Froling Turbomat 150-250 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Manual de instrucciones
Turbomat TM 150 - 250
Traducción del manual de instrucciones original en alemán para el operario.
Lea atentamente estas instrucciones y preste atención a las advertencias de seguridad.
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas así como de cometer errores tipográficos
y de impresión.
B0311020_es | Edición 13/03/2020
Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Contenido
1 General 5
1.1 Información del producto 6
2 Seguridad 9
2.1 Niveles de peligro de las advertencias de seguridad 9
2.2 Pictogramas utilizados 10
2.3 Advertencias generales de seguridad 11
2.4 Uso previsto 12
2.4.1 Combustibles permitidos 12
Astillas de madera
12
Pellets de madera
13
Virutas de madera
13
Miscanthus
13
Cambio de combustible
14
2.4.2 Combustibles no permitidos 14
2.4.3 Cualificación del personal operario 14
2.4.4 Equipo de protección del personal operario 14
2.5 Dispositivos de seguridad 16
2.5.1 Dispositivos de seguridad externos 17
Interruptor de seguridad del compartimiento hidráulico
17
Dispositivo de protección contra caídas
17
2.6 Riesgos residuales 18
2.7 Qué hacer en caso de emergencia 19
2.7.1 Sobrecalentamiento de la instalación 19
2.7.2 Olor a humo 20
2.7.3 Incendio de la instalación 20
3 Instrucciones para utilizar una instalación de calefacción 21
3.1 Instalación y aprobación del sistema de calefacción 21
3.2 Indicaciones sobre el lugar de instalación (sala de calderas) 21
3.3 Requisitos para el agua de calefacción 22
3.4 Instrucciones para el uso de sistemas de mantenimiento de la presión 24
3.5 Elevación de la temperatura de retorno 24
3.6 Combinación con depósito de inercia 25
3.7 Conexión a la chimenea / sistema de chimenea 25
4 Operación de la instalación 26
4.1 Montaje y primera puesta en servicio 26
4.2 Llenado del silo con combustible 27
4.2.1 Incorporación de combustible en un silo parcialmente vacío con agitador 28
4.2.2 Incorporación de combustible en el caso de un silo vacío con agitador 28
Agitador con accionamiento combinado
29
Agitador con accionamiento separado (opcional)
29
4.2.3 Inyección de combustible en un silo parcialmente vacío con agitador 30
4.2.4 Inyección de combustible en el caso de silo vacío con agitador 30
Agitador con accionamiento combinado
31
Contenido
2 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Agitador con accionamiento separado (opcional)
32
4.2.5 Inyección de pellets en silo con tornillo sin fin para pellets 32
4.2.6 Incorporación de combustible en el caso de un silo con extracción de piso móvil 32
4.2.7 Incorporación de combustible en el caso de un silo con extracción de sinfín horizontal 33
4.2.8 Incorporación de combustible en el caso de un silo con extracción de sinfín inclinado 33
4.2.9 Vaciado del silo 33
4.3 Calentamiento de la caldera 34
4.3.1 Conexión de la alimentación eléctrica 34
4.3.2 Encendido de la caldera 35
4.3.3 Regulación de la caldera 35
4.3.4 Apagado la caldera 35
4.3.5 Desconexión de la alimentación eléctrica 35
5 Mantenimiento de la instalación 36
5.1 Instrucciones generales de mantenimiento 36
5.2 Elementos auxiliares necesarios 38
5.3 Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario 39
5.3.1 Inspección 39
Control de la presión de la instalación
39
Control del dispositivo de seguridad de descarga térmica
39
Control de la válvula de seguridad
39
Control de los motorreductores
39
Controlar el ventilador rápido
40
Comprobación de la válvula reguladora de tiro
40
Inspección general semanal
40
5.3.2 Limpieza 41
Vaciar cenicero de la cámara de fuego
41
Vaciado del cenicero del intercambiador de calor
42
Limpieza de la cámara de combustión y de la cámara de fuego
44
5.3.3 Visión global de las operaciones periódicas de inspección y limpieza 47
5.3.4 Inspección y limpieza periódicos (cada 1000 horas) 48
Limpiar extracción de cenizas del intercambiador de calor
49
Limpieza del sensor de humos
50
Limpieza del intercambiador de calor
51
Limpieza del canal de recirculación de humos (RCH) (opcional)
51
Lubricar rodamiento del cargador
52
Limpieza del área situada debajo de la parrilla de avance
52
5.3.5 Inspección y limpieza periódicos (cada 3000 horas) 53
Limpiar ladrillos refractarios
54
Comprobar ajuste y estanqueidad de la puerta de la cámara de fuego
55
Ajuste de la puerta de la cámara de fuego
57
Limpieza del ventilador del aire de combustión
58
Limpieza del ventilador de humos
58
Limpiar el ventilador de RCH (opcional)
59
Revisión del accionamiento de la extracción de cenizas del intercambiador de calor
59
Comprobación del control de depresión
59
Control del sensor de sobrepresión de la cámara de combustión
60
Lubricar el cojinete
60
Inspeccionar tubos de salida de humos
60
Revisar el tubo de encendido
60
5.4 Trabajos de mantenimiento a cargo del personal especializado 61
5.4.1 Limpiar la sonda lambda 62
5.5 Instrucciones de mantenimiento del sistema hidráulico 63
5.6 Medición de las emisiones mediante el deshollinador o el dispositivo de control 64
5.6.1 Encienda la instalación 64
Contenido
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 3
5.6.2 Iniciar una medición de las emisiones 66
5.7 Piezas de recambio 66
5.8 Instrucciones para la eliminación 66
5.8.1 Eliminación de la ceniza 66
5.8.2 Eliminación de componentes de la instalación 66
6 Eliminación de fallos 67
6.1 Fallos generales de la alimentación eléctrica 67
6.1.1 Comportamiento de la instalación tras la interrupción del suministro eléctrico 67
6.2 Sobrecalentamiento 67
6.3 Averías con mensaje de fallo 68
6.3.1 Procedimiento en caso de mensajes de fallo 69
7 Notas 70
8 Anexo 72
8.1 Direcciones 72
8.1.1 Dirección del fabricante 72
Servicio técnico
72
8.1.2 Dirección del instalador 72
Contenido
4 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
1 General
Nos complace que haya elegido un producto de calidad de Froling. Este producto está
diseñado con la tecnología más avanzada y cumple con las normas y directrices de
pruebas actualmente aplicables.
Lea y tenga en cuenta la documentación suministrada y manténgala siempre cerca de
la instalación. El cumplimiento de los requisitos y advertencias de seguridad descritos
en esta documentación representa un aporte fundamental para el funcionamiento
seguro, apropiado, ecológico y económico de la instalación.
Las figuras y los contenidos pueden variar ligeramente debido a las mejoras
continuas que realizamos a nuestros productos. Si encuentra algún error, le
agradecemos que nos informe en la dirección [email protected].
Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso.
Términos de garantía
En principio, se aplican nuestras condiciones generales de venta y suministro que
hemos puesto a disposición del cliente, quien ha tomado nota de las mismas con la
firma del contrato.
Además, las condiciones de la garantía se pueden consultar en el certificado de
garantía adjunto.
General 1
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 5
1.1 Información del producto
1 Caldera de astillas - Froling Turbomat
2 Armario eléctrico con controlador integrado
3 Interruptor principal: conecta y desconecta la alimentación eléctrica de toda la
instalación
4 Panel de mandos del controlador SPS 4000
5 Puertas aisladas
6 Puerta de la cámara de combustión
7 Ventilador del aire de combustión
8 Termostato de seguridad (STB)
9 Cenicero de la cámara de combustión
10 Cenicero del intercambiador de calor (2 unid.)
11 Conexión del tubo de alimentación de la caldera
12 Conexión del tubo de retorno de la caldera
13 Accionamiento de la extracción de cenizas de la cámara de combustión
1General
Información del producto
6 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
14 Tapa aislante y tapa del intercambiador de calor
15 Sistema de optimización del rendimiento (WOS) con turbuladores
16 Ladrillos refractarios (cámara de combustión)
17 Parrilla móvil
18 Canal del cargador
General 1
Información del producto
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 7
19 Accionamiento de la limpieza automática del intercambiador de calor (WOS)
20 Ventilador de la recirculación de humos (RCH)
21 Ventilador de humos
22 Canal de la recirculación de humos (RCH)
23 Tapa aislante de la cámara de combustión (detrás: tapa de limpieza de la cámara de
combustión)
24 Servomotor del aire secundario
25 Sensor de temperatura de la cámara de combustión
26 Sensor de sobrepresión de la cámara de combustión
27 Encendido automático
28 Transductor para medir depresiones
29 Servomotor del aire primario
30 Protección cortafuego (figura: válvula cortafuego; opcional: válvula rotativa)
1General
Información del producto
8 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
2 Seguridad
2.1 Niveles de peligro de las advertencias de seguridad
En esta documentación se utilizan advertencias de seguridad, clasificadas según los
siguientes niveles de peligro, para advertir sobre peligros inmediatos y normas de
seguridad importantes:
PELIGRO
La situación de peligro es inminente y, si las medidas no se siguen, puede
ocasionar lesiones graves e incluso la muerte. Es importante que siga las
medidas.
ADVERTENCIA
La situación de peligro puede producirse y, si las medidas no se siguen, puede
ocasionar lesiones graves e incluso la muerte. Sea muy cuidadoso durante el
trabajo.
ATENCIÓN
La situación de peligro puede producirse y, si las medidas no se siguen, puede
ocasionar lesiones leves o moderadas.
NOTA
La situación de peligro puede producirse y, si las medidas no se siguen, puede
ocasionar daños materiales o ambientales.
Seguridad 2
Niveles de peligro de las advertencias de seguridad
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 9
2.2 Pictogramas utilizados
Los siguientes símbolos de obligación, prohibición y advertencia se utilizan en la
documentación y/o en la caldera.
De acuerdo con la Directiva sobre máquinas, las señales fijadas directamente en el
parte peligrosa de la caldera indican un peligro inminente o un comportamiento
relacionado con la seguridad. No está permitido quitar o cubrir estas etiquetas.
Tenga en cuenta el manual de
instrucciones.
Use calzado de seguridad.
Use guantes protectores. Use protectores auditivos.
Mantenga las puertas cerradas. Desconecte el interruptor
principal.
Prohibido el acceso a personas
no autorizadas.
Prohibido el acceso al área.
Advertencia de superficie
caliente.
Advertencia de tensión eléctrica
peligrosa.
Advertencia de material peligroso
o irritante.
Advertencia de arranque
automático de la caldera.
Advertencia de lesiones en la
mano.
Advertencia de lesiones en los
dedos o la mano, ventilador
automático.
Advertencia de lesión cortante. Advertencia de lesiones en los
dedos o en la mano, tornillo
sinfín automático.
2Seguridad
Pictogramas utilizados
10 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
2.3 Advertencias generales de seguridad
PELIGRO
En caso de manejo incorrecto:
El manejo incorrecto de la instalación puede ocasionar lesiones muy graves y
daños materiales.
Para el manejo de la instalación es necesario que:
Tenga en cuenta las instrucciones y advertencias especificadas en los
manuales.
Tenga en cuenta las diferentes actividades de operación, mantenimiento y
limpieza, así como de reparación especificadas en las respectivas
instrucciones.
Encargue al técnico de calefacción autorizado o al servicio técnico de Froling
la realización de los trabajos que no estén incluidos aquí.
ADVERTENCIA
Factores externos:
Los factores externos negativos, como es el aire de combustión insuficiente o un
combustible que no cumpla las normas, pueden ocasionar un fallo grave en la
combustión (p. ej. ignición espontánea de gases de destilación lenta /
deflagración), lo que a su vez puede ocasionar accidentes muy graves.
Para el funcionamiento de la caldera es necesario:
Observar las indicaciones e instrucciones en los manuales relativas a
modelos y valores mínimos, así como las normas y directivas para los
componentes de la calefacción.
ADVERTENCIA
Lesiones muy graves y daños materiales debido a un sistema de salida de
humos defectuoso.
Los daños en el sistema de salida de humos, debido p. ej. a una limpieza
deficiente del tubo de salida de humos o a un tiro insuficiente de la chimenea,
pueden ocasionar fallos graves en la combustión (por ejemplo, ignición
espontánea de gases de destilación lenta / deflagración).
De manera que se aplica:
Solo si el sistema de salida de humos funciona correctamente, se garantiza el
funcionamiento óptimo de la caldera.
Seguridad 2
Advertencias generales de seguridad
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 11
2.4 Uso previsto
La caldera Turbomat TM de Froling está destinada exclusivamente para el
calentamiento de agua de calefacción. Sólo se podrán utilizar los combustibles que
están especificados en la sección "Combustibles permitidos".
⇨ Véase "Combustibles permitidos" [Página 12]
Use la instalación únicamente si está en perfectas condiciones técnicas y de acuerdo
con el uso previsto, siendo consciente de la seguridad y de los riesgos potenciales.
Observe los intervalos de inspección y de limpieza especificados en el manual de
instrucciones. Repare de inmediato los errores que puedan afectar a la seguridad.
El fabricante o el proveedor no son responsables de los daños derivados de un uso
distinto al previsto.
Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales o piezas de repuesto
predefinidas que dispongan de la autorización correspondiente del fabricante. Si
efectúa cualquier tipo de cambio o modificación en el producto que difiera de las
condiciones estipuladas por el fabricante, la conformidad del producto con la directiva
correspondiente quedará anulada. En este caso, el propietario de la instalación debe
encargar una nueva evaluación de riesgos del producto y asumir la responsabilidad
de obtener una nueva declaración de conformidad en virtud de las directrices
aplicables al producto, así como de elaborar la declaración correspondiente. La
persona designada para realizar esta operación dispondrá de todos los derechos y
obligaciones de un fabricante.
2.4.1 Combustibles permitidos
Astillas de madera
Criterio ÖNORM M 7133 EN ISO 17225 Descripción según
ÖNORM M 7133
Contenido de agua W20 M20 Secado al aire
W30 M30 Almacenable
W35 - Almacenable
limitadamente
W40 1) M40 astillas húmedas
Tamaño G30 P16S Astillas finas
G50 P31S Astillas medianas
1.El modo de carga parcial sólo es posible con limitaciones
NOTA En el caso de combustibles con un contenido en agua >W35, a carga parcial
no se permite un consumo de potencia interior al 65% de la potencia térmica nominal.
UE: Combustible según EN 17225 - Parte 4: Astillas de madera clase A1 /
P16S-P31S
En Alemania
además:
Clase de combustible 4 (Art. 3 de la 1a. Normativa alemana de control de
emisiones en la redacción vigente, BImSchV)
Información sobre las
normas
2Seguridad
Uso previsto
12 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Pellets de madera
Pellets de madera natural sin tratar de 6 mm de diámetro
UE: Combustible según EN ISO 17225 - Parte 2: Pellets de madera clase A1 /
D06
y/o: Programa de certificación EN
plus
o DIN
plus
En general, se aplica:
Antes de la recarga, revise si hay polvo de pellets en el silo de almacenamiento y
limpie si fuera necesario.
CONSEJO: Incorpore el colector de polvo de pellets PST de Froling para extraer las
partículas de polvo contenidas en el aire de retorno.
Virutas de madera
En general, las virutas de madera suponen un problema para la combustión. Por ello,
el uso de este combustible está permitido solo previa autorización de la empresa
Froling. Además, se aplican otras advertencias:
El serrín y los residuos de carpintería solo se pueden usar en instalaciones con
válvula rotativa.
El silo debe estar equipado con un dispositivo de alivio de presión de acuerdo con
las normas locales.
En cuanto al contenido de humedad de las virutas, se aplican los mismos valores
límite que para las astillas.
NOTA
Si se utilizan combustibles con un contenido de humedad < W30, la potencia
térmica nominal de la caldera se garantiza solamente en combinación con una
recirculación de humos (RCH).
Miscanthus
El pasto elefante o miscanto gigante (en latín Miscanthus) pertenece a las llamadas
plantas C4. Las normas y los reglamentos que regulan la combustión de este tipo de
plantas no están unificadas, por lo tanto se aplica lo siguiente:
NOTA Para la combustión de miscanthus se deben observar la disposiciones locales.
Dado el caso, la operación solo es posible con una autorización individual
Información sobre las
normas
Seguridad 2
Uso previsto
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 13
Cambio de combustible
ATENCIÓN
En caso de ajuste incorrecto de los parámetros de combustible:
Los ajustes incorrectos de los parámetros causan un daño masivo a las
funciones de la caldera y, como consecuencia, invalidan la garantía.
Por lo tanto:
Si se cambia el combustible (p. ej. de astillas de madera a pellets), es
necesario que el servicio al cliente de Froling configure de nuevo la
instalación.
2.4.2 Combustibles no permitidos
El uso de combustibles que no estén especificados en el punto "Combustibles
permitidos", en particular la incineración de residuos, no está permitido.
ATENCIÓN
Uso de combustibles no permitidos:
La quema de combustibles no permitidos dificulta la limpieza; además, se forman
depósitos agresivos y agua de condensación, lo que ocasiona daños a la caldera
e invalida la garantía. Por otro lado, el uso de combustibles que no cumplan las
normas puede ocasionar fallos graves en la combustión.
Por lo tanto, durante la operación de la caldera se aplica:
Utilice solamente combustibles permitidos.
2.4.3 Cualificación del personal operario
ATENCIÓN
En caso de entrada al Sala de calderas de personas no autorizadas:
Puede ocasionar daños materiales y lesiones
El usuario está obligado a mantener lejos de la instalación a las personas no
autorizadas, en particular a los niños.
Solo usuarios cualificados podrán manejar la instalación. Además, es necesario que
el operario lea y entienda las instrucciones contenidas en la documentación.
2.4.4 Equipo de protección del personal operario
Proporcione el equipo de protección personal de acuerdo con las normas de
prevención de accidentes de trabajo.
2Seguridad
Uso previsto
14 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Durante la inspección y la limpieza:
- Ropa de trabajo adecuada
- Guantes protectores
- Calzado de seguridad resistente
Equipo adicional durante el manejo:
- Protectores auditivos (nivel de sonido > 70 dB)
- Gafas protectoras
Seguridad 2
Uso previsto
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 15
2.5 Dispositivos de seguridad
TA
1 CALDERA OFF
(apagado de la caldera en caso de sobrecalentamiento)
Pulse "Caldera off".
El modo automático se desactiva.
El controlador detiene la caldera de forma controlada.
Las bombas siguen funcionando.
NOTA No utilice nunca el interruptor principal.
2 INTERRUPTOR PRINCIPAL
(desconexión de la alimentación eléctrica)
Antes de realizar trabajos en la caldera:
Pulse "Caldera off".
El modo automático se desactiva.
El controlador detiene la caldera de forma controlada.
Desconecte el interruptor principal y deje enfriar la caldera.
3 INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS, INTERRUPTORES DE PROTECCIÓN DEL
MOTOR, INTERRUPTORES DE CORRIENTE DE DEFECTO (FI)
Desconectan los componentes correspondientes en caso de corriente de defecto o
sobrecarga.
4 TERMOSTATO DE SEGURIDAD (STB)
(protección en caso de sobrecalentamiento)
El STB apaga el hogar cuando la caldera alcanza una temperatura de 95 - 100 °C.
Las bombas siguen funcionando. Una vez que la temperatura ha descendido por
debajo de aprox. 85 °C, el termostato de seguridad se puede desbloquear
mecánicamente.
2Seguridad
Dispositivos de seguridad
16 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
5 INTERRUPTOR DE CONTACTO DE LA PUERTA
Al abrir la puerta la velocidad del ventilador de humos se mantiene constante y, al
mismo tiempo, el ventilador del aire de combustión y el ventilador de RCH se paran.
TA DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE DESCARGA TÉRMICA
(protección en caso de
sobrecalentamiento)
A aprox. 100 °C el dispositivo de seguridad de descarga térmica abre una válvula que
conduce agua fría al intercambiador de calor de seguridad para bajar la temperatura
de la caldera.
VÁLVULA DE SEGURIDAD
(no se muestra, a cargo del cliente)
Si la presión de la caldera llega a un máximo de 3 bar, se abre la válvula de seguridad
y el agua de calefacción se descarga en forma de vapor.
2.5.1 Dispositivos de seguridad externos
Interruptor de seguridad del compartimiento hidráulico
Antes del mantenimiento en el compartimiento hidráulico del suelo móvil:
Gire el interruptor de seguridad a la posición “0”
La caldera entra en procedimiento de apagado y se desactiva la alimentación
Girando el interruptor selector más allá de la posición “0”, se puede presionar la
palanca de bloqueo
El interruptor se puede asegurar con un candado para evitar su reconexión.
Después de los trabajos de mantenimiento
Quite el candado
Girando el selector más allá de la posición “0”, salta automáticamente el
interruptor de bloqueo, de manera que el selector se puede girar de nuevo a la
posición “1”.
Confirme el fallo ocurrido y active la caldera con la tecla de arranque
Dispositivo de protección contra caídas
Para trabajos en posiciones elevadas, utilice los elementos auxiliares adecuados y
conformes con las directivas vigentes de protección del trabajador para evitar posibles
caídas (por ejemplo, escaleras o tarimas) La selección y la provisión de estos
elementos auxiliares debe correr a cargo del propietario.
De manera opcional, en la parte superior de la caldera puede incorporarse un
pasamanos según la norma EN ISO 14122.
Seguridad 2
Dispositivos de seguridad
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 17
2.6 Riesgos residuales
ADVERTENCIA
Cuidado con el contacto con superficies calientes.
Puede causar quemaduras graves si se tocan superficies calientes y el tubo de
salida de humos.
Cuando trabaje en la caldera tenga en cuenta:
Pare la caldera de forma controlada (estado operativo "Apagado Off") y deje
enfriar
Cuando realice trabajos en la caldera, use siempre guantes protectores y
utilice solamente los tiradores disponibles
Aísle los tubos de salida de humos y no los toque durante el funcionamiento
ADVERTENCIA
Al abrir la puerta de la cámara de combustión o de fuego o las puertas y tapas de
limpieza durante el funcionamiento:
Pueden producirse lesiones, daños materiales y formación de gases de humo.
Por lo tanto:
Está prohibido abrir todas las puertas y tapas durante el funcionamiento.
ADVERTENCIA
Uso de un combustible no permitido:
Los combustibles que no cumplan las normas pueden ocasionar averías muy
graves en la combustión (p. ej. ignición espontánea de gases de destilación
lenta / deflagración) y, como consecuencia, accidentes muy graves.
De manera que se aplica:
Use solamente los combustibles que están especificados en el punto
"Combustibles permitidos" de este manual de instrucciones.
2Seguridad
Riesgos residuales
18 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
ADVERTENCIA
Trabajos de inspección y de limpieza en la instalación encendida:
Riesgo de lesiones graves debido al arranque automático de la instalación, así
como de quemaduras graves si se tocan las superficies calientes o el tubo de
salida de humos.
Al realizar trabajos en la instalación se aplica lo siguiente:
Use guantes protectores.
Manipule la caldera solo por las asas previstas a tal fin.
Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo.
La caldera se apaga de forma regulada y cambia al estado de
funcionamiento "Apagado Off".
Desconecte el interruptor principal y asegúrelo para que no pueda volver a
conectarse.
Deje que la caldera se enfríe durante al menos una hora.
Una vez terminados todos los trabajos, encienda el interruptor principal y, a
continuación, conecte la caldera en el modo operativo deseado.
2.7 Qué hacer en caso de emergencia
2.7.1 Sobrecalentamiento de la instalación
Si la instalación se recalienta a pesar de los dispositivos de seguridad:
NOTA En ningún caso desconecte el interruptor principal ni interrumpa la
alimentación eléctrica.
Mantenga cerradas todas las puertas de la caldera.
Abra todos los mezcladores, conecte todas las bombas.
El control del circuito de calefacción de Fröling se encarga de esta función en
el modo automático.
Si usa un regulador de terceros, tome las medidas necesarias para la activación
manual de mezcladores y bombas.
Salga de la sala de calderas y cierre la puerta.
Procure que haya consumo de calor -> Active todos los consumidores.
Abra las válvulas termostáticas del radiador que estén disponibles y asegúrese de
que se evacua una cantidad suficiente de calor de las salas.
Si la temperatura no baja:
Informe al instalador o al servicio técnico de Froling.
⇨ Véase "Direcciones" [Página 72]
Seguridad 2
Qué hacer en caso de emergencia
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 19
2.7.2 Olor a humo
PELIGRO
Si hay olor a humo en la sala de calderas:
Puede ocasionar intoxicación grave por humo.
Se percibe olor a humo en el lugar de instalación:
Mantenga cerradas todas las puertas de la caldera.
La caldera entra en procedimiento de apagado.
Ventile el lugar de instalación.
Cierre la puerta de protección contra incendios y las puertas de los espacios
habitados.
Recomendación: Instale detectores de humo y de CO cerca de la instalación.
2.7.3 Incendio de la instalación
PELIGRO
En el caso de incendio de la instalación:
Peligro mortal debido a la existencia de fuego o gases tóxicos
Qué hacer en caso de incendio:
Abandone la sala de calderas.
Cierre las puertas.
Comunique el hecho a los bomberos.
2Seguridad
Qué hacer en caso de emergencia
20 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
3 Instrucciones para utilizar una instalación de calefacción
En general, está prohibido realizar reformas a la instalación, modificar el
equipamiento de seguridad o dejarla inservible.
Además del manual de instrucciones y de la normativa vinculante aplicable en el país
del usuario con respecto al montaje y al funcionamiento de la instalación, también se
deben observar las disposiciones en materia de incendio, ordenanzas de construcción
y electrotécnicas.
3.1 Instalación y aprobación del sistema de calefacción
La caldera debe utilizarse en una instalación de calefacción cerrada. Las siguientes
normas sirven de fundamento para la instalación del sistema de calefacción:
EN 12828 - Instalaciones de calefacción en edificios
NOTA Todas las instalaciones de calefacción deben tener la autorización
correspondiente.
El montaje de una instalación de calefacción o sus reformas se debe notificar a la
autoridad inspectora (organismo de supervisión) y debe tener la autorización del
organismo de inspección de obras:
Austria: informe al organismo de inspección de obras del municipio / del concejo
municipal
Alemania: informe al deshollinador / al organismo de inspección de obras
3.2 Indicaciones sobre el lugar de instalación (sala de calderas)
Características de la sala de calderas
El suelo en el que se emplace el sistema debe ser horizontal y estar limpio y seco,
así como tener una capacidad de carga suficiente.
En la sala de calderas no puede haber una atmósfera explosiva, ya que la caldera
no es adecuada para el uso en ambientes explosivos.
La sala de calderas debe estar protegida de las heladas.
La caldera no tiene iluminación; por lo tanto, el cliente deberá encargarse de que
haya suficiente iluminación en la sala de calderas de acuerdo con las normas
locales de diseño del lugar de trabajo.
Si la caldera se va a utilizar a más de 2000 metros sobre el nivel del mar, es
necesario que consulte al fabricante.
Peligro de incendio debido a materiales inflamables.
La base de la caldera no puede ser inflamable. No almacene materiales
inflamables cerca de la caldera. No ponga a secar objetos combustibles sobre la
caldera (p. ej. ropa o similar).
Daños causados por aire de combustión contaminado.
En el lugar de instalación de la caldera no use detergentes ni medios de servicio
que contengan cloro (por ejemplo, sistemas de color para piscinas), ni tampoco
haluros de hidrógeno.
Mantenga libre de polvo el orificio de aspiración de aire de la caldera.
Información sobre las
normas
Instrucciones para utilizar una instalación de calefacción 3
Instalación y aprobación del sistema de calefacción
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 21
Proteja la instalación para que ningún animal (como puede ser un roedor) pueda
morder la instalación o anidar en ella.
Ventilación de la sala de calderas
La ventilación de la sala de calderas debe efectuarse directamente desde el exterior.
Por consiguiente, las aberturas y los conductos de aire deben estar diseñados de
modo que las condiciones atmosféricas (follaje, nieve acumulada, ...) no puedan
afectar al flujo de aire.
A menos que se especifique otra cosa en las normas de construcción aplicables a la
sala de calderas, las siguientes normas se aplican al diseño y al dimensionamiento
del conducto de aire:
ÖNORM H 5170 - Especificaciones constructivas y requisitos para la prevención de
incendios
TRVB H118 - Directiva técnica de prevención de incendios
3.3 Requisitos para el agua de calefacción
Salvo que la normativa nacional estipule lo contrario, serán aplicables las siguientes
normas y directivas en su versión más reciente:
Austria:
Alemania:
ÖNORM H 5195
VDI 2035
Suiza:
Italia:
SWKI BT 102-01
UNI 8065
Observe las normas y siga también las recomendaciones siguientes:
Intente conseguir un valor pH comprendido entre 8,2 y 10,0. Si el agua de
calefacción entra en contacto con aluminio, es preciso mantener un valor pH
comprendido entre 8,0 y 8,5.
Utilice agua de llenado y agua adicional tratada conforme a las normas citadas
anteriormente.
Evite las fugas y utilice un sistema de calefacción cerrado para garantizar la
calidad del agua durante el servicio.
Si va a realizar una alimentación complementaria de agua adicional, antes de
conectar la manguera de llenado es necesario purgarla para evitar que entre aire
en el sistema.
Ventajas del agua depurada:
Observe las normas correspondientes que se encuentren en vigor.
Menor disminución de la potencia gracias a la reducción en la formación de cal
Menos corrosión gracias al uso de sustancias menos agresivas
Servicio ahorrativo a largo plazo gracias a un mejor aprovechamiento de la
energía
Información sobre las
normas
3Instrucciones para utilizar una instalación de calefacción
Indicaciones sobre el lugar de instalación (sala de calderas)
22 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Dureza permitida del agua del agua de llenado y agua adicional según la norma VDI
2035:
Potencia
calorífica
total
Dureza total a
<20 l/kW de potencia
calorífica única mínima 1)
Dureza total a
>20 ≤50 l/kW de potencia
calorífica única mínima 1)
Dureza total a
>50 l/kW de potencia
calorífica única mínima 1)
kW dH mol/m³ dH mol/m³ dH mol/m³
≤50 No hay demanda o 11,2 2 0,11 0,02
<16,8 2) <3 2)
>50 ≤200 11,2 2 8,4 1,5
>200 ≤600 8,4 1,5 0,11 0,02
>600 0,11 0,02
1.Del volumen específico de la instalación (contenido nominal en litros/potencia calorífica; en instalaciones de varias calderas, debe utilizarse
la potencia calorífica única mínima).
2.En instalaciones con calefactores de agua de recirculación y en sistemas con elementos calefactores eléctricos.
Requisitos adicionales para Suiza
El agua de llenado y adicional debe desmineralizarse (desalinizarse por completo).
El agua ya no contiene ingredientes que puedan precipitarse y depositarse en el
sistema.
En consecuencia, el agua ya no es eléctricamente conductiva, lo que evita la formación
de corrosión.
También se eliminan todas las sales neutras, como cloruro, sulfato y nitrato que, en
determinadas circunstancias, pueden afectar a las propiedades de los materiales
corrosivos.
Si se pierde una parte del agua del sistema, por ejemplo, debido a una operación de
reparación, también es preciso desmineralizar el agua adicional. En este caso, no basta con
ablandar el agua. Antes de llenar las instalaciones, es imprescindible realizar una limpieza y
un aclarado apropiados del sistema de calefacción.
Control:
Después de ocho semanas, el valor pH del agua debe encontrarse entre 8,2 y 10,0. Si el
agua de calefacción entra en contacto con aluminio, es preciso mantener un valor pH
comprendido entre 8,0 y 8,5.
Una vez al año, donde los propietarios deben documentar todos los valores.
Instrucciones para utilizar una instalación de calefacción 3
Requisitos para el agua de calefacción
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 23
3.4 Instrucciones para el uso de sistemas de mantenimiento de la presión
Los sistemas de mantenimiento de la presión de las instalaciones de calefacción de
agua caliente mantienen la presión necesaria dentro de los límites predefinidos y
compensan los cambios de volumen que se producen con los cambios de
temperatura del agua de calefacción. Se utilizan principalmente dos sistemas:
Mantenimiento de la presión controlada por un compresor
En las estaciones de mantenimiento de la presión controladas por un compresor la
compensación del volumen y el mantenimiento de la presión tienen lugar a través de
un colchón neumático variable en el recipiente de expansión. Si la presión es
demasiado baja, el compresor bombea aire al recipiente. Si la presión es demasiado
alta, se drena aire a través de una válvula electromagnética. Las instalaciones se
realizan exclusivamente con recipientes de expansión con membrana cerrados, con lo
que evitan una entrada perjudicial de oxígeno en el agua de calefacción.
Mantenimiento de la presión controlada por una bomba
Una estación de mantenimiento de la presión controlada por una bomba consta
esencialmente de una bomba de mantenimiento de la presión, una válvula de
sobrecorriente y un recipiente colector sin presión. En el caso de producirse una
sobrepresión en el recipiente colector, la válvula hace fluir agua de calefacción. Si la
presión desciende por debajo de un valor ajustado, la bomba aspira el agua del
recipiente colector y la bombea de nuevo al sistema de calefacción. Las instalaciones
de mantenimiento de presión controladas por una bomba con recipientes de
expansión abiertos (por ejemplo, sin membrana) incorporan el oxígeno del aire a
través de la superficie del agua, lo que entraña el riesgo de que se produzca una
corrosión en los componentes conectados de la instalación. Estas instalaciones no
ofrecen ninguna eliminación de oxígeno a efectos de una protección frente a la
corrosión según la norma VDI 2035 y no deben utilizarse debido a la corrosión que
puede formarse.
3.5 Elevación de la temperatura de retorno
Mientras la temperatura de retorno de agua caliente esté por debajo de la
temperatura mínima de retorno, se mezcla una parte de la alimentación de agua
caliente.
ATENCIÓN
Temperatura por debajo del punto de rocío / formación de agua de condensación
durante funcionamiento sin elevación de la temperatura de retorno.
El agua de condensación forma un condensado corrosivo, en combinación con
restos de combustión, que produce daños a la caldera.
Por lo tanto:
La elevación de la temperatura de retorno es obligatoria.
La temperatura mínima de retorno es de 60 °C. Se recomienda instalar un
dispositivo de control (p. ej. un termómetro).
3Instrucciones para utilizar una instalación de calefacción
Instrucciones para el uso de sistemas de mantenimiento de la presión
24 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
3.6 Combinación con depósito de inercia
NOTA
En principio, el uso de un depósito de inercia no es necesario para el
funcionamiento correcto de la instalación. Sin embargo, la combinación con un
depósito de inercia es recomendable, dado que permite lograr una descarga
continua en el rango de rendimiento ideal de la caldera.
Para el dimensionamiento correcto del depósito de inercia y del aislamiento de las
tuberías (según la norma austriaca ÖNORM M 7510 o la Directiva UZ37) consulte con
su instalador o con Froling.
⇨ Véase "Direcciones" [Página 72]
3.7 Conexión a la chimenea / sistema de chimenea
Según la norma EN 303-5, todo el sistema de humos se debe diseñar de tal manera,
que no haya depósitos de hollín, presión de alimentación insuficiente ni
condensación. En este orden de ideas, advertimos que en el rango de funcionamiento
de la caldera permitido se pueden presentar temperaturas de los humos inferiores a
160 K respecto a la temperatura ambiente.
NOTA Encontrará más información sobre las normas y regulaciones, así como sobre
las temperaturas de los humos en estado limpio y los demás valores de los humos, en
las fichas técnicas del manual de instalación.
Instrucciones para utilizar una instalación de calefacción 3
Combinación con depósito de inercia
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 25
4 Operación de la instalación
4.1 Montaje y primera puesta en servicio
Los trabajos de montaje, instalación y primera puesta en servicio de la caldera, que
se describen en el manual de instalación adjunto, solo pueden ser ejecutados por
personal cualificado.
NOTA Consulte el manual de instalación de Turbomat TM
NOTA
Solo si la instalación es ajustada por personal técnico y se observan las
configuraciones estándar de fábrica, se podrá garantizar un rendimiento óptimo y,
por consiguiente, un funcionamiento eficaz con bajo nivel de emisiones.
De manera que se aplica:
Encargue la primera puesta en servicio a un instalador autorizado o al
servicio técnico de Froling.
Los pasos para la primera puesta en servicio se explican en el manual de
instrucciones de la regulación.
NOTA Consulte el manual de instrucciones de la regulación de la caldera.
Antes de la puesta en servicio por parte del servicio técnico de Froling, deben
realizarse los siguientes trabajos previos en el emplazamiento del propietario:
Instalación eléctrica
Instalación hidráulica
Conexión de los humos, incl. todos los trabajos de aislamiento
Trabajos para mantener las normas relativas a la prevención de incendios
El usuario debe garantizar que para la puesta en servicio de la red puedan
consumirse al menos un 50% de la potencia térmica nominal de la caldera.
Con la "marcha en seco" necesaria de la instalación, el sistema de descarga debe
estar vacío al comienzo de la puesta en servicio. No obstante, el material de
combustión debe estar disponible, pues después de la liberación el sistema de
descarga se llena.
Para el primer proceso de calentamiento para el secado del hormigón refractario
es preciso poner a disposición 1 m³ leña seca en el emplazamiento del
propietario.
El electricista encargado debe estar disponible en el momento de la puesta en
servicio para posibles cambios en el cableado.
En el transcurso de la puesta en servicio, el operador/personal operario recibe
una formación correspondiente. La presencia de las personas correspondientes
es precisa para la entrega correcta del producto.
4Operación de la instalación
Montaje y primera puesta en servicio
26 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
NOTA
La salida de agua de condensación durante la primera fase de calentamiento no
se considera un fallo de funcionamiento.
Consejo: En caso necesario, tenga preparados paños de limpieza.
4.2 Llenado del silo con combustible
Para la inyección de combustible se aplica básicamente lo siguiente:
Utilice solamente combustibles permitidos.
⇨ Véase "Combustibles permitidos" [Página 12]
Retire los cuerpos extraños del silo antes del llenado.
NOTA Las instalaciones en las que el material combustible se suministra en camiones
cisterna y se inyecta en el silo deben estar equipadas con una válvula rotativa.
ATENCIÓN
Acceso al silo con la instalación encendida.
Riesgo de lesiones debido al arranque automático de la instalación, en particular,
debido al sistema de extracción.
Así pues, antes de acceder al silo de combustible, se aplica lo siguiente:
Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo.
La caldera se apaga de forma regulada y cambia al estado de
funcionamiento "Apagado Off".
Apague el interruptor principal de la caldera.
Apague el interruptor principal del armario eléctrico de expansión (si está
presente).
Para la inyección de combustible se aplica adicionalmente:
ATENCIÓN
Inyección de combustible con la caldera encendida:
La depresión que se crea al realizar la inyección de combustible puede ocasionar
un retorno de los humos si la caldera está encendida. Una posible sobrepresión
puede provocar la salida de gases de humo en el lugar de la instalación. Pueden
ocasionarse lesiones y daños materiales.
Así pues, antes de inyectar combustible se aplica lo siguiente:
Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo.
La caldera se apaga de forma regulada y cambia al estado de
funcionamiento "Apagado Off".
Deje enfriar la caldera durante al menos dos horas en el estado "Apagado
OFF".
Operación de la instalación 4
Llenado del silo con combustible
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 27
4.2.1 Incorporación de combustible en un silo parcialmente vacío con agitador
Si todavía hay suficiente combustible en el silo (el cabezal del agitador está
completamente cubierto de combustible y los brazos del agitador no están
extendidos), se puede llenar el silo:
Introduzca el combustible por el orificio de carga.
4.2.2 Incorporación de combustible en el caso de un silo vacío con agitador
NOTA
Llenado de un silo vacío con agitador:
Cuando el silo está vacío o prácticamente vacío, los brazos del agitador / brazos
flexibles están totalmente extendidos. Si los brazos del agitador / brazos flexibles
se cubren con una gran cantidad de combustible en esta posición, el alto peso
del combustible puede hacer que el accionamiento del agitador resulte dañado.
Así pues, al llenar un silo vacío o cuando los brazos del agitador están
extendidos, se aplica lo siguiente:
En primer lugar, acumule una pequeña cantidad de combustible (aprox. 2 – 3
m³) en el cabezal del agitador y en el área situada alrededor de dicho
cabezal.
No incorpore el resto del combustible hasta que los brazos del agitador
descansen sobre el cabezal del agitador.
Siga estrictamente el procedimiento que se indica a continuación.
4Operación de la instalación
Llenado del silo con combustible
28 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo y deje
que se enfríe durante al menos dos horas.
Apague el interruptor principal de la caldera.
Apague el interruptor principal del armario eléctrico de expansión (si está
presente).
Acumule manualmente el combustible que queda en el silo de combustible
(esquinas, paredes) en el cabezal del agitador y en el área situada alrededor de
dicho cabezal y distribuya por el sinfín de descarga.
El cabezal del agitador debe estar totalmente cubierto.
Tenga en cuenta las advertencias para trabajar en el silo de combustible.
NOTA Véase placa de advertencia (volumen de suministro) en el área de acceso del
silo.
Si el cabezal del agitador no se ha cubierto lo suficiente con la distribución del
combustible que queda:
Incorpore una pequeña cantidad de combustible (aprox. 2-3 m³).
Acumule combustible en el cabezal del agitador y en el área situada alrededor
de dicho cabezal.
El cabezal del agitador debe estar totalmente cubierto.
Agitador con accionamiento combinado
Después de los trabajos en el silo:
Encienda el interruptor principal de la caldera.
Encienda el interruptor principal del armario eléctrico de expansión (si está
presente).
Encienda la caldera pulsando "Caldera on" en el símbolo de modo operativo.
En lo posible, procure un alto consumo de calor.
Por ejemplo, el acumulador debe ser capaz de absorber suficiente calor.
Espere hasta que los brazos del agitador / brazos flexibles descansen en el
cabezal agitador (aprox. 2 vueltas).
Incorpore el resto del combustible.
Agitador con accionamiento separado (opcional)
En agitadores con accionamiento separado, el cabezal del agitador puede accionarse
por separado del sinfín de descarga.
Después de los trabajos en el silo:
Encienda el interruptor principal de la caldera.
Encienda el interruptor principal del armario eléctrico de expansión (si está
presente).
Operación de la instalación 4
Llenado del silo con combustible
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 29
En el modo manual "Sistema de llenado con agitador", pulse "Manual".
El cabezal del agitador se enciende durante aprox. 3 minutos.
Espere hasta que los brazos del agitador / brazos flexibles descansen en el
cabezal agitador (aprox. 2 vueltas).
Incorpore el resto del combustible.
4.2.3 Inyección de combustible en un silo parcialmente vacío con agitador
Si todavía hay suficiente combustible en el silo (el cabezal del agitador está
completamente cubierto de combustible y los brazos del agitador no están
extendidos), el silo se puede llenar de la siguiente manera:
Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo y deje
que se enfríe durante al menos dos horas.
Cierre todos los orificios del silo de manera que quede estanco al polvo.
Inyecte combustible en el silo.
4.2.4 Inyección de combustible en el caso de silo vacío con agitador
4Operación de la instalación
Llenado del silo con combustible
30 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
NOTA
Llenado de un silo vacío con agitador:
Cuando el silo está vacío o prácticamente vacío, los brazos del agitador / brazos
flexibles están totalmente extendidos. Si los brazos del agitador / brazos flexibles
se cubren con una gran cantidad de combustible en esta posición, el alto peso
del combustible puede hacer que el accionamiento del agitador resulte dañado.
Así pues, al llenar un silo vacío o cuando los brazos del agitador están
extendidos, se aplica lo siguiente:
En primer lugar, acumule una pequeña cantidad de combustible (aprox. 2 – 3
m³) en el cabezal del agitador y en el área situada alrededor de dicho
cabezal.
No incorpore el resto del combustible hasta que los brazos del agitador
descansen sobre el cabezal del agitador.
Siga estrictamente el procedimiento que se indica a continuación.
Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo y deje
que se enfríe durante al menos dos horas.
Apague el interruptor principal de la caldera.
Apague el interruptor principal del armario eléctrico de expansión (si está
presente).
Acumule manualmente el combustible que queda en el silo de combustible
(esquinas, paredes) en el cabezal del agitador y en el área situada alrededor de
dicho cabezal y distribuya por el sinfín de descarga.
El cabezal del agitador debe estar totalmente cubierto.
Tenga en cuenta las advertencias para trabajar en el silo de combustible.
NOTA Véase placa de advertencia (volumen de suministro) en el área de acceso del
silo.
Si el cabezal del agitador no se ha cubierto lo suficiente con la distribución del
combustible restante:
Cierre todos los orificios del silo de manera que quede estanco al polvo.
Incorpore una pequeña cantidad de combustible (aprox. 2-3 m³).
Acumule combustible en el cabezal del agitador y en el área situada alrededor
de dicho cabezal.
El cabezal del agitador debe estar totalmente cubierto.
Agitador con accionamiento combinado
Después de los trabajos en el silo:
Encienda el interruptor principal de la caldera.
Encienda el interruptor principal del armario eléctrico de expansión (si está
presente).
Encienda la caldera pulsando "Caldera on" en el símbolo de modo operativo.
En lo posible, procure un alto consumo de calor.
Por ejemplo, el acumulador debe ser capaz de absorber suficiente calor.
Operación de la instalación 4
Llenado del silo con combustible
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 31
Espere hasta que los brazos del agitador / brazos flexibles descansen en el
cabezal agitador (aprox. 2 vueltas).
Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo y deje
que se enfríe durante al menos dos horas.
Cierre todos los orificios del silo de manera que quede estanco al polvo.
Incorpore el resto del combustible.
Agitador con accionamiento separado (opcional)
En agitadores con accionamiento separado, el cabezal del agitador puede accionarse
por separado del sinfín de descarga.
Después de los trabajos en el silo:
Encienda el interruptor principal de la caldera.
Encienda el interruptor principal del armario eléctrico de expansión (si está
presente).
En el modo manual "Sistema de llenado con agitador", pulse "Manual".
El cabezal del agitador se enciende durante aprox. 3 minutos.
Espere hasta que los brazos del agitador / brazos flexibles descansen en el
cabezal agitador (aprox. 2 vueltas).
Cierre todos los orificios del silo de manera que quede estanco al polvo.
Incorpore el resto del combustible.
4.2.5 Inyección de pellets en silo con tornillo sin fin para pellets
Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo y deje
que se enfríe durante al menos dos horas.
Cierre todos los orificios del silo de manera que quede estanco al polvo.
Inyecte combustible en el silo.
4.2.6 Incorporación de combustible en el caso de un silo con extracción de piso
móvil
De acuerdo con el manual de instrucciones del piso móvil, la altura máxima de
apilamiento no debe sobrepasarse en función de la densidad del combustible.
Durante el transporte del combustible al silo puede ocurrir una compactación del
material.
Esto puede dificultar el movimiento de las varillas de empuje.
Llenado del silo transitando por las varillas de empuje
Se puede transitar por las varillas de empuje, siempre y cuando se observen los
siguientes puntos:
Sobre las varillas de empuje debe haber aprox. 30 cm de combustible para que el
camión no pase directamente sobre las cuñas del piso móvil.
En ningún caso se puede pasar por el larguero de la varilla de empuje (instale
dispositivos de guía para la entrada del camión en el silo o bien coloque las
puertas debidamente).
4Operación de la instalación
Llenado del silo con combustible
32 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Cuando el camión esté sobre el piso móvil, la unidad hidráulica debe estar
desconectada.
El camión debe moverse lo menos posible cuando se esté sobre el piso móvil.
Llenado del silo mediante volqueo por encima o al lado de las varillas de empuje
Si durante el proceso de volqueo no se transita por las varillas de empuje, el silo
podrá llenarse durante el funcionamiento.
4.2.7 Incorporación de combustible en el caso de un silo con extracción de sinfín
horizontal
Si la caldera está en funcionamiento, el combustible se puede descargar en el silo
en cualquier momento.
ATENCIÓN: El combustible se debe inyectar solo si las condiciones de presión
en el silo son adecuadas y el contenido de agua del combustible no excede
W30.
4.2.8 Incorporación de combustible en el caso de un silo con extracción de sinfín
inclinado
Para llenar el silo es necesario que el tornillo sinfín inclinado esté siempre levantado,
de modo que esté en posición vertical para el funcionamiento.
Esto se puede hacer de la siguiente manera:
Si el silo se llena durante el funcionamiento de la instalación, el sinfín se levanta
por sí mismo.
Si el silo está vacío, será necesario levantar el sinfín manualmente y fijarlo con
material.
Si el sinfín de descarga no se activa durante el proceso de llenado, éste se puede
sujetar con cuerdas en posición vertical.
CONSEJO: Las dimensiones de las cuerdas deben permitir que éstas se
rompan durante el proceso de llenado.
4.2.9 Vaciado del silo
Al vaciar el silo, una determinada cantidad de combustible queda atrás y no es
extraída por el agitador. Esto no representa un error de funcionamiento, sino que
aparece en función del sistema. Al compactar las astillas, este efecto se refuerza aún
más.
Operación de la instalación 4
Llenado del silo con combustible
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 33
Consejos para un mejor vaciado:
Utilice astillas adecuadas en lo que respecta a contenido de humedad, tamaño de
las astillas, etc.
Reduzca la altura de apilamiento en el agitador.
Evite la compactación de las astillas, p. ej., rellenando con cuidado el silo.
Intente que las paredes del silo sean lo más lisas posible.
4.3 Calentamiento de la caldera
NOTA
¡No cambie el ajuste de fábrica!
Los cambios en los ajustes de fábrica de la instalación pueden afectar
negativamente a la eficacia y a las emisiones de la instalación.
NOTA
La alimentación manual de combustible a la caldera no está permitida.
4.3.1 Conexión de la alimentación eléctrica
Conecte el interruptor principal.
Todos los componentes de la caldera tienen tensión eléctrica.
Después del inicio del sistema del control, la caldera está lista para el
funcionamiento.
4Operación de la instalación
Calentamiento de la caldera
34 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
4.3.2 Encendido de la caldera
Encienda la caldera pulsando en "Caldera on".
El modo automático está activo.
La instalación de calefacción se controla en el modo automático a través del
sistema de control según el modo operativo configurado.
Para otros modos operativos, pulse la tecla de función que corresponda.
Encontrará información sobre las teclas de función en el manual de
instrucciones correspondiente de la regulación de la caldera.
4.3.3 Regulación de la caldera
Pasos de regulación necesarios, así como visualización y modificación de parámetros
en las instrucciones de uso correspondientes del control de la caldera
4.3.4 Apagado la caldera
Apague la caldera pulsando "Caldera apagada".
Según el programa de apagado, la caldera cambia al estado de
funcionamiento "Apagado Off"
La unidad de combustión está desconectada, la unidad de descarga del cuarto
y el sistema hidráulico siguen activados.
4.3.5 Desconexión de la alimentación eléctrica
ADVERTENCIA
Si se desconecta el interruptor principal en el modo automático:
Fallo grave de la combustión y, como consecuencia, riesgo de accidentes muy
graves.
Antes de desconectar el interruptor principal:
Apague la caldera pulsando en "Caldera off".
La caldera se apaga de forma regulada y, después del ciclo de limpieza,
cambia al estado de funcionamiento "Apagado Off".
Desconecte el interruptor principal.
La regulación de la caldera está apagada.
Los componentes alimentados a través del armario eléctrico no tienen
alimentación eléctrica.
ATENCIÓN: ¡En el armario eléctrico de expansión con línea de alimentación
independiente hay tensión!
NOTA La función de protección antiheladas ya no está activa.
Operación de la instalación 4
Calentamiento de la caldera
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 35
5 Mantenimiento de la instalación
5.1 Instrucciones generales de mantenimiento
PELIGRO
Si trabaja en componentes eléctricos:
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Para trabajos en componentes eléctricos se aplica:
Los trabajos deben ser realizados solamente por un electricista cualificado
Observe las normas y disposiciones vigentes
No está permitido que personas no autorizadas ejecuten trabajos en
componentes eléctricos.
PELIGRO
Peligro de caída durante el trabajo en posiciones elevadas
Por lo tanto, se aplica lo siguiente:
Utilice los elementos auxiliares adecuados y conformes con las directivas
vigentes de protección del trabajador para evitar posibles caídas (por
ejemplo, escaleras o tarimas)
ADVERTENCIA
Trabajos de inspección y de limpieza en la instalación encendida:
Riesgo de lesiones graves debido al arranque automático de la instalación, así
como de quemaduras graves si se tocan las superficies calientes o el tubo de
salida de humos.
Al realizar trabajos en la instalación se aplica lo siguiente:
Use guantes protectores.
Manipule la caldera solo por las asas previstas a tal fin.
Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo.
La caldera se apaga de forma regulada y cambia al estado de
funcionamiento "Apagado Off".
Desconecte el interruptor principal y asegúrelo para que no pueda volver a
conectarse.
Deje que la caldera se enfríe durante al menos una hora.
Una vez terminados todos los trabajos, encienda el interruptor principal y, a
continuación, conecte la caldera en el modo operativo deseado.
5Mantenimiento de la instalación
Instrucciones generales de mantenimiento
36 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
ADVERTENCIA
En caso de inspección y limpieza inadecuadas:
La inspección y la limpieza de la caldera incorrectas o deficientes pueden
ocasionar un fallo grave en la combustión (p. ej. ignición espontánea de gases de
destilación lenta / deflagración), lo que a su vez puede causar accidentes muy
graves.
De manera que se aplica:
Limpie la caldera de acuerdo con las instrucciones. Tenga en cuenta las
instrucciones contenidas en el manual de instrucciones de la caldera.
NOTA
Recomendamos llevar un libro de mantenimiento según la norma ÖNORM
M7510 o bien según la Directiva Técnica de Prevención de Incendios (TRVB).
NOTA
Además de los trabajos de limpieza y mantenimiento que se mencionan en estas
instrucciones, también hay que tener en cuenta las especificaciones incluidas en
el libro de control adjunto según TRVB H 118.
Mantenimiento de la instalación 5
Instrucciones generales de mantenimiento
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 37
5.2 Elementos auxiliares necesarios
Para la realización de trabajos de limpieza y mantenimiento se necesitan los
siguientes elementos auxiliares:
El volumen de suministro incluye lo siguiente:
1Rasqueta plana
2Barra atizadora
3Llave para la sonda lambda/las guarniciones de las puertas
4Cepillos de limpieza (Ø54)
El volumen de suministro no incluye lo siguiente:
5Llaves de boca o poligonales e/c 13
6Juego de destornilladores (estrella, plano, Torx T20, T25, T30)
7Martillo
8Rotulador marcador para metal
9Cinta adhesiva
10 Pistola de aire comprimido y suministro de aire comprimido
11 Escoba pequeña o cepillo de limpieza
12 Aspirador de cenizas
5Mantenimiento de la instalación
Elementos auxiliares necesarios
38 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
5.3 Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
La limpieza periódica prolonga la vida útil de la caldera y es condición previa para
un funcionamiento sin fallos.
Recomendación: Durante los trabajos de limpieza utilice un aspirador de cenizas.
5.3.1 Inspección
Control de la presión de la instalación
Lea la presión de la instalación en el manómetro.
El valor debe estar un 20% por encima de la presión de precarga del recipiente
de expansión.
NOTA Asegúrese de que la posición del manómetro y la presión nominal del
recipiente de expansión corresponden a los datos del instalador.
Si la presión de la instalación disminuye:
Agregue agua.
NOTA Si esto ocurre con frecuencia, significa que la instalación de calefacción
tiene fugas. Comunique el hecho al instalador.
Si se observan oscilaciones grandes de presión:
Haga revisar el recipiente de expansión por un técnico especializado.
Control del dispositivo de seguridad de descarga térmica
Compruebe la estanqueidad de la válvula de descarga.
El tubo de desagüe no debe gotear.
NOTA Excepción: Temperatura de la caldera > 100 °C
Si gotea agua por el tubo de desagüe:
Limpie el dispositivo de seguridad siguiendo las instrucciones del fabricante de
descarga o, si es necesario, llame a un instalador para que lo revise o lo cambie.
Control de la válvula de seguridad
Revise la válvula de seguridad periódicamente para asegurarse de que es
estanca y no está sucia.
NOTA Realice todos los trabajos de inspección siguiendo las indicaciones del
fabricante.
Control de los motorreductores
Inspeccione visualmente todos los motorreductores para verificar si tienen fugas
Evite que se derrame una gran cantidad de lubricante.
NOTA Si se derraman unas cuantas gotas de lubricante, esto puede ser
normal. Si la pérdida de lubricante es demasiado grande, informe al instalador
o al servicio técnico de Froling.
Mantenimiento de la instalación 5
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 39
Controlar el ventilador rápido
Revise periódicamente todas las válvulas de purga rápida del sistema de
calefacción completo para asegurarse de que son estancas.
Si se produce una salida de líquidos, cambie la válvula de purga rápida.
NOTA El tapón de descarga (A) debe aflojarse (desenroscándolo aproximadamente
dos vueltas) para garantizar un correcto funcionamiento.
Comprobación de la válvula reguladora de tiro
Asegúrese de que la válvula reguladora de tiro se mueve con suavidad.
Inspección general semanal
Revise todos los componentes de la caldera para ver si están sucios y, en caso
necesario, límpielos.
Realice una inspección acústica y una prueba de funcionamiento de todos los
componentes.
Cambie de inmediato los componentes defectuosos, o encargue dicho cambio al
personal correspondiente.
5Mantenimiento de la instalación
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
40 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
5.3.2 Limpieza
Vaciar cenicero de la cámara de fuego
NOTA El nivel de llenado del cenicero de la cámara de combustión también puede
controlarse con la caldera encendida. Condición previa:
Vuelva a cerrar la tapa del cenicero en el transcurso de 15 segundos.
Atención: Si la tapa está abierta más de 15 segundos, la caldera se apaga
automáticamente.
Extraiga la placa clave del interruptor de seguridad.
Abra los cierres laterales del cenicero.
Retire la tapa del cenicero y controle el nivel de llenado.
Vuelva a montar la tapa.
Si el cenicero no tiene que vaciarse, vuelva a introducir la placa clave en el
interruptor de seguridad.
Si el cenicero debe vaciarse, proceda tal como se indica a continuación:
Apague la caldera pulsando “Caldera off” en el símbolo de modo operativo.
Presione hacia arriba la palanca lateral para desenclavar el cenicero.
Saque el cenicero.
Desplace la tapa de cierre hacia el cenicero.
Transporte el cenicero al lugar de vaciado y vacíelo.
Revise el nivel de llenado del intercambiador de calor y, en caso necesario,
vacíelo, ⇨ Véase "Vaciado del cenicero del intercambiador de calor" [Página 42]
Vuelva a colocar el cenicero:
Mantenimiento de la instalación 5
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 41
Retire la tapa de cierre.
Presione hacia delante la lengüeta superior.
Para colocar el cenicero, proceda en el orden inverso.
Vaciado del cenicero del intercambiador de calor
Intercambiador de calor con sinfín de cenizas
Extraiga la placa clave del interruptor de seguridad.
Abra los cierres laterales del cenicero.
Retire la tapa del cenicero y controle el nivel de llenado.
Vuelva a montar la tapa y cierre los cierres laterales.
Si el cenicero no tiene que vaciarse, vuelva a introducir la placa clave en el
interruptor de seguridad.
5Mantenimiento de la instalación
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
42 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Si el cenicero debe vaciarse, proceda tal como se indica a continuación:
Presione hacia arriba la palanca lateral para desenclavar el cenicero.
Saque el cenicero.
Desplace la tapa de cierre hacia el cenicero.
Transporte el cenicero al lugar de vaciado y vacíelo.
Vuelva a colocar el cenicero:
Retire la tapa de cierre.
Presione hacia delante la lengüeta superior.
Para colocar el cenicero, proceda en el orden inverso.
Intercambiador de calor con cajón de cenizas
Quite los tornillos de estrella del cajón de cenizas.
Saque el cajón de cenizas y vacíe la ceniza.
Vuelva a colocar el cajón de cenizas y monte los tornillos de estrella.
Mantenimiento de la instalación 5
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 43
Limpieza de la cámara de combustión y de la cámara de fuego
ADVERTENCIA
Trabajos de inspección y de limpieza en la instalación encendida:
Riesgo de lesiones graves debido al arranque automático de la instalación, así
como de quemaduras graves si se tocan las superficies calientes o el tubo de
salida de humos.
Al realizar trabajos en la instalación se aplica lo siguiente:
Use guantes protectores.
Manipule la caldera solo por las asas previstas a tal fin.
Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo.
La caldera se apaga de forma regulada y cambia al estado de
funcionamiento "Apagado Off".
Desconecte el interruptor principal y asegúrelo para que no pueda volver a
conectarse.
Deje que la caldera se enfríe durante al menos una hora.
Una vez terminados todos los trabajos, encienda el interruptor principal y, a
continuación, conecte la caldera en el modo operativo deseado.
NOTA Para que el sensor de temperatura de la cámara de combustión no sufra
daños, retire este antes de realizar trabajos en la cámara de combustión.
Marque la posición del sensor de temperatura de la cámara de combustión.
Utilice, por ejemplo, una cinta adhesiva (1).
Afloje los tornillos del soporte (2).
Extraiga con cuidado el sensor de temperatura de la cámara de combustión.
En caso necesario, limpie con cuidado.
Una vez finalizados todos los trabajos en la cámara de combustión, vuelva a
montar el sensor de temperatura de la cámara de combustión.
Tenga en cuenta el marcado (por ejemplo, la cinta adhesiva).
5Mantenimiento de la instalación
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
44 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Limpiar cámara de fuego
Desmonte la tapa aislante en la parte posterior de la caldera.
Desmonte la tapa de limpieza.
Limpie las paredes laterales de la cámara de combustión con la rasqueta plana.
Utilice la rasqueta plana para transportar la ceniza restante hacia la cámara de
combustión que se encuentra debajo.
Limpiar cámara de fuego
Abra las puertas aisladas.
Abra la puerta de la cámara de combustión.
Retire el material sin quemar y los objetos extraños de la cámara de combustión.
Utilice la rasqueta plana para arrastrar la ceniza de la parrilla de combustión hacia
delante hacia el conducto de caída de ceniza.
Mantenimiento de la instalación 5
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 45
Retire la suciedad (clavos, piedras, escorias) de la parrilla móvil.
Limpie las ranuras del aire primario con un instrumento adecuado (como puede
ser un destornillador).
Las ranuras de aire primario deben estar libres.
Conecte el interruptor principal.
Active el modo manual de la parrilla móvil y de los sinfines de extracción de
cenizas.
La ceniza que se forma se transporta al cenicero.
En caso necesario, vacíe el cenicero.
⇨ Véase "Vaciar cenicero de la cámara de fuego" [Página 41]
5Mantenimiento de la instalación
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
46 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
5.3.3 Visión global de las operaciones periódicas de inspección y limpieza
aprox. 1000 h:
⇨ Véase "Limpiar extracción de cenizas del
intercambiador de calor" [Página 49]
⇨ Véase "Limpieza del canal de recirculación de
humos (RCH) (opcional)" [Página 51]
⇨ Véase "Limpieza del intercambiador de calor"
[Página 51]
E
⇨ Véase "Lubricar rodamiento del cargador" [Página
52]
⇨ Véase "Limpiar la sonda lambda" [Página 62],
⇨ Véase "Limpieza del sensor de humos" [Página 50]
⇨ Véase "Limpieza del área situada debajo de la
parrilla de avance" [Página 52]
aprox. 3000 h:
⇨ Véase "Limpiar ladrillos refractarios" [Página 54] ⇨ Véase "Revisión del accionamiento de la extracción
de cenizas del intercambiador de calor" [Página 59]
⇨ Véase "Comprobar ajuste y estanqueidad de la
puerta de la cámara de fuego" [Página 55]
⇨ Véase "Comprobación del control de depresión"
[Página 59]
⇨ Véase "Limpieza del ventilador del aire de
combustión" [Página 58]
⇨ Véase "Control del sensor de sobrepresión de la
cámara de combustión" [Página 60]
⇨ Véase "Limpieza del ventilador de humos" [Página
58]
⇨ Véase "Revisar el tubo de encendido" [Página 60]
⇨ Véase "Limpiar el ventilador de RCH (opcional)"
[Página 59]
Mantenimiento de la instalación 5
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 47
5.3.4 Inspección y limpieza periódicos (cada 1000 horas)
Dependiendo de las horas de servicio y de la calidad del combustible, la caldera debe
inspeccionarse y limpiarse a intervalos adecuados.
Las operaciones periódicas de inspección y limpieza deben realizarse después de
como muy tarde 1000 horas de servicio (en el caso de un servicio normal,
aproximadamente cuatro veces al año). Si se usan combustibles complicados (por
ejemplo, con un alto contenido de ceniza), estos trabajos deberán realizarse con más
frecuencia.
ADVERTENCIA
Trabajos de inspección y de limpieza en la instalación encendida:
Riesgo de lesiones graves debido al arranque automático de la instalación, así
como de quemaduras graves si se tocan las superficies calientes o el tubo de
salida de humos.
Al realizar trabajos en la instalación se aplica lo siguiente:
Use guantes protectores.
Manipule la caldera solo por las asas previstas a tal fin.
Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo.
La caldera se apaga de forma regulada y cambia al estado de
funcionamiento "Apagado Off".
Desconecte el interruptor principal y asegúrelo para que no pueda volver a
conectarse.
Deje que la caldera se enfríe durante al menos una hora.
Una vez terminados todos los trabajos, encienda el interruptor principal y, a
continuación, conecte la caldera en el modo operativo deseado.
5Mantenimiento de la instalación
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
48 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Limpiar extracción de cenizas del intercambiador de calor
Intercambiador de calor con sinfín de cenizas
Retire los dos ceniceros del intercambiador de calor y, en caso necesario,
vacíelos.
⇨ Véase "Vaciado del cenicero del intercambiador de calor" [Página 42]
Desmonte las dos bridas de extracción de cenizas.
Elimine los residuos de suciedad de las paredes laterales y de los sinfines de
cenizas.
Dada la solicitud térmica existente, deje siempre los sinfines cubiertos con algo
de ceniza.
Revise la junta (A) de la brida de extracción de cenizas y, en caso necesario,
sustitúyala.
Inspeccione el intercambiador de calor para ver si presenta algún daño (grietas,
etc.).
Mantenimiento de la instalación 5
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 49
Intercambiador de calor con cajón de cenizas
Extraiga los dos cajones de cenizas.
⇨ Véase "Vaciado del cenicero del intercambiador de calor" [Página 42]
Elimine los residuos de las paredes laterales.
Revise la junta (A) de la brida de extracción de cenizas y, en caso necesario,
sustitúyala.
Inspeccione el intercambiador de calor para ver si presenta algún daño (grietas,
etc.).
Limpieza del sensor de humos
Afloje el tornillo de retención y saque el sensor de humos (B).
Limpie el sensor de humos con un paño limpio.
Inserte el sensor de humos en el tubo de salida de humos y fíjelo manualmente
con el tornillo de retención.
5Mantenimiento de la instalación
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
50 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Limpieza del intercambiador de calor
Retire la tapa aislante y abra la tapa del intercambiador de calor.
Revise la limpieza automática del intercambiador de calor para ver si presenta
una marcha libre (elevación ~5 cm).
En caso necesario, aspire los residuos de suciedad.
Si es necesario, extraiga toda la unidad de los tubos del intercambiador de calor y
limpie los turbuladores y los tubos con un cepillo y/o un aspirador de cenizas.
Limpieza del canal de recirculación de humos (RCH) (opcional)
Desmonte las placas protectoras lateral y trasera.
Quite el aislamiento térmico.
Si está presente, separe con cuidado el travesaño del aislamiento térmico con
una cuchilla.
Desmonte las dos tapas de limpieza junto con la junta del canal de RCH.
Revise el canal de RCH y, en caso necesario, límpielo.
Consejo: Utilice un aspirador de cenizas.
Mantenimiento de la instalación 5
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 51
Lubricar rodamiento del cargador
3x
Lúbrico que el rodamiento del cargador con tres inyecciones de la pistola de
engrasado por cada boquilla de engrase.
NOTA: Realice el proceso de lubricación de forma lenta para evitar daños en
las juntas del rodamiento.
Limpieza del área situada debajo de la parrilla de avance
Desmonte la placa protectora y el aislamiento térmico lateral.
Afloje el tornillo del sensor y extraiga el sensor.
Afloje las tuercas de la tapa de limpieza.
Inspeccione la parrilla móvil y el rastrillo de cenizas (A) para ver si hay depósitos
de suciedad y, en caso necesario, límpielos.
Revise si la parrilla (B), sus ejes (C) y su soporte (D) están desgastados o
deformados.
En caso necesario, sustituya los componentes.
Asegúrese de que el accionamiento de la parrilla y el mecanismo de manivela no
presenten daños y funcionen con suavidad.
Asegúrese de que la tapa de limpieza es estanca y revise la junta (F).
5Mantenimiento de la instalación
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
52 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
5.3.5 Inspección y limpieza periódicos (cada 3000 horas)
Dependiendo de las horas de servicio y de la calidad del combustible, la caldera debe
inspeccionarse y limpiarse a intervalos adecuados.
Las operaciones periódicas de inspección y limpieza deben realizarse después de
como muy tarde 3000 horas de servicio (en el caso de un servicio normal,
aproximadamente una vez al año). Si se usan combustibles complicados (por
ejemplo, con un alto contenido de ceniza), estos trabajos deberán realizarse con más
frecuencia.
ADVERTENCIA
Trabajos de inspección y de limpieza en la instalación encendida:
Riesgo de lesiones graves debido al arranque automático de la instalación, así
como de quemaduras graves si se tocan las superficies calientes o el tubo de
salida de humos.
Al realizar trabajos en la instalación se aplica lo siguiente:
Use guantes protectores.
Manipule la caldera solo por las asas previstas a tal fin.
Apague la caldera pulsando "Caldera off" en el símbolo de modo operativo.
La caldera se apaga de forma regulada y cambia al estado de
funcionamiento "Apagado Off".
Desconecte el interruptor principal y asegúrelo para que no pueda volver a
conectarse.
Deje que la caldera se enfríe durante al menos una hora.
Una vez terminados todos los trabajos, encienda el interruptor principal y, a
continuación, conecte la caldera en el modo operativo deseado.
Mantenimiento de la instalación 5
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 53
Limpiar ladrillos refractarios
NOTA Para que el sensor de temperatura de la cámara de combustión no sufra
daños, retire este antes de realizar trabajos en la cámara de combustión.
Marque la posición del sensor de temperatura de la cámara de combustión.
Utilice, por ejemplo, una cinta adhesiva (1).
Afloje los tornillos del soporte (2).
Extraiga con cuidado el sensor de temperatura de la cámara de combustión.
En caso necesario, limpie con cuidado.
Una vez finalizados todos los trabajos en la cámara de combustión, vuelva a
montar el sensor de temperatura de la cámara de combustión.
Tenga en cuenta el marcado (por ejemplo, la cinta adhesiva).
Abra las puertas aisladas y la puerta de la cámara de combustión.
Limpie con cuidado los ladrillos refractarios lateralmente y arriba con un cepillo de
limpieza.
Revise los ladrillos refractarios para ver si presentan desgaste.
Retire la ceniza depositada.
⇨ Véase "Vaciar cenicero de la cámara de fuego" [Página 41]
5Mantenimiento de la instalación
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
54 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Comprobar ajuste y estanqueidad de la puerta de la cámara de fuego
NOTA Cambie indefectiblemente las juntas que estén desteñidas.
Comprobar ajuste del lado del tope de la puerta
Cierre la puerta.
Si nota una ligera resistencia cuando en la puerta queda una rendija de entre 2
y 3 cm:
El ajuste es correcto.
Si no nota ninguna resistencia o nota una resistencia muy débil:
Es preciso corregir el ajuste - Desplace la bisagra hacia atrás.
⇨ Véase "Ajuste de la puerta de la cámara de fuego" [Página 57]
Si nota resistencia cuando en la puerta queda una rendija de más de 3 cm:
Es preciso corregir el ajuste - Desplace la bisagra hacia delante.
⇨ Véase "Ajuste de la puerta de la cámara de fuego" [Página 57]
Comprobar ajuste del lado del tirador de la puerta
Cierre la puerta.
Si la puerta puede cerrarse ejerciendo una fuerza normal:
El ajuste es correcto.
Si la puerta no puede cerrarse o solo puede cerrarse ejerciendo más fuerza de
la habitual:
Desplace la chapa de cierre hacia delante.
⇨ Véase "Ajuste de la puerta de la cámara de fuego" [Página 57].
Mantenimiento de la instalación 5
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 55
Comprobar estanqueidad del lado del tope de la puerta
Abra la puerta.
Introduzca sendas hojas de papel en la zona superior e inferior del tope de la
puerta, entre la puerta y la caldera.
Cierre la puerta.
Intente extraer cada hoja de papel.
Si la hoja no puede extraerse:
La puerta es estanca.
Si la hoja puede extraerse:
La puerta no es estanca – Desplace la bisagra hacia atrás.
⇨ Véase "Ajuste de la puerta de la cámara de fuego" [Página 57]
Comprobar la estanqueidad del lado del tirador de la puerta
Abra la puerta.
Introduzca sendas hojas de papel en la zona superior e inferior del lado donde
está el tirador de la puerta, entre la puerta y la caldera.
Cierre la puerta.
Intente extraer cada hoja de papel.
Si la hoja no puede extraerse:
La puerta es estanca.
Si la hoja puede extraerse:
La puerta no es estanca – Desplace la chapa de cierre hacia atrás.
⇨ Véase "Ajuste de la puerta de la cámara de fuego" [Página 57]
5Mantenimiento de la instalación
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
56 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Ajuste de la puerta de la cámara de fuego
Lado del tirador de la puerta
Afloje las tuercas superior e inferior de la chapa de cierre con la llave hexagonal.
Utilice la herramienta correspondiente (por ejemplo, un destornillador o un
martillo) para desplazar la chapa de cierre hacia atrás o hacia delante según
corresponda.
Atención: La chapa de cierre y las bisagras deben estar orientadas igual arriba
y abajo.
Vuelva a fijar las tuercas superior e inferior.
Lado del tope de la puerta
Afloje las tuercas superior e inferior de la bisagra con la llave hexagonal.
Utilice la herramienta correspondiente (por ejemplo, un destornillador o un
martillo) para desplazar la bisagra hacia atrás o hacia delante según corresponda.
Atención: Las bisagras deben estar orientadas igual arriba y abajo.
Vuelva a fijar las tuercas superior e inferior.
Mantenimiento de la instalación 5
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 57
Limpieza del ventilador del aire de combustión
TM 150:
TM 200-250:
Elimine el polvo y los residuos depositados en la rejilla protectora.
Si fuera necesario, retire la rejilla protectora y limpie la rueda del ventilador con un
pincel suave.
Limpieza del ventilador de humos
SW 13 mm
Marque la posición de la brida.
Afloje los tornillos de la brida.
Desmonte el ventilador y limpie la rueda del ventilador con un cepillo.
Revise la junta (A) y, en caso necesario, sustitúyala.
Vuelva a montar el ventilador.
Tenga en cuenta la marca de la brida.
5Mantenimiento de la instalación
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
58 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Limpiar el ventilador de RCH (opcional)
Desconecte el cable de RCH.
Marque la posición de la brida.
Afloje los tornillos de la brida y retire el ventilador.
Limpie la rueda del ventilador con un cepillo.
Revise la junta y, en caso necesario, sustitúyala.
Vuelva a montar el ventilador.
Tenga en cuenta la marca de la brida.
Revisión del accionamiento de la extracción de cenizas del intercambiador de calor
Quite la cubierta.
Lubrique el accionamiento de cadenas y revíselo para ver si presenta desgaste.
Revise la tensión de la cadena y, en caso necesario, vuelva a tensarla.
Comprobación del control de depresión
(Pos. L Visión global de las operaciones periódicas de inspección y limpieza)
Desmonte la manguera de silicona del transductor de presión diferencial
Utilice aire comprimido para soplar el tubo flexible hacia la cámara de combustión
y eliminar los diversos depósitos.
Conecte la manguera de silicona en "Menos"
Mantenimiento de la instalación 5
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 59
Control del sensor de sobrepresión de la cámara de combustión
Afloje el tornillo de fijación (A) y saque el sensor de sobrepresión de la cámara de
combustión del tubo distanciador.
Limpie el sensor con un paño fino.
Compruebe el paso libre del tubo distanciador.
Inserte el sensor de sobrepresión de la cámara de combustión y fije ligeramente
con el tornillo de fijación.
Lubricar el cojinete
Lubrique todos los cojinetes de los sinfines y accionamientos en los puntos de
lubricación previstos a tal fin.
Inspeccionar tubos de salida de humos
Inspeccione los tubos de salida de humos y la chimenea.
En caso necesario, retire los residuos de suciedad con un cepillo de limpieza.
En el caso de conexiones de acero inoxidable del tubo de humos o en
chimeneas de acero inoxidable solo se pueden utilizar cepillos de acero
inoxidable.
Revisar el tubo de encendido
Desmonte la chapa de protección del encendido junto a la alimentación
Afloje la abrazadera de alambre doble y extraiga el alambre de encendido del
tubo de encendido.
Inspeccione el tubo de encendido (A) para ver si hay depósitos de suciedad y, en
caso necesario, límpielos.
5Mantenimiento de la instalación
Trabajos de mantenimiento a cargo del propietario
60 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
5.4 Trabajos de mantenimiento a cargo del personal especializado
ATENCIÓN
En el caso de trabajos de mantenimiento a cargo de personas que no dispongan
de la debida formación:
Puede ocasionar daños materiales y lesiones
Para las operaciones de mantenimiento se aplica lo siguiente:
Tenga en cuenta las instrucciones y advertencias especificadas en los
manuales.
Encargue los trabajos en la instalación solamente a personas debidamente
cualificadas.
Los trabajos de mantenimiento que se describen en este capítulo solo pueden correr
a cargo de personal debidamente formado y cualificado:
Técnicos de calefacción/Técnicos de edificaciones
Técnicos de instalaciones eléctricas
Servicio técnico de Froling
Es importante que el personal de mantenimiento haya leído y entendido las
instrucciones contenidas en la documentación.
NOTA Se recomienda encargar una inspección anual al servicio técnico de Froling o a
un taller asociado autorizado (outsourcing).
El servicio periódico, a cargo de un técnico especializado, es un requisito
indispensable para un funcionamiento fiable y permanente de la instalación de
calefacción. Este garantiza que la instalación funciona de forma ecológica y
económica.
Durante el mantenimiento se inspecciona y optimiza toda la instalación, en particular
la regulación y el sistema de control de la caldera. Además, la medición de emisiones
permite sacar conclusiones sobre la calidad de la combustión y el estado de
funcionamiento de la caldera.
Por eso, FROLING ofrece un contrato de mantenimiento a fin de optimizar la
seguridad operacional. Los detalles se encuentran en el certificado de garantía anexo.
El servicio técnico de Froling también le asesorará gustosamente.
NOTA
Tenga en cuenta las disposiciones nacionales y locales acerca de la inspección
periódica de la instalación. En este sentido, advertimos de que en Austria las
instalaciones industriales con una potencia térmica nominal a partir de 50 kW se
deben inspeccionar anualmente de acuerdo con la ordenanza en materia de
instalaciones de combustión.
Mantenimiento de la instalación 5
Trabajos de mantenimiento a cargo del personal especializado
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 61
5.4.1 Limpiar la sonda lambda
Desatornille la sonda lambda (A).
ATENCIÓN: la sonda lambda puede estar caliente
Retire la suciedad existente con un cepillo suave.
Consejo: Para retirar toda la suciedad, utilice a continuación un aspirador de
cenizas.
ATENCIÓN: no limpie la sonda lambda con un objeto puntiagudo ni con aire
comprimido.
Vuelva a apretar manualmente la sonda lambda.
IMPORTANTE: la superficie de estanqueidad del casquillo (C) debe quedar
plana en el manguito después del montaje.
5Mantenimiento de la instalación
Trabajos de mantenimiento a cargo del personal especializado
62 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
5.5 Instrucciones de mantenimiento del sistema hidráulico
ADVERTENCIA
Trabajos en el sistema hidráulico por personal no instruido
Riesgo de daños materiales y lesión.
De manera que se aplica
El servicio y el mantenimiento del sistema hidráulico debe ser realizado
solamente por personal capacitado. Tenga en cuenta las instrucciones
contenidas en el manual de instrucciones del fabricante.
NOTA La temperatura del aceite no debe exceder de +50 °C ni estar por debajo de
-30 °C.
El intervalo de cambio de aceite depende de varios factores operativos y se rige por el
tiempo de uso del aceite y por el grado de suciedad. Sin embargo, en principio se
pueden adoptar los siguientes intervalos:
Intervalo (horas de
funcionamiento)
Componente / función
50 a 100 MANTENIMIENTO único después de la primera puesta en
servicio:
Cambie el aceite y el filtro.
50 Revise el nivel de aceite.
No debe haber burbujas.
Asegúrese de que las conexiones roscadas estén bien
apretadas.
200 Compruebe si el filtro de retorno está sucio (manómetro en
el filtro).
En caso necesario, cambie el cartucho del filtro.
5.000 (o anual) Cambie el aceite.
Cambie los cartuchos del filtro de retorno y del filtro de
ventilación.
Procedimiento recomendado a la hora de cambiar el aceite:
Mueva todos los cilindros hidráulicos a la posición final.
Esto permite eliminar todo el aceite.
Vacíe o descargue el aceite de la unidad hidráulica.
Quite la tapa de la unidad o abra el cierre de la boca de acceso manual.
Limpie bien el depósito de aceite (eliminación completa del fango depositado).
Cambie los cartuchos del filtro de retorno y del filtro de ventilación.
Coloque la tapa de la unidad o cierre la boca de acceso manual.
Rellene con aceite hidráulico hasta la marca de la mirilla.
Tenga en cuenta la especificación del aceite hidráulico según las instrucciones del
fabricante.
En el extremo opuesto del punzón del cilindro (posición actual), desmonte la
manguera del cilindro hidráulico en el lado de las tuberías fijas.
Lleve el cilindro a la otra posición final con ayuda de la unidad hidráulica.
Mantenimiento de la instalación 5
Instrucciones de mantenimiento del sistema hidráulico
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 63
El aceite usado restante se presiona a través del conducto conectado y cae en
un recipiente disponible.
Coloque las mangueras hidráulicas y compruebe la estanqueidad.
Purgue el sistema hidráulico y compruebe el nivel de aceite.
NOTA Deseche el aceite hidráulico tal como establece la legislación de su país.
5.6 Medición de las emisiones mediante el deshollinador o el dispositivo de
control
Existen diversas disposiciones legales que prescriben la comprobación periódica de
las instalaciones de calefacción. En Alemania esto está regulado por la Normativa de
control de emisiones en la redacción vigente (BImSchV) y, en Austria, por diversas
leyes nacionales.
El propietario de la instalación debe cumplir al menos los siguientes requisitos previos
para realizar una medición correcta:
Asegúrese de disponer de suficiente combustible.
Utilice únicamente combustibles de calidad que cumplan los requisitos
estipulados en las instrucciones de uso de la caldera (consulte el capítulo
“Combustibles permitidos”).
El día de la medición debe garantizarse un consumo suficiente de calor (por
ejemplo, el acumulador debe poder absorber el calor mientras dure la medición).
Para poder realizar la medición, debe haber un orificio de medición adecuado con
un tubo recto de salida de humos. El orificio de medición debe encontrarse a una
distancia de la última desviación existente en un tramo equivalente al doble del
diámetro del tubo de salida de humos.
Un posicionamiento incorrecto del orificio de medición puede falsear los
resultados.
5.6.1 Encienda la instalación
Una vez realizada la limpieza, proceda tal como se indica a continuación:
Vuelva a montar los componentes desmontados en el orden inverso y asegúrese
de que son estancos y de que están correctamente asentados.
Conecte el interruptor principal.
Después del inicio del sistema del control, la caldera está lista para el
funcionamiento.
Encienda la caldera pulsando en “Caldera encendida”.
El modo automático está activo. La instalación de calefacción se controla en el
modo automático a través del sistema de control según el modo operativo
configurado.
5Mantenimiento de la instalación
Medición de las emisiones mediante el deshollinador o el dispositivo de control
64 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Mantenimiento de la instalación 5
Medición de las emisiones mediante el deshollinador o el dispositivo de control
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 65
5.6.2 Iniciar una medición de las emisiones
En la pantalla de iconos, active el “modo de deshollinador”.
En el menú, seleccione el punto temporal deseado:
inmediatament
e
Determinar tipo de medición (carga nominal/carga parcial)
Aproximadamente 20 minutos después de la activación, debe
haberse ajustado un nivel constante de la temperatura de los humos
y del contenido de oxígeno residual.
En la pantalla se muestra la disponibilidad para la medición en
cuanto se cumplen todas las condiciones para la medición.
5.7 Piezas de recambio
Las piezas de recambio originales de Froling, utilizadas en su caldera, se adaptan
perfectamente. El ajuste perfecto de las piezas reduce el tiempo de montaje y
mantiene la vida útil.
NOTA
La instalación de piezas no originales invalida la garantía.
Cuando reemplace componentes o partes utilice solo piezas de recambio
originales.
5.8 Instrucciones para la eliminación
5.8.1 Eliminación de la ceniza
La eliminación de la ceniza se debe realizar de acuerdo con la ley alemana sobre
gestión de los residuos (AWG).
5.8.2 Eliminación de componentes de la instalación
La eliminación debe ser compatible con el medio ambiente de acuerdo con la ley
alemana sobre la gestión de los residuos.
Los materiales reciclables se pueden suministrar limpios y separados para su
reciclaje.
La cámara de combustión debe eliminarse como escombro.
5Mantenimiento de la instalación
Medición de las emisiones mediante el deshollinador o el dispositivo de control
66 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
6 Eliminación de fallos
6.1 Fallos generales de la alimentación eléctrica
Pantalla de error Causa del error Solución
No se visualiza nada en la
pantalla.
Interrupción general del
suministro eléctrico.
El controlador está sin
corriente.
El interruptor principal está
desconectado.
Interruptor diferencial
residual, interruptor de
protección de la alimentación
o interruptor de protección
del SPS caídos.
Conecte el interruptor
principal.
Conecte el interruptor de
protección.
6.1.1 Comportamiento de la instalación tras la interrupción del suministro eléctrico
Al restablecerse la alimentación eléctrica, la caldera arranca en el modo operativo
establecido anteriormente y funciona de acuerdo con el programa configurado.
Después de la interrupción del suministro eléctrico, compruebe si se ha caído el
termostato de seguridad (STB).
Durante y tras la interrupción del suministro eléctrico, mantenga cerradas las
puertas de la caldera al menos hasta el arranque automático del ventilador de
humos.
6.2 Sobrecalentamiento
El termostato de seguridad (STB) desconecta la caldera cuando esta alcanza una
temperatura de máx. 95 ° a 100 °C. Las bombas siguen funcionando.
Una vez que la temperatura ha descendido por debajo de aprox. 75 °C, el termostato
de seguridad se puede desbloquear mecánicamente.
Desenrosque la caperuza del STB.
Desbloquee el STB haciendo presión con un destornillador.
Eliminación de fallos 6
Fallos generales de la alimentación eléctrica
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 67
6.3 Averías con mensaje de fallo
Si hay un fallo y aún no se ha solucionado:
En el símbolo de selección rápida parpadea un símbolo de advertencia (1).
En el caso de error/alarma se muestra como estado operativo "Fallo Off" (2).
En el menú de selección rápida, desplácese al indicador de error.
Se muestra la lista de los fallos actuales:
El término "fallo" es un término colectivo que indica advertencia, error o alarma. Los
tres tipos de mensajes se diferencian en el comportamiento de la caldera:
Tipo de fallo Identificación Comportamiento de la caldera
ADVERTENCIA Símbolo de advertencia
AMARILLO
Mensaje con fondo
AMARILLO
Si se trata de una advertencia, la caldera
sigue funcionando de forma controlada,
con el fin de eliminar rápidamente el fallo y
evitar la desconexión de la instalación.
ERROR Símbolo de advertencia
NARANJA
Mensaje con fondo
NARANJA
La caldera entra en procedimiento de
apagado y permanece en el estado
"Apagado Off" hasta que se elimina el
error.
ALARMA Símbolo de advertencia
ROJO
Mensaje con fondo
ROJO
Una alarma provoca una parada de
emergencia de la instalación. La caldera
se apaga de inmediato, el control de los
circuitos de calefacción y las bombas
siguen funcionando.
6Eliminación de fallos
Averías con mensaje de fallo
68 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
6.3.1 Procedimiento en caso de mensajes de fallo
Para los fallos y la lista de mensajes de fallos
véase manual de instrucciones SPS 4000
Eliminación de fallos 6
Averías con mensaje de fallo
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 69
7 Notas
7Notas
70 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
Notas 7
Manual de instrucciones TM 150 - 250 | B0311020_es 71
8 Anexo
8.1 Direcciones
8.1.1 Dirección del fabricante
FRÖLING
Heizkessel- und Behälterbau GesmbH
Industriestraße 12
A-4710 Grieskirchen
AUSTRIA
TEL 0043 (0)7248 606 0
FAX 0043 (0)7248 606 600
INTERNET www.froeling.com
Servicio técnico
Austria 0043 (0)7248 606 7000
Alemania 0049 (0)89 927 926 400
En todo el mundo 0043 (0)7248 606 0
8.1.2 Dirección del instalador
Sello
8Anexo
Direcciones
72 Froling GesmbH | A-4710 Grieskirchen, Industriestraße 12 | www.froeling.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Froling Turbomat 150-250 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para