Lionelo Irma Baby stroller Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
www.lionelo.com
Irma
Baby stroller
Wózek dziecięcy
Kinderwagen
Коляска
Passeggino
Poussette bébé
Carrito de bebé
Kinderwagen
Vaikiškas vežimėlis
Dětský kočárek
Babakocsi
Cărucior pentru copii
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
‑ 2 ‑
1
7
8
10
11
12
9
2
3
4
5
6
1
‑ 3 ‑
10 11
765
4
‑ 4 ‑EN
EN
Dear Customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do not
hesitate to contact us: [email protected]
The product has been tested and complies with EN 1888-1:2018 standard.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
WARNING! A failure to follow this manual may lead to product
damage and may pose a threat to child’s health and life.
IMPORTANT! – Read carefully and keep for future reference
WARNING:
1. Never leave the child unaended.
2. Ensure that all the locking devices are engaged before use.
3.
To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
4. Do not let the child play with this product.
5. This seat unit is not suitable for children under 6 months.
6. Always use the restraint system.
7. Check that the seat unit is correctly engaged before use.
8. This product is not suitable for running or skang.
9. The suitable age range is from 6 months to 36 months and
the maximum loading weight is 15 kgs.
10. When placing / removing a child into / from the stroller, the
parking device must be pulled.
11. Any load aached to the handle and/or on the back of the
backrest and/or on the sides of the vehicle will aect the
stability of the vehicle.
12. The stroller is designed for use by one child.
‑ 5 ‑ EN
13.
Accessories which are not approved by the manufacturer
shall not be used
14.
Only the spare parts supplied by the manufacturer can be
used with this stroller.
15. The maximum load of the shopping basket is 2 kg.
16.
All the components of the stroller should be regularly checked
to ensure they operate properly.
17. Do not use the product on stairs
STROLLER OUTLINE
see g. 1
1. Arm
2. Sunshade
3. Lower belt
4. Safety belt
5. Leg base
6. Front wheels lock
7. Sunshade lock
8. Handle
9. Backrest adjustment buon
10. Parking device
11. Rear wheel
12. Front wheel
HOW TO UNFOLD THE STROLLER (g. 2)
1. Release the locking latch.
2. Unfold the stroller by liing handles and pulling backwards.
3. Push down the rear protecon with your foot.
4. Unfold the canopy.
HOW TO FOLD THE STROLLER (g. 3)
1. Fold the canopy, set the seat backrest in vercal posion.
2. Li the rear lock with a foot.
3. Push down the addional protecon.
4. Grab handles, push the stroller forward, secure the frame with the locking
latch.
HOW TO ASSEMBLE AND DISASSEMBLE WHEELS
1. To assemble wheels, insert them in the frame unl you can hear a click.
2.
To disassemble wheels, press the protecon fastening and take the wheel out (g. 4).
‑ 6 ‑EN
STROLLER ELEMENTS
1. Front wheels lock
Slide the front wheel lock upwards to lock the wheels going „straight”. Slide
the lock downwards to make the wheels revolve. The lock is on both wheels
(g. 5).
2. Parking device
Press to lock the stroller. Li to unlock it. (g. 6).
3. Backrest adjustment
Press right and le backrest adjustment buon to set the desired backrest
angle (g. 7).
4. Unfolding and folding sunshade
To unfold the sunshade, pull it to the front and press the sunshade lock. To
fold it, unlock fastening and fold the sunshade (g. 8).
5. Footrest adjustment
To lower the footrest, press the adjustment buon on both sides. To raise
it, slide buons upwards (g. 9).
6. Arms adjustment
To adjust arms, press the buon on them and rotate to desired posion
(g. 10).
SAFETY BELTS
To fasten ve-point belts, put the p of upper belts on le and right, and
then insert them into the buckle unl you can hear a disncve click.
Adapt belts to the size of your child.
To undo the belts, press the buon on the buckle (g. 11).
MAINTENANCE AND CLEANING
1. Daily maintenance:
Check condion of the stroller on a regular basis.
Do not place heavy items on the stroller.
Do not use accessories which have not been aached to the original set.
2. Fabric cleaning:
Use wet cloth to dust and remove so dirt.
The fabric can be washed manually with a so detergent in water at the
temperature of max. 30°C.
‑ 7 ‑
The fabric must not be washed in the washing machine, chlorinated, ironed,
chemically cleaned and dried in a dryer.
Before another use, make sure the fabric is dry.
3. Frame cleaning
Clean the frame with wet cloth with so detergent.
Do not use strong detergents.
The pictures are for reference only. The real design of the products may
dier from the pictures presented.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania w sprawie zakupionego produktu,
skontaktuj się z nami: [email protected]
Produkt b testowany i jest zgodny z normą EN 1888-1:2018.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
OSTRZEŻENIE! Niestosowanie się do instrukcji użytkowania
może doprowadzić do uszkodzenia produktu oraz może stwarzać
zagrożenie zdrowia i życia dziecka.
WAŻNE! Przeczytaj uważnie i zachowaj na przyszłość jako
odniesienie
OSTRZEŻENIE!
1. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
2.
Upewnij się przed yciem, czy wszystkie urządzenia blokujące
są włączone.
3.
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte
kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
EN | PL
‑ 8 ‑PL
4. Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
5. To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej
6. miesiąca życia.
6. Zawsze używaj systemu zapięć.
7. Sprawdź, czy urządzenia mocujące siedzisko są prawidłowo
załączone przed użyciem
8.
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy
na rolkach
9.
Wózek przeznaczony jest dla dzieci w wieku od 6 do 36
miesięcy. Wózek przeznaczony jest dla dzieci o wadze do 15 kg.
10.
Podczas wkładania / wyjmowania dziecka do / z wózka
blokada parkingowa musi być zablokowana.
11.
Każdy ładunek przymocowany do uchwytu i/lub na tylnej
części oparcia i/lub po bokach wózka będzie miał wpływ na
stabilność.
12. Wózek przeznaczony jest do użytku przez jedno dziecko.
13.
Nie wolno używać akcesoriów nierekomendowanych przez
producenta.
14. Dozwolone jest używanie części zamiennych dostarczonych
wyłącznie przez producenta.
15. Maksymalna ładowność organizera na zakupy wynosi 2 kg.
16.
Wszystkie części składowe wózka powinny być regularnie
sprawdzane w celu zapewnienia ich prawidłowego działania.
17.
Nie wciągaj zka po schodach kiedy dziecko znajduje się
w produkcie.
SCHEMAT WÓZKA
rys. 1
1. Rączka
2. Daszek
3. Pas dolny
4. Pas bezpieczeństwa
5. Podstawa na nogi
6. Blokada przednich kół
7. Blokada daszka
8. Uchwyt
9. Przycisk regulacji oparcia
10. Mechanizm postojowy
11. Tylne koło
12. Przednie koło
‑ 9 ‑ PL
ROZKŁADANIE WÓZKA (rys. 2)
1. Zwolnić zatrzask blokujący.
2.
Rozłożyć wózek poprzez podniesienie rączek a następnie pociągnięcie jej do tyłu.
3. Pchnąć stopą w dół tylne zabezpieczenie.
4. Rozłożyć daszek.
SKŁADANIE ZKA (rys. 3)
1. Złożyć daszek, ustawić oparcie siedziska w pozycji pionowej.
2. Podnieść stopą tylną blokadę.
3. Pchnąć w dół dodatkowe zabezpieczenie.
4. Złapać za rączki, pchnąć wózek do przodu, zabezpieczyć stelaż zatrzaskiem
blokującym.
MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁEK
1.
Aby zamontować kółka, włóż je do ramy, usłyszysz kliknięcie zabezpieczenia.
2.
Aby zdemontować kółka, wciśnij zapięcie zabezpieczenia i wyciągnij kółko (rys. 4).
ELEMENTY WÓZKA
1. Blokada przednich kółek
Przesuń blokadę przednich kółek do góry, aby zablokować kółka do jazdy „na
wprost”. Przesuń blokadę w dół, aby kółka mogły się kręcić wokół własnej
osi. Blokada znajduje się na obydwu kółkach (rys. 5).
2. Mechanizm postojowy
Naciśnij aby zablokować wózek. Podnieś aby odblokować (rys. 6).
3. Regulacja oparcia
Wciśnij prawy i lewy przycisk regulacji oparcia, aby ustawić odpowiedni kąt
oparcia (rys. 7).
4. Rozkładanie i składanie daszka
Aby rozłożyć daszek, pociągnij go do przodu oraz wciśnij blokadę daszka.
Aby złożyć, odblokuj zapięcie i złóż daszek (rys. 8).
5. Regulacja podnóżka
Aby obniżyć podnóżek, wciśnij przycisk regulacji z obydwu stron. Aby
podwyższyć, przesuń przyciski do góry (rys. 9).
6. Ustawianie rączek
Aby ustawić rączki, wciśnij przycisk na nich i obróć je do wygodnej pozycji (rys. 10).
‑ 10 ‑
DE
Sehr geehrte Kunden!
Falls Bemerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt, nehmen Sie mit uns
Kontakt auf: [email protected]
Das Produkt wurde getestet und entspricht der Norm EN 1888-1:2018.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
Aby zapiąć pięciopunktowe pasy, nałóż końcówkę górnych pasów na lewy
i prawy, a następnie wsuń je w klamrę, usłyszysz charakterystyczne
kliknięcie zabezpieczenia.
Dopasuj pasy do wielkości dziecka.
Aby odpiąć pasy, wciśnij przycisk na klamrze (rys. 11).
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1. Codzienna konserwacja:
Regularnie sprawdzaj stan wózka.
Nie umieszczaj ciężkich przedmiotów na wózku.
Nie używaj akcesoriów, które nie są dołączone do oryginalnego zestawu.
2. Czyszczenie materiału:
Używaj wilgotnej szmatki do usuwania kurzu i lekkich zabrudzeń.
Materiał można pr ręcznie z delikatnym detergentem w wodzie
o maksymalnej temperaturze 30°C.
Materiału nie można prać w pralce, nie należy chlorować, prasować, czyścić
chemicznie oraz suszyć w suszarce.
Przed ponownym użyciem materiał powinien być suchy.
3. Czyszczenie ramy
Czyść ramę wilgotną szmatką z delikatnym detergentem.
Nie używaj mocnych detergentów.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów
może różnić się od prezentowanego na zdjęciach.
PL | DE
‑ 11 ‑ DE
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WARNUNG:Nichtbeachtung folgender Bedienungsanleitung
kann eineBeschädigung des Produktes verursachen und
gefährlich für die Gesundheit und Leben des Kindes sein.
WICHTIGE INFORMATIONEN – LESEN SIE SORGFÄLTIG
DURCH UND BEWAHREN SIE SICH FÜR DIE ZUKUNFT AUF
WARNHINWEISE:
1. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichgt.
2.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
3.
Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aulappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
4. Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
5.
Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
6. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
7.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Sitzeinheit
korrekt eingerastet sind.
8. Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
9.
Der Kinderwagen ist für Kinder von 6 bis 36 Monaten
geeignet. Der Kinderwagen ist für Kinder mit einem Gewicht
von bis zu 15 kg ausgelegt.
10. Beim Einsetzen / Herausnehmen eines Kindes in den / aus
dem Kinderwagen muss die Parkeinrichtung gezogen werden.
11.
Jede am Gri und/oder an der Rückseite der Rückenlehne
und/oder an den Seiten des Fahrzeugs angebrachte Last
beeinträchgt die Stabilität des Fahrzeugs.
12. Der Wagen ist für die Benutzung durch ein Kind ausgelegt.
13.
Zubehörteile, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, dürfen
nicht verwendet werden
‑ 12 ‑DE
14.
Für diesen Kinderwagen können nur die vom Hersteller
gelieferten Ersatzteile verwendet werden.
15. Die maximale Belastung des Einkaufskorbs beträgt 2 kg.
16. Alle Komponenten des Kinderwagens sollten regelmäßig auf
ihre einwandfreie Funkon überprü werden.
17. Verwenden Sie das Produkt nicht auf Treppen.
SCHEMA DES KINDERWAGENS
Abb. 1
1. Handgri
2. Schutzdach
3. Unterer Gurt
4. Sicherheitsgurt
5. Fußablage
6. Obere Verriegelung des
Kinderwagens
7. Verriegelung des Schutzdaches
8. Gri
9. Knopf zur Verstellung der
Rücklehne
10. Standmechanismus
11. Hinterrad
12. Vorderrad
AUFKLAPPEN DES KINDERWAGENS (Abb. 2)
1. Den Druckknopf lösen.
2. Den Kinderwagen aulappen, indem man die Stangen hochhebt und dann
nach hinten zieht.
3. Die hintere Sicherung mit dem Fuß nach unten schieben.
4. Den Sonnenschutz aulappen.
ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS (Abb. 3)
1.
Den Sonnenschutz zusammenklappen, die Lehne des Sitzes in der senkrechten
Posion einstellen.
2. Die hintere Blockade mit dem Fuß hochheben.
3. Die zusätzliche Sicherung nach unten schieben.
4.
An den Stangen greifen, den Kinderwagen nach vorne schieben, das Gestell
mit dem Blockierungsdruckknopf sichern.
MONTAGE UND DEMONTAGE DER RÄDER
1.
Um die Räder zu moneren, setzen Sie die Räder im Gestell ein, bis Sie einen
‑ 13 ‑ DE
charakterisschen Klick anhören.
2.
Um die Räder zu demontieren, drücken Sie einen Verschluss der
Schutzeinrichtung und enernen Sie das Rad (Abb. 4).
ELEMENTE DES KINDERWAGENS
1. Blockade der Vorderräder
Schieben sie die Blockade der Vorderräder nach oben, um die Räder zur
Geradeausfahrt zu blockieren. Schieben Sie die Blockade nach unten, um
den Rädern eine Drehung um eigene Achse zu ermöglichen. Die Blockade
bendet sich an beiden Rädern (Abb. 5).
2. Standmechanismus
Drücken Sie ihn, um den Kinderwagen zu blockieren. Heben Sie hoch, um
die Blockade zu lösen (Abb. 6).
3. Verstellung der Rücklehne
Drücken Sie den linken und rechten Knopf der Rücklehne, um einen
entsprechenden Winkel einzustellen (Abb. 7).
4. Zusammenfalten und Ausfalten vom Schutzdach
Um das Schutzdach auszufalten, ziehen Sie es nach vorne und drücken Sie
die Verriegelung. Um es zusammenzufalten, entriegeln Sie den Verschluss
und falten sie das Dach zusammen (Abb. 8).
5. Verstellung der Fußablage
Um die Fußablage nach unten zu verstellen, drücken Sie die Verriegelungsknöpfe
auf beiden Seiten der Fußablage. Um sie zu erhöhen, schieben Sie die
Verriegelungsknöpfe nach oben (Abb. 9).
6. Einstellung der Handgrie
Um die Handgrie einzustellen, drücken Sie die Knöpfe, die sich am Handgri
benden und stellen in einer bequemen Posion ein (Abb.10).
SICHERHEITSGURTE
Um die 5-Punkten-Sicherheitsgurte anzulegen, setzen Sie die Endung der
oberen Gurte auf linken und rechten Gurt und stecken Sie diese in der
Schnalle ein, bis Sie einen charakterisschen Klick hören.
Passen Sie die Sicherheitsgurte an die Größe des Kindes an.
Drücken Sie einen roten Knopf an der Schnalle, um die Sicherheitsgurte
abzuschnallen (Abb. 11).
‑ 14 ‑
RU
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы
приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Продукт прошёл тесты и соответствует норме EN 1888:2012.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
WARTUNG UND REINIGUNG
1. Tägliche Wartung:
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Kinderwagens.
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf den Kinderwagen.
Benutzen Sie keine Accessoires, die nicht mit dem Originalset mitgeliefert
werden.
2. Reinigung der Polsterung:
Benutzen Sie ein feuchtes Tuch, um den Staub und leichte Flecken zu reinigen.
Die Polsterung kann von Hand, mit einem milden Reinigungsmiel, im Wasser
mit einer maximalen Temperatur von 30°C gewaschen werden
Das Material kann nicht im Wasser gewaschen werden. Es darf nicht gechlort,
gebügelt, chemisch gereinigt und im Wäschetrockner getrocknet werden.
Vor einem erneuten Gebrauch soll das Material trocken sein.
3. Reinigung des Rahmens
Reinigen Sie den Rahmen mit einem feuchten Tuch und mit mildem
Reinigungsmiel.
Benutzen Sie keine starken Reinigungsmiel.
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte
kann von der gezeigten Abbildung abweichen.
DE | RU
‑ 15 ‑ RU
ВНИМАНИЕ! Несоблюдение инструкций по применению
может привести к повреждению продукта и может
представлять опасность для здоровья и жизни ребенка.
ВАЖНО! – Сохраните данную инструкцию для её
дальнейшего использования.
ВНИМАНИЕ!
1. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
2.
перед использованием убедитесь, что все запорные
устройства включены.
3.
чтобы избежать травм, убедитесь, что ребенок отодвинут,
когда это изделие разлагается или складывается.
4.
не позволяйте вашему ребенку играть с этим продуктом.
5. это место не подходит для детей до 6 месяцев.
6. всегда использовать систему крепления.
7. перед использованием убедитесь в том, что устройства
крепления сидений правильно включены
8.
данное изделие не пригодно для бега или катания на
роликах
9.
Тележка предназначена для детей от 6 до 36 месяцев.
Тележка предназначена для детей до 15 кг.
10.
При установке/вынимании ребенка в/из коляски
необходимо запереть стояночный замок.
11. любой груз, прикрепленный к ручке и/или спинке и/или
боковым сторонам коляски, влияет на устойчивость.
12.
коляска предназначена для использования одним
ребенком.
13.
не должны использоваться аксессуары, не
рекомендованные производителем.
14.
могут использоваться запасные части, поставляемые
производителем.
15.
максимальная грузоподъемность организатора для
закупок составляет 2 кг.
16.
Максимальная грузоподъемность органайзера составляет
‑ 16 ‑RU
2 кг. 16. все компоненты коляски должны регулярно
проверяться на правильность функционирования.
17.
не тяните коляску вверх по лестнице, когда ребенок
находится в изделии.
СХЕМА КОЛЯСКИ
рис 1
1. Ручка
2. Козырек
3. Нижний ремень
4. Ремень безопасности
5. Sicherheitsgurt
6. Подставка для ног
7. Блокировка козырька
8. Ручка
9. Кнопка регулировки спинки
10. Парковочный механизм
11. Заднее колесо
12. Переднее колесо
РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ (рис 2)
1. Освободите фиксирующую защелку.
2. Разложите коляску, подняв ручки, а затем потянув ее назад.
3. Надавите ногой на заднее предохранительное устройство.
4. Откиньте козыре.
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ (рис 3)
1.
Сложите козырек и установите спинку сиденья в вертикальное
положение.
2. Поднимите задний фиксатор ногой.
3. Сдвиньте дополнительное предохранительное устройство вниз.
4.
Возьмитесь за ручки, толкните коляску вперед, зафиксируйте раму
фиксирующей защелкой.
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ КОЛЕС
1.
Чтобы установить колеса, вставьте их в раму, пока не услышите щелчок
безопасности.
2.
Чтобы снять колеса, нажмите на защитный замок и вытащите колеса(рис 4)..
‑ 17 ‑ RU
ЭЛЕМЕНТЫ КОЛЯСКИ
1. Блокировка передних колес
Сдвиньте фиксатор переднего колеса вверх, чтобы заблокировать колеса
«прямо». Сдвиньте фиксатор вниз, чтобы колеса могли вращаться вокруг
своей оси. Блокировка располагается на двух колесах (рис 5).
2. Парковочный механизм
Нажмите, чтобы заблокировать коляску. Поднимите, чтобы
разблокировать (рис 6).
3. Регулировка спинки
Нажмите правую и левую кнопки регулировки спинки, чтобы установить
нужный наклон спинки(рис 7).
4. Раскладывание и складывание козырька
Чтобы раскрыть козырек, потяните его вперед и нажмите на кнопку
блокировки козырька. Чтобы сложить, разблокируйте застежку и
сложите козырек(рис 8).
5. Регулировка подставки для ног
Чтобы опустить подставку для ног, нажмите кнопку регулировки с обеих
сторон. Чтобы поднять, переместите кнопки вверх(рис 9).
6. Установка ручек
Чтобы установить ручки, нажмите кнопки располагающиеся на ручках
и поверните их в удобное положение(рис 10).
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Чтобы закрепить пятиточечные ремни, поместите концы верхних ремней
слева и справа и вставьте их в пряжку до тех пор, пока не услышите
характерный щелчок блокировки.
Отрегулируйте ремни по размеру ребенка.
Чтобы расстегнуть ремни, нажмите кнопку на пряжке (рис 11).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЧИВАНИЕ И ЧИСТКА
1. Ежедневное обслуживание:
Регулярно проверяйте состояние коляски.
Не кладите тяжелые предметы на коляску.
Не используйте аксессуары, которые не входят в оригинальный комплект.
2. Очистка материала:
‑ 18 ‑
IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Il prodoo è stato testato e conforme alla norma EN 1888-1:2018.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
AVVERTIMENTO! La mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso può causare danni al prodoo e può meere in pericolo
la salute e la vita del bambino.
IMPORTANTE! Leggere aentamente e conservare per future
riferenze
AVVERTIMENTO!
1. Non lasciare mai il bambino incustodito.
2.
Prima dell’ uso assicurarsi che tu i meccanismi di bloccaggio
siano correamente aggancia.
RU | IT
Используйте влажную ткань для удаления пыли и легких пятен.
Материал можно мыть вручную мягким моющим средством в воде с
максимальной температурой 30 ° C.
Материал нельзя стирать в машине, хлорировать, гладить, химически
чистить и сушить в стиральной машине.
Перед повторным использованием коляски материал должен быть сухим.
3. Очистка рамы
Очистите раму влажной тканью и мягким моющим средством.
Не используйте сильные моющие средства.
Изображения, представленные в инструкции, могут отличаться от действительных.
‑ 19 ‑ IT
3. Per evitare lesioni o ferimen assicurarsi che il bambino sia
a debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura
del prodoo.
4. Non lasciare che il bambino giochi con questo prodoo.
5.
Questa seduta non è adaa per bambini di età inferiore a 6 mesi.
6. Ulizzare sempre il sistema di ritenuta.
7.
Prima dell’ uso controllare che i meccanismi di aggancio della
seduta siano correamente aggancia.
8. Questo prodoo non è adao per correre o panare.
9.
La carrozzina è progeata per bambini dai 6 ai 36 mesi. Il
passeggino è desnato a bambini di peso no a 15 kg.
10.
Quando si inserisce / rimuove un bambino dentro / fuori dalla
carrozzina, il blocco del parcheggio deve essere bloccato.
11. Qualsiasi carico aaccato alle maniglie e / o alle par dello
schienale e / o ai la della sedia a rotelle inuirà sulla stabilità.
12. La carrozzina è desnata all’uso da parte di un bambino.
13. Non ulizzare disposivi non consiglia dal produore.
14.
È consento ulizzare par dei fornitori disponibili fornite
dal produore.
15.
La capacità massima di carico dell’organizzatore per gli acquis
è di 2 kg.
16. Tu i componen del carrello devono essere controlla per
il correo funzionamento.
17. Non rare il passeggino su per le scale quando il bambino è
nel prodoo.
SCHEMA DEL PASSEGGINO
g. 1
1. Manubrio
2. Teuccio
3. Cintura inferiore
4. Cintura di sicurezza
5. Supporto gambe
6. Bloccaggio delle ruote anteriori
7. Bloccaggio del teuccio
8. Titolare
9. Pulsante di regolazione dello
schienale
10. Meccanismo di stazionamento
11. Ruota posteriore
12. Ruota anteriore
‑ 20 ‑IT
APERTURA DEL PASSEGGINO (g. 2)
1. Rilasciare il fermo di bloccaggio.
2. Dispiegare il passeggino sollevando le maniglie e poi rando indietro.
3. Spingere verso il basso il fermo di sicurezza posteriore con il piede.
4. Aprire il teuccio.
CHIUSURA DEL PASSEGGINO (g. 3)
1. Abbassare il teuccio, rimeere il sedile in posizione vercale.
2. Sollevare il blocco posteriore con il piede.
3. Spingere verso il basso la sicurezza extra.
4. Aerrare le maniglie, spingere il passeggino in avan, ssare il telaio con il
fermo di bloccaggio.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO ROTELLE
1.
Per montare le rotelle, inlarle nel telaio no a senre uno scao di protezione.
2.
Per smontare le rotelle, premere la chiusura di protezione e estrarre la rotella
(g. 4).
ELEMENTI DEL PASSEGGINO
1. Bloccaggio delle rotelle anteriori
Sposta il bloccaggio delle rotelle anteriori verso l’alto per bloccare le rotelle
per percorrere un trao relineo. Spostare il bloccaggio verso il basso in
modo che le rotelle possano ruotare aorno al proprio asse. Il bloccaggio è
su entrambe le ruote. (g. 5).
2. Meccanismo di stazionamento
Premere per bloccare il passeggino. Alzarlo per sbloccare (g. 6).
3. Regolazione dello schienale
Premere il pulsante di regolazione dello schienale destro e sinistro per regolare
angolo appropriato dello schienale (g. 7).
4. Apertura e chiusura del teuccio
Per aprire il teuccio, rarlo in avan e premere il bloccaggio del teuccio.
Per piegare, sbloccare la chiusura e ripiegare il teuccio (g. 8).
5. Regolazione del poggiapiedi
Per abbassare il poggiapiedi, premere il pulsante di regolazione da entrambe
le par. Per alzare, spostare i pulsan verso l’alto (g. 9).
‑ 21 ‑ IT
6. Regolazione delle maniglie
Per regolare le maniglie, premere il pulsante sopra di esse e girale alla comoda
posizione (g. 10).
CINTURE DI SICUREZZA
Per allacciare le cinture di sicurezza a cinque pun, posizionare la punta
superiore delle cinture superiori a sinistra e a destra, quindi inlarle nella
bbia no a senre il caraerisco scao del fermo di sicurezza.
Regolare le cinghie in base alle dimensioni del bambino.
Per slacciare le cinture, premere il pulsante sulla bbia (g. 11).
MANUTENZIONE E PULIZIA
1. Manutenzione quodiana:
Controlla regolarmente lo stato dl passeggino.
Non appoggiare ogge pesan sul passeggino.
Non usare accessori che non sono allegate al set originale.
2. Pulizia del materiale:
Ulizzare un panno umido per rimuovere la polvere e lo sporco leggero.
Il tessuto può essere lavato a mano con un detergente delicato in acqua
a temperatura massima 30°C.
Il materiale non può essere lavato in lavatrice, clorurato, srato, lavato a secco
o asciugato a tamburo.
Il materiale deve essere asciuo prima del riulizzo.
3. Pulizia del telaio
Pulire il telaio con un panno umido e un detergente delicato.
Non ulizzare detergen aggressivi.
Le immagini sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodo
può dierire dalla presentazione nelle foto.
‑ 22 ‑FR
FR
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse: [email protected]
Le produit a été testé et il est conforme à la norme EN 1888- 1:2018.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
AVERTISSEMENT! Le non-respect de la noce d’ulisaon
peut entraîner des dommages du produit et peut présenter un
risque pour la santé et la vie de l’enfant.
IMPORTANT! À lire attentivement et à conserver pour
référence ultérieure
AVERTISSEMENT!
1. Ne jamais laisser un enfant sans surveillance
2.
S’ensurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant ulisaon
3. Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit.
4. Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
5. Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
6. Toujours uliser le système de retenue.
7.
Vériez que le siège est correctement enclenchés avant ulisaon.
8.
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
9. Poids maximum de l’enfant: 15 kg. La poussee est conçue
pour les enfants de 6 à 36 mois.
10.
Les disposifs de staonnement doivent être enclenchés lors
du placement et du retrait des enfants.
‑ 23 ‑ FR
11.
Toute charge aachée à la poignée et / ou à l’arrière du dossier
et / ou sur les côtés du véhicule aectera la stabilité du véhicule.
12.
Le véhicule ne doit être ulisé que par un seul enfant à la fois.
13.
Les accessoires non approuvés par le fabricant ne doivent
pas être ulisés.
14.
Seules les pièces de rechange fournies ou recommandées
par le fabricant doivent être ulisées.
15. La capacité de chargement maximale de l’organisateur pour
le shopping est de 2 kg.
16.
Tous les composants du fauteuil roulant doivent être
vériés régulièrement pour s’assurer qu’ils fonconnent
correctement.
17. Ne rez pas la poussee dans les escaliers lorsque l’enfant
est dans le produit.
SCHÈMA DE LA POUSSETTE
Fig. 1
1. Poignée
2. Auvent
3. Sangle inférieure
4. Harnais de sécurité
5. Repose-pieds
6. Blocage des roues avant
7. Blocage de l’auvent
8. Garde-corps
9. bouton de réglage du dossier
10. Le mécanisme d’arrêt
11. Roue arrière
12. Roue avant
DÉPLIAGE DE LA POUSSETTE (Fig. 2)
1. Décrocher le crochet de verrouillage.
2. Déplier la poussee, en relevant les poignées, puis la rer vers l’arrière.
3. Pousser le disposif de sécurité arrière avec le pied vers le bas.
4. Déplier l’auvent.
PLIAGE DE LA POUSSETTE (Fig. 3)
1. Plier l’auvent, régler le dossier du siège en posion vercale.
2. Relever le verrou arrière avec le pied.
3. Pousser le disposif de sécurité supplémentaire vers le bas.
‑ 24 ‑FR
4. Saisir les poignées, pousser la poussee vers l’avant, mere l’armature en
sécurité avec le crochet de verrouillage.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES
1.
An de monter les roues, meez-les dans le cadre, jusqu’à ce que vous
entendiez un clic.
2.
An de démonter les roues, appuyez sur le disposif de protecon et enlevez
la roue (Fig. 4).
ÉLÉMENTS DE LA POUSSETTE
1. Blocage des roues avant.
Bougez le blocage des roues avant vers le haut, an de bloquer les roues
et les empêcher de rouler « tout droit ». Bougez le blocage vers le bas, pour
que les roues puissent se tourner autour de leur axe. Le blocage se trouve
sur les deux roues (Fig. 5).
2. Mécanisme d’arrêt
Appuyez pour bloquer la poussee. Levez pour débloquer (Fig. 6).
3. Réglage du dossier.
Appuyez sur le bouton droit et gauche de réglage du dossier an de régler
l’angle d’inclinaison approprié du dossier (Fig. 7).
4. Dépliage et pliage de l’auvent.
An de déplier l’auvent, rez-le vers l’avant et appuyez sur le blocage de
l’auvent. An de le plier, débloquez l’aache et pliez l’auvent (Fig. 8).
5. Réglage du repose-pieds
An de baisser le repose-pieds, appuyez sur le bouton de réglage sur les deux
côtés. An de le lever, bougez les boutons vers le haut (Fig. 9).
6. Posionnement des poignées
An de posionner les poignées, appuyez sur le bouton qu’y se trouve et
tournez-les en posion confortable.
CEINTURES DE SÉCURITÉ
An d’aacher le harnais à cinq points, meez le bout des sangles supérieures
sur la sangle droite et gauche, et puis insérez-les dans la boucle jusqu’à ce
que vous entendiez un clic caractérisque.
Ajustez les sangles à la taille de l’enfant.
‑ 25 ‑
Pour détacher les sangles, appuyez sur le bouton sur la boucle (Fig. 11).
ENTRETIEN ET LAVAGE
1. Conservaon quodienne:
Vériez régulièrement l’état de la poussee.
Ne meez pas d’objets lourds dans la poussee.
N’ulisez pas d’accessoires qui ne sont pas aachés au kit original.
2. Lavage du ssu:
Ulisez un chion humide an d’enlever la poussière et des saletés légères.
Le ssu peut être lavé à la main avec un détergent délicat à l’eau à température
maximale de 30°C.
Ne pas laver le ssu en machine à laver, ne pas chlorer, repasser, laver
chimiquement ou sécher dans un sèche-linge.
Avant le réemploi, le ssu devrait être sec.
3. Lavage du cadre
Laver le cadre avec un chion humide avec un détergent délicat.
Ne pas uliser de détergents forts.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits
peut varier de celle présentée sur les photos.
ES
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
El producto ha sido probado y cumple con la norma: EN 1888-1:2018.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
¡ADVERTENCIA! Si no se siguen las instrucciones de uso, se
FR | ES
‑ 26 ‑ES
pueden producir daños en el producto y poner en peligro la
salud y la vida del niño.
Importante – Leer detenidamente y mantenerlas para futuras
consultas
ADVERTENCIA
1. No dejar nunca al niño desatendido.
2.
Asegurarse de que todos los disposivos de cierre están
engranados antes del uso.
3.
Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se manene
alejado durante el desplegado y el plegado de este producto.
4. No permita que el niño juegue con este producto.
5.
Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses.
6. Usar siempre el sistema de retención.
7. Comprobar que los disposivos de sujeción del capazo, del
asiento o de la silla de coche están correctamente engranados
antes del uso.
8. Este producto no es adecuado para correr o panar.
9.
El carrito está diseñado para niños con una edad comprendida
entre 6 y 36 meses. El carrito está diseñado para niños con
un peso de hasta 15 kg.
10. El bloqueo de estacionamiento debe estar acvado cuando
se coloca/saca al niño del carrito.
11.
Cualquier carga adherida al asidero y/o a la parte posterior del
respaldo y/o a los lados del carrito afectará a su estabilidad.
12. El carrito está diseñado para ser usado por un niño.
13. No está permido ulizar accesorios no recomendados por
el fabricante.
14.
Se permite el uso de piezas de repuesto suministradas
exclusivamente por el fabricante.
15.
La capacidad máxima de carga del organizador para la compra
es de 2 kg.
16.
Todos los componentes del carro deben ser revisados
regularmente para asegurar su correcto funcionamiento.
‑ 27 ‑ ES
17. No subas el cochecito por las escaleras cuando el niño esté
en su interior.
ESQUEMA DEL CARRITO
g. 1
1. Asidero
2. Capota
3. Correa inferior
4. Correa de seguridad
5. Reposapiés
6. Bloqueo de las ruedas delanteras
7. Bloqueo de la capota
8. Barra frontal
9. Botón de regulación del respaldo
10. Freno
11. Rueda trasera
12. Rueda delantera
DESPLEGAR EL CARRITO (g. 2)
1. Liberar el cierre de bloqueo.
2. Despliegar el cochecito levantando los mangos y rando de él hacia atrás.
3. Empujar hacia abajo el cierre de seguridad trasero con el pie.
4. Desplegar la capota.
PLEGAR EL CARRITO (g. 3)
1. Plegar la capota y colocar el asiento en posición vercal.
2. Levantar el disposivo de bloqueo trasero con el pie.
3. Empujar hacia abajo el cierre de seguridad adicional.
4. Agarrar los mangos, empujar el carrito hacia delante, asegurar el cuadro con
el cierre de bloqueo.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
1.
Para montar las ruedas, insértalas en el cuadro hasta que oigas el clic de
seguridad.
2. Para desmontar las ruedas, presiona el cierre de seguridad y ra de la rueda
(g. 4).
ELEMENTOS DEL CARRITO
1. Bloqueo de las ruedas delanteras
Desliza el bloqueo de la rueda delantera hacia arriba para bloquear las ruedas
‑ 28 ‑ES
delanteras para la conducción en línea recta. Desliza el bloqueo hacia abajo
para que las ruedas puedan rotar alrededor de su propio eje. Ambas ruedas
presentas bloqueos (g. 5).
2. Freno
Presiona el freno para bloquear la rueda trasera. Ambas ruedas presentan
frenos (g. 6).
3. Regulador del respaldo
Presiona el botón derecho e izquierdo de regulación del respaldo para ajustar
el ángulo correcto del respaldo (g. 7).
4. Plegado y desplegado del la capota
Para desplegar la capota, ra de esta hacia adelante y presiona el cierre
de la capota. Para plegarla, desbloquea el cierre y pliega la capota (g. 8).
5. Regulador del reposapiés
Para bajar el reposapiés, presiona el botón de ajuste por ambos lados. Para
elevarlo, mueve los botones hacia arriba (g. 9).
6. Ajuste de los asideros
Para ajustar los asideros, presiona el botón que hay sobre estos y rota cada
asidero hasta la posición más cómoda (g. 10).
CORREAS DE SEGURIDAD
Para abrochar el arnés de cinco puntos, coloca el extremo de las correas
superiores a la izquierda y a la derecha, y después inserta cada hebilla en el
broche hasta que escuches el caracterísco clic de seguridad.
Ajusta las correas al tamaño del niño.
Para soltar los cinturones, presiona el botón del broche (g. 11).
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. Mantenimiento diario:
Comprueba periódicamente el estado de la carrito.
No coloques objetos pesados sobre el carrito.
No ulices accesorios que no estén incluidos en el kit original.
2. Limpieza de materiales:
Uliza un paño húmedo para eliminar el polvo y la suciedad leve.
La tela se puede lavar a mano con un detergente suave en agua a temperatura
máxima de 30°C.
‑ 29 ‑
Beste Klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact
met ons op: [email protected]
Het product is getest en voldoet aan de norm EN 1888-1:2018.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WAARSCHUWING! Het niet naleven van de gebruiksaanwijzing
kan het product beschadigen en kan een risico vormen voor de
gezondheid en het leven van het kind.
BELANGRIJK! Lees zorgvuldig en bewar voor latere raadpleging.
WAARSCHUWING
1. Nooit het kind zonder toezicht laten.
2. Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast zien
voor dat je het product gebruikt.
3.
Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is jdens het inen
uitklappen van het product om letsel te voorkomen.
NL
El material no se puede lavar en una lavadora, no se puede clorar, no se
puede planchar, lavar en seco o secar en una secadora.
El material debe estar seco antes de volver a usarlo.
3. Limpieza del cuadro
Limpia el cuadro con un paño húmedo y un detergente suave.
No ulices detergentes fuertes.
Las imágenes únicamente enen un n ilustravo, el aspecto real de los productos puede
diferir del que se muestra en las imágenes.
ES | NL
‑ 30 ‑NL
4. Laat het kind niet met dit product spleen.
5.
Dit kinderwagenzitje is niet geschikt voor kinderen jonger
dan 6 maanden.
6. Aljd het veiligheidstuigje gebruiken.
7. Controleer voor gebruik of het wiegje, het kinderwagenzitje,
of het autostoeltje goed vast zit op het kinderwagenchassis.
8.
Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skeeleren.
9.
De kinderwagen is ontworpen voor kinderen van 6 tot 36
maanden. De kinderwagen is ontworpen voor kinderen met
een gewicht tot 15 kg.
10.
De remmen moeten worden gebruikt bij het plaatsen en
verwijderen van het kind uit de kinderwagen.
11.
Elke lading die aan de handgreep en/of de rugleuning en/
of de zijkanten van de wagen wordt bevesgd, hee een
invloed op de stabiliteit.
12. De kinderwagen is bedoeld voor gebruik door één kind.
13.
Accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen,
mogen niet worden gebruikt.
14.
Het gebruik van uitsluitend door de fabrikant geleverde
reserveonderdelen is toegestaan.
15.
De maximale capaciteit van de organizer voor boodschappen is 2 kg
16.
Alle onderdelen van de kinderwagen moeten regelmag
worden gecontroleerd op hun goede werking.
17.
Trek de kinderwagen niet de trap op als het kind in het product zit.
KINDERWAGEN SCHEMA
a. 1
1. Handvat
2. Overkapping
3. Onderste gordel
4. Veiligheidsgordel
5. Voetensteun
6. Voorwielvergrendeling
7. Overkapping blokkade
8. Handgreep
9. Rugleuningverstelknop
10. Rem
11. Achterwiel
12. Voorwiel
‑ 31 ‑ NL
UITKLAPPEN VAN DE KINDERWAGEN (a. 2)
1. Ontgrendel de vergrendeling.
2.
Klap de kinderwagen uit door de handgrepen op te llen en de kinderwagen
vervolgens naar achteren te trekken.
3. Duw met uw voet de rugbescherming naar beneden.
4. Klap de overkapping omlaag.
INKLAPPEN VAN DE KINDERWAGEN (a. 3)
1. Klap de overkapping omlaag, zet de rugleuning in vercale posie.
2. Til de achterste vergrendeling met uw voet op.
3. Druk de extra vergrendeling naar beneden.
4. Pak de handgrepen vast, duw de kinderwagen naar voren en zet het frame
vast met de vergrendeling.
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN
1.
Om de wielen te monteren, plaatst u ze in het frame totdat u de beveiligingsklik
hoort.
2.
Om de wielen te verwijderen, drukt u op de veiligheidssluing en trekt u het
wiel eruit. (a. 4).
ELLEMENTEN VAN DE KINDERWAGEN
1. Voorwielvergrendeling
Schuif de vergrendeling van het voorwiel naar boven om de voorwielen te
vergrendelen voor „rechtdoor” rijden. Schuif de vergrendeling naar beneden zodat
de wielen om hun as kunnen draaien. De vergrendeling zit op beide wielen (a. 5).
2. Rem
Druk op de rem om het achterwiel te blokkeren. De rem zit op beide wielen
(a. 6).
3. Rugleuningverstelling
Druk op de rechter en linker instelknop voor de rugleuning om de juiste
hoek van in te stellen (a.7).
4. Uit- en opvouwen van de overkapping
Om de overkapping uit te klappen, trekt u hem naar voren en drukt u op
de vergrendeling. Om het op te vouwen, ontgrendelt u de vergrendeling en
vouwt de overkapping op (a. 8).
‑ 32 ‑NL
5. Voetsteunverstelling
Om de voetsteun te laten zakken, drukt u op de instelknop aan beide zijden.
Om hem te verhogen, beweeg de knoppen naar boven (a. 9).
6. Instellen van de handgrepen
Om de handgrepen in te stellen, drukt u op de knop erop en zet u ze in een
comfortabele posie (a. 10).
VEILIGHEIDSGORDELS
Om de vijfpuntsgordel vast te zeen, plaatst u het uiteinde van de bovenste
gordels links en rechts en schui u deze in de gesp totdat u de kenmerkende
klik hoort.
Pas de gordels aan de lengte van uw kind aan.
Om de gordels los te maken, drukt u op de knop van de gesp (a. 11).
ONDERHOUD EN REINIGING
1. Dagelijks onderhoud:
Controleer regelmag de staat van de kinderwagen.
Plaats geen zware voorwerpen op de kinderwagen.
Gebruik geen accessoires die niet in de originele set zien.
2. Materiaal reiniging:
Gebruik een vochge doek om stof en lichte vervuiling te verwijderen.
Het materiaal kan met de hand worden gewassen met een mild reinigingsmiddel
in water op maximale temperatuur van 30°C.
Het materiaal mag niet gewassen worden in een wasmachine, gebruik
geen chloormiddelen, niet strijken, niet chemisch reinigen en drogen in een
droogmachine.
Het materiaal moet droog zijn voor hergebruik.
3. Reinigen van het frame
Maak het frame schoon met een vochge doek en een mild reinigingsmiddel.
Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen.
De foto’s zijn ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de producten
kan verschillen van de foto’s.
‑ 33 ‑ LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų dėl įsigytos prekės, susisiekite su mumis:
Produktas buvo išbandytas ir anka EN 1888-1:2018 standartą.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
ĮSPĖJIMAS! Naudojimo instrukcijų nesilaikymas gali sugadin
gaminį ir kel grėsmę vaiko sveikatai ir gyvybei.
Svarbu Adžiai perskaitykite ir saugokite, kad vėliau galėtumėte
pasiskaity.
ĮSPĖJIMAS!
1. Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
2.
Prieš pradėdami naudo įsikinkite, ar visi ksavimo įtaisai
yra sujung.
3.
Kad išvengtumėte sužalojimų, prieš suskleisdami ir išskleisdami
gaminį visada įsikinkite, kad vaikas yra atokiau.
4. Neleiskite vaikui žais su šiuo gaminiu.
5. Ši sėdynė nenka vaikams iki 6 mėnesių.
6. Visada naudokite prisegimo sistemą.
7. Pieš naudodami pakrinkite, ar vežimėlio korpuso, sėdynės,
arba automobilinės kėdutės tvirnimo įtaisai yra nkamai
sujung.
8. Šis gaminys nėra nkamas bėgimui, čiuožimui.
9.
Vežimėlis skirtas vaikams nuo 6 iki 36 mėnesių. Vežimėlis
skirtas vaikams, sverianems iki 15 kg.
10.
Stovėjimo blokatorius turi bū užrakintas, kai vaikas įdedamas/
išimamas į/iš vežimėlio.
LT
‑ 34 ‑LT
11. Bet kokia prie rankenos ir (arba) atlošo galinės dalies ir (arba)
vežimėlio šonuose pritvirnta apkrova įtakoja stabilumą.
12. Vežimėlis skirtas naudo vienam vaikui.
13. Negalima naudo gamintojo nerekomenduotų priedų.
14. Leidžiama naudo k gamintojo ekiamas atsargines dalis.
15.
Didžiausia pirkimų organizatoriaus naudingoji apkrova yra 2 kg.
16. Visi vežimėlio komponentai turi bū reguliariai krinami, kad
įsikintų, jog nkamai veikia.
17. Netraukite vežimėlio laiptais, kai vaikas yra viduje.
VEŽIMĖLIO SCHEMA
pav. 1.
1. Rankena
2. Skydelis
3. Apanis diržas
4. Saugos diržas
5. Kojų atrama
6. Priekinių ratų blokatorius
7. Skydelio blokatorius
8. Laikiklis
9. Atlošo reguliavimo mygtukas
10. Stovėjimo mechanizmas
11. Galinis ratelis
12. Priekinis ratelis
VEŽIMĖLIO IŠLANKSTYMAS (2 pav.)
1. Atleiskite blokavimo ksatorių.
2. Išskleiskite vežimėlį pakeldami rankenas, o tada paskui patraukite į galą.
3. Pėda pastumkite galinį saugos įtaisą žemyn.
4. Išlankstykite skydelį.
VEŽIMĖLIO SULANKSTYMAS (3 pav.)
1. Sulankstykite skydelį, nustatykite sėdynės atlošą į verkalią padė.
2. Pėda pakelkite galinį blokatorių.
3. Pastumkite papildomą saugos įtaisą žemyn.
4. Suimkite rankenas, stumkite vežimėlį į priekį, apsaugokite stelažą ksatorių .
RATELIŲ MONTAVIMAS IR IŠARDYMAS
1. Norėdami sumontuo ratelius, įkiškite juos į rėmą, kol išgirsite spragtelėjimą.
2. Norėdami nuim ratus, paspauskite apsauginį užsegimą ir ištraukite ratelį (4 pav.).
‑ 35 ‑ LT
VEŽIMĖLIO ELEMENTAI
1. Priekinių ratų blokatorius
Patraukite priekinio ratelio blokatorių aukštyn, kad ratai būtų užksuo esiai
į priekį. Paspauskite blokatorių žemyn, kad rateliai galėtų suks aplink savo
ašį. Blokatorius yra ant abiejų ratų (5 pav.).
2. Stovėjimo mechanizmas
Paspauskite, kad užrakintų vežimėlį. Pakelkite, kad atrakintų (6 pav.).
3. Atlošo reguliavimas
Paspauskite dešinįjį ir kairįjį atlošo reguliavimo mygtukus, kad sureguliuotų
atlošo kampą (7 pav.).
4. Skydelio išlankstymas ir sulankstymas.
Norėdami išlanksty skydelį, patraukite į priekį ir paspauskite skydelio blokatorių.
Norėdami sulanksty, atrakinkite užsegimą ir sulankstykite skydelį (pav. 8).
5. Kojų atramos reguliavimas
Norėdami nuleis kojų atramą, paspauskite reguliavimo mygtuką iš abiejų
pusių. Norėdami pakel, slinkite mygtukus aukštyn (9 pav.).
6. Rankenų išdėstymas
Norėdami išdėsty rankenas, paspauskite ant jų esan mygtuką ir pasukite
į patogią padė (10 pav.).
SAUGOS DIRŽAI
Norėdami prisiseg penkių taškų diržus, uždėkite viršunių diržų antgalį ant
kairiojo ir dešiniojo bei įstumkite juos į segtuką, kol išgirsite spragtelėjimą.
Sureguliuokite diržus pagal vaiko dydį.
Norėdami atsiseg saugos diržus, paspauskite mygtuką ant segtuko (11 pav.).
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
1. Kasdienė priežiūra:
Reguliariai krinkite vežimėlio būklę.
Nedėkite ant vežimėlio sunkių daiktų.
Nenaudokite priedų, kurie nėra įtrauk į originalų rinkinį.
2. Medžiagos valymas:
Naudokite drėgną šluostę, kad pašalintų dulkes ir nedidelius nešvarumus.
Medžiagą galima plau rankomis su švelniu plovikliu vandenyje, kurio
temperatūra ne didesnė kaip 30°C.
‑ 36 ‑
Medžiagos negalima skalb skalbimo mašinoje, jos negalima chloruo, lygin,
chemiškai valy ir džiovin džiovinimo spintoje.
Prieš pakartonį naudojimą medžiaga turi bū sausa.
3. Rėmo valymas
Nuvalykite rėmą drėgna šluoste ir švelniu plovikliu.
Nenaudokite sprių ploviklių.
Nuotraukos skirtos k informaciniais kslais, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo
pateiktos nuotraukose.
CS
Vážený kliente!
Pokud máte nějaké připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
Výrobek byl testován a vyhovuje normě EN 1888-1:2018.
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
VAROVÁNÍ! Nedodržení pokynů k použi může vést k poškození
výrobku a může ohrozit zdraví a život dítěte.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE
PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ
1. Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
2.
ed použim si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky
zaklesnuty.
3.
Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě
nebylo v kočárku a ni poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
LT | CS
‑ 37 ‑ CS
4.
Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítě, aby si s mto
výrobkem hrálo.
5. Nepoužívejte tuto sedačku pro dě mladší 6 měsíců.
6. Vždy používejte zádržný system.
7.
ed použim zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení
lůžka nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
8.
Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na Bruslích.
9.
Kočárek je určen pro dě od 6 do 36 síců. Kočárek je určen
pro dě s hmotnos do 15 kg.
10. Při vkládání/vyjímání dítěte do/z kočárku musí být parkovací
brzda zabrzděná.
11.
Jakákoli zátěž připevněná k rukoje a/nebo zadní čás
opěradla a/nebo po stranách kočárku bude mít vliv na stabilitu.
12. Kočárek je určen pouze pro jedno dítě.
13.
Nepoužívejte příslušenství, které nebylo schváleno výrobcem.
14. Používejte pouze náhradní díly dodané výrobcem.
15. Maximální nosnost organizéru pro nákup činí 2 kg.
16.
Všechny součás kočárku pravidelně kontrolujte, aby bylo
zajištěno jejich správné fungování.
17. Nejezděte s kočárkem po schodech, když je v něm dítě.
SCHÉMA KOČÁRKU
obr. 1
1. Rukojeť
2. Stříška
3. Spodní popruh
4. Bezpečnostní pás
5. Opěrka nohou
6. Aretace předních kol
7. Pojistka stříšky
8. Držadlo
9. Tlačítko pro nastavení opěradla
10. Parkovací mechanismus
11. Zadní kolo
12. ední kolo
ROZLOŽENÍ KOČÁRKU (obr. 2)
1. Uvolněte zajišťovací západku.
2. Rozložte kočárek zvednum rukoje a následným zatažením zpět.
3. Zatlačte nohou dolů zadní brzdu.
‑ 38 ‑CS
4. Rozložte stříšku.
SLOŽENÍ KOČÁRKU (obr. 3)
1. Složte stříšku, nastavte opěradlo sedadla do svislé polohy.
2. Zvedněte nohou zadní brzdu.
3. Zatlačte dolů přídavnou brzdu.
4.
Uchopte rukoje, zatlačte kočárek dopředu, zajistěte rám zajišťovací západkou.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL
1. Chcete-li namontovat kola, zasuňte je do rámu, dokud neuslyšíte cvaknu.
2. Chcete-li odebrat kola, sskněte pojistku a vytáhněte kolo (obr. 4).
SOUČÁSTI KOČÁRKU
1. Aretace předních kol
Posunum pojistky předních kol nahoru zajiste kola do přímého směru.
Posunum pojistky dolů se budou kola otáčet kolem vlastní osy. Pojistky
jsou na obou kolech (obr. 5).
2. Parkovací mechanismus
Ssknum zabrzdíte kočárek. Zvednum odbrzdíte (obr. 6).
3. Nastavení opěradla
Ssknum pravého a levého tlačítka pro nastavení opěradla upravte sklon
opěradla (obr. 7).
4. Rozložení a složení stříšky
Chcete-li rozložit stříšku, zatáhněte ji dopředu a sskněte pojistku stříšky.
Chcete-li stříšku složit, odjistěte pojistku a složte stříšku (obr. 8).
5. Nastavení opěrky nohou
Chcete-li snížit opěrku nohou, sskněte nastavovací tlačítko na obou stranách.
Chcete-li ji zvednout, posuňte tlačítka nahoru (obr. 9).
6. Nastavení rukoje
Chcete-li nastavit rukoje, sskněte na nich tlačítko a otočte je do pohodlné
polohy (obr. 10).
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Chcete-li zapnout pěbodové pásy, dejte konec horních pásů na levý a pravý
a pak je zasuňte do spony, dokud neuslyšíte cvaknu.
‑ 39 ‑
Pásy přizpůsobte výšce dítěte.
Chcete-li odepnout pásy, sskněte tlačítko na sponě (obr. 11).
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
1. Denní údržba:
Pravidelně kontrolujte stav kočárku.
Na kočárek nepokládejte těžké předměty.
Nepoužívejte příslušenství, které není součás originální sady.
2. Čištění materiálu:
Pro odstranění prachu a lehkých nečistot použijte vlhký hadřík.
Materiál můžete prát ručně jemným pracím prostředkem ve vodě při maximální
teplotě 30 °C.
Materiál neperte v pračce, nechlorujte, nežehlete, nečistěte chemicky a
nesušte v sušičce.
ed opětovným použim musí být materiál suchý.
3. Čištění rámu
Rám čistěte vlhkým hadříkem a jemným čiscím prostředkem.
Nepoužívejte silné čiscí prostředky.
Fotograe jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobků se může lišit od znázorněného
na fotograích.
CS | HU
Kedves Vásárlónk!
Amennyiben bármilyen észrevétele vagy kérdése van a megvásárolt termékkel
kapcsolatban, írjon nekünk: [email protected]
A termék bevizsgálása megtörtént, és megfelel az EN 1888-1:2018 szabványnak.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
HU
‑ 40 ‑HU
FIGYELMEZTETÉS! A használati útmutatóban foglaltak
be nem tartása a termék rongálódásához vezethet, illetve
veszélyeztethe a gyermek egészségét és életét.
Fontos Figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi
felhasználás esetére.
FIGYELMEZTETES
1. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
2.
Ellenőrizze, hogy használat elő minden rögzítő szerkezet
be legyen kapcsolva.
3.
A sérülések elkerülése vége, tartsa távol gyermekét a
babakocsi összecsukásakor és széthajtásakor.
4. Ne engedje gyermekét játszani a termékkel.
5.
Az ülés nem alkalmas 6 hónapnál atalabb gyermekek számára.
6. Mindig használja a biztonsági felszerelést.
7.
Használat elő ellenőrizze, hogy a babakocsi váza vagy
az ülőegység vagy az autósülés-csatlakozó megfelelően
csatlakoztatva van.
8. Ez a termék nem alkalmas futáshoz
9.
A babakocsi 6–36 hónapos gyermekek számára készült. A
babakocsit legfeljebb 15 kg súlyú gyermekek használhatják.
10.
Mielőtt kiveszi a gyermeket a kocsiból, vagy beleteszi,
győződjön meg róla, hogy a kerekek le vannak fékezve.
11. Minden, a tolókarra és / vagy a háámla hátsó részére és /
vagy a termék oldalára helyeze súly befolyásolja a babakocsi
stabilitását.
12. A terméket egyszerre csak egy gyermek használhatja.
13.
Nem szabad a gyártó által nem javasolt kiegészítőket használni.
14.
Kizárólag a gyártó által kézbesíte pótalkatrészeket szabad
használni.
15. A bevásárlókosár maximális terhelhetősége 2 kg.
16.
A babakocsi megfelelő működése érdekében minden
alkatrészét rendszeresen ellenőrizni kell.
‑ 41 ‑ HU
17.
Ne használja lépcsőn a terméket, amikor a gyermek benne
tartózkodik.
A BABAKOCSI FELÉPÍTÉSE
1.ábra
1. Tolókar
2. Védőtető
3. Kicsúszásgátló heveder
4. Biztonsági öv
5. Lábtartó
6. Első kerék xáló
7. Védötető rögzítő
8. Karfa
9. Háámlaszabályzó-gomb
10. Fékrendszer
11. Hátsó kerék
12. Első kerék
A BABAKOCSI SZÉTNYITÁSA (2.ábra)
1. Oldja ki a xálózárat.
2. Nyissa ki a kocsit úgy, hogy a tolókart felemeli, majd hátrafele húzza.
3. Nyomja le a lábával a hátsó biztosító szerkezetet.
4. Nyissa ki a tetőt.
A BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA (3.ábra)
1. Hajtsa össze a tetőt, majd a háámlát állítsa függőleges helyzetbe.
2. A hátsó biztosító szerkezetet húzza föl a lábával.
3. Nyomja le a kiegészítő biztosító szerkezeteket.
4.
A tolókarnál fogva tolja a babakocsit előre, majd rögzítse a vázat a xálózárral.
A KEREKEK FEL- ÉS LESZERELÉSE
1. A felszereléshez nyomja a kereket a vázba, míg meg nem hallja a biztonsági
kaanást.
2.
A leszereléshez nyomja be a biztosító gombot, majd húzza ki a kereket (4.ábra).
A BABAKOCSI RÉSZEI
1. Első kerék xáló
Tolja fel az első kerekek xálógombját, a kerekek „egyenes” irányban való
rögzítéséhez. A gomb lenyomásával a kerekek ismét tudnak bolyogni a
tengyelyük körül (5.ábra).
‑ 42 ‑HU
2. Fékrendszer
Nyomja le a babakocsi lefékezéséhez. A fékezés feloldásához húzza fel
(6.ábra).
3. A háámla szabályzása
Nyomja meg a bal- és jobboldali háámlaszabályozó-gombot a háámla
megfelelő dőlésszögének beállításához (7. ábra).
4. A védőtető szétnyitása és összecsukása
A védőtető kinyitásához húzza előre, majd nyomja meg a rögzítőgombot.
Az összecsukáshoz oldja fel a rögzítést, majd csukja be a védőtetőt (8.ábra).
5. A lábtartó szabályzása
A lábtartó süllyesztéséhez nyomja le a kétoldali szabályzógombot. A
felemeléséhez húzza fel a gombokat (9.ábra).
6. A tolókarok beállítása
A tolókarok beállításához nyomja meg a rajtuk található gombokat, majd
állítása a karokat a kívánt pozícíóba (10. ábra).
BIZTONSÁGI ÖVEK
Az 5-pontos biztonsági övek becsatolásához csatlakoztassa a felső-, a bal- és
jobboldali öv csatjait a csatlakozóba, a biztonságos csatlakoztatást jellegzetes
kaanás jelzi..
Az öveket igazítsa a gyermek magasságához.
Az övek kicsatolásához nyomja meg a csatlakozón lévő gombot (11.ábra).
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
1. Mindennapi karbantartás:
Rendszeresen ellenőrizze a babakocsi állapotát.
Ne helyezzen nehéz tárgyakat a babakocsira.
Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyek nem voltak benne az erede
csomagban.
2. A huzat sztása:
Por és kisebb szennyeződések eltávolításához használjon nedves ruhát.
A huzat kézzel mosható, enyhe sztószeres, legfeljebb 30°C-os vízben
A huzatot nem szabad mosógépben mosni, klórozni, vasalni, vegyileg sztani
és gépben szárítani.
Ismételt használat alkalmával a huzatnak száraznak kell lennie.
‑ 43 ‑
3. A váz sztása:
A vázat nedves ruhával és enyhe sztószerrel sztsa.
Ne használjon erős sztószereket.
A képek illusztrációk, a termék megjelenése a valóságban eltérhet a képeken láthatótól.
HU | RO
Smate client!
Dacă aveți comentarii sau întrebări despre produsul pe care l-ați cumpărat, vă
rugăm să ne contactați: [email protected]
Produsul a fost testat și este în conformitate cu EN 1888-1:2018.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
str. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
AVERTISMENT! Nerespectarea instrucțiunilor de ulizare poate
duce la deteriorarea produsului și poate reprezenta un risc
pentru sănătatea și viața copilului.
Important CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ACEST DOCUMENT
PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
AVERTISMENTE
1. Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
2.
Asiguraţi-vă toate dispozivele de blocare sunt închise
înainte de a uliza produsul.
3. Pentru a evita rănirea copilului, asiguraţi-vă că acesta este la
distanţă atunci când pliaţi şi depliaţi acest produs.
4. Nu lăsați copilul să se joace cu acest produs.
5.
Acest scaun de cărucior nu este adecvat pentru copii mai
mici de 6 luni.
6. Ulizaţi întotdeauna sistemul de prindere.
RO
‑ 44 ‑RO
7. Înainte de ulizare vericaţi dacă dispozivele de xare de la
landou, scaunul căruciorului sau scaunul auto sunt cuplate în
mod corespunzător.
8.
Acest produs nu este recomandat a ulizat în mp ce alergaţi
sau vă plimbaţi pe role.
9.
Căruciorul este conceput pentru copii cu vârsta cuprinsă între
6 și 36 de luni. Căruciorul este conceput pentru copii cu o
greutate de până la 15 kg.
10.
Încuietoarea de parcare trebuie e blocată atunci când
puneți copilul în/din cărucior.
11.
Orice sarcină atașată la mâner și/sau pe spătar și/sau pe
părțile laterale ale scaunului cu role va afecta stabilitatea.
12.
Căruciorul este conceput pentru a folosit de un singur copil.
13. Nu ulizați accesorii nerecomandate de producător.
14. Este permisă ulizarea pieselor de schimb furnizate exclusiv
de către producător.
15.
Capacitatea maximă de încărcare a organizatorului de
cumpărături este de 2 kg.
16. Toate componentele căruciorului trebuie vericate periodic
pentru a se asigura că funcționează corect.
17.
Nu trageți căruciorul pe scări atunci când copilul se aă în produs.
SCHEMA CĂRUCIORULUI
g. 1:
1. Mâner
2. Copernă
3. Centură inferioară
4. Centura de siguranță
5. Suport pentru picioare
6. Blocarea roților din față
7. Încuietoare pentru copernă
8. Mâner
9. Buton pentru reglarea spătarului
10. Mecanism de parcare
11. Roți din spate
12. Roata din față
DESFĂȘURAREA CĂRUCIORULUI (g. 2)
1. Eliberați dispozivul de blocare.
2. Desfaceți căruciorul ridicând mânerele și trăgând apoi înapoi.
‑ 45 ‑ RO
3. Împingeți cu piciorul în jos dispozivul de siguranță din spate.
4. Desfășurați coperna.
PLIEREA CĂRUCIORULUI (g. 3)
1. Pliați coperna în jos, așezați spătarul scaunului în poziție vercală.
2. Ridicați cu piciorul blocada din spate.
3. Împingeți în jos dispozivul de siguranță suplimentar.
4.
Prindeți mânerele, împingeți căruciorul înainte, xați cadrul cu ajutorul
dispozivului de blocare.
MONTAREA ȘI DEMONTAREA ROȚILOR
1.
Pentru a monta roțile, introduceți-le în cadru până când auziți clicul de
siguranță.
2.
Pentru a scoate roțile apăsați pe dispozivul de siguranță și trageți roata (g. 4).
ELEMENTELE CĂRUCIORULUI
1. Blocarea roților din față
Glisați dispozivul de blocare a roților din față în sus pentru a bloca roțile
pentru “mersul în linie dreaptă. Glisați dispozivul de blocare în jos pentru
a permite roților se rotească în jurul axei lor. Încuietoarea se aă pe
ambele roți (g. 5).
2. Mecanism de parcare
Apăsați pentru a bloca căruciorul. Ridicați pentru a debloca (Fig. 6).
3. Reglarea spătarului
Apăsați butonul de reglare a spătarului din dreapta și din stânga pentru a
seta unghiul dorit al spătarului (g. 7).
4. Plierea și desfășurarea copernei
Pentru a desfășura coperna, trageți-l înainte și apăsați butonul de blocare
a copernei. Pentru a plia, deblocați catarama și pliați coperna (g. 8).
5. Reglarea suportului pentru picioare
Pentru a coborî suportul pentru picioare, apăsați butonul de reglare de pe
ambele părți. Pentru a ridica, deplasați butoanele în sus (g. 9).
6. Reglarea mânerelor
Pentru a regla mânerele, apăsați butonul de pe ele și roți-le într-o poziție
confortabilă (g. 10).
‑ 46 ‑RO
CENTURA DE SIGURANȚĂ
Pentru a xa centurile de siguranță în cinci puncte, plasați capătul centurilor
de sus în stânga și în dreapta și apoi glisați-le în catarama până când auziți
clicul caracterisc al dispozivului de siguranță.
Reglați curelele în funcție de mărimea copilului dumneavoastră.
Pentru a elibera centurile, apăsați butonul de pe cataramă (g. 11).
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
1. Întreținere zilnică:
Vericați periodic starea căruciorului.
Nu așezați obiecte grele pe cărucior.
Nu ulizați accesorii care nu sunt incluse în setul original.
2. Curățarea materialelor:
Ulizați o cârpă umedă pentru a îndepărta praful și murdăria ușoară.
Țesătura poate  spălamanual cu un detergent ușor în apă la o temperatură
maximă de 30°C.
Materialul nu se poate spăla la mașină, nu trebuie e tratat cu clor, călcat,
curățat în uscat sau uscat în mașină.
Materialul trebuie să e uscat înainte de a  reulizat.
3. Curățarea cadrului
Curățați cadrul cu o cârpă umedă și un detergent ușor.
Nu folosiți detergenți puternici.
Fotograile sunt cu scop ilustrav, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat
în fotograi.
‑ 47 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Lionelo Irma Baby stroller Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario