Hilti PRM15 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
*424855*
424855
PRM 15
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje
Instrukcjaobsługi pl
Инструкцияпозксплуатации ru
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
1
4
5
6
1
8
8
3
2
7
8
8
9
10
13
13
12
11
11
12
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
2
34
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
5
6
7
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
MANUAL ORIGINAL
Receptor para máquinas PRM 15
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 37
2 Descripción 38
3 Accesorios 39
4 Datos técnicos 39
5 Indicaciones de seguridad 40
6 Puesta en servicio 41
7 Manejo 43
8 Cuidado y mantenimiento 43
9 Reciclaje 44
10 Garantía del fabricante de las herramientas 44
11 Indicación FFC (válida en EE. UU.) 45
12 Declaración de conformidad CE (original) 45
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones. Las
ilustraciones se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
En este manual de instrucciones "la herramienta" se
refiere siempre al receptor para máquinas PRM 15.
Componentes de la herramienta, elementos de ma-
nejo y de indicación 1
Receptor para máquinas PRM 15
@
Tecla de encendido/apagado
;
Indicador del estado de la pila
=
Empuñadura de fijación
%
Tecla de desplazamiento del nivel teórico
&
Tecla de ajuste de la sensibilidad
(
Tecladeindicacióndelaplomada
)
Indicación del nivel teórico
+
Ventana de recepción
§
Tornillo de fijación
/
Hembrilla de carga
Aplique de fijación magnético PRMA 70
:
Tubo de aluminio
·
Bloques magnéticos
$
Tornillo de fijación
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Símbolos
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
Reciclar los
materiales
usados
es
37
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de la herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y men-
ciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento del servicio técnico.
Modelo:
Generación: 01
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
El receptor para máquinas Hilti PRM 15 es un receptor láser electrónico capaz de recibir los rayos de un láser rotatorio
para realizar posicionamientos. Para ello, se debe fijar la herramienta mediante el aplique de fijación magnético sobre
una superficie magnética, como por ejemplo un brazo de excavadora. Una vez puesta en marcha, la herramienta
indica al usuario visualmente el nivel teórico del plano de referencia del láser en relación con la pala excavadora.
Siga las indicaciones sobre el funcionamiento, cuidado y mantenimiento contenidas en el manual de instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o
explosión.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
2.2 Características
La herramienta cuenta con una gran ventana de recepción con recepción láser de 360 grados que amplía la zona
y la distancia de trabajo. Los vivos colores de los indicadores LED permiten una indicación clara. La carcasa de
policarbonato reforzado acentúa su robustez y garantiza una vida útil de muchos años. La herramienta funciona con
baterías NiMH recargables.
2.3 Suministro
1 Receptor para máquinas PRM 15
1 Manual de instrucciones
1 Aplique de fijación magnético PRMA 70
1 Bloque de alimentación PRA 85
1 Certificado del fabricante
2.4 Indicadores LED tras la entrada
Ajuste del desplazamiento del nivel
teórico
Ajuste estándar (el nivel teórico está en el centro del receptor): los LED
verdes de nivel teórico se iluminan durante 1 segundo.
Modo excavadora (el nivel teórico se sitúa en el extremo superior del re-
ceptor):dosLEDrojosdelaflechasuperiorseiluminandurante1se-
gundo.
Ajuste de la sensibilidad del nivel teó-
rico
Modo preciso: los LED verdes de nivel teórico se iluminan durante 1 se-
gundo.
Modo estándar: los LED verdes de nivel teórico y un LED rojo de cada
una de ambas flechas se iluminan durante 1 segundo.
Modo difuso: los LED verdes de nivel teórico y todos los LED rojos de
las flechas de dirección se iluminan durante 1 segundo.
Ajuste de la indicación de la plomada La indicación de la plomada está DESCONECTADA: los LED verdes de
nivel teórico se iluminan permanentemente durante 2 segundos.
La indicación de la plomada está CONECTADA: dos LED rojos de cada
una de las dos flechas se iluminan alternativamente durante 2 segundos.
INDICACIÓN
Pulsando la tecla una vez aparece el modo actual seleccionado. Pulsando la tecla sucesivamente se accede al
correspondiente modo de selección.
es
38
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
2.5 Indicación durante la recepción
Indicador del estado de carga Pila completamente cargada: el LED está apagado.
Pila con carga baja: el LED rojo parpadea.
Pila descargada: el LED rojo permanece encendido hasta que las pilas
se descargan por completo.
Indicación del nivel teórico La altura del receptor en relación con la altura del rayo láser se indica
mediante los LED de color rojo vivo, que al mismo tiempo indican la di-
rección en la que se ha de mover el receptor para llegar al nivel teórico.
Cuando el LED se ilumina en verde vivo, el receptor se encuentra en el
nivelteóricodelláserrotatorio.
Indicación de la plomada El receptor está aplomado: los indicadores de nivel teórico se iluminan
permanentemente.
El receptor no está aplomado 2.5 grados de divergencia): los LED de
nivel teórico parpadean pida o lentamente.
2.6 Indicadores LED tras conectar el bloque de alimentación
Indicador del estado de carga de la
batería
Fase de acondicionamiento de la batería: en esta fase se prepara la ba-
teríaparalafasedecarganormal.Estafasecomienzacuandoseco-
nectaelenchufealatomadecorrienteyduraaprox.10-20minutos.
-ElLEDverdeparpadealentamente(0.85Hz):lafasedeacondiciona-
miento está en marcha.
- El LED verde parpadea rápidamente (1.7 Hz): se ha producido un fallo
en la fase de acondicionamiento.
Carga normal: esta fase comienza una vez que la fase de acondiciona-
miento ha terminado sin fallos.
- El LED está iluminado permanentemente: la batería se está cargando.
- El LED verde parpadea lenta y regularmente (0.85 Hz): la batería se ha
cargado por completo.
- El LED verde parpadea muy rápidamente (6.7 Hz): fallo en la carga de
la batería. El ciclo de carga se ha interrumpido. Volver a conectar el blo-
que de carga o sustituirlo.
3 Accesorios
Denominación
Conector de batería para el automóvil PRA 86
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Receptor para máquinas PRM 15
Ángulo de recepción del láser
2 x 180° = 360°
Sensor - medición de recepción Continuamente proporcional
Recepción vertical 203 mm (8 in)
Alcance del receptor para máquinas (radio) 3…488 m (de 10 a 1600 ft)
Precisión del receptor para máquinas ±2 mm (±0,079 in)
Velocidad posible del láser 150 a 1200 rpm
Compatibilidad del receptor Infrarrojos estándar y láseres rotativos visibles
Insensible a los estímulos luminosos de las luces de
aviso de las obras
es
39
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
Esquema de colores de los LED Flecha superior (rojo)
Línea de nivel teórico (verde)
Flecha inferior (rojo)
Precisión de los anchos de banda (modo estándar) Ancho de banda preciso = 5 mm(³/₆in)
Ancho de banda estándar = 10 mm (³/ in)
Ancho de banda difuso = 20 mm (³/₄ in)
Precisión de los anchos de banda (modo excavadora) Ancho de banda preciso = 12 mm (¹/₂ in)
Ancho de banda estándar = 25 mm (1 in)
Ancho de banda difuso = 50 mm (2 in)
Desconexión automática Tras 30 minutos en modo conectado sin recepción de
láser
Peso (carcasa) 1,2 kg (2,5 lb)
Dimensiones (L x An x Al) 241 mm x 111 mm x 106 mm (9,5" x 4,38" x 4,2")
Tornillo de fijación integrado Se puede fijar al tubo del aplique de fijación magnético
(diámetro exterior máx. 1 pulgada)
Temperaturadeservicio -20+6C(de-Fa14F)
Temperatura de almacenamiento -40…+70 °C (de -40 °F a 158 °F)
Humedad ambiental
90% de humedad ambiental durante 48 horas a 32 °C
Clase de protección IP 67
Batería 5 AA NiMH (no se puede cambiar en obra)
Suministro de energía Indicación permanente en modo de recepción: 25
horas (con las baterías completamente cargadas y a
70 °F)
Temperaturadecarga +5+3C(de4Fa9F)
Tiempo de carga de la batería 5 horas para una carga completa
Bloque de alimentación PRA 85
Suministro de corriente 115…230 V
Frecuencia de red 47…63 Hz
Potencia nominal 40 W
Tensión de referencia 12 V
Temperatura de servicio +0…+40 °C (de 32 °F a +104 °F)
Temperatura de almacenamiento (en lugar seco) -25…+60 °C (de -13 °F a 140 °F)
Peso 0,23 kg (0.51 lb)
Dimensiones (L x An x Al) 110 mm x 50 mm x 32 mm (4.3" x 2" x 1.3")
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Observaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este ma-
nual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
5.2 Medidas de seguridad generales
a) Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del
radio de acción de la herramienta a otras perso-
nas, especialmente a los niños.
b) Es necesario comprobar la herramienta antes de
su utilización. En caso de que la herramienta esté
dañada, llévela a un establecimiento del servicio
técnico de Hilti.
c) No anule ninguno de los dispositivos de seguridad
ni quite ninguna de las placas indicativas y de
advertencia.
d) Encargue la revisión de la herramienta al servicio
técnico de Hilti en caso de que sufra una caída o
se produzcan otros impactos mecánicos.
e) Si utiliza soportes magnéticos, asegúrese de que
la herramienta esté bien colocada.
f) Para evitar errores de medición, el campo de
recepción se debe mantener limpio.
g) Si bien la herramienta está diseñada para un uso
en condiciones difíciles de trabajo, como lugares
de construcción, debe tratarla con sumo cuidado,
al igual que las demás herramientas ópticas y
es
40
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográ-
fica, etc.).
h) Aunque la herramienta está protegida contra la
humedad, séquela con un paño antes de introdu-
cirla en el contenedor de transporte.
i) A fin de evitar lesiones auditivas, mantenga la
herramienta lo más alejada posible de los oídos.
5.2.1 Sistema eléctrico
a) Las pilas deben estar fuera del alcance de los
niños.
b) No deje que las pilas se sobrecalienten ni las
exponga al fuego. De lo contrario, podrían reventar
o liberar sustancias tóxicas.
c) No recargue las pilas.
d) No suelde las pilas en la herramienta.
e) No descargue las pilas mediante cortocircuito, ya
que podrían sobrecalentarse y producir quema-
duras.
f) No abra las pilas y no las exponga a una carga
mecánica excesiva.
g) Para utilizar la herramienta y cargar la batería uti-
lice únicamente el bloque de alimentación PRA 85
o el conector de batería para el automóvil PRA 86.
De lo contrario existe riesgo de dañar la herramienta.
5.3 Organización segura del lugar de trabajo
a) Durante el proceso de orientación de los con-
ductores, procure no adoptar posturas forzadas.
Procure que la postura sea estable y manténgase
siempre en equilibrio.
b) Las mediciones realizadas a través de o sobre cris-
talesoatravésdeotrosobjetospuedenalterarel
resultado de la medición.
c) Utilice la herramienta solo dentro de los límites
de aplicación definidos.
5.4 Compatibilidad electromagnética
Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de
las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posi-
bilidad de que la herramienta se vea afectada por una ra-
diación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento
inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades,
deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco
puede excluir la posibilidad de que otras herramientas
resulten afectadas (p. ej., los dispositivos de navegación
de los aviones).
5.5 Aplique de fijación magnético
¡ATENCIÓN!Aunque el aplique de fijaciónmagnético esté
equipado con potentes imanes, la capacidad de carga
está limitada a 1,1 kg (2.5 lb).
Para evitar lesiones, al colocar el aplique de fijación
magnético asegúrese de que los dedos no queden entre
el bloque magnético y la superficie de montaje.
6 Puesta en servicio
6.1 Carga de la batería
PELIGRO
Utilice solo los bloques de alimentación Hilti que
figuranen"Accesorios".
6.2 Opciones de carga de la batería
PELIGRO
El bloque de alimentación PRA 85 solo puede utili-
zarse dentro de un edificio. Evite la penetración de
líquidos.
6.3 Carga de la batería en la herramienta 2
INDICACIÓN
Durantelacarga,asegúresedequelatemperatura
corresponde a la temperatura de carga recomendada
(de5a3C/de41a9F).
1. Tire del cierre de modo que la hembrilla de carga de
la batería quede visible.
2. Inserte el conector del bloque de alimentación o el
conector de batería para automóvil en la batería.
INDICACIÓN Durante el proceso de carga, el es-
tado de carga se muestra mediante el indicador de
bateríadelaherramienta.
6.4 Montaje
Coloque el láser rotatorio en un lugar apropiado y seguro;
no debe haber objetos que obstaculicen el campo visual
entre el láser rotatorio y el receptor para máquinas. El
receptor para máquinas Hilti PRM 15 se puede utilizar
es
41
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
en un radio de hasta 488 m (750 ft) (el alcance también
depende de la potencia del láser rotatorio que se emplee).
ADVERTENCIA
Observe las indicaciones de seguridad del manual de
instrucciones del PRM 15 y cumpla con todas las demás
disposiciones y prácticas de seguridad en su entorno de
trabajo inmediato.
6.5 Desplazamiento de los bloques magnéticos
INDICACIÓN
Para salvar los obstáculos, puede desplazar los bloques
magnéticos a lo largo del tubo del soporte y fijarlos en
cualquier posición. En la mayoría de los casos no será
necesario desplazar los bloques magnéticos. En caso de
que sí lo sea, se deberán desplazar antes de montar el
aplique de fijación magnético en la máquina.
1. Suelte el tope de profundidad con una llave macho
hexagonal ⁵/₁₆ pulgadas (8 mm).
2. Desplace el bloque magnético por el tubo hasta la
posición deseada.
3. Apriete de nuevo el tornillo de fijación con un par a
apriete de 11 Nm.
INDICACIÓN Fije el receptor para máquinas entre
los bloques magnéticos.
6.6 Montaje del aplique de fijación magnético
INDICACIÓN
En una miniexcavadora, se puede instalar el aplique de
fijación magnético en un lateral, en la parte frontal o
la posterior del brazo de la excavadora. El aplique de
fijación magnético también se puede colocar debajo de
tuberías hidráulicas o sobre soldaduras, ya que cuenta
con las correspondientes entalladuras para ello.
1. Coloque el aplique de fijación magnético sobre una
superficie magnética (que contenga hierro). Asegú-
rese de que la superficie sea lisa y esté limpia.
2. Determine el punto de fijación en la máquina. Al
hacerlo, tenga en cuenta la altura del láser rotatorio.
3. Coloque el borde superior del bloque magnético
superiorsobrelasuperficiedemontaje.
4. Acerque lentamente el bloque magnético inferior a
la superficie de montaje hasta que ambos bloques
queden firmemente adheridos.
INDICACIÓN Algunas piezas del aplique de fijación
magnético son de metal y por lo tanto pueden dejar
marcas sobre ciertas superficies.
INDICACIÓN Para garantizar la mejor fijación posi-
ble, las superficies de ambos bloques magnéticos
deben estar completamente apoyadas sobre la su-
perficie de montaje.
6.7 Fijación del receptor para máquinas
Posicione el receptor para quinas entre ambos blo-
ques magnéticos. Páselo a través del gancho y a conti-
nuación apriete el tornillo de fijación en sentido horario.
Es posible que, antes de apretarlo, primero deba soltar
el tornillo de fijación girándolo en sentido antihorario.
6.8 Desmontaje del aplique de fijación magnético
1. Retire el receptor para máquinas del aplique de
fijación magnético.
2. Desmonte el aplique de fijación magnético de la
superficie de montaje.
6.9 Indicaciones de instalación para excavadoras
INDICACIÓN
Si utiliza una excavadora o un tractor excavadora, el
brazo deberá estar en posición vertical o casi vertical. El
brazodelaexcavadorasedeberáposicionardeforma
quepuedavolveralamismaposicióncadavezquese
realice una lectura del nivel teórico. En lo sucesivo esta
posición será referida como "posición de comprobación
de altura". El receptor para máquinas se puede montar
dentro o fuera de la excavación.
6.9.1 Instalación del receptor para máquinas
dentro de la excavación 3
1. Excave una pequeña superficie hasta alcanzar la
altura/profundidad deseada. Posicione la pala en la
"posición de comprobación de altura" dentro de la
excavación.
2. Posicione el láser rotatorio en un lugar adecuado
(fuera de la excavación), donde la recepción del
láser sea óptima y la máquina pueda trabajar efi-
cientemente, y enciéndalo.
3. Fije el aplique de fijación magnético en el lateral del
brazo de la excavadora a la altura del láser.
4. Fije el receptor para máquinas en el aplique de
fijación magnético, desplácelo hacia arriba y hacia
abajo hasta que se indique el nivel teórico del rayo
láser y entonces fíjelo definitivamente.
5. Comience a excavar. Compruebe periódicamente
que la altura de excavación continúa en la altura
deseada.
6.9.2 Instalación del receptor para máquinas fuera
de la excavación 4
1. Posicione el láser rotatorio en un lugar adecuado,
dondelarecepcióndelláserseptimaylamáquina
pueda trabajar eficientemente, y enciéndalo.
2. Posicionelapalafueradelaexcavaciónenla"po-
sición de comprobación de altura".
3. Determine la distancia de alineación (L= distancia
de la superficie del láser con respecto a la altura de
excavación deseada).
4. Transfiera la altura de la distancia de alineación L al
brazodelaexcavadorapartiendodesdelosdientes
de la pala situados en el extremo de la misma (fuera
de la excavación). A continuación fije el aplique
de fijación magnético en un lateral del brazo de la
excavadora/de la pala en dicha altura L.
5. Fije el receptor para máquinas. Al fijarlo, el nivel
teórico debe estar situado al final de la longitud L.
6. Encienda el receptor para máquinas y comience la
excavación.
7. Compruebe periódicamente que la altura de exca-
vación continúa en la altura deseada.
es
42
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
7 Manejo
INDICACIÓN
Para cargar las baterías se debe utilizar exclusivamente
el bloque de alimentación PRA 85 recomendado por Hilti.
7.1 Conexión y desconexión de la herramienta
1. Pulse la tecla de encendido/apagado durante 1 se-
gundo. El receptor para máquinas se enciende.
2. Pulse la tecla de encendido/apagado durante 3 se-
gundos. El receptor para máquinas se apaga.
7.2 Selección del modo de nivelación o del modo
de excavación 5
1. Pulse una sola vez la tecla de encendido/apagado.
Se muestra el modo actual.
2. Si pulsa una vez más la tecla de encendido/apagado
dentro de los 2 segundos siguientes, puede selec-
cionar uno de los 2 modos posibles.
Modo de nivelación: el nivel teórico se sitúa en el
centro del receptor para máquinas. Éste es el ajuste
estándar. El indicador de nivel teórico se ilumina
durante 1 segundo.
Modo de excavación: el nivel teórico se sitúa más
cerca del extremo superior del receptor para má-
quinas. La altura del receptor con respecto al rayo
láser se indica con 1 segundo de retardo. El modo
seleccionado se indica correspondientemente.
7.3 Ajuste del ancho de banda de precisión 6
INDICACIÓN
Cuando apaga y vuelve a encender la herramienta, se
mantienen los ajustes que se utilizaron la última vez.
1. Pulse una sola vez la tecla de encendido/apagado.
Se muestra el ancho de banda actual.
2. Si pulsa una vez más la tecla de encendido/apagado
dentro de los 2 segundos siguientes, puede selec-
cionar uno de los 3 anchos de banda posibles.
Modo preciso: el LED verde de nivel teórico se
ilumina durante 1 segundo.
Modoestándar:elLEDverdedenivelteóricoylas
dos flechas de dirección rojas más próximas al nivel
teórico se iluminan durante 1 segundo.
Modo difuso: los LED verdes de nivel teórico y todas
las flechas de dirección rojas se iluminan durante 1
segundo. Los LED se iluminarán durante 1 segundo
para todos los ajustes.
7.4 Activación de la indicación de la plomada 7
INDICACIÓN
Cuando apaga y vuelve a encender la herramienta, se
mantienen los ajustes que se utilizaron la última vez.
Los indicadores de nivel teórico están permanentemente
iluminados cuando el receptor está aplomado. Los LED
de nivel teórico parpadean rápida o lentamente cuando el
receptor no está aplomado 2.5 grados de divergencia).
1. Pulse una sola vez la tecla de encendido/apagado.
Se muestra la indicación de la plomada actual.
2. Si pulsa una vez más la tecla de encendido/apagado
dentro de los 2 segundos siguientes, puede selec-
cionar entre la indicación de plomada "activa" o
"inactiva".
3. Seleccione la indicación de plomada "activa".
El LED verde de nivel teórico se ilumina durante 2
segundos.
4. Seleccione la indicación de plomada "inactiva".
Los LED inferiores y superiores parpadean alterna-
damente durante 2 segundos.
8 Cuidado y mantenimiento
8.1 Limpieza y secado
1. Elimine el polvo de la superficie soplando.
2. No toque la pantalla ni la ventana de recepción con
los dedos.
3. Para limpiar utilice solo paños limpios y suaves y,
en caso necesario, humedézcalos con alcohol puro
o con un poco de agua.
INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de lí-
quido, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
4. Observe los valores límite de temperatura para
el almacenamiento del equipo, en especial si se
guarda en el habitáculo del vehículo durante el in-
vierno/verano(de‑4Ca+7C/de-4Fa
+158 °F).
8.2 Almacenamiento
Desempaquete las herramientas que se hayan humede-
cido. Seque las herramientas, el contenedor de trans-
porteylosaccesorios(aunatemperaturamáximade
40 °C / 104 °F) y límpielos. No vuelva a empaquetar
el equipo hasta que se haya secado completamente; a
continuación, guárdelo en un lugar seco.
Lleve a cabo una medición de control antes de su utili-
zación si la herramienta ha estado almacenada o ha sido
transportada durante un periodo prolongado.
Si pre un período de inactividad prolongada, extraiga
las pilas de la herramienta. Si las pilas tienen fugas, la
herramienta podría resultar dañada.
8.3 Transporte
Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el
maletín de envío Hilti o un embalaje equivalente.
PELIGRO
Transporte la herramienta siempre sin pilas.
es
43
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
8.4 Servicio de calibrado Hilti
Se recomienda encargar una inspección regular de las
herramientas al servicio de calibrado de Hilti para que
quede garantizada la fiabilidad conforme a las normas y
requisitos legales pertinentes.
8.5 Aplique de fijación magnético
Mantenga el receptor para máquinas limpio. Limpie las
grasas o la suciedad que se hayan podido acumular
cercadelosimanes.
Si el soporte ha entrado en contacto con agua, retire
el soporte con los bloques magnéticos hacia abajo para
permitir que los bloques magnéticos se sequen.
En caso de que deba cambiar el tubo, utilice solo tubos
de aluminio Schedule 40 con un diámetro exterior de
25,4 mm.
Apriete los soportes de los bloques magnéticos solo
cuando éstos ya se encuentren sobre el tubo.
9 Reciclaje
PELIGRO
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias:
Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas.
Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios,
causticaciones o contaminación del medio ambiente.
Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la
contaminación del medio ambiente.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea.
No desechar las herramientas de medición electrónicas junto con los residuos domésticos.
De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
así como su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una
recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
Deseche las pilas conforme a la normativa nacional. Contribuya al cuidado del medio ambiente.
10 Garantía del fabricante de las herramientas
Sitienealgunaconsultaacercadelascondicionesdela
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
es
44
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
11 Indicación FFC (válida en EE. UU.)
PRECAUCIÓN
Esta herramienta ha cumplido en las pruebas realiza-
das los valores límite que se estipulan en el apartado
15 de la normativa FFC para herramientas digitales de
la clase B. Estos valores límite implican una protección
suficiente ante radiaciones por avería en instalaciones
situadas en zonas habitadas. Las herramientas de este
tipo generan y utilizan altas frecuencias, y pueden, por
tanto, emitirlas. Por esta razón pueden provocar anoma-
lías en la recepción radiofónica si no se han instalado
y puesto en funcionamiento según las especificaciones
correspondientes.
No puede garantizarse la ausencia total de anomalías
en instalaciones específicas. En caso de que esta herra-
mienta produzca interferencias en la recepción de radio
o televisión (puede comprobarse desconectando y vol-
viendo a conectar la herramienta), el usuario deberá
tomar las siguientes medidas para solventar dichas ano-
malías:
Reoriente o cambie de lugar la antena de recepción.
Aumente la distancia entre la herramienta y el receptor.
Consulte a su proveedor o a un técnico de radio y
televisión.
INDICACIÓN
Las modificaciones o ampliaciones no autorizadas ex-
presamente por Hilti pueden restringir el derecho del
usuario a poner la herramienta en funcionamiento.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Receptor para máquinas
Denominación del mo-
delo:
PRM 15
Generación: 01
Año de fabricación: 2009
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: Hasta el 19 de abril de 2016:
2004/108/CE, a partir del 20 de abril de 2016:
2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
gement
Head of BU Measuring Systems
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
BU Measuring Systems
06/2015 06/2015
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
es
45
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
*424855*
424855
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423/234 21 11
Fax: +423/234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 1 | 20151223
Printed: 25.04.2016 | Doc-Nr: PUB / 5137512 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Hilti PRM15 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación