Lionelo Emma Plus Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Emma Plus
Baby stroller
Wózek dziecięcy
Kinderwagen
Коляска
Passeggino
Poussette bébé
Carrito de bebé
Kinderwagen
Vaikiškas vežimėlis
Dětský kočárek
Babakocsi
Cărucior pentru copii
www.lionelo.com
Cărucior pentru copii
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
‑ 2 ‑
4
23
1
A
B
C
D
E
F
G
HN
I
J
K
L
M
N
J
M
‑ 3 ‑
75 6
1098
11
12
‑ 4 ‑
1615
19
1817
1413
‑ 5 ‑ EN
EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
Note: The assembly of the product must be performed by an adult.
Failure to comply with this provision and the assembly instrucons could result
in serious injury or even death.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
WARNING
1. Never leave the child unaended.
2. Ensure that all the locking devices are engaged before use.
3.
To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
4. Do not let the child play with this product.
5. This seat unit is not suitable for children under 6 months.
6. Always use the restraint system.
7. Check that the seat unit is correctly engaged before use.
8. This product is not suitable for running or skang.
9. The suitable age range is from 6 months to 36 months and
the maximum loading weight is 15 kgs.
10. When placing / removing a child into / from the stroller, the
parking device must be pulled.
11. Any load aached to the handle and/or on the back of the
backrest and/or on the sides of the vehicle will aect the
stability of the vehicle.
12. The trolley is designed for use by one child.
‑ 6 ‑EN
13.
Accessories which are not approved by the manufacturer
shall not be used
14.
Only the spare parts supplied by the manufacturer can be
used with this stroller.
15. The maximum load of the shopping basket is 3 kg.
16. Child’s tray can hold a maxium weight of 0.5 kg.
17. Adult’s tray can hold a maxium weight of 1,3 kg.
18.
The pocket on the back of seat unit can hold a maximum
weight of 0.2 kg.
19.
All the components of the stroller should be regularly checked
to ensure they operate properly.
20. Do not use the product on stairs.
Descripon (g.1):
A. Folding buon
B. Handle
C. Rear base
D. Folding / unfolding lock
E. Backrest adjustor
F. Organizer
G. Parking device
H. Rear wheels
I. Canopy
J. Tray
K. Safety belts
L. Footrest
M. Footrest adjustment
N. Front wheels
Unfolding:
1. Release the unfolding lock (g. 2).
2. Move the handle up, while pushing the rear lock down.
3. Unfold the canopy (g. 4).
4. Insert the tray on both sides of the trolley frame (g. 3).
Folding:
1. Fold the canopy (g. 5).
2. Before folding the stroller, lower the backrest at the maximum.
3. Move up the rear lock.
4. Fold the frame (g. 7).
5. Secure the frame with the lock (g. 8).
‑ 7 ‑ EN
Wheels installaon:
1.
Insert the front wheel’s stem into the front guide and push the wheel’s stem
unl the lock snaps into place (g. 9).
Please ensure that the wheel has been properly installed and locked in
the guide.
2. Insert the rear wheels’ stem into the rear guides and push it unl the lock
snaps into place (g. 10).
Please ensure that the wheel has been properly installed and locked in
the guide.
3. Place the buons on each side of the axle and put on the wheels (g. 11).
4. Aer you install the wheels on the axle, put on another shims and secure
them with coers.
Then, put on a rim cover (g. 12).
Please ensure that the wheel has been properly installed and locked.
Using:
1. Front wheel lock (g. 13).
2. Unfolding the canopy (g. 14).
3. The front wheels rotate around their axis, but it is also possible to lock them
so that the stroller can be pushed straight ahead.
4. Parking device: press to lock the stroller. Li to unlock it.
5. The backrest adjustment bucket is located behind the backrest (g. 15).
6. Footrest adjustment buon (g. 16)
7. The stroller’s footrest can be adjusted to 2 dierent posions. In order to
do so, press the footrest adjustment buon.
Safety belts:
Note: Make sure that the posion of the safety belts is correct and they are not
twisted.
1. Insert the le and right clasp into the main buckle. You should hear a „click
sound” indicang that the belts have been properly fastened (g. 17).
2. In order to unfasten the safety belts, press the buon on the middle of the
buckle and pull the clasps out (g. 18).
3. Belts length adjustment Move the clasps on the right and le belt to adjust
the length (g. 19).
‑ 8 ‑
Maintenance:
The stroller’s frame can be cleaned with a damp cloth. Clean the padding with a
so brush. Air dry only. Do not machine wash or use iron. The fabric cover can
be washed by hand in a maximum temperature of 30ºC.
You should regularly check parcular parts of the stroller for their funcons and
endurance.
The product has been tested and meets all the requirements of the following
standards: EN 1888-1:2018
The pictures in this manual are for illustrave purposes only. Therefore, they may dier
from the actual product.
PL
EN | PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
WAŻNE!
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA
PRZYSZOŚĆ JAKO ODNIESIENIE
Uwaga: Montaż musi być przeprowadzony przez osobę dorosłą.
Niezastosowanie się do tych ostrzeżeń i instrukcji montażu może spowodować
poważne obrażenia lub śmierć.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
OSTRZEŻENIE
1. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
2.
Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące
są włączone.
‑ 9 ‑ PL
3.
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte
kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
4. Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
5. To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej
6. miesiąca życia.
6. Zawsze używaj systemu zapięć.
7. Sprawdź, czy urządzenia mocujące siedzisko są prawidłowo
załączone przed użyciem
8.
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy
na rolkach
9.
Wózek przeznaczony jest dla dzieci w wieku od 6 do 36
miesięcy. Wózek przeznaczony jest dla dzieci o wadze do
15 kg.
10.
Podczas wkładania / wyjmowania dziecka do / z zka
blokada parkingowa musi być zablokowana.
11.
Każdy ładunek przymocowany do uchwytu i/lub na tylnej
części oparcia i/lub po bokach wózka będzie miał wpływ na
stabilność.
12. Wózek przeznaczony jest do użytku przez jedno dziecko.
13.
Nie wolno używać akcesoriów nierekomendowanych przez
producenta.
14. Dozwolone jest używanie części zamiennych dostarczonych
wyłącznie przez producenta.
15. Maksymalna ładowność organizera na zakupy wynosi 3 kg.
16. Maksymalna ładowność tacki dziecięcej wynosi 0.5 kg.
17. Maksymalna ładowność tylnej podstawki wynosi 1,3 kg.
18. Maksymalna ładowność tylnej kieszeni wynosi 0.2 kg.
19.
Wszystkie części składowe zka powinny być regularnie
sprawdzane w celu zapewnienia ich prawidłowego działania.
20.
Nie wciągaj zka po schodach kiedy dziecko znajduje się
w produkcie.
‑ 10 ‑PL
Opis (rys.1):
A. Przycisk składania
B. Rączka
C. Podstawka tylna
D. Zabezpieczenie blokujące
E. Regulacja oparcia
F. Organizer
G. Mechanizm postojowy
H. Tylne koła
I. Daszek
J. Taca
K. Pasy bezpieczeństwa
L. Podnóżek
M. Regulacja podnóżka
N. Przednie koła
Rozkładanie:
1. Zwolnij zatrzask blokujący (rys. 2).
2. Podnieś rączkę do góry, natomiast tylną blokadę do dołu.
3. Rozłóż daszek (rys. 4).
4. Wsuń tackę po obu stronach w ramę wózka (rys. 3).
Składanie:
1. Złóż daszek (rys. 5).
2. Przed złożeniem opuść maksymalnie oparcie siedziska.
3. Podnieś tylną blokadę do góry (rys. 6).
4. Złóż stelaż (rys. 7).
5. Zabezpiecz stelaż zatrzaskiem blokującym (rys. 8).
Montaż kół:
1. Wsuń uchwyt koła przedniego w prowadnicę przednią, dosuń uchwyt koła
aż do momentu zatrzaśnięcia się blokady (rys. 9).
Upewnij się, że koło zostało prawidłowo zamontowane i zablokowane
w prowadnicy.
2.
Wsuń uchwyt kół tylnych w prowadnice tylne, dosuń uchwyt do momentu
zatrzaśnięcia się blokady (rys. 10).
Upewnij się, że koło zostało prawidłowo zamontowane i zablokowane
w prowadnicy.
3. Na oś z obu stron nałóż podkładkę, następnie koła (rys. 11).
4. Po założeniu kół na oś nałóż kolejne podkładki i zabezpiecz je zawleczką.
Następnie nałóż dekiel osłaniający na felgę (rys. 12).
Upewnij się, że koło zostało prawidłowo zamontowane i zablokowane.
‑ 11 ‑ PL
Użytkowanie:
1. Blokada przednich kół (rys. 13).
2. Rozkładanie daszku (rys. 14).
3.
Przednie koła obracają się dookoła własnej osi, mogą być również
zablokowane do jazdy na wprost.
4.
Mechanizm postojowy: naciśnij aby zablokować wózek. Podnieś aby
odblokować.
5. Klamra regulacji oparcia znajduje się z tyłu oparcia (rys. 15).
6. Przycisk regulacji podnóżka (rys. 16).
7.
Spacerówka posiada dwie pozycje regulacji podnóżka. Aby ustawić
odpowiednią pozycję podnóżka, należy wcisnąć przyciski regulacji.
Pasy:
Uwaga: Pasy bezpieczeństwa muszą być utrzymane w należytym porządku, nie
mogą być poskręcane.
1.
Włożyć lewą i prawą sprzączkę do uchwytu zatrzasku. Kliknięcie oznacza
prawidłowo zapięte pasy (rys. 17)
2.
Aby odpiąć pasy, naciśnij przycisk na środku uchwytu i wysuń sprzączki
z zatrzasków (rys. 18)
3.
Regulacja długości pasów. Przesuń sprzączki znajdujące się na prawym
i lewym pasie, aby wyregulować długość (rys. 19).
Utrzymanie:
Ramę spacerówki można przecierać wilgotną szmatką. Tapicerkę czyścić miękką
szczotką. Nie prać w pralce i nie prasować. Nie suszyć w suszarce bębnowej.
Materiałowe poszycie prać ręcznie w temperaturze maksymalnej 30ºC.
Poszczególne części zka powinny być regularnie kontrolowane pod kątem
funkcjonalności oraz wytrzymałości.
Produkt b testowany i jest zgodny z normą: EN 1888-1:2018
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
‑ 12 ‑DE
DE
Sehr geehrte Kunden!
Falls Sie Anmerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt haben, nehmen Sie
mit uns Kontakt auf: [email protected]
WICHTIG!
Wichg Bie sorgfälg lesen und für späteres
Nachlesen unbedingt auewahren.
Achtung: Die Montage muss durch eine erwachsene Person getägt werden.
Nichtbeachtung dieser Hinweise und Anweisungen kann zu möglichen
Verletzungen oder sogar dem Tod führen könnte.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WARNHINWEISE
1. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichgt.
2.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
3.
Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aulappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
4. Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
5.
Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
6. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
7.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Sitzeinheit
korrekt eingerastet sind.
8. Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
9.
Der Kinderwagen ist für Kinder von 6 bis 36 Monaten
geeignet. Der Kinderwagen ist für Kinder mit einem Gewicht
von bis zu 15 kg ausgelegt.
‑ 13 ‑ DE
10.
Beim Einsetzen / Herausnehmen eines Kindes in den / aus
dem Kinderwagen muss die Parkeinrichtung gezogen werden.
11.
Jede am Gri und/oder an der Rückseite der Rückenlehne
und/oder an den Seiten des Fahrzeugs angebrachte Last
beeinträchgt die Stabilität des Fahrzeugs.
12. Der Wagen ist für die Benutzung durch ein Kind ausgelegt.
13.
Zubehörteile, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, dürfen
nicht verwendet werden
14.
Für diesen Kinderwagen können nur die vom Hersteller
gelieferten Ersatzteile verwendet werden.
15. Die maximale Tragfähigkeit des Einkaufskorbs beträgt 3 kg.
16.
Die maximale Tragfähigkeit des Ablagebrechens beträgt
0,5 kg.
17. Die maximale Tragfähigkeit der Hinterablage beträgt 1,3 kg.
18. Die maximale Tragfähigkeit der Rückentasche beträgt 0,2 kg.
19. Alle Komponenten des Kinderwagens sollten regelmäßig auf
ihre einwandfreie Funkon überprü werden.
20. Verwenden Sie das Produkt nicht auf Treppen.
Beschreibung (Abb. 1):
A. Faltknopf
B. Halter
C. Heckständer
D. Verriegelungsschutz
E. Rückenlehnenverstellung
F. Veranstalter
G. Standmechanismus
H. Hinterräder
I. Gipfel
J. Table
K. Sicherheitsgurt
L. Fußstütze
M. Fußstützenverstellung
N. Vorderreifen
Aulappen:
1. Lösen Sie die Verriegelung (Abb. 2).
2.
Heben Sie den Gri an und drücken Sie die hintere Verriegelung nach unten.
3. Klappen Sie das Dach auf (Abb. 4).
4. Setzen Sie das Table auf beiden Seiten in den Wagenrahmen ein (Abb. 3).
‑ 14 ‑DE
Zusammenklappen:
1. Klappen Sie das Dach zusammen (Abb. 5).
2. Senken Sie die Sitzlehne vor dem Umklappen so weit wie möglich ab.
3. Heben Sie die hintere Verriegelung an (Abb. 6).
4. Klappen Sie den Rahmen zusammen (Abb. 7).
5. Sichern Sie den Rahmen mit der Verriegelung (Abb. 8).
Montage der Räder:
1. Setzen Sie den Halter des Vorderrades in die vordere Führung ein, schieben
Sie die Halterung soweit hinein, bis die Blockade einrastet (Abb. 9).
Stellen Sie sicher, dass das Rad korrekt in der Führung monert und
eingerastet ist.
2. 2. Schieben Sie den Halter des Hinterrades in die hinteren Führungen ein,
schieben Sie die Halterung soweit hinein, bis die Blockade einrastet (Abb. 10).
Stellen Sie sicher, dass das Rad korrekt in der Führung monert und
eingerastet ist.
3.
Legen Sie auf die beiden Seiten auf die Achse die Auagen und dann die
Räder (Abb. 11).
4. Nachdem Sie die Räder auf die Achse gelegt haben, setzen Sie die nächsten
Auagen auf und sichern Sie diese mit dem Splint. Legen Sie dann die
Abdeckung auf der Felge auf (Abb. 12).
Stellen Sie sicher, dass das Rad korrekt monert und verriegelt ist.
Verwendung:
1. Vorderradverriegelung (Abb. 13).
2. Dach ausklappen (Abb. 14).
3. Die Vorderräder drehen sich um ihre eigene Achse und können auch zum
Geradeausfahren ausgerichtet werden.
4.
Standmechanismus: drücken Sie ihn, um den Kinderwagen zu blockieren.
Heben Sie hoch, um die Blockade zu lösen.
5. Der Regulierungsgri der Rückenlehne bendet sich auf der Rückseite der
Rückenlehne (Abb. 15).
6. Knopf zum Einstellen der Fußstütze (Abb. 16).
7.
Der Kinderwagen hat zwei Posionen zum Verstellen der Fußstütze. Drücken
Sie die Einstelltasten, um die gewünschte Posion der Fußstütze einzustellen.
‑ 15 ‑ DE | RU
Sicherheitsgurte:
Hinweis: Die Sicherheitsgurte müssen in gutem Zustand sein, sie dürfen nicht
verdreht sein.
1.
Stecken Sie die linke und rechte Schnalle in den Verriegelungsgri. Ein
Klickgeräusch bedeutet, dass die Gurte richg befesgt sind (Abb. 17).
2. Um die Gurte zu lösen, drücken Sie den Knopf in der Mie des Gris und
ziehen Sie die Schnallen aus den Clips heraus (Abb. 18).
3.
Regulierung der Länge der Gurte. Schieben Sie die Schnallen auf dem rechten
und linken Gurt, um die Länge anzupassen (Abb. 19).
Instandhaltung:
Der Rahmen des Kinderwagens kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Reinigen Sie den Bezug mit einer weichen Bürste. Nicht in der Maschine waschen
und nicht bügeln. Nicht im Trockner trocknen. Der Stoezug kann von Hand bei
einer maximalen Temperatur von 30°C gewaschen werden.
Die einzelnen Teile des Kinderwagens sollen regelmäßig auf ihre Funkonalität
und Fesgkeit überprü werden.
Das Produkt wurde getestet und entspricht der vorgeschriebenen Norm:
EN 1888-1:2018
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von den
gezeigten Fotos abweichen.
RU
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы
приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Перед использованием продукта тщательно
ознакомьтесь с ниже представленной
инструкцией по эксплуатации.
Важно – сохраните инструкцию для дальнейшего использования.
‑ 16 ‑RU
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВНИМАНИЕ
1. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
2.
перед использованием убедитесь, что все запорные
устройства включены.
3.
чтобы избежать травм, убедитесь, что ребенок отодвинут,
когда это изделие разлагается или складывается.
4.
не позволяйте вашему ребенку играть с этим продуктом.
5. это место не подходит для детей до 6 месяцев.
6. всегда использовать систему крепления.
7. перед использованием убедитесь в том, что устройства
крепления сидений правильно включены
8.
данное изделие не пригодно для бега или катания на
роликах
9.
Тележка предназначена для детей от 6 до 36 месяцев.
Тележка предназначена для детей до 15 кг.
10.
При установке/вынимании ребенка в/из коляски
необходимо запереть стояночный замок.
11. любой груз, прикрепленный к ручке и/или спинке и/или
боковым сторонам коляски, влияет на устойчивость.
12.
коляска предназначена для использования одним
ребенком.
13.
не должны использоваться аксессуары, не
рекомендованные производителем.
14.
могут использоваться запасные части, поставляемые
производителем.
15. Максимальная нагрузка для органайзера 3 кг.
16. Максимальная нагрузка для игрового столика 0,5 кг.
17.
Максимальная нагрузка для столика для родителей
1,3 кг.
18.
Максимальная нагрузка для заднего кармана сиденья
0,2 кг.
‑ 17 ‑ RU
19.
Максимальная грузоподъемность органайзера составляет 2
кг. все компоненты коляски должны регулярно проверяться
на правильность функционирования.
20.
не тяните коляску вверх по лестнице, когда ребенок
находится в изделии.
Описание (Рис.1):
A. Кнопка складывания
B. Ручка
C. Столик для родителей
D. Предохранитель
E. Регулятор наклона спинки
F. Органайзер (корзина)
G. Парковочный механизм
H. Задние колёса
I. Капор
J. Игровой столик
K. Ремни безопасности
L. Подножка
M. Регулятор подножки
N. Передние колёса
Раскладывание:
1. Расстегните защёлку (Рис. 2).
2. Поднимите ручку вверх, а нижнюю блокировку потяните вниз.
3. Разложите капор (Рис. 4).
4. Вставьте лоток с обеих сторон в раму тележки (рис. 3).
Складывание:
1. Сложите капор (Рис. 5).
2. Перед складыванием максимально опустите спинку сиденья.
3. Поднесите заднюю блокировку вверх (Рис. 6).
4. Сложите раму (Рис. 7).
5. Закрепите раму при помощи защёлки (Рис. 8).
Установка колёс:
1. Чтобы установить переднее колесо, вставьте ось колеса в переднюю
направляющую и надавите на колесо до полной фиксации (Рис. 9).
Убедитесь, что колесо установлено правильно и зафиксировано
2.
Чтобы установить заднее колесо, вставьте ось колеса в заднюю
направляющую и надавите на колесо до полной фиксации (Рис. 10).
Убедитесь, что колесо установлено правильно и зафиксировано.
‑ 18 ‑RU
3. С двух сторон на оси закрепите прокладку (Рис. 11).
4.
После установки колёс на оси, установите прокладку и закрепите
шплинтом. После установите колпак (Рис. 12).
Убедитесь, что колесо установлено правильно и зафиксировано.
Использование:
1. Использование тормоза передних колёс (Рис. 13).
2. Использование капора (Рис. 14).
3.
Передние колёса вращаются вокруг своей оси. Они могут быть
заблокированы так, чтобы коляска двигалась по прямой.
4.
Парковочный механизм: нажмите, чтобы заблокировать коляску.
Поднимите, чтобы разблокировать.
5.
Пряжка регулировки наклона спинки находится с задней стороны
сиденья (Рис. 15).
6. Кнопка регулировки подножки (Рис. 16).
7.
Подножка прогулочной коляски регулируется в двух положениях. Чтобы
установить подножку в нужном положении следует нажать кнопку
регулировки подножки.
Ремни безопасности:
Внимание: ремни безопасности следует поддерживать в хорошем состоянии,
они не могут быть перекручены. .
1.
Чтобы застегнуть ремни, вставьте застёжки в замок до щелчка (Рис.17).
2. Чтобы расстегнуть ремни, нажмите кнопку, расположенную в центре
замка и вытяните ремни (Рис.18).
3. Регулировка длины ремней безопасности. Передвиньте фиксаторы на
правой и на левой ленте, чтобы отрегулировать длину (Рис.19).
Хранение и чистка коляски:
Раму прогулочной коляски можно протирать влажной тряпкой. Чистка
материала должна производиться при использовании мягкой щётки. Не
стирать в стиральной машине и не гладить. Не сушить в стиральной машине.
Чехол можно стирать вручную при максимальной температуре 30°C.
Отдельные части кресла-коляски следует регулярно проверять на
функциональность и прочность.
‑ 19 ‑
Продукт прошёл тесты и отвечает всем требованиям EN 1888-1:2018
Изображения, представленные в инструкции, могут отличаться от действительных.
IT
RU | IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
IMPORTANTE!
Leggere aentamente e conservare per futuro
riferimento
Nota: Il montaggio deve essere eseguito da una persona adulta. La mancata
osservanza di queste avvertenze e istruzioni di montaggio può provocare lesioni
gravi o morte.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
AVVERTIMENTO
1. Non lasciare mai il bambino incustodito.
2.
Prima dell’ uso assicurarsi che tu i meccanismi di bloccaggio
siano correamente aggancia.
3. Per evitare lesioni o ferimen assicurarsi che il bambino sia
a debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura
del prodoo.
4. Non lasciare che il bambino giochi con questo prodoo.
5. Questa seduta non è adaa per bambini di età inferiore a 6
mesi.
6. Ulizzare sempre il sistema di ritenuta.
7.
Prima dell’ uso controllare che i meccanismi di aggancio della
seduta siano correamente aggancia.
‑ 20 ‑IT
8. Questo prodoo non è adao per correre o panare.
9.
La carrozzina è progeata per bambini dai 6 ai 36 mesi. Il
passeggino è desnato a bambini di peso no a 15 kg.
10.
Quando si inserisce / rimuove un bambino dentro / fuori dalla
carrozzina, il blocco del parcheggio deve essere bloccato.
11. Qualsiasi carico aaccato alle maniglie e / o alle par dello
schienale e / o ai la della sedia a rotelle inuirà sulla stabilità.
12. La carrozzina è desnata all’uso da parte di un bambino.
13. Non ulizzare disposivi non consiglia dal produore.
14.
È consento ulizzare par dei fornitori disponibili fornite
dal produore.
15. La capacità massima dell’organizer per gli acquis è di 3 kg.
16. La capacità massima del vassoio è di 0.5 kg.
17. La capacità massima del supporto posteriore è di 1,3 kg.
18. La capacità massima della tasca posteriore è di 0.2 kg.
19. Tu i componen del carrello devono essere controlla per
il correo funzionamento.
20. Non rare il passeggino su per le scale quando il bambino è
nel prodoo.
Descrizione (g.1):
A. Pulsante di piegatura
B. Maniglia
C. Supporto posteriore
D. Protezione di bloccagggio
E. Regolazione dello schienale
F. Organizer
G. Meccanismo di stazionamento
H. Ruote posteriori
I. Teuccio
J. Vassoio
K. Cinture di sicurezza
L. Poggiapiedi
M. Regolazione del poggiapiedi
N. Ruote anteriori
Apertura:
1. Rilasciare il fermaglio di bloccaggio (g. 2).
2. Alzare il manubrio verso l’alto, invece il bloccaggio posteriore verso il basso.
3. Aprire il teuccio (g. 4)
4. Inserire il vassoio su entrambi i la nel telaio del carrello (g. 3).
‑ 21 ‑ IT
Chiusura:
1. Chiudere il teuccio (g. 5)
2. Prima di ripiegare, abbassare il più possibile lo schienale.
3. Alzare il bloccaggio posteriore verso l’alto (g. 6)
4. Chiudere il supporto (g. 7)
5. Proteggere il supporto con i fermagli di bloccaggio (g. 8)
Montaggio delle ruote:
1.
Inlare il supporto della ruota anteriore nella guida anteriore, spingere il
supporto della ruota no a far scaare il blocco (g. 9)
Assicurarsi che la ruota sia montata e bloccata correamente nella guida.
2. Inlare il supporto della ruota posteriore nelle guide posteriori, spingere il
supporto della ruota no a far scaare il blocco (g. 10).
Assicurarsi che la ruota sia montata e bloccata correamente nella guida.
3. Applicare una rondella su entrambi i la dell’asse, quindi le ruote (g. 11).
4. Dopo aver posizionato le ruote sull’asse, applicare le altre rondelle e ssarle
con una coppiglia.
Quindi applicare la copertura proteva sul cerchione (g. 12).
Assicurarsi che la ruota sia correamente montata e bloccata.
Uso:
1. Bloccaggio delle ruote anteriori (g. 13).
2. Apertura del teuccio (g. 14).
3.
Le ruote anteriori ruotano aorno al proprio asse, possono anche essere
bloccate per la corsa relinea.
4. Meccanismo di stazionamento: premere per bloccare il passeggino. Alzarlo
per sbloccare.
5. Pulsante di regolazione del poggiapiedi (g. 15).
6.
La bbia di regolazione dello schienale si trova sul retro dello schienale (g. 16).
7. Il passeggino ha due posizioni di regolazione del poggiapiedi. Per regolare la
posizione del poggiapiedi, premere i pulsan di regolazione.
Cinture:
Nota: Le cinture di sicurezza devono essere mantenute nell’ordine correo e
non aorcigliate.
‑ 22 ‑
1.
Inserire le bbie sinistra e destra nella maniglia del fermaglio. Cliccando
signica cinture di sicurezza allacciate correamente (g. 17).
2. Per allentare le cinture, premere il pulsante al centro della maniglia e slare
le bbie dai fermagli (g. 18).
3.
Regolazione della lunghezza delle cinghie. Spostare le bbie sulla cintura
destra e sinistra per regolare la lunghezza (g. 19).
Manutenzione:
Il telaio del passeggino può essere pulito con un panno umido. Pulire il rivesmento con
una spazzola morbida. Non lavare in lavatrice o srare. Non asciugare in asciugatrice
a tamburo. La fodera può essere lavata a mano ad una temperatura massima di 30°C.
Le singole par del passeggino devono essere controllate regolarmente per vericarne
la funzionalità e la resistenza.
Il prodoo è stato testato ed è conforme allo standard: EN 1888-1:2018
Le immagini in questo manuale sono solo a scopo illustravo. Pertanto, potrebbero
dierire dal prodoo reale.
FR
IT | FR
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse : [email protected]
Important!
IMPORTANT À LIRE ATTENTIVEMENT ET À
CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Aenon: L’assemblage doit être eectué par un adulte. Le non-respect de ces
averssements et des instrucon d’assemblage peut entraîner des blessures ou
la mort.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
‑ 23 ‑ FR
AVERTISSEMENT
1. Ne jamais laisser un enfant sans surveillance
2.
S’ensurer que tous les disposifs de verrouillage sont
enclenchés avant ulisaon
3. Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit.
4. Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
5. Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
6. Toujours uliser le système de retenue.
7.
Vériez que le siège est correctement enclenchés avant
ulisaon.
8.
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
9. Poids maximum de l’enfant: 15 kg. La poussee est conçue
pour les enfants de 6 à 36 mois.
10.
Les disposifs de staonnement doivent être enclenchés lors
du placement et du retrait des enfants.
11.
Toute charge aachée à la poignée et / ou à l’arrière du
dossier et / ou sur les côtés du véhicule aectera la stabilité
du véhicule.
12.
Le véhicule ne doit être ulisé que par un seul enfant à la fois.
13.
Les accessoires non approuvés par le fabricant ne doivent
pas être ulisés.
14.
Seules les pièces de rechange fournies ou recommandées
par le fabricant doivent être ulisées.
15. La capacité de chargement maximale de l’organisateur pour
le shopping est de 3 kg.
16.
La capacité de charge maximale du plateau pour bébé est
de 0,5 kg.
17. La capacité de charge maximale de la béquille arrière est de
1,3 kg.
18. La capacité de chargement maximale de la poche arrière est
de 0,2 kg.
19. Tous les composants du fauteuil roulant doivent être vériés
régulièrement pour s’assurer qu’ils fonconnent correctement.
‑ 24 ‑FR
20. Ne rez pas la poussee dans les escaliers lorsque l’enfant
est dans le produit
Descripon (g.1):
A. Bouton de pliage
B. Poignée
C. Base arrière
D. Disposif de sécurité pour
blocage
E. Réglage du dossier.
F. Sac de rangement
G. Le mécanisme d’arrêt
H. Roues arrière
I. Auvent
J. Plateau
K. Harnais de sécurité
L. Repose-pieds
M. Réglage du repose-pieds
N. Roues avant
Dépliage:
1. Relâchez le verrou de blocage (g. 2).
2. Lever la poignée vers le haut et appuyez le blocage arrière vers le bas.
3. Dépliez l’auvent (g.4).
4. Insérez le plateau des deux côtés dans le châssis du chariot (g. 3).
Pliage:
1. Pliez l’auvent (g. 5).
2. Avant de rabare, abaissez le dossier au maximum.
3. Levez le blocage arrière vers le haut (g.6).
4. Pliez l’armature (g.7).
5. Sécurisez l’armature à l’aide du verrou de blocage (g.8).
Installaon des roues:
1.
Insérez la ge de roue avant dans le guide avant, poussez la ge de roue
jusqu’au verrouillage (g.9).
Assurez-vous que la roue a été correctement installée et bloquée dans
le guide.
2. Insérez la ge de roues arrière dans le guide arrière, poussez la ge jusqu’à
ce qu’elle se verrouille (g.10).
Assurez-vous que la roue a été correctement installée et bloquée dans
le guide.
‑ 25 ‑ FR
3. Meez les rondelles sur l’essieu sur les deux côtés, puis les roues (Fig.11).
4.
Après avoir mis les roues sur l’essieu, meez les autres rondelles et sécurisez-
les avec une goupille de sécurité.
Puis, meez un cache-moyeu sur la jante (g.12).
Assurez-vous que la roue a été correctement installée et bloquée.
Ulisaon:
1. Le blocage des roues avant (g. 13).
2. Le dépliage de l’auvent (g. 14).
3.
Les roues avant tournent autour de leur axe, elles peuvent être aussi bloquées
pour aller tout droit.
4.
Mécanisme d’arrêt : appuyez pour bloquer la poussee. Levez pour débloquer.
5. La boucle de réglage du dossier est située à l’arrière du dossier (g.15).
6. Le bouton de réglage du repose-pieds (g.16).
7.
La poussee possède deux posions de réglage du repose-pieds. Pour régler
une posion appropriée du repose-pieds, il est nécessaire d’appuyer sur les
boutons de réglage.
Harnais de sécurité:
Aenon: Le harnais de sécurité doit être maintenu en bon état, il ne peut pas
être vrillé.
1. Insérez la languee gauche et droite dans la boucle. Un « clic » signie que
le harnais a été aaché correctement (g.17)
2. Pour détacher les sangles, appuyez sur le bouton au milieu de la boucle et
faites sorr les languees (g.18)
3. Réglage de la longueur du harnais. Bougez les boucles sur la sangle gauche
et droite pour régler la longueur (g.19).
Entreen:
Vous pouvez essuyer le cadre de la poussee avec un chion humide. Neoyer
la garniture à l’aide d’une brosse douce. Ne pas laver dans une machine à laver
ni repasser. Ne pas sécher dans un sèche-linge. La housse peut être lavée à la
main à une température maximale de 30°C.
Les pièces parculières de la poussee devraient être soumises au contrôle
régulier pour vérier leur fonconnalité et leur durabilité.
‑ 26 ‑
Le produit a été testé et il est conforme au standard: EN 1888-1:2018
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
ES
FR | ES
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
¡IMPORTANTE!
LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA EL
FUTURO COMO REFERENCIA
¡Atención! La instalación debe ser realizada por un adulto.
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones de instalación puede
provocar lesiones graves o la muerte.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
ADVERTENCIA
1. Nunca dejes al niño desatendido.
2.
Antes del uso, asegúrate de que todos los disposivos de
bloqueo están conectados.
3.
Para evitar lesiones, asegúrate de que el niño esté a una distancia
segura cuando este producto se esté desplegando o plegando.
4. No dejes que el niño juegue con este producto.
5.
Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses
de edad.
6. Uliza siempre el sistema de sujeción.
7.
Comprueba que los disposivos de bloqueo del asiento estén
correctamente colocados antes del uso
‑ 27 ‑ ES
8.
Este producto no es adecuado para correr o para panar
sobre ruedas
9.
El carrito está diseñado para niños con una edad comprendida
en entre 6 y 36 meses. El carrito está diseñado para niños
con un peso de hasta 15 kg.
10. El bloqueo de estacionamiento debe estar acvado cuando
se coloca/saca al niño del carrito.
11.
Cualquier carga adherida al asidero y/o a la parte posterior del
respaldo y/o a los lados del carrito afectará a su estabilidad.
12. El carrito está diseñado para ser usado por un niño.
13. No está permido ulizar accesorios no recomendados por
el fabricante.
14.
Se permite el uso de piezas de repuesto suministradas
exclusivamente por el fabricante.
15.
La capacidad máxima de carga del organizador para la compra
es de 3 kg.
16.
La capacidad máxima de carga de la barra frontal es de 0,5 kg.
17.
La capacidad de carga máxima del soporte trasero es de 1,3 kg.
18.
La capacidad de carga máxima del bolsillo trasero es de 0,2 kg.
19.
Todos los componentes del carro deben ser revisados
regularmente para asegurar su correcto funcionamiento.
20. No subas el cochecito por las escaleras cuando el niño esté
en su interior.
Descripción (g.1):
A. Botón de plegado
B. Asidero
C. Soporte trasero
D. Disposivo de seguridad de
bloqueo
E. Regulador del respaldo
F. Organizador
G. Freno trasero
H. Ruedas traseras
I. Capota
J. Barra frontal
K. Correas de seguridad
L. Reposapiés
M. Regulador del reposapiés
N. Ruedas delanteras
‑ 28 ‑ES
Desplegado:
1. Libera el cierre de bloqueo (g. 2).
2. Levanta el asidero y pulsa hacia abajo el bloqueo trasero.
3. Despliega la capota (g. 4).
4. Inserte la bandeja en ambos lados en el marco del carro (g. 3).
Plegado:
1. Pliega la capota (g. 5).
2. Antes de plegar, baje el respaldo tanto como sea posible.
3. Levanta el disposivo de bloqueo trasero (g. 6).
4. Pliega el cuadro (g. 7).
5. Asegura el cuadro con el cierre de bloqueo (g. 8).
Montaje de las ruedas:
1.
Desliza el tubo de la rueda delantera en la guía delantera, presionando el
tubo de la rueda hasta que encaje en su lugar (g. 9).
Asegúrate de que la rueda está correctamente montada y bloqueada en
la guía.
2. 2. Desliza el tubo de las ruedas traseras en la guía traseras, presionando el
tubo de la rueda hasta que encaje en su lugar (g. 10).
Asegúrate de que la rueda está correctamente montada y bloqueada en
la guía.
3.
Coloca una arandela en el eje por ambos lados, después coloca las ruedas (g. 11).
4.
Después de poner las ruedas en el eje, coloca las siguientes arandelas y
asegúralas con el pasador.
A connuación coloca la tapa en la llanta (g. 12).
Asegúrate de que la rueda está correctamente montada y bloqueada.
Uso:
1. Bloqueo de las ruedas delanteras (g. 13).
2. Despliegue de la capota (g. 14).
3.
Las ruedas delanteras rotan alrededor de sus propios ejes y también pueden
bloquearse para la conducción en línea recta.
4. Para detener el carrito o para evitar que se mueva por solo, presiona el
freno de las ruedas traseras.
‑ 29 ‑
Beste Klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact
met ons op: [email protected]
BELANGRIJK!
LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR HET VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK
Let op: De montage moet door een volwassene worden uitgevoerd.
5. El sistema de ajuste del respaldo está situado en su parte posterior (g. 15).
6. Botón de regulación del reposapiés (g. 16).
7. El carrito ene dos posiciones para regular el reposapiés. Presiona el botón
de regulación para ajustar la posición del reposapiés.
Correas:
Atención: Las correas de seguridad deben mantenerse en buen estado y no
deben estar retorcidas.
1.
Inserta la hebilla izquierda y derecha en el broche. Un clic audible indica que
las correas están correctamente sujetas (g. 17).
2. Para liberar las correas, presiona el botón en el centro del broche y saca las
hebillas (g. 18)
3.
Regulación de longitud de las correas. Desplaza los elementos de regulación
situados en la correa derecha e izquierda para ajustar la longitud (g. 19).
Mantenimiento:
El marco del carrito se puede limpiar con un paño húmedo. Limpia la tapicería
con un cepillo suave. No lavar a máquina ni planchar. No secar en secadora.
El producto ha sido probado y cumple con la norma: EN 1888-1:2018
Las imágenes únicamente enen un n ilustravo, el aspecto real de los productos puede
diferir del que se muestra en las imágenes.
NL
ES | NL
‑ 30 ‑NL
Het niet naleven van deze waarschuwingen en montage instruces kan leiden
tot ernsg letsel of de dood.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WAARSCHUWINGEN
1. Laat uw kind nooit zonder toezicht achter.
2.
Zorg ervoor dat alle vergrendelingen voor gebruik zijn
ingeschakeld.
3. Om letsel te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat het kind op
afstand staat wanneer dit product wordt uit- of ingeklapt.
4. Laat uw kind niet met dit product spelen.
5. Dit zitje is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.
6. Gebruik aljd het bevesgingssysteem.
7.
Controleer voor gebruik of de stoelbevesgingen goed vastzien.
8. Dit product is niet geschikt om mee te rennen of rolleren.
9.
De kinderwagen is ontworpen voor kinderen van 6 tot 36
maanden. De kinderwagen is ontworpen voor kinderen tot 15 kg.
10.
De remmen moeten worden gebruikt bij het plaatsen en
verwijderen van het kind uit de kinderwagen.
11. Elke lading die aan de handgreep en/of de rugleuning en/of de
zijkanten van de wagen wordt bevesgd, hee een invloed op
de stabiliteit.
12. De kinderwagen is bedoeld voor gebruik door één kind.
13.
Accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen,
mogen niet worden gebruikt.
14.
Het gebruik van uitsluitend door de fabrikant geleverde
reserveonderdelen is toegestaan.
15.
De maximale capaciteit van de organizer voor boodschappen
is 3 kg.
16. De maximale laadcapaciteit van het dienblad is 0.5 kg.
17.
Het maximale draagvermogen van de achterste houder is 1,3 kg.
18. Het maximale draagvermogen van de achterzak is 0.2 kg.
‑ 31 ‑ NL
19.
Alle onderdelen van de kinderwagen moeten regelmag worden
gecontroleerd op hun goede werking.
20.
Trek de kinderwagen niet de trap op als het kind in het product zit.
Beschrijving (a.1):
A. Inklap knop
B. Handvat
C. Achterstandaard
D. Vergrendelingsbeveiliging
E. Rugleuningverstelling
F. Organizer
G. Achterrem
H. Achterwielen
I. Overkapping
J. Dienblad
K. Veiligheidsgordels
L. Voetensteun
M. Voetsteunverstelling
N. Voorwielen
Uitklappen:
1. Ontgrendel de vergrendeling (a. 2).
2. Til de handgreep op en de achterste vergrendeling naar beneden.
3. Vouw de overkapping uit (a. 4).
4. Plaats de bak aan beide zijden in het frame van de trolley (a. 3).
Inklappen:
1. Vouw de overkapping in (a. 5).
2. Zet de rugleuning zo ver mogelijk omlaag voordat u hem neerklapt.
3. Til de achterste vergrendeling op (a. 6).
4. Vouw het frame op (a. 7).
5. Zet het frame vast met de vergrendelclip (a. 8).
Wiel montage:
1.
Plaats het voorwiel in de voorste geleiding, schuif het wiel erin totdat de
vergrendeling vastklikt (a. 9).
Zorg ervoor dat het wiel correct is gemonteerd en vergrendeld in de geleider.
2.
Plaats het achterwiel in de achterste geleiders, schuif het achterwiel erin
totdat de vergrendeling vastklikt (a. 10).
Zorg ervoor dat het wiel correct is gemonteerd en vergrendeld in de geleider.
3.
Plaats een sluitring op de as van beide kanten, vervolgens de wielen (a. 11).
4.
Breng na het plaatsen van de wielen op de as meer ringen aan en zet ze
‑ 32 ‑NL
vast met een pen.
Plaats vervolgens de afdekkap op de velg (a. 12).
Zorg ervoor dat het wiel correct is gemonteerd en vergrendeld.
Het gebruik:
1. Voorwielvergrendeling (a. 13).
2. Uitklappen van de overkapping (a. 14).
3.
De voorwielen draaien om hun eigen as en kunnen ook worden vergrendeld
voor rechtuit rijden.
4. Om de kinderwagen tot slstand te brengen of om te voorkomen dat deze
uit zichzelf beweegt, drukt u op de rem van het achterwiel.
5.
De verstel haak van de rugleuning zit aan de achterkant van de rugleuning. (a. 15).
6. Verstelknop voor de voetsteun (rys. 16).
7.
De kinderwagen hee 2 voetsteunverstellingen. Om de juiste posie van
de voetsteun in te stellen, drukt u op de instelknop.
Gordels:
Let op: Veiligheidsgordels moeten in goede staat worden gehouden en mogen
niet worden verdraaid.
1. Steek de linker en rechter gordels in de vergrendelingsgesp. Een klik gee
aan dat de veiligheidsgordels correct zijn vastgemaakt (a. 17)
2. Om de gordels los te maken, drukt u op de knop in het midden van de gesp
en schui u de gordels uit de sluingen (a. 18)
3.
Verstelbare gordels. Verplaats de gespen aan de rechter en linker gordels
om de lengte aan te passen (a. 19).
Onderhoud:
Het frame van de kinderwagen kan worden afgeveegd met een vochge doek.
Maak de bekleding schoon met een zachte borstel. Niet in de wasmachine wassen
en niet strijken. Niet drogen in een droogmachine.
Het product is getest en voldoet aan de norm: EN 1888-1:2018
De foto’s dienen alleen ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de producten kan afwijken
van de foto’s.
‑ 33 ‑ LT
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su
SVARBU!
ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR SAUGOKITE, KAD
VĖLIAU GALĖTUMĖTE PASISKAITYTI
Dėmesio: Montavimą turi atlik suaugęs asmuo.
Jei nesilaikysite šių įspėjimų ir montavimo instrukcijų, galite rimtai susižalo arba
mir.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
ĮSPĖJIMAS
1. Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
2.
Prieš pradėdami naudo įsikinkite, ar visi ksavimo įtaisai
yra sujung.
3.
Kad išvengtumėte sužalojimų, prieš suskleisdami ir išskleisdami
gaminį visada įsikinkite, kad vaikas yra atokiau.
4. Neleiskite vaikui žais su šiuo gaminiu.
5. Ši sėdynė nenka vaikams iki 6 mėnesių.
6. Visada naudokite prisegimo sistemą.
7. Prieš naudodami pakrinkite, ar vežimėlio korpuso, sėdynės,
arba automobilinės kėdutės tvirnimo įtaisai yra nkamai
sujung.
8. Šis gaminys nėra nkamas bėgimui, čiuožimui.
9.
Vežimėlis skirtas vaikams nuo 6 iki 36 mėnesių. Vežimėlis
skirtas vaikams, sverianems iki 15 kg.
10. Jei norite išim vaiką iš vežimėlio, ar jį pasodin, įsikinkite,
kad stovėjimo mechanizmas yra užrakintas.
‑ 34 ‑LT
11. Bet kokia prie vežimėlio, stogelio ar šonų pritvirnta apkrova
gali turė įtakos jo stabilumui.
12. Produktas skirtas naudo vienam vaikui.
13.
Nerekomenduojama naudo gamintojo nepatvirntų priedų.
14.
Naudokite k gamintojo / plantojo pateiktas ar
rekomenduotas atsargines dalis.
15. Didžiausia krepšelio pirkiniams apkrova yra 3 kg.
16. Didžiausia vaikų dėklo apkrova yra 0.5 kg.
17. Didžiausia galinio stovo apkrova yra 1,3 kg.
18. Maksimali galinės kišenės apkrova yra 0.2 kg.
19.
Visi vežimėlio komponentai turėtų bū reguliariai krinami,
kad jie nkamai veiktų.
20. Netraukite vežimėlio laiptais, kai vaikas yra gaminyje.
Aprašymas (1 pav.):
A. Sulankstymo mygtukas
B. Rankena
C. Galinis stovas
D. Užrakinimo apsauga
E. Atlošo reguliavimas
F. Krepšys
G. Stovėjimo mechanizmas
H. Galiniai ratai
I. Stogelis
J. Dėklas
K. Saugos diržai
L. Kojų atrama
M. Kojų atramos reguliavimas
N. Priekiniai ratai
Išskleidimas:
1. Atleiskite ksavimo mygtuką (2 pav.).
2. Pakelkite rankeną aukštyn ir nuleiskite galinį užraktą.
3. Išskleiskite stogelį (4 pav.).
4. Įdėkite dėklą iš abiejų pusių į vežimėlio rėmą (3 pav.).
Sudėjimas:
1. Sudėkite stogelį (5 pav.).
2. Prieš sulankstydami, kiek įmanoma nuleiskite sėdynės atlošą.
3. Pakelkite galinį užraktą (6 pav.).
4. Sudėkite rėmą (7 pav.).
5. Pritvirnkite rėmą ksavimo skląsčiu (8 pav.).
‑ 35 ‑ LT
Ratų montavimas:
1.
Įdėkite priekinio rato laikiklį į priekinį kreiptuvą, stumkite rato laikiklį, kol
užsiksuos (9 pav.).
Įsikinkite, kad ratas yra nkamai sumontuotas ir užksuotas kreipiklyje.
2.
Įdėkite galinio rato laikiklį į galinius kreipiklius, pastumkite laikiklį, kol
užsiksuos (10 pav.).
Įsikinkite, kad ratas yra nkamai sumontuotas ir užksuotas kreipiklyje.
3. Ant abiejų pusių uždėkite poveržlę, tada ratus (11 pav.).
4. Uždėję ratus ant ašies, uždėkite kitas poveržles ir pritvirnkite jas kaiščiu.
Tada uždėkite dangtelį ant ratlankio (12 pav.).
Įsikinkite, kad ratas yra nkamai sumontuotas ir užksuotas.
Naudojimas:
1. Priekinio rato užraktas (13 pav.).
2. Stogelio išskleidimas (14 pav.).
3. Priekiniai ratai sukasi aplink savo ašį ir taip pat gali bū užksuo važiavimui
esiai.
4.
Stovėjimo mechanizmas: paspauskite, kad užrakintumėte vežimėlį. Pakelkite,
kad atrakintumėte.
5. Atlošo reguliavimo sags yra atlošo gale (15 pav.).
6. Kojų atramos reguliavimo mygtukas (16 pav.).
7.
Spornis vežimėlis turi dvi kojų atramos reguliavimo padės. Norėdami
reguliuo kojų atramos padė, paspauskite reguliavimo mygtukus.
Saugos diržai:
Dėmesio: Saugos diržai turi bū tvarkingi ir negali bū susuk.
1.
Įkiškite kairę ir dešinę sags į užrakto rankeną. Spragtelėjimas rodo, kad
saugos diržai nkamai pritvirn (17 pav.)
2.
Norėdami atseg diržus, paspauskite rankenos centre esan mygtuką ir
ištraukite sags iš užsegimų (18 pav.)
3.
Diržų ilgio reguliavimas. Stumkite sags, esančias dešinėje ir kairėje diržų
pusėse, kad sureguliuotumėte ilgį (19 pav.).
Priežiūra:
Vežimėlio rėmą galima nuvaly drėgna šluoste. Nuvalykite apmušalus minkštu
‑ 36 ‑
šepečiu. Neplaukite skalbimo mašinoje ir nelyginkite. Nedžiovinkite džiovyklėje.
Medžiaginį apvalkalą galima skalb rankomis ne aukštesnėje kaip 30 ºC
temperatūroje.
Atskirų vežimėlio dalių funkcionalumas ir ilgaamžiškumas turėtų bū reguliariai
krinami.
Produktas buvo išbandytas ir anka standartą: EN 1888-1:2018
Nuotraukos skirtos k iliustracijai, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo pateiktos
nuotraukose.
CS
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
Poznámka: Montáž musí provést dospělá osoba.
Nedodržení těchto varování a pokynů k instalaci může mít za následek vážné
zranění nebo smrt.
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
UPOZORNĚNÍ
1. Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
2.
ed použim si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty
3.
Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě
nebylo v kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
4.
Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítě, aby si s mto
výrobkem hrálo.
LT | CS
‑ 37 ‑ CS
5. Nepoužívejte tuto sedačku pro dě mladší 6 měsíců.
6. Vždy používejte zádržný systém.
7.
ed použim zkontrolujte, zda jsou připevňovací prvky
sedačky správně zaklesnuty.
8.
Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na bruslích.
9. Kočárek je určen pro dě ve věku 6 až 36 měsíců. Kočárek
je určen pro dě s hmotnos do 15 kg.
10.
Při vkládání / vyndávání dítěte do / z kočárku musí být
parkovací blokáda zablokována.
11.
Jakékoliv zažení upevněné na rukoje a/nebo zadní čás
opěradla a/nebo bocích kočárku může ovlivnit jeho stabilitu.
12. Kočárek je určen k použi jedním dítětem.
13.
Není povoleno používat příslušenství, které není doporučeno
výrobcem.
14.
Je povoleno používat náhradní díly dodávané výhradně
výrobcem.
15. Maximální nosnost organizéru na nákupy je 3 kg.
16. Maximální nosnost dětské poličky je 0,5 kg.
17. Maximální nosnost zadní stupačky je 1,3 kg.
18. Maximální nosnost zadní kapsy je 0,2 kg.
19.
Všechny součás kočárku by měly být pravidelně kontrolovány,
za účelem ověření jejich správného fungování.
20. Nevytahujte kočárek po schodech, pokud se dítě nachází v
kočárku.
Popis (obr.1):
A. Tlačítko skládání
B. Rukojeť
C. Zadní stupačka
D. Zajišťovací blokáda
E. Nastavení opěradla
F. Organizér
G. Parkovací mechanismus
H. Zadní kola
I. Stříška
J. Polička
K. Bezpečnostní pásy
L. Opěrka nohou
M. Nastavení opěrky nohou
N. ední kola
‑ 38 ‑CS
Rozkládání:
1. Uvolněte zajišťovací západku (obr. 2).
2. Zvedněte rukojeť nahoru a zadní blokádu dolů.
3. Rozložte stříšku (obr. 4).
4. Vložte poličku na obou stranách do rámu kočárku (obr. 3).
Skládání:
1. Sklopte stříšku (obr. 5).
2. ed složením kočárku snižte opěradlo na maximum.
3. Zvedněte zadní blokádu nahoru (obr. 6).
4. Sklopte rám (obr. 7).
5. Zajistěte rám aretační západkou (obr. 8).
Montáž kol:
1. Vložte držák předního kola do předního vodítka, posuňte držák kola, dokud
nezapadne blokáda (obr. 9).
Ujistěte se, zda je kolo správně namontováno a zajištěno ve vodítku.
2. Vložte držák zadního kola do zadních vodítek, zasuňte držák dovnitř, dokud
nezapadne blokáda (obr. 10).
Ujistěte se, zda je kolo správně namontováno a zajištěno ve vodítku.
3. Nasaďte na nápravu z obou stran podložku, následně kola (obr. 11).
4. Po nasazení kol na nápravu nasaďte další podložky a zajistěte je závlačkou.
Následně nasaďte kryt na ráfek (obr. 12).
Ujistěte se, zda je kolo správně namontováno a zajištěno.
Používání:
1. Blokáda předních kol (obr. 13).
2. Rozložení stříšky (obr. 14).
3.
ední kola se otáčejí kolem vlastní osy, lze je také zablokovat pro přímou jízdu.
4.
Parkovací mechanismus: ssknum zablokujete kočárek. Zvednum
odblokujete.
5. ezka pro nastavení opěradla se nachází na zadní straně opěradla (obr. 15).
6. Tlačítko pro nastavení opěrky nohou (obr. 16).
7. Sportovní kočárek má dvě polohy nastavení opěrky nohou. Polohu opěrky
nohou upravíte ssknum nastavovacích tlačítek.
‑ 39 ‑
Pásy:
Poznámka: Bezpečnostní pásy musí být udržovány v dobrém stavu a nesmí být
překroucené.
1.
Vložte levou a pravou sponu do úchytu západky. Cvaknu znamená, že jsou
bezpečnostní pásy správně zapnuty (obr. 17)
2. Chcete-li uvolnit pásy, sskněte tlačítko uprostřed úchytu a vysuňte spony
ze přezky (obr. 18)
3. Nastavení délky pásů. Přesunum spony nacházející se na pravém a levém
pásu upravte délku (obr. 19).
Údržba:
Rám kočárku lze otřít vlhkým hadříkem. Čalounění čistěte měkkým kartáčem.
Neperte v pračce a nežehlete. Nesušte v sušičce. Látkový potah lze prát ručně
při maximální teplotě 30 °C.
Jednotlivé čás kočárku by měly být pravidelně kontrolovány z hlediska funkčnos
a trvanlivos.
Produkt byl testován a je v souladu s normou: EN 1888-1:2018
Fotograe slouží pouze pro ilustraci, skutečný vzhled výrobků se může lišit od vzhledu
uvedeného na fotograích.
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
FONTOS!
OLVASSA EL FIGYELMESEN ÉS ŐRIZZE MEG A
VŐBENI HASZNÁLATRA REFERENCIAKÉNT
Figyelem: Az összeszerelést felnőnek kell elvégeznie.
A gyelmeztetések és az összeszerelési utasítások be nem tartása súlyos sérülést
vagy halált okozhat.
CS | HU
‑ 40 ‑HU
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
FIGYELMEZTETÉS
1. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
2. Ellenőrizze, hogy használat elő minden rögzítő szerkezet be
legyen kapcsolva.
3.
A sérülések elkerülése vége, tartsa távol gyermekét a
babakocsi összecsukásakor és széthajtásakor.
4. Ne engedje gyermekét játszani a termékkel.
5.
Az ülés nem alkalmas 6 hónapnál atalabb gyermekek számára.
6. Mindig használja a biztonsági felszerelést.
7.
Használat elő ellenőrizze, hogy a babakocsi váza vagy
megfelelően csatlakoztatva.
8. Ez a termék nem alkalmas futáshoz vagy görkorcsolyázáshoz.
9.
A babakocsit 6-tól 36 hónapos korú gyermekeknek szánták.
A babakocsit legfeljebb 15 kg-os gyermekek számára szánták.
10. A parkoló zárat le kell zárni, amikor a gyermeket beteszi vagy
kiveszi a babakocsiba/ból.
11.
A fogantyúhoz és/vagy a babakocsi háámlájához és/vagy
oldalaihoz gzíte bármilyen terhelés befolyásolja a stabilitást.
12. A babakocsi egy gyermek általi használatra szolgál.
13. Ne használjon a gyártó által nem ajánlo tartozékokat.
14.
Kizárólag a gyártó által szállíto pótalkatrészek használata
megengede.
15. A bevásárlótáska maximális terhelhetősége 3 kg.
16. A gyermektálca maximális terhelhetősége 0.5 kg.
17. A hátsó tartó maximális terhelhetősége 1,3 kg.
18. A hátsó zseb maximális terhelhetősége 0.2 kg.
19. A babakocsi minden alkatrészét rendszeresen ellenőrizni kell a
megfelelő működés biztosítása érdekében.
20.
Ne húzza fel a babakocsit a lépcsőn, amikor a gyermek a
termékben van.
‑ 41 ‑ HU
Leírás (1. ábra):
A. Összecsukó gomb
B. Fogantyú
C. Hátsó állvány
D. Biztonsági zárószerkezet
E. A háámla szabályozása:
F. Bevásárlótáska
G. Parkolási mechanizmus
H. Hátsó kerekek
I. Napellenző
J. Tálca
K. Biztonsági övek
L. Lábtartó
M. Lábtartó beállítása
N. Első kerekek
Szétnyitás:
1. Oldja ki a reteszt (2. ábra).
2. Emelje fel a fogantyút és a hátsó reteszt.
3. Hajtsa ki a motorháztetőt (4. ábra).
4. Helyezze a tálcát mindkét oldalon a kocsi keretébe (3. ábra).
Összecsukás:
1. Hajtsa össze a napellenzőt (5. ábra ).
2. Lehajtás elő engedje le az üléstámlát, amennyire csak lehetséges.
3. Emelje fel a hátsó reteszt (6. ábra ).
4. Hajtsa össze a vázat (7. ábra ).
5. Rögzítse a keretet a reteszelő kapoccsal (8. ábra ).
A kerekek felszerelése:
1.
Helyezze az első keréktartót az elülső vezetőbe, csúsztassa a keréktartót,
amíg a retesz be nem kaan (9. ábra ).
Győződjön meg arról, hogy a kerék megfelelően fel van szerelve és be van
rögzítve a vezetőbe.
2.
Csúsztassa a hátsó kerekek tartóit a hátsó kerékvezetőkbe, tolja a keréktartót,
amíg a reteszelés be nem kapcsolódik (10. ábra ).
Győződjön meg arról, hogy a kerék megfelelően fel van szerelve és be van
rögzítve a vezetőbe.
3.
Helyezze az alátétet a tengelyre mindkét oldalon, majd a kerekeket (11. ábra ).
4.
A kerekek tengelyre helyezése után tegyen fel egy másik alátétet, és rögzítse
őket egy csapszeggel.
Ezután helyezze a fedelet a keréktárcsára (12. ábra ).
‑ 42 ‑HU
Győződjön meg arról, hogy a kerék megfelelően fel van szerelve és rögzítve.
Használat:
1. Az első kerekek blokkolása (13. ábra ).
2. A napellenző szétnyitása (14. ábra ).
3.
Az első kerekek saját tengelyük körül forognak, és az egyenes irányú
haladáshoz rögzíthetők is.
4.
Parkolási mechanizmus: nyomja meg a babakocsi rögzítéséhez. Emelje fel
a feloldáshoz.
5. A háámla beállító csatja a háámla hátoldalán található (15. ábra ).
6. A lábtartó állítógomb (16. ábra ).
7.
A babakocsi két lábtartó állítási pozícióval rendelkezik. Nyomja meg a beállító
gombokat a lábtartó megfelelő helyzetének beállításához.
Övek:
Figyelem: A biztonsági öveket megfelelő rendben kell tartani, nem szabad
megcsavarodniuk.
1. Helyezze a bal és jobb csatokat a retesz fogantyújába. A kaanás jelzi, hogy
a biztonsági övek megfelelően vannak rögzítve (17. ábra )
2.
Az öv kioldásához nyomja meg a fogantyú közepén található gombot, és
csúsztassa ki a csatokat a kapcsokból (18. ábra )
3. Az övek hosszúságának beállítása. A hosszúság beállításához csúsztassa el
a csatokat a jobb és bal oldali övön (19. ábra ).
Karbantartás:
A babakocsi vázát nedves ruhával letörölhe. A kárpitot puha kefével sztsa.
Ne mossa mosógépben és ne vasalja. Ne szárítsa szárítógépben. A szövethuzatot
kézzel mossa legfeljebb 30ºC-on.
A kocsi egyes részeit rendszeresen ellenőrizni kell a működőképesség és a tartósság
szempontjából.
A terméket tesztelték, és megfelel a vetkező szabványnak: EN 1888-1:2018
A fényképek illusztrációk, a termékek megjelenése eltérhet a bemutato képeken
láthatóaktól.
‑ 43 ‑ RO
RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, rugăm să
ne contactați: [email protected]
Important CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ACEST
DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
Notă: Montarea trebuie realizată de către o persoană adultă.
Nerespectarea acestor aversmente și instrucțiuni de montare poate duce la
vătămări grave sau la deces.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
AVERTISMENTE
1. Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
2.
Asiguraţi-vă toate dispozivele de blocare sunt închise
înainte de a uliza produsul.
3. Pentru a evita rănirea copilului, asiguraţi-vă că acesta este la
distanţă atunci când pliaţi şi depliaţi acest produs.
4. Nu lăsați copilul să se joace cu acest produs.
5.
Acest scaun de cărucior nu este adecvat pentru copii mai
mici de 6 luni.
6. Ulizaţi întotdeauna sistemul de prindere.
7. Înainte de ulizare vericaţi dacă dispozivele de xare de la
landou sunt cuplate în mod corespunzător.
8.
Acest produs nu este recomandat a ulizat în mp ce alergaţi
sau vă plimbaţi pe role.
9. Căruciorul este desnat copiilor cu vârsta cuprinsă între 6 și
36 de luni. Căruciorul este desnat pentru copii cu greutatea
de până la 15 kg.
‑ 44 ‑RO
10. Atunci când așexzați/scoateți copilul în/din cărucior blocada
de parcare trebuie să e acvată.
11.
Orice sarcină atașată la mâner și/sau pe spatele spătarului
și/sau pe părțile laterale ale căruciorului va avea inuență
stabilitatea acestuia.
12. Produsul este desnat ulizării de către un singur copil.
13. Nu ulizați accesorii neaprobate de producător.
14. Este permisă ulizarea pieselor de schimb furnizate exclusiv
de producător.
15. Sarcina maximă a coșului este de 3 kg.
16.
Capacitatea maximă de încărcare a tăvii pentru copii este
de 0,5 kg.
17. Capacitatea maximă de încărcare a suportului din spate este
de 1,3 kg.
18.
Capacitatea maximă de încărcare a buzunarului din spate
este de 0,2 kg.
19. Toate componentele căruciorului trebuie vericate periodic
pentru a se asigura că acestea funcționează corect.
20. Nu trageți căruciorul pe scări când copilul se aă în produs.
Descriere (g.1):
A. Buton de pliere
B. Mâner
C. Suport spate
D. Sistem de blocare
E. Reglajul spătarului
F. Organizator
G. Mecanism de parcare
H. Roți spate
I. Copernă
J. Tavă
K. Centuri de siguranță
L. Suport pentru picioare
M. Reglajul suportului pentru
picioare
N. Roți față
Desfacere:
1. Eliberați dispozivul de blocare (g. 2).
2. Ridicați mânerul în sus și blocada din spate în jos.
3. Desfaceți coperna (g. 4).
4. Introduceți tava pe ambele părți în cadrul căruciorului (g. 3).
‑ 45 ‑ RO
Pliere:
1. Pliați coperna (g. 5).
2. Înainte de pliere, coborâți spătarul scaunului cât mai mult posibil.
3. Ridicați blocada din spate în sus (g. 6).
4. Pliați cadrul (g. 7).
5. Securizați cadrul cu dispozivul de blocare (g. 8).
Montarea roților:
1.
Introduceți suportul roții din față în ghidajul frontal, glisați suportul roții până
în momentul închiderii blocadei (g. 9).
Asigurați-vă că roata este montată și blocată corect în ghidaj.
2.
Introduceți suportul roții din spate în ghidajele din spate, glisați suportul până
în momentul închiderii blocadei (g. 10).
Asigurați-vă că roata este montată și blocată corect în ghidaj.
3. Pe ambele părți ale osiei montați șaibele , apoi roțile (g. 11).
4.
După ce ați pus roțile pe ax, puneți alte șaibe și xați-le cu ajutorul unui ș.
Apoi puneți capacul de protecție pe jantă (g. 12).
Asigurați-vă că roata este montată și blocată corect.
Ulizare:
1. Blocada roților din față (g. 13).
2. Înnderea copernei (g. 14).
3. Roțile din față se rotesc în jurul propriei axe și pot , de asemenea, blocate
pentru deplasare înainte.
4.
Mecanism de parcare: Apăsați pentru a bloca căruciorul. Ridicați pentru a debloca.
5. Catarama de reglare a spătarului se aă în spatele spătarului (Fig. 15).
6. Buton de reglare a suportului pentru picioare (g. 16).
7. Căruciorul are două poziții de reglare a suportului pentru picioare. Pentru a
regla poziția teerelor, apăsați butoanele de reglare.
Centuri:
Notă: Centurile de siguranță trebuie păstrate în ordine, nu pot  răsucite.
1. Introduceți cataramele stânga și dreapta în suportul de xare. Clicul indică
faptul că centurile de siguranță sunt xate corect (g. 17)
2. Pentru a desface centurile, apăsați butonul din centrul suportului și glisați
‑ 46 ‑RO
cataramele afară din cleme (g. 18).
3.
Reglarea lungimii centurilor. Glisați cataramele pe centurile din dreapta și
din stânga pentru a regla lungimea (g. 19).
Întreținere:
Cadrul căruciorului poate  șters cu o cârpă umedă. Curățați tapițeria cu o perie
moale. Nu spălați în mașina de spălat rufe și nu o călcați. Nu uscați în mașina de
uscat rufe. Husa din material poate  spălată manual la o temperatură maximă
de 30°C.
Părțile individuale ale căruciorului trebuie vericate periodic pentru funcționalitate
și durabilitate.
Produsul a fost testat și respectă cerințele standardului: EN 1888-1:2018
Fotograile sunt doar ilustrave, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat
în fotograi.
‑ 47 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Lionelo Emma Plus Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario