Lionelo Annet Plus Baby stroller Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
www.lionelo.com
Annet Plus
Baby stroller
Wózek dziecięcy
Kinderwagen
Коляска
Passeggino
Poussette bébé
Carrito de bebé
Kinderwagen
Vaikiškas vežimėlis
Dětský kočárek
Babakocsi
Cărucior pentru copii
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual ulizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
‑ 2 ‑
A B 4
AB
„click”
12
A B
„click”
3
A
C
B
5
‑ 3 ‑
6
7
8
9
A
C
D
E
B
‑ 4 ‑
A
B C 10
11
12
A
B
C
D
E
G
H
J
K
L
M
F
N
I
‑ 5 ‑ EN
EN
Dear Customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do
not hesitate to contact us: [email protected]
Note: The product must be assembled by an adult only. A failure to follow these
warnings and assembly instrucons may lead to serious injuries or death.
The product has been tested and complies with EN 1888:1-2018, EN 1888:2-2018
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE
WARNING:
1. Never leave the child unaended.
2. Ensure that all the locking devices are engaged before use.
3.
To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
4. Do not let the child play with this product.
5. Always use the restraint system.
6. Check that the seat unit is correctly engaged before use.
7. This product is not suitable for running or skang.
8.
The vehicle is suitable for a child up to 22 kg or up to 4 years
(whichever comes rst).
9.
For new born babies it is recommended to use the most
reclined posion.
10. If you want to take the child out of the stroller or put it in,
make sure the parking device is locked up.
11. Maximum permissible load of the basket is 3 kg.
12. Any load aached to the handle and/or on the back of the
‑ 6 ‑EN
backrest and/or on the sides of the vehicle will aect the
stability of the vehicle.
13. The vehicle shall be used by only one child at a me.
14.
Accesories which are not approved by the manufacturer shall
not be used.
15.
Only replacement parts supplied or recommended by the
manufacturer shall be used.
16. Do not use the product on stairs.
Descripon (12):
A. Handle
B. Fold buon
C. Assembly lock
D. Safety belts
E. Parking device
F. Basket
G. Rear wheel
H. Sunshade
I. Window
J. Adjustable backrest
K. Bow-shaped handle
L. Addional crotch strap
M. Leg rest
N. Front wheel
How to assemble the stroller (1):
A. Release the assembly lock.
B. Li the handle unl you can hear a click.
How to assemble front wheels (2):
A. Insert the metal shank of the front wheel in the guide.
B. Press the wheel unl you can hear a click.
How to assemble rear wheels (3):
A. Insert the rear axis mechanism with a parking device in the frame, press on
both sides unl you can hear a click.
B.
Insert a metal shank of the rear wheel in the axis, press unl you can hear a click.
How to lock wheels (4):
A.
Set front wheels straight and then press down the lock. The wheels will stop
rotang. Li to unlock it.
B. Parking device: press to lock the stroller. Li to unlock it.
‑ 7 ‑ EN
How to assemble the bow-shaped handle (5):
A. Push the guides of the bow-shaped handle inside the grips.
B.
Press the bow-shaped handle unl you can hear a click.Fasten the extra
crotch strap on the bow-shaped handle. The addional crotch strap must
always be fastened with the bow-shaped handle.
C. Press the buons located from the inside to release locks and remove the
bow-shaped handle.
How to unfold the sunshade (6):
Pull the sunshade forward to unfold it.
How to adjust footrest and backrest (7):
A. Footrest adjustment: Press buons on both sides of the footrest and li it
or slide down, as desired, then release buons.
B. Backrest adjustment: Li the lever in the back of the backrest, next adjust
the backrest and release the lever.
Belt height adjustment (8):
To adjust the height of the shoulder belts to the child’s height, slide the belt buckles
out of the slots of the adjustable posions. Pass them through the holes and turn
the buckle. Outgoing child’s straps should be at shoulder height.
How to use safety belts (9):
Join the belt (A) and the belt (B) together with a quick coupling. Do the same on
the other side. Insert the belt connector (C) in the handle (D). Do the same on
the other side. To adjust the belts, slide the adjustment handle (E) up or down
by ghtening or releasing the belt. To disassemble safety belts, slide the buckle
through the opening in the seat. To assemble, put the safety belts back again.
How to use the mosquito net (10):
There is a mosquito net container at the boom of the leg rest (A).Unzip it and
take the mosquito net out (B). Put the mosquito net on the stroller (C).
How to disassemble the stroller (11):
Fold the sunshade. Next li assembly buons on both sides of the handle, then
‑ 8 ‑
slide handles forward and downwards unl the stroller folds. The lock will snap
automacally. To conrm this, a click sound will be audible.
Cleaning and maintenance:
Wipe the frame of the stroller with a wet cloth. Clean the upholstery with a so
brush and wipe with a wet cloth.
The individual parts of the stroller should be regularly checked for funconality,
durability and any possible damage. In the event of any faults, contact the
authorized service centre.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the
pictures presented.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania w sprawie zakupionego produktu,
skontaktuj się z nami: [email protected]
Uwaga: Montaż musi być przeprowadzony przez osobę dorosłą. Niezastosowanie
się do tych ostrzeżeń i instrukcji montażu może spowodować poważne obrażenia
lub śmierć.
Produkt był testowany i jest zgodny z normą: EN 1888:1-2018, EN 1888:2-2018
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
WNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚC JAKO ODNIESIENIE
OSTRZEŻENIE:
1. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
2.
Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące
EN | PL
‑ 9 ‑ PL
są włączone.
3.
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte
kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
4. Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
5. Zawsze używaj systemu zapięć.
6. Sprawdź, czy urządzenia mocujące siedzisko są prawidłowo
załączone przed użyciem.
7.
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy
na rolkach.
8. Produkt jest odpowiedni dla dziecka o masie ciała do 22 kg
lub do 4 lat (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej).
9. W przypadku noworodków zaleca się stosowanie najniższej
pozycji oparcia.
10.
Jeśli chcesz wyciągnąć dziecko z wózka, lub je do niego włożyć,
upewnij się że mechanizm postojowy jest zablokowany.
11. Maksymalne dopuszczalne obciążenie kosza wynosi 3 kg.
12.
Wszelkie ładunki przymocowane do uchwytu i / lub z tyłu
oparcia i / lub po bokach produktu wpłyną na stabilność wózka.
13.
Z produktu może korzystać jednocześnie tylko jedno dziecko.
14.
Nie należy używać akcesoriów, które nie zostały zatwierdzone
przez producenta.
15. Należy używać wyłącznie części zamiennych dostarczonych
lub zalecanych przez producenta.
16. Nie używaj produktu na schodach.
Opis (12):
A. Rączka
B. Przycisk składania
C. Blokada rozłożenia
D. Pasy
E. Mechanizm postojowy
F. Kosz
G. Tylne koło
H. Daszek
I. Okienko
J. Regulowane oparcie
K. Pałąk
L. Dodatkowy pas krokowy
M. Podnóżek
N. Przednie koło
‑ 10 ‑PL
Rozkładanie wózka (1):
A. Odepnij blokadę rozłożenia.
B. Podnieść rączkę do góry, do momentu kliknięcia.
Montaż przednich kół (2):
A. Włożyć metalowy trzpień przedniego koła do prowadnicy.
B. Docisnąć koło do momentu usłyszenia kliknięcia.
Montaż tylnych kół (3):
A.
Do ramy włożyć mechanizm tylnej osi z mechanizmem postojowym, docisnąć
obustronnie do momentu usłyszenia kliknięcia.
B.
Włożyć metalowy trzpień tylnego koła do osi, docisnąć do momentu
usłyszenia kliknięcia.
Blokowanie kół (4):
A.
Ustaw przednie koła prosto i wciśnij blokadę. Koła przestaną się obracać.
Podnieś aby odblokować.
B.
Mechanizm postojowy: naciśnij aby zablokować wózek. Podnieś aby
odblokować.
Montaż pałąka (5):
A. Wsunąć prowadnice pałąka w uchwyty.
B.
Docisnąć pałąk do momentu usłyszenia kliknięcia. Zapiąć dodatkowy pas
krokowy na pałąku. Dodatkowy pas krokowy musi być zawsze zapięty na pałąku.
C.
Wcisnąć przyciski umiejscowione od środka pałąka, aby zwolnić blokady
i zdjąć pałąk.
Rozkładanie daszka (6):
Pociągnąć daszek do przodu, aby go rozłożyć.
Regulacja podnóżka i oparcia (7):
A.
Regulacja podnóżka: nacisnąć przyciski po obu stronach podnóżka i podnieś
go w górę lub w dół do wybranej pozycji, następnie zwolnić przyciski.
B.
Regulacja oparcia: podciągnąć drążek z tyłu oparcia do góry, następnie
dostosować oparcie i zwolnić drążek.
‑ 11 ‑ PL
Regulacja wysokości pasów (8):
Aby dopasować wysokość pasów naramiennych do wzrostu dziecka wysuń klamry
pasów z otworów w oparciu siedziska. Następnie przełóż je przez odpowiednie
otwory i obróć klamrę. Pasy powinny znajdować się na wysokości ramion dziecka.
Użycie pasów bezpieczeństwa (9):
Połączyć pas (A) z pasem (B) za pomocą szybkozłączki. Czynność powtórzyć
z drugiej strony. Wpiąć złączkę pasa (C) w uchwyt (D). Czynność powtórzyć
z drugiej strony. Aby wyregulować pasy, należy przesunąć uchwyt regulacji (E)
do góry lub do dołu naciągając lub popuszczając pas. Aby zdemontować pasy,
przełóż klamrę przez otwór w siedzisku. W celu montażu, ponownie włóż pasy.
Użycie moskiery (10):
Na dole podnóżka znajduje się przegroda na moskierę (A). Rozpiąć suwak
i wyciągnąć moskierę na zewnątrz (B). Nałożyć moskierę na wózek (C).
Składanie wózka (11):
Złożyć daszek. Następnie podnieść przyciski składania na obu bokach rączki,
a następnie przesunąć uchwyty do przodu i do dołu, do złożenia się wózka.
Blokada zatrzaśnie się automatycznie, potwierdzeniem będzie odgłos kliknięcia.
Czyszczenie i konserwacja:
Ramę spacerówki można przecierać wilgotną szmatką. Tapicerkę czyścić miękką
szczotką oraz przecierać wilgotną szmatką.
Poszczególne części wózka powinny być regularnie kontrolowane pod kątem
funkcjonalności, wytrzymałości, oraz ewentualnych uszkodzeń. W przypadku
wykrycia usterek należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
‑ 12 ‑DE
DE
Sehr geehrte Kunden!
Falls Sie Anmerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt haben, nehmen Sie
mit uns Kontakt auf: [email protected]
Achtung: Die Montage muss durch eine erwachsene Person getägt werden.
Nichtbeachtung dieser Hinweise und Anweisungen kann zu möglichen Verletzungen
oder sogar dem Tod führen könnte.
Das Produkt wurde getestet und entspricht der vorgeschriebenen Norm:
EN 1888:1-2018, EN 1888:2-2018
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WICHTIG BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR
SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
1. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichgt.
2.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
3.
Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aulappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
4. Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
5. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
6.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Sitzeinheit
korrekt eingerastet sind.
7. Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
8.
Das Fahrzeug ist für ein Kind bis 22 kg oder bis 4 Jahre
geeignet (je nachdem, was zuerst eintri).
9.
Für Neugeborene wird empfohlen, die am meisten
‑ 13 ‑ DE
zurückgelehnte Posion zu verwenden.
10. Wenn Sie das Kind aus dem Kinderwagen herausholen oder
es in den Kinderwagen setzen wollen, stellen Sie sicher, dass
der Standmechanismus blockiert ist.
11. Die maximal zulässige Belastung des Korbs beträgt 3 kg.
12. Jede am Gri und / oder an der Rückseite der Rückenlehne
und / oder an den Seiten des Fahrzeugs angebrachte Last
beeinträchgt die Stabilität des Fahrzeugs.
13.
Das Fahrzeug darf jeweils nur von einem Kind benutzt werden.
14.
Nicht vom Hersteller zugelassenes Zubehör darf nicht
verwendet werden.
15.
Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte oder empfohlene
Ersatzteile verwendet werden.
16. Verwenden Sie das Produkt nicht auf Treppen.
Schema (12):
A. Gri
B. Knopf zum Aufstellen
C. Aulappblockad
D. Gurte
E. Standmechanismus
F. Einkaufskorb
G. Hinterrad
H. Dach
I. Fenster
J. Verstellbare Lehne
K. Sicherheitsbügel
L. Zusätzlicher Schrigurt
M. Fußstütze
N. Vorderrad
Aulappen des Wagens (1):
A. Lösen Sie das Klappschloss.
B. Heben Sie den Gri nach oben, bis es ein Klickgeräusch gibt.
Montage der Vorderräder (2):
A. Führen Sie den Spindel in Önung ein.
B. Drücken Sie das Rad an, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
Montage der Hinterräder (3):
A.
Stecken Sie den hinteren Achsenmechanismus mit Standmechanismus in den
Rahmen, drücken Sie das Rad an, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
‑ 14 ‑DE
B. Führen Sie den Spindel in die Hinterradachse ein, bis Sie ein Klicken hören.
Blockade der Räder (4):
A.
Stellen Sie die Vorderräder gerade und drücken Sie das Schloss nach unten. Die
Räder hören auf sich zu drehen. Heben Sie hoch, um die Blockade zu lösen.
B.
Standmechanismus: drücken Sie ihn, um den Kinderwagen zu blockieren.
Heben Sie hoch, um die Blockade zu lösen.
Montage des Sicherheitsbügels (5):
A. Schieben Sie den Halter des Sicherheitsbügels in Die Schiene.
B. Drücken Sie auf das Srnband, bis Sie ein Klicken hören. Befesgen Sie den
zusätzlichen Schrigurt am Srnband. Der zusätzliche Schrigurt muss immer
mit dem Srnband befesgt werden.
C. Drücken Sie den Knopf in der Mie des Sicherheitsbügels, um die Blockade
zu lösen und den Bügel zu lösen.
Aulappen des Dachs (6):
Ziehen Sie das Dach nach vorn, um es aufzuklappen.
Regulierung der Fußstütze und der Lehne (7):
A. Regulierung der Fußstütze: Drücken Sie die Knöpfe, die sich an beiden Seiten
der Fußstütze benden und heben Sie diese entweder nach oben oder nach
unten. Lassen Sie anschließend die Knöpfe los.
B. Regulierung der Lehne: Heben Sie den Hebel auf der Rückseite der Lehne an,
passen Sie die Höhe an und lassen Sie den Hebel los.
Regulierung der Höhe der Gurte (8):
Um die Höhe der Schultergurte an die Größe des Kindes anzupassen, ziehen
Sie die Klammern der Gurte aus den Önungen in der Lehne des Sitzes heraus.
Dann führen Sie sie durch die entsprechenden Önungen und drehen Sie die
Klammer. Die Gurte sollen sich auf der Höhe der Schultern des Kindes benden.
Gebrauch der Gurte (9):
Verbinden Sie Gurt (A) mit Gurt (B) mithilfe des Schnellverschlusses. Die Tägkeit
wiederholen Sie auf der anderen Seite.
‑ 15 ‑ DE
Führen Sie die verbundenen Gurte (C) in die Schiene (D). Die Tägkeit wiederholen
Sie auf der anderen Seite.
Um den Gurt zu regulieren, verschieben Sie die Regulierungshalterung (E) nach
oben, um diesen enger zu machen oder nach unten, um diesen zu lockern.
Um die Gurte abzunehmen, ziehen die Klammer durch die Önung in den Sitz.
Um sie erneut zu befesgen, stecken Sie sie erneut.
Gebrauch des Fliegennetzes (10):
Unter der Fußstütze bendet sich ein Behälter mit einem Fliegennetz (A). Önen
Sie den Reißverschluss und holen Sie das Fliegennetz heraus (B). Befesgen Sie
das Fliegennetz am Kinderwagen (C).
Zusammenklappen des Kinderwagens (11):
Dach zusammenklappen. Als nächstes drücken Sie seitlich die Knöpfe an dem Gri
und drücken den Halter nach vorn sowie nach unten, bis sich der Kinderwagen
zusammenklappt. Die Blockade rastet automasch ein, indem Sie ein Klickgeräusch
hören.
Reinigung und Wartung:
Der Rahmen kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Der Bezug kann
mit einer weichen Bürste gereinigt werden und ebenfalls mit einem feuchten
Tuch abgewischt werden.
Die einzelnen Teile des Kinderwagens sollten regelmäßig auf Funkonalität,
Haltbarkeit und mögliche Schäden überprü werden. Wenden Sie sich im Fehlerfall
an das autorisierte Servicecenter.
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von den
gezeigten Fotos abweichen.
‑ 16 ‑RU
RU
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы
приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Примечание: Сборка должна выполняться взрослым. Несоблюдение этих
предупреждений и инструкций по сборке может привести к серьезным
травмам или смерти.
Продукт прошёл тесты и соответствует норме EN 1888:1-2018, EN 1888:2-2018
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВАЖНО - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И
СОХРАНИТЕ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
1. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
2.
Перед использованием убедитесь, что все фиксирующие
устройства включены.
3.
Во избежание травм не позволяйте ребенку раскладывать
и складывать изделие.
4. Не позволяйте детям играть с этим изделием.
5. Всегда используйте удерживающую систему.
6.
Перед использованием убедитесь, что сиденье правильно
зафиксировано.
7.
Этот продукт не подходит для бега или катания на коньках.
8. Автомобиль подходит для детей до 22 кг или до 4 лет
(в зависимости от того, что наступит раньше).
9.
Новорожденным рекомендуется использовать
максимально наклонное положение.
10.
Если вы хотите извлечь ребенка из коляски или посадить в
‑ 17 ‑ RU
нее, убедитесь, что парковочный механизм заблокирован.
11. Максимально допустимая нагрузка на корзину 3 кг.
12.
Любой груз, прикрепленный к ручке и / или задней части
спинки и / или по бокам транспортного средства, будет
влиять на устойчивость транспортного средства.
13.
Транспортным средством может пользоваться только
один ребенок.
14.
Запрещается использовать аксессуары, не одобренные
производителем.
15.
Следует использовать только запасные части,
поставляемые или рекомендованные производителем.
16. Не используйте изделие на лестнице.
Описание (12):
A. Ручка
B. Кнопка складывания
C. Блокировка раскладывания
D. ремень безопасности
E. Парковочный механизм
F. Корзина
G. Заднее колесоl
H. Козырек
I. Окошко
J. Регулируемая спинкаrest
K. Дуга
L.
Дополнительный паховый ремень
M. Подставка под ноги
N. Переднее колесо
Раскладывание коляски (1):
A. Отстегните фиксатор раскладывания.
B. Поднимите ручку вверх до щелчка.
Установка передних колес (2):
A.
Вставьте металлический стержень переднего колеса в направляющую.
B. Нажмите е на колесо до момента, пока не услышите щелчок.
Установка передних колес (3):
A.
Вставьте механизм задней оси с парковочным механизмом в раму,
нажимайте с обеих сторон, пока не услышите щелчок.
B.
Вставьте металлический штифт заднего колеса в ось, нажимайте на
него до щелчка.
‑ 18 ‑RU
Блокировка колес (4):
A.
Установите передние колеса прямо и нажмите на фиксатор. Колеса
перестанут вращаться. Поднимите, чтобы разблокировать.
B.
Парковочный механизм: нажмите, чтобы заблокировать коляску.
Поднимите, чтобы разблокировать.
Монтаж дуги (5):
A. Вставьте направляющие в ручки.
B.
Затягивайте дугу, пока не услышите щелчок. Закрепите на повязке
дополнительный ремень для промежности. Дополнительный паховый
ремень всегда должен застегиваться вместе с оголовьем.
C. Нажмите кнопки, расположенные в центре ручки, чтобы освободить
фиксаторы и снять дугу.
Раскладывание козырька (6):
Потяните за козырек вперед, чтобы сложить его.
Регулировка подножки и спинки (7):
A.
Регулировка подножки: нажмите кнопки с обеих сторон подножки и
поднимите ее вверх или вниз в желаемое положение, затем отпустите
кнопки.
B.
Регулировка спинки: поднимите штангу на спинки вверх, затем
отрегулируйте спинку и отпустите ручку.
Регулировка ремней безопасности по высоте (8):
Чтобы отрегулировать высоту плечевых ремней в соответствии с ростом
ребенка, выдвиньте пряжки ремня из отверстий в спинке сиденья. Затем
вставьте их в соответствующие отверстия и поверните пряжку. Ремни должны
быть на уровне плеч ребенка.
Использование ремней безопасности (9):
Подсоедините ремень (A) к ремню (B) с помощью быстроразъемного
соединения. Повторите операцию на другой стороне.
Прикрепите соединитель ремня (C) к ручке (D).
Повторите операцию на другой стороне.
‑ 19 ‑
Чтобы отрегулировать ремни, переместите регулировочную ручку (E) вверх
или вниз, затянув или ослабив ремень.
Чтобы снять ремни, проденьте пряжку через отверстие в сиденье. Чтобы
собрать, снова вставьте ремни.
Использование москитной сетки (10):
С нижней стороны от подставки для ног находится сетка для москитной
сетки (A). Расстегните молнию и вытащите москитную сетку (B). Наложите
москитную сетку на коляску (C).
Складывание коляски (11):
Сложите козырек. Затем поднимите кнопки сгиба с обеих сторон ручки,
а затем сдвиньте ручки вперед и вниз, до момента складывания коляски.
Замок автоматически зафиксируется, что подтвердит щелчок.
Чистка и уход:
Каркас коляски можно протирать влажной тканью. Очистите обивку мягкой
щеткой и протрите влажной тканью.
Отдельные части коляски следует регулярно проверять на работоспособность,
долговечность и возможные повреждения. В случае выхода из строя
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Изображения, представленные в инструкции, могут отличаться от действительных.
RU | IT
IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
NOTA: Prima di ulizzare l’apparecchiatura per la prima volta, leggere aentamente
questo manuale di istruzioni. L’uso errato del prodoo può meere in pericolo
la vita del bambino.
Il prodoo è conforme alla norma: EN 1888:1-2018, EN 1888:2-2018
‑ 20 ‑IT
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
ATTENZIONE:
1. Non lasciare mai il bambino incustodito.
2.
Prima dell’ uso assicurarsi che tu i meccanismi di bloccaggio
siano correamente aggancia.
3. Per evitare lesioni o ferimen assicurarsi che il bambino sia
a debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura
del prodoo.
4. Non lasciare che il bambino giochi con questo prodoo.
5. Ulizzare sempre il sistema di ritenuta.
6.
Prima dell’ uso controllare che i meccanismi di aggancio della
seduta siano correamente aggancia.
7. Questo prodoo non è adao per correre o panare.
8.
Il veicolo è adao per un bambino no a 22 kg o no a 4 anni
(a seconda dell’evento che si verica per primo).
9.
Per i bambini appena na si consiglia di ulizzare la posizione
più reclinata.
10.
Per estrarre il bambino dal passeggino oppure inserirlo dentro,
assicurarsi che il mecchanismo di stazionamento sia bloccato.
11. Il carico massimo ammissibile del cesno è di 3 kg.
12.
Qualsiasi carico aaccato alla maniglia e / o sul retro dello
schienale e / o sui la del veicolo inuirà sulla stabilità del
veicolo.
13.
Il veicolo deve essere ulizzato da un solo bambino alla volta.
14.
Gli accessori che non sono approva dal produore non
devono essere ulizza.
15. Ulizzare solo par di ricambio fornite o raccomandate dal
produore.
16. Non ulizzare il prodoo su scale.
‑ 21 ‑ IT
Descrizione (12):
A. Manubrio
B. Pulsante di chiusura
C. Blocco di apertura
D. Cinture
E. Meccanismo di stazionamento
F. Cesto per la spesa
G. Ruota posteriore
H. Teuccio
I. Finestrino
J. Schienale regolabile
K. Bracciolo di protezione
L. Cinghia inguinale aggiunva
M. Poggiapiedi
N. Ruota anteriore
Apertura del passeggino (1):
A. Allentare il blocco di apertura.
B. Sollevare il manubrio verso l’alto, no allo scao.
Montaggio ruote anteriori (2):
A. Inlare il perno metallico della ruota anteriore nella guida.
B. Serrare la ruota no a quando non si sente lo scao.
Montaggio ruote posteriori (3):
A.
Nel telaio inlare il meccanismo dell’asse posteriore con meccanismo di
stazionamento, serrare a la no a quando non si sente uno scao.
B.
Inserire il perno metallico della ruota posteriore all’asse, serrare no a quando
non si sente uno scao.
Bloccaggio ruote (4):
A.
Me le ruote anteriori drie e premi il blocco. Le ruote smeeranno di
girare. Alzarlo per sbloccare.
B. Meccanismo di stazionamento: premere per bloccare il passeggino. Alzarlo
per sbloccare.
Montaggio del bracciolo di protezione (5):
A. Inlare le guide del bracciolo di protezione nelle maniglie.
B.
Serrare il bracciolo di protezione no a quando non si senrà lo scao.
Allacciare la cinghia inguinale aggiunva sulla fascia. La cinghia inguinale
aggiunva deve essere sempre ssata con la fascia.
C.
Premere i pulsan posiziona dalla parte centrale di un bracciolo di protezione
‑ 22 ‑IT
per rilasciare bloccaggi e togliere il bracciolo di protezione.
Apertura del teuccio (6):
Tirare il teuccio in avan per aprirlo.
Regolazione del poggiapiedi e dello schienale (7):
A.
Regolazione del poggiapiedi: premere i pulsan su entrambe le par del
poggiapiedi e alzare verso l’alto o verso il basso no alla posizione scelta,
poi rilasciare i pulsan.
B.
Regolazione dello schienale: rare verso l’alto l’asta nella parte posteriore
dello schienale verso l’alto, poi regolare lo schienale e rilasciarlo.
Regolazione dell’altezza delle cinture (8):
Per adaare l’altezza delle cinture della spalla all’altezza del bambino, rare fuori
le bbie delle cinture dai fori sullo schienale del sedile. Poi passare araverso
i fori rispevi e girare la bbia.Le cinture dovrebbero essere posizionate all’altezza
delle braccia del bambino.
Uso delle cinture di sicurezza (9):
Collegare la cintura (A) con la cintura (B) con l’aiuto dell’innesto rapido. Ripetere
l’operazione d’altra parte.
Inserire il conneore della cintura (C) nella maniglia (D). Ripetere dall’altra parte.
Per regolare le cinghie, spingere araverso le cinghie.
Far scorrere la maniglia di regolazione (E) verso l’alto o verso l’alto tensionando
e allentandola cintura.
Smontare le cinture facendo passare la bbia araverso il foro nel sedile. Per
montarle, reinserire le cinture.
Come usare la zanzariera (10):
Nella parte inferiore del poggiagambe (A) è presente un contenitore per zanzariera,
aprilo e togli la zanzariera (B). Me la zanzariera sul passeggino (C).
Piegare la sedia a rotelle (11):
Piegare il teuccio. Poi sollevare i pulsan di chiusura sul pannello frontale, poi
spostare entrambi i la del manico, e poi Spostare le maniglie in avan e no
‑ 23 ‑
in fondo no a quando il passeggino non viene piegato verso l’alto. Il blocco si
chiuderà automacamente, lo scao udibile sarà la conferma.
Pulizia e manutenzione:
Il telaio del passeggino può essere pulito con un panno umido. Pulire il rivesmento
con una spazzola morbida e stronare con un panno umido.
Le singole par del passeggino devono essere controllate regolarmente per
funzionalità, durata e possibili danni. In caso di guasto contaare il centro di
assistenza autorizzato.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo eevo dei prodo può variare da quella
mostrata nelle foto.
FR
Cher client
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse: [email protected]
Aenon: L’assemblage doit être eectué par un adulte. Le non-respect de ces
averssements et des instrucon d’assemblage peut entraîner des blessures ou la mort.
Le produit a été testé et il est conforme au standard: EN 1888:1-2018,
EN 1888:2-2018
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET À
CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
AVERTISSMENT:
1. Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
2.
S’ensurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
IT | FR
‑ 24 ‑FR
enclenchés avant ulisaon.
3. Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit.
4. Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
5. Toujours uliser le système de retenue.
6.
Vérier que les disposifs de xaon de la nacelle, du siège ou
du siège-auto sont correctement enclenchés avant ulisaon.
7.
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
8.
Le produit convient à un enfant pesant jusqu’à 22 kg ou
jusqu’à 4 ans (selon la première éventualité).
9.
Pour les nouveau-nés, il est recommandé d’uliser la posion
la plus inclinée.
10.
Si vous voudrez prendre l’enfant de la poussee, ou bien le mere
dedans, assurez-vous que le mécanisme d’arrêt est verrouillé.
11. La charge maximale autorisée du panier est de 3 kg.
12.
Toute charge aachée à la poignée et / ou à l’arrière du
dossier et / ou sur les côtés du véhicule aectera la stabilité
du véhicule.
13.
Le véhicule ne doit être ulisé que par un seul enfant à la fois.
14.
Les accessoires non approuvés par le fabricant ne doivent
pas être ulisés.
15.
Seules les pièces de rechange fournies ou recommandées
par le fabricant doivent être ulisées.
16. N’ulisez pas le produit dans les escaliers.
Descripon (12):
A. Poignée
B. Bouton de pliage
C. Blocage de dépliage
D. Harnais
E. Le mécanisme d’arrêt
F. Panier
G. Roue arrière
H. Auvent
I. Fenêtre
J. Dossier réglable
K. Garde-corps
L. Sangle d’entrejambe
supplémentaire
M. Repose-pieds
N. Roue avant
‑ 25 ‑ FR
Dépliage de la poussee (1):
A. Déverrouillez le verrou de dépliage.
B. Soulever la poignée vers le haut, jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Assemblage des roues avant (2):
A. Insérer la ge en métal de la roue avant dans le guide.
B. Pousser la roue jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Assemblage des roues arrière (3):
A.
Insérer le canisme de l’essieu arrière avec mécanisme d’arrêt dans le cadre,
poussez sur les deux côtés jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
B. Insérer la ge en métal de la roue arrière dans l’essieu, poussez jusqu’à ce
que vous entendiez un clic.
Blocage des roues (4):
A.
Réglez les roues avant droites et appuyez sur le verrou. Les roues s’arrêteront
de tourner. Levez pour débloquer.
B.
Mécanisme d’arrêt: appuyez pour bloquer la poussee. Levez pour débloquer.
Assemblage du garde-corps (5):
A. Insérer les guides du garde-corps dans les supports.
B.
Pousser le garde-corps jusqu’àun clic. Aachez la sangle d’entrejambe
supplémentaire sur le bandeau. La sangle d’entrejambe supplémentaire
doit toujours être aachée avec le serre-tête.
C. Appuyer sur les boutons situés de l’intérieur du garde-corps pour relâcher
les blocages et enlever le garde-corps.
Dépliage de l’auvent (6):
Tirer l’auvent vers l’avantpour le déplier.
Réglage du repose-pieds et du dossier (7):
A.
Réglage du repose-pieds: appuyer sur les boutons sur les deux côtés du
repose-pieds et le lever vers le haut ou vers le bas jusqu’à la posion
séleconnée, puis, relâcher les boutons.
B. Réglage du dossier: soulever le levier à l’arrière du dossier vers le haut, puis
‑ 26 ‑FR
ajuster le dossier et relâcher le levier.
Réglage de la hauteur des sangles (8):
Pour ajuster la hauteur des sangles thoraciques à la taille de l’enfant, faites sorr
les languees des sangles des ouvertures dans le dossier de siège. Puis, faites
passer les languees à travers les ouvertures appropriées et tournez la boucle.
Les sangles devraient se trouver à la hauteur des épaules de l’enfant.
Ulisaon du harnais de sécurité (9):
Aacher la sangle (A) à la sangle (B) à l’aide du raccord rapide. Répéter la même
opéraon sur l’autre côté.
Insérer le connecteur de sangle (C) dans la boucle (D).
Répéter la même opéraon sur l’autre côté.
Pour régler les sangles, il convient de bouger la boucle de réglage (E) vers le haut
ou vers le bas, tout en tendant ou relâchant la sangle.
Pour démonter les sangles, faites passer la boucle à travers l’ouverture dans le
siège. Pour monter, insérez les sangles à nouveau.
Comment uliser la mousquaire (10):
Un sac pour mousquaire se trouve en bas du repose-pieds (A). Ouvrir la fermetures à
glissière et faire sorr la mousquaire (B). Mere la mousquaire sur la poussee (C).
Pliage de la poussee (11):
Plier l’auvent. Ensuite, lever les boutons de pliage sur les deux côtés de la poignée,
puis bouger les poignes vers l’avant et vers le bas jusqu’au pliage de la poussee.
Le blocage s’enclenchera automaquement, ceci sera conrmé par un clic.
Neoyage et entreen:
Vous pouvez essuyer le cadre avec un chion humide. Neoyer la garniture à
l’aide d’une brosse douce et essuyer à l’aide d’un chion humide.
Les pièces individuelles de la poussee doivent être régulièrement vériées
pour la fonconnalité, la durabilité et les dommages éventuels. En cas de panne,
contactez le centre de service agréé.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
‑ 27 ‑ ES
ES
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
¡Atención! La instalación debe ser realizada por un adulto. El incumplimiento
de estas advertencias e instrucciones de instalación puede provocar lesiones
graves o la muerte.
El producto ha sido probado y cumple con la norma: EN 1888:1-2018,
EN 1888:2-2018
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
IMPORTANTE – LEER DETENIDAMENTE
Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS
ADVERTENCIA:
1. No dejar nunca al niño desatendido.
2.
Asegurarse de que todos los disposivos de cierre están
engranados antes del uso.
3.
Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se manene
alejado durante el desplegado y el plegado de este producto.
4. No permita que el niño juegue con este producto.
5. Usar siempre el sistema de retención.
6. Comprobar que los disposivos de sujeción del capazo, del
asiento o de la silla de coche están correctamente engranados
antes del uso.
7. Este producto no es adecuado para correr o panar.
8. El producto es adecuado para niños con un peso de hasta
22 kg o 4 años de edad (la condición que ocurra en primer
lugar).
‑ 28 ‑ES
9. En el caso de los recién nacidos, se recomienda la posición
más baja del respaldo.
10. El mecanismo de estacionamiento debe acvarse cuando se
coloquen y reren los niños del carrito.
11. La carga máxima permida de la cesta es de 3 kg.
12. Cualquier carga sujeta al asa y/o a la parte trasera del respaldo
y/o a los laterales del producto afectará a la estabilidad del carrito.
13.
El producto no puede ser ulizado por más de un niño de
forma simultánea.
14.
No se deben ulizar accesorios que no hayan sido aprobados
por el fabricante.
15.
Uliza únicamente las piezas de repuesto suministradas
o recomendadas por el fabricante.
16. No ulices el producto por las escaleras.
Descripción (12):
A. Asidero
B. Botón de plegado
C. Bloqueo de desplegado
D. Correas
E. Mecanismo de estacionamiento
F. Cesta
G. Ruedas traseras
H. Capota
I. Ventanilla
J. Respaldo regulable
K. Barra frontal
L. Cinturón adicional de entrepierna
M. Reposapiés
N. Ruedas delanteras
Desplegar el carrito (1):
A. Soltar el seguro de desplegado.
B. Levantar el asidero hacia arriba, hasta que haga clic.
Montaje de las ruedas delanteras (2):
A. Insertar el pasador de metal de la rueda delantera en la guía.
B. Presionar la rueda hasta escuchar un clic.
Montaje de las ruedas traseras (3):
A.
Insertar en el cuadro el mecanismo del eje trasero con mecanismo de
estacionamiento, presionar por ambos lados hasta escuchar un clic.
‑ 29 ‑ ES
B.
Insertar el pasador de metal de la rueda trasera en el eje, presionar hasta
escuchar un clic.
Bloqueo de las ruedas (4):
A.
Alinear las ruedas delanteras dirigiéndolas hacia adelante y presionar el
bloqueo. Las ruedas dejarán de girar. Levantar para desbloquear.
B.
Mecanismo de estacionamiento: presionar para bloquear el carrito. Levantar
para desbloquear.
Montaje de la barra frontal (5):
A. Deslizar las guías de la barra frontal en los mangos.
B.
Presionar la barra frontal hasta escuchar un clic. Abrochar la correa adicional
de entrepierna a la barra frontal. La correa adicional de entrepierna debe
estar siempre abrochada a la barra frontal.
C. Presionar los botones ubicados en el centro de la barra frontal para liberar
los bloqueos y rerar la barra frontal.
Despliegue la capota (6):
Tirar de la capota hacia adelante para desplegarla.
Ajuste del reposapiés y del respaldo (7):
A.
Ajuste del reposapiés: pulsar los botones de ambos lados del reposapiés
y desplazarlo hacia arriba o hacia abajo hasta la posición deseada,
a connuación dejar de pulsar los botones.
B.
Ajuste del respaldo: levantar la palanca de la parte trasera del respaldo,
a connuación ajustar el respaldo y soltar la palanca.
Ajuste de la altura de los rantes (8):
Para ajustar la altura de los rantes a la altura del niño, deslizar las hebillas de
los rantes por los agujeros del respaldo. A connuación, pasar las hebillas por
los agujeros apropiados y cerrar el broche. Los rantes deben estar a la altura
de los hombros del niño
Uso de las correas de seguridad (9):
Conectar la correa (A) a la correa (B) mediante el acoplamiento rápido. Reper esta
‑ 30 ‑ES
acción al otro lado. Introducir el conector de la correa (C) en el broche (D). Reper
esta acción al otro lado. Para ajustar las correas, desplazar la pieza de ajuste (E)
hacia arriba o hacia abajo rando o soltando la correa. Para desmontar las correas,
pasar la hebilla por el oricio del asiento. Para montarlas, volver a pasar las correas.
Uso de la mosquitera (10):
En el fondo del reposapiés hay un estuche para la mosquitera (A). Desabrochar la
cremallera y sacar la mosquitera fuera (B). Extender la mosquitera sobre el carrito (C).
Plegado del carrito (11):
Plegar la capucha. A connuación levantar los botones de plegado a ambos lados
del asidero y, a connuación, desplazar el asidero hacia adelante y hacia abajo
hasta que el carrito quede plegado. El bloqueo se cerrará automácamente, la
conrmación es un clic audible.
Mantenimiento:
El marco del carrito se puede limpiar con un paño húmedo. Limpia la tapicería
con un cepillo suave y limpia con un paño húmedo.
Las piezas individuales de la silla de paseo deben ser controladas regularmente
bajo la funcionalidad, resistencia y posibles daños. Si se encuentra un fallo, hay
que contactarse con el centro de servicio autorizado.
Las imágenes únicamente enen un n ilustravo, el aspecto real de los productos puede
diferir del que se muestra en las imágenes.
‑ 31 ‑ NL
NL
Beste Klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact
met ons op: [email protected]
Let op: De montage moet door een volwassene worden uitgevoerd. Het niet
naleven van deze waarschuwingen en montage instruces kan ernsg letsel of
de dood tot gevolg hebben.
Het product is getest en voldoet aan de norm: EN 1888:1-2018, EN 1888:2-2018
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG EN BEWAR
VOOR LATERE RAADPLEGING
WAARSCHUWING:
1. Nooit het kind zonder toezicht laten.
2. Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast zien
voor dat je het product gebruikt.
3.
Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is jdens het inen
uitklappen van het product om letsel te voorkomen.
4. Laat het kind niet met dit product spelen.
5. Aljd het veiligheidstuigje gebruiken.
6. Controleer voor gebruik of het wiegje, het kinderwagenzitje,
of het autostoeltje goed vast zit op het kinderwagenchassis.
7.
Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te
skeeleren.
8. Het product is geschikt voor kinderen tot 22 kg of 4 jaar (ligt
eraan wat er eerst komt).
9.
In het geval van pasgeboren baby’s wordt de laagste
steunposie aanbevolen.
‑ 32 ‑NL
10.
De remmen moeten worden gebruikt bij het plaatsen en
verwijderen van het kind uit de kinderwagen.
11. De maximaal toegestane belasng van de mand is 3 kg.
12.
Eventuele belasngen op het handvat en/of de rugleuning
en/of de zijkanten van het product zullen de stabiliteit van
de kinderwagen beïnvloeden.
13. Slechts één kind kan het product tegelijk gebruiken.
14. Gebruik geen accessoires die niet zijn goedgekeurd door de
fabrikant.
15.
Gebruik alleen reserveonderdelen die door de fabrikant
worden geleverd of aanbevolen.
16. Gebruik het product niet op trappen.
Beschrijving (12)
A. Handvat
B. Opvouwknop
C. Uitklap blokkade
D. Gordels
E. Parkeermechanisme
F. Mand
G. Achterwielen
H. Overkapping
I. Raampje
J. Rugleuning verstelling
K. Beugel
L. Extra kruisgordel
M. Voetensteun
N. Voorwielen
Uitklappen van de kinderwagen (1)
A. Uitklappen van de kinderwagen.
B. Til het handvat op tot het vastklikt.
Montage van de voorwielen (2)
A. Steek de metalen pin van het voorwiel in de geleider.
B. Druk het wiel erin totdat u een klik hoort.
Montage van de achterwielen (3)
A.
Steek het achterasmechanisme met rem in het frame, druk het aan beide
zijden in tot u een klik hoort.
B.
Steek de metalen pin van het achterwiel in de as, druk deze aan beide zijden
naar beneden tot u een klik hoort.
‑ 33 ‑ NL
Wiel blokkade (4)
A. Zet de voorwielen recht uit en l de vergrendeling erop. De wielen zijn zo
geblokkeerd.
B.
Duw het achter parkeermechanisme naar beneden om de wielen te blokkeren.
Druk het achter parkeermechanisme naar boven om het parkeermechanisme
te ontgrendelen.
Beugel montage (5)
A. Schuif de geleiders in de beugels.
B.
Druk de beugel erin totdat u een klik hoort. Maak de extra kruisgordel
vast aan de beugel. De extra kruisgordel moet aljd aan de beugel worden
vastgemaakt.
C.
Druk op de knoppen in het midden van de beugel om het slot te ontgrendelen
en neem de beugel af.
Uitklappen van de overkapping (6)
Trek de overkapping naar voren om hem uit te klappen.
Instellen van de rugleuning en voetensteun (7)
A.
Instellen van de voetsteun: druk op de knoppen aan beide zijden van de
voetsteun en l deze op of neer in de gewenste posie, laat dan de knoppen
los.
B. Rugleuningverstelling: Trek de rugleuning omhoog, stel de rugleuning in en
laat de haak los.
Gordelhoogteverstelling (8)
Om de hoogte van de schoudergordels aan te passen aan de hoogte van uw kind,
schui u de gordelgesp uit de gaten in de rugleuning. Steek ze dan door de gaten
en draai de gesp om. De gordels moeten op schouderhoogte van uw kind zien.
Gebruik van veiligheidsgordels (9)
Verbind de gordel (A) met de gordel (B) met de snelkoppeling. Herhaal aan de
andere kant. Steek de snelkoppeling van de gordel (C) in de gesp (D). Herhaal
aan de andere kant.
Om de gordel te verstellen, duwt u de verstelhendel (E) omhoog of omlaag door
‑ 34 ‑
LT
NL | LT
aan de gordel te trekken of deze los te laten. Om de gordels te demonteren, steek
de gesp door het gat in het zitje. Om te monteren, plaatst u de gordels terug.
Het gebruik van het muskietennet (10)
Aan de achterkant van de rugleuning bevind zich een opbergvakje met het
muskietennet (A) . Maak de rits open en haal het muskietennet eruit (B).
Trek het muskietennet over de kinderwagen (C).
Inklappen van de kinderwagen (11)
Vouw de overkapping op. Druk vervolgens de knoppen aan beide zijden van de
handgreep in en beweeg de handgrepen naar voren en naar beneden totdat de
kinderwagen inklapt. Het slot klikt automasch, de bevesging is een hoorbare klik.
Reiniging en onderhoud:
Het frame van de wandelwagen kan met een vochge doek worden afgenomen.
Reinig de bekleding met een zachte borstel en een vochge doek. De afzonderlijke
onderdelen van de wandelwagen moeten regelmag worden gecontroleerd op
funconaliteit, duurzaamheid en eventuele schade. Neem contact op met een
erkend servicecentrum als er gebreken worden geconstateerd.
De foto’s dienen alleen ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de producten kan afwijken
van de foto’s.
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų dėl įsigytos prekės, susisiekite su mumis:
Dėmesio: Montavimą turi atlik suaugęs asmuo. Šių įspėjimų ir montavimo
instrukcijų nesilaikymas gali sukel rimtus sužalojimus arba mir.
Produktas buvo išbandytas ir atitinka standartus: EN 1888:1-2018,
EN 1888:2-2018
‑ 35 ‑ LT
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
SVARBU ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR SAUGOKITE,
KAD VĖLIAU GALĖTUMĖTE PASISKAITYTI.
ĮSPĖJIMAS:
1. Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
2.
Prieš pradėdami naudo įsikinkite, ar visi ksavimo įtaisai
yra sujung.
3.
Kad išvengtumėte sužalojimų, prieš suskleisdami ir išskleisdami
gaminį visada įsikinkite, kad vaikas yra atokiau.
4. Neleiskite vaikui žais su šiuo gaminiu.
5. Visada naudokite prisegimo sistemą.
6. Pieš naudodami pakrinkite, ar vežimėlio korpuso, sėdynės,
arba automobilinės kėdutės tvirnimo įtaisai yra nkamai
sujung.
7. Šis gaminys nėra nkamas bėgimui, čiuožimui.
8. Produktas nka vaikui, sveriančiam iki 22 kg arba iki 4 metų
(atsižvelgiant į tai, kas vyks anksčiau).
9.
Naujagimiams rekomenduojama naudo žemiausią atlošo
padė.
10.
Jei norite išim vaiką vežimėlio ar įdė į vidų, įsikinkite,
kad stovėjimo mechanizmas yra užrakintas.
11. Didžiausia leisna krepšelio apkrova yra 3 kg.
12.
Bet kokios apkrovos, pritvirntos prie rankenos ir (arba) atlošo
galinėje dalyje ir (arba) prie gaminio šonų, įtakos vežimėlio
stabilumą.
13. Vienu metu produktą gali naudo k vienas vaikas.
14. Nenaudokite gamintojo nepatvirntų priedų.
15.
Naudokite k gamintojo pateiktas arba rekomenduojamas
atsargines dalis.
16. Nenaudokite gaminio ant laiptų.
‑ 36 ‑LT
Aprašymas (12):
A. Rankena
B. Sulankstymo mygtukas
C. Surinkimo užraktas
D. Diržai
E. Parkavimo mechanizmas
F. Krepšys
G. Galinis ratas
H. Stogelis
I. Langelis
J. Reguliuojamas atlošas
K. Lankas
L. Papildomas tarpkojo diržas
M. Sėdynės kojų atramą
N. Priekinis ratas
Vežimėlio išlankstymas (1):
A. Nuimkite išlankstymo blokatorių.
B. Pakelkite rankeną aukštyn, kol išgirsite spragtelėjimą.
Priekinių ratelių montavimas (2):
A. Į kreiptuvą įkiškite priekinio ratelio metalinį šerdį.
B. Prispauskite ratelį, kol išgirsite spragtelėjimą.
Galinių ratelių montavimas (3):
A.
Į rėmą įdėkite galinės ašies mechanizmą su stovėjimo mechanizmu, prispauskite
abi puses, kol išgirsite spragtelėjimą.
B.
Įdėkite galinio ratelio metalinį šerdį ašį, prispauskite, kol išgirsite spragtelėjimą.
Ratelių blokavimas (4):
A. Nustatykite priekinius ratelius esiai ir paspauskite blokatorių. Ratai nustos
suks. Pakelkite, kad atrakintų.
B. Stovėjimo mechanizmas: paspauskite, kad užrakintų vežimėlį. Pakelkite, kad
atrakintų.
Statramsčio montavimas (5):
A. Įstumkite statramsčio kreiptuvus į laikiklius.
B.
Prispauskite statrams, kol išgirsite spragtelėjimą. Pritvirnkite papildomą
tarpkojo juostą ant statramsčio. Papildoma tarpkojo juosta visada turi bū
pritvirnta ant statramsčio.
C.
Paspauskite mygtukus, esančius statramsčio centro, kad atlaisvintų užraktus
ir nuimtų statrams.
‑ 37 ‑ LT
Skydelio išlankstymas (6):
Patraukite skydelį į priekį, kad jį išlankstytų.
Kojų atramos ir atlošo reguliavimas (7):
A.
Kojų atramos reguliavimas: paspauskite mygtukus abiejose kojų atramos
pusėse ir pakelkite aukštyn arba žemyn į norimą padė, tada atleiskite
mygtukus.
B.
Atlošo reguliavimas: patraukite atlošo gale esančią svir aukštyn, tada
sureguliuokite atlošą ir atleiskite svir.
Diržų aukščio reguliavimas (8):
Norėdami sureguliuo pečių diržų aukš pagal vaiko ūgį, ištraukite diržo sags
sėdynės atlošo angų. Tada įkiškite juos per ankamas angas ir apverskite sag.
Diržai turi bū vaiko pečių aukštyje.
Saugos diržų naudojimas (9):
Prijunkite diržą (A) prie diržo (B) greito sujungimo mova. Pakartokite operaciją
kitoje pusėje. Įkiškite diržo movą (C) į laikiklį (D). Pakartokite operaciją
kitoje pusėje. Norėdami sureguliuoti diržus, stumkite reguliavimo rankenėlę
(E) aukštyn arba žemyn, priverždami arba atlaisvindami diržą. Norėdami
išmontuoti diržus, perkiškite sagtį per sėdynės angą. Norėdami surinkti, vėl
uždėkite diržus.
Tinklelio nuo vabzdžių naudojimas (10):
Kojų atramos apačioje yra vieta nkleliui nuo vabzdžių (A). Atsekite užtrauktuką
ir ištraukite nklelį (B). Įdėkite nklelį ant vežimėlio (C).
Vežimėlio sulankstymas (11):
Sulankstykite skydelį. Tada pakelkite sulankstymo mygtukus abiejose rankenos
pusėse, stumkite rankenas į priekį ir žemyn, kol vežimėlis sulankstys. Blokatorius
užsiksuos automaškai ir kaip patvirnimą išgirsite spragtelėjimą.
Valymas ir priežiūra:
Vežimėlio rėmą galima valy drėgna šluoste. Apmušalus valykite minkštu šepečiu
bei drėgna šluoste.
‑ 38 ‑
CS
Vážený kliente!
Pokud máte nějaké připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
Poznámka: Montáž musí provést dospělá osoba. Nedodržení těchto varování
a pokynů k montáži může mít za následek vážné zranění nebo smrt.
Výrobek byl testován a vyhovuje normám: EN 1888:1-2018, EN 1888:2-2018
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ:
1. Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
2.
ed použim si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky
zaklesnuty.
3.
Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě
nebylo v kočárku a ni poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
4.
Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítě, aby si s mto
výrobkem hrálo.
5. Vždy používejte zádržný system.
6.
ed použim zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení
Atskiros vežimėlio dalys turi bū reguliariai krinamos dėl funkcionalumo,
atsparumo ir galimų pažeidimų. Atsiradus gedimams, kreipkitės į įgaliotą techninės
priežiūros centrą.
Nuotraukos skirtos k informaciniais kslais, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo
pateiktos nuotraukose.
LT | CS
‑ 39 ‑ CS
lůžka nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
7.
Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na Bruslích.
8. Výrobek je vhodný pro dítě s hmotnos do 22 kg nebo 4 let
(podle toho, co nastane dříve).
9.
U novorozenců se doporučuje používat nejnižší polohu opěradla.
10. Pokud chcete dítě vyjmout z kočárku nebo jej do něj vložit,
zkontrolujte, zda je parkovací mechanismus zabrzděn.
11. Maximální povolená nosnost koše činí 3 kg.
12.
Jakákoli zátěž připevněná k rukoje a/nebo zadní čás opěradla
a/nebo po stranách výrobku může mít vliv na stabilitu kočárku.
13. Výrobek může používat pouze jedno dítě.
14.
Nepoužívejte příslušenství, které nebylo schváleno výrobcem.
15.
Používejte pouze náhradní ly dodané nebo doporučené
výrobcem.
16. Nepoužívejte výrobek na schodech.
Popis (12):
A. Rukojeť
B. Skládací tlačítko
C. Pojistka pro složení kočárku
D. Pásy
E. Parkovací mechanismus
F. Košík
G. Zadní kolo
H. Stříška
I. Okénko
J. Nastavitelné opěradlo
K. Oblouk
L. Dodatečný rozkrokový popruh
M. Opěrku nohou sedadla
N. ední kolo
Rozložení kočárku (1):
A. Odepněte pojistku pro rozložení.
B. Zvedněte rukojeť, dokud nezacvakne.
Montáž předních kol (2):
A. Vložte kovový kolík předního kola do vodítka.
B. Zatlačte na kolečko, dokud neuslyšíte cvaknu.
Montáž zadních kol (3):
A.
Do rámu vložte mechanismus zadní nápravy s parkovacím mechanismem,
‑ 40 ‑CS
sskněte jej na obou stranách, dokud neuslyšíte cvaknu.
B.
Vložte kovový kolík zadního kola do nápravy, zatlačte dolů, dokud nezacvakne.
Aretace kol (4):
A. Nastavte přední kola rovně a sskněte pojistku. Kola se přestanou otáčet.
Zvednum odjiste.
B. Parkovací mechanismus: ssknum zajiste kočárek. Zvednum odjiste.
Montáž madla (5):
A. Zasuňte vodítka madla do úchytů.
B. Zatlačte na madlo, dokud neuslyšíte cvaknu. Zapněte přídavný rozkroko
popruh na madlo. Přídavný rozkrokopopruh musí být vždy zapnutý na madle.
C. Ssknum tlačítek uprostřed madla uvolněte zámky a vyjměte madlo.
Rozložení stříšky (6):
Zatáhněte stříšku dopředu, aby se rozložila.
Nastavení opěrky nohou a opěradla (7):
A.
Nastavení opěrky nohou: sskněte tlačítka na obou stranách opěrky nohou,
zvedněte ji nahoru nebo dolů do požadované polohy a pak tlačítka uvolněte.
B.
Nastavení opěradla: vytáhněte tyč na zadní straně opěradla nahoru, pak
nastavte opěradlo a tyč uvolněte.
Nastavení výšky popruhů (8):
Chcete-li přizpůsobit výšku ramenních popruhů výšce dítěte, vysuňte spony pásů
z otvorů v opěradle sedadla. Pak je prostrčte příslušnými otvory a otočte sponu.
Popruhy musí být v úrovni ramen dítěte.
Použi bezpečnostních pásů (9):
Připojte pás (A) k pásu (B) pomocí rychloupínací spojky. Opakujte činnost na druhé
straně. Zasuňte přezku pásu (C) do držáku. Opakujte činnost na druhé straně.
Chcete-li seřídit pásy, posuňte nastavovací úchyt (E) nahoru nebo dolů utažením
nebo povolením pásu. Chcete-li pásy odebrat, provlékněte sponu otvorem v
sedadle. Chcete-li namontovat, znovu nasaďte pásy.
‑ 41 ‑
Použi moskyéry (10):
Ve spodní čás opěrky nohou je přihrádka na moskyéru (A). Rozepněte zip
a vytáhněte moskyéru (B). Moskyéru natáhněte na kočárek (C).
Složení kočárku (11):
Sklopte stříšku. Pak zvedněte tlačítka složení na obou stranách rukoje a pak
posuňte úchyty dopředu a dolů, dokud se kočárek nesloží. Pojistka se automacky
zamkne a jako potvrzení uslyšíte cvaknu.
Čištění a údržba:
Rám sportovního kočárku otřete vlhkým hadříkem. Čalounění čistěte měkkým
hadříkem a otřete vlhkým hadříkem.
Jednotlivé čás kočárku pravidelně kontrolujte z hlediska funkčnos, odolnos
a případného poškození. V případě jakýchkoli závad kontaktujte autorizované
servisní středisko.
Fotograe jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobků se může lišit od znázorněného
na fotograích.
HU
CS | HU
Kedves Vásárlónk!
Amennyiben bármilyen észrevétele vagy kérdése van a megvásárolt termékkel
kapcsolatban, írjon nekünk: [email protected]
Megjegyzés: Az összeszerelést felnőtt személynek kell elvégeznie.
A gyelmeztetések és az összeszerelési útmutató be nem tartása súlyos sérülést
vagy halált is okozhat.
A termék bevizsgálása megtörtént, és megfelel az alábbi szabványoknak:
EN 1888:1-2018, EN 1888:2-2018
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
‑ 42 ‑HU
FONTOS – FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE.
FIGYELMEZTETES:
1. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
2.
Ellenőrizze, hogy használat elő minden rögzítő szerkezet
be legyen kapcsolva.
3.
A sérülések elkerülése vége, tartsa távol gyermekét a
babakocsi összecsukásakor és széthajtásakor.
4. Ne engedje gyermekét játszani a termékkel.
5. Mindig használja a biztonsági felszerelést.
6.
Használat elő ellenőrizze, hogy a babakocsi váza vagy
az ülőegység vagy az autósülés-csatlakozó megfelelően
csatlakoztatva van.
7. Ez a termék nem alkalmas futáshoz.
8.
A termék a gyermek 22 kg-os súlyáig vagy 4 éves koráig
használható (aól függően, hogy melyiket éri el hamarabb).
9.
Újszülöek esetén a háámla legalacsonyabb pozícióban
történő használata javasolt.
10.
Mielőtt kiveszi a gyermeket a kocsiból, vagy beleteszi,
győződjön meg róla, hogy a kerekek le vannak fékezve.
11. A kosár maximális terhelhetősége 3 kg.
12. Minden, a tolókarra és / vagy a háámla hátsó részére és /
vagy a termék oldalára helyeze súly befolyásolja a babakocsi
stabilitását.
13. A terméket egyszerre csak egy gyermek használhatja.
14.
Nem szabad a gyártó által jóvá nem hagyo kiegészítőket
használni.
15.
Kizárólag a gyártó által kézbesíte vagy javasolt pótalkatrészeket
szabad használni.
16. Ne használja lépcsőn a terméket!
‑ 43 ‑ HU
Leírás (12):
A. Tolókar
B. Szétnyitó/össze-csukó gomb
C. Szétcsúszás-gátló
D. Biztonsági övek
E. Fékrendszer
F. Kosár
G. Hátsó kerék
H. Védőtető
I. Ablak
J. Állítható háámla
K. Karfa
L. Kicsúszásgátló heveder
M. Ülés lábtartójának
N. Első kerék
A babakocsi szétnyitása (1):
A. Kapcsolja ki a szétcsúszásgátlót.
B. Emelje fel a tolókart kaanásig.
Az első kerekek felszerelése (2):
A. Illessze az első kerék fémszárát a nyílásba.
B. Nyomja be a kereket, amíg kaanást nem hall.
A hátsó kerekek felszerelése (3):
A. Helyezze be a keretbe a hátsó tengelyt a fékrendszerrel együ, és nyomja
mindkét oldalról, amíg kaanást nem hall.
B. Illessze a hátsó kerék fémszárát a tengelybe, majd nyomja kaanásig.
A kerekek xálása (4):
A.
Forgassa egyenes pozícióba az első bolygókereket, majd nyomja meg a xáló
gombot. A kerekek nem bolyognak tovább. A xálás feloldásához emelje fel.
B.
Fékrendszer: nyomja le a babakocsi lefékezéséhez. A lefékezés
megszüntetéséhez emelje fel.
A karfa felszerelése (5):
A. Illessze a karfát a nyílásba.
B.
Nyomja bele a karfát kaanásig. Csatolja az kicsúszásgátló hevedert a karfára.
A kicsúszásgátló hevedert mindig a karfához kell rögzíteni.
C. A karfa levételéhez nyomja meg a karfa közepén elhelyeze gombokat.
‑ 44 ‑HU
A védőtető kinyitása (6):
Húzza előre a védőtetőt.
A lábtartó és a háámla beállítása (7):
A. A lábtartó beállítása: nyomja meg a lábtartó két oldalán található gombokat,
és emelje fel vagy nyomja le a kívánt pozícióig, majd engedje el a gombokat.
B.
A háámla beállítása: húzza fel a háámla hátsó oldalán található fogantyút,
állítsa be a háámlát, majd engedje el a fogantyút.
Az övek magasságának beállítása (8):
Húzza ki az ülés háámláján található nyílásokból az övcsatokat, így a gyermek
magasságához tudja állítani az övek magasságát. Ezt követően helyezze az övet
a megfelelő nyílásba, fordítsa el az övcsatot. Az öveknek a gyermek vállánának
magasságában kell lenniük.
A biztonsági övek használata (9):
Kösse az össze az (A) övet a (B) övvel a gyorscsatlakoztatók segítségével. Ezt
ismételje meg a másik oldalon is. Helyezze a (C) öv csatlakozóját a (D) csatba. Ezt
ismételje meg a másik oldalon is. Az övek beállításához emelje fel vagy nyomja le
az (E) szabályozócsatot, és közben húzza vagy engedje ki az övet. A biztonsági öv
leszereléséhez bújtassa át a csatot az ülésen található nyíláson. A felszereléshez
helyezze vissza az övet.
A szúnyogháló használata (10):
A szúnyogháló rekesze a lábtartó alsó részén található (A). Zipzározza ki, és húzza
ki a szúnyoghálót (B). Húzza rá a szúnyoghálót a babakocsira (C).
A babakocsi összcsukása (11):
Csukja be a védőtetőt. Ezután emelje fel a karfa oldalán található összecsukó
gombokat, majd tolja előre és le markolatot, amíg össze nem csukódik a babakocsi.
A szétcsúszásgátló gomb automakusan működésbe lép, amit egy kaanás jelez.
Tisztás és karbantartás:
A babakocsi keretét nedves ruhával kell áörölni. A kárpitot puha kefével sztsa,
és törölje át nedves ruhával.
‑ 45 ‑
RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul pe care l-ați achiziționat,
nu ezitați să ne contactați: [email protected]
Notă: Montajul trebuie realizat de o persoană adultă. Nerespectarea acestor
aversmente și instrucțiuni de instalare poate duce la vătămări grave sau la deces.
Produsul a fost testat și este în conformitate cu standardele:EN 1888:1-2018,
EN 1888:2-2018
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
IMPORTANT – CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI
ACEST DOCUMENT PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ.
AVERTISMENTE:
1. Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
2.
Asiguraţi-vă toate dispozivele de blocare sunt închise
înainte de a uliza produsul.
3. Pentru a evita rănirea copilului, asiguraţi-vă că acesta este la
distanţă atunci când pliaţi şi depliaţi acest produs.
4. Nu lăsați copilul să se joace cu acest produs.
5. Ulizaţi întotdeauna sistemul de prindere.
6. Înainte de ulizare vericaţi dacă dispozivele de xare de la
A babakocsi egyes alaktrészeinek állapotát, megfelelő működését és esetleges
meghibásodását rendszeresen ellenőrizni kell. Meghibásodás észlelése esetén
fel kell venni a kapcsolatot a hivatalos szervízközponal.
A képek illusztrációk, a termék megjelenése a valóságban eltérhet a képeken láthatótól.
HU | RO
‑ 46 ‑RO
landou, scaunul căruciorului sau scaunul auto sunt cuplate în
mod corespunzător.
7.
Acest produs nu este recomandat a ulizat în mp ce alergaţi
sau vă plimbaţi pe role.
8.
Produsul este potrivit pentru un copil cu o greutate corp până
la 22 kg sau până la 4 ani (în funcție de oricare ar  primul).
9. Se recomandă ulizarea nou-născuților cea mai joasă poziție
a spătarului.
10. Dacă doriți să scoateți copilul din cărucior sau introduceți-le
în el, asigurați-vă că mecanismul parcarea este blocată.
11. Sarcina maximă admisă pe coș este de 3 kg.
12. Orice sarcină atașată la mâner i/ sau pe spatele spătarului și
/ sau pe părțile laterale ale produsului afectează stabilitatea
scaunului cu role.
13. Ulizați produsul numai în același mp
14.
Nu ulizați accesorii care nu au fost furnizate aprobat de
producător.
15.
Folosiți numai piese de schimb furnizate sau recomandate
de producător.
16. Nu ulizați produsul pe scări.
Descriere (12):
A. Mâner
B. Buton pliere
C. Sistem blocare desfacere
D. Centuri
E. Mecanism de parcare
F. Coș
G. Roată spate
H. Acoperiș
I. Fereastră
J. Spătar reglabil
K. Arcadă
L. Centură dintre picioare
suplimentară
M. Suportul pentru picioare al
scaunului
N. Roată față
Desfacerea căruciorului (1):
A. Desprindeți încuietoarea care se desfășoară.
B. Ridicați mânerul în sus până când dă clic.
‑ 47 ‑ RO
Montarea roților din față (2):
A. Introduceți șul metalic al roții din față în ghidaj.
B. Apăsați pe roată până auziți un clic.
Montarea roților din spate (3):
A.
Introduceți mecanismul punții spate cu mecanismul de parcare în cadru,
apăsați-l pe ambele părți până auziți un clic.
B.
Introduceți șul metalic al roții din spate în ax, apăsați în jos până când
se xează.
Blocarea roților (4):
A. Puneți roțile din față drept și împingeți încuietoarea. Roțile se vor opri din
rore.Ridicați pentru a debloca.
B. Mecanism de parcare: Apăsați pentru a bloca coșul.
Montarea arcadei (5):
A. Introduceți arcadele arcadei în suporturi.
B.
Apăsați pe arcadă până când auziți un clic. Fixați centura dintre picioare
suplimentară peste arcadă. Centura dintre picioare suplimentară trebuie
întotdeauna xată pe arcadă.
C.
Apăsați butoanele situate în centrul arcadei pentru a decupla încuietorile
și a scoate arcada.
Desfacerea acoperișului (6):
Trageți acoperișul înainte pentru a-l desface.
Reglarea suportului pentru picioare și a spătarului (7):
A. Reglarea suportului pentru picioare: apăsați butoanele de pe ambele părți
ale suportului pentru picioare și ridicați-l în sus sau în jos în poziția dorită,
apoi eliberați butoanele.
B.
Reglarea spătarului: trageți bara din spatele spătarului în sus, apoi reglați
spătarul și eliberați bara.
Reglarea înălțimii centurilor (8):
Pentru a regla înălțimea centurilor de umăr la înălțimea copilului, glisați cataramele
‑ 48 ‑RO
centurii din fantele din spătarul scaunului. Apoi introduceți-le prin oriciile
corespunzătoare și roți catarama. Centurile trebuie e la același nivel cu
umerii copilului.
Ulizarea centurilor de siguranță (9):
Conectați centura (A) la centura (B) cu cuplajul cu eliberare rapidă. Repetați
operația de cealaltă parte. Prindeți catarama centurii (C) în mâner (D). Repetați
operația de cealaltă parte. Pentru a regla centurile, glisați mânerul de reglare (E)
în sus sau în jos prin strângerea sau slăbirea centurii. Pentru a scoate centurile,
treceți catarama prin oriciul din scaun. Pentru asamblare, reintroduceți centurile.
Ulizarea plasei împotriva insectelor (10):
Există un comparment pentru plasa împotriva insectelor (A) în partea de jos
a suportului pentru picioare. Deschideți fermoarul și scoateți plasa împotriva
insectelor în exterior (B). Așezați plasa împotriva insectelor peste cărucior (C).
Plierea căruciorului (11):
Pliați acoperișul. Apoi ridicați butoanele de pliere de pe ambele părți ale mânerului,
glisați mânerele înainte și în jos până în momentul plierii căruciorului. Sistemul de
blocare se va bloca automat și veți auzi un clic caracterisc.
Curățare și întreținere:
Cadrul căruciorului poate  șters cu o cârpă umedă. Curățați tapițeria cu o perie
moale și ștergeți-o cu o cârpă umedă.
Părțile individuale ale căruciorului trebuie vericate periodic pentru funcționalitate,
durabilitate și eventuale deteriorări. În caz de defecțiuni, contactați centrul de
service autorizat.
Ilustrațiile sunt doar pentru ilustrare, aspectul real al produselor poate diferi de cel
prezentat în fotograi.
‑ 49 ‑
‑ 50 ‑
‑ 51 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Lionelo Annet Plus Baby stroller Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario