Thomashilfen ThevoVital Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ThevoVital
Instrucciones de uso – MiS® Colchón de terapia ThevoVital
2021 -11
2
ThevoVital
7 8 9
4 5 6
1 2 3
2021 -11 3
2021 -11
Instrucciones de uso – ThevoVital
Estimada clienta, estimado cliente:
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al elegir nuestro producto. A fin de que el manejo de su
nuevo producto resulte lo más seguro, práctico y cómodo posible, tanto para usted como para el usuario, lea primero
las instrucciones de uso. De este modo, evitará daños y errores de manejo. Compruebe siempre que las instrucciones
de uso están cerca del producto y que todos los usuarios tienen acceso a ellas.
En caso de duda, diríjase a su distribuidor especializado o contacte directamente con nosotros.
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1
27432 Bremervörde / Alemania
Teléfono: +49 (0) 4761 8860
www.thomashilfen.de
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas. Debido a ello, es posible que el producto presente algu-
nas variaciones con respecto a su representación.
Índice
Figuras............................................................................... 3
Prefacio / Fabricante .................................................................... 4
Etiquetas / Identificación del modelo ........................................................ 5
Información general / Instrucciones de seguridad ............................................... 6
Uso previsto y lugares de uso ............................................................. 6
– Uso previsto / Ámbitos de aplicación....................................................... 6
– Indicación / Pacientes destinatarios, usuarios previstos.......................................... 6
– Riesgos y contraindicaciones ............................................................ 7
Descripción del producto ................................................................ 7
– Suministro / Equipamiento básico ......................................................... 7
– Variantes............................................................................ 7
– Puesta en servicio ..................................................................... 7
– Formación para el uso ................................................................. 7
Opciones de ajuste / Características de funcionamiento ......................................... 7
– Accesorios .......................................................................... 7
– Datos técnicos ....................................................................... 8
– Especificaciones de material ............................................................. 9
Limpieza, mantenimiento y reparaciones ..................................................... 9
– Limpieza, instrucciones de cuidado y desinfección diaria ....................................... 9
– Mantenimiento e inspección por parte de un distribuidor especializado / Plan de mantenimiento ......... 10
– Piezas de repuesto .................................................................... 10
– Almacenamiento / Eliminación .......................................................... 10
Declaración UE de conformidad ........................................................... 11
Garantía ............................................................................. 11
Vida útil / Durabilidad ................................................................... 11
Reutilizacn .......................................................................... 11
Distribuidor ........................................................................... 11
4
2021 -11
Instrucciones de uso – ThevoVital
Etiquetas / Identificación del modelo
Etiqueta Significado
Thevo
2021-04-07
ThevoVital 80 90x200 Inko
1928372
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
62831/0011
(01)04034089001906
(21)1928372
MD
9800628310011
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
Etiqueta con el código de barras
Posicn en el producto (Fig. 1 + 2)
- Fabricante
- Nombre del producto
- Grupo del producto
- mero de artículo corto / largo
- MD = Producto sanitario
- Fecha de fabricación
- mero de serie
Thevo
2021-04-07
ThevoVital 80 90x200 Inko
1928372
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
62831/0011
(01)04034089001906
(21)1928372
MD
9800628310011
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
ThevoVital
Kopfende hier / head end here
www.thomashilfen.de
Service
Thevo
2021-04-07
ThevoVital 80 90x200 Inko
1928372
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
62831/0011
(01)04034089001906
(21)1928372
MD
9800628310011
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
ThevoVital
< 80 kg
Service
www.thomashilfen.de
Etiqueta de mantenimiento + Etiqueta con el código
de barras
Posicn en el producto (Fig. 1 + 2)
En la etiqueta de mantenimiento se documenta cuándo
y qun ha efectuado las labores de mantenimiento
periódicas.
- Colchón (Fig. 1)
- Somier (Fig. 2)
5
2021 -11
Instrucciones de uso – ThevoVital
Información
Información general
Lea las instrucciones de uso atentamente antes de utilizar el producto por primera vez o, si tiene dificultades de
lectura, busque a alguien que las lea en voz alta. Si no dispone de las instrucciones de uso, podrá descargarlas desde
www.thomashilfen.de. Es posible aumentar el tamaño de fuente de las instrucciones de uso digitales.
Compruebe que el embalaje no presenta daños ocasionados por el transporte y que el producto se encuentra en
perfecto estado.
Las únicas modificaciones autorizadas sobre este producto son las previstas dentro de las opciones de ajuste.
La limpieza y el cuidado diarios pueden ser llevados a cabo por padres y cuidadores..
Todas las etiquetas deben permanecer en el producto y no está permitido manipularlas. Excepcn: La etiqueta de
mantenimiento debe actualizarse y rellenarse en cada sesión de mantenimiento con la información correspondiente.
Instrucciones de seguridad
No someta el producto a cargas que superen la carga autorizada y tenga en cuenta el peso máximo del usuario, así
como la carga máxima (véanse los datos técnicos).
El producto solo puede utilizarlo un usuario a la vez. No se debe poner a más de una persona en el interior del pro-
ducto ni sobre él.
Es posible que el sudor intenso, una alta humedad ambiente y las altas variaciones de temperatura afecten a la espu-
ma del colchón. Tenga en cuenta los cambios de temperatura.
Si a pesar de todo se produjese un incidente grave con el producto, notifíquelo sin demora a nuestra empresa y a las
autoridades competentes.
Uso previsto y lugares de uso
Uso previsto / Ámbitos de aplicación
Il sistema di micro stimolazione ThevoVital è un dispositivo medico di classe 1.
Il sistema è adatto per l’utilizzo nell’assistenza professionale e domiciliare. È composto da un materasso e un sistema di
sospensioni basato sul principio di micro stimolazione MiS, che favorisce il movimento autonomo e la percezione del
corpo da parte dell’utilizzatore. Speciali blocchi a molla duri e il nucleo in schiuma rigido garantiscono una sensazione
stabile durante il posizionamento, e il necessario orientamento spaziale in posizione sdraiata.
Il sistema sostituisce il materasso comune e viene posizionato sul telaio dei letti con superficie di appoggio, e sui letti
da ospedale. Le possibilità di regolazione del telaio del letto non vengono limitate dal sistema di micro stimolazione. È
adatto per l’utilizzo in combinazione con i sistemi di assistenza digitali.
Qualsiasi altro o dierente utilizzo non è considerato regolamentare.
Indicación / Pacientes destinatarios, usuarios previstos
Il sistema di micro stimolazione è adatto per ragazzi e adulti con marcati disturbi del sonno, ad es. disturbi del ritmo
sonno-veglia, e forte irrequietezza motoria durante la notte fino alla fuga dal letto, ad es. in caso di demenza. Vi sono
associati marcati disturbi del comportamento diurni.
È utilizzabile in caso di dicoltà ad addormentarsi e a restare addormentati dovuti a condizioni patologiche e di per-
cezione del corpo compromessa durante il sonno.
6
2021 -11
Instrucciones de uso – ThevoVital
Riesgos y contraindicaciones
Si se utiliza adecuadamente, se pueden excluir los riesgos durante el uso. No hay contraindicaciones conocidas.
Descripción del producto
Suministro
El producto se suministra con el equipamiento básico ya montado. El producto incluye las instrucciones de uso.
Equipamientosico
cleo del colchón; somier; funda (de jersey o de incontinencia)
Variantes
El producto se puede fabricar en las siguientes variantes bajo solicitud:
Anchos de 70 cm a 140 cm
Longitudes de 180 cm a 220 cm
El colchón está disponible en las siguientes clases de peso:
ThevoVital 80 – a. 80 kg de peso del paciente
ThevoVital 140 – De 80 a 140 kg de peso del paciente
Si el peso del paciente se encuentra en el límite superior (+/- 2 kg) de un colchón, debe elegirse la categoría de peso
inmediatamente superior.
Si el cuerpo del paciente tiene una distribucn de peso poco común, también debe elegirse la categoría de peso del
colchón inmediatamente superior.
Puesta en servicio
Retire con cuidado las retenciones del transporte y el embalaje.
Mantenga el material de embalaje y las partes pequeñas alejadas de los niños, a fin de evitar la ingestión accidental y
el peligro de ahogamiento.
El producto puede utilizarse en todas las camas. Coloque el colchón con la parte roja hacia arriba en el somier o en
la subestructura de la que disponga su cama.
El colchón también se puede utilizar sin somier. En este caso, debe tener en cuenta que debe dejar una superficie de
apoyo a ambos lados de 13 cm como mínimo.
Atención: De ser necesario, en las camas con rejilla lateral, utilice elevadores de rejilla
Formación para el uso
El usuario deberá ser instruido en el uso de este recurso por parte de personal especializado autorizado, teniendo en
cuenta estas instrucciones de uso.
Opciones de ajuste / Características de funcionamiento
Accesorios
Funda de recambio (Fig. 3).
Una funda de recambio Jersey o de incontinencia se utiliza cuando hay que limpiar o desechar la funda del colchón
original.
7
2021 -11
Instrucciones de uso – ThevoVital
ThevoFloor – Sistema de suelo (Fig. 4)
ThevoFloor es adecuado para cuidados tanto a nivel profesional como doméstico para facilitar los cuidados en el suelo.
De este modo se pueden reducir las medidas retención y evitar accidentes al caerse de la cama. El sistema se compone
de:
dos elementos de pared (espuma con funda de incontinencia)
Cinturón de conexión
Cubiertas para el cierre de gancho y bucle
Además ofrece un colchón y un somier con el sistema de microestimulación MiS, que fomenta el movimiento autó-
nomo y la propiocepción del usuario.
El sistema se puede configurar a nivel individual. El estándar es el colcn Thevo de 140 x 200 cm. Se pueden solicitar
otras medidas
ThevoFloor se emplea en las esquinas de las habitaciones. El colchón Thevo elegido debe ser el adecuado para el peso
del paciente.
Coloque los elementos de pared contra la pared de la esquina que vaya a utilizar. Tenga en cuenta que las bandas de
cierre de gancho y bucle del elemento más corto de la pared, el cabecero, estén orientadas hacia la parte delantera
del elemento largo (Fig. 5). Utilice las bandas de cierre de gancho y bucle para unir los elementos de la pared de forma
segura. Las cubiertas se pueden pegar sobre el cierre de gancho y bucle que no se haya utilizado.
Pase el cinturón de conexn por las lengüetas de la funda de los elementos de pared (Fig. 6).
Coloque el colchón con el lado rojo hacia arriba. La parte de la cabeza del colchón debe encajar con el elemento de
pared más corto. Cierre el cinturón de conexión alrededor del colcn. Ajuste la longitud del cinturón de tal forma que
los elementos de la pared queden firmemente conectados con el colchón (Fig. 7.)
ThevoFloor Elementos de pared Cabecero Lateral
Longitud 140 cm 208 cm
Altura 80 cm 80 cm
Anchura 8 cm 8 cm
Sistema de cinturón salvavidas (Fig. 8)
Con el sistema de cinturón salvavidas, los pacientes encamados pueden ser evacuados de una zona de peligro en el
menor tiempo posible. El sistema de cinturón salvavidas está integrado en la funda del colchón. La fijación del paciente
se realiza mediante dos cinturones de seguridad de cierre de gancho y bucle (a la altura del pecho y de los muslos). En
caso de emergencia, los cinturones de cierre de gancho y bucle se pueden unir sobre el colchón, por encima del edre-
dón y del paciente. De este modo se fija al paciente de forma fácil y rápida con el edredón al colchón. Los brazos del
paciente quedan por debajo del cobertor, de forma que no pueda lesionarse durante el transporte.
Con las cintas a la altura de la cabeza y de los pies, el colchón se puede retirar de la cama con el paciente y el edredón
en un ángulo de 90°. Permite evacuar al paciente tanto de forma horizontal como vertical. El colcn es fácil de desli-
zar en todos los tipos de suelo. En los lados laterales largos cuenta con dos cinturones de transporte que permiten que
los equipos de salvamento transporten al paciente de forma sencilla sin tener que cambiarlo de lugar.
Los cinturones son 100 % poliéster y no presenta peligros químicos. Por ello, resultan muy respetuosos con la piel y son
aptos para pacientes con cuadros alérgicos.
Capacidad de carga: hasta 150 kg
Todos los usuarios deben conocer las funciones del producto. Es la única forma de poder liberar al usuario del produc-
to de forma rápida en caso de emergencia.
Datos técnicos
ThevoVital 80
Dimensiones totales (ancho x largo) 90 x 200 cm 100 x 200 cm
Altura 19 cm 19 cm
Peso 18 kg 20 kg
Peso máximo del usuario 80 kg 80 kg
8
2021 -11
Instrucciones de uso – ThevoVital
ThevoVital 140
Dimensiones totales (ancho x largo) 90 x 200 cm 100 x 200 cm
Altura 19 cm 19 cm
Peso 19,5 kg 21,5 kg
Peso máximo del usuario 140 kg 140 kg
Especificaciones de material
La espuma fría de poro abierto es ignífuga y, gracias a sus buenas características relativas a la humedad y el calor, pre-
senta una gran durabilidad. El tapizado es ignífugo.
Limpieza, mantenimiento y reparaciones
Limpieza, instrucciones de cuidado y desinfección diaria
Colchón de espuma
El colchón es compatible con autoclave y, por lo tanto, apto para la reutilización.
Funda Jersey
La tapicería es transpirable, y es fácil de retirar y lavar gracias a la cremallera integrada. Siga además las siguientes ins-
trucciones de cuidado.
Funda de incontinencia
La funda de incontinencia se puede limpiar frotando con un desinfectante. La funda de incontinencia es fácil de retirar
y lavar gracias a la cremallera integrada. Siga además las siguientes instrucciones de cuidado.
Funda protectora del somier
La funda protectora negra del somier es fácil de retirar y lavar gracias a la cremallera integrada. Siga además las siguien-
tes instrucciones de cuidado.
Somier
Limpieza sencilla: El sistema se puede limpiar con un trapo humedecido con productos de limpieza domésticos no
corrosivos. A continuacn, debe secarse a fondo. También es posible proceder a la limpieza con productos de desin-
fección a base de alcohol.
Desinfección
El colchón y el somier son aptos para la limpieza con aspiradora de vapor. Este proceso debe llevarse a cabo para su
desinfección y antes de su reutilización.
Para la desinfeccn, recomendamos dos procesos reconocidos por el Instituto Robert Koch:
El prevacío fraccionado, hasta una temperatura máxima de 110 °C.
Desinfección por chorro de vapor, hasta una temperatura máxima de 110 °C.
Aviso importante: Un tratamiento térmico que supere los 110 °C ocasionará un envejecimiento prematuro, así como
la deformación de las piezas de plástico, por lo que no debe llevarse a cabo. En el caso de productos de desinfeccn
químicos, siga las indicaciones del fabricante para saber si son aptos para plásticos.
9
2021 -11
Instrucciones de uso – ThevoVital
Mantenimiento e inspección por parte de un distribuidor especializado
Preparación
Las instrucciones de uso deben acompañar al producto en todo momento. Si no es así, solicíteselas al fabricante. Fami-
liarícese con las funciones del producto. Si no conoce el producto, estudie las instrucciones de uso antes de probarlo.
Limpie el producto antes de comenzar la prueba. Siga las instrucciones de cuidado indicadas en las instrucciones de
uso, así como las instrucciones de prueba específicas del producto. Si tiene alguna duda, contacte a su asesor especiali-
zado, o con Thomashilfen directamente.
Los arreglos y reparaciones solo pueden ser llevados a cabo por personal especializado. El usuario de este producto
debe cumplir de forma oportuna las inspecciones y las sesiones de mantenimiento prescritas. Si se identifican daños,
debe informarse al usuario y encargar la reparación inmediatamente al personal especializado.
Plan de mantenimiento – Inspección anual
Ámbito Funcionalidad Daños Sustitución
1Funda / /
2Núcleo de espuma /
3Somier / /
4Muelles de torsión / /
5Bloques de muelles / /
6Etiquetas /
Efectuada por: A fecha:
= Inspección | =Reutilización | = Comprobación superada
Piezas de repuesto
En caso de reparación, solo se pueden utilizar las piezas de repuesto originales. Encontrará una lista de las piezas de re-
puesto en www.thomashilfen.de en internet. Para obtener las piezas de repuesto adecuadas, así como para devolver las
posibles llamadas de asistencia técnica, necesitamos que nos indique el número de serie/UDI-PI y el UDI-DI concreto.
El montaje y el desmontaje de las piezas de repuesto solo debe llevarlo a cabo personal especializado. Para posibles
devoluciones, tenga en cuenta que el producto debe embalarse de forma segura para su traslado.
Almacenamiento
Conserve el producto en un lugar seguro cuando no lo esté utilizando. Mientras esté almacenado, no coloque ningún
objeto pesado sobre el producto. Proteja el producto frente a las inclemencias meteorológicas, como la lluvia, fuerte
radiación solar o heladas. Si el producto se moja, seque los elementos de plástico y los de metal y deje secar las almo-
hadillas antes de almacenar el producto.
Eliminación
En caso de que el estado del producto no permita seguir utilindolo, o si ha llegado al final de su vida útil, se puede
reciclar de conformidad con las normativas locales de eliminacn de desechos. Tenga en cuenta las disposiciones loca-
les relativas al reciclaje y a la eliminacn de desechos.
10
2021 -11
Instrucciones de uso – ThevoVital
Declaración UE de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto y, en los casos pertinentes, sus variantes y acce-
sorios, cumple con todas las disposiciones básicas. Puede descargar una declaración UE de conformidad desde nuestro
sitio web www.thomashilfen.de, o solicitárnosla directamente.
Garantía
Thomashilfen le ofrece la garana obligatoria de dos años para este producto. El plazo comienza en el momento de la
entrega de la mercancía. La garantía cubre todas aquellas reclamaciones relativas a la disminución de la funcionalidad.
Se excluyen los daños derivados de un uso indebido (p. ej., sobrecarga), así como los derivados del desgaste natural.
Vida útil
El producto tiene una vida útil de hasta 10 años con un mantenimiento periódico y especializado, de conformidad con
las indicaciones del fabricante. Es posible continuar utilizando el producto más allá de este período si se encuentra en
perfecto estado desde los puntos de vista técnico y de seguridad. Los tiempos de almacenamiento en los distribuidores
especializados están excluidos de la vida útil total.
La vida útil teórica no es una garana de la vida útil en la práctica. Depende de la intensidad de uso y está sujeta siem-
pre a la comprobación de cada caso por parte del distribuidor especializado.
La vida útil no incluye los elementos sometidos a desgaste como la tapicería, el relleno del colchón, etc.
Durabilidad
El producto tiene una durabilidad de 10 años o de 2 reutilizaciones (3 usuarios), si se cumplen las condiciones estipula-
das para su vida útil. La durabilidad comprende la vida útil y los tiempos de almacenamiento entre las reutilizaciones.
Reutilización
Este producto es apto para su reutilización. Antes de entregárselo al siguiente usuario, el producto debe limpiarse y
desinfectarse a fondo. Además, debe comprobarse que el producto no presenta daños ni desgastes con la ayuda de
personal especializado. Debe atenderse cualquier posible objeción, a fin de garantizar que sigue siendo seguro reuti-
lizar el producto. Las instrucciones de uso son una parte fundamental del producto, y es obligatorio entregárselas al
siguiente usuario.
Distribuidor
Tekna
Santa Rosa 3946
Florida Oeste
Phone: +54 (11) 5277-4747
info@teknasp.com
www.teknasp.com
11
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1 · 27432 Bremervörde · Germany
Phone: +49 (0) 4761 8860 · Fax: +49 (0) 4761 886-19
E-Mail: [email protected] · www.thomashilfen.de
9800 95573 0200 – ES – Rev. 2021-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Thomashilfen ThevoVital Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación