Thomashilfen SWIFTY Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Thomashilfen SWIFTY es un carrito de rehabilitación plegable que ofrece movilidad y comodidad a usuarios con discapacidad. Está diseñado para uso en interiores y exteriores, con características como reposapiés ajustables, respaldo reclinable y arnés de seguridad para garantizar la seguridad y el confort del usuario. El SWIFTY también cuenta con un freno de mano para mayor seguridad durante las paradas y pendientes, y una cesta debajo del asiento para almacenamiento adicional.

El Thomashilfen SWIFTY es un carrito de rehabilitación plegable que ofrece movilidad y comodidad a usuarios con discapacidad. Está diseñado para uso en interiores y exteriores, con características como reposapiés ajustables, respaldo reclinable y arnés de seguridad para garantizar la seguridad y el confort del usuario. El SWIFTY también cuenta con un freno de mano para mayor seguridad durante las paradas y pendientes, y una cesta debajo del asiento para almacenamiento adicional.

Swifty
Instrucciones de uso – Carrito de rehabilitación Swifty
2021- 05
2
Swifty
10 11 12
7 8 9
4 5 6
1 2 3
2021- 05
3
Swifty
22 23 24
19 20 21
16 17 18
13 14 15
2021- 05
4
Swifty
25 26 27
28 29
30 31 32
33 34 35
45˚
75˚
30˚
Preferred Zone
Optional Zone
2021- 05
5
Swifty
45 46 47
42 43 44
39 40 41
36 37 38
2021- 05
6
Swifty
54 55 56
51 52 53
48 49 50
2021- 05
7
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Estimada clienta, estimado cliente:
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al elegir nuestro producto. A fin de que el manejo de su
nuevo producto resulte lo más seguro, práctico y cómodo posible, tanto para usted como para el usuario, lea primero
las instrucciones de uso. De este modo, evitará daños y errores de manejo. Compruebe siempre que las instrucciones
de uso están cerca del producto y que todos los usuarios tienen acceso a ellas.
En caso de duda, diríjase a su distribuidor especializado o contacte directamente con nosotros.
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1
27432 Bremervörde / Alemania
Teléfono: +49 (0) 4761 8860
www.thomashilfen.de
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas. Debido a ello, es posible que el producto presente algu-
nas variaciones con respecto a su representación.
Índice
Figuras............................................................................... 2
Prefacio / Fabricante .................................................................... 8
Etiquetas / Identificación del modelo ........................................................ 9
Información general / Instrucciones de seguridad ............................................... 10
Uso previsto y lugares de uso ............................................................. 11
– Uso previsto/ámbitos de aplicación ........................................................ 11
– Indicación/pacientes destinatarios, usuarios previstos........................................... 11
– Riesgos y contraindicaciones ............................................................ 11
Descripción del producto ................................................................ 11
– Suministro / Equipamiento básico ......................................................... 11
– Puesta en servicio ..................................................................... 11
– Formación para el uso ................................................................. 12
Opciones de ajuste / Características de funcionamiento ......................................... 12
– Accesorios .......................................................................... 14
– Datos técnicos ....................................................................... 17
– Especificaciones de material ............................................................. 17
Limpieza, mantenimiento y reparaciones ..................................................... 18
– Limpieza, instrucciones de cuidado y desinfección diaria ....................................... 18
– Mantenimiento e inspección por parte de un distribuidor especializado / Plan de mantenimiento ......... 18
– Piezas de repuesto .................................................................... 19
– Almacenamiento / Eliminación .......................................................... 19
Declaración UE de conformidad ........................................................... 19
Garantía ............................................................................. 20
Vida útil / Durabilidad ................................................................... 20
Reutilización .......................................................................... 20
Distribuidor ........................................................................... 21
8
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Etiquetas / Identificación del modelo
Etiqueta Significado
Reha-Buggys
2021-04-22
Swifty Reha-Buggy
1931150
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
6806/5000
(01)04034089082202
(21)1931150
MD
9800068065000
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
Etiqueta con el código de barras
Posición en el producto (Fig. 1)
- Fabricante
- Nombre del producto
- Grupo del producto
- mero de artículo corto/largo
- MD = Producto sanitario
- Fecha de fabricación
- mero de serie
Walkmühlenstraße 1
27432 Bremervörde
Germany
max. Nutzergewicht /
max. user weight:
35 kg / 77.2 lbs
Swifty
Placa de características
Posición en el producto (Fig. 2)
- Fabricante
- Nombre del producto
- Peso máximo del usuario
- Marcado CE
- Siga las instrucciones de uso.
Puntos de fijación
Posición en el producto (Fig. 3)
Identificación de los 4 puntos de fijación del producto,
en los que deben fijarse las correas de sujeción desti-
nadas a la retención en un veculo de transporte para
personas con discapacidad.
9
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Información
Información general
Lea las instrucciones de uso atentamente antes de utilizar el producto por primera vez o, si tiene dificultades de
lectura, busque a alguien que las lea en voz alta. Si no dispone de las instrucciones de uso, podrá descargarlas desde
www.thomashilfen.de. Es posible aumentar el tamaño de fuente de las instrucciones de uso digitales.
Compruebe que el embalaje no presenta daños ocasionados por el transporte y que el producto se encuentra en
perfecto estado.
Las únicas modificaciones autorizadas sobre este producto son las previstas dentro de las opciones de ajuste.
La limpieza y el cuidado diarios pueden ser llevados a cabo por padres y cuidadores. El mantenimiento y la inspec-
ción debe llevarlos a cabo un distribuidor especializado.
En caso necesario, limpie el armazón del producto.
En caso de que el producto se humedezca o se moje, séquelo. Después de su uso, no lo almacene húmedo.
Es necesario calentar todos los tornillos del producto antes de retirarlos, ya que están asegurados con un adhesivo
para tornillos. Al volver a montar el producto, debe volver a asegurar todos los tornillos con un adhesivo para torni-
llos.
Todas las etiquetas deben permanecer en el producto y no está permitido manipularlas.
Instrucciones de seguridad
Controle cada 3 meses como mínimo que los ajustes del producto siguen siendo adecuados para la talla actual del
usuario. En caso necesario, pida ayuda a un distribuidor especializado o a un técnico ortopédico para realizar los
ajustes pertinentes.
Controle de forma periódica (semanal) la funcionalidad de todas las opciones de ajuste del producto.
Al ajustar y plegar el producto, preste atención a los elementos móviles, ya que existe riesgo de atrapamiento.
Para elevar el producto, hágalo únicamente sosteniendo elementos firmemente soldados o atornillados.
Compruebe antes de cada uso que todas las roscas, pernos y tornillos están firmemente apretados.
Compruebe que los dos tornillos Allen del reposapiés están bien colocados.
No someta el producto a cargas que superen la carga autorizada y tenga en cuenta el peso máximo del usuario, así
como la carga máxima (véanse los datos técnicos).
Nunca deje a los usuarios sin supervisión mientras utilizan el producto.
El producto solo puede utilizarlo un usuario a la vez. No se debe poner a más de una persona en el interior del pro-
ducto ni sobre él.
Todos los usuarios deben conocer las funciones del producto. Es la única forma de poder liberar al usuario del pro-
ducto de forma rápida en caso de emergencia.
Nunca deje al usuario sin supervisión en el momento de colocarlo o retirarlo del producto. En caso de sobrecarga
del reposapiés, existe el peligro de deslizamiento o vuelco.
Asegure siempre al usuario en el producto con una correa de retención (equipamiento básico o accesorio).
No cuelgue bolsas pesadas ni otras cargas en el producto, dado que aumenta el riesgo de vuelco. Para ello, utilice la
cesta (accesorios) situada bajo la unidad de asiento.
Antes de utilizar el producto, compruebe siempre que los frenos y el freno de mano están en perfectas condiciones.
Si el freno no funciona correctamente, no se puede utilizar el producto.
Al colocar y retirar al usuario, el freno de mano debe estar siempre puesto.
Durante las paradas largas, utilice la función de freno, a fin de evitar desplazamientos accidentales.
Las ruedas mojadas pueden afectar a la eficacia del freno.
Cuando no esté utilizando el producto, no deje los frenos puestos. De lo contrario, las ruedas podrían sufrir daños.
En condiciones de sol y calor intensos, es posible que la superficie del producto se caliente demasiado. Existe el ries-
go de quemadura por contacto. No vuelva a utilizar el producto hasta que se haya enfriado lo suficiente. En general,
mantenga el producto alejado de los rayos del sol.
Las prendas reflectantes facilitan que otros usuarios de la vía detecten a tiempo dónde están usted y su hijo: pónga-
selas.
10
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
A fin de garantizar la seguridad del usuario, tenga en cuenta las normas de seguridad vigentes para el vehículo, dis-
ponibles en las instrucciones de uso del vehículo.
Si a pesar de todo se produjese un incidente grave con el producto, notifíquelo sin demora a nuestra empresa y a las
autoridades competentes.
Uso previsto y lugares de uso
Uso previsto/ámbitos de aplicación
El carrito de rehabilitación para bebé Swifty es un producto sanitario de clase 1.
El producto se puede utilizar a la velocidad de paso tanto en interiores como en exteriores. El carrito de rehabilitación
sirve para garantizar una movilidad segura en el transporte cotidiano. Las múltiples posibilidades de configuración per-
miten un transporte fácil y seguro en trayectos cortos. Además, el producto cuenta con una amplia gama de accesorios
para personalizar la configuración al máximo.
El carrito de rehabilitación es apto para el transporte infantil en automóviles o veculos de transporte para personas
con discapacidad, de conformidad con las normas ISO 7176-19 y ANSI/RESNA WC/Vol. 1: sección 19.
Es inadecuado todo uso diferente al del uso previsto.
Indicación/pacientes destinatarios, usuarios previstos
El producto es apto para el transporte de niños con limitaciones de movilidad parciales o totales, así como para niños
con alteraciones funcionales de las extremidades inferiores. Además, el carrito de rehabilitación también se puede usar
para niños con limitaciones funcionales de cabeza y torso.
Riesgos y contraindicaciones
Si se utiliza adecuadamente, se pueden excluir los riesgos durante el uso. No hay contraindicaciones conocidas.
Descripción del producto
Suministro
El producto se suministra con el equipamiento básico ya montado. Los accesorios que se soliciten junto con el producto
se incluirán en el suministro, pero deben montarse a posteriori. El producto incluye las instrucciones de uso.
La llave Allen suministrada se utiliza para ajustar y fijar el reposapiés.
Equipamiento básico
Bastidor plegable con asiento integrado; tapizado del asiento y el respaldo; tapizado de las guías laterales; cinturón en
H; funda ignifuga; tapicería transpirable; respaldo con ajuste del ángulo de la cadera; profundidad del asiento se puede
ajustar gradualmente; ruedas delanteras oscilantes con bloqueo; neumaticos de EVA a prueba de pinchazos; reposapies
ajustables en altura y plegables; freno de bloqueo de pie; manillar ajustable en altura; crash-argollas; soporte del techo
Puesta en servicio
Retire con cuidado las retenciones del transporte y el embalaje.
Mantenga el material de embalaje y las partes pequeñas alejadas de los niños, a fin de evitar la ingestión accidental y
el peligro de ahogamiento.
El producto se suministra plegado. Siga las instrucciones de plegado de la sección Opciones de ajuste.
11
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Formación para el uso
El usuario deberá ser instruido en el uso de este recurso por parte de personal especializado autorizado, teniendo en
cuenta estas instrucciones de uso.
Opciones de ajuste / Características de funcionamiento
Los ajustes / adaptaciones se deben encomendar siempre a profesionales con la debida formación o instrucción (p. ej.
asesores de productos médicos del comercio sanitario).
Plegado
Advertancia: Tenga cuidado de que no se le caiga la silla al suelo durante el plegado para evitar que se doble el chasis
o que se dañe. Asegúrese de que el tope de plástico del mecanismo de plegado esté en la posición correcta (la punta
superior del tope debe señalar hacia la parte posterior de la silla). (Fig. 4)
Atención: La carrito de rehabilitación de paseo no debe estar plegada con el cubierta protectora contra las inclemencias
del tiempo.
Desplegado
Coja la silla por arriba y por un lado del manillar y tire de él con un movimiento dimico hacia arriba (las piezas de
bloqueo se encajan de manera audible). Soltar la palometa de ajuste del respaldo y ajustar al ángulo del respaldo desea-
do (ver ajuste del respaldo). (Fig. 5) Lleve el manillar a la posición deseada accionando los pulsadores laterales. (Fig. 6)
Plegado para guardar (tamaño mínimo)
Suelte la palanca de sujeción del respaldo y empuje la barra del respaldo hacia arriba en el carril. Tire de las piezas de
bloqueo hacia arriba (a la derecha y a la izquierda) (Fig4) manteniendo sujeto el estribo de seguridad de la derecha.
(Fig. 7) Para plegar completamente la silla de paseo, sujete la barra del respaldo y empújela de nuevo hacia arriba en
el carril. (Fig. 8) A continuación, vuelva a apretar la palanca de sujeción del respaldo. (Fig. 5) Pliegue el manillar hacia
abajo sobre el respaldo.
Ahora, cadeira se puede sujetar con seguridad y transportar por los tubos del bastidor.
Función de freno de retención
Para fijar el freno, coloque el pie en el arco del freno y presione hacia abajo. Para soltar el freno, coloque el pie bajo el
arco y empújelo hacia arriba. (Fig. 9)
Función de retención de las ruedas delanteras
Bloqueo: Oriente la rueda delantera recta y deje que el bloqueo encaje (se oye).
Para soltar: Saque el bloqueo y fíjelo girándolo 90º. (Fig. 10)
Ajuste del respaldo
Suelte la palanca del respaldo, ajuste el ángulo deseado para la cadera desplazando el arco de la espalda sobre los
rieles y vuelva a fijar la palanca. (Fig. 5)
Profundidad de asiento
Aflojar las palometas de ajuste bajo la superficie del asiento y desplazar el asiento hacia adelante. La tapicería no debe
quitarse durante el ajuste. Volver a apretar las palometas de ajuste después de ajustar la profundidad del asiento en la
posición adecuada. (Fig. 11)
Consejo: Para un ajuste más fácil de la profundidad de asiento, coja con una mano el borde delantero de la superficie
de asiento mientras que con la otra mano hace fuerza hacia atrás en el respaldo. (Fig. 12)
Longitud de la pierna
Suelte los tornillos Allen (3 mm) de la parte posterior derecha e izquierda de las guías de los tubos de los reposapiés.
Ponga los reposapiés en la posición deseada desplazándolos por el tubo del bastidor y apriete de nuevo los tornillos.
(Fig.13)
12
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Reposapiés
Los reposapiés se pliegan hacia arriba para facilitar que los niños suban o bajen de la silla. (Fig. 14)
Tapizado del asiento y el respaldo
El tapizado del asiento y el respaldo es de una pieza. Se coloca cubriendo el respaldo de modo que el logotipo rojo
quede situado hacia delante y la parte inferior del tapizado esté situada sobre el asiento. El respaldo del tapizado está
dividido en dos y se cierra con una cremallera. Pase las dos mitades de la parte posterior del tapizado bajo el arco
posterior de carrito de rehabilitación. (Fig. 15) Ponga el tapizado en posición y cierre la cremallera. (Fig. 16) Finalmente,
se cierra el cierre de gancho y bucle en la parte inferior del respaldo. (Fig. 17)
Tapizado de las guías laterales
Las almohadillas de las gas laterales cubren las planchas laterales del asiento y protegen al usuario. (Fig. 18)
Cinturón en H
La carrito de rehabilitación está equipada de serie con un cinturón en H. (Fig. 19)
Abrir el cierre del cinturón
Para abrir el cinturón en H, mantenga presionado el pulsador rojo (1), abra el cierre por clip (2 y 3) y suelte el cinturón
(seguro infantil). (Fig. 20)
Ajuste de la altura de hombros del cinturón
Abrir el cierre de gancho y bucle de la tapicea trasera del respaldo. Abrir las hebillas superiores y extraer los cinturo-
nes desde delante. Descoser la tapicería del respaldo por la costura pespunteada a la altura deseada. Pasar los cinturo-
nes por las ranuras nuevas y volver a fijar en las hebillas. Volver a cerrar la tapicería. (Fig. 21-22)
Soltar el cinturón en H
Abrir el cierre de gancho y bucle de la tapicea trasera del respaldo. Abrir las hebillas y extraer el cinturón H desde
delante. (Fig. 23)
Soporte del techo
La carrito de rehabilitación está equipada, de serie, con soportes para el techo (Fig. 24). El techo se puede adquirir
como accesorio.
Transporte
La carrito de rehabilitación se puede plegar y guardar en un maletero para su transporte. A tal efecto, siga las instruccio-
nes de plegado de la carrito de rehabilitación para guardarla.
13
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Uso como asiento en un vehículo a motor
La carrito de rehabilitación ha superado con éxito la prueba de choque según la norma internacional ISO 7176-19 y
ANSI/RESNA WC/Vol. 1: sección 19, y se puede usar como asiento en un vehículo a motor.
Importante: Si se va a usar la carrito de rehabilitación como asiento en un veculo a motor, se deben seguir estas ins-
trucciones.
La carrito de rehabilitación está diseñada para el transporte en el sentido de la marcha. Siempre que sea posible, el
usuario debe pasar a un asiento del vehículo y usar el sistema de cinturones instalado. Use únicamente sistemas de cin-
turones para bastidores / personas que sirvan para fijar la carrito de rehabilitación al suelo del vehículo y que cumplan
la norma ISO 10542.
Los 4 puntos de fijación de la carrito de rehabilitación aparecen marcados con el siguiente símbolo:
Preparativos en la carrito de rehabilitación para el transporte:
1. Retire las siguientes piezas (si están montadas): bloque de abduccn, mesa de terapia, techo protector, parasol,
asidero y contenido de la cesta.
2. Coloque la carrito de rehabilitación correctamente en el veculo usando los raíles instalados en el sentido de la
marcha. Active el freno de bloqueo.
3. Asegúrese de que el ajuste del ángulo de la cadera esté fijado.
Fijación de la carrito de rehabilitación en un vehículo a motor:
1. La carrito de rehabilitación se debe fijar firmemente al vehículo con un sistema de cinturones de 4 puntos de anclaje
(según ISO 10542-2, SAE 2249 o DIN 75078/2). (Algunos fabricantes de estos sistemas de cinturones son, p. ej.
Unwin Safety Systems y Q’Straint)
2. El conductor y/o el asistente deben estar familiarizados con el uso de estos sistemas de cinturones / de retención.
3. Los dos cinturones delanteros (con mosquetones) se deben fijar a izquierda y derecha en las argollas de acero sobre
la horquilla de las ruedas delanteras. (Fig. 25)
4. Los dos cinturones posteriores (con mosquetones) se deben fijar a las dos argollas de seguridad del bastidor trasero.
(Fig. 26)
Colocación del sistema de retención:
1. La prueba de impacto se realizó con el cinturón en H (parte del equipamiento básico). Este cinturón en H se debe
usar bajo el cinturón del sistema de retención.
2. El usuario debe estar sujeto con un sistema de retención homologado. Thomashilfen recomienda usar un cinturón
automático o un sistema de retención de 3 puntos, en el que el cinturón abdominal y el de hombro puedan separar-
se entre sí. Es necesario para pasar correctamente el sistema de retención por el bastidor de la carrito de rehabilita-
ción. (Fabricantes, p. ej.: Unwin Safety Systems y AMF-Bruns)
3. El conductor y/o el asistente deben estar familiarizados con el uso de estos sistemas de cinturones / de retención.
4. El cinturón abdominal del usuario debe pasar plano sobre la pelvis sin contactar con el abdomen del usuario. La
guía del cinturón abdominal debe pasar a izquierda y derecha entre la guía lateral y el usuario. (Fig. 27)
5. Ninguna pieza de la carrito de rehabilitación (laterales, ruedas) debe separar el cinturón abdominal del usuario.
(Fig.28)
Nota: El cinturón no se debe colocar retorcido.
6. El ángulo del cinturón abdominal debe estar entre 30° y 7. (Fig. 29)
7. El cinturón abdominal debe adaptarse lo más ajustado posible al usuario, sin que deje de resultar cómodo.
8. El cinturón torácico del sistema de retención se debe ajustar en altura a la pared del veculo de modo que se garan-
tice que el cinturón pase por el centro del hombro del usuario y bajo el manillar. (Fig. 28)
Nota: Solo los cinturones de hombro fijados al lateral del vehículo cumplirán los requisitos actuales para retener al
usuario con seguridad.
14
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Accesorios
Nota: Encontrará información sobre el montaje en las instrucciones de uso correspondientes, que acompañarán al acce-
sorio. Si no dispone de las instrucciones de uso, podrá descargarlas desde www.thomashilfen.de. El montaje/desmonta-
je de los accesorios se puede llevar a cabo con herramientas comerciales.
Montaje de los cinturones
Descoser la tapicería del respaldo por las costuras pespunteadas según la altura de colocación deseada. Pasar los dos
extremos superiores del cinturón a través de los orificios de la tapicería e introducirlos en las ranuras de la placa del
respaldo (Fig. 22).
Abrir el cierre de gancho y bucle de la tapicea trasera del respaldo, introducir los cinturones en las hebillas y ajustar la
longitud de cinturón deseada (Fig. 23).
Los dos extremos inferiores del cinturón se pueden fijar en la cara posterior de la placa del respaldo por medio de hebi-
llas (fig. 24). Llevar el extremo derecho e izquierdo a la hebilla correspondiente y fijarlos. Volver a cerrar la tapicería del
respaldo.
Consejo: La longitud del cinturón se puede ajustar desde delante. Para hacerlo, tirar del anillo D para acortar el cintu-
n.
Cuña abductora (Fig.30)
La cuña abductora es un elemento auxiliar de apertura que facilita el correcto posicionamiento de los muslos. Se coloca
a la altura de las rodillas y evita que se crucen las piernas.
Arco para la mano (Fig.31)
El arco para la mano lo coloca el usuario, y ofrece apoyo adicional en posición sentada. En la versión «ángulo marca-
do», el arco puede acercarse al usuario en la medida que sea necesaria.
Bandeja terapéutica (Fig.32)
La bandeja terapéutica consiste en una bandeja de apoyo que coloca el usuario. En la bandeja terapéutica se pueden
llevar a cabo distintas actividades terapéuticas.
Soportes torácicos rígidos (Fig.33)
Los soportes torácicos rígidos se colocan en la posición deseada en el respaldo y sirven como apoyo a derecha y a
izquierda para el torso del usuario. Así mejora el control y el soporte del torso. El soporte permite que el usuario mueva
los brazos libremente.
Soportes torácicos flexibles (Fig.34)
Los soportes torácicos flexibles se colocan en la posición deseada en el respaldo y sirven como apoyo a derecha y a
izquierda para el torso del usuario. Así mejora el control y el soporte del torso. El soporte permite que el usuario mueva
los brazos libremente. Ambos soportes se pueden inclinar ligeramente hacia delante y unirse mediante una correa. De
esta manera, el usuario cuenta con un soporte delantero a mayores.
Almohadillas protectoras laterales (Fig.35)
Las almohadillas protectoras laterales se colocan cubriendo los tubos laterales del manillar. Sirven para evitar que los
usuarios muy activos o muy intranquilos se lesionen al golpearse contra el chasis.
Set reductor de asiento (Fig.36)
El set reductor de asiento reduce la profundidad del asiento, la anchura del asiento y la longitud de las piernas, aumen-
tando así la durabilidad del producto. Se compone de 4 partes: Almohadilla reposacabezas, almohadilla del respaldo,
almohadilla abdominal, elevador del apoya pie
Almohadilla del respaldo (Fig.37)
La almohadilla del respaldo ofrece un soporte a mayores para la parte superior del cuerpo de los usuarios delgados
gracias a sus almohadillas laterales. Se coloca en la zona inferior del respaldo, sobre el almohadillado del asiento, para
reducir la anchura en la zona del tórax.
Almohadilla abdominal (Fig.38)
La almohadilla abdominal ofrece un soporte a mayores para la parte superior de los muslos de los usuarios delgados. Se
coloca sobre el almohadillado de la base del asiento, reduciendo así su anchura.
15
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Almohadillas de las guías laterales (Fig.39)
Las almohadillas de las gas laterales cubren las planchas laterales del asiento y protegen al usuario.
Cinturón abdominal de 2 puntos de anclaje (Fig.40)
El cinturón abdominal de 2 puntos de anclaje es un sencillo elemento auxiliar de posicionamiento para estabilizar la
zona abdominal del usuario. Se coloca en posición horizontal sobre la ingle del usuario.
Correa de entrepierna (Fig.41)
La correa de entrepierna solo se puede emplear con un cinturón H o un cinturón abdominal. Ofrece estabilización a
mayores en la zona abdominal del usuario y evita que los usuarios se salgan de los cinturones.
Arnés en forma de mariposa (Fig.42)
El arnés en forma de mariposa es un elemento auxiliar de posicionamiento acolchado para la parte superior del cuerpo,
sobre todo para la zona de los hombros y del abdomen.
La versión «flexible» se compone de un material particularmente suave, a fin de evitar puntos de presión.
Chaleco para el asiento (Fig.43)
El chaleco para el asiento es un elemento auxiliar de posicionamiento acolchado para la parte superior del cuerpo
y, gracias a la gran superficie que cubre, ofrece soporte adicional al usuario. Puede abrirse fácilmente desde la parte
delantera.
Arnés pélvico (Fig.44)
El arnés pélvico es un elemento auxiliar de posicionamiento acolchado para la zona del abdomen. Además, sirve de
soporte de posicionamiento para la parte superior de los muslos y evita que se crucen las piernas.
Reposacabezas (Fig.45)
El reposacabezas ofrece un soporte sencillo para la cabeza del usuario. La altura es ajustable.
Cintas sujeta pies (Fig.46)
Con las cintas sujeta pies, los pies del usuario se colocan directamente sobre la plancha del reposapiés. De esta mane-
ra, los pies no pueden resbalar.
Elevapiés (Fig.47)
El elevapiés es un almohadillado fijo que se coloca directamente sobre la plancha del apoya pie. Contribuye a reducir la
longitud de las piernas en los casos en los que el ajuste más pequeño del producto no es suficiente para el usuario.
Saquito protector contra el frío acolchado/piel frama (Fig.48)
El saquito protector contra el frío es un cobertor que cubre desde la supercie del asiento hasta el reposapiés. La ver-
sión «acolchada» protege al usuario si hace fresco. La versión «piel frama» protege al usuario si hace frío.
Cubierta transparente con funda para los pies (Fig.49)
La cubierta transparente con funda para los pies protege al usuario y al producto frente al viento y la lluvia. El usuario
disfruta de todo su campo de visión.
Cubierta protectora contra el sol y la lluvia (Fig.50)
La cubierta protectora contra el sol y la lluvia protege al usuario de la luz del sol directa, del deslumbramiento, del
viento y de la sobrecarga sensorial visual y acústica. En caso necesario, la persona cuidadora puede observar al usuario
a través de un visor.
Cubierta protectora contra el sol y la lluvia con funda para los pies (Fig.51)
La cubierta protectora contra el sol y la lluvia protege al usuario de la luz del sol directa, del deslumbramiento, del
viento y de la sobrecarga sensorial visual y acústica. En caso necesario, la persona cuidadora puede observar al usuario
a través de un visor. Además, la funda para los pies protege los pies y las piernas del usuario.
Cubierta protectora contra la lluvia (Fig.52)
La cubierta protectora contra la lluvia ofrece al usuario y al producto frente a la humedad y la lluvia. La cubierta pro-
tectora contra la lluvia consiste en un toldo transparente y solo se puede emplear en combinación con una cubierta
protectora contra la lluvia protectora contra el sol y la lluvia.
Sombrilla (Fig.53)
La sombrilla se coloca en el chasis, a la derecha o a la izquierda. Protege al usuario de la luz del sol directa y del des-
lumbramiento.
16
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Dispositivo auxiliar de inclinación (Fig.54)
El dispositivo auxiliar de inclinación se fija a derecha o a izquierda en el eje trasero. Facilita las maniobras a las perso-
nas cuidadoras cuando encuentran un obstáculo bajo, como bordillos de aceras o umbrales de puertas.
Cesta (Fig.55)
La cesta se coloca bajo el chasis. Sirve para transportar elementos del equipo durante los desplazamientos (téngase en
cuenta la carga máxima).
Ruedas de aire (Fig.56)
Las ruedas de aire reducen las sacudidas en los suelos irregulares. Las ruedas de aire puede emplearse en lugar de las
ruedas estándar.
Datos técnicos
Swifty
Profundidad de asiento (con reductor de asiento (disponible como accesorio)) 22 (17 cm) - 28,5 cm
Anchura de asiento (con reductor de asiento (disponible como accesorio)) 34 cm (23 cm)
Altura de respaldo 62 cm
Altura mínima de hombros (con reductor de asiento (disponible como accesorio)) 37 cm (26 cm)
Longitud de pierna 16 (12 cm) - 33 cm
Reclinación del respaldo (con reductor de asiento (disponible como accesorio)) 90° hasta 115°
Ángulo reposapiés 90°
Basculación de asiento +1
Plataforma reposapiés (An x L) 31 x 18 cm
Dimensiones totales (An x Al x L) 61 x 102 x 98 cm
Dimensiones plegada (An x Al x L) 61 x 38 x 73 cm
Altura de manillar 80 - 119 cm
Tamaño de rueda, ruedas giratorias (delante) 7,5"
Tamaño de rueda (detrás) 10"
Peso 12,4 kg
Capacidad máxima de carga de la cesta (disponible como accesorio) 3 kg
Peso máximo del usuario 35 kg
Especificaciones de material
Chasis: aluminio con recubrimiento de polvo
Almohadillas: 100 % Polyester
El material de almohadillado es «difícilmente inflamable», y ha sido certificado de conformidad con la normativa DIN
EN 1021-1
El grado de resistencia a la ignición de los materiales y conjuntos de elementos se ha certificado de acuerdo con la
normativa y se considera que no supone un riesgo.
17
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Limpieza, mantenimiento y reparaciones
Limpieza, instrucciones de cuidado y desinfección diaria
Almohadillas
Las almohadillas se retiran con facilidad en pocas maniobras y se pueden lavar por separado. Están compuestas de una
tapicería de tela y relleno de espuma. Compruebe si la almohadilla tiene cremallera o cierre de gancho y bucle. En caso
afirmativo, abra la almohadilla y retire el relleno de espuma antes de lavarla. Siga además las siguientes instrucciones de
cuidado.
Nos gustaa señalar que incluso los tejidos de alta calidad pueden decolorarse debido a la exposición al sol permanen-
te e intensa o al lavado frecuente.
En caso de cambio de usuario, el fabricante ofrece un «Conjunto para la reutilización de almohadillas».
Cierres de gancho y bucle
Para mantener la funcionalidad de los cierres de gancho y bucle, cepíllelos con un cepillo de vez en cuando. Siempre
cierre o cubra las tiras del cierre de gancho y bucle cuando lave.
Elementos de plástico
Los elementos de plástico del producto se pueden limpiar y desinfectar con jabones comerciales (neutros).
Elementos de metal
Los elementos de metal del producto se pueden limpiar y desinfectar con jabones comerciales (neutros).
Desinfección
Antes de proceder a la desinfección, limpie las almohadillas, los elementos de plástico y los elementos de metal.
Desinfecte todos los elementos de plástico y metálicos del producto con un trapo humedecido en desinfectante. Solo
deben usarse productos de base acuosa. Durante el proceso de desinfección, siga las intrucciones de uso del fabricante
correspondiente.
Las almohadillas y la tapicería deben desinfectarse siempre antes de cada reutilización. Para ello, emplee detergentes
específicos recomendados por las autoridades competentes, o utilice el «Conjunto para la reutilización de almohadillas»
ofrecido por el fabricante.
Mantenimiento e inspección por parte de un distribuidor especializado
Preparación
Las instrucciones de uso deben acompañar al producto en todo momento. Si no es así, solicíteselas al fabricante. Fami-
liacese con las funciones del producto. Si no conoce el producto, estudie las instrucciones de uso antes de probarlo.
Limpie el producto antes de comenzar la prueba. Siga las instrucciones de cuidado indicadas en las instrucciones de
uso, así como las instrucciones de prueba específicas del producto. Si tiene alguna duda, contacte a su asesor especiali-
zado, o con Thomashilfen directamente.
Los arreglos y reparaciones solo pueden ser llevados a cabo por personal especializado. El usuario de este producto
debe cumplir de forma oportuna las inspecciones y las sesiones de mantenimiento prescritas. Si se identifican daños,
debe informarse al usuario y encargar la reparación inmediatamente al personal especializado.
18
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Plan de mantenimiento – Inspección anual
Ámbito Funcionalidad Daños Sustitución
1Asiento / /
2Reposapiés / /
3Bastidor / /
4Manillar / /
5Ángulos de inclinación / /
6Almohadillas
7Correas / /
8Elementos de plástico / /
9Tornillos y roscas / /
10 Ruedas / /
11 Frenos / /
12 Etiquetas /
Accesorios
13 Almohadillas
14 Correas / /
15 Opciones de ajuste / /
16 Elementos de plástico / /
17 Elementos de metal / /
18 Tornillos y roscas / /
Efectuada por: A fecha:
= Inspección | = Reutilización | = Comprobación superada
Piezas de repuesto
En caso de reparación, solo se pueden utilizar las piezas de repuesto originales. Encontrará una lista de las piezas de re-
puesto en www.thomashilfen.de en internet. Para obtener las piezas de repuesto adecuadas, así como para devolver las
posibles llamadas de asistencia técnica, necesitamos que nos indique el número de serie/UDI-PI y el UDI-DI concreto.
El montaje y el desmontaje de las piezas de repuesto solo debe llevarlo a cabo personal especializado. Para posibles
devoluciones, tenga en cuenta que el producto debe embalarse de forma segura para su traslado.
Almacenamiento
Conserve el producto en un lugar seguro cuando no lo esté utilizando. Mientras esté almacenado, no coloque ningún
objeto pesado sobre el producto. Proteja el producto frente a las inclemencias meteorológicas, como la lluvia, fuerte
radiación solar o heladas. Si el producto se moja, seque los elementos de plástico y los de metal y deje secar las almo-
hadillas antes de almacenar el producto.
Eliminación
En caso de que el estado del producto no permita seguir utilizándolo, o si ha llegado al final de su vida útil, se puede
reciclar de conformidad con las normativas locales de eliminación de desechos. Tenga en cuenta las disposiciones loca-
les relativas al reciclaje y a la eliminación de desechos.
19
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Declaración UE de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto y, en los casos pertinentes, sus variantes y acce-
sorios, cumple con todas las disposiciones básicas. Puede descargar una declaración UE de conformidad desde nuestro
sitio web www.thomashilfen.de, o solicitárnosla directamente.
Garantía
Thomashilfen le ofrece la garantía obligatoria de dos años para este producto. El plazo comienza en el momento de la
entrega de la mercancía. La garantía cubre todas aquellas reclamaciones relativas a la disminución de la funcionalidad.
Se excluyen los daños derivados de un uso indebido (p. ej., sobrecarga), así como los derivados del desgaste natural.
Vida útil
El producto tiene una vida útil de hasta 6 años con un mantenimiento periódico y especializado, de conformidad con
las indicaciones del fabricante. Es posible continuar utilizando el producto más allá de este período si se encuentra en
perfecto estado desde los puntos de vista técnico y de seguridad. Los tiempos de almacenamiento en los distribuidores
especializados están excluidos de la vida útil total.
La vida útil teórica no es una garantía de la vida útil en la práctica. Depende de la intensidad de uso y está sujeta siem-
pre a la comprobación de cada caso por parte del distribuidor especializado.
La vida útil no incluye los elementos sometidos a desgaste como las almohadillas, la tapicería, las ruedas, las pastillas
de freno, etc.
Durabilidad
El producto tiene una durabilidad de 8 años o de 2 reutilizaciones (3 usuarios), si se cumplen las condiciones estipula-
das para su vida útil. La durabilidad comprende la vida útil y los tiempos de almacenamiento entre las reutilizaciones.
Reutilización
Este producto es apto para su reutilización. Antes de entregárselo al siguiente usuario, el producto debe limpiarse y
desinfectarse a fondo. Además, debe comprobarse que el producto no presenta daños ni desgastes con la ayuda de
personal especializado. Debe atenderse cualquier posible objeción, a fin de garantizar que sigue siendo seguro reuti-
lizar el producto. Las instrucciones de uso son una parte fundamental del producto, y es obligatorio entregárselas al
siguiente usuario.
20
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
Distribuidor
Tekna
Santa Rosa 3946
Florida Oeste
Phone: +54 (11) 5277-4747
info@teknasp.com
www.teknasp.com
Sunrise Medical Spain S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga
Phone: +34 902 14 24 34
Fax: +34 946 482 606
marketing@sunrisemedical.es
www.sunrisemedical.es
21
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
22
2021- 05
Instrucciones de uso – Swifty
23
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1 · 27432 Bremervörde · Germany
Phone: +49 (0) 4761 8860 · Fax: +49 (0) 4761 886-19
E-Mail: [email protected] · www.thomashilfen.de
9800 95538 0200 – ES – Rev. 2021-05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Thomashilfen SWIFTY Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Thomashilfen SWIFTY es un carrito de rehabilitación plegable que ofrece movilidad y comodidad a usuarios con discapacidad. Está diseñado para uso en interiores y exteriores, con características como reposapiés ajustables, respaldo reclinable y arnés de seguridad para garantizar la seguridad y el confort del usuario. El SWIFTY también cuenta con un freno de mano para mayor seguridad durante las paradas y pendientes, y una cesta debajo del asiento para almacenamiento adicional.