Thomashilfen EASyS Advantage seat unit Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

La Thomashilfen EASyS Advantage seat unit es una unidad de asiento que se puede utilizar en una amplia gama de situaciones. Es adecuada para interiores y exteriores, y se puede utilizar en vehículos. Está disponible en dos tamaños para adaptarse a diferentes pesos de usuario. La unidad de asiento es ajustable para proporcionar un ajuste cómodo y seguro para el usuario. También cuenta con un cinturón de seguridad de 5 puntos y reposabrazos para mayor seguridad.

La Thomashilfen EASyS Advantage seat unit es una unidad de asiento que se puede utilizar en una amplia gama de situaciones. Es adecuada para interiores y exteriores, y se puede utilizar en vehículos. Está disponible en dos tamaños para adaptarse a diferentes pesos de usuario. La unidad de asiento es ajustable para proporcionar un ajuste cómodo y seguro para el usuario. También cuenta con un cinturón de seguridad de 5 puntos y reposabrazos para mayor seguridad.

EASyS Advantage
seat unit
Instrucciones de uso – Unidad de asiento EASyS Advantage
2021-11
2
EASyS Advantage seat unit
10 11 12
7 8 9
4 5 6
1 2 3
2021-11 3
EASyS Advantage seat unit
22 23 24
19 20 21
16 17 18
13 14 15
2021-11
4
EASyS Advantage seat unit
31 32 33
28 29 30
34 35 36
25 26 27
2021-11 5
EASyS Advantage seat unit
46 47 48
43 44 45
40 41 42
37 38 39
2021-11
6
EASyS Advantage seat unit
58 59 60
55 56 57
52 53 54
49 50 51
2021-11 7
2021-11
Instrucciones de uso – EASyS Advantage unidad de asiento
Estimada clienta, estimado cliente:
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al elegir nuestro producto. A fin de que el manejo de su
nuevo producto resulte lo más seguro, práctico y cómodo posible, tanto para usted como para el usuario, lea primero
las instrucciones de uso. De este modo, evitará daños y errores de manejo. Compruebe siempre que las instrucciones
de uso están cerca del producto y que todos los usuarios tienen acceso a ellas.
En caso de duda, diríjase a su distribuidor especializado o contacte directamente con nosotros.
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1
27432 Bremervörde / Alemania
Teléfono: +49 (0) 4761 8860
www.thomashilfen.de
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas. Debido a ello, es posible que el producto presente algu-
nas variaciones con respecto a su representación.
Índice
Figuras............................................................................... 2
Prefacio / Fabricante .................................................................... 8
Etiquetas / Identificación del modelo ........................................................ 9
Información general / Instrucciones de seguridad ............................................... 9
Uso previsto y lugares de uso ............................................................. 10
– Uso previsto / Ámbitos de aplicación....................................................... 10
– Indicación / Pacientes destinatarios, usuarios previstos.......................................... 11
– Riesgos y contraindicaciones ............................................................ 11
Descripción del producto ................................................................ 11
– Suministro / Equipamiento básico ......................................................... 11
– Variantes............................................................................ 11
– Puesta en servicio ..................................................................... 11
– Formación para el uso ................................................................. 12
Opciones de ajuste / Características de funcionamiento ......................................... 12
– Accesorios .......................................................................... 14
– Datos técnicos ....................................................................... 16
– Especificaciones de material ............................................................. 17
Limpieza, mantenimiento y reparaciones ..................................................... 17
– Limpieza, instrucciones de cuidado y desinfección diaria ....................................... 17
– Mantenimiento e inspección por parte de un distribuidor especializado / Plan de mantenimiento ......... 17
– Piezas de repuesto .................................................................... 18
– Almacenamiento / Eliminación .......................................................... 18
Declaración UE de conformidad ........................................................... 18
Garantía ............................................................................. 19
Vida útil / Durabilidad ................................................................... 19
Reutilización .......................................................................... 19
Distribuidor ........................................................................... 19
8
2021-11
Instrucciones de uso – EASyS Advantage unidad de asiento
Etiquetas / Identificación del modelo
Etiqueta Significado
Sitzeinheit
2021-04-13
EASyS Advantage Sitzeinheit Gr. 1
1929925
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
6609/8
(01)04034089053424
(21)1929925
MD
9800066098000
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
Etiqueta con el código de barras
Posición en el producto (Fig. 1 + 2)
- Fabricante
- Nombre del producto
- Grupo del producto
- mero de arculo corto/largo
- MD = Producto sanitario
- Fecha de fabricación
- mero de serie
Walkmühlenstraße 1
27432 Bremervörde
Germany
max. Nutzergewicht /
max. user weight:
35 kg / 77.2 lbs
EASyS Advantage 1
Walkmühlenstraße 1
27432 Bremervörde
Germany
max. Nutzergewicht /
max. user weight:
40 kg / 88.2 lbs
EASyS Advantage 2
Placa de características
Posición en el producto (Fig. 1 + 2)
- Fabricante
- Nombre del producto
- Peso máximo del usuario
- Marcado CE
- Siga las instrucciones de uso
Información
Información general
Lea las instrucciones de uso atentamente antes de utilizar el producto por primera vez o, si tiene dificultades de
lectura, busque a alguien que las lea en voz alta. Si no dispone de las instrucciones de uso, podrá descargarlas desde
www.thomashilfen.de. Es posible aumentar el tamaño de fuente de las instrucciones de uso digitales.
Compruebe que el embalaje no presenta daños ocasionados por el transporte y que el producto se encuentra en
perfecto estado.
Las únicas modificaciones autorizadas sobre este producto son las previstas dentro de las opciones de ajuste.
La limpieza y el cuidado diarios pueden ser llevados a cabo por padres y cuidadores. El mantenimiento y la inspec-
ción debe llevarlos a cabo un distribuidor especializado.
En caso necesario, limpie el armazón del producto.
En caso de que el producto se humedezca o se moje, séquelo. Después de su uso, no lo almacene húmedo.
Es necesario calentar todos los tornillos del producto antes de retirarlos, ya que están asegurados con un adhesivo
para tornillos. Al volver a montar el producto, debe volver a asegurar todos los tornillos con un adhesivo para torni-
llos.
Todas las etiquetas deben permanecer en el producto y no está permitido manipularlas.
9
2021-11
Instrucciones de uso – EASyS Advantage unidad de asiento
Instrucciones de seguridad
Controle cada 3 meses como mínimo que los ajustes del producto siguen siendo adecuados para la talla actual del
usuario. En caso necesario, pida ayuda a un distribuidor especializado o a un técnico ortopédico para realizar los
ajustes pertinentes.
Controle de forma periódica (semanal) la funcionalidad de todas las opciones de ajuste del producto.
Al ajustar y plegar el producto, preste atención a los elementos móviles, ya que existe riesgo de atrapamiento.
Para elevar el producto, hágalo únicamente sosteniendo elementos firmemente soldados o atornillados.
Compruebe antes de cada uso que todas las roscas, pernos y tornillos están firmemente apretados.
Compruebe que los dos tornillos Allen del reposapiés están bien colocados.
No someta el producto a cargas que superen la carga autorizada y tenga en cuenta el peso máximo del usuario, así
como la carga máxima (véanse los datos técnicos).
Nunca deje a los usuarios sin supervisión mientras utilizan el producto.
El producto solo puede utilizarlo un usuario a la vez. No se debe poner a más de una persona en el interior del pro-
ducto ni sobre él.
Todos los usuarios deben conocer las funciones del producto. Es la única forma de poder liberar al usuario del pro-
ducto de forma rápida en caso de emergencia.
Nunca deje al usuario sin supervisión en el momento de colocarlo o retirarlo del producto. En caso de sobrecarga
del reposapiés, existe el peligro de deslizamiento o vuelco.
El usuario debe estar siempre sujeto con el cinturón de posicionamiento de 5 puntos (equipamiento básico). El asien-
to y el usuario deben estar siempre sujetos además por el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo.
No cuelgue bolsas pesadas ni otras cargas en el producto, dado que aumenta el riesgo de vuelco.
Para ello, utilice la cesta (accesorios) situada bajo la unidad de asiento.
Antes de utilizar el producto, compruebe siempre que los frenos y el freno de mano están en perfectas condiciones.
Si el freno no funciona correctamente, no se puede utilizar el producto.
Al colocar y retirar al usuario, el freno de mano debe estar siempre puesto.
Durante las paradas largas, utilice la función de freno, a fin de evitar desplazamientos accidentales.
Las ruedas mojadas pueden afectar a la eficacia del freno.
Cuando no esté utilizando el producto, no deje los frenos puestos. De lo contrario, las ruedas podrían sufrir daños.
En condiciones de sol y calor intensos, es posible que la superficie del producto se caliente demasiado. Existe el ries-
go de quemadura por contacto. No vuelva a utilizar el producto hasta que se haya enfriado lo suficiente. En general,
mantenga el producto alejado de los rayos del sol.
Las prendas reflectantes facilitan que otros usuarios de la vía detecten a tiempo dónde están usted y su hijo: pónga-
selas.
Si a pesar de todo se produjese un incidente grave con el producto, notifíquelo sin demora a nuestra empresa y a las
autoridades competentes.
Uso previsto y lugares de uso
Uso previsto / Ámbitos de aplicación
El carrito de rehabilitación EASyS Advantage es un producto sanitario de clase 1.
El producto se puede utilizar a la velocidad de paso tanto en interiores como en exteriores. Para su utilización en exte-
riores, el carro de rehabilitación cuenta con un cómodo sistema de amortiguación. El carro de rehabilitación se compo-
ne de la unidad de asiento EASyS Advantage y el chasis en A de Advantage. Sirve para garantizar una movilidad segura
en el transporte cotidiano. La unidad de asiento solo se puede utilizar en interiores con los chasis en Q y en Z.
10
2021-11
Instrucciones de uso – EASyS Advantage unidad de asiento
Las posibilidades de configuración del carro de rehabilitación ofrecen un transporte estable y seguro durante más tiem-
po. Además, el producto cuenta con una posición horizontal de 180°. Configurar la inclinación del asiento fijo es fácil
y rápido. Los posibles vuelcos se evitan gracias al sistema Balance Safety System (BSS) integrado. Además, el producto
cuenta con una amplia gama de accesorios para personalizar la configuración al máximo.
La versión «Crash» del chasis en A Advantage permite utilizar EASyS Advantage para el transporte infantil en automó-
viles o vehículos de transporte para personas con discapacidad, de conformidad con las normas ISO 7176-19 y ANSI/
RESNA WC-4: sección 19.
Es inadecuado todo uso diferente al del uso previsto.
Indicación/grupo de pacientes destinatarios, usuarios previstos r
El producto es apto para el transporte de niños con limitaciones de movilidad parciales o totales, así como para niños
con alteraciones funcionales de las extremidades inferiores. Además, el carro de rehabilitación también se puede usar
para niños con limitaciones funcionales de cabeza y torso. Es particularmente adecuado para nos que deban perma-
necer tumbados durante el transporte y que sean sensibles a las sacudidas.
Riesgos y contraindicaciones
Si se utiliza adecuadamente, se pueden excluir los riesgos durante el uso. No hay contraindicaciones conocidas.
Descripción del producto
Suministro
El producto se suministra con el equipamiento básico ya montado. Si se ha pedido el asiento junto con el bastidor A
Advantage, el asiento se entrega ya fijado al bastidor. El asiento está tapizado de fábrica tanto en la zona de asiento
como en el respaldo. Bajo el acolchado del asiento se ha fijado el acolchado adicional. Los accesorios que se soliciten
junto con el producto se incluirán en el suministro, pero deben montarse a posteriori. El producto incluye las instruccio-
nes de uso.
La llave Allen suministrada se utiliza para ajustar y fijar el reposapiés.
Equipamiento básico
BSS (Balance Safety System) – asiento de seguridad; puntos de giro fisiológicos en la articulación de la cadera y de la ro-
dilla; tapicería transpirable en el asiento y el respaldo, así como acolchado lateral; acolchado adicional para incrementar
la comodidad; gas laterales para el cuerpo; apoyapiés plegable, de altura y ángulo ajustable; soporte para cubierta
protectora contra la lluvia y el sol; ajuste gradual de la altura de la espalda, reclinación del respaldo; profundidad y
anchura del asiento; tira para las piernas (sólo tamaño 2)
Variantes
Variantes de tamaño
EASyS Advantage Unidad de asiento Tamaño 1
EASyS Advantage Unidad de asiento Tamaño 2
Variantes de color
rojo / gris azul / gris verde / gris magenta / gris gris / gris
Puesta en servicio
Retire con cuidado las retenciones del transporte y el embalaje.
Mantenga el material de embalaje y las partes pequeñas alejadas de los niños, a fin de evitar la ingestión accidental y
el peligro de ahogamiento.
El producto se suministra plegado. Siga las instrucciones de plegado de la sección Opciones de ajuste.
El asiento se puede desmontar del bastidor A con la palanca de liberación, sin herramientas. Es importante que mien-
tras se inserta o retira la unidad de asiento se mantenga pulsada la palanca de liberación. Para poner en funcionamiento
la unidad de asiento y el bastidor no se requieren más herramientas que la llave Allen suministrada con la unidad de
asiento.
11
2021-11
Instrucciones de uso – EASyS Advantage unidad de asiento
Formación para el uso
El usuario deberá ser instruido en el uso de este recurso por parte de personal especializado autorizado, teniendo en
cuenta estas instrucciones de uso.
Opciones de ajuste / Características de funcionamiento
Los ajustes / las adaptaciones se encomendarán exclusivamente a profesionales formados o instruidos (p. ej. asesores de
productos médicos del comercio sanitario).
Unidad de asiento
Colocación de la unidad de asiento
Accione la palanca de liberación en el respaldo e introduzca la unidad de asiento en el bastidor desde arriba. (Fig. 3)
Asegúrese de que los botones estén en los laterales de la unidad de asiento entre la articulación de plegado y la plaqui-
ta de unión del bastidor trasero y el pasador. (Fig. 4) Ahora, abroche los botones de los laterales de la unidad de asien-
to en las ranuras de los laterales del bastidor (Fig. 5) y deslice la unidad de asiento hasta su posición. (Fig. 6) En cuanto
suelte la palanca de liberación, la unidad de asiento encaja en la siguiente posición de la perforación.
Atención: Asegúrese siempre de que los pasadores de ambos lados de la unidad de asiento estén correctamente encas-
trados en una posición del grupo de taladros.
Retirada de la unidad de asiento
Para retirar la unidad de asiento, accione la palanca de liberación (Fig. 3) y saque la unidad de asiento del bastidor hacia
arriba. Asegúrese de que los botones estén en los laterales de la unidad de asiento entre la articulación de plegado y la
plaquita de unión del bastidor trasero y el pasador. (Fig. 4)
Montaje del apoyapiés
El apoyapiés debe estar fijado a las rodillas. Para ello, superponga las bisagras y fíjelas con los tornillos (desde dentro),
los conectores (desde fuera) y las palancas excéntricas (desde fuera). (Fig. 7)
Acolchado
Acolchado del asiento
El acolchado se compone de dos elementos: El acolchado principal gris y uno adicional negro que incrementa la como-
didad. El acolchado adicional se fija con un cierre de gancho y bucle a la parte inferior del principal. (Fig. 8) Asegúrese
de que el corte del acolchado adicional esté orientado hacia delante. (Fig. 9) Fije la funda del asiento pegándola con
el cierre de gancho y bucle al extremo inferior de la bandeja del asiento. (Fig. 10) Las dos cintas de cierre de gancho y
bucle inferiores se fijan a los tubos del apoyapiés.
Si es necesario, se puede retirar el acolchado adicional.
Acolchado del respaldo
El acolchado del respaldo se fija al extremo superior de la bandeja del respaldo y a las tiras de cierre de gancho y bucle
sobre dicha bandeja. (Fig. 11) La parte inferior del acolchado del respaldo se inserta entre el asiento y el respaldo, hacia
atrás. (Fig. 12) El extremo inferior tiene un cierre de gancho y bucle y se fija al extremo inferior de la bandeja del asiento
para tapar el hueco entre el asiento y el respaldo. (Fig. 13)
Acolchado lateral
Los acolchados más cortos de cada par de acolchados laterales se deben pasar sobre los tubos laterales, de modo que
el cierre de gancho y bucle esté orientado hacia dentro. (Fig. 14) El cierre de gancho y bucle de sujeción se encuentra
en el lado exterior del arco de la bandeja del respaldo. Fijar el acolchado de modo que el borde superior del acolchado
limite directamente bajo el tornillo moleteado. (Fig. 15) A continuación, cierre el acolchado por detrás con el cierre de
gancho y bucle. (Fig. 16) Las cremalleras de los acolchados laterales más cortos se pueden ocultar hacia dentro si es
necesario.
Coloque los acolchados más largos por el interior del arco de la bandeja del respaldo. Los acolchados más largos se
colocan a una altura tal que su parte superior quede a ras con los acolchados laterales exteriores. (Fig. 17).
12
2021-11
Instrucciones de uso – EASyS Advantage unidad de asiento
Acolchados laterales del asiento
Los acolchados laterales del asiento se pueden abrir con una cremallera. Se colocan sobre las gas laterales del asiento
de modo que la banda recorra el exterior desde atrás/arriba hacia delante/abajo. (Fig. 18)
Soporte de la cubierta contra el sol y la lluvia
EASyS Advantage incluye de serie soportes para la cubierta contra el sol y la lluvia. (Fig. 19) Si se necesita, su altura se
puede ajustar. Para ello, suelte los tornillos del soporte de la cubierta contra el sol y la lluvia y pásela sobre los tubos
hasta la posición deseada. Vuelva a apretar los tornillos.
Tira para las piernas
La tira para las piernas se coloca entre los tubos laterales del reposapiés, a modo de apoyo para la parte inferior de los
muslos del usuario. (Fig.47)
Anchura del asiento
Para ajustar la anchura del asiento, suelte las cuatro tuercas soft-touch bajo la superficie del asiento del EASyS Advan-
tage y desplace los elementos laterales como corresponda. (Fig. 20) A continuación, apriete las tuercas de nuevo. Si la
profundidad del asiento está ajustada al mínimo, la máxima anchura del asiento ajustable se rige por el espacio disponi-
ble hasta los acolchados laterales del respaldo.
Profundidad del asiento
Suelte las dos tuercas soft-touch delanteras bajo la superficie del asiento del EASyS Advantage y desplace la bandeja del
asiento hacia delante. (Fig. 20) A continuación, apriete las tuercas de nuevo.
Sugerencia: Para ajustar fácilmente la profundidad del asiento, sujete con una mano el canto delantero de la superficie
del asiento y, con la otra, sujete el extremo inferior del respaldo. También puede ajustar la profundidad de la ga lateral
del asiento. Para ello, abra y retire el acolchado de las guías laterales del asiento con las cremalleras. Suelte los dos
tornillos, ajuste la profundidad deseada y vuelva a apretar los tornillos. (Fig. 21).
Altura del respaldo
Suelte los dos tornillos moleteados de los tubos laterales. (Fig. 22) Ahora puede ajustar gradualmente la altura del respal-
do hasta el punto de encastre (los pasadores de resorte encaja de forma audible). Para reducir la altura del respaldo,
presione los pasadores por debajo los tornillos moleteados y baje la bandeja del respaldo hasta la altura deseada.
(Fig.23).
Para conseguir la máxima altura del respaldo, afloje además los dos tornillos moleteados del tubo trasversal superior y
tire de la bandeja del respaldo hacia arriba. (Fig. 24) A continuación, apriete de nuevo todos los tornillos moleteados.
Sugerencia: Para los niños que deban ser transportados predominantemente en posición tumbada, el arco de tubo
saliente ofrece una seguridad adicional.
Ajuste del ángulo del respaldo
Suelte la palanca del respaldo (Fig. 25) y saque el pasador de seguridad debajo de la palanca. (Fig. 26) Ahora puede
poner el respaldo en la posición que desee. El asiento se desliza automáticamente sobre los rieles hacia delante y baja
el centro de gravedad. (Fig. 27) Hay que asegurarse de que el pasador encaje de nuevo. Por último, vuelva a apretar la
palanca después de ajustar la posición.
Nota: Las unidades de asiento (los asientos) tienen un número distinto de orificios en el respaldo para el pasador de
seguridad (EASyS Advantage Tamaño 1: 2 orificios; EASyS Advantage Tamaño 2: 4 orificios).
Para transportar el carrito de rehabilitación en un vehículo, el pasador de seguridad se debe encajar siempre en el
orificio inferior (ángulo del asiento de 90º). Los demás orificios se pueden usar para ajustar otro ángulo del asiento que
generalmente sea habitual.
Longitud de pierna
Con la llave Allen (SW 3) se pueden aflojar los tornillos prisioneros en el lateral del apoyapiés. (Fig. 28) Ahora puede
ajustar gradualmente el apoyapiés. A continuación, debe apretar de nuevo los tornillos prisioneros.
13
2021-11
Instrucciones de uso – EASyS Advantage unidad de asiento
Ángulo de pie
A derecha e izquierda, en la parte inferior del apoyapiés, soltar los cuatro tornillos, ajustar el ángulo deseado para los
pies y vuelva a apretar los tornillos. Para ello, necesita una llave de tubo o de boca de 10 mm. (Fig. 29).
Ángulo de rodilla
Ajuste el ángulo de las rodillas soltando la palanca excéntrica roja en ambas articulaciones de las rodillas. (Fig. 7).
Sugerencia: Para facilitar la subida y bajada, puede subir el apoyapiés.
Transporte
El asiento EASyS Advantage se puede plegar para su transporte y guardar en el maletero de un vehículo. Al hacerlo, siga
las instrucciones de plegado del carrito de rehabilitación y use el seguro de plegado para evitar que se abra incorrecta-
mente.
El asiento y el bastidor se pueden separar para dividir el peso en dos procesos. Siga las instrucciones de retirada del
asiento.
Para facilitar su manejo en lo posible, sujete el asiento con una mano por el asa del respaldo, donde está fijada la palan-
ca de liberación de la basculación del asiento. (Fig. 3) Con la otra mano, sujete el borde delantero del asiento.
Accesorios
Nota: Encontrará información sobre el montaje en las instrucciones de uso correspondientes, que acompañarán al acce-
sorio. Si no dispone de las instrucciones de uso, podrá descargarlas desde www.thomashilfen.de. El montaje/desmonta-
je de los accesorios se puede llevar a cabo con herramientas comerciales.
Montaje de los cinturones
Pase los dos cinturones superiores, conforme a la complexión del niño, por los orificios del acolchado y por las ranuras
de la bandeja del respaldo delantera. (Fig. 30) A continuación, pase los cinturones por las hebillas y ajuste la longitud
deseada. (Fig. 31).
Los dos extremos inferiores de los cinturones se pueden fijar a la bandeja del respaldo o por el lateral al elemento de
plástico con hebillas. (Fig. 32-33) A continuación, pase los cinturones a izquierda y derecha junto al acolchado trasero
hasta la hebilla correspondiente y fíjelos.
Los cinturones delanteros del cinturón abdominal de 4 puntos de anclaje también se fijan a derecha e izquierda al
elemento de plástico con una hebilla. Pase el cinturón por la ranura en la abertura lateral del asiento e inserte y fije la
hebilla. (Fig. 34-35).
Sugerencia: Además, también se puede ajustar la longitud del cinturón por delante, para ello, tire del anillo D para
reducir la longitud del cinturón.
Cuña abductora (Fig.36)
La cuña abductora es un elemento auxiliar de apertura que facilita el correcto posicionamiento de los muslos. Se coloca
a la altura de las rodillas y evita que se crucen las piernas.
Arco para la mano (Fig.37)
El arco para la mano lo coloca el usuario, y ofrece apoyo adicional en posición sentada. En la versión «ángulo marca-
do», el arco puede acercarse al usuario en la medida que sea necesaria.
Bandeja terapéutica (Fig.38)
La bandeja terapéutica consiste en una bandeja de apoyo que coloca el usuario. En la bandeja terapéutica se pueden
llevar a cabo distintas actividades terapéuticas.
14
2021-11
Instrucciones de uso – EASyS Advantage unidad de asiento
Soportes torácicos rígidos (Fig.39)
Los soportes torácicos rígidos se colocan en la posición deseada en el respaldo y sirven como apoyo a derecha y a
izquierda para el torso del usuario. Así mejora el control y el soporte del torso. El soporte permite que el usuario mueva
los brazos libremente.
Soportes torácicos flexibles (Fig.40)
Los soportes torácicos flexibles se colocan en la posición deseada en el respaldo y sirven como apoyo a derecha y a
izquierda para el torso del usuario. Así mejora el control y el soporte del torso. El soporte permite que el usuario mueva
los brazos libremente. Ambos soportes se pueden inclinar ligeramente hacia delante y unirse mediante una correa. De
esta manera, el usuario cuenta con un soporte delantero a mayores.
Almohadillas protectoras laterales (Fig.41)
Las almohadillas protectoras laterales se colocan cubriendo los tubos laterales del manillar. Sirven para evitar que los
usuarios muy activos o muy intranquilos se lesionen al golpearse contra el chasis.
Bolsa de accesorios (Fig.42)
La bolsa de accesorios se coloca en la parte trasera del respaldo. La bolsa sirve para guardar elementos importantes del
asiento durante los desplazamientos.
Cinturón H (Fig.43)
El cinturón H es un sencillo elemento auxiliar de posicionamiento para la parte superior del cuerpo, sobre todo para la
zona de los hombros y del abdomen.
Cinturón abdominal de 2 puntos de anclaje (Fig.44)
El cinturón abdominal de 2 puntos de anclaje es un sencillo elemento auxiliar de posicionamiento para estabilizar la
zona abdominal del usuario. Se coloca en posición horizontal sobre la ingle del usuario.
Cinturón abdominal de 4 puntos de anclaje (Fig.45)
El cinturón abdominal de 2 puntos de anclaje es un elemento auxiliar de posicionamiento para estabilizar la zona abdo-
minal del usuario. Se coloca en posición horizontal sobre la ingle del usuario y se fija adicionalmente bajo el asiento a
ambos lados.
Correa de entrepierna (Fig.46)
La correa de entrepierna solo se puede emplear con un cinturón H o un cinturón abdominal. Ofrece estabilización a
mayores en la zona abdominal del usuario y evita que los usuarios se salgan de los cinturones.
Arnés pélvico (Fig.47)
El arnés pélvico es un elemento auxiliar de posicionamiento acolchado para la zona del abdomen. Además, sirve de
soporte de posicionamiento para la parte superior de los muslos y evita que se crucen las piernas.
Arnés en forma de mariposa (Fig.48)
El arnés en forma de mariposa es un elemento auxiliar de posicionamiento acolchado para la parte superior del cuerpo,
sobre todo para la zona de los hombros y del abdomen.
La versión «flexible» se compone de un material particularmente suave, a fin de evitar puntos de presión.
Chaleco para el asiento (Fig.49)
El chaleco para el asiento es un elemento auxiliar de posicionamiento acolchado para la parte superior del cuerpo
y, gracias a la gran superficie que cubre, ofrece soporte adicional al usuario. Puede abrirse fácilmente desde la parte
delantera.
Reposacabezas (Fig.50)
Los reposacabezas ofrecen una fijación lateral segura para la cabeza del usuario. Se colocan en la parte superior del
respaldo y se inclinan hacia delante en un ángulo de 90°.
Reposacabezas laterales, 45° (Fig.51)
Los reposacabezas laterales (45°) ofrecen una fijación lateral segura para la cabeza del usuario. Se colocan en la parte
superior del respaldo y se inclinan lateralmente hacia delante en un ángulo de 4. De esta manera, el usuario cuenta
con más libertad de movimiento y con un campo de visión más amplio que con la versión del reposacabezas sencilla.
Cintas sujeta pies (Fig.52)
Con las cintas sujeta pies, los pies del usuario se colocan directamente sobre la plancha del reposapiés. De esta mane-
ra, los pies no pueden resbalar.
15
2021-11
Instrucciones de uso – EASyS Advantage unidad de asiento
Tira para las piernas (Fig.53)
La tira para las piernas se coloca entre los tubos laterales del reposapiés, a modo de apoyo para la parte inferior de los
muslos del usuario.
Almohadillado del tubo del apoya pie (Fig.54)
Los almohadillados del tubo del apoya pie protegen la parte inferior de los muslos del usuario.
Saquito protector contra el frío acolchado/piel frama (Fig.55)
El saquito protector contra el frío es un cobertor que cubre desde la superficie del asiento hasta el reposapiés. La ver-
sión «acolchada» protege al usuario si hace fresco. La versión «piel frama» protege al usuario si hace frío.
Cubierta transparente con funda para los pies (Fig.56)
La cubierta transparente con funda para los pies protege al usuario y al producto frente al viento y la lluvia. El usuario
disfruta de todo su campo de visión.
Cubierta protectora contra el sol y la lluvia (Fig.57)
La cubierta protectora contra el sol y la lluvia protege al usuario de la luz del sol directa, del deslumbramiento, del
viento y de la sobrecarga sensorial visual y acústica. En caso necesario, la persona cuidadora puede observar al usuario
a través de un visor.
Cubierta protectora contra el sol y la lluvia con funda para los pies (Fig.58)
La cubierta protectora contra el sol y la lluvia protege al usuario de la luz del sol directa, del deslumbramiento, del
viento y de la sobrecarga sensorial visual y acústica. En caso necesario, la persona cuidadora puede observar al usuario
a través de un visor. Además, la funda para los pies protege los pies y las piernas del usuario.
Cubierta protectora contra la lluvia (Fig.59)
La cubierta protectora contra la lluvia ofrece al usuario y al producto frente a la humedad y la lluvia. La cubierta pro-
tectora contra la lluvia consiste en un toldo transparente y solo se puede emplear en combinación con una cubierta
protectora contra la lluvia protectora contra el sol y la lluvia.
Sombrilla (Fig.60)
La sombrilla se coloca en el chasis, a la derecha o a la izquierda. Protege al usuario de la luz del sol directa y del des-
lumbramiento.
Datoscnicos
EASyS Advantage unidad de asiento Tamaño 1 Tamaño 2
Profundidad del asiento 190 - 300mm 270 - 380mm
Anchura del asiento 190 - 310 mm 250 - 370 mm
Altura del respaldo 415 - 680 mm 550 - 740 mm
Longitud de pierna 175 - 290 mm 210 - 370 mm
Reclinación del respaldo 90° a 180° 90° a 180°
Ángulo de rodilla 90° a 180° 90° a 180°
Ángulo de pie 78° a 10 78° a 10
Posibilidad de giro del asiento 180° 180°
Basculación del asiento (sobre el bastidor A Advantage) de -10° a +3 de -10° a +3
Tamaño de la guía lateral (An x Al) 230 x 120mm 300 x 150 mm
Tamaño del apoyapiés (An x Al) 280 x 180 mm 320 x 210 mm
Dimensiones totales (sobre el bastidor A Advantage) 995 x 595 x 1140 mm 1070 x 690 x 1200 mm
(L x An x Al)
Dimensiones plegado (sobre el bastidor A Advantage) 820 x 595 x 425 mm 860 x 690 x 550 x mm
(L x An x Al)
Peso (asiento) 9 kg 10,4 kg
Peso máximo del usuario (asiento) 35 kg 40 kg
16
2021-11
Instrucciones de uso – EASyS Advantage unidad de asiento
Especificaciones de material
Almohadillas: Poliéster - Trevira CS
El material de almohadillado es «difícilmente inflamable», y ha sido certificado de conformidad con las normativas DIN
EN 1021-1 y DIN EN 1021-2.
El grado de resistencia a la ignición de los materiales y conjuntos de elementos se ha certificado de acuerdo con la
normativa y se considera que no supone un riesgo.
El material 100 % Trevira CS es un tejido transpirable de alta calidad, que se ha sometido a ensayos con resultado posi-
tivo en términos de biocompatibilidad. (DIN EN ISO 10993-5 y 10993-10 Trevira CS negro)
Limpieza, mantenimiento y reparaciones
Limpieza, instrucciones de cuidado y desinfección diaria
Almohadillas
Las almohadillas se retiran con facilidad en pocas maniobras y se pueden lavar por separado. Están compuestas de una
tapicería de tela y relleno de espuma. Compruebe si la almohadilla tiene cremallera o cierre de gancho y bucle. En caso
afirmativo, abra la almohadilla y retire el relleno de espuma antes de lavarla. Siga además las siguientes instrucciones de
cuidado.
Nos gustaría señalar que incluso los tejidos de alta calidad pueden decolorarse debido a la exposición al sol permanen-
te e intensa o al lavado frecuente.
En caso de cambio de usuario, el fabricante ofrece un «Conjunto para la reutilización de almohadillas».
Cierres de gancho y bucle
Para mantener la funcionalidad de los cierres de gancho y bucle, cepíllelos con un cepillo de vez en cuando. Siempre
cierre o cubra las tiras del cierre de gancho y bucle cuando lave.
Elementos de plástico
Los elementos de plástico del producto se pueden limpiar y desinfectar con jabones comerciales (neutros).
Elementos de metal
Los elementos de metal del producto se pueden limpiar y desinfectar con jabones comerciales (neutros).
Desinfección
Antes de proceder a la desinfección, limpie las almohadillas, los elementos de plástico y los elementos de metal.
Desinfecte todos los elementos de plástico y metálicos del producto con un trapo humedecido en desinfectante. Solo
deben usarse productos de base acuosa. Durante el proceso de desinfección, siga las intrucciones de uso del fabricante
correspondiente.
Las almohadillas y la tapicería deben desinfectarse siempre antes de cada reutilización. Para ello, emplee detergentes
específicos recomendados por las autoridades competentes, o utilice el «Conjunto para la reutilización de almohadillas»
ofrecido por el fabricante.
Mantenimiento e inspección por parte de un distribuidor especializado
Preparación
Las instrucciones de uso deben acompañar al producto en todo momento. Si no es así, soliteselas al fabricante. Fami-
liarícese con las funciones del producto. Si no conoce el producto, estudie las instrucciones de uso antes de probarlo.
Limpie el producto antes de comenzar la prueba. Siga las instrucciones de cuidado indicadas en las instrucciones de
uso, así como las instrucciones de prueba específicas del producto. Si tiene alguna duda, contacte a su asesor especiali-
zado, o con Thomashilfen directamente.
Los arreglos y reparaciones solo pueden ser llevados a cabo por personal especializado. El usuario de este producto
debe cumplir de forma oportuna las inspecciones y las sesiones de mantenimiento prescritas. Si se identifican daños,
debe informarse al usuario y encargar la reparación inmediatamente al personal especializado.
17
2021-11
Instrucciones de uso – EASyS Advantage unidad de asiento
Plan de mantenimiento – Inspección anual
Ámbito Funcionalidad Daños Sustitución
1Unidad de asiento / /
2Reposapiés / /
3Chasis inferior / /
4Manillar / /
5Ángulos de inclinación / /
6Almohadillas
7Elementos de plástico / /
8Tornillos y roscas / /
9Ruedas / /
10 Frenos / /
11 Etiquetas /
Accesorios
12 Almohadillas
13 Correas / /
14 Opciones de ajuste / /
15 Elementos de plástico / /
16 Elementos de metal / /
17 Tornillos y roscas / /
Efectuada por: A fecha:
= Inspección | = Reutilización | = Comprobación superada
Piezas de repuesto
En caso de reparación, solo se pueden utilizar las piezas de repuesto originales. Encontrará una lista de las piezas de re-
puesto en www.thomashilfen.de en internet. Para obtener las piezas de repuesto adecuadas, así como para devolver las
posibles llamadas de asistencia técnica, necesitamos que nos indique el número de serie/UDI-PI y el UDI-DI concreto.
El montaje y el desmontaje de las piezas de repuesto solo debe llevarlo a cabo personal especializado. Para posibles
devoluciones, tenga en cuenta que el producto debe embalarse de forma segura para su traslado.
Almacenamiento
Conserve el producto en un lugar seguro cuando no lo esté utilizando. Mientras esté almacenado, no coloque ningún
objeto pesado sobre el producto. Proteja el producto frente a las inclemencias meteorológicas, como la lluvia, fuerte
radiación solar o heladas. Si el producto se moja, seque los elementos de plástico y los de metal y deje secar las almo-
hadillas antes de almacenar el producto.
Eliminación
En caso de que el estado del producto no permita seguir utilizándolo, o si ha llegado al final de su vida útil, se puede
reciclar de conformidad con las normativas locales de eliminación de desechos. Tenga en cuenta las disposiciones loca-
les relativas al reciclaje y a la eliminación de desechos.
Declaración UE de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto y, en los casos pertinentes, sus variantes y acce-
sorios, cumple con todas las disposiciones básicas. Puede descargar una declaración UE de conformidad desde nuestro
sitio web www.thomashilfen.de, o solicitárnosla directamente.
18
2021-11
Instrucciones de uso – EASyS Advantage unidad de asiento
Garantía
Thomashilfen le ofrece la garantía obligatoria de dos años para este producto. El plazo comienza en el momento de la
entrega de la mercancía. La garantía cubre todas aquellas reclamaciones relativas a la disminución de la funcionalidad.
Se excluyen los daños derivados de un uso indebido (p. ej., sobrecarga), así como los derivados del desgaste natural.
Vida útil
El producto tiene una vida útil de hasta 6 años con un mantenimiento periódico y especializado, de conformidad con
las indicaciones del fabricante. Es posible continuar utilizando el producto más allá de este período si se encuentra en
perfecto estado desde los puntos de vista técnico y de seguridad. Los tiempos de almacenamiento en los distribuidores
especializados están excluidos de la vida útil total.
La vida útil teórica no es una garantía de la vida útil en la práctica. Depende de la intensidad de uso y está sujeta siem-
pre a la comprobación de cada caso por parte del distribuidor especializado.
La vida útil no incluye los elementos sometidos a desgaste como las almohadillas, la tapicería, etc.
Durabilidad
El producto tiene una durabilidad de 8 años o de 2 reutilizaciones (3 usuarios), si se cumplen las condiciones estipula-
das para su vida útil. La durabilidad comprende la vida útil y los tiempos de almacenamiento entre las reutilizaciones.
Reutilización
Este producto es apto para su reutilización. Antes de entregárselo al siguiente usuario, el producto debe limpiarse y
desinfectarse a fondo. Además, debe comprobarse que el producto no presenta daños ni desgastes con la ayuda de
personal especializado. Debe atenderse cualquier posible objeción, a fin de garantizar que sigue siendo seguro reuti-
lizar el producto. Las instrucciones de uso son una parte fundamental del producto, y es obligatorio entregárselas al
siguiente usuario.
Distribuidor
Tekna
Santa Rosa 3946
Florida Oeste
Phone: +54 (11) 5277-4747
info@teknasp.com
www.teknasp.com
Sunrise Medical Spain S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga
Phone: +34 902 14 24 34
Fax: +34 946 482 606
marketing@sunrisemedical.es
www.sunrisemedical.es
19
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1 · 27432 Bremervörde · Germany
Phone: +49 (0) 4761 8860 · Fax: +49 (0) 4761 886-19
E-Mail: [email protected] · www.thomashilfen.de
9800 95678 0200 – ES – Rev. 2021-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Thomashilfen EASyS Advantage seat unit Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

La Thomashilfen EASyS Advantage seat unit es una unidad de asiento que se puede utilizar en una amplia gama de situaciones. Es adecuada para interiores y exteriores, y se puede utilizar en vehículos. Está disponible en dos tamaños para adaptarse a diferentes pesos de usuario. La unidad de asiento es ajustable para proporcionar un ajuste cómodo y seguro para el usuario. También cuenta con un cinturón de seguridad de 5 puntos y reposabrazos para mayor seguridad.