Molift Air Tilt Manual de usuario

Categoría
Telefonos
Tipo
Manual de usuario
Molift Air Tilt
BM14099 Rev. D 2021-05-18
Gebrauchsanweisung - Deutsch
Handleiding - Nederlands
Manual d`utilisation - Francais
Manual utente - Italiano
Manual de usuarioo - Español
User manual - English
Bruksanvisning - Svenska
Brukermanual - Norsk
Brugsvejledning - Dansk
Käyttöohje - Suomi
Contents
User manual - English - 1
Bruksanvisning - Svenska - 7
Brukermanual - Norsk - 13
Brugsvejledning - Dansk - 19
Käyttöohje - Suomi - 25
Gebrauchsanweisung - Deutsch - 31
Handleiding - Nederlands - 37
Manual d`utilisation - Francais - 43
Manual utente - Italiano - 49
Manual de usuarioo - Español - 55
Molift Air Tilt / www.etac.com
1
Important
This User Manual contains important safety instructions and
information regarding the use of the sling and accessories.
In this manual the client is the person being lifted.
The caregiver is the person operating the hoist.
This symbol indicates important information
related to safety. Follow these instructions
carefully.
Read User Manual before use!
It is important to fully understand the con-
tent of the user manual before attempting to
use the equipment.
Visit www.etac.com for download of documentation to ensure
you have the latest version.
General
Conditions for Use
Lift and transfer of a client will always pose a certain risk and
only trained personnel are allowed to use the equipment and
accessories covered by this user manual. The rail system must
be installed by certified personnel in accordance with applicable
installation instructions.
Modifications and use of components made by other manufacturers.
We recommend only using Molift components and spare parts.
Declaration of conformity is not valid and Etac is not responsible
for warranty if any modifications are made to the product. Etac
shall not be liable for faults or accidents that can occur when
using components made by other manufacturers.
The hoist is not intended to be operated by the client being lifted.
If a hoist is to be used by a client living on their own, then some
form of communication device shall be installed in the area of use
of the hoist so that in the event of an emergency the client is able
to summon assistance. This may, for example, be the fitting of an
alarm system or the supply of a conveniently placed telephone,
etc.
Only certified personnel are allowed to open
hoist or accessories to perform service or
repair. Risk of injury from rotating parts and
electric shock.
Warranty notice
Two-year warranty against defects in work-
manship and materials of our products.
One-year warranty for batteries.
Please refer to www.etac.com for terms and
conditions.
CE declaration
The product, and its related accesso-
ries, described in this instruction for
use (IFU), is in compliance with the
regulation (EU) 2017/745 of 5. April
2017 – as a medical device, risk class I.
The product has been tested and ap-
proved by a third party according to
standards IEC 60601-1, IEC 60601-1-2
and EN/ISO 10535:2006.
Any serious incident that occurs in
relation to the device should be
reported to the manufacturer and the
competent authority of the Member
State in which the user and/or patient
is established.
Molift Air Tilt / www.etac.com
2
Molift Air Tilt
1
2
3
5
4
Components:
1. Molift Air 350 Tilt
2. Quick release pin
3. Molift Air Tilt Hand control
4. Cable for connection to Molift Air 350 Tilt
5. Molift Air Tilt Sling bar
About Molift Air Tilt
Molift Air Tilt Sling bar is an accessory to Molift Air 350 Tilt ceiling
hoist as an alternative to standard sling bars. The Molift Air Tilt
has clip studs for clip sling attachment (accessory) and with the
adjustable sling bar, supported by an electric actuator, it allows
the caregiver to control and adjust the position of the patient,
e.g. from upright to reclined.
Product identification
Product label
1. Product label, 2. Product label, 3. Actuator label (Linak),
4. Serial number label
Warning labels and Symbols
Symbols used on the product, explained in more detail:
ENSVNODAFIDENLFRITES
Molift Air 350 Tilt
Gross weight 361kg / 797lbs
SWL 350kg / 772lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Molift Air Tilt Sling bar
Gross weight 279,5kg / 616lbs
SWL 272kg / 600lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Compliance to all relevant
EC directives
IEC 60417-5172:
Class II equipment
Refer to user manual Operating instructions
Indoor Use only
Manufacturer
Max user weight
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Do not dispose in general
waste
WEEE Directive
2002/96/EC
Catalogue number
Low battery indicator (hand
control)
Serial number
China Pollution control
mark (also indicates
recyclability) China RoHS
legislation
Medical Device
Australian Regulatory
Compliance Mark –
EMC, Electrical safety (RCM)
Molift Air Tilt / www.etac.com
3
Working pause ratio/Duty Cycle.
Duty Cycle 10%. (Intermittence according to standard ISO-EN
10535)
Technical data
Safe Working Load (SWL)
272 kg (600 lbs)
Weight of unit (excluding hand control and cables):
7,3 kg (16 lbs)
Actuator speed
12,6-10,4mm/second (0,49-0,40 inches/second)
Protection class:
Hand control IP24
Actuator IPX4
Operating forces button
Buttons on handset: 3.4 N
Material:
Steel, Plastic
Expected Lifetime:
Expected lifetime of 30 000 cycles SWL or 10 years.
Dimensions:
L x W x H (Length, Width)
66 x 58 x 50-79 cm
(26 x 22,8 x 19,7-33,5 inches)
Tilting Range:
75 degrees
75°
47cm
50-79cm
58cm
58cm
Electronics
Transport and Storage
The hoist can be stored and transported under temperatures
between -25 - 70 °C.
Operating
Designed for use at standard room temperatures (+5 to +40°C).
Air Pressure: 70 - 106 kPa
Relative Humidity: 15 - 93 %
After storage or transport at other temperatures leave it in a
room with a suitable temperature until it reaches a safe operating
temperature.
Medical electrical equipment requires special
precautions regarding electromagnetic
compatibility (EMC). Portable or mobile radio
communication equipment may affect the
medical electrical equipment, and should
be kept minimum 25 cm (10 inches) from the
hoists electronics.
Molift Air Tilt / www.etac.com
4
Installation
The hoist is marked with Safe Working Load (SWL), this should
not exceed rail systems max load capacity.
Minimum required height from floor to rail is 210cm.
Mounting Molift Air Tilt Sling bar
ENSVNODAFIDENLFRITES
50cm
Min.
210cm
60cm
Hand control
The Molift Air Tilt Hand control has 2 buttons for lifting and
lowering and 2 buttons for tilting the sling bar. The hand control
has an indicator light that will illuminate when battery level is low
and the hoist requires charging
Do not pull hand control to move the hoist
along the rail.
1. Place sling bar under hoist and lower lifting band. DO NOT
LIFT SLING BAR UP TO LIFTING BAND.
2. Align the sling bar in connection point.
3. Push button on locking pin and insert all the way through.
4. Make sure locking pin is properly fastened
5. Push and hold down the button on the locking pin, and pull
to remove locking pin.
6. Insert the plug on cable from actuator on Molift Air Tilt
Slingbar into the connector on Molift Air 350 Tilt.
7. Tighten the connectors sealing ring by turning it clockwise.
Molift Air Tilt / www.etac.com
5
Transfer
Plan the lifting operation in advance to ensure that it is as safe
and smooth as possible. Remember to work ergonomically.
Assess the risks and take notes. The caregiver is responsible for
the safety of the client. When moving the client, stand to the side
of the client you are lifting. Make sure that arms and legs do not
obstruct the seat, bed, etc. Keep eye contact with the client to
help them feel safe.
Using slings
Read User Manual for the sling prior to use.
Do not to use damaged or badly worn slings.
Lifting and lowering
Check that the sling is correctly fitted around the client. Stretch
the sling straps without lifting the client. Ensure that all four clips
of the sling are securely fastened to avoid the client slipping or
falling. Lift client and perform transfer.
General safety precautions
Only use clip slings that are adjusted to fit the client, type of
disability, size, weight and type of transfer.
If maximum load (SWL) differs between hoist
sling bar and body support unit, then the lowest
maximum load shall always be used.
Molift hoists shall only be used to lift clients.
Never use the hoist to lift or move objects of any
kind.
Make sure that all 4 sling clips are correctly fitted
to the clip studs on sling bar. Pull lifting band to
lock clips to stud. Pull upper band to unlock.
Do not push or pull client or the sling!
-CLICK-
-CLICK-
Molift Air Tilt / www.etac.com
6
Slings made by other manufacturers
Etac shall not be liable for faults or accidents that can occur when
using slings made by other manufacturers.
ENSVNODAFIDENLFRITES
Slings
This list of SilvaLea Clip Sling sling series are tested to be used
with Molift Air Tilt Sling bar.
The SilvaLea slings are available in sizes S – XL, in polyester.
Complete list of slings and sling bars can be found on etac.com.
Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Toilet)
Size: Art.no:
S DA-ST3ASM
M DA-ST3AMED
L DA-ST3ALRG
XL DA-ST3AXLRG
Silvalea High Easy Sling Poly (HighBack)
Size: Art.no:
S HYASMCP
M HYAMEDCP
L HYALRGCP
XL HYAXLRGCP
Cleaning / Disinfection
Clean on a regular basis. Clean surfaces with a damp cloth
using an appropriate pH-neutral detergent. Do not use solvents
or strong liquids, this may damage surfaces on the hoist. For
disinfection when needed; use isopropyl alcohol. Avoid abrasive
cleaning products. Do not expose electronics to running water.
Make sure not to damage or remove labels
when cleaning.
Periodic inspection scope
If there is any problems that could jeopardize
someones safety, the accessory shall imme-
diately be taken out of service and marked
out of order”. Do not use untill it is repaired.
This accessory shall be inspected as a part of the periodic inspec-
tion of the hoist it is used with.
Periodic Inspection shall be performed at least once a year or
more frequently if required by local requirements. The inspection
must be performed by service personnel authorized by Etac.
Contact Etac at molift@etac.com for training and
authorization or recommendation of an approved service partner.
Service scope
Service involves replacing the actuator and inspection/replace-
ment of worn parts. This must be carried out by authorized
personnel. Contact your local Etac dealer, or see etac.com for a
recommendation of an approved service partner.
Symptom Possible Cause/Action
The hoist does not respond to
hand control action.
Emergency Stop on the hoist
is activated. Deactivate by
pushing button back in.
The hoists electronics is
overheated.
Wait for it to cool down.
Hand control is not plugged in
properly. Hand control or plug
or cord can be broken and
should be replaced.
Actuator cable is not plugged
in properly.
Troubleshooting
Before use / Daily check
Inspection to be performed by caregiver daily or before use:
Make sure sling bar connection is properly connected and
secured.
Make sure wiring, hand control, clip studs or joints do not
have any visible damage.
If there are any faults or defects, the Molift Air Tilt needs to be
taken out of operation and marked ”out of order”.
Molift Air Tilt / www.etac.com
7
CE-försäkran
Produkten och de tillbehör som
beskrivs i denna bruksanvisning
överensstämmer med förordning (EU)
2017/745 av den 5 april 2017 som
medicinteknisk produkt, riskklass I.
Produkten har testats och godkänts
av tredje part i enlighet med stan-
darderna IEC 60601-1, IEC 60601-1-2
och EN/ISO 10535:2006.
Alla allvarliga incidenter som inträffar
och som är relaterade till produkten
ska rapporteras till tillverkaren och
den behöriga myndigheten i det
medlemsland där användaren och/
eller patienten bor.
Viktigt
Denna bruksanvisning innehåller viktiga säkerhetsinstruktioner
och information om användning av selen och tillbehören.
I denna bruksanvisning är användaren den som lyfts.
Vårdgivaren är den som använder lyften.
Den här symbolen indikerar viktig information
gällande säkerhet. Följ dessa anvisningar noga.
s igenom bruksanvisningen före användning!
Det är viktigt att förstå innehållet i
bruksanvisningen före förk att använda
utrustningen.
Besök www.etac.com för nedladdning av dokumentation för att
säkerställa att du har den senaste versionen.
Allmänt
Användningsvillkor
Lyft och förflyttning av en användare utgör alltid en viss risk och
endast utbildad personal får lov att använda den utrustning och
de tillbehör som omfattas av denna bruksanvisning. Skensystemet
måste monteras av auktoriserad personal med tillämpliga
monteringsanvisningar.
Ändringar och användning av komponenter som tillverkats av andra
tillverkare.
Vi rekommenderar endast användning av komponenter och
reservdelar från Molift. Försäkran om överensstämmelse är inte
giltig och Etac ansvarar inte för garantin om några ändringar har
utförts på produkten. Etac ansvarar inte för fel eller olyckor som
kan uppstå vid användning av komponenter som tillverkats av
andra tillverkare.
Lyften är inte avsedd att användas av användaren som lyfts. Om
en lyft ska användas av en användare som bor ensam ska någon
typ av kommunikationsutrustning installeras i lyftens användnings-
område så att användaren kan tillkalla hjälp i händelse av en nöd-
situation. Detta kan till exempel vara montering av ett larmsystem
eller tillgång till en lämpligt placerad telefon mm.
Endast auktoriserad personal får öppna
lyften eller tillbehören för att utföra service
eller reparation. Det finns risk för skada från
roterande delar och elstöt.
Garantimeddelande
Två års garanti mot defekter i utförande och
material i våra produkter.
Ett års garanti på batterier.
Se www.etac.com för villkor.
Molift Air Tilt / www.etac.com
8
Molift Air Tilt
1
2
3
5
4
Komponenter:
1. Molift Air 350 Tilt
2. Snabbfrigöringssprint
3. Handenhet
4. Kabel för anslutning till Molift Air 350 Tilt
5. Molift Air Tilt Sling bar
Om Molift Air Tilt
Molift Air Tilt Sling bar är ett tillbehör till Molift Air 350 Tilt taklyft
som ett alternativ till standardbyglar. Molift Air Tilt består av en
sele med klämfästen (tillbehör) anslutna till en justerbar bygel
som stöds av ett elektriskt manöverdon som gör det möjligt för
vårdgivaren att styra och justera patientens läge, t.ex. från upprätt
till tillbakalutat läge.
Produktidentifiering
Produktetikett
1. Produktetikett, 2. Produktetikett, 3. Manöverdon (Linak),
4.Etikett med serienummer
Varningsetiketter och symboler
Detaljerad förklaring av symboler som används:
NODAFIDENLFRITES ENSV
Molift Air 350 Tilt
Gross weight 361kg / 797lbs
SWL 350kg / 772lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Molift Air Tilt Sling bar
Gross weight 279,5kg / 616lbs
SWL 272kg / 600lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Uppfyller alla relevanta
EG-direktiv
IEC 60417-5172:
utrustning i klass II
Se bruksanvisningen Bruksanvisning
Endast för inomhusbruk
Manufacturer
Högsta användarvikt
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Får inte kasseras i hushålls-
avfall
WEEE-direktivet 2002/96/
EG
Catalogue number
Indikator för låg batterini
(handenhet)
Serial number
Kontrollmärke om förore-
ning i Kina (anger även
återvinningsbarhet) enligt
RoHS-lagstiftning i Kina
Medical Device
Märkning om regle-
ringsöverenstämmelse
iAustralien –
EMC, elsäkerhet (RCM)
Molift Air Tilt / www.etac.com
9
Förhållande mellan arbete och paus/arbetscykel.
Arbetscykel 10 %. Intervall enligt standard ISO-SS 10535)
Tekniska data
Säker arbetslast (SWL)
272 kg
Enhetsvikt (förutom handenhet och kablar):
7,3 kg
Manöverdonshastighet
12,6 - 10,4 mm/sekund
Skyddsklass:
Handenhet IP24
Manöverdon IPX4
Driftkraftsknapp
Knappar på handenheten: 3,4 N
Material:
stål, plast
Förväntad livstid:
Förväntad livstid på 30 000 cykler SWL eller 10 år.
Mått:
L x B x H (Längd, bredd, höjd)
66 x 58 x 50 - 79 cm
Lutningsintervall:
75 grader
75°
47cm
50-79cm
58cm
58cm
Elektronik
Transport och förvaring
Lyften kan förvaras och transporteras vid temperaturer mellan
-25 - 70 °C.
Drift
Konstruerad för användning vid standardmässiga rums-
temperaturer (+5 till +40 °C).
Lufttryck: 70 - 106 kPa
Relativ luftfuktighet: 15 - 93 %
Efter förvaring eller transport vid andra temperaturer ska den
förvaras i ett rum med lämplig temperatur tills den uppnår en
säker drifttemperatur.
Medicinsk elektrisk utrustning kräver
särskilda försiktighetsåtgärder avseende
elektro magnetisk kompatibilitet (EMC).
Flyttbar eller bärbar radiokommunikations-
utrustning kan påverka den medicinska
elektriska utrustningen och ska placeras
minst 25 cm från lyftens elektronik.
Molift Air Tilt / www.etac.com
10
Installation
Lyften markeras med säker arbetslast (SWL). Denna får inte
överstiga skensystemets högsta lastkapacitet.
Minsta erfordrade höjd från golv till skena är 210 cm.
Montering av Molift Air Tilt Sling bar
50cm
Min.
210cm
60cm
Handenhet
Molift Air Tilt Hand control har två knappar för lyftning och sänk-
ning samt två knappar för lutning av bygeln. Handenheten har
en indikatorlampa som tänds när batterinivån är låg och lyften
behöver laddas.
Tryck inte på handenheten för att flytta
lyften utmed skenan
1. Placera bygeln under lyften och sänk lyftremmen. LYFT INTE
BYGELN UPP TILL LYFTREMMEN.
2. Rikta in bygeln i anslutningspunkten.
3. Tryck på låssprinten och för in den hela vägen genom hålet.
4. Säkerställ att låssprinten är ordentligt fäst.
5. Tryck och håll ner knappen på låssprinten och dra för att ta
bort låssprinten.
6. För in kabelns plugg från manöverdonet på Molift Air Tilt
Sling bar in ianslutningsdonet på Molift Air Tilt.
7. Dra åt anslutningsdonens förslutningsring genom att vrida
medurs.
NODAFIDENLFRITES ENSV
Molift Air Tilt / www.etac.com
11
Förflyttning
Planera lyftningen i förhand för att säkerställa att det går så
säkert och smidigt som möjligt. Kom ihåg att arbeta ergonomiskt.
Bedöm riskerna och anteckna. Vårdgivaren ansvarar för använ-
darens säkerhet. Stå vid sidan om användaren som du lyfter när
du förflyttar användaren. Se till att armar och ben inte hindrar
stolen, sängen osv. Håll ögonkontakt med användaren för att
hjälpa användaren att känna sig säker.
Användning av selar
s igenom bruksanvisningen för selen före
användning.
Använd inte skadade eller utslitna selar.
Lyftning och sänkning
Kontrollera att selen är korrekt fäst runt användaren. Sträck
selremmarna utan att lyfta användaren. Se till att att selens alla
fyra klämmor är ordentligt fästa för att undvika att användaren
halkar eller faller.Lyft användaren och utför förflyttningen.
Allmänna säkerhetsåtgärder
Använd endast selar med klämmor som justeras för att anpassas
till användaren, typ av funktionsnedsättning, storlek, vikt och typ
av överföring.
Om den högsta arbetslasten (SWL) skiljer sig mellan
lyftens selbygel och enheten för kroppsstöd ska
alltid den lägsta maximala arbetsbelastningen
användas.
Molift lyftar ska endast användas till att lyfta
användare. Använd aldrig lyften för att förflytta
någon typ av föremål.
Säkerställ att alla fyra selklämmorna är ordentligt
fästa på bygelns klämstift. Dra i lyftremmen för att
låsa klämmorna på stiften. Dra i den övre remmen
för att låsa upp.
Tryck inte på eller dra inte i användaren eller selen!
-CLICK-
-CLICK-
Molift Air Tilt / www.etac.com
12
Selar som tillverkats av andra tillverkare.
Etac ansvarar inte för fel eller olyckor som kan uppstå vid använd-
ning av selar som tillverkats av andra tillverkare.
Selar
Listan över selserien SilvaLea sele med klämmor är testade för att
användas tillsammans med Molift Air Tilt Sling bar.
SilvaLea selar finns tillgängliga i storlekarna S - XL i polyester.
Fullständig lista över selar och selbyglar finns på etac.com.
Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Toalett)
Storlek: art.nr:
S DA-ST3ASML
M DA-ST3AMED
L DA-ST3ALRG
XL DA-ST3AXLRG
Silvalea High Easy Sling Poly (hög rygg)
Storlek: art.nr:
S HYASMCP
M HYAMEDCP
L HYALRGCP
XL HYAXLRGCP
Rengöring/desificering
Rengör regelbundet. Rengör ytorna med en fuktig trasa och
lämpligt pH-neutralt rengöringsmedel. Använd inte lösningsmedel
eller starka vätskor. Det kan skada lyftens ytor. Använd isopropyl-
alkohol när desinficering behövs. Undvik slipande rengörings-
medel. Utsätt inte elektronik för rinnande vatten.
Se till att inte skada eller avlägsna etiketter
vid rengöring.
Periodiskt inspektionsintervall
Vid eventuella problem som kan äventyra
någons säkerhet ska tillbehöret omedelbart
tas ur bruk och markeras ”ur funktion”.
Använd inte förrän den är reparerad.
Detta tillbehör ska inpekteras som en del i den periodiska inspek-
tionen av lyften som det används tillsammans med.
Periodisk inspektion ska utföras minst en gång per år eller oftare
om det krävs i lokala föreskrifter. Inspektionen måste utföras av
servicepersonal som är auktoriserad av Etac. Kontakta Etac på
molift@etac.com för utbildning och auktorisering eller rekom-
mendation om en godkänd servicepartner.
Serviceintervall
Service omfattar utbyte av manöverdon och inspektion/utbyte
av utslitna delar. Den måste utföras av auktoriserad personal.
Kontakta din lokala återförsäljare för Etac eller besök etac.com
för rekommendation om en godkänd servicepartner.
Symtom Möjlig orsak/åtgärd
Lyften svarar inte på åtgärd
med handenheten
Akutstopp på lyften är
aktiverad. Inaktivera genom
att trycka in knappen igen.
Lyftens elektronik är
överhettad.
Vänta tills den avsvalnat.
Handenheten har inte kopp-
lats in ordentligt. Handenhet,
stickpropp eller sladd kan vara
trasig och ska bytas ut.
Manöverdonets kabel är inte
ordentligt inkopplad.
Felsökning
Före användning/daglig kontroll
Inspektion som ska utföras av vårdgivaren dagligen eller före
användning:
Säkerställ att selbygelns anslutning är ordentligt ansluten och
säkrad.
Säkerställ att sladdar, handenhet, klämstift eller skarvar inte
har några synliga skador.
Vid eventuella fel eller defekter ska Molift Air Tilt tas ur bruk och
markeras ”ur funktion.
NODAFIDENLFRITES ENSV
Molift Air Tilt / www.etac.com
13
Samsvarserklæring
Produktet og tilhørende tilbehør, som
er beskrevet i denne bruksanvisnin-
gen, er i samsvar med forordning
(EU) 2017/745 av 5. april 2017 - som
medisinsk utstyr, risikoklasse I.
Produktet er testet og godkjent av en
tredjepart i henhold til standardene
IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 og EN/ISO
10535:2006.
Alle alvorlige hendelser som oppstår
i forbindelse med enheten, skal rap-
porteres til produsenten og kompe-
tent myndighet i landet der brukeren
og/eller pasienten befinner seg.
Viktig
Denne bruksanvisningen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner
og informasjon om bruk av seilet og tilbehøret.
Brukeren i denne bruksanvisningen er personen som løftes.
Pleieren er personen som betjener løfteren.
Dette symbolet indikerer viktig informasjon
om sikkerhet. Disse instruksjonene må følges
ye.
Les bruksanvisningen før bruk!
Det er viktig å forstå bruksanvisningens
innhold fullt og helt før utstyret betjenes.
Gå til www.etac.com for å laste ned dokumentasjon, slik at du
har den nyeste utgaven.
Generelt
Bruksbetingelser
Løfting og forflytning av en bruker medfører alltid en viss risiko,
og utstyret og tilbehøret som er beskrevet i denne bruksanvis-
ningen, skal bare brukes av kvalifisert personale. Skinnesystemet
skal installeres av sertifisert personell i samsvar med gjeldende
installasjonsanvisning.
Endringer og bruk av komponenter som er laget av andre produsenter.
Vi anbefaler at det kun brukes Molift komponenter og reserve-
deler. Samsvarserklæringen blir ugyldig, og Etac står ikke ansvar-
lig for garantien dersom utstyret er utsatt for modifikasjoner. Etac
har intet ansvar for eventuelle feil eller ulykker som kan oppstå
ved bruk av komponenter fra andre produsenter.
Løfteren er ikke ment for å betjenes av brukeren som løftes. Hvis
en løfter skal brukes av en bruker på egenhånd, må det være
installert kommunikasjonsutstyr i området der løfteren brukes,
slik at brukeren kan tilkalle hjelp i en nødssituasjon. Det kan for
eksempel være montering av et alarmsystem eller en telefon med
egnet plassering, o.l.
Bare autorisert personale har tillatelse til å
åpne løfteren eller tilbehøret for å utføre
service eller reparasjoner. Fare for skade som
følge av roterende deler og elektrisk støt.
Garantimelding
To (2) års produktgaranti mot feil i materialer
og arbeidsutførelse.
Ett (1) års batterigaranti.
Les vilkår og betingelser på www.etac.com.
Molift Air Tilt / www.etac.com
14
Molift Air Tilt
1
2
3
5
4
Komponenter:
1. Molift Air 350 Tilt
2. Hurtigutløserpinne
3. Håndkontroll
4. Kabel for tilkobling til Molift Air 350 Tilt
5. Molift Air Tilt Sling bar
Om Molift Air Tilt
Molift Air Tilt Sling bar er et tilbehør til Molift Air 350 Tilt takløfter
og er et alternativ til standard sprederstenger. Molift Air Tilt
har klipshekter for tilkobling av tilbehør, og med den justerbare
sprederstangen, som støttes av en elektrisk aktuator. Den gjør det
mulig for pleieren å kontrollere og tilpasse pasientens posisjon,
f.eks. fra sittende til liggende.
Produkt-ID
Produktetikett
1. Produktetikett, 2. Produktetikett, 3. Aktuatoretikett (Linak),
4.Etikett med serienummer
Advarselsetiketter og symboler
Symboler benyttet på produktet, forklart mer detaljert:
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air 350 Tilt
Gross weight 361kg / 797lbs
SWL 350kg / 772lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Molift Air Tilt Sling bar
Gross weight 279,5kg / 616lbs
SWL 272kg / 600lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Samsvar med alle relevante
EF-direktiver
IEC 60417-5172:
Utstyr i klasse II
Se bruksanvisningen Driftsinstruksjoner
Kun innendørs bruk
Manufacturer
Maksimal brukervekt
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Må ikke kastes med hushold-
ningsavfall.
WEEE Direktiv
2002/96/EF
Catalogue number
Indikator for lavt batteri
(håndkontroll)
Serial number
Kontrollmerkning for foru-
rensning fra Kina (indikerer
også gjenvinningsgrad)
China RoHS-lovgivning
Medical Device
Regulatorisk samsvarsmerkn-
ing for Australia –
EMC, electrisk sikkerhet
(RCM)
Molift Air Tilt / www.etac.com
15
Driftspauser/driftssyklus.
Driftssyklus 10 %. (Intervaller i henhold til standarden ISO-EN
10535)
Tekniske data
Sikker arbeidsbelastning (SWL)
272 kg (600 lbs)
Enhetens vekt (ekskl. håndkontroll og kabler):
7,3 kg (16 lbs)
Aktuatorhastighet
12,6–10,4 mm/sekund (0,490,40 tommer/sekund)
Beskyttelsesklasse:
Håndkontroll IP24
Aktuator IPX4
Betjeningskraft, knapp
Knapper på håndsettet: 3,4 N
Materiale:
Stål, plast
Forventet levetid:
Forventet levetid på 30 000 sykluser med sikker arbeids-
belastning eller 10 år.
Dimensjoner:
L x B x H (Lengde, Bredde)
66 x 58 x 50–79 cm
(26 x 22,8 x 19,7–33,5 tommer)
Vinklingsområde:
75 grader
75°
47cm
50-79cm
58cm
58cm
Elektronikk
Transport og lagring
Løfteren kan lagres og transporteres ved temperaturer mellom
-25 til +70 °C.
Drift
Konstruert for bruk ved vanlig romtemperatur (+5 til +40 °C).
Lufttrykk: 70 – 106 kPa
Relativ fuktighet: 15 – 93 %
Etter lagring eller transport i andre temperaturer må løfteren stå i
et rom med egnet temperatur til den når sikker driftstemperatur
Medisinsk elektrisk utstyr krever spesielle for-
holdsregler med hensyn til elektromagnetisk
kompatibilitet (EMK). Flyttbart eller bærbart
radiokommunikasjonsutstyr kan påvirke det
medisinske elektriske utstyret, og skal holdes
minst 25 cm (10 tommer) fra elektronikken til
løfteren.
Molift Air Tilt / www.etac.com
16
Installasjon
Løfteren er merket med sikker arbeidsbelastning (SWL), som ikke
skal overskride skinnesystemets maksimale lastekapasitet.
Minimum høyde fra gulv til skinner er 210 cm.
Montere Molift Air Tilt Sling bar
50cm
Min.
210cm
60cm
Håndkontroll
Håndkontrollen har 2 knapper for løfting og senking, og 2 knapper
for vinkling av løftebøylen. Håndkontrollen har en indikatorlampe
som tennes når batterinivået er lavt og løfteren må lades.
Ikke trekk i håndkontrollen for å flytte
løfteren langs skinnen
1. Plasser sprederstangen under løfteren og senk løftebåndet.
IKKE LØFT SPREDERSTANGEN OPP TIL LØFTEBÅNDET.
2. Juster løftebøylen i koblingspunktet.
3. Trykk på knappen på låsepinnen og sett den helt gjennom.
4. Kontroller at låsepinnen sitter som den skal.
5. Trykk og hold inne knappen på låsepinnen, og trekk ut
låsepinnen for å fjerne den.
6. Sett pluggen på kabelen fra aktuatoren på Molift Air Tilt
Sling bar inn i tilkoblingen på Molift Air 350 Tilt.
7. Stram forseglingsringene på tilkoblingene ved å skru dem
med klokken.
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
17
Forflytning
Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å sikre at den foregår
mest mulig trygt og uproblematisk. Husk å arbeide ergonomisk.
Vurder risikoen og ta notater. Pleieren er ansvarlig for brukerens
sikkerhet. Stå ved siden av brukeren som løftes under forflytning
av brukeren. Kontroller at armer og ben ikke kommer i veien
for sete, seng osv. Hold øyekontakt med brukeren slik at ved-
kommende føler seg trygg.
Bruke seil
Les bruksanvisningen for seilet før bruk.
Ikke bruk skadede eller veldig utslitte seil.
Løfting og senking
Kontroller at seilet sitter som det skal rundt brukeren. Stram opp
seilstroppene uten å løfte brukeren. Kontroller at alle de fire
løkkene på seilet er riktig festet, for å unngå at brukeren glir eller
faller. Løft pasienten og utfør forflytningen.
Generelle sikkerhetsregler
Bruk bare seilløkker som er justert slik at de passer til brukeren,
type funksjonsnedsettelse, størrelse, vekt og type forflytning.
Hvis de maksimale sikre arbeidsbelastningene for
ftebøylen og kroppsstøtten er forskjellige, skal
den laveste maksimale lasten alltid brukes
Molift-løftere skal bare brukes til å løfte brukere.
Bruk aldri løfteren til å løfte eller flytte gjen-
stander av noe slag.
Sørg for at alle 4 seilklipsene er festet på riktig
måte til festehakene på sprederstangen. Dra i
ftebåndet for å låse klipsene fast i festehaken.
Dra i det øvre båndet for å låse opp.
Ikke dytt eller dra i brukeren eller seilet!
-CLICK-
-CLICK-
Molift Air Tilt / www.etac.com
18
Seil fra andre produsenter
Etac har intet ansvar for eventuelle feil eller ulykker som kan
oppstå ved bruk av seil fra andre produsenter.
Seil
Denne listen over SilvaLea Clip Sling seilserier er testet for bruk
med Molift Air Tilt Sling bar.
SilvaLea-seil fås i størrelsene S – XL, i polyester. Fullstendig liste
over seil og løftebøyler finnes på etac.com.
Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Toalett)
St ø rr el s e: A r t. nr :
S DA-ST3ASML
M DA-ST3AMED
L DA-ST3ALRG
XL DA-ST3AXLRG
Silvalea High Easy Sling Poly (HighBack)
St ø rr el s e: A r t. nr :
S HYASMCP
M HYAMEDCP
L HYALRGCP
XL HYAXLRGCP
Rengjøring / Desinfeksjon
Vaskes regelmessig. Rengjør overflater med en fuktig klut og
et egnet pH-nøytralt rengjøringsmiddel. Ikke bruk løsemidler
eller sterke væsker. Det kan skade løfterens overflater. Ved
nødvendig desinfeksjon: Bruk isopropylalkohol. Unngå slipende
rengjøringsprodukter. Ikke utsett de elektroniske komponentene
for rennende vann.
Pass på at etikettene ikke blir skadet eller
løsner under rengjøring.
Periodisk inspeksjon, omfang
Hvis det oppstår problemer med løfteren,
som kan utsette noen for fare, skal løfteren
umiddelbart tas ut av drift og merkes med
«i ustand». Ikke bruk løfteren før den er
reparert.
Dette tilbehøret skal inspiseres som en del av den periodiske
inspeksjonen av løfteren den brukes med.
Periodisk inspeksjon skal utføres minst én gang i året, eller oftere
hvis det er påkrevd i lokale bestemmelser. Inspeksjonen skal
utføres av servicepersonell som er autorisert av Etac. Kontakt
Etac på molift@etac.com for opplæring og autorisasjon, eller for
anbefaling av en godkjent servicepartner.
Serviceomfang
Service innebærer utbytting av aktuator og inspeksjon/utbytting
av slitte deler. Dette må utføres av autorisert personell. Kontakt
Etac eller din lokale forhandler eller besøk etac.com for få
anbefalt en godkjent servicepartner.
Symptomer Mulig årsak / Løsning
Løfteren reagerer ikke på
betjening av håndkontrollen
dstoppet på løfteren er
aktivert. Deaktiver ved å
trykke knappen inn igjen.
Elektronikken i løfteren er
overopphetet.
Vent til den er avkjølt.
Håndkontrollen er ikke riktig
tilkoblet. Håndkontrollen,
pluggen eller ledningen kan
være ødelagt, og må skiftes.
Aktuatorkabelen er ikke riktig
tilkoblet.
Feilsøking
Før bruk / Daglig sjekk
Inspeksjon som skal utføres av pleieren daglig eller før bruk:
Kontroller at festet til løftebøylen er riktig montert og sikret.
Kontroller at ledninger, håndkontroll, klipsfestehaker og ledd
ikke har synlige skader.
Hvis det er feil eller skader, må løfteren tas ut av bruk og merkes
med «i ustand».
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
19
CE-erklæring
Produktet og det relaterede tilbehør, der
er beskrevet i denne brugervejledning,
er i overensstemmelse med forordning
(EU) 2017/745 af 5. april 2017 - som
medicinsk udstyr, risikoklasse I.
Produktet er testet og godkendt af en
tredjepart i henhold til standarderne
IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 og EN/ISO
10535:2006.
Alle alvorlige hændelser, der opstår i
forbindelse med udstyret, skal indbe-
rettes til producenten og den kompe-
tente myndighed i brugerens og/eller
patientens medlemsstat.
Vigtigt
Denne brugervejledning indeholder vigtige sikkerhedsanvisninger
og oplysninger vedrørende brugen af sejlet og tilbehør.
I denne vejledning er brugeren den person, der bliver løftet.
Omsorgspersonen er den person, der betjener personløfteren.
Dette symbol angiver vigtige oplysninger
vedrørende sikkerhed. Følg disse anvisninger
omhyggeligt.
Læs brugervejledningen inden brug!
Det er vigtigt, at du forstår indholdet i
bruger vejledningen fuldt ud, inden du
forger at bruge udstyret.
Gå ind på www.etac.com for at downloade dokumentation for at
sikre, at du har den nyeste udgave.
Generelt
Betingelser for brug
Løft og forflytning af en bruger vil altid indebære en vis risiko,
og kun oplært personale må betjene det udstyr og tilbehør,
der er beskrevet i denne brugervejledning. Skinnesystemet skal
monteres af certificeret personale i overensstemmelse med de
relevante monteringsanvisninger.
Modifikationer og anvendelse af komponenter fra andre producenter.
Vi anbefaler, at der kun bruges komponenter og reservedele fra
Molift. Overensstemmelseserklæringen vil ikke være gældende,
og Etac kan ikke holdes ansvarlig i forhold til garantien, hvis der
foretages ændringer af produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl
eller ulykker, som måtte forekomme under brug af komponenter,
der er fremstillet af andre producenter.
Personløfteren er ikke beregnet til at blive betjent af den bruger,
der bliver løftet. Hvis et hejseværk skal benyttes af en bruger,
der bor for sig selv, skal der installeres en eller anden form for
kommunikationsudstyr i hejseværkets anvendelsesområde, så
brugeren kan tilkalde hjælp, hvis der skulle opstå en nødsituation.
Det kan for eksempel være installation af et alarmsystem eller
placering af en telefon et praktisk sted osv.
Kun certificeret personale må åbne hejse-
værket eller tilbehøret for at udføre service
eller reparation. Risiko for personskade pga.
roterende dele og elektrisk stød.
Garanti
To års garanti på fabrikations- og materialefejl
på vores produkter.
Et års garanti på batterier.
Se www.etac.com for vilkår og betingelser.
Molift Air Tilt / www.etac.com
20
Molift Air Tilt
1
2
3
5
4
Komponenter:
1. Molift Air 350 Tilt
2. Lynudløsningsstift
3. Betjeningshåndsæt
4. Kabel til tilslutning til Molift Air 350 Tilt
5. Molift Air Tilt Sling bar
Om Molift Air Tilt
Molift Air Tilt Sling bar er tilbehør til Molift Air 350 Tilt lofts-
monteret personløfter, som alternativ til almindelige løfteåg.
Molift Air Tilt har clips til fastgørelse af sejlet (tilbehør), og
ved hjælp af det justerbare løfteåg med elektrisk aktuator får
omsorgspersonen mulighed for at styre og indstille patientens
placering, f.eks. fra opret til tilbagelænet.
Produktidentifikation
Produktmærkat
1. Produktmærkat, 2. Produktmærkat, 3. Aktuatormærkat (Linak),
4. Serienummermærkat
Advarselsmærkater og symboler
Nærmere forklaring af symboler, der anvendes på produktet:
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air 350 Tilt
Gross weight 361kg / 797lbs
SWL 350kg / 772lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Molift Air Tilt Sling bar
Gross weight 279,5kg / 616lbs
SWL 272kg / 600lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Overholdelse af alle
relevante EU-direktiver
IEC 60417-5172:
KlasseII-udstyr
Se brugervejledningen Betjeningsanvisninger
Kun til indendørs brug Manufacturer
Maks. brugervægt
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Må ikke bortskaffes
som almindeligt
husholdningsaffald
WEEE-direktiv 2002/96/EF
Catalogue number
Indikator for lavt batteri
(betjeningshåndsæt)
Serial number
Kinesisk forureningskontrol-
mærke (angiver desuden
mulighed for genvinding),
Kina RoHS-lovgivning
Medical Device
Australsk mærke for over-
holdelse af lovgivningen
– EMC, elektrisk sikkerhed
(RCM)
Molift Air Tilt / www.etac.com
21
Aktiv/passiv-forhold/driftscyklus.
Driftscyklus 10%. (Periodisk iht. standarden ISO-EN 10535)
Tekniske data
Sikker arbejdsbelastning (SWL)
272kg (600lbs)
Enhedens vægt (ekskl. betjeningshåndsæt og kabler):
7,3 kg (16lbs)
Aktuatorhastighed
12,6-10,4mm/sekund (0,49-0,40tommer/sekund)
Kapslingsklasse:
Betjeningshåndsæt IP24
Aktuator IPX4
Kraft ved betjening af knapper
Knapper på håndsæt: 3,4N
Materiale:
Stål, plastik
Forventet levetid:
Forventet levetid på 30.000 cyklusser med SWL eller 10år.
Dimensioner:
L x B x H (længde, bredde, højde)
66 x 58 x 50-79 cm
(26 x 22,8 x 19,7-33,5 tommer)
Vippeområde:
75 grader
75°
47cm
50-79cm
58cm
58cm
Elektronik
Transport og opbevaring
Personløfteren kan opbevares og transporteres ved temperaturer
på mellem -25 og 70 °C.
Betjening
Designet til brug ved standardtemperaturer i lokaler (+5 til +40°C).
Lufttryk: 70-106kPa
Relativ luftfugtighed: 15-93%
Efter opbevaring eller transport ved andre temperaturer skal
udstyret efterlades i et lokale med en passende temperatur,
indtiludstyret når en sikker driftstemperatur.
Elektromedicinsk udstyr kræver særlige
forholdsregler vedrørende elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC). Bærbart eller mobilt
radiokommunikationsudstyr kan påvirke
det elektromedicinske udstyr og skal holdes
mindst 25 cm (10 tommer) fra personløfterens
elektronik.
Molift Air Tilt / www.etac.com
22
Montering
Hejseværket er mærket med sikker arbejdsbelastning (SWL).
Denne må ikke overstige skinnesystemets maksimale
belastningskapacitet.
Der skal være mindst 210cm fra gulvet til skinnen.
Montering af Molift Air Tilt Sling bar
50cm
Min.
210cm
60cm
Betjeningshåndsæt
Molift Air Tilt Hand Control har 2 knapper til at hæve og
sænke og 2 knapper til at vippe Molift Air Tilt Sling bar.
Betjeningshåndsættet har en indikatorlampe, som lyser, når bat-
teriniveauet er lavt, og personløfteren skal genoplades.
Træk ikke i betjeningshåndttet for at flytte
hejseværket langs skinnen
1. Anbring løfteåget under hejseværket og sænk løftebåndet.
V IKKE LØFTEÅGET OP TIL LØFTEBÅNDET.
2. Placer løfteåget i fastgørelsespunktet.
3. Tryk på knappen på låsestiften, og sæt den hele vejen ind.
4. Sørg for, at låsestiften sidder forsvarligt fast.
5. Tryk på knappen på låsestiften og hold den nede, og træk i
den for at fjerne låsestiften.
6. Sæt hanstikket fra kablet fra aktuatoren på Molift Air Tilt
Sling bar i hunstikket på Molift Air Tilt.
7. Tilspænd konnektorernes forseglingsring ved at dreje den
med uret.
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
23
Forflytning
Planlæg løftet på forhånd for at sikre, at det sker så sikkert og
problemfrit som muligt. Husk at arbejde ergonomisk korrekt.
Vurder risiciene, og tag noter. Omsorgspersonen er ansvarlig for
brugerens sikkerhed. Når du flytter brugeren, skal du stå ved
siden af den bruger, du løfter. Sørg for, at arme og ben ikke er i
vejen for sædet, sengen osv. Bevar øjenkontakten med brugeren,
så vedkommende føler sig sikker.
Brug af sejl
s brugervejledningen til sejlet inden brug.
Brug ikke beskadigede eller meget slidte sejl.
Hæve og sænke
Kontroller, at sejlet sidder korrekt omkring brugeren. Stræk sejl-
stropperne uden at løfte brugeren. Kontrollér, at alle fire sejlclips
er forsvarligt fastgjort, så brugeren ikke glider eller falder ud. Løft
brugeren og udfør forflytningen.
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
Brug kun clipssejl, som er tilpasset den enkelte bruger, type af
handicap, størrelse, vægt og type af forflytning.
Hvis der er forskel på den maksimale belastning
(SWL) for hejseværkets løfteåg og kropsstøtte-
enheden, skal den laveste maksimale belastning
altid bruges.
Molift-løftere må kun anvendes til løft af perso-
ner. Personløfteren må aldrig bruges til at løfte
eller flytte nogen form for genstande.
Kontrollér, at alle fire sejlclips er fastgjort korrekt
i beslagene på løfteåget. Træk i løftebåndet for
at fastlåse clipsene i beslaget. Træk i det øverste
bånd for at låse op.
Undlad at skubbe eller trække i brugeren eller
sejlet!
-CLICK-
-CLICK-
Molift Air Tilt / www.etac.com
24
Sejl fremstillet af andre producenter
Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå ved
brug af komponenter fra andre producenter.
Sejl
Sejlene på denne liste over Silvalea Clip Sling-serien af sejl er
testet til brug med Molift Air Tilt Sling bar.
Silvalea-sejlene fås i størrelse S – XL og er af polyester. Den
komplette liste over sejl og løfteåg findes på etac.com.
Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Toilet)
Str.: Art.nr.:
S DA-ST3ASML
M DA-ST3AMED
L DA-ST3ALRG
XL DA-ST3AXLRG
Silvalea High Easy Sling Poly (HighBack)
Str.: Art.nr.:
S HYASMCP
M HYAMEDCP
L HYALRGCP
XL HYAXLRGCP
Rengøring/desinfektion
Rengør med jævne mellemrum. Rengør overflader med en klud
fugtet med et egnet pH-neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke
opløsningsmidler eller stærke væsker, da dette kan ødelægge
person løfterens overflader. Brug isopropylalkohol, hvis der er
behov for desinfektion. Undgå slibende rengøringsprodukter.
Udsæt ikke elektronik for rindende vand.
Pas på ikke at beskadige eller fjerne mærka-
ter under rengøringen.
Omfang af periodiske eftersyn
I tilfælde af problemer, som kan bringe per-
soners sikkerhed i fare, skal personløfteren
omgående tages ud af brug og mærkes med
”i uorden”. Det må ikke bruges, før det er
blevet repareret.
Dette tilbehør skal efterses som en del af det periodiske eftersyn
af den lift, det bruges sammen med.
Der skal udføres periodiske eftersyn mindst en gang om året eller
oftere, hvis det er påkrævet i henhold til lokale krav. Eftersynet
skal udføres af servicepersonale, der er autoriseret af Etac.
Kontakt Etac på molift@etac.com med henblik på oplæring og
autorisation eller anbefaling af en godkendt servicepartner.
Omfang af service
Service omfatter udskiftning af aktuatoren og eftersyn/udskift-
ning af slidte dele. Dette skal udføres af autoriseret personale.
Kontakt Etac eller din lokale forhandler, eller besøg etac.com for
at få anbefalet en godkendt servicepartner.
Symptom Mulig årsag/handling
Personløfteren reagerer
ikke på betjening af
betjeningshåndsættet.
dstoppet på personløfteren
er aktiveret. Deaktiver det ved
at trykke knappen ind igen.
Personløfterens elektronik er
overophedet.
Vent til den er kølet ned.
Betjeningshåndsættet
er ikke tilsluttet korrekt.
Betjeningshåndsættet eller
stikket eller ledningen kan være
i stykker og skal udskiftes.
Aktuatorkablet er ikke tilsluttet
korrekt.
Fejlfinding
Inden brug/daglig kontrol
Eftersyn som skal udføres af omsorgspersonen dagligt eller før
anvendelse:
Kontrollér, at løfteågsforbindelsen er korrekt fastgjort og
sikret.
Kontrollér, at ledninger, betjeningshåndsættet, clipsbeslag
eller led ikke har synlige skader.
Hvis der er fejl eller defekter, skal personløfteren tages ud af drift
og markeres med ”i uorden.
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
25
CE-ilmoitus
Tuote ja sen tässä käyttöohjeessa
kuvatut lisävarusteet ovat 5.4.2017
annetun asetuksen (EU) 2017/745
mukaisia riskiluokkaan I kuuluvia
lääkinnällisiä laitteita.
Tuote on testattu ja hyväksytty kol-
mannen osapuolen toimesta standar-
dien IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 ja EN/
ISO 10535:2006 mukaisesti.
Kaikista laitteeseen liittyvistä vakavis-
ta tapauksista on ilmoitettava valm-
istajalle ja sen jäsenvaltion toimival-
taiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä
ja/tai potilas sijaitsee.
Tärkeää
Tämä käyttöohje sisältää nostoliinan ja lisävarusteiden käyttöön
liittyviä tärkeitä turvallisuusohjeita ja tietoja.
Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa henkilöä.
Hoitaja on nostolaitetta käyttävä henkilö.
Tämä symboli merkitsee tärkeää turvallisuu-
teen liittyvää tietoa. Noudata näitä ohjeita
huolellisesti.
Lue käyttöopas ennen käytä!
On tärkeää ymmärtää käytoppaan sisältö
tarkkaan ennen kuin laitetta yritetään
käytä.
Käy osoitteessa www.etac.com ja lataa asiakirjat, jotta sinulla olisi
käytössä uusin versio.
Yleistä
Käyttöohjeet
Käyttäjän nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty riski, ja
ainoastaan koulutettu henkilökunta saa käyttää tässä käyt-
ohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita. Kiskojärjestelmän
asennus on annettava valtuutetun henkilökunnan tehtäväksi
sovellettavien asennusohjeiden mukaisesti.
Muutokset ja eri valmistajien osien käyttäminen
Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien
käyttämistä. Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, vaatimusten-
mukaisuusvakuutus ei päde eikä Etac ole vastuussa takuusta.
Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä
muiden valmistajien komponentteja.
Nostolaitetta ei ole tarkoitettu nostettavan käyttäjän ohjattavaksi.
Jos nostolaite on tarkoitettu yksin asuvan henkilön käyttöön,
sen käyttöalueelle on asennettava jonkinlainen viestintälaite
hätätilanteiden varalle, jotta käyttäjä pystyy hälyttämään apua. Se
voi olla esimerkiksi osa hälytysjärjestelmää tai kätevästi sijoitettu
puhelin tms.
Vain valtuutettu henkilökunta saa avata
nostolaitteen tai sen lisävarusteet huoltoa tai
korjausta varten. Pyörivistä osista tai sähköis-
kusta voi aiheutua loukkaantumisriski.
Takuuilmoitus
Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja
materiaaleista johtuvat viat tuotteissamme.
Yhden vuoden takuu akuille.
Katso ehdot osoitteesta www.etac.com.
Molift Air Tilt / www.etac.com
26
Molift Air Tilt
1
2
3
5
4
Osat:
1. Molift Air 350 Tilt
2. Pikavapautuspainike
3. Käsiohjain
4. Molift Air 350 Tilt -laitteen yhdyskaapeli
5. Molift Air Tilt -liinatanko
Tietoja Molift Air Tilt -laitteesta
Molift Air Tilt -liinatanko on Molift Air 350 Tilt -kattonosturin
lisävaruste vaihtoehtona standardi mallisille liinatangoille. Molift
Air Tilt -laitteessa on klipsikiinnikkeet nostoliinan (lisävaruste)
kiinnitystä varten ja säädettävä liinatanko sähkökäyttöisellä toimi-
laitteella. Hoitohenkilöstö voi ohjata ja säätää potilaan asentoa,
esim. seisoma-asennosta makuuasentoon.
Tuotteen kuvaus
Tuotteen etiketti
1. Tuotteen etiketti, 2. Tuotteen etiketti, 3. Käyttölaite (Linak),
4.Sarjanumerokyltti
Varoitukset ja symbolit
Tuotteessa käytetyt symbolit selitettyinä:
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air 350 Tilt
Gross weight 361kg / 797lbs
SWL 350kg / 772lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Molift Air Tilt Sling bar
Gross weight 279,5kg / 616lbs
SWL 272kg / 600lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Kaikkien sovellettavien
EY-direktiivien mukainen
IEC 60417-5172:
Luokan II laite
Noudata käyttöopasta Käyttöohjeet
Vain sisäkäyttöön Manufacturer
Käyttäjän enimmäispaino
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Älä hävitä sekajättee
WEEE-direktiivi 2002/96/EY
Catalogue number
Akun varaus vähissä
(kaukosäädin)
Serial number
Kiinan saastehallintamer-
kintä (merkitsee myös
kierrätettävyyttä) Kiinan
RoHS-laki
Medical Device
Australian lakien mukainen
EMC, Elektroninen turvalli-
suus (RCM)
Molift Air Tilt / www.etac.com
27
Taukosuhde / käyttöjakso
Käyttöjakso 10 %. (Vuorottelu standardin ISO-EN 10535 mukaan)
Tekniset tiedot
Turvallinen työkuormitus (SWL)
272 kg (600 lbs)
Yksikön paino (pois lukien käsiohjain ja kaapelit):
7,3 kg (16 lbs)
Toimilaitteen nopeus
12,6–10,4 mm/s (0,490,40 tuumaa/s)
Suojausluokka:
Käsiohjain IP24
Toimilaite IPX4
Käyttövoimapainike
Käsiohjaimen painikkeet: 3,4 N
Materiaali:
Teräs, muovi
Arvioitu käyttöikä:
Arvioitu käyttöikä on 30 000 sykliä tai 10 vuotta.
Mitat:
P x L x K (pituus, leveys)
66 x 58 x 50–79 cm
(26 x 22,8 x 19,7–33,5 tuumaa)
Kallistusalue:
75 astetta
75°
47cm
50-79cm
58cm
58cm
Elektroniikka
Kuljetus ja säilytys
Nostolaitetta voi säilyttää ja kuljettaa -25...+70 °C:n lämpötiloissa.
Käyttö
Suunniteltu käytettäväksi normaalissa huoneenlämmössä
(+5...+40°C).
Ilmanpaine: 70 - 106 kPa
Suhteellinen kosteus: 15 - 93 %
Jos laitetta on säilytetty tai kuljetettu ohjeesta poikkeavissa
lämpötiloissa, jätä se tilaan, jossa lämpötila on sopiva, kunnes se
saavuttaa turvallisen käyttölämpötilan.
Lääketieteelliset sähkölaitteet edellyttävät
erityisiä sähkömagneettiseen yhteensopivuu-
teen (EMC) liittyviä varotoimia. Kannettavat
tai siirrettävät radioviestintälaitteet voivat
vaikuttaa lääketieteellisiin sähkölaitteisiin, ja
niitä tulee pitää vähintään 25 cm:n (10 tuuman)
päässä nostolaitteen elektroniikasta.
Molift Air Tilt / www.etac.com
28
Asennus
Nostolaitteeseen on merkitty turvallinen työkuormitus (SWL), joka
ei saa ylittää kiskojärjestelmän suurinta kuormituskapasiteettia.
Vaadittu vähimmäiskorkeus lattiasta kiskoon on 210 cm.
Molift Air Tilt -liinatangon asennus
50cm
Min.
210cm
60cm
Käsiohjain
Molift Air Tilt -käsiohjaimessa on 2painiketta nostamiseen
ja laskemiseen ja 2 painiketta liinatangon kallistamiseen.
Käsiohjaimessa on merkkivalo, joka syttyy, kun akun varaus on
vähissä ja nostolaite on latauksen tarpeessa.
Älä vedä käsiohjaimesta siirtäessäsi nostolai-
tetta kiskoa pitkin
1. Aseta liinatanko nostolaitteen alle ja laske nostohihnaa. ÄLÄ
NOSTA LIINATANKOA NOSTOHIHNAN KORKEUDELLE.
2. Kohdista liinatanko kiinnityspisteeseen.
3. Paina lukkotapin painiketta ja paina se pohjaan asti.
4. Varmista, että lukkotappi on kiinnitetty oikein.
5. Pidä lukkotapin painiketta painettuna ja irrota lukkotappi
vetämällä.
6. Aseta kytkentäkaapeli Molift Air Tilt -liinatangosta Molift Air
350 Tilt -liittimeen.
7. Kiristä liittimet kääntämällä tiivistysrengasta myötäpäivään.
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
29
Siirtäminen
Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se sujuu mahdol-
lisimman turvallisesti ja tasaisesti. Muista toimia ergonomisesti.
Arvioi riskit ja tee muistiinpanoja. Hoitaja on vastuussa käyttäjän
turvallisuudesta. Kun siirrät käyttäjää, seiso nostamasi käyttäjän
vieressä. Varmista, että kädet ja jalat eivät osu istuimeen,
vuoteeseen tai muihin esteisiin. Paranna käyttäjän turvallisuuden
tunnetta säilyttämällä katsekontakti.
Liinojen käyttö
Lue liinan käyttöohje ennen käyttöä.
Älä käytä vaurioituneita tai pahasti kuluneita
nostoliinoja.
Nostaminen ja laskeminen
Tarkista, että nostoliina on asetettu oikein käyttäjän ympärille.
Venytä nostoliinan hihnoja käyttäjää nostamatta. Varmista, että
nostoliinan kaikki neljä klipsiä on kiinnitetty tukevasti, jotta potilas
ei pääse luisumaan tai putoamaan. Nosta käyttäjä ja suorita siirto.
Yleiset turvallisuusvarotoimet
Käytä ainoastaan sellaisia klipsiliinoja, jotka saa säädettyä käyttä-
jälle, tämän vamman tyypille, koolle ja painolle sekä siirtotyypille
sopiviksi.
Jos nostolaitteen liinatangon ja rungon tukiyksikön
maksimikuormitukset (SWL) poikkeavat toisistaan,
tulee aina käyttää pienintä maksimikuormitusta.
Molift-nostolaitteita tulee käyttää ainoastaan
käyttäjien nostamiseen. Älä koskaan käytä nosto-
laitetta minkäänlaisten esineiden nostamiseen tai
siirtämiseen.
Varmista, että kaikki neljä liinaklipsiä on asennettu
oikein nostotangon liittimiin. Vedä nostohihnaa
kiinnikkeiden lukitsemiseksi. Avaa vetämällä
ylemmästä hihnasta.
Älä työnnä tai vedä käyttäjää tai liinaa!
-CLICK-
-CLICK-
Molift Air Tilt / www.etac.com
30
Muiden valmistajien nostoliinat
Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä
muiden valmistajien nostoliinoja.
Liinat
Tässä luettelossa olevat SilvaLea Clip Sling -nostoliinat on testattu
yhteensopiviksi Molift Air Tilt -liinatangon kanssa.
Silvalea-nostoliinoja on saatavana koissa S–XL ja ne ovat polyesteriä.
Liinojen ja liinatankojen täydellinen luettelo löytyy osoitteesta
etac.com.
Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (WC)
Koko: Tuotenro:
S DA-ST3ASML
M DA-ST3AMED
L DA-ST3ALRG
XL DA-ST3AXLRG
Silvalea High Easy Sling Poly (HighBack)
Koko: Tuotenro:
S HYASMCP
M HYAMEDCP
L HYALRGCP
XL HYAXLRGCP
Puhdistus / Desinfiointi
Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla liinalla käyttäen
asianmukaista, pH-arvoltaan neutraalia puhdistusainetta. Älä
käytä liuottimia tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voi vahingoittaa
nostolaitteen pintoja. Käytä tarvittaessa desinfiointiin isopro-
pyylialkoholia. Vältä hankaavia puhdistustuotteita. Älä altista
elektroniikkaa juoksevalle vedelle.
Älä vahingoita tai poista etikettejä puhdis-
tuksen aikana.
Määräaikaistarkastuksen laajuus
Jos havaitaan turvallisuuden vaarantavia
ongelmia, varuste tulee poistaa viipymättä
käytöstä ja siihen tulee kiinnitä selkeä mer-
kintä ”epäkunnossa”. Ei saa käyttää, ennen
kuin se on korjattu.
Tämä lisävaruste on tarkastettava osana sen kanssa käytettävän
nostolaitteen säännöllistä tarkastusta.
Määräaikaistarkastus tulee suorittaa ainakin kerran vuodessa tai
useammin, jos paikalliset vaatimukset sitä edellyttävät. Tarkastus
on annettava Etacin valtuuttaman huoltohenkilöstön tehtäväksi.
Ota yhteyttä Etaciin osoitteeseen molift@etac.com saadaksesi
tietoa koulutusta ja valtuutusta tai hyväksytyn huoltokumppanin
suositusta varten.
Huollon laajuus
Huoltoon sisältyy toimilaitteen vaihtaminen ja kuluneiden osien
tarkastus ja vaihto. Tämä on annettava valtuutetun henkilökun-
nan tehtäväksi. Ota yhteys Etaciin tai paikalliseen jälleenmyyjään
tai katso yhteystiedot osoitteesta etac.com hyväksytyn huolto-
kumppanin suositusta varten.
Ongelma Mahdollinen
syy/toimenpide
Nostolaite ei reagoi
käsiohjaimen toimintaan
Nostolaitteen hätäpysäytys
aktivoitu. Poista se käytöstä
painamalla painike takaisin
sisään.
Nostolaitteen elektroniikka on
ylikuumentunut.
Odota, että se jäähtyy.
Käsiohjain ei ole kytketty
oikein. Käsiohjain tai pistoke
tai johto on ehkä rikkoutunut,
ja se on vaihdettava.
Toimilaitteen kaapeli ei ole
kytketty oikein.
Vianetsintä
Ennen käyttöä / Päivittäistarkastus
Hoitajan päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus:
Tarkista, että liinatangon liitäntä on kunnolla kiinni.
Varmista, että johdoissa, käsiohjaimessa, klipseissä tai
nivelissä ei ole näkyviä vaurioita.
Jos Molift Air Tilt -laitteessa on vikoja tai puutteita, se on poistet-
tava käytöstä ja merkittävä ”epäkunnossa-merkinnällä.
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
31
CE-Erklärung
Das Produkt und das entsprechende
Zubehör, die in dieser Bedienungsan-
leitung beschrieben werden, entspre-
chen der Verordnung (EU) 2017/745
von 5. April 2017 - als Medizinpro-
dukt, Risikoklasse I.
Das Produkt wurde von einer drit-
ten Stelle gemäß den Normen IEC
60601-1, IEC 60601-1-2 und EN/ISO
10535:2006 geprüft und zugelassen.
Jeder schwere Zwischenfall, der im
Zusammenhang mit dem Produkt
auftritt, sollte dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Mitgliedsta-
ats, in dem der Anwender und/oder
Patient niedergelassen ist, gemeldet
werden.
Wichtig
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige Sicherheitshinweise
und Informationen über die Verwendung des Gurts und des
Zubehörs.
In diesem Handbuch ist der Benutzer die zu hebende Person.
Die Pflegeperson ist die Person, die das Hebezeug bedient.
Dieses Symbol weist auf wichtige sicher-
heitsrelevante Informationen hin. Bitte diese
Anweisungen genau beachten!
Benutzerhandbuch vor Gebrauch lesen!
Der Inhalt des Benutzerhandbuchs muss
vor dem Einsatz des Geräts vollständig ver-
standen sein.
Unter www.etac.com können Sie sich die neueste Version der
Dokumentation herunterladen.
Allgemein
Nutzungsbedingungen
Das Heben und der Transport eines Benutzers birgt immer ein
gewisses Risiko, und nur geschultes Personal darf die in diesem
Benutzerhandbuch abgehandelten Geräte und Zubehörteile
einsetzen. Das Schienensystem muss von zertifiziertem Personal
gemäß den geltenden Montageanweisungen aufgebaut werden.
Umbauten und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller.
Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von Molift-
Komponenten und -Ersatzteilen. Falls Änderungen am Produkt
vorgenommen werden, verlieren die Konformitätserklärung sowie
die Garantie von Etac ihre Gültigkeit. Etac haftet nicht für Fehler
oder Unfälle, die bei der Verwendung von Komponenten anderer
Hersteller auftreten können.
Das Hebezeug ist nicht für den Betrieb durch den zu hebenden
Benutzer vorgesehen. Soll ein Hebezeug von einem allein
wohnenden Benutzer verwendet werden, so ist im Einsatzbereich
des Hebezeugs eine Kommunikationseinrichtung zu installieren,
damit der Benutzer im Notfall Hilfe rufen kann. Dies kann z.B. der
Einbau eines Alarmsystems oder die Bereitstellung eines günstig
gelegenen Telefons usw. sein.
Nur zertifiziertes Personal darf Hebezeuge
oder Zubehör zur Durchführung von
Wartungs- oder Reparaturarbeiten öffnen.
Verletzungsgefahr durch drehende Teile und
Stromschlag.
Garantiehinweis
2 Jahre Garantie auf Verarbeitungs- und Ma-
terialfehler unserer Produkte.
Ein Jahr Garantie auf Batterien.
Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen
finden Sie unter www.etac.com.
Molift Air Tilt / www.etac.com
32
Molift Air Tilt
1
2
3
5
4
Komponenten:
1. Molift Air 350 Tilt
2. Schnellverschlussstift
3. Handsteuerung
4. Kabel für den Anschluss an Molift Air 350 Tilt
5. Hakenbügel von Molift Air Tilt
Über den Molift Air Tilt
Der Molift Air Tilt ist Zubehör zum Molift Air 350 Tilt
Deckenhebezeug als Alternative zu den Standardhakenbügeln.
Der Molift Air Tilt verfügt über Schnallenbolzen zur Befestigung
von Hebegurten (Zubehör). Mit dem verstellbaren Hakenbügel,
unterstützt durch einen elektrischen Antrieb, kann die
Pflegeperson die Position des Benutzers einstellen und steuern,
z. B. von der aufrechten in die liegende Position.
Produktkennung
Produktkennzeichnung
1. Produktkennzeichnung, 2. Produktkennzeichnung,
3.Kennzeichnung Stellantrieb (Linak), 4. Schild mit Seriennummer
Warnschilder und -symbole
Auf dem Produkt verwendete Symbole, die ausführlicher erklärt
werden:
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air 350 Tilt
Gross weight 361kg / 797lbs
SWL 350kg / 772lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Molift Air Tilt Sling bar
Gross weight 279,5kg / 616lbs
SWL 272kg / 600lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Einhaltung aller relevanten
EG-Richtlinien
IEC 60417-5172:
Gerät der Klasse II
Siehe Benutzerhandbuch Bedienungsanleitung
Anwendung nur in
Innenbereichen
Manufacturer
Maximales Benutzergewicht
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Nicht im Hausmüll entsorgen
WEEE-Richtlinie 2002/96/EG
Catalogue number
Anzeige niedrige Akku-Ladung
(Handsteuerung)
Serial number
Chinesisches Umweltzeichen
(zeigt auch die
Recyclingfähigkeit an) China
RoHS-Gesetzgebung
Medical Device
Australisches Prüfzeichen über
die Einhaltung gesetzlicher
Vorschriften - EMV, elektrische
Sicherheit (RCM)
Molift Air Tilt / www.etac.com
33
Verhältnis Betrieb - Pause / Einschaltdauer.
Einschaltdauer 10%. (Dauerfunktionstüchtigkeit gemäß ISO DIN
10535)
Technische Daten
Tragfähigkeit
272kg
Eigengewicht (ohne Handsteuerung und Kabel):
7,3kg
Drehzahl des Stellantriebs
12,6 - 10,4mm/s
Schutzart:
Handsteuerung IP24
Stellantrieb IPX4
Betätigungskraft Taste
Tasten an der Handsteuerung: 3,4N
Material:
Stahl, Kunststoff
Dauerfunktionsfähigkeit:
Dauerfunktionsfähigkeit: 30 000 Lastzyklen oder
10Jahre.
Abmessungen:
L x B x H (Länge, Breite)
66 x 58 x 50-79cm
Schwenkbereich:
75°
75°
47cm
50-79cm
58cm
58cm
Elektronik
Transport und Lagerung
Das Hebezeug kann bei Temperaturen zwischen -25 und 70 °C
gelagert und transportiert werden.
Betrieb
Auf den Einsatz bei Standardraumtemperaturen (+5 bis +40 °C)
ausgelegt.
Luftdruck: 70 - 106kPa
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 - 93%
Nach einer Lagerung oder dem Transport bei anderen
Temperaturen wird das Hebezeug in einen Raum mit
einer geeigneten Temperatur verbracht, bis es eine sichere
Betriebstemperatur erreicht hat.
Elektrische medizinische Geräte erfordern
besondere Vorsichtsmaßnahmen in
Bezug auf die elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV). Tragbare oder mobile
Funkkommunikationsgeräte können die
elektrischen medizinischen Geräte beein-
flussen und sollten mindestens 25cm von der
Elektronik des Hebezeugs entfernt gehalten
werden.
Molift Air Tilt / www.etac.com
34
Montage
Die Tragfähigkeit (SWL) ist am Hebezeug angegeben, diese
sollte die maximale Tragfähigkeit des Schienensystems nicht
überschreiten.
Die erforderliche Mindesthöhe vom Boden bis zur Schiene beträgt
210cm.
Montage des Hakenbügels des Molift Air Tilt
50cm
Min.
210cm
60cm
Handsteuerung
Die Handsteuerung des Molift Air Tilt hat 2 Tasten zum Anheben
und Absenken und 2 Tasten zum Kippen des Hakenbügels. Die
Handsteuerung hat eine Kontrollleuchte, die aufleuchtet, wenn
der Akkuladezustand niedrig ist und das Hebezeug aufgeladen
werden muss.
Nicht zum Bewegen des Hebezeugs entlang
der Schiene an der Handsteuerung ziehen.
1. Hakenbügel unter Hebezeug bringen und Hebegurt absen-
ken. HAKENBÜGEL NICHT BIS ZUM HEBEGURT ANHEBEN.
2. Hakenbügel des Molift Air Tilt im Anschlusspunkt ausrichten.
3. Knopf auf Sicherungsstift drücken und ganz hineinschieben.
4. Sicherungsstift muss ordnungsgemäß befestigt sein
5. Den Knopf auf dem Sicherungsstift gedrückt halten und zum
Entfernen des Sicherungsstifts ziehen.
6. Den Stecker des Kabels vom Stellantrieb am Hakenbügel des
Molift Air Tilt in den Anschluss am Molift Air Tilt stecken.
7. Den Dichtungsring des Steckers durch Drehung im
Uhrzeigersinn anziehen.
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
35
Transfer
Der Hebevorgang sollte im Voraus geplant werden, damit dieser
so sicher und reibungslos wie möglich abläuft. Denken Sie
daran, dass Sie ergonomisch arbeiten. Die Risiken abschätzen
und Notizen machen. Die Pflegeperson ist für die Sicherheit
des Benutzers verantwortlich. Wenn der Benutzer bewegt
wird, neben den Benutzer, der angehoben wird, stellen. Arme
und Beine dürfen den Sitz, das Bett usw. nicht behindern.
Augenkontakt mit dem Benutzer halten, damit dieser sich sicher
fühlt.
Verwendung der Gurte
Vor der Anwendung das Benutzerhandbuch
für den Gurt durchlesen.
Keine beschädigten oder stark abgenutzten
Gurte einsetzen.
Anheben und Absenken
Den Gurt auf ordnungsgemäßen Sitz um den Benutzer herum
prüfen. Die Gurtschlaufen spannen, ohne den Benutzer anzu-
heben. Alle vier Schnallen des Gurts müssen sicher befestigt
sein, damit der Benutzer nicht herausrutscht oder stürzt. Den/die
Benutzer(in) anheben und den Transfer durchführen.
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen
Es dürfen nur Schnallenschlingen, die auf den Benutzer, die
Art der Behinderung, die Größe, das Gewicht und die Art des
Transfers abgestimmt sind, verwendet werden.
Wenn sich die maximale Tragfähigkeit (SWL)
zwischen Hakenbügel des Hebezeugs und der
Körpertrageinheit unterscheidet, ist immer die
niedrigste maximale Tragfähigkeit zu verwenden.
Hebezeuge von Molift dürfen nur zum Heben
von Benutzern verwendet werden. Das Hebezeug
niemals zum Heben oder Bewegen von
Gegenständen jeglicher Art verwenden.
Alle 4 Gurtschnallen müssen ordnungsgemäß an
den Schnallenbolzen der Hakenbügel angebracht
sein. Durch Ziehen am Hebeband werden die
Schnallen an den Bolzen befestigt. Durch Ziehen
am oberen Band erfolgt die Entriegelung.
Den Benutzer und den Gurt nicht ziehen oder
schieben!
-CLICK-
-CLICK-
Molift Air Tilt / www.etac.com
36
Gurte anderer Hersteller
Etac kann nicht für Fehler oder Unfälle, die bei der Verwendung
von Hebegurten anderer Hersteller auftreten können, haftbar
gemacht werden.
Hebegurte
Die unten aufgeführten Gurte aus der Reihe SilvaLea Clip Sling
wurden zur Verwendung mit dem Hakenbügel des Molift Air Tilt
geprüft.
Die SilvaLea-Gurte sind in den Größen S bis XL in Polyester erhält-
lich. Die vollständige Liste der Gurte und Hakenbügel befindet
sich auf etac.com.
Silvalea High Easy Toileting Sling Poly Gurt für den einfachen
Toilettengang Poly(ester). (Toilette)
Größe: Art.-Nr:
S DA-ST3ASML
M DA-ST3AMED
L DA-ST3ALRG
XL DA-ST3AXLRG
Silvalea High Easy Sling Poly (hoher Rücken)
Größe: Art.-Nr:
S HYASMCP
M HYAMEDCP
L HYALRGCP
XL HYAXLRGCP
Reinigung / Desinfektion
Regelmäßig reinigen. Oberflächen mit einem feuchten Tuch
mit einem geeigneten pH-neutralen Reinigungsmittel reinigen.
Keine Lösungsmittel oder scharfen Reiniger verwenden, dadurch
könnten die Oberflächen des Hebezeugs beschädigt werden. Ggf.
zur Desinfektion Isopropylalkohol verwenden. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden. Die Elektronik nicht unter fließendes
Wasser halten.
Die Etiketten dürfen bei der Reinigung nicht
beschädigt oder entfernt werden.
Umfang der wiederkehrenden Prüfung
Bei Problemen, die die Sicherheit von
Personen gefährden könnten, ist das Zubehör
unverzüglich außer Betrieb zu nehmen
und mit dem Vermerk „außer Betrieb“ zu
versehen. Es darf bis zur Reparatur nicht
weiterverwendet werden.
Dieses Zubehörteil muss als Teil der wiederkehrenden Prüfung
des Hebezeugs, mit dem es verwendet wird, überprüft werden.
Die wiederkehrende Prüfung muss mindestens einmal pro
Jahr durchgeführt werden oder häufiger, wenn die örtlichen
Anforderungen dies erfordern. Die Prüfung muss durch von Etac
geschultes und befugtes Servicepersonal durchgeführt werden.
Kontaktieren Sie Etac unter molift@etac.com, wenn Sie Techniker
schulen und befugen lassen möchten oder eine Empfehlung für
einen freigegebenen Servicepartner einholen möchten.
Umfang der Prüfung
Die Prüfung umfasst den Austausch des Stellantriebs sowie
die Überprüfung/den Ersatz von abgenutzten Teilen. Sie muss
von geschultem und befugtem Personal durchgeführt werden.
Setzen Sie sich mit Ihrem Etac-Händler vor Ort in Verbindung
oder wenden Sie sich an etac.com, wenn Sie eine Empfehlung für
einen zugelassenen Servicepartner benötigen.
Problem Mögliche Ursache/
Maßnahme
Das Hebezeug reagiert nicht
auf die Handsteuerung
Das Not-Aus am Hebezeug
ist aktiviert. Durch
Wiedereindrücken des Knopfs
deaktivieren.
Die Elektronik des Hebezeugs
ist überhitzt.
Warten, bis sie abgekühlt ist.
Die Handsteuerung ist
nicht richtig angeschlossen.
Handsteuerung bzw. Stecker
oder Kabel können defekt sein
und sollten ersetzt werden.
Das Stellantriebskabel ist nicht
richtig angeschlossen.
Fehlererkennung und -behebung
Vor dem Gebrauch / Tägliche Kontrolle
Die Prüfung ist täglich bzw. vor der Anwendung durch das
Pflegepersonal durchzuführen:
Die Hakenbügelverbindung muss ordnungsgemäß ange-
schlossen und gesichert sein.
Die Verkabelung, Handsteuerung, Schnallenbolzen bzw.
Gelenke dürfen keine sichtbaren Schäden aufweisen.
Bei Fehlern oder Mängeln ist der Molift Air Tilt außer Betrieb zu
nehmen und als „außer Betrieb“ zu kennzeichnen.
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
37
CE-verklaring
Het product en de bijbehorende
accessoires die in deze gebruiksaan-
wijzing worden beschreven, voldoen
aan Verordening (EU) 2017/745 van 5
april 2017 – als medisch hulpmiddel,
risicoklasse I.
Het product is getest en goedgekeurd
door een externe instantie overeen-
komstig de normen IEC 60601-1, IEC
60601-1-2 en EN/ISO 10535:2006.
Elk ernstig incident dat zich voordoet
in verband met het hulpmiddel moet
worden gemeld aan de fabrikant en
de bevoegde autoriteit van de lidsta-
at waar de gebruiker en/of patiënt is
gevestigd.
Belangrijk
In deze handleiding staan belangrijke veiligheidsinstructies en
informatie over het gebruik van de hijsband en de accessoires.
In deze handleiding is de gebruiker de persoon die wordt getild.
De zorgverlener is de persoon die de tilvoorziening bedient.
Dit symbool geeft belangrijke informatie
over de veiligheid aan. Volg deze instructies
zorgvuldig.
Lees de gebruikershandleiding vóór gebruik!
Het is belangrijk dat u de inhoud van de
gebruikershandleiding volledig begrijpt,
voordat u de apparatuur gebruikt.
Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de documentatie
downloaden.
Algemeen
Gebruiksvoorwaarden
Het tillen en verplaatsen van een gebruiker houdt altijd een
bepaald risico in. Daarom mogen de in deze gebruikershandlei-
ding vermelde apparatuur en accessoires uitsluitend door goed
opgeleid personeel worden gebruikt. Het railsysteem moet door
gecertificeerd personeel worden geïnstalleerd, volgens de juiste
installatie-instructies.
Aanpassingen en gebruik van onderdelen van andere fabrikanten
We raden aan om uitsluitend Molift-onderdelen en -reserve-
onderdelen te gebruiken. Als er aanpassingen aan het product
worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen
er geen garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet
aansprakelijk voor fouten of ongevallen als gevolg van het
gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
De tilvoorziening is niet bedoeld voor gebruik door de gebruiker
die wordt getild. Als een tilvoorziening wordt gebruikt door een
gebruiker die alleen woont, dan moet er een communicatieappa-
raat in het gebruiksgebied worden geplaatst, zodat de gebruiker
in nood gevallen hulp kan inroepen. Dit kan bijvoorbeeld een
alarmsysteem of een strategisch geplaatste telefoon zijn.
Alleen gecertificeerd personeel mag de
tilvoorziening of de accessoires openen
om onderhoud of reparaties uit te voeren.
Er bestaat kans op letsel door draaiende
onderdelen en elektrische schokken.
Garantieverklaring
Wij bieden op onze producten een garantie van
twee jaar tegen materiaal- en fabricagefouten.
Eén jaar garantie op de batterijen.
Ga naar www.etac.com voor de voorwaarden.
Molift Air Tilt / www.etac.com
38
Molift Air Tilt
1
2
3
5
4
Componenten:
1. Molift Air 350 Tilt
2. Snelontgrendelpen
3. Handbediening
4. Kabel om aan te sluiten op Molift Air 350 Tilt
5. Molift Air Tilt Sling bar
Over Molift Air Tilt
Molift Air Tilt Sling bar is een accessoire voor de Molift Air 350
Tilt plafondlift en een alternatief voor de standaard hijsbanden.
De Molift Air Tilt heeft klemmen voor het bevestigen van een hijs-
band (accessoire) en een aanpasbar tiljuk, dat wordt ondersteund
door een elektrische actuator. Dit geeft de zorgverlener controle
over de positie van de patiënt en de mogelijkheid om deze aan te
passen, bijvoorbeeld van rechtop naar schuin.
Productidentificatie
Productlabel
1. Productlabel, 2. Productlabel, 3. Actuatorlabel (Linak),
4.Serienummerlabel
Waarschuwingslabels en symbolen
Toelichting op de symbolen die op het product worden gebruikt:
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air 350 Tilt
Gross weight 361kg / 797lbs
SWL 350kg / 772lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Molift Air Tilt Sling bar
Gross weight 279,5kg / 616lbs
SWL 272kg / 600lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Overeenstemming met alle
relevante EG-richtlijnen
IEC 60417-5172:
Apparatuur van klasse II
Zie de
gebruikershandleiding
Bedieningsinstructies
Alleen voor gebruik
binnenshuis
Manufacturer
Max. gewicht gebruiker
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Niet weggooien met
huishoudelijk afval
WEEE-richtlijn 2002/96/EG
Catalogue number
Acculampje (handbediening) Serial number
Chinese markering tegen
milieuvervuiling (duidt
ook recyclebaarheid aan)
Chinese RoHS-wetgeving
Medical Device
Australische nalevingsmar-
kering – EMC, elektrische
veiligheid (RCM)
Molift Air Tilt / www.etac.com
39
Verhouding werking/onderbreking - werkcyclus.
Werkcyclus 10%. (Onderbreking volgens de norm ISO-EN 10535)
Technische gegevens
Veilige werkbelasting (WLL)
272 kg (600 lbs)
Gewicht van eenheid (exclusief handbediening en kabels):
7,3 kg (16 lbs)
Actuatorsnelheid
12,6 - 10,4 mm/seconde (0,49 - 0,40 inch/seconde)
Beschermingsklasse:
Handbediening IP24
Actuator IPX4
Kracht op knop
Knoppen op handbediening: 3,4 N
Materiaal:
Staal, kunststof
Verwachte levensduur:
Verwachte levensduur van 30.000 cycli met WLL of
10jaar.
Afmetingen:
L x B x H (lengte x breedte x hoogte)
66 x 58 x 50-79 cm
(26 x 22,8 x 19,7-33,5 inch)
Tilbereik:
75 graden
75°
47cm
50-79cm
58cm
58cm
Elektronica
Transport en opslag
De tilvoorziening kan worden opgeslagen en vervoerd bij tempe-
raturen tussen -25 en 70 °C.
Gebruik
Ontworpen voor gebruik bij standaard kamertemperatuur (+5 tot
+40 °C).
Luchtdruk: 70 - 106 kPa
Relatieve vochtigheid: 15 - 93%
Na opslag of transport bij andere temperaturen moet de
apparatuur in een ruimte met een geschikte temperatuur worden
geplaatst, totdat deze een veilige werktemperatuur bereikt.
Bij elektrische medische apparatuur moeten
speciale maatregelen met betrekking tot de
elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
worden genomen. Draagbare of mobiele
radiocommunicatieapparatuur kan elektrische
medische apparatuur storen en moet op
minimaal 25 cm (10 inch) van de elektronica
van de tilvoorziening worden gehouden.
Molift Air Tilt / www.etac.com
40
Installatie
Op de tilvoorziening wordt een veilige werkbelasting (WLL)
aangegeven. Deze mag de maximale belastingscapaciteit van het
railsysteem niet overschrijden.
Minimaal vereiste hoogte van vloer tot rail is 210 cm.
Montage van Molift Air Tilt Sling bar
50cm
Min.
210cm
60cm
Handbediening
De handbediening voor de Molift Air Tilt heeft 2 knoppen om
te tillen en dalen, en 2 knoppen om het tiljuk te kantelen. De
handbediening heeft een controlelampje dat gaat branden als de
accu bijna leeg is en de tilvoorziening moet worden opgeladen.
Trek niet aan de handbediening om de
tilvoorziening langs de rail te verplaatsen.
1. Plaats het tiljuk onder de tilvoorziening en laat de tilband
zakken. LIFT HET TILJUK NIET OP OM AAN DE TILBAND TE
RAKEN.
2. Lijn het tiljuk van de Molift Air Tilt uit met het aansluitpunt.
3. Druk op de knop op de vergrendelpen en steek deze helemaal
naar binnen.
4. Zorg dat de vergrendelpen stevig vastzit.
5. Houd de knop op de vergrendelpen ingedrukt, en trek om de
vergrendelpen te verwijderen.
6. Steek de stekker aan de kabel van de actuator op het Molift
Air Tilt tiljuk in de connector op de Molift Air 350 Tilt.
7. Draai de afdichtring van de connector linksom om deze vast
te draaien.
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
41
Verplaatsen
Plan de tilhandeling tijdig zodat die zo veilig en gemakkelijk
mogelijk verloopt. Vergeet niet om ergonomisch te werken.
Beoordeel de risico’s en maak aantekeningen. De zorgverlener
is verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker. Als de
gebruiker wordt verplaatst, moet u naast de gebruiker staan die
u gaat tillen. Zorg dat armen en benen de stoel, het bed enz. niet
kunnen belemmeren. Houd oogcontact met de gebruiker zodat
hij of zij zich veilig voelt.
Hijsbanden gebruiken
Lees de gebruikershandleiding voor de
hijsband voordat u deze gebruikt.
Gebruik geen beschadigde of zeer versleten
hijsbanden.
Tillen en laten zakken
Controleer of de hijsband correct rond de gebruiker is aange-
bracht. Haal de lussen omhoog tot ze strak staan, maar til de
gebruiker nog niet op. Controleer of alle vier klemmen van de
hijsband stevig zijn bevestigd zodat de gebruiker niet kan wegglij-
den of vallen. Til de gebruiker en verplaats hem of haar.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Gebruik alleen hijsbanden met klemmen die aan gebruiker, diens
handicap, lengte en gewicht, en het type transfer zijn aangepast.
Als de maximale belasting (WLL) van het tiljuk van
de tilvoorziening en de ondersteuningseenheid
voor het lichaam verschillen, dan moet altijd de
laagste maximale belasting worden aangehouden.
Tilvoorzieningen van Molift mogen uitsluitend
worden gebruikt voor het tillen van gebruikers.
Gebruik de tilvoorziening nooit om voorwerpen te
tillen of te verplaatsen.
Controleer of alle vier klemmen van de hijsband
goed zijn bevestigd aan de klemnoppen op het
tiljuk. Trek aan de tilband om de klemmen te
vergrendelen. Trek aan de bovenste band om los
te maken.
Duw of trek niet aan de gebruiker of aan de
hijsband!
-CLICK-
-CLICK-
Molift Air Tilt / www.etac.com
42
Hijsbanden van een andere fabrikant
Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen als gevolg van
het gebruik van hijsbanden van andere fabrikanten.
Hijsbanden
Deze SilvaLea Clip Sling hijsbanden zijn getest voor gebruik met
het Molift Air Tilt tiljuk.
De hijsbanden van SilvaLea zijn van polyester en beschikbaar in
de maten S tot XL. Een volledige lijst van hijsbanden en tiljukken
vindt u op etac.com.
Silvalea High Easy Toileting Sling Poly (Toilet)
Maat: Art.nr.:
S DA-ST3ASML
M DA-ST3AMED
L DA-ST3ALRG
XL DA-ST3AXLRG
Silvalea High Easy Sling Poly (HighBack)
Maat: Art.nr.:
S HYASMCP
M HYAMEDCP
L HYALRGCP
XL HYAXLRGCP
Reiniging / desinfectie
Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlakken met een
vochtige doek en een geschikt pH-neutraal reinigingsmiddel.
Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de
oppervlakken van de tilvoorziening hierdoor beschadigd kunnen
raken. Gebruik voor desinfectie indien nodig isopropylalcohol.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Elektronica mag niet
worden blootgesteld aan stromend water.
Zorg dat u tijdens het reinigen geen labels
beschadigt of verwijdert.
Omvang van de periodieke inspectie
Bij problemen waardoor de veiligheid van
personen in gevaar komt, moet dit accessoire
onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld
en duidelijk worden gemarkeerd met ‘buiten
werking’. Het accessoire mag pas na reparatie
opnieuw worden gebruikt.
Dit accessoire moet worden geïnspecteerd tijdens de periodieke
inspectie van de tilvoorziening waarmee het wordt gebruikt.
De periodieke inspectie moet minimaal één keer per jaar plaats-
vinden, of vaker als dit verplicht is volgens de lokale voorschriften.
Deze inspectie moet door servicepersoneel worden uitgevoerd
dat door Etac is erkend. Neem contact op met Etac via molift@
etac.com voor training of aanbevelingen voor een goedgekeurde
servicepartner.
Onderhoudswerkzaamheden
Onder onderhoud valt het vervangen van de actuator en
inspectie/vervanging van versleten onderdelen. Dit moet door
geautoriseerd personeel worden uitgevoerd. Neem contact op
met uw Etac-handelaar of ga naar etac.com voor aanbevelingen
voor een goedgekeurde servicepartner.
Probleem Mogelijke oorzaak/
corrigerende maatregel
De tilvoorziening reageert niet
op de handbediening
De noodstop van de
tilvoorziening is geactiveerd.
Deactiveer deze door de knop
weer in te drukken.
De elektronica van de tilvoor-
ziening is oververhit.
Wacht totdat deze is
afgekoeld.
De handbediening is niet
goed aangesloten. De hand-
bediening, de stekker of het
snoer kan defect zijn en moet
worden vervangen.
De kabel van de actuator is
niet goed aangesloten.
Problemen oplossen
Vóór gebruik / dagelijkse controle
Controles die dagelijks of vóór elk gebruik moeten worden
uitgevoerd door de zorgverlener:
Zorg dat het tiljuk goed is aangesloten en bevestigd.
Zorg dat bedrading, handbediening, klemnoppen of ver-
bindingen geen zichtbare schade hebben.
Als er sprake is van fouten of gebreken, moet de tilvoorziening
buiten bedrijf worden gesteld en worden voorzien van een label
‘buiten werking’.
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
43
Déclaration CE
Le produit et ses accessoires, décrits
dans le présent mode d’emploi,
sont conformes au règlement (UE)
2017/745 du 5 avril 2017 à titre de
dispositif médical de classe I.
Le produit a été testé et approuvé
par un organisme tiers conformément
aux normes CEI 60601-1, CEI 60601-1-
2 et EN/ISO 10535:2006.
Tout incident grave survenant en lien
avec le dispositif doit être signalé au
fabricant et à l’autorité compétente
de l’État membre dans lequel l’utilisa-
teur et/ou le patient est établi.
Important
Ce manuel d’utilisation contient des instructions de sécurité
importantes et des informations relatives à l’utilisation du harnais
et des accessoires.
Dans ce manuel, l’«utilisateur» est la personne soulevée.
Le «soignant» est la personne actionnant le lève-personne.
Ce symbole signale des informations impor-
tantes liées à la sécurité. Suivez attentive-
ment ces instructions.
Lisez le manuel d’utilisation avant toute
utilisation!
Il est important de comprendre parfaitement
le contenu du manuel dutilisation avant de
tenter d’utiliser l’équipement.
Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger la documenta-
tion et vous assurer que vous disposez bien de la dernière version.
Généralités
Conditions d’utilisation
Le levage et le transfert d’un utilisateur présentent toujours un
risque et seul le personnel qualifié est autorisé à utiliser l’équipe-
ment et les accessoires présentés dans ce manuel d’utilisation.
Le système de rail doit être installé par du personnel certifié
conformément aux instructions d’installation en vigueur.
Modifications et utilisation de composants conçus par d’autres fabricants
Nous recommandons d’utiliser uniquement des composants
et pièces détachées Molift. La déclaration de conformité n’est
pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des
modifications sont apportées au produit. Etac ne peut être tenu
responsable de pannes ou d’accidents susceptibles de se produire
lors de l’utilisation de composants dautres fabricants.
Le lève-personne n’est pas conçu pour être actionné par
l’utilisateur soulevé. Si un lève-personne doit être utilisé par un
utilisateur vivant seul, un dispositif de communication doit être
installé dans la zone dutilisation du lève-personne afin qu’en cas
d’urgence, l’utilisateur puisse demander de l’aide. Cela peut être,
par exemple, l’installation dun système d’alarme ou la fourniture
d’un téléphone installé à l’endroit adéquat, etc.
Seul du personnel certifié est autorisé à
ouvrir le lève-personne ou les accessoires
afin de réaliser des opérations dentretien
ou de réparation. Risque de blessure causée
par les pièces rotatives et risque de décharge
électrique.
Avis de garantie
Garantie de deux ans contre les vices de fabri-
cation et les défauts matériels de nos produits.
Garantie d’un an pour la batterie.
Pour connaître les conditions générales,
veuillez consulter le site www.etac.com.
Molift Air Tilt / www.etac.com
44
Molift Air Tilt
1
2
3
5
4
Composants:
1. Molift Air 350 Tilt
2. Goupille de déverrouillage rapide
3. Commande manuelle
4. Câble de connexion Molift Air 350 Tilt
5. Molift Air Tilt Sling bar
À propos de Molift Air Tilt
Molift Air Tilt est un accessoire du lève-personne plafonnier Molift
Air 350 Tilt utilisé comme alternative aux palonniers standard. Le
Molift Air Tilt se compose d’un harnais avec des goujons de fixa-
tion (accessoires) reliés aux clips du palonnier réglable, soutenu
par un actionneur électrique, qui permet au soignant de contrôler
et d’ajuster la position du patient, par exemple de la position
verticale à l’inclinaison.
Identification du produit
Étiquette du produit
1. Étiquette du produit, 2. Étiquette du produit, 3. Étiquette de
l’actionneur (Linak), 4. Étiquette du numéro de série
Étiquettes d’avertissement et symboles
Symboles utilisés sur le produit, expliqués en détail:
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air 350 Tilt
Gross weight 361kg / 797lbs
SWL 350kg / 772lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Molift Air Tilt Sling bar
Gross weight 279,5kg / 616lbs
SWL 272kg / 600lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Conformité à toutes les
directives CE pertinentes
CEI60417-5172:
Équipement de classeII
Consulter le manuel
d’utilisation
Manuel d’utilisation
Utilisation en intérieur
uniquement
Manufacturer
Poids max. de l’utilisateur
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Ne pas jeter avec les
déchets ménagers
Directive DEEE 2002/96/CE
Catalogue number
Témoin de batterie faible
(commande manuelle)
Serial number
Marque de contrôle de la
pollution chinoise (indique
également la recyclabilité)
Législation RoHS chinoise
Medical Device
Marque de conformité
réglementaire australienne -
CEM, sécurité électrique
(RCM)
Molift Air Tilt / www.etac.com
45
Intervalles de fonctionnement et de pause/pourcentage d’utilisation
Pourcentage d’utilisation: 10%. (Intermittence selon la norme
ISO-EN10535)
Caractéristiques techniques
Charge maximale d’utilisation (CMU)
272kg (600lbs)
Poids de l’unité (hors télécommande et câbles):
7,3kg (16lbs)
Vitesse de l’actionneur
12,6-10,4mm/seconde (0,49-0,40pouces/seconde)
Classe de protection:
Commande manuelle IP24
Actionneur IPX4
Force nécessaire à l’actionnement des boutons
Boutons du boîtier de contrôle: 3,4N
Matériau:
Acier, plastique
Longévité:
Durée de vie prévue de 30000cycles CMU ou 10ans.
Dimensions:
L x l x H (longueur, largeur)
66 x 58 x 50-79cm
(26 x 22,8 x 19,7-33,5inches)
Angle d’inclinaison :
75degrés
75°
47cm
50-79cm
58cm
58cm
Système électronique
Transport et stockage
Vous pouvez stocker et transporter le lève-personne à des
températures comprises entre -25 et 70°C.
Fonctionnement
Destiné à une utilisation à des températures ambiantes standard
(+5 à +40°C).
Pression de l’air: 70 - 106kPa
Humidité relative: 15 - 93 %
Après un stockage ou un transport à dautres températures,
laissez le lève-personne dans une pièce présentant une tempé-
rature adéquate jusqu’à ce qu’il atteigne une température de
fonctionnement sûre.
Les équipements électrodicaux nécessitent
des précautions spéciales en matière de
compatibilité électromagnétique (CEM).
Les équipe ments de radiocommunication
portables ou mobiles peuvent affecter les
équipements électromédicaux et doivent rester
à au moins 25cm (10pouces) du système
électronique du lève-personne.
Molift Air Tilt / www.etac.com
46
Installation
La charge maximale dutilisation (CMU) est indiquée sur le lève
personne et ne doit pas dépasser la capacité de charge maximale
du système de rail.
La hauteur minimale requise du sol au rail est de 210cm.
Montage du Molift Air Tilt Sling bar
50cm
Min.
210cm
60cm
Commande manuelle
Le Molift Air Tilt Hand control compte 2boutons pour lever et
abaisser et 2boutons pour incliner le palonnier. La commande
manuelle présente un témoin lumineux qui s’allume lorsque le
niveau de la batterie est faible et que le lève-personne doit être
chargé.
Ne tirez pas sur la commande manuelle pour
déplacer le lève-personne le long du rail.
1. Placez le palonnier sous le lève personne et abaissez la sangle
de levage. NE LEVEZ PAS LE PALONNIER JUSQUÀ LA SANGLE
DE LEVAGE.
2. Alignez le palonnier avec le point de raccordement.
3. Appuyez sur le bouton de la goupille de verrouillage et
enfoncez-le complètement.
4. Assurez-vous que la goupille de verrouillage est correctement
fixée.
5. Appuyez sur le bouton de la goupille de verrouillage et
maintenez-le enfoncé, puis tirez pour retirer la goupille de
verrouillage.
6. Insérez la fiche du câble de l’actionneur sur le Molift Air Tilt
Sling bar dans le connecteur du Molift Air 350 Tilt.
7. Serrez la bague détanchéité des connecteurs en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
47
Transfert
Planifiez l’opération de levage à l’avance afin de garantir une
procédure aussi sûre et fluide que possible. Pensez à adopter une
position de travail ergonomique. Évaluez les risques et prenez des
notes. Le soignant est responsable de la sécurité de l’utilisateur.
Restez auprès de l’utilisateur, lorsque vous le déplacez. Assurez-
vous que les bras et jambes n’obstruent pas l’accès au siège, au
lit, etc. Maintenez le contact visuel avec l’utilisateur pour qu’il se
sente en sécuri.
Utilisation des harnais
Lisez le manuel d’utilisation du harnais avant
toute utilisation.
N’utilisez pas de harnais endommagés ou
usés.
Levage et abaissement
Vérifiez que l’utilisateur est correctement installé dans le harnais.
Étirez les sangles du harnais sans soulever l’utilisateur. Assurez-
vous que les quatre clips du harnais sont solidement fixées
afin d’éviter que l’utilisateur ne glisse ou ne tombe. Soulevez
l’utilisateur et procédez au transfert.
Précautions générales relatives à la sécurité
N’utilisez qu’un harnais équipé de clips adapté à l’utilisateur, à
son type de handicap, à sa taille, à son poids, ainsi qu’au type de
transfert.
Si la charge maximale d’utilisation (CMU) diffère
entre le cintre du lève-personne lunité de soutien
du corps, respectez toujours la charge maximale la
plus faible.
Les lève-personnes Molift peuvent uniquement
être utilisés pour soulever des utilisateurs.
N’utilisez jamais le lève-personne pour soulever ou
déplacer des objets d’aucune sorte.
Assurez-vous que les 4clips du harnais sont
correctement montés sur les goujons des clips
du palonnier. Tirez sur la sangle de levage pour
verrouiller les clips sur les goujons. Tirez sur la
sangle supérieure pour déverrouiller.
Ne poussez pas ou ne tirez pas l’utilisateur ou la
sangle!
-CLICK-
-CLICK-
Molift Air Tilt / www.etac.com
48
Harnais d’autres fabricants
Etac ne peut être tenu responsable de pannes ou daccidents
susceptibles de se produire avec des harnais d’autres fabricants.
Harnais
Les harnais SilvaLea Clip Sling mentionnés ci-dessous ont été
testés avec le palonnier Molift Air Tilt.
Les harnais SilvaLea sont disponibles du S au XL et sont en
polyester. Vous retrouverez la liste complète des harnais et cintres
sur etac.com.
Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Toilette)
Taille: Réf.:
S DA-ST3ASML
M DA-ST3AMED
L DA-ST3ALRG
XL DA-ST3AXLRG
Silvalea High Easy Sling Poly (HighBack)
Taille: Réf.:
S HYASMCP
M HYAMEDCP
L HYALRGCP
XL HYAXLRGCP
Nettoyage/désinfection
Nettoyez le dispositif régulièrement. Nettoyez les surfaces avec un
chiffon humide et un détergent approprié au pH neutre. N’utilisez
pas de solvants ou de liquides forts, car ils pourraient endommager
les surfaces du lève-personne. Lorsqu’une désinfection est
nécessaire, utilisez de l’alcool isopropylique. Évitez les produits de
nettoyage abrasifs. Tenez les appareils électroniques à l’abri de
l’eau.
Assurez-vous de ne pas endommager ou ôter
les étiquettes lors du nettoyage.
Champ de l’inspection périodique
En cas de problème présentant un danger
pour la sécurité, laccessoire doit immédiate-
ment être mis hors service et marqué comme
tel. Nutilisez pas laccessoire tant qu’il n’a pas
été réparé.
Cet accessoire doit être inspecté dans le cadre de l’inspection
périodique du palonnier avec lequel il est utilisé.
L’inspection périodique doit être réalisée au moins une fois par
an ou plus fréquemment si les exigences locales le requièrent.
L’inspection doit être réalisée par du personnel d’entretien auto-
risé par Etac. Contactez Etac à l’adresse molift@etac.com pour la
formation et l’autorisation ou la recommandation d’un partenaire
d’entretien agréé.
Entretien
Lentretien comprend le remplacement de l’actionneur et l’ins-
pection/le remplacement des pièces usées. Il doit être effectué
par du personnel autorisé. Contactez Etac ou votre distributeur
local ou rendez-vous sur etac.com pour une recommandation de
partenaire d’entretien agréé.
Problème Cause/mesure possible
Le lève-personne ne réagit pas
aux boutons de la commande
manuelle
Larrêt d’urgence du lève-per-
sonne est activé. Désactivez-le
en remettant le bouton en
place.
Le système électronique
du lève-personne est en
surchauffe.
Attendez qu’il refroidisse.
La commande manuelle n’est
pas branchée correctement.
La commande manuelle ou
la prise ou le cordon peuvent
être cassés et nécessiter un
remplacement.
Le câble de l’actionneur n’est
pas correctement branché.
Dépannage
Avant utilisation/Vérifications quotidiennes
Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant toute utilisation
par le soignant:
Assurez-vous que le cintre est correctement raccordé et fixé.
Assurez-vous que le câblage, la commande manuelle, les
goujons des clips ou les joints ne présentent aucun dommage
visible.
En présence de défauts, le Molift Air Tilt doit être mis hors détat
de fonctionnement et marqué «hors service».
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
49
Dichiarazione di conformità CE
Il prodotto e i relativi accessori
descritti nelle presenti istruzioni per
l’uso (IFU) sono conformi al regola-
mento (UE) 2017/745 del 5 aprile 2017
- come dispositivo medico, classe di
rischio I.
Il prodotto è stato testato e appro-
vato da terzi secondo le norme IEC
60601-1, IEC 60601-1-2 e EN/ISO
10535:2006.
Qualsiasi incidente grave che si
verifichi in relazione al dispositivo
deve essere segnalato al produttore
e all’autorità competente dello Stato
membro in cui risiede l’utente e/o il
paziente.
Importante
Il presente manuale dell’utente contiene importanti istruzioni e
informazioni di sicurezza relative all’utilizzo dell’imbracatura e
degli accessori.
Nel presente manuale, l’utilizzatore è la persona che viene
sollevata.
L’assistente è la persona che aziona il sollevatore.
Questo simbolo indica un’informazione
importante relativa alla sicurezza. Seguire
attentamente queste istruzioni.
Leggere il manuale dell’utente prima
dell’uso!
È importante comprendere pienamente il
contenuto del manuale dell’utente prima di
utilizzare l’attrezzatura.
Visitare il sito www.etac.com per scaricare la versione più recente
della documentazione.
Informazioni generali
Condizioni di utilizzo
Il sollevamento e il trasferimento di un utilizzatore presentano
sempre determinati rischi, pertanto è consentito utilizzare l’attrez-
zatura e gli accessori descritti nel presente manuale dell’utente
esclusivamente a personale in possesso dell’adeguata formazione.
Il sistema a binari deve essere installato da personale certificato in
conformità alle relative istruzioni di installazione.
Modifiche e utilizzo di componenti fabbricati da altri produttori.
Si consiglia di utilizzare solamente componenti e ricambi Molift.
In caso di modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e
la garanzia Etac perdono validità. Etac non è responsabile di even-
tuali danni o incidenti che possano verificarsi durante l’utilizzo di
componenti di altri produttori.
Il sollevatore non è destinato all’impiego da parte dell’utilizzatore
che viene sollevato. Se il sollevatore deve essere utilizzato da un
utilizzatore che abita da solo, è necessario installare nella zona di
impiego un dispositivo di comunicazione in modo che, in caso di
emergenza, l’utilizzatore possa richiedere assistenza. Per esempio,
installare un sistema di allarme o sistemare un telefono in una
posizione raggiungibile, ecc.
L’apertura del sollevatore e degli accessori
per le operazioni di assistenza e riparazione è
consentita esclusivamente a personale certi-
ficato. Rischio di lesioni dovute a componenti
rotanti e rischio di folgorazione.
Garanzia
Garanzia di 2 anni per difetti di fabbricazione
e dei materiali dei nostri prodotti.
Garanzia di un anno per le batterie.
Consultare www.etac.com per i termini e le
condizioni.
Molift Air Tilt / www.etac.com
50
Molift Air Tilt
1
2
3
5
4
Componenti:
1. Molift Air 350 Tilt
2. Perno a rilascio rapido
3. Pulsantiera
4. Cavo di connessione a Molift Air 350 Tilt
5. Barra per imbracatura Molift Air Tilt
Informazioni su Molift Air Tilt
La barra per imbracatura Molift Air Tilt è un accessorio
dell’imbracatura a soffitto Molift Air 350 Tilt alternativo alle
tradizionali barre per imbracatura. Molift Air Tilt è dotata di perni
per l’aggancio dell’imbracatura a clip (accessorio) e con barra per
imbracatura; grazie al supporto di un attuatore elettrico, permette
all’assistente di controllare e regolare la posizione del paziente, ad
esempio da eretta a reclinata.
Identificazione del prodotto
Etichetta del prodotto
1. Etichetta del prodotto, 2. Etichetta del prodotto,
3. Etichetta dell’attuatore (Linak), 4. Etichetta del numero di serie
Etichette e simboli di avvertenza
Simboli usati sul prodotto, descritti nel dettaglio:
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air 350 Tilt
Gross weight 361kg / 797lbs
SWL 350kg / 772lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Molift Air Tilt Sling bar
Gross weight 279,5kg / 616lbs
SWL 272kg / 600lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Conformità a tutte le diret-
tive CE pertinenti
IEC 60417-5172:
apparecchio di classe II
Fare riferimento al manuale
dell’utente
Istruzioni per l’uso
Solo per uso in interni
Manufacturer
Peso massimo dell’utente
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Non smaltire nei rifiuti
generici
Direttiva WEEE 2002/96/CE
Catalogue number
Indicatore batteria scarica
(pulsantiera)
Serial number
Marchio di controllo cinese
per l’inquinamento (indica
anche la riciclabilità) ai sensi
della direttiva RoHS cinese
Medical Device
Marchio di conformi
(RCM) alle normative
australiane sulla com-
patibilità elettro magnetica e
sicurezza elettrica
Molift Air Tilt / www.etac.com
51
Rapporto lavoro pausa/Ciclo di lavoro.
Ciclo di lavoro 10%. (Intermittenza a norma UNI EN ISO 10535)
Dati tecnici
Carico di lavoro sicuro (Safe Working Load - SWL)
272 kg (600 lb)
Peso dell’unità (senza pulsantiera e cavi):
7,3 kg (16 lb)
Velocità attuatore
12,6-10,4 mm/secondo (0,49-0,40 pollici/secondo)
Classe di protezione:
Pulsantiera IP24
Attuatore IPX4
Forza di esercizio dei pulsanti
Pulsanti sul telecomando: 3,4 N
Materiale:
Acciaio, plastica
Durata prevista:
Durata prevista di 30.000 cicli con SWL o 10 anni.
Dimensioni:
L x P x A (lunghezza, profondità)
66 x 58 x 50-79 cm
(26 x 22,8 x 19,7-33,5 pollici)
Raggio di inclinazione:
75 gradi
75°
47cm
50-79cm
58cm
58cm
Componenti elettronici
Trasporto e conservazione
Il sollevatore può essere conservato e trasportato atemperature
comprese tra -25 e 70 °C.
Funzionamento
Ideato per l’utilizzo a normali temperature ambiente (comprese
tra +5 e +40 °C).
Pressione atmosferica 70-106 kPa
Umidità relativa: 15-93%
A seguito di trasporto o conservazione a temperature diverse
da quelle indicate, lasciare il dispositivo in un ambiente con una
temperatura adatta fino al ripristino di una temperatura idonea
per il funzionamento.
Le apparecchiature elettromedicali
richiedono speciali precauzioni in relazione
alla compatibilità elettromagnetica (EMC).
Le attrezzature di comunicazione radio
portatili o mobili possono interferire con le
apparecchiature elettromedicali e devono
essere tenute a una distanza minima di 25cm
(10pollici) dall’apparato elettronico del
sollevatore.
Molift Air Tilt / www.etac.com
52
Installazione
Sul sollevatore è indicato il carico di lavoro sicuro (Safe Working
Load - SWL) che non deve superare la capacità massima di carico
dei sistemi a binari.
La distanza minima necessaria tra il binario e il pavimento è di
210 cm.
Montaggio della barra per imbracatura Molift Air Tilt
50cm
Min.
210cm
60cm
Pulsantiera
La pulsantiera di Molift Air Tilt è dotata di due pulsanti per
sollevare e abbassare e di due pulsanti per inclinare la barra per
imbracatura. La pulsantiera è dotata di spia che si illumina quando
la batteria è scarica e il sollevatore deve essere ricaricato.
Non tirare la pulsantiera per spostare il
sollevatore lungo il binario
1. Collocare la barra per imbracatura sotto il sollevatore e abbas-
sare la cinghia di sollevamento. NON ALZARE LA BARRA PER
IMBRACATURA FINO ALLA CINGHIA DI SOLLEVAMENTO.
2. Allineare la barra per imbracatura al punto di collegamento.
3. Spingere il pulsante sul perno di blocco e inserirlo
completamente.
4. Accertarsi che il perno di blocco sia ben fissato.
5. Spingere e tenere premuto il pulsante sul perno di blocco,
quindi tirare per rimuoverlo.
6. Inserire la spina del cavo dell’attuatore sulla barra per imbra-
catura Molift Air Tilt nel connettore su Molift Ait Tilt.
7. Serrare l’anello di tenuta del connettore ruotandolo in senso
orario.
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
53
Trasferimento
Programmare con anticipo l’operazione di sollevamento per
garantire che sia quanto più sicura e agevole possibile. Operare
secondo principi di ergonomia. Valutare i rischi e prendere
appunti. L’assistente è responsabile della sicurezza dell’utilizzatore.
Durante lo spostamento, rimanere al fianco dell’utilizzatore che si
sta sollevando. Accertarsi che braccia e gambe non ostacolino la
sedia, il letto, ecc. Mantenere il contatto visivo con l’utilizzatore
per trasmettere sicurezza.
Utilizzo delle imbracature
Leggere il manuale dell’utente relativo
all’imbracatura prima dell’uso.
Non utilizzare imbracature danneggiate o
usurate.
Operazioni di sollevamento e abbassamento
Verificare che l’imbracatura avvolga correttamente l’utilizzatore.
Tendere le cinghie dell’imbracatura senza sollevare l’utilizzatore.
Accertarsi che tutti e quattro i ganci dell’imbracatura siano ben
fissati per evitare uno scivolamento o una caduta dell’utilizzatore.
Sollevare l’utilizzatore ed eseguire il trasferimento.
Precauzioni generali di sicurezza
Utilizzare esclusivamente imbracature con ganci regolate in base
all’utilizzatore, al tipo di disabilità, alla corporatura, al peso e al
tipo di trasferimento.
Se la barra per imbracatura del sollevatore e
l’unità di supporto del corpo hanno un diverso
carico di lavoro sicuro (SWL), impiegare il carico
massimo più basso tra i due.
I sollevatori Molift devono essere utilizzati
esclusivamente per il sollevamento degli
utilizzatori. Non utilizzare mai il sollevatore per
sollevare o spostare oggetti di alcun tipo.
Accertarsi che tutti e quattro i ganci siano ben
fissati ai rispettivi perni sulla barra per imbraca-
tura. Tirare la cinghia di sollevamento per bloccare
i ganci ai perni. Tirare la cinghia superiore per
sganciare.
Non spingere né tirare l’utilizzatore o l’imbracatura!
-CLICK-
-CLICK-
Molift Air Tilt / www.etac.com
54
Imbracature di altri produttori
Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano
verificarsi durante l’utilizzo di imbracature di altri produttori.
Imbracature
Le imbracature delle serie SilvaLea Clip Sling elencate di seguito
sono approvate per l’uso con la barra per imbracatura Molift Air
Tilt.
Le imbracature SilvaLea sono in poliestere e disponibili nelle
misure da S a XL. Un elenco completo delle imbracature e delle
barre per imbracatura è disponibile su etac.com.
Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Per servizi igienici)
Misura: N. art.:
S DA-ST3ASML
M DA-ST3AMED
L DA-ST3ALRG
XL DA-ST3AXLRG
Silvalea High Easy Sling Poly (con schienale alto)
Misura: N. art.:
S HYASMCP
M HYAMEDCP
L HYALRGCP
XL HYAXLRGCP
Pulizia/disinfezione
Pulire a intervalli regolari. Pulire le superfici con un panno umido
utilizzando un apposito detergente con pH neutro. Non utilizzare
solventi o detergenti aggressivi, che potrebbero danneggiare le
superfici del sollevatore. Per la disinfezione, quando necessaria,
utilizzare alcool isopropilico. Evitare detergenti abrasivi. Non
esporre i componenti elettronici ad acqua corrente.
Accertarsi di non danneggiare o rimuovere le
etichette durante la pulizia.
Ambito dell’ispezione periodica
Qualora si verificassero problemi che possano
compromettere la sicurezza, l’accessorio deve
essere scartato immediatamente e contrasse-
gnato come “Fuori servizio”. Non utilizzarlo
finché non viene riparato.
Il presente accessorio deve essere ispezionato nell’ambito
dell’ispezione periodica del sollevatore con il quale èutilizzato.
L’ispezione periodica deve essere effettuata almeno una volta
all’anno o con maggiore frequenza se richiesto dalle disposizioni
locali. L’ispezione deve essere eseguita da personale di assistenza
autorizzato da Etac. Contattare Etac all’indirizzo molift@etac.com
per informazioni sulla formazione e sulle autorizzazioni oppure
per conoscere i partner di assistenza autorizzati.
Ambito dell’assistenza
Lassistenza comprende la sostituzione dell’attuatore e l’ispezione/
sostituzione dei componenti usurati. Tali interventi devono essere
eseguiti da personale autorizzato. Contattare il rivenditore locale
Etac o consultare il sito web etac.com per conoscere i partner di
assistenza autorizzati.
Problema Possibile causa/Azione
Il sollevatore non risponde ai
comandi della pulsantiera
Larresto di emergenza
del sollevatore è attivo.
Disattivarlo premendo il
pulsante.
Lapparato elettronico del
sollevatore è surriscaldato.
Attendere che si raffreddi.
La pulsantiera non è collegata
correttamente. La pulsantiera,
la spina o il cavo potrebbero
essere danneggiati e devono
essere sostituiti.
Il cavo dell’attuatore non è
collegato correttamente.
Risoluzione dei problemi
Prima dell’utilizzo/Verifica quotidiana
Ispezione da effettuarsi da parte dell’assistente ogni giorno o
prima dell’utilizzo:
Accertarsi che il collegamento della barra per imbracatura sia
collegato e fissato correttamente.
Accertarsi che i cavi, la pulsantiera, i perni per i ganci e i
giunti non presentino danni visibili.
In caso vengano riscontrati danni o difetti, non utilizzare Molift
Air Tilt e contrassegnare il dispositivo come “fuori servizio”
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
55
Declaración CE
El producto y sus accesorios relaciona-
dos, descritos en estas instrucciones
de uso (IDU), cumplen con el regla-
mento (UE) 2017/745 del 5 de abril de
2017 como producto sanitario, clase
de riesgo I.
El producto ha sido probado y
aprobado por un tercero de acuer-
do con las normas ICE 60601-1, ICE
60601-1-2 y EN/ISO 10535:2006.
Cualquier incidente grave que se
produzca en relación con el dispositi-
vo debe notificarse al fabricante y a
la autoridad competente del Estado
miembro en el que esté establecido el
usuario y/o el paciente.
Importante
Este manual del usuario contiene instrucciones de seguridad
e información importantes sobre el uso del cabestrillo y los
accesorios.
En este manual el usuario es la persona que está siendo elevada.
El cuidador es la persona que opera la grúa.
Este símbolo indica información importante
relacionada con la seguridad. Siga estas
instrucciones con atención.
Lea el manual de instrucciones ante de usar
este producto.
Es importante comprender completamente
el contenido del manual del usuario antes de
intentar usar el equipo.
Visite www.etac.com para la descarga de documentación y ase-
gurarse de que tiene la última versión.
General
Condiciones de uso
El levantamiento y la traslado de un usuario siempre represen-
tarán un cierto riesgo y solo personal capacitado podrá usar el
equipo y los accesorios cubiertos por este manual del usuario.
Solo personal certificado y de acuerdo con las instrucciones de
instalación aplicables estará autorizado para la instalación del
sistema de rieles.
Modificaciones y uso de componentes realizados por otros fabricantes.
Recomendamos usar solo componentes y repuestos Molift. La
declaración de conformidad no será válida y Etac no será respon-
sable de la garantía si se realizan modificaciones en el producto.
Etac no será responsable de los fallos o accidentes que se puedan
producir al usar componentes realizados por otros fabricantes.
La grúa no está diseñada para que la opere el usuario a elevar.
Si un usuario que vive solo tiene que utilizar una grúa, se deberá
instalar algún tipo de dispositivo de comunicación en el área de
uso de la grúa para que, en caso de emergencia, el usuario pueda
solicitar asistencia. Por ejemplo, se puede instalar un sistema de
alarma o proporcionar un teléfono convenientemente ubicado.
Solo el personal certificado podrá abrir la
grúa o los accesorios para llevar a cabo el
mantenimiento o una reparación. Riesgo de
lesiones debido a piezas giratorias y descar-
gas eléctricas.
Aviso de garantía
Garantía de 2 años contra defectos de mano
de obra y en materiales de nuestros produc-
tos.
Un año de garantía para las baterías.
Consulte los términos y condiciones en www.
etac.com.
Molift Air Tilt / www.etac.com
56
Molift Air Tilt
1
2
3
5
4
Componentes:
1. Molift Air 350 Tilt
2. Pasador de liberación rápida
3. Control manual
4. Cable para la conexión al Molift Air 350 Tilt
5. Molift Air Tilt Sling bar
Acerca de Molift Air Tilt
La Molift Air Tilt Sling bar es un accesorio de la grúa de techo
Molift Air 350 Tilt como alternativa a las perchas estándar. La
Molift Air Tilt cuenta con clips para la fijación del cabestrillo
(accesorio) y una percha regulable soportada por un actuador
eléctrico, y permite al cuidador controlar y regular la posición del
paciente, p. ej., de vertical a reclinada.
Identificación del producto
Etiqueta del producto
1. Etiqueta del producto, 2. Etiqueta del producto, 3. Etiqueta del
accionador (Linak), 4. Etiqueta del número de serie
Etiqueta de advertencia y símbolos
Símbolos utilizados en el producto explicados con más detalle:
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air 350 Tilt
Gross weight 361kg / 797lbs
SWL 350kg / 772lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Molift Air Tilt Sling bar
Gross weight 279,5kg / 616lbs
SWL 272kg / 600lbs
24V SLA, IP24
Duty cycle 10%
Cumplimiento de todas las
directivas CE relevantes
IEC 60417-5172:
Equipo de clase II
Consultar el manual del
usuario
Instrucciones de funcionamiento
Solo para uso en interiores Manufacturer
Peso máximo del usuario
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
No eliminar con los residuos
generales
Directiva RAEE 2002/96/EC
Catalogue number
Indicador de batería baja
(control manual)
Serial number
Marca de control de la
contaminación en China
(también indica la recicla-
bilidad), legislación RoHS
en China
Medical Device
Marca de cumplimiento con
la legislación australiana -
EMC, seguridad eléctrica
(RCM)
Molift Air Tilt / www.etac.com
57
Relación de pausa de trabajo / ciclo de trabajo.
Ciclo de trabajo 10 %. (Intermitencia según la norma ISO-EN
10535)
Datos técnicos
Carga de trabajo segura (SWL)
272 kg (600 lbs)
Peso de la unidad (excluidos el control manual y los cables):
7,3 kg (16 lbs)
Velocidad del accionador
12,6-10,4 mm/segundo (0,49-0,40 pulgadas/segundo)
Clase de protección:
Control manual IP24
Accionador IPX4
Botón de fuerzas de funcionamiento
Botones en la unidad portátil: 3,4 N
Material
Acero, plástico
Vida útil esperada:
Vida útil esperada de 30.000 ciclos con SWL o 10 años.
Dimensiones:
L x W x H (largo, ancho)
66 x 58 x 50-79 cm
(26 x 22,8 x 19,7-33,5 pulgadas)
Intervalo de inclinación:
75 grados
75°
47cm
50-79cm
58cm
58cm
Electrónica
Transporte y almacenamiento
La grúa puede almacenarse y transportarse a temperaturas
comprendidas entre -25 y 70 °C.
Funcionamiento
Diseñado para su uso a una temperatura ambiente estándar
(entre 5 y 40 °C).
Presión de aire 70 - 106 kPa
Humedad relativa: 15 - 93 %
Después del almacenamiento o transporte a otras temperaturas,
déjelo en una habitación con una temperatura adecuada hasta
que alcance una temperatura de funcionamiento segura.
El equipo eléctrico médico requiere precau-
ciones especiales con respecto a la compa-
tibilidad electromagnética (EMC). El equipo
de comunicación por radio móvil o portátil
puede afectar al equipo eléctrico médico y
deberá mantenerse a un mínimo de 25 cm
(10pulgadas) de la electrónica de la grúa.
Molift Air Tilt / www.etac.com
58
Instalación
La grúa está marcada con Carga de trabajo segura (SWL). Esta no
deberá exceder la capacidad de carga máxima de los sistemas de
rieles.
La altura mínima necesaria desde el suelo hasta el riel es de 210
cm.
Montaje de la Molift Air Tilt Sling bar
50cm
Min.
210cm
60cm
Control manual
El Molift Air Tilt Hand control tiene 2 botones para elevar y bajar
y 2 botones para inclinar la percha. El control manual tiene una
luz indicadora que se ilumina cuando el nivel de batería es bajo y
la grúa necesita cargarse.
No tire del control manual para mover la grúa
a lo largo del riel
1. Coloque la percha bajo la grúa y baje la banda de elevación.
NO ELEVE LA PERCHA. HASTA LA BANDA DE ELEVACIÓN.
2. Alinee la percha en el punto de conexión.
3. Pulse el botón en el pasador de bloqueo e introdúzcalo hasta
el tope.
4. Asegúrese de que el pasador de bloqueo esté fijado de
manera adecuada.
5. Pulse y mantenga pulsado el botón del pasador de bloqueo, y
tire para retirar el pasador de bloqueo.
6. Introduzca el enchufe del cable del accionador de la Molift
Air Tilt Sling bar en la Molift Air 350 Tilt.
7. Gire en sentido horario los anillos de sellado de los conecto-
res para apretarlos.
SVNODAFIDENLFRITES EN
Molift Air Tilt / www.etac.com
59
Transferencia
Programe la operación de elevación con antelación para
asegurarse de que sea lo más segura y fluida posible. Recuerde
trabajar de manera ergonómica. Evalúe los riesgos y tome notas.
El cuidador será responsable de la seguridad del usuario. Al mover
el usuario, manténgase en el lado del usuario que esté elevando.
Asegúrese de que los brazos y las piernas no bloquean el asiento,
la cama, etc. Mantenga contacto visual con el usuario para
ayudarle a sentirse seguro.
Utilización de los cabestrillos
Lea el manual del usuario del cabestrillo
antes de usarlo.
No utilice cabestrillos dañados o muy
gastados.
Elevar y bajar
Compruebe que el cabestrillo esté correctamente ajustado
alrededor del usuario. Estire las cinchas del cabestrillo sin elevar
al usuario. Asegúrese de que los cuatro clips del cabestrillo estén
bien apretados para evitar que el usuario resbale o caiga. Eleve al
usuario y realice la transferencia.
Precauciones de seguridad generales
Utilice solo cabestrillos de clip que estén configurados de manera
adecuada para el usuario, el tipo de incapacidad, el tamaño, el
peso y el tipo de transferencia.
Si la carga máxima (SWL) difiere entre la percha
de la grúa y la unidad de soporte del cuerpo,
siempre se utilizará la carga máxima más baja.
Las grúas Molift solo deberán utilizarse para elevar
clientes. No utilice la grúa para elevar o mover
objetos de ningún tipo.
Asegúrese de que los cuatros clips del cabestrillo
estén correctamente fijados a los receptores de
clips de la barra de separación. Tire de la banda de
elevación para bloquear los clips en sus recepto-
res. Tire de la banda superior para desbloquear.
No empuje ni tire al usuario ni el cabestrillo.
-CLICK-
-CLICK-
Molift Air Tilt / www.etac.com
60
Cabestrillos realizados por otros fabricantes
Etac no será responsable de los fallos o accidentes que se puedan
producir al usar cabestrillos realizados por otros fabricantes.
Cabestrillos
Esta lista de la serie de cabestrillos SilvaLea Clip Sling está
evaluada para su uso con la Molift Air Tilt Sling bar.
Los cabestrillos SilvaLea están disponibles en tamaños S - XL, en
poliéster. La lista completa de cabestrillos y barras de cabestrillo se
puede encontrar en etac.com.
Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Baño)
Tamaño: N.º de art.
S DA-ST3ASML
M DA-ST3AMED
L DA-ST3ALRG
XL DA-ST3AXLRG
Silvalea High Easy Sling Poly (Espalda superior)
Tamaño: N.º de art.
S HYASMCP
M HYAMEDCP
L HYALRGCP
XL HYAXLRGCP
Limpieza/Desinfección
Limpiar con frecuencia. Limpie las superficies con un paño
húmedo con un detergente con pH neutro adecuado. No
utilice disolventes ni líquidos potentes, ya que podrían dañar las
superficies de la grúa. Para la desinfección, utilice isopropil alcohol
cuando sea necesario. Evite los productos de limpieza abrasivos.
No exponga la electrónica al agua corriente.
Asegúrese de no dañar ni retirar etiquetas
durante la limpieza.
Alcance de la inspección periódica
Si hay algún problema que pueda poner en
peligro la seguridad de alguien, el accesorio
se pondrá inmediatamente fuera de servicio
y se marcará como «fuera de servicio». No lo
utilice hasta que esté reparado.
Este accesorio deberá inspeccionarse como parte de la inspección
periódica de la grúa con la que se use.
La inspección periódica deberá realizarse al menos una vez al año
o con mayor frecuencia en caso necesario según la legislación
nacional. Solo el personal de mantenimiento autorizado por Etac
podrá realizar la inspección. Póngase en contacto con Etac en
molift@etac.com para informarse a cerca de la formación y
la autorización o recomendación de un socio de mantenimiento
autorizado.
Alcance del mantenimiento
El mantenimiento implica la sustitución del accionador y la inspec-
ción/sustitución de piezas desgastadas. Este deberá realizarlo per-
sonal autorizado. Póngase en contacto con Etac o su distribuidor
nacional o visite etac.com si necesita recomendaciones de socios
de mantenimiento autorizados.
Síntoma Posible causa/acción
La grúa no responde a la acción
del control manual
Está activada la para de
emergencia del Molift Air
350. Pulse el botón de nuevo
para desactivarla.
La electrónica de la grúa está
sobrecalentada.
Espere a que se enfríe.
El control manual no está
enchufado correctamente.
Elcontrol manual, el enchufe
o el cable podrían estar rotos
y deberán sustituirse.
El cable del accionador
no está enchufado
correctamente.
Resolución de problemas
Comprobación diaria/antes de cada uso
El cuidador deberá realizar la siguiente inspección a diario o antes
de cada uso:
Asegúrese de que la conexión de la barra del cabestrillo esté
correctamente conectada y asegurada.
Asegúrese de que el cableado, el control manual, los recep-
tores de los clips y las articulaciones no presenten ningún
daño visible.
En caso de fallo o defecto, la grúa deberá ponerse fuera de
servicio y marcarse como «fuera de servicio».
SVNODAFIDENLFRITES EN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com

Transcripción de documentos

Molift Air Tilt User manual - English Bruksanvisning - Svenska Brukermanual - Norsk Brugsvejledning - Dansk Käyttöohje - Suomi BM14099 Rev. D 2021-05-18 Gebrauchsanweisung - Deutsch Handleiding - Nederlands Manual d`utilisation - Francais Manual utente - Italiano Manual de usuarioo - Español Contents User manual - English - 1 Bruksanvisning - Svenska - 7 Brukermanual - Norsk - 13 Brugsvejledning - Dansk - 19 Käyttöohje - Suomi - 25 Gebrauchsanweisung - Deutsch - 31 Handleiding - Nederlands - 37 Manual d`utilisation - Francais - 43 Manual utente - Italiano - 49 Manual de usuarioo - Español - 55 Molift Air Tilt / www.etac.com Important General This User Manual contains important safety instructions and information regarding the use of the sling and accessories. In this manual the client is the person being lifted. The caregiver is the person operating the hoist. CE declaration The product, and its related accessories, described in this instruction for use (IFU), is in compliance with the regulation (EU) 2017/745 of 5. April 2017 – as a medical device, risk class I. The product has been tested and approved by a third party according to standards IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 and EN/ISO 10535:2006. Any serious incident that occurs in relation to the device should be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established. This symbol indicates important information related to safety. Follow these instructions carefully. Read User Manual before use! It is important to fully understand the content of the user manual before attempting to use the equipment. Conditions for Use Visit www.etac.com for download of documentation to ensure you have the latest version. Lift and transfer of a client will always pose a certain risk and only trained personnel are allowed to use the equipment and accessories covered by this user manual. The rail system must be installed by certified personnel in accordance with applicable installation instructions. Modifications and use of components made by other manufacturers. We recommend only using Molift components and spare parts. Declaration of conformity is not valid and Etac is not responsible for warranty if any modifications are made to the product. Etac shall not be liable for faults or accidents that can occur when using components made by other manufacturers. Only certified personnel are allowed to open hoist or accessories to perform service or repair. Risk of injury from rotating parts and electric shock. The hoist is not intended to be operated by the client being lifted. If a hoist is to be used by a client living on their own, then some form of communication device shall be installed in the area of use of the hoist so that in the event of an emergency the client is able to summon assistance. This may, for example, be the fitting of an alarm system or the supply of a conveniently placed telephone, etc. Warranty notice Two-year warranty against defects in workmanship and materials of our products. One-year warranty for batteries. Please refer to www.etac.com for terms and conditions. 1 Molift Air Tilt / www.etac.com Product label 1. P roduct label, 2. Product label, 3. Actuator label (Linak), 4. S erial number label EN Product identification Molift Air Tilt Molift Air 350 Tilt 1 4 SV Gross weight 361kg / 797lbs SWL 350kg / 772lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% Molift Air Tilt Sling bar 5 NO Gross weight 279,5kg / 616lbs SWL 272kg / 600lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% 2 FI DA 3 Molift Air 350 Tilt Quick release pin Molift Air Tilt Hand control Cable for connection to Molift Air 350 Tilt Molift Air Tilt Sling bar Warning labels and Symbols IEC 60417-5172: Class II equipment Refer to user manual Operating instructions Indoor Use only Manufacturer Max user weight Date of manufacture YYYY-MM-DD Molift Air Tilt Sling bar is an accessory to Molift Air 350 Tilt ceiling hoist as an alternative to standard sling bars. The Molift Air Tilt has clip studs for clip sling attachment (accessory) and with the adjustable sling bar, supported by an electric actuator, it allows the caregiver to control and adjust the position of the patient, e.g. from upright to reclined. Catalogue number Low battery indicator (hand control) Serial number China Pollution control mark (also indicates recyclability) China RoHS legislation Medical Device IT About Molift Air Tilt Do not dispose in general waste WEEE Directive 2002/96/EC FR Compliance to all relevant EC directives NL Symbols used on the product, explained in more detail: Australian Regulatory Compliance Mark – EMC, Electrical safety (RCM) 2 ES 1. 2. 3. 4. 5. DE Components: Molift Air Tilt / www.etac.com Electronics Technical data Transport and Storage Safe Working Load (SWL) The hoist can be stored and transported under temperatures between -25 - 70 °C. 272 kg (600 lbs) Weight of unit (excluding hand control and cables): 7,3 kg (16 lbs) Operating Actuator speed Designed for use at standard room temperatures (+5 to +40°C). Air Pressure: 70 - 106 kPa Relative Humidity: 15 - 93 % After storage or transport at other temperatures leave it in a room with a suitable temperature until it reaches a safe operating temperature. 12,6-10,4mm/second (0,49-0,40 inches/second) Protection class: Hand control IP24 Actuator IPX4 Operating forces button Buttons on handset: 3.4 N Material: Medical electrical equipment requires special precautions regarding electromagnetic compatibility (EMC). Portable or mobile radio communication equipment may affect the medical electrical equipment, and should be kept minimum 25 cm (10 inches) from the hoists electronics. Steel, Plastic Expected Lifetime: Expected lifetime of 30 000 cycles SWL or 10 years. Dimensions: L x W x H (Length, Width) 66 x 58 x 50-79 cm (26 x 22,8 x 19,7-33,5 inches) Tilting Range: 75 degrees Working pause ratio/Duty Cycle. Duty Cycle 10%. (Intermittence according to standard ISO-EN 10535) 58cm 47cm 50-79cm 75° 58cm 3 Molift Air Tilt / www.etac.com EN Installation The hoist is marked with Safe Working Load (SWL), this should not exceed rail systems max load capacity. SV Minimum required height from floor to rail is 210cm. 6. 7. Insert the plug on cable from actuator on Molift Air Tilt Sling bar into the connector on Molift Air 350 Tilt. Tighten the connectors sealing ring by turning it clockwise. NO Min. 210cm 50cm The Molift Air Tilt Hand control has 2 buttons for lifting and lowering and 2 buttons for tilting the sling bar. The hand control has an indicator light that will illuminate when battery level is low and the hoist requires charging 60cm Place sling bar under hoist and lower lifting band. DO NOT LIFT SLING BAR UP TO LIFTING BAND. FR Do not pull hand control to move the hoist along the rail. NL 1. DE FI Mounting Molift Air Tilt Sling bar DA Hand control IT Align the sling bar in connection point. Push button on locking pin and insert all the way through. Make sure locking pin is properly fastened Push and hold down the button on the locking pin, and pull to remove locking pin. 4 ES 2. 3. 4. 5. Molift Air Tilt / www.etac.com Using slings Lifting and lowering General safety precautions Only use clip slings that are adjusted to fit the client, type of disability, size, weight and type of transfer. If maximum load (SWL) differs between hoist sling bar and body support unit, then the lowest maximum load shall always be used. Molift hoists shall only be used to lift clients. Never use the hoist to lift or move objects of any kind. Check that the sling is correctly fitted around the client. Stretch the sling straps without lifting the client. Ensure that all four clips of the sling are securely fastened to avoid the client slipping or falling. Lift client and perform transfer. Read User Manual for the sling prior to use. Transfer Do not to use damaged or badly worn slings. -CLI CK- ICK -CL Make sure that all 4 sling clips are correctly fitted to the clip studs on sling bar. Pull lifting band to lock clips to stud. Pull upper band to unlock. Plan the lifting operation in advance to ensure that it is as safe and smooth as possible. Remember to work ergonomically. Assess the risks and take notes. The caregiver is responsible for the safety of the client. When moving the client, stand to the side of the client you are lifting. Make sure that arms and legs do not obstruct the seat, bed, etc. Keep eye contact with the client to help them feel safe. Do not push or pull client or the sling! 5 Molift Air Tilt / www.etac.com Make sure not to damage or remove labels when cleaning. Silvalea High Easy Sling Poly (HighBack) Size: Art.no: S HYASMCP M HYAMEDCP L HYALRGCP XL HYAXLRGCP Periodic inspection scope This accessory shall be inspected as a part of the periodic inspection of the hoist it is used with. Periodic Inspection shall be performed at least once a year or more frequently if required by local requirements. The inspection must be performed by service personnel authorized by Etac. Contact Etac at [email protected] for training and authorization or recommendation of an approved service partner. Slings made by other manufacturers Etac shall not be liable for faults or accidents that can occur when using slings made by other manufacturers. If there is any problems that could jeopardize someones safety, the accessory shall immediately be taken out of service and marked “out of order”. Do not use untill it is repaired. SV Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Toilet) Size: Art.no: S DA-ST3ASM M DA-ST3AMED L DA-ST3ALRG XL DA-ST3AXLRG NO Clean on a regular basis. Clean surfaces with a damp cloth using an appropriate pH-neutral detergent. Do not use solvents or strong liquids, this may damage surfaces on the hoist. For disinfection when needed; use isopropyl alcohol. Avoid abrasive cleaning products. Do not expose electronics to running water. DA This list of SilvaLea Clip Sling sling series are tested to be used with Molift Air Tilt Sling bar. The SilvaLea slings are available in sizes S – XL, in polyester. Complete list of slings and sling bars can be found on etac.com. EN Cleaning / Disinfection FI Slings Possible Cause/Action The hoist does not respond to hand control action. Emergency Stop on the hoist is activated. Deactivate by pushing button back in. Service involves replacing the actuator and inspection/replacement of worn parts. This must be carried out by authorized personnel. Contact your local Etac dealer, or see etac.com for a recommendation of an approved service partner. The hoists electronics is overheated. Wait for it to cool down. Before use / Daily check NL Symptom DE Service scope Troubleshooting Make sure sling bar connection is properly connected and secured. Make sure wiring, hand control, clip studs or joints do not have any visible damage. FR Inspection to be performed by caregiver daily or before use: Hand control is not plugged in properly. Hand control or plug or cord can be broken and should be replaced. If there are any faults or defects, the Molift Air Tilt needs to be taken out of operation and marked ”out of order”. 6 ES IT Actuator cable is not plugged in properly. Molift Air Tilt / www.etac.com Viktigt Allmänt Denna bruksanvisning innehåller viktiga säkerhetsinstruktioner och information om användning av selen och tillbehören. I denna bruksanvisning är användaren den som lyfts. Vårdgivaren är den som använder lyften. CE-försäkran Produkten och de tillbehör som beskrivs i denna bruksanvisning överensstämmer med förordning (EU) 2017/745 av den 5 april 2017 som medicinteknisk produkt, riskklass I. Produkten har testats och godkänts av tredje part i enlighet med standarderna IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 och EN/ISO 10535:2006. Alla allvarliga incidenter som inträffar och som är relaterade till produkten ska rapporteras till tillverkaren och den behöriga myndigheten i det medlemsland där användaren och/ eller patienten bor. Den här symbolen indikerar viktig information gällande säkerhet. Följ dessa anvisningar noga. Läs igenom bruksanvisningen före användning! Det är viktigt att förstå innehållet i bruksanvisningen före försök att använda utrustningen. Användningsvillkor Besök www.etac.com för nedladdning av dokumentation för att säkerställa att du har den senaste versionen. Lyft och förflyttning av en användare utgör alltid en viss risk och endast utbildad personal får lov att använda den utrustning och de tillbehör som omfattas av denna bruksanvisning. Skensystemet måste monteras av auktoriserad personal med tillämpliga monteringsanvisningar. Ändringar och användning av komponenter som tillverkats av andra tillverkare. Vi rekommenderar endast användning av komponenter och reservdelar från Molift. Försäkran om överensstämmelse är inte giltig och Etac ansvarar inte för garantin om några ändringar har utförts på produkten. Etac ansvarar inte för fel eller olyckor som kan uppstå vid användning av komponenter som tillverkats av andra tillverkare. Endast auktoriserad personal får öppna lyften eller tillbehören för att utföra service eller reparation. Det finns risk för skada från roterande delar och elstöt. Lyften är inte avsedd att användas av användaren som lyfts. Om en lyft ska användas av en användare som bor ensam ska någon typ av kommunikationsutrustning installeras i lyftens användnings­ område så att användaren kan tillkalla hjälp i händelse av en nöd­ situation. Detta kan till exempel vara montering av ett larmsystem eller tillgång till en lämpligt placerad telefon mm. Garantimeddelande Två års garanti mot defekter i utförande och material i våra produkter. Ett års garanti på batterier. Se www.etac.com för villkor. 7 Molift Air Tilt / www.etac.com Produktetikett 1. Produktetikett, 2. Produktetikett, 3. Manöverdon (Linak), 4. Etikett med serienummer EN Produktidentifiering Molift Air Tilt Molift Air 350 Tilt 1 4 SV Gross weight 361kg / 797lbs SWL 350kg / 772lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% Molift Air Tilt Sling bar 5 NO Gross weight 279,5kg / 616lbs SWL 272kg / 600lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% 2 DE FI DA 3 Varningsetiketter och symboler Molift Air 350 Tilt Snabbfrigöringssprint Handenhet Kabel för anslutning till Molift Air 350 Tilt Molift Air Tilt Sling bar IEC 60417-5172: utrustning i klass II Se bruksanvisningen Bruksanvisning Endast för inomhusbruk Manufacturer Högsta användarvikt Date of manufacture Får inte kasseras i hushållsavfall WEEE-direktivet 2002/96/ EG Indikator för låg batterinivå (handenhet) Om Molift Air Tilt Molift Air Tilt Sling bar är ett tillbehör till Molift Air 350 Tilt taklyft som ett alternativ till standardbyglar. Molift Air Tilt består av en sele med klämfästen (tillbehör) anslutna till en justerbar bygel som stöds av ett elektriskt manöverdon som gör det möjligt för vårdgivaren att styra och justera patientens läge, t.ex. från upprätt till tillbakalutat läge. Kontrollmärke om förorening i Kina (anger även återvinningsbarhet) enligt RoHS-lagstiftning i Kina FR YYYY-MM-DD Catalogue number Serial number Medical Device Märkning om regleringsöverenstämmelse i Australien – EMC, elsäkerhet (RCM) 8 ES 1. 2. 3. 4. 5. Uppfyller alla relevanta EG-direktiv IT Komponenter: NL Detaljerad förklaring av symboler som används: Molift Air Tilt / www.etac.com Elektronik Tekniska data Transport och förvaring Säker arbetslast (SWL) Lyften kan förvaras och transporteras vid temperaturer mellan -25 - 70 °C. 272 kg Enhetsvikt (förutom handenhet och kablar): 7,3 kg Drift Manöverdonshastighet Konstruerad för användning vid standardmässiga rums­ temperaturer (+5 till +40 °C). Lufttryck: 70 - 106 kPa Relativ luftfuktighet: 15 - 93 % Efter förvaring eller transport vid andra temperaturer ska den förvaras i ett rum med lämplig temperatur tills den uppnår en säker drifttemperatur. 12,6 - 10,4 mm/sekund Skyddsklass: Handenhet IP24 Manöverdon IPX4 Driftkraftsknapp Knappar på handenheten: 3,4 N Material: Medicinsk elektrisk utrustning kräver särskilda försiktighetsåtgärder avseende elektro­magnetisk kompatibilitet (EMC). Flyttbar eller bärbar radiokommunikationsutrustning kan påverka den medicinska elektriska utrustningen och ska placeras minst 25 cm från lyftens elektronik. stål, plast Förväntad livstid: Förväntad livstid på 30 000 cykler SWL eller 10 år. Mått: L x B x H (Längd, bredd, höjd) 66 x 58 x 50 - 79 cm Förhållande mellan arbete och paus/arbetscykel. Lutningsintervall: 75 grader Arbetscykel 10 %. Intervall enligt standard ISO-SS 10535) 58cm 47cm 50-79cm 75° 58cm 9 Molift Air Tilt / www.etac.com EN Installation Lyften markeras med säker arbetslast (SWL). Denna får inte överstiga skensystemets högsta lastkapacitet. SV Minsta erfordrade höjd från golv till skena är 210 cm. 6. 7. Handenhet 60cm Molift Air Tilt Hand control har två knappar för lyftning och sänkning samt två knappar för lutning av bygeln. Handenheten har en indikatorlampa som tänds när batterinivån är låg och lyften behöver laddas. Placera bygeln under lyften och sänk lyftremmen. LYFT INTE BYGELN UPP TILL LYFTREMMEN. NL 1. DE FI Montering av Molift Air Tilt Sling bar DA 50cm För in kabelns plugg från manöverdonet på Molift Air Tilt Sling bar in i anslutningsdonet på Molift Air Tilt. Dra åt anslutningsdonens förslutningsring genom att vrida medurs. NO Min. 210cm FR Tryck inte på handenheten för att flytta lyften utmed skenan IT Rikta in bygeln i anslutningspunkten. Tryck på låssprinten och för in den hela vägen genom hålet. Säkerställ att låssprinten är ordentligt fäst. Tryck och håll ner knappen på låssprinten och dra för att ta bort låssprinten. 10 ES 2. 3. 4. 5. Molift Air Tilt / www.etac.com Användning av selar Lyftning och sänkning Allmänna säkerhetsåtgärder Använd endast selar med klämmor som justeras för att anpassas till användaren, typ av funktionsnedsättning, storlek, vikt och typ av överföring. Om den högsta arbetslasten (SWL) skiljer sig mellan lyftens selbygel och enheten för kroppsstöd ska alltid den lägsta maximala arbetsbelastningen användas. Molift lyftar ska endast användas till att lyfta användare. Använd aldrig lyften för att förflytta någon typ av föremål. Kontrollera att selen är korrekt fäst runt användaren. Sträck selremmarna utan att lyfta användaren. Se till att att selens alla fyra klämmor är ordentligt fästa för att undvika att användaren halkar eller faller.Lyft användaren och utför förflyttningen. Läs igenom bruksanvisningen för selen före användning. Förflyttning Använd inte skadade eller utslitna selar. -CLI CK- ICK -CL Säkerställ att alla fyra selklämmorna är ordentligt fästa på bygelns klämstift. Dra i lyftremmen för att låsa klämmorna på stiften. Dra i den övre remmen för att låsa upp. Planera lyftningen i förhand för att säkerställa att det går så säkert och smidigt som möjligt. Kom ihåg att arbeta ergonomiskt. Bedöm riskerna och anteckna. Vårdgivaren ansvarar för användarens säkerhet. Stå vid sidan om användaren som du lyfter när du förflyttar användaren. Se till att armar och ben inte hindrar stolen, sängen osv. Håll ögonkontakt med användaren för att hjälpa användaren att känna sig säker. Tryck inte på eller dra inte i användaren eller selen! 11 Molift Air Tilt / www.etac.com Se till att inte skada eller avlägsna etiketter vid rengöring. Silvalea High Easy Sling Poly (hög rygg) Storlek: art.nr: S HYASMCP M HYAMEDCP L HYALRGCP XL HYAXLRGCP Periodiskt inspektionsintervall Detta tillbehör ska inpekteras som en del i den periodiska inspektionen av lyften som det används tillsammans med. Periodisk inspektion ska utföras minst en gång per år eller oftare om det krävs i lokala föreskrifter. Inspektionen måste utföras av servicepersonal som är auktoriserad av Etac. Kontakta Etac på [email protected] för utbildning och auktorisering eller rekommendation om en godkänd servicepartner. Selar som tillverkats av andra tillverkare. Etac ansvarar inte för fel eller olyckor som kan uppstå vid användning av selar som tillverkats av andra tillverkare. Vid eventuella problem som kan äventyra någons säkerhet ska tillbehöret omedelbart tas ur bruk och markeras ”ur funktion”. Använd inte förrän den är reparerad. SV Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Toalett) Storlek: art.nr: S DA-ST3ASML M DA-ST3AMED L DA-ST3ALRG XL DA-ST3AXLRG NO Rengör regelbundet. Rengör ytorna med en fuktig trasa och lämpligt pH-neutralt rengöringsmedel. Använd inte lösningsmedel eller starka vätskor. Det kan skada lyftens ytor. Använd isopropyl­ alkohol när desinficering behövs. Undvik slipande rengörings­ medel. Utsätt inte elektronik för rinnande vatten. DA Listan över selserien SilvaLea sele med klämmor är testade för att användas tillsammans med Molift Air Tilt Sling bar. SilvaLea selar finns tillgängliga i storlekarna S - XL i polyester. Fullständig lista över selar och selbyglar finns på etac.com. EN Rengöring/desificering FI Selar Akutstopp på lyften är aktiverad. Inaktivera genom att trycka in knappen igen. Lyftens elektronik är överhettad. Vänta tills den avsvalnat. Före användning/daglig kontroll NL Lyften svarar inte på åtgärd med handenheten Service omfattar utbyte av manöverdon och inspektion/utbyte av utslitna delar. Den måste utföras av auktoriserad personal. Kontakta din lokala återförsäljare för Etac eller besök etac.com för rekommendation om en godkänd servicepartner. Inspektion som ska utföras av vårdgivaren dagligen eller före användning: Handenheten har inte kopplats in ordentligt. Handenhet, stickpropp eller sladd kan vara trasig och ska bytas ut. Säkerställ att selbygelns anslutning är ordentligt ansluten och säkrad. Säkerställ att sladdar, handenhet, klämstift eller skarvar inte har några synliga skador. Manöverdonets kabel är inte ordentligt inkopplad. FR Möjlig orsak/åtgärd IT Vid eventuella fel eller defekter ska Molift Air Tilt tas ur bruk och markeras ”ur funktion”. 12 ES Symtom DE Serviceintervall Felsökning Molift Air Tilt / www.etac.com Viktig Generelt Denne bruksanvisningen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner og informasjon om bruk av seilet og tilbehøret. Brukeren i denne bruksanvisningen er personen som løftes. Pleieren er personen som betjener løfteren. Samsvarserklæring Produktet og tilhørende tilbehør, som er beskrevet i denne bruksanvisningen, er i samsvar med forordning (EU) 2017/745 av 5. april 2017 - som medisinsk utstyr, risikoklasse I. Produktet er testet og godkjent av en tredjepart i henhold til standardene IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 og EN/ISO 10535:2006. Alle alvorlige hendelser som oppstår i forbindelse med enheten, skal rapporteres til produsenten og kompetent myndighet i landet der brukeren og/eller pasienten befinner seg. Dette symbolet indikerer viktig informasjon om sikkerhet. Disse instruksjonene må følges nøye. Les bruksanvisningen før bruk! Det er viktig å forstå bruksanvisningens innhold fullt og helt før utstyret betjenes. Bruksbetingelser Gå til www.etac.com for å laste ned dokumentasjon, slik at du har den nyeste utgaven. Løfting og forflytning av en bruker medfører alltid en viss risiko, og utstyret og tilbehøret som er beskrevet i denne bruksanvisningen, skal bare brukes av kvalifisert personale. Skinnesystemet skal installeres av sertifisert personell i samsvar med gjeldende installasjonsanvisning. Endringer og bruk av komponenter som er laget av andre produsenter. Vi anbefaler at det kun brukes Molift komponenter og reserve­ deler. Samsvarserklæringen blir ugyldig, og Etac står ikke ansvarlig for garantien dersom utstyret er utsatt for modifikasjoner. Etac har intet ansvar for eventuelle feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter. Bare autorisert personale har tillatelse til å åpne løfteren eller tilbehøret for å utføre service eller reparasjoner. Fare for skade som følge av roterende deler og elektrisk støt. Løfteren er ikke ment for å betjenes av brukeren som løftes. Hvis en løfter skal brukes av en bruker på egenhånd, må det være installert kommunikasjonsutstyr i området der løfteren brukes, slik at brukeren kan tilkalle hjelp i en nødssituasjon. Det kan for eksempel være montering av et alarmsystem eller en telefon med egnet plassering, o.l. Garantimelding To (2) års produktgaranti mot feil i materialer og arbeidsutførelse. Ett (1) års batterigaranti. Les vilkår og betingelser på www.etac.com. 13 Molift Air Tilt / www.etac.com Produktetikett 1. Produktetikett, 2. Produktetikett, 3. Aktuatoretikett (Linak), 4. Etikett med serienummer EN Produkt-ID Molift Air Tilt Molift Air 350 Tilt 1 4 SV Gross weight 361kg / 797lbs SWL 350kg / 772lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% Molift Air Tilt Sling bar 5 NO Gross weight 279,5kg / 616lbs SWL 272kg / 600lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% 2 DE FI DA 3 Advarselsetiketter og symboler Molift Air 350 Tilt Hurtigutløserpinne Håndkontroll Kabel for tilkobling til Molift Air 350 Tilt Molift Air Tilt Sling bar IEC 60417-5172: Utstyr i klasse II Se bruksanvisningen Driftsinstruksjoner Kun innendørs bruk Manufacturer Maksimal brukervekt Date of manufacture Må ikke kastes med husholdningsavfall. WEEE Direktiv 2002/96/EF Indikator for lavt batteri (håndkontroll) Om Molift Air Tilt Molift Air Tilt Sling bar er et tilbehør til Molift Air 350 Tilt takløfter og er et alternativ til standard sprederstenger. Molift Air Tilt har klipshekter for tilkobling av tilbehør, og med den justerbare sprederstangen, som støttes av en elektrisk aktuator. Den gjør det mulig for pleieren å kontrollere og tilpasse pasientens posisjon, f.eks. fra sittende til liggende. Kontrollmerkning for forurensning fra Kina (indikerer også gjenvinningsgrad) China RoHS-lovgivning FR YYYY-MM-DD Catalogue number Serial number Medical Device Regulatorisk samsvarsmerkning for Australia – EMC, electrisk sikkerhet (RCM) 14 ES 1. 2. 3. 4. 5. Samsvar med alle relevante EF-direktiver IT Komponenter: NL Symboler benyttet på produktet, forklart mer detaljert: Molift Air Tilt / www.etac.com Elektronikk Tekniske data Transport og lagring Sikker arbeidsbelastning (SWL) Løfteren kan lagres og transporteres ved temperaturer mellom -25 til +70 °C. 272 kg (600 lbs) Enhetens vekt (ekskl. håndkontroll og kabler): 7,3 kg (16 lbs) Drift Aktuatorhastighet Konstruert for bruk ved vanlig romtemperatur (+5 til +40 °C). Lufttrykk: 70 – 106 kPa Relativ fuktighet: 15 – 93 % Etter lagring eller transport i andre temperaturer må løfteren stå i et rom med egnet temperatur til den når sikker driftstemperatur 12,6–10,4 mm/sekund (0,49–0,40 tommer/sekund) Beskyttelsesklasse: Håndkontroll IP24 Aktuator IPX4 Betjeningskraft, knapp Knapper på håndsettet: 3,4 N Materiale: Medisinsk elektrisk utstyr krever spesielle forholdsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet (EMK). Flyttbart eller bærbart radiokommunikasjonsutstyr kan påvirke det medisinske elektriske utstyret, og skal holdes minst 25 cm (10 tommer) fra elektronikken til løfteren. Stål, plast Forventet levetid: Forventet levetid på 30 000 sykluser med sikker arbeidsbelastning eller 10 år. Dimensjoner: L x B x H (Lengde, Bredde) 66 x 58 x 50–79 cm Driftspauser/driftssyklus. (26 x 22,8 x 19,7–33,5 tommer) Vinklingsområde: 75 grader Driftssyklus 10 %. (Intervaller i henhold til standarden ISO-EN 10535) 58cm 75° 50-79cm 47cm 58cm 15 Molift Air Tilt / www.etac.com EN Installasjon Løfteren er merket med sikker arbeidsbelastning (SWL), som ikke skal overskride skinnesystemets maksimale lastekapasitet. SV Minimum høyde fra gulv til skinner er 210 cm. 6. 7. Håndkontroll 60cm Håndkontrollen har 2 knapper for løfting og senking, og 2 knapper for vinkling av løftebøylen. Håndkontrollen har en indikatorlampe som tennes når batterinivået er lavt og løfteren må lades. Plasser sprederstangen under løfteren og senk løftebåndet. IKKE LØFT SPREDERSTANGEN OPP TIL LØFTEBÅNDET. NL 1. DE FI Montere Molift Air Tilt Sling bar DA 50cm Sett pluggen på kabelen fra aktuatoren på Molift Air Tilt Sling bar inn i tilkoblingen på Molift Air 350 Tilt. Stram forseglingsringene på tilkoblingene ved å skru dem med klokken. NO Min. 210cm FR Ikke trekk i håndkontrollen for å flytte løfteren langs skinnen IT Juster løftebøylen i koblingspunktet. Trykk på knappen på låsepinnen og sett den helt gjennom. Kontroller at låsepinnen sitter som den skal. Trykk og hold inne knappen på låsepinnen, og trekk ut låsepinnen for å fjerne den. 16 ES 2. 3. 4. 5. Molift Air Tilt / www.etac.com Bruke seil Løfting og senking Generelle sikkerhetsregler Bruk bare seilløkker som er justert slik at de passer til brukeren, type funksjonsnedsettelse, størrelse, vekt og type forflytning. Hvis de maksimale sikre arbeidsbelastningene for løftebøylen og kroppsstøtten er forskjellige, skal den laveste maksimale lasten alltid brukes Molift-løftere skal bare brukes til å løfte brukere. Bruk aldri løfteren til å løfte eller flytte gjen­ stander av noe slag. Kontroller at seilet sitter som det skal rundt brukeren. Stram opp seilstroppene uten å løfte brukeren. Kontroller at alle de fire løkkene på seilet er riktig festet, for å unngå at brukeren glir eller faller. Løft pasienten og utfør forflytningen. Les bruksanvisningen for seilet før bruk. Forflytning Ikke bruk skadede eller veldig utslitte seil. -CLI CK- ICK -CL Sørg for at alle 4 seilklipsene er festet på riktig måte til festehakene på sprederstangen. Dra i løftebåndet for å låse klipsene fast i festehaken. Dra i det øvre båndet for å låse opp. Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å sikre at den foregår mest mulig trygt og uproblematisk. Husk å arbeide ergonomisk. Vurder risikoen og ta notater. Pleieren er ansvarlig for brukerens sikkerhet. Stå ved siden av brukeren som løftes under forflytning av brukeren. Kontroller at armer og ben ikke kommer i veien for sete, seng osv. Hold øyekontakt med brukeren slik at ved­ kommende føler seg trygg. Ikke dytt eller dra i brukeren eller seilet! 17 Molift Air Tilt / www.etac.com Pass på at etikettene ikke blir skadet eller løsner under rengjøring. Silvalea High Easy Sling Poly (HighBack) Størrelse: Art.nr: S HYASMCP M HYAMEDCP L HYALRGCP XL HYAXLRGCP Periodisk inspeksjon, omfang Dette tilbehøret skal inspiseres som en del av den periodiske inspeksjonen av løfteren den brukes med. Periodisk inspeksjon skal utføres minst én gang i året, eller oftere hvis det er påkrevd i lokale bestemmelser. Inspeksjonen skal utføres av servicepersonell som er autorisert av Etac. Kontakt Etac på [email protected] for opplæring og autorisasjon, eller for anbefaling av en godkjent servicepartner. Seil fra andre produsenter Etac har intet ansvar for eventuelle feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av seil fra andre produsenter. Hvis det oppstår problemer med løfteren, som kan utsette noen for fare, skal løfteren umiddelbart tas ut av drift og merkes med «i ustand». Ikke bruk løfteren før den er reparert. Feilsøking SV Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Toalett) Størrelse: Art.nr: S DA-ST3ASML M DA-ST3AMED L DA-ST3ALRG XL DA-ST3AXLRG NO Vaskes regelmessig. Rengjør overflater med en fuktig klut og et egnet pH-nøytralt rengjøringsmiddel. Ikke bruk løsemidler eller sterke væsker. Det kan skade løfterens overflater. Ved nødvendig desinfeksjon: Bruk isopropylalkohol. Unngå slipende rengjøringsprodukter. Ikke utsett de elektroniske komponentene for rennende vann. DA Denne listen over SilvaLea Clip Sling seilserier er testet for bruk med Molift Air Tilt Sling bar. SilvaLea-seil fås i størrelsene S – XL, i polyester. Fullstendig liste over seil og løftebøyler finnes på etac.com. EN Rengjøring / Desinfeksjon FI Seil Nødstoppet på løfteren er aktivert. Deaktiver ved å trykke knappen inn igjen. Elektronikken i løfteren er overopphetet. Vent til den er avkjølt. Før bruk / Daglig sjekk NL Løfteren reagerer ikke på betjening av håndkontrollen Service innebærer utbytting av aktuator og inspeksjon/utbytting av slitte deler. Dette må utføres av autorisert personell. Kontakt Etac eller din lokale forhandler eller besøk etac.com for få anbefalt en godkjent servicepartner. Inspeksjon som skal utføres av pleieren daglig eller før bruk: Håndkontrollen er ikke riktig tilkoblet. Håndkontrollen, pluggen eller ledningen kan være ødelagt, og må skiftes. Kontroller at festet til løftebøylen er riktig montert og sikret. Kontroller at ledninger, håndkontroll, klipsfestehaker og ledd ikke har synlige skader. FR Mulig årsak / Løsning Hvis det er feil eller skader, må løfteren tas ut av bruk og merkes med «i ustand». IT Aktuatorkabelen er ikke riktig tilkoblet. 18 ES Symptomer DE Serviceomfang Molift Air Tilt / www.etac.com Vigtigt Generelt Denne brugervejledning indeholder vigtige sikkerhedsanvisninger og oplysninger vedrørende brugen af sejlet og tilbehør. I denne vejledning er brugeren den person, der bliver løftet. Omsorgspersonen er den person, der betjener personløfteren. CE-erklæring Produktet og det relaterede tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning, er i overensstemmelse med forordning (EU) 2017/745 af 5. april 2017 - som medicinsk udstyr, risikoklasse I. Produktet er testet og godkendt af en tredjepart i henhold til standarderne IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 og EN/ISO 10535:2006. Alle alvorlige hændelser, der opstår i forbindelse med udstyret, skal indberettes til producenten og den kompetente myndighed i brugerens og/eller patientens medlemsstat. Dette symbol angiver vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed. Følg disse anvisninger omhyggeligt. Læs brugervejledningen inden brug! Det er vigtigt, at du forstår indholdet i bruger­vejledningen fuldt ud, inden du forsøger at bruge udstyret. Betingelser for brug Gå ind på www.etac.com for at downloade dokumentation for at sikre, at du har den nyeste udgave. Løft og forflytning af en bruger vil altid indebære en vis risiko, og kun oplært personale må betjene det udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning. Skinnesystemet skal monteres af certificeret personale i overensstemmelse med de relevante monteringsanvisninger. Modifikationer og anvendelse af komponenter fra andre producenter. Vi anbefaler, at der kun bruges komponenter og reservedele fra Molift. Overensstemmelseserklæringen vil ikke være gældende, og Etac kan ikke holdes ansvarlig i forhold til garantien, hvis der foretages ændringer af produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller ulykker, som måtte forekomme under brug af komponenter, der er fremstillet af andre producenter. Kun certificeret personale må åbne hejseværket eller tilbehøret for at udføre service eller reparation. Risiko for personskade pga. roterende dele og elektrisk stød. Personløfteren er ikke beregnet til at blive betjent af den bruger, der bliver løftet. Hvis et hejseværk skal benyttes af en bruger, der bor for sig selv, skal der installeres en eller anden form for kommunikationsudstyr i hejseværkets anvendelsesområde, så brugeren kan tilkalde hjælp, hvis der skulle opstå en nødsituation. Det kan for eksempel være installation af et alarmsystem eller placering af en telefon et praktisk sted osv. Garanti To års garanti på fabrikations- og materialefejl på vores produkter. Et års garanti på batterier. Se www.etac.com for vilkår og betingelser. 19 Molift Air Tilt / www.etac.com Produktmærkat 1. Produktmærkat, 2. Produktmærkat, 3. Aktuatormærkat (Linak), 4. Serienummermærkat EN Produktidentifikation Molift Air Tilt Molift Air 350 Tilt 1 4 SV Gross weight 361kg / 797lbs SWL 350kg / 772lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% Molift Air Tilt Sling bar 5 NO Gross weight 279,5kg / 616lbs SWL 272kg / 600lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% 2 DE FI DA 3 Advarselsmærkater og symboler Molift Air 350 Tilt Lynudløsningsstift Betjeningshåndsæt Kabel til tilslutning til Molift Air 350 Tilt Molift Air Tilt Sling bar IEC 60417-5172: Klasse II-udstyr Se brugervejledningen Betjeningsanvisninger Kun til indendørs brug Manufacturer Date of manufacture Maks. brugervægt Om Molift Air Tilt Molift Air Tilt Sling bar er tilbehør til Molift Air 350 Tilt lofts­ monteret personløfter, som alternativ til almindelige løfteåg. Molift Air Tilt har clips til fastgørelse af sejlet (tilbehør), og ved hjælp af det justerbare løfteåg med elektrisk aktuator får omsorgspersonen mulighed for at styre og indstille patientens placering, f.eks. fra opret til tilbagelænet. FR YYYY-MM-DD Må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald WEEE-direktiv 2002/96/EF Catalogue number Indikator for lavt batteri (betjeningshåndsæt) Serial number Kinesisk forureningskontrolmærke (angiver desuden mulighed for genvinding), Kina RoHS-lovgivning Medical Device Australsk mærke for overholdelse af lovgivningen – EMC, elektrisk sikkerhed (RCM) 20 ES 1. 2. 3. 4. 5. Overholdelse af alle relevante EU-direktiver IT Komponenter: NL Nærmere forklaring af symboler, der anvendes på produktet: Molift Air Tilt / www.etac.com Elektronik Tekniske data Transport og opbevaring Sikker arbejdsbelastning (SWL) Personløfteren kan opbevares og transporteres ved temperaturer på mellem -25 og 70 °C. 272 kg (600 lbs) Enhedens vægt (ekskl. betjeningshåndsæt og kabler): 7,3 kg (16 lbs) Betjening Aktuatorhastighed Designet til brug ved standardtemperaturer i lokaler (+5 til +40 °C). Lufttryk: 70-106 kPa Relativ luftfugtighed: 15-93 % Efter opbevaring eller transport ved andre temperaturer skal udstyret efterlades i et lokale med en passende temperatur, indtil udstyret når en sikker driftstemperatur. 12,6-10,4 mm/sekund (0,49-0,40 tommer/sekund) Kapslingsklasse: Betjeningshåndsæt IP24 Aktuator IPX4 Kraft ved betjening af knapper Knapper på håndsæt: 3,4 N Materiale: Elektromedicinsk udstyr kræver særlige forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Bærbart eller mobilt radiokommunikationsudstyr kan påvirke det elektromedicinske udstyr og skal holdes mindst 25 cm (10 tommer) fra personløfterens elektronik. Stål, plastik Forventet levetid: Forventet levetid på 30.000 cyklusser med SWL eller 10 år. Dimensioner: L x B x H (længde, bredde, højde) 66 x 58 x 50-79 cm (26 x 22,8 x 19,7-33,5 tommer) Vippeområde: 75 grader Aktiv/passiv-forhold/driftscyklus. Driftscyklus 10 %. (Periodisk iht. standarden ISO-EN 10535) 58cm 75° 50-79cm 47cm 58cm 21 Molift Air Tilt / www.etac.com EN Montering Hejseværket er mærket med sikker arbejdsbelastning (SWL). Denne må ikke overstige skinnesystemets maksimale belastningskapacitet. Min. 210cm 6. 7. Sæt hanstikket fra kablet fra aktuatoren på Molift Air Tilt Sling bar i hunstikket på Molift Air Tilt. Tilspænd konnektorernes forseglingsring ved at dreje den med uret. NO SV Der skal være mindst 210 cm fra gulvet til skinnen. 50cm Molift Air Tilt Hand Control har 2 knapper til at hæve og sænke og 2 knapper til at vippe Molift Air Tilt Sling bar. Betjeningshåndsættet har en indikatorlampe, som lyser, når batteriniveauet er lavt, og personløfteren skal genoplades. 60cm DA Betjeningshåndsæt Anbring løfteåget under hejseværket og sænk løftebåndet. HÆV IKKE LØFTEÅGET OP TIL LØFTEBÅNDET. NL 1. DE FI Montering af Molift Air Tilt Sling bar FR Træk ikke i betjeningshåndsættet for at flytte hejseværket langs skinnen IT Placer løfteåget i fastgørelsespunktet. Tryk på knappen på låsestiften, og sæt den hele vejen ind. Sørg for, at låsestiften sidder forsvarligt fast. Tryk på knappen på låsestiften og hold den nede, og træk i den for at fjerne låsestiften. 22 ES 2. 3. 4. 5. Molift Air Tilt / www.etac.com Brug af sejl Hæve og sænke Generelle sikkerhedsforanstaltninger Brug kun clipssejl, som er tilpasset den enkelte bruger, type af handicap, størrelse, vægt og type af forflytning. Hvis der er forskel på den maksimale belastning (SWL) for hejseværkets løfteåg og kropsstøtte­ enheden, skal den laveste maksimale belastning altid bruges. Molift-løftere må kun anvendes til løft af personer. Personløfteren må aldrig bruges til at løfte eller flytte nogen form for genstande. Kontroller, at sejlet sidder korrekt omkring brugeren. Stræk sejlstropperne uden at løfte brugeren. Kontrollér, at alle fire sejlclips er forsvarligt fastgjort, så brugeren ikke glider eller falder ud. Løft brugeren og udfør forflytningen. Læs brugervejledningen til sejlet inden brug. Forflytning Brug ikke beskadigede eller meget slidte sejl. -CLI CK- ICK -CL Kontrollér, at alle fire sejlclips er fastgjort korrekt i beslagene på løfteåget. Træk i løftebåndet for at fastlåse clipsene i beslaget. Træk i det øverste bånd for at låse op. Planlæg løftet på forhånd for at sikre, at det sker så sikkert og problemfrit som muligt. Husk at arbejde ergonomisk korrekt. Vurder risiciene, og tag noter. Omsorgspersonen er ansvarlig for brugerens sikkerhed. Når du flytter brugeren, skal du stå ved siden af den bruger, du løfter. Sørg for, at arme og ben ikke er i vejen for sædet, sengen osv. Bevar øjenkontakten med brugeren, så vedkommende føler sig sikker. Undlad at skubbe eller trække i brugeren eller sejlet! 23 Molift Air Tilt / www.etac.com Silvalea High Easy Sling Poly (HighBack) Str.: Art.nr.: S HYASMCP M HYAMEDCP L HYALRGCP XL HYAXLRGCP Omfang af periodiske eftersyn Dette tilbehør skal efterses som en del af det periodiske eftersyn af den lift, det bruges sammen med. Der skal udføres periodiske eftersyn mindst en gang om året eller oftere, hvis det er påkrævet i henhold til lokale krav. Eftersynet skal udføres af servicepersonale, der er autoriseret af Etac. Kontakt Etac på [email protected] med henblik på oplæring og autorisation eller anbefaling af en godkendt servicepartner. Sejl fremstillet af andre producenter Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af komponenter fra andre producenter. I tilfælde af problemer, som kan bringe personers sikkerhed i fare, skal personløfteren omgående tages ud af brug og mærkes med ”i uorden”. Det må ikke bruges, før det er blevet repareret. Omfang af service Fejlfinding Nødstoppet på personløfteren er aktiveret. Deaktiver det ved at trykke knappen ind igen. Personløfterens elektronik er overophedet. Vent til den er kølet ned. Inden brug/daglig kontrol SV Eftersyn som skal udføres af omsorgspersonen dagligt eller før anvendelse: Betjeningshåndsættet er ikke tilsluttet korrekt. Betjeningshåndsættet eller stikket eller ledningen kan være i stykker og skal udskiftes. Kontrollér, at løfteågsforbindelsen er korrekt fastgjort og sikret. Kontrollér, at ledninger, betjeningshåndsættet, clipsbeslag eller led ikke har synlige skader. Aktuatorkablet er ikke tilsluttet korrekt. Hvis der er fejl eller defekter, skal personløfteren tages ud af drift og markeres med ”i uorden”. 24 FR Personløfteren reagerer ikke på betjening af betjeningshåndsættet. Service omfatter udskiftning af aktuatoren og eftersyn/udskiftning af slidte dele. Dette skal udføres af autoriseret personale. Kontakt Etac eller din lokale forhandler, eller besøg etac.com for at få anbefalet en godkendt servicepartner. IT Mulig årsag/handling ES Symptom NO Pas på ikke at beskadige eller fjerne mærkater under rengøringen. DA Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Toilet) Str.: Art.nr.: S DA-ST3ASML M DA-ST3AMED L DA-ST3ALRG XL DA-ST3AXLRG FI Rengør med jævne mellemrum. Rengør overflader med en klud fugtet med et egnet pH-neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke opløsningsmidler eller stærke væsker, da dette kan ødelægge person­løfterens overflader. Brug isopropylalkohol, hvis der er behov for desinfektion. Undgå slibende rengøringsprodukter. Udsæt ikke elektronik for rindende vand. DE Sejlene på denne liste over Silvalea Clip Sling-serien af sejl er testet til brug med Molift Air Tilt Sling bar. Silvalea-sejlene fås i størrelse S – XL og er af polyester. Den komplette liste over sejl og løfteåg findes på etac.com. EN Rengøring/desinfektion NL Sejl Molift Air Tilt / www.etac.com Tärkeää Yleistä Tämä käyttöohje sisältää nostoliinan ja lisävarusteiden käyttöön liittyviä tärkeitä turvallisuusohjeita ja tietoja. Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa henkilöä. Hoitaja on nostolaitetta käyttävä henkilö. CE-ilmoitus Tuote ja sen tässä käyttöohjeessa kuvatut lisävarusteet ovat 5.4.2017 annetun asetuksen (EU) 2017/745 mukaisia riskiluokkaan I kuuluvia lääkinnällisiä laitteita. Tuote on testattu ja hyväksytty kolmannen osapuolen toimesta standardien IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 ja EN/ ISO 10535:2006 mukaisesti. Kaikista laitteeseen liittyvistä vakavista tapauksista on ilmoitettava valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee. Tämä symboli merkitsee tärkeää turvallisuuteen liittyvää tietoa. Noudata näitä ohjeita huolellisesti. Lue käyttöopas ennen käyttöä! On tärkeää ymmärtää käyttöoppaan sisältö tarkkaan ennen kuin laitetta yritetään käyttää. Käyttöohjeet Käy osoitteessa www.etac.com ja lataa asiakirjat, jotta sinulla olisi käytössä uusin versio. Käyttäjän nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa käyttää tässä käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita. Kiskojärjestelmän asennus on annettava valtuutetun henkilökunnan tehtäväksi sovellettavien asennusohjeiden mukaisesti. Muutokset ja eri valmistajien osien käyttäminen Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien käyttämistä. Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, vaatimustenmukaisuusvakuutus ei päde eikä Etac ole vastuussa takuusta. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien komponentteja. Vain valtuutettu henkilökunta saa avata nostolaitteen tai sen lisävarusteet huoltoa tai korjausta varten. Pyörivistä osista tai sähköiskusta voi aiheutua loukkaantumisriski. Nostolaitetta ei ole tarkoitettu nostettavan käyttäjän ohjattavaksi. Jos nostolaite on tarkoitettu yksin asuvan henkilön käyttöön, sen käyttöalueelle on asennettava jonkinlainen viestintälaite hätätilanteiden varalle, jotta käyttäjä pystyy hälyttämään apua. Se voi olla esimerkiksi osa hälytysjärjestelmää tai kätevästi sijoitettu puhelin tms. Takuuilmoitus Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja materiaaleista johtuvat viat tuotteissamme. Yhden vuoden takuu akuille. Katso ehdot osoitteesta www.etac.com. 25 Molift Air Tilt / www.etac.com Tuotteen etiketti 1. Tuotteen etiketti, 2. Tuotteen etiketti, 3. Käyttölaite (Linak), 4. Sarjanumerokyltti EN Tuotteen kuvaus Molift Air Tilt Molift Air 350 Tilt 1 4 SV Gross weight 361kg / 797lbs SWL 350kg / 772lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% Molift Air Tilt Sling bar 5 NO Gross weight 279,5kg / 616lbs SWL 272kg / 600lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% 2 DE FI DA 3 Varoitukset ja symbolit Osat: Noudata käyttöopasta Käyttöohjeet Vain sisäkäyttöön Manufacturer Käyttäjän enimmäispaino Date of manufacture YYYY-MM-DD Tietoja Molift Air Tilt -laitteesta Molift Air Tilt -liinatanko on Molift Air 350 Tilt -kattonosturin lisävaruste vaihtoehtona standardi­mallisille liinatangoille. Molift Air Tilt -laitteessa on klipsikiinnikkeet nostoliinan (lisävaruste) kiinnitystä varten ja säädettävä liinatanko sähkökäyttöisellä toimilaitteella. Hoitohenkilöstö voi ohjata ja säätää potilaan asentoa, esim. seisoma-asennosta makuuasentoon. Älä hävitä sekajätteenä WEEE-direktiivi 2002/96/EY Catalogue number Akun varaus vähissä (kaukosäädin) Serial number Kiinan saastehallintamerkintä (merkitsee myös kierrätettävyyttä) Kiinan RoHS-laki Medical Device NL IEC 60417-5172: Luokan II laite FR Kaikkien sovellettavien EY-direktiivien mukainen IT Molift Air 350 Tilt Pikavapautuspainike Käsiohjain Molift Air 350 Tilt -laitteen yhdyskaapeli Molift Air Tilt -liinatanko Australian lakien mukainen EMC, Elektroninen turvallisuus (RCM) 26 ES 1. 2. 3. 4. 5. Tuotteessa käytetyt symbolit selitettyinä: Molift Air Tilt / www.etac.com Elektroniikka Tekniset tiedot Kuljetus ja säilytys Turvallinen työkuormitus (SWL) Nostolaitetta voi säilyttää ja kuljettaa -25...+70 °C:n lämpötiloissa. 272 kg (600 lbs) Yksikön paino (pois lukien käsiohjain ja kaapelit): Käyttö 7,3 kg (16 lbs) Suunniteltu käytettäväksi normaalissa huoneenlämmössä (+5...+40°C). Ilmanpaine: 70 - 106 kPa Suhteellinen kosteus: 15 - 93 % Jos laitetta on säilytetty tai kuljetettu ohjeesta poikkeavissa lämpötiloissa, jätä se tilaan, jossa lämpötila on sopiva, kunnes se saavuttaa turvallisen käyttölämpötilan. Toimilaitteen nopeus 12,6–10,4 mm/s (0,49–0,40 tuumaa/s) Suojausluokka: Käsiohjain IP24 Toimilaite IPX4 Käyttövoimapainike Käsiohjaimen painikkeet: 3,4 N Materiaali: Lääketieteelliset sähkölaitteet edellyttävät erityisiä sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen (EMC) liittyviä varotoimia. Kannettavat tai siirrettävät radioviestintälaitteet voivat vaikuttaa lääketieteellisiin sähkölaitteisiin, ja niitä tulee pitää vähintään 25 cm:n (10 tuuman) päässä nostolaitteen elektroniikasta. Teräs, muovi Arvioitu käyttöikä: Arvioitu käyttöikä on 30 000 sykliä tai 10 vuotta. Mitat: P x L x K (pituus, leveys) 66 x 58 x 50–79 cm (26 x 22,8 x 19,7–33,5 tuumaa) Kallistusalue: 75 astetta Taukosuhde / käyttöjakso Käyttöjakso 10 %. (Vuorottelu standardin ISO-EN 10535 mukaan) 58cm 75° 50-79cm 47cm 58cm 27 Molift Air Tilt / www.etac.com EN Asennus Nostolaitteeseen on merkitty turvallinen työkuormitus (SWL), joka ei saa ylittää kiskojärjestelmän suurinta kuormituskapasiteettia. SV Vaadittu vähimmäiskorkeus lattiasta kiskoon on 210 cm. 6. 7. Aseta kytkentäkaapeli Molift Air Tilt -liinatangosta Molift Air 350 Tilt -liittimeen. Kiristä liittimet kääntämällä tiivistysrengasta myötäpäivään. NO Min. 210cm 50cm Molift Air Tilt -käsiohjaimessa on 2 painiketta nostamiseen ja laskemiseen ja 2 painiketta liinatangon kallistamiseen. Käsiohjaimessa on merkkivalo, joka syttyy, kun akun varaus on vähissä ja nostolaite on latauksen tarpeessa. 60cm Aseta liinatanko nostolaitteen alle ja laske nostohihnaa. ÄLÄ NOSTA LIINATANKOA NOSTOHIHNAN KORKEUDELLE. FR Älä vedä käsiohjaimesta siirtäessäsi nostolaitetta kiskoa pitkin NL 1. DE FI Molift Air Tilt -liinatangon asennus DA Käsiohjain IT Kohdista liinatanko kiinnityspisteeseen. Paina lukkotapin painiketta ja paina se pohjaan asti. Varmista, että lukkotappi on kiinnitetty oikein. Pidä lukkotapin painiketta painettuna ja irrota lukkotappi vetämällä. 28 ES 2. 3. 4. 5. Molift Air Tilt / www.etac.com Liinojen käyttö Nostaminen ja laskeminen Yleiset turvallisuusvarotoimet Käytä ainoastaan sellaisia klipsiliinoja, jotka saa säädettyä käyttäjälle, tämän vamman tyypille, koolle ja painolle sekä siirtotyypille sopiviksi. Jos nostolaitteen liinatangon ja rungon tukiyksikön maksimikuormitukset (SWL) poikkeavat toisistaan, tulee aina käyttää pienintä maksimikuormitusta. Molift-nostolaitteita tulee käyttää ainoastaan käyttäjien nostamiseen. Älä koskaan käytä nostolaitetta minkäänlaisten esineiden nostamiseen tai siirtämiseen. Tarkista, että nostoliina on asetettu oikein käyttäjän ympärille. Venytä nostoliinan hihnoja käyttäjää nostamatta. Varmista, että nostoliinan kaikki neljä klipsiä on kiinnitetty tukevasti, jotta potilas ei pääse luisumaan tai putoamaan. Nosta käyttäjä ja suorita siirto. Lue liinan käyttöohje ennen käyttöä. Siirtäminen Älä käytä vaurioituneita tai pahasti kuluneita nostoliinoja. -CLI CK- ICK -CL Varmista, että kaikki neljä liinaklipsiä on asennettu oikein nostotangon liittimiin. Vedä nostohihnaa kiinnikkeiden lukitsemiseksi. Avaa vetämällä ylemmästä hihnasta. Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se sujuu mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti. Muista toimia ergonomisesti. Arvioi riskit ja tee muistiinpanoja. Hoitaja on vastuussa käyttäjän turvallisuudesta. Kun siirrät käyttäjää, seiso nostamasi käyttäjän vieressä. Varmista, että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen tai muihin esteisiin. Paranna käyttäjän turvallisuuden tunnetta säilyttämällä katsekontakti. Älä työnnä tai vedä käyttäjää tai liinaa! 29 Molift Air Tilt / www.etac.com Älä vahingoita tai poista etikettejä puhdistuksen aikana. Määräaikaistarkastuksen laajuus Silvalea High Easy Sling Poly (HighBack) Koko: Tuotenro: S HYASMCP M HYAMEDCP L HYALRGCP XL HYAXLRGCP Tämä lisävaruste on tarkastettava osana sen kanssa käytettävän nostolaitteen säännöllistä tarkastusta. Määräaikaistarkastus tulee suorittaa ainakin kerran vuodessa tai useammin, jos paikalliset vaatimukset sitä edellyttävät. Tarkastus on annettava Etacin valtuuttaman huoltohenkilöstön tehtäväksi. Ota yhteyttä Etaciin osoitteeseen [email protected] saadaksesi tietoa koulutusta ja valtuutusta tai hyväksytyn huoltokumppanin suositusta varten. Muiden valmistajien nostoliinat Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien nostoliinoja. Jos havaitaan turvallisuuden vaarantavia ongelmia, varuste tulee poistaa viipymättä käytöstä ja siihen tulee kiinnittää selkeä merkintä ”epäkunnossa”. Ei saa käyttää, ennen kuin se on korjattu. SV Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (WC) Koko: Tuotenro: S DA-ST3ASML M DA-ST3AMED L DA-ST3ALRG XL DA-ST3AXLRG NO Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla liinalla käyttäen asianmukaista, pH-arvoltaan neutraalia puhdistusainetta. Älä käytä liuottimia tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voi vahingoittaa nostolaitteen pintoja. Käytä tarvittaessa desinfiointiin isopropyylialkoholia. Vältä hankaavia puhdistustuotteita. Älä altista elektroniikkaa juoksevalle vedelle. DA Tässä luettelossa olevat SilvaLea Clip Sling -nostoliinat on testattu yhteensopiviksi Molift Air Tilt -liinatangon kanssa. Silvalea-nostoliinoja on saatavana koissa S–XL ja ne ovat polyesteriä. Liinojen ja liinatankojen täydellinen luettelo löytyy osoitteesta etac.com. EN Puhdistus / Desinfiointi FI Liinat Nostolaite ei reagoi käsiohjaimen toimintaan Nostolaitteen hätäpysäytys aktivoitu. Poista se käytöstä painamalla painike takaisin sisään. Huoltoon sisältyy toimilaitteen vaihtaminen ja kuluneiden osien tarkastus ja vaihto. Tämä on annettava valtuutetun henkilökunnan tehtäväksi. Ota yhteys Etaciin tai paikalliseen jälleenmyyjään tai katso yhteystiedot osoitteesta etac.com hyväksytyn huoltokumppanin suositusta varten. Nostolaitteen elektroniikka on ylikuumentunut. Odota, että se jäähtyy. Ennen käyttöä / Päivittäistarkastus NL Mahdollinen syy/toimenpide Hoitajan päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus: Käsiohjain ei ole kytketty oikein. Käsiohjain tai pistoke tai johto on ehkä rikkoutunut, ja se on vaihdettava. Tarkista, että liinatangon liitäntä on kunnolla kiinni. Varmista, että johdoissa, käsiohjaimessa, klipseissä tai nivelissä ei ole näkyviä vaurioita. FR Ongelma DE Huollon laajuus Vianetsintä Jos Molift Air Tilt -laitteessa on vikoja tai puutteita, se on poistettava käytöstä ja merkittävä ”epäkunnossa”-merkinnällä. 30 ES IT Toimilaitteen kaapeli ei ole kytketty oikein. Molift Air Tilt / www.etac.com Wichtig Allgemein Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige Sicherheitshinweise und Informationen über die Verwendung des Gurts und des Zubehörs. In diesem Handbuch ist der Benutzer die zu hebende Person. Die Pflegeperson ist die Person, die das Hebezeug bedient. CE-Erklärung Das Produkt und das entsprechende Zubehör, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben werden, entsprechen der Verordnung (EU) 2017/745 von 5. April 2017 - als Medizinprodukt, Risikoklasse I. Das Produkt wurde von einer dritten Stelle gemäß den Normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 und EN/ISO 10535:2006 geprüft und zugelassen. Jeder schwere Zwischenfall, der im Zusammenhang mit dem Produkt auftritt, sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder Patient niedergelassen ist, gemeldet werden. Dieses Symbol weist auf wichtige sicherheitsrelevante Informationen hin. Bitte diese Anweisungen genau beachten! Benutzerhandbuch vor Gebrauch lesen! Der Inhalt des Benutzerhandbuchs muss vor dem Einsatz des Geräts vollständig verstanden sein. Unter www.etac.com können Sie sich die neueste Version der Dokumentation herunterladen. Nutzungsbedingungen Das Heben und der Transport eines Benutzers birgt immer ein gewisses Risiko, und nur geschultes Personal darf die in diesem Benutzerhandbuch abgehandelten Geräte und Zubehörteile einsetzen. Das Schienensystem muss von zertifiziertem Personal gemäß den geltenden Montageanweisungen aufgebaut werden. Umbauten und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller. Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von MoliftKomponenten und -Ersatzteilen. Falls Änderungen am Produkt vorgenommen werden, verlieren die Konformitätserklärung sowie die Garantie von Etac ihre Gültigkeit. Etac haftet nicht für Fehler oder Unfälle, die bei der Verwendung von Komponenten anderer Hersteller auftreten können. Nur zertifiziertes Personal darf Hebezeuge oder Zubehör zur Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten öffnen. Verletzungsgefahr durch drehende Teile und Stromschlag. Das Hebezeug ist nicht für den Betrieb durch den zu hebenden Benutzer vorgesehen. Soll ein Hebezeug von einem allein wohnenden Benutzer verwendet werden, so ist im Einsatzbereich des Hebezeugs eine Kommunikationseinrichtung zu installieren, damit der Benutzer im Notfall Hilfe rufen kann. Dies kann z.B. der Einbau eines Alarmsystems oder die Bereitstellung eines günstig gelegenen Telefons usw. sein. Garantiehinweis 2 Jahre Garantie auf Verarbeitungs- und Materialfehler unserer Produkte. Ein Jahr Garantie auf Batterien. Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Sie unter www.etac.com. 31 Molift Air Tilt / www.etac.com Produktkennzeichnung 1. Produktkennzeichnung, 2. Produktkennzeichnung, 3. Kennzeichnung Stellantrieb (Linak), 4. Schild mit Seriennummer EN Produktkennung Molift Air Tilt Molift Air 350 Tilt 1 4 SV Gross weight 361kg / 797lbs SWL 350kg / 772lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% Molift Air Tilt Sling bar 5 NO Gross weight 279,5kg / 616lbs SWL 272kg / 600lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% 2 DE FI DA 3 Warnschilder und -symbole Siehe Benutzerhandbuch Bedienungsanleitung Anwendung nur in Innenbereichen Manufacturer Maximales Benutzergewicht Date of manufacture YYYY-MM-DD Über den Molift Air Tilt Der Molift Air Tilt ist Zubehör zum Molift Air 350 Tilt Deckenhebezeug als Alternative zu den Standardhakenbügeln. Der Molift Air Tilt verfügt über Schnallenbolzen zur Befestigung von Hebegurten (Zubehör). Mit dem verstellbaren Hakenbügel, unterstützt durch einen elektrischen Antrieb, kann die Pflegeperson die Position des Benutzers einstellen und steuern, z. B. von der aufrechten in die liegende Position. Nicht im Hausmüll entsorgen WEEE-Richtlinie 2002/96/EG Catalogue number Anzeige niedrige Akku-Ladung (Handsteuerung) Serial number Chinesisches Umweltzeichen (zeigt auch die Recyclingfähigkeit an) China RoHS-Gesetzgebung Medical Device FR Molift Air 350 Tilt Schnellverschlussstift Handsteuerung Kabel für den Anschluss an Molift Air 350 Tilt Hakenbügel von Molift Air Tilt IEC 60417-5172: Gerät der Klasse II Australisches Prüfzeichen über die Einhaltung gesetzlicher Vorschriften - EMV, elektrische Sicherheit (RCM) 32 ES 1. 2. 3. 4. 5. Einhaltung aller relevanten EG-Richtlinien IT Komponenten: NL Auf dem Produkt verwendete Symbole, die ausführlicher erklärt werden: Molift Air Tilt / www.etac.com Elektronik Technische Daten Transport und Lagerung Tragfähigkeit Das Hebezeug kann bei Temperaturen zwischen -25 und 70 °C gelagert und transportiert werden. 272 kg Eigengewicht (ohne Handsteuerung und Kabel): 7,3 kg Betrieb Drehzahl des Stellantriebs Auf den Einsatz bei Standardraumtemperaturen (+5 bis +40 °C) ausgelegt. Luftdruck: 70 - 106 kPa Relative Luftfeuchtigkeit: 15 - 93 % Nach einer Lagerung oder dem Transport bei anderen Temperaturen wird das Hebezeug in einen Raum mit einer geeigneten Temperatur verbracht, bis es eine sichere Betriebstemperatur erreicht hat. 12,6 - 10,4 mm/s Schutzart: Handsteuerung IP24 Stellantrieb IPX4 Betätigungskraft Taste Tasten an der Handsteuerung: 3,4 N Material: Stahl, Kunststoff Elektrische medizinische Geräte erfordern besondere Vorsichtsmaßnahmen in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). Tragbare oder mobile Funkkommunikationsgeräte können die elektrischen medizinischen Geräte beeinflussen und sollten mindestens 25 cm von der Elektronik des Hebezeugs entfernt gehalten werden. Dauerfunktionsfähigkeit: Dauerfunktionsfähigkeit: 30 000 Lastzyklen oder 10 Jahre. Abmessungen: L x B x H (Länge, Breite) 66 x 58 x 50-79 cm Schwenkbereich: 75° Verhältnis Betrieb - Pause / Einschaltdauer. Einschaltdauer 10 %. (Dauerfunktionstüchtigkeit gemäß ISO DIN 10535) 58cm 75° 50-79cm 47cm 58cm 33 Molift Air Tilt / www.etac.com EN Montage Die Tragfähigkeit (SWL) ist am Hebezeug angegeben, diese sollte die maximale Tragfähigkeit des Schienensystems nicht überschreiten. Min. 210cm 6. 7. Den Stecker des Kabels vom Stellantrieb am Hakenbügel des Molift Air Tilt in den Anschluss am Molift Air Tilt stecken. Den Dichtungsring des Steckers durch Drehung im Uhrzeigersinn anziehen. NO SV Die erforderliche Mindesthöhe vom Boden bis zur Schiene beträgt 210 cm. 50cm Die Handsteuerung des Molift Air Tilt hat 2 Tasten zum Anheben und Absenken und 2 Tasten zum Kippen des Hakenbügels. Die Handsteuerung hat eine Kontrollleuchte, die aufleuchtet, wenn der Akkuladezustand niedrig ist und das Hebezeug aufgeladen werden muss. 60cm Hakenbügel unter Hebezeug bringen und Hebegurt absenken. HAKENBÜGEL NICHT BIS ZUM HEBEGURT ANHEBEN. NL 1. DE FI Montage des Hakenbügels des Molift Air Tilt DA Handsteuerung FR Nicht zum Bewegen des Hebezeugs entlang der Schiene an der Handsteuerung ziehen. IT Hakenbügel des Molift Air Tilt im Anschlusspunkt ausrichten. Knopf auf Sicherungsstift drücken und ganz hineinschieben. Sicherungsstift muss ordnungsgemäß befestigt sein Den Knopf auf dem Sicherungsstift gedrückt halten und zum Entfernen des Sicherungsstifts ziehen. 34 ES 2. 3. 4. 5. Molift Air Tilt / www.etac.com Verwendung der Gurte Anheben und Absenken Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen Es dürfen nur Schnallenschlingen, die auf den Benutzer, die Art der Behinderung, die Größe, das Gewicht und die Art des Transfers abgestimmt sind, verwendet werden. Wenn sich die maximale Tragfähigkeit (SWL) zwischen Hakenbügel des Hebezeugs und der Körpertrageinheit unterscheidet, ist immer die niedrigste maximale Tragfähigkeit zu verwenden. Hebezeuge von Molift dürfen nur zum Heben von Benutzern verwendet werden. Das Hebezeug niemals zum Heben oder Bewegen von Gegenständen jeglicher Art verwenden. Den Gurt auf ordnungsgemäßen Sitz um den Benutzer herum prüfen. Die Gurtschlaufen spannen, ohne den Benutzer anzuheben. Alle vier Schnallen des Gurts müssen sicher befestigt sein, damit der Benutzer nicht herausrutscht oder stürzt. Den/die Benutzer(in) anheben und den Transfer durchführen. Vor der Anwendung das Benutzerhandbuch für den Gurt durchlesen. Transfer Keine beschädigten oder stark abgenutzten Gurte einsetzen. -CLI CK- ICK -CL Alle 4 Gurtschnallen müssen ordnungsgemäß an den Schnallenbolzen der Hakenbügel angebracht sein. Durch Ziehen am Hebeband werden die Schnallen an den Bolzen befestigt. Durch Ziehen am oberen Band erfolgt die Entriegelung. Der Hebevorgang sollte im Voraus geplant werden, damit dieser so sicher und reibungslos wie möglich abläuft. Denken Sie daran, dass Sie ergonomisch arbeiten. Die Risiken abschätzen und Notizen machen. Die Pflegeperson ist für die Sicherheit des Benutzers verantwortlich. Wenn der Benutzer bewegt wird, neben den Benutzer, der angehoben wird, stellen. Arme und Beine dürfen den Sitz, das Bett usw. nicht behindern. Augenkontakt mit dem Benutzer halten, damit dieser sich sicher fühlt. Den Benutzer und den Gurt nicht ziehen oder schieben! 35 Molift Air Tilt / www.etac.com Die unten aufgeführten Gurte aus der Reihe SilvaLea Clip Sling wurden zur Verwendung mit dem Hakenbügel des Molift Air Tilt geprüft. Die SilvaLea-Gurte sind in den Größen S bis XL in Polyester erhältlich. Die vollständige Liste der Gurte und Hakenbügel befindet sich auf etac.com. Regelmäßig reinigen. Oberflächen mit einem feuchten Tuch mit einem geeigneten pH-neutralen Reinigungsmittel reinigen. Keine Lösungsmittel oder scharfen Reiniger verwenden, dadurch könnten die Oberflächen des Hebezeugs beschädigt werden. Ggf. zur Desinfektion Isopropylalkohol verwenden. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Die Elektronik nicht unter fließendes Wasser halten. Silvalea High Easy Toileting Sling Poly Gurt für den einfachen Toilettengang Poly(ester). (Toilette) Größe: Art.-Nr: S DA-ST3ASML M DA-ST3AMED L DA-ST3ALRG XL DA-ST3AXLRG Gurte anderer Hersteller Etac kann nicht für Fehler oder Unfälle, die bei der Verwendung von Hebegurten anderer Hersteller auftreten können, haftbar gemacht werden. Bei Problemen, die die Sicherheit von Personen gefährden könnten, ist das Zubehör unverzüglich außer Betrieb zu nehmen und mit dem Vermerk „außer Betrieb“ zu versehen. Es darf bis zur Reparatur nicht weiterverwendet werden. Fehlererkennung und -behebung Mögliche Ursache/ Maßnahme Das Hebezeug reagiert nicht auf die Handsteuerung Das Not-Aus am Hebezeug ist aktiviert. Durch Wiedereindrücken des Knopfs deaktivieren. Umfang der Prüfung Die Prüfung umfasst den Austausch des Stellantriebs sowie die Überprüfung/den Ersatz von abgenutzten Teilen. Sie muss von geschultem und befugtem Personal durchgeführt werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Etac-Händler vor Ort in Verbindung oder wenden Sie sich an etac.com, wenn Sie eine Empfehlung für einen zugelassenen Servicepartner benötigen. Die Elektronik des Hebezeugs ist überhitzt. Warten, bis sie abgekühlt ist. DA FI Die wiederkehrende Prüfung muss mindestens einmal pro Jahr durchgeführt werden oder häufiger, wenn die örtlichen Anforderungen dies erfordern. Die Prüfung muss durch von Etac geschultes und befugtes Servicepersonal durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Etac unter [email protected], wenn Sie Techniker schulen und befugen lassen möchten oder eine Empfehlung für einen freigegebenen Servicepartner einholen möchten. DE Dieses Zubehörteil muss als Teil der wiederkehrenden Prüfung des Hebezeugs, mit dem es verwendet wird, überprüft werden. NL Umfang der wiederkehrenden Prüfung NO Die Etiketten dürfen bei der Reinigung nicht beschädigt oder entfernt werden. Silvalea High Easy Sling Poly (hoher Rücken) Größe: Art.-Nr: S HYASMCP M HYAMEDCP L HYALRGCP XL HYAXLRGCP Problem EN Reinigung / Desinfektion SV Hebegurte Die Hakenbügelverbindung muss ordnungsgemäß angeschlossen und gesichert sein. Die Verkabelung, Handsteuerung, Schnallenbolzen bzw. Gelenke dürfen keine sichtbaren Schäden aufweisen. Das Stellantriebskabel ist nicht richtig angeschlossen. Bei Fehlern oder Mängeln ist der Molift Air Tilt außer Betrieb zu nehmen und als „außer Betrieb“ zu kennzeichnen. 36 IT Die Prüfung ist täglich bzw. vor der Anwendung durch das Pflegepersonal durchzuführen: ES Die Handsteuerung ist nicht richtig angeschlossen. Handsteuerung bzw. Stecker oder Kabel können defekt sein und sollten ersetzt werden. FR Vor dem Gebrauch / Tägliche Kontrolle Molift Air Tilt / www.etac.com Belangrijk Algemeen In deze handleiding staan belangrijke veiligheidsinstructies en informatie over het gebruik van de hijsband en de accessoires. In deze handleiding is de gebruiker de persoon die wordt getild. De zorgverlener is de persoon die de tilvoorziening bedient. CE-verklaring Het product en de bijbehorende accessoires die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, voldoen aan Verordening (EU) 2017/745 van 5 april 2017 – als medisch hulpmiddel, risicoklasse I. Het product is getest en goedgekeurd door een externe instantie overeenkomstig de normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 en EN/ISO 10535:2006. Elk ernstig incident dat zich voordoet in verband met het hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd. Dit symbool geeft belangrijke informatie over de veiligheid aan. Volg deze instructies zorgvuldig. Lees de gebruikershandleiding vóór gebruik! Het is belangrijk dat u de inhoud van de gebruikershandleiding volledig begrijpt, voordat u de apparatuur gebruikt. Gebruiksvoorwaarden Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de documentatie downloaden. Het tillen en verplaatsen van een gebruiker houdt altijd een bepaald risico in. Daarom mogen de in deze gebruikershandleiding vermelde apparatuur en accessoires uitsluitend door goed opgeleid personeel worden gebruikt. Het railsysteem moet door gecertificeerd personeel worden geïnstalleerd, volgens de juiste installatie-instructies. Aanpassingen en gebruik van onderdelen van andere fabrikanten We raden aan om uitsluitend Molift-onderdelen en -reserveonderdelen te gebruiken. Als er aanpassingen aan het product worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen er geen garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen als gevolg van het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten. Alleen gecertificeerd personeel mag de tilvoorziening of de accessoires openen om onderhoud of reparaties uit te voeren. Er bestaat kans op letsel door draaiende onderdelen en elektrische schokken. De tilvoorziening is niet bedoeld voor gebruik door de gebruiker die wordt getild. Als een tilvoorziening wordt gebruikt door een gebruiker die alleen woont, dan moet er een communicatieapparaat in het gebruiksgebied worden geplaatst, zodat de gebruiker in nood­gevallen hulp kan inroepen. Dit kan bijvoorbeeld een alarmsysteem of een strategisch geplaatste telefoon zijn. Garantieverklaring Wij bieden op onze producten een garantie van twee jaar tegen materiaal- en fabricagefouten. Eén jaar garantie op de batterijen. Ga naar www.etac.com voor de voorwaarden. 37 Molift Air Tilt / www.etac.com Productlabel 1. Productlabel, 2. Productlabel, 3. Actuatorlabel (Linak), 4. Serienummerlabel EN Productidentificatie Molift Air Tilt Molift Air 350 Tilt 1 4 SV Gross weight 361kg / 797lbs SWL 350kg / 772lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% Molift Air Tilt Sling bar 5 NO Gross weight 279,5kg / 616lbs SWL 272kg / 600lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% 2 DE FI DA 3 Waarschuwingslabels en symbolen Componenten: IEC 60417-5172: Apparatuur van klasse II Zie de gebruikershandleiding Bedieningsinstructies Alleen voor gebruik binnenshuis Manufacturer Max. gewicht gebruiker Date of manufacture YYYY-MM-DD Molift Air Tilt Sling bar is een accessoire voor de Molift Air 350 Tilt plafondlift en een alternatief voor de standaard hijsbanden. De Molift Air Tilt heeft klemmen voor het bevestigen van een hijsband (accessoire) en een aanpasbar tiljuk, dat wordt ondersteund door een elektrische actuator. Dit geeft de zorgverlener controle over de positie van de patiënt en de mogelijkheid om deze aan te passen, bijvoorbeeld van rechtop naar schuin. Catalogue number Acculampje (handbediening) Serial number Chinese markering tegen milieuvervuiling (duidt ook recyclebaarheid aan) Chinese RoHS-wetgeving Medical Device IT Over Molift Air Tilt Niet weggooien met huishoudelijk afval WEEE-richtlijn 2002/96/EG NL Overeenstemming met alle relevante EG-richtlijnen FR Molift Air 350 Tilt Snelontgrendelpen Handbediening Kabel om aan te sluiten op Molift Air 350 Tilt Molift Air Tilt Sling bar Australische nalevingsmarkering – EMC, elektrische veiligheid (RCM) 38 ES 1. 2. 3. 4. 5. Toelichting op de symbolen die op het product worden gebruikt: Molift Air Tilt / www.etac.com Technische gegevens Elektronica Transport en opslag Veilige werkbelasting (WLL) De tilvoorziening kan worden opgeslagen en vervoerd bij temperaturen tussen -25 en 70 °C. 272 kg (600 lbs) Gewicht van eenheid (exclusief handbediening en kabels): 7,3 kg (16 lbs) Gebruik Actuatorsnelheid Ontworpen voor gebruik bij standaard kamertemperatuur (+5 tot +40 °C). Luchtdruk: 70 - 106 kPa Relatieve vochtigheid: 15 - 93% Na opslag of transport bij andere temperaturen moet de apparatuur in een ruimte met een geschikte temperatuur worden geplaatst, totdat deze een veilige werktemperatuur bereikt. 12,6 - 10,4 mm/seconde (0,49 - 0,40 inch/seconde) Beschermingsklasse: Handbediening IP24 Actuator IPX4 Kracht op knop Knoppen op handbediening: 3,4 N Materiaal: Bij elektrische medische apparatuur moeten speciale maatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) worden genomen. Draagbare of mobiele radiocommunicatieapparatuur kan elektrische medische apparatuur storen en moet op minimaal 25 cm (10 inch) van de elektronica van de tilvoorziening worden gehouden. Staal, kunststof Verwachte levensduur: Verwachte levensduur van 30.000 cycli met WLL of 10 jaar. Afmetingen: L x B x H (lengte x breedte x hoogte) 66 x 58 x 50-79 cm Verhouding werking/onderbreking - werkcyclus. (26 x 22,8 x 19,7-33,5 inch) Werkcyclus 10%. (Onderbreking volgens de norm ISO-EN 10535) Tilbereik: 75 graden 58cm 75° 50-79cm 47cm 58cm 39 Molift Air Tilt / www.etac.com EN Installatie Op de tilvoorziening wordt een veilige werkbelasting (WLL) aangegeven. Deze mag de maximale belastingscapaciteit van het railsysteem niet overschrijden. 5. 6. 7. 50cm 60cm Houd de knop op de vergrendelpen ingedrukt, en trek om de vergrendelpen te verwijderen. Steek de stekker aan de kabel van de actuator op het Molift Air Tilt tiljuk in de connector op de Molift Air 350 Tilt. Draai de afdichtring van de connector linksom om deze vast te draaien. Handbediening De handbediening voor de Molift Air Tilt heeft 2 knoppen om te tillen en dalen, en 2 knoppen om het tiljuk te kantelen. De handbediening heeft een controlelampje dat gaat branden als de accu bijna leeg is en de tilvoorziening moet worden opgeladen. Plaats het tiljuk onder de tilvoorziening en laat de tilband zakken. LIFT HET TILJUK NIET OP OM AAN DE TILBAND TE Trek niet aan de handbediening om de tilvoorziening langs de rail te verplaatsen. IT 4. 40 ES 2. 3. RAKEN. Lijn het tiljuk van de Molift Air Tilt uit met het aansluitpunt. Druk op de knop op de vergrendelpen en steek deze helemaal naar binnen. Zorg dat de vergrendelpen stevig vastzit. FR NL 1. DE FI Montage van Molift Air Tilt Sling bar DA Min. 210cm NO SV Minimaal vereiste hoogte van vloer tot rail is 210 cm. Molift Air Tilt / www.etac.com Hijsbanden gebruiken Tillen en laten zakken Algemene veiligheidsmaatregelen Gebruik alleen hijsbanden met klemmen die aan gebruiker, diens handicap, lengte en gewicht, en het type transfer zijn aangepast. Als de maximale belasting (WLL) van het tiljuk van de tilvoorziening en de ondersteuningseenheid voor het lichaam verschillen, dan moet altijd de laagste maximale belasting worden aangehouden. Tilvoorzieningen van Molift mogen uitsluitend worden gebruikt voor het tillen van gebruikers. Gebruik de tilvoorziening nooit om voorwerpen te tillen of te verplaatsen. Controleer of de hijsband correct rond de gebruiker is aangebracht. Haal de lussen omhoog tot ze strak staan, maar til de gebruiker nog niet op. Controleer of alle vier klemmen van de hijsband stevig zijn bevestigd zodat de gebruiker niet kan wegglijden of vallen. Til de gebruiker en verplaats hem of haar. Lees de gebruikershandleiding voor de hijsband voordat u deze gebruikt. Verplaatsen Gebruik geen beschadigde of zeer versleten hijsbanden. -CLI CK- ICK -CL Controleer of alle vier klemmen van de hijsband goed zijn bevestigd aan de klemnoppen op het tiljuk. Trek aan de tilband om de klemmen te vergrendelen. Trek aan de bovenste band om los te maken. Plan de tilhandeling tijdig zodat die zo veilig en gemakkelijk mogelijk verloopt. Vergeet niet om ergonomisch te werken. Beoordeel de risico’s en maak aantekeningen. De zorgverlener is verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker. Als de gebruiker wordt verplaatst, moet u naast de gebruiker staan die u gaat tillen. Zorg dat armen en benen de stoel, het bed enz. niet kunnen belemmeren. Houd oogcontact met de gebruiker zodat hij of zij zich veilig voelt. Duw of trek niet aan de gebruiker of aan de hijsband! 41 Molift Air Tilt / www.etac.com Deze SilvaLea Clip Sling hijsbanden zijn getest voor gebruik met het Molift Air Tilt tiljuk. De hijsbanden van SilvaLea zijn van polyester en beschikbaar in de maten S tot XL. Een volledige lijst van hijsbanden en tiljukken vindt u op etac.com. Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlakken met een vochtige doek en een geschikt pH-neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de oppervlakken van de tilvoorziening hierdoor beschadigd kunnen raken. Gebruik voor desinfectie indien nodig isopropylalcohol. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Elektronica mag niet worden blootgesteld aan stromend water. Silvalea High Easy Toileting Sling Poly (Toilet) Maat: Art.nr.: S DA-ST3ASML M DA-ST3AMED L DA-ST3ALRG XL DA-ST3AXLRG EN Reiniging / desinfectie SV Hijsbanden Dit accessoire moet worden geïnspecteerd tijdens de periodieke inspectie van de tilvoorziening waarmee het wordt gebruikt. De periodieke inspectie moet minimaal één keer per jaar plaatsvinden, of vaker als dit verplicht is volgens de lokale voorschriften. Deze inspectie moet door servicepersoneel worden uitgevoerd dat door Etac is erkend. Neem contact op met Etac via molift@ etac.com voor training of aanbevelingen voor een goedgekeurde servicepartner. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen als gevolg van het gebruik van hijsbanden van andere fabrikanten. Bij problemen waardoor de veiligheid van personen in gevaar komt, moet dit accessoire onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld en duidelijk worden gemarkeerd met ‘buiten werking’. Het accessoire mag pas na reparatie opnieuw worden gebruikt. DA Silvalea High Easy Sling Poly (HighBack) Maat: Art.nr.: S HYASMCP M HYAMEDCP L HYALRGCP XL HYAXLRGCP Hijsbanden van een andere fabrikant FI Omvang van de periodieke inspectie NO Zorg dat u tijdens het reinigen geen labels beschadigt of verwijdert. De elektronica van de tilvoorziening is oververhit. Wacht totdat deze is afgekoeld. Vóór gebruik / dagelijkse controle NL De noodstop van de tilvoorziening is geactiveerd. Deactiveer deze door de knop weer in te drukken. Onder onderhoud valt het vervangen van de actuator en inspectie/vervanging van versleten onderdelen. Dit moet door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd. Neem contact op met uw Etac-handelaar of ga naar etac.com voor aanbevelingen voor een goedgekeurde servicepartner. Controles die dagelijks of vóór elk gebruik moeten worden uitgevoerd door de zorgverlener: De handbediening is niet goed aangesloten. De handbediening, de stekker of het snoer kan defect zijn en moet worden vervangen. Zorg dat het tiljuk goed is aangesloten en bevestigd. Zorg dat bedrading, handbediening, klemnoppen of ver­ bindingen geen zichtbare schade hebben. Als er sprake is van fouten of gebreken, moet de tilvoorziening buiten bedrijf worden gesteld en worden voorzien van een label ‘buiten werking’. De kabel van de actuator is niet goed aangesloten. 42 FR De tilvoorziening reageert niet op de handbediening Onderhoudswerkzaamheden IT Mogelijke oorzaak/ corrigerende maatregel ES Probleem DE Problemen oplossen Molift Air Tilt / www.etac.com Important Généralités Ce manuel d’utilisation contient des instructions de sécurité importantes et des informations relatives à l’utilisation du harnais et des accessoires. Dans ce manuel, l’« utilisateur » est la personne soulevée. Le « soignant » est la personne actionnant le lève-personne. Déclaration CE Le produit et ses accessoires, décrits dans le présent mode d’emploi, sont conformes au règlement (UE) 2017/745 du 5 avril 2017 à titre de dispositif médical de classe I. Le produit a été testé et approuvé par un organisme tiers conformément aux normes CEI 60601-1, CEI 60601-12 et EN/ISO 10535:2006. Tout incident grave survenant en lien avec le dispositif doit être signalé au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi. Ce symbole signale des informations importantes liées à la sécurité. Suivez attentive­ ment ces instructions. Lisez le manuel d’utilisation avant toute utilisation ! Il est important de comprendre parfaitement le contenu du manuel d’utilisation avant de tenter d’utiliser l’équipement. Conditions d’utilisation Le levage et le transfert d’un utilisateur présentent toujours un risque et seul le personnel qualifié est autorisé à utiliser l’équipement et les accessoires présentés dans ce manuel d’utilisation. Le système de rail doit être installé par du personnel certifié conformément aux instructions d’installation en vigueur. Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger la documentation et vous assurer que vous disposez bien de la dernière version. Modifications et utilisation de composants conçus par d’autres fabricants Nous recommandons d’utiliser uniquement des composants et pièces détachées Molift. La déclaration de conformité n’est pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable de pannes ou d’accidents susceptibles de se produire lors de l’utilisation de composants d’autres fabricants. Seul du personnel certifié est autorisé à ouvrir le lève-personne ou les accessoires afin de réaliser des opérations d’entretien ou de réparation. Risque de blessure causée par les pièces rotatives et risque de décharge électrique. Le lève-personne n’est pas conçu pour être actionné par l’utilisateur soulevé. Si un lève-personne doit être utilisé par un utilisateur vivant seul, un dispositif de communication doit être installé dans la zone d’utilisation du lève-personne afin qu’en cas d’urgence, l’utilisateur puisse demander de l’aide. Cela peut être, par exemple, l’installation d’un système d’alarme ou la fourniture d’un téléphone installé à l’endroit adéquat, etc. Avis de garantie Garantie de deux ans contre les vices de fabrication et les défauts matériels de nos produits. Garantie d’un an pour la batterie. Pour connaître les conditions générales, veuillez consulter le site www.etac.com. 43 Molift Air Tilt / www.etac.com Étiquette du produit 1. Étiquette du produit, 2. Étiquette du produit, 3. Étiquette de l’actionneur (Linak), 4. Étiquette du numéro de série EN Identification du produit Molift Air Tilt Molift Air 350 Tilt 1 4 SV Gross weight 361kg / 797lbs SWL 350kg / 772lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% Molift Air Tilt Sling bar 5 NO Gross weight 279,5kg / 616lbs SWL 272kg / 600lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% 2 DE FI DA 3 Étiquettes d’avertissement et symboles Composants : Consulter le manuel d’utilisation Manuel d’utilisation Utilisation en intérieur uniquement Manufacturer Poids max. de l’utilisateur Date of manufacture YYYY-MM-DD À propos de Molift Air Tilt Molift Air Tilt est un accessoire du lève-personne plafonnier Molift Air 350 Tilt utilisé comme alternative aux palonniers standard. Le Molift Air Tilt se compose d’un harnais avec des goujons de fixation (accessoires) reliés aux clips du palonnier réglable, soutenu par un actionneur électrique, qui permet au soignant de contrôler et d’ajuster la position du patient, par exemple de la position verticale à l’inclinaison. Ne pas jeter avec les déchets ménagers Directive DEEE 2002/96/CE Catalogue number Témoin de batterie faible (commande manuelle) Serial number Marque de contrôle de la pollution chinoise (indique également la recyclabilité) Législation RoHS chinoise Medical Device NL CEI 60417-5172 : Équipement de classe II FR Conformité à toutes les directives CE pertinentes IT Molift Air 350 Tilt Goupille de déverrouillage rapide Commande manuelle Câble de connexion Molift Air 350 Tilt Molift Air Tilt Sling bar Marque de conformité réglementaire australienne CEM, sécurité électrique (RCM) 44 ES 1. 2. 3. 4. 5. Symboles utilisés sur le produit, expliqués en détail : Molift Air Tilt / www.etac.com Système électronique Caractéristiques techniques Transport et stockage Charge maximale d’utilisation (CMU) Vous pouvez stocker et transporter le lève-personne à des températures comprises entre -25 et 70 °C. 272 kg (600 lbs) Poids de l’unité (hors télécommande et câbles) : 7,3 kg (16 lbs) Fonctionnement Vitesse de l’actionneur Destiné à une utilisation à des températures ambiantes standard (+5 à +40 °C). Pression de l’air : 70 - 106 kPa Humidité relative : 15 - 93 % Après un stockage ou un transport à d’autres températures, laissez le lève-personne dans une pièce présentant une température adéquate jusqu’à ce qu’il atteigne une température de fonctionnement sûre. 12,6-10,4 mm/seconde (0,49-0,40 pouces/seconde) Classe de protection : Commande manuelle IP24 Actionneur IPX4 Force nécessaire à l’actionnement des boutons Boutons du boîtier de contrôle : 3,4 N Matériau : Acier, plastique Les équipements électromédicaux nécessitent des précautions spéciales en matière de compatibilité électromagnétique (CEM). Les équipe­ments de radiocommunication portables ou mobiles peuvent affecter les équipements électromédicaux et doivent rester à au moins 25 cm (10 pouces) du système électronique du lève-personne. Longévité : Durée de vie prévue de 30 000 cycles CMU ou 10 ans. Dimensions : L x l x H (longueur, largeur) 66 x 58 x 50-79 cm (26 x 22,8 x 19,7-33,5 inches) Angle d’inclinaison : 75 degrés Intervalles de fonctionnement et de pause/pourcentage d’utilisation Pourcentage d’utilisation : 10 %. (Intermittence selon la norme ISO-EN 10535) 58cm 75° 50-79cm 47cm 58cm 45 Molift Air Tilt / www.etac.com EN Installation La charge maximale d’utilisation (CMU) est indiquée sur le lève personne et ne doit pas dépasser la capacité de charge maximale du système de rail. 6. 50cm 7. 60cm fixée. Appuyez sur le bouton de la goupille de verrouillage et maintenez-le enfoncé, puis tirez pour retirer la goupille de verrouillage. Insérez la fiche du câble de l’actionneur sur le Molift Air Tilt Sling bar dans le connecteur du Molift Air 350 Tilt. Serrez la bague d’étanchéité des connecteurs en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Commande manuelle Montage du Molift Air Tilt Sling bar DE Placez le palonnier sous le lève personne et abaissez la sangle de levage. NE LEVEZ PAS LE PALONNIER JUSQU’À LA SANGLE Ne tirez pas sur la commande manuelle pour déplacer le lève-personne le long du rail. IT 4. DE LEVAGE. Alignez le palonnier avec le point de raccordement. Appuyez sur le bouton de la goupille de verrouillage et enfoncez-le complètement. Assurez-vous que la goupille de verrouillage est correctement 46 ES 2. 3. FR NL 1. Le Molift Air Tilt Hand control compte 2 boutons pour lever et abaisser et 2 boutons pour incliner le palonnier. La commande manuelle présente un témoin lumineux qui s’allume lorsque le niveau de la batterie est faible et que le lève-personne doit être chargé. DA 5. FI Min. 210cm NO SV La hauteur minimale requise du sol au rail est de 210 cm. Molift Air Tilt / www.etac.com Utilisation des harnais Levage et abaissement Précautions générales relatives à la sécurité N’utilisez qu’un harnais équipé de clips adapté à l’utilisateur, à son type de handicap, à sa taille, à son poids, ainsi qu’au type de transfert. Si la charge maximale d’utilisation (CMU) diffère entre le cintre du lève-personne l’unité de soutien du corps, respectez toujours la charge maximale la plus faible. Les lève-personnes Molift peuvent uniquement être utilisés pour soulever des utilisateurs. N’utilisez jamais le lève-personne pour soulever ou déplacer des objets d’aucune sorte. Vérifiez que l’utilisateur est correctement installé dans le harnais. Étirez les sangles du harnais sans soulever l’utilisateur. Assurezvous que les quatre clips du harnais sont solidement fixées afin d’éviter que l’utilisateur ne glisse ou ne tombe. Soulevez l’utilisateur et procédez au transfert. Lisez le manuel d’utilisation du harnais avant toute utilisation. Transfert N’utilisez pas de harnais endommagés ou usés. -CLI CK- ICK -CL Assurez-vous que les 4 clips du harnais sont correctement montés sur les goujons des clips du palonnier. Tirez sur la sangle de levage pour verrouiller les clips sur les goujons. Tirez sur la sangle supérieure pour déverrouiller. Planifiez l’opération de levage à l’avance afin de garantir une procédure aussi sûre et fluide que possible. Pensez à adopter une position de travail ergonomique. Évaluez les risques et prenez des notes. Le soignant est responsable de la sécurité de l’utilisateur. Restez auprès de l’utilisateur, lorsque vous le déplacez. Assurezvous que les bras et jambes n’obstruent pas l’accès au siège, au lit, etc. Maintenez le contact visuel avec l’utilisateur pour qu’il se sente en sécurité. Ne poussez pas ou ne tirez pas l’utilisateur ou la sangle ! 47 Molift Air Tilt / www.etac.com Champ de l’inspection périodique Silvalea High Easy Sling Poly (HighBack) Taille : Réf. : S HYASMCP M HYAMEDCP L HYALRGCP XL HYAXLRGCP Harnais d’autres fabricants Cet accessoire doit être inspecté dans le cadre de l’inspection périodique du palonnier avec lequel il est utilisé. L’inspection périodique doit être réalisée au moins une fois par an ou plus fréquemment si les exigences locales le requièrent. L’inspection doit être réalisée par du personnel d’entretien autorisé par Etac. Contactez Etac à l’adresse [email protected] pour la formation et l’autorisation ou la recommandation d’un partenaire d’entretien agréé. Etac ne peut être tenu responsable de pannes ou d’accidents susceptibles de se produire avec des harnais d’autres fabricants. En cas de problème présentant un danger pour la sécurité, l’accessoire doit immédiatement être mis hors service et marqué comme tel. N’utilisez pas l’accessoire tant qu’il n’a pas été réparé. Dépannage Entretien Le lève-personne ne réagit pas aux boutons de la commande manuelle L’arrêt d’urgence du lève-personne est activé. Désactivez-le en remettant le bouton en place. L’entretien comprend le remplacement de l’actionneur et l’inspection/le remplacement des pièces usées. Il doit être effectué par du personnel autorisé. Contactez Etac ou votre distributeur local ou rendez-vous sur etac.com pour une recommandation de partenaire d’entretien agréé. Le système électronique du lève-personne est en surchauffe. Attendez qu’il refroidisse. Avant utilisation/Vérifications quotidiennes SV Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant toute utilisation par le soignant : La commande manuelle n’est pas branchée correctement. La commande manuelle ou la prise ou le cordon peuvent être cassés et nécessiter un remplacement. Assurez-vous que le cintre est correctement raccordé et fixé. Assurez-vous que le câblage, la commande manuelle, les goujons des clips ou les joints ne présentent aucun dommage visible. Le câble de l’actionneur n’est pas correctement branché. FR Cause/mesure possible IT En présence de défauts, le Molift Air Tilt doit être mis hors d’état de fonctionnement et marqué « hors service ». 48 ES Problème NO Assurez-vous de ne pas endommager ou ôter les étiquettes lors du nettoyage. DA Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Toilette) Taille : Réf. : S DA-ST3ASML M DA-ST3AMED L DA-ST3ALRG XL DA-ST3AXLRG FI Nettoyez le dispositif régulièrement. Nettoyez les surfaces avec un chiffon humide et un détergent approprié au pH neutre. N’utilisez pas de solvants ou de liquides forts, car ils pourraient endommager les surfaces du lève-personne. Lorsqu’une désinfection est nécessaire, utilisez de l’alcool isopropylique. Évitez les produits de nettoyage abrasifs. Tenez les appareils électroniques à l’abri de l’eau. DE Les harnais SilvaLea Clip Sling mentionnés ci-dessous ont été testés avec le palonnier Molift Air Tilt. Les harnais SilvaLea sont disponibles du S au XL et sont en polyester. Vous retrouverez la liste complète des harnais et cintres sur etac.com. EN Nettoyage/désinfection NL Harnais Molift Air Tilt / www.etac.com Importante Informazioni generali Il presente manuale dell’utente contiene importanti istruzioni e informazioni di sicurezza relative all’utilizzo dell’imbracatura e degli accessori. Nel presente manuale, l’utilizzatore è la persona che viene sollevata. L’assistente è la persona che aziona il sollevatore. Dichiarazione di conformità CE Il prodotto e i relativi accessori descritti nelle presenti istruzioni per l’uso (IFU) sono conformi al regolamento (UE) 2017/745 del 5 aprile 2017 - come dispositivo medico, classe di rischio I. Il prodotto è stato testato e approvato da terzi secondo le norme IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 e EN/ISO 10535:2006. Qualsiasi incidente grave che si verifichi in relazione al dispositivo deve essere segnalato al produttore e all’autorità competente dello Stato membro in cui risiede l’utente e/o il paziente. Questo simbolo indica un’informazione importante relativa alla sicurezza. Seguire attentamente queste istruzioni. Leggere il manuale dell’utente prima dell’uso! È importante comprendere pienamente il contenuto del manuale dell’utente prima di utilizzare l’attrezzatura. Condizioni di utilizzo Il sollevamento e il trasferimento di un utilizzatore presentano sempre determinati rischi, pertanto è consentito utilizzare l’attrezzatura e gli accessori descritti nel presente manuale dell’utente esclusivamente a personale in possesso dell’adeguata formazione. Il sistema a binari deve essere installato da personale certificato in conformità alle relative istruzioni di installazione. Visitare il sito www.etac.com per scaricare la versione più recente della documentazione. Modifiche e utilizzo di componenti fabbricati da altri produttori. Si consiglia di utilizzare solamente componenti e ricambi Molift. In caso di modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono validità. Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi durante l’utilizzo di componenti di altri produttori. L’apertura del sollevatore e degli accessori per le operazioni di assistenza e riparazione è consentita esclusivamente a personale certificato. Rischio di lesioni dovute a componenti rotanti e rischio di folgorazione. Il sollevatore non è destinato all’impiego da parte dell’utilizzatore che viene sollevato. Se il sollevatore deve essere utilizzato da un utilizzatore che abita da solo, è necessario installare nella zona di impiego un dispositivo di comunicazione in modo che, in caso di emergenza, l’utilizzatore possa richiedere assistenza. Per esempio, installare un sistema di allarme o sistemare un telefono in una posizione raggiungibile, ecc. Garanzia Garanzia di 2 anni per difetti di fabbricazione e dei materiali dei nostri prodotti. Garanzia di un anno per le batterie. Consultare www.etac.com per i termini e le condizioni. 49 Molift Air Tilt / www.etac.com Etichetta del prodotto 1. Etichetta del prodotto, 2. Etichetta del prodotto, 3. Etichetta dell’attuatore (Linak), 4. Etichetta del numero di serie EN Identificazione del prodotto Molift Air Tilt Molift Air 350 Tilt 1 4 SV Gross weight 361kg / 797lbs SWL 350kg / 772lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% Molift Air Tilt Sling bar 5 NO Gross weight 279,5kg / 616lbs SWL 272kg / 600lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% 2 DE FI DA 3 Etichette e simboli di avvertenza Fare riferimento al manuale dell’utente Istruzioni per l’uso Solo per uso in interni Manufacturer Date of manufacture FR Peso massimo dell’utente YYYY-MM-DD Informazioni su Molift Air Tilt La barra per imbracatura Molift Air Tilt è un accessorio dell’imbracatura a soffitto Molift Air 350 Tilt alternativo alle tradizionali barre per imbracatura. Molift Air Tilt è dotata di perni per l’aggancio dell’imbracatura a clip (accessorio) e con barra per imbracatura; grazie al supporto di un attuatore elettrico, permette all’assistente di controllare e regolare la posizione del paziente, ad esempio da eretta a reclinata. Non smaltire nei rifiuti generici Direttiva WEEE 2002/96/CE Catalogue number Indicatore batteria scarica (pulsantiera) Serial number Marchio di controllo cinese per l’inquinamento (indica anche la riciclabilità) ai sensi della direttiva RoHS cinese Medical Device IT Molift Air 350 Tilt Perno a rilascio rapido Pulsantiera Cavo di connessione a Molift Air 350 Tilt Barra per imbracatura Molift Air Tilt IEC 60417-5172: apparecchio di classe II Marchio di conformità (RCM) alle normative australiane sulla compatibilità elettro­magnetica e sicurezza elettrica 50 ES 1. 2. 3. 4. 5. Conformità a tutte le direttive CE pertinenti NL Simboli usati sul prodotto, descritti nel dettaglio: Componenti: Molift Air Tilt / www.etac.com Dati tecnici Componenti elettronici Trasporto e conservazione Carico di lavoro sicuro (Safe Working Load - SWL) Il sollevatore può essere conservato e trasportato a temperature comprese tra -25 e 70 °C. 272 kg (600 lb) Peso dell’unità (senza pulsantiera e cavi): 7,3 kg (16 lb) Funzionamento Velocità attuatore Ideato per l’utilizzo a normali temperature ambiente (comprese tra +5 e +40 °C). Pressione atmosferica 70-106 kPa Umidità relativa: 15-93% A seguito di trasporto o conservazione a temperature diverse da quelle indicate, lasciare il dispositivo in un ambiente con una temperatura adatta fino al ripristino di una temperatura idonea per il funzionamento. 12,6-10,4 mm/secondo (0,49-0,40 pollici/secondo) Classe di protezione: Pulsantiera IP24 Attuatore IPX4 Forza di esercizio dei pulsanti Pulsanti sul telecomando: 3,4 N Materiale: Acciaio, plastica Le apparecchiature elettromedicali richiedono speciali precauzioni in relazione alla compatibilità elettromagnetica (EMC). Le attrezzature di comunicazione radio portatili o mobili possono interferire con le apparecchiature elettromedicali e devono essere tenute a una distanza minima di 25 cm (10 pollici) dall’apparato elettronico del sollevatore. Durata prevista: Durata prevista di 30.000 cicli con SWL o 10 anni. Dimensioni: L x P x A (lunghezza, profondità) 66 x 58 x 50-79 cm (26 x 22,8 x 19,7-33,5 pollici) Raggio di inclinazione: 75 gradi Rapporto lavoro pausa/Ciclo di lavoro. Ciclo di lavoro 10%. (Intermittenza a norma UNI EN ISO 10535) 58cm 75° 50-79cm 47cm 58cm 51 Molift Air Tilt / www.etac.com EN Installazione Sul sollevatore è indicato il carico di lavoro sicuro (Safe Working Load - SWL) che non deve superare la capacità massima di carico dei sistemi a binari. 5. 6. 7. 50cm 60cm Spingere e tenere premuto il pulsante sul perno di blocco, quindi tirare per rimuoverlo. Inserire la spina del cavo dell’attuatore sulla barra per imbracatura Molift Air Tilt nel connettore su Molift Ait Tilt. Serrare l’anello di tenuta del connettore ruotandolo in senso orario. Pulsantiera La pulsantiera di Molift Air Tilt è dotata di due pulsanti per sollevare e abbassare e di due pulsanti per inclinare la barra per imbracatura. La pulsantiera è dotata di spia che si illumina quando la batteria è scarica e il sollevatore deve essere ricaricato. Collocare la barra per imbracatura sotto il sollevatore e abbassare la cinghia di sollevamento. NON ALZARE LA BARRA PER Non tirare la pulsantiera per spostare il sollevatore lungo il binario 4. IT IMBRACATURA FINO ALLA CINGHIA DI SOLLEVAMENTO. Allineare la barra per imbracatura al punto di collegamento. Spingere il pulsante sul perno di blocco e inserirlo completamente. Accertarsi che il perno di blocco sia ben fissato. 52 ES 2. 3. FR NL 1. DE FI Montaggio della barra per imbracatura Molift Air Tilt DA Min. 210cm NO SV La distanza minima necessaria tra il binario e il pavimento è di 210 cm. Molift Air Tilt / www.etac.com Utilizzo delle imbracature Operazioni di sollevamento e abbassamento Precauzioni generali di sicurezza Utilizzare esclusivamente imbracature con ganci regolate in base all’utilizzatore, al tipo di disabilità, alla corporatura, al peso e al tipo di trasferimento. Se la barra per imbracatura del sollevatore e l’unità di supporto del corpo hanno un diverso carico di lavoro sicuro (SWL), impiegare il carico massimo più basso tra i due. I sollevatori Molift devono essere utilizzati esclusivamente per il sollevamento degli utilizzatori. Non utilizzare mai il sollevatore per sollevare o spostare oggetti di alcun tipo. Verificare che l’imbracatura avvolga correttamente l’utilizzatore. Tendere le cinghie dell’imbracatura senza sollevare l’utilizzatore. Accertarsi che tutti e quattro i ganci dell’imbracatura siano ben fissati per evitare uno scivolamento o una caduta dell’utilizzatore. Sollevare l’utilizzatore ed eseguire il trasferimento. Leggere il manuale dell’utente relativo all’imbracatura prima dell’uso. Trasferimento Non utilizzare imbracature danneggiate o usurate. -CLI CK- ICK -CL Accertarsi che tutti e quattro i ganci siano ben fissati ai rispettivi perni sulla barra per imbracatura. Tirare la cinghia di sollevamento per bloccare i ganci ai perni. Tirare la cinghia superiore per sganciare. Programmare con anticipo l’operazione di sollevamento per garantire che sia quanto più sicura e agevole possibile. Operare secondo principi di ergonomia. Valutare i rischi e prendere appunti. L’assistente è responsabile della sicurezza dell’utilizzatore. Durante lo spostamento, rimanere al fianco dell’utilizzatore che si sta sollevando. Accertarsi che braccia e gambe non ostacolino la sedia, il letto, ecc. Mantenere il contatto visivo con l’utilizzatore per trasmettere sicurezza. Non spingere né tirare l’utilizzatore o l’imbracatura! 53 Molift Air Tilt / www.etac.com Accertarsi di non danneggiare o rimuovere le etichette durante la pulizia. Ambito dell’ispezione periodica Il presente accessorio deve essere ispezionato nell’ambito dell’ispezione periodica del sollevatore con il quale è utilizzato. Silvalea High Easy Sling Poly (con schienale alto) Misura: N. art.: S HYASMCP M HYAMEDCP L HYALRGCP XL HYAXLRGCP L’ispezione periodica deve essere effettuata almeno una volta all’anno o con maggiore frequenza se richiesto dalle disposizioni locali. L’ispezione deve essere eseguita da personale di assistenza autorizzato da Etac. Contattare Etac all’indirizzo [email protected] per informazioni sulla formazione e sulle autorizzazioni oppure per conoscere i partner di assistenza autorizzati. Imbracature di altri produttori Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi durante l’utilizzo di imbracature di altri produttori. Qualora si verificassero problemi che possano compromettere la sicurezza, l’accessorio deve essere scartato immediatamente e contrassegnato come “Fuori servizio”. Non utilizzarlo finché non viene riparato. Risoluzione dei problemi SV Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Per servizi igienici) Misura: N. art.: S DA-ST3ASML M DA-ST3AMED L DA-ST3ALRG XL DA-ST3AXLRG NO Pulire a intervalli regolari. Pulire le superfici con un panno umido utilizzando un apposito detergente con pH neutro. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi, che potrebbero danneggiare le superfici del sollevatore. Per la disinfezione, quando necessaria, utilizzare alcool isopropilico. Evitare detergenti abrasivi. Non esporre i componenti elettronici ad acqua corrente. DA Le imbracature delle serie SilvaLea Clip Sling elencate di seguito sono approvate per l’uso con la barra per imbracatura Molift Air Tilt. Le imbracature SilvaLea sono in poliestere e disponibili nelle misure da S a XL. Un elenco completo delle imbracature e delle barre per imbracatura è disponibile su etac.com. EN Pulizia/disinfezione FI Imbracature L’arresto di emergenza del sollevatore è attivo. Disattivarlo premendo il pulsante. L’apparato elettronico del sollevatore è surriscaldato. Attendere che si raffreddi. Prima dell’utilizzo/Verifica quotidiana NL Il sollevatore non risponde ai comandi della pulsantiera L’assistenza comprende la sostituzione dell’attuatore e l’ispezione/ sostituzione dei componenti usurati. Tali interventi devono essere eseguiti da personale autorizzato. Contattare il rivenditore locale Etac o consultare il sito web etac.com per conoscere i partner di assistenza autorizzati. Ispezione da effettuarsi da parte dell’assistente ogni giorno o prima dell’utilizzo: La pulsantiera non è collegata correttamente. La pulsantiera, la spina o il cavo potrebbero essere danneggiati e devono essere sostituiti. Accertarsi che il collegamento della barra per imbracatura sia collegato e fissato correttamente. Accertarsi che i cavi, la pulsantiera, i perni per i ganci e i giunti non presentino danni visibili. Il cavo dell’attuatore non è collegato correttamente. FR Possibile causa/Azione IT In caso vengano riscontrati danni o difetti, non utilizzare Molift Air Tilt e contrassegnare il dispositivo come “fuori servizio” 54 ES Problema DE Ambito dell’assistenza Molift Air Tilt / www.etac.com Importante General Este manual del usuario contiene instrucciones de seguridad e información importantes sobre el uso del cabestrillo y los accesorios. En este manual el usuario es la persona que está siendo elevada. El cuidador es la persona que opera la grúa. Declaración CE El producto y sus accesorios relacionados, descritos en estas instrucciones de uso (IDU), cumplen con el reglamento (UE) 2017/745 del 5 de abril de 2017 como producto sanitario, clase de riesgo I. El producto ha sido probado y aprobado por un tercero de acuerdo con las normas ICE 60601-1, ICE 60601-1-2 y EN/ISO 10535:2006. Cualquier incidente grave que se produzca en relación con el dispositivo debe notificarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido el usuario y/o el paciente. Este símbolo indica información importante relacionada con la seguridad. Siga estas instrucciones con atención. Lea el manual de instrucciones ante de usar este producto. Es importante comprender completamente el contenido del manual del usuario antes de intentar usar el equipo. Condiciones de uso Visite www.etac.com para la descarga de documentación y asegurarse de que tiene la última versión. El levantamiento y la traslado de un usuario siempre representarán un cierto riesgo y solo personal capacitado podrá usar el equipo y los accesorios cubiertos por este manual del usuario. Solo personal certificado y de acuerdo con las instrucciones de instalación aplicables estará autorizado para la instalación del sistema de rieles. Modificaciones y uso de componentes realizados por otros fabricantes. Recomendamos usar solo componentes y repuestos Molift. La declaración de conformidad no será válida y Etac no será responsable de la garantía si se realizan modificaciones en el producto. Etac no será responsable de los fallos o accidentes que se puedan producir al usar componentes realizados por otros fabricantes. Solo el personal certificado podrá abrir la grúa o los accesorios para llevar a cabo el mantenimiento o una reparación. Riesgo de lesiones debido a piezas giratorias y descargas eléctricas. La grúa no está diseñada para que la opere el usuario a elevar. Si un usuario que vive solo tiene que utilizar una grúa, se deberá instalar algún tipo de dispositivo de comunicación en el área de uso de la grúa para que, en caso de emergencia, el usuario pueda solicitar asistencia. Por ejemplo, se puede instalar un sistema de alarma o proporcionar un teléfono convenientemente ubicado. Aviso de garantía Garantía de 2 años contra defectos de mano de obra y en materiales de nuestros productos. Un año de garantía para las baterías. Consulte los términos y condiciones en www. etac.com. 55 Molift Air Tilt / www.etac.com Etiqueta del producto 1. Etiqueta del producto, 2. Etiqueta del producto, 3. Etiqueta del accionador (Linak), 4. Etiqueta del número de serie EN Identificación del producto Molift Air Tilt Molift Air 350 Tilt 1 4 SV Gross weight 361kg / 797lbs SWL 350kg / 772lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% Molift Air Tilt Sling bar 5 NO Gross weight 279,5kg / 616lbs SWL 272kg / 600lbs 24V SLA, IP24 Duty cycle 10% 2 DE FI DA 3 Etiqueta de advertencia y símbolos Consultar el manual del usuario Instrucciones de funcionamiento Solo para uso en interiores Manufacturer Date of manufacture FR Peso máximo del usuario YYYY-MM-DD Acerca de Molift Air Tilt La Molift Air Tilt Sling bar es un accesorio de la grúa de techo Molift Air 350 Tilt como alternativa a las perchas estándar. La Molift Air Tilt cuenta con clips para la fijación del cabestrillo (accesorio) y una percha regulable soportada por un actuador eléctrico, y permite al cuidador controlar y regular la posición del paciente, p. ej., de vertical a reclinada. No eliminar con los residuos generales Directiva RAEE 2002/96/EC Catalogue number Indicador de batería baja (control manual) Serial number Marca de control de la contaminación en China (también indica la reciclabilidad), legislación RoHS en China Medical Device IT Molift Air 350 Tilt Pasador de liberación rápida Control manual Cable para la conexión al Molift Air 350 Tilt Molift Air Tilt Sling bar IEC 60417-5172: Equipo de clase II Marca de cumplimiento con la legislación australiana EMC, seguridad eléctrica (RCM) 56 ES 1. 2. 3. 4. 5. Cumplimiento de todas las directivas CE relevantes NL Símbolos utilizados en el producto explicados con más detalle: Componentes: Molift Air Tilt / www.etac.com Electrónica Datos técnicos Transporte y almacenamiento Carga de trabajo segura (SWL) La grúa puede almacenarse y transportarse a temperaturas comprendidas entre -25 y 70 °C. 272 kg (600 lbs) Peso de la unidad (excluidos el control manual y los cables): 7,3 kg (16 lbs) Funcionamiento Velocidad del accionador Diseñado para su uso a una temperatura ambiente estándar (entre 5 y 40 °C). Presión de aire 70 - 106 kPa Humedad relativa: 15 - 93 % Después del almacenamiento o transporte a otras temperaturas, déjelo en una habitación con una temperatura adecuada hasta que alcance una temperatura de funcionamiento segura. 12,6-10,4 mm/segundo (0,49-0,40 pulgadas/segundo) Clase de protección: Control manual IP24 Accionador IPX4 Botón de fuerzas de funcionamiento Botones en la unidad portátil: 3,4 N Material El equipo eléctrico médico requiere precauciones especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética (EMC). El equipo de comunicación por radio móvil o portátil puede afectar al equipo eléctrico médico y deberá mantenerse a un mínimo de 25 cm (10 pulgadas) de la electrónica de la grúa. Acero, plástico Vida útil esperada: Vida útil esperada de 30.000 ciclos con SWL o 10 años. Dimensiones: L x W x H (largo, ancho) 66 x 58 x 50-79 cm (26 x 22,8 x 19,7-33,5 pulgadas) Intervalo de inclinación: 75 grados Relación de pausa de trabajo / ciclo de trabajo. Ciclo de trabajo 10 %. (Intermitencia según la norma ISO-EN 10535) 58cm 75° 50-79cm 47cm 58cm 57 Molift Air Tilt / www.etac.com EN Instalación La grúa está marcada con Carga de trabajo segura (SWL). Esta no deberá exceder la capacidad de carga máxima de los sistemas de rieles. 5. 6. 7. 50cm Pulse y mantenga pulsado el botón del pasador de bloqueo, y tire para retirar el pasador de bloqueo. Introduzca el enchufe del cable del accionador de la Molift Air Tilt Sling bar en la Molift Air 350 Tilt. Gire en sentido horario los anillos de sellado de los conectores para apretarlos. 60cm Control manual DA Min. 210cm NO SV La altura mínima necesaria desde el suelo hasta el riel es de 210 cm. El Molift Air Tilt Hand control tiene 2 botones para elevar y bajar y 2 botones para inclinar la percha. El control manual tiene una luz indicadora que se ilumina cuando el nivel de batería es bajo y la grúa necesita cargarse. Coloque la percha bajo la grúa y baje la banda de elevación. NO ELEVE LA PERCHA. HASTA LA BANDA DE ELEVACIÓN. No tire del control manual para mover la grúa a lo largo del riel IT 4. Alinee la percha en el punto de conexión. Pulse el botón en el pasador de bloqueo e introdúzcalo hasta el tope. Asegúrese de que el pasador de bloqueo esté fijado de manera adecuada. 58 ES 2. 3. FR NL 1. DE FI Montaje de la Molift Air Tilt Sling bar Molift Air Tilt / www.etac.com Utilización de los cabestrillos Elevar y bajar Precauciones de seguridad generales Utilice solo cabestrillos de clip que estén configurados de manera adecuada para el usuario, el tipo de incapacidad, el tamaño, el peso y el tipo de transferencia. Si la carga máxima (SWL) difiere entre la percha de la grúa y la unidad de soporte del cuerpo, siempre se utilizará la carga máxima más baja. Las grúas Molift solo deberán utilizarse para elevar clientes. No utilice la grúa para elevar o mover objetos de ningún tipo. Compruebe que el cabestrillo esté correctamente ajustado alrededor del usuario. Estire las cinchas del cabestrillo sin elevar al usuario. Asegúrese de que los cuatro clips del cabestrillo estén bien apretados para evitar que el usuario resbale o caiga. Eleve al usuario y realice la transferencia. Lea el manual del usuario del cabestrillo antes de usarlo. Transferencia No utilice cabestrillos dañados o muy gastados. -CLI CK- ICK -CL Asegúrese de que los cuatros clips del cabestrillo estén correctamente fijados a los receptores de clips de la barra de separación. Tire de la banda de elevación para bloquear los clips en sus receptores. Tire de la banda superior para desbloquear. Programe la operación de elevación con antelación para asegurarse de que sea lo más segura y fluida posible. Recuerde trabajar de manera ergonómica. Evalúe los riesgos y tome notas. El cuidador será responsable de la seguridad del usuario. Al mover el usuario, manténgase en el lado del usuario que esté elevando. Asegúrese de que los brazos y las piernas no bloquean el asiento, la cama, etc. Mantenga contacto visual con el usuario para ayudarle a sentirse seguro. No empuje ni tire al usuario ni el cabestrillo. 59 Molift Air Tilt / www.etac.com Asegúrese de no dañar ni retirar etiquetas durante la limpieza. Alcance de la inspección periódica Silvalea High Easy Sling Poly (Espalda superior) Tamaño: N.º de art. S HYASMCP M HYAMEDCP L HYALRGCP XL HYAXLRGCP Cabestrillos realizados por otros fabricantes Este accesorio deberá inspeccionarse como parte de la inspección periódica de la grúa con la que se use. La inspección periódica deberá realizarse al menos una vez al año o con mayor frecuencia en caso necesario según la legislación nacional. Solo el personal de mantenimiento autorizado por Etac podrá realizar la inspección. Póngase en contacto con Etac en [email protected] para informarse a cerca de la formación y la autorización o recomendación de un socio de mantenimiento autorizado. Etac no será responsable de los fallos o accidentes que se puedan producir al usar cabestrillos realizados por otros fabricantes. Si hay algún problema que pueda poner en peligro la seguridad de alguien, el accesorio se pondrá inmediatamente fuera de servicio y se marcará como «fuera de servicio». No lo utilice hasta que esté reparado. Resolución de problemas El mantenimiento implica la sustitución del accionador y la inspección/sustitución de piezas desgastadas. Este deberá realizarlo personal autorizado. Póngase en contacto con Etac o su distribuidor nacional o visite etac.com si necesita recomendaciones de socios de mantenimiento autorizados. La grúa no responde a la acción Está activada la para de del control manual emergencia del Molift Air 350. Pulse el botón de nuevo para desactivarla. La electrónica de la grúa está sobrecalentada. Espere a que se enfríe. Comprobación diaria/antes de cada uso NL Posible causa/acción DE Alcance del mantenimiento El cable del accionador no está enchufado correctamente. En caso de fallo o defecto, la grúa deberá ponerse fuera de servicio y marcarse como «fuera de servicio». 60 IT Asegúrese de que la conexión de la barra del cabestrillo esté correctamente conectada y asegurada. Asegúrese de que el cableado, el control manual, los receptores de los clips y las articulaciones no presenten ningún daño visible. FR El cuidador deberá realizar la siguiente inspección a diario o antes de cada uso: El control manual no está enchufado correctamente. El control manual, el enchufe o el cable podrían estar rotos y deberán sustituirse. ES Síntoma SV Silvalea High Easy Toileting Sling Poly. (Baño) Tamaño: N.º de art. S DA-ST3ASML M DA-ST3AMED L DA-ST3ALRG XL DA-ST3AXLRG NO Limpiar con frecuencia. Limpie las superficies con un paño húmedo con un detergente con pH neutro adecuado. No utilice disolventes ni líquidos potentes, ya que podrían dañar las superficies de la grúa. Para la desinfección, utilice isopropil alcohol cuando sea necesario. Evite los productos de limpieza abrasivos. No exponga la electrónica al agua corriente. DA Esta lista de la serie de cabestrillos SilvaLea Clip Sling está evaluada para su uso con la Molift Air Tilt Sling bar. Los cabestrillos SilvaLea están disponibles en tamaños S - XL, en poliéster. La lista completa de cabestrillos y barras de cabestrillo se puede encontrar en etac.com. EN Limpieza/Desinfección FI Cabestrillos Etac A/S Parallelvej 3 DK-8751 Gedved www.etac.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Molift Air Tilt Manual de usuario

Categoría
Telefonos
Tipo
Manual de usuario