrucciones de seguridad antes de instalar esta bomba. No permita que la bomba ni ningún componente del sistema se congelen, ya que ello puede perjudicar al sistema y anulará la garantía. Peligro de choque eléctrico. Para evitar choques fatales, proceda de la manera siguiente si la bomba requiere servicio: A. Desconecte la corriente eléctrica a la bomba antes de realizar trabajos de reparación o de mantenimiento. Después de haber desconectado la corriente, deje que la bomba se enfríe por 20 minutos antes de tratar de trabajar en la misma. B. Actúe con mucha cautela cuando cambie los fusibles. Para reducir la posibilidad de choques eléctricos fatales, NO se pare en el agua ni ponga los dedos en el portafusibles. C. Conecte la caja de salida eléctrica a tierra. D. Use solamente un tomacorriente conectado a tierra y protegido por un disyuntor de escape a tierra (“GFCI”) para enchufar el cordón eléctrico. Nunca permita que la bomba marche en seco. Si la bomba marcha en seco, se pueden perjudicar las piezas internas, la bomba se puede recalentar (lo que provocará quemaduras a las personas que estén manipulando o trabajando con la bomba), y la garantía quedará anulada. No bombee sustancias químicas ni líquidos corrosivos con la bomba. La bomba no es sumergible. Mantenga el motor seco en todo momento. No lave el motor. No lo sumerja. Proteja el motor del clima húmedo. Si usa un cordón de alargue, use solamente cordones eléctricos trifilares con puesta a tierra aprobados por UL. No permita que ninguna parte del cordón quede en el agua o en un lugar mojado. Desconecte la corriente eléctrica a la bomba antes de realizar trabajos de reparación o de mantenimiento. Peligro de quemadura. No toque un motor en funcionamiento. Los motores modernos pueden funcionar a altas temperaturas. Para evitar quemaduras cuando realice trabajos de reparación o de mantenimiento en la bomba, permita que se enfríe durante 20 minutos después de haberla apagado y antes de manipularla. A. Respete las normas de plomería locales y/o nacionales al hacer la instalación. B. Presión peligrosa - NO deje marchar la bomba con la descarga cerrada ya que la manguera puede explotar o la bomba se puede dañar debido a las altas temperaturas. C. Advertencia de la Proposición 65 de California D. Este producto y accesorios relacionados contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al sistema reproductivo. 2 Presión peligrosa. Use SOLAMENTE mangueras de descarga reforzadas para presiones altas. Consulte la lista de repuestos para obtener información sobre las mangueras, toberas y accesorios disponibles. Se recomienda usar una válvula de desahogo de presión alta. NO use una manguera de jardín con una bomba de refuerzo de alta presión. La manguera de jardín no podrá soportar la presión de descarga que se produce y fallará. El chorro de descarga de alta presión es peligroso. Para evitar lesiones, NO apunte el chorro de descarga hacia personas ni animales. VERIFIQUE que la presión de la tubería de aspiración de la bomba, más la presión de descarga de la bomba no sobrepasen la clasificación nominal de presión de la manguera y de sus accesorios. Consulte el Cuadro I para obtener las clasificaciones nominales de la presión de descarga de la bomba. INSPECCIÓN DEL PRODUCTO INSTALACIÓN La bomba de refuerzo de alta presión ha sido cuidadosamente inspeccionada y empacada para garantizar su entrega segura. Inspeccione la bomba y los accesorios y reporte todo artículo averiado o faltante a la empresa de transporte. La bomba ha sido diseñada para reforzar la presión de las aguas públicas o la presión del agua desde un sistema de agua privado. Utilice esta corriente de agua de alta presión para lavar lecherías, establos, garajes y entradas, o para la prevención de incendios. La bomba es portátil con un práctico mango para llevarla. Si se usará un sistema de agua de presión ya existente como fuente de suministro de agua, se podrá conectar con los accesorios disponibles y una manguera de alta presión de 3/4" (1.90 cm.) de 1" (2.54 cm.) a la admisión de la bomba. Se encuentra disponible una manguera especial de aspiración de gran resistencia 3/4" (1.90 cm.) de 1" (2.54 cm.) como accesorio. Si la bomba se ha instalado permanentemente sobre un muro, use un tubo o una manguera de gran resistencia de 3/4" (1.90 cm.) de 1" (2.54 cm.) para la línea de aspiración. Los modelos de 20 GPM requieren una manguera de descarga de una pulgada para reducir pérdidas de fricción. CUADRO I - PRESIÓN DE DESCARGA No. de GPM HP etapas Presión de descarga psi al caudal nominal Presión de descarga psi sin caudal 7 1/2 9 90 130 7 3/4 12 123 173 7 1 16 162 229 10 1/2 6 74 113 10 3/4 8 97 147 10 1 10 134 188 10 1-1/2 14 173 206 10 2 16 197 260 20 1 7 75 110 20 1-1/2 9 97 143 20 2 11 123 175 Presión peligrosa. La unidad de la bomba puede explotar si las presiones sobrepasan los límites nominales. La máxima presión de admisión es de 80 psi. La máxima presión de descarga es de 315 psi. La garantía quedará invalidada si se sobrepasan estos límites de presión. BOMBA DE REFUERZO DE ALTA PRESIÓN INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN * Para la presión total de descarga, agregue esta presión a la presión de la tubería de aspiración. Por ejemplo, una bomba 7MPB50 con una aspiración desde una línea de servicio de agua de 100 psi (libras por pulgada cuadrada), producirá 130 + 100 = 230 psi de presión de descarga total a un caudal de 0 GPM. Si la presión de aspiración desciende a 50 psi, la presión de descarga descenderá a 180 psi. Estas instrucciones cubren instalaciones de la bomba de refuerzo de alta presión según se indica a continuación: Fromelpressurized Desde servicio house service presurizado doméstico Aspiración Suction Descarga Discharge Figura 1 – Conexión al servicio doméstico. 1208 0894 Tanque o Water tank depósito or dereservoir agua Aspiración Suction Figura 2 – conexión al depósito de agua. 3 Descarga Discharge 1207 0894 Priming Plug Tapón de cebado Tee Te Escoja el tamaño de la admisión según el cuadro que aparece a continuación. 90 Elbow Codo de 90 Tamaño de Tamaño de la Tamaño de la GPM la admisión línea de admisión línea de descarga promedio roscada recomendado recomendado Tubo macho Adaptador Male Pipe to al Male Hose Adapter macho de la manguera 7 10 20 Conexión hembra Female Hose Connection de la manguera Máximo 15 Feet Maximum 15 pies Manguera de High Pressure Hose alta presión 3/4" NPT 3/4" NPT 1" NPT 1" 1" 1-1/4" 1" 1" 1-1/4" Un tamiz de admisión impedirá que los residuos suspendidos en el agua obstruyan la bomba. Las superficies internas de flujo de la bomba y sus juntas necesitan de lubricación de agua para mantener un funcionamiento uniforme y bueno. Si se permite que la bomba marche en seco, tanto la bomba como las juntas se podrán perjudicar considerablemente. Instale un manómetro en la línea de admisión de la bomba. Mantenga una presión mínima de dos libras por pulgada cuadrada (2 PSI) en la línea de admisión siempre que la bomba esté funcionando. Si no es posible, consulte al representante de atención al cliente. Conexión Male Hose Connection macho de la manguera Water Supply Suministro de agua Gun Nozzle Tobera de gatillo Weeping Type ONLY (tipo drenaje SOLAMENTE) Footde Valve Válvula pie LUBRICACIÓN 1210 0894 La bomba y el motor no necesitan lubricación. El motor viene equipado con cojinetes a bolas sellados, lubricados por la vida del cojinete. El sello del eje mecánico en la bomba es auto-lubricante y no requiere ajustes. Desarme la bomba para reemplazar la junta (Consulte la sección de “Mantenimiento” en las páginas 38 a 40). Figura 3 – Instalación en cisterna o en pozo poco profundo. TolaPower A corriente eléctrica Línea de servicio Service Line Válvula de compuerta o Gate de Valve or Hose Bibb llave manguera OPERACIÓN AVISO: Tome las siguientes precauciones cuando opere la bomba: 1. ¡Mantenga el motor seco! No dirija la corriente desde la descarga de la bomba hacia el motor. Male macho Pipe toal Male Hose Adapter Tubo Adaptador macho de la manguera High Pressure Hose with two Manguera de alta presión con Female Connections dos conexiones hembras Presión peligrosa. No permita que la bomba marche con la descarga cerrada, ya que la manguera puede explotar o la bomba se puede dañar debido a las altas temperaturas. 3. No use una pistola a gatillo estándar con esta bomba. Use solamente pistolas a gatillo con una opción de descarga automática. Estas están disponibles como accesorios y vienen con tres toberas. La tobera más pequeña limita el flujo, permitiendo el uso de una fuente de agua más pequeña. Las dos toberas más grandes se usan si la fuente de agua puede suministrar toda la capacidad de la bomba. 4. No permita que la bomba marche en seco ya que podrá dañar la junta de estanqueidad. 5. Para evitar daños internos en la bomba, no la haga funcionar con agua a temperaturas superiores a los 175 grados F. 2. Male macho Pipe toalMale Hose Adapter Tubo Adaptador macho (Suction) de la manguera (aspiración) Gun Nozzle Tobera de gatillo, tipo Weeping Type ONLY drenaje SOLAMENTE Male macho Pipe to al Male Hose Adapter Tubo Adaptador macho (Discharge) de la manguera (descarga) Female Hose Connection Conexión hembra de la manguera High Pressure Manguera de Hose alta presión 1209 0894 Figura 4 – Instalación sobre el muro a la línea de servicio presurizado. Para reducir las pérdidas de fricción al mínimo posible, la línea de admisión (aspiración) debe ser corta y debe tener la menor cantidad de codos posible. 4 Desconecte la corriente eléctrica antes de trabajar en la bomba, el motor, el manóstato o los cables. CONFIGURACIONES DEL INTERRUPTOR DEL MOTOR 6. Vuelva a colocar la cubierta del motor. Pase a la sección de Conexiones de Cableado a continuación. SELECTOR DE TENSIÓN TIPO CUADRANTE Los motores de dos tensiones (motores que pueden operar tanto a 115 como a 230 voltios) vienen configurados de fábrica a 230 voltios. No cambie la configuración de tensión del motor si la línea de tensión es de 230 voltios o si usted tiene un motor de una sola tensión.* NOTA: Nunca conecte un motor de 115 voltios a una línea de 230 voltios. Tornillo de Ground puesta a Screw tierra SAQUE LA TAPA DEL MOTOR Si usted tiene un motor de dos tensiones y lo conectará a una línea de 115 voltios, siga el procedimiento indicado a continuación. Bornes Cuadrante Voltage de cambio Change Dial Power Lead conductores Terminals de potencia de tension Screws TornillosEnd deCover la cubierta Cubierta del Figura 7 – Configuración de tensión a 230 voltios, tipo cuadrante. 4695 Motor motor End Cover Para cambiar a 115 Voltios: 1. Verifique que la corriente eléctrica esté desconectada. 2. Gire el cuadrante hacia la izquierda (en dirección contraria a las agujas del reloj) hasta que la ventana del cuadrante indique 115. 3. Conecte los cables conductores de potencia a los bornes conductores de potencia. Verifique que los cables estén bien fijados. 4. Conecte el cable de puesta a tierra al tornillo verde de puesta tierra. 5. Vuelva a colocar la cubierta del motor. Pase a la sección de Conexiones de Cableado a continuación. Figura 5 – Remoción de la cubierta del motor. 4693 Deberá sacar la cubierta del motor para cambiar la configuración de tensión. El tablero de bornes de su motor (ubicado debajo de la cubierta del motor) deberá ser similar a unos de los indicados a continuación. SELECTOR DE TENSIÓN TIPO FICHA Tornillo de Ground puesta aScrew tierra Información eléctrica Ficha de Voltage Change cambio de Plug Conecte el motor a tierra antes de conectarlo al suministro de corriente eléctrica. tensión Si no se conecta el motor a tierra, existe el peligro de choques eléctricos graves o fatales. Bornes Power Lead conductores Terminals de potencia Peligro de explosión. No haga la conexión a tierra a través de la línea de suministro de gas. Para evitar choques eléctricos peligrosos o fatales, APAGUE la corriente al motor antes de trabajar en las conexiones eléctricas. La tensión de suministro debe estar dentro de ±10% de la tensión indicada en la placa de fábrica. Una tensión incorrecta puede provocar incendio o daños considerables al motor e invalidará la garantía. En caso de duda, consulte a un electricista certificado. Figura 6 – Configuración de tensión a 230 voltios, 4694 tipo ficha. Use cables del tamaño especificado en el Cuadro de Cables (Cuadro II, página 6). De ser posible, conecte la bomba a un ramal separado sin otros artefactos conectados al mismo. Para cambiar el motor a 115 Voltios: 1. Verifique que la corriente eléctrica esté desconectada. 2. Jale de la ficha hacia arriba. 3. Mueva y conecte la ficha en la posición de 115 voltios. La ficha ahora cubrirá las 2 lengüetas metálicas. La flecha en la ficha apuntará a 115 V. 4. Conecte los cables conductores de potencia a los bornes conductores de potencia. Verifique que los cables estén bien fijados. 5. Conecte el cable de puesta a tierra al tornillo verde de puesta tierra. El motor se debe cablear según el diagrama indicado en la placa de fábrica del motor. Si ese diagrama difiere del diagrama indicado arriba, siga las instrucciones del diagrama en la placa de fábrica. * Los modelos con cordones eléctricos vienen cableados para 115 voltios. Esto incluye los modelos 7MPB50 y 7MPB75. 5 CONEXIONES DE CABLES AVISO: El Tablero de Bornes del Motor (debajo de la cubierta del motor) es similar a uno de los que se ilustran arriba. No cambie los cables del motor si la tensión de línea es de 230 voltios. Conecte el suministro de corriente eléctrica según se indica para su tensión de suministro. AVISO: Ciertos modelos vienen equipados con motores trifásicos. Los motores trifásicos requieren arranques magnéticos y pueden marchar en cualquiera de las dos direcciones, según como se hayan conectado a la fuente de suministro de energía eléctrica. 1. Instale, conecte a tierra, conecte los cables y mantenga esta bomba conforme al National Electrical Code (NEC) o al Canadian Electrical Code (CEC) y a los códigos y reglamentos que correspondan. Consulte a su inspector local de la construcción para obtener información local. 2. Verifique que la tensión, la frecuencia, la fase (monofásico) del suministro de corriente eléctrica correspondan con lo que se indica en la placa de fábrica del motor. En caso de duda, consulte a la empresa de suministro de energía. 3. Ciertos modelos vienen equipados con motores trifásicos. Los motores trifásicos requieren arranques magnéticos y pueden marchar en cualquiera de las dos direcciones, según como se hayan conectado a la fuente de suministro de energía eléctrica. AVISO: Los motores inalámbricos de dos tensiones vienen cableados de fábrica para 230 voltios. De ser necesario, vuelva a conectar el motor para 115 voltios (consulte la página 6). No altere los cables en los motores de una sola tensión. Instale, conecte a tierra, conecte los cables y mantenga esta bomba conforme al National Electrical Code (NEC) o al Canadian Electrical Code (CEC) y a los códigos y reglamentos que correspondan. Consulte a su inspector local de la construcción para obtener información sobre los códigos. AVISO: Fije el cable eléctrico para evitar ejercer presión sobre los bornes de fijación. CONEXIÓN DEL MOTOR A TIERRA Conecte la bomba permanentemente usando un cable del tamaño y del tipo especificados por el National Electrical Code (NEC) o por el código local. Modelos 7MPB50-01 Y 7MPB75-01 solamente con cordón y enchufe instalados de fábrica. Riesgo de choque eléctrico. Este aparato se debe usar solamente en 115V y viene equipado con un cordón aprobado de 3 conductores y un enchufe con puesta a tierra de 3 clavijas. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, verifique que esté conectado a un receptáculo de tipo puesta a tierra debidamente conectado a tierra. No modifique ni saque el enchufe. Verifique que el circuito de la bomba cumpla con las normas del “National Electrical Code” (NEC). Para evitar choques eléctricos peligrosos, mantenga el cordón seco en todo momento. CUADRO II - FUSIBLES Y CABLES RECOMENDADOS Clasificación Máxima del fusible Motor Voltios/ carga en del ramal HP Fase amperios en amperios 1/2 115/230/1 12.4/ 6.2 20/15 3/4 115/230/1 14.8/7.4 20/15 1 115/230/1 19.2/9.6 25/15 1-1/2 115/230/1 24/12 30/15 1-1/2 230/1 12.0 15 2 115/230/1 26/13 35/20 2 230/1 10.4 15 0’-50’ 12/14 12/14 10/14 10/14 14 8/12 14 6 Largo del cable 51-100’ 101-200’ Tamaño del cable AWG 12/14 10/14 12/14 8/14 10/14 8/14 10/14 6/12 14 14 8/12 6/12 14 14 201-300’ 8/14 6/14 6/12 6/12 12 4/10 14 Mantenimiento destornillador de mango aislado por el mango y haga un corto circuito entre los bornes del capacitor. No toque la hoja metálica del destornillador ni los bornes del capacitor. 3. Destornille el dispositivo de protección contra sobrecarga y colóquelo a un lado. No desconecte los cables. Deslice la llave abierta de 7/16" por detrás del interruptor centrífugo a resorte según se ilustra. Colóquela sobre los files del eje del motor para mantener el eje inmóvil. 4. Con una llave de 7/16" en posición sobre el eje del motor, coloque la segunda llave en el hexagonal del eje en el extremo de la bomba y destornille el conducto vertical del impulsor haciéndolo girar hacia la izquierda. 5. Una vez que se haya aflojado del eje del motor, sostenga el eje por medio del aro a presión, usando alicates o una herramienta similar y saque el conducto de la envoltura. Es posible que deba aplicar un movimiento hacia adelante y hacia atrás para aflojar el conducto vertical de la envoltura. Para ensamblar con el conducto vertical de repuesto del impulsor, mantenga la bomba en posición vertical con el motor hacia abajo e invierta las instrucciones 1 a 5. Sugerencias para el ensamblaje: A. Aplique una solución de agua jabonosa en los aros tóricos de aspiración y de descarga para facilitar el posicionamiento de la envoltura. B. Verifique que el resorte del sello mecánico del eje esté en la posición correcta en el eje del motor. C. En los modelos trifásicos, aplique Loctite No. 271 a las roscas del eje del motor antes de volver a instalar el conducto vertical. Desensamblaje de la bomba Tensión peligrosa. Puede provocar choque eléctrico, quemaduras o muerte. Desconecte la corriente eléctrica a la bomba antes de realizar trabajos de mantenimiento o de reparación. Herramientas requeridas: 1. Llave abierta de 7/16" (se requieren 2). 2. Destornillador de hoja plana con mango aislado. 3. Banco de trabajo con tornillo de banco recomendado. 4. Alicates o herramientas similares. 5. Llave de tubo. Cambio del conducto vertical del impulsor (Consulte la Figura 8) Retire la bomba del servicio y colóquela verticalmente sobre el tornillo de banco (si hay uno disponible) con el motor boca abajo. Sostenga el centro del motor. Es posible que prefiera envolver el motor con un paño del taller para proteger las superficies exteriores. Proceda de la siguiente manera: 1. Fije la llave de tubo en los filos de la conexión de descarga y gire hacia la derecha para sacarla (roscas hacia la izquierda). 2. Saque los tornillos que sostienen el techo del motor y saque el techo del motor. Jale hacia afuera según se ilustra. La tensión del capacitor puede ser peligrosa. Para descargar el capacitor, sostenga el 1 Saque con rotación hacia la derecha Conexión de descarga 4 Fige la contezión de descarga a una torsión de 80 - 100 pie-libras durante el reesamblaje Saque con rotación hacia la izquierda Aro a presión 5 Conducto vertical del impulsor Llave abierta de 7/16” 7 / 16 Protección contra sobrecarga (movida para acceso) Tornillo de sobrecarga (retirar) Capacitor 3 Vista A-A Motor y vista con el techo retirado Vea la Vista A-A 3 2 A Interruptor centrífugo Desconecte de la fuente de suministro de energía Techo del motor Figura 8 – Cambio del conducto vertical del impulsor. 7 1211 0894 FR Cambio del sello mecánico (Consulte las Figuras 8 y 9) Este procedimiento se completa mejor con la bomba en posición vertical y el motor boca abajo. Primero complete las instrucciones 1 a 5 de “Desensamblaje” en la sección de “Cambio del Conducto Vertical del Impulsor” (consulte la Figura 8). 6. Retire los 4 tornillos prisioneros que sostienen la unidad de la bomba al motor. El mango de la bomba se desprenderá con los tornillos prisioneros superiores. 7. Destornille la envoltura de la bomba de la unidad de la bomba girando hacia la derecha (roscas hacia la izquierda) 8. Saque el resorte del sello mecánico del eje y la mitad giratorio del eje del motor. Tenga cuidado de no rayar el eje del motor cuando retire la mitad giratoria. 9. Saque la unidad de la bomba del motor y colóquela sobre una superficie plana, boca abajo. Nuevamente, tenga cuidado de no rayar el eje del motor. 10. Use un destornillador para empujar el asiento de cerámica hacia afuera de la cavidad del sello según se ilustra. 11. Instalación del asiento de cerámica: A. Invierta la unidad de la bomba de manera que la cavidad del sello quede hacia arriba; limpie bien la cavidad. B. Limpie la superficie pulida del asiento de cerámica con un paño limpio. C. Lubrique la superficie exterior de caucho del asiento con agua jabonosa. Coloque una arandela de cartón sobre la cara pulida del asiento y empújela dentro de la cavidad 7 del sello usando una boquilla de 3/4” o un trozo de tubo estándar de 3/4”. D. Verifique que la superficie pulida del asiento no tenga suciedad y no se haya averiado durante la inserción. Retire todo exceso de agua jabonosa. Descarte la arandela de cartón. 12. Instalación de la mitad giratoria y del resorte: A. Vuelva a instalar la unidad de la bomba en el motor con extrema cautela para no golpear la porción de cerámica del sello en el eje del motor. Vuelva a unir la unidad de la bomba con el motor usando los tornillos prisioneros. Asegúrese de volver a instalar el mango de la bomba en este momento. B. Inspeccione el eje y verifique que esté limpio. C. Limpie la cara de la mitad giratoria del sello con un paño limpio. D. Lubrique el diámetro interior de la mitad giratoria con agua jabonosa y deslícela por el eje del motor (con la cara selladora primero). E. Coloque el resorte sobre el eje del motor para que quede apoyado sobre la mitad giratoria. 13. Para completar el re-ensamblaje a esta altura, invierta las instrucciones del 1 al 5 de la sección “Cambio del conductor vertical del impulsor”. AVISO: Lubrique los aros tóricos de aspiración y de descarga con agua jabonosa para facilitar su instalación en la envoltura. Saque la envoltura; gire hacia la derecha 10 Empuje el asiento de cerámica hacia afuera de la unidad de la bomba 8 Mitad giratoria del sello mecánico Mitad giratoria 12 9 Saque la unidad de la bomba 11 Arandela de cartón (suministrada con el sello) Tubo de 3/4” o boquilla de 3/4” con extensión Cara pulida 6 Asiento de cerámica Fije los pernos a una torsion de 15 - 27 pie-libras Durante el reensamblaje Figura 9 – Cambio del sello mecánico. 1212 0605 SP 8 1 2 3 4 5 6 10 7 SE PUEDEN ENCARGAR LOS SIGUIENTES ACCESORIOS PARA LAS BOMBAS DE REFUERZO DE ALTA PRESIÓN 7A Manguera de 6 pies-3/4" con extremos hembra (150 psi nominales) Manguera de 25 pies-3/4" con extremos macho y hembra (150 psi nominales) Adaptador de 3/4" NPT x manguera de 3/4" Tobera - Alta presión Válvula de desahogo de vacío de aspiración PKG 83 PKG 84 PKG 85 PKG 86 PKG 96 8 5 9 1206 0605 NCBSW/NB LISTA DE REFACCIONES PARA LA REPARACIÓN 7MPB50 Clave 10MPB50 No. 1 2 3 4 5 6 7 7 7A 8 8 9 10 # # Descripción Cant. Motor - 115/230 voltios, monofásico Mango (+) Deflector de agua Unidad de la bomba Aro tórico Unidad del sello del eje Colector vertical de la bomba (bomba de 7 gpm) Colector vertical de la bomba (bomba de 10 gpm) Cojinete Nylatron (incluido con la Clave No. 9) Envoltura de la bomba (bomba de 7 gpm) Envoltura de la bomba (bomba de 10 gpm) Unidad de descarga Tornillo prisionero - 3/8 x 16 x 1-1/2" Conector del cordón ** Cordón ** 7MPB75 10MPB75 7MPB100 10MPB100 10MPB150 10MPB200 1/2 HP 3/4 HP 1 HP 1-1/2 HP 2 HP 1 1 1 1 2 1 J218-590PKG C54-21 17351-0009 C2-85 U9-430 U109-118 J218-596PKG C54-21 17351-0009 C2-85 U9-430 U109-118 J218-601PKG C54-21 17351-0009 C2-85 U9-430 U109-118 J218-883APKG – 17351-0009 C2-85 U9-430 U109-118 J218-628APKG – 17351-0009 C2-85 U9-430 U109-118 1 P325-422 P325-423 P325-424 – – 1 P325-425 P325-426 P325-439 P325-428 P325-429 1 W31112 W31112 W31112 W31112 W31112 1 P56-430SSL P56-431SSL P56-432SSL – – 1 1 4 1 1 P56-460SSL C152-3 U30-982ZP U71-7 U17-402 P56-461SSL C152-3 U30-982ZP U71-7 U17-1238 P56-469SSL C152-3 U30-982ZP – – P56-452SSL C152-3 U30-982ZP – – P56-432SSL C152-4 U30-982ZP – – # No se ilustra ** Incluido con los modelos número 7MPB50-01 y 7MPB75-01. † El mango viene con las series 7MPB y 10MPB. 9 1 2 3 4 5 6 10 7 7A SE PUEDEN ENCARGAR LOS SIGUIENTES ACCESORIOS PARA LAS BOMBAS DE REFUERZO DE ALTA PRESIÓN Manguera de 6 pies-3/4" con extremos hembra (150 psi nominales) Manguera de 25 pies-3/4" con extremos macho y hembra (150 psi nominales) Adaptador de 3/4" NPT x manguera de 3/4" Tobera - Alta presión Válvula de desahogo de vacío de aspiración 8 PKG 83 5 9 PKG 84 PKG 85 PKG 86 PKG 96 1206 0605 NCBSW/NB LISTA DE REFACCIONES PARA LA REPARACIÓN Clave No. Descripción Cant. 1 2 3 4 5 6 7 7A 8 9 10 Motor - 115/230 voltios, monofásico Mango Deflector de agua Unidad de la bomba Aro tórico Unidad del sello del eje Colector vertical de la bomba Cojinete Nylatron (incluido con la Clave No. 9) Envoltura de la bomba Unidad de descarga Tornillo prisionero - 3/8 x 16 x 1-1/2" 20MPB100 1 HP 20MPB150 1-1/2 HP 20MPB200 2 HP 1 1 1 1 2 1 1 J218-601PKG C54-21 17351-0009 C2-85A U9-430 U109-118 P325-602R J218-883APKG C54-21 17351-0009 C2-85A U9-430 U109-118 P325-431R J218-628APKG C54-21 17351-0009 C2-85A U9-430 U109-118 P325-432R 1 1 1 4 W31112 P56-433SSL C152-3A U30-982ZP W31112 P56-434SSL C152-3A U30-982ZP W31112 P56-452SSL C152-3A U30-982ZP 10 Garantía limitada F.E. MYERS le garantiza al comprador/consumidor original (“Comprador” o “Usted”) de los productos enumerados abajo, que estos estarán libres de defectos en material y mano de obra durante el Período de Garantía indicado a continuación. Producto Período de garantía Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas sumergibles y accesorios asociados lo que ocurra primero: 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación Tanques de devanado de fibra de vidrio 5 años desde la fecha de la instalación inicial Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial Productos para sumideros/aguas residuales/efluente 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 24 meses desde la fecha de fabricación­­ Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada. Su único recurso, y la única obligación de F.E. MYERS es que F.E. MYERS repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de F.E. MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir. F.E. MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN INDICADO EN LA PRESENTE. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro. Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011. F.E. MYERS 293 Wright Street, Delavan, WI 53115 Teléfono: 888-987-8677 • Fax: 800-426-9446 • www.femyers.com En Canadá: P. O. Box 9138, 269 Trillium Dr., Kitchener, Ontario N2G 4W5 Teléfono: 519-748-5470 • Fax: 888-606-5484 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

MYERS MPB Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario