Molift Mover 300 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Molift Mover 300
BM06199 Rev. A 2021-02-16
Contents
User manual - English - 3
Gebrauchsanweisung - Deutsch - 19
Brukermanual - Norsk - 35
Bruksanvisning - Svenska - 51
Käyttöohje - Suomi - 67
Manual utente - Italiano - 83
Manual d`utilisation - Francais - 99
Manual de usuarioo - Español - 115
Handleiding - Nederlands - 131
Brugsvejledning - Dansk - 147
Molift Mover 300
EN - User manual
BM06101 Rev. G 2021-02-16
User manual - English
Important
This user manual contains important safety
instructions and information regarding the use of
the lifter and accessories.
In this manual the user is the person being lifted.
The assistant is the person operating the lifter.
Warning!
This symbol indicates important
information related to safety.
Follow these instructions carefully.
Read user manual before use!
It is important to fully understand
the content of the user manual
before attempting to use the
equipment.
Visit www.etac.com to download documentation
to ensure you have the latest version.
English Manual
4
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 300
Molift Mover 300 is a mobile lifter intended for
lifting and transferring a person from/to bed, floor,
chair, wheelchair or toilet with a sling. The lifter
is made of light-weight materials, has castors and
electric actuator and is powered by a battery. It
has electrically adjustable legs and a lifting capac-
ity of 300 kg ( 661 lbs).
It is ideal for institutional care settings but can also
be used in privates homes and nursing homes. The
lifter should only be used for transfers across short
distances, such as between a chair and a bed or
into bathroom / rest room, and is not a replace-
ment for wheelchair or similar.
About Molift Mover 300
Lifter components:
Identification of those parts into which the lifter
can be disassembled
Lifting arm
Push
handles
Motor /
actuator
Emergency
stop
Legs
Electric
emergency
lowering
Chassis
Sling bar
Battery
Lifting
column
Manual
emergency
lowering
Hand
control
Wheel / castor
(rear with break)
5
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Product identification
General
Declaration of conformity
The Molift Mover 300 and related accessories described in this operator manual are CE
marked in accordance with EU Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices, class
1, and has been tested and approved by a third party according to standards IEC 60601-1, IEC
60601-1-2 and NS-EN ISO 10535:2006.
Conditions for use
Lift and transfer of a person will always pose a certain risk and only trained personnel are allowed to use
the equipment and accessories covered by this user manual.
Modifications and use of components made by other manufacturers.
We recommend only using Molift components and spare parts. Declaration of conformity is not valid
and Etac is not responsible for warranty if any modifications are made to the product. Etac shall not be
liable for faults or accidents that can occur when using components made by other manufacturers.
Only certified personnel are allowed to open lifter or accessories to perform service
or repair. Risk of injury from rotating parts and electric shock.
The lifter is not intended to be operated by the person being lifted.
Warranty
2-year warranty against defects in workmanship and materials of our products.
For terms and conditions, see www.etac.com
Product label
The product labels barcode contain article number,
serial number and production date.
Warning labels and symbols
Symbols used on the product, explained in more
detail:
Type BF applied part Battery indicator
CE marked
60601-1
Certification body mark
Refer to user manual
Manufacturer
Indoor use only
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Do not dispose in
general waste
Catalogue number
Emergency lowering
Serial number
Service indicator
Medical Device
6
Molift Smart 150 / www.etac.com
Safe Working Load (SWL):
300 kg (661 lbs)
Weight of unit:
Excl. battery and sling bar:
36 kg/79,3 lbs
Chassis: 19 kg/41,8 lbs
Lifting column: 17 kg/37,4 lbs
Battery: 1,6 kg/3,7 lbs
4-point medium sling bar: 2,5 kg/7,3 lbs
Battery:
Art: 1341000
26.4 V NiMH 2.6 Ah
Battery charger:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
Lifting speed:
32,6mm/second (1,28 inches/second)
with 75kg (165,35 lbs) load
Protection class:
Hand control IP24
Lift motor IP24
Maximum A-weighted sound power level:
L
WA
= 63,2 dB
Operating forces button:
Buttons on handset: 3.4 N
Material:
Steel, aluminum, plastic
Motor:
Lifting motor/actuator: 24 V DC
Leg spreading motor: 12 V DC
Turning diameter:
1400 mm (55.1 inches)
Number of lifts with fully charged battery:
50 lifts ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm / 20 inches)
Expected lifetime:
The lifter has an expected lifetime of 30 000
cycles or 10 years.
Technical data
2100 mm (82/in)
1285 mm (50/in)
115 mm
(
4/in)
1395 mm (82/in)
470 mm
(
4/in)
275 mm
(
10/in)
1065 mm
(
4/in)
1775 mm
(
69/in)
403 mm
(
15/in)
1250 mm (49/in)
550 mm (21/in)
690 mm (
27/in)
1065 mm (
41/in)
1205 mm (
47/in)
43 mm (1/in)
115 mm (
4/in)
w=700
M
K
2070 mm (81/in)
1420 mm (
55/in)650 mm (25/in)
620 mm (24/in)
CSP
1
2
3
2070 mm (81/in)
1340 mm (52
/in)
650 mm (25
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
7
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Assembly
Charge the battery. The battery must not be in
the battery holder during assembly!
Lifting column
Place lifting column in chassis. Make sure that
the red arrow on the lower part of the column
corresponds with the edge of chassis.
Make sure screw on column is inside the hole
on chassis. This will prevent the column from
unintentionally being lifted out of chassis when
lock handle is pushed down.
Fix the column by pushing the lock handle on the
back all the way down.
Mounting sling bar
Turn connection point on lifting arm in top
position.
Insert bolt on sling bar in connection point to
mount sling bar. When bolt is completely inside
the sling bar is mounted and can rotate freely.
Battery and hand control
1.
1 32
Connect hand control to bottom of battery
holder.
2. Insert battery.
3. Connect hand control wire to push handle so
it does not fall to the floor when dropped.
Checklist after assembly
Do not start using lifter before
completing control according to
checklist after assembly.
Use this checklist to verify that the lifter is properly
installed and can operate correctly and safely
before use.
Ensure that the lifting arm, lifting column and
sling bar are properly fixed and that there are
no loose parts on the lifter.
Make sure battery is charged (no lights on the
battery lamps).
Check that the lifter has no apparent damage
or other faults.
Perform one lift with load (60-80 kg)
8
Molift Smart 150 / www.etac.com
How to use Molift Mover 300
The hand control has 4 buttons for lifting and
lowering of lifting arm and leg spread mechanism
in and out.
The Hand control has an indicator
light that will illuminate when battery level is
low and the lifter requires charging
Hand control 4 buttons
Art. no. 2018004
Lifting arm - Up / Down
NB! The lifter is most unstable in top position.
Legs - In / Out
NB! Spreded legs provides increased stability and
better access to chair or toilet.
Hand control
General safety precautions
Only use accessories and slings that are adjusted
to fit the user, type of disability, size, weight and
type of transfer.
Working pause ratio/Duty Cycle.
Molift Mover 300 should not be run constantly
for more than 2 minutes (with maximum load),
and rest for minimum 18 minutes. Duty Cycle
10%. (Intermittence according to standard ISO-EN
10535)
Safe Working Load
The lifter is marked with Safe Working Load (SWL)
The lowest SWL shall always be used
if safe working load (SWL) differs
between lifter, sling bar and body
support unit
Molift lifters shall only be used to lift
persons. Never use the lifter to lift or
move objects of any kind.
Inspection to be performed daily or before use:
Make sure lifter has no visible damage, defects
or deformations
Make sure sling bar connection and all detach-
able parts are properly connected and secured
Make sure battery indicator is not illuminated
and service light is green
Make sure sling strap does not have visible
damage or frays.
Make sure wheels are rolling freely and lifter is
easy to manouvre
Inspection to be performed monthly:
Test run lifters operation functions and make
sure lifter does not make any abnormal
sounds
Test emergency stop button and emergency
lowering
If there are any faults or defects, the lift needs to
be taken out of operation and marked ”out of
order”
Before use / Daily check / Monthly
9
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Safety devices
Molift Mover 300 is equipped with several safety
devices, which are intended to prevent damage or
injuries to personnel and equipment in the case of
incorrect use.
The lifter has an overload sensor preventing the
lifter to be operated if the load exceeds SWL.
The lifting arm is hinged to prevent the arm
and sling bar from squeezing the user. The
actuator will not produce any force when moving
downwards.
The electronics are disabled if overheated. Wait
until the lifter has cooled down before using it
again.
Push handles
Use the push handles to move the lifter.
Do not push or pull the user,
lifting arm or actuator.
This may cause stability prob-
lems and lifter may tip over.
The lifter shall only be used for movement
over short distances. It is not a replacement
for wheelchair or similar.
Brakes
Rear wheels/castors are equipped with brakes.
Step on lever to lock brakes. Flip up to unlock.
Emergency stop / Emergency lowering
Emergency stop
The emergency stop shuts off the power when
pushed in. Turn clockwise to reset (OK to operate
when the green ring is visible).
Electrical emergency lowering
Push and hold button for electrical emergency
lowering to lower lifting arm. The electrical emer-
gency lowering function does not work when the
emergency stop is activated.
Manual emergency lowering
Turn the top of the actuator clockwise and the
lifting arm moves downwards if under load.
The manual emergency lowering function on the
actuator should only be used when the electrical
emergency lowering does not work.
Emergency
stop
Electrical
emergency
lowering
Manual
emergency
lowering
10
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport and operating conditions
Transport and storage
For long time storage it is recommended that the
emergency stop button is activated (pushed in).
The lifter can be stored and transported under
temperatures between -25 - 70 °C.
Operating
The lifter is designed for use at standard room
temperatures (+5 to +40°C).
Air pressure: 70 - 106 kPa
Relative humidity: 15 - 93 %
Following storage or transport at other tempera-
tures leave the lifter in a room with a suitable
temperature until it reaches a safe operating
temperature.
Medical electrical equipment
requires special precautions regard-
ing electromagnetic compatibility
(EMC). Portable or mobile radio
communication equipment may
affect the medical electrical equip-
ment, and should be kept minimum
25 cm (10 inches) from the lifters
electronics.
Battery
Molift Mover 300 has a 26.4 V 2.6Ah NiMH bat-
tery. The battery has a life expectancy of approx.
500 charging cycles.
Recharge battery upon receipt, and
then every six months, to avoid
battery failure.
Used batteries must be disposed
of as special waste according to
local rules and regulations. Do not
dispose in general waste
x2
Batteries must be fully charged
and drained completely a couple of
times before it achieves full capac-
ity. Also follow this procedure if
the lifter has not been in use for a
long period (4 weeks or more)
Battery and service indicator
The lifter has two indicator lights on the battery
holder.
Service indicator
Battery indicator
The electrical system has a power save function
which will turn off the electrical system after ten
minutes without activity. All lights will turn off.
The system is activated when pushing one of the
operating buttons
Battery indicator (LED)
The battery indicator light will illuminate and
make a sound when battery level is low and the
lifter requires charging. When this occurs the lifter
will have sufficient power available for one full lift-
ing cycle with max load. When battery is critically
low it is only possible to lower the lifting arm.
Service indicator
The lifters electronics record the loads lifted and
number of lifts. After a certain period of operation
a signal is given to indicate that service is required.
Service indicator Mode
No light Power saving (Stand by)
Green Ready for use
Yellow Order service
Red Perform service
Red + sound Perform service
immediately
Service scope
Service involves replacing the lifting motor and
inspection/replacement of worn parts. This must
be carried out by authorized personnel.
Service is needed when the service indicator is red
(calculated 10.000 lifts in SWL).
Electronics
11
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Charging
Battery Charger
The battery charger can be used as a tabletop
charger or mounted to a vertical wall surface
close to a power outlet, minimum 120 cm above
the floor. The charger has to be used outside the
patient environment. The Charger must be placed
or installed in a way that makes it easy to discon-
nect mains cable plug. Take care not to damage
the cable. The charger can be connected to the
power outlet at all times.
Battery charger 12-24V
Art. no. 1340100
Charger indicator (LED)
Description of charger indicator (LED):
LED Mode
Yellow Ready for use, no bat-
tery connected
Yellow Initialization
Red Fast Charge
Green/Yellow Top-off charge
Green Trickle charge
Red/Green Error
Battery
indicator
(LED)
Battery
charger
Mains cable
(disconnecting
device)
12
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transfer
Plan the lifting operation in advance to ensure that
it is as safe and smooth as possible. Remember
to work ergonomically. Assess the risks and take
notes. The assistant is responsible for the safety of
the user.
Molift Mover 300 can be used with 4-point sling
bar for different types of transfers; sitting, recum-
bent or ambulating.
Using slings
It is important that the sling has been tested with
the individual user and for the intended lifting
situation.
Read user manual for the sling
prior to use.
Do not to use damaged or badly
worn slings.
Slings made by other manufacturers
We recommend only using Molift slings. Etac shall
not be liable for faults or accidents that can occur
when using slings made by other manufacturers.
Lifting and lowering
When moving the user, stand to the side of the
person you are lifting. Make sure that arms and
legs do not obstruct the seat, bed, etc. Keep eye
contact with the user to help them feel safe.
The sling bar must always be positioned across
the user, to prevent the user from unintentionally
sliding out of the sling.
The sling bars hook design prevents sling to be
inadvertently detached when mounted correct.
1. Check that the sling is correctly fitted around
the user and that the strap loops are correctly
fitted to the sling bar hooks.
2. Stretch the sling straps without lifting the
user. Ensure that all four loops of the sling are
securely fastened to avoid the user slipping or
falling.
3. Lift user, and perform transfer.
Supporting arms (optional)
The lifter can be used for gait training with sup-
porting arms.
Lifter can be delivered with supporting arms, or
complete lifting column with supporting arms can
be delivered as an accessory to swap with original
lifting column.
Column with supporting arms
Art. no. 1511002
13
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transfer
Try to position the user as low as possible
(preferably resting the feet on the chassis) when
transferring the lifter with a suspended user. In this
way the centre of gravity will be low and reduce
the risk of instability.
Never lift the user higher than
necessary to carry out a lift.
Remember that wheels on a mobile
lift must NOT be locked.
Never leave a user unattended in a
lifting situation.
Be careful during movement, the suspended user
may swing during turns, stops and starts. Be
careful when manoeuvring close to furniture to
prevent the suspended user from colliding with
these objects.
The lifter shall not be used to lift or
move users on sloping surfaces
Avoid deep pile carpets, high thresholds, uneven
surfaces or other obstacles that may block the cas-
tors. The lifter may become unstable if forced over
such obstacles increasing the risk of tipping over.
Lowering into sitting
When transferring the user into sitting, the follow-
ing techniques can be used when lowering the
user as far back into the seat as possible:
A Position the user with the help of the push
handle
B Push gently on the users knees
C Tilt the seat backwards
User must be facing lifter when
lifting or lowering from or into a
chair.
14
Molift Smart 150 / www.etac.com
Accessories
Recommended optional equipment and acces-
sories for Molift Mover 300.
Sling bars and sling bars with scale
Molift Mover 300 can be used with a 4 point sling
bar. Sling bars are available with or without Molift
Scale. Molift Scale is approved Class III. The scale
can also calculate BMI (Body Mass Index).
4-point sling bar
4-point Medium, aluminum, width = 450 mm,
Art. no.: 1530101
Art. no.: 1430110 (Incl. Molift Scale)
4-point Large, aluminum, width = 550 mm,
Art. no.: 1530102
Art. no.: 1530111 (Incl. Molift Scale)
4-point Extra large, aluminum, width = 650 mm,
Art. no.: 1530103
Castor with directional lock
Art. no. 1320140
This castor has no brake, therefore we recommend
to change only one of the castors.
Stretcher
The Molift stretcher can be used in combination
with all Molift 4-point sling bars on Molift Mover
300.
Scoop stretcher MRI compatible (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Slings
Etac supplies a wide selection of slings for
different types of transfers. The Molift RgoSling
sling series is developed to be combined with
a 4-point sling bar, (also works with a 2-point
sling bar). The Etac EvoSling series is developed
to be combined with a 2-point sling bar. See the
combination list in the slings user manual for the
correct sling and sling bar combination.
The sling series is available in sizes XXS – XXL, in
polyester and polyester mesh.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accessories:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
15
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Maintenance
Cleaning and disinfection
Clean on a regular basis. Clean surfaces with
a damp cloth using an appropriate pH-neutral
detergent. Do not use solvents or strong liquids,
this may damage surfaces on the lifter. For
disinfection when needed; use isopropyl alcohol.
Avoid abrasive cleaning products. Remove hair
and pile from the castors and verify that the
castors rotates freely. Clean contact and hand
control with isopropyl alcohol to remove grease
and dirt. Check emergency stop and emergency
lowering after cleaning. The lift should not be
exposed to running water.
Make sure not to damage or
remove labels when cleaning.
Reconditioning
Follow cleaning and assembly procedure, complete
periodic inspection and use checklist after assem-
bly to recondition the lifter.
Recycling
Refer to “Recycling instructions” for how to
properly dispose of product. This can be found on
www.etac.com.
Spare Parts
A list of spare parts is available on request.
Periodic inspection
Periodic inspection scope
Periodic inspection is a visual examination (particu-
larly of the lifter’s load bearing structure and lifting
mechanism with attachments, brakes, controls,
safety devices and person-support devices) accord-
ing to Periodic Inspection Report for Molift Mover
300. This can be found on www.etac.com.
If there is any problems with the
lifter that could jeopardize some-
ones safety, the lifter shall imme-
diately be taken out of service and
marked “out of order”. Do not use
the lifter untill it is repaired.
Periodic Inspection shall be performed annually or
more frequently if required by local requirements.
The inspection must be performed by service
personnel authorized by Etac.
Contact Etac at molift@etac.com for training and
authorization or recommendation of an approved
service partner.
When performing a periodic inspection, the
inspector shall fill out the inspection report for
Molift Mover 300. The reports should be retained
by the person(s) responsible for servicing the lifter.
If the inspection reveals defects and damages, the
owner shall be notified.
When periodic inspection is completed the
inspector shall mark the lifter with a sticker on
the control label showing the date when periodic
inspection is performed and a label (with 6-digit
ID from Etac or distributor) showing who has
performed the periodic control. The control label
can be found on the right side of the battery
holder, and this will then indicate the date when
next Inspection is due.
Mark label
with month
and year of
inspection
16
Molift Smart 150 / www.etac.com
Troubleshooting
Symptom Possible cause / action
The lifting column is wobbly The lifting column is not correctly positioned
in the chassis or the locking handle is not fully
locked.
Assemble column and chassis properly.
The lifter moves unevenly on a plane surface The castors move unevenly because of pile and
dust.
Clean the castors. Remove hair and dirt.
The lifting arm or adjustable legs moves
uncontrolled.
Short circuit between hand control and lifter.
Clean hand control plug surfaced with alcohol to
remove grease.
Defective hand control.
Replace hand control.
The control electronics has failed.
Contact local representative for service.
The lifter does not respond to hand control action
/ The lifting arm or legs does not move.
Emergency stop button is activated.
Turn button clockwise to reset emergency stop.
Battery is empty.
Change or charge battery.
The lifters electronics is overheated.
Wait for it to cool down.
The lifter is overloaded.
Make sure the load does not exceed SWL.
Hand control is not plugged in properly.
Plug in Hand control properly. Hand control, plug
or cord can be broken and should be replaced.
Contact between chassis and column has no
connection. Column is not correctly mounted in
chassis.
Assemble column and chassis properly.
Defective control electronics.
Contact local representative for service.
Battery does not charge Faulty battery.
Check indicators on charger when charging.
Try another battery.
Faulty battery charger.
Check indicators on charger when charging. See
chapterCharging.
Try another charger.
17
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 300
DE - Bedienungsanleitung
BM06102 Rev. E 2021-02-16
Gebrauchsanweisung - Deutsch
Wichtiger Hinweis
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise und Informationen für den sicheren
Gebrauch des Lifters und des Zubehörs.
In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet
„Benutzer“ diejenige Person, die gehoben wird.
Der „Helfer“ ist diejenige Person, die den Lifter
bedient.
Warnung!
Dieses Symbol weist auf wichtige
Sicherheitshinweise hin. Befolgen
Sie diese Anweisungen bitte genau.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung!
Es ist sehr wichtig, dass Sie
vor Inbetriebnahme des
Geräts mit dem Inhalt der
Bedienungsanleitung genau ver-
traut sind.
Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern
Sie sich, dass Sie über die neueste Version der
Bedienungsanleitung verfügen.
Deutsche Bedienungsanleitung
20
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 300
Der Molift Mover 300 ist ein mobiler Lifter zum
Heben und Umsetzen von Personen in/aus einem
Bett, vom Boden, einem Stuhl, Rollstuhl oder
Toilettensitz mit einem Hebetuch. Der Lifter ist
aus leichtem Material hergestellt, verfügt über
Rollen sowie einen Elektroantrieb und wird von
einem Akku betrieben. Er verfügt über elektrisch
verstellbare Beine und hat eine Hubkapazität von
300 kg (661 lbs).
Er eignet sich ideal für Pflegeeinrichtungen,
kann aber auch im häuslichen Bereich und in
Pflegeheimen eingesetzt werden. Der Lifter sollte
nur zum Umsetzen über kurze Distanzen verwen-
det werden. Zum Beispiel von einem Stuhl in ein
Bett oder Badezimmer/Toilette. Der Lifter dient
nicht als Ersatz für einen Rollstuhl oder Ähnliches.
Der Molift Mover 300
Lifter-Bestandteile:
Hebearm
Fahrhandgriffe
Motor/Antrieb
Not-Aus-
Schalter
Beine
Elektrische
Notabsenkung
Fahrgestell
Aufhängung
Akku
Hebesäule
Manuelle
Notabsenkung
Handsteuerung
Rad/Laufrolle
(hinten mit Bremse)
21
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Produktkennzeichnung
Produktetikett
Das Produktetikett enthält einen Barcode
mit Artikelnummer, Seriennummer und
Herstellungsdatum.
Warnetiketten und Symbole
Die auf dem Produkt verwendeten Symbole haben
folgende Bedeutung:
Anwendungsteil
Typ BF
Ladeanzeige
CE-konform
60601-1
Zeichen der
Zertifizierungsstelle
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung
Manufacturer
Nur für den Gebrauch
in Innenräumen
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Nicht im Hausmüll
entsorgen
Catalogue number
Notabsenkung
Serial number
Wartungsanzeige
Medical Device
Allgemeines
CE-Erklärung
Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Molift Mover 300 samt Zubehörteilen ist
CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1, und
wurde von einer unabhängigen Stelle in Übereinstimmung mit den Normen IEC 60601-1, IEC
60601-1-2 und NS-EN ISO 10535:2006 geprüft und zugelassen.
Bedingungen für die Benutzung
Das Anheben und Umsetzen einer Person geht immer mit gewissen Risiken einher, und die Benutzung
des von in diesem Handbuch behandelten Geräts und Zubehörs ist ausschließlich dafür geschultem
Personal gestattet.
Modifikationen und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller.
Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von Molift-Komponenten und -Ersatzteilen. Wenn am
Produkt Modifikationen vorgenommen werden, erlischt die Konformitätserklärung und die von Etac auf
das Produkt gegebene Garantie. Für Probleme oder Unlle, die bei Verwendung von Komponenten
anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht.
Nur zertifiziertes Personal darf den Lifter oder das Zubehör öffnen, um eine
Wartung oder Reparaturen vorzunehmen. Aufgrund beweglicher und spannungs-
führender Teile besteht ein Verletzungsrisiko.
Der Lifter ist nicht dafür konzipiert, von der Person bedient zu werden, die gehoben wird.
Garantie
r unsere Produkte gilt eine zweijährige Garantie für Material- und Fertigungsfehler.
Die Allgemeinen Gescftsbedingungen finden Sie unter www.etac.com
22
Molift Smart 150 / www.etac.com
Technische Daten
2100 mm (82/in)
1285 mm (50/in)
115 mm
(
4/in)
1395 mm (82/in)
470 mm
(
4/in)
275 mm
(
10/in)
1065 mm
(
4/in)
1775 mm
(
69/in)
403 mm
(
15/in)
1250 mm (49/in)
550 mm (21/in)
690 mm (
27/in)
1065 mm (
41/in)
1205 mm (
47/in)
43 mm (1/in)
115 mm (
4/in)
w=700
M
K
2070 mm (81/in)
1420 mm (
55/in)650 mm (25/in)
620 mm (24/in)
CSP
1
2
3
2070 mm (81/in)
1340 mm (52
/in)
650 mm (25
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
Sichere Traglast (SWL):
300 kg (661 lbs)
Gewicht des Geräts:
Ohne Akku und Aufhängung:
36 kg/79,3 lbs
Fahrgestell: 19 kg/41,8 lbs
Hebesäule: 17 kg/37,4 lbs
Akku: 1,6 kg/3,7 lbs
4-Punkt-Aufhängung,
Größe M: 2,5 kg/7,3 lbs
Akku:
Art: 1341000
26.4 V NiMH 2.6 Ah
Akkuladegerät:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A Ausgang
Hubgeschwindigkeit:
32,6 mm/Sekunde (1,28 Zoll/Sekunde)
mit 75kg (165,35 lbs) Last
Schutzart:
Hand control IP24
Lift motor IP24
Maximaler A-bewerteter Schallleistungspegel:
L
WA
= 63,2 dB
Bedienkraft, Taste:
Tasten an der Handbedienung: 3.4 N
Werkstoffe:
Stahl, Aluminium, Kunststoff
Motor:
Hubmotor/-Antrieb: 24 V DC
Beinspreizmotor: 12 V DC
Drehdurchmesser:
1400 mm (55,1 Zoll)
Hebevorgänge bei voll aufgeladenem Akku:
50 Hebevorgänge (75 kg/165 lbs,
50 cm/20 Zoll)
Erwartete Lebensdauer:
Der Lift hat eine erwartete Lebensdauer
von 30.000 Zyklen bzw. 10 Jahren.
23
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montage
Akku laden. Der Akku darf sich während der
Montage nicht im Akkuhalter befinden!
Lifting column
Hebesäule im Fahrgestell platzieren. Stellen Sie
sicher, dass der rote Pfeil auf dem unteren Teil
der Säule mit der Fahrgestellkante bündig ist.
Stellen Sie sicher, dass sich die Schraube an der
Säule in der Vertiefung des Fahrgestells befindet.
Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Anheben der
Säule aus dem Fahrgestell verhindert, wenn der
Verriegelungsgriff nach unten gedrückt wird.
Fixieren Sie die Säule durch vollständiges
Herunterdrücken des Verriegelungsgriffs auf der
Rückseite.
Montage der Aufhängung
Drehen Sie den Verbindungspunkt am Hebearm
in die oberste Position.
Zur Montage der Aufhängung den Steckbolzen
der Aufhängung in den Verbindungspunkt
einführen. Ist der Bolzen vollständig eingeführt,
ist die Aufhängung montiert und kann sich frei
drehen.
Akku und Handsteuerung
1.
1 32
Schließen Sie die Handsteuerung an der
Unterseite des Akkuhalters an.
2. Legen Sie den Akku so ein, dass die Pole nach
unten zeigen.
3. Verbinden Sie das Handsteuerungskabel mit
der Fahrhandgriffhalterung, so dass das Kabel
nicht auf den Boden fällt, wenn es fallengelas-
sen wird.
Checkliste nach der Montage
Nehmen Sie den Lifter erst in
Gebrauch, nachdem Sie nach der
Montage die Checkliste durch-
gegangen sind.
Verifizieren Sie vor der Inbetriebnahme anhand
dieser Checkliste, dass der Lifter ordnungsgeß
installiert ist und sicher benutzt werden kann.
Vergewissern Sie sich, dass Hebearm,
Hebesäule und Aufhängung ordnungsgemäß
befestigt wurden und der Lifter keine losen
Teile aufweist.
Stellen Sie sicher, dass der Akku aufgeladen ist
(die Ladeanzeige leuchtet nicht).
Vergewissern Sie sich, dass der Lifter keine
erkennbaren Schäden oder andere Fehler
aufweist.
hren Sie einen Hebevorgang mit einem
Gewicht durch (60 - 80 kg)
24
Molift Smart 150 / www.etac.com
Bedienung des Molift Mover 300
Die Handsteuerung verfügt über vier Tasten
zum Anheben und Absenken von Hebearm und
Beinspreizmechanismus.
Die Handsteuerung verfügt über ein Anzeigelicht,
das bei niedrigem Ladezustand des Akkus leuchtet
und so darauf hinweist, dass der Akku geladen
werden muss
Handsteuerung 4 Tasten
Art. no. 2018004
Hebearm – nach oben/unten
Hinweis! Der Lifter ist sehr wackelig, wenn er sich
in seiner höchsten Position befindet.
Beine – Einfahren/Ausfahren
Hinweis! Gespreizte Beine sorgen für erhöhte
Stabilität und einen besseren Zugang zum Stuhl
bzw. zur Toilette.
Handsteuerung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Benutzen Sie nur Zubehör und Hebecher, die
dem Benutzer, der Art seiner Behinderung, seiner
Größe und Gewicht und der Art der Umsetzung
angepasst sind.
Verhältnis Betriebszeit zu Pausen/Arbeitszyklus.
Der Molift Mover 300 sollte nicht mehr als zwei
Minuten am Stück betrieben werden (unter
maximaler Belastung) und dann mindestens
18 Minuten pausieren. Arbeitszyklus 10 %.
(Pausenzeit gemäß ISO-EN 10535)
Sichere Traglast (SWL)
Der Lifter verfügt über eine sichere Traglast (SWL)
Falls sich die zulässige maximale
Traglast (SWL) des Lifters, der
Aufhängung und des Trageteils unter-
scheidet, so ist stets der niedrigere
Wert ausschlaggebend
Lifter von Molift dürfen ausschließlich
zum Heben von Personen verwendet
werden. Setzen Sie den Lifter niemals
zum Heben oder Bewegen von
Objekten aller Art ein.
Die folgenden Prüfmaßnahmen sind täglich bzw.
vor Benutzung durchzuführen:
Vergewissern Sie sich, dass der Lifter
keine sichtbaren Schäden, Defekte oder
Verformungen aufweist
Vergewissern Sie sich, dass die
Aufhängeverbindung und alle abnehmbaren
Teile ordnungsgemäß verbunden und gesi-
chert sind
Vergewissern Sie sich, dass die Ladeanzeige
nicht leuchtet und die Wartungsanzeige grün
leuchtet
Vergewissern Sie sich, dass die Hebegurte
keine sichtbaren Schäden oder Ausfransungen
aufweisen.
Vergewissern Sie sich, dass die Laufrollen
problemlos funktionieren und der Lifter leicht
zu bewegen ist
Die folgenden Prüfmaßnahmen sind monatlich
durchzuführen:
Testen Sie die operativen Funktionen des
Lifters mithilfe eines Probelaufs und stellen Sie
sicher, dass der Lifter keine ungewöhnlichen
Geräusche macht
Test des Not-Aus-Schalters und der
Notabsenkung
Bei Störungen oder Defekten ist der Lifter umge-
hend außer Betrieb zu setzen und entsprechend
zu kennzeichnen („außer Betrieb“).
Vor Gebrauch / Täglicher Check / Monatlich
25
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Schutzvorrichtungen
Der Molift Mover 300 ist mit diversen
Schutzvorrichtungen ausgestattet, die im Falle
einer falschen Benutzung Personen- bzw.
Sachschäden vermeiden sollen.
Der Lifter ist mit einem Überlastungssensor
ausgestattet, der die Bedienung des Lifters im Falle
einer Überschreitung der sicheren Traglast (SWL)
verhindert.
Der Hebearm ist abschwenkbar, um ein
Einklemmen des Benutzers durch den Arm bzw.
die Aufhängung zu verhindern. Der Antrieb
erzeugt bei einer Abwärtsbewegung keinerlei
Kfte.
Die Elektronik wird bei Überhitzung abgeschaltet.
Warten Sie, bis der Lifter wieder abgekühlt ist,
bevor Sie ihn erneut verwenden.
Fahrhandgriffe
Verwenden Sie die Fahrhandgriffe, um den Lifter
zu bewegen.
Schieben bzw. ziehen Sie nicht
am Benutzer, Hebearm oder
Antrieb.
Dies kann die Stabilität beein-
trächtigen und dazu führen,
dass der Lifter umkippt.
Der Lifter sollte nur zum Umsetzen
über kurze Distanzen verwendet werden. Der
Lifter dient nicht als Ersatz
r einen Rollstuhl oder Ähnliches.
Bremsen
Die hinteren Räder/Laufrollen sind mit Bremsen
ausgestattet. Treten Sie auf den Hebel, um die
Bremsen zu arretieren. Klappen Sie ihn nach oben,
um die Bremsen zu lösen.
Not-Aus-Schalter / Notabsenkung
Not-Aus-Schalter
Der Not-Aus-Schalter unterbricht die
Stromversorgung, wenn er eingedrückt wird. Er
sst sich durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder
zurückstellen (darf erst ausgeführt werden, wenn
der grüne Ring aufleuchtet).
Elektrische Notabsenkung
Halten Sie die Taste für die elektrische
Notabsenkung gedrückt, um den Hebearm zu
senken. Die elektrische Notabsenkfunktion steht
nicht zur Verfügung, wenn der Not-Aus-Schalter
betätigt worden ist.
Manuelle Notabsenkung
Drehen Sie die Oberseite des Antriebs im
Uhrzeigersinn und der Hebearm bewegt sich nach
unten, wenn unter Last.
Die manuelle Notabsenkfunktion des Antriebs
sollte nur genutzt werden, wenn die elektrische
Notabsenkung nicht funktioniert.
Elektrische
Notabsenkung
Manuelle
Notabsenkung
Elektrische
Notabsenkung
26
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport- und Betriebsbedingungen
Transport und Lagerung
r die langfristige Lagerung wird empfohlen, den
Not-Aus-Schalter zu aktivieren (eindrücken). Der
Lifter kann bei Umgebungstemperaturen von - 25
bis + 70 °C gelagert und transportiert werden.
Betrieb
Der Lifter ist auf die Benutzung bei
Zimmertemperaturen ausgelegt (+ 5 bis + 40 °C).
Luftdruck: 70 - 106 kPa
Relative Luftfeuchtigkeit: 15 - 93 %
Nach einer Lagerung oder einem Transport
unter abweichenden Temperaturbedingungen
muss der Lifter in einem Raum mit geeigneter
Temperatur gelagert werden, bis er eine sichere
Betriebstemperatur erreicht hat.
Medizinische Elektrogeräte
bedürfen spezieller
Sicherheitsmaßnahmen
in Bezug auf elektromag-
netische Kompatibilität
(EMK). Tragbare oder mobile
Funkkommunikationsgeräte kön-
nen die Funktion medizinischer
Elektrogeräte beeinträchtigen und
sollten stets mindestens 25 cm (10
Zoll) Abstand zur Lifter-Elektronik
haben.
Akku
Der Molift Mover 300 ist mit einem 26,4 V 2,6
Ah NiMH-Akku ausgestattet. Der Akku hat eine
Lebensdauer von ca. 500 Ladezyklen.
Laden Sie den Akku nach Erhalt
und danach alle sechs Monate auf,
um einen Ausfall des Akkus zu
vermeiden.
Gebrauchte Akkus müssen als
Sondermüll entsprechend der ein-
schlägigen lokalen Bestimmungen
entsorgt werden. Nicht im
Hausmüll entsorgen
x2
Akkus müssen zu Beginn mehrfach
vollständig entladen und geladen
werden, bevor sie ihre volle
Kapazität erreichen. Führen Sie
diese Prozedur auch durch, wenn
der Lifter für längere Zeit nicht
in Betrieb war (4 Wochen oder
nger)
Lade- und Wartungsanzeige (LED)
Auf dem Akkuhalter des Lifters befinden sich zwei
Anzeigeleuchten.
Wartungsanzeige
Ladeanzeige
Das elektrische System verfügt über eine
Stromsparfunktion,
durch die das elektrische System nach zehn
Minuten ohne Aktivität abschaltet. Dann erlö-
schen alle Leuchtanzeigen.
Das System kann reaktiviert werden durch
Betätigung einer der
Steuerungstasten
Ladeanzeige (LED)
Die Ladeanzeige (LED) leuchtet bei niedrigem
Ladestand, außerdem ertönt ein akustisches
Signal. Der Lifter sollte dann geladen werden.
Wenn dies geschieht, hat der Lifter noch ausrei-
chend Energie für einen vollen Hebezyklus mit
maximaler Last. Wenn sich der Ladestand des
Akkus im kritischen Bereich befindet, kann der
Hebearm nur noch abgesenkt werden.
Steuerelektronik
27
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Wartungsanzeige
Die Elektronik des Lifters registriert, wie
viele Hebevorgänge mit welcher Belastung
durchgeführt wurden. Nach einer bestimmten
Gebrauchsdauer leuchtet die LED auf, um die
Notwendigkeit einer Wartung anzuzeigen.
Wartungsanzeige Zustand
Kein Licht Stromsparmodus
(Standby)
Grün Betriebsbereit
Gelb Wartung anfordern
Rot Wartung durchführen
Rot (und akustischer
Alarm)
Wartung durchführen
sofort
Wartungsumfang
Bei der Wartung wird der Hubmotor ausgetauscht,
das Gerät inspiziert und abgenutzte Teile ersetzt.
Dies darf nur durch befugtes Personal erfolgen.
Die Wartung ist vorgeschrieben, wenn
die Wartungsanzeige rot leuchtet (10 000
Hebevorgänge in Gewichtsklasse 4).
Laden
Akkuladegerät
Das Ladegerät kann als mobiles Gerät verwendet
oder auf einer vertikalen Wandfläche in der Nähe
einer Steckdose mindestens 120 cm über dem
Boden installiert werden. Das Ladegerät darf
nicht im Umfeld von Patienten benutzt werden.
Das Ladegerät muss so platziert bzw. installiert
werden, dass der Stecker des Netzkabels leicht
herausgezogen werden kann. Seien Sie vorsichtig,
damit Sie das Kabel nicht beschädigen. Das
Ladegerät kann dauerhaft an eine Steckdose
angeschlossen sein.
Akkuladegerät 12-24V
Art. no. 1340100
Ladeanzeige
Beschreibung der Ladeanzeige (LED):
LED Zustand
Gelb Betriebsbereit, kein
Akku angeschlossen
Gelb Initialisierung
Rot Schnellladung
Grün/Gelb Auffüll-Ladung
Grün Erhaltungsladung
Rot/Grün Fehler
Battery
indicator
(LED)
Battery
charger
Mains cable
(disconnecting
device)
28
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport
Planen Sie den Hebetransport im Voraus, um
sicherzustellen, dass alles so sicher und störungs-
frei wie nur möglich abläuft. Denken Sie an eine
ergonomische Arbeitsweise. Bewerten Sie die
Risiken und machen Sie entsprechende Notizen.
Der Helfer ist für die Sicherheit des Benutzers
verantwortlich. Der Molift Mover 300 kann mit
einer 4-Punkt-Aufhängung für verschiedene Arten
des Umsetzens benutzt werden; sitzend, liegend
oder gehend.
Benutzung von Hebetüchern
Es ist wichtig, dass das Hebetuch mit jedem
einzelnen Benutzer und für jede Hebesituation
individuell getestet wird.
Vor dem Gebrauch des Hebetuchs
die Bedienungsanleitung lesen.
Keine beschädigten oder stark
abgenutzten Hebetücher
verwenden.
Hebetücher anderer Hersteller
Benutzen Sie nach Möglichkeit nur Hebetücher
von Molift. Für Probleme oder Unfälle, die bei
Verwendung der Hebetücher anderer Hersteller
auftreten, haftet Etac nicht.
Heben und Senken
Wenn Sie den Benutzer bewegen, stellen Sie
sich beim Anheben neben die Person. Sorgen
Sie dafür, dass deren Arme und Beine nicht
eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.). Versuchen
Sie, Augenkontakt zu halten, denn dadurch fühlt
sich der Benutzer gut aufgehoben.
Die 4-Punkt-Aufhängung muss immer horizontal
zum Benutzer ausgerichtet sein, um zu verhindern,
dass der Benutzer versehentlich aus dem Hebetuch
rutscht.
Bei korrekter Installation verhindert das Design
der Aufhängungshaken, dass das Hebetuch sich
versehentlich löst.
1. Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch
ordnungsgeß am Benutzer anliegt und
die Gurtschlaufen ordnungsgemäß an den
Aufhängungshaken befestigt sind.
2. Ziehen Sie die Schlaufengurte des Hebetuchs
an, ohne dabei den Benutzer anzuheben.
Stellen Sie sicher, dass alle vier Schlaufen
des Hebetuchs korrekt befestigt sind, um
ein Herausrutschen oder Herausfallen des
Benutzers zu verhindern.
3. Heben Sie den Benutzer an und führen Sie den
Transport durch.
Tragarme (optional)
Der Lifter kann für Gehübungen mit Tragarmen
verwendet werden.
Der Lifter kann mit Tragarmen geliefert werden
oder die komplette Hebesäule kann mit Tragarmen
als Zubehör geliefert werden als Austausch zur
Originalhebesäule.
Säule mit Tragarmen, Art. no. 1511002
29
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transport
Versuchen Sie beim Transport den im Lifter
befindlichen Benutzer so niedrig wie möglich zu
positionieren (wenn möglich so, dass die Füße auf
dem Fahrgestell abgestellt werden können). Auf
diese Art wird ein niedriger Schwerpunkt gewählt
und das Risiko der Instabilität vermindert.
Heben Sie einen Benutzer niemals
höher an, als für die Durchführung
des Hebetransports unbedingt
notwendig ist. Vergessen Sie nicht,
dass die Räder eines mobilen Lifters
NICHT blockiert sein dürfen.
Lassen Sie den Benutzer während
des Hebetransports niemals
unbeaufsichtigt.
Gehen Sie während der Hebe-, Senk- und
Drehbewegungen behutsam vor, da der sich im
Lifter befindliche Benutzer hin und her schwen-
ken kann. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den
Transport in der Nähe von Möbeln durchführen
und achten Sie darauf, dass der sich im Lifter
befindliche Benutzer nicht mit diesen Objekten
zusammenstößt.
Der Lifter darf nicht dazu benutzt
werden, Benutzer auf unebenen
Flächen hochzuheben oder zu
bewegen
Vermeiden Sie hochflorige Teppiche, hohe
Türschwellen, unebene Oberflächen und andere
Hindernisse, die die Lenkräder blockieren könnten.
Wenn der Lifter mit Gewalt über derartige
Hindernisse hinwegbewegt wird, kann er instabil
werden, wodurch die Kipp-/Umsturzgefahr erhöht
wird.
In eine Sitzposition absenken
Um den Benutzer in eine Sitzposition zu bringen,
können die folgenden Techniken angewandt
werden, während der Benutzer so weit wie
möglich zurück in den Sitz abgesenkt wird:
A Positionieren Sie den Benutzer mithilfe des
Fahrhandgriffs
B Drücken Sie sanft gegen die Knie des
Benutzers
C Neigen Sie den Sitz nach hinten
Der Benutzer muss beim Anheben
oder Absenken aus bzw. in einen
Stuhl frontal zum Lifter stehen.
30
Molift Smart 150 / www.etac.com
Zubehör
Empfohlenes optionales Zubehör und Gerät für
Molift Mover 300.
Aufhängungen und Aufhängungen mit Waage
Der Molift Mover 300 kann mit einer
4-Punkt-Aufhängung verwendet werden. Die
Aufhängungen sind mit oder ohne Molift-Waage
erhältlich. Die Molift-Waage ist nach Klasse III
zugelassen. Die Waage kann auch den BMI-Wert
(Body Mass Index) berechnen.
4-Punkt-Aluminiumaufhängung
4-Punkt-Aufhängung Medium, Aluminium,
Breite = 450 mm
Art. no.: 1530101
Art. no.: 1430110 (inkl. Molift-Waage)
4-Punkt-Aufhängung Groß, Aluminium,
Breite = 550 mm
Art. no.: 1530102
Art. no.: 1530111 (inkl. Molift-Waage)
4-Punkt-Aufhängung Extra Groß, Aluminium,
Breite = 650 mm,
Art. no.: 1530103
Laufrolle mit Richtungssperre
Art. no. 1320140
This castor has no brake, therefore we recommend
to change only one of the castors.
Stretcher
Der Molift Stretcher kann in Kombination mit allen
4-Punkt-Aufhängungen von Molift Mover 300
verwendet werden.
MRT-kompatible Schaufeltrage (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Slings
Etac bietet eine breite Auswahl von Hebetüchern
für transportaufgaben aller Art an. Die
Hebetuch-Serie Molift RgoSling kann sowohl mit
einer 4-Punkt-Aufhängung als auch mit einer
2-Punkt-Aufhängung kombiniert werden. Die
EvoSling-Serie von Etac kann mit einer 2-Punkt-
Aufhängung kombiniert werden. Ein Verzeichnis
der korrekten kombinationsmöglichkeiten für die
einzelnen Hebetücher und Aufhängungen finden
Sie in der bedienungsanleitung der Hebetücher.
Die Hebetuch-Serie ist in den Größen XXS - XXL
aus Polyester oder aus Polyester-Netzgewebe
erhältlich.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Zubehör:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
31
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Wartung
Reinigung und Desinfizierung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Säubern
Sie die Oberflächen mit einem feuchten Tuch
und mithilfe eines geeigneten pH-neutralen
Reinigers. Verzichten Sie auf den Einsatz von
Lösungsmitteln und scharfen Reinigungsmitteln,
da diese die Oberfläche des Lifters beschädigen
können. Für die Desinfektion (sofern erforderlich):
Benutzen Sie Isopropylalkohol. Verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel. Entfernen
Sie Haare und Fusseln von den Laufrollen und
überprüfen Sie die Rollen auf reibungslosen Lauf.
Reinigen Sie Kontaktflächen und Handsteuerung
mit Isopropylalkohol, um Fett- und
Schmutzrückstände zu entfernen. Überprüfen Sie
nach der Reinigung den Not-Aus-Schalter und
die Notabsenkung. Der Lift sollte nie fließendem
Wasser ausgesetzt werden.
Stellen Sie sicher, dass bei der
Reinigung die Etiketten nicht
beschädigt oder entfernt werden.
Instandsetzung
Befolgen Sie die Reinigungs- und
Montageanweisungen, führen Sie regelmäßige
Inspektionen durch und gehen Sie nach der
Montage die Checkliste durch, um den Lifter
wieder instand zu setzen.
Recycling
In den „Recyclinganweisungen“ finden Sie
Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung
des Produkts. Diese finden Sie auf www.etac.com.
Ersatzteile
Eine Ersatzteilliste ist auf Anfrage verfügbar.
Regelmäßige Inspektionen
Umfang der regelmäßigen Inspektion
Die regelmäßige Inspektion umfasst eine visuelle
Untersuchung (insbesondere in Bezug auf
das lasttragende Gestell des Lifters und den
Hebemechanismus mit Befestigungsvorrichtungen,
Bremsen, Steuerelementen,
Sicherheitsvorrichtungen und Personenträgern)
gemäß dem Regelmäßigen Inspektionsbericht von
Molift Mover 300. Diese finden Sie auf www.etac.
com.
Sollte eine Sicherheitsgefahr beste-
hen, so muss der Lifter sofort außer
Betrieb genommen und deutlich
als „außer Betrieb“ gekennzeichnet
werden. Eine Benutzung darf erst
nach der Reparatur erfolgen
Die regelmäßige Inspektion muss jährlich
durchgeführt werden, je nach den lokalen
Anforderungen auch häufiger. Die Inspektionen
dürfen nur von Wartungspersonal durchgeführt
werden, das von Etac dazu autorisiert worden ist.
Kontaktieren Sie Etac auf molift@etac.com
wegen der erforderlichen Schulungen und
Autorisierungen oder um einen autorisierten
Service-Partner zu erfragen.
Der Kontrolleur muss bei der Durchhrung einer
regelmäßigen Inspektion den Inspektionsbericht
r Molift Mover 300 ausfüllen. Die Berichte sol-
lten von der/den Person(en) verwahrt werden, die
r die Wartung des Lifters verantwortlich ist/sind.
Sollten bei der Inspektion Scden oder Defekte
auftauchen, so ist der Eigentümer zu informieren.
Nach Abschluss der regelmäßigen Inspektion
versieht der Kontrolleur den Lifter mit einem
Aufkleber auf dem Prüfetikett, der das Datum
der regelmäßigen Inspektion angibt sowie mit
einem Etikett (sechsstellige ID von Etac oder
Fachndler), welches den Kontrolleur angibt. Das
Prüfetikett befindet sich auf der rechten Seite des
Akkuhalters. Es zeigt auch das Datum an, an dem
die nächste Wartung erfolgen muss.
Kennzeichnen Sie das
Etikett mit Monat und
Jahr der Inspektion
32
Molift Smart 150 / www.etac.com
Fehlersuche und -behebung
Symptom Mögliche Ursache/Maßnahme
Die Hebesäule ist wackelig Die Hebesäule ist nicht richtig im Fahrgestell posi-
tioniert oder die Schraube auf der Vorder- bzw.
Hinterseite ist nicht richtig festgezogen.
Bauen Sie Säule und Fahrgestell zusammen und
ziehen Sie die Schrauben dabei richtig fest.
Der Lifter bewegt sich ungleichmäßig auf einer
ebenen Fläche
Die Laufrollen bewegen sich aufgrund von Fusseln
und Staub unregelmäßig.
Reinigen Sie die Laufrollen. Entfernen Sie Haare
und Schmutz.
Der Hebearm oder die verstellbaren Beine bewe-
gen sich unkontrolliert.
Kurzschluss zwischen Handsteuerung und Lifter.
Reinigen Sie den Handsteuerungsstecker
oberflächlich mit Alkohol, um Fettrückstände zu
entfernen.
Defekte Handsteuerung.
Handsteuerung ersetzen.
Die Steuerelektronik hat versagt.
Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren Etac-
Vertreter vor Ort.
Der Lifter reagiert nicht auf die Betätigung der
Handsteuerung/Der Hebearm bzw. die Beine
bewegen sich nicht.
Not-Aus-Schalter ist aktiviert.
Der Not-Aus-Schalter lässt sich durch Drehen im
Uhrzeigersinn wieder zurückstellen.
Der Akku ist leer.
Akku austauschen oder wieder aufladen.
Die Elektronik des Lifters ist überhitzt.
Warten Sie, bis der Lifter wieder abgekühlt ist.
Der Lifter ist überladen.
Achten Sie darauf, dass die sichere Traglast (SWL)
nicht überschritten wird.
Die Handsteuerung ist nicht korrekt eingesteckt.
Stecken Sie die Handsteuerung richtig ein. Die
Handsteuerung, der Stecker oder das Kabel kann
beschädigt worden sein und sollte in diesem Fall
ausgetauscht werden.
Zwischen den Kontaktstellen von Fahrgestell und
Säule kann keine Verbindung aufgebaut werden.
Säule ist nicht ordnungsgemäß am Fahrgestell
befestigt. Bauen Sie Säule und Fahrgestell ord-
nungsgemäß zusammen.
Defekte Steuerelektronik.
Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren Etac-
Vertreter vor Ort.
Der Akku wird nicht aufgeladen Fehlerhafter Akku.
Achten Sie beim Laden des Akkus auf die
Ladeanzeigen am Ladegerät.
Wechseln Sie den Akku aus.
Fehlerhaftes Akkuladegerät.
Achten Sie beim Laden des Akkus auf die
Ladeanzeigen am Ladegerät. Siehe Kapitel
L aden”.
Wechseln Sie das Ladegerät aus.
33
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 300
NO - Brukermanual
BM06103 Rev. E 2021-02-16
Brukermanual - Norsk
Viktig
Denne brukermanualen inneholder viktige sikker-
hetsinstrukser og informasjon om bruk av løfteren
og tilbehør.
I denne manualen brukes begrepene “bruker” om
personen som løftes og “assistent” om personen
som styrer løfteren.
Advarsel!
Dette symbolet indikerer viktig
sikkerhetsinformasjon. Følg disse
instruksene nøye.
Les brukermanual før bruk.
Det er viktig at innholdet i denne
brukermanualen leses og forstås
før utstyret tas i bruk.
Besøk www.etac.com for å laste ned dokumen-
tasjon, og sikre at du har den siste utgaven av
brukermanualen.
Norsk manual
36
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 300
Molift Mover 300 er en mobil personløfter, som
er beregnet til å løfte og forflytte en person fra/til
seng, gulv, stol, rullestol eller toalett ved hjelp av et
seil. Personløfteren er fremstillet av materialer i lett
vekt, har styrehjul og en elektrisk aktuator og er
batteridrevet. Den har ben med elektrisk innstilling
og en løftekapasitet på 300 kg (661 lb).
Den er ideel til pleieinstituisjoner, men kan
også brukes i private boliger og på sykehjem.
Personløfteren skal kun benyttes til forflytninger
over korte avstander, herunder f.eks. i mellom en
stol og en seng eller til et bad/toalett, og er ikke
en erstatning for en rullestol eller lignende.
Om Molift Mover 300
Komponenter:
Løftearm
Håndtak
Motor /
actuator
Nødstopp
Ben
Elektrisk
dsenk
Chassis
Suspension
Batteri
Løftesøyle
Manuell
dsenk
Håndkontroll
Hjul
(Brems på bakre)
37
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Produkt merkelapp
Hovedmerkelapp har en strekkode som
inneholder Artikkelnummer, Serienummer og
produksjonsdato.
Advarselsmerker og symboler
Symboler som er brukt på utstyret, forklart i detalj:
Generelt
Samsvarserklæring
Molift Mover 300 og tilbehøret som er beskrevet i denne brukermanualen er CE merket i
samsvar med EU direktivet 93/42/EEC som omhandler medisinsk utstyr, klasse 1, og har blitt
testet og godkjent av tredjepart i henhold til standardene IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 and
NS-EN ISO 10535:2006.
Bruksbetingelser
Løft og forflytning av en person vil alltid innebære en viss risiko, og kun personer som har gjennomgått
nødvendig opplæring kan bruke utstyret som omtales i denne brukermanualen. Skinnesystemet må
være installert av sertifisert personell i henhold til gjeldene krav.
Modifikasjoner og bruk av komponenter laget av andre produsenter.
Vi anbefaler kun å bruke Molift komponenter og reservedeler. Samsvarserklæring er ikke gyldig og Etac
er ikke ansvarlig for garanti hvis det blir gjort noen endringer på produktet. Etac skal ikke holdes ansvar-
lig for feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter.
Kun sertifisert personell kan åpne takheis eller utføre service eller reparasjon på
takheis eller tilbehør. Det er fare for skade fra roterende deler og elektrisk sjokk.
Løfteren er ikke tiltenkt å styres av personene som løftes.
Garanti
2 år garanti mot fabrikasjonsfeil eller feil på materialer i våre produkter. For vilkår og betingelser, se
www.etac.com
Produktidentifikasjon
Type BF Batteriindikator
CE merket
60601-1
Sertifiseringsmerket
Les brukermanual
Manufacturer
Kun innendørs bruk
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Må ikke kastes i
restavfall
Catalogue number
dsenk
Serial number
Serviceindikator
Medical Device
38
Molift Smart 150 / www.etac.com
Teknisk data
2100 mm (82/in)
1285 mm (50/in)
115 mm
(
4/in)
1395 mm (82/in)
470 mm
(
4/in)
275 mm
(
10/in)
1065 mm
(
4/in)
1775 mm
(
69/in)
403 mm
(
15/in)
1250 mm (49/in)
550 mm (21/in)
690 mm (
27/in)
1065 mm (
41/in)
1205 mm (
47/in)
43 mm (1/in)
115 mm (
4/in)
w=700
M
K
2070 mm (81/in)
1420 mm (
55/in)650 mm (25/in)
620 mm (24/in)
CSP
1
2
3
2070 mm (81/in)
1340 mm (52
/in)
650 mm (25
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
Maks brukervekt, Safe Working Load (SWL):
300 kg (661 lbs)
Egenvekt:
Ekskl. batteri og oppheng:
36 kg/79.3 lbs
Chassis: 18 kg/39,7 lbs
Løftesøyle: 17 kg/37,4 lbs
Batteri: 1,6 kg/3,7 lbs
4-punkt medium oppheng: 2.5 kg/7.3 lbs
Batteri:
Art: 1341000
26.4 V NiMH 2.6 Ah
Batterilader:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
Løftehastighet:
32,6mm/sekund (1.28 tommer/sekund)
med 75kg (165 lbs) last
Beskyttelse:
Håndkontroll IP24
Løftemotor IP24
Lydnivå, maks A-weighted sound power level:
L
WA
= 63,2 dB
Betjeningskrefter:
Knapper på håndkontroll : 3.4 N
Materialer:
Aluminium, Plast
Motor:
Løftemotor/actuator: 24 V DC
Benspredningsmotor: 12 V DC
Rotasjonsdiameter:
1400 mm (55.1 tommer)
Antall løft med fullt oppladet batteri:
50 løft ( 75 kg / 165 lbs,
50 cm / 20 tommer)
Forventet levetid:
Løfteren har en forventet levetid på 30 000
SWL løft eller 10 år.
39
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Installasjon
Lad batteriet. Batteriet må ikke stå i batteriholde-
ren under installasjon av løfteren!
Løfteyle
Sett løftesøylen i understellet. Pass på at den røde
pilen på nedre del av søylen stemmer overens
med kanten på understellet.
Pass på at skruen på søylen sitter i hullet i
understellet. Dette hindrer at søylen løftes ut av
understellet når låsehåndtaket skyves ned.
Fest søylen ved å skyve låsehåndtaket på baksiden
helt ned.
Montering av oppheng
Vri kontaktpunktet på løftearmen i topstiling.
Sett bolten på opphenget inn i forbindelsespunk-
tet for å montere opphenget. Når bolten er helt
inne, er opphenget montert og kan rotere frit.
Batteri og håndkontroll
1.
1 32
Koble til håndkontrollen på bunnen av
batteriholderen.
2. Sett inn batteriet med polene vendt ned i
holderen.
3. Fest håndkontrollen og ledningen i brakettene
rundt håndtakene slik at den ikke henger ned
på gulvet.
Sjekkliste etter installasjon
Ikke ta i bruk løfteren før “sjek-
kliste etter installasjon” under er
punktvis gjennomført.
Bruk denne sjekklisten for å bekrefte at løfteren
er riktig installert og virker korrekt og sikkert før
bruk.
Sørg for at løftearmen, løfteylen og
opphenget er riktig festet og at det ikke er
noen løse deler på løfteren.
Sørg for at batteriet er fulladet (Ingen lys på
batterindikatoren).
Sjekk om løfteren har noen åpenbare skader
eller feil/mangler.
Utfør et løft med en last (60-80 kg).
40
Molift Smart 150 / www.etac.com
Håndkontrollen har 4 knapper for løft og senk av
ftearm, og beinspredningsmekanismen inn og
ut.
Håndkontrollen har en indikator som lyser når
batterinivået er lavt og løfteren må lades.
Håndkontroll med 4 knapper:
Art. no. 2018004
Løftearm - opp / ned
NB! Løfteren er ustabil i øverste position.
Ben - inn / ut
NB! Spredde ben øker stabiliteten og forbedrer
tilgangen til stol/toalett.
Hvordan bruke Molift Mover 300
Håndkontroll
Generelle sikkerhetsbetingelser
Bruk kun tilbehør og seil som er tilpasset bruk-
erens størrelse, vekt, funksjonsevne og typen av
forflytning.
Driftssyklus
Molift Mover 300 kan kjøres konstant i maks 2
minutter (med maks last) og hvile i minimum 18
minutter. Driftssyklus 10 %. Intermittens i henhold
til standard ISO-EN 10535.
Maks last (SWL 300)
Løfteren er merket med Safe Working Load (SWL)
Hvis maks last (SWL) er forskjellig for
fter, oppheng eller seil, så er alltid
den lavesete makslast gjeldende.
Molift løftere skal kun brukes til å løfte
personer. Bruk aldri løfteren til å løfte
eller flytte gjenstander av noe slag.
Inspeksjon som bør gjøres daglig eller før bruk:
Sjekk at løfter ikke har synlige skader, slitasje
eller deformasjoner
Sørg for at opphengets kobling og at alle
avtakbare deler er skikkelig tilkoblet og festet.
Sjekk at batterlampe ikke lyser og at service-
lampe lyser grønt.
Sjekk at løftebånd ikke har synlige skader eller
slitasje
Sørg for at hjulene ruller fritt og at løfteren er
lett å manøvrere
Inspeksjon som bør gjøres månedlig:
Test løfterens funksjoner og sørg for at løfter
ikke lager unormale lyder.
Test nødstoppbryter og nødsenk
Hvis det avdekkes feil eller mangler så må løfteren
tas ut av drift og merkes med “i ustand.
Før bruk / Daglig sjekk / Månedlig
41
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Sikkerhetsfunksjoner
Molift Mover 300 er utstyrt med en rekke sik-
kerhetsfunksjoner, som er ment å forebygge skade
på personell og utstyr i tilfeller hvor løfteren blir
brukt feil.
Løfteren har en overbelastningssensor som
forhindrer at løfteren kan tas i bruk om lasten
overskrider SWL.
Løftearmen er hengslet for å unngå at brukeren
blir klemt mellom løftearmen og opphenget.
Actuatoren vil ikke produsere noe kraft når løftear-
men senkes.
Elektronikken blir deaktivert om den blir overop-
phetet. Vent til løfteren har avkjølt seg før den tas
i bruk igjen.
Handtak
Bruk håndtakene til å bevege løfteren rundt.
Det må ikke skubbes eller trek-
kes i brukeren, løftearmen eller
aktuatoren.
Det kan forårsake stabilitet-
sproblemer, og personløfteren
kan velte.
Løfteren skal bare brukes over kortere avstander.
Det er ikke en erstatning for en rullestol eller
lignende.
Bremser
Bakre hjul er utstyrt med bremser. Tkk på spaken
for å låse bremsene. Vend opp for å låse opp.
Nødstopp/Nødsenk
Nødstopp
Nødstopp sr av strømmen når bryteren presses
inn. Vri bryteren med klokken for å resette
nødstoppen (Løfteren er klar til bruk når du kan se
den grønne ringen på bryteren).
Elektrisk nødsenk
Dytt og hold inne knappen for å senke løftearmen
ved hjelp av elektrisk nødsenk. Elektrisk nødsenk
fungerer ikker nødstopp er aktivert.
Manuell nødsenk
Vri toppen av aktuatoren med klokken, løftearmen
vil senke seg om den er under belastning.
Den manuelle nødsenkingsfunksjonen på
aktuatoren må kun brukes om den elektriske
dsenkingen ikke virker.
Nødstopp
Manuel
dsenk
Elektrisk
dsenk
42
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport og bruksforhold
Transport og lagring
For lang tids oppbevaring anbefales det at nød-
stoppbryter er aktivert (bryter ute). Løfteren kan
lagres og transporteres i temperaturer mellom -25
til 70 °C.
Bruksforhold
Løfteren er testet og godkjent for bruk i normal
romtemperatur (+5 to +40°C).
Lufttrykk: 70 - 106 kPa
Relativ fuktighet: 15 - 93 %
Etter transport og lagring under andre forhold må
løfteren stå i temperert rom til den oppnår normal
driftstemperatur.
Medisinsk elektrisk utstyr krever
spesielle forholdsregler vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC). Bærbare og mobile radio
frekvens (RF) kommunikasjonsuts-
tyr kan påvirke medisinsk elektrisk
utstyr og bør holdes på minimum
25 cm avstand fra løfterens
elektronikk.
Batteri
Molift Mover 300 har en 26.4 V 2.6Ah NiMH
batteripakke. Batteriet har en forventet levetid på
omtrent 500 ladesykluser.
Lad batteriet når du mottar det, og
deretter hvert halvår, for å unngå
batterisvikt.
Brukte batterier må avfallssorteres
som spesialavfall i henhold til
lokale regler og forskrifter. Må ikke
kastes i restavfall.
x2
Batterier må lades og tømmes
fullstendig ett par ganger før det
oppnår full kapasitet. Følg også
denne prosedyren hvis løfteren
ikke har vært i bruk i en lengre
periode (4 uker eller mer)
Batteri og servicelampe (LED)
Løfteren har to indikatorlys:
Serviceindikator
Batteriindikator
Det elektriske systemet har en strømsparings-
funksjon som slår av det elektriske systemet etter
ti minutter med inaktivitet. All lamper vil slå seg
av. Systemet reaktiveres ved å trykke på en av
betjeningsknappene.
Batteriindikator (LED)
Batterilampen vil lyse og gi et lydsignal når bat-
terinivået er lavt og takheisen trenger å lades. Når
dette inntreffer vil takheisen ha nok strømkapasi-
tet til å gjennomføre en full løftesyklus med maks
last. Når batteriet er kritisk lavt vil det kun være
mulig å senke løftearmen.
Serviceindikator
Løfterens elektronikk registrerer hvor mye som
løftes og antall løft. Etter en viss periode vil
servicelampen indikere at service er nødvendig.
Serviceindikator Status
Ikke lys Strømsparing (Stand by)
Grønn Klar for bruk
Gul Bestill service
Rød Utfør Service
Rød + lydsignal Utfør Service
umiddelbart
Service omfang
Service består av å bytte løftemotor og inspeksjon
og bytte av slitte deler. Dette må utføres av autori-
sert personell.
Service er nødvendig når servicelampen lyser rødt
(10.000 kalkulerte løft i SWL.)
Elektronikk
43
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Lading
Batterilader
Laderen kan brukes som en bordlader eller
monteres til en vertikal overate i nærheten av et
strømuttak, minimum 120 cm over gulvet. Laderen
må brukes utenfor pasientens omgivelser. Laderen
må være plassert eller installert på en måte som
gjør det enkelt å koble fra strømkabelen.. Sørg for
å ikke skade kabelen. Laderen kan alltid være til
tilkoblet strømuttaket.
Batterilader 12-24V
Art. no. 1340100
Laderindikator
Beskrivelse av batterindikatoren (LED):
LED Modus
Gul Klar for bruk, batteri
ikke tilkoblet
Gul Initiering
Rød Hurtiglading
Grønn/Gul Topplading
Grønn Vedlikeholdslading
Rød/Grønn Feil
Batteri-
indikator
(LED)
Batterilader
Nettkabel
(disconnecting
device)
44
Molift Smart 150 / www.etac.com
Forflytning
Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å
forsikre at den kan gjennomføres så behagelig og
sikkert som mulig. Husk å arbeide ergonomisk.
Vurder risikoen og ta notater. Assistenten er
ansvarlig for sikkheten til brukeren.
Molift Mover 300 kan brukes med 4-punkts
oppheng til ulike typer forflytning: sittende,
tilbakelent eller gående.
Bruk av Seil
Det er viktig at seilet har blitt testet indi-
viduelt med bruker og for den tiltenkte
forflytningssituasjonen.
Les brukermanualen for seilet før
bruk.
Aldri bruk skadede eller slitte seil.
Seil fra andre produsenter
Vi anbefaler kun bruk av Molift seil. Etac er ikke
ansvarlig for feil og skader som kan oppstå ved
bruk av seil fra andre produsenter.
Løft og forflytning
Når brukeren forflyttes, bør assistenten stå ved
siden av personen som løftes. Sørg for at armer
og ben ikke kolliderer med gjenstander el¬ler
møbler i rommet. Øyekontakt med brukeren
anbefales for å gi brukeren økt følelse av sikkhet.
4 punkts opphenget må alltid plasseres på tvers av
bruker for å unngå at brukeren faller ut av seilet.
Løfteopphengs kroker er designet for å hindre at
løfteseilets stropper faller ut, når de er montert
korrekt.
1. Sjekk at seilet er riktig applisert på bruker og
at løkkene er skikkelig festet til opphengets
kroker.
2. Løft til stroppene strammes uten at bruker
løftes. Sørg for at alle 4 løkker er skikkelig
festet til opphengets kroker.
3. Løft bruker og gjennomfør forflytning
Støttearmer (ekstratilbehør)
Personløfteren kan ved hjelp av støttearmer også
brukes til gåtrening.
Personløfteren kan leveres med støttearmer, eller
en komplet løftesøyle med støttearmer kan leveres
som ekstratilbehør som erstatning for den orginale
ftesøylen.
yle med støttearmer, Art. no. 1511002
45
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Forflyttning
Prøv å posisjoner brukeren så lavt som mulig (helst
med føttene hvilende på chassi) under forflytting
av brukeren. På denne måten vil man oppnå
et lavt tyngdepunkt og redusere risikoen for at
fteren blir ustabil.
Løft aldri en bruker høyere enn det
som er nødvendig for å utføre et
løft. Husk at hjulene på en mobil
løfter skal IKKE være låst.
Forlat aldri en bruker uten tilsyn i
en løftesituasjon.
Vær forsiktig under forflytting, brukeren kan
gynge når løfteren roteres, stopper og starter.
Vær forsiktig når man bruker løfteren i nærheten
av møbler og lignende for å forhindre at man
kolliderer med disse.
Løfteren skal ikke benyttes til
å løfte eller flytte brukere på
skrånende overflater.
Unngå dype tepper, høye terskler, ujevne over-
flater eller andre hindringer som kan blokkere
hjulene. Løfteren kan bli ustabil if om man tvinger
den over slike hinder, noe som øker risikoen for at
fteren velter.
Senking til sittende posisjon
Følgende teknikker kan benyttes når man skal
forflytte og senke brukeren så langt bak i setet
som mulig:
A Posisjoner brukeren ved hjelp av håndtakene.
B Dytt forsiktig på brukerens kne.
C Vipp setet bakover.
Brukeren må være vent mot
løfteren når man løfter inn eller ut
av en stol.
46
Molift Smart 150 / www.etac.com
Tilbehør
Anbefalt ekstrautstyr og tilbehør for Molift Mover
300.
Suspensions and suspensions with scale
Molift Mover 300 kan brukes med 4 punkts
oppheng. Oppheng er tilgjengelig med eller uten
Molift Scale. Molift-vekten er en godkjent klasse
III-vekt. Vekten kan også beregne BMI (Body Mass
Index).
4-punkt aluminum suspension
4-punkt Medium, aluminum, bredde = 450 mm,
Art. no.: 1530101
Art. no.: 1430010 (inkl. Molift-vekt)
4-punkt Large, aluminum, bredde = 550 mm,
Art. no.: 1530102
Art. no.: 1530011 (inkl. Molift-vekt)
4-punkt X-Large, aluminum, bredde = 650 mm,
Art. no.: 1530103
Styrehjul med retningslås
Art. no. 1320140
Dette styrehjul har ikke bremser, og vi anbefaler
derfor at kun ett av styrehjulene skiftes ut.
Båre
Molift båren kan brukes i kombinasjon med alle
Molift Partner 300 4-punkt oppheng.
Scoop båre MR kompitabel (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Seil
Etac tilbyr et bredt sortiment med seil for forskjel-
lige typer forflytninger. Molift RgoSling er utviklet
for bruk med 4-punkts oppheng, (fungerer også
med 2-punkts oppheng). Etac EvoSling serien er
utviklet for bruk med 2-punkts oppheng.
Se kombinasjonslisten i seilets brukermanual
for riktig kombinasjonsmuligheter for seil og
oppheng. Seilene finnes i størrelse XXS-XXL, som
modell med polstring eller uten polstring med
nettingstoff.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accessories:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
47
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Vedlikehold
Rengjøring og desinfisering
Rengjør regelmessig. Vask overflater med lett fuk-
tet klut med et egnet pH-nøytralt rengjøringsmid-
del. Ikke bruk kraftige eller etsende midler, dette
kan skade overflaten på løfteren. For desinfeksjon
i nødvendige tilfeller; benytt isopropyl alkohol.
Ikke bruk slipemidler. Fjern hår og smuss fra hju-
lene og sørg for at hjulene roterer fritt. Rengjør
kontakt og håndkontroll med isopropyl alkohol
for å fjerne støv og smuss. Kontroller nødstopp
og nødsenk etter rengjøring. Løfteren bør ikke
eksponeres for rennende vann
Sørg for å ikke fjerne eller skade
merkelapper ved vask.
Rekondisjonering
lg vedlikehold og installasjonsveiledninger,
gjennomfør periodisk inspeksjon og bruk sjekkliste
etter installasjon for rekondisjonering av takheisen.
Resirkulering
Se eget dokument med Resirkuleringsinstruksjoner
for å resirkulere produktet på en korrekt måte.
Denne kan lastes ned på www.etac.com
Reservedeler
En liste med reservedeler er tilgjengelig på
forespørsel.
Periodisk inspeksjon
Periodisk inspeksjon omfang
Periodisk inspeksjon består av en visuell kontroll
(spesielt av løfterens bærende konstruksjon og
ftemekanismen med tilkoblinger, bremser,
kontroller, sikkerhetsfunksjoner og tilhørende løf-
teutstyr) i henhold til Periodisk Inspeksjonsrapport
for Molift Mover 300. Denne kan lastes ned på
www.etac.com.
Hvis inspeksjonen avdekker feil
eller mangler som påvirker sik-
kerheten så skal løfteren tas ut
av drift og merkes tydelig med “i
ustand” og skal ikke bli brukt igjen
før feilen er utbedret.
Periodisk inspeksjon skal utføres minst en
gang i året eller oftere hvis det kreves av lokale
bestemmelser. Inspeksjonen må utføres av service
personell sertifisert av Etac. Kontakt Etac på
molift@etac.com for trening og autorisering eller
anbefaling av en godkjent servicepartner.
Når periodisk inspeksjon utføres skal inspektøren
fylle ut inspeksjonsrapport for Molift Mover 300.
Rapporten skal oppbevares av den som er ans-
varlig for service av takheisen. Hvis inspeksjonen
avdekker feil eller mangler, skal eieren varsles.
Når periodisk inspeksjon er gjennomført skal
inspektøren merke takheisen med et klistremerke
på kontroll merkelappen, som viser når periodisk
inspeksjon er gjennomført og en label (med en
6 sifret ID fra Etac eller distributør) som viser
hvem som har gjennomført periodisk inspeksjon.
Kontroll merkelappen finnes på innsiden av sid-
edekselet, og denne vil indikere når neste service
skal utføres.
Merkes med
ned og år
for gjennomfør
inspeksjon
48
Molift Smart 150 / www.etac.com
Feilsøking
Symptom Mulig feil/Tiltak
Løftesøylen er vinglete. Løftesøylen er ikke riktig plassert i understellet
eller låsehåndtaket er ikke fullstendig låst.
Monter søylen og understellet riktig.
Løfteren beveger seg ugjevt på en plan overflate. Hjulene beveger seg ugjevnt på grunn av støv og
smuss.
Rengjør hjulene og fjer hår og smuss.
Løftearmen eller benspredningen beveger seg
ukontrollert.
Kortslutning mellom håndkontroll ogfter.
Rengjør overflaten på håndkontroll-pluggen.
Fjern fett.
Håndkontroll er defekt.
Erstatt håndkontroll med en ny.
Elektronikken i håndkontrollen er defekt.
Kontakt din lokale distributør for service.
Løfteren reagerer ikke ved bruk av håndkontrollen
/ løftearmen eller benspredningen beveger seg
ikke.
dstoppbryter er aktivert.
Vri bryteren med klokken for å tilbakestille
nødstopp.
Batteriet er tomt.
Bytt ut eller lad batteriet.
Løfterens elektrinikk er overopphetet.
Prøv igjen etter løfteren har kjølt seg ned.
Løfteren er overbelastet.
Sørg for at lasten ikke overskrider SWL.
Håndkontrollen er ikke tilstrekkelig koblet til.
Plugg inn håndkontroll på nytt. Håndkontroll,
plugg eller kabel kan være ødelagt og bør i så fall
byttes ut.
Ikke kontakt mellom løftesøyle og chassi.
Løftesøylen er ikke korrekt plassert i chassiet.
Assemble column and chassis properly.
Elektronikken i håndkontrollen er defekt.
Kontakt din lokale distributør for service.
Batteriet lader ikke. Feil ved batteriet.
Sjekk indikatorer på laderen under lading.
Prøv et annet batteri.
Feil på batterilader:
Sjekk LED indikatoren på laderen når du pver å
lade ett batteri. Se kapittel “Ladning.
Prøv ett annet batteri. Evt også en annen lader.
49
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 300
SV - Bruksanvisning
BM06104 Rev. E 2021-02-16
Bruksanvisning - Svenska
Viktigt
Denna handbok innehåller viktiga säkerhetsan-
visningar och information om hur lyften och dess
tillbehör ska användas.
I den här handboken är brukaren den person som
lyfts. Assistenten är den person som hanterar och
styr lyften.
Varning!
Denna symbol indikerar särskilt
viktig säkerhetsinformation. Följ
dessa anvisningar noga.
s användarhandboken innan du
börjar använda lyften!
Det är viktigt att du förstår inne-
llet i handboken fullt ut innan
du försöker använda utrustningen.
På www.etac.com kan du ladda ned dokumen-
tation så att du garanterat har den senaste ver-
sionen.
Svensk manual
52
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 300
Molift Mover 300 används för att lyfta och trans-
portera personer från/till sängen, golvet, rullstolen
och toaletten med hjälp av en sele. Lyften är
tillverkad i lättviktsmaterial, har hjul och elektriskt
ställdon och är batteridriven. Den har elektriskt
ställbara ben och en lyftkapacitet på 300 kg.
Lämpar sig utmärkt för vårdinrättningar men kan
även anndas i privatbostäder och på vårdhem.
Lyften får endast användas för korta förflyttningar,
till exempel mellan stolen och sängen eller till
badrummet/dagrummet och ersätter inte rullstol
eller liknande.
Om Molift Mover 300
Lyftens komponenter:
Lyftarm
rhandtag
Motor/ställdon
Nödstopp
Ben
Elektrisk
dsänkning
Chassi
Lyftbygel
Batteri
Lyftpelare
Manuell
dsänkning
Handkontroll
Hjul/svänghjul
(bakhjul har broms)
53
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Produktidentifiering
Produktetikett
Streckkoden på produktetiketten innehåller artikel-
nummer, serienummer och tillverkningsdatum.
Varningsetiketter och symboler
Närmare beskrivning av de symboler som finns på
produkten:
Allmänt
Försäkran om överensstämmelse
Molift Mover 300 med tillhörande tillbehör som beskrivs i denna handbok är CE-märkt enligt
Europarådets direktiv om medicintekniska produkter (93/42/EEG), klass 1 och har testats
och godkänts av tredje part enligt standarderna IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 och SS-EN ISO
10535:2006.
Villkor för användning
Lyft och flyttning av en person medför alltid vissa risker. Endast utbildad personal får använda den
utrustning och de tillbehör som beskrivs i denna handbok.
Modifieringar och användning av komponenter från andra tillverkare.
Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar för Molift används. Försäkran om överens-
stämmelse är inte giltig och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts på produkten. Etac
tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa om komponenter från andra tillverkare annds.
Endast behörig personal har rätt att öppna lyften eller något av dess tillbehör för
att utföra underhåll eller reparationer. Risk för skador från roterande delar och
elstötar.
Lyften är inte avsedd att styras och hanteras av den person som lyfts.
Garanti
Våra produkter har två års garanti mot tillverknings- och materialfel.
För villkor, se www.etac.com
Anbringad del av
typ BF
Batterilampa
CE-märkt
60601-1
Certifieringsorgan
Se användarhandbok
Manufacturer
Endast för
inomhusbruk
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Får ej kasseras i
hushållssoporna
Catalogue number
dsänkning
Serial number
Servicelampa
Medical Device
54
Molift Smart 150 / www.etac.com
Tekniska data
2100 mm (82/in)
1285 mm (50/in)
115 mm
(
4/in)
1395 mm (82/in)
470 mm
(
4/in)
275 mm
(
10/in)
1065 mm
(
4/in)
1775 mm
(
69/in)
403 mm
(
15/in)
1250 mm (49/in)
550 mm (21/in)
690 mm (
27/in)
1065 mm (
41/in)
1205 mm (
47/in)
43 mm (1/in)
115 mm (
4/in)
w=700
M
K
2070 mm (81/in)
1420 mm (
55/in)650 mm (25/in)
620 mm (24/in)
CSP
1
2
3
2070 mm (81/in)
1340 mm (52
/in)
650 mm (25
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
Maximalt tillåten belastning (SWL):
300 kg (661 lbs)
Enhetens vikt:
Exkl. batteri och lyftbygel:
36 kg/79,3 lbs
Chassi: 19 kg/41,8 lbs
Lyftpelare: 17 kg/37,4 lbs
Batteri: 1,6 kg/3,7 lbs
4-punkters lyftbygel,
storlek M: 2,5 kg/7,3 lbs
Batteri:
Art.nr: 1341000
26.4 V NiMH 2.6 Ah
Batteriladdare:
100-240 V AC, 50-60 Hz
Uteffekt 0,9 A
Lyfthastighet:
32,6 mm/sekund med 75 kg last
Kapslingsklass:
Handkontroll IP24
Lyftmotor IP24
Maximal A-viktad ljudeffektnivå:
L
WA
= 63,2 dB
Tryckkraft för knapp:
Knappar på handkontroll: 3,4 N
Material:
stål, aluminium, plast
Motor:
Lyftmotor/ställdon: 24 VDC
Motor för benutfällning: 12 VDC
Vänddiameter:
1400 mm (55.1 inches)
Antal lyft med fulladdat batteri:
50 lyft (75 kg, 50 cm)
Lång livslängd:
Lyften har en förväntad livslängd på
30 000 cykler eller 10 år.
55
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montering
Ladda batteriet. Batteriet får inte sitta i batterihål-
laren under monteringen!
Lifting column
Placera lyftpelaren i chassit. Se till att den röda
pilen på den nedre delen av pelaren är i linje med
chassikanten.
Se till att skruven på pelaren sitter i hålet på chas-
sit. Detta förhindrar att pelaren oavsiktligt lyfts ut
ur chassit när låshandtaget trycks ned.
Fixera pelaren genom att trycka ned låshandtaget
på baksidan hela vägen ned.
Montering av lyftbygel
Vrid anslutningspunkten på lyftarmen i högsta
läge.
För in bulten på lyftbygeln i anslutningspunkten
för att montera lyftbygeln. När bulten är helt
införd är lyftbygeln monterad och kan rotera fritt.
Battery and hand control
1.
1 32
Anslut handkontrollen till undersidan av
batterihållaren.
2. Sätt i batteriet.
3. Sätt fast handkontrollens kabel i tryckhandta-
get så att kontrollen inte faller till golvet om
den tappas.
Checklista efter montering
Börja inte använda liften efter
monteringen innan fullständig kon-
troll enligt checklistan har gjorts.
Annd denna checklista för att verifiera att liften
är rätt monterad och fungerar korrekt och säkert
innan den används.
Kontrollera att lyftarmen, lyftpelaren och
lyftbygeln är korrekt fästa och att det inte finns
gra lösa delar på lyften.
Kontrollera att batteriet är laddat (att bat-
terilampan inte lyser).
Kontrollera att lyften inte har några synliga
skador eller andra fel.
Utför ett lyft med belastning (6080 kg)
56
Molift Smart 150 / www.etac.com
Använda Molift Mover 300
Handkontrollen har fyra knappar för att hissa
lyftarmen upp/ned och för att öppna/stänga
benen.
På handkontrollen finns en indikeringslampa
som tänds när batteriet börjar ta slut och
lyften behöver laddas
Handkontroll med fyra knappar
Art.nr.: 2018004
Lyftarm – upp/ned
OBS! Lyften är som mest instabil när den är
maximalt upphissad.
Ben – in/ut
OBS! Öppna ben ger ökad stabilitet och gör det
enklare att komma nära intill en stol eller toalett.
Handkontroll
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Annd endast tillbehör och selar som är justerade
för att passa brukaren, typen av funktionshinder,
kroppsstorleken, vikten och typen av flyttning.
Intermittent drift – drift-/pausintervall.
Molift Mover 300 får inte köras konstant i mer
än 2 minuter (vid maximal belastning), vilket
sedan ska följas av en paus på minst 18 minuter.
Arbetscykel 10 % (rhållandet mellan arbete/
paus). (Intermittens enligt standarden SS-EN ISO
10535)
Maximalt tillåten belastning (SWL)
Lyften är märkt med maximal tillåten belastning
(SWL)
Om den maximala belastningen (SWL)
är olika för lyftbygeln och selen eller
annat lyfttillbehör ska alltid den lägsta
maxbelastningen användas.
Molift-lyften får endast användas för
att lyfta personer. Använd aldrig lyften
för att lyfta eller flytta någon typ av
föremål.
Följande inspektion ska utföras dagligen eller före
användning:
Kontrollera att lyften inte har synliga skador,
defekter eller deformationer.
Kontrollera att lyftbygelns anslutning och alla
löstagbara delar är rätt monterade och sitter
fast ordentligt.
Kontrollera att batterilampan inte lyser och att
servicelampan lyser grönt.
Kontrollera att selens band inte har några
synliga skador eller har fransat sig.
Kontrollera att hjulen rullar fritt och att lyften
är lätt att manövrera.
Följande inspektion ska utföras varje månad:
Provkör lyftens manöverfunktioner och kon-
trollera att inga onormala ljud hörs
Testa nödstoppsknappen och nödsänkningen
Vid fel eller brister ska lyften tas ur drift och
märkas med ”ur funktion.
Kontroll före användning / varje dag / varje månad
57
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Säkerhetsanordningar
Molift Mover 300 har flera säkerhetsanordningar
som är avsedda att förhindra person- och material-
skador i händelse av felaktig användning.
Lyften har en överlastgivare som förhindrar
användning om lasten överskrider den maximalt
tillåtna säkra lasten (SWL).
Lyftarmen har ett gångjärn som förhindrar att bru-
karen hamnar i kläm mellan armen och lyftbygeln.
Ställdonet utövar ingen kraft vid nedåtgående
rörelse.
Elektroniken inaktiveras vid överhettning. Vänta
tills lyften har svalnat innan den används igen.
Körhandtag
Annd körhandtagen för att flytta lyften.
Tryck/dra aldrig i användaren,
lyftarmen eller ställdonet.
Detta kan leda till problem
med stabiliteten, och lyften kan
välta.
Lyften får endast användas för korta
förflyttningar. Den får inte användas i stället
för en rullstol eller liknande.
Bromsar
Bakhjulen har bromsar. Trampa på spaken för att
sa bromsen. Fäll upp den för att låsa upp.
Nödstopp / nödsänkning
Nödstopp
När nödstoppet trycks in stängs strömmen av. Vrid
knappen medurs för att återställa den (lyften kan
användas igen när den gröna ringen är synlig).
Elektrisk nödsänkning
Håll in knappen för elektrisk nödsänkning för
att hissa ned lyftarmen. Funktionen för elektrisk
nödsänkning kan inte användas när nödstoppet är
aktiverat.
Manuell nödsänkning
Vrid toppen på ställdonet medurs. Om lyftarmen
är belastad börjar den röra sig nedåt.
Den manuella nödsänkningsfunktionen
ställdonet ska bara användas när den elektriska
dsänkningen inte fungerar.
Nödstopp
Elektrisk
dsänkn-
ing
Manuell
dsänkn-
ing
58
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport- och användningsförhållanden
Transport och förvaring
Vid förvaring under längre perioder rekom-
menderar vi att nödstoppsknappen är aktiverad
(intryckt). Lyften kan förvaras och transporteras vid
temperaturer mellan -25 och 70 °C.
Användning
Lyften är utformad för användning i normal
rumstemperatur (+5 till +40 °C).
Lufttryck: 70106 kPa
Relativ fuktighet: 1593 %
Om förvaring eller transport skett vid andra tem-
peraturer än de som anges ovan ska lyften ställas
i ett rum med lämplig temperatur tills den nått
säker driftstemperatur.
Elektrisk utrustning för medicinskt
bruk kräver särskilda försik-
tighetsåtgärder vad gäller elektro-
magnetisk kompatibilitet (EMC).
Bärbar eller mobil radiokommuni-
kationsutrustning kan påverka den
medicinska elektriska utrustningen
och ska därför hållas på minst 25
cm avstånd fn lyftens elektroni-
ska komponenter.
Batteri
Molift Mover 300 har ett 26,4 V NiMH-batteri på
2,6 Ah. Batteriet har en förväntad livslängd på ca
500 laddningscykler.
Ladda batteriet vid leverans och
därefter var sjätte månad för att
undvika batterifel.
Begagnade batterier måste
kasseras som specialavfall i
enlighet med lokala regler och
bestämmelser. Får ej kasseras i
husllssoporna
x2
Batterierna måste laddas upp och
tömmas helt några gånger innan
de når sin fulla kapacitet. Detta
gäller också om lyften inte har
annts under en längre tid (4
veckor eller mer).
Batteri- och servicelamporna (LED)
Det finns två indikeringslampor på lyftens
batterihållare.
Servicelampa
Batterilampa
Elsystemet har en strömsparfunktion
som stänger av elsystemet när lyften inte har
använts på tio minuter. Då släcks även alla
lampor.
Systemet aktiveras genom ett tryck på någon av
manöverknapparna
Batterilampa (LED)
Batterilampan (LED) tänds och en ljudsignal hörs
när batterinivån är låg och lyften behöver laddas.
När detta sker har lyften fortfarande tillräckligt
med ström kvar för en hel lyftcykel med maxbe-
lastning. När batterinivån har nått en kritiskt låg
nivå går det endast att sänka lyftarmen.
Servicelampa
Lyftens elektronik registrerar de laster som lyfts
och antalet lyft. Efter en given driftstid avges en
signal för att indikera att lyften behöver service.
Servicelampa Läge
Släckt Strömsparläge
(standby)
Grön Klar för användning
Gul Beställ service
Röd Utför service
Röd + ljudsignal Utför service
omedelbart
Servicens omfattning
I servicen ingår byte av lyftmotor och inspektion/
utbyte av utslitna delar. Service måste utföras av
behörig personal.
Service kvs när servicelampan lyser med rött
sken (efter 10 000 lyft i viktklass 4).
Elektronik
59
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Laddning
Batteriladdare
Batteriladdaren kan användas som bordsladdare
eller monteras på en lodrät väggyta nära ett
gguttag, minst 120 cm över golvet. Laddaren
måste användas utanför patientmiljön. Laddaren
ste placeras eller installeras på ett sätt som gör
det enkelt att dra ut kontakten. Var försiktig så
att kabeln inte skadas. Kontakten till laddaren kan
sitta inkopplad i vägguttaget hela tiden.
Batteriladdare 12-24V
Art.nr 1340100
Laddningslampa
Beskrivning av batterilampa (LED):
LED Läge
Gul Klar att använda, inget
batteri anslutet
Gul Initialiserar
Röd Snabbladdning
Grön/gul Fulladdning
Grön Underhållsladdning
d/gn Fel
Batterilampa
(LED)
Batteriladdare
Nätkabel
(urkopplingsen-
het)
60
Molift Smart 150 / www.etac.com
Förflyttning
Planera lyftmomentet före lyft, så att det sker så
tryggt och smidigt som möjligt. Tänk på att arbeta
ergonomiskt. Gör en riskbedömning och doku-
mentera. Assistenten är ansvarig för brukarens
säkerhet.
Molift Mover 300 kan användas med 4-punkts
lyftbygel för olika typer av förflyttningar: sittande,
halvliggande eller ambulerande.
Användning av sele
Det är viktigt att lyftselen är utprovad för
den enskilda brukaren och den tilltänkta
lyftsituationen.
s användarhandbok som hör till
selen innan den används.
Skadade eller kraftigt slitna selar
får inte användas.
Selar från andra tillverkare
Vi rekommenderar att endast Molift-selar
används. Etac ansvarar inte för sådana fel eller
olyckor som kan inträffa om selar från andra
tillverkare används.
Lyftning och sänkning
Stå vid sidan av brukaren när du lyfter honom/
henne. Kontrollera att armar och ben inte hamnar
i vägen för stol, säng eller dylikt. Håll ögonkontakt
med brukaren så att han/hon känner sig trygg.
4-punktslyftbygeln ska alltid placeras på tvären
över brukaren för att förhindra att han/hon råkar
glida ur lyftselen.
Lyftbygelns utformning med krokar förhindrar att
selen – förutsatt att den är korrekt monterad –
oavsiktligt kopplas loss.
1. Kontrollera att selen sitter på rätt sätt runt
brukaren och att bandöglorna sitter som de
ska i lyftbygelns krokar.
2. Sträck selens band utan att lyfta brukaren. Se
till så att krokarna sitter ordentligt fast i selens
alla fyra öglor för att förhindra att brukaren
glider eller faller ned.
3. Lyft brukaren och utför förflyttningen.
Sdarmar (tillbehör)
Lyften kan användas för gåträning med stödarmar.
Lyften kan levereras med stödarmar, eller så kan
komplett lyftpelare med stödarmar levereras som
tillbehör för utbyte av originallyftpelaren.
Pelare med stödarmar
Art. nr. 1511002
61
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Förflyttning
En upplyft brukare bör placeras så lågt som möjligt
under förflyttningen (helst så att denne kan låta
fötterna vila mot chassit). På så vis hamnar tyngd-
punkten lågt, vilket minskar risken för instabilitet.
Lyft aldrig en brukare högre än
vad som är nödvändigt för lyftets
genomförande. Tänk på att hjulen
INTE får vara låsta på en lyft i
rörelse.
Lämna aldrig en brukare utan
tillsyn i en lyftsituation.
Var försiktig under förflyttningen, då en upplyft
brukare kan komma i gungning vid häftiga rörel-
ser. Var försiktig vid manövrering nära möbler så
att inte brukaren sr emot dem.
Använd inte lyften för att lyfta
eller förflytta brukare från
sluttande ytor.
Undvik mattor med lång lugg, höga trösklar,
ojämna ytor eller andra hinder som kan blockera
svänghjulen. Lyften kan komma ur balans om den
förs över sådana hinder vilket ökar risken för att
lyften ska välta.
Nedsänkning till sittande position
När brukaren sänks ned till sittande position kan
följande tekniker användas för att brukaren ska
hamna så långt bak på sitsen som möjligt:
A Placera brukaren i rätt position med hjälp av
körhandtaget
B Tryck försiktigt på brukarens knän
C Luta sätet bakåt.
Brukaren måste vara vänd mot
lyften vid lyft upp ur eller sänkning
ner i en stol.
62
Molift Smart 150 / www.etac.com
Tillbehör
Rekommenderade tillval och tillbehör för Molift
Mover 300.
Lyftbyglar och lyftbyglar med våg
Molift Mover 300 kan användas med 4-punkts
lyftbygel. Lyftbyglar finns tillgängliga med eller
utan Molift Scale. Molift-vågen är en godkänd
klass III-våg. Vågen kan även användas för att
beräkna BMI (Body Mass Index).
4-punkt aluminiumlyftbygel
4-punkts, Medium, aluminium, bredd = 450 mm,
Art.nr: 1530101
Art.nr: 1430110 (inkl. Molift Scale)
4-punkts, Large, aluminium, bredd = 550 mm,
Art.nr: 1530102
Art.nr: 1530111 (inkl. Molift Scale)
4-punkts, X-Large, aluminium, bredd = 650 mm,
Art.nr: 1530103
Svänghjul med riktningslås
Art. nr: 1320140
Detta svänghjul saknar broms, och vi rekommend-
erar därför att endast ett av svänghjulen byts ut.
Bår
Molift-båren kan anndas i kombination med alla
4-punkts lyftbyglar till Molift Mover 300.
MRT-kompatibel skålformad bår (maxlast 300 kg)
Art. nr.: 2150108
Selar
Etac erbjuder ett brett sortiment av selar för
olika slags förflyttningar.
Serien Molift RgoSling är utvecklad för
användning tillsammans med 4-punkts lyftbygel
(fungerar även med 2-punkts lyftbygel).
Serien Etac EvoSling är utvecklad för användning
tillsammans med 2-punkts lyftbygel.
Se kombinationslistan i selens användarhandbok
för att hitta rätt kombination av sele och
lyftbygel.
Selarna finns i storlekarna XXS–XXL, i polyester
och nätpolyester.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Tillbehör:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
63
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Underhåll
Rengöring och desinfektion
Rengör regelbundet. Rengör ytorna med fuktig
trasa och lämpligt pH-neutralt rengöringsmedel.
Använd inte lösningsmedel eller starka vätskor
eftersom det skada lyftens ytor. För desinfektion
vid behov: använd isopropylalkohol. Undvik
slipande rengöringsmedel. Ta bort hår och
mattlugg från hjulen och kontrollera att de kan
rulla fritt. Använd isopropylalkohol för att ta bort
fett och smuts på kontakten och handkontrollen.
Kontrollera nödstopps- och nödsänkningsfunk-
tionen efter rengöring. Lyften får inte sköljas i
rinnande vatten.
Undvik att skada eller avlägsna
etiketter under rengöring.
Rekonditionering
Följ anvisningarna för rengöring och montering,
genomför periodisk inspektion och använd check-
listan efter montering för att rekonditionera lyften.
Återvinning
Se dokumentet Återvinning Mover 300 för infor-
mation om hur produkten ska kasseras. Det finns
på www.etac.com.
Reservdelar
En lista över reservdelar kan fås på begäran.
Periodisk inspektion
Den periodiska inspektionens omfattning
Den periodiska inspektionen är en visuell under-
sökning (framför allt av lyftens lastbärande struktur
och lyftmekanismen, inklusive fästen, bromsar,
kontroller, säkerhetsanordningar och selar och
andra lyfttillbehör) i enlighet med den periodiska
inspektionsrapporten för Molift Mover 300. Det
finns på www.etac.com.
Om säkerhetsrisker föreligger ska
lyften omedelbart tas ur drift och
tydligt märkas med ”ur funktion.
Lyften får sedan inte användas igen
förrän den har reparerats.
Den periodiska inspektionen ska genomföras minst
en gång om året, eller oftare om lokala bestäm-
melser kräver det. Inspektionen måste utföras av
servicepersonal som auktoriserats av Etac.
Kontakta Etac på molift@etac.com för utbildning
och auktorisering eller rekommendation av god-
känd servicepartner.
När en periodisk inspektion utförs ska inspektören
fylla i inspektionsrapporten för Molift Mover 300.
Rapporterna ska bevaras av den/de person(er) som
ansvarar för service av lyften.
Om defekter och/eller skador upptäcks vid inspek-
tionen ska ägaren meddelas om detta .
När den periodiska inspektionen är slutförd
ska inspektören fästa ett klistermärke på kon-
trolletiketten med datumet då den periodiska
inspektionen genomfördes samt en etikett (med
en 6-siffrig ID-kod från Etac eller distributören)
r det framgår vem som har utfört inspektionen.
Kontrolletiketten sitter på höger sida av bat-
terillaren och visar när det är dags för nästa
servicetillfälle.
Märk etiketten
med månad och
år då inspektionen
genomfördes.
64
Molift Smart 150 / www.etac.com
Felsökning
Symptom Möjlig orsak / åtgärd
Lyftpelaren är instabil. Lyftpelaren sitter fel i chassit, eller också har
skruven på chassits fram- eller baksida inte dragits
åt ordentligt.
Sätt ihop pelare och chassi korrekt och dra åt
skruvarna ordentligt.
Lyften rör sig ojämnt trots att underlaget är jämnt. Svänghjulen rör sig omnt på grund av mattludd
och damm.
Rengör svänghjulen. Avlägsna hår och smuts.
Lyftarmen eller de fällbara benen rör sig
okontrollerat.
Kortslutning mellan handkontroll och lyft.
Rengör kontakten till handkontrollen med tvätt-
sprit för att få bort fett.
Defekt handkontroll.
Byt ut handkontrollen.
Det är fel på styrelektroniken.
Kontakta en lokal representant för service.
Lyften svarar inte på handkontrollen / lyftarmen
eller benen rör sig inte.
dstoppsknappen är aktiverad.
Vrid knappen medurs för att återställa
nödstoppet.
Batteriet är urladdat.
Byt ut eller ladda batteriet.
Lyftens elektronik är överhettad.
Vänta tills den har svalnat.
Lyften är överbelastad.
Kontrollera att belastningen inte överstiger tillåten
maxlast.
Handkontrollen är inte korrekt inkopplad.
Anslut handkontrollen korrekt. Handkontrollen,
kontakten eller sladden kan vara trasig och måste i
fall bytas.
Chassi och pelare sitter inte ihop som de ska.
Pelaren är felmonterad i chassit.
Montera pelare och chassi korrekt.
Fel på styrelektroniken.
Kontakta en lokal representant för service.
Batteriet laddas inte Fel på batteriet.
Kontrollera lamporna på laddaren under
laddningen.
Prova med ett annat batteri.
Fel på batteriladdaren.
Kontrollera lamporna på laddaren under
laddningen.
Prova med en annan laddare.
65
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 300
FI - Käyttöohje
BM06105 Rev. E 2021-02-16
Käyttöohje - Suomi
rkeää
Tämä käyttöohje sisältää potilasnosturin ja
lisävarusteiden käyttöön liittyviä tärkeitä turval-
lisuusohjeita ja tietoja.
Käyttöohjeessa käytjällä tarkoitetaan nostettavaa
henkilöä.
Avustaja on potilasnosturia käyttävä henkilö.
Varoitus!
Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä
turvallisuuteen liittyviä tietoja.
Noudata näitä ohjeita huolellisesti.
Lue käyttöohje ennen käyttöä!
On tärkeää ymmärtää käyt-
töohjeen sisältö kokonaisu-
udessaan, ennen kuin yrittää
käyttää laitetta.
Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com,
jotta käytössäsi on varmasti uusin versio.
Suomenkielinen käyttöohje
68
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 300
Molift Mover 300 on liikuteltava potilasnosturi,
joka on tarkoitettu henkilön nostamiseen
ja siirtämiseen nostoliinalla vuoteesta, lat-
tialta, tuolista, pyörätuolista tai WC-istuimelta.
Potilasnosturi on valmistettu kevyis materiaal-
eista, siinä on pyörät ja sähkötoimilaite, ja se saa
tehonsa akusta. Siinä on sähköisesti säädettävät
jalakset, ja sen nostokapasiteetti on 300 kg (661
lbs).
Se soveltuu erinomaisesti käytettäväksi hoitolai-
toksissa, mutta sitä voidaan myös käyttää koti-
hoidossa ja hoitokodeissa. Nosturia tulee käyttää
vain lyhyillä siirtomatkoilla, kuten tuolin ja vuoteen
välillä tai kylpyhuoneeseen/WC:hen mentäessä,
eikä se voi korvata pyörätuolia tai vastaavaa.
Tietoja: Molift Mover 300
Potilasnosturin osat:
Nostovarsi
Tntökahvat
Moottori/
toimilaite
täpysäytys
Jalakset
Sähköinen
hätälasku
Alusta
Ripustin
Akku
Nostopilari
Manuaalinen
hätälasku
Käsiohjain
Kuljetuspyörä / tukipyörä
(kuljetuspyörässä jarru)
69
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Tuotteen tarra
Tuotteen tarrojen viivakoodit sisältävät tuotenu-
meron, sarjanumeron ja valmistuspäivän.
Varoitustarrat ja symbolit
Tuotteessa käytettävät symbolit tarkemmin
selitettyinä:
BF-tyypin liityntäosa Akun merkkivalo
CE-merkintä
60601-1
Sertifiointielimen
merkintä
Katso käyttöohje
Manufacturer
Vain sisäkäyttöön
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Älä hävitä normaalin
kotitalousjätteen
mukana.
Catalogue number
Hätälasku
Serial number
Huollon merkkivalo
Medical Device
Yleistä
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Molift Mover 300 -potilasnosturissa ja sen tässä ohjeessa kuvatuissa lisävarusteissa on
Euroopan komission lääkinnällisiä laitteita, luokka 1, koskevan direktiivin 93/42/ETY mukainen
CE-merkintä ja laite on kolmannen osapuolen standardien IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 ja
NS-EN ISO 10535:2006 mukaisesti testattu ja hyksytty.
Käyttöehdot
Potilaan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa
yttää tässä käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita.
Muutokset ja eri valmistajien osien käyttäminen.
Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien käyttämistä.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään
muutoksia. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien
komponentteja.
Vain pätevä henkilökunta saa avata potilasnosturin tai sen lisävarusteita huoltoa tai
korjausta varten. Pyörivistä osista tai sähköiskusta voi aiheutua loukkaantumisriski.
Potilasnosturia ei ole tarkoitettu nostettavan henkilön ohjattavaksi.
Takuu
Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja materiaaleista johtuvat viat tuotteissamme.
Tarkista takuuehdot osoitteesta www.etac.com
Tuotteen merkintä
70
Molift Smart 150 / www.etac.com
Suurin turvallinen kuorma (SWL):
300 kg (661 lbs)
Laitteen paino:
Ilman akkua ja ripustinta:
36 kg/79,3 lbs
Runko: 19 kg/41,8 lbs
Nostopilari: 17 kg/37,4 lbs
Akku: 1,6 kg/3,7 lbs
4-pisteripustus: 2,5 kg/7,3 lbs
Akku:
Art: 1341000
26.4 V NiMH 2.6 Ah
Akkulaturi:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A lähtö
Nostonopeus:
32,6mm/sek. (1,28 tuumaa / sek.)
kuorman ollessa 75kg (165,35 lbs)
Suojausluokka:
Käsiohjain IP24
Nostomoottori IP24
Suurin A-painotettu äänitehotaso:
L
WA
= 63,2 dB
Käyttövoimapainike:
Käsiohjaimen painikkeet: 3,4 N
Materiaali:
Teräs, alumiini, muovi
Moottori:
Nostomoottori/toimilaite: 24 V DC
Jalasten levitysmoottori: 12 V DC
Kääntösäde:
1400 mm (55,1 tuumaa)
Nostojen määrä täyteen ladatulla akulla:
50 nostoa (75 kg / 165 lbs ,
50 cm / 20 tuumaa)
Arvioitu käyttöikä:
Nosturin arvioitu käyttöikä on
30 000 käyttökertaa tai 10 vuotta.
Tekniset tiedot
2100 mm (82/in)
1285 mm (50/in)
115 mm
(
4/in)
1395 mm (82/in)
470 mm
(
4/in)
275 mm
(
10/in)
1065 mm
(
4/in)
1775 mm
(
69/in)
403 mm
(
15/in)
1250 mm (49/in)
550 mm (21/in)
690 mm (
27/in)
1065 mm (
41/in)
1205 mm (
47/in)
43 mm (1/in)
115 mm (
4/in)
w=700
M
K
2070 mm (81/in)
1420 mm (
55/in)650 mm (25/in)
620 mm (24/in)
CSP
1
2
3
2070 mm (81/in)
1340 mm (52
/in)
650 mm (25
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
71
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Kokoaminen
Lataa akku. Akku ei saa olla akkutelineessä
kokoamisen aikana.
Lifting column
Aseta nostopilari runkoon. Varmista, että pilarin
alaosassa oleva punainen nuoli vastaa rungon
reunaa.
Varmista, että pilarin ruuvi on rungon reiässä.
Näin pilari ei pääse tahattomasti nousemaan pois
rungosta, kun lukituskahva työnnetään alas.
Kiinnitä pilari työntämällä lukituskahva kokonaan
alas.
Ripustuksen asentaminen
Käännä nostovarren kiinnityspiste yläasentoon.
Kiinnitä ripustusvarsi työntämällä siinä oleva
pultti kiinnityspisteeseen. Kun pultti on kokonaan
kiinni, ripustusvarsi on kiinnitetty ja se pääsee
kääntymään vapaasti.
Battery and hand control
1.
1 32
Liitä käsiohjain akkutelineen pohjaan.
2. Kiinnitä akku.
3. Liitä käsiohjaimen johto työntökahvan kannat-
timeen, jotta se ei pudotessaan irtoa lattialle.
Kokoamisen jälkeinen tarkistuslista
Älä aloita potilasnosturin käyt-
töä ennen kokoamisen jälkeen
käytettävän tarkistuslistan mukai-
sta tarkastusta.
Varmista tämän tarkistuslistan avulla ennen
yttöä, että nostin on asennettu oikein ja toimii
asianmukaisesti ja turvallisesti.
Varmista että nostovarsi, nostopilari ja ripustus
ovat kiinnitetty oikein ja ettei potilasnosturissa
ole irtonaisia osia.
Varmista, että akku on ladattu (akun valot eivät
pala).
Tarkista että potilasnosturissa ei ole näkyviä
vaurioita tai muita vikoja.
Tee yksi nosto kuormituksella (60 - 80 kg).
72
Molift Smart 150 / www.etac.com
Käsiohjaimessa on 4 painiketta nostovarren
nostamista ja
laskemista ja jalasten levitysmekanismin sulkemista
ja avaamista varten.
Käsiohjaimessa on merkkivalo,
joka syttyy, kun akun varaus on
hissä ja potilasnosturi on latauksen tarpeessa
Käsiohjaimen 4 painiketta
Tuotenro 2018004
Nostovarsi - ylös/alas
Huom! Potilasnosturi on epävakain yläasennossa.
Jalakset - sisään/ulos
Huom! Levitetyt jalakset tuovat lisää vakautta ja
paremman pääsyn tuoliin tai wc-istuimelle. better
access to chair or toilet.
Käsiohjain
Molift Mover 300 -potilasnosturin käyttäminen
Yleiset turvallisuusvarotoimet
ytä ainoastaan sellaisia lisävarusteita ja nos-
toliinoja, jotka saa säädettyä sopiviksi käytlle,
liikuntaestetyypille, koolle, painolle ja siirtotyypille.
Taukosuhde/käyttöjakso
Molift Mover 300 -potilasnosturia ei saa käyttää
jatkuvasti enempää kuin 2 minuutin ajan (mak-
simikuormituksella), ja sen on annettava levä
hintään 18 minuutin ajan. Käyttöjakso 10 %.
(Vuorottelu standardin ISO-EN 10535 mukaan)
Turvallinen työkuormitus
Turvallinen työkuormitus (SWL) on merkitty
potilasnosturiin
Jos potilasnosturin ripustuksen ja run-
gon tukiyksikön maksimikuormitukset
(SWL) poikkeavat toisistaan, tulee aina
käyttää pienintä maksimikuormitusta.
Molift-nostimia tulee käyttää ain-
oastaan ihmisten nostamiseen. Älä
koskaan käy nostinta minkäänlaisten
esineiden nostamiseen tai siirtämiseen.
Päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus:
Varmista, että potilasnosturissa ei ole näkyviä
vaurioita, vikoja tai vääntymiä.
Varmista, että ripustuksen kiinnitys ja kaikki
irrotettavat osat on kiinnitetty ja varmistettu
asianmukaisesti
Varmista, ettei akun merkkivalo pala ja huol-
lon merkkivalo on vihreä
Varmista, ettei nostohihnassa ole näkyviä
vaurioita tai rispaantumia.
Varmista, että pyörät liikkuvat vapaasti ja
potilasnosturia on helppo käsitellä.
Kuukausittain suoritettava tarkastus:
Koekäytä potilasnosturin käyttötoiminnot ja
varmista, ettei siitä kuulu epätavallisia ääniä.
Testaa hätäpysäytyspainike ja hätälasku
Jos potilasnosturissa on vikoja tai puutteita, se
on poistettava käystä ja merkittävä “Poistettu
käytös -merkinnällä.
Ennen käyttöä
73
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Turvalaitteet
Molift Mover 300 on varustettu usealla turvalait-
teella, jotka on tarkoitettu estämään käyttäjien
loukkaantumisen ja laitevauriot väärän käytön
yhteydessä.
Potilasnosturissa on potilasnosturin käytön estävä
ylikuormitusanturi, jos potilasnosturin kuorma ylit-
tää turvallisen työkuormituksen (SWL).
Nostovarressa on sarana, joka estää käytn
joutumista puristuksiin varren ja ripustuksen
kanssa. Toimilaitteessa ei ole lainkaan voimaa sen
liikkuessa alaspäin.
Ylikuumentuessaan elektroniikka on pois käytöstä.
Odota, et potilasnosturi jäähtyy, ennen kuin
käytät sitä uudelleen.
Työntökahvat
Siirrä potilasnosturia työntökahvoista.
Älä työnnä tai vedä potilaasta,
nostovarresta tai toimilaitteesta.
Se voi aiheuttaa vakau-
songelmia, ja potilasnosturi voi
kaatua.
Potilasnosturia saa käyttää vain
siirmiseen lyhyitä matkoja. Se ei korvaa
pyörätuolia tai vastaavaa.
Jarrut
Kuljetuspyörät/tukipyörät on varustettu jarruilla.
Lukitse jarrut astumalla vivun päälle. Avaa lukitus
kääntämällä vipu ylös.
Hätäpysäytys / hätälasku
Hätäpysäytys
täpysäytys katkaisee virran alas painettaessa.
Palauta kääntämällä myötäpäivään (käyttäminen
OK, kun vihreä rengas on näkyvissä).
Sähköinen hätälasku
Laske nostovarsi pitämällä sähköisen hätälaskun
painiketta painettuna. Sähköinen hätälasku ei
toimi, jos hätäpysäytys on aktivoituna.
Manuaalinen hätälasku
Käännä toimilaitteen yläosaa myötäpäivään, jolloin
nostovarsi liikkuu alas, jos se on kuormitettu.
Toimilaitteen manuaalista hätälaskutoimintoa saa
yttää vain, jos sähköinen hätälaskutoiminto ei
toimi.
täpysäytys
Manuaalinen
hätälasku
Sähköinen
lasku
74
Molift Smart 150 / www.etac.com
Kuljetus- ja käyttöolosuhteet
Kuljetus ja säilytys
Pitkäaikaista säilytystä varten on suositeltavaa
aktivoida (painaa sisään) hätäpysäytyspainike.
Potilasnosturia voi säilyttää ja kuljettaa -25 - 70
°C:n lämpötiloissa.
Käyttö
Potilasnosturi on suunniteltu käyttöön normaalissa
huoneenlämmössä (+5 - +40 °C).
Ilmanpaine: 70 - 106 kPa
Suhteellinen kosteus: 15 - 93 %
Jos laitetta on säilytetty tai kuljetettu ohjeesta
poikkeavissa lämpötiloissa, jätä se tilaan, jossa
lämpötila on sopiva, kunnes se saavuttaa turval-
lisen käyttölämpötilan.
Lääketieteelliset sähkölaitteet
edellyttävät erityisiä sähkömagn-
eettiseen yhteensopivuuteen (EMC)
liittyviä varotoimia. Kannettavat
tai siirrettävät radioviestintälaitteet
voivat vaikuttaa lääketieteellisiin
sähkölaitteisiin, ja niitä tulee pitää
hintään 25 cm:n päässä potilas-
nosturin elektroniikasta.
Akku
Molift Mover 300 -nostimessa on 26,4 V:n, 2,6
Ah:n NiMH-akku. Akun arvioitu käyttöikä on noin
500 latauskertaa.
Lataa akku sen saapuessa ja sen
lkeen kuuden kuukauden välein
akun vaurioitumisen estämiseksi.
ytetyt akut on hävitettävä
ongelmajätteenä paikallisten
sääntöjen ja asetusten mukaisesti.
Älä hävitä normaalin kotitalousjät-
teen mukana.
x2
Akut on ladattava pari kertaa
täyteen ja tyhjennetvä kokonaan,
ennen kuin ne saavuttavat täyden
kapasiteettinsa. Noudata tätä
menetelmää myös, jos potilasnos-
turi on ollut pitkään käyttämättä
(vähintään 4 viikkoa).
Akun ja huollon merkkivalot (LED)
Potilasnosturin akkutelineessä on kaksi
merkkivaloa.
Huollon merkkivalo
Akun merkkivalo
Sähköjärjestelmässä on virransäästötoiminto,
joka kytkee sähköjärjestelmän pois päältä
kymmenen
minuutin käyttämättömyyden jälkeen. Kaikki valot
sammuvat.
Järjestelmä aktivoituu, kun painetaan jotakin
käyttöpainikkeista.
Akun merkkivalo (LED)
Akun merkkivalo (LED) syttyy ja siitä kuuluu
merkkiääni, kun akun varaus on vähissä ja potilas-
nosturi on ladattava. Tällöin potilasnosturissa on
riittävästi virtaa yhteen kokonaiseen nostojaksoon
maksimikuormituksella. Kun akun virta on
kriittisen vähissä, laitteella voi ainoastaan laskea
nostovarren alas.
Huollon merkkivalo
Potilasnosturin elektroniikka tallentaa muistiin
nostetut kuormat ja nostokerrat. Tietyn käyttöajan
jälkeen annetaan signaali, joka ilmaisee potilasnos-
turin huoltotarpeen.
Huollon merkkivalo Tila
Ei valoa Virransääs
(valmiustila)
Vihr Käyttövalmis
Keltainen Tilaa huolto
Punainen Suorita huolto
Punainen + äänimerkki Suorita huolto
välittömästi
Huollon laajuus
Huoltoon sisältyy potilasnosturin nostomoottorin
vaihtaminen ja kuluneiden osien tarkastus/vaihto.
Tämä on annettava valtuutetun henkilökunnan
tehtäväksi.
Huolto on tarpeen, kun huoltovalo on punainen
(laskettu 10 000 nostoa painoluokassa 4).
Elektroniikka
75
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Lataus
Akkulaturi
Akkulaturia voi käyttää pöytälaturina, tai se kiin-
nitetään pystysuoralle seinäpinnalle pistorasian
läheisyyteen, vähintään 120 cm:n korkeudelle
lattiasta. Laturia on käytettävä potilasympäristön
ulkopuolella. Laturi on sijoitettava tai asennettava
siten, että verkkovirtakaapelin pistoke on helppo
irrottaa. Varo vaurioittamasta kaapelia. Laturi voi
olla kytkettynä virtalähteeseen koko ajan.
Akkulaturi 12-24V
Tuotenro 1340100
Laturin merkkivalo
Akun merkkivalon (LED) kuvaus:
LED Tila
Keltainen Käyttövalmis, ei akkua
kytkettynä
Keltainen Alustus
Punainen Pikalataus
Vihr/keltainen Lisälataus
Vihr Kestolataus
Punainen/vihreä Virhe
Akun merk-
kivalo (LED)
Akkulaturi
Verkkovirtakaapeli
(katkaisin)
76
Molift Smart 150 / www.etac.com
Siirtäminen
Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se
sujuu mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti.
Muista toimia ergonomisesti. Arvioi riskit ja
tee muistiinpanoja. Avustaja vastaa käytn
turvallisuudesta.
Molift Mover 300 -potilasnosturia voi käyttää
4-pisteripustuksella erilaisissa siirroissa: istuen,
maaten tai kävellen.
Nostoliinojen käyttö
Nostoliina on testattava kunkin käyttäjän kanssa ja
aiotussa nostotilanteessa.
Lue nostoliinan käyttöohje ennen
yttöä.
Älä käytä vaurioituneita tai pahasti
kuluneita nostoliinoja.
Muiden valmistajien nostoliinat
Suosittelemme ainoastaan Molift-nostoliinojen
käyttämistä. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista,
joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien
nostoliinoja.
Nostaminen ja laskeminen
Kun siirt käyttäjää, seiso nostamasi henkilön
vieressä. Varmista, että kädet ja jalat eivät osu
istuimeen, vuoteeseen tai muihin esteisiin. Paranna
käyttäjän turvallisuuden tunnetta säilyttämällä
katsekontakti.
4-pisteripustus on aina asetettava käyttäjän ylitse,
jotta käytjä ei liu’u vahingossa pois nostoliinasta.
Ripustuskoukku estää nostoliinan irtoamisen
vahingossa, kun se on oikein asennettu.
1. Tarkista, että nostoliina on sovitettu oikein
yttäjän ympärille ja että hihnalenkit on kiin-
nitetty ripustuskoukkuihin oikein.
2. Venytä nostoliinan hihnoja käyttäjää nos-
tamatta. Varmista, että nostoliinan kaikki neljä
silmukkaa on kiinnitetty tukevasti, jotta käyttäjä
ei pääse luisumaan tai putoamaan.
3. Nosta käyttäjä ja suorita siirto.
Tukivarret (optio)
Tukivarsilla varustettua nosturia voidaan käyttää
apuna kävelyharjoituksissa
Nosturi voidaan toimittaa tukivarsilla tai lisävarus-
teena voidaan toimittaa tukivarsilla varustettu
kokonainen nostopilari, joka korvaa alkuperäisen
nostopilarin.
Tukivarsilla varustettu pilari Art. no. 1511002
77
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Siirtäminen
Yritä asetella käyttäjä mahdollisimman alas (miele-
llään jalat alustalla), kun siirrät potilasnosturia, kun
sillä nostetaan käyttäjää. Tällä tavoin painopiste on
alhaalla ja epävakauden riski vähenee.
Älä milloinkaan nostayttäjää
korkeammalle kuin nosto edel-
lyttää. Muista, että siirrettävän
potilasnosturin pyörät EIVÄT saa
olla lukittuina.
Älä milloinkaan jätä käyttäjää
valvomatta nostotilanteessa.
Ole varovainen siirron aikana, sillä nostettu käyt-
jä voi heilua käännösten, pysäytysten ja liikkeelle
lähtöjen aikana. Ole varovainen toimiessasi lähellä
huonekaluja, ettei nostettu käyttäjä törmää
mihinkään.
Potilasnosturia ei saa käyttää käyt-
täjien nostamiseen tai siirtämiseen
kaltevilla pinnoilla.
Vältä paksuja karvalankamattoja, korkeita kyn-
nyksiä, epätasaisia pintoja ja muita esteitä, jotka
voivat aiheuttaa pyörien jumiutumisen. Nosturi
voi muuttua epävakaaksi, jos se viedään väkisin
tällaisten esteiden yli, mikä lisää kaatumisriskiä.
Laskeminen istuvaan asentoon
Kun käyttäjä siirretään istuvaan asentoon, voit
käyttää seuraavia tekniikoita käyttäjän laskemiseen
mahdollisimman taakse istuimeen:
A Aseta käyttäjä paikalleen ohjauskahvan avulla.
B Paina käyttäjän polvia varovasti.
C Kallista istuinta taaksepäin.
ytjän on oltava kasvot nosta-
jaan päin nostettaessa käyttäjää
tuolista tai laskettaessa tuolille.
78
Molift Smart 150 / www.etac.com
Lisävarusteet
Suositeltavat lisälaitteet ja -varusteet Molift Mover
300 -potilasnosturille.
Ripustukset
Molift Mover 300 -nosturia voidaan käyttää
4-pisteripustuksella. Ripustusvarsia on saatavana
sellaisenaan tai Molift Scale -vaa’alla varus-
tettuina. Molift-vaa’alla on luokan III hyväksyntä.
Vaa’alla voi myös laskea BMI-painoindeksin.
4-pistealumiiniripustus:
4-piste Medium, alumiini, leveys = 450 mm,
Tuotenro: 1530101
Tuotenro: 1430110 (sis. Molift-vaa’an)
4-piste Large, alumiini, leveys = 550 mm,
Tuotenro: 1530102
Tuotenro: 1530111 (sis. Molift-vaa’an)
4-piste X-Large, alumiini, leveys = 650 mm,
Tuotenro: 1530103
Tukipyörä suuntasalvalla
Tuotenro: 1320140
Tässä tukipyörässä ei ole jarrua, siksi suosit-
telemme vaihtamaan vain yhden pyöristä.
Paarit
Molift-paareja voi käyttää yhdessä kaikkien Molift
Mover 300 -potilasnostureiden 4-pisteripustusten
kanssa.
Scoop-paarit MRI-yhteensopiva (SWL 300 kg)
Tuotenro: 2150108
Nostoliinat
Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia
nostoliinoja erityyppisiä siirtoja varten.
Molift RgoSling -nostoliinasarja on kehitetty
yhdistettäväksi 4-pisteripustukseen (toimii myös
2-pisteripustuksen kanssa). Etac EvoSling -nosto-
liinasarja on kehitetty yhdistettäväksi 2-piste-
ripustuksen kanssa. Katso oikeat nostoliinojen
ja ripustusten yhdistelmät nostoliinojen käyt-
töohjeen yhdistelmäluettelosta. Nostoliinasarjassa
on saatavana koot XXS - XXL, materiaaleina
polyesteri ja polyesteriverkkokangas.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Lisävarusteet:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
79
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Kunnossapito
Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla
liinalla käyttäen asianmukaista, pH-arvoltaan
neutraalia puhdistusainetta. Älä käytä liuottimia
tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voisi vahingoit-
taa potilasnosturin pintoja. Käytä tarvittaessa
desinfiointiin isopropyylialkoholia. Vältä hankaavia
puhdistustuotteita. Poista hiukset ja lika pyöristä
ja varmista, että pyörät rullaavat vapaasti.
Poista kytkimestä ja käsiohjaimesta rasva ja lika
puhdistamalla ne isopropyylialkoholilla. Tarkasta
hätäpysäytys ja hätälasku puhdistuksen jälkeen.
Potilasnosturia ei saa altistaa juoksevalle vedelle.
Varmista, ettet vaurioita tai irrota
tarroja puhdistuksen yhteydessä.
Kunnostus
Noudata puhdistus- ja kokoamisohjeita, tee
määräaikaistarkastus ja käy kokoamisen
jälkeen sovellettavaa tarkistuslistaa nostimen
käyttöönottoon.
Kierrätys
Katso ohjeet tuotteen asianmukaiseen hävitmis-
een “Kierrätysohjeista. Tiedot löytyvät osoitteesta
www.etac.com.
Varaosat
Varaosaluettelo on saatavana pyynnöstä.
Määräaikaistarkastus
Määräaikaistarkastuksen laajuus
Määräaikaistarkastus on Molift Mover 300 -poti-
lasnosturin määräaikaistarkastusraportin mukainen
silmämääräinen tarkastus (jossa keskitytään
erityisesti potilasnosturin kantavaan rakenteeseen
ja nostomekanismiin sekä kiinnikkeisiin, jarruihin,
säätimiin, turvalaitteisiin ja henkilökohtaisiin
tukivälineisiin). Tiedot löytyvät osoitteesta www.
etac.com.
Mikäli todetaan turvallisuusriski,
potilasnosturi tulee poistaa
viipymättä käytöstä ja siihen tulee
kiinnittää selkeä merkintäepäkun-
nossa, eikä sitä saa käyttää, ennen
kuin se on korjattu.
Määräaikaistarkastus tulee suorittaa kerran
vuodessa tai useammin, jos paikalliset vaatimukset
sitä edellyttävät. Tarkastus on annettava Etacin
valtuuttaman huoltohenkilöstön tehtäväksi.
Ota yhteys Etaciin (molift@etac.com) hyväksytyn
huoltokumppanin koulutusta ja valtuutusta tai
suositusta varten.
Määräaikaistarkastusta suorittaessaan tarkastajan
tulee täytä Molift Mover 300 -potilasnosturin
tarkastusraportti. Raporttien ylläpito tulee antaa
nostimen huollosta vastaavien henkilöiden
tehtäväksi. Jos tarkastuksessa havaitaan vikoja ja
vaurioita, omistajalle tulee ilmoittaa asiasta.
Määräaikaistarkastuksen jälkeen tarkastajan
tulee merkitä potilasnosturi valvontakylttiin
kiinnitettävällä tarralla, johon merkitään määräai-
kaistarkastuksen suorittamispäivä sekä tarra
(jossa Etacin tai jakelijan 6-numeroinen tunnus),
josta selviää määräaikaistarkastuksen suorittaja.
Valvontakyltti on akkutelineen oikealla puolella,
ja siitä käy ilmi, milloin seuraava tarkastus on
ajankohtainen.
Merkitse tarraan tarkas-
tuskuukausi ja -vuosi
80
Molift Smart 150 / www.etac.com
Vianetsintä
Oire Mahdollinen syy / toimenpide
Nostopilari huojuu Nostopilaria ei ole sijoitettu oikein alustaan tai
ruuvia edessä tai takana ei ole kiristetty kunnolla.
Kokoa pilari ja alusta, ja kiristä ruuvit kunnolla.
Potilasnosturi liikkuu epätasaisesti tasaisella
pinnalla
Pyörät liikkuvat epätasaisesti nukan ja pölyn
vuoksi.
Puhdista pyörät. Poista hiukset ja lika.
Nostovarsi tai säädettävät jalakset eit tottele
ohjausta.
Oikosulku käsiohjaimen ja potilasnosturin välillä.
Puhdista käsiohjaimen liitännän pinta alkoholilla
rasvan poistamiseksi.
Viallinen käsiohjain.
Vaihda käsiohjain.
Ohjauselektroniikassa on vika.
Ota yhteys paikalliseen edustajaan huoltoa varten.
Potilasnosturi ei reagoi käsiohjaimen toimintaan /
Nostovarsi tai jalakset eivät liiku.
täpysäytyspainike on aktivoitu.
Nollaa hätäpysäytys kääntämällä painiketta
myötäpäivään.
Akku on tyhjä.
Vaihda tai lataa akku.
Potilasnosturin elektroniikka on ylikuumentunut.
Odota, et se jäähtyy.
Potilasnosturi on ylikuormitettu.
Varmista, ettei kuorma ylitä turvallista työkuormi-
tusta (SWL).
Käsiohjainta ei ole kytketty oikein.
Kytke käsiohjain oikein. Käsiohjain, pistoke tai
johto on ehkä rikkoutunut ja on vaihdettava.
Kontaktilla alustan ja pilarin välillä ei ole yhteyttä.
Pilaria ei ole kiinnitetty oikein alustaan.
Kokoa pilari ja alusta kunnolla.
Ohjauselektroniikassa on vikaa.
Ota yhteys paikalliseen edustajaan huoltoa varten.
Akku ei lataudu Viallinen akku.
Tarkista laturin merkkivalot latauksen aikana.
Kokeile toista akkua.
Viallinen akkulaturi.
Tarkista laturin merkkivalot latauksen aikana.
Katso luku “Lataus.
Kokeile toista laturia.
81
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 300
IT - Manuale dell’utente
BM06106 Rev. B 2021-02-16
Manual utente - Italiano
Importante
Il presente manuale dell’utente contiene impor-
tanti istruzioni e informazioni di sicurezza relative
all’utilizzo del sistema di sollevamento e degli
accessori.
Nel presente manuale, lutente è la persona che
viene sollevata.
Lassistente è la persona che aziona il sistema di
sollevamento.
Attenzione!
Questo simbolo indica
un’informazione importante
relativa alla sicurezza. Seguire
attentamente queste istruzioni.
Leggere il manuale dell’utente
prima dell’uso.
È importante comprendere piena-
mente il contenuto del manuale
dell’utente prima di utilizzare
l’attrezzatura.
Visitare www.etac.com per scaricare la versione
più recente della documentazione
Manuale in italiano
84
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 300
Molift Mover 300 è un sistema di sollevamento
portatile destinato al sollevamento e al trasferi-
mento di un utente da/a letto, pavimento, sedia,
sedia a rotelle e sanitari tramite un’imbracatura.
Il sistema di sollevamento è realizzato con mate-
riali leggeri, è dotato di ruote e di un attuatore
elettrico ed è alimentato da una batteria. Dispone
di piedi regolabili elettricamente e ha una capacità
di sollevamento di 300 kg (661 libbre).
È ideale per case di cura, ma può essere utilizzato
anche in ambiente domiciliare e in case di riposo.
Il sistema di sollevamento deve essere utilizzato
esclusivamente per trasferimenti su brevi distanze,
come da una sedia a un letto, oppure al bagno,
e non può sostituire una sedia a rotelle o attrez-
zature simili.
Informazioni sul dispositivo Molift Mover 300
Componenti del sistema di sollevamento:
Braccio
elevatore
Impugnature di
manovra
Motore/
attuatore
Arresto di
emergenza
Piedi
Discesa
elettrica di
emergenza
Telaio
Barra di
sospensione
Batteria
Colonna di
sollevamento
Discesa
manuale di
emergenza
Pulsantiera
Ruote/ruote orientabili
(posteriori con freno)
85
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etichetta del prodotto
Letichetta del prodotto presenta un codice a barre
con numero di articolo, numero di serie e data di
fabbricazione.
Etichette di avvertenza e simboli
Simboli usati sul prodotto, descritti in maggiore
dettaglio:
Parte applicata del
tipo BF
Spia batteria
Marchio CE
60601-1
Marchio dell’organismo
di certificazione
Fare riferimento al
manuale dell’utente
Manufacturer
Solo per uso in interni
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Non smaltire nei
normali rifiuti
Catalogue number
Discesa di emergenza
Serial number
Spia di servizio
Medical Device
Informazioni generali
Dichiarazione di conformità
Molift Mover 300 e i relativi accessori descritti nel presente manuale dell’utente presentano
il marchio CE in conformità alla Direttiva del Consiglio 93/42/CEE concernente i dispositivi
medici, classe 1, e sono stati testati e approvati da un organismo terzo secondo gli standard
IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 e NS-EN ISO 10535:2006
Condizioni di utilizzo
Il sollevamento e il trasferimento di un paziente presenta sempre determinati rischi, pertanto è consentito
utilizzare l’attrezzatura e gli accessori descritti nel presente manuale dell’utente esclusivamente a person-
ale in possesso dell’adeguata formazione.
Modifiche e utilizzo di componenti fabbricati da altri produttori.
Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio Molift. Se vengono apportate
modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non è
responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano componenti di altri
produttori.
Lapertura del sistema di sollevamento e degli accessori per le operazioni di
assistenza e riparazione è consentita esclusivamente a personale certificato. Rischio
di lesioni dovute a componenti rotanti e rischio di scosse elettriche.
Il sistema di sollevamento non è ideato per essere impiegato dalla persona che viene sollevata.
Garanzia
Due anni di garanzia per difetti di fabbricazione e dei materiali dei nostri prodotti.
Per termini e condizioni, consultare il sito www.etac.com
Identificazione del prodotto
86
Molift Smart 150 / www.etac.com
Dati tecnici
2100 mm (82/in)
1285 mm (50/in)
115 mm
(
4/in)
1395 mm (82/in)
470 mm
(
4/in)
275 mm
(
10/in)
1065 mm
(
4/in)
1775 mm
(
69/in)
403 mm
(
15/in)
1250 mm (49/in)
550 mm (21/in)
690 mm (
27/in)
1065 mm (
41/in)
1205 mm (
47/in)
43 mm (1/in)
115 mm (
4/in)
w=700
M
K
2070 mm (81/in)
1420 mm (
55/in)650 mm (25/in)
620 mm (24/in)
CSP
1
2
3
2070 mm (81/in)
1340 mm (52
/in)
650 mm (25
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
Carico di lavoro sicuro (SWL):
300 kg (661 libbre)
Peso dell’unità:
Escluso batteria e sospensione:
36 kg/79,3 libbre
Telaio: 19 kg/41,8 libbre
Colonna di sollevamento: 17 kg/37,4 libbre
Batteria: 1,6 kg/3,7 libbre
Barra di sospensione media a 4 punti di
fissaggio: 2,5 kg/7,3 libbre
Batteria:
Codice articolo: 1341000
26.4 V NiMH 2.6 Ah
Caricatore:
100-240 V CA, 50-60 Hz
Uscita 0,9 A
Velocità di sollevamento:
32,6 mm/s (1,28 pollici/s)
con un carico di 75 kg (165,35 libbre)
Classe di protezione:
Pulsantiera IP24
Motore di elevazione IP24
Livello sonoro massimo pesatura A:
L
WA
= 63,2 dB
Forza di esercizio dei pulsanti
Pulsanti sul telecomando: 3,4 N
Materiale:
Alluminio, plastica, acciaio
Motore:
Motore/attuatore di sollevamento: 24 V CC
Motore di apertura dei piedi: 12 V CC
Diametro di rotazione:
1.400 mm (55.1 pollici)
Numero di sollevamenti con batteria completa-
mente carica:
50 sollevamenti (75 kg/165 libbre,
50 cm/20 pollici)
Durata prevista:
Il sistema di sollevamento ha una durata
prevista di 30.000 cicli di sollevamento a
carico massimo o di 10 anni.
87
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montaggio
Caricare la batteria. Togliere la batteria dal porta-
batterie durante il montaggio.
Lifting column
Collocare la colonna di sollevamento nel telaio.
Verificare che la freccia rossa sulla parte inferiore
della colonna combaci con il bordo del telaio.
Verificare che la vite presente sulla colonna sia
inserita nel foro sul telaio. Ciò impedirà alla
colonna di fuoriuscire accidentalmente dal telaio
quando si preme l’impugnatura di blocco verso il
basso.
Fissare la colonna premendo a fondo l’impugna-
tura di blocco presente sul retro.
Montaggio della barra di sospensione
Ruotare verso l’alto il punto di collegamento
presente sul braccio elevatore.
Per il montaggio della barra di sospensione,
inserire nel punto di collegamento il bullone
presente sulla barra stessa. Quando il bullone è
completamente inserito, la barra di sospensione è
montata e può ruotare liberamente.
Batteria e pulsantiera
1.
1 32
Collegare la pulsantiera alla parte inferiore del
portabatterie.
2. Inserire la batteria.
3. Collegare il filo della pulsantiera all’impug-
natura di manovra così che non cada a terra
quando viene rilasciato.
Checklist post-montaggio
Non iniziare a utilizzare il sistema
di sollevamento prima di aver
completato la verifica secondo la
checklist post-montaggio.
Usare la presente checklist per verificare, prima
dellutilizzo, la corretta installazione del sistema
di sollevamento e il suo corretto e sicuro
funzionamento.
Assicurarsi che il braccio, la colonna di sol-
levamento e la barra di sospensione siano
correttamente fissati e che non siano presenti
elementi non fissati.
Accertarsi che la batteria sia completamente
carica (le spie non devono essere accese).
Verificare che il sistema di sollevamento non
abbia danni o altri guasti visibili.
Effettuare un sollevamento con carico (60-80
kg).
88
Molift Smart 150 / www.etac.com
La pulsantiera è dotata di 4 pulsanti per il sol-
levamento e l’abbassamento del braccio elevatore
e per spostare verso dentro e verso fuori i piedi del
sistema. La pulsantiera è dotata di una spia
luminosa che si illumina quando il livello di carica
della batteria è basso e deve essere ricaricata.
Pulsantiera a 4 pulsanti
Codice articolo: 2018004
Sollevamento/abbassamento del braccio elevatore
Nota: nella posizione più elevata il sistema di sol-
levamento registra la massima instabilità.
Piedi - Dentro/fuori
Nota: se i piedi sono allargati, la stabilità è mag-
giore ed è più facile accedere alla sedia o ai servizi
igienici.
Hand control
Utilizzo di Molift Mover 300
Precauzioni generali di sicurezza
Utilizzare esclusivamente accessori e imbracature
che siano adatti per l’utente, il tipo di disabilità, le
dimensioni, il peso e il tipo di trasferimento.
Intervallo lavoro-pausa/ciclo di lavoro
Molift Mover 300 non deve essere tenuto in
funzione per più di 2 minuti di seguito (al massimo
del carico) e deve essere tenuto a riposo per 18
minuti. Ciclo di lavoro 10%. (intermittenza a
norma UNI EN ISO 10535).
Carico di lavoro sicuro
Il sistema di sollevamento è provvisto della mar-
catura Carico di lavoro sicuro (SWL).
Se il sistema di sollevamento, la barra
di sospensione e lunità di supporto del
corpo hanno un diverso carico di lavoro
sicuro (SWL), impiegare il carico più
basso.
I sistemi di sollevamento Molift devono
essere utilizzati solamente per il solle-
vamento di persone. Non utilizzarli per
sollevare o spostare oggetti di qualsiasi
tipo.
Ispezione da effettuarsi ogni giorno o prima
dell’utilizzo:
Verificare che il sistema di sollevamento non
presenti danni, difetti o deformazioni visibili.
Accertarsi che tutti i collegamenti della barra
di sospensione e i componenti removibili siano
collegati e fissati correttamente.
Accertarsi che la spia di indicazione della bat-
teria non sia illuminata e che la spia di servizio
sia verde.
Accertarsi che la cinghia dell’imbracatura non
presenti danni visibili o sfilacciature.
Accertarsi che le ruote girino liberamente e
che il sistema di sollevamento sia facile da
manovrare.
Ispezione da effettuarsi mensilmente:
Effettuare una prova di funzionamento sulle
funzioni del sistema di sollevamento e accer-
tarsi che non produca rumori anomali.
Verificare il funzionamento del pulsante di
arresto di emergenza e della funzione di
discesa di emergenza.
In caso vengano riscontrati danni o difetti, non
utilizzare il sistema di sollevamento e designarlo
come “fuori servizio.
Prima dell’utilizzo / Controllo quotidiano / Mensile
89
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Dispositivi di sicurezza
Molift Mover 300 è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza, intesi a impedire danni o lesioni agli
utenti e alle attrezzature in caso di utilizzo non
corretto.
Il sistema di sollevamento ha un sensore di sovrac-
carico che ne impedisce il funzionamento se viene
superato il carico di lavoro sicuro (SWL).
Il braccio elevatore è incernierato per impedire che
il braccio e la barra di sospensione possano schiac-
ciare l’utente. Lattuatore non esercita alcuna forza
quando viene spostato verso il basso.
Lapparato elettronico si disattiva in presenza di
surriscaldamento. Attendere che il sistema di sol-
levamento si sia raffreddato prima di riutilizzarlo.
Impugnature di manovra
Utilizzare le impugnature di manovra per spostare
il sistema di sollevamento.
Non spingere il paziente, il brac-
cio elevatore o l’attuatore,
perché ciò potrebbe causare
problemi di stabilità e portare
il sistema di sollevamento a
ribaltarsi.
Il sistema di sollevamento deve essere utilizzato
esclusivamente per lo spostamento
su brevi distanze e non può sostituire una sedia a
rotelle o attrezzature simili.
Freni
Le ruote/ruote girevoli posteriori sono dotate
di freni. Per bloccare il freno, premere la leva.
Sollevarla per sbloccare il dispositivo.
Arresto di emergenza/Discesa di emergenza
Arresto di emergenza
Quando premuto, il pulsante di arresto di emer-
genza toglie l’alimentazione. Ruotare in senso
orario per riavviare il sistema (funziona in sicurezza
quando è visibile l’anello verde).
Discesa elettrica di emergenza
Tenere premuto il pulsante per la discesa elettrica
di emergenza per abbassare il braccio elevatore.
Questa funzione non è operativa quando è
attivato il pulsante di emergenza.
Discesa manuale di emergenza
Ruotare in senso orario la sommità dell’attuatore: il
braccio elevatore, se sotto carico, si sposta verso il
basso.
Il sistema di discesa manuale di emergenza
sull’attuatore deve essere utilizzato solo in caso di
mancato funzionamento della discesa elettrica di
emergenza.
Arresto di
emergenza
Discesa
manuale di
emergenza
Elettrico
Discesa di
emergenza
90
Molift Smart 150 / www.etac.com
Condizioni di trasporto e di esercizio
Trasporto e conservazione
In caso di conservazione prolungata, si consiglia
di attivare (premere) il pulsante di arresto di
emergenza. Il sistema di sollevamento può essere
conservato e trasportato a temperature comprese
tra -25 °C e 70 °C.
Esercizio
Il sistema di sollevamento è ideato per essere imp-
iegato a normali temperature ambiente (comprese
tra +5 e +40 °C).
Pressione aria: 70 - 106 kPa
Umidità relativa: 15 - 93%
A seguito di trasporto o conservazione a tempera-
ture diverse da quelle indicate, lasciare il sistema di
sollevamento in un ambiente con una temperatura
adatta fino a raggiungere una temperatura idonea
per il funzionamento.
Le apparecchiature elettromedicali
richiedono speciali precauzioni in
relazione alla compatibilità elettro-
magnetica (EMC). Le attrezzature
di comunicazione radio portatili o
mobili possono interferire con le
apparecchiature elettromedicali
e devono essere tenute a una
distanza minima di 25 cm (10 pol-
lici) dallapparato elettronico del
sistema di sollevamento.
Batteria
Molift Mover 300 è dotato di una batteria NiMH
da 26,4 V 2,6 Ah. La batteria ha una durata utile
prevista di circa 500 cicli di ricarica.
Ricaricare la batteria al ricevimento
e successivamente ogni sei mesi per
evitare guasti alla batteria.
Smaltire le batterie usate come
rifiuti speciali secondo i regola-
menti e le disposizioni locali. Non
smaltire nei normali rifiuti.
x2
Le batterie devono essere caricate
e scaricate completamente per un
paio di volte prima di raggiungere
la loro piena capacità. Seguire tale
procedura anche nel caso in cui il
sistema di sollevamento non sia
stato utilizzato per un lungo peri-
odo (più di 4 settimane).
Indicatore batteria e di servizio (LED)
Il sistema di sollevamento è dotato di due spie di
indicazione, collocate sul portabatterie.
Indicatore servizio
Indicatore batteria
Il sistema elettrico dispone di una funzione di
risparmio energetico che disattiva il sistema elet-
trico dopo dieci minuti di inattività. Tutte le spie
vengono spente.
Il sistema viene attivato premendo uno dei
pulsanti di funzionamento.
Indicatore batteria (LED):
La spia di indicazione della batteria (LED) si
illumina ed emette un segnale acustico quando
il livello della batteria è basso e il sistema di sol-
levamento necessita di essere ricaricato. Quando
ciò accade il sistema di sollevamento ha energia
sufficiente per un ciclo di sollevamento completo
a pieno carico. Quando la batteria è in fase di
esaurimento, è possibile solo abbassare il braccio
elevatore.
Indicatore servizio:
Lapparato elettronico del sistema di sollevamento
registra i carichi sollevati e il numero di solleva-
menti. Dopo un determinato periodo di esercizio,
viene emesso un segnale per indicare che è neces-
sario un intervento di assistenza.
Indicatore servizio Modalità
Nessuna luce Risparmio energetico
(standby)
Verde Pronto all’uso
Gialla Richiedere assistenza
Rossa Eseguire intervento di
assistenza
Rossa + segnale
acustico
Eseguire intervento di
assistenza
immediatamente
Elettronica
91
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Ambito dell’intervento di assistenza
Lintervento di assistenza comprende la sostituzi-
one del motore di sollevamento e l’ispezione/sos-
tituzione dei componenti usurati. Tale intervento
deve essere eseguito da personale autorizzato.
È richiesta l’assistenza quando la spia di servizio è
rossa (calcolo di 10.000 sollevamenti in classe di
peso 4).
Ricarica
Caricatore
Il caricatore può essere utilizzato come come
caricatore da tavolo o può essere montato su una
parete verticale vicino a una presa di corrente,
ad almeno 120 cm dal suolo. Il caricatore deve
essere usato al di fuori dellambiente in cui si trova
il paziente. Posizionare o installare il caricatore in
modo da facilitare la disconnessione della spina
dellalimentazione. Fare attenzione a non danneg-
giare il cavo. Il caricatore può essere collegato alla
presa in qualsiasi momento.
Caricabatterie 12-24 V
Codice articolo: 1340100
PowerPac NiMH da 14,4 V
Codice articolo: 0541000
Indicatore carica
Descrizione dell’indicatore batteria (LED):
LED Modalità
Gialla Pronto alluso, nessuna
batteria collegata
Gialla Inizializzazione
Rossa Carica rapida
Verde/gialla Carica completa
Verde Carica di
mantenimento
Rossa/verde Errore
Indicatore
batteria (LED)
Caricabatterie
Cavo di
alimentazione
(scollegamento
dispositivo)
92
Molift Smart 150 / www.etac.com
Trasferimento
Programmare con anticipo l’operazione di sol-
levamento per garantire che sia quanto più sicura
e fluida possibile. Operare secondo principi di
ergonomia. Valutare i rischi e prendere appunti.
Lassistente è responsabile della sicurezza
dell’utente.
Molift Mover 300 può essere usato con barre di
sospensione a 4 punti di fissaggio per diversi tipi di
trasferimenti: seduto, sdraiato o deambulazione.
Utilizzo delle imbracature
È importante che l’imbracatura sia stata testata
con lo specifico utente e per la situazione di sol-
levamento prevista.
Leggere il manuale dell’utente rela-
tivo all’imbracatura prima dell’uso.
Non utilizzare imbracature dan-
neggiate o usurate.
Imbracature di altri produttori
Si consiglia di utilizzare solo imbracature Molift.
Etac non è responsabile di eventuali danni o inci-
denti che possano verificarsi quando si utilizzano
imbracature di altri produttori.
Operazioni di sollevamento e abbassamento
Durante lo spostamento dell’utente, rimanere a
lato della persona che si sta sollevando. Accertarsi
che braccia e gambe non ostacolino la sedia,
il letto, ecc. Mantenere un contatto visivo con
l’utente per trasmettere sicurezza.
La barra di sospensione a 4 punti deve essere sem-
pre posizionata in modo da coprire tutto lutente,
per evitare che questi scivoli inavvertitamente fuori
dall’imbracatura.
Il design del gancio della barra di sospensione
impedisce il distacco accidentale dell’imbracatura,
se montato correttamente.
1. Verificare che l’imbracatura sia ben allacciata
all’utente e che i passanti siano correttamente
agganciati ai ganci della barra di sospensione.
2. Tendere le cinghie dell’imbracatura senza solle-
vare lutente. Assicurarsi che i quattro passanti
dell’imbracatura siano correttamente fissati per
evitare che lutente possa scivolare o cadere.
3. Sollevare l’utente ed eseguire il trasferimento.
Bracci di supporto (opzionali)
Il sistema di sollevamento può essere utilizzato per
l’allenamento alla mobilità con lausilio di bracci di
supporto.
Il sistema può essere fornito provvisto di bracci di
supporto, oppure una colonna di sollevamento
completa di bracci di supporto può essere fornita
come accessorio sostitutivo della colonna di sol-
levamento originale.
Codice articolo: 1511002
93
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Trasferimento
Posizionare l’utente il più in basso possibile,
preferibilmente con i piedi poggiati sul telaio,
quando si trasferisce il sistema di sollevamento con
il paziente sospeso. In questo modo il centro di
gravità sarà basso e il rischio di instabilità è ridotto.
Non sollevare mai l’utente più
in alto di quanto necessario per
il sollevamento. Ricordare che le
rotelle di un sistema di solleva-
mento mobile NON devono essere
bloccate.
Non lasciare mai incustodito
l’utente in una situazione di
sollevamento.
Fare attenzione durante il movimento: l’utente
sospeso può oscillare durante rotazioni, arresti
e partenze. Fare attenzione quando si manovra
in prossimità di mobili per evitare collisioni tra
l’utente sospeso e tali oggetti.
Non usare il sistema di solleva-
mento per sollevare o spostare
utenti su superfici in pendenza.
Evitare tappeti a pelo lungo, bordi alti, superfici
irregolari o altri ostacoli che potrebbero bloccare
le ruote orientabili. Se si forza il passaggio su tali
ostacoli, il sistema di sollevamento può perdere
stabilità, rischiando di rovesciarsi.
Abbassamento in posizione seduta
Nel trasferire l’utente in posizione seduta, possono
essere utilizzate le tecniche seguenti per abbassare
l’utente il più possibile sul sedile:
A Posizionare l’utente con l’aiuto
dell’impugnatura di manovra.
B Spingere delicatamente le ginocchia dell’utente.
C Inclinare il sedile all’indietro.
Lutente deve essere rivolto verso il
sistema di sollevamento durante il
sollevamento da, o labbassamento
su, una sedia.
94
Molift Smart 150 / www.etac.com
Accessori
Attrezzatura e accessori opzionali consigliati per
Molift Mover 300.
Barre di sospensione
Molift Mover 300 può essere usato con una
barra di sospensione a 4 punti di fissaggio. Sono
disponibili barre di sospensione con o senza
bilancia Molift. La bilancia Molift è approvata
come dispositivo di Classe III. ed è anche in grado
di calcolare l’IMC (indice di massa corporea).
Barra di sospensione a 4 punti di fissaggio
Media, 4 punti di fissaggio, alluminio,
larghezza = 450 mm, Codice articolo: 1530101
Codice articolo: 1430110 (incl. bilancia Molift)
Grande, 4 punti di fissaggio, alluminio,
larghezza = 550 mm, Codice articolo: 1530102
Codice articolo: 1530111 (incl. bilancia Molift)
Extra Grande, 4 punti di fissaggio, alluminio,
larghezza = 650 mm, Codice articolo: 1530103
Ruota orientabile con blocco direzionale
Codice articolo: 1320140
Questa ruota non è dotata di freno, pertanto
è consigliabile cambiare solo una delle ruote
orientabili.
Barella
La barella Molift può essere utilizzata insieme a
qualsiasi barra di sospensione a 4 punti di fissaggio
Molift Mover 300.
Barella Scoop compatibile con sistemi MRI (SWL
300 kg). Codice articolo: 2150108
Imbracature
Etac offre un’ampia gamma di imbracature per
diversi tipi di trasferimenti.
La serie di imbracature RgoSling Molift è proget-
tata per essere utilizzata in combinazione con una
barra di sospensione a 4 punti di fissaggio, ma
funziona anche con una barra di sospensione a 2
punti di fissaggio. La serie EvoSling di Etac è pro-
gettata per essere utilizzata in combinazione con
una barra di sospensione a 2 punti di fissaggio.
Consultare l’elenco delle combinazioni nel
manuale dell’utente dell’imbracatura per la
corretta combinazione di imbracatura e barra di
sospensione. La serie di imbracature è disponibile
nelle misure da XXS a XXL, sia nella versione in
poliestere che nella versione in rete di poliestere.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accessories:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
95
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Manutenzione
Pulizia e disinfezione
Effettuare la pulizia regolarmente. Pulire le super-
fici con un panno umido utilizzando un apposito
detergente con pH neutro. Non utilizzare solventi
o detergenti aggressivi, che potrebbero danneg-
giare le superfici del sistema di sollevamento.
Per la disinfezione, quando necessario: usare
alcool isopropilico. Evitare l’impiego di prodotti di
pulizia abrasivi. Rimuovere capelli e pelucchi dalle
ruote e accertarsi che ruotino liberamente. Pulire
i contatti e la pulsantiera con alcool isopropilico
per rimuovere grasso e sporcizia. Verificare il
funzionamento dell’arresto di emergenza e della
funzione di discesa di emergenza dopo la pulizia.
Non esporre il sistema di sollevamento ad acqua
corrente.
Accertarsi di non danneggiare o
rimuovere le etichette durante la
pulizia.
Rimessa in servizio
Seguire la procedura di pulizia e montaggio, com-
pletare l’ispezione periodica e usare la checklist
post-montaggio per rimettere in servizio il sistema
di sollevamento.
Riciclaggio
Fare riferimento alle “Istruzioni sul riciclag-
gio (Recycling instructions) per un corretto
smaltimento del prodotto. Questo documento è
disponibile su www.etac.com.
Ricambi
Un elenco dei ricambi è disponibile su richiesta.
Ispezione periodica
Finalità dell’ispezione periodica
L’ispezione periodica è un esame visivo (in
particolare della struttura di sostegno del carico
del sistema di sollevamento e del meccanismo di
sollevamento, compresi attacchi, freni, comandi,
dispositivi di sicurezza e dispositivi di sostegno
delle persone) in base al Rapporto di ispezione
periodica di Molift Mover 300. Questo documento
è disponibile su www.etac.com.
In caso di sicurezza compromessa, il
sistema di sollevamento deve essere
messo immediatamente fuori
servizio e designato chiaramente
con “fuori servizio, evitando
di essere utilizzato fino alla sua
riparazione.
L’ispezione periodica deve essere effettuata
almeno una volta all’anno o con maggiore
frequenza se richiesto dalle disposizioni locali.
L’ispezione deve essere eseguita da personale di
assistenza autorizzato da Etac.
Contattare Etac all’indirizzo molift@etac.com
per informazioni su formazione e autorizzazioni
oppure per conoscere i partner di assistenza
autorizzati.
Durante l’esecuzione dell’ispezione periodica,
il manutentore dovrà compilare il rapporto per
Molift Mover 300. I rapporti devono essere con-
servati dalla persona o dalle persone responsabili
della manutenzione del sistema di sollevamento.
Se l’ispezione rivela difetti o danni, notificare il
proprietario.
Una volta completata lispezione periodica, il
manutentore apporrà un adesivo sull’etichetta di
controllo contenente la data in cui è stata effet-
tuata l’ispezione periodica e unetichetta (con un
ID a 6 cifre di Etac o del distributore) che indica
chi ha eseguito il controllo periodico. Letichetta di
controllo si trova sul lato destro del portabatterie e
indica quando dovrà essere effettuato il successivo
intervento di assistenza.
Segnare
sull’etichetta
l’anno e il mese
dellispezione
96
Molift Smart 150 / www.etac.com
Risoluzione dei problemi
Sintomo Possibile causa/Intervento
Gioco della colonna di sollevamento. La colonna di sollevamento non è posizionata
correttamente nel telaio o la vite anteriore o
posteriore non è serrata in modo idoneo.
Assemblare colonna e telaio, quindi fissare ade-
guatamente le viti.
Il sistema di sollevamento si muove in modo non
uniforme su una superficie piana.
Le ruote orientabili non si muovono in modo cor-
retto a causa di pelucchi e polvere.
Pulire le ruote. Rimuovere capelli e sporco.
Il braccio elevatore o i piedi regolabili si muovono
senza controllo.
Cortocircuito tra pulsantiera e sistema di
sollevamento.
Pulire la superficie di contatti e pulsantiera con
alcool per rimuovere il grasso.
Pulsantiera difettosa.
Sostituire la pulsantiera.
Il sistema elettrico della pulsantiera si è guastato.
Contattare il rivenditore locale per assistenza.
Il sistema di sollevamento non risponde ai
comandi manuali/Il braccio elevatore o i piedi non
si muovono.
È stato attivato il pulsante di emergenza.
Ruotare il pulsante in senso orario per riavviare il
sistema di emergenza.
La batteria è scarica.
Sostituire o caricare la batteria.
Lapparato elettronico è surriscaldato.
Attendere che si raffreddi.
Il sistema di sollevamento è sovraccarico.
Verificare che il carico non ecceda il carico SWL
consentito.
La pulsantiera non è collegata correttamente.
Collegare correttamente la pulsantiera. La
pulsantiera, la spina o il cavo potrebbero essere
danneggiati e devono essere sostituiti.
Non c’è connessione tra i contatti del telaio e della
colonna. La colonna non è montata correttamente
nel telaio.
Assemblare colonna e telaio in modo appropriato.
Il sistema di controllo elettronico è difettoso.
Contattare il rivenditore locale per assistenza.
La batteria non si carica. Batteria difettosa.
Controllare gli indicatori sul caricatore durante la
ricarica.
Provare un’altra batteria.
Caricatore difettoso.
Controllare gli indicatori sul caricatore durante la
ricarica. Vedere capitolo “Ricarica.
Provare un altro caricatore.
97
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 300
FR - Manuel d’utilisation
BM06107 Rev. E 2021-02-16
Manual d`utilisation - Francais
Important
Ce manuel d’utilisation contient des instructions
de sécurité importantes et des informations
relatives à l’utilisation du lève-personne et de ses
accessoires.
Dans ce manuel, l’« utilisateur » désigne la per-
sonne soulevée.
L« assistant » est la personne actionnant le
lève-personne.
Avertissement !
Ce symbole signale des informa-
tions importantes liées à la sécurité.
Suivez-les attentivement.
Lisez le manuel dutilisation avant
toute utilisation !
Il est important de comprendre
parfaitement le contenu du manuel
d’utilisation avant de tenter
d’utiliser l’équipement.
Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger
la documentation et vous assurer que vous dis-
posez bien de la dernière version.
Manuel français
100
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 300
Le Molift Mover 300 est un lève-personne mobile
destiné au levage et au transfert de patients
depuis/vers leur lit, le sol, une chaise, un fauteuil
roulant ou les toilettes à laide d’un harnais. Ce
lève-personne est conçu en mariaux légers. Il
est alimenté par batterie et doté de roulettes,
d’un actionneur électrique et de pieds réglables
électriquement. Il offre une capacité de levage de
300 kg (661 lbs).
Ce modèle est idéal pour les soins en institution,
mais il peut aussi être utilisé à domicile et en
maison de retraite. Le dispositif de levage doit
être utilisé uniquement pour des transferts sur de
courtes distances (par exemple entre le fauteuil
et le lit ou vers la salle de bains/les toilettes), il ne
remplace pas un fauteuil roulant.
À propos du Molift Mover 300
Composants du lève-personne :
Bras de levage
Poignées
de
poussée
Moteur/
actionneur
Arrêt
d’urgence
Pieds
Abaissement
d’urgence
électrique
Châssis
Suspension
Batterie
Colonne de
levage
Abaissement
d’urgence
manuel
Commande
manuelle
Roue/roulette
(arrière avec frein)
101
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Étiquette du produit
Le code-barres de létiquette du produit contient
l’identifiant, le numéro de série et la date de
fabrication du produit.
Étiquettes d’avertissement et symboles
Symboles utilisés sur le produit, expliqués en
détails :
Partie appliquée de
type BF
Témoin de batterie
Marquage CE
60601-1
Marquage de l’organisme
de certification
Consultez le manuel
d’utilisation
Manufacturer
Utilisation en intérieur
uniquement
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Ne jetez pas avec les
déchets ménagers
Catalogue number
Abaissement
d’urgence
Serial number
Témoin d’entretien
Medical Device
Généralités
Déclaration de conformité
Le Molift Mover 300 et ses accessoires connexes décrits dans la présente notice portent
le marquage CE conformément à la directive du Conseil de l’Union européenne 93/42/
CEE relative aux dispositifs médicaux, classe 1. Il a été testé et approuvé par un organisme
indépendant conformément aux normes CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 et NS-EN ISO
10535:2006.
Conditions d’utilisation
Le levage et le transfert d’une personne présentent toujours un risque ; seul du personnel formé est
autorisé à utiliser l’équipement et les accessoires présentés dans ce manuel d’utilisation.
Modifications et utilisation de composants conçus par d’autres fabricants.
Nous recommandons d’utiliser uniquement des composants et pièces de rechange Molift. La déclaration
de conformité nest pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont
apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable des pannes ou des accidents pouvant se
produire lors de l’utilisation de composants d’autres fabricants.
Seul du personnel certifié est autorisé à ouvrir le lève-personne ou ses accessoires
afin de réaliser des opérations d’entretien ou de réparation. Risque de blessure
causée par les pièces rotatives et risque de choc électrique.
Le lève-personne nest pas destiné à être actionné par la personne soulevée.
Garantie
Garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication et matériels de nos produits.
Pour connaître les conditions générales, rendez-vous sur www.etac.com.
Identification du produit
102
Molift Smart 150 / www.etac.com
Données techniques
2100 mm (82/in)
1285 mm (50/in)
115 mm
(
4/in)
1395 mm (82/in)
470 mm
(
4/in)
275 mm
(
10/in)
1065 mm
(
4/in)
1775 mm
(
69/in)
403 mm
(
15/in)
1250 mm (49/in)
550 mm (21/in)
690 mm (
27/in)
1065 mm (
41/in)
1205 mm (
47/in)
43 mm (1/in)
115 mm (
4/in)
w=700
M
K
2070 mm (81/in)
1420 mm (
55/in)650 mm (25/in)
620 mm (24/in)
CSP
1
2
3
2070 mm (81/in)
1340 mm (52
/in)
650 mm (25
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
Charge maximale d’utilisation (SWL) :
300 kg (661 lb)
Poids de l’unité :
sans batterie et suspension :
36 kg/79,3 lb
Châssis : 19 kg/41,8 lb
Colonne de levage : 17 kg/37,4 lb
Batterie : 1,6 kg/3,7 lb
Suspension medium à 4 points :
|2,5 kg/7,3 lb
Batterie :
Art. : 1341000
26.4 V NiMH 2.6 Ah
Chargeur de batterie :
100-240 V CA, 50-60 Hz
0,9 A de puissance de sortie
Vitesse de levage :
32,6 mm/seconde (1,28 pouce/seconde)
avec une charge de 75 kg (165,35 lb)
Classe de protection :
Commande manuelle IP24
Moteur de levage IP24
Niveau de puissance acoustique pondéré A max. :
L
WA
= 63,2 dB
Force nécessaire à l’actionnement des boutons :
Boutons du boîtier de contrôle : 3,4 N
Matériaux :
Aluminium, plastique, acier
Moteur :
Moteur de levage/actionneur : 24 V CC
Moteur d’écartement des pieds : 12 V CC
Diamètre de rotation :
1 400 mm (55,1 pouces)
Nombre de levages avec batterie
entièrement chargée :
50 levages (75 kg/165 lb, 50 cm/20 pouces)
Durée de vie prévue :
Le lève-personne a une durée de vie prévue
de 30 000 levages à CMU ou de 10 ans.
103
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montage
Chargez la batterie. La batterie ne doit pas se
trouver dans son support lors du montage !
Colonne de levage
Placez la colonne de levage dans le châssis.
Assurez-vous que la flèche rouge située sur la
partie inférieure de la colonne correspond au bord
du châssis.
Assurez-vous que la vis sur la colonne se trouve
dans l’orifice sur le châssis. Cela empêche que la
colonne se désolidarise du châssis en se soulevant
lorsque la poignée de verrouillage est abaissée.
Bloquez la colonne en poussant à fond la poignée
de verrouillage à l’arrière.
Montage de la suspension
Faites tourner le point de raccordement du bras
de levage vers sa position supérieure.
Insérez le tenon de la suspension dans le point
de raccordement pour monter la suspension. Une
fois que le tenon est complètement rentré, la
suspension est montée et peut pivoter librement.
Batterie et commande manuelle
1.
1 32
Reliez la commande manuelle au bas du sup-
port de batterie.
2. Insérez la batterie.
3. Branchez le câble de la commande manuelle
sur la poignée de poussée afin qu’il ne tombe
pas sur le sol lorsque vous le lâchez.
Liste de vérification post-montage
Terminez le contrôle indiqué par la
liste de vérification post-montage
avant de commencer à utiliser le
lève-personne.
Utilisez cette liste de vérification pour vous assurer
que le lève-personne est installé comme il faut et
peut fonctionner correctement et en toute sécurité
avant toute utilisation.
Assurez-vous que le bras de levage, la colonne
de levage et la suspension sont fixés correcte-
ment et quaucune pièce nest desserrée sur le
lève-personne.
Assurez-vous que la batterie est chargée
(aucun témoin de batterie allumé).
Vérifiez que le lève-personne ne présente
aucun dommage apparent ou autre défaut.
alisez un levage avec charge (60-80 kg).
104
Molift Smart 150 / www.etac.com
La commande manuelle est munie de 4 boutons
pour le levage et l’abaissement du bras de levage
et le resserrement et l’écartement des pieds.
La commande manuelle est munie d’un témoin
lumineux qui sallume lorsque le niveau de la
batterie est faible et que le lève-personne doit être
chargé. 4 boutons de la commande manuelle:
Art. n° 2018004
Bras de levage - montée/descente
Remarque : la position la plus haute est la plus
instable pour le lève-personne.
Pieds - rapprochement/écartement
Remarque : l’écartement des pieds améliore la sta-
bilité et facilite l’accès à la chaise ou aux toilettes.
Commande manuelle
Comment utiliser le Molift Mover 300
Précautions générales relatives à la sécurité
N’utilisez que des accessoires et des harnais
adaptés à lutilisateur, à son type de handicap, à sa
taille et à son poids, ainsi qu’au type de transfert.
Intervalles de fonctionnement et de pause/pourcen-
tage d’utilisation.
Le Molift Mover 300 ne doit pas fonctionner en
continu pendant plus de 2 minutes (sous charge
maximale) et doit rester au repos pendant au
moins 18 minutes. Pourcentage d’utilisation :
10 %. (Intervalles conformes à la norme EN ISO
10535)
Charge maximale d’utilisation
Une charge maximale d’utilisation (SWL) est
indiquée sur le lève-personne.
Si les charges maximales dutilisation
(CMU) du lève-personne, de la suspen-
sion et de lunité de soutien du corps
sont différentes, la charge maximale la
plus faible prévaut toujours.
Les lève-personnes Molift peuvent
uniquement être utilisés pour soulever
des personnes. N’utilisez jamais le lève-
personne pour soulever ou déplacer
des objets d’aucune sorte.
Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant
toute utilisation :
Vérifiez que le lève-personne ne présente
aucun dommage visible, défaut ou
déformation.
Assurez-vous que la suspension et toutes les
pièces détachables sont correctement con-
nectées et fixées.
Vérifiez que le témoin de batterie n’est pas
allumé et que le témoin d’entretien est vert.
Assurez-vous que la sangle du harnais ne
présente aucun signe de dommage ou
d’effilochage.
Assurez-vous que les roues tournent
librement et que le lève-personne est facile à
manœuvrer.
Contrôles à réaliser chaque mois :
Testez les fonctions du lève-personne et
assurez-vous que le lève-personne ne fait pas
de bruit anormal.
Testez le bouton d’arrêt d’urgence et l’abais-
sement d’urgence.
En présence de défauts, l’appareil doit être mis
hors d’état de fonctionnement et marqué « hors
service ».
Avant utilisation / Contrôle quotidien / Chaque mois
105
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Dispositifs de sécurité
Le Molift Mover 300 est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité, conçus pour prévenir tout
dommage mariel ou blessure du personnel en
cas d’utilisation incorrecte.
Le lève-personne est muni d’un capteur de
surcharge empêchant toute utilisation du dispositif
si la charge dépasse la SWL.
Le bras de levage est articulé pour empêcher le
bras ou la suspension de comprimer l’utilisateur.
Lactionneur n’exerce aucune force lors du déplace-
ment vers le bas.
Le système électronique se désactive en cas de
surchauffe. Attendez que le lève-personne ait
refroidi pour l’utiliser à nouveau.
Poignées de poussée
Utilisez les poignées de poussée pour déplacer le
lève-personne.
Ne poussez ou ne tirez pas
l’utilisateur, le bras de levage ou
l’actionneur.
Cela risquerait de rendre le
dispositif instable et de faire
basculer le lève-personne.
Le lève-personne ne doit être utilisé que pour
des déplacements sur de courtes distances. Il ne
remplace pas un fauteuil roulant ou un dispositif
similaire.
Freins
Les roues/roulettes arrière sont équipées de freins.
Appuyez sur le levier avec le pied pour verrouiller
les freins. Remontez-le pour les déverrouiller.
Arrêt d’urgence/abaissement d’urgence
Arrêt d’urgence
Une pression sur ce bouton coupe l’alimentation.
Tournez-le dans le sens horaire pour réinitialiser
(peut être utilisé lorsque la bague verte est visible).
Abaissement d’urgence électrique
Appuyez sur le bouton d’abaissement d’urgence
électrique et maintenez-le enfoncé pour baisser
le bras de levage. La fonction d’abaissement
d’urgence électrique ne peut pas être utilisée si
l’arrêt d’urgence est activé.
Abaissement d’urgence manuel
Faites tourner le haut de l’actionneur dans le sens
horaire ; le bras de levage descend s’il est chargé.
La fonction d’abaissement durgence manuel
sur l’actionneur ne doit être utilisée que lorsque
l’abaissement durgence électrique ne fonctionne
pas.
Arrêt
d’urgence
Abaissement
d’urgence
manuel
Abaissement
d’urgence
électrique
106
Molift Smart 150 / www.etac.com
Conditions de transport et de fonctionnement
Transport et stockage
En cas de stockage à long terme, il est recom-
mandé d’activer le bouton darrêt d’urgence (bou-
ton enfoncé). Vous pouvez stocker et transporter
le lève-personne à des températures comprises
entre -25 et 70 °C.
Fonctionnement
Le lève-personne est destiné à être utilisé à des
températures ambiantes standard (+5 à +40 °C).
Pression de l’air : 70-106 kPa
Humidité relative : 15-93 %
Après un stockage ou un transport à d’autres tem-
pératures, laissez le lève-personne dans une pièce
présentant une température adéquate jusquà ce
qu’il atteigne une température de fonctionnement
re.
Les équipements électromédicaux
nécessitent des précautions spé-
ciales en matière de compatibilité
électromagnétique (CME). Les
équipements de radiocommunica-
tion portables ou mobiles peuvent
affecter les équipements électro-
médicaux et doivent rester à au
moins 25 cm (10 pouces) du système
électronique du lève-personne.
Batterie
Le Molift Mover 300 est équipé d’une batterie
NiMH 26,4 V 2,6 Ah. La batterie présente une
durée de vie de 500 cycles de charge environ.
Rechargez la batterie à sa récep-
tion, puis rechargez-la tous les six
mois, pour éviter toute défaillance
de celle-ci.
Les batteries utilisées doivent être
mises au rebut comme déchets
spéciaux conformément aux
règles et réglementations locales.
Ne les jetez pas avec les déchets
ménagers.
x2
Les batteries doivent être com-
plètement chargées puis vidées
deux fois avant d’atteindre leur
capacité totale. Suivez aussi cette
procédure si le lève-personne n’a
pas été utilisé pendant une longue
période (4 semaines ou plus).
Témoins de batterie et d’entretien (LED)
Le lève-personne présente deux témoins lumineux
sur le support de batterie.
Témoin d’entretien
Témoin de batterie
Le système électrique est pourvu d’une fonction
d’économie d’énergie qui désactive le système
électrique au bout de dix minutes d’inactivité.
Tous les témoins lumineux s’éteignent.
Pour réactiver le système, appuyez sur l’un des
boutons de commande.
Témoin de batterie (LED)
Le témoin de batterie (LED) s’allume et émet un
signal sonore lorsque le niveau de batterie est
faible et que le lève-personne doit être chargé.
Dans ce cas, le lève-personne dispose de suffisam-
ment d’énergie pour un cycle complet de levage à
charge maximale. Lorsque le niveau de la batterie
est critique, il est seulement possible d’abaisser le
bras de levage.
Témoin d’entretien
Le système électronique du lève-personne
mémorise le nombre de levages et les charges
correspondantes. Au bout d’un certain temps
de fonctionnement, un signal est envoyé pour
indiquer qu’un entretien est nécessaire.
Témoin d’entretien Mode
Éteint Économie d’énergie
(veille)
Vert Prêt à être utilisé
Jaune Prévoir un entretien
Rouge Réaliser l’entretien
Rouge + signal sonore Réaliser l’entretien
immédiatement
Système électronique
107
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Entretien
Lentretien comprend le remplacement du moteur
de levage et l’inspection/le remplacement des
pièces usées. Il doit être effectué par du personnel
autorisé.
Un entretien est nécessaire lorsque le témoin
d’entretien est rouge (10 000 levages calculés avec
un poids de classe 4).
Charge
Chargeur de batterie
Le chargeur de batterie peut être utilisé sur une
table ou monté sur une surface murale verticale
à proximité d’une prise de courant et à au moins
120 cm du sol. Il doit être utilisé en dehors de
l’environnement du patient et placé ou installé
de façon à faciliter le débranchement du câble
secteur. Prenez garde à ne pas endommager le
câble. Le chargeur peut être connecté à la prise
électrique à tout moment.
Chargeur de batterie 12-24V
Art. n° 1340100
Témoin du chargeur
Description du témoin de batterie (LED) :
LED Mode
Jaune Prêt à être utilisé,
aucune batterie
connectée
Jaune Initialisation
Rouge Charge rapide
Vert/jaune Charge d’appoint
Vert Charge dentretien
Rouge/vert Erreur
Témoin de
batterie
(LED)
Chargeur de
batterie
Câble secteur
(dispositif de
déconnexion)
108
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transfert
Planifiez lopération de levage en avance afin de
garantir une procédure aussi sûre et en douceur
que possible. Pensez à adopter une position de
travail ergonomique. Évaluez les risques et prenez
des notes. Lassistant est responsable de la sécurité
de l’utilisateur.
Le Molift Mover 300 peut être utilisé avec une
suspension à 4 points, pour divers types
de transferts : assis, couché ou aide à la marche.
Utilisation des harnais
Il est important que le harnais soit testé avec
chaque utilisateur et pour le levage prévu.
Lisez le manuel dutilisation du
harnais avant toute utilisation.
N’utilisez pas de harnais endom-
magés ou usés.
Harnais d’autres fabricants
Nous recommandons d’utiliser uniquement les
harnais Molift. Etac ne peut être tenu responsable
des pannes ou des accidents pouvant se produire
lors de l’utilisation de harnais d’autres fabricants.
Levage et abaissement
Lorsque vous déplacez l’utilisateur, tenez-vous à
té de lui. Assurez-vous que vos bras et jambes
nobstruent pas l’accès au siège, au lit, etc.
Maintenez le contact visuel avec l’utilisateur pour
qu’il se sente en sécurité.
La suspension à 4 points doit toujours être
positionnée sur la largeur de lutilisateur afin que
ce dernier ne glisse pas accidentellement hors du
harnais.
La conception du crochet de la suspension
empêche le harnais de se détacher accidentelle-
ment lorsqu’il est monté correctement.
1. Vérifiez que le harnais est correctement placé
autour de lutilisateur et que les boucles
de sangle sont correctement fixées sur les
crochets de la suspension.
2. Étirez les sangles du harnais sans soulever
l’utilisateur. Assurez-vous que les quatre
boucles du harnais sont fermement fixées afin
d’éviter tout glissement ou toute chute de
l’utilisateur.
3. Soulevez lutilisateur et procédez au transfert.
Bras d’appui (en option)
Le lève-personne peut être utilisé pour
l’entraînement à la marche grâce à des bras
d’appui.
Le lève-personne peut être livré avec des bras
d’appui ; une colonne de levage avec des bras
d’appui peut également être livrée en tant
quaccessoire à permuter avec la colonne de lev-
age d’origine.
Colonne avec bras d’appui
Art. n° 1511002
109
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transfert
Essayez de positionner l’utilisateur le plus bas pos-
sible (de prérence avec les pieds sur le châssis)
lors de transferts à l’aide du lève-personne. Vous
abaissez ainsi le centre de gravité, ce qui réduit le
risque d’instabilité.
Ne soulevez jamais l’utilisateur plus
haut que nécessaire pour procéder
au levage. Rappelez-vous que les
roues du lève-personne mobile NE
doivent PAS être bloquées.
Ne laissez jamais un utilisateur sans
surveillance au cours d’un levage.
Soyez prudent lorsque vous faites bouger
l’utilisateur suspendu car il peut se retourner pen-
dant les rotations, les arts et les mises en mouve-
ment. Faites attention lorsque vous effectuez des
manœuvres à proximité de meubles pour éviter
que lutilisateur suspendu ne heurte ces objets.
Le lève-personne ne doit pas être
utilisé pour lever ou déplacer
des utilisateurs sur des surfaces
inclinées.
Évitez les tapis épais, marches hautes, surfaces iné-
gales ou autres obstacles susceptibles de bloquer
les roulettes. Le lève-personne peut devenir insta-
ble en cas de passage forcé sur de tels obstacles,
augmentant ainsi le risque de basculement.
Installation en position assise
Lors du transfert de lutilisateur en position assise,
les techniques suivantes peuvent être utilisées pour
l’installer le plus au fond du siège possible :
A Installez l’utilisateur à l’aide de la poignée de
poussée
B Appuyez doucement sur les genoux de
l’utilisateur
C Inclinez le siège vers l’arrière
Lutilisateur doit être en face du
lève-personne lorsqu’on le soulève
d’une chaise ou l’y fait s’y asseoir.
110
Molift Smart 150 / www.etac.com
Accessoires
Équipements et accessoires facultatifs recomman-
dés pour le Molift Mover 300.
Suspensions et suspensions avec balance
Le Molift Mover 300 peut être utilisé avec une
suspension à 4 points. Les suspensions sont dis-
ponibles avec ou sans balance Molift. La balance
Molift est homologuée classe III. La balance
peut également calculer l’IMC (indice de masse
corporelle).
Suspension en aluminium à 4 points
Medium à 4 points, aluminium,
largeur = 450 mm,
Art. n° : 1530101
Art. n° : 1430110 (avec balance Molift)
Large à 4 points, aluminium,
largeur = 550 mm,
Art. n° : 1530102
Art. n° : 1530111 (avec balance Molift)
Large à 4 points, aluminium,
largeur = 650 mm,
Art. n° : 1530103
Roulette avec blocage directionnel
Art. n° 1320140
Cette roulette nest pas équipée d’un frein. Nous
recommandons donc de ne changer que l’une des
roulettes.
Civière
La civière Molift peut être utilisée avec tous les
Molift Mover 300 à suspension à 4 points.
Compatible avec la civière cuillère MRI
(SWL 300 kg). Art. n° : 2150108
Harnais
Etac propose une grande variété de harnais
convenant à divers types de transferts.
La gamme de harnais Molift RgoSling a été
conçue pour être associée à une suspension à
4 points (mais fonctionne également avec une
suspension à 2 points). La gamme de harnais Etac
EvoSling est destinée aux suspensions à 2 points.
Reportez-vous à la liste des combinaisons dans
le manuel d’utilisation pour savoir quels harnais
et suspensions associer. La gamme de harnais est
disponible en tailles XXS à XXL, en polyester ou
polyester maillé.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accessoires :
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
111
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Entretien
Nettoyage et désinfection
Nettoyez régulièrement. Nettoyez les surfaces
avec un chiffon humide et un détergent approprié
au pH neutre. N’utilisez pas de solvants ou de
liquides forts car ils pourraient endommager
les surfaces du lève-personne. Lorsqu’une
désinfection est nécessaire, utilisez de l’alcool
isopropylique. Évitez les produits de nettoyage
abrasifs. Retirez les cheveux et les poils de tapis
pouvant s’être coincés dans les roulettes et
assurez-vous que celles-ci tournent librement.
Nettoyez les contacts et la commande manuelle
avec de l’alcool isopropylique pour éliminer la
graisse et autres saletés. Vérifiez l’arrêt d’urgence
et l’abaissement d’urgence après le nettoyage. Le
lève-personne ne doit pas être exposé à de l’eau
courante.
Assurez-vous de ne pas endom-
mager ou ôter les étiquettes lors
du nettoyage.
Reconditionnement
Suivez la procédure de nettoyage et de montage,
réalisez l’inspection périodique et utilisez la liste de
vérification post-montage pour reconditionner le
lève-personne.
Recyclage
Reportez-vous aux instructions de recyclage
pour savoir comment mettre le produit au rebut
correctement. Celles-ci sont disponibles sur www.
etac.com.
Pièces détachées
Une liste de pièces détachées est disponible sur
demande.
Inspection périodique
Champ de l’inspection périodique
L’inspection périodique est un examen visuel (en
particulier de la structure de soutien de la charge
du lève-personne et du mécanisme de levage avec
ses fixations, freins, commandes, dispositifs de
sécurité et dispositifs de soutien des personnes)
conforme au rapport d’inspection périodique
du Molift Mover 300. Celui-ci est disponible sur
www.etac.com.
En cas de danger pour la sécurité,
le lève-personne doit être immédi-
atement mis hors service et marqué
clairement comme tel. Il ne doit
plus être utilisé tant qu’il na pas
été réparé.
L’inspection périodique doit être réalisée une
fois par an ou plus fréquemment si les exigences
locales le requièrent. Linspection doit être réalisée
par du personnel d’entretien autorisé par Etac.
Contactez Etac à l’adresse molift@etac.com pour
la formation et lautorisation ou la recommanda-
tion dun partenaire d’entretien agréé.
Lors d’une inspection périodique, l’inspecteur doit
remplir le rapport d’inspection du Molift Mover
300. Les rapports doivent être conservés par la/les
personne(s) responsable(s) de l’entretien du lève-
personne. Si l’inspection révèle des défauts et des
dommages, le propriétaire doit en être infor.
Une fois l’inspection périodique effectuée,
l’inspecteur doit apposer sur l’étiquette de contrôle
du lève-personne un autocollant spécifiant la date
à laquelle linspection périodique a été réalisée,
ainsi qu’une étiquette (avec un identifiant à 6
chiffres émanant d’Etac ou d’un distributeur de
la marque) précisant le nom de la personne ayant
effectué le contle périodique. Létiquette de con-
trôle se trouve à droite du support de batterie et
vous indique ainsi quand procéder à la prochaine
inspection.
Indiquez sur
l’étiquette le
mois et l’année
d’inspection.
112
Molift Smart 150 / www.etac.com
Dépannage
Problème Cause/mesure possible
La colonne de levage est instable. La colonne de levage nest pas positionnée cor-
rectement dans le châssis ou la vis à lavant ou à
l’arrière nest pas sufsamment serrée.
Montez la colonne et le châssis, et serrez les vis
correctement.
Le lève-personne se déplace de fon irrégulière
sur une surface plane.
Les roulettes se déplacent de façon irrégulière à
cause de poils de tapis et de poussières.
Nettoyez les roulettes. Retirez les cheveux et
saletés.
Le bras de levage ou les pieds réglables se
place(nt) de façon incontrôe.
Court-circuit entre la commande manuelle et le
lève-personne.
Nettoyez la surface de la prise de la commande
manuelle avec de l’alcool pour éliminer la graisse.
Commande manuelle défectueuse.
Remplacez la commande manuelle.
Le système électronique de la commande a
échoué.
Contactez un réparateur/technicien local.
Le lève-personne ne réagit pas aux boutons de
la commande manuelle/Le bras de levage ou les
pieds ne bougent pas.
Le bouton d’arrêt d’urgence est activé.
Tournez le bouton dans le sens horaire pour
réinitialiser l’arrêt d’urgence.
La batterie est vide.
Remplacez ou chargez la batterie.
Le système électronique du lève-personne est en
surchauffe.
Attendez qu’il refroidisse.
Le lève-personne est surchargé.
Assurez-vous que la charge ne dépasse pas la
SWL.
La commande manuelle nest pas branchée
correctement.
Branchez la commande manuelle correctement. La
commande manuelle, la prise ou le cordon peu-
vent être cassés et nécessiter un remplacement.
Il n’y a pas de contact entre le châssis et la col-
onne. La colonne nest pas montée correctement
dans le châssis.
Montez correctement la colonne et le cssis.
Système électronique de la commande
défectueux.
Contactez un réparateur/technicien local.
La batterie ne se charge pas Batterie défectueuse.
Vérifiez les témoins sur le chargeur lors du
chargement.
Essayez une autre batterie.
Chargeur de batterie défectueux.
Vérifiez les témoins sur le chargeur lors du charge-
ment. Voir chapitre “Charge.
Essayez un autre chargeur.
113
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 300
ES - Manual de usuario
BM06108 Rev. L 2021-02-16
Manual de usuarioo - Español
Importante
Este manual de usuario contiene instrucciones de
seguridad importantes e información relacionada
con el uso de la grúa y sus accesorios.
En este manual, por «usuario» se entiende la
persona que es elevada.
El «asistente» es la persona que opera la grúa.
Advertencia:
Este símbolo indica que se trata
de información importante sobre
seguridad. Siga atentamente estas
instrucciones.
¡Lea el manual de usuario antes de
su uso!
Es importante entender completa-
mente el contenido del manual de
usuario antes de utilizar el equipo.
Visite www.etac.com para descargar la documen-
tación y asegurarse de que posee la versión más
reciente.
Manual en español
116
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 300
Molift Mover 300 es una grúa móvil pensada para
elevar y trasladar a una persona de/a una cama,
el suelo, una silla de ruedas o el inodoro con
una eslinga. La grúa está hecha con materiales
ligeros, tiene ruedas y un accionamiento eléctrico y
funciona mediante una batería. Cuenta con patas
ajustables eléctricamente y una capacidad de
elevación de 300 kg (661 lb).
Resulta idónea para su uso en centros sanitarios,
aunque también se puede utilizar en hogares
y residencias de ancianos. La grúa solo debe
utilizarse para traslados de corta distancia, como
entre una silla y una cama, o dentro del baño o de
la habitación, y no sustituye a la silla de ruedas ni
similares.
Acerca de Molift Mover 300
Componentes de la grúa:
Brazo elevador
Asas de
empuje
Motor/
accionador
Parada de
emergencia
Patas
Descenso
eléctrico de
emergencia
Chasis
Percha
Batería
Columna de
elevación
Descenso
manual de
emergencia
Mando
Rueda / rueda giratoria
(trasera con freno)
117
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etiqueta del producto
El código de barras de las etiquetas del producto
contiene el número del artículo, el número de serie
y la fecha de fabricación.
Simbolos y etiquetas de advertencia
Explicación más detallada de los símbolos utiliza-
dos en el producto:
Parte aplicada de
tipo BF
Indicador de la batería
Con marcado CE
60601-1
Símbolo del organismo
de certificación
Consulte el manual de
usuario
Manufacturer
Solo para uso en
interiores
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
No eliminar con
residuos comunes
Catalogue number
Descenso de
emergencia
Serial number
Indicador de
mantenimiento
Medical Device
Información general
Declaración de conformidad
La grúa Molift Mover 300, así como todos los accesorios recogidos en el presente manual
de uso, disponen de marcado CE de conformidad con lo expuesto en la Directiva 93/42/CEE
del Consejo relativa a los productos sanitarios de clase 1. Tanto la ga como los accesorios
se han sometido a pruebas y una entidad independiente los ha aprobado de acuerdo con las
normativas CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 y NS-EN ISO 10535:2006.
Condiciones de uso
Elevar y trasladar a una persona siempre supondrá cierto riesgo, por lo que el equipo y los accesorios
descritos en este manual solamente deben ser utilizados por personal formado.
Modificaciones y uso de piezas de otros fabricantes
Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios de Molift. Si se modifica el producto,
la declaración de conformidad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la garantía. Etac no
se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar componentes de otros
fabricantes.
Solamente el personal certificado está autorizado a abrir la grúa o los accesorios
para su mantenimiento o reparación. Hay riesgo de lesiones con las piezas giratorias
y de descarga eléctrica.
La persona que va a ser elevada no debe ser quien controle la ga.
Garantía
Nuestros productos tienen dos años de garantía contra defectos de fabricación y materiales.
Consulte las condiciones en www.etac.com.
Identificación del producto
118
Molift Smart 150 / www.etac.com
Datos técnicos
2100 mm (82/in)
1285 mm (50/in)
115 mm
(
4/in)
1395 mm (82/in)
470 mm
(
4/in)
275 mm
(
10/in)
1065 mm
(
4/in)
1775 mm
(
69/in)
403 mm
(
15/in)
1250 mm (49/in)
550 mm (21/in)
690 mm (
27/in)
1065 mm (
41/in)
1205 mm (
47/in)
43 mm (1/in)
115 mm (
4/in)
w=700
M
K
2070 mm (81/in)
1420 mm (
55/in)650 mm (25/in)
620 mm (24/in)
CSP
1
2
3
2070 mm (81/in)
1340 mm (52
/in)
650 mm (25
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
Carga de trabajo segura (SWL):
300 kg (661 lbs)
Peso de la unidad:
sin batería ni percha:
36 kg/79,3 lbs
Chasis: 19 kg/41,8 lbs
Columna de elevación: 17 kg/37,4 lbs
Batería: 1,6 kg/3,7 lbs
Percha media de 4 puntos: 2,5 kg/7.3 lbs
Batería:
Ref.: 1341000
26.4 V NiMH 2.6 Ah
Cargador de baterías:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A de salida
Velocidad de elevación:
32,6mm/second (1.28 inches/second)
with 75kg (165,35 lbs) de carga
Clase de protección:
Mando IP24
Motor IP24
Nivel máximo de potencia acústica ponderada A:
L
WA
= 63,2 dB
Botón de fuerzas de maniobra:
Botones del mando: 3.4 N
Material:
Aluminio, plástico, acero
Motor:
Motor / accionador de elevación: 24 V DC
Motor de extensión de las patas: 12 V DC
Diámetro de giro:
1400 mm (55.1 inches)
Número de elevaciones con batería cargada por
completo:
50 elevaciones ( 75 kg / 165 lbs,
50 cm / 20 inches)
Vida útil prevista:
La grúa posee una vida útil
prevista de 30 000 elevaciones de carga de
trabajo segura (SWL) o 10 años.
119
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montaje
Cargue la batería. No coloque la batería en el
soporte durante el montaje.
Columna de elevación
Coloque la columna de elevación en el chasis.
Asegúrese de que la flecha roja de la parte
inferior de la columna coincida con el borde del
chasis. Asegúrese de que el tornillo de la columna
esté dentro del orificio del chasis. Esto impedirá
que la columna se salga accidentalmente del
chasis cuando se baje la palanca de bloqueo.
Fije la columna bajando por completo la palanca
de bloqueo de la parte posterior.
Montaje de la percha
Monte la percha girando hacia arriba la abertura
situada en la cubierta final.
Inserte el perno de la percha en el punto de cone-
xión para montar la percha. Cuando el perno esté
introducido totalmente, la percha está montada y
puede girar libremente.
Batería y mando
1.
1 32
Conecte el mando a la parte inferior del
soporte para la batería.
2. Inserte la batería con los terminales hacia
abajo.
3. Conecte el cable del mando al soporte del asa
de empuje para que no caiga en el suelo al
bajarlo.
Lista de comprobación después del montaje
No empiece a utilizar la grúa sin
haber realizado la lista de compro-
bación tras su montaje.
Utilice esta lista de comprobación para verificar
que la grúa esté instalada y funcione de forma
correcta y segura antes de su uso.
Aserese de que el brazo elevador, la
columna elevadora y la percha están fijados
correctamente y de que la grúa no tiene piezas
sueltas.
Aserese de que la batea está cargada (las
luces de la batería no están encendidas).
Compruebe que la grúa no presenta ningún
daño visible ni otros fallos.
Realice una elevación con carga (60-80 kg)
120
Molift Smart 150 / www.etac.com
Uso de Molift Mover 300
El mando tiene 4 botones para elevar y
bajar el brazo elevador, y extender o replegar el
mecanismo de extensión de las patas.
El mando tiene una luz indicadora que se iluminará
cuando el nivel de batería sea bajo y se deba
cargar la grúa.
Mando de 4 botones
Ref.: no. 2018004
Brazo elevador, subir/bajar
Nota: La grúa es más inestable en la posición
superior.
Patas, replegar/extender
Nota: Las patas extendidas ofrecen más estabilidad
y un mejor acceso a la silla o al inodoro.
Mando
Medidas generales de seguridad
Utilice únicamente accesorios y eslingas que se
adapten al usuario, al tipo de discapacidad, al
tamaño, al peso y al tipo de traslado.
Relación pausa trabajo / ciclo de trabajo.
Molift Mover 300 no debe estar en funcion-
amiento más de 2 minutos seguidos (con carga
máxima) y debe tener pausas de un mínimo de 18
minutos. Ciclo de trabajo del 10 % (intermitencia
conforme a la norma ISO-EN 10535).
Carga de trabajo segura
La grúa está marcada con Carga de trabajo segura
(SWL)
Si la carga máxima (SWL) difiere entre
la percha de la grúa y la unidad de
soporte del cuerpo, deberá usarse
siempre la menor carga máxima.
Las grúas de Molift solo deben usarse
para elevar personas. Nunca utilice la
grúa para elevar o desplazar objetos de
ningún tipo.
Inspección obligatoria diaria o antes del uso:
Asegúrese de que la grúa no presenta daños,
defectos ni deformaciones visibles.
Asegúrese de que la conexión de la percha y
todas las piezas desmontables están correcta-
mente conectadas y aseguradas.
Asegúrese de que el indicador de la batería no
está encendido y de que la luz de mantenimi-
ento es de color verde.
Compruebe que la correa de la eslinga no
presente daños visibles ni hilachas.
Asegúrese de que las ruedas pueden rodar sin
problemas y de que la grúa se puede manio-
brar fácilmente
Inspección mensual obligatoria:
Pruebe las funciones de elevación y asegúrese
de que la grúa no emite sonidos anormales.
Pruebe el botón de parada de emergencia y el
descenso de emergencia.
Si existiesen fallos o defectos, retire la grúa y
rquela como «fuera de servicio».
Antes del uso / Comprobación diaria / Mensualmente
121
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Dispositivos de seguridad
La grúa Molift Mover 300 está equipada con
varios dispositivos de seguridad, diseñados para
prevenir daños o lesiones a los equipos y al per-
sonal en caso de un uso incorrecto.
La grúa tiene un sensor de sobrecarga que evita
que funcione si la carga supera la SWL.
El brazo elevador está sujeto con bisagras para
evitar que el brazo y la percha aplasten al usuario.
El accionador no producirá fuerzas al moverlo
hacia abajo.
El sistema electrónico se desconecta si se sobre-
calienta. Espere hasta que la grúa se haya enfriado
antes de volver a utilizarla.
Asas de empuje
Utilice las asas de empuje para desplazar la grúa.
No empuje ni tire del usuario, el
brazo elevador o el accionador.
Esto puede causar problemas
de estabilidad y la grúa puede
volcarse.
La grúa solo debe utilizarse para desplazarse
en distancias cortas. No sustituye
a la silla de ruedas ni similares.
Frenos
Las ruedas traseras y las pivotantes disponen de
frenos. Pise la palanca para bloquearlos. Levántela
para desbloquearlos.
Parada de emergencia /descenso de emergencia
Parada de emergencia
El interruptor de parada de emergencia apaga el
equipo cuando se pulsa. Para reiniciarlo, gírelo en
el sentido de las agujas del reloj (se podrá utilizar
cuando se pueda observar el anillo verde).
Descenso eléctrico de emergencia
Mantenga pulsado el bon del descenso eléctrico
de emergencia para bajar el brazo elevador. La
función de descenso de emergencia no funciona
cuando la parada de emergencia se encuentra
activada.
Descenso manual de emergencia
Gire en la dirección de la flecha (sentido de las
agujas del reloj) para hacer descender cuidadosa-
mente el brazo elevador.
La función de descenso manual de emergencia del
accionador solo debe utilizarse cuando el descenso
eléctrico de emergencia no funciona.
Parada de
emergencia
Descenso
manual de
emergencia
Eléctrico
Descenso de
emergencia
122
Molift Smart 150 / www.etac.com
Condiciones de transporte y funcionamiento
Transporte y almacenamiento
Para un almacenamiento durante largos periodos,
se recomienda dejar activado el bon de parada
de emergencia (hacia dentro). La grúa puede
almacenarse y transportarse a temperaturas situ-
adas entre –25 y –70 °C.
Funcionamiento
La grúa está diseñada para utilizarse en
habitaciones con temperaturas
estándares (de 5 a 40 °C).
Presión del aire: de 70 a 106 kPa.
Humedad relativa: 15-93 %
Tras el almacenamiento o transporte a otras
temperaturas, deje la grúa en una habitación con
una temperatura adecuada hasta que alcance una
temperatura de funcionamiento segura.
Los equipos médicos eléctricos
requieren precauciones especiales
respecto a la compatibilidad elec-
tromagnética (CEM). Los equipos
de radiocomunicaciones móviles
o portátiles pueden afectar a los
equipos médicos eléctricos, y deben
mantenerse a una distancia mínima
de 25 cm (10 in) de los compo-
nentes electrónicos de la grúa.
Batería
Molift Mover 300 está equipada con una batería
de 26,4 V 2,6 Ah NiMH. La batea tiene una vida
prevista de aprox. 500 ciclos de carga.
Recargue la batería al recibirla
y, después, cada seis meses para
evitar que se estropee.
Las baterías usadas deben
desecharse como residuos espe-
ciales de acuerdo con las normati-
vas y leyes locales. No eliminar con
residuos comunes
x2
Las baterías deben cargarse y
descargarse completamente un
par de veces antes de que rindan
plenamente. Siga también este
procedimiento si la grúa no se
ha usado durante un periodo de
tiempo largo (4 semanas o más).
Indicador de mantenimiento y batería (LED)
La grúa posee dos indicadores en el soporte de la
batería.
Indicador de
mantenimiento
Indicador de la batería
El sistema eléctrico tiene una función de ahorro
de energía que apagará el sistema eléctrico tras
diez minutos sin actividad.
Todas las luces se apagarán.
El sistema se activa al pulsar uno de los
botones de funcionamiento.
Indicador de la batería (LED)
El indicador de la batería (LED) se encenderá y
emitirá un sonido cuando sea necesario cargar
la batería. En ese caso, la grúa tendrá la energía
suficiente para realizar un ciclo de elevación
completo con carga máxima. Cuando la batería
está extremadamente descargada, solamente será
posible bajar el brazo de elevación.
Indicador de mantenimiento
Los componentes electrónicos registran las cargas
elevadas y el número de elevaciones. Tras un
determinado periodo en uso, el indicador muestra
un mensaje que solicita tareas de mantenimiento.
Indicador de mante-
nimiento
Modo
Sin luz Ahorro de enera
(stand by)
Verde Lista para su uso
Amarillo Solicitar mantenimiento
Rojo Realizar mantenimiento
Rojo + sonido Realizar mantenimiento
inmediatamente
Componentes electrónicos
123
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Alcance del mantenimiento
Las tareas de mantenimiento incluyen la sus-
titución del motor de elevación y la inspección /
sustitución de las piezas desgastadas. Deben ser
realizadas por personal autorizado.
Es necesario realizar el mantenimiento cuando el
indicador de mantenimiento sea de color rojo (10
000 elevaciones estimadas en clase 4 de peso).
Carga
Cargador de baterías
El cargador puede utilizarse como cargador de
mesa o montarse en una pared vertical cerca de
una toma eléctrica, a un mínimo de 120 cm de
distancia del suelo. El cargador debe utilizarse
fuera del entorno del paciente. El cargador debe
situarse o instalarse de forma que sea fácil desen-
chufar el cable de alimentación. Tenga cuidado de
no dañar el cable. El cargador se puede conectar a
la toma eléctrica en cualquier momento.
Cargador de baterías 12-24V
N.º de ref. 1340100
Indicador del cargador
Descripción del indicador de la batería (LED):
LED Modo
Amarillo Lista para su uso,
no hay una batería
conectada
Amarillo Inicialización
Rojo Carga rápida
Verde/Amarillo Carga completa
Verde Carga lenta
Rojo/Verde Error
Indicador
de la batería
(LED)
Cargador de
baterías
Cable de
alimentación
(desconectar el
dispositivo)
124
Molift Smart 150 / www.etac.com
Traslado
Planifique la elevación con antelación para garan-
tizar que discurra de la forma más segura y fluida
posible. Recuerde trabajar de manera ergonómica.
Evalúe los riesgos y tome nota de ellos. El asistente
es responsable de la seguridad del usuario.
Molift Mover 300 puede usarse en perchas con
cuatro o dos puntos de anclaje para diferentes
tipos de traslados: sentado, recostado o en
posición erguida.
Uso de las eslingas
Es importante que la eslinga se haya probado
con el usuario y para la situación de elevación
prevista.
Lea el manual de usuario de la
eslinga antes de su uso.
No utilice eslingas dañadas o muy
desgastadas.
Eslingas de otros fabricantes
Recomendamos usar únicamente nuestras
eslingas Molift. Etac no se hace responsable de
los errores o accidentes que puedan producirse al
usar eslingas de otros fabricantes.
Elevación y descenso
Durante el traslado de un usuario, colóquese a
su lado. Compruebe que las extremidades no
obstruyan el asiento, la cama, etc. Mantenga
contacto visual con el usuario para que se sienta
seguro.
La percha de cuatro puntos debe colocarse siem-
pre cruzada sobre el usuario para evitar que este
se salga accidentalmente de la eslinga.
El diseño de gancho de la percha evita que la
eslinga se desate involuntariamente cuando esté
correctamente montada.
1. Compruebe que la eslinga esté bien colocada
alrededor del usuario y que los lazos de las
correas estén correctamente colocados en los
ganchos de la percha.
2. Estire las correas de la eslinga sin elevar al
usuario. Asegúrese de que los cuatro lazos de
la eslinga están correctamente fijados para que
el usuario no se pueda deslizar ni caer.
3. Eleve al usuario y realice el traslado.
Brazos de apoyo (opcionales)
La grúa se puede usar para entrenamiento de
marcha con brazos de apoyo.
La grúa se puede entregar con brazos de apoyo,
o la columna de elevación completa con brazos
de apoyo se puede entregar como accesorio que
sustituya la columna de elevación original.
Columna con brazos de apoyo
N.º de ref. 1511002
125
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Traslado
Intente colocar al usuario lo más bajo posible
(preferiblemente con los pies apoyados en el cha-
sis) al trasladar la grúa con un usuario suspendido.
De esta manera, el centro de gravedad es bajo y se
reduce el riesgo de inestabilidad.
No levante nunca al usuario más
de lo necesario para realizar la
elevación. Recuerde que las ruedas
de una grúa móvil NO deben estar
bloqueadas.
Nunca deje a un usuario sin super-
visión cuando lo esté elevando.
Tenga cuidado cuando esté en movimiento, ya
que el usuario suspendido podría balancearse al
realizar giros, paradas y arranques. Tenga cuidado
al maniobrar cerca de muebles para evitar que el
usuario suspendido choque contra ellos.
No debe utilizar la grúa para elevar
o mover a usuarios en superficies
inclinadas.
Evite alfombras muy gruesas, umbrales elevados,
superficies irregulares u otros obstáculos capaces
de bloquear las ruedas. La grúa podría desestabi-
lizarse si se fuerza a remontar dichos obstáculos,
lo que aumenta el riesgo de volcado.
Descenso del usuario hasta una posición sentada
Cuando se traslada el usuario a la posición de
sentado, pueden utilizarse las siguientes técnicas
cuando se descienda al usuario hacia la parte más
posterior del asiento posible:
A Coloque al usuario ayudándose del asa de
empuje.
B Presione suavemente sobre las rodillas del
usuario.
C Incline el asiento hacia atrás.
Cuando eleve/baje al usuario
desde/hacia una silla, este debe
estar mirando hacia la grúa.
126
Molift Smart 150 / www.etac.com
Accesorios
Equipo y accesorios opcionales recomendados
para Molift Mover 300.
Perchas y perchas con báscula
Molift Mover 300 puede utilizarse con perchas
de cuatro puntos de anclaje. Las perchas están
disponibles con o sin la báscula Molift. La báscula
Molift es un equipo aprobado de clase III. Se
puede utilizar para calcular el IMC (índice de masa
corporal).
Percha de aluminio de cuatro puntos
4 puntos de anclaje, media, aluminio,
anchura = 450 mm,
N.º de ref.: 1530101
N.º de ref.: 1430110 (incl. báscula Molift)
4 puntos de anclaje, grande, aluminio,
anchura = 550 mm,
N.º de ref.: 1530102
N.º de ref.: 1530111 (incl. báscula Molift)
4 puntos de anclaje, extra grande, aluminio,
anchura = 650 mm, N.º de ref.: 1530103
Rueda giratoria con bloqueo de dirección
N.º de ref. 1320140
Esta rueda giratoria no tiene freno, por lo que
recomendamos cambiar solo una de las ruedas
giratorias.
Camilla
La camilla Molift puede utilizarse con todas las
perchas de cuatro puntos de anclaje para Molift
Mover 300.
Camilla espátula compatible con resonancias
magnéticas (SWL 300 kg)
N.º de ref.: 2150108
Eslingas
Etac ofrece una amplia gama de eslingas para
diferentes tipos de traslados. La eslinga Molift
RgoSling se ha desarrollado para combinarse
con una percha de 4 puntos, aunque también
funciona con una percha de 2 puntos.
La serie EvoSling de Etac se ha desarrollado para
combinarse con una percha de 2 puntos.
Consulte la lista de combinación en el manual de
usuario de la eslinga para ver la combinación cor-
recta de eslinga y percha. La serie de eslingas está
disponible en los tamaños XXS – XXL, en poliéster
y malla de poliéster.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accesorios:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
127
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Mantenimiento
Limpieza y desinfección
Limpie la grúa con regularidad. Limpie las
superficies con un paño húmedo utilizando un
detergente con pH neutro adecuado. No utilice
disolventes ni líquidos fuertes, pues podría dañar
las superficies de la grúa. Cuando sea necesario
desinfectar, utilice alcohol isopropílico. Evite
utilizar productos de limpieza abrasivos. Retire las
posibles pelusas y pelos de las ruedas y asegúrese
de que giran sin problemas. Limpie los contactos
y el mando con alcohol isopropílico para eliminar
los restos de grasa y suciedad. Compruebe la
parada y el descenso de emergencia después
de la limpieza. No debe exponer la grúa a agua
corriente.
Asegúrese de que las etiquetas no
se hayan dañado ni eliminado con
la limpieza.
Ajustes
Tras la limpieza y el procedimiento de montaje,
realice una inspección periódica y utilice la lista de
comprobación para reajustar la grúa.
Reciclaje
Consulte las «Instrucciones de reciclaje» para saber
mo desechar correctamente el producto. Están
disponibles en www.etac.com.
Piezas de recambio
Hay una lista de piezas de recambio disponibles
bajo demanda.
Inspección periódica
Alcance de la inspección periódica
La inspección periódica consiste en un examen
visual (especialmente de la estructura de carga de
la ga y el mecanismo de elevación con acceso-
rios, frenos, controles, dispositivos de seguridad y
dispositivos de soporte de personas), de acuerdo
con el Informe de Inspección Periódica del Molift
Mover 300. Están disponibles en www.etac.com.
En caso de peligro para la
seguridad, la grúa deberá dejarse
inmediatamente fuera de servicio
y señalarse claramente «fuera de
servici, y no deberá usarse hasta
que esté reparada.
La inspección periódica debe realizarse una vez
al año o con más frecuencia si así lo requieren las
normativas locales. La inspección debe realizarla
personal de mantenimiento autorizado por Etac.
Póngase en contacto con Etac a través de molift@
etac.com para obtener formación y autorización
o recomendaciones sobre un socio de manten-
imiento aprobado.
Al llevar a cabo la inspección periódica, el inspec-
tor deberá cumplimentar el informe de inspección
del Molift Mover 300. La persona o personas
responsables del mantenimiento de la grúa
deberán conservar los informes. Si la inspección
revela defectos y daños, estos deberán notificarse
al propietario
Una vez que haya finalizado la inspección
periódica, el inspector debe marcar la grúa con
una etiqueta adhesiva en la etiqueta de control
que indique la fecha de la inspección periódica y
otra etiqueta (con un identificador de seis dígitos
de Etac o del distribuidor) que identifique a la
persona que la ha realizado. La etiqueta de control
se encuentra en la parte derecha del soporte de la
batea e indica la fecha en la que debe realizarse
la siguiente inspección.
Marque la etiqueta
con el mes y el año
de la inspección
128
Molift Smart 150 / www.etac.com
Solución de problemas
Problema Causas / acciones posibles
La columna de elevación cojea La columna de elevación no está bien colocada
en el chasis o el tornillo de la parte delantera o
trasera no está bien apretado.
Monte la columna y el chasis y apriete bien los
tornillos.
La grúa se mueve de forma irregular en una
superficie plana
Las ruedas giratorias se mueven irregularmente a
causa de las pelusas y el polvo.
Limpie las ruedas giratorias. Elimine el pelo y la
suciedad.
El brazo elevador o las patas ajustables se mueven
de forma descontrolada.
Hay un cortocircuito entre el mando y la grúa.
Limpie la superficie del enchufe del mando con
alcohol para eliminar la grasa.
Mando defectuoso.
Sustituya el mando.
Hay un error en el sistema electrónico de control.
Póngase en contacto con el representante local
para realizar el mantenimiento.
La grúa no responde al mando / el brazo elevador
o las patas no se mueven.
El botón de parada de emergencia está activado.
Para reiniciar la parada de emergencia, gire el
botón en el sentido de las agujas del reloj.
La batería está descargada.
Cambie o cargue la batería.
Los componentes electrónicos de la ga se han
sobrecalentado.
Espere a que se enfríen.
La grúa tiene sobrecarga.
Aserese de que la carga no supere la SWL.
El mando no está enchufado correctamente.
Enchufe el mando correctamente. El mando, el
enchufe o el cable pueden estar rotos y debe
sustituirlos.
No hay conexión en el contacto entre el chasis y la
columna. La columna no está bien montada en el
chasis.
Monte la columna y el chasis correctamente.
Sistema electrónico de control defectuoso.
Póngase en contacto con el representante local
para realizar el mantenimiento.
La batería no se carga Batería defectuosa.
Compruebe los indicadores del cargador mientras
realiza la carga.
Pruebe otra batería.
Cargador de baterías defectuoso.
Compruebe los indicadores del cargador mientras
realiza la carga. Véase capítuloCarga.
Pruebe otro cargador.
129
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 300
NL - Gebruikershandleiding
BM06109 Rev. E 2021-02-16
Handleiding - Nederlands
Belangrijk
In deze handleiding staan belangrijke veiligheids-
instructies en informatie over het gebruik van de
tillift en de accessoires.
In deze handleiding is de gebruiker de persoon die
wordt getild.
De assistent is de persoon die de tillift bedient.
Waarschuwing!
Dit symbool geeft belangrijke
informatie over de veiligheid aan.
Volg deze instructies zorgvuldig.
Lees de gebruikershandleiding vóór
gebruik!
Het is belangrijk dat u de inhoud
van de gebruikershandleiding
volledig begrijpt voordat u de
apparatuur gebruikt.
Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de
documentatie downloaden.
Nederlandse handleiding
132
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 300
De Molift Mover 300 is een mobiele tillift voor het
tillen en verplaatsen van een persoon van/naar een
bed, vloer, stoel, rolstoel of toilet met een sling. De
tillift is gemaakt van lichte materialen, is uitgerust
met zwenkwielen en een elektrische actuator, en
wordt gevoed door een accu. De lift heeft elek-
trisch verstelbare poten en een draagvermogen
van 300 kg (661 lbs).
De lift is ideaal voor gebruik in zorginstellingen,
maar ook bijzonder geschikt voor gebruik in won-
ingen en verpleeghuizen. De tillift is uitsluitend
bedoeld voor verplaatsingen over korte afstand,
zoals tussen stoel en bed of naar een badkamer/
toilet en dient niet als vervanging van een rolstoel
of vergelijkbaar.
Over de Molift Mover 300
Onderdelen van de tillift:
Tilarm
Duwhandvatten
Motor /
actuator
Noodstop
Poten
Elektrische
nooddaling
Onderstel
Ophanging
Accu
TilkolomHandbediende
nooddaling
Handbediening
Wiel / zwenkwiel
(achteraan met rem)
133
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Productidentificatie
General
Verklaring van overeenstemming
De Molift Mover 300 met toebehoren zoals beschreven in deze handleiding is voorzien van
een CE-markering overeenkomstig EU-richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen,
klasse 1, en is getest en goedgekeurd door een externe instantie conform de normen IEC
60601-1, IEC 60601-1-2 en NS-EN ISO 10535:2006.
Gebruiksvoorwaarden
Het tillen en verplaatsen van een persoon houdt altijd een bepaald risico in. Daarom mag alleen goed
opgeleid personeel de apparatuur en de accessoires uit deze gebruikershandleiding gebruiken.
Aanpassingen en gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
We raden u aan om uitsluitend Molift-onderdelen en -reserveonderdelen te gebruiken. Als er aan-
passingen aan het product worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen er geen
garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het
gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
Alleen gecertificeerd personeel mag de tillift of de accessoires openen om onder-
houd of reparaties uit te voeren. Er is kans op letsel door draaiende onderdelen en
elektrische schok.
De tillift is niet bedoeld voor gebruik door de persoon die wordt getild.
Garantie
Wij bieden een garantie van 2 jaar tegen defecten in vakmanschap en materialen van onze producten.
Ga naar www.etac.com voor de voorwaarden
Productlabel
In de streepjescode van het product staan
het artikelnummer, het serienummer en de
productiedatum.
Waarschuwingslabels en symbolen
Uitgebreide uitleg van de symbolen die op het
product worden gebruikt:
Onderdeel van type BF Acculampje
CE-markering
60601-1
Markering
certificatie-instantie
Zie de
gebruikershandleiding
Manufacturer
Alleen voor gebruik
binnenshuis
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Niet weggooien met
het huishoudelijk afval
Catalogue number
Nooddaling
Serial number
Servicelampje
Medical Device
134
Molift Smart 150 / www.etac.com
Veilige werkbelasting (SWL):
300 kg (661 lbs)
Gewicht van eenheid:
Excl. accu en ophanging:
36 kg/79,3 lbs
Onderstel:19 kg/41,8 lbs
Tilkolom: 17 kg/37,4 lbs
Accu: 1,6 kg/3,7 lbs
Medium 4-puntsophanging: 2,5 kg/7,3 lbs
Accu:
Art: 1341000
26.4 V NiMH 2.6 Ah
Acculader:
100-240 V AC, 50-60 Hz
Vermogen van 0,9 A
Tilsnelheid:
32,6mm/seconde (1,28 inches/seconde)
met een belasting van 75kg (165,35 lbs)
Beschermingsklasse:
Handbediening IP24
Liftmotor IP24
Maximaal A-gewogen geluidsvermogensniveau:
L
WA
= 63,2 dB
Kracht op knop:
Knoppen op de handbediening: 3.4 N
Materiaal:
Aluminium, plastic, staal
Motor:
Tilmotor/actuator: 12 V DC
spreidmechanisme: 12 V DC
Draaicirkel:
1400 mm (55.1 inches)
Aantal tilsessies met volgeladen accu:
50 tilsessies ( 75 kg / 165 lbs,
50 cm / 20 inches)
Verwachte levensduur:
De tillift heeft een verwachte levensduur
van 30.000 VWB-sessies of 10 jaar.
Technische gegevens
2100 mm (82/in)
1285 mm (50/in)
115 mm
(
4/in)
1395 mm (82/in)
470 mm
(
4/in)
275 mm
(
10/in)
1065 mm
(
4/in)
1775 mm
(
69/in)
403 mm
(
15/in)
1250 mm (49/in)
550 mm (21/in)
690 mm (
27/in)
1065 mm (
41/in)
1205 mm (
47/in)
43 mm (1/in)
115 mm (
4/in)
w=700
M
K
2070 mm (81/in)
1420 mm (
55/in)650 mm (25/in)
620 mm (24/in)
CSP
1
2
3
2070 mm (81/in)
1340 mm (52
/in)
650 mm (25
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
135
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Montage
Laad de accu op. De accu mag tijdens het monte-
ren niet in de accuhouder zijn geplaatst!
Tilkolom
Plaats de tilkolom in het onderstel. Zorg ervoor
dat de rode pijl in het onderste deel van de kolom
aansluit op de rand van het onderstel.
Zorg dat de schroef op de kolom zich in het gat
in het onderstel bevindt. Zo voorkomt u dat de
kolom onbedoeld uit het onderstel wordt getild
terwijl de vergrendelhandgreep naar beneden is
geduwd.
Zet de kolom vast door de vergrendelhandgreep
aan de achterkant helemaal naar beneden te
duwen.
De ophanging monteren
Draai het aansluitpunt op de tilarm in de hoogste
stand.
Steek bij het aansluitpunt een bout in de
ophanging om deze te monteren. Wanneer de
bout zich volledig aan de binnenzijde bevindt,
is de ophanging gemonteerd en kan deze vrij
draaien.
Accu en handbediening
1.
1 32
Sluit de handbediening aan op de onderkant
van de accuhouder.
2. Plaats de accu.
3. Sluit de kabel van de handbediening aan op
het duwhandvat zodat deze niet op de grond
valt als u deze laat vallen.
Controlelijst na montage
Gebruik het product pas nadat u
alle punten in de onderstaande
controlelijst hebt gecontroleerd
Gebruik deze controlelijst om te controleren of de
tillift goed is geïnstalleerd en veilig werkt, voordat
u hem gebruikt.
Zorg ervoor dat de tilarm, tilkolom en ophang-
ing goed zijn bevestigd en dat geen enkel
onderdeel op de tillift loszit.
Zorg ervoor dat de accu is opgeladen (er
branden geen lampjes op de accu-indicator).
Controleer de tillift op zichtbare schade of
andere defecten.
Gebruik de tillift om een belasting op te tillen
(ongeveer 50 kg)
136
Molift Smart 150 / www.etac.com
Zo gebruikt u de Molift Mover 300
De handbediening heeft 4 knoppen om
de tilarm omhoog en omlaag te zetten en het
spreidmechanisme naar binnen en naar buiten te
bewegen. De handbediening is voorzien van een
controlelampje dat gaat branden als de accu
bijna leeg is en de tillift moet worden opgeladen
Handbediening met 4 knoppen
Art. no. 2018004
Tilarm - omhoog / omlaag
NB! De tillift is in de hoogste stand het meest
instabiel.
Poten - naar binnen / naar buiten
NB! Gespreide poten geven meer stabiliteit en
bieden een betere toegang tot stoel of toilet.
Handbediening
Vóór gebruik / Dagelijkse controle / Maandelijks
Controles die dagelijks of vóór elk gebruik
moeten worden uitgevoerd:
Controleer of de tillift geen zichtbare schade,
defecten of vervormingen vertoont.
Zorg ervoor dat de aansluiting van de
ophanging en alle afneembare onderdelen
goed zijn aangesloten en bevestigd.
Controleer of het controlelampje voor de accu
niet brandt en of het servicelampje groen is.
Controleer of de band van de sling geen
duidelijk zichtbare schade of rafels vertoont.
Zorg ervoor dat de wielen vrij rollen en dat de
tillift eenvoudig te manoeuvreren is
Controle die elke maand moet worden
uitgevoerd:
Test de functies van de tillift en controleer of
de tillift geen abnormale geluiden maakt.
Test de noodstopknop en de nooddaalfunctie
Als er fouten of gebreken zijn, moet de tillift
buiten bedrijf gesteld worden en worden voorzien
van een labelbuiten werking.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Gebruik alleen accessoires en slings die aan de
gebruiker, zijn handicap, lengte en gewicht, en het
soort transfer zijn aangepast.
Verhouding werking/onderbreking / werkcyclus.
De Molift Mover 300 mag niet langer dan 2
minuten na elkaar worden gebruikt (met een
maximale belasting) en mag na elke 2 minuten
minimaal 18 minuten niet worden gebruikt.
Werkcyclus 10 %. (Onderbreking volgens de norm
ISO-EN 10535)
Veilige werkbelasting (SWL)
Op de tillift is de veilige werkbelasting (SWL)
aangegeven
Als de maximale belasting (SWL)
van de ophanging van de tillift en
de ondersteuningseenheid voor het
lichaam niet hetzelfde is, dan moet
altijd de laagste maximale belasting
worden aangehouden
Tilliften van Molift mogen uitsluitend
worden gebruikt voor het optillen
van personen. Gebruik de tillift nooit
om voorwerpen op te tillen of te
verplaatsen.
137
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Veiligheidsvoorzieningen
De Molift Mover 300 is voorzien van diverse vei-
ligheidsvoorzieningen, die zijn bedoeld om schade
aan uitrusting of letsel bij personeel bij onjuist
gebruik te voorkomen.
De tillift heeft een overbelastingssensor die
voorkomt dat de tillift wordt bediend als de belast-
ing de SWL overschrijdt.
De tilarm is gescharnierd om te voorkomen dat de
gebruiker klem komt te zitten tussen de arm en de
ophanging. De actuator geeft geen vermogen bij
een beweging naar omlaag.
De elektronica wordt bij oververhitting uit-
geschakeld. Wacht totdat de tillift is afgekoeld
voordat u deze opnieuw gebruikt.
Duwhandvatten
Gebruik de duwhandvatten om de tillift te
verplaatsen.
Duw of trek niet aan de
gebruiker, tilarm of actuator.
Dit kan problemen met de stabi-
liteit veroorzaken, waardoor de
tillift kan omvallen.
De tillift mag alleen voor verplaatsingen
over korte afstanden worden gebruikt. Het is geen
vervanging voor een rolstoel of iets dergelijks.
Remmen
De achterwielen/zwenkwielen zijn voorzien van
remmen. Duw met uw voet op de hendel om de
remmen te vergrendelen. Klap deze omhoog om
te ontgrendelen.
Emergency stop / Emergency lowering
Noodstop
Wanneer u de noodstop indrukt, wordt de
stroomtoevoer uitgeschakeld. Draai de knop naar
rechts om te resetten (de lift kan weer worden
bediend wanneer de groene ring zichtbaar is).
Elektrische nooddaling
Houd de knop voor elektrische nooddaling inge-
drukt om de tilarm te laten zakken. De elektrische
nooddaling werkt niet wanneer de noodstop
geactiveerd is.
Handbediende nooddaling
Draai de bovenkant van de actuator rechtsom en
de tilarm beweegt bij belasting omlaag.
De handbediende nooddalingsfunctie op de
actuator mag alleen worden gebruikt wanneer de
elektrische nooddaling niet werkt.
Noodstop
Elektrisch
Nooddaling
Handbediende
nooddaling
138
Molift Smart 150 / www.etac.com
Omstandigheden bij transport en gebruik
Transport en opslag
Bij langdurige opslag raden wij u aan om de
noodstopknop te activeren (indrukken). De tillift
kan worden opgeslagen en vervoerd bij tempera-
turen tussen -25 en 70 °C.
Gebruik
De tillift is bedoeld voor gebruik bij een normale
kamertemperatuur (+5 tot +40 °C).
Luchtdruk: 70 - 106 kPa
Relatieve vochtigheid: 15 - 93 %
Na opslag of transport bij andere temperaturen
moet u de tillift in een ruimte met een geschikte
temperatuur plaatsen, totdat de tillift een veilige
werktemperatuur bereikt.
Bij elektrische medische apparatuur
moeten speciale maatregelen met
betrekking tot de elektromag-
netische compatibiliteit (EMC)
worden genomen. Draagbare of
mobiele radiocommunicatieap-
paratuur kan elektrische medische
apparatuur storen en moet op
minimaal 25 cm van de elektronica
van de tillift worden gehouden.
Accu
De Molift Mover 300 is voorzien van een
NiMH-accu van 26.4 V 2.6Ah. De accu heeft een
verwachte levensduur van ongeveer 500 laadcycli.
Laad de accu direct na ontvangst
op en vervolgens om de zes maan-
den, om storingen te voorkomen.
Gebruikte accu’s moeten als spe-
ciaal afval en volgens de plaatseli-
jke regels en voorschriften worden
weggegooid. Niet weggooien met
het huishoudelijk afval
x2
Accu’s moeten een paar keer
volledig opladen en ontladen
voordat ze hun maximale capaciteit
bereiken. Volg deze procedure
ook als de tillift langere tijd niet is
gebruikt (4 weken of langer).
Accu- en onderhoudslampje (LED)
De tillift heeft twee controlelampjes op de
accuhouder.
Onderhoudslampje
Acculampje
Het elektrische systeem heeft een energiebe-
sparende functie die het elektrische systeem
uitschakelt nadat de voorziening tien minuten
niet is gebruikt. Alle lampjes gaan uit.
Het systeem wordt geactiveerd als er op een van
de bedieningsknoppen wordt gedrukt.
Acculampje (LED)
Het acculampje (led) gaat branden en er klinkt
een geluidssignaal als de accu bijna leeg is en de
tillift moet worden opgeladen. Als dit gebeurt,
heeft de tillift nog voldoende vermogen om een
volledige tilcyclus met maximale belasting uit te
voeren. Als de accu bijna helemaal leeg is, kan de
tilarm alleen nog zakken.
Onderhoudslampje
Het aantal uitgevoerde tilsessies wordt door de
elektronica van de tillift berekend en opgeslagen.
Na een bepaalde periode wordt met een signaal
aangegeven dat de tillift een onderhoudsbeurt
nodig heeft.
Onderhoudslampje Stand
Geen lampje Energiebesparende
stand (stand-by)
Groen Klaar voor gebruik
Geel Onderhoud regelen
Rood Onderhoud uitvoeren
Rood + geluidssignaal Onmiddellijk
onderhoud
uitvoeren
Onderhoudswerkzaamheden
Onder onderhoud valt het vervangen van de
tilmotor en het controleren en vervangen van
versleten onderdelen. Dit moet door geautoriseerd
personeel worden uitgevoerd.
Als het rode onderhoudslampje brandt (berekend
op 10.000 keer tillen in gewichtsklasse 4),
Elektronica
139
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Opladen
Acculader
De acculader kan als tafellader worden gebruikt
of op een verticaal muuroppervlak vlak bij een
stopcontact worden gemonteerd, op minimaal
120 cm vanaf de vloer. De lader moet buiten de
patiëntomgeving worden gebruikt. De lader moet
zodanig worden geplaatst of geïnstalleerd dat de
stekker van de netvoedingskabel eenvoudig uit het
stopcontact kan worden verwijderd. Zorg ervoor
dat u de kabel niet beschadigt. De lader mag
continu op het stopcontact zijn aangesloten.
Acculader 12-24V
Art.nr. 1340100
Laadlampje
Beschrijving van het acculampje (LED):
LED Stand
Geel Klaar voor gebruik,
geen accu aangesloten
Geel Initialiseren
Rood Snel opladen
Groen/Geel Bijladen
Groen Druppelladen
Rood/Groen Fout
Acculampje
(LED)
Acculader
Netvoedingskabel
(apparaat
loskoppelen)
140
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transfer
Plan de tilhandeling vooraf zodat deze zo veilig en
probleemloos mogelijk verloopt. Vergeet niet om
ergonomisch te werken. Evalueer de risicos en
maak notities. De assistent is verantwoordelijk voor
de veiligheid van de gebruiker.
De Molift Mover 300 kan met een 4-punt-
sophanging voor verschillende soorten transfers
worden gebruikt; voor zittend, liggend of ambu-
lant gebruik.
Slings gebruiken
Het is belangrijk dat de sling eerst wordt getest
met de individuele gebruiker en voor de bedoelde
tilsituatie.
Lees de gebruikershandleiding van
de sling voordat u deze gebruikt.
Gebruik geen beschadigde of zeer
versleten slings.
Slings van een andere fabrikant
We raden u aan om alleen Molift-slings te
gebruiken. Etac is niet aansprakelijk voor fouten
of ongevallen door het gebruik van slings van
andere fabrikanten.
Tillen en laten zakken
Als de gebruiker in de sling wordt verplaatst, moet
u naast de persoon staan die u gaat optillen. Zorg
ervoor dat armen en benen de stoel, het bed enz.
niet kunnen belemmeren. Houd oogcontact met
de gebruiker zodat hij of zij zich veilig voelt.
De 4-puntsophanging moet altijd tegenover de
gebruiker worden geplaatst zodat de gebruiker
niet ongewild uit de sling kan glijden.
Door het ontwerp van de ophangingshaak kan de
sling niet per ongeluk loskomen, mits deze juist is
gemonteerd.
1. Controleer of de gebruiker goed in de sling
is geplaatst en of de bandlussen op de juiste
wijze aan de ophanghaken zijn bevestigd.
2. Haal omhoog tot de lussen strak staan, maar til
de gebruiker nog niet op. Zorg ervoor dat alle
vier lussen van de sling stevig zijn bevestigd
zodat de gebruiker niet wegglijdt of valt.
3. Til de gebruiker op en verplaats hem.
Steunarmen (optioneel)
De tillift kan worden gebruikt voor looptraining
met steunarmen.
De tillift kan worden geleverd met steunarmen,
of er kan een volledige tilkolom met steunarmen
worden geleverd als accessoire ter vervanging van
de originele tilkolom.
Kolom met steunarmen
Art. no. 1511002
141
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Transfer
Probeer de gebruiker zo laag mogelijk te
plaatsen (waar mogelijk met de voeten op het
onderstel) wanneer de tillift met een opgetilde
gebruiker wordt verplaatst. Op deze manier ligt
het zwaartepunt laag en is er minder kans op
instabiliteit.
Til de gebruiker nooit hoger dan
noodzakelijk om de transfer goed
te kunnen uitvoeren. Vergeet niet
dat de wielen op een mobiele lift
NIET vergrendeld moeten zijn.
Laat de gebruiker tijdens het tillen
nooit alleen achter.
Wees voorzichtig tijdens het verplaatsen. De
opgetilde gebruiker kan bij het draaien, stoppen
en starten bewegen. Wees voorzichtig wanneer u
vlak bij meubilair manoeuvreert om te voorkomen
dat de opgetilde gebruiker tegen deze voorwer-
pen botst.
De tillift mag niet worden gebruikt
om gebruikers over hellende vlak-
ken op te tillen of te verplaatsen.
Vermijd dik tapijt, hoge drempels, ongelijkmatige
oppervlakken of andere obstakels die de zwen-
kwielen kunnen blokkeren. De lift kan onstabiel
worden als hij over dergelijke obstakels beweegt,
waarbij de kans op omslaan toeneemt.
In zitpositie laten zakken
Wanneer u de gebruiker naar een zittende positie
verplaats, kunt u hem/haar met de volgende
technieken zo ver mogelijk naar achteren plaatsen:
A Plaats de gebruiker met behulp van het
duwhandvat
B Duw voorzichtig tegen de knieën van de
gebruiker
C Kantel de zitting naar achteren
De gebruiker moet met zijn of haar
gezicht naar de tilvoorziening zit-
ten bij het optillen uit of plaatsen
in een stoel.
142
Molift Smart 150 / www.etac.com
Accessoires
Aanbevolen optionele uitrusting en accessoires
voor de Molift Mover 300.
Ophangingen en ophangingen met weegschaal
De Molift Mover 300 is te gebruiken met
4-puntsophanging. De ophangingen zijn ver-
krijgbaar met of zonder Molift-weegschaal. De
Molift-weegschaal is goedgekeurd voor Klasse III.
De weegschaal kan ook de BMI (Body Mass Index)
berekenen.
Aluminium 4-puntsophanging
4-punts Medium, aluminium, breedte = 450 mm,
Art. nr.: 1530101
Art. nr.: 1430110 (Incl. Molift-weegschaal)
4-punts Large, aluminium, breedte = 550 mm,
Art. nr.: 1530102
Art. nr.: 1530111 (Incl. Molift-weegschaal)
4-punts Extra Large, aluminium, breedte = 650
mm,
Art. nr.: 1530103
Zwenkwiel met richtingsvergrendeling
Art. no. 1320140
Dit zwenkwiel heeft geen rem, daarom raden
wij u aan slechts een van de zwenkwielen te
vervangen.
Stretcher
De Molift Stretcher kan met alle 4-puntsophangin-
gen voor de Molift Mover 300 worden gebruikt.
Scoop stretcher MRI compatibel (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Slings
Etac heeft een breed assortiment slings voor
verschillende transfertypes.
De serie Molift RgoSling-slings is ontwikkeld voor
gebruik met een 4-puntsophanging, maar kan
ook met een 2-puntsophanging worden gebruikt.
De serie Etac EvoSling is ontwikkeld voor gebruik
met een 2-puntsophanging.
Zie de combinatielijst in de gebruikershandleiding
van de sling voor de juiste combinatie van sling
en ophanging. De serie slings is verkrijgbaar in de
maten XXS – XXL, in polyester en polyestermesh.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Accessories:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
143
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Onderhoud
Reiniging en desinfectie
Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlak-
ken met een vochtige doek en een geschikt
pH-neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen
oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de
oppervlakken van de tillift hierdoor beschadigd
kunnen raken. Voor desinfectie wanneer nodig:
gebruik isopropylalcohol. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Verwijder haren en pluis uit
de zwenkwielen en controleer of ze vrij kunnen
draaien. Maak het contact en de handbediening
schoon en vetvrij met isopropylalcohol. Controleer
de noodstop en nooddaalfunctie na het reinigen.
De tillift mag niet worden gereinigd met strom-
end water.
Zorg ervoor dat u tijdens het
reinigen geen labels beschadigt of
verwijdert.
Gebruiksklaar maken
Volg de procedure voor reiniging en montage,
voer de periodieke inspectie uit en gebruik de
controlelijst na montage om de tillift weer gebruik-
sklaar te maken.
Recyclage
Zie “Instructies voor recyclage” voor het correct
afvoeren van het product. Ga hiervoor naar www.
etac.com.
Reserveonderdelen
Op verzoek is een lijst met reserveonderdelen
beschikbaar.
Periodieke inspectie
Omvang van de periodieke inspectie
De periodieke inspectie is een visuele controle
(vooral van de lastdragende structuur van de
tillift en het tilmechanisme met bevestigingen,
remmen, bedieningen, veiligheidsvoorzieningen en
ondersteuningsvoorzieningen voor de gebruiker)
volgens het Rapport voor periodieke inspectie van
de Molift Mover 300. Ga hiervoor naar www.etac.
com.
Als er sprake is van gevaar voor de
veiligheid, moet de tillift onmiddel-
lijk buiten gebruik worden gesteld
en duidelijk worden gemarkeerd
met “buiten werking”. De tillift
mag pas na reparatie opnieuw
worden gebruikt
De periodieke inspectie moet één keer per jaar
worden uitgevoerd of vaker indien verplicht
volgens lokale voorschriften. Deze inspectie moet
door servicepersoneel worden uitgevoerd dat door
Etac is erkend.
Neem contact op met Etac via molift@etac.com
voor training en autorisatie of aanbevelingen voor
een goedgekeurde servicepartner.
Bij het uitvoeren van een periodieke inspectie
moet de inspecteur het inspectierapport voor de
Molift Mover 300 invullen. De rapporten dienen
te worden bewaard door degene die verantwoor-
delijk is voor het onderhoud van de tillift. Indien
naar aanleiding van deze inspectie defecten of
schade worden vastgesteld, dient de eigenaar te
worden
Na voltooiing van de periodieke inspectie moet
de inspecteur de tillift voorzien van een sticker op
het controlelabel, met daarop de datum van de
periodieke inspectie, en een label (met een zesci-
jferig ID-nummer van Etac of de distributeur) met
vermelding van degene die de periodieke controle
heeft uitgevoerd. Het controlelabel bevindt zich
op de rechterkant van de accuhouder en hierop
moet worden aangegeven wanneer de volgende
inspectie moet worden uitgevoerd.
Vermeld de
maand en het jaar
van de inspectie
op het label
144
Molift Smart 150 / www.etac.com
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak / oplossing
De tilkolom wiebelt De tilkolom is niet goed in het onderstel geplaatst.
De blokkeerhendel niet volledig vergrendeld.
De tillift beweegt schokkerig op een vlak
oppervlak
De zwenkwielen bewegen schokkerig door
pluizen en stof.
Reinig de zwenkwielen. Verwijder haar en pluis.
De tilarm of verstelbare poten bewegen
ongecontroleerd.
Kortsluiting tussen handbediening en tillift.
Reinig het oppervlak van de stekker van de hand-
bediening met alcohol om vet te verwijderen.
Defecte handbediening.
Vervang de handbediening.
De regelelektronica is defect.
Neem contact op met uw plaatselijke vertegen-
woordiger voor service.
De tillift reageert niet op de handbediening / De
tilarm of poten bewegen niet.
De noodstopknop is geactiveerd.
Draai de knop naar rechts om de noodstop te
resetten.
De accu is leeg.
Vervang de accu of laad deze op.
De elektronica van de tillift is oververhit.
Wacht totdat deze is afgekoeld.
De tillift is overbelast.
Zorg ervoor dat de belasting de SWL niet
overschrijdt.
De handbediening is niet goed aangesloten.
Sluit de handbediening goed aan. De handbedien-
ing, de stekker of het snoer kan defect zijn en
moet worden vervangen.
Er is geen contact tussen het onderstel en de
kolom. De kolom is niet goed in het onderstel
gemonteerd.
Monteer kolom en onderstel op de juiste manier.
Defecte regelelektronica.
Neem contact op met uw plaatselijke vertegen-
woordiger voor service.
De accu wordt niet opgeladen Defecte accu.
Controleer de lampjes op de lader tijdens het
opladen.
Probeer een andere accu.
Defecte acculader.
Controleer de lampjes op de lader tijdens het
opladen. Zie hoofdstuk “Opladen.
Probeer een andere lader.
145
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Molift Mover 300
DA - Brugervejledning
BM06110 Rev. E 2021-02-16
Brugsvejledning - Dansk
Vigtigt
Denne brugervejledning indeholder vigtige sik-
kerhedsinstruktioner og oplysninger vedrørende
anvendelse af personløfteren og tilbehøret.
I vejledningen er brugeren den person, der bliver
ftet. Hjælperen er den person, der betjener
personløfteren.
Advarsel!
Dette symbol angiver vigtige oplys-
ninger angående sikkerhed. Følg
disse instruktioner nøje.
Læs brugervejledningen inden
brug!
Det er vigtigt, at du fuldt ud
forstår indholdet i brugervejled-
ningen, før du forsøger at bruge
udstyret.
Besøg www.etac.com for at downloade doku-
mentationen for at sikre, at du har den nyeste
version.
Dansk vejledning
148
Molift Smart 150 / www.etac.com
Molift Mover 300
Molift Mover 300 er en mobil løfteanordning,
som er beregnet til at løfte og flytte en person fra/
til seng, gulv, stol, kørestol eller toilet med et sejl.
Løfteanordningen er fremstillet af letvægtsmate-
rialer, har styrehjul og en elektrisk aktuator og er
batteridrevet. Den har elektrisk indstillelige ben og
en løftekapacitet på 300 kg (661 pund).
Den er ideel til hospitaler og plejeinstitu-
tioner, men kan også bruges i private hjem.
Løfteanordningen må kun benyttes til flytning
over korte afstande, som for eksempel imellem en
stol og en seng eller til et badeværelse/toilet, og er
ikke beregnet til transport over længere afstande.
Om Molift Mover 300
Personløfterens komponenter:
Løftearm
Styr
Motor /
aktuator
Nødstop
Ben
Elektrisk
dsænkning
Stel
Ophæng
Batteri
Løftesøjle
Manuel
dsænkning
Betjeningshåndsæt
Hjul / styrehjul
(Baghjul med bremse)
149
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Produktidentifikation
Produktmærkat
Produktmærkatens stregkode indeholder varenum-
mer, serienummer og produktionsdato.
Advarselsmærkater og -symboler
Symboler, som bruges i produktet, beskrives her
rmere:
Type BF patientdel Batterilys
CE-mærket
60601-1
Bemyndigede organs
rke
Se brugervejledning
Manufacturer
Kun til indendørs brug
YYYY-MM-DD
Date of manufacture
Må ikke bortskaffes
med almindeligt affald
Catalogue number
dsænkning
Serial number
Servicelys
Medical Device
Generelt
Overensstemmelseserklæring
Molift Mover 300 og det relaterede tilbehør, der er beskrevet i denne operatørvejledning, er
CE-mærket iht. EU-rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr, klasse 1, og er blevet testet
og godkendt af en tredjepart iht. standarderne IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 og NS-EN ISO
10535:2006.
Betingelser for anvendelse
Der er altid en vis risiko ved løft og flytning af en person, og det er kun uddannet personale, som må
anvende det udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning.
Modifikationer og anvendelse af komponenter fra andre producenter.
Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter og -reservedele.
Overensstemmelseserklæringen vil ikke længere være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis
der foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som
tte opstå ved brug af komponenter fra andre producenter.
Kun certificeret personale må åbne løfteanordningen eller tilbehøret for at udføre
service eller reparation. Der er risiko for personskade fra roterende dele og elektrisk
stød.
Personløfteren er ikke beregnet til at blive betjent af den person, der bliver løftet.
Garanti
2 års garanti på fejl i de fabrikerede dele og materialerne i vores produkter.
Se www.etac.com for vilkår og betingelser
150
Molift Smart 150 / www.etac.com
Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load):
300 kg (661 lbs)
Enhedens vægt:
Ekskl. batteri og ophæng:
36 kg/79,3 lbs
Stel: 19 kg/41,8 lbs
Løftesøjle: 17 kg/37,4 lbs
Batteri: 1,6 kg/3,7 lbs
4-punkts mellemophæng: 2,5 kg/7,3 lbs
Batteri:
Art: 1341000
26.4 V NiMH 2.6 Ah
Batterioplader:
100-240 V AC, 50-60 Hz
0,9 A output
Løftehastighed:
32,6mm/sek (1,28 tommer/sek.)
med 75kg (165,35 lbs) belastning
Beskyttelsesklasse:
Betjeningshåndsæt IP24
Løftemotor IP24
Maksimum A-vægtet lydstyrkeniveau:
L
WA
= 63,2 dB
Knap til betjeningskraft:
Knapper på håndsættet: 3,4 N
Materiale:
Aluminium, plastik, stål
Motor:
Løftemotor/aktuator: 12 V DC
Benspredningsmotor: 12 V DC
Drejediameter:
1400 mm (55.1 tommer)
Antal løft med fuldt opladet batteri:
50 løft ( 75 kg / 165 pund, 50 cm /
20 tommer)
Forventet levetid:
Personløfteren har en forventet
levetid på 30.000 løft ved sikker
arbejdsbelastning eller 10 år.
Tekniske data
2100 mm (82/in)
1285 mm (50/in)
115 mm
(
4/in)
1395 mm (82/in)
470 mm
(
4/in)
275 mm
(
10/in)
1065 mm
(
4/in)
1775 mm
(
69/in)
403 mm
(
15/in)
1250 mm (49/in)
550 mm (21/in)
690 mm (
27/in)
1065 mm (
41/in)
1205 mm (
47/in)
43 mm (1/in)
115 mm (
4/in)
w=700
M
K
2070 mm (81/in)
1420 mm (
55/in)650 mm (25/in)
620 mm (24/in)
CSP
1
2
3
2070 mm (81/in)
1340 mm (52
/in)
650 mm (25
/in)
1 Highest position:
2 Max reach:
3 Lowest position:
151
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Samling
Oplad batteriet. Batteriet må ikke befinde sig i
batteriholderen under samlingen!
Løftejle
Anbring løftesøjlen på stellet. Sørg for, at den
røde pil på den nederste del af søjlen passer med
kanten på stellet.
Sørg for, at skruen i søjlen sidder i hullet i stellet.
På denne måde forhindres det, at søjlen utilsigtet
løftes ud af stellet, når låsehåndtaget trykkes ned.
Fastgør søjlen ved at trykke låsehåndtaget på
bagsiden hele vejen ned.
Montering af ophænget
Drej forbindelsespunktet på løftearmen til
topstilingen.
Sæt bolten på ophænget ind i forbindelsespunk-
tet for at montere ophænget. Når bolten er helt
inde, er ophænget monteret og kan rotere frit.
Batteri og betjeningshåndsæt
1.
1 32
Tilslut betjeningshåndsættet til bunden af
batteriholderen.
2. Isæt batteriet.
3. Sæt betjeningshåndsættets ledning fast i
styret, så den ikke falder på gulvet, hvis den
tabes.
Tjekliste efter samling
Begynd ikke at anvende person-
løfteren, før du har gennemført
kontrollen ved hjælp af tjeklisten
efter samling.
Brug denne tjekliste til at bekræfte, at person-
løfteren er korrekt installeret og kan betjenes
korrekt og sikkert, før den tages i brug.
Kontrollér, at løftearmen, løftesøjlen og
ophænget er korrekt fastgjort, og at der ikke
er nogen løse dele på personløfteren.
Kontrollér, at batterier er opladet (ingen lys på
batterilamperne).
Kontrollér, at personløfteren ikke har synlige
skader eller andre fejl.
Udfør ét løft med belastning (60-80 kg)
152
Molift Smart 150 / www.etac.com
Sådan anvendes Molift Mover 300
Betjeningshåndsættet har 4 knapper til løft og
sænkning afftearm og benspredningsmekan-
isme ind og ud.
Betjeningshåndsættet har et indikatorlys,
som tændes, når batteriniveauet er
lavt, og personløfteren skal oplades
Betjeningshåndsættets 4 knapper
Art. no. 2018004
Løftearm - op / ned
NB! Personløfteren er mest ustabil i øverste
position.
Ben - ind / ud
NB! Spredning af benene giver øget stabilitet og
bedre adgang til stol eller toilet.
Betjeningshåndsæt
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
Brug kun tilbehør og sejl, der er justeret, så de
passer til brugeren, typen af handicap, størrelsen,
gten og typen af flytning.
Forhold mellem arbejdspauser/driftsperiode.
Molift Mover 300 må ikke køre i mere end 2
minutter ad gangen (med maksimal belastning).
Herefter skal der holdes en pause på mindst 18
minutter. Driftsperiode 10 %. (Intermittens iht.
standarden ISO-EN 10535)
Sikker arbejdsbelastning (SWL)
Personløfteren er mærket med sikker arbejdsb-
elastning (SWL, Safe Working Load)
Hvis den maksimale belastning (SWL)
på personløfterens ophæng og
kropsstøtteenheden er forskellige, skal
der altid bruges den laveste maksimale
belastning
Molift-løftere må kun anvendes til
løftning af personer. Anvend aldrig
personfteren til at løfte eller flytte
nogen form for genstande.
Inspektion, som skal udføres dagligt eller før
anvendelse:
Kontrollér, at personløfteren ikke har synlige
skader, fejl eller skævheder
Kontrollér, at ophængets fastgørelse og alle
dele, som kan afmonteres, er korrekt fastgjort
og sikret
Kontrollér, at batteriindikatoren ikke lyser, og
at serviceindikatoren lyser grønt
Kontrollér, at sejlstroppen ikke har synlige
skader eller trevler.
Kontrollér, at hjulene ruller frit, og at person-
løfteren er let at manøvrere med
Inspektion, som skal udføres månedligt:
Testkør personløfterens driftsfunktioner, og
kontrollér, at personløfteren ikke afgiver
unormale lyde
Test nødstopknappen og nødsænkningen
Hvis der er fejl eller defekter, skal personløfteren
tages ud af drift og markeres med “i uorden.
Før brug / Dagligt eftersyn / Månedligt
153
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Sikkerhedsanordninger
Molift Mover 300 er udstyret med flere sikker-
hedsanordninger, som har til formål at forebygge
udstyrs- og personskade i tilfælde af forkert brug.
Personløfteren har en overbelastningssensor,
som forhindrer betjening af personløfteren, hvis
belastningen overskrider SWL.
Løftearmen er hængslet for at forebygge, at bru-
geren kommer i klemme i armen eller ophænget.
Aktuatoren vil ikke yde nogen kraft, når den
bevæger sig nedad.
Elektronikken slås fra, hvis den overophedes. Vent
med at bruge personfteren igen, til den er kølet
ned.
Styr
Brug styret til at flytte personløfteren.
Der må ikke skubbes til eller
trækkes i brugeren, løftearmen
eller aktuatoren.
Det kan forårsage stabilitet-
sproblemer, og personløfteren
kan vælte.
Personløfteren må kun anvendes til bevægelse
over korte afstande. Den er ikke en erstatning
for en kørestol eller lignende.
Bremser
De bageste hjul/styrehjul er forsynet med bremser.
Træd på bremserne for at låse dem. Skub opad for
at slippe dem.
Nødstop / nødsænkning
Emergency stop
The emergency stop shuts off the power when
pushed in. Turn clockwise to reset (OK to operate
when the green ring is visible).
Electrical emergency lowering
Push and hold button for electrical emergency
lowering to lower lifting arm. The electrical emer-
gency lowering function does not work when the
emergency stop is activated.
Manual emergency lowering
Drej toppen af aktuatoren i urets retning, hvorefter
løftearmen beger sig nedad, hvis den er under
belastning.
Den manuelle nødsænkningsfunktion
aktuatoren må kun anvendes, når den elektriske
dsænkning ikke virker.
Nødstop
Elektrisk
Nødsænkning
Manuel
dsænkning
154
Molift Smart 150 / www.etac.com
Transport- og driftsforhold
Transport og opbevaring
Ved længere tids opbevaring anbefales det,
at nødstopknappen aktiveres (trykkes ind).
Personløfteren kan opbevares og transporteres ved
temperaturer mellem -25 - 70 °C.
Drift
Personløfteren er designet til anvendelse ved
rumtemperatur (+5 til +40 °C).
Lufttryk: 70 - 106 kPa
Relativ fugtighed: 15 - 93 %
Efter opbevaring eller transport ved andre tem-
peraturer skal personløfteren efterlades i et rum
med en passende temperatur, indtil den får en
sikker driftstemperatur.
Medicinsk elektrisk udstyr kræver
særlige forholdsregler angående
elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC). Bærbart eller mobilt
radiokommunikationsudstyr kan
påvirke det medicinske elektriske
udstyr og skal holdes på mindst 25
cm (10 tommer) afstand fra person-
løfterens elektronik.
Batteri
Molift Mover 300 er forsynet med et 26,4 V 2,6Ah
NiMH-batteri. Batteriet har en forventet levetid på
ca. 500 opladninger.
Genoplad batteriet ved modta-
gelsen og derefter hver sjette
måned for at undgå batterisvigt.
Brugte batterier skal bortskaf-
fes som særligt affald iht. lokal
lovgivning og lokale regler. Må ikke
bortskaffes med almindeligt affald
x2
Batterier skal oplades helt og
aflades fuldstændigt et par gange,
før der opnås fuld kapacitet. Følg
også denne procedure, hvis person-
løfteren ikke har været anvendt i
en længere periode (4 uger eller
mere)
Batteri- og serviceindikator (LED)
Personløfteren har to indikatorlys på
batteriholderen.
Serviceindikator
Batteriindikator
Det elektriske system har en strømsparefunktion,
som slukker det elektriske system efter ti
minutter uden aktivitet. Alle lamper slukkes.
Systemet aktiveres ved at trykke på en af
betjeningsknapperne
Batteriindikator (LED)
Batteriindikatoren (LED) tændes og udsender en
lyd, når batteriet er ved at løbe tør for strøm, og
personløfteren skal lades op. Når dette sker, har
personløfteren tilstrækkelig strøm til ét løft med
maksimal belastning. Når batteriet er næsten
løbet tør for strøm, er det kun muligt at sænke
løftearmen.
Serviceindikator
Personløfterens elektronik registrerer deftede
belastninger og antallet af løft. Efter en vis
driftsperiode afgives der et signal for at angive, at
service er påkrævet.
Serviceindikator Tilstand
Intet lys Strømbesparelse
(standby)
Grøn Klar til brug
Gul Bestil service
Rød Udfør service
Rød + lyd Udfør service
øjeblikkeligt
Omfang af service
Service omfatter udskiftning af løftemotoren og
inspektion/udskiftning af slidte dele. Dette skal
udføres af autoriseret personale.
Service er nødvendig, når serviceindikatoren lyser
rødt (beregnet 10.000 løft i vægtklasse 4).
Elektronik
155
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Opladning
Batterioplader
Batteriopladeren kan anvendes på en bordover-
flade eller monteres på en lodret vægoverflade
tæt på en stikkontakt, mindst 120 cm over gulvet.
Opladeren skal anvendes uden for patientmiljøet.
Opladeren skal anbringes eller installeres på en
de, der giver uhindret adgang til afbrydelse
af netledningen. Pas på ikke at beskadige
netledningen. Opladeren kan forblive tilsluttet til
strømudtaget.
Batterioplader 12-24V
Art. no. 1340100
Opladerindikator
Beskrivelse af batteriindikatoren (LED):
LED Tilstand
Gul Klar til brug, intet bat-
teri tilsluttet
Gul Initialisering
Rød Hurtig opladning
Grøn/gul Afslut opladning
Grøn Langsom opladning
Rød/gn Fejl
Batteriindikator(LED)
Batterioplader
Strømkabel
(afbryderenhed)
156
Molift Smart 150 / www.etac.com
Flytning
Planlæg løfteoperationen på forhånd for at sikre,
at den foregår så sikkert og ubesværet som
muligt. Husk at arbejde ergonomisk korrekt.
Vurdér risiciene, og tag notater. Hjælperen er
ansvarlig for brugerens sikkerhed.
Molift Mover 300 kan bruges med 4-punkt-
sophæng til forskellige typer forflytninger; sid-
dende, liggende eller ambulant.
Brug af sejl
Det er vigtigt, at sejlet er blevet afprøvet på den
enkelte bruger og til den tilsigtedeftesituation.
Læs brugervejledningen, før du
bruger sejlet.
Brug ikke ødelagte eller nedslidte
sejl.
Sejl fremstillet af andre producenter
Vi anbefaler, at der kun bruges Molift-sejl. Etac er
ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå
ved brug af sejl fra andre producenter.
Løfte og sænke
Når du flytter brugeren, skal du stå ved siden af
den person, du løfter. Sørg for, at arme og ben
ikke kommer i vejen for sæde, seng osv. Bevar
øjenkontakten med brugeren, så vedkommende
føler sig sikker.
4-punktsophænget skal altid anbringes på tværs
af brugeren for at forhindre, at brugeren ved et
uheld glider ud af sejlet.
Udformningen af ophængets kroge forhindrer,
at sejlet ved en fejl går løs, når det er monteret
korrekt.
1. Kontrollér, at sejlet er tilpasset korrekt omkring
brugeren, og at stropløkkerne er korrekt
anbragt på ophængskrogene.
2. Stræk sejlstropperne uden at løfte brugeren.
Kontrollér, at alle fire løkker på sejlet er fastg-
jort korrekt, så brugeren ikke glider eller falder
ud.
3. Løft brugeren, og udfør flytningen.
Støttearme (ekstratilbehør)
Personløfteren kan ved hjælp af støttearme også
bruges til gangtræning.
Personløfteren kan leveres med støttearme, eller
en komplet løftesøjle med støttearme kan leveres
som ekstratilbehør som erstatning for den oprin-
delige løftesøjle.
jle med støttearme
Art. no. 1511002
157
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Flytning
Forsøg at placere brugeren så lavt som muligt
(helst med fødderne hvilende på stellet), når
personfteren flyttes med brugeren i den. På
denne måde er tyngdepunktet lavt og risikoen for
ustabilitet mindre.
Løft aldrig brugeren højere end
det, der er nødvendigt for at
kunne udføre løftet. Husk, at
hjulene på en mobil personløfter
IKKE må låses.
Efterlad aldrig en bruger uden
opsyn i en løftesituation.
Vær forsigtig under flytningen, da brugeren kan
svinge ved drejninger, stop og start. Vær forsigtig
ved manøvrering tæt på møbler for at forhindre,
at brugeren støder ind i noget.
Personløfteren må ikke anvendes
til at løfte eller flytte brugere på
skrånende flader.
Undgå tæpper med lang luv, høje dørtrin, ujævne
overflader eller andre forhindringer, der kan
blokere hjulene. Personløfteren kan blive ustabil,
hvis den tvinges hen over sådanne hindringer,
hvilket øger risikoen for, at den vælter.
Nedsænkning til siddende stilling
Når brugeren overføres til siddende stilling, kan
følgende teknikker anvendes, når brugeren sænkes
så langt tilbage i sædet som muligt:
A Placér brugeren ved hjælp af styret
B Skub forsigtigt på brugerens k
C Vip sædet tilbage
Brugeren skal vende hen mod
løfteren ved løft eller sænkning fra
eller til en stol.
158
Molift Smart 150 / www.etac.com
Accessories
Anbefalet ekstraudstyr og tilbehør til Molift Mover
300.
Ophæng og ophæng med vægt
Molift Mover 300 kan anvendes med 4-punkts-
ophæng. Der fås ophæng med og uden
Molift-vægt. Molift-vægten er en godkendt klasse
III-vægt. Vægten kan også beregne BMI (Body
Mass Index).
4-punkts aluminiumophæng
4-punkts medium, aluminium, bredde = 450 mm,
Art. no.: 1530101
Art. no.: 1430110 (inkl. Molift-vægt)
4-punkts stor, aluminium, bredde = 550 mm,
Art. no.: 1530102
Art. no.: 1530111 (inkl. Molift-vægt)
4-punkts stor, aluminium, bredde = 650 mm,
Art. no.: 153003
Styrehjul med retningslås
Art. no. 1320140
Dette styrehjul har ingen bremse, og vi anbefaler
derfor, at kun ét af styrehjulene udskiftes.
Båre
Molift-båren kan anvendes ammen med alle Molift
Mover 300 4-punktsophæng.
Scoop-re MRI-kompatibel (SWL 300 kg)
Art. no.: 2150108
Sejl
Etac leverer et bredt udvalg af sejl til
forskellige flytningstyper. Etac Molift RgoSling
serien er konstrueret til at blive kombineret
med et 4-punktsophæng (kan også benyttes
med et 2-punktsophæng). Etac EvoSling serien
er konstrueret til at blive kombineret med et
2-punktsophæng. Kombinationslisten med den
korrekte kombination af sejl og ophæng vises i
brugervejledningen til sejl. Sejlserien leveres i stør-
relserne XXS – XXL, i polyester og polyesternet.
RgoSlings:
RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL)
RgoSling Highback Padded (XS-XXL)
RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL)
RgoSling Highback Net (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL)
RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL)
RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL)
RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL)
RgoSling Comfort Highback (S-L)
Tilbehør:
RgoSling Extension Loops
RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL)
159
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Vedligeholdelse
Rengøring og desinfektion
Rengør personløfteren regelmæssigt. Rengør
overfladerne med en fugtig klud med et
pH-neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke
opløsningsmidler eller stærke væsker, da dette
kan ødelægge personløfterens overflader. Til
desinficering, når det er nødvendigt: brug isopro-
pylalkohol. Undgå slibende rengøringsprodukter.
Fjern hår og luv fra kørehjulene, og tjek, at
kørehjulene roterer frit. Rengør kontaktsteder og
håndtag med isopropylalkohol for at fjerne fedt
og snavs. Kontrollér nødstop og nødsænkning
efter rengøring. Personløfteren må ikke udsættes
for rindende vand.
Kontrollér, at du ikke beskadiger
eller fjerner mærkater under
rengøringen.
Fornyelse
lg rengørings- og samlingsproceduren, udfør
regelmæssig inspektion, og brug tjeklisten efter
samling for at holde personløfteren i god stand.
Genbrug
Vejledningen om genbrug viser, hvordan du bort-
skaffer produktet korrekt. Denne findes på www.
etac.com.
Reservedele
Reservedelsliste fås ved henvendelse.
Periodisk inspektion
Omfang af periodisk inspektion
Periodisk inspektion er en visuel undersøgelse
(især af personløfterens vægtbærende struktur
og løftemekanisme med fastgørelser, bremser,
kontroller, sikkerhedsenheder og personbærende
enheder) iht. den regelmæssige inspektionsrapport
for Molift Mover 300. Denne findes på www.etac.
com.
Hvis der er fare for sikkerheden,
skal personløfteren øjeblikkeligt
tages ud af drift, tydeligt mærkes
med “i uorden” og må ikke
anvendes, før personløfteren er
repareret
Den periodiske inspektion skal udføres årligt eller
hyppigere, hvis de lokale krav foreskriver det.
Inspektionen skal udføres af servicepersonale, som
er godkendt af Etac.
Kontakt Etac på molift@etac.com for uddannelse
og godkendelse eller anbefaling af en godkendt
servicepartner.
Under den periodiske inspektion skal inspektøren
udfylde en inspektionsrapport for Molift Mover
300. Rapporterne skal opbevares af den eller
de personer, som er ansvarlige for at servicere
personløfteren. Hvis inspektionen afslører defekter
og skader, skal ejeren underrettes
Når den periodiske inspektion er afsluttet, skal
inspektøren mærke personløfteren med et
klistermærke på kontrolmærkaten, som viser
datoen for, hvornår den periodiske inspektion blev
udført, og en mærkat (med 6-cifret id fra Etac
eller distributør), som viser, hvem der har udrt
den periodiske kontrol. Kontrolmærkaten findes
på højre side af batteriholderen, og den vil angive
datoen for, hvornår næste inspektion skal udføres.
Markér mærkaten
med måned og år
for inspektionen
160
Molift Smart 150 / www.etac.com
Fejlfinding
Symptom Mulig årsag / udbedring
Løftesøjlen er leddeløs. Løftesøjlen er ikke placeret korrekt i stellet, eller
skruen foran eller bagpå er ikke strammet korrekt.
Saml søjlen og stellet, og stram skruerne korrekt.
Personløfteren bevæger sig ujævnt på et plant
underlag
Styrehjulene bevæger sig ujævnt på grund af
fnuller og støv.
Rens styrehjulene. Fjern hår og snavs.
Løftearmen eller de indstillelige ben bevæger sig
ukontrolleret.
Kortslutning mellem betjeningshåndsættet og
personløfteren.
Rens overfladen på betjeningshåndsættets stik
med sprit for at fjerne fedt.
Defekt betjeningshåndsæt.
Udskift betjeningshåndsættet.
Fejl i den elektroniske styring.
Kontakt den lokale repræsentant for ser-vice.
Personløfteren reagerer ikke på betjeningshånd-
sættets handling / løftearmen eller benene
bevæger sig ikke.
dstopknappen er aktiveret.
Drej knappen med uret for at nulstille nødstop.
Batteriet er fladt.
Udskift eller oplad batteriet.
Personløfterens elektronik er overophedet.
Vent, til den er kølet ned.
Personløfteren er overbelastet.
Kontrollér, at belastningen ikke overstiger SWL.
Betjeningshåndsættet er ikke tilsluttet korrekt.
Tilslut betjeningshåndsættet korrekt.
Betjeningshåndsættet, stikket eller ledningen kan
re i stykker og skal udskiftes.
Der er ingen forbindelse mellem stellet og søjlen.
Søjlen er ikke monteret korrekt i stellet.
Saml søjlen og stellet korrekt.
Den elektroniske styring er defekt.
Kontakt den lokale repræsentant for service.
Batteriet lades ikke op Defekt batteri.
Kontrollér indikatorerne på opladeren under
opladningen.
Prøv med et andet batteri.
Defekt batterioplader.
Kontrollér indikatorerne på opladeren under
opladningen. Se afsnit “Opladning”.
Prøv med en anden oplader.
161
Molift Smart 150 / www.etac.com
ENNO DEFR ITES FI SVNLDA
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com

Transcripción de documentos

Molift Mover 300 BM06199 Rev. A 2021-02-16 Contents User manual - English - 3 Gebrauchsanweisung - Deutsch - 19 Brukermanual - Norsk - 35 Bruksanvisning - Svenska - 51 Käyttöohje - Suomi - 67 Manual utente - Italiano - 83 Manual d`utilisation - Francais - 99 Manual de usuarioo - Español - 115 Handleiding - Nederlands - 131 Brugsvejledning - Dansk - 147 Molift Mover 300 EN - User manual BM06101 Rev. G 2021-02-16 Molift Smart 150 / www.etac.com English Manual Important This user manual contains important safety instructions and information regarding the use of the lifter and accessories. In this manual the user is the person being lifted. The assistant is the person operating the lifter. Warning! This symbol indicates important information related to safety. Follow these instructions carefully. Read user manual before use! It is important to fully understand the content of the user manual before attempting to use the equipment. Visit www.etac.com to download documentation to ensure you have the latest version. 4 Molift Smart 150 / www.etac.com EN Molift Mover 300 Lifter components: DE Identification of those parts into which the lifter can be disassembled NO Lifting arm Hand control Sling bar Battery Electric emergency lowering Legs Emergency stop FI Lifting column IT Motor / actuator Manual emergency lowering SV Push handles ES Wheel / castor (rear with break) FR Chassis It is ideal for institutional care settings but can also be used in privates homes and nursing homes. The lifter should only be used for transfers across short distances, such as between a chair and a bed or into bathroom / rest room, and is not a replacement for wheelchair or similar. 5 DA Molift Mover 300 is a mobile lifter intended for lifting and transferring a person from/to bed, floor, chair, wheelchair or toilet with a sling. The lifter is made of light-weight materials, has castors and electric actuator and is powered by a battery. It has electrically adjustable legs and a lifting capacity of 300 kg ( 661 lbs). NL About Molift Mover 300 Molift Smart 150 / www.etac.com General Declaration of conformity The Molift Mover 300 and related accessories described in this operator manual are CE marked in accordance with EU Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices, class 1, and has been tested and approved by a third party according to standards IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 and NS-EN ISO 10535:2006. Conditions for use Lift and transfer of a person will always pose a certain risk and only trained personnel are allowed to use the equipment and accessories covered by this user manual. Modifications and use of components made by other manufacturers. We recommend only using Molift components and spare parts. Declaration of conformity is not valid and Etac is not responsible for warranty if any modifications are made to the product. Etac shall not be liable for faults or accidents that can occur when using components made by other manufacturers. Only certified personnel are allowed to open lifter or accessories to perform service or repair. Risk of injury from rotating parts and electric shock. The lifter is not intended to be operated by the person being lifted. Warranty 2-year warranty against defects in workmanship and materials of our products. For terms and conditions, see www.etac.com Product identification Product label Warning labels and symbols The product labels barcode contain article number, serial number and production date. Symbols used on the product, explained in more detail: Type BF applied part Battery indicator CE marked Certification body mark 60601-1 Refer to user manual Manufacturer Indoor use only Date of manufacture YYYY-MM-DD 6 Do not dispose in general waste Catalogue number Emergency lowering Serial number Service indicator Medical Device Molift Smart 150 / www.etac.com Safe Working Load (SWL): EN Technical data Maximum A-weighted sound power level: 300 kg (661 lbs) LWA = 63,2 dB Operating forces button: Buttons on handset: 3.4 N DE Excl. battery and sling bar: 36 kg/79,3 lbs Chassis: 19 kg/41,8 lbs Lifting column: 17 kg/37,4 lbs Battery: 1,6 kg/3,7 lbs 4-point medium sling bar: 2,5 kg/7,3 lbs Material: Motor: Steel, aluminum, plastic Lifting motor/actuator: 24 V DC Leg spreading motor: 12 V DC Battery: Turning diameter: Art: 1341000 26.4 V NiMH 2.6 Ah 1400 mm (55.1 inches) Number of lifts with fully charged battery: Battery charger: NO Weight of unit: 50 lifts ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm / 20 inches) 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,9 A output The lifter has an expected lifetime of 30 000 cycles or 10 years. Lifting speed: 32,6mm/second (1,28 inches/second) with 75kg (165,35 lbs) load SV Expected lifetime: Protection class: FI Hand control IP24 Lift motor IP24 1 2100 mm (8243/64in) IT 2 403 mm 470 mm (1555/64in) (417/32in) FR 550 mm (2121/32in) w=700 ES 115 mm (411/16in) 690 mm (2711/64in) 3 1775 mm (697/8in) 1205 mm (477/16in) 1065 mm (417/32in) 1065 mm (4159/64in) 275 mm (1053/64in) 1395 mm (8243/64in) 1250 mm (497/32in) 1285 mm (5019/32in) 115 mm (411/16in) 1 Highest position: 2 Max reach: 3 Lowest position: 2070 mm (811/2in) 43 mm (111/16in) NL 620 mm (2413/32in) 1340 mm (523/4in) 650 mm (2519/32in) 7 DA 1420 mm (5529/32in) K M 650 mm (2519/32in) 2070 mm (811/2in) CSP Molift Smart 150 / www.etac.com Assembly Battery and hand control Charge the battery. The battery must not be in the battery holder during assembly! 1 2 3 Lifting column 1. Connect hand control to bottom of battery holder. 2. Insert battery. 3. Connect hand control wire to push handle so it does not fall to the floor when dropped. Checklist after assembly Place lifting column in chassis. Make sure that the red arrow on the lower part of the column corresponds with the edge of chassis. Make sure screw on column is inside the hole on chassis. This will prevent the column from unintentionally being lifted out of chassis when lock handle is pushed down. Do not start using lifter before completing control according to checklist after assembly. Use this checklist to verify that the lifter is properly installed and can operate correctly and safely before use. Ensure that the lifting arm, lifting column and sling bar are properly fixed and that there are no loose parts on the lifter. Make sure battery is charged (no lights on the battery lamps). Check that the lifter has no apparent damage or other faults. Perform one lift with load (60-80 kg) Fix the column by pushing the lock handle on the back all the way down. Mounting sling bar Turn connection point on lifting arm in top position. Insert bolt on sling bar in connection point to mount sling bar. When bolt is completely inside the sling bar is mounted and can rotate freely. 8 Safe Working Load Only use accessories and slings that are adjusted to fit the user, type of disability, size, weight and type of transfer. The lifter is marked with Safe Working Load (SWL) The lowest SWL shall always be used if safe working load (SWL) differs between lifter, sling bar and body support unit Working pause ratio/Duty Cycle. Molift Mover 300 should not be run constantly for more than 2 minutes (with maximum load), and rest for minimum 18 minutes. Duty Cycle 10%. (Intermittence according to standard ISO-EN 10535) Molift lifters shall only be used to lift persons. Never use the lifter to lift or move objects of any kind. DE General safety precautions NO How to use Molift Mover 300 EN Molift Smart 150 / www.etac.com Test run lifters operation functions and make sure lifter does not make any abnormal sounds Test emergency stop button and emergency lowering If there are any faults or defects, the lift needs to be taken out of operation and marked ”out of order” Legs - In / Out FR NB! The lifter is most unstable in top position. NB! Spreded legs provides increased stability and better access to chair or toilet. ES Hand control 4 buttons Art. no. 2018004 Lifting arm - Up / Down NL The hand control has 4 buttons for lifting and lowering of lifting arm and leg spread mechanism in and out. The Hand control has an indicator light that will illuminate when battery level is low and the lifter requires charging IT Hand control 9 DA Make sure lifter has no visible damage, defects or deformations Make sure sling bar connection and all detachable parts are properly connected and secured Make sure battery indicator is not illuminated and service light is green Make sure sling strap does not have visible damage or frays. Make sure wheels are rolling freely and lifter is easy to manouvre Inspection to be performed monthly: FI Inspection to be performed daily or before use: SV Before use / Daily check / Monthly Molift Smart 150 / www.etac.com Safety devices Emergency stop / Emergency lowering Molift Mover 300 is equipped with several safety devices, which are intended to prevent damage or injuries to personnel and equipment in the case of incorrect use. The lifter has an overload sensor preventing the lifter to be operated if the load exceeds SWL. Electrical emergency lowering The lifting arm is hinged to prevent the arm and sling bar from squeezing the user. The actuator will not produce any force when moving downwards. Manual emergency lowering Emergency stop The electronics are disabled if overheated. Wait until the lifter has cooled down before using it again. Push handles Emergency stop Use the push handles to move the lifter. The emergency stop shuts off the power when pushed in. Turn clockwise to reset (OK to operate when the green ring is visible). Do not push or pull the user, lifting arm or actuator. This may cause stability problems and lifter may tip over. Electrical emergency lowering Push and hold button for electrical emergency lowering to lower lifting arm. The electrical emergency lowering function does not work when the emergency stop is activated. The lifter shall only be used for movement over short distances. It is not a replacement for wheelchair or similar. Manual emergency lowering Brakes Rear wheels/castors are equipped with brakes. Step on lever to lock brakes. Flip up to unlock. Turn the top of the actuator clockwise and the lifting arm moves downwards if under load. The manual emergency lowering function on the actuator should only be used when the electrical emergency lowering does not work. 10 Molift Smart 150 / www.etac.com Transport and operating conditions Battery and service indicator Transport and storage The lifter has two indicator lights on the battery holder. Service indicator Recharge battery upon receipt, and then every six months, to avoid battery failure. Used batteries must be disposed of as special waste according to local rules and regulations. Do not dispose in general waste x2 Batteries must be fully charged and drained completely a couple of times before it achieves full capacity. Also follow this procedure if the lifter has not been in use for a long period (4 weeks or more) The lifters electronics record the loads lifted and number of lifts. After a certain period of operation a signal is given to indicate that service is required. Service indicator Mode No light Power saving (Stand by) Green Ready for use Yellow Order service Red Perform service Red + sound Perform service immediately SV FI Service indicator IT Molift Mover 300 has a 26.4 V 2.6Ah NiMH battery. The battery has a life expectancy of approx. 500 charging cycles. The battery indicator light will illuminate and make a sound when battery level is low and the lifter requires charging. When this occurs the lifter will have sufficient power available for one full lifting cycle with max load. When battery is critically low it is only possible to lower the lifting arm. FR Battery Battery indicator (LED) Service scope Service involves replacing the lifting motor and inspection/replacement of worn parts. This must be carried out by authorized personnel. ES Medical electrical equipment requires special precautions regarding electromagnetic compatibility (EMC). Portable or mobile radio communication equipment may affect the medical electrical equipment, and should be kept minimum 25 cm (10 inches) from the lifters electronics. The electrical system has a power save function which will turn off the electrical system after ten minutes without activity. All lights will turn off. The system is activated when pushing one of the operating buttons Service is needed when the service indicator is red (calculated 10.000 lifts in SWL). NL The lifter is designed for use at standard room temperatures (+5 to +40°C). Air pressure: 70 - 106 kPa Relative humidity: 15 - 93 % Following storage or transport at other temperatures leave the lifter in a room with a suitable temperature until it reaches a safe operating temperature. NO Battery indicator Operating 11 DA For long time storage it is recommended that the emergency stop button is activated (pushed in). The lifter can be stored and transported under temperatures between -25 - 70 °C. DE EN Electronics Molift Smart 150 / www.etac.com Charging Battery indicator (LED) Battery charger Mains cable (disconnecting device) Battery Charger The battery charger can be used as a tabletop charger or mounted to a vertical wall surface close to a power outlet, minimum 120 cm above the floor. The charger has to be used outside the patient environment. The Charger must be placed or installed in a way that makes it easy to disconnect mains cable plug. Take care not to damage the cable. The charger can be connected to the power outlet at all times. Battery charger 12-24V Art. no. 1340100 Charger indicator (LED) Description of charger indicator (LED): LED Mode Yellow Ready for use, no battery connected Yellow Initialization Red Fast Charge Green/Yellow Top-off charge Green Trickle charge Red/Green Error 12 Transfer NO The sling bars hook design prevents sling to be inadvertently detached when mounted correct. Using slings Read user manual for the sling prior to use. Do not to use damaged or badly worn slings. Slings made by other manufacturers We recommend only using Molift slings. Etac shall not be liable for faults or accidents that can occur when using slings made by other manufacturers. Lifting and lowering 1. Check that the sling is correctly fitted around the user and that the strap loops are correctly fitted to the sling bar hooks. 2. Stretch the sling straps without lifting the user. Ensure that all four loops of the sling are securely fastened to avoid the user slipping or falling. 3. Lift user, and perform transfer. FI SV It is important that the sling has been tested with the individual user and for the intended lifting situation. Supporting arms (optional) The lifter can be used for gait training with supporting arms. Column with supporting arms Art. no. 1511002 13 DA The sling bar must always be positioned across the user, to prevent the user from unintentionally sliding out of the sling. Lifter can be delivered with supporting arms, or complete lifting column with supporting arms can be delivered as an accessory to swap with original lifting column. NL ES FR When moving the user, stand to the side of the person you are lifting. Make sure that arms and legs do not obstruct the seat, bed, etc. Keep eye contact with the user to help them feel safe. IT Molift Mover 300 can be used with 4-point sling bar for different types of transfers; sitting, recumbent or ambulating. DE Plan the lifting operation in advance to ensure that it is as safe and smooth as possible. Remember to work ergonomically. Assess the risks and take notes. The assistant is responsible for the safety of the user. EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Smart 150 / www.etac.com Transfer Lowering into sitting Try to position the user as low as possible (preferably resting the feet on the chassis) when transferring the lifter with a suspended user. In this way the centre of gravity will be low and reduce the risk of instability. When transferring the user into sitting, the following techniques can be used when lowering the user as far back into the seat as possible: A P osition the user with the help of the push handle B P ush gently on the users knees C T ilt the seat backwards Never lift the user higher than necessary to carry out a lift. Remember that wheels on a mobile lift must NOT be locked. User must be facing lifter when lifting or lowering from or into a chair. Never leave a user unattended in a lifting situation. Be careful during movement, the suspended user may swing during turns, stops and starts. Be careful when manoeuvring close to furniture to prevent the suspended user from colliding with these objects. The lifter shall not be used to lift or move users on sloping surfaces Avoid deep pile carpets, high thresholds, uneven surfaces or other obstacles that may block the castors. The lifter may become unstable if forced over such obstacles increasing the risk of tipping over. 14 Accessories Molift Mover 300 can be used with a 4 point sling bar. Sling bars are available with or without Molift Scale. Molift Scale is approved Class III. The scale can also calculate BMI (Body Mass Index). 4-point sling bar Etac supplies a wide selection of slings for different types of transfers. The Molift RgoSling sling series is developed to be combined with a 4-point sling bar, (also works with a 2-point sling bar). The Etac EvoSling series is developed to be combined with a 2-point sling bar. See the combination list in the slings user manual for the correct sling and sling bar combination. The sling series is available in sizes XXS – XXL, in polyester and polyester mesh. DE Sling bars and sling bars with scale Slings NO Recommended optional equipment and accessories for Molift Mover 300. EN Molift Smart 150 / www.etac.com 4-point Large, aluminum, width = 550 mm, Art. no.: 1530102 Art. no.: 1530111 (Incl. Molift Scale) Accessories: RgoSling Extension Loops RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) FI 4-point Medium, aluminum, width = 450 mm, Art. no.: 1530101 Art. no.: 1430110 (Incl. Molift Scale) RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL) RgoSling Highback Padded (XS-XXL) RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL) RgoSling Highback Net (XXS-XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL) RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL) RgoSling Comfort Highback (S-L) SV RgoSlings: IT 4-point Extra large, aluminum, width = 650 mm, Art. no.: 1530103 Castor with directional lock Art. no. 1320140 This castor has no brake, therefore we recommend to change only one of the castors. FR Stretcher ES The Molift stretcher can be used in combination with all Molift 4-point sling bars on Molift Mover 300. 15 DA NL Scoop stretcher MRI compatible (SWL 300 kg) Art. no.: 2150108 Molift Smart 150 / www.etac.com Maintenance Cleaning and disinfection Reconditioning Clean on a regular basis. Clean surfaces with a damp cloth using an appropriate pH-neutral detergent. Do not use solvents or strong liquids, this may damage surfaces on the lifter. For disinfection when needed; use isopropyl alcohol. Avoid abrasive cleaning products. Remove hair and pile from the castors and verify that the castors rotates freely. Clean contact and hand control with isopropyl alcohol to remove grease and dirt. Check emergency stop and emergency lowering after cleaning. The lift should not be exposed to running water. Follow cleaning and assembly procedure, complete periodic inspection and use checklist after assembly to recondition the lifter. Recycling Refer to “Recycling instructions” for how to properly dispose of product. This can be found on www.etac.com. Spare Parts A list of spare parts is available on request. Make sure not to damage or remove labels when cleaning. Periodic inspection Periodic inspection scope Periodic inspection is a visual examination (particularly of the lifter’s load bearing structure and lifting mechanism with attachments, brakes, controls, safety devices and person-support devices) according to Periodic Inspection Report for Molift Mover 300. This can be found on www.etac.com. If there is any problems with the lifter that could jeopardize someones safety, the lifter shall immediately be taken out of service and marked “out of order”. Do not use the lifter untill it is repaired. by the person(s) responsible for servicing the lifter. If the inspection reveals defects and damages, the owner shall be notified. When periodic inspection is completed the inspector shall mark the lifter with a sticker on the control label showing the date when periodic inspection is performed and a label (with 6-digit ID from Etac or distributor) showing who has performed the periodic control. The control label can be found on the right side of the battery holder, and this will then indicate the date when next Inspection is due. Mark label with month and year of inspection Periodic Inspection shall be performed annually or more frequently if required by local requirements. The inspection must be performed by service personnel authorized by Etac. Contact Etac at [email protected] for training and authorization or recommendation of an approved service partner. When performing a periodic inspection, the inspector shall fill out the inspection report for Molift Mover 300. The reports should be retained 16 Troubleshooting Symptom EN Molift Smart 150 / www.etac.com Possible cause / action 17 NO SV FI IT FR ES DA NL The lifting column is not correctly positioned in the chassis or the locking handle is not fully locked. Assemble column and chassis properly. The lifter moves unevenly on a plane surface The castors move unevenly because of pile and dust. Clean the castors. Remove hair and dirt. The lifting arm or adjustable legs moves Short circuit between hand control and lifter. uncontrolled. Clean hand control plug surfaced with alcohol to remove grease. Defective hand control. Replace hand control. The control electronics has failed. Contact local representative for service. The lifter does not respond to hand control action Emergency stop button is activated. / The lifting arm or legs does not move. Turn button clockwise to reset emergency stop. Battery is empty. Change or charge battery. The lifters electronics is overheated. Wait for it to cool down. The lifter is overloaded. Make sure the load does not exceed SWL. Hand control is not plugged in properly. Plug in Hand control properly. Hand control, plug or cord can be broken and should be replaced. Contact between chassis and column has no connection. Column is not correctly mounted in chassis. Assemble column and chassis properly. Defective control electronics. Contact local representative for service. Battery does not charge Faulty battery. Check indicators on charger when charging. Try another battery. Faulty battery charger. Check indicators on charger when charging. See chapter “Charging”. Try another charger. DE The lifting column is wobbly Molift Mover 300 DE - Bedienungsanleitung BM06102 Rev. E 2021-02-16 Molift Smart 150 / www.etac.com Deutsche Bedienungsanleitung Wichtiger Hinweis Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise und Informationen für den sicheren Gebrauch des Lifters und des Zubehörs. In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet „Benutzer“ diejenige Person, die gehoben wird. Der „Helfer“ ist diejenige Person, die den Lifter bedient. Warnung! Dieses Symbol weist auf wichtige Sicherheitshinweise hin. Befolgen Sie diese Anweisungen bitte genau. Lesen Sie vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung! Es ist sehr wichtig, dass Sie vor Inbetriebnahme des Geräts mit dem Inhalt der Bedienungsanleitung genau vertraut sind. Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern Sie sich, dass Sie über die neueste Version der Bedienungsanleitung verfügen. 20 Molift Smart 150 / www.etac.com EN Molift Mover 300 Hebearm Handsteuerung Aufhängung NO DE Lifter-Bestandteile: SV Fahrhandgriffe Akku Elektrische Notabsenkung Beine Not-AusSchalter IT Motor/Antrieb FI Hebesäule Manuelle Notabsenkung Der Molift Mover 300 ist ein mobiler Lifter zum Heben und Umsetzen von Personen in/aus einem Bett, vom Boden, einem Stuhl, Rollstuhl oder Toilettensitz mit einem Hebetuch. Der Lifter ist aus leichtem Material hergestellt, verfügt über Rollen sowie einen Elektroantrieb und wird von einem Akku betrieben. Er verfügt über elektrisch verstellbare Beine und hat eine Hubkapazität von 300 kg (661 lbs). Er eignet sich ideal für Pflegeeinrichtungen, kann aber auch im häuslichen Bereich und in Pflegeheimen eingesetzt werden. Der Lifter sollte nur zum Umsetzen über kurze Distanzen verwendet werden. Zum Beispiel von einem Stuhl in ein Bett oder Badezimmer/Toilette. Der Lifter dient nicht als Ersatz für einen Rollstuhl oder Ähnliches. 21 DA Der Molift Mover 300 NL ES Rad/Laufrolle (hinten mit Bremse) FR Fahrgestell Molift Smart 150 / www.etac.com Allgemeines CE-Erklärung Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Molift Mover 300 samt Zubehörteilen ist CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1, und wurde von einer unabhängigen Stelle in Übereinstimmung mit den Normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 und NS-EN ISO 10535:2006 geprüft und zugelassen. Bedingungen für die Benutzung Das Anheben und Umsetzen einer Person geht immer mit gewissen Risiken einher, und die Benutzung des von in diesem Handbuch behandelten Geräts und Zubehörs ist ausschließlich dafür geschultem Personal gestattet. Modifikationen und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller. Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von Molift-Komponenten und -Ersatzteilen. Wenn am Produkt Modifikationen vorgenommen werden, erlischt die Konformitätserklärung und die von Etac auf das Produkt gegebene Garantie. Für Probleme oder Unfälle, die bei Verwendung von Komponenten anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht. Nur zertifiziertes Personal darf den Lifter oder das Zubehör öffnen, um eine Wartung oder Reparaturen vorzunehmen. Aufgrund beweglicher und spannungsführender Teile besteht ein Verletzungsrisiko. Der Lifter ist nicht dafür konzipiert, von der Person bedient zu werden, die gehoben wird. Garantie Für unsere Produkte gilt eine zweijährige Garantie für Material- und Fertigungsfehler. Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Sie unter www.etac.com Produktkennzeichnung Produktetikett Warnetiketten und Symbole Das Produktetikett enthält einen Barcode mit Artikelnummer, Seriennummer und Herstellungsdatum. Die auf dem Produkt verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung: Anwendungsteil Typ BF Ladeanzeige CE-konform Zeichen der Zertifizierungsstelle 60601-1 Lesen Sie die Bedienungsanleitung Nur für den Gebrauch in Innenräumen 22 Manufacturer Date of manufacture YYYY-MM-DD Nicht im Hausmüll entsorgen Catalogue number Notabsenkung Serial number Wartungsanzeige Medical Device Molift Smart 150 / www.etac.com Sichere Traglast (SWL): EN Technische Daten Maximaler A-bewerteter Schallleistungspegel: 300 kg (661 lbs) LWA = 63,2 dB Ohne Akku und Aufhängung: 36 kg/79,3 lbs Fahrgestell: 19 kg/41,8 lbs Hebesäule: 17 kg/37,4 lbs Akku: 1,6 kg/3,7 lbs 4-Punkt-Aufhängung, Größe M: 2,5 kg/7,3 lbs Tasten an der Handbedienung: 3.4 N Werkstoffe: Motor: Stahl, Aluminium, Kunststoff Hubmotor/-Antrieb: 24 V DC Beinspreizmotor: 12 V DC Drehdurchmesser: Akku: 1400 mm (55,1 Zoll) Art: 1341000 26.4 V NiMH 2.6 Ah Hebevorgänge bei voll aufgeladenem Akku: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,9 A Ausgang Erwartete Lebensdauer: DE Bedienkraft, Taste: NO Gewicht des Geräts: Der Lift hat eine erwartete Lebensdauer von 30.000 Zyklen bzw. 10 Jahren. Hubgeschwindigkeit: 32,6 mm/Sekunde (1,28 Zoll/Sekunde) mit 75kg (165,35 lbs) Last SV 50 Hebevorgänge (75 kg/165 lbs, 50 cm/20 Zoll) Akkuladegerät: Schutzart: FI Hand control IP24 Lift motor IP24 1 2100 mm (8243/64in) IT 2 403 mm 470 mm (1555/64in) (417/32in) FR 550 mm (2121/32in) w=700 ES 115 mm (411/16in) 690 mm (2711/64in) 3 1775 mm (697/8in) 1205 mm (477/16in) 1065 mm (417/32in) 1065 mm (4159/64in) 275 mm (1053/64in) 1395 mm (8243/64in) 1250 mm (497/32in) 1285 mm (5019/32in) 115 mm (411/16in) 1 Highest position: 2 Max reach: 3 Lowest position: 2070 mm (811/2in) 43 mm (111/16in) NL 620 mm (2413/32in) 1340 mm (523/4in) 650 mm (2519/32in) 23 DA 1420 mm (5529/32in) K M 650 mm (2519/32in) 2070 mm (811/2in) CSP Molift Smart 150 / www.etac.com Montage Akku und Handsteuerung Akku laden. Der Akku darf sich während der Montage nicht im Akkuhalter befinden! 1 2 3 Lifting column 1. Schließen Sie die Handsteuerung an der Unterseite des Akkuhalters an. 2. Legen Sie den Akku so ein, dass die Pole nach unten zeigen. 3. Verbinden Sie das Handsteuerungskabel mit der Fahrhandgriffhalterung, so dass das Kabel nicht auf den Boden fällt, wenn es fallengelassen wird. Hebesäule im Fahrgestell platzieren. Stellen Sie sicher, dass der rote Pfeil auf dem unteren Teil der Säule mit der Fahrgestellkante bündig ist. Stellen Sie sicher, dass sich die Schraube an der Säule in der Vertiefung des Fahrgestells befindet. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Anheben der Säule aus dem Fahrgestell verhindert, wenn der Verriegelungsgriff nach unten gedrückt wird. Checkliste nach der Montage Nehmen Sie den Lifter erst in Gebrauch, nachdem Sie nach der Montage die Checkliste durchgegangen sind. Verifizieren Sie vor der Inbetriebnahme anhand dieser Checkliste, dass der Lifter ordnungsgemäß installiert ist und sicher benutzt werden kann. Vergewissern Sie sich, dass Hebearm, Hebesäule und Aufhängung ordnungsgemäß befestigt wurden und der Lifter keine losen Teile aufweist. Stellen Sie sicher, dass der Akku aufgeladen ist (die Ladeanzeige leuchtet nicht). Vergewissern Sie sich, dass der Lifter keine erkennbaren Schäden oder andere Fehler aufweist. Führen Sie einen Hebevorgang mit einem Gewicht durch (60 - 80 kg) Fixieren Sie die Säule durch vollständiges Herunterdrücken des Verriegelungsgriffs auf der Rückseite. Montage der Aufhängung Drehen Sie den Verbindungspunkt am Hebearm in die oberste Position. Zur Montage der Aufhängung den Steckbolzen der Aufhängung in den Verbindungspunkt einführen. Ist der Bolzen vollständig eingeführt, ist die Aufhängung montiert und kann sich frei drehen. 24 Sichere Traglast (SWL) Benutzen Sie nur Zubehör und Hebetücher, die dem Benutzer, der Art seiner Behinderung, seiner Größe und Gewicht und der Art der Umsetzung angepasst sind. Der Lifter verfügt über eine sichere Traglast (SWL) Falls sich die zulässige maximale Traglast (SWL) des Lifters, der Aufhängung und des Trageteils unterscheidet, so ist stets der niedrigere Wert ausschlaggebend Verhältnis Betriebszeit zu Pausen/Arbeitszyklus. Der Molift Mover 300 sollte nicht mehr als zwei Minuten am Stück betrieben werden (unter maximaler Belastung) und dann mindestens 18 Minuten pausieren. Arbeitszyklus 10 %. (Pausenzeit gemäß ISO-EN 10535) Lifter von Molift dürfen ausschließlich zum Heben von Personen verwendet werden. Setzen Sie den Lifter niemals zum Heben oder Bewegen von Objekten aller Art ein. DE Allgemeine Sicherheitshinweise NO Bedienung des Molift Mover 300 EN Molift Smart 150 / www.etac.com Testen Sie die operativen Funktionen des Lifters mithilfe eines Probelaufs und stellen Sie sicher, dass der Lifter keine ungewöhnlichen Geräusche macht Test des Not-Aus-Schalters und der Notabsenkung FI Vergewissern Sie sich, dass der Lifter keine sichtbaren Schäden, Defekte oder Verformungen aufweist Vergewissern Sie sich, dass die Aufhängeverbindung und alle abnehmbaren Teile ordnungsgemäß verbunden und gesichert sind Vergewissern Sie sich, dass die Ladeanzeige nicht leuchtet und die Wartungsanzeige grün leuchtet Vergewissern Sie sich, dass die Hebegurte keine sichtbaren Schäden oder Ausfransungen aufweisen. Vergewissern Sie sich, dass die Laufrollen problemlos funktionieren und der Lifter leicht zu bewegen ist Die folgenden Prüfmaßnahmen sind monatlich durchzuführen: Bei Störungen oder Defekten ist der Lifter umgehend außer Betrieb zu setzen und entsprechend zu kennzeichnen („außer Betrieb“). IT Die folgenden Prüfmaßnahmen sind täglich bzw. vor Benutzung durchzuführen: SV Vor Gebrauch / Täglicher Check / Monatlich Hinweis! Der Lifter ist sehr wackelig, wenn er sich in seiner höchsten Position befindet. Hinweis! Gespreizte Beine sorgen für erhöhte Stabilität und einen besseren Zugang zum Stuhl bzw. zur Toilette. ES Beine – Einfahren/Ausfahren NL Handsteuerung 4 Tasten Art. no. 2018004 Hebearm – nach oben/unten 25 DA Die Handsteuerung verfügt über vier Tasten zum Anheben und Absenken von Hebearm und Beinspreizmechanismus. Die Handsteuerung verfügt über ein Anzeigelicht, das bei niedrigem Ladezustand des Akkus leuchtet und so darauf hinweist, dass der Akku geladen werden muss FR Handsteuerung Molift Smart 150 / www.etac.com Schutzvorrichtungen Not-Aus-Schalter / Notabsenkung Der Molift Mover 300 ist mit diversen Schutzvorrichtungen ausgestattet, die im Falle einer falschen Benutzung Personen- bzw. Sachschäden vermeiden sollen. Der Lifter ist mit einem Überlastungssensor ausgestattet, der die Bedienung des Lifters im Falle einer Überschreitung der sicheren Traglast (SWL) verhindert. Manuelle Notabsenkung Der Hebearm ist abschwenkbar, um ein Einklemmen des Benutzers durch den Arm bzw. die Aufhängung zu verhindern. Der Antrieb erzeugt bei einer Abwärtsbewegung keinerlei Kräfte. Elektrische Notabsenkung Elektrische Notabsenkung Die Elektronik wird bei Überhitzung abgeschaltet. Warten Sie, bis der Lifter wieder abgekühlt ist, bevor Sie ihn erneut verwenden. Not-Aus-Schalter Der Not-Aus-Schalter unterbricht die Stromversorgung, wenn er eingedrückt wird. Er lässt sich durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder zurückstellen (darf erst ausgeführt werden, wenn der grüne Ring aufleuchtet). Fahrhandgriffe Verwenden Sie die Fahrhandgriffe, um den Lifter zu bewegen. Elektrische Notabsenkung Schieben bzw. ziehen Sie nicht am Benutzer, Hebearm oder Antrieb. Dies kann die Stabilität beeinträchtigen und dazu führen, dass der Lifter umkippt. Halten Sie die Taste für die elektrische Notabsenkung gedrückt, um den Hebearm zu senken. Die elektrische Notabsenkfunktion steht nicht zur Verfügung, wenn der Not-Aus-Schalter betätigt worden ist. Manuelle Notabsenkung Der Lifter sollte nur zum Umsetzen über kurze Distanzen verwendet werden. Der Lifter dient nicht als Ersatz für einen Rollstuhl oder Ähnliches. Bremsen Die hinteren Räder/Laufrollen sind mit Bremsen ausgestattet. Treten Sie auf den Hebel, um die Bremsen zu arretieren. Klappen Sie ihn nach oben, um die Bremsen zu lösen. 26 Drehen Sie die Oberseite des Antriebs im Uhrzeigersinn und der Hebearm bewegt sich nach unten, wenn unter Last. Die manuelle Notabsenkfunktion des Antriebs sollte nur genutzt werden, wenn die elektrische Notabsenkung nicht funktioniert. Molift Smart 150 / www.etac.com Für die langfristige Lagerung wird empfohlen, den Not-Aus-Schalter zu aktivieren (eindrücken). Der Lifter kann bei Umgebungstemperaturen von - 25 bis + 70 °C gelagert und transportiert werden. x2 Betrieb Akku Der Molift Mover 300 ist mit einem 26,4 V 2,6 Ah NiMH-Akku ausgestattet. Der Akku hat eine Lebensdauer von ca. 500 Ladezyklen. Auf dem Akkuhalter des Lifters befinden sich zwei Anzeigeleuchten. Das elektrische System verfügt über eine Stromsparfunktion, durch die das elektrische System nach zehn Minuten ohne Aktivität abschaltet. Dann erlöschen alle Leuchtanzeigen. Das System kann reaktiviert werden durch Betätigung einer der Steuerungstasten FI Ladeanzeige SV Wartungsanzeige Die Ladeanzeige (LED) leuchtet bei niedrigem Ladestand, außerdem ertönt ein akustisches Signal. Der Lifter sollte dann geladen werden. Wenn dies geschieht, hat der Lifter noch ausreichend Energie für einen vollen Hebezyklus mit maximaler Last. Wenn sich der Ladestand des Akkus im kritischen Bereich befindet, kann der Hebearm nur noch abgesenkt werden. ES Laden Sie den Akku nach Erhalt und danach alle sechs Monate auf, um einen Ausfall des Akkus zu vermeiden. IT Ladeanzeige (LED) FR Medizinische Elektrogeräte bedürfen spezieller Sicherheitsmaßnahmen in Bezug auf elektromagnetische Kompatibilität (EMK). Tragbare oder mobile Funkkommunikationsgeräte können die Funktion medizinischer Elektrogeräte beeinträchtigen und sollten stets mindestens 25 cm (10 Zoll) Abstand zur Lifter-Elektronik haben. Lade- und Wartungsanzeige (LED) NL Gebrauchte Akkus müssen als Sondermüll entsprechend der einschlägigen lokalen Bestimmungen entsorgt werden. Nicht im Hausmüll entsorgen 27 DA Der Lifter ist auf die Benutzung bei Zimmertemperaturen ausgelegt (+ 5 bis + 40 °C). Luftdruck: 70 - 106 kPa Relative Luftfeuchtigkeit: 15 - 93 % Nach einer Lagerung oder einem Transport unter abweichenden Temperaturbedingungen muss der Lifter in einem Raum mit geeigneter Temperatur gelagert werden, bis er eine sichere Betriebstemperatur erreicht hat. DE Transport und Lagerung Akkus müssen zu Beginn mehrfach vollständig entladen und geladen werden, bevor sie ihre volle Kapazität erreichen. Führen Sie diese Prozedur auch durch, wenn der Lifter für längere Zeit nicht in Betrieb war (4 Wochen oder länger) NO Transport- und Betriebsbedingungen EN Steuerelektronik Molift Smart 150 / www.etac.com Wartungsanzeige Akkuladegerät Die Elektronik des Lifters registriert, wie viele Hebevorgänge mit welcher Belastung durchgeführt wurden. Nach einer bestimmten Gebrauchsdauer leuchtet die LED auf, um die Notwendigkeit einer Wartung anzuzeigen. Das Ladegerät kann als mobiles Gerät verwendet oder auf einer vertikalen Wandfläche in der Nähe einer Steckdose mindestens 120 cm über dem Boden installiert werden. Das Ladegerät darf nicht im Umfeld von Patienten benutzt werden. Das Ladegerät muss so platziert bzw. installiert werden, dass der Stecker des Netzkabels leicht herausgezogen werden kann. Seien Sie vorsichtig, damit Sie das Kabel nicht beschädigen. Das Ladegerät kann dauerhaft an eine Steckdose angeschlossen sein. Wartungsanzeige Kein Licht Grün Gelb Rot Rot (und akustischer Alarm) Zustand Stromsparmodus (Standby) Betriebsbereit Wartung anfordern Wartung durchführen Wartung durchführen sofort Akkuladegerät 12-24V Art. no. 1340100 Ladeanzeige Wartungsumfang Bei der Wartung wird der Hubmotor ausgetauscht, das Gerät inspiziert und abgenutzte Teile ersetzt. Dies darf nur durch befugtes Personal erfolgen. Die Wartung ist vorgeschrieben, wenn die Wartungsanzeige rot leuchtet (10 000 Hebevorgänge in Gewichtsklasse 4). Laden Battery indicator (LED) Battery charger Mains cable (disconnecting device) 28 Beschreibung der Ladeanzeige (LED): LED Zustand Gelb Betriebsbereit, kein Akku angeschlossen Gelb Initialisierung Rot Schnellladung Grün/Gelb Auffüll-Ladung Grün Erhaltungsladung Rot/Grün Fehler Bei korrekter Installation verhindert das Design der Aufhängungshaken, dass das Hebetuch sich versehentlich löst. Benutzung von Hebetüchern NO Planen Sie den Hebetransport im Voraus, um sicherzustellen, dass alles so sicher und störungsfrei wie nur möglich abläuft. Denken Sie an eine ergonomische Arbeitsweise. Bewerten Sie die Risiken und machen Sie entsprechende Notizen. Der Helfer ist für die Sicherheit des Benutzers verantwortlich. Der Molift Mover 300 kann mit einer 4-Punkt-Aufhängung für verschiedene Arten des Umsetzens benutzt werden; sitzend, liegend oder gehend. DE Transport EN Molift Smart 150 / www.etac.com Heben und Senken Tragarme (optional) Wenn Sie den Benutzer bewegen, stellen Sie sich beim Anheben neben die Person. Sorgen Sie dafür, dass deren Arme und Beine nicht eingeklemmt werden (Bett, Stuhl usw.). Versuchen Sie, Augenkontakt zu halten, denn dadurch fühlt sich der Benutzer gut aufgehoben. Der Lifter kann für Gehübungen mit Tragarmen verwendet werden. Keine beschädigten oder stark abgenutzten Hebetücher verwenden. 29 DA Die 4-Punkt-Aufhängung muss immer horizontal zum Benutzer ausgerichtet sein, um zu verhindern, dass der Benutzer versehentlich aus dem Hebetuch rutscht. Der Lifter kann mit Tragarmen geliefert werden oder die komplette Hebesäule kann mit Tragarmen als Zubehör geliefert werden als Austausch zur Originalhebesäule. Säule mit Tragarmen, Art. no. 1511002 NL ES Hebetücher anderer Hersteller IT Benutzen Sie nach Möglichkeit nur Hebetücher von Molift. Für Probleme oder Unfälle, die bei Verwendung der Hebetücher anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht. 1. Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch ordnungsgemäß am Benutzer anliegt und die Gurtschlaufen ordnungsgemäß an den Aufhängungshaken befestigt sind. 2. Ziehen Sie die Schlaufengurte des Hebetuchs an, ohne dabei den Benutzer anzuheben. Stellen Sie sicher, dass alle vier Schlaufen des Hebetuchs korrekt befestigt sind, um ein Herausrutschen oder Herausfallen des Benutzers zu verhindern. 3. Heben Sie den Benutzer an und führen Sie den Transport durch. FR Vor dem Gebrauch des Hebetuchs die Bedienungsanleitung lesen. FI SV Es ist wichtig, dass das Hebetuch mit jedem einzelnen Benutzer und für jede Hebesituation individuell getestet wird. Molift Smart 150 / www.etac.com Transport In eine Sitzposition absenken Versuchen Sie beim Transport den im Lifter befindlichen Benutzer so niedrig wie möglich zu positionieren (wenn möglich so, dass die Füße auf dem Fahrgestell abgestellt werden können). Auf diese Art wird ein niedriger Schwerpunkt gewählt und das Risiko der Instabilität vermindert. Um den Benutzer in eine Sitzposition zu bringen, können die folgenden Techniken angewandt werden, während der Benutzer so weit wie möglich zurück in den Sitz abgesenkt wird: A P ositionieren Sie den Benutzer mithilfe des Fahrhandgriffs B Drücken Sie sanft gegen die Knie des Benutzers C N  eigen Sie den Sitz nach hinten Heben Sie einen Benutzer niemals höher an, als für die Durchführung des Hebetransports unbedingt notwendig ist. Vergessen Sie nicht, dass die Räder eines mobilen Lifters NICHT blockiert sein dürfen. Der Benutzer muss beim Anheben oder Absenken aus bzw. in einen Stuhl frontal zum Lifter stehen. Lassen Sie den Benutzer während des Hebetransports niemals unbeaufsichtigt. Gehen Sie während der Hebe-, Senk- und Drehbewegungen behutsam vor, da der sich im Lifter befindliche Benutzer hin und her schwenken kann. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Transport in der Nähe von Möbeln durchführen und achten Sie darauf, dass der sich im Lifter befindliche Benutzer nicht mit diesen Objekten zusammenstößt. Der Lifter darf nicht dazu benutzt werden, Benutzer auf unebenen Flächen hochzuheben oder zu bewegen Vermeiden Sie hochflorige Teppiche, hohe Türschwellen, unebene Oberflächen und andere Hindernisse, die die Lenkräder blockieren könnten. Wenn der Lifter mit Gewalt über derartige Hindernisse hinwegbewegt wird, kann er instabil werden, wodurch die Kipp-/Umsturzgefahr erhöht wird. 30 Zubehör Der Molift Mover 300 kann mit einer 4-Punkt-Aufhängung verwendet werden. Die Aufhängungen sind mit oder ohne Molift-Waage erhältlich. Die Molift-Waage ist nach Klasse III zugelassen. Die Waage kann auch den BMI-Wert (Body Mass Index) berechnen. 4-Punkt-Aluminiumaufhängung Etac bietet eine breite Auswahl von Hebetüchern für transportaufgaben aller Art an. Die Hebetuch-Serie Molift RgoSling kann sowohl mit einer 4-Punkt-Aufhängung als auch mit einer 2-Punkt-Aufhängung kombiniert werden. Die EvoSling-Serie von Etac kann mit einer 2-PunktAufhängung kombiniert werden. Ein Verzeichnis der korrekten kombinationsmöglichkeiten für die einzelnen Hebetücher und Aufhängungen finden Sie in der bedienungsanleitung der Hebetücher. Die Hebetuch-Serie ist in den Größen XXS - XXL aus Polyester oder aus Polyester-Netzgewebe erhältlich. DE Aufhängungen und Aufhängungen mit Waage Slings NO Empfohlenes optionales Zubehör und Gerät für Molift Mover 300. EN Molift Smart 150 / www.etac.com 4-Punkt-Aufhängung Groß, Aluminium, Breite = 550 mm Art. no.: 1530102 Art. no.: 1530111 (inkl. Molift-Waage) FI Zubehör: RgoSling Extension Loops RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) IT 4-Punkt-Aufhängung Medium, Aluminium, Breite = 450 mm Art. no.: 1530101 Art. no.: 1430110 (inkl. Molift-Waage) RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL) RgoSling Highback Padded (XS-XXL) RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL) RgoSling Highback Net (XXS-XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL) RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL) RgoSling Comfort Highback (S-L) SV RgoSlings: 4-Punkt-Aufhängung Extra Groß, Aluminium, Breite = 650 mm, Art. no.: 1530103 Laufrolle mit Richtungssperre FR Art. no. 1320140 This castor has no brake, therefore we recommend to change only one of the castors. Stretcher MRT-kompatible Schaufeltrage (SWL 300 kg) Art. no.: 2150108 31 DA NL ES Der Molift Stretcher kann in Kombination mit allen 4-Punkt-Aufhängungen von Molift Mover 300 verwendet werden. Molift Smart 150 / www.etac.com Wartung Reinigung und Desinfizierung Instandsetzung Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Säubern Sie die Oberflächen mit einem feuchten Tuch und mithilfe eines geeigneten pH-neutralen Reinigers. Verzichten Sie auf den Einsatz von Lösungsmitteln und scharfen Reinigungsmitteln, da diese die Oberfläche des Lifters beschädigen können. Für die Desinfektion (sofern erforderlich): Benutzen Sie Isopropylalkohol. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Entfernen Sie Haare und Fusseln von den Laufrollen und überprüfen Sie die Rollen auf reibungslosen Lauf. Reinigen Sie Kontaktflächen und Handsteuerung mit Isopropylalkohol, um Fett- und Schmutzrückstände zu entfernen. Überprüfen Sie nach der Reinigung den Not-Aus-Schalter und die Notabsenkung. Der Lift sollte nie fließendem Wasser ausgesetzt werden. Befolgen Sie die Reinigungs- und Montageanweisungen, führen Sie regelmäßige Inspektionen durch und gehen Sie nach der Montage die Checkliste durch, um den Lifter wieder instand zu setzen. Recycling In den „Recyclinganweisungen“ finden Sie Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts. Diese finden Sie auf www.etac.com. Ersatzteile Eine Ersatzteilliste ist auf Anfrage verfügbar. Stellen Sie sicher, dass bei der Reinigung die Etiketten nicht beschädigt oder entfernt werden. Regelmäßige Inspektionen Umfang der regelmäßigen Inspektion Die regelmäßige Inspektion umfasst eine visuelle Untersuchung (insbesondere in Bezug auf das lasttragende Gestell des Lifters und den Hebemechanismus mit Befestigungsvorrichtungen, Bremsen, Steuerelementen, Sicherheitsvorrichtungen und Personenträgern) gemäß dem Regelmäßigen Inspektionsbericht von Molift Mover 300. Diese finden Sie auf www.etac. com. Sollte eine Sicherheitsgefahr bestehen, so muss der Lifter sofort außer Betrieb genommen und deutlich als „außer Betrieb“ gekennzeichnet werden. Eine Benutzung darf erst nach der Reparatur erfolgen Die regelmäßige Inspektion muss jährlich durchgeführt werden, je nach den lokalen Anforderungen auch häufiger. Die Inspektionen dürfen nur von Wartungspersonal durchgeführt werden, das von Etac dazu autorisiert worden ist. Kontaktieren Sie Etac auf [email protected] wegen der erforderlichen Schulungen und Autorisierungen oder um einen autorisierten Service-Partner zu erfragen. Der Kontrolleur muss bei der Durchführung einer regelmäßigen Inspektion den Inspektionsbericht 32 für Molift Mover 300 ausfüllen. Die Berichte sollten von der/den Person(en) verwahrt werden, die für die Wartung des Lifters verantwortlich ist/sind. Sollten bei der Inspektion Schäden oder Defekte auftauchen, so ist der Eigentümer zu informieren. Nach Abschluss der regelmäßigen Inspektion versieht der Kontrolleur den Lifter mit einem Aufkleber auf dem Prüfetikett, der das Datum der regelmäßigen Inspektion angibt sowie mit einem Etikett (sechsstellige ID von Etac oder Fachhändler), welches den Kontrolleur angibt. Das Prüfetikett befindet sich auf der rechten Seite des Akkuhalters. Es zeigt auch das Datum an, an dem die nächste Wartung erfolgen muss. Kennzeichnen Sie das Etikett mit Monat und Jahr der Inspektion Der Lifter reagiert nicht auf die Betätigung der Handsteuerung/Der Hebearm bzw. die Beine bewegen sich nicht. Der Akku wird nicht aufgeladen 33 DE NO SV Der Hebearm oder die verstellbaren Beine bewegen sich unkontrolliert. FI Der Lifter bewegt sich ungleichmäßig auf einer ebenen Fläche IT Die Hebesäule ist nicht richtig im Fahrgestell positioniert oder die Schraube auf der Vorder- bzw. Hinterseite ist nicht richtig festgezogen. Bauen Sie Säule und Fahrgestell zusammen und ziehen Sie die Schrauben dabei richtig fest. Die Laufrollen bewegen sich aufgrund von Fusseln und Staub unregelmäßig. Reinigen Sie die Laufrollen. Entfernen Sie Haare und Schmutz. Kurzschluss zwischen Handsteuerung und Lifter. Reinigen Sie den Handsteuerungsstecker oberflächlich mit Alkohol, um Fettrückstände zu entfernen. Defekte Handsteuerung. Handsteuerung ersetzen. Die Steuerelektronik hat versagt. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren EtacVertreter vor Ort. Not-Aus-Schalter ist aktiviert. Der Not-Aus-Schalter lässt sich durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder zurückstellen. Der Akku ist leer. Akku austauschen oder wieder aufladen. Die Elektronik des Lifters ist überhitzt. Warten Sie, bis der Lifter wieder abgekühlt ist. Der Lifter ist überladen. Achten Sie darauf, dass die sichere Traglast (SWL) nicht überschritten wird. Die Handsteuerung ist nicht korrekt eingesteckt. Stecken Sie die Handsteuerung richtig ein. Die Handsteuerung, der Stecker oder das Kabel kann beschädigt worden sein und sollte in diesem Fall ausgetauscht werden. Zwischen den Kontaktstellen von Fahrgestell und Säule kann keine Verbindung aufgebaut werden. Säule ist nicht ordnungsgemäß am Fahrgestell befestigt. Bauen Sie Säule und Fahrgestell ordnungsgemäß zusammen. Defekte Steuerelektronik. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren EtacVertreter vor Ort. Fehlerhafter Akku. Achten Sie beim Laden des Akkus auf die Ladeanzeigen am Ladegerät. Wechseln Sie den Akku aus. Fehlerhaftes Akkuladegerät. Achten Sie beim Laden des Akkus auf die Ladeanzeigen am Ladegerät. Siehe Kapitel “Laden”. Wechseln Sie das Ladegerät aus. FR Die Hebesäule ist wackelig ES Mögliche Ursache/Maßnahme NL Symptom DA Fehlersuche und -behebung EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Mover 300 NO - Brukermanual BM06103 Rev. E 2021-02-16 Molift Smart 150 / www.etac.com Norsk manual Viktig Denne brukermanualen inneholder viktige sikkerhetsinstrukser og informasjon om bruk av løfteren og tilbehør. I denne manualen brukes begrepene “bruker” om personen som løftes og “assistent” om personen som styrer løfteren. Advarsel! Dette symbolet indikerer viktig sikkerhetsinformasjon. Følg disse instruksene nøye. Les brukermanual før bruk. Det er viktig at innholdet i denne brukermanualen leses og forstås før utstyret tas i bruk. Besøk www.etac.com for å laste ned dokumentasjon, og sikre at du har den siste utgaven av brukermanualen. 36 Molift Smart 150 / www.etac.com EN Molift Mover 300 Løftearm Håndkontroll Suspension NO DE Komponenter: SV Håndtak Batteri Manuell nødsenk Motor / actuator FI Løftesøyle Elektrisk nødsenk Ben IT Nødstopp ES Hjul (Brems på bakre) FR Chassis Den er ideel til pleieinstituisjoner, men kan også brukes i private boliger og på sykehjem. Personløfteren skal kun benyttes til forflytninger over korte avstander, herunder f.eks. i mellom en stol og en seng eller til et bad/toalett, og er ikke en erstatning for en rullestol eller lignende. 37 DA Molift Mover 300 er en mobil personløfter, som er beregnet til å løfte og forflytte en person fra/til seng, gulv, stol, rullestol eller toalett ved hjelp av et seil. Personløfteren er fremstillet av materialer i lett vekt, har styrehjul og en elektrisk aktuator og er batteridrevet. Den har ben med elektrisk innstilling og en løftekapasitet på 300 kg (661 lb). NL Om Molift Mover 300 Molift Smart 150 / www.etac.com Generelt Samsvarserklæring Molift Mover 300 og tilbehøret som er beskrevet i denne brukermanualen er CE merket i samsvar med EU direktivet 93/42/EEC som omhandler medisinsk utstyr, klasse 1, og har blitt testet og godkjent av tredjepart i henhold til standardene IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 and NS-EN ISO 10535:2006. Bruksbetingelser Løft og forflytning av en person vil alltid innebære en viss risiko, og kun personer som har gjennomgått nødvendig opplæring kan bruke utstyret som omtales i denne brukermanualen. Skinnesystemet må være installert av sertifisert personell i henhold til gjeldene krav. Modifikasjoner og bruk av komponenter laget av andre produsenter. Vi anbefaler kun å bruke Molift komponenter og reservedeler. Samsvarserklæring er ikke gyldig og Etac er ikke ansvarlig for garanti hvis det blir gjort noen endringer på produktet. Etac skal ikke holdes ansvarlig for feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter. Kun sertifisert personell kan åpne takheis eller utføre service eller reparasjon på takheis eller tilbehør. Det er fare for skade fra roterende deler og elektrisk sjokk. Løfteren er ikke tiltenkt å styres av personene som løftes. Garanti 2 år garanti mot fabrikasjonsfeil eller feil på materialer i våre produkter. For vilkår og betingelser, se www.etac.com Produktidentifikasjon Produkt merkelapp Advarselsmerker og symboler Hovedmerkelapp har en strekkode som inneholder Artikkelnummer, Serienummer og produksjonsdato. Symboler som er brukt på utstyret, forklart i detalj: Type BF Batteriindikator CE merket Sertifiseringsmerket 60601-1 Les brukermanual Manufacturer Kun innendørs bruk Date of manufacture YYYY-MM-DD 38 Må ikke kastes i restavfall Catalogue number Nødsenk Serial number Serviceindikator Medical Device Molift Smart 150 / www.etac.com Maks brukervekt, Safe Working Load (SWL): EN Teknisk data Lydnivå, maks A-weighted sound power level: 300 kg (661 lbs) LWA = 63,2 dB Egenvekt: Betjeningskrefter: Knapper på håndkontroll : 3.4 N DE Ekskl. batteri og oppheng: 36 kg/79.3 lbs Chassis: 18 kg/39,7 lbs Løftesøyle: 17 kg/37,4 lbs Batteri: 1,6 kg/3,7 lbs 4-punkt medium oppheng: 2.5 kg/7.3 lbs Materialer: Motor: Aluminium, Plast Batteri: NO Løftemotor/actuator: 24 V DC Benspredningsmotor: 12 V DC Rotasjonsdiameter: Art: 1341000 26.4 V NiMH 2.6 Ah 1400 mm (55.1 tommer) Antall løft med fullt oppladet batteri: Batterilader: Forventet levetid: Løftehastighet: Løfteren har en forventet levetid på 30 000 SWL løft eller 10 år. 32,6mm/sekund (1.28 tommer/sekund) med 75kg (165 lbs) last SV 50 løft ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm / 20 tommer) 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,9 A output Beskyttelse: FI Håndkontroll IP24 Løftemotor IP24 1 2100 mm (8243/64in) IT 2 403 mm 470 mm (1555/64in) (417/32in) FR 550 mm (2121/32in) w=700 ES 115 mm (411/16in) 690 mm (2711/64in) 3 1775 mm (697/8in) 1205 mm (477/16in) 1065 mm (417/32in) 1065 mm (4159/64in) 275 mm (1053/64in) 1395 mm (8243/64in) 1250 mm (497/32in) 1285 mm (5019/32in) 115 mm (411/16in) 1 Highest position: 2 Max reach: 3 Lowest position: 2070 mm (811/2in) 43 mm (111/16in) NL 620 mm (2413/32in) 1340 mm (523/4in) 650 mm (2519/32in) 39 DA 1420 mm (5529/32in) K M 650 mm (2519/32in) 2070 mm (811/2in) CSP Molift Smart 150 / www.etac.com Installasjon Batteri og håndkontroll Lad batteriet. Batteriet må ikke stå i batteriholderen under installasjon av løfteren! 1 Løftesøyle Sett løftesøylen i understellet. Pass på at den røde pilen på nedre del av søylen stemmer overens med kanten på understellet. Pass på at skruen på søylen sitter i hullet i understellet. Dette hindrer at søylen løftes ut av understellet når låsehåndtaket skyves ned. 2 3 1. Koble til håndkontrollen på bunnen av batteriholderen. 2. Sett inn batteriet med polene vendt ned i holderen. 3. Fest håndkontrollen og ledningen i brakettene rundt håndtakene slik at den ikke henger ned på gulvet. Sjekkliste etter installasjon Ikke ta i bruk løfteren før “sjekkliste etter installasjon” under er punktvis gjennomført. Bruk denne sjekklisten for å bekrefte at løfteren er riktig installert og virker korrekt og sikkert før bruk. Fest søylen ved å skyve låsehåndtaket på baksiden helt ned. Montering av oppheng Vri kontaktpunktet på løftearmen i topstiling. Sett bolten på opphenget inn i forbindelsespunktet for å montere opphenget. Når bolten er helt inne, er opphenget montert og kan rotere frit. 40 Sørg for at løftearmen, løftesøylen og opphenget er riktig festet og at det ikke er noen løse deler på løfteren. Sørg for at batteriet er fulladet (Ingen lys på batterindikatoren). Sjekk om løfteren har noen åpenbare skader eller feil/mangler. Utfør et løft med en last (60-80 kg). Maks last (SWL 300) Bruk kun tilbehør og seil som er tilpasset brukerens størrelse, vekt, funksjonsevne og typen av forflytning. Løfteren er merket med Safe Working Load (SWL) Hvis maks last (SWL) er forskjellig for løfter, oppheng eller seil, så er alltid den lavesete makslast gjeldende. Driftssyklus Molift Mover 300 kan kjøres konstant i maks 2 minutter (med maks last) og hvile i minimum 18 minutter. Driftssyklus 10 %. Intermittens i henhold til standard ISO-EN 10535. Molift løftere skal kun brukes til å løfte personer. Bruk aldri løfteren til å løfte eller flytte gjenstander av noe slag. DE Generelle sikkerhetsbetingelser NO Hvordan bruke Molift Mover 300 EN Molift Smart 150 / www.etac.com Test løfterens funksjoner og sørg for at løfter ikke lager unormale lyder. Hvis det avdekkes feil eller mangler så må løfteren tas ut av drift og merkes med “i ustand”. NB! Løfteren er ustabil i øverste position. Ben - inn / ut NB! Spredde ben øker stabiliteten og forbedrer tilgangen til stol/toalett. ES Håndkontroll med 4 knapper: Art. no. 2018004 Løftearm - opp / ned NL Håndkontrollen har 4 knapper for løft og senk av løftearm, og beinspredningsmekanismen inn og ut. Håndkontrollen har en indikator som lyser når batterinivået er lavt og løfteren må lades. IT Håndkontroll FI Test nødstoppbryter og nødsenk FR Sjekk at løfter ikke har synlige skader, slitasje eller deformasjoner Sørg for at opphengets kobling og at alle avtakbare deler er skikkelig tilkoblet og festet. Sjekk at batterlampe ikke lyser og at servicelampe lyser grønt. Sjekk at løftebånd ikke har synlige skader eller slitasje Sørg for at hjulene ruller fritt og at løfteren er lett å manøvrere Inspeksjon som bør gjøres månedlig: 41 DA Inspeksjon som bør gjøres daglig eller før bruk: SV Før bruk / Daglig sjekk / Månedlig Molift Smart 150 / www.etac.com Sikkerhetsfunksjoner Nødstopp/Nødsenk Molift Mover 300 er utstyrt med en rekke sikkerhetsfunksjoner, som er ment å forebygge skade på personell og utstyr i tilfeller hvor løfteren blir brukt feil. Løfteren har en overbelastningssensor som forhindrer at løfteren kan tas i bruk om lasten overskrider SWL. Manuel nødsenk Løftearmen er hengslet for å unngå at brukeren blir klemt mellom løftearmen og opphenget. Actuatoren vil ikke produsere noe kraft når løftearmen senkes. Elektrisk nødsenk Nødstopp Elektronikken blir deaktivert om den blir overopphetet. Vent til løfteren har avkjølt seg før den tas i bruk igjen. Nødstopp Handtak Nødstopp slår av strømmen når bryteren presses inn. Vri bryteren med klokken for å resette nødstoppen (Løfteren er klar til bruk når du kan se den grønne ringen på bryteren). Bruk håndtakene til å bevege løfteren rundt. Det må ikke skubbes eller trekkes i brukeren, løftearmen eller aktuatoren. Det kan forårsake stabilitetsproblemer, og personløfteren kan velte. Elektrisk nødsenk Dytt og hold inne knappen for å senke løftearmen ved hjelp av elektrisk nødsenk. Elektrisk nødsenk fungerer ikke når nødstopp er aktivert. Manuell nødsenk Løfteren skal bare brukes over kortere avstander. Det er ikke en erstatning for en rullestol eller lignende. Bremser Bakre hjul er utstyrt med bremser. Tråkk på spaken for å låse bremsene. Vend opp for å låse opp. Vri toppen av aktuatoren med klokken, løftearmen vil senke seg om den er under belastning. Den manuelle nødsenkingsfunksjonen på aktuatoren må kun brukes om den elektriske nødsenkingen ikke virker. 42 Molift Smart 150 / www.etac.com Batteri og servicelampe (LED) Transport og lagring Løfteren har to indikatorlys: For lang tids oppbevaring anbefales det at nødstoppbryter er aktivert (bryter ute). Løfteren kan lagres og transporteres i temperaturer mellom -25 til 70 °C. Lad batteriet når du mottar det, og deretter hvert halvår, for å unngå batterisvikt. Brukte batterier må avfallssorteres som spesialavfall i henhold til lokale regler og forskrifter. Må ikke kastes i restavfall. x2 Batterier må lades og tømmes fullstendig ett par ganger før det oppnår full kapasitet. Følg også denne prosedyren hvis løfteren ikke har vært i bruk i en lengre periode (4 uker eller mer) Løfterens elektronikk registrerer hvor mye som løftes og antall løft. Etter en viss periode vil servicelampen indikere at service er nødvendig. Serviceindikator Status Ikke lys Strømsparing (Stand by) Grønn Klar for bruk Gul Bestill service Rød Utfør Service Rød + lydsignal Utfør Service umiddelbart Service omfang SV FI Serviceindikator IT Molift Mover 300 har en 26.4 V 2.6Ah NiMH batteripakke. Batteriet har en forventet levetid på omtrent 500 ladesykluser. Batterilampen vil lyse og gi et lydsignal når batterinivået er lavt og takheisen trenger å lades. Når dette inntreffer vil takheisen ha nok strømkapasitet til å gjennomføre en full løftesyklus med maks last. Når batteriet er kritisk lavt vil det kun være mulig å senke løftearmen. FR Batteri Batteriindikator (LED) Service består av å bytte løftemotor og inspeksjon og bytte av slitte deler. Dette må utføres av autorisert personell. Service er nødvendig når servicelampen lyser rødt (10.000 kalkulerte løft i SWL.) ES Medisinsk elektrisk utstyr krever spesielle forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Bærbare og mobile radio frekvens (RF) kommunikasjonsutstyr kan påvirke medisinsk elektrisk utstyr og bør holdes på minimum 25 cm avstand fra løfterens elektronikk. Det elektriske systemet har en strømsparingsfunksjon som slår av det elektriske systemet etter ti minutter med inaktivitet. All lamper vil slå seg av. Systemet reaktiveres ved å trykke på en av betjeningsknappene. NL Løfteren er testet og godkjent for bruk i normal romtemperatur (+5 to +40°C). Lufttrykk: 70 - 106 kPa Relativ fuktighet: 15 - 93 % Etter transport og lagring under andre forhold må løfteren stå i temperert rom til den oppnår normal driftstemperatur. Batteriindikator 43 DA Bruksforhold Serviceindikator NO Transport og bruksforhold DE EN Elektronikk Molift Smart 150 / www.etac.com Lading Batteriindikator (LED) Batterilader Nettkabel (disconnecting device) Batterilader Laderen kan brukes som en bordlader eller monteres til en vertikal overflate i nærheten av et strømuttak, minimum 120 cm over gulvet. Laderen må brukes utenfor pasientens omgivelser. Laderen må være plassert eller installert på en måte som gjør det enkelt å koble fra strømkabelen.. Sørg for å ikke skade kabelen. Laderen kan alltid være til tilkoblet strømuttaket. Batterilader 12-24V Art. no. 1340100 Laderindikator Beskrivelse av batterindikatoren (LED): LED Modus Gul Klar for bruk, batteri ikke tilkoblet Gul Initiering Rød Hurtiglading Grønn/Gul Topplading Grønn Vedlikeholdslading Rød/Grønn Feil 44 Forflytning Les brukermanualen for seilet før bruk. Aldri bruk skadede eller slitte seil. Seil fra andre produsenter Vi anbefaler kun bruk av Molift seil. Etac er ikke ansvarlig for feil og skader som kan oppstå ved bruk av seil fra andre produsenter. 1. Sjekk at seilet er riktig applisert på bruker og at løkkene er skikkelig festet til opphengets kroker. 2. Løft til stroppene strammes uten at bruker løftes. Sørg for at alle 4 løkker er skikkelig festet til opphengets kroker. 3. Løft bruker og gjennomfør forflytning Støttearmer (ekstratilbehør) 45 DA 4 punkts opphenget må alltid plasseres på tvers av bruker for å unngå at brukeren faller ut av seilet. Personløfteren kan leveres med støttearmer, eller en komplet løftesøyle med støttearmer kan leveres som ekstratilbehør som erstatning for den orginale løftesøylen. Søyle med støttearmer, Art. no. 1511002 NL ES Når brukeren forflyttes, bør assistenten stå ved siden av personen som løftes. Sørg for at armer og ben ikke kolliderer med gjenstander el¬ler møbler i rommet. Øyekontakt med brukeren anbefales for å gi brukeren økt følelse av sikkhet. Personløfteren kan ved hjelp av støttearmer også brukes til gåtrening. FR Løft og forflytning NO SV Det er viktig at seilet har blitt testet individuelt med bruker og for den tiltenkte forflytningssituasjonen. FI Bruk av Seil Løfteopphengs kroker er designet for å hindre at løfteseilets stropper faller ut, når de er montert korrekt. IT Molift Mover 300 kan brukes med 4-punkts oppheng til ulike typer forflytning: sittende, tilbakelent eller gående. DE Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å forsikre at den kan gjennomføres så behagelig og sikkert som mulig. Husk å arbeide ergonomisk. Vurder risikoen og ta notater. Assistenten er ansvarlig for sikkheten til brukeren. EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Smart 150 / www.etac.com Forflyttning Senking til sittende posisjon Prøv å posisjoner brukeren så lavt som mulig (helst med føttene hvilende på chassi) under forflytting av brukeren. På denne måten vil man oppnå et lavt tyngdepunkt og redusere risikoen for at løfteren blir ustabil. Følgende teknikker kan benyttes når man skal forflytte og senke brukeren så langt bak i setet som mulig: A P osisjoner brukeren ved hjelp av håndtakene. B Dytt forsiktig på brukerens kne. C V  ipp setet bakover. Løft aldri en bruker høyere enn det som er nødvendig for å utføre et løft. Husk at hjulene på en mobil løfter skal IKKE være låst. Brukeren må være vent mot løfteren når man løfter inn eller ut av en stol. Forlat aldri en bruker uten tilsyn i en løftesituasjon. Vær forsiktig under forflytting, brukeren kan gynge når løfteren roteres, stopper og starter. Vær forsiktig når man bruker løfteren i nærheten av møbler og lignende for å forhindre at man kolliderer med disse. Løfteren skal ikke benyttes til å løfte eller flytte brukere på skrånende overflater. Unngå dype tepper, høye terskler, ujevne overflater eller andre hindringer som kan blokkere hjulene. Løfteren kan bli ustabil if om man tvinger den over slike hinder, noe som øker risikoen for at løfteren velter. 46 Tilbehør 4-punkt aluminum suspension 4-punkt Medium, aluminum, bredde = 450 mm, Art. no.: 1530101 Art. no.: 1430010 (inkl. Molift-vekt) 4-punkt Large, aluminum, bredde = 550 mm, Art. no.: 1530102 Art. no.: 1530011 (inkl. Molift-vekt) DE NO Molift Mover 300 kan brukes med 4 punkts oppheng. Oppheng er tilgjengelig med eller uten Molift Scale. Molift-vekten er en godkjent klasse III-vekt. Vekten kan også beregne BMI (Body Mass Index). Etac tilbyr et bredt sortiment med seil for forskjellige typer forflytninger. Molift RgoSling er utviklet for bruk med 4-punkts oppheng, (fungerer også med 2-punkts oppheng). Etac EvoSling serien er utviklet for bruk med 2-punkts oppheng. Se kombinasjonslisten i seilets brukermanual for riktig kombinasjonsmuligheter for seil og oppheng. Seilene finnes i størrelse XXS-XXL, som modell med polstring eller uten polstring med nettingstoff. RgoSlings: RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL) RgoSling Highback Padded (XS-XXL) RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL) RgoSling Highback Net (XXS-XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL) RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL) RgoSling Comfort Highback (S-L) Accessories: RgoSling Extension Loops RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) IT 4-punkt X-Large, aluminum, bredde = 650 mm, Art. no.: 1530103 SV Suspensions and suspensions with scale Seil FI Anbefalt ekstrautstyr og tilbehør for Molift Mover 300. EN Molift Smart 150 / www.etac.com Styrehjul med retningslås FR Art. no. 1320140 Dette styrehjul har ikke bremser, og vi anbefaler derfor at kun ett av styrehjulene skiftes ut. Båre Scoop båre MR kompitabel (SWL 300 kg) Art. no.: 2150108 47 DA NL ES Molift båren kan brukes i kombinasjon med alle Molift Partner 300 4-punkt oppheng. Molift Smart 150 / www.etac.com Vedlikehold Rengjøring og desinfisering Rekondisjonering Rengjør regelmessig. Vask overflater med lett fuktet klut med et egnet pH-nøytralt rengjøringsmiddel. Ikke bruk kraftige eller etsende midler, dette kan skade overflaten på løfteren. For desinfeksjon i nødvendige tilfeller; benytt isopropyl alkohol. Ikke bruk slipemidler. Fjern hår og smuss fra hjulene og sørg for at hjulene roterer fritt. Rengjør kontakt og håndkontroll med isopropyl alkohol for å fjerne støv og smuss. Kontroller nødstopp og nødsenk etter rengjøring. Løfteren bør ikke eksponeres for rennende vann Følg vedlikehold og installasjonsveiledninger, gjennomfør periodisk inspeksjon og bruk sjekkliste etter installasjon for rekondisjonering av takheisen. Resirkulering Se eget dokument med Resirkuleringsinstruksjoner for å resirkulere produktet på en korrekt måte. Denne kan lastes ned på www.etac.com Reservedeler En liste med reservedeler er tilgjengelig på forespørsel. Sørg for å ikke fjerne eller skade merkelapper ved vask. Periodisk inspeksjon Periodisk inspeksjon omfang varlig for service av takheisen. Hvis inspeksjonen avdekker feil eller mangler, skal eieren varsles. Periodisk inspeksjon består av en visuell kontroll (spesielt av løfterens bærende konstruksjon og løftemekanismen med tilkoblinger, bremser, kontroller, sikkerhetsfunksjoner og tilhørende løfteutstyr) i henhold til Periodisk Inspeksjonsrapport for Molift Mover 300. Denne kan lastes ned på www.etac.com. Når periodisk inspeksjon er gjennomført skal inspektøren merke takheisen med et klistremerke på kontroll merkelappen, som viser når periodisk inspeksjon er gjennomført og en label (med en 6 sifret ID fra Etac eller distributør) som viser hvem som har gjennomført periodisk inspeksjon. Kontroll merkelappen finnes på innsiden av sidedekselet, og denne vil indikere når neste service skal utføres. Hvis inspeksjonen avdekker feil eller mangler som påvirker sikkerheten så skal løfteren tas ut av drift og merkes tydelig med “i ustand” og skal ikke bli brukt igjen før feilen er utbedret. Merkes med måned og år for gjennomfør inspeksjon Periodisk inspeksjon skal utføres minst en gang i året eller oftere hvis det kreves av lokale bestemmelser. Inspeksjonen må utføres av service personell sertifisert av Etac. Kontakt Etac på [email protected] for trening og autorisering eller anbefaling av en godkjent servicepartner. Når periodisk inspeksjon utføres skal inspektøren fylle ut inspeksjonsrapport for Molift Mover 300. Rapporten skal oppbevares av den som er ans48 NL 49 DA Batteriet lader ikke. Elektronikken i håndkontrollen er defekt. Kontakt din lokale distributør for service. Feil ved batteriet. Sjekk indikatorer på laderen under lading. Prøv et annet batteri. Feil på batterilader: Sjekk LED indikatoren på laderen når du prøver å lade ett batteri. Se kapittel “Ladning”. Prøv ett annet batteri. Evt også en annen lader. DE Hjulene beveger seg ugjevnt på grunn av støv og smuss. Rengjør hjulene og fjer hår og smuss. Løftearmen eller benspredningen beveger seg Kortslutning mellom håndkontroll og løfter. ukontrollert. Rengjør overflaten på håndkontroll-pluggen. Fjern fett. Håndkontroll er defekt. Erstatt håndkontroll med en ny. Elektronikken i håndkontrollen er defekt. Kontakt din lokale distributør for service. Løfteren reagerer ikke ved bruk av håndkontrollen Nødstoppbryter er aktivert. / løftearmen eller benspredningen beveger seg Vri bryteren med klokken for å tilbakestille ikke. nødstopp. Batteriet er tomt. Bytt ut eller lad batteriet. Løfterens elektrinikk er overopphetet. Prøv igjen etter løfteren har kjølt seg ned. Løfteren er overbelastet. Sørg for at lasten ikke overskrider SWL. Håndkontrollen er ikke tilstrekkelig koblet til. Plugg inn håndkontroll på nytt. Håndkontroll, plugg eller kabel kan være ødelagt og bør i så fall byttes ut. Ikke kontakt mellom løftesøyle og chassi. Løftesøylen er ikke korrekt plassert i chassiet. Assemble column and chassis properly. NO Løfteren beveger seg ugjevt på en plan overflate. SV Løftesøylen er ikke riktig plassert i understellet eller låsehåndtaket er ikke fullstendig låst. Monter søylen og understellet riktig. FI Løftesøylen er vinglete. IT Mulig feil/Tiltak FR Symptom ES Feilsøking EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Mover 300 SV - Bruksanvisning BM06104 Rev. E 2021-02-16 Molift Smart 150 / www.etac.com Svensk manual Viktigt Denna handbok innehåller viktiga säkerhetsanvisningar och information om hur lyften och dess tillbehör ska användas. I den här handboken är brukaren den person som lyfts. Assistenten är den person som hanterar och styr lyften. Varning! Denna symbol indikerar särskilt viktig säkerhetsinformation. Följ dessa anvisningar noga. Läs användarhandboken innan du börjar använda lyften! Det är viktigt att du förstår innehållet i handboken fullt ut innan du försöker använda utrustningen. På www.etac.com kan du ladda ned dokumentation så att du garanterat har den senaste versionen. 52 Molift Smart 150 / www.etac.com EN Molift Mover 300 Lyftarm Handkontroll Lyftbygel NO DE Lyftens komponenter: SV Körhandtag Batteri Manuell nödsänkning Motor/ställdon Elektrisk nödsänkning Ben FI Lyftpelare IT Nödstopp ES Hjul/svänghjul (bakhjul har broms) FR Chassi Lämpar sig utmärkt för vårdinrättningar men kan även användas i privatbostäder och på vårdhem. Lyften får endast användas för korta förflyttningar, till exempel mellan stolen och sängen eller till badrummet/dagrummet och ersätter inte rullstol eller liknande. 53 DA Molift Mover 300 används för att lyfta och transportera personer från/till sängen, golvet, rullstolen och toaletten med hjälp av en sele. Lyften är tillverkad i lättviktsmaterial, har hjul och elektriskt ställdon och är batteridriven. Den har elektriskt ställbara ben och en lyftkapacitet på 300 kg. NL Om Molift Mover 300 Molift Smart 150 / www.etac.com Allmänt Försäkran om överensstämmelse Molift Mover 300 med tillhörande tillbehör som beskrivs i denna handbok är CE-märkt enligt Europarådets direktiv om medicintekniska produkter (93/42/EEG), klass 1 och har testats och godkänts av tredje part enligt standarderna IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 och SS-EN ISO 10535:2006. Villkor för användning Lyft och flyttning av en person medför alltid vissa risker. Endast utbildad personal får använda den utrustning och de tillbehör som beskrivs i denna handbok. Modifieringar och användning av komponenter från andra tillverkare. Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar för Molift används. Försäkran om överensstämmelse är inte giltig och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts på produkten. Etac tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa om komponenter från andra tillverkare används. Endast behörig personal har rätt att öppna lyften eller något av dess tillbehör för att utföra underhåll eller reparationer. Risk för skador från roterande delar och elstötar. Lyften är inte avsedd att styras och hanteras av den person som lyfts. Garanti Våra produkter har två års garanti mot tillverknings- och materialfel. För villkor, se www.etac.com Produktidentifiering Produktetikett Varningsetiketter och symboler Streckkoden på produktetiketten innehåller artikelnummer, serienummer och tillverkningsdatum. Närmare beskrivning av de symboler som finns på produkten: Anbringad del av typ BF Batterilampa CE-märkt Certifieringsorgan 60601-1 Se användarhandbok Endast för inomhusbruk 54 Manufacturer Date of manufacture YYYY-MM-DD Får ej kasseras i hushållssoporna Catalogue number Nödsänkning Serial number Servicelampa Medical Device Molift Smart 150 / www.etac.com Maximalt tillåten belastning (SWL): EN Tekniska data Maximal A-viktad ljudeffektnivå: 300 kg (661 lbs) LWA = 63,2 dB Enhetens vikt: Tryckkraft för knapp: Knappar på handkontroll: 3,4 N DE Exkl. batteri och lyftbygel: 36 kg/79,3 lbs Chassi: 19 kg/41,8 lbs Lyftpelare: 17 kg/37,4 lbs Batteri: 1,6 kg/3,7 lbs 4-punkters lyftbygel, storlek M: 2,5 kg/7,3 lbs Material: Motor: stål, aluminium, plast NO Lyftmotor/ställdon: 24 VDC Motor för benutfällning: 12 VDC Vänddiameter: Batteri: 1400 mm (55.1 inches) Art.nr: 1341000 26.4 V NiMH 2.6 Ah Antal lyft med fulladdat batteri: 50 lyft (75 kg, 50 cm) Batteriladdare: 100-240 V AC, 50-60 Hz Uteffekt 0,9 A Lyften har en förväntad livslängd på 30 000 cykler eller 10 år. Lyfthastighet: 32,6 mm/sekund med 75 kg last SV Lång livslängd: Kapslingsklass: FI Handkontroll IP24 Lyftmotor IP24 1 2100 mm (8243/64in) IT 2 403 mm 470 mm (1555/64in) (417/32in) FR 550 mm (2121/32in) w=700 ES 115 mm (411/16in) 690 mm (2711/64in) 3 1775 mm (697/8in) 1205 mm (477/16in) 1065 mm (417/32in) 1065 mm (4159/64in) 275 mm (1053/64in) 1395 mm (8243/64in) 1250 mm (497/32in) 1285 mm (5019/32in) 115 mm (411/16in) 1 Highest position: 2 Max reach: 3 Lowest position: 2070 mm (811/2in) 43 mm (111/16in) NL 620 mm (2413/32in) 1340 mm (523/4in) 650 mm (2519/32in) 55 DA 1420 mm (5529/32in) K M 650 mm (2519/32in) 2070 mm (811/2in) CSP Molift Smart 150 / www.etac.com Montering Ladda batteriet. Batteriet får inte sitta i batterihållaren under monteringen! Battery and hand control 1 2 3 Lifting column 1. Anslut handkontrollen till undersidan av batterihållaren. 2. Sätt i batteriet. 3. Sätt fast handkontrollens kabel i tryckhandtaget så att kontrollen inte faller till golvet om den tappas. Placera lyftpelaren i chassit. Se till att den röda pilen på den nedre delen av pelaren är i linje med chassikanten. Se till att skruven på pelaren sitter i hålet på chassit. Detta förhindrar att pelaren oavsiktligt lyfts ut ur chassit när låshandtaget trycks ned. Checklista efter montering Börja inte använda liften efter monteringen innan fullständig kontroll enligt checklistan har gjorts. Använd denna checklista för att verifiera att liften är rätt monterad och fungerar korrekt och säkert innan den används. Fixera pelaren genom att trycka ned låshandtaget på baksidan hela vägen ned. Montering av lyftbygel Vrid anslutningspunkten på lyftarmen i högsta läge. För in bulten på lyftbygeln i anslutningspunkten för att montera lyftbygeln. När bulten är helt införd är lyftbygeln monterad och kan rotera fritt. 56 Kontrollera att lyftarmen, lyftpelaren och lyftbygeln är korrekt fästa och att det inte finns några lösa delar på lyften. Kontrollera att batteriet är laddat (att batterilampan inte lyser). Kontrollera att lyften inte har några synliga skador eller andra fel. Utför ett lyft med belastning (60–80 kg) Maximalt tillåten belastning (SWL) Använd endast tillbehör och selar som är justerade för att passa brukaren, typen av funktionshinder, kroppsstorleken, vikten och typen av flyttning. Lyften är märkt med maximal tillåten belastning (SWL) Om den maximala belastningen (SWL) är olika för lyftbygeln och selen eller annat lyfttillbehör ska alltid den lägsta maxbelastningen användas. Intermittent drift – drift-/pausintervall. Molift Mover 300 får inte köras konstant i mer än 2 minuter (vid maximal belastning), vilket sedan ska följas av en paus på minst 18 minuter. Arbetscykel 10 % (förhållandet mellan arbete/ paus). (Intermittens enligt standarden SS-EN ISO 10535) Molift-lyften får endast användas för att lyfta personer. Använd aldrig lyften för att lyfta eller flytta någon typ av föremål. DE Allmänna säkerhetsföreskrifter NO Använda Molift Mover 300 EN Molift Smart 150 / www.etac.com Följande inspektion ska utföras varje månad: Provkör lyftens manöverfunktioner och kontrollera att inga onormala ljud hörs Vid fel eller brister ska lyften tas ur drift och märkas med ”ur funktion”. Ben – in/ut FR OBS! Lyften är som mest instabil när den är maximalt upphissad. OBS! Öppna ben ger ökad stabilitet och gör det enklare att komma nära intill en stol eller toalett. ES Handkontroll med fyra knappar Art.nr.: 2018004 Lyftarm – upp/ned NL Handkontrollen har fyra knappar för att hissa lyftarmen upp/ned och för att öppna/stänga benen. På handkontrollen finns en indikeringslampa som tänds när batteriet börjar ta slut och lyften behöver laddas IT Handkontroll FI Testa nödstoppsknappen och nödsänkningen 57 DA Följande inspektion ska utföras dagligen eller före användning: Kontrollera att lyften inte har synliga skador, defekter eller deformationer. Kontrollera att lyftbygelns anslutning och alla löstagbara delar är rätt monterade och sitter fast ordentligt. Kontrollera att batterilampan inte lyser och att servicelampan lyser grönt. Kontrollera att selens band inte har några synliga skador eller har fransat sig. Kontrollera att hjulen rullar fritt och att lyften är lätt att manövrera. SV Kontroll före användning / varje dag / varje månad Molift Smart 150 / www.etac.com Säkerhetsanordningar Nödstopp / nödsänkning Molift Mover 300 har flera säkerhetsanordningar som är avsedda att förhindra person- och materialskador i händelse av felaktig användning. Lyften har en överlastgivare som förhindrar användning om lasten överskrider den maximalt tillåtna säkra lasten (SWL). Lyftarmen har ett gångjärn som förhindrar att brukaren hamnar i kläm mellan armen och lyftbygeln. Ställdonet utövar ingen kraft vid nedåtgående rörelse. Elektrisk nödsänkning Manuell nödsänkning Nödstopp Elektroniken inaktiveras vid överhettning. Vänta tills lyften har svalnat innan den används igen. Körhandtag Nödstopp Använd körhandtagen för att flytta lyften. När nödstoppet trycks in stängs strömmen av. Vrid knappen medurs för att återställa den (lyften kan användas igen när den gröna ringen är synlig). Tryck/dra aldrig i användaren, lyftarmen eller ställdonet. Detta kan leda till problem med stabiliteten, och lyften kan välta. Elektrisk nödsänkning Håll in knappen för elektrisk nödsänkning för att hissa ned lyftarmen. Funktionen för elektrisk nödsänkning kan inte användas när nödstoppet är aktiverat. Lyften får endast användas för korta förflyttningar. Den får inte användas i stället för en rullstol eller liknande. Manuell nödsänkning Bromsar Bakhjulen har bromsar. Trampa på spaken för att låsa bromsen. Fäll upp den för att låsa upp. Vrid toppen på ställdonet medurs. Om lyftarmen är belastad börjar den röra sig nedåt. Den manuella nödsänkningsfunktionen på ställdonet ska bara användas när den elektriska nödsänkningen inte fungerar. 58 Molift Smart 150 / www.etac.com Transport- och användningsförhållanden Batteri- och servicelamporna (LED) Transport och förvaring Det finns två indikeringslampor på lyftens batterihållare. Servicelampa Molift Mover 300 har ett 26,4 V NiMH-batteri på 2,6 Ah. Batteriet har en förväntad livslängd på ca 500 laddningscykler. Ladda batteriet vid leverans och därefter var sjätte månad för att undvika batterifel. Begagnade batterier måste kasseras som specialavfall i enlighet med lokala regler och bestämmelser. Får ej kasseras i hushållssoporna x2 Batterierna måste laddas upp och tömmas helt några gånger innan de når sin fulla kapacitet. Detta gäller också om lyften inte har använts under en längre tid (4 veckor eller mer). Lyftens elektronik registrerar de laster som lyfts och antalet lyft. Efter en given driftstid avges en signal för att indikera att lyften behöver service. Servicelampa Läge Släckt Strömsparläge (standby) Grön Klar för användning Gul Beställ service Röd Utför service Röd + ljudsignal Utför service omedelbart SV FI Servicelampa IT Batterilampan (LED) tänds och en ljudsignal hörs när batterinivån är låg och lyften behöver laddas. När detta sker har lyften fortfarande tillräckligt med ström kvar för en hel lyftcykel med maxbelastning. När batterinivån har nått en kritiskt låg nivå går det endast att sänka lyftarmen. FR Batteri Batterilampa (LED) Servicens omfattning I servicen ingår byte av lyftmotor och inspektion/ utbyte av utslitna delar. Service måste utföras av behörig personal. Service krävs när servicelampan lyser med rött sken (efter 10 000 lyft i viktklass 4). ES Elektrisk utrustning för medicinskt bruk kräver särskilda försiktighetsåtgärder vad gäller elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Bärbar eller mobil radiokommunikationsutrustning kan påverka den medicinska elektriska utrustningen och ska därför hållas på minst 25 cm avstånd från lyftens elektroniska komponenter. Elsystemet har en strömsparfunktion som stänger av elsystemet när lyften inte har använts på tio minuter. Då släcks även alla lampor. Systemet aktiveras genom ett tryck på någon av manöverknapparna NL Lyften är utformad för användning i normal rumstemperatur (+5 till +40 °C). Lufttryck: 70–106 kPa Relativ fuktighet: 15–93 % Om förvaring eller transport skett vid andra temperaturer än de som anges ovan ska lyften ställas i ett rum med lämplig temperatur tills den nått säker driftstemperatur. NO Batterilampa Användning 59 DA Vid förvaring under längre perioder rekommenderar vi att nödstoppsknappen är aktiverad (intryckt). Lyften kan förvaras och transporteras vid temperaturer mellan -25 och 70 °C. DE EN Elektronik Molift Smart 150 / www.etac.com Laddning Batterilampa (LED) Batteriladdare Nätkabel (urkopplingsenhet) Batteriladdare Batteriladdaren kan användas som bordsladdare eller monteras på en lodrät väggyta nära ett vägguttag, minst 120 cm över golvet. Laddaren måste användas utanför patientmiljön. Laddaren måste placeras eller installeras på ett sätt som gör det enkelt att dra ut kontakten. Var försiktig så att kabeln inte skadas. Kontakten till laddaren kan sitta inkopplad i vägguttaget hela tiden. Batteriladdare 12-24V Art.nr 1340100 Laddningslampa Beskrivning av batterilampa (LED): LED Läge Gul Klar att använda, inget batteri anslutet Gul Initialiserar Röd Snabbladdning Grön/gul Fulladdning Grön Underhållsladdning Röd/grön Fel 60 Förflyttning Selar från andra tillverkare Vi rekommenderar att endast Molift-selar används. Etac ansvarar inte för sådana fel eller olyckor som kan inträffa om selar från andra tillverkare används. Lyftning och sänkning Stödarmar (tillbehör) Lyften kan användas för gåträning med stödarmar. Lyften kan levereras med stödarmar, eller så kan komplett lyftpelare med stödarmar levereras som tillbehör för utbyte av originallyftpelaren. Pelare med stödarmar Art. nr. 1511002 61 DA 4-punktslyftbygeln ska alltid placeras på tvären över brukaren för att förhindra att han/hon råkar glida ur lyftselen. NL ES Stå vid sidan av brukaren när du lyfter honom/ henne. Kontrollera att armar och ben inte hamnar i vägen för stol, säng eller dylikt. Håll ögonkontakt med brukaren så att han/hon känner sig trygg. 1. Kontrollera att selen sitter på rätt sätt runt brukaren och att bandöglorna sitter som de ska i lyftbygelns krokar. 2. Sträck selens band utan att lyfta brukaren. Se till så att krokarna sitter ordentligt fast i selens alla fyra öglor för att förhindra att brukaren glider eller faller ned. 3. Lyft brukaren och utför förflyttningen. FR Skadade eller kraftigt slitna selar får inte användas. SV Läs användarhandbok som hör till selen innan den används. NO Det är viktigt att lyftselen är utprovad för den enskilda brukaren och den tilltänkta lyftsituationen. FI Användning av sele Lyftbygelns utformning med krokar förhindrar att selen – förutsatt att den är korrekt monterad – oavsiktligt kopplas loss. IT Molift Mover 300 kan användas med 4-punkts lyftbygel för olika typer av förflyttningar: sittande, halvliggande eller ambulerande. DE Planera lyftmomentet före lyft, så att det sker så tryggt och smidigt som möjligt. Tänk på att arbeta ergonomiskt. Gör en riskbedömning och dokumentera. Assistenten är ansvarig för brukarens säkerhet. EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Smart 150 / www.etac.com Förflyttning Nedsänkning till sittande position En upplyft brukare bör placeras så lågt som möjligt under förflyttningen (helst så att denne kan låta fötterna vila mot chassit). På så vis hamnar tyngdpunkten lågt, vilket minskar risken för instabilitet. Lyft aldrig en brukare högre än vad som är nödvändigt för lyftets genomförande. Tänk på att hjulen INTE får vara låsta på en lyft i rörelse. När brukaren sänks ned till sittande position kan följande tekniker användas för att brukaren ska hamna så långt bak på sitsen som möjligt: A P lacera brukaren i rätt position med hjälp av körhandtaget B Tryck försiktigt på brukarens knän C L uta sätet bakåt. Brukaren måste vara vänd mot lyften vid lyft upp ur eller sänkning ner i en stol. Lämna aldrig en brukare utan tillsyn i en lyftsituation. Var försiktig under förflyttningen, då en upplyft brukare kan komma i gungning vid häftiga rörelser. Var försiktig vid manövrering nära möbler så att inte brukaren slår emot dem. Använd inte lyften för att lyfta eller förflytta brukare från sluttande ytor. Undvik mattor med lång lugg, höga trösklar, ojämna ytor eller andra hinder som kan blockera svänghjulen. Lyften kan komma ur balans om den förs över sådana hinder vilket ökar risken för att lyften ska välta. 62 Tillbehör EN Molift Smart 150 / www.etac.com 4-punkt aluminiumlyftbygel RgoSlings: 4-punkts, Medium, aluminium, bredd = 450 mm, Art.nr: 1530101 Art.nr: 1430110 (inkl. Molift Scale) 4-punkts, Large, aluminium, bredd = 550 mm, Art.nr: 1530102 Art.nr: 1530111 (inkl. Molift Scale) 4-punkts, X-Large, aluminium, bredd = 650 mm, Art.nr: 1530103 Svänghjul med riktningslås RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL) RgoSling Highback Padded (XS-XXL) RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL) RgoSling Highback Net (XXS-XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL) RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL) RgoSling Comfort Highback (S-L) Tillbehör: RgoSling Extension Loops RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) FR Art. nr: 1320140 Detta svänghjul saknar broms, och vi rekommenderar därför att endast ett av svänghjulen byts ut. NO Etac erbjuder ett brett sortiment av selar för olika slags förflyttningar. Serien Molift RgoSling är utvecklad för användning tillsammans med 4-punkts lyftbygel (fungerar även med 2-punkts lyftbygel). Serien Etac EvoSling är utvecklad för användning tillsammans med 2-punkts lyftbygel. Se kombinationslistan i selens användarhandbok för att hitta rätt kombination av sele och lyftbygel. Selarna finns i storlekarna XXS–XXL, i polyester och nätpolyester. SV Molift Mover 300 kan användas med 4-punkts lyftbygel. Lyftbyglar finns tillgängliga med eller utan Molift Scale. Molift-vågen är en godkänd klass III-våg. Vågen kan även användas för att beräkna BMI (Body Mass Index). FI Selar IT Lyftbyglar och lyftbyglar med våg DE Rekommenderade tillval och tillbehör för Molift Mover 300. Bår ES Molift-båren kan användas i kombination med alla 4-punkts lyftbyglar till Molift Mover 300. 63 DA NL MRT-kompatibel skålformad bår (maxlast 300 kg) Art. nr.: 2150108 Molift Smart 150 / www.etac.com Underhåll Rengöring och desinfektion Rekonditionering Rengör regelbundet. Rengör ytorna med fuktig trasa och lämpligt pH-neutralt rengöringsmedel. Använd inte lösningsmedel eller starka vätskor eftersom det skada lyftens ytor. För desinfektion vid behov: använd isopropylalkohol. Undvik slipande rengöringsmedel. Ta bort hår och mattlugg från hjulen och kontrollera att de kan rulla fritt. Använd isopropylalkohol för att ta bort fett och smuts på kontakten och handkontrollen. Kontrollera nödstopps- och nödsänkningsfunktionen efter rengöring. Lyften får inte sköljas i rinnande vatten. Följ anvisningarna för rengöring och montering, genomför periodisk inspektion och använd checklistan efter montering för att rekonditionera lyften. Återvinning Se dokumentet Återvinning Mover 300 för information om hur produkten ska kasseras. Det finns på www.etac.com. Reservdelar En lista över reservdelar kan fås på begäran. Undvik att skada eller avlägsna etiketter under rengöring. Periodisk inspektion Den periodiska inspektionens omfattning Den periodiska inspektionen är en visuell undersökning (framför allt av lyftens lastbärande struktur och lyftmekanismen, inklusive fästen, bromsar, kontroller, säkerhetsanordningar och selar och andra lyfttillbehör) i enlighet med den periodiska inspektionsrapporten för Molift Mover 300. Det finns på www.etac.com. Om säkerhetsrisker föreligger ska lyften omedelbart tas ur drift och tydligt märkas med ”ur funktion”. Lyften får sedan inte användas igen förrän den har reparerats. Den periodiska inspektionen ska genomföras minst en gång om året, eller oftare om lokala bestämmelser kräver det. Inspektionen måste utföras av servicepersonal som auktoriserats av Etac. Kontakta Etac på [email protected] för utbildning och auktorisering eller rekommendation av godkänd servicepartner. När en periodisk inspektion utförs ska inspektören fylla i inspektionsrapporten för Molift Mover 300. Rapporterna ska bevaras av den/de person(er) som ansvarar för service av lyften. 64 Om defekter och/eller skador upptäcks vid inspektionen ska ägaren meddelas om detta . När den periodiska inspektionen är slutförd ska inspektören fästa ett klistermärke på kontrolletiketten med datumet då den periodiska inspektionen genomfördes samt en etikett (med en 6-siffrig ID-kod från Etac eller distributören) där det framgår vem som har utfört inspektionen. Kontrolletiketten sitter på höger sida av batterihållaren och visar när det är dags för nästa servicetillfälle. Märk etiketten med månad och år då inspektionen genomfördes. Felsökning Symptom EN Molift Smart 150 / www.etac.com Möjlig orsak / åtgärd NO SV FI IT FR NL 65 DA Batteriet laddas inte Fel på styrelektroniken. Kontakta en lokal representant för service. Fel på batteriet. Kontrollera lamporna på laddaren under laddningen. Prova med ett annat batteri. Fel på batteriladdaren. Kontrollera lamporna på laddaren under laddningen. Prova med en annan laddare. ES Lyftpelaren sitter fel i chassit, eller också har skruven på chassits fram- eller baksida inte dragits åt ordentligt. Sätt ihop pelare och chassi korrekt och dra åt skruvarna ordentligt. Lyften rör sig ojämnt trots att underlaget är jämnt. Svänghjulen rör sig ojämnt på grund av mattludd och damm. Rengör svänghjulen. Avlägsna hår och smuts. Lyftarmen eller de fällbara benen rör sig Kortslutning mellan handkontroll och lyft. okontrollerat. Rengör kontakten till handkontrollen med tvättsprit för att få bort fett. Defekt handkontroll. Byt ut handkontrollen. Det är fel på styrelektroniken. Kontakta en lokal representant för service. Lyften svarar inte på handkontrollen / lyftarmen Nödstoppsknappen är aktiverad. eller benen rör sig inte. Vrid knappen medurs för att återställa nödstoppet. Batteriet är urladdat. Byt ut eller ladda batteriet. Lyftens elektronik är överhettad. Vänta tills den har svalnat. Lyften är överbelastad. Kontrollera att belastningen inte överstiger tillåten maxlast. Handkontrollen är inte korrekt inkopplad. Anslut handkontrollen korrekt. Handkontrollen, kontakten eller sladden kan vara trasig och måste i så fall bytas. Chassi och pelare sitter inte ihop som de ska. Pelaren är felmonterad i chassit. Montera pelare och chassi korrekt. DE Lyftpelaren är instabil. Molift Mover 300 FI - Käyttöohje BM06105 Rev. E 2021-02-16 Molift Smart 150 / www.etac.com Suomenkielinen käyttöohje Tärkeää Tämä käyttöohje sisältää potilasnosturin ja lisävarusteiden käyttöön liittyviä tärkeitä turvallisuusohjeita ja tietoja. Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa henkilöä. Avustaja on potilasnosturia käyttävä henkilö. Varoitus! Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä turvallisuuteen liittyviä tietoja. Noudata näitä ohjeita huolellisesti. Lue käyttöohje ennen käyttöä! On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö kokonaisuudessaan, ennen kuin yrittää käyttää laitetta. Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com, jotta käytössäsi on varmasti uusin versio. 68 Molift Smart 150 / www.etac.com EN Molift Mover 300 DE Potilasnosturin osat: NO Nostovarsi Käsiohjain Ripustin SV Työntökahvat Akku Manuaalinen hätälasku Moottori/ toimilaite Sähköinen hätälasku Jalakset FI Nostopilari IT Hätäpysäytys Molift Mover 300 on liikuteltava potilasnosturi, joka on tarkoitettu henkilön nostamiseen ja siirtämiseen nostoliinalla vuoteesta, lattialta, tuolista, pyörätuolista tai WC-istuimelta. Potilasnosturi on valmistettu kevyistä materiaaleista, siinä on pyörät ja sähkötoimilaite, ja se saa tehonsa akusta. Siinä on sähköisesti säädettävät jalakset, ja sen nostokapasiteetti on 300 kg (661 lbs). Se soveltuu erinomaisesti käytettäväksi hoitolaitoksissa, mutta sitä voidaan myös käyttää kotihoidossa ja hoitokodeissa. Nosturia tulee käyttää vain lyhyillä siirtomatkoilla, kuten tuolin ja vuoteen välillä tai kylpyhuoneeseen/WC:hen mentäessä, eikä se voi korvata pyörätuolia tai vastaavaa. 69 DA Tietoja: Molift Mover 300 NL ES Kuljetuspyörä / tukipyörä (kuljetuspyörässä jarru) FR Alusta Molift Smart 150 / www.etac.com Yleistä Vaatimustenmukaisuusvakuutus Molift Mover 300 -potilasnosturissa ja sen tässä ohjeessa kuvatuissa lisävarusteissa on Euroopan komission lääkinnällisiä laitteita, luokka 1, koskevan direktiivin 93/42/ETY mukainen CE-merkintä ja laite on kolmannen osapuolen standardien IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 ja NS-EN ISO 10535:2006 mukaisesti testattu ja hyväksytty. Käyttöehdot Potilaan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa käyttää tässä käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita. Muutokset ja eri valmistajien osien käyttäminen. Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien käyttämistä. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään muutoksia. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien komponentteja. Vain pätevä henkilökunta saa avata potilasnosturin tai sen lisävarusteita huoltoa tai korjausta varten. Pyörivistä osista tai sähköiskusta voi aiheutua loukkaantumisriski. Potilasnosturia ei ole tarkoitettu nostettavan henkilön ohjattavaksi. Takuu Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja materiaaleista johtuvat viat tuotteissamme. Tarkista takuuehdot osoitteesta www.etac.com Tuotteen merkintä Tuotteen tarra Varoitustarrat ja symbolit Tuotteen tarrojen viivakoodit sisältävät tuotenumeron, sarjanumeron ja valmistuspäivän. Tuotteessa käytettävät symbolit tarkemmin selitettyinä: BF-tyypin liityntäosa Akun merkkivalo CE-merkintä 60601-1 Katso käyttöohje Sertifiointielimen merkintä Manufacturer Vain sisäkäyttöön Date of manufacture YYYY-MM-DD 70 Älä hävitä normaalin kotitalousjätteen mukana. Catalogue number Hätälasku Serial number Huollon merkkivalo Medical Device Molift Smart 150 / www.etac.com Suurin turvallinen kuorma (SWL): EN Tekniset tiedot Suurin A-painotettu äänitehotaso: 300 kg (661 lbs) LWA = 63,2 dB Laitteen paino: Käyttövoimapainike: Käsiohjaimen painikkeet: 3,4 N DE Ilman akkua ja ripustinta: 36 kg/79,3 lbs Runko: 19 kg/41,8 lbs Nostopilari: 17 kg/37,4 lbs Akku: 1,6 kg/3,7 lbs 4-pisteripustus: 2,5 kg/7,3 lbs Materiaali: Teräs, alumiini, muovi Nostomoottori/toimilaite: 24 V DC Jalasten levitysmoottori: 12 V DC Akku: Kääntösäde: Art: 1341000 26.4 V NiMH 2.6 Ah 1400 mm (55,1 tuumaa) Nostojen määrä täyteen ladatulla akulla: Akkulaturi: NO Moottori: 50 nostoa (75 kg / 165 lbs , 50 cm / 20 tuumaa) 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,9 A lähtö Nosturin arvioitu käyttöikä on 30 000 käyttökertaa tai 10 vuotta. 32,6mm/sek. (1,28 tuumaa / sek.) kuorman ollessa 75kg (165,35 lbs) SV Arvioitu käyttöikä: Nostonopeus: Suojausluokka: FI Käsiohjain IP24 Nostomoottori IP24 1 2100 mm (8243/64in) IT 2 403 mm 470 mm (1555/64in) (417/32in) FR 550 mm (2121/32in) w=700 ES 115 mm (411/16in) 690 mm (2711/64in) 3 1775 mm (697/8in) 1205 mm (477/16in) 1065 mm (417/32in) 1065 mm (4159/64in) 275 mm (1053/64in) 1395 mm (8243/64in) 1250 mm (497/32in) 1285 mm (5019/32in) 115 mm (411/16in) 1 Highest position: 2 Max reach: 3 Lowest position: 2070 mm (811/2in) 43 mm (111/16in) NL 620 mm (2413/32in) 1340 mm (523/4in) 650 mm (2519/32in) 71 DA 1420 mm (5529/32in) K M 650 mm (2519/32in) 2070 mm (811/2in) CSP Molift Smart 150 / www.etac.com Kokoaminen Battery and hand control Lataa akku. Akku ei saa olla akkutelineessä kokoamisen aikana. 1 2 3 Lifting column 1. Liitä käsiohjain akkutelineen pohjaan. 2. Kiinnitä akku. 3. Liitä käsiohjaimen johto työntökahvan kannattimeen, jotta se ei pudotessaan irtoa lattialle. Kokoamisen jälkeinen tarkistuslista Älä aloita potilasnosturin käyttöä ennen kokoamisen jälkeen käytettävän tarkistuslistan mukaista tarkastusta. Aseta nostopilari runkoon. Varmista, että pilarin alaosassa oleva punainen nuoli vastaa rungon reunaa. Varmista, että pilarin ruuvi on rungon reiässä. Näin pilari ei pääse tahattomasti nousemaan pois rungosta, kun lukituskahva työnnetään alas. Varmista tämän tarkistuslistan avulla ennen käyttöä, että nostin on asennettu oikein ja toimii asianmukaisesti ja turvallisesti. Varmista että nostovarsi, nostopilari ja ripustus ovat kiinnitetty oikein ja ettei potilasnosturissa ole irtonaisia osia. Varmista, että akku on ladattu (akun valot eivät pala). Tarkista että potilasnosturissa ei ole näkyviä vaurioita tai muita vikoja. Tee yksi nosto kuormituksella (60 - 80 kg). Kiinnitä pilari työntämällä lukituskahva kokonaan alas. Ripustuksen asentaminen Käännä nostovarren kiinnityspiste yläasentoon. Kiinnitä ripustusvarsi työntämällä siinä oleva pultti kiinnityspisteeseen. Kun pultti on kokonaan kiinni, ripustusvarsi on kiinnitetty ja se pääsee kääntymään vapaasti. 72 Turvallinen työkuormitus Käytä ainoastaan sellaisia lisävarusteita ja nostoliinoja, jotka saa säädettyä sopiviksi käyttäjälle, liikuntaestetyypille, koolle, painolle ja siirtotyypille. Turvallinen työkuormitus (SWL) on merkitty potilasnosturiin Jos potilasnosturin ripustuksen ja rungon tukiyksikön maksimikuormitukset (SWL) poikkeavat toisistaan, tulee aina käyttää pienintä maksimikuormitusta. Taukosuhde/käyttöjakso Molift Mover 300 -potilasnosturia ei saa käyttää jatkuvasti enempää kuin 2 minuutin ajan (maksimikuormituksella), ja sen on annettava levätä vähintään 18 minuutin ajan. Käyttöjakso 10 %. (Vuorottelu standardin ISO-EN 10535 mukaan) Molift-nostimia tulee käyttää ainoastaan ihmisten nostamiseen. Älä koskaan käytä nostinta minkäänlaisten esineiden nostamiseen tai siirtämiseen. DE Yleiset turvallisuusvarotoimet NO Molift Mover 300 -potilasnosturin käyttäminen EN Molift Smart 150 / www.etac.com Koekäytä potilasnosturin käyttötoiminnot ja varmista, ettei siitä kuulu epätavallisia ääniä. Jos potilasnosturissa on vikoja tai puutteita, se on poistettava käytöstä ja merkittävä “Poistettu käytöstä” -merkinnällä. Huom! Potilasnosturi on epävakain yläasennossa. Jalakset - sisään/ulos Huom! Levitetyt jalakset tuovat lisää vakautta ja paremman pääsyn tuoliin tai wc-istuimelle. better access to chair or toilet. ES Käsiohjaimen 4 painiketta Tuotenro 2018004 Nostovarsi - ylös/alas NL Käsiohjaimessa on 4 painiketta nostovarren nostamista ja laskemista ja jalasten levitysmekanismin sulkemista ja avaamista varten. Käsiohjaimessa on merkkivalo, joka syttyy, kun akun varaus on vähissä ja potilasnosturi on latauksen tarpeessa IT Käsiohjain FI Testaa hätäpysäytyspainike ja hätälasku FR Varmista, että potilasnosturissa ei ole näkyviä vaurioita, vikoja tai vääntymiä. Varmista, että ripustuksen kiinnitys ja kaikki irrotettavat osat on kiinnitetty ja varmistettu asianmukaisesti Varmista, ettei akun merkkivalo pala ja huollon merkkivalo on vihreä Varmista, ettei nostohihnassa ole näkyviä vaurioita tai rispaantumia. Varmista, että pyörät liikkuvat vapaasti ja potilasnosturia on helppo käsitellä. Kuukausittain suoritettava tarkastus: 73 DA Päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus: SV Ennen käyttöä Molift Smart 150 / www.etac.com Turvalaitteet Hätäpysäytys / hätälasku Molift Mover 300 on varustettu usealla turvalaitteella, jotka on tarkoitettu estämään käyttäjien loukkaantumisen ja laitevauriot väärän käytön yhteydessä. Potilasnosturissa on potilasnosturin käytön estävä ylikuormitusanturi, jos potilasnosturin kuorma ylittää turvallisen työkuormituksen (SWL). Manuaalinen hätälasku Nostovarressa on sarana, joka estää käyttäjän joutumista puristuksiin varren ja ripustuksen kanssa. Toimilaitteessa ei ole lainkaan voimaa sen liikkuessa alaspäin. Sähköinen Hätälasku Hätäpysäytys Ylikuumentuessaan elektroniikka on pois käytöstä. Odota, että potilasnosturi jäähtyy, ennen kuin käytät sitä uudelleen. Hätäpysäytys Työntökahvat Hätäpysäytys katkaisee virran alas painettaessa. Palauta kääntämällä myötäpäivään (käyttäminen OK, kun vihreä rengas on näkyvissä). Siirrä potilasnosturia työntökahvoista. Älä työnnä tai vedä potilaasta, nostovarresta tai toimilaitteesta. Se voi aiheuttaa vakausongelmia, ja potilasnosturi voi kaatua. Sähköinen hätälasku Laske nostovarsi pitämällä sähköisen hätälaskun painiketta painettuna. Sähköinen hätälasku ei toimi, jos hätäpysäytys on aktivoituna. Manuaalinen hätälasku Potilasnosturia saa käyttää vain siirtämiseen lyhyitä matkoja. Se ei korvaa pyörätuolia tai vastaavaa. Jarrut Kuljetuspyörät/tukipyörät on varustettu jarruilla. Lukitse jarrut astumalla vivun päälle. Avaa lukitus kääntämällä vipu ylös. Käännä toimilaitteen yläosaa myötäpäivään, jolloin nostovarsi liikkuu alas, jos se on kuormitettu. Toimilaitteen manuaalista hätälaskutoimintoa saa käyttää vain, jos sähköinen hätälaskutoiminto ei toimi. 74 Molift Smart 150 / www.etac.com Kuljetus- ja käyttöolosuhteet Akun ja huollon merkkivalot (LED) Kuljetus ja säilytys Potilasnosturin akkutelineessä on kaksi merkkivaloa. Huollon merkkivalo Lataa akku sen saapuessa ja sen jälkeen kuuden kuukauden välein akun vaurioitumisen estämiseksi. Käytetyt akut on hävitettävä ongelmajätteenä paikallisten sääntöjen ja asetusten mukaisesti. Älä hävitä normaalin kotitalousjätteen mukana. x2 Akut on ladattava pari kertaa täyteen ja tyhjennettävä kokonaan, ennen kuin ne saavuttavat täyden kapasiteettinsa. Noudata tätä menetelmää myös, jos potilasnosturi on ollut pitkään käyttämättä (vähintään 4 viikkoa). SV FI Huollon merkkivalo Potilasnosturin elektroniikka tallentaa muistiin nostetut kuormat ja nostokerrat. Tietyn käyttöajan jälkeen annetaan signaali, joka ilmaisee potilasnosturin huoltotarpeen. Huollon merkkivalo Tila Ei valoa Virransäästö (valmiustila) Vihreä Käyttövalmis Keltainen Tilaa huolto Punainen Suorita huolto Punainen + äänimerkki Suorita huolto välittömästi Huollon laajuus Huoltoon sisältyy potilasnosturin nostomoottorin vaihtaminen ja kuluneiden osien tarkastus/vaihto. Tämä on annettava valtuutetun henkilökunnan tehtäväksi. Huolto on tarpeen, kun huoltovalo on punainen (laskettu 10 000 nostoa painoluokassa 4). 75 IT Molift Mover 300 -nostimessa on 26,4 V:n, 2,6 Ah:n NiMH-akku. Akun arvioitu käyttöikä on noin 500 latauskertaa. Akun merkkivalo (LED) syttyy ja siitä kuuluu merkkiääni, kun akun varaus on vähissä ja potilasnosturi on ladattava. Tällöin potilasnosturissa on riittävästi virtaa yhteen kokonaiseen nostojaksoon maksimikuormituksella. Kun akun virta on kriittisen vähissä, laitteella voi ainoastaan laskea nostovarren alas. FR Akku Akun merkkivalo (LED) ES Lääketieteelliset sähkölaitteet edellyttävät erityisiä sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen (EMC) liittyviä varotoimia. Kannettavat tai siirrettävät radioviestintälaitteet voivat vaikuttaa lääketieteellisiin sähkölaitteisiin, ja niitä tulee pitää vähintään 25 cm:n päässä potilasnosturin elektroniikasta. Sähköjärjestelmässä on virransäästötoiminto, joka kytkee sähköjärjestelmän pois päältä kymmenen minuutin käyttämättömyyden jälkeen. Kaikki valot sammuvat. Järjestelmä aktivoituu, kun painetaan jotakin käyttöpainikkeista. NL Potilasnosturi on suunniteltu käyttöön normaalissa huoneenlämmössä (+5 - +40 °C). Ilmanpaine: 70 - 106 kPa Suhteellinen kosteus: 15 - 93 % Jos laitetta on säilytetty tai kuljetettu ohjeesta poikkeavissa lämpötiloissa, jätä se tilaan, jossa lämpötila on sopiva, kunnes se saavuttaa turvallisen käyttölämpötilan. NO Akun merkkivalo Käyttö DA Pitkäaikaista säilytystä varten on suositeltavaa aktivoida (painaa sisään) hätäpysäytyspainike. Potilasnosturia voi säilyttää ja kuljettaa -25 - 70 °C:n lämpötiloissa. DE EN Elektroniikka Molift Smart 150 / www.etac.com Lataus Akun merkkivalo (LED) Akkulaturi Verkkovirtakaapeli (katkaisin) Akkulaturi Akkulaturia voi käyttää pöytälaturina, tai se kiinnitetään pystysuoralle seinäpinnalle pistorasian läheisyyteen, vähintään 120 cm:n korkeudelle lattiasta. Laturia on käytettävä potilasympäristön ulkopuolella. Laturi on sijoitettava tai asennettava siten, että verkkovirtakaapelin pistoke on helppo irrottaa. Varo vaurioittamasta kaapelia. Laturi voi olla kytkettynä virtalähteeseen koko ajan. Akkulaturi 12-24V Tuotenro 1340100 Laturin merkkivalo Akun merkkivalon (LED) kuvaus: LED Tila Keltainen Käyttövalmis, ei akkua kytkettynä Keltainen Alustus Punainen Pikalataus Vihreä/keltainen Lisälataus Vihreä Kestolataus Punainen/vihreä Virhe 76 Siirtäminen Nostoliina on testattava kunkin käyttäjän kanssa ja aiotussa nostotilanteessa. Nostaminen ja laskeminen Tukivarret (optio) Kun siirrät käyttäjää, seiso nostamasi henkilön vieressä. Varmista, että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen tai muihin esteisiin. Paranna käyttäjän turvallisuuden tunnetta säilyttämällä katsekontakti. Tukivarsilla varustettua nosturia voidaan käyttää apuna kävelyharjoituksissa Nosturi voidaan toimittaa tukivarsilla tai lisävarusteena voidaan toimittaa tukivarsilla varustettu kokonainen nostopilari, joka korvaa alkuperäisen nostopilarin. Tukivarsilla varustettu pilari Art. no. 1511002 77 DA 4-pisteripustus on aina asetettava käyttäjän ylitse, jotta käyttäjä ei liu’u vahingossa pois nostoliinasta. NL ES Muiden valmistajien nostoliinat FR Suosittelemme ainoastaan Molift-nostoliinojen käyttämistä. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien nostoliinoja. 1. Tarkista, että nostoliina on sovitettu oikein käyttäjän ympärille ja että hihnalenkit on kiinnitetty ripustuskoukkuihin oikein. 2. Venytä nostoliinan hihnoja käyttäjää nostamatta. Varmista, että nostoliinan kaikki neljä silmukkaa on kiinnitetty tukevasti, jotta käyttäjä ei pääse luisumaan tai putoamaan. 3. Nosta käyttäjä ja suorita siirto. FI Älä käytä vaurioituneita tai pahasti kuluneita nostoliinoja. SV Lue nostoliinan käyttöohje ennen käyttöä. NO Ripustuskoukku estää nostoliinan irtoamisen vahingossa, kun se on oikein asennettu. IT Nostoliinojen käyttö DE Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se sujuu mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti. Muista toimia ergonomisesti. Arvioi riskit ja tee muistiinpanoja. Avustaja vastaa käyttäjän turvallisuudesta. Molift Mover 300 -potilasnosturia voi käyttää 4-pisteripustuksella erilaisissa siirroissa: istuen, maaten tai kävellen. EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Smart 150 / www.etac.com Siirtäminen Laskeminen istuvaan asentoon Yritä asetella käyttäjä mahdollisimman alas (mielellään jalat alustalla), kun siirrät potilasnosturia, kun sillä nostetaan käyttäjää. Tällä tavoin painopiste on alhaalla ja epävakauden riski vähenee. Älä milloinkaan nosta käyttäjää korkeammalle kuin nosto edellyttää. Muista, että siirrettävän potilasnosturin pyörät EIVÄT saa olla lukittuina. Kun käyttäjä siirretään istuvaan asentoon, voit käyttää seuraavia tekniikoita käyttäjän laskemiseen mahdollisimman taakse istuimeen: A A  seta käyttäjä paikalleen ohjauskahvan avulla. B P aina käyttäjän polvia varovasti. C K  allista istuinta taaksepäin. Käyttäjän on oltava kasvot nostajaan päin nostettaessa käyttäjää tuolista tai laskettaessa tuolille. Älä milloinkaan jätä käyttäjää valvomatta nostotilanteessa. Ole varovainen siirron aikana, sillä nostettu käyttäjä voi heilua käännösten, pysäytysten ja liikkeelle lähtöjen aikana. Ole varovainen toimiessasi lähellä huonekaluja, ettei nostettu käyttäjä törmää mihinkään. Potilasnosturia ei saa käyttää käyttäjien nostamiseen tai siirtämiseen kaltevilla pinnoilla. Vältä paksuja karvalankamattoja, korkeita kynnyksiä, epätasaisia pintoja ja muita esteitä, jotka voivat aiheuttaa pyörien jumiutumisen. Nosturi voi muuttua epävakaaksi, jos se viedään väkisin tällaisten esteiden yli, mikä lisää kaatumisriskiä. 78 Lisävarusteet Molift Mover 300 -nosturia voidaan käyttää 4-pisteripustuksella. Ripustusvarsia on saatavana sellaisenaan tai Molift Scale -vaa’alla varustettuina. Molift-vaa’alla on luokan III hyväksyntä. Vaa’alla voi myös laskea BMI-painoindeksin. 4-pistealumiiniripustus: Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyppisiä siirtoja varten. Molift RgoSling -nostoliinasarja on kehitetty yhdistettäväksi 4-pisteripustukseen (toimii myös 2-pisteripustuksen kanssa). Etac EvoSling -nostoliinasarja on kehitetty yhdistettäväksi 2-pisteripustuksen kanssa. Katso oikeat nostoliinojen ja ripustusten yhdistelmät nostoliinojen käyttöohjeen yhdistelmäluettelosta. Nostoliinasarjassa on saatavana koot XXS - XXL, materiaaleina polyesteri ja polyesteriverkkokangas. DE Ripustukset Nostoliinat NO Suositeltavat lisälaitteet ja -varusteet Molift Mover 300 -potilasnosturille. EN Molift Smart 150 / www.etac.com 4-piste X-Large, alumiini, leveys = 650 mm, Tuotenro: 1530103 FI 4-piste Large, alumiini, leveys = 550 mm, Tuotenro: 1530102 Tuotenro: 1530111 (sis. Molift-vaa’an) Lisävarusteet: RgoSling Extension Loops RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) IT 4-piste Medium, alumiini, leveys = 450 mm, Tuotenro: 1530101 Tuotenro: 1430110 (sis. Molift-vaa’an) RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL) RgoSling Highback Padded (XS-XXL) RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL) RgoSling Highback Net (XXS-XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL) RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL) RgoSling Comfort Highback (S-L) SV RgoSlings: Tukipyörä suuntasalvalla FR Tuotenro: 1320140 Tässä tukipyörässä ei ole jarrua, siksi suosittelemme vaihtamaan vain yhden pyöristä. Paarit ES Molift-paareja voi käyttää yhdessä kaikkien Molift Mover 300 -potilasnostureiden 4-pisteripustusten kanssa. 79 DA NL Scoop-paarit MRI-yhteensopiva (SWL 300 kg) Tuotenro: 2150108 Molift Smart 150 / www.etac.com Kunnossapito Puhdistus ja desinfiointi Kunnostus Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla liinalla käyttäen asianmukaista, pH-arvoltaan neutraalia puhdistusainetta. Älä käytä liuottimia tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voisi vahingoittaa potilasnosturin pintoja. Käytä tarvittaessa desinfiointiin isopropyylialkoholia. Vältä hankaavia puhdistustuotteita. Poista hiukset ja lika pyöristä ja varmista, että pyörät rullaavat vapaasti. Poista kytkimestä ja käsiohjaimesta rasva ja lika puhdistamalla ne isopropyylialkoholilla. Tarkasta hätäpysäytys ja hätälasku puhdistuksen jälkeen. Potilasnosturia ei saa altistaa juoksevalle vedelle. Noudata puhdistus- ja kokoamisohjeita, tee määräaikaistarkastus ja käytä kokoamisen jälkeen sovellettavaa tarkistuslistaa nostimen käyttöönottoon. Kierrätys Katso ohjeet tuotteen asianmukaiseen hävittämiseen “Kierrätysohjeista”. Tiedot löytyvät osoitteesta www.etac.com. Varaosat Varaosaluettelo on saatavana pyynnöstä. Varmista, ettet vaurioita tai irrota tarroja puhdistuksen yhteydessä. Määräaikaistarkastus Määräaikaistarkastuksen laajuus Määräaikaistarkastus on Molift Mover 300 -potilasnosturin määräaikaistarkastusraportin mukainen silmämääräinen tarkastus (jossa keskitytään erityisesti potilasnosturin kantavaan rakenteeseen ja nostomekanismiin sekä kiinnikkeisiin, jarruihin, säätimiin, turvalaitteisiin ja henkilökohtaisiin tukivälineisiin). Tiedot löytyvät osoitteesta www. etac.com. Mikäli todetaan turvallisuusriski, potilasnosturi tulee poistaa viipymättä käytöstä ja siihen tulee kiinnittää selkeä merkintä “epäkunnossa”, eikä sitä saa käyttää, ennen kuin se on korjattu. tarkastusraportti. Raporttien ylläpito tulee antaa nostimen huollosta vastaavien henkilöiden tehtäväksi. Jos tarkastuksessa havaitaan vikoja ja vaurioita, omistajalle tulee ilmoittaa asiasta. Määräaikaistarkastuksen jälkeen tarkastajan tulee merkitä potilasnosturi valvontakylttiin kiinnitettävällä tarralla, johon merkitään määräaikaistarkastuksen suorittamispäivä sekä tarra (jossa Etacin tai jakelijan 6-numeroinen tunnus), josta selviää määräaikaistarkastuksen suorittaja. Valvontakyltti on akkutelineen oikealla puolella, ja siitä käy ilmi, milloin seuraava tarkastus on ajankohtainen. Merkitse tarraan tarkastuskuukausi ja -vuosi Määräaikaistarkastus tulee suorittaa kerran vuodessa tai useammin, jos paikalliset vaatimukset sitä edellyttävät. Tarkastus on annettava Etacin valtuuttaman huoltohenkilöstön tehtäväksi. Ota yhteys Etaciin ([email protected]) hyväksytyn huoltokumppanin koulutusta ja valtuutusta tai suositusta varten. Määräaikaistarkastusta suorittaessaan tarkastajan tulee täyttää Molift Mover 300 -potilasnosturin 80 Akku ei lataudu Ohjauselektroniikassa on vikaa. Ota yhteys paikalliseen edustajaan huoltoa varten. Viallinen akku. Tarkista laturin merkkivalot latauksen aikana. Kokeile toista akkua. Viallinen akkulaturi. Tarkista laturin merkkivalot latauksen aikana. Katso luku “Lataus”. Kokeile toista laturia. NL Potilasnosturi ei reagoi käsiohjaimen toimintaan / Nostovarsi tai jalakset eivät liiku. 81 DA Nostovarsi tai säädettävät jalakset eivät tottele ohjausta. DE Pyörät liikkuvat epätasaisesti nukan ja pölyn vuoksi. Puhdista pyörät. Poista hiukset ja lika. Oikosulku käsiohjaimen ja potilasnosturin välillä. Puhdista käsiohjaimen liitännän pinta alkoholilla rasvan poistamiseksi. Viallinen käsiohjain. Vaihda käsiohjain. Ohjauselektroniikassa on vika. Ota yhteys paikalliseen edustajaan huoltoa varten. Hätäpysäytyspainike on aktivoitu. Nollaa hätäpysäytys kääntämällä painiketta myötäpäivään. Akku on tyhjä. Vaihda tai lataa akku. Potilasnosturin elektroniikka on ylikuumentunut. Odota, että se jäähtyy. Potilasnosturi on ylikuormitettu. Varmista, ettei kuorma ylitä turvallista työkuormitusta (SWL). Käsiohjainta ei ole kytketty oikein. Kytke käsiohjain oikein. Käsiohjain, pistoke tai johto on ehkä rikkoutunut ja on vaihdettava. Kontaktilla alustan ja pilarin välillä ei ole yhteyttä. Pilaria ei ole kiinnitetty oikein alustaan. Kokoa pilari ja alusta kunnolla. NO Potilasnosturi liikkuu epätasaisesti tasaisella pinnalla SV Nostopilaria ei ole sijoitettu oikein alustaan tai ruuvia edessä tai takana ei ole kiristetty kunnolla. Kokoa pilari ja alusta, ja kiristä ruuvit kunnolla. FI Nostopilari huojuu IT Mahdollinen syy / toimenpide FR Oire ES Vianetsintä EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Mover 300 IT - Manuale dell’utente BM06106 Rev. B 2021-02-16 Molift Smart 150 / www.etac.com Manuale in italiano Importante Il presente manuale dell’utente contiene importanti istruzioni e informazioni di sicurezza relative all’utilizzo del sistema di sollevamento e degli accessori. Nel presente manuale, l’utente è la persona che viene sollevata. L’assistente è la persona che aziona il sistema di sollevamento. Attenzione! Questo simbolo indica un’informazione importante relativa alla sicurezza. Seguire attentamente queste istruzioni. Leggere il manuale dell’utente prima dell’uso. È importante comprendere pienamente il contenuto del manuale dell’utente prima di utilizzare l’attrezzatura. Visitare www.etac.com per scaricare la versione più recente della documentazione 84 Molift Smart 150 / www.etac.com EN Molift Mover 300 DE Componenti del sistema di sollevamento: NO Braccio elevatore Pulsantiera Barra di sospensione Batteria Discesa elettrica di emergenza Piedi Arresto di emergenza FI Colonna di sollevamento IT Motore/ attuatore Discesa manuale di emergenza SV Impugnature di manovra Molift Mover 300 è un sistema di sollevamento portatile destinato al sollevamento e al trasferimento di un utente da/a letto, pavimento, sedia, sedia a rotelle e sanitari tramite un’imbracatura. Il sistema di sollevamento è realizzato con materiali leggeri, è dotato di ruote e di un attuatore elettrico ed è alimentato da una batteria. Dispone di piedi regolabili elettricamente e ha una capacità di sollevamento di 300 kg (661 libbre). È ideale per case di cura, ma può essere utilizzato anche in ambiente domiciliare e in case di riposo. Il sistema di sollevamento deve essere utilizzato esclusivamente per trasferimenti su brevi distanze, come da una sedia a un letto, oppure al bagno, e non può sostituire una sedia a rotelle o attrezzature simili. 85 DA Informazioni sul dispositivo Molift Mover 300 NL ES Ruote/ruote orientabili (posteriori con freno) FR Telaio Molift Smart 150 / www.etac.com Informazioni generali Dichiarazione di conformità Molift Mover 300 e i relativi accessori descritti nel presente manuale dell’utente presentano il marchio CE in conformità alla Direttiva del Consiglio 93/42/CEE concernente i dispositivi medici, classe 1, e sono stati testati e approvati da un organismo terzo secondo gli standard IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 e NS-EN ISO 10535:2006 Condizioni di utilizzo Il sollevamento e il trasferimento di un paziente presenta sempre determinati rischi, pertanto è consentito utilizzare l’attrezzatura e gli accessori descritti nel presente manuale dell’utente esclusivamente a personale in possesso dell’adeguata formazione. Modifiche e utilizzo di componenti fabbricati da altri produttori. Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio Molift. Se vengono apportate modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano componenti di altri produttori. L’apertura del sistema di sollevamento e degli accessori per le operazioni di assistenza e riparazione è consentita esclusivamente a personale certificato. Rischio di lesioni dovute a componenti rotanti e rischio di scosse elettriche. Il sistema di sollevamento non è ideato per essere impiegato dalla persona che viene sollevata. Garanzia Due anni di garanzia per difetti di fabbricazione e dei materiali dei nostri prodotti. Per termini e condizioni, consultare il sito www.etac.com Identificazione del prodotto Etichetta del prodotto Etichette di avvertenza e simboli L’etichetta del prodotto presenta un codice a barre con numero di articolo, numero di serie e data di fabbricazione. Simboli usati sul prodotto, descritti in maggiore dettaglio: Parte applicata del tipo BF Spia batteria Marchio CE 60601-1 Fare riferimento al manuale dell’utente Marchio dell’organismo di certificazione Manufacturer Solo per uso in interni Date of manufacture YYYY-MM-DD 86 Non smaltire nei normali rifiuti Catalogue number Discesa di emergenza Serial number Spia di servizio Medical Device Molift Smart 150 / www.etac.com Carico di lavoro sicuro (SWL): EN Dati tecnici Livello sonoro massimo pesatura A: 300 kg (661 libbre) LWA = 63,2 dB Peso dell’unità: Forza di esercizio dei pulsanti Pulsanti sul telecomando: 3,4 N DE Escluso batteria e sospensione: 36 kg/79,3 libbre Telaio: 19 kg/41,8 libbre Colonna di sollevamento: 17 kg/37,4 libbre Batteria: 1,6 kg/3,7 libbre Barra di sospensione media a 4 punti di fissaggio: 2,5 kg/7,3 libbre Materiale: Alluminio, plastica, acciaio Motore: Diametro di rotazione: Batteria: 1.400 mm (55.1 pollici) Codice articolo: 1341000 26.4 V NiMH 2.6 Ah Numero di sollevamenti con batteria completamente carica: Caricatore: NO Motore/attuatore di sollevamento: 24 V CC Motore di apertura dei piedi: 12 V CC Durata prevista: Velocità di sollevamento: Il sistema di sollevamento ha una durata prevista di 30.000 cicli di sollevamento a carico massimo o di 10 anni. 32,6 mm/s (1,28 pollici/s) con un carico di 75 kg (165,35 libbre) Classe di protezione: SV 50 sollevamenti (75 kg/165 libbre, 50 cm/20 pollici) 100-240 V CA, 50-60 Hz Uscita 0,9 A FI Pulsantiera IP24 Motore di elevazione IP24 1 2100 mm (8243/64in) IT 2 403 mm 470 mm (1555/64in) (417/32in) FR 550 mm (2121/32in) w=700 ES 115 mm (411/16in) 690 mm (2711/64in) 3 1775 mm (697/8in) 1205 mm (477/16in) 1065 mm (417/32in) 1065 mm (4159/64in) 275 mm (1053/64in) 1395 mm (8243/64in) 1250 mm (497/32in) 1285 mm (5019/32in) 115 mm (411/16in) 1 Highest position: 2 Max reach: 3 Lowest position: 2070 mm (811/2in) 43 mm (111/16in) NL 620 mm (2413/32in) 1340 mm (523/4in) 650 mm (2519/32in) 87 DA 1420 mm (5529/32in) K M 650 mm (2519/32in) 2070 mm (811/2in) CSP Molift Smart 150 / www.etac.com Montaggio Batteria e pulsantiera Caricare la batteria. Togliere la batteria dal portabatterie durante il montaggio. 1 2 3 Lifting column 1. Collegare la pulsantiera alla parte inferiore del portabatterie. 2. Inserire la batteria. 3. Collegare il filo della pulsantiera all’impugnatura di manovra così che non cada a terra quando viene rilasciato. Collocare la colonna di sollevamento nel telaio. Verificare che la freccia rossa sulla parte inferiore della colonna combaci con il bordo del telaio. Verificare che la vite presente sulla colonna sia inserita nel foro sul telaio. Ciò impedirà alla colonna di fuoriuscire accidentalmente dal telaio quando si preme l’impugnatura di blocco verso il basso. Checklist post-montaggio Non iniziare a utilizzare il sistema di sollevamento prima di aver completato la verifica secondo la checklist post-montaggio. Usare la presente checklist per verificare, prima dell’utilizzo, la corretta installazione del sistema di sollevamento e il suo corretto e sicuro funzionamento. Assicurarsi che il braccio, la colonna di sollevamento e la barra di sospensione siano correttamente fissati e che non siano presenti elementi non fissati. Accertarsi che la batteria sia completamente carica (le spie non devono essere accese). Verificare che il sistema di sollevamento non abbia danni o altri guasti visibili. Effettuare un sollevamento con carico (60-80 kg). Fissare la colonna premendo a fondo l’impugnatura di blocco presente sul retro. Montaggio della barra di sospensione Ruotare verso l’alto il punto di collegamento presente sul braccio elevatore. Per il montaggio della barra di sospensione, inserire nel punto di collegamento il bullone presente sulla barra stessa. Quando il bullone è completamente inserito, la barra di sospensione è montata e può ruotare liberamente. 88 Carico di lavoro sicuro Utilizzare esclusivamente accessori e imbracature che siano adatti per l’utente, il tipo di disabilità, le dimensioni, il peso e il tipo di trasferimento. Il sistema di sollevamento è provvisto della marcatura Carico di lavoro sicuro (SWL). Se il sistema di sollevamento, la barra di sospensione e l’unità di supporto del corpo hanno un diverso carico di lavoro sicuro (SWL), impiegare il carico più basso. Intervallo lavoro-pausa/ciclo di lavoro Molift Mover 300 non deve essere tenuto in funzione per più di 2 minuti di seguito (al massimo del carico) e deve essere tenuto a riposo per 18 minuti. Ciclo di lavoro 10%. (intermittenza a norma UNI EN ISO 10535). I sistemi di sollevamento Molift devono essere utilizzati solamente per il sollevamento di persone. Non utilizzarli per sollevare o spostare oggetti di qualsiasi tipo. DE Precauzioni generali di sicurezza NO Utilizzo di Molift Mover 300 EN Molift Smart 150 / www.etac.com Effettuare una prova di funzionamento sulle funzioni del sistema di sollevamento e accertarsi che non produca rumori anomali. Verificare il funzionamento del pulsante di arresto di emergenza e della funzione di discesa di emergenza. FI Verificare che il sistema di sollevamento non presenti danni, difetti o deformazioni visibili. Accertarsi che tutti i collegamenti della barra di sospensione e i componenti removibili siano collegati e fissati correttamente. Accertarsi che la spia di indicazione della batteria non sia illuminata e che la spia di servizio sia verde. Accertarsi che la cinghia dell’imbracatura non presenti danni visibili o sfilacciature. Accertarsi che le ruote girino liberamente e che il sistema di sollevamento sia facile da manovrare. Ispezione da effettuarsi mensilmente: In caso vengano riscontrati danni o difetti, non utilizzare il sistema di sollevamento e designarlo come “fuori servizio”. IT Ispezione da effettuarsi ogni giorno o prima dell’utilizzo: SV Prima dell’utilizzo / Controllo quotidiano / Mensile Hand control FR Nota: nella posizione più elevata il sistema di sollevamento registra la massima instabilità. Nota: se i piedi sono allargati, la stabilità è maggiore ed è più facile accedere alla sedia o ai servizi igienici. ES Piedi - Dentro/fuori NL Pulsantiera a 4 pulsanti Codice articolo: 2018004 Sollevamento/abbassamento del braccio elevatore 89 DA La pulsantiera è dotata di 4 pulsanti per il sollevamento e l’abbassamento del braccio elevatore e per spostare verso dentro e verso fuori i piedi del sistema. La pulsantiera è dotata di una spia luminosa che si illumina quando il livello di carica della batteria è basso e deve essere ricaricata. Molift Smart 150 / www.etac.com Dispositivi di sicurezza Arresto di emergenza/Discesa di emergenza Molift Mover 300 è dotato di diversi dispositivi di sicurezza, intesi a impedire danni o lesioni agli utenti e alle attrezzature in caso di utilizzo non corretto. Il sistema di sollevamento ha un sensore di sovraccarico che ne impedisce il funzionamento se viene superato il carico di lavoro sicuro (SWL). Discesa manuale di emergenza Il braccio elevatore è incernierato per impedire che il braccio e la barra di sospensione possano schiacciare l’utente. L’attuatore non esercita alcuna forza quando viene spostato verso il basso. Elettrico Discesa di emergenza Arresto di emergenza L’apparato elettronico si disattiva in presenza di surriscaldamento. Attendere che il sistema di sollevamento si sia raffreddato prima di riutilizzarlo. Arresto di emergenza Impugnature di manovra Quando premuto, il pulsante di arresto di emergenza toglie l’alimentazione. Ruotare in senso orario per riavviare il sistema (funziona in sicurezza quando è visibile l’anello verde). Utilizzare le impugnature di manovra per spostare il sistema di sollevamento. Non spingere il paziente, il braccio elevatore o l’attuatore, perché ciò potrebbe causare problemi di stabilità e portare il sistema di sollevamento a ribaltarsi. Discesa elettrica di emergenza Tenere premuto il pulsante per la discesa elettrica di emergenza per abbassare il braccio elevatore. Questa funzione non è operativa quando è attivato il pulsante di emergenza. Discesa manuale di emergenza Il sistema di sollevamento deve essere utilizzato esclusivamente per lo spostamento su brevi distanze e non può sostituire una sedia a rotelle o attrezzature simili. Freni Le ruote/ruote girevoli posteriori sono dotate di freni. Per bloccare il freno, premere la leva. Sollevarla per sbloccare il dispositivo. Ruotare in senso orario la sommità dell’attuatore: il braccio elevatore, se sotto carico, si sposta verso il basso. 90 Il sistema di discesa manuale di emergenza sull’attuatore deve essere utilizzato solo in caso di mancato funzionamento della discesa elettrica di emergenza. Molift Smart 150 / www.etac.com In caso di conservazione prolungata, si consiglia di attivare (premere) il pulsante di arresto di emergenza. Il sistema di sollevamento può essere conservato e trasportato a temperature comprese tra -25 °C e 70 °C. Molift Mover 300 è dotato di una batteria NiMH da 26,4 V 2,6 Ah. La batteria ha una durata utile prevista di circa 500 cicli di ricarica. Ricaricare la batteria al ricevimento e successivamente ogni sei mesi per evitare guasti alla batteria. Indicatore batteria (LED): La spia di indicazione della batteria (LED) si illumina ed emette un segnale acustico quando il livello della batteria è basso e il sistema di sollevamento necessita di essere ricaricato. Quando ciò accade il sistema di sollevamento ha energia sufficiente per un ciclo di sollevamento completo a pieno carico. Quando la batteria è in fase di esaurimento, è possibile solo abbassare il braccio elevatore. Indicatore servizio: L’apparato elettronico del sistema di sollevamento registra i carichi sollevati e il numero di sollevamenti. Dopo un determinato periodo di esercizio, viene emesso un segnale per indicare che è necessario un intervento di assistenza. Indicatore servizio Nessuna luce Smaltire le batterie usate come rifiuti speciali secondo i regolamenti e le disposizioni locali. Non smaltire nei normali rifiuti. Verde Gialla Rossa Rossa + segnale acustico 91 Modalità Risparmio energetico (standby) Pronto all’uso Richiedere assistenza Eseguire intervento di assistenza Eseguire intervento di assistenza immediatamente FI Il sistema elettrico dispone di una funzione di risparmio energetico che disattiva il sistema elettrico dopo dieci minuti di inattività. Tutte le spie vengono spente. Il sistema viene attivato premendo uno dei pulsanti di funzionamento. IT Indicatore batteria SV Indicatore servizio FR Batteria Il sistema di sollevamento è dotato di due spie di indicazione, collocate sul portabatterie. ES Le apparecchiature elettromedicali richiedono speciali precauzioni in relazione alla compatibilità elettromagnetica (EMC). Le attrezzature di comunicazione radio portatili o mobili possono interferire con le apparecchiature elettromedicali e devono essere tenute a una distanza minima di 25 cm (10 pollici) dall’apparato elettronico del sistema di sollevamento. Indicatore batteria e di servizio (LED) NL Il sistema di sollevamento è ideato per essere impiegato a normali temperature ambiente (comprese tra +5 e +40 °C). Pressione aria: 70 - 106 kPa Umidità relativa: 15 - 93% A seguito di trasporto o conservazione a temperature diverse da quelle indicate, lasciare il sistema di sollevamento in un ambiente con una temperatura adatta fino a raggiungere una temperatura idonea per il funzionamento. DA Esercizio x2 DE Trasporto e conservazione Le batterie devono essere caricate e scaricate completamente per un paio di volte prima di raggiungere la loro piena capacità. Seguire tale procedura anche nel caso in cui il sistema di sollevamento non sia stato utilizzato per un lungo periodo (più di 4 settimane). NO Condizioni di trasporto e di esercizio EN Elettronica Molift Smart 150 / www.etac.com Ambito dell’intervento di assistenza Indicatore carica L’intervento di assistenza comprende la sostituzione del motore di sollevamento e l’ispezione/sostituzione dei componenti usurati. Tale intervento deve essere eseguito da personale autorizzato. È richiesta l’assistenza quando la spia di servizio è rossa (calcolo di 10.000 sollevamenti in classe di peso 4). Descrizione dell’indicatore batteria (LED): LED Modalità Gialla Pronto all’uso, nessuna batteria collegata Gialla Inizializzazione Rossa Carica rapida Verde/gialla Carica completa Verde Carica di mantenimento Rossa/verde Errore Ricarica Indicatore batteria (LED) Caricabatterie Cavo di alimentazione (scollegamento dispositivo) Caricatore Il caricatore può essere utilizzato come come caricatore da tavolo o può essere montato su una parete verticale vicino a una presa di corrente, ad almeno 120 cm dal suolo. Il caricatore deve essere usato al di fuori dell’ambiente in cui si trova il paziente. Posizionare o installare il caricatore in modo da facilitare la disconnessione della spina dell’alimentazione. Fare attenzione a non danneggiare il cavo. Il caricatore può essere collegato alla presa in qualsiasi momento. Caricabatterie 12-24 V Codice articolo: 1340100 PowerPac NiMH da 14,4 V Codice articolo: 0541000 92 Leggere il manuale dell’utente relativo all’imbracatura prima dell’uso. Non utilizzare imbracature danneggiate o usurate. Imbracature di altri produttori Si consiglia di utilizzare solo imbracature Molift. Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano imbracature di altri produttori. Operazioni di sollevamento e abbassamento NO SV È importante che l’imbracatura sia stata testata con lo specifico utente e per la situazione di sollevamento prevista. 1. Verificare che l’imbracatura sia ben allacciata all’utente e che i passanti siano correttamente agganciati ai ganci della barra di sospensione. 2. Tendere le cinghie dell’imbracatura senza sollevare l’utente. Assicurarsi che i quattro passanti dell’imbracatura siano correttamente fissati per evitare che l’utente possa scivolare o cadere. 3. Sollevare l’utente ed eseguire il trasferimento. Bracci di supporto (opzionali) Il sistema di sollevamento può essere utilizzato per l’allenamento alla mobilità con l’ausilio di bracci di supporto. Codice articolo: 1511002 93 DA La barra di sospensione a 4 punti deve essere sempre posizionata in modo da coprire tutto l’utente, per evitare che questi scivoli inavvertitamente fuori dall’imbracatura. Il sistema può essere fornito provvisto di bracci di supporto, oppure una colonna di sollevamento completa di bracci di supporto può essere fornita come accessorio sostitutivo della colonna di sollevamento originale. NL ES FR Durante lo spostamento dell’utente, rimanere a lato della persona che si sta sollevando. Accertarsi che braccia e gambe non ostacolino la sedia, il letto, ecc. Mantenere un contatto visivo con l’utente per trasmettere sicurezza. FI Utilizzo delle imbracature Il design del gancio della barra di sospensione impedisce il distacco accidentale dell’imbracatura, se montato correttamente. IT Programmare con anticipo l’operazione di sollevamento per garantire che sia quanto più sicura e fluida possibile. Operare secondo principi di ergonomia. Valutare i rischi e prendere appunti. L’assistente è responsabile della sicurezza dell’utente. Molift Mover 300 può essere usato con barre di sospensione a 4 punti di fissaggio per diversi tipi di trasferimenti: seduto, sdraiato o deambulazione. DE Trasferimento EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Smart 150 / www.etac.com Trasferimento Abbassamento in posizione seduta Posizionare l’utente il più in basso possibile, preferibilmente con i piedi poggiati sul telaio, quando si trasferisce il sistema di sollevamento con il paziente sospeso. In questo modo il centro di gravità sarà basso e il rischio di instabilità è ridotto. Nel trasferire l’utente in posizione seduta, possono essere utilizzate le tecniche seguenti per abbassare l’utente il più possibile sul sedile: A P osizionare l’utente con l’aiuto dell’impugnatura di manovra. B S pingere delicatamente le ginocchia dell’utente. C Inclinare il sedile all’indietro. Non sollevare mai l’utente più in alto di quanto necessario per il sollevamento. Ricordare che le rotelle di un sistema di sollevamento mobile NON devono essere bloccate. L’utente deve essere rivolto verso il sistema di sollevamento durante il sollevamento da, o l’abbassamento su, una sedia. Non lasciare mai incustodito l’utente in una situazione di sollevamento. Fare attenzione durante il movimento: l’utente sospeso può oscillare durante rotazioni, arresti e partenze. Fare attenzione quando si manovra in prossimità di mobili per evitare collisioni tra l’utente sospeso e tali oggetti. Non usare il sistema di sollevamento per sollevare o spostare utenti su superfici in pendenza. Evitare tappeti a pelo lungo, bordi alti, superfici irregolari o altri ostacoli che potrebbero bloccare le ruote orientabili. Se si forza il passaggio su tali ostacoli, il sistema di sollevamento può perdere stabilità, rischiando di rovesciarsi. 94 Accessori Barra di sospensione a 4 punti di fissaggio RgoSlings: Media, 4 punti di fissaggio, alluminio, larghezza = 450 mm, Codice articolo: 1530101 Codice articolo: 1430110 (incl. bilancia Molift) Grande, 4 punti di fissaggio, alluminio, larghezza = 550 mm, Codice articolo: 1530102 Codice articolo: 1530111 (incl. bilancia Molift) Extra Grande, 4 punti di fissaggio, alluminio, larghezza = 650 mm, Codice articolo: 1530103 RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL) RgoSling Highback Padded (XS-XXL) RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL) RgoSling Highback Net (XXS-XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL) RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL) RgoSling Comfort Highback (S-L) DE NO SV Molift Mover 300 può essere usato con una barra di sospensione a 4 punti di fissaggio. Sono disponibili barre di sospensione con o senza bilancia Molift. La bilancia Molift è approvata come dispositivo di Classe III. ed è anche in grado di calcolare l’IMC (indice di massa corporea). Etac offre un’ampia gamma di imbracature per diversi tipi di trasferimenti. La serie di imbracature RgoSling Molift è progettata per essere utilizzata in combinazione con una barra di sospensione a 4 punti di fissaggio, ma funziona anche con una barra di sospensione a 2 punti di fissaggio. La serie EvoSling di Etac è progettata per essere utilizzata in combinazione con una barra di sospensione a 2 punti di fissaggio. Consultare l’elenco delle combinazioni nel manuale dell’utente dell’imbracatura per la corretta combinazione di imbracatura e barra di sospensione. La serie di imbracature è disponibile nelle misure da XXS a XXL, sia nella versione in poliestere che nella versione in rete di poliestere. FI Barre di sospensione Imbracature Accessories: RgoSling Extension Loops RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) IT Attrezzatura e accessori opzionali consigliati per Molift Mover 300. EN Molift Smart 150 / www.etac.com Ruota orientabile con blocco direzionale FR Codice articolo: 1320140 Questa ruota non è dotata di freno, pertanto è consigliabile cambiare solo una delle ruote orientabili. Barella Barella Scoop compatibile con sistemi MRI (SWL 300 kg). Codice articolo: 2150108 95 DA NL ES La barella Molift può essere utilizzata insieme a qualsiasi barra di sospensione a 4 punti di fissaggio Molift Mover 300. Molift Smart 150 / www.etac.com Manutenzione Pulizia e disinfezione Rimessa in servizio Effettuare la pulizia regolarmente. Pulire le superfici con un panno umido utilizzando un apposito detergente con pH neutro. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi, che potrebbero danneggiare le superfici del sistema di sollevamento. Per la disinfezione, quando necessario: usare alcool isopropilico. Evitare l’impiego di prodotti di pulizia abrasivi. Rimuovere capelli e pelucchi dalle ruote e accertarsi che ruotino liberamente. Pulire i contatti e la pulsantiera con alcool isopropilico per rimuovere grasso e sporcizia. Verificare il funzionamento dell’arresto di emergenza e della funzione di discesa di emergenza dopo la pulizia. Non esporre il sistema di sollevamento ad acqua corrente. Seguire la procedura di pulizia e montaggio, completare l’ispezione periodica e usare la checklist post-montaggio per rimettere in servizio il sistema di sollevamento. Riciclaggio Fare riferimento alle “Istruzioni sul riciclaggio” (Recycling instructions) per un corretto smaltimento del prodotto. Questo documento è disponibile su www.etac.com. Ricambi Un elenco dei ricambi è disponibile su richiesta. Accertarsi di non danneggiare o rimuovere le etichette durante la pulizia. Ispezione periodica Finalità dell’ispezione periodica L’ispezione periodica è un esame visivo (in particolare della struttura di sostegno del carico del sistema di sollevamento e del meccanismo di sollevamento, compresi attacchi, freni, comandi, dispositivi di sicurezza e dispositivi di sostegno delle persone) in base al Rapporto di ispezione periodica di Molift Mover 300. Questo documento è disponibile su www.etac.com. In caso di sicurezza compromessa, il sistema di sollevamento deve essere messo immediatamente fuori servizio e designato chiaramente con “fuori servizio”, evitando di essere utilizzato fino alla sua riparazione. il manutentore dovrà compilare il rapporto per Molift Mover 300. I rapporti devono essere conservati dalla persona o dalle persone responsabili della manutenzione del sistema di sollevamento. Se l’ispezione rivela difetti o danni, notificare il proprietario. Una volta completata l’ispezione periodica, il manutentore apporrà un adesivo sull’etichetta di controllo contenente la data in cui è stata effettuata l’ispezione periodica e un’etichetta (con un ID a 6 cifre di Etac o del distributore) che indica chi ha eseguito il controllo periodico. L’etichetta di controllo si trova sul lato destro del portabatterie e indica quando dovrà essere effettuato il successivo intervento di assistenza. Segnare sull’etichetta l’anno e il mese dell’ispezione L’ispezione periodica deve essere effettuata almeno una volta all’anno o con maggiore frequenza se richiesto dalle disposizioni locali. L’ispezione deve essere eseguita da personale di assistenza autorizzato da Etac. Contattare Etac all’indirizzo [email protected] per informazioni su formazione e autorizzazioni oppure per conoscere i partner di assistenza autorizzati. Durante l’esecuzione dell’ispezione periodica, 96 Il sistema di sollevamento non risponde ai comandi manuali/Il braccio elevatore o i piedi non si muovono. La batteria non si carica. 97 DE NO SV Il braccio elevatore o i piedi regolabili si muovono senza controllo. FI Il sistema di sollevamento si muove in modo non uniforme su una superficie piana. IT La colonna di sollevamento non è posizionata correttamente nel telaio o la vite anteriore o posteriore non è serrata in modo idoneo. Assemblare colonna e telaio, quindi fissare adeguatamente le viti. Le ruote orientabili non si muovono in modo corretto a causa di pelucchi e polvere. Pulire le ruote. Rimuovere capelli e sporco. Cortocircuito tra pulsantiera e sistema di sollevamento. Pulire la superficie di contatti e pulsantiera con alcool per rimuovere il grasso. Pulsantiera difettosa. Sostituire la pulsantiera. Il sistema elettrico della pulsantiera si è guastato. Contattare il rivenditore locale per assistenza. È stato attivato il pulsante di emergenza. Ruotare il pulsante in senso orario per riavviare il sistema di emergenza. La batteria è scarica. Sostituire o caricare la batteria. L’apparato elettronico è surriscaldato. Attendere che si raffreddi. Il sistema di sollevamento è sovraccarico. Verificare che il carico non ecceda il carico SWL consentito. La pulsantiera non è collegata correttamente. Collegare correttamente la pulsantiera. La pulsantiera, la spina o il cavo potrebbero essere danneggiati e devono essere sostituiti. Non c’è connessione tra i contatti del telaio e della colonna. La colonna non è montata correttamente nel telaio. Assemblare colonna e telaio in modo appropriato. Il sistema di controllo elettronico è difettoso. Contattare il rivenditore locale per assistenza. Batteria difettosa. Controllare gli indicatori sul caricatore durante la ricarica. Provare un’altra batteria. Caricatore difettoso. Controllare gli indicatori sul caricatore durante la ricarica. Vedere capitolo “Ricarica”. Provare un altro caricatore. FR Gioco della colonna di sollevamento. ES Possibile causa/Intervento NL Sintomo DA Risoluzione dei problemi EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Mover 300 FR - Manuel d’utilisation BM06107 Rev. E 2021-02-16 Molift Smart 150 / www.etac.com Manuel français Important Ce manuel d’utilisation contient des instructions de sécurité importantes et des informations relatives à l’utilisation du lève-personne et de ses accessoires. Dans ce manuel, l’« utilisateur » désigne la personne soulevée. L’« assistant » est la personne actionnant le lève-personne. Avertissement ! Ce symbole signale des informations importantes liées à la sécurité. Suivez-les attentivement. Lisez le manuel d’utilisation avant toute utilisation ! Il est important de comprendre parfaitement le contenu du manuel d’utilisation avant de tenter d’utiliser l’équipement. Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger la documentation et vous assurer que vous disposez bien de la dernière version. 100 Molift Smart 150 / www.etac.com EN Molift Mover 300 DE Composants du lève-personne : Commande manuelle Suspension Poignées de poussée Batterie Abaissement d’urgence électrique Pieds Arrêt d’urgence FI Colonne de levage IT Moteur/ actionneur Abaissement d’urgence manuel SV NO Bras de levage Le Molift Mover 300 est un lève-personne mobile destiné au levage et au transfert de patients depuis/vers leur lit, le sol, une chaise, un fauteuil roulant ou les toilettes à l’aide d’un harnais. Ce lève-personne est conçu en matériaux légers. Il est alimenté par batterie et doté de roulettes, d’un actionneur électrique et de pieds réglables électriquement. Il offre une capacité de levage de 300 kg (661 lbs). Ce modèle est idéal pour les soins en institution, mais il peut aussi être utilisé à domicile et en maison de retraite. Le dispositif de levage doit être utilisé uniquement pour des transferts sur de courtes distances (par exemple entre le fauteuil et le lit ou vers la salle de bains/les toilettes), il ne remplace pas un fauteuil roulant. 101 DA À propos du Molift Mover 300 NL ES Roue/roulette (arrière avec frein) FR Châssis Molift Smart 150 / www.etac.com Généralités Déclaration de conformité Le Molift Mover 300 et ses accessoires connexes décrits dans la présente notice portent le marquage CE conformément à la directive du Conseil de l’Union européenne 93/42/ CEE relative aux dispositifs médicaux, classe 1. Il a été testé et approuvé par un organisme indépendant conformément aux normes CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 et NS-EN ISO 10535:2006. Conditions d’utilisation Le levage et le transfert d’une personne présentent toujours un risque ; seul du personnel formé est autorisé à utiliser l’équipement et les accessoires présentés dans ce manuel d’utilisation. Modifications et utilisation de composants conçus par d’autres fabricants. Nous recommandons d’utiliser uniquement des composants et pièces de rechange Molift. La déclaration de conformité n’est pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable des pannes ou des accidents pouvant se produire lors de l’utilisation de composants d’autres fabricants. Seul du personnel certifié est autorisé à ouvrir le lève-personne ou ses accessoires afin de réaliser des opérations d’entretien ou de réparation. Risque de blessure causée par les pièces rotatives et risque de choc électrique. Le lève-personne n’est pas destiné à être actionné par la personne soulevée. Garantie Garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication et matériels de nos produits. Pour connaître les conditions générales, rendez-vous sur www.etac.com. Identification du produit Étiquette du produit Étiquettes d’avertissement et symboles Le code-barres de l’étiquette du produit contient l’identifiant, le numéro de série et la date de fabrication du produit. Symboles utilisés sur le produit, expliqués en détails : Partie appliquée de type BF Témoin de batterie Marquage CE 60601-1 Consultez le manuel d’utilisation Utilisation en intérieur uniquement 102 Marquage de l’organisme de certification Manufacturer Date of manufacture YYYY-MM-DD Ne jetez pas avec les déchets ménagers Catalogue number Abaissement d’urgence Serial number Témoin d’entretien Medical Device Molift Smart 150 / www.etac.com Charge maximale d’utilisation (SWL) : EN Données techniques Niveau de puissance acoustique pondéré A max. : 300 kg (661 lb) LWA = 63,2 dB Force nécessaire à l’actionnement des boutons : sans batterie et suspension : 36 kg/79,3 lb Châssis : 19 kg/41,8 lb Colonne de levage : 17 kg/37,4 lb Batterie : 1,6 kg/3,7 lb Suspension medium à 4 points : |2,5 kg/7,3 lb Boutons du boîtier de contrôle : 3,4 N Matériaux : Aluminium, plastique, acier DE Poids de l’unité : Moteur de levage/actionneur : 24 V CC Moteur d’écartement des pieds : 12 V CC Diamètre de rotation : Batterie : 1 400 mm (55,1 pouces) Art. : 1341000 26.4 V NiMH 2.6 Ah Nombre de levages avec batterie entièrement chargée : Chargeur de batterie : NO Moteur : Durée de vie prévue : Vitesse de levage : Le lève-personne a une durée de vie prévue de 30 000 levages à CMU ou de 10 ans. 32,6 mm/seconde (1,28 pouce/seconde) avec une charge de 75 kg (165,35 lb) SV 50 levages (75 kg/165 lb, 50 cm/20 pouces) 100-240 V CA, 50-60 Hz 0,9 A de puissance de sortie Classe de protection : FI Commande manuelle IP24 Moteur de levage IP24 1 2100 mm (8243/64in) IT 2 403 mm 470 mm (1555/64in) (417/32in) FR 550 mm (2121/32in) w=700 ES 115 mm (411/16in) 690 mm (2711/64in) 3 1775 mm (697/8in) 1205 mm (477/16in) 1065 mm (417/32in) 1065 mm (4159/64in) 275 mm (1053/64in) 1395 mm (8243/64in) 1250 mm (497/32in) 1285 mm (5019/32in) 115 mm (411/16in) 1 Highest position: 2 Max reach: 3 Lowest position: 2070 mm (811/2in) 43 mm (111/16in) NL 620 mm (2413/32in) 1340 mm (523/4in) 650 mm (2519/32in) 103 DA 1420 mm (5529/32in) K M 650 mm (2519/32in) 2070 mm (811/2in) CSP Molift Smart 150 / www.etac.com Montage Batterie et commande manuelle Chargez la batterie. La batterie ne doit pas se trouver dans son support lors du montage ! 1 2 3 Colonne de levage 1. Reliez la commande manuelle au bas du support de batterie. 2. Insérez la batterie. 3. Branchez le câble de la commande manuelle sur la poignée de poussée afin qu’il ne tombe pas sur le sol lorsque vous le lâchez. Placez la colonne de levage dans le châssis. Assurez-vous que la flèche rouge située sur la partie inférieure de la colonne correspond au bord du châssis. Assurez-vous que la vis sur la colonne se trouve dans l’orifice sur le châssis. Cela empêche que la colonne se désolidarise du châssis en se soulevant lorsque la poignée de verrouillage est abaissée. Bloquez la colonne en poussant à fond la poignée de verrouillage à l’arrière. Montage de la suspension Faites tourner le point de raccordement du bras de levage vers sa position supérieure. Insérez le tenon de la suspension dans le point de raccordement pour monter la suspension. Une fois que le tenon est complètement rentré, la suspension est montée et peut pivoter librement. 104 Liste de vérification post-montage Terminez le contrôle indiqué par la liste de vérification post-montage avant de commencer à utiliser le lève-personne. Utilisez cette liste de vérification pour vous assurer que le lève-personne est installé comme il faut et peut fonctionner correctement et en toute sécurité avant toute utilisation. Assurez-vous que le bras de levage, la colonne de levage et la suspension sont fixés correctement et qu’aucune pièce n’est desserrée sur le lève-personne. Assurez-vous que la batterie est chargée (aucun témoin de batterie allumé). Vérifiez que le lève-personne ne présente aucun dommage apparent ou autre défaut. Réalisez un levage avec charge (60-80 kg). N’utilisez que des accessoires et des harnais adaptés à l’utilisateur, à son type de handicap, à sa taille et à son poids, ainsi qu’au type de transfert. Une charge maximale d’utilisation (SWL) est indiquée sur le lève-personne. Si les charges maximales d’utilisation (CMU) du lève-personne, de la suspension et de l’unité de soutien du corps sont différentes, la charge maximale la plus faible prévaut toujours. Intervalles de fonctionnement et de pause/pourcentage d’utilisation. Le Molift Mover 300 ne doit pas fonctionner en continu pendant plus de 2 minutes (sous charge maximale) et doit rester au repos pendant au moins 18 minutes. Pourcentage d’utilisation : 10 %. (Intervalles conformes à la norme EN ISO 10535) Les lève-personnes Molift peuvent uniquement être utilisés pour soulever des personnes. N’utilisez jamais le lèvepersonne pour soulever ou déplacer des objets d’aucune sorte. Avant utilisation / Contrôle quotidien / Chaque mois Testez le bouton d’arrêt d’urgence et l’abaissement d’urgence. FR IT En présence de défauts, l’appareil doit être mis hors d’état de fonctionnement et marqué « hors service ». Commande manuelle Bras de levage - montée/descente Remarque : la position la plus haute est la plus instable pour le lève-personne. Pieds - rapprochement/écartement Remarque : l’écartement des pieds améliore la stabilité et facilite l’accès à la chaise ou aux toilettes. NL La commande manuelle est munie de 4 boutons pour le levage et l’abaissement du bras de levage et le resserrement et l’écartement des pieds. La commande manuelle est munie d’un témoin lumineux qui s’allume lorsque le niveau de la batterie est faible et que le lève-personne doit être chargé. 4 boutons de la commande manuelle: Art. n° 2018004 FI Testez les fonctions du lève-personne et assurez-vous que le lève-personne ne fait pas de bruit anormal. ES Vérifiez que le lève-personne ne présente aucun dommage visible, défaut ou déformation. Assurez-vous que la suspension et toutes les pièces détachables sont correctement connectées et fixées. Vérifiez que le témoin de batterie n’est pas allumé et que le témoin d’entretien est vert. Assurez-vous que la sangle du harnais ne présente aucun signe de dommage ou d’effilochage. Assurez-vous que les roues tournent librement et que le lève-personne est facile à manœuvrer. Contrôles à réaliser chaque mois : 105 DA Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant toute utilisation : DE Charge maximale d’utilisation NO Précautions générales relatives à la sécurité SV Comment utiliser le Molift Mover 300 EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Smart 150 / www.etac.com Dispositifs de sécurité Arrêt d’urgence/abaissement d’urgence Le Molift Mover 300 est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité, conçus pour prévenir tout dommage matériel ou blessure du personnel en cas d’utilisation incorrecte. Le lève-personne est muni d’un capteur de surcharge empêchant toute utilisation du dispositif si la charge dépasse la SWL. Le bras de levage est articulé pour empêcher le bras ou la suspension de comprimer l’utilisateur. L’actionneur n’exerce aucune force lors du déplacement vers le bas. Abaissement d’urgence manuel Abaissement d’urgence électrique Arrêt d’urgence Le système électronique se désactive en cas de surchauffe. Attendez que le lève-personne ait refroidi pour l’utiliser à nouveau. Arrêt d’urgence Poignées de poussée Une pression sur ce bouton coupe l’alimentation. Tournez-le dans le sens horaire pour réinitialiser (peut être utilisé lorsque la bague verte est visible). Utilisez les poignées de poussée pour déplacer le lève-personne. Abaissement d’urgence électrique Ne poussez ou ne tirez pas l’utilisateur, le bras de levage ou l’actionneur. Cela risquerait de rendre le dispositif instable et de faire basculer le lève-personne. Appuyez sur le bouton d’abaissement d’urgence électrique et maintenez-le enfoncé pour baisser le bras de levage. La fonction d’abaissement d’urgence électrique ne peut pas être utilisée si l’arrêt d’urgence est activé. Abaissement d’urgence manuel Le lève-personne ne doit être utilisé que pour des déplacements sur de courtes distances. Il ne remplace pas un fauteuil roulant ou un dispositif similaire. Freins Les roues/roulettes arrière sont équipées de freins. Appuyez sur le levier avec le pied pour verrouiller les freins. Remontez-le pour les déverrouiller. Faites tourner le haut de l’actionneur dans le sens horaire ; le bras de levage descend s’il est chargé. La fonction d’abaissement d’urgence manuel sur l’actionneur ne doit être utilisée que lorsque l’abaissement d’urgence électrique ne fonctionne pas. 106 Molift Smart 150 / www.etac.com En cas de stockage à long terme, il est recommandé d’activer le bouton d’arrêt d’urgence (bouton enfoncé). Vous pouvez stocker et transporter le lève-personne à des températures comprises entre -25 et 70 °C. Le Molift Mover 300 est équipé d’une batterie NiMH 26,4 V 2,6 Ah. La batterie présente une durée de vie de 500 cycles de charge environ. Rechargez la batterie à sa réception, puis rechargez-la tous les six mois, pour éviter toute défaillance de celle-ci. Les batteries utilisées doivent être mises au rebut comme déchets spéciaux conformément aux règles et réglementations locales. Ne les jetez pas avec les déchets ménagers. Le système électrique est pourvu d’une fonction d’économie d’énergie qui désactive le système électrique au bout de dix minutes d’inactivité. Tous les témoins lumineux s’éteignent. Pour réactiver le système, appuyez sur l’un des boutons de commande. FI Témoin de batterie SV Témoin d’entretien Le témoin de batterie (LED) s’allume et émet un signal sonore lorsque le niveau de batterie est faible et que le lève-personne doit être chargé. Dans ce cas, le lève-personne dispose de suffisamment d’énergie pour un cycle complet de levage à charge maximale. Lorsque le niveau de la batterie est critique, il est seulement possible d’abaisser le bras de levage. Témoin d’entretien Le système électronique du lève-personne mémorise le nombre de levages et les charges correspondantes. Au bout d’un certain temps de fonctionnement, un signal est envoyé pour indiquer qu’un entretien est nécessaire. Témoin d’entretien Mode Éteint Économie d’énergie (veille) Vert Prêt à être utilisé Jaune Prévoir un entretien Rouge Réaliser l’entretien Rouge + signal sonore Réaliser l’entretien immédiatement 107 IT Témoin de batterie (LED) FR Batterie Le lève-personne présente deux témoins lumineux sur le support de batterie. ES Les équipements électromédicaux nécessitent des précautions spéciales en matière de compatibilité électromagnétique (CME). Les équipements de radiocommunication portables ou mobiles peuvent affecter les équipements électromédicaux et doivent rester à au moins 25 cm (10 pouces) du système électronique du lève-personne. Témoins de batterie et d’entretien (LED) NL Le lève-personne est destiné à être utilisé à des températures ambiantes standard (+5 à +40 °C). Pression de l’air : 70-106 kPa Humidité relative : 15-93 % Après un stockage ou un transport à d’autres températures, laissez le lève-personne dans une pièce présentant une température adéquate jusqu’à ce qu’il atteigne une température de fonctionnement sûre. DA Fonctionnement x2 DE Transport et stockage Les batteries doivent être complètement chargées puis vidées deux fois avant d’atteindre leur capacité totale. Suivez aussi cette procédure si le lève-personne n’a pas été utilisé pendant une longue période (4 semaines ou plus). NO Conditions de transport et de fonctionnement EN Système électronique Molift Smart 150 / www.etac.com Entretien Témoin du chargeur L’entretien comprend le remplacement du moteur de levage et l’inspection/le remplacement des pièces usées. Il doit être effectué par du personnel autorisé. Un entretien est nécessaire lorsque le témoin d’entretien est rouge (10 000 levages calculés avec un poids de classe 4). Description du témoin de batterie (LED) : LED Mode Jaune Prêt à être utilisé, aucune batterie connectée Jaune Initialisation Rouge Charge rapide Vert/jaune Charge d’appoint Vert Charge d’entretien Rouge/vert Erreur Charge Témoin de batterie (LED) Chargeur de batterie Câble secteur (dispositif de déconnexion) Chargeur de batterie Le chargeur de batterie peut être utilisé sur une table ou monté sur une surface murale verticale à proximité d’une prise de courant et à au moins 120 cm du sol. Il doit être utilisé en dehors de l’environnement du patient et placé ou installé de façon à faciliter le débranchement du câble secteur. Prenez garde à ne pas endommager le câble. Le chargeur peut être connecté à la prise électrique à tout moment. Chargeur de batterie 12-24V Art. n° 1340100 108 Transfert La conception du crochet de la suspension empêche le harnais de se détacher accidentellement lorsqu’il est monté correctement. Utilisation des harnais NO Le Molift Mover 300 peut être utilisé avec une suspension à 4 points, pour divers types de transferts : assis, couché ou aide à la marche. DE Planifiez l’opération de levage en avance afin de garantir une procédure aussi sûre et en douceur que possible. Pensez à adopter une position de travail ergonomique. Évaluez les risques et prenez des notes. L’assistant est responsable de la sécurité de l’utilisateur. EN Molift Smart 150 / www.etac.com Harnais d’autres fabricants Nous recommandons d’utiliser uniquement les harnais Molift. Etac ne peut être tenu responsable des pannes ou des accidents pouvant se produire lors de l’utilisation de harnais d’autres fabricants. Levage et abaissement Le lève-personne peut être utilisé pour l’entraînement à la marche grâce à des bras d’appui. Le lève-personne peut être livré avec des bras d’appui ; une colonne de levage avec des bras d’appui peut également être livrée en tant qu’accessoire à permuter avec la colonne de levage d’origine. Colonne avec bras d’appui Art. n° 1511002 109 DA La suspension à 4 points doit toujours être positionnée sur la largeur de l’utilisateur afin que ce dernier ne glisse pas accidentellement hors du harnais. NL ES Lorsque vous déplacez l’utilisateur, tenez-vous à côté de lui. Assurez-vous que vos bras et jambes n’obstruent pas l’accès au siège, au lit, etc. Maintenez le contact visuel avec l’utilisateur pour qu’il se sente en sécurité. Bras d’appui (en option) FR N’utilisez pas de harnais endommagés ou usés. 1. Vérifiez que le harnais est correctement placé autour de l’utilisateur et que les boucles de sangle sont correctement fixées sur les crochets de la suspension. 2. Étirez les sangles du harnais sans soulever l’utilisateur. Assurez-vous que les quatre boucles du harnais sont fermement fixées afin d’éviter tout glissement ou toute chute de l’utilisateur. 3. Soulevez l’utilisateur et procédez au transfert. IT Lisez le manuel d’utilisation du harnais avant toute utilisation. FI SV Il est important que le harnais soit testé avec chaque utilisateur et pour le levage prévu. Molift Smart 150 / www.etac.com Transfert Installation en position assise Essayez de positionner l’utilisateur le plus bas possible (de préférence avec les pieds sur le châssis) lors de transferts à l’aide du lève-personne. Vous abaissez ainsi le centre de gravité, ce qui réduit le risque d’instabilité. Lors du transfert de l’utilisateur en position assise, les techniques suivantes peuvent être utilisées pour l’installer le plus au fond du siège possible : A Installez l’utilisateur à l’aide de la poignée de poussée B A  ppuyez doucement sur les genoux de l’utilisateur C Inclinez le siège vers l’arrière Ne soulevez jamais l’utilisateur plus haut que nécessaire pour procéder au levage. Rappelez-vous que les roues du lève-personne mobile NE doivent PAS être bloquées. L’utilisateur doit être en face du lève-personne lorsqu’on le soulève d’une chaise ou l’y fait s’y asseoir. Ne laissez jamais un utilisateur sans surveillance au cours d’un levage. Soyez prudent lorsque vous faites bouger l’utilisateur suspendu car il peut se retourner pendant les rotations, les arrêts et les mises en mouvement. Faites attention lorsque vous effectuez des manœuvres à proximité de meubles pour éviter que l’utilisateur suspendu ne heurte ces objets. Le lève-personne ne doit pas être utilisé pour lever ou déplacer des utilisateurs sur des surfaces inclinées. Évitez les tapis épais, marches hautes, surfaces inégales ou autres obstacles susceptibles de bloquer les roulettes. Le lève-personne peut devenir instable en cas de passage forcé sur de tels obstacles, augmentant ainsi le risque de basculement. 110 Accessoires Le Molift Mover 300 peut être utilisé avec une suspension à 4 points. Les suspensions sont disponibles avec ou sans balance Molift. La balance Molift est homologuée classe III. La balance peut également calculer l’IMC (indice de masse corporelle). Suspension en aluminium à 4 points Etac propose une grande variété de harnais convenant à divers types de transferts. La gamme de harnais Molift RgoSling a été conçue pour être associée à une suspension à 4 points (mais fonctionne également avec une suspension à 2 points). La gamme de harnais Etac EvoSling est destinée aux suspensions à 2 points. Reportez-vous à la liste des combinaisons dans le manuel d’utilisation pour savoir quels harnais et suspensions associer. La gamme de harnais est disponible en tailles XXS à XXL, en polyester ou polyester maillé. DE Suspensions et suspensions avec balance Harnais NO Équipements et accessoires facultatifs recommandés pour le Molift Mover 300. EN Molift Smart 150 / www.etac.com Large à 4 points, aluminium, largeur = 550 mm, Art. n° : 1530102 Art. n° : 1530111 (avec balance Molift) FI Accessoires : RgoSling Extension Loops RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) IT Medium à 4 points, aluminium, largeur = 450 mm, Art. n° : 1530101 Art. n° : 1430110 (avec balance Molift) RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL) RgoSling Highback Padded (XS-XXL) RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL) RgoSling Highback Net (XXS-XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL) RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL) RgoSling Comfort Highback (S-L) SV RgoSlings: FR Large à 4 points, aluminium, largeur = 650 mm, Art. n° : 1530103 Roulette avec blocage directionnel ES Art. n° 1320140 Cette roulette n’est pas équipée d’un frein. Nous recommandons donc de ne changer que l’une des roulettes. Civière NL La civière Molift peut être utilisée avec tous les Molift Mover 300 à suspension à 4 points. 111 DA Compatible avec la civière cuillère MRI (SWL 300 kg). Art. n° : 2150108 Molift Smart 150 / www.etac.com Entretien Nettoyage et désinfection Reconditionnement Nettoyez régulièrement. Nettoyez les surfaces avec un chiffon humide et un détergent approprié au pH neutre. N’utilisez pas de solvants ou de liquides forts car ils pourraient endommager les surfaces du lève-personne. Lorsqu’une désinfection est nécessaire, utilisez de l’alcool isopropylique. Évitez les produits de nettoyage abrasifs. Retirez les cheveux et les poils de tapis pouvant s’être coincés dans les roulettes et assurez-vous que celles-ci tournent librement. Nettoyez les contacts et la commande manuelle avec de l’alcool isopropylique pour éliminer la graisse et autres saletés. Vérifiez l’arrêt d’urgence et l’abaissement d’urgence après le nettoyage. Le lève-personne ne doit pas être exposé à de l’eau courante. Suivez la procédure de nettoyage et de montage, réalisez l’inspection périodique et utilisez la liste de vérification post-montage pour reconditionner le lève-personne. Recyclage Reportez-vous aux instructions de recyclage pour savoir comment mettre le produit au rebut correctement. Celles-ci sont disponibles sur www. etac.com. Pièces détachées Une liste de pièces détachées est disponible sur demande. Assurez-vous de ne pas endommager ou ôter les étiquettes lors du nettoyage. Inspection périodique Champ de l’inspection périodique L’inspection périodique est un examen visuel (en particulier de la structure de soutien de la charge du lève-personne et du mécanisme de levage avec ses fixations, freins, commandes, dispositifs de sécurité et dispositifs de soutien des personnes) conforme au rapport d’inspection périodique du Molift Mover 300. Celui-ci est disponible sur www.etac.com. En cas de danger pour la sécurité, le lève-personne doit être immédiatement mis hors service et marqué clairement comme tel. Il ne doit plus être utilisé tant qu’il n’a pas été réparé. L’inspection périodique doit être réalisée une fois par an ou plus fréquemment si les exigences locales le requièrent. L’inspection doit être réalisée par du personnel d’entretien autorisé par Etac. Contactez Etac à l’adresse [email protected] pour la formation et l’autorisation ou la recommandation d’un partenaire d’entretien agréé. Lors d’une inspection périodique, l’inspecteur doit remplir le rapport d’inspection du Molift Mover 300. Les rapports doivent être conservés par la/les personne(s) responsable(s) de l’entretien du lève112 personne. Si l’inspection révèle des défauts et des dommages, le propriétaire doit en être informé. Une fois l’inspection périodique effectuée, l’inspecteur doit apposer sur l’étiquette de contrôle du lève-personne un autocollant spécifiant la date à laquelle l’inspection périodique a été réalisée, ainsi qu’une étiquette (avec un identifiant à 6 chiffres émanant d’Etac ou d’un distributeur de la marque) précisant le nom de la personne ayant effectué le contrôle périodique. L’étiquette de contrôle se trouve à droite du support de batterie et vous indique ainsi quand procéder à la prochaine inspection. Indiquez sur l’étiquette le mois et l’année d’inspection. Le lève-personne ne réagit pas aux boutons de la commande manuelle/Le bras de levage ou les pieds ne bougent pas. La batterie ne se charge pas 113 DE NO SV Le bras de levage ou les pieds réglables se déplace(nt) de façon incontrôlée. FI Le lève-personne se déplace de façon irrégulière sur une surface plane. IT La colonne de levage n’est pas positionnée correctement dans le châssis ou la vis à l’avant ou à l’arrière n’est pas suffisamment serrée. Montez la colonne et le châssis, et serrez les vis correctement. Les roulettes se déplacent de façon irrégulière à cause de poils de tapis et de poussières. Nettoyez les roulettes. Retirez les cheveux et saletés. Court-circuit entre la commande manuelle et le lève-personne. Nettoyez la surface de la prise de la commande manuelle avec de l’alcool pour éliminer la graisse. Commande manuelle défectueuse. Remplacez la commande manuelle. Le système électronique de la commande a échoué. Contactez un réparateur/technicien local. Le bouton d’arrêt d’urgence est activé. Tournez le bouton dans le sens horaire pour réinitialiser l’arrêt d’urgence. La batterie est vide. Remplacez ou chargez la batterie. Le système électronique du lève-personne est en surchauffe. Attendez qu’il refroidisse. Le lève-personne est surchargé. Assurez-vous que la charge ne dépasse pas la SWL. La commande manuelle n’est pas branchée correctement. Branchez la commande manuelle correctement. La commande manuelle, la prise ou le cordon peuvent être cassés et nécessiter un remplacement. Il n’y a pas de contact entre le châssis et la colonne. La colonne n’est pas montée correctement dans le châssis. Montez correctement la colonne et le châssis. Système électronique de la commande défectueux. Contactez un réparateur/technicien local. Batterie défectueuse. Vérifiez les témoins sur le chargeur lors du chargement. Essayez une autre batterie. Chargeur de batterie défectueux. Vérifiez les témoins sur le chargeur lors du chargement. Voir chapitre “Charge”. Essayez un autre chargeur. FR La colonne de levage est instable. ES Cause/mesure possible NL Problème DA Dépannage EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Mover 300 ES - Manual de usuario BM06108 Rev. L 2021-02-16 Molift Smart 150 / www.etac.com Manual en español Importante Este manual de usuario contiene instrucciones de seguridad importantes e información relacionada con el uso de la grúa y sus accesorios. En este manual, por «usuario» se entiende la persona que es elevada. El «asistente» es la persona que opera la grúa. Advertencia: Este símbolo indica que se trata de información importante sobre seguridad. Siga atentamente estas instrucciones. ¡Lea el manual de usuario antes de su uso! Es importante entender completamente el contenido del manual de usuario antes de utilizar el equipo. Visite www.etac.com para descargar la documentación y asegurarse de que posee la versión más reciente. 116 Molift Smart 150 / www.etac.com EN Molift Mover 300 DE Componentes de la grúa: NO Brazo elevador Mando Percha SV Asas de empuje Batería Descenso eléctrico de emergencia Patas Parada de emergencia FI Columna de elevación IT Motor/ accionador Descenso manual de emergencia Molift Mover 300 es una grúa móvil pensada para elevar y trasladar a una persona de/a una cama, el suelo, una silla de ruedas o el inodoro con una eslinga. La grúa está hecha con materiales ligeros, tiene ruedas y un accionamiento eléctrico y funciona mediante una batería. Cuenta con patas ajustables eléctricamente y una capacidad de elevación de 300 kg (661 lb). Resulta idónea para su uso en centros sanitarios, aunque también se puede utilizar en hogares y residencias de ancianos. La grúa solo debe utilizarse para traslados de corta distancia, como entre una silla y una cama, o dentro del baño o de la habitación, y no sustituye a la silla de ruedas ni similares. 117 DA Acerca de Molift Mover 300 NL ES Rueda / rueda giratoria (trasera con freno) FR Chasis Molift Smart 150 / www.etac.com Información general Declaración de conformidad La grúa Molift Mover 300, así como todos los accesorios recogidos en el presente manual de uso, disponen de marcado CE de conformidad con lo expuesto en la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios de clase 1. Tanto la grúa como los accesorios se han sometido a pruebas y una entidad independiente los ha aprobado de acuerdo con las normativas CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 y NS-EN ISO 10535:2006. Condiciones de uso Elevar y trasladar a una persona siempre supondrá cierto riesgo, por lo que el equipo y los accesorios descritos en este manual solamente deben ser utilizados por personal formado. Modificaciones y uso de piezas de otros fabricantes Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios de Molift. Si se modifica el producto, la declaración de conformidad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la garantía. Etac no se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar componentes de otros fabricantes. Solamente el personal certificado está autorizado a abrir la grúa o los accesorios para su mantenimiento o reparación. Hay riesgo de lesiones con las piezas giratorias y de descarga eléctrica. La persona que va a ser elevada no debe ser quien controle la grúa. Garantía Nuestros productos tienen dos años de garantía contra defectos de fabricación y materiales. Consulte las condiciones en www.etac.com. Identificación del producto Etiqueta del producto Simbolos y etiquetas de advertencia El código de barras de las etiquetas del producto contiene el número del artículo, el número de serie y la fecha de fabricación. Explicación más detallada de los símbolos utilizados en el producto: Parte aplicada de tipo BF Indicador de la batería Con marcado CE Símbolo del organismo de certificación 60601-1 Consulte el manual de usuario Solo para uso en interiores 118 Manufacturer Date of manufacture YYYY-MM-DD No eliminar con residuos comunes Catalogue number Descenso de emergencia Serial number Indicador de mantenimiento Medical Device Molift Smart 150 / www.etac.com Carga de trabajo segura (SWL): EN Datos técnicos Nivel máximo de potencia acústica ponderada A: LWA = 63,2 dB sin batería ni percha: 36 kg/79,3 lbs Chasis: 19 kg/41,8 lbs Columna de elevación: 17 kg/37,4 lbs Batería: 1,6 kg/3,7 lbs Percha media de 4 puntos: 2,5 kg/7.3 lbs DE Botón de fuerzas de maniobra: Botones del mando: 3.4 N Material: Motor: Aluminio, plástico, acero Motor / accionador de elevación: 24 V DC Motor de extensión de las patas: 12 V DC Batería: Diámetro de giro: Ref.: 1341000 26.4 V NiMH 2.6 Ah 1400 mm (55.1 inches) NO 300 kg (661 lbs) Peso de la unidad: 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,9 A de salida 50 elevaciones ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm / 20 inches) Velocidad de elevación: Vida útil prevista: 32,6mm/second (1.28 inches/second) with 75kg (165,35 lbs) de carga La grúa posee una vida útil prevista de 30 000 elevaciones de carga de trabajo segura (SWL) o 10 años. Clase de protección: FI Mando IP24 Motor IP24 SV Número de elevaciones con batería cargada por completo: Cargador de baterías: 1 2100 mm (8243/64in) IT 2 403 mm 470 mm (1555/64in) (417/32in) FR 550 mm (2121/32in) w=700 ES 115 mm (411/16in) 690 mm (2711/64in) 3 1775 mm (697/8in) 1205 mm (477/16in) 1065 mm (417/32in) 1065 mm (4159/64in) 275 mm (1053/64in) 1395 mm (8243/64in) 1250 mm (497/32in) 1285 mm (5019/32in) 115 mm (411/16in) 1 Highest position: 2 Max reach: 3 Lowest position: 2070 mm (811/2in) 43 mm (111/16in) NL 620 mm (2413/32in) 1340 mm (523/4in) 650 mm (2519/32in) 119 DA 1420 mm (5529/32in) K M 650 mm (2519/32in) 2070 mm (811/2in) CSP Molift Smart 150 / www.etac.com Montaje Batería y mando Cargue la batería. No coloque la batería en el soporte durante el montaje. 1 2 3 Columna de elevación 1. Conecte el mando a la parte inferior del soporte para la batería. 2. Inserte la batería con los terminales hacia abajo. 3. Conecte el cable del mando al soporte del asa de empuje para que no caiga en el suelo al bajarlo. Coloque la columna de elevación en el chasis. Asegúrese de que la flecha roja de la parte inferior de la columna coincida con el borde del chasis. Asegúrese de que el tornillo de la columna esté dentro del orificio del chasis. Esto impedirá que la columna se salga accidentalmente del chasis cuando se baje la palanca de bloqueo. Lista de comprobación después del montaje No empiece a utilizar la grúa sin haber realizado la lista de comprobación tras su montaje. Utilice esta lista de comprobación para verificar que la grúa esté instalada y funcione de forma correcta y segura antes de su uso. Asegúrese de que el brazo elevador, la columna elevadora y la percha están fijados correctamente y de que la grúa no tiene piezas sueltas. Asegúrese de que la batería está cargada (las luces de la batería no están encendidas). Compruebe que la grúa no presenta ningún daño visible ni otros fallos. Realice una elevación con carga (60-80 kg) Fije la columna bajando por completo la palanca de bloqueo de la parte posterior. Montaje de la percha Monte la percha girando hacia arriba la abertura situada en la cubierta final. Inserte el perno de la percha en el punto de conexión para montar la percha. Cuando el perno esté introducido totalmente, la percha está montada y puede girar libremente. 120 Carga de trabajo segura Utilice únicamente accesorios y eslingas que se adapten al usuario, al tipo de discapacidad, al tamaño, al peso y al tipo de traslado. La grúa está marcada con Carga de trabajo segura (SWL) Si la carga máxima (SWL) difiere entre la percha de la grúa y la unidad de soporte del cuerpo, deberá usarse siempre la menor carga máxima. Relación pausa trabajo / ciclo de trabajo. Molift Mover 300 no debe estar en funcionamiento más de 2 minutos seguidos (con carga máxima) y debe tener pausas de un mínimo de 18 minutos. Ciclo de trabajo del 10 % (intermitencia conforme a la norma ISO-EN 10535). Las grúas de Molift solo deben usarse para elevar personas. Nunca utilice la grúa para elevar o desplazar objetos de ningún tipo. DE Medidas generales de seguridad NO Uso de Molift Mover 300 EN Molift Smart 150 / www.etac.com Antes del uso / Comprobación diaria / Mensualmente IT Si existiesen fallos o defectos, retire la grúa y márquela como «fuera de servicio». Brazo elevador, subir/bajar Nota: La grúa es más inestable en la posición superior. Patas, replegar/extender ES Nota: Las patas extendidas ofrecen más estabilidad y un mejor acceso a la silla o al inodoro. NL Mando de 4 botones Ref.: no. 2018004 FI Pruebe el botón de parada de emergencia y el descenso de emergencia. Mando El mando tiene 4 botones para elevar y bajar el brazo elevador, y extender o replegar el mecanismo de extensión de las patas. El mando tiene una luz indicadora que se iluminará cuando el nivel de batería sea bajo y se deba cargar la grúa. SV Pruebe las funciones de elevación y asegúrese de que la grúa no emite sonidos anormales. FR Asegúrese de que la grúa no presenta daños, defectos ni deformaciones visibles. Asegúrese de que la conexión de la percha y todas las piezas desmontables están correctamente conectadas y aseguradas. Asegúrese de que el indicador de la batería no está encendido y de que la luz de mantenimiento es de color verde. Compruebe que la correa de la eslinga no presente daños visibles ni hilachas. Asegúrese de que las ruedas pueden rodar sin problemas y de que la grúa se puede maniobrar fácilmente Inspección mensual obligatoria: 121 DA Inspección obligatoria diaria o antes del uso: Molift Smart 150 / www.etac.com Dispositivos de seguridad Parada de emergencia /descenso de emergencia La grúa Molift Mover 300 está equipada con varios dispositivos de seguridad, diseñados para prevenir daños o lesiones a los equipos y al personal en caso de un uso incorrecto. La grúa tiene un sensor de sobrecarga que evita que funcione si la carga supera la SWL. El brazo elevador está sujeto con bisagras para evitar que el brazo y la percha aplasten al usuario. El accionador no producirá fuerzas al moverlo hacia abajo. Descenso manual de emergencia Eléctrico Descenso de emergencia Parada de emergencia El sistema electrónico se desconecta si se sobrecalienta. Espere hasta que la grúa se haya enfriado antes de volver a utilizarla. Asas de empuje Parada de emergencia Utilice las asas de empuje para desplazar la grúa. El interruptor de parada de emergencia apaga el equipo cuando se pulsa. Para reiniciarlo, gírelo en el sentido de las agujas del reloj (se podrá utilizar cuando se pueda observar el anillo verde). No empuje ni tire del usuario, el brazo elevador o el accionador. Esto puede causar problemas de estabilidad y la grúa puede volcarse. Descenso eléctrico de emergencia Mantenga pulsado el botón del descenso eléctrico de emergencia para bajar el brazo elevador. La función de descenso de emergencia no funciona cuando la parada de emergencia se encuentra activada. La grúa solo debe utilizarse para desplazarse en distancias cortas. No sustituye a la silla de ruedas ni similares. Descenso manual de emergencia Frenos Las ruedas traseras y las pivotantes disponen de frenos. Pise la palanca para bloquearlos. Levántela para desbloquearlos. Gire en la dirección de la flecha (sentido de las agujas del reloj) para hacer descender cuidadosamente el brazo elevador. La función de descenso manual de emergencia del accionador solo debe utilizarse cuando el descenso eléctrico de emergencia no funciona. 122 Molift Smart 150 / www.etac.com Para un almacenamiento durante largos periodos, se recomienda dejar activado el botón de parada de emergencia (hacia dentro). La grúa puede almacenarse y transportarse a temperaturas situadas entre –25 y –70 °C. Molift Mover 300 está equipada con una batería de 26,4 V 2,6 Ah NiMH. La batería tiene una vida prevista de aprox. 500 ciclos de carga. Recargue la batería al recibirla y, después, cada seis meses para evitar que se estropee. Las baterías usadas deben desecharse como residuos especiales de acuerdo con las normativas y leyes locales. No eliminar con residuos comunes El sistema eléctrico tiene una función de ahorro de energía que apagará el sistema eléctrico tras diez minutos sin actividad. Todas las luces se apagarán. El sistema se activa al pulsar uno de los botones de funcionamiento. FI Indicador de la batería SV Indicador de mantenimiento El indicador de la batería (LED) se encenderá y emitirá un sonido cuando sea necesario cargar la batería. En ese caso, la grúa tendrá la energía suficiente para realizar un ciclo de elevación completo con carga máxima. Cuando la batería está extremadamente descargada, solamente será posible bajar el brazo de elevación. Indicador de mantenimiento Los componentes electrónicos registran las cargas elevadas y el número de elevaciones. Tras un determinado periodo en uso, el indicador muestra un mensaje que solicita tareas de mantenimiento. Indicador de mante- Modo nimiento Sin luz Ahorro de energía (stand by) Verde Lista para su uso Amarillo Solicitar mantenimiento Rojo Realizar mantenimiento Rojo + sonido Realizar mantenimiento inmediatamente 123 IT Indicador de la batería (LED) FR Batería La grúa posee dos indicadores en el soporte de la batería. ES Los equipos médicos eléctricos requieren precauciones especiales respecto a la compatibilidad electromagnética (CEM). Los equipos de radiocomunicaciones móviles o portátiles pueden afectar a los equipos médicos eléctricos, y deben mantenerse a una distancia mínima de 25 cm (10 in) de los componentes electrónicos de la grúa. Indicador de mantenimiento y batería (LED) NL La grúa está diseñada para utilizarse en habitaciones con temperaturas estándares (de 5 a 40 °C). Presión del aire: de 70 a 106 kPa. Humedad relativa: 15-93 % Tras el almacenamiento o transporte a otras temperaturas, deje la grúa en una habitación con una temperatura adecuada hasta que alcance una temperatura de funcionamiento segura. DA Funcionamiento x2 DE Transporte y almacenamiento Las baterías deben cargarse y descargarse completamente un par de veces antes de que rindan plenamente. Siga también este procedimiento si la grúa no se ha usado durante un periodo de tiempo largo (4 semanas o más). NO Condiciones de transporte y funcionamiento EN Componentes electrónicos Molift Smart 150 / www.etac.com Alcance del mantenimiento Indicador del cargador Las tareas de mantenimiento incluyen la sustitución del motor de elevación y la inspección / sustitución de las piezas desgastadas. Deben ser realizadas por personal autorizado. Descripción del indicador de la batería (LED): LED Modo Amarillo Lista para su uso, no hay una batería conectada Amarillo Inicialización Rojo Carga rápida Verde/Amarillo Carga completa Verde Carga lenta Rojo/Verde Error Es necesario realizar el mantenimiento cuando el indicador de mantenimiento sea de color rojo (10 000 elevaciones estimadas en clase 4 de peso). Carga Indicador de la batería (LED) Cargador de baterías Cable de alimentación (desconectar el dispositivo) Cargador de baterías El cargador puede utilizarse como cargador de mesa o montarse en una pared vertical cerca de una toma eléctrica, a un mínimo de 120 cm de distancia del suelo. El cargador debe utilizarse fuera del entorno del paciente. El cargador debe situarse o instalarse de forma que sea fácil desenchufar el cable de alimentación. Tenga cuidado de no dañar el cable. El cargador se puede conectar a la toma eléctrica en cualquier momento. Cargador de baterías 12-24V N.º de ref. 1340100 124 Traslado El diseño de gancho de la percha evita que la eslinga se desate involuntariamente cuando esté correctamente montada. NO Molift Mover 300 puede usarse en perchas con cuatro o dos puntos de anclaje para diferentes tipos de traslados: sentado, recostado o en posición erguida. DE Planifique la elevación con antelación para garantizar que discurra de la forma más segura y fluida posible. Recuerde trabajar de manera ergonómica. Evalúe los riesgos y tome nota de ellos. El asistente es responsable de la seguridad del usuario. EN Molift Smart 150 / www.etac.com Uso de las eslingas No utilice eslingas dañadas o muy desgastadas. Eslingas de otros fabricantes Recomendamos usar únicamente nuestras eslingas Molift. Etac no se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar eslingas de otros fabricantes. Elevación y descenso 1. Compruebe que la eslinga esté bien colocada alrededor del usuario y que los lazos de las correas estén correctamente colocados en los ganchos de la percha. 2. Estire las correas de la eslinga sin elevar al usuario. Asegúrese de que los cuatro lazos de la eslinga están correctamente fijados para que el usuario no se pueda deslizar ni caer. 3. Eleve al usuario y realice el traslado. Brazos de apoyo (opcionales) IT Lea el manual de usuario de la eslinga antes de su uso. FI SV Es importante que la eslinga se haya probado con el usuario y para la situación de elevación prevista. La grúa se puede usar para entrenamiento de marcha con brazos de apoyo. Columna con brazos de apoyo N.º de ref. 1511002 125 DA La percha de cuatro puntos debe colocarse siempre cruzada sobre el usuario para evitar que este se salga accidentalmente de la eslinga. La grúa se puede entregar con brazos de apoyo, o la columna de elevación completa con brazos de apoyo se puede entregar como accesorio que sustituya la columna de elevación original. NL ES FR Durante el traslado de un usuario, colóquese a su lado. Compruebe que las extremidades no obstruyan el asiento, la cama, etc. Mantenga contacto visual con el usuario para que se sienta seguro. Molift Smart 150 / www.etac.com Traslado Descenso del usuario hasta una posición sentada Intente colocar al usuario lo más bajo posible (preferiblemente con los pies apoyados en el chasis) al trasladar la grúa con un usuario suspendido. De esta manera, el centro de gravedad es bajo y se reduce el riesgo de inestabilidad. Cuando se traslada el usuario a la posición de sentado, pueden utilizarse las siguientes técnicas cuando se descienda al usuario hacia la parte más posterior del asiento posible: No levante nunca al usuario más de lo necesario para realizar la elevación. Recuerde que las ruedas de una grúa móvil NO deben estar bloqueadas. A C  oloque al usuario ayudándose del asa de empuje. B P resione suavemente sobre las rodillas del usuario. C Incline el asiento hacia atrás. Nunca deje a un usuario sin supervisión cuando lo esté elevando. Cuando eleve/baje al usuario desde/hacia una silla, este debe estar mirando hacia la grúa. Tenga cuidado cuando esté en movimiento, ya que el usuario suspendido podría balancearse al realizar giros, paradas y arranques. Tenga cuidado al maniobrar cerca de muebles para evitar que el usuario suspendido choque contra ellos. No debe utilizar la grúa para elevar o mover a usuarios en superficies inclinadas. Evite alfombras muy gruesas, umbrales elevados, superficies irregulares u otros obstáculos capaces de bloquear las ruedas. La grúa podría desestabilizarse si se fuerza a remontar dichos obstáculos, lo que aumenta el riesgo de volcado. 126 Accesorios EN Molift Smart 150 / www.etac.com 4 puntos de anclaje, grande, aluminio, anchura = 550 mm, N.º de ref.: 1530102 N.º de ref.: 1530111 (incl. báscula Molift) 4 puntos de anclaje, extra grande, aluminio, anchura = 650 mm, N.º de ref.: 1530103 Rueda giratoria con bloqueo de dirección N.º de ref. 1320140 Esta rueda giratoria no tiene freno, por lo que recomendamos cambiar solo una de las ruedas giratorias. RgoSlings: RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL) RgoSling Highback Padded (XS-XXL) RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL) RgoSling Highback Net (XXS-XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL) RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL) RgoSling Comfort Highback (S-L) Accesorios: RgoSling Extension Loops RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) NO SV Etac ofrece una amplia gama de eslingas para diferentes tipos de traslados. La eslinga Molift RgoSling se ha desarrollado para combinarse con una percha de 4 puntos, aunque también funciona con una percha de 2 puntos. La serie EvoSling de Etac se ha desarrollado para combinarse con una percha de 2 puntos. Consulte la lista de combinación en el manual de usuario de la eslinga para ver la combinación correcta de eslinga y percha. La serie de eslingas está disponible en los tamaños XXS – XXL, en poliéster y malla de poliéster. FI 4 puntos de anclaje, media, aluminio, anchura = 450 mm, N.º de ref.: 1530101 N.º de ref.: 1430110 (incl. báscula Molift) Eslingas IT Percha de aluminio de cuatro puntos Camilla espátula compatible con resonancias magnéticas (SWL 300 kg) N.º de ref.: 2150108 ES Molift Mover 300 puede utilizarse con perchas de cuatro puntos de anclaje. Las perchas están disponibles con o sin la báscula Molift. La báscula Molift es un equipo aprobado de clase III. Se puede utilizar para calcular el IMC (índice de masa corporal). FR Perchas y perchas con báscula DE Equipo y accesorios opcionales recomendados para Molift Mover 300. Camilla 127 DA NL La camilla Molift puede utilizarse con todas las perchas de cuatro puntos de anclaje para Molift Mover 300. Molift Smart 150 / www.etac.com Mantenimiento Limpieza y desinfección Ajustes Limpie la grúa con regularidad. Limpie las superficies con un paño húmedo utilizando un detergente con pH neutro adecuado. No utilice disolventes ni líquidos fuertes, pues podría dañar las superficies de la grúa. Cuando sea necesario desinfectar, utilice alcohol isopropílico. Evite utilizar productos de limpieza abrasivos. Retire las posibles pelusas y pelos de las ruedas y asegúrese de que giran sin problemas. Limpie los contactos y el mando con alcohol isopropílico para eliminar los restos de grasa y suciedad. Compruebe la parada y el descenso de emergencia después de la limpieza. No debe exponer la grúa a agua corriente. Tras la limpieza y el procedimiento de montaje, realice una inspección periódica y utilice la lista de comprobación para reajustar la grúa. Reciclaje Consulte las «Instrucciones de reciclaje» para saber cómo desechar correctamente el producto. Están disponibles en www.etac.com. Piezas de recambio Hay una lista de piezas de recambio disponibles bajo demanda. Asegúrese de que las etiquetas no se hayan dañado ni eliminado con la limpieza. Inspección periódica Alcance de la inspección periódica responsables del mantenimiento de la grúa deberán conservar los informes. Si la inspección revela defectos y daños, estos deberán notificarse al propietario La inspección periódica consiste en un examen visual (especialmente de la estructura de carga de la grúa y el mecanismo de elevación con accesorios, frenos, controles, dispositivos de seguridad y dispositivos de soporte de personas), de acuerdo con el Informe de Inspección Periódica del Molift Mover 300. Están disponibles en www.etac.com. Una vez que haya finalizado la inspección periódica, el inspector debe marcar la grúa con una etiqueta adhesiva en la etiqueta de control que indique la fecha de la inspección periódica y otra etiqueta (con un identificador de seis dígitos de Etac o del distribuidor) que identifique a la persona que la ha realizado. La etiqueta de control se encuentra en la parte derecha del soporte de la batería e indica la fecha en la que debe realizarse la siguiente inspección. En caso de peligro para la seguridad, la grúa deberá dejarse inmediatamente fuera de servicio y señalarse claramente «fuera de servicio», y no deberá usarse hasta que esté reparada. La inspección periódica debe realizarse una vez al año o con más frecuencia si así lo requieren las normativas locales. La inspección debe realizarla personal de mantenimiento autorizado por Etac. Póngase en contacto con Etac a través de molift@ etac.com para obtener formación y autorización o recomendaciones sobre un socio de mantenimiento aprobado. Al llevar a cabo la inspección periódica, el inspector deberá cumplimentar el informe de inspección del Molift Mover 300. La persona o personas 128 Marque la etiqueta con el mes y el año de la inspección Solución de problemas Problema EN Molift Smart 150 / www.etac.com Causas / acciones posibles 129 NO SV FI IT FR ES NL DA La columna de elevación no está bien colocada en el chasis o el tornillo de la parte delantera o trasera no está bien apretado. Monte la columna y el chasis y apriete bien los tornillos. La grúa se mueve de forma irregular en una Las ruedas giratorias se mueven irregularmente a superficie plana causa de las pelusas y el polvo. Limpie las ruedas giratorias. Elimine el pelo y la suciedad. El brazo elevador o las patas ajustables se mueven Hay un cortocircuito entre el mando y la grúa. de forma descontrolada. Limpie la superficie del enchufe del mando con alcohol para eliminar la grasa. Mando defectuoso. Sustituya el mando. Hay un error en el sistema electrónico de control. Póngase en contacto con el representante local para realizar el mantenimiento. La grúa no responde al mando / el brazo elevador El botón de parada de emergencia está activado. o las patas no se mueven. Para reiniciar la parada de emergencia, gire el botón en el sentido de las agujas del reloj. La batería está descargada. Cambie o cargue la batería. Los componentes electrónicos de la grúa se han sobrecalentado. Espere a que se enfríen. La grúa tiene sobrecarga. Asegúrese de que la carga no supere la SWL. El mando no está enchufado correctamente. Enchufe el mando correctamente. El mando, el enchufe o el cable pueden estar rotos y debe sustituirlos. No hay conexión en el contacto entre el chasis y la columna. La columna no está bien montada en el chasis. Monte la columna y el chasis correctamente. Sistema electrónico de control defectuoso. Póngase en contacto con el representante local para realizar el mantenimiento. La batería no se carga Batería defectuosa. Compruebe los indicadores del cargador mientras realiza la carga. Pruebe otra batería. Cargador de baterías defectuoso. Compruebe los indicadores del cargador mientras realiza la carga. Véase capítulo “Carga”. Pruebe otro cargador. DE La columna de elevación cojea Molift Mover 300 NL - Gebruikershandleiding BM06109 Rev. E 2021-02-16 Molift Smart 150 / www.etac.com Nederlandse handleiding Belangrijk In deze handleiding staan belangrijke veiligheidsinstructies en informatie over het gebruik van de tillift en de accessoires. In deze handleiding is de gebruiker de persoon die wordt getild. De assistent is de persoon die de tillift bedient. Waarschuwing! Dit symbool geeft belangrijke informatie over de veiligheid aan. Volg deze instructies zorgvuldig. Lees de gebruikershandleiding vóór gebruik! Het is belangrijk dat u de inhoud van de gebruikershandleiding volledig begrijpt voordat u de apparatuur gebruikt. Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de documentatie downloaden. 132 Molift Smart 150 / www.etac.com EN Molift Mover 300 Tilarm Handbediening Ophanging NO DE Onderdelen van de tillift: SV Duwhandvatten Accu Tilkolom Motor / actuator Elektrische nooddaling Poten FI Handbediende nooddaling IT Noodstop ES Wiel / zwenkwiel (achteraan met rem) FR Onderstel De lift is ideaal voor gebruik in zorginstellingen, maar ook bijzonder geschikt voor gebruik in woningen en verpleeghuizen. De tillift is uitsluitend bedoeld voor verplaatsingen over korte afstand, zoals tussen stoel en bed of naar een badkamer/ toilet en dient niet als vervanging van een rolstoel of vergelijkbaar. 133 DA De Molift Mover 300 is een mobiele tillift voor het tillen en verplaatsen van een persoon van/naar een bed, vloer, stoel, rolstoel of toilet met een sling. De tillift is gemaakt van lichte materialen, is uitgerust met zwenkwielen en een elektrische actuator, en wordt gevoed door een accu. De lift heeft elektrisch verstelbare poten en een draagvermogen van 300 kg (661 lbs). NL Over de Molift Mover 300 Molift Smart 150 / www.etac.com General Verklaring van overeenstemming De Molift Mover 300 met toebehoren zoals beschreven in deze handleiding is voorzien van een CE-markering overeenkomstig EU-richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1, en is getest en goedgekeurd door een externe instantie conform de normen IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 en NS-EN ISO 10535:2006. Gebruiksvoorwaarden Het tillen en verplaatsen van een persoon houdt altijd een bepaald risico in. Daarom mag alleen goed opgeleid personeel de apparatuur en de accessoires uit deze gebruikershandleiding gebruiken. Aanpassingen en gebruik van onderdelen van andere fabrikanten. We raden u aan om uitsluitend Molift-onderdelen en -reserveonderdelen te gebruiken. Als er aanpassingen aan het product worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen er geen garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten. Alleen gecertificeerd personeel mag de tillift of de accessoires openen om onderhoud of reparaties uit te voeren. Er is kans op letsel door draaiende onderdelen en elektrische schok. De tillift is niet bedoeld voor gebruik door de persoon die wordt getild. Garantie Wij bieden een garantie van 2 jaar tegen defecten in vakmanschap en materialen van onze producten. Ga naar www.etac.com voor de voorwaarden Productidentificatie Productlabel Waarschuwingslabels en symbolen In de streepjescode van het product staan het artikelnummer, het serienummer en de productiedatum. Uitgebreide uitleg van de symbolen die op het product worden gebruikt: Onderdeel van type BF Acculampje CE-markering 60601-1 Zie de gebruikershandleiding Alleen voor gebruik binnenshuis 134 Markering certificatie-instantie Manufacturer Date of manufacture YYYY-MM-DD Niet weggooien met het huishoudelijk afval Catalogue number Nooddaling Serial number Servicelampje Medical Device Molift Smart 150 / www.etac.com Veilige werkbelasting (SWL): EN Technische gegevens Maximaal A-gewogen geluidsvermogensniveau: 300 kg (661 lbs) LWA = 63,2 dB Kracht op knop: Excl. accu en ophanging: 36 kg/79,3 lbs Onderstel:19 kg/41,8 lbs Tilkolom: 17 kg/37,4 lbs Accu: 1,6 kg/3,7 lbs Medium 4-puntsophanging: 2,5 kg/7,3 lbs Knoppen op de handbediening: 3.4 N Materiaal: Motor: Aluminium, plastic, staal Accu: NO Tilmotor/actuator: 12 V DC spreidmechanisme: 12 V DC Draaicirkel: Art: 1341000 26.4 V NiMH 2.6 Ah 1400 mm (55.1 inches) Aantal tilsessies met volgeladen accu: Acculader: DE Gewicht van eenheid: 50 tilsessies ( 75 kg / 165 lbs, 50 cm / 20 inches) 100-240 V AC, 50-60 Hz Vermogen van 0,9 A De tillift heeft een verwachte levensduur van 30.000 VWB-sessies of 10 jaar. 32,6mm/seconde (1,28 inches/seconde) met een belasting van 75kg (165,35 lbs) SV Verwachte levensduur: Tilsnelheid: Beschermingsklasse: FI Handbediening IP24 Liftmotor IP24 1 2100 mm (8243/64in) IT 2 403 mm 470 mm (1555/64in) (417/32in) FR 550 mm (2121/32in) w=700 ES 115 mm (411/16in) 690 mm (2711/64in) 3 1775 mm (697/8in) 1205 mm (477/16in) 1065 mm (417/32in) 1065 mm (4159/64in) 275 mm (1053/64in) 1395 mm (8243/64in) 1250 mm (497/32in) 1285 mm (5019/32in) 115 mm (411/16in) 1 Highest position: 2 Max reach: 3 Lowest position: 2070 mm (811/2in) 43 mm (111/16in) NL 620 mm (2413/32in) 1340 mm (523/4in) 650 mm (2519/32in) 135 DA 1420 mm (5529/32in) K M 650 mm (2519/32in) 2070 mm (811/2in) CSP Molift Smart 150 / www.etac.com Montage Laad de accu op. De accu mag tijdens het monteren niet in de accuhouder zijn geplaatst! is de ophanging gemonteerd en kan deze vrij draaien. Tilkolom Accu en handbediening 1 Plaats de tilkolom in het onderstel. Zorg ervoor dat de rode pijl in het onderste deel van de kolom aansluit op de rand van het onderstel. Zorg dat de schroef op de kolom zich in het gat in het onderstel bevindt. Zo voorkomt u dat de kolom onbedoeld uit het onderstel wordt getild terwijl de vergrendelhandgreep naar beneden is geduwd. 2 3 1. Sluit de handbediening aan op de onderkant van de accuhouder. 2. Plaats de accu. 3. Sluit de kabel van de handbediening aan op het duwhandvat zodat deze niet op de grond valt als u deze laat vallen. Controlelijst na montage Gebruik het product pas nadat u alle punten in de onderstaande controlelijst hebt gecontroleerd Gebruik deze controlelijst om te controleren of de tillift goed is geïnstalleerd en veilig werkt, voordat u hem gebruikt. Zet de kolom vast door de vergrendelhandgreep aan de achterkant helemaal naar beneden te duwen. De ophanging monteren Draai het aansluitpunt op de tilarm in de hoogste stand. Steek bij het aansluitpunt een bout in de ophanging om deze te monteren. Wanneer de bout zich volledig aan de binnenzijde bevindt, 136 Zorg ervoor dat de tilarm, tilkolom en ophanging goed zijn bevestigd en dat geen enkel onderdeel op de tillift loszit. Zorg ervoor dat de accu is opgeladen (er branden geen lampjes op de accu-indicator). Controleer de tillift op zichtbare schade of andere defecten. Gebruik de tillift om een belasting op te tillen (ongeveer 50 kg) Veilige werkbelasting (SWL) Gebruik alleen accessoires en slings die aan de gebruiker, zijn handicap, lengte en gewicht, en het soort transfer zijn aangepast. Op de tillift is de veilige werkbelasting (SWL) aangegeven Als de maximale belasting (SWL) van de ophanging van de tillift en de ondersteuningseenheid voor het lichaam niet hetzelfde is, dan moet altijd de laagste maximale belasting worden aangehouden Verhouding werking/onderbreking / werkcyclus. De Molift Mover 300 mag niet langer dan 2 minuten na elkaar worden gebruikt (met een maximale belasting) en mag na elke 2 minuten minimaal 18 minuten niet worden gebruikt. Werkcyclus 10 %. (Onderbreking volgens de norm ISO-EN 10535) Tilliften van Molift mogen uitsluitend worden gebruikt voor het optillen van personen. Gebruik de tillift nooit om voorwerpen op te tillen of te verplaatsen. DE Algemene veiligheidsmaatregelen NO Zo gebruikt u de Molift Mover 300 EN Molift Smart 150 / www.etac.com Test de functies van de tillift en controleer of de tillift geen abnormale geluiden maakt. Test de noodstopknop en de nooddaalfunctie FI Controleer of de tillift geen zichtbare schade, defecten of vervormingen vertoont. Zorg ervoor dat de aansluiting van de ophanging en alle afneembare onderdelen goed zijn aangesloten en bevestigd. Controleer of het controlelampje voor de accu niet brandt en of het servicelampje groen is. Controleer of de band van de sling geen duidelijk zichtbare schade of rafels vertoont. Zorg ervoor dat de wielen vrij rollen en dat de tillift eenvoudig te manoeuvreren is Controle die elke maand moet worden uitgevoerd: Als er fouten of gebreken zijn, moet de tillift buiten bedrijf gesteld worden en worden voorzien van een label ”buiten werking”. IT Controles die dagelijks of vóór elk gebruik moeten worden uitgevoerd: SV Vóór gebruik / Dagelijkse controle / Maandelijks NB! De tillift is in de hoogste stand het meest instabiel. NB! Gespreide poten geven meer stabiliteit en bieden een betere toegang tot stoel of toilet. ES Poten - naar binnen / naar buiten NL Handbediening met 4 knoppen Art. no. 2018004 Tilarm - omhoog / omlaag 137 DA De handbediening heeft 4 knoppen om de tilarm omhoog en omlaag te zetten en het spreidmechanisme naar binnen en naar buiten te bewegen. De handbediening is voorzien van een controlelampje dat gaat branden als de accu bijna leeg is en de tillift moet worden opgeladen FR Handbediening Molift Smart 150 / www.etac.com Veiligheidsvoorzieningen Emergency stop / Emergency lowering De Molift Mover 300 is voorzien van diverse veiligheidsvoorzieningen, die zijn bedoeld om schade aan uitrusting of letsel bij personeel bij onjuist gebruik te voorkomen. De tillift heeft een overbelastingssensor die voorkomt dat de tillift wordt bediend als de belasting de SWL overschrijdt. Elektrisch Nooddaling De tilarm is gescharnierd om te voorkomen dat de gebruiker klem komt te zitten tussen de arm en de ophanging. De actuator geeft geen vermogen bij een beweging naar omlaag. Handbediende nooddaling Noodstop De elektronica wordt bij oververhitting uitgeschakeld. Wacht totdat de tillift is afgekoeld voordat u deze opnieuw gebruikt. Noodstop Duwhandvatten Wanneer u de noodstop indrukt, wordt de stroomtoevoer uitgeschakeld. Draai de knop naar rechts om te resetten (de lift kan weer worden bediend wanneer de groene ring zichtbaar is). Gebruik de duwhandvatten om de tillift te verplaatsen. Duw of trek niet aan de gebruiker, tilarm of actuator. Dit kan problemen met de stabiliteit veroorzaken, waardoor de tillift kan omvallen. De tillift mag alleen voor verplaatsingen over korte afstanden worden gebruikt. Het is geen vervanging voor een rolstoel of iets dergelijks. Elektrische nooddaling Houd de knop voor elektrische nooddaling ingedrukt om de tilarm te laten zakken. De elektrische nooddaling werkt niet wanneer de noodstop geactiveerd is. Handbediende nooddaling Remmen De achterwielen/zwenkwielen zijn voorzien van remmen. Duw met uw voet op de hendel om de remmen te vergrendelen. Klap deze omhoog om te ontgrendelen. Draai de bovenkant van de actuator rechtsom en de tilarm beweegt bij belasting omlaag. De handbediende nooddalingsfunctie op de actuator mag alleen worden gebruikt wanneer de elektrische nooddaling niet werkt. 138 Molift Smart 150 / www.etac.com Omstandigheden bij transport en gebruik Accu- en onderhoudslampje (LED) Transport en opslag De tillift heeft twee controlelampjes op de accuhouder. Onderhoudslampje Laad de accu direct na ontvangst op en vervolgens om de zes maanden, om storingen te voorkomen. Gebruikte accu’s moeten als speciaal afval en volgens de plaatselijke regels en voorschriften worden weggegooid. Niet weggooien met het huishoudelijk afval x2 Accu’s moeten een paar keer volledig opladen en ontladen voordat ze hun maximale capaciteit bereiken. Volg deze procedure ook als de tillift langere tijd niet is gebruikt (4 weken of langer). SV FI Het acculampje (led) gaat branden en er klinkt een geluidssignaal als de accu bijna leeg is en de tillift moet worden opgeladen. Als dit gebeurt, heeft de tillift nog voldoende vermogen om een volledige tilcyclus met maximale belasting uit te voeren. Als de accu bijna helemaal leeg is, kan de tilarm alleen nog zakken. Het aantal uitgevoerde tilsessies wordt door de elektronica van de tillift berekend en opgeslagen. Na een bepaalde periode wordt met een signaal aangegeven dat de tillift een onderhoudsbeurt nodig heeft. Onderhoudslampje Stand Geen lampje Energiebesparende stand (stand-by) Groen Klaar voor gebruik Geel Onderhoud regelen Rood Onderhoud uitvoeren Rood + geluidssignaal Onmiddellijk onderhoud uitvoeren IT Onderhoudslampje FR De Molift Mover 300 is voorzien van een NiMH-accu van 26.4 V 2.6Ah. De accu heeft een verwachte levensduur van ongeveer 500 laadcycli. Acculampje (LED) ES Accu Het elektrische systeem heeft een energiebesparende functie die het elektrische systeem uitschakelt nadat de voorziening tien minuten niet is gebruikt. Alle lampjes gaan uit. Het systeem wordt geactiveerd als er op een van de bedieningsknoppen wordt gedrukt. Onderhoudswerkzaamheden Onder onderhoud valt het vervangen van de tilmotor en het controleren en vervangen van versleten onderdelen. Dit moet door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd. NL De tillift is bedoeld voor gebruik bij een normale kamertemperatuur (+5 tot +40 °C). Luchtdruk: 70 - 106 kPa Relatieve vochtigheid: 15 - 93 % Na opslag of transport bij andere temperaturen moet u de tillift in een ruimte met een geschikte temperatuur plaatsen, totdat de tillift een veilige werktemperatuur bereikt. Bij elektrische medische apparatuur moeten speciale maatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) worden genomen. Draagbare of mobiele radiocommunicatieapparatuur kan elektrische medische apparatuur storen en moet op minimaal 25 cm van de elektronica van de tillift worden gehouden. NO Acculampje Gebruik Als het rode onderhoudslampje brandt (berekend op 10.000 keer tillen in gewichtsklasse 4), 139 DA Bij langdurige opslag raden wij u aan om de noodstopknop te activeren (indrukken). De tillift kan worden opgeslagen en vervoerd bij temperaturen tussen -25 en 70 °C. DE EN Elektronica Molift Smart 150 / www.etac.com Opladen Acculampje (LED) Acculader Netvoedingskabel (apparaat loskoppelen) Acculader De acculader kan als tafellader worden gebruikt of op een verticaal muuroppervlak vlak bij een stopcontact worden gemonteerd, op minimaal 120 cm vanaf de vloer. De lader moet buiten de patiëntomgeving worden gebruikt. De lader moet zodanig worden geplaatst of geïnstalleerd dat de stekker van de netvoedingskabel eenvoudig uit het stopcontact kan worden verwijderd. Zorg ervoor dat u de kabel niet beschadigt. De lader mag continu op het stopcontact zijn aangesloten. Acculader 12-24V Art.nr. 1340100 Laadlampje Beschrijving van het acculampje (LED): LED Stand Geel Klaar voor gebruik, geen accu aangesloten Geel Initialiseren Rood Snel opladen Groen/Geel Bijladen Groen Druppelladen Rood/Groen Fout 140 Lees de gebruikershandleiding van de sling voordat u deze gebruikt. Gebruik geen beschadigde of zeer versleten slings. Slings van een andere fabrikant We raden u aan om alleen Molift-slings te gebruiken. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het gebruik van slings van andere fabrikanten. Tillen en laten zakken NO SV Het is belangrijk dat de sling eerst wordt getest met de individuele gebruiker en voor de bedoelde tilsituatie. 1. Controleer of de gebruiker goed in de sling is geplaatst en of de bandlussen op de juiste wijze aan de ophanghaken zijn bevestigd. 2. Haal omhoog tot de lussen strak staan, maar til de gebruiker nog niet op. Zorg ervoor dat alle vier lussen van de sling stevig zijn bevestigd zodat de gebruiker niet wegglijdt of valt. 3. Til de gebruiker op en verplaats hem. Steunarmen (optioneel) De tillift kan worden gebruikt voor looptraining met steunarmen. Kolom met steunarmen Art. no. 1511002 141 DA De 4-puntsophanging moet altijd tegenover de gebruiker worden geplaatst zodat de gebruiker niet ongewild uit de sling kan glijden. De tillift kan worden geleverd met steunarmen, of er kan een volledige tilkolom met steunarmen worden geleverd als accessoire ter vervanging van de originele tilkolom. NL ES FR Als de gebruiker in de sling wordt verplaatst, moet u naast de persoon staan die u gaat optillen. Zorg ervoor dat armen en benen de stoel, het bed enz. niet kunnen belemmeren. Houd oogcontact met de gebruiker zodat hij of zij zich veilig voelt. FI Slings gebruiken Door het ontwerp van de ophangingshaak kan de sling niet per ongeluk loskomen, mits deze juist is gemonteerd. IT Plan de tilhandeling vooraf zodat deze zo veilig en probleemloos mogelijk verloopt. Vergeet niet om ergonomisch te werken. Evalueer de risico’s en maak notities. De assistent is verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker. De Molift Mover 300 kan met een 4-puntsophanging voor verschillende soorten transfers worden gebruikt; voor zittend, liggend of ambulant gebruik. DE Transfer EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Smart 150 / www.etac.com Transfer In zitpositie laten zakken Probeer de gebruiker zo laag mogelijk te plaatsen (waar mogelijk met de voeten op het onderstel) wanneer de tillift met een opgetilde gebruiker wordt verplaatst. Op deze manier ligt het zwaartepunt laag en is er minder kans op instabiliteit. Wanneer u de gebruiker naar een zittende positie verplaats, kunt u hem/haar met de volgende technieken zo ver mogelijk naar achteren plaatsen: A P laats de gebruiker met behulp van het duwhandvat B Duw voorzichtig tegen de knieën van de gebruiker C K  antel de zitting naar achteren Til de gebruiker nooit hoger dan noodzakelijk om de transfer goed te kunnen uitvoeren. Vergeet niet dat de wielen op een mobiele lift NIET vergrendeld moeten zijn. De gebruiker moet met zijn of haar gezicht naar de tilvoorziening zitten bij het optillen uit of plaatsen in een stoel. Laat de gebruiker tijdens het tillen nooit alleen achter. Wees voorzichtig tijdens het verplaatsen. De opgetilde gebruiker kan bij het draaien, stoppen en starten bewegen. Wees voorzichtig wanneer u vlak bij meubilair manoeuvreert om te voorkomen dat de opgetilde gebruiker tegen deze voorwerpen botst. De tillift mag niet worden gebruikt om gebruikers over hellende vlakken op te tillen of te verplaatsen. Vermijd dik tapijt, hoge drempels, ongelijkmatige oppervlakken of andere obstakels die de zwenkwielen kunnen blokkeren. De lift kan onstabiel worden als hij over dergelijke obstakels beweegt, waarbij de kans op omslaan toeneemt. 142 Accessoires Aluminium 4-puntsophanging 4-punts Medium, aluminium, breedte = 450 mm, Art. nr.: 1530101 Art. nr.: 1430110 (Incl. Molift-weegschaal) 4-punts Large, aluminium, breedte = 550 mm, Art. nr.: 1530102 Art. nr.: 1530111 (Incl. Molift-weegschaal) DE NO De Molift Mover 300 is te gebruiken met 4-puntsophanging. De ophangingen zijn verkrijgbaar met of zonder Molift-weegschaal. De Molift-weegschaal is goedgekeurd voor Klasse III. De weegschaal kan ook de BMI (Body Mass Index) berekenen. Etac heeft een breed assortiment slings voor verschillende transfertypes. De serie Molift RgoSling-slings is ontwikkeld voor gebruik met een 4-puntsophanging, maar kan ook met een 2-puntsophanging worden gebruikt. De serie Etac EvoSling is ontwikkeld voor gebruik met een 2-puntsophanging. Zie de combinatielijst in de gebruikershandleiding van de sling voor de juiste combinatie van sling en ophanging. De serie slings is verkrijgbaar in de maten XXS – XXL, in polyester en polyestermesh. RgoSlings: RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL) RgoSling Highback Padded (XS-XXL) RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL) RgoSling Highback Net (XXS-XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL) RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL) RgoSling Comfort Highback (S-L) Accessories: SV Ophangingen en ophangingen met weegschaal Slings FI Aanbevolen optionele uitrusting en accessoires voor de Molift Mover 300. EN Molift Smart 150 / www.etac.com RgoSling Extension Loops RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) IT 4-punts Extra Large, aluminium, breedte = 650 mm, Art. nr.: 1530103 Zwenkwiel met richtingsvergrendeling FR Art. no. 1320140 Dit zwenkwiel heeft geen rem, daarom raden wij u aan slechts een van de zwenkwielen te vervangen. ES Stretcher NL De Molift Stretcher kan met alle 4-puntsophangingen voor de Molift Mover 300 worden gebruikt. 143 DA Scoop stretcher MRI compatibel (SWL 300 kg) Art. no.: 2150108 Molift Smart 150 / www.etac.com Onderhoud Reiniging en desinfectie Gebruiksklaar maken Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlakken met een vochtige doek en een geschikt pH-neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de oppervlakken van de tillift hierdoor beschadigd kunnen raken. Voor desinfectie wanneer nodig: gebruik isopropylalcohol. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Verwijder haren en pluis uit de zwenkwielen en controleer of ze vrij kunnen draaien. Maak het contact en de handbediening schoon en vetvrij met isopropylalcohol. Controleer de noodstop en nooddaalfunctie na het reinigen. De tillift mag niet worden gereinigd met stromend water. Volg de procedure voor reiniging en montage, voer de periodieke inspectie uit en gebruik de controlelijst na montage om de tillift weer gebruiksklaar te maken. Recyclage Zie “Instructies voor recyclage” voor het correct afvoeren van het product. Ga hiervoor naar www. etac.com. Reserveonderdelen Op verzoek is een lijst met reserveonderdelen beschikbaar. Zorg ervoor dat u tijdens het reinigen geen labels beschadigt of verwijdert. Periodieke inspectie Omvang van de periodieke inspectie De periodieke inspectie is een visuele controle (vooral van de lastdragende structuur van de tillift en het tilmechanisme met bevestigingen, remmen, bedieningen, veiligheidsvoorzieningen en ondersteuningsvoorzieningen voor de gebruiker) volgens het Rapport voor periodieke inspectie van de Molift Mover 300. Ga hiervoor naar www.etac. com. Als er sprake is van gevaar voor de veiligheid, moet de tillift onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld en duidelijk worden gemarkeerd met “buiten werking”. De tillift mag pas na reparatie opnieuw worden gebruikt De periodieke inspectie moet één keer per jaar worden uitgevoerd of vaker indien verplicht volgens lokale voorschriften. Deze inspectie moet door servicepersoneel worden uitgevoerd dat door Etac is erkend. Neem contact op met Etac via [email protected] voor training en autorisatie of aanbevelingen voor een goedgekeurde servicepartner. Bij het uitvoeren van een periodieke inspectie moet de inspecteur het inspectierapport voor de Molift Mover 300 invullen. De rapporten dienen te worden bewaard door degene die verantwoor144 delijk is voor het onderhoud van de tillift. Indien naar aanleiding van deze inspectie defecten of schade worden vastgesteld, dient de eigenaar te worden Na voltooiing van de periodieke inspectie moet de inspecteur de tillift voorzien van een sticker op het controlelabel, met daarop de datum van de periodieke inspectie, en een label (met een zescijferig ID-nummer van Etac of de distributeur) met vermelding van degene die de periodieke controle heeft uitgevoerd. Het controlelabel bevindt zich op de rechterkant van de accuhouder en hierop moet worden aangegeven wanneer de volgende inspectie moet worden uitgevoerd. Vermeld de maand en het jaar van de inspectie op het label De tillift reageert niet op de handbediening / De tilarm of poten bewegen niet. De accu wordt niet opgeladen DE NO SV De tilarm of verstelbare poten bewegen ongecontroleerd. 145 DA De tillift beweegt schokkerig op een vlak oppervlak FI De tilkolom is niet goed in het onderstel geplaatst. De blokkeerhendel niet volledig vergrendeld. De zwenkwielen bewegen schokkerig door pluizen en stof. Reinig de zwenkwielen. Verwijder haar en pluis. Kortsluiting tussen handbediening en tillift. Reinig het oppervlak van de stekker van de handbediening met alcohol om vet te verwijderen. Defecte handbediening. Vervang de handbediening. De regelelektronica is defect. Neem contact op met uw plaatselijke vertegenwoordiger voor service. De noodstopknop is geactiveerd. Draai de knop naar rechts om de noodstop te resetten. De accu is leeg. Vervang de accu of laad deze op. De elektronica van de tillift is oververhit. Wacht totdat deze is afgekoeld. De tillift is overbelast. Zorg ervoor dat de belasting de SWL niet overschrijdt. De handbediening is niet goed aangesloten. Sluit de handbediening goed aan. De handbediening, de stekker of het snoer kan defect zijn en moet worden vervangen. Er is geen contact tussen het onderstel en de kolom. De kolom is niet goed in het onderstel gemonteerd. Monteer kolom en onderstel op de juiste manier. Defecte regelelektronica. Neem contact op met uw plaatselijke vertegenwoordiger voor service. Defecte accu. Controleer de lampjes op de lader tijdens het opladen. Probeer een andere accu. Defecte acculader. Controleer de lampjes op de lader tijdens het opladen. Zie hoofdstuk “Opladen”. Probeer een andere lader. IT De tilkolom wiebelt FR Mogelijke oorzaak / oplossing NL Probleem ES Problemen oplossen EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Mover 300 DA - Brugervejledning BM06110 Rev. E 2021-02-16 Molift Smart 150 / www.etac.com Dansk vejledning Vigtigt Denne brugervejledning indeholder vigtige sikkerhedsinstruktioner og oplysninger vedrørende anvendelse af personløfteren og tilbehøret. I vejledningen er brugeren den person, der bliver løftet. Hjælperen er den person, der betjener personløfteren. Advarsel! Dette symbol angiver vigtige oplysninger angående sikkerhed. Følg disse instruktioner nøje. Læs brugervejledningen inden brug! Det er vigtigt, at du fuldt ud forstår indholdet i brugervejledningen, før du forsøger at bruge udstyret. Besøg www.etac.com for at downloade dokumentationen for at sikre, at du har den nyeste version. 148 Molift Smart 150 / www.etac.com EN Molift Mover 300 Løftearm Betjeningshåndsæt Ophæng NO DE Personløfterens komponenter: SV Styr Batteri Manuel nødsænkning Løftesøjle FI Motor / aktuator Elektrisk nødsænkning Ben IT Nødstop ES Hjul / styrehjul (Baghjul med bremse) FR Stel Den er ideel til hospitaler og plejeinstitutioner, men kan også bruges i private hjem. Løfteanordningen må kun benyttes til flytning over korte afstande, som for eksempel imellem en stol og en seng eller til et badeværelse/toilet, og er ikke beregnet til transport over længere afstande. 149 DA Molift Mover 300 er en mobil løfteanordning, som er beregnet til at løfte og flytte en person fra/ til seng, gulv, stol, kørestol eller toilet med et sejl. Løfteanordningen er fremstillet af letvægtsmaterialer, har styrehjul og en elektrisk aktuator og er batteridrevet. Den har elektrisk indstillelige ben og en løftekapacitet på 300 kg (661 pund). NL Om Molift Mover 300 Molift Smart 150 / www.etac.com Generelt Overensstemmelseserklæring Molift Mover 300 og det relaterede tilbehør, der er beskrevet i denne operatørvejledning, er CE-mærket iht. EU-rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr, klasse 1, og er blevet testet og godkendt af en tredjepart iht. standarderne IEC 60601-1, IEC 60601-1-2 og NS-EN ISO 10535:2006. Betingelser for anvendelse Der er altid en vis risiko ved løft og flytning af en person, og det er kun uddannet personale, som må anvende det udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning. Modifikationer og anvendelse af komponenter fra andre producenter. Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter og -reservedele. Overensstemmelseserklæringen vil ikke længere være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis der foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af komponenter fra andre producenter. Kun certificeret personale må åbne løfteanordningen eller tilbehøret for at udføre service eller reparation. Der er risiko for personskade fra roterende dele og elektrisk stød. Personløfteren er ikke beregnet til at blive betjent af den person, der bliver løftet. Garanti 2 års garanti på fejl i de fabrikerede dele og materialerne i vores produkter. Se www.etac.com for vilkår og betingelser Produktidentifikation Produktmærkat Advarselsmærkater og -symboler Produktmærkatens stregkode indeholder varenummer, serienummer og produktionsdato. Symboler, som bruges i produktet, beskrives her nærmere: Type BF patientdel Batterilys CE-mærket 60601-1 Se brugervejledning Bemyndigede organs mærke Manufacturer Kun til indendørs brug Date of manufacture YYYY-MM-DD 150 Må ikke bortskaffes med almindeligt affald Catalogue number Nødsænkning Serial number Servicelys Medical Device Molift Smart 150 / www.etac.com Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load): EN Tekniske data Maksimum A-vægtet lydstyrkeniveau: 300 kg (661 lbs) LWA = 63,2 dB Enhedens vægt: Knap til betjeningskraft: Knapper på håndsættet: 3,4 N DE Ekskl. batteri og ophæng: 36 kg/79,3 lbs Stel: 19 kg/41,8 lbs Løftesøjle: 17 kg/37,4 lbs Batteri: 1,6 kg/3,7 lbs 4-punkts mellemophæng: 2,5 kg/7,3 lbs Materiale: Motor: Aluminium, plastik, stål Batteri: NO Løftemotor/aktuator: 12 V DC Benspredningsmotor: 12 V DC Drejediameter: Art: 1341000 26.4 V NiMH 2.6 Ah 1400 mm (55.1 tommer) Antal løft med fuldt opladet batteri: Batterioplader: 50 løft ( 75 kg / 165 pund, 50 cm / 20 tommer) 100-240 V AC, 50-60 Hz 0,9 A output Forventet levetid: Løftehastighed: Beskyttelsesklasse: SV Personløfteren har en forventet levetid på 30.000 løft ved sikker arbejdsbelastning eller 10 år. 32,6mm/sek (1,28 tommer/sek.) med 75kg (165,35 lbs) belastning FI Betjeningshåndsæt IP24 Løftemotor IP24 1 2100 mm (8243/64in) IT 2 403 mm 470 mm (1555/64in) (417/32in) FR 550 mm (2121/32in) w=700 ES 115 mm (411/16in) 690 mm (2711/64in) 3 1775 mm (697/8in) 1205 mm (477/16in) 1065 mm (417/32in) 1065 mm (4159/64in) 275 mm (1053/64in) 1395 mm (8243/64in) 1250 mm (497/32in) 1285 mm (5019/32in) 115 mm (411/16in) 1 Highest position: 2 Max reach: 3 Lowest position: 2070 mm (811/2in) 43 mm (111/16in) NL 620 mm (2413/32in) 1340 mm (523/4in) 650 mm (2519/32in) 151 DA 1420 mm (5529/32in) K M 650 mm (2519/32in) 2070 mm (811/2in) CSP Molift Smart 150 / www.etac.com Samling Batteri og betjeningshåndsæt Oplad batteriet. Batteriet må ikke befinde sig i batteriholderen under samlingen! 1 2 3 Løftesøjle 1. Tilslut betjeningshåndsættet til bunden af batteriholderen. 2. Isæt batteriet. 3. Sæt betjeningshåndsættets ledning fast i styret, så den ikke falder på gulvet, hvis den tabes. Anbring løftesøjlen på stellet. Sørg for, at den røde pil på den nederste del af søjlen passer med kanten på stellet. Sørg for, at skruen i søjlen sidder i hullet i stellet. På denne måde forhindres det, at søjlen utilsigtet løftes ud af stellet, når låsehåndtaget trykkes ned. Tjekliste efter samling Begynd ikke at anvende personløfteren, før du har gennemført kontrollen ved hjælp af tjeklisten efter samling. Brug denne tjekliste til at bekræfte, at personløfteren er korrekt installeret og kan betjenes korrekt og sikkert, før den tages i brug. Kontrollér, at løftearmen, løftesøjlen og ophænget er korrekt fastgjort, og at der ikke er nogen løse dele på personløfteren. Kontrollér, at batterier er opladet (ingen lys på batterilamperne). Kontrollér, at personløfteren ikke har synlige skader eller andre fejl. Udfør ét løft med belastning (60-80 kg) Fastgør søjlen ved at trykke låsehåndtaget på bagsiden hele vejen ned. Montering af ophænget Drej forbindelsespunktet på løftearmen til topstilingen. Sæt bolten på ophænget ind i forbindelsespunktet for at montere ophænget. Når bolten er helt inde, er ophænget monteret og kan rotere frit. 152 Sikker arbejdsbelastning (SWL) Brug kun tilbehør og sejl, der er justeret, så de passer til brugeren, typen af handicap, størrelsen, vægten og typen af flytning. Personløfteren er mærket med sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load) Hvis den maksimale belastning (SWL) på personløfterens ophæng og kropsstøtteenheden er forskellige, skal der altid bruges den laveste maksimale belastning Forhold mellem arbejdspauser/driftsperiode. Molift Mover 300 må ikke køre i mere end 2 minutter ad gangen (med maksimal belastning). Herefter skal der holdes en pause på mindst 18 minutter. Driftsperiode 10 %. (Intermittens iht. standarden ISO-EN 10535) Molift-løftere må kun anvendes til løftning af personer. Anvend aldrig personløfteren til at løfte eller flytte nogen form for genstande. DE Generelle sikkerhedsforanstaltninger NO Sådan anvendes Molift Mover 300 EN Molift Smart 150 / www.etac.com Test nødstopknappen og nødsænkningen IT Hvis der er fejl eller defekter, skal personløfteren tages ud af drift og markeres med “i uorden”. Betjeningshåndsæt NB! Personløfteren er mest ustabil i øverste position. Ben - ind / ud NB! Spredning af benene giver øget stabilitet og bedre adgang til stol eller toilet. ES Betjeningshåndsættets 4 knapper Art. no. 2018004 Løftearm - op / ned NL Betjeningshåndsættet har 4 knapper til løft og sænkning af løftearm og benspredningsmekanisme ind og ud. Betjeningshåndsættet har et indikatorlys, som tændes, når batteriniveauet er lavt, og personløfteren skal oplades FI Testkør personløfterens driftsfunktioner, og kontrollér, at personløfteren ikke afgiver unormale lyde FR Kontrollér, at personløfteren ikke har synlige skader, fejl eller skævheder Kontrollér, at ophængets fastgørelse og alle dele, som kan afmonteres, er korrekt fastgjort og sikret Kontrollér, at batteriindikatoren ikke lyser, og at serviceindikatoren lyser grønt Kontrollér, at sejlstroppen ikke har synlige skader eller trevler. Kontrollér, at hjulene ruller frit, og at personløfteren er let at manøvrere med Inspektion, som skal udføres månedligt: 153 DA Inspektion, som skal udføres dagligt eller før anvendelse: SV Før brug / Dagligt eftersyn / Månedligt Molift Smart 150 / www.etac.com Sikkerhedsanordninger Nødstop / nødsænkning Molift Mover 300 er udstyret med flere sikkerhedsanordninger, som har til formål at forebygge udstyrs- og personskade i tilfælde af forkert brug. Personløfteren har en overbelastningssensor, som forhindrer betjening af personløfteren, hvis belastningen overskrider SWL. Elektrisk Nødsænkning Løftearmen er hængslet for at forebygge, at brugeren kommer i klemme i armen eller ophænget. Aktuatoren vil ikke yde nogen kraft, når den bevæger sig nedad. Manuel nødsænkning Nødstop Elektronikken slås fra, hvis den overophedes. Vent med at bruge personløfteren igen, til den er kølet ned. Styr Emergency stop Brug styret til at flytte personløfteren. Der må ikke skubbes til eller trækkes i brugeren, løftearmen eller aktuatoren. Det kan forårsage stabilitetsproblemer, og personløfteren kan vælte. The emergency stop shuts off the power when pushed in. Turn clockwise to reset (OK to operate when the green ring is visible). Electrical emergency lowering Push and hold button for electrical emergency lowering to lower lifting arm. The electrical emergency lowering function does not work when the emergency stop is activated. Personløfteren må kun anvendes til bevægelse over korte afstande. Den er ikke en erstatning for en kørestol eller lignende. Manual emergency lowering Bremser De bageste hjul/styrehjul er forsynet med bremser. Træd på bremserne for at låse dem. Skub opad for at slippe dem. Drej toppen af aktuatoren i urets retning, hvorefter løftearmen bevæger sig nedad, hvis den er under belastning. Den manuelle nødsænkningsfunktion på aktuatoren må kun anvendes, når den elektriske nødsænkning ikke virker. 154 Molift Smart 150 / www.etac.com Transport- og driftsforhold Batteri- og serviceindikator (LED) Transport og opbevaring Personløfteren har to indikatorlys på batteriholderen. Serviceindikator Molift Mover 300 er forsynet med et 26,4 V 2,6Ah NiMH-batteri. Batteriet har en forventet levetid på ca. 500 opladninger. Genoplad batteriet ved modtagelsen og derefter hver sjette måned for at undgå batterisvigt. Brugte batterier skal bortskaffes som særligt affald iht. lokal lovgivning og lokale regler. Må ikke bortskaffes med almindeligt affald x2 Batterier skal oplades helt og aflades fuldstændigt et par gange, før der opnås fuld kapacitet. Følg også denne procedure, hvis personløfteren ikke har været anvendt i en længere periode (4 uger eller mere) Serviceindikator Personløfterens elektronik registrerer de løftede belastninger og antallet af løft. Efter en vis driftsperiode afgives der et signal for at angive, at service er påkrævet. Serviceindikator Intet lys Grøn Gul Rød Rød + lyd Tilstand Strømbesparelse (standby) Klar til brug Bestil service Udfør service Udfør service øjeblikkeligt Omfang af service SV IT FI Batteriindikatoren (LED) tændes og udsender en lyd, når batteriet er ved at løbe tør for strøm, og personløfteren skal lades op. Når dette sker, har personløfteren tilstrækkelig strøm til ét løft med maksimal belastning. Når batteriet er næsten løbet tør for strøm, er det kun muligt at sænke løftearmen. FR Batteri Batteriindikator (LED) ES Medicinsk elektrisk udstyr kræver særlige forholdsregler angående elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Bærbart eller mobilt radiokommunikationsudstyr kan påvirke det medicinske elektriske udstyr og skal holdes på mindst 25 cm (10 tommer) afstand fra personløfterens elektronik. Det elektriske system har en strømsparefunktion, som slukker det elektriske system efter ti minutter uden aktivitet. Alle lamper slukkes. Systemet aktiveres ved at trykke på en af betjeningsknapperne Service omfatter udskiftning af løftemotoren og inspektion/udskiftning af slidte dele. Dette skal udføres af autoriseret personale. Service er nødvendig, når serviceindikatoren lyser rødt (beregnet 10.000 løft i vægtklasse 4). 155 NL Personløfteren er designet til anvendelse ved rumtemperatur (+5 til +40 °C). Lufttryk: 70 - 106 kPa Relativ fugtighed: 15 - 93 % Efter opbevaring eller transport ved andre temperaturer skal personløfteren efterlades i et rum med en passende temperatur, indtil den får en sikker driftstemperatur. NO Batteriindikator Drift DA Ved længere tids opbevaring anbefales det, at nødstopknappen aktiveres (trykkes ind). Personløfteren kan opbevares og transporteres ved temperaturer mellem -25 - 70 °C. DE EN Elektronik Molift Smart 150 / www.etac.com Opladning Batteriindikator(LED) Batterioplader Strømkabel (afbryderenhed) Batterioplader Batteriopladeren kan anvendes på en bordoverflade eller monteres på en lodret vægoverflade tæt på en stikkontakt, mindst 120 cm over gulvet. Opladeren skal anvendes uden for patientmiljøet. Opladeren skal anbringes eller installeres på en måde, der giver uhindret adgang til afbrydelse af netledningen. Pas på ikke at beskadige netledningen. Opladeren kan forblive tilsluttet til strømudtaget. Batterioplader 12-24V Art. no. 1340100 Opladerindikator Beskrivelse af batteriindikatoren (LED): LED Tilstand Gul Klar til brug, intet batteri tilsluttet Gul Initialisering Rød Hurtig opladning Grøn/gul Afslut opladning Grøn Langsom opladning Rød/grøn Fejl 156 Flytning Sejl fremstillet af andre producenter Vi anbefaler, at der kun bruges Molift-sejl. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af sejl fra andre producenter. Løfte og sænke Støttearme (ekstratilbehør) Personløfteren kan ved hjælp af støttearme også bruges til gangtræning. 157 DA 4-punktsophænget skal altid anbringes på tværs af brugeren for at forhindre, at brugeren ved et uheld glider ud af sejlet. Personløfteren kan leveres med støttearme, eller en komplet løftesøjle med støttearme kan leveres som ekstratilbehør som erstatning for den oprindelige løftesøjle. Søjle med støttearme Art. no. 1511002 NL ES Når du flytter brugeren, skal du stå ved siden af den person, du løfter. Sørg for, at arme og ben ikke kommer i vejen for sæde, seng osv. Bevar øjenkontakten med brugeren, så vedkommende føler sig sikker. 1. Kontrollér, at sejlet er tilpasset korrekt omkring brugeren, og at stropløkkerne er korrekt anbragt på ophængskrogene. 2. Stræk sejlstropperne uden at løfte brugeren. Kontrollér, at alle fire løkker på sejlet er fastgjort korrekt, så brugeren ikke glider eller falder ud. 3. Løft brugeren, og udfør flytningen. FR Brug ikke ødelagte eller nedslidte sejl. SV Læs brugervejledningen, før du bruger sejlet. NO Det er vigtigt, at sejlet er blevet afprøvet på den enkelte bruger og til den tilsigtede løftesituation. FI Brug af sejl Udformningen af ophængets kroge forhindrer, at sejlet ved en fejl går løs, når det er monteret korrekt. IT Molift Mover 300 kan bruges med 4-punktsophæng til forskellige typer forflytninger; siddende, liggende eller ambulant. DE Planlæg løfteoperationen på forhånd for at sikre, at den foregår så sikkert og ubesværet som muligt. Husk at arbejde ergonomisk korrekt. Vurdér risiciene, og tag notater. Hjælperen er ansvarlig for brugerens sikkerhed. EN Molift Smart 150 / www.etac.com Molift Smart 150 / www.etac.com Flytning Nedsænkning til siddende stilling Forsøg at placere brugeren så lavt som muligt (helst med fødderne hvilende på stellet), når personløfteren flyttes med brugeren i den. På denne måde er tyngdepunktet lavt og risikoen for ustabilitet mindre. Når brugeren overføres til siddende stilling, kan følgende teknikker anvendes, når brugeren sænkes så langt tilbage i sædet som muligt: A P lacér brugeren ved hjælp af styret B Skub forsigtigt på brugerens knæ C V  ip sædet tilbage Løft aldrig brugeren højere end det, der er nødvendigt for at kunne udføre løftet. Husk, at hjulene på en mobil personløfter IKKE må låses. Brugeren skal vende hen mod løfteren ved løft eller sænkning fra eller til en stol. Efterlad aldrig en bruger uden opsyn i en løftesituation. Vær forsigtig under flytningen, da brugeren kan svinge ved drejninger, stop og start. Vær forsigtig ved manøvrering tæt på møbler for at forhindre, at brugeren støder ind i noget. Personløfteren må ikke anvendes til at løfte eller flytte brugere på skrånende flader. Undgå tæpper med lang luv, høje dørtrin, ujævne overflader eller andre forhindringer, der kan blokere hjulene. Personløfteren kan blive ustabil, hvis den tvinges hen over sådanne hindringer, hvilket øger risikoen for, at den vælter. 158 Accessories 4-punkts aluminiumophæng 4-punkts medium, aluminium, bredde = 450 mm, Art. no.: 1530101 Art. no.: 1430110 (inkl. Molift-vægt) 4-punkts stor, aluminium, bredde = 550 mm, Art. no.: 1530102 Art. no.: 1530111 (inkl. Molift-vægt) DE NO Molift Mover 300 kan anvendes med 4-punktsophæng. Der fås ophæng med og uden Molift-vægt. Molift-vægten er en godkendt klasse III-vægt. Vægten kan også beregne BMI (Body Mass Index). Etac leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige flytningstyper. Etac Molift RgoSling serien er konstrueret til at blive kombineret med et 4-punktsophæng (kan også benyttes med et 2-punktsophæng). Etac EvoSling serien er konstrueret til at blive kombineret med et 2-punktsophæng. Kombinationslisten med den korrekte kombination af sejl og ophæng vises i brugervejledningen til sejl. Sejlserien leveres i størrelserne XXS – XXL, i polyester og polyesternet. RgoSlings: RgoSling Mediumback Padded (XS-XXL) RgoSling Highback Padded (XS-XXL) RgoSling Mediumback Net (XXS-XXL) RgoSling Highback Net (XXS-XXL) RgoSling Toilet Lowback (XXS-XXL) RgoSling Toilet Highback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Mediumback (XXS-XXL) RgoSling Ampu Highback (XXS-XXL) RgoSling Ambulating Vest (XXS-XL) RgoSling Comfort Highback (S-L) Tilbehør: RgoSling Extension Loops RgoSling Ambulating Vest Groin strap (XXS-XL) IT 4-punkts stor, aluminium, bredde = 650 mm, Art. no.: 153003 SV Ophæng og ophæng med vægt Sejl FI Anbefalet ekstraudstyr og tilbehør til Molift Mover 300. EN Molift Smart 150 / www.etac.com Styrehjul med retningslås FR Art. no. 1320140 Dette styrehjul har ingen bremse, og vi anbefaler derfor, at kun ét af styrehjulene udskiftes. Båre Scoop-båre MRI-kompatibel (SWL 300 kg) Art. no.: 2150108 159 DA NL ES Molift-båren kan anvendes ammen med alle Molift Mover 300 4-punktsophæng. Molift Smart 150 / www.etac.com Vedligeholdelse Rengøring og desinfektion Fornyelse Rengør personløfteren regelmæssigt. Rengør overfladerne med en fugtig klud med et pH-neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke opløsningsmidler eller stærke væsker, da dette kan ødelægge personløfterens overflader. Til desinficering, når det er nødvendigt: brug isopropylalkohol. Undgå slibende rengøringsprodukter. Fjern hår og luv fra kørehjulene, og tjek, at kørehjulene roterer frit. Rengør kontaktsteder og håndtag med isopropylalkohol for at fjerne fedt og snavs. Kontrollér nødstop og nødsænkning efter rengøring. Personløfteren må ikke udsættes for rindende vand. Følg rengørings- og samlingsproceduren, udfør regelmæssig inspektion, og brug tjeklisten efter samling for at holde personløfteren i god stand. Genbrug Vejledningen om genbrug viser, hvordan du bortskaffer produktet korrekt. Denne findes på www. etac.com. Reservedele Reservedelsliste fås ved henvendelse. Kontrollér, at du ikke beskadiger eller fjerner mærkater under rengøringen. Periodisk inspektion Omfang af periodisk inspektion Periodisk inspektion er en visuel undersøgelse (især af personløfterens vægtbærende struktur og løftemekanisme med fastgørelser, bremser, kontroller, sikkerhedsenheder og personbærende enheder) iht. den regelmæssige inspektionsrapport for Molift Mover 300. Denne findes på www.etac. com. Hvis der er fare for sikkerheden, skal personløfteren øjeblikkeligt tages ud af drift, tydeligt mærkes med “i uorden” og må ikke anvendes, før personløfteren er repareret Den periodiske inspektion skal udføres årligt eller hyppigere, hvis de lokale krav foreskriver det. Inspektionen skal udføres af servicepersonale, som er godkendt af Etac. Kontakt Etac på [email protected] for uddannelse og godkendelse eller anbefaling af en godkendt servicepartner. Under den periodiske inspektion skal inspektøren udfylde en inspektionsrapport for Molift Mover 300. Rapporterne skal opbevares af den eller 160 de personer, som er ansvarlige for at servicere personløfteren. Hvis inspektionen afslører defekter og skader, skal ejeren underrettes Når den periodiske inspektion er afsluttet, skal inspektøren mærke personløfteren med et klistermærke på kontrolmærkaten, som viser datoen for, hvornår den periodiske inspektion blev udført, og en mærkat (med 6-cifret id fra Etac eller distributør), som viser, hvem der har udført den periodiske kontrol. Kontrolmærkaten findes på højre side af batteriholderen, og den vil angive datoen for, hvornår næste inspektion skal udføres. Markér mærkaten med måned og år for inspektionen Personløfteren reagerer ikke på betjeningshåndsættets handling / løftearmen eller benene bevæger sig ikke. Batteriet lades ikke op Den elektroniske styring er defekt. Kontakt den lokale repræsentant for service. Defekt batteri. Kontrollér indikatorerne på opladeren under opladningen. Prøv med et andet batteri. Defekt batterioplader. Kontrollér indikatorerne på opladeren under opladningen. Se afsnit “Opladning”. Prøv med en anden oplader. DE NO NL Løftearmen eller de indstillelige ben bevæger sig ukontrolleret. 161 DA Personløfteren bevæger sig ujævnt på et plant underlag SV Løftesøjlen er ikke placeret korrekt i stellet, eller skruen foran eller bagpå er ikke strammet korrekt. Saml søjlen og stellet, og stram skruerne korrekt. Styrehjulene bevæger sig ujævnt på grund af fnuller og støv. Rens styrehjulene. Fjern hår og snavs. Kortslutning mellem betjeningshåndsættet og personløfteren. Rens overfladen på betjeningshåndsættets stik med sprit for at fjerne fedt. Defekt betjeningshåndsæt. Udskift betjeningshåndsættet. Fejl i den elektroniske styring. Kontakt den lokale repræsentant for ser-vice. Nødstopknappen er aktiveret. Drej knappen med uret for at nulstille nødstop. Batteriet er fladt. Udskift eller oplad batteriet. Personløfterens elektronik er overophedet. Vent, til den er kølet ned. Personløfteren er overbelastet. Kontrollér, at belastningen ikke overstiger SWL. Betjeningshåndsættet er ikke tilsluttet korrekt. Tilslut betjeningshåndsættet korrekt. Betjeningshåndsættet, stikket eller ledningen kan være i stykker og skal udskiftes. Der er ingen forbindelse mellem stellet og søjlen. Søjlen er ikke monteret korrekt i stellet. Saml søjlen og stellet korrekt. FI Løftesøjlen er leddeløs. IT Mulig årsag / udbedring FR Symptom ES Fejlfinding EN Molift Smart 150 / www.etac.com Etac A/S Parallelvej 3 DK-8751 Gedved www.etac.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Molift Mover 300 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario