Transcripción de documentos
Operating Instructions
Compresores de Aire Portátiles
Guía de Diagnóstico de Averías (Continuación)
Problema
Posible(s) Causa(s)
Acción a Tomar
El interruptor de
presión tira continuamente aire por
la válvula de
descarga
1. Malfuncionamiento de la
válvula
1. Reemplace la válvula de verificación si la válvula de
descarga tiene perdidas constantemente.
No desarme la válvula con
!
presión de aire en el tanque.
El interruptor de
presión no libera el
aire cuando la
unidad de apaga
1. Malfuncionamiento de la válvula
de descarga en el interruptor de
presión
Mancha negra en la
mirilla (si la bomba
se entregó con
mirilla)
1. Un intervalo demasiado extenso
entre cambios de aceite
1. Drene el aceite. Quite el medidor de vidrio y límpielo.
Vuelva a llenarlo con aceite nuevo.
2. Tipo de aceite equivocado
2. Remítase a la sección de lubricación para consultar las
especificaciones de aceite adecuadas.
Vibración excesiva
1. Ajustadores flojos
2. La correa necesita ser reemplazada
3. Alineación de la correa
1. Ajústelos.
2. Reemplace la correa con otra del tamaño adecuado.
1. Reemplace el interruptor de presión si éste no libera la
presión por un breve período de tiempo cuando se apaga la
unidad.
No desarme el interruptor de
!
presión si hay presión en el
tanque.
PELIGRO
3. Alinee el volante y la polea.
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Tres años.
QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld Air Compressors 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Compresores de Aire Campbell Hausfeld.
PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier compresor de aire Campbell Hausfeld.
COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO
DE DURACION. Si el compresor de aire es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha
de compra. La garantía de los compresores de cuatro cilindros de una y dos etapas, no está limitada a noventa (90) días si éstos se utilizan para trabajos comerciales
o industriales. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL
PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos
esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que
se adjunta(n) al compresor.
D. Los servicios requeridos antes de la entrega tales como: ensamblaje, aceite o lubricantes y ajustes.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como:lubricantes, filtros, empaques, etc.
F. Los motores de gasolina están específicamante excluidos de la cobertura de esta garantía limitada. El comprador debe seguir las clausulas de la garantía otorgada
por el fabricante del motor de gasolina que se suministra con el producto.
G. Artículos adicionales no cubiertos bajo esta garantía:
1. Todos los Compresores
a. Cualquier componente dañado durante el envío o cualquier daño ocasionado por haber instalado u operado la unidad bajo condiciones contrarias a lo
indicado en las instrucciones para instalar u operar la unidad o daños ocasionados por el contacto con herramientas o los alrrededores.
b. Daños del cabezal o las válvulas ocasionados por la lluvia, humedad excesiva, agentes corrosivos u otros contaminantes.
c. Daños de apariencia que no afecten el funcionamiento del compresor.
d. Tanques oxidados, incluyendo pero no limitado al óxido debido al drenaje inadecuado u agentes corrosivos en el ambiente.
e. Motores eléctricos, válvulas de chequeo y presostatos después del primer año a partir de la fecha de compra.
f. Llaves de drenaje
g. Daños debidos al alambrado incorrecto o conexión a cicuitos con voltaje inadecuados para la unidad.
h. Otros artículos no enumerados pero considerados de desgaste general.
i. Presostatos, controles de flujo de aire y válvulas de seguridad cuyos parametros fijados de fábrica se modifiquen.
2. Compresores lubricados
a. Daños del cabezal o las válvulas debidos al uso de aceites no especificados.
b. Daños del cabezal o las válvulas debidos a cualquier contaminación del aceite o por no haber seguido las instrucciones de lubricación.
3. Compresores con bandas/ de accionamiento directo/ motores de gasolina
a. Bandas
b. Daños de los anillos debido al mantenimiento inadecuado del filtro.
c. Ajustes manuales de los instrumentos de carga/descarga y válvula de estrangulación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, el compresor o componentes que estén defectuosos,
se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B.Entregar o enviar los compresores de aire portátiles o componentes lal Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de
haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C.Tener cuidado al utilizar el producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Vea el Párrafo 2).
Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que
varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
No lo devuelva al almacen
Portable Air
Compressors
PELIGRO
Garantía Limitada - Compresores de Aire Husky, de Campbell Hausfeld
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Description
Unpacking
Air compressor units are intended to
provide compressed air to power
pneumatic tools and operate spray
guns. The pumps on these units are oil
lubricated. A small amount of oil
carryover is present in the compressed
air stream. Applications requiring air
free of oil or water should have the
appropriate filter installed. The air
compressor unit must be mounted on a
solid floor or solid ground. Any other
use of these units will void the
warranty and the manufacturer will not
be responsible for problems or
damages resulting from such misuse.
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may have
occurred during transit. Make sure to
tighten fittings, bolts, etc., before
putting unit into service.
Safety Guidelines
This manual contains information that
is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Danger indicates
!
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious
injury.
DANGER
Warning indicates
!
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious
injury.
WARNING
Caution indicates a
!
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
CAUTION
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
NOTICE
!
Do not operate
!
unit if damaged
during shipping, handling or use.
Damage may result in bursting and
cause injury or property damage.
WARNING
General Safety
Information
Since the air compressor and other
components (material pump, spray
guns, filters, lubricators, hoses, etc.)
used, make up a high pressure
pumping system, the following safety
precautions must be observed at all
times:
1. Read all manuals
included with this
product carefully. Be
thoroughly familiar
with the controls
and the proper use
of the equipment.
MANUAL
2. Follow all local electrical and safety
codes as well as in the United States,
the National Electrical Codes (NEC)
and Occupational Safety and Health
Act (OSHA).
3. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the compressor.
4. Keep visitors away and NEVER allow
children in the work area.
5. Wear safety glasses and use
hearing protection when operating
the unit.
6. Do not stand on or use the unit as
a handhold.
DANGER
Breathable Air Warning
This compressor/pump is NOT
equipped and should NOT be used
“as is” to supply breathing quality
air. For any application of air for
human consumption, you must fit
the air compressor/pump with
suitable in-line safety and alarm
equipment. This additional
equipment is necessary to properly
filter and purify the air to meet
minimal specifications for Grade D
breathing as described in
Compressed Gas Association
Commodity Specification G 7.1 1966, OSHA 29 CFR 1910. 134,
and/or Canadian Standards
Associations (CSA).
DISCLAIMER OF WARRANTIES
In the event the compressor is used
for the purpose of breathing air
application and proper in-line
safety and alarm equipment is not
simultaneously used, existing
warranties are void, and Husky Air
Compressors disclaims any liability
whatsoever for any loss, personal
injury or damage.
7. Before each use, inspect compressed
air system and electrical
components for signs of damage,
deterioration, weakness or leakage.
Repair or replace defective items
before using.
8. Check all fasteners at frequent
intervals for proper tightness.
! WARNING
Motors, electrical
equipment and controls
can cause electrical arcs that will ignite
a flammable gas or vapor. Never
operate or repair in or near a
flammable gas or vapor. Never store
IN600003AV 5/01
1
Portable Air Compressors
General Safety
Information (Continued)
flammable liquids or gases in the
vicinity of the compressor.
! WARNING
Never operate
compressor without a
beltguard. This unit can
start automatically
without warning. Personal injury or
property damage could occur from
contact with moving parts.
9. Do not wear loose clothing or
jewelry that will get caught in the
moving parts of the unit.
!
CAUTION
Compressor parts may
be hot even if the unit
is stopped.
10. Keep fingers away
from a running
compressor; fast moving and hot
parts will cause injury and/or burns.
11. If the equipment should start to
vibrate abnormally, STOP the
engine/motor and check
immediately for the cause.
Vibration is generally a warning of
trouble.
12. To reduce fire hazard, keep
engine/motor exterior free of oil,
solvent, or excessive grease.
An ASME code safety relief valve with
a setting no higher than 150 psi MUST be
installed in the tank for this compressor.
The ASME safety valve must have
sufficient flow and pressure ratings to
protect the pressurized components
from bursting.
! WARNING
See compressor
!
specification decal
for maximum operating pressure. Do not
operate with pressure switch or pilot
valves set higher than the maximum
operating pressure.
CAUTION
Compresores de Aire Portátiles
or any other modification will weaken
the tank resulting in damage from
rupture or explosion. Always replace
worn, cracked or damaged tanks.
!
DANGER
19. When spraying or cleaning with
solvents or toxic chemicals, follow
the instructions provided by the
chemical manufacturer
Drain liquid from
tank daily.
NOTICE
14. Tanks rust from moisture build-up,
which weakens the tank. Make sure
to drain tank regularly and inspect
periodically for unsafe conditions
such as rust formation and corrosion.
15. Fast moving air will stir up dust and
debris which may be harmful. Release
air slowly when draining moisture or
depressurizing the compressor system.
SPRAYING PRECAUTIONS
! WARNING
Do not spray flammable
materials in vicinity of
open flame or near
ignition sources including the compressor
unit.
16. Do not smoke when spraying paint,
insecticides, or other flammable
substances.
17. Use a face
mask/respirator
when spraying and
spray in a well
ventilated area to
prevent health and
fire hazards.
18. Do not direct paint or other sprayed
material at the compressor. Locate
compressor as far away from the
spraying area as possible to
Guía de Diagnóstico de Averías (Continuación)
Problema
Posible(s) Causa(s)
Acción a Tomar
Ruido excesivo
(golpeteo)
1. Motor o polea del compresor
floja
1. Es común que el motor o las poleas del compresor flojas causen
golpeteo de los compresores. Ajuste los tornillos de los sujetadores
de la polea y los tornillos de montaje.
2. Controle si el nivel de aceite es el adecuado; si está bajo, verifique
la posibilidad de que los cojinetes estén dañados. El aceite sucio
puede causar un desgaste excesivo.
3. Reemplace la biela. Mantenga el nivel de aceite y cambie el aceite
con más frecuencia.
4. Quite los ensamblajes del émbolo del compresor e inspecciónelos
para detectar un desgaste excesivo. Reemplace el eje del
émbolo(s) si está excesivamente desgastado o según necesario.
Mantenga el nivel de aceite y cambie el aceite con más frecuencia.
5. Quite el cabezal del compresor y la placa de la válvula e inspeccione para detectar depósitos de carbón u otros elementos
extraños en la cabeza del émbolo. Vuelva a colocar el cabezal y la
placa de la válvula utilizando una junta nueva. Consulte la sección
de lubricación para el aceite recomendado.
6. Reemplácela.
2. Falta de aceite en el cárter
! WARNING
Disconnect, tag and lock
out power source, then
release all pressure
from the system before
attempting to install, service, relocate
or perform any maintenance.
3. Biela gastada
4. Diámetros del eje del émbolo
desgastados
5. El émbolo pega contra la placa
de la válvula
Introduction
Refer to Figure 1 to locate the
following items.
Pressure switch - Auto/Off Switch - In
the "AUTO" position, the compressor
shuts off automatically when tank
pressure reaches the maximum preset
pressure. In the "off" position, the
compressor will not operate. This
switch should be in the "OFF" position
when connecting or disconnecting the
power cord from the electrical outlet or
when changing air tools. (See Figure 8.)
When the pressure switch turns the
motor off you will hear air leaking out
of the Pressure Switch Unloader Valve
for a short time. This releases the air
pressure from the discharge tube and
allows the compressor to restart easier.
Regulator - The regulator controls the
amount of air pressure in the air hose.
The air hose is attached at the outlet of
the regulator.
6. Válvula de verificación ruidosa
en el sistema del compresor
!
1. Aros del émbolo desgastados
2. La entrada de aire del compresor
está restringida
3. Demasiado aceite en el compresor
4. Viscosidad del aceite equivocada
1. Reemplácelos con aros nuevos. Mantenga el nivel de aceite
y cambie el aceite con más frecuencia.
2. Limpie el filtro. Verifique otras restricciones en el sistema de
entrada.
3. Escúrralo hasta que alcance el nivel de lleno.
4. Use Mobil 1® 10W-30.
Agua en el aire de
salida o en el
tanque
1. Operación normal. La cantidad
de agua aumenta con el clima
húmedo
1. Drene el tanque con más frecuencia. Al menos
diariamente.
2. Agregue un filtro
El motor zumba y
funciona
lentamente o no
funciona en lo
absoluto
1. Utiliza un cordón de extensión
1. No utilice un cordón de extensión. Utilice una manguera
de aire más larga con un diámetro mayor.
2. Reemplace la válvula de verificación, la válvula de descarga
o el interruptor de presión.
No desarme la válvula con
!
presión de aire en el tanque.
3. Verifique con un voltímetro, revise el interruptor de
reajuste del motor. Si este se dispara varias veces, busque
la causa y corríjala. Consulte el siguiente punto.
4. Repare o reemplace el interruptor de presión.
Breather/Dipstick
& Oil Fill Hole
Safety
Valve
Pressure
Switch
Drain
Petcock
Figure 1 (Vertical unit not shown)
2. Malfuncionamiento de la válvula
de verificación o de la válvula de
descarga
4. Malfuncionamiento del
interruptor presión, los
contactos no se cierran
Intake Filter
Belt
Guard
No desarme la válvula
de verificación con presión de
Aceite excesivo en
el aire de descarga.
NOTA: En un
compresor lubricado
con aceite siempre
hay una pequeña
cantidad de aceite
en el flujo de aire.
Discharge Tube
Handle
PELIGRO
aire en el tanque.
3. Voltaje bajo
Check Valve
13. Never attempt to adjust ASME
safety valve. Keep safety valve free
from paint and other
accumulations.
Never attempt to
repair or modify a
tank! Welding, drilling
minimize overspray accumulation
on the compressor.
El mecanismo de
reajuste interrumpe
el funcionamiento
constantemente o
los fusibles se
funden con
frecuencia
1. Demasiados aparatos en el
mismo circuito
2. Tamaño incorrecto del fusible o
del disyuntor
3. Malfuncionamiento de la válvula
de verificación
4. Interruptor de presión fijado
demasiado alto
5. Cableado flojo
6. Malfuncionamiento del motor
Tank
Regulator
El tanque no
mantiene la presión
cuando el
compresor está
apagado y la
válvula de cierre
está cerrada
PELIGRO
1. Use sólo el compresor de aire en el circuito.
2. Asegúrese de que los fusibles o los disyuntores sean del
tamaño adecuado.
3. Reemplace la válvula de verificación
No desarme la válvula con
!
presión de aire en el tanque.
4. Ajuste o reemplace el interruptor.
PELIGRO
5. Verifique todas las conexiones eléctricas
6. Reemplace el motor.
1. Válvula desgastada
1. Reemplace la válvula.
2. Verifique todas las conexiones y
los accesorios para detectar
fugas
3. Revise el tanque para detectar
fisuras o perforaciones
2. Apriete.
!
PELIGRO
No desarme la válvula con
presión de aire en el tanque.
3. Reemplace el tanque. Nunca repare un tanque dañado
2
23 Sp
Compresores de Aire Portátiles
Mantenimiento
(Continuación)
PARA UN FUNCIONAMIENTO
EFICIENTE
Siempre debe darle el mantenimiento
indicado en la tabla y semanalmente
debe hacer la siguiente prueba para
verificar que la válvula de seguridad esté
funcionando adecuadamente.
1. Hale el anillo de la válvula de
seguridad y deje que calce en su
posición normal (Vea la Figura 9). Esta
válvula automáticamente libera el aire
si la presión del tanque excede el nivel
máximo fijado.
Portable Air Compressors
2. Con el motor en OFF (APAGADO) y
desconectado, limpie el motor, el volante,
el tanque, las líneas de aire y las aletas del
sistema de enfriamiento del cabezal.
BANDAS
Las bandas se estiran como resultado del
uso normal. Cuando están bien ajustadas
la deflexión debe ser sólo una 12,7 mm
(1/2”) al aplicarle una fuerza de 2,27 kg
entre la polea del motor y el cabezal
(Vea la Figura 10).
Deflección de 1/2”
PELIGRO
No trate
!
de modificar esta válvula. Esta válvula se debe
chequear periódicamente. Debe
reemplazar la válvula de seguridad si
hay fugas de aire, después de soltar el
anillo, o si la válvula está atascada y no
la puede activar con el anillo.
4. Ajuste el volante o la polea del motor
de modo que las bandas estén recto.
Introduction (Continued)
5. Si es necesario, use un sacaengranaje
para mover la polea en el eje del
motor. Apriete los pernos una vez
que la polea esté en su sitio.
ASME Safety Valve - This valve
automatically releases air if the tank
pressure exceeds the preset maximum.
Discharge tube - This tube carries
compressed air from the pump to the
check valve. This tube becomes very
hot during use.
6. Colóquele la tapa protectora de bandas.
ALMACENAMIENTO
1. Cuando no estén en uso, las
mangueras y el compresor se deben
almacenar en un sitio frío y seco.
2. Debe drenar los tanques, desconectar
la manguera y colgarla con los
extremos hacia abajo para permitir el
drenaje.
3. Para evitar daños enrolle el cordón y
amárrelo o enróllelo en el mango.
Ayuda Técnica
Figura 10
PARA AJUSTAR LA BANDA:
1. Quítele la tapa protectora de la banda.
2. Afloje los cuatro pernos que unen el
motor a la base.
Para mayor información técnica sobre el
funcionamiento o reparación de este
producto, sírvase llamar al centro de
servicio autorizado más cercano a su
domicilio.
3. Mueva el motor en la dirección
adecuada. Después de hacer los
ajustes, debe alinear la banda.
Figura 9
MANTENIMIENTO
Diariamente
Servicio Necesario
Mida el nivel de aceite
Drene el tanque
Chequée el filtro de aire
Chequée la válvula de seguridad
Limpie la unidad
Chequée la tensión de las bandas
Cambie el aceite
Semanalmente
Mensualmente
Trimestralmente
●
●
TORQUE REQUERIDO (Kg/cm)
Pernos del
Pernos de
Model Compresor
los Cojinetes
VT
202-259
58-138
●
●
●
●
●
Guía de Diagnóstico de Averías
Problema
Posible(s) Causa(s)
Acción a Tomar
Baja presión de
descarga
1. La demanda de aire excede la
capacidad de la bomba
1. Reduzca la demanda de aire o utilice un compresor de mayor
capacidad.
2. Escuche para detectar pérdidas de aire. Aplique una solución
jabonosa a todos los accesorios y conexiones. Aparecerán
burbujas en los puntos donde existan pérdidas. Ajuste o
reemplace los accesorios o conexiones con pérdidas.
3. Limpie el elemento del filtro de aire.
4. Reemplace cualquier junta que pruebe estar defectuosa al
inspeccionarla.
5. Quite el cabezal e inspecciónelo para detectar posibles roturas de
la válvula, válvulas desalineadas, asientos de válvulas dañados, etc.
Reemplace las piezas defectuosas y vuelva a armar.
Instale una nueva junta
!
para el cabezal cada vez que
éste sea quitado.
2. Pérdidas de aire
3. Entrada de aire restringida
4. Juntas defectuosas
5. Válvulas dañadas o con pérdidas.
PRECAUCION
El sobrecalentamiento de la bomba
derrite el filtro
1. No está la junta de aislamiento
entre el filtro y el cabezal
2. Válvulas rotas/juntas defectuosas
To avoid the risk of
!
severe burns, never
touch the discharge tube.
Tank
Baseplate
VERTICAL TANK UNITS ONLY
HANDLE ASSEMBLY
Handle
Never use the
!
handle to lift the
unit completely off the ground.
WARNING
Belt Guard - Covers the belt, motor
pulley and flywheel.
WARNING
!
Never
operate compressor
without a beltguard. This
unit can start
automatically without
warning. Personal injury or property
damage could occur from contact with
moving parts.
Tank Drain Valve - This valve is
located on the bottom of the tank. Use
this valve to drain moisture from the
tank daily to reduce the risk of
corrosion.
Reduce tank pressure below 10 psi,
then drain moisture from tank daily to
avoid tank corrosion. Drain moisture
from tank(s) by opening the drain
valve located underneath the tank.
Tank Pressure Gauge - Indicates
amount of air pressure stored in tank.
Hose Pressure Gauge - Indicates
amount of air pressure in hose used to
operate tools. This pressure is increased
or decreased by the regulator.
3. Place a short piece of wood against
end of handle and tap with a mallet
or hammer until the hole in the
handle lines up with the hole in the
baseplate.
4. Insert and tighten the handle screw
into the hole in the baseplate and
through the handle. Make sure the
screw goes through the handle.
WHEEL ASSEMBLY
The items marked with an asterisk (*) in
Figure 3 were shipped loose with the
unit. Assemble as follows:
1. Insert shoulder bolt through wheel
hub with the bolt head on the
opposite side of the protruding hub
section.
2. For the 8 inch diameter wheels,
insert the shoulder bolt in the lowest hole of the tank axle iron and
tightly secure with locknut.
3. For the 10 inch diameter wheels,
insert the shoulder bolt in the upper
hole in the tank axle iron and
tightly secure with the locknut.
Repeat this step on the opposite
side.
Handle
Screws
Figure 4
Insert four handle screws through holes
in handle and tighten to tank baseplate
(See Figure 4).
FOOT ASSEMBLY
The items marked with an asterisk (*)
were shipped loose with the unit (See
Figure 5).
1. Tilt unit to allow access to front foot
and secure properly to ensure unit
does not tip over.
2. Insert bolt through foot and
bracket. The foot should be on the
lower side of bracket.
3. Tightly secure with the lock nut.
Repeat on opposite side.
WHEEL ASSEMBLY
The items marked with an asterisk (*)
were shipped loose with the unit (See
Figure 5).
Nut*
Foot*
Assembly
Lock
Nut*
HORIZONTAL TANK UNITS ONLY
HANDLE
1. Remove the handle screw from the
tank baseplate, if preinstalled.
2. Insert handle into both sides of tank
baseplate. Squeeze handle to fit into
special openings in baseplate (See
Figure 2).
Tank Baseplate
Rubber
Foot
Bracket
Figure 2
Shoulder
bolt
*
Lock
Bolt* Shoulder
Bolt*
Wheel*
Figure 5 - Foot and Wheel Assembly
Nut
*
Wheel
Figure 3 - Wheel Assembly
1. Instale la junta.
2. Reemplace las válvulas o instale una junta nueva.
3
22 Sp
Handle
Handle
Screw
WARNING
Check valve - One-way valve that
allows air to enter the tank, but
prevents air in the tank from flowing
back into the compressor pump.
Handle - Designed to move the
compressor.
When assembled, the tank must sit level
or slope slightly towards the tank drain
valve to allow tank to drain properly.
1. Insert shoulder bolt through wheel
hub. The bolt hex head should be
on the opposite side of protruding
hub center.
Portable Air Compressors
Assembly (Continued)
2. Feed the shoulder bolt through the
hole on the tank axle iron and
tightly secure with the locknut.
Repeat on the opposite side.
LUBRICATION
THIS UNIT IS
SHIPPED WITHOUT
OIL! Follow lubrication instructions
before operating compressor.
!
CAUTION
Ensure oil drain extension and cap has
been installed (if included) then remove
the dipstick breather (See Figure 6) and
fill pump oil according to Chart 1.
See specification label on air tank for
pump model number and refer to Chart
1 for the proper oil capacity. Use SAE 30
industrial grade air compressor oil or full
synthetic motor oil like Mobil 1 10W-30.
Do not use regular automotive oil
such as 10W-30. Additives in regular
motor oil can cause valve deposits and
reduce pump life. For maximum pump
life, drain and replace oil after the first
hour of run time. Proper oil fill level is
illustrated in Figure 6.
Dipstick
Breather
Add Oil
Max
Full
Low
Add
Cap
Figure 6
Pump Model
Approx. Oil Capacity
VT470000KB
12 oz
VT470200KB
11.5 oz
Chart 1
OIL DRAIN EXTENSION
Some models include an oil drain
extension and cap (found with the owner’s
manual). Install the oil drain extension and
cap before adding oil to the pump. To
avoid oil leaks, it is highly recommended
®
to apply Teflon tape or paste type sealant
to the threads on each end of the oil drain
extension. Screw the cap onto one end of
the extension. Remove the oil drain plug
from the base of the pump and install the
oil drain extension (See Figure 6).
WIRING
Local electrical wiring codes differ from
area to area. Source wiring, plug and
protector must be rated for at least the
amperage and voltage indicated on
your motor nameplate, and meet all
electrical codes for this minimum. Use a
slow blow fuse type T or a circuit
breaker.
!
Ground Pin
Ground Pin
120V
15A
240V
15A
120V
20A
Grounded Outlet
240V
20A
Grounded Outlet
Figure 7
!
DANGER
Improper use of grounding
plug can result in a risk of
electrical shock.
NOTE: Do not use grounding
adapter.
CAUTION
Overheating, short
circuiting and fire
damage will result from
inadequate wiring.
NOTE: 120 volt, 15 amp units can be
operated on a 120 volt 15 amp circuit
under the following conditions:
1. No other electrical appliances or
lights are connected to the same
branch circuit.
2. Voltage supply is normal.
3. Circuit is equipped with a 15 amp
circuit breaker or a 15 amp slow
blow fuse type T (For Canada use
Type D).
If the above conditions cannot be met
or if nuisance tripping of the current
protection device occurs, it may be
necessary to operate the compressor
from a 120 volt 20 amp circuit. Some
models convert to 240 volt operation,
see DUAL VOLTAGE MOTOR.
GROUNDING INSTRUCTIONS
1. This product must be grounded. In
the event of an electric short circuit,
grounding reduces the risk of
electrical shock by providing an
escape wire for the electric current.
Unit is equipped with a cord that has
a grounding prong. It will fit one of
the common outlet types shown in
Figure 7. If plug will not fit in the
desired outlet, have the plug or the
outlet replaced by a qualified
electrician.
4
2. If repair or replacement of the cord
or plug is necessary, do not connect
the grounding wire to either flat
blade terminal. The wire with
insulation having an outer surface
that is green with or without yellow
stripes is the grounding wire.
3. Check with a qualified electrician or
serviceman if the grounding
instructions are not completely
understood, or if in doubt as to
whether the product is properly
grounded. Do not modify the plug
provided; if it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by
a qualified electrician.
PLUGS AND RECEPTACLES
1. If the plug on the electrical cord of
the unit is unfamiliar to you or will
not fit your particular receptacle,
Figure 7 will help you understand why
by illustrating the different plugs and
the voltages they are to be used with.
2. Make sure that the product is
connected to an outlet having the
same configuration as the plug.
3. The receptacles must be connected to
circuits rated to carry at least the
voltage and amperages shown.
4. NEVER have a receptacle replaced
with one of a higher amperage
before determining the change can
be made according to all electrical
codes affecting your particular area.
The installation should be made by a
qualified electrician. If the products
must be reconnected for use on
different types of circuits, the reconnection should be made by
qualified personnel.
Ensamblaje (Continuación)
Funcionamiento
2. Cerciórese de que lo ha conectado a
un tomacorrientes adecuado para el
enchufe.
PARA ENCENDERLO
3. Los tomacorrientes deben estar
conectados a circuitos con voltajes y
amperajes similares o mayores a los
indicados.
4. NUNCA reemplace un tomacorrientes
con uno de un amperaje más alto sin
antes determinar si se puede hacer
según todos los códigos eléctricos del
área. La instalación la debe hacer un
electricista calificado. Si necesita
reconectar el producto para el uso en
circuitos diferentes, ésto lo deberá
hacer un técnico calificado en la
materia.
MOTORES DE VOLTAJE DOBLE
(ALGUNOS MODELOS)
Los motores de voltaje doble se pueden
utilizar con 120 ó 240 voltios. Compare
el enchufe del cordón con los
tomacorrientes mostrados abajo para
determinar para que tipo de voltaje se
hicieron las conexiones del alambrado
en la fábrica. Igualmente, chequée la
etiqueta del motor para cambiar del
voltaje bajo al alto.
Todo el
!
alambrado
debe ser realizado por un electricista
cualificado.
AVISO
El cabezal de este
compresor se debe llenar de aceite antes
de encenderlo. Vea la sección de
lubricación.
No
!
conecte
las herramientas al extremo de la
manguera hasta que haya completado
los pasos a continuación y verificado
que la unidad esté lista para funcionar.
PRECAUCION
1. Saque la varilla del respiradero y llene
de aceite el cabezal hasta alcanzar el
nivel adecuado. Vea la Sección de
Lubricación.
2. Gire la perilla del regulador en el
mismo sentido de las agujas del reloj
para permitir el flujo de aire.
3. Gire la palanca del interruptor de presión o
la perilla en la posición OFF y enchufe el
cable de alimentación.
4. Gire la palanca del interruptor de presión
o la perilla en la posición AUTO y deje
que la unidad opere por 30 minutos
para darle un rodaje a las piezas del
motor (vea Fig. 8).
Palanca - Off
ADVERTENCIA
Para modificar las conexiones para otro
voltaje:
1. Desconecte el cordón de la fuente de
suministro eléctrico.
2. Destape el terminal del motor.
3. Vea el diagrama del alambrado en la
parte posterior de la tapa o en la
placa del motor y haga las
conexiones para el voltaje deseado
según las instrucciones del diagrama.
4. Cámbiele el enchufe por uno
adecuado para el voltaje y corriente
eléctrica.
Siempre
que
cambie el alambrado para un voltaje
diferente, cerciórese de conectar el
cable verde, de conexión a tierra, al
terminal para conexión a tierra y a la
parte metálica del presostato.
!
ADVERTENCIA
UT
A
Oil Drain Extension
Compresores de Aire Portátiles
O / OF
F
Perilla
Auto/Off
Figura 8
Palanca - Auto
5. Gire la perilla del regulador
completamente en el sentido
contrario a las agujas del reloj. El
compresor alcanzará la presión
máxima fijada y se apagará.
6. Gire la perilla del regulador en el
mismo sentido de las agujas del reloj
para purgar el aire. El compresor se
encenderá al alcanzar una presión
fijada.
7. Gire la palanca o perilla del presostato
a la posición (OFF) apagado y
desenchufe el cordón eléctrico. Gire
lentamente la perilla del regulador en
sentido horario para dejar que se libere
toda la presión de aire. No continúe
con el siguiente paso hasta que la
presión del tanque llegue a cero (0).
8. Conecte la manguera, luego agregue
el portabroca u otra herramienta al
extremo abierto de la manguera.
21 Sp
HUMEDAD EN EL AIRE COMPRIMIDO
La humedad que se acumula en el aire
comprimido se convierte en gotas a
medida que sale del cabezal del
compresor de aire. Cuando el nivel de
humedad es muy alto o cuando el
compresor ha estado en uso continuo
por mucho tiempo, ésta se acumulará
en el tanque. Al usar una pistola
pulverizadora de pintura o una
rociadora de arena, la misma saldrá a
través de la manguera mezclada con el
material que esté rociando.
Importante: Esta condensacion
ocasionará manchas en la superficie
pintada, especialmente cuando esté
pulverizando pinturas que no sean a
base de agua. Al rociar arena ésta
ocasionará que la arena se aglutine y
obstruya la pistola, reduciendo su
eficacia.
Para eliminar este problema, coloque
un filtro en la línea de aire, lo más
cerca posible de la pistola.
Enchufe el cordón eléctrico. Gire la
palanca del presostato a la posición
AUTO. Cuando se alcance la presión
total gire la perilla del regulador en
sentido horario hasta alcanzar la
presión de salida deseada.
9. Después del uso, gire la palanca del
interruptor de presión o la perilla en la
posición Off.
10. Si el compresor no se utiliza durante
un período de tiempo prolongado,
purgue el aire de la línea y utilice la
válvula de drenaje para drenar el
agua del tanque. Luego siga el plan
de mantenimiento.
NOTA: Los modelos eléctricos tienen un
presostato que APAGA automáticamente
el motor cuando la presión del tanque
alcanza un nivel fijado. Igualmente, una
vez que la presión del tanque haya bajado
hasta otro nivel fijado, debido al consumo
de aire, el presostato encenderá el motor
automáticamente.
Mantenimiento
!
ADVERTENCIA
Desconecte el cordón
eléctrico, amárrelo y aléjelo
del tomacorrientes, después
libere toda la presión del sistema antes
de tratar de instalar el compresor, darle
servicio, moverlo de sitio o darle
cualquier tipo de mantenimiento.
Todas las reparaciones las debe hacer un
técnico de un centro de servicio
autorizado.
Compresores de Aire Portátiles
Ensamblaje (Continuación)
LUBRICACION
¡ÉSTA
UNIDAD
VIENE DE FABRICA SIN ACEITE! Siga las
instrucciones de lubricación antes de
utilizar el compresor.
!
PRECAUCION
Cerciórese de haber conectado la
extensión del sistema de drenaje de
aceite y la tapa (si se incluyen) después
saque la varilla del respiradero (Vea la
Fig. 6) y llene de aceite el cabezal según
las indicaciones de la Tabla 1.
Vea las especificaciones para el modelo
del cabezal en el tanque de aire y las
indicaciones en la Tabla 1 sobre la
capacidad adecuada de aceite. Use aceite
para compresores de aire SAE 30, tipo
industrial. No use aceite para
automóviles tales como 10W-30. Los
aditivos en entos aceites pueden
ocasionar depósitos en las válvulas y
reducir la duración del cabezal. Para
garantizar la máxima duración del
cabezal, drene y reemplace el aceite
después de la primera hora de
funcionamiento. La Figura 6 le indica los
niveles adecuados de aceite.
Varilla/
Dipstick
Breather
respiradero
Vierta el
aceite
Addaquí
Oil
Máx
Max
Low
Bajo
Lleno
Full
Add
Añádale
aceite
Algunos modelos incluyen una extensión
de drenaje de aceite y una tapa (se
encuentra con el manual del
propietario). Instale la extensión de
drenaje de aceite y la tapa antes de
agregar aceite a la bomba. Para evitar
pérdidas, se recomienda aplicar una
cinta de teflón o macilla de plomero
sobre las roscas de cada extremo de la
extensión de drenaje de aceite.
Atornille la tapa sobre un extremo de la
extensión. Quite la llave de drenaje de
la base de la bomba e instale la
extensión de drenaje de aceite, (vea la
Figura 6).
ALAMBRADO
Los códigos locales de electricidad varían
de un área a otra. Los alambrados de la
fuente de suministro eléctrico, los
enchufes y protectores deben estar
diseñados por lo menos para los
amperajes y voltajes indicados en la
placa del motor, y cumplir con todos los
códigos de electricidad de éstos. Use un
fusible de acción retardada Tipo T, o un
cortacircuito.
!
PRECAUCION
El alambrado inadecuado
podría ocasionar
sobrecalentamiento,
cortocircuitos o incendios.
NOTA: Las unidades de 120 voltios, 15
amperios se pueden usar con circuitos de
120 voltios 15 amperios bajo las
siguientes condiciones:
1. No haya ningún otro artefacto eléctrico
o luces conectados al mismo circuito.
2. El voltaje suministrado sea normal.
3. El circuito esté equipado con un
cortacircuito de 15 amperios o un
fusible de acción retardada tipo T de
15 amperios (En el Canadá use Tipo D).
Extensión
del drenaje
Oil Drain Extension
Cap
Tapa
Figura 6
Modelo de bomba
Capacidad Aprox.
de Aceite
VT470000KB
0,35 L
VT470200KB
0,34 L
Si no puede satisfacer las condiciones
arriba enumeradas o si el cortacircuito se
activa frecuentemente, quizas tenga que
utilizar un circuito de 120 voltios 20
amperios. Algunos modelos se pueden
utilizar con 240 voltios, vea las
instrucciones de MOTOR DE VOLTAJE
DOBLE.
Tabla 1
20 Sp
INSTRUCCIONES PARA CONECTAR A
TIERRA.
1. Este producto debe tener una
conexión a tierra. En el caso de que
ocurra un cortocircuito, la conexión a
tierra reduce el riesgo de un choque
eléctrico proporcionándole un cable
de escape para la corriente. La unidad
está equipada con un cable con una
terminal para la conexión a tierra. La
misma calzará en uno de los tipos de
tomacorrientes mostrados en la Figura
7. Si el enchufe no calza en el
tomacorriente deseado, haga que un
electricista calificado reemplace el
enchufe o el tomacorriente.
Terminal para conexión a tierra
Ground Pin
120V
20A
DUAL VOLTAGE MOTORS (SOME
MODELS)
Dual voltage motors may be connected
for either 120 volts or 240 volts. By
comparing the plug on the cord with
the receptacles shown in Figure 7, you
can determine for which voltage your
compressor is factory wired. Also check
motor decal to change from low
voltage to high voltage.
! WARNING
All wiring must be
by a qualified
electrician.
To change connections for alternate
voltage:
1. Disconnect cord from power source
Terminal para
conexión
a tierra
Ground
Pin
120V
15A
Assembly (Continued)
240V
15A
240V
20A
Grounded Outlet
Tomacorrientes
Grounded Outlet
conectado a tierra Tomacorrientes
conectado a tierra
Figura 7
2. Remove motor terminal cover.
3. Find connection diagram on back
side of the cover or on motor
nameplate and reconnect to
desired voltage as indicated on
diagram .
4. Change plug to match voltage and
current requirements.
El uso inadecuado del enchufe
podría ocasionar un riesgo de
electrocutamiento.
When converting
!
to an alternate
voltage, be sure the green ground wire
of the cord connects to the ground pin
of the plug and to the metal body of
the pressure switch.
NOTA: No use un adaptador para
conectar a tierra.
Operation
!
PELIGRO
2. Si necesita reparar o reemplazar el
cordón o el enchufe, no conecte el
cable de conexión a tierra a ninguno
de los terminales planos. Dicho cable
es el que tiene un forro verde con o
sin rayas amarillas.
3. Consúltele a un electricista calificado
si no comprende las instrucciones de
conexión a tierra o si tiene dudas de
que lo ha conectado correctamente.
Nunca modifique el enchufe
suministrado; si éste no entra en el
tomacorrientes, un electricista
calificado debe instalar el
tomacorrientes adecuado.
ENCHUFES Y TOMACORRIENTES
1. Si el enchufe deI cordón eléctrico no le
parece familiar o si no entra en el
tomacorrientes, la Figura 7 le
permitirá familiarizarse con éstos y
con los voltajes necesarios para los
mismos.
WARNING
START-UP
This compressor
pump must be
filled with oil before startup. See
lubrication section.
NOTICE
Do not attach air
!
tools to open end
of the hose until start-up is completed
and the unit checks OK.
CAUTION
1. Remove the dipstick breather and fill
pump to the proper oil level. See
Lubrication Section.
2. Turn regulator knob clockwise to
open air flow.
3. Turn pressure switch lever or knob
to OFF position and plug in power
cord.
4. Turn pressure switch lever or knob
to AUTO position and run unit for
30 minutes to break in the pump
parts (See Figure 8).
MOISTURE IN COMPRESSED AIR
Lever - Off
UT
A
2. Introduzca el perno en el orificio
ubicado en la pieza de hierro de eje
del tanque y asegúrelo bien con una
tuerca de seguridad. Repita el
procedimiento en el lado opuesto.
Portable Air Compressors
TODAS LAS UNIDADES
EXTENSIÓN DE DRENAJE DE ACEITE
O / OF
F
Knob
Auto/Off
Lever - Auto
Figure 8
5. Turn regulator knob fully
counterclockwise. Compressor will
build to maximum preset pressure
and shut off.
6. Turn regulator knob clockwise to
cause air to bleed off. Compressor
will restart at preset pressure.
7. Turn pressure switch lever or knob
to OFF position and unplug
powercord. Slowly turn regulator
knob clockwise to allow all air
pressure to be released. Do not
proceed to the next step until the
tank pressure reaches zero (0).
8. Attach hose, then add chuck or
other tool to open end of hose.
Plug in powercord. Turn pressure
switch lever to AUTO position.
When full pressure is reached turn
regulator knob clockwise until
desired outlet pressure is achieved.
9. After use, turn pressure switch lever
or knob to the OFF position.
10. If compressor is not used for a long
time period, bleed air from line and
use drain valve to drain water from
the tank. Then, follow the
maintenance schedule.
NOTE: Electric models are equipped
with a pressure switch that
automatically turns the motor OFF
when the tank pressure reaches a
preset level. After air is used from the
tank and drops to a preset low level,
the pressure switch automatically turns
the motor back on.
Moisture in compressed air will form
into droplets as it comes from an air
compressor pump. When humidity is
high or when a compressor is in
continuous use for an extended
period of time, this moisture will
collect in the tank. When using a
paint spray or sandblast gun, this
water will be carried from the tank
through the hose, and out of the gun
as droplets mixed with the spray
material.
Important: This condensation will
cause water spots in a paint job,
especially when spraying other than
water based paints. If sandblasting, it
will cause the sand to cake and clog
the gun, rendering it ineffective.
A filter or air dryer in the air line,
located as near to the gun as possible,
will help eliminate moisture.
All repairs should be performed by an
authorized service representative.
FOR EFFICIENT OPERATION:
Perform the following test to verify
free operation of the safety valve
weekly and follow maintenance
schedule below.
1. Pull ring on safety valve and allow
the ring to snap back to normal
position (See Figure 9). This valve
automatically releases air if the tank
pressure exceeds the preset
maximum.
Do not attempt to
!
tamper with this
valve. This valve should be checked
occasionally. If air leaks after the ring
has been released, or the valve is stuck
and cannot be actuated by the ring, the
safety valve must be replaced.
DANGER
Maintenance
Figure 9
! WARNING
Disconnect, tag and lock
out power source, then
release all pressure
from the system before
attempting to install, service, relocate
or perform any maintenance.
5
2. With motor OFF and unplugged,
clean debris from motor, flywheel,
tank, air lines and pump cooling
fins.
Portable Air Compressors
Compresores de Aire Portátiles
Maintenance (Continued)
2. Loosen the four fasteners holding
the motor to the baseplate.
DRIVE BELT
Belts will stretch in normal use. Properly
adjusted, a 5-pound pressure applied to
the belt between the motor pulley and
the pump will deflect the belt about
1/2” (See Figure 10).
3. Shift the motor in the proper
direction. The belt must be properly
aligned when adjustment is made.
and hung with open ends down to
allow any moisture to drain.
3. Protect the electrical cord from
possible damage by winding the
cord loosely around the handle of
the unit or coiling the cord up.
4. Adjust flywheel or motor pulley so
that the belt runs straight.
Technical Support
5. If necessary, use a gear puller to
move the pulley on the motor shaft.
Tighten setscrew after pulley is
positioned.
1/2” Deflection
For technical support regarding
operation or repair of this product,
please call 1-800-543-6400.
1. When not in use, hose and
compressor should be stored in a
cool dry place.
2. Tanks should be drained of moisture
and hose should be disconnected
TO ADJUST DRIVE BELT:
1. Remove belt guard.
Daily
Weekly
Monthly
3 Months
●
●
Check Oil Level
Drain Tank
Check Air Filter
Check Safety Valve
Clean Unit
Check Belt Tightness
Change Oil
!
TORQUE REQUIREMENTS (in/lbs.)
Compressor Bearing
Model
Head Bolts
Cap Bolts
VT
175-225
50-120
●
●
●
●
●
Troubleshooting Chart
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
Low discharge pressure
1. Air demand exceeds pump
capacity
1. Reduce air demand or use a compressor with more capacity.
2. Air leaks
2. Listen for escaping air. Apply soap solution to all fittings
and connections. Bubbles will appear at points of leakage.
Tighten or replace leaking fittings or connections.
3. Restricted air intake
3. Clean the air filter element.
4. Blown gaskets
4. Replace any gaskets proven faulty on inspection.
5. Leaking or damaged valves
5. Remove head and inspect for valve breakage, misaligned
valves, damaged valve seats, etc. Replace defective parts and
reassemble.
!
Pump overheating
causes air filter to melt
Excessive noise
(knocking)
1. Insulating gasket between
filter and head is missing
Válvula de chequeo - Es una válvula
de un solo sentido que permite la
entrada de aire al tanque, pero evita su
salida hacia el cabezal.
Mango - Diseñado para mover el
compresor.
CAUTION
Install a new head gasket each time the
head is removed
1. Install gasket.
2. Broken valves/blown gasket
2. Replace valves or install new gasket.
1. Loose motor or compressor
pulley
1. Loose motor or compressor pulleys are a very common cause
of compressors knocking. Tighten pulley clamp bolts and setscrews.
ADVERTENCIA
Nunca utilice el compresor sin
la tapa de las bandas. Esta
unidad se puede encender
automáticamente sin previo aviso. Las
piezas en movimiento podrían
ocasionarle heridas o daños a su
propiedad.
Válvula de drenaje del tanque - Esta
válvula está ubicada en la parte inferior
del tanque. Use está válvula para drenar
diariamente la humedad del tanque para
reducir el riesgo de que el tanque se
oxide.
Diariamente, reduzca la presión del
tanque a menos de 0,69 bar y después
drene el tanque para evitar que se oxide.
Drene la humedad del/de los tanque(s)
abriendo la válvula de drenaje ubicada
debajo del tanque.
Medidor de presión del tanque - Indica
la cantidad de presión de aire almacenada
en el tanque.
Medidor de presión de la manguera Indica la cantidad de presión de aire en la
manguera utilizada para hacer funcionar
las herramientas. Esta presión se aumenta
o disminuye con el regulador.
Ensamblaje
SÓLO UNIDADES CON TANQUE
HORIZONTAL
MANGO
1. Saque el tornillo del mango de la base
del tanque, si estaba colocado.
2. Conecte el mango a ambos lados de la
base del tanque. Empújelo de modo
que calce bien dentro de los orificios
de la base (Vea la Figura 2).
Plancha de la
base del tanque
Mango
Mango
Tornillos del
Mango
Figura 2
3. Coloque un trozo de madera en el
extremo del mango y golpéelo con un
mazo o martillo hasta que el orificio
del mango esté alineado con el de la
base.
4. Introduzca el tornillo a través de los
orificios de la base y el mango, y
apriételo bien. Cerciórese de que el
tornillo esté sosteniendo el mango.
PARA ENSAMBLAR LAS RUEDAS
Los artículos marcados con un asterisco
(*) en la Figura 3 se envian de fábrica
desconectados de la unidad. Para
ensamblarlos siga los pasos a
continuación:
1. Introduzca el perno a través del cubo de
la rueda. La cabeza del perno debe estar
en el lado opuesto a la pieza
sobresaliente del cubo.
2. En las ruedas de 20,3 cm de diámetro,
introduzca el perno en el orificio ubicado
en la parte inferior del eje del tanque y
asegúrelo bien con una tuerca de
seguridad.
3. En las ruedas de 25,4 cm de diámetro,
introduzca el perno en el orificio ubicado
en la parte superior del eje del tanque y
asegúrelo bien con una tuerca de
seguridad. Repita este paso en el
otro lado.
Tornillos del
mango
Figura 4
Introduzca cuatro tornillos a través de
los orificios que se encuentran en el
mango y apriételos a la plancha de la
base del tanque (Vea la Figura 4).
ENSAMBLADO DEL PIE
Los artículos marcados con un asterisco
(*) se envían de fábrica desconectados
de la unidad. (Vea la figura 4).
1. Incline la unidad para permitir el
acceso al pie frontal y asegurarlo
adecuadamente para que la unidad
no se vuelque.
2. Introduzca el perno a través del pie y
de la escuadra. El pie debe estar en el
lado más bajo de la escuadra.
3. Asegúrelo firmemente con la tuerca
de seguridad. Repita el procedimiento
en el lado opuesto.
ENSAMBLADO DE LA RUEDA
Los artículo marcados con un asterisco
(*) se se envían de fábrica desconectados
de la unidad. (Vea la Figura 5).
Tuerca*
Pie*
Perno a
través
Tuerca de
seguridad*
*
*
Perno*
Tuerca de
seguridad
Perno*
Rueda*
* Rueda
Figura 3 - Para ensamblar las ruedas
Una vez que lo ensamble, el tanque debe estar
nivelado o un poco inclinado hacia el lado
19 Sp
6
donde está la válvula de drenaje del tanque de
modo que pueda drenarlo adecuadamente.
SÓLO UNIDADES DE TANQUE VERTICAL
ENSAMBLADO DEL MANGO
ADVERTENCIA
Tapa protectora de banda - Cubre la
banda, la polea del motor y el volante.
MAINTENANCE SCHEDULE
Operation
Para evitar el
riesgo de sufrir severas, nunca toque el
tubo de descarga.
!
ADVERTENCIA
STORAGE
Base del
Tanque
(Continuación)
Nunca
!
use el
mango para levantar completamente la
unidad.
6. Attach belt guard.
Figure 10
Introducción
Figura 5 - Ensamblado de pie y rueda
1. Introduzca el perno a través del cubo
de la rueda. La cabeza del perno
debe estar en el lado opuesto del
centro del cubo sobresaliente.
Portable Air Compressors
Compresores de Aire Portátiles
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
inflamables. Nunca almacene líquidos o
gases inflamables cerca del compresor.
!
ADVERTENCIA
Nunca utilice el compresor sin
la tapa de las bandas. Esta
unidad se puede encender
automáticamente sin previo aviso. Las
piezas en movimiento podrían ocasionarle
heridas o daños a su propiedad.
9. No se ponga ropa muy holgada o
joyas, ya que éstas se le podrían
enredar en las piezas en movimiento.
!
PRECAUCION
Las piezas del compresor
podrían estar calientes,
inclusive cuando la unidad esté
apagada.
10. Mantenga los dedos alejados del
compresor cuando éste esté funcionando; las piezas en movimiento o
calientes, le ocasionarían heridas y/o
quemaduras.
11. Si el equipo comienza a vibrar
excesivamente, APAGUE el motor y
chequéelo inmediatamente para
determinar la razón. Generalmente, la
vibración excesiva se debe a una falla.
12. Para reducir el peligro de incendio,
mantenga el exterior del motor libre
de aceite, solventes o exceso de grasa.
DEBE
instalarle
una válvula de seguridad ASME que esté
diseñada para presiones máximas de 10,34
bar, en el tanque de este compresor. Esta
válvula debe estar diseñada para los
valores máximos de flujo y presión para
proteger los componentes contra el
peligro de explosión.
!
ADVERTENCIA
Vea la
!
presión
máxima de trabajo indicada en la etiqueta de
especificaciones del compresor. No opere la
unidad con el presostato o las válvulas de
piloto fijados a presiones superiores a la
presión máxima de trabajo.
PRECAUCION
PRECAUCIONES PARA ROCIAR
!
ADVERTENCIA
No rocíe materiales inflamables
cerca de llamas al descubierto o
fuentes de ignicción,
incluyendo el compresor.
16. No fume cuando esté rociando
pintura, insecticidas u otras substancias
tóxicas o inflamables.
17. Use una máscara/ respirador
y rocíe en áreas bien
ventiladas para prevenir
peligros de salud e
incendios.
18. Siempre rocíe (bien sea pintura u otro
material) en direción opuesta al
compresor. Ubique el compresor lo
más lejos posible para minimizar la
acumulación excesiva de pintura en el
compresor.
19. Cuando rocíe solventes o químicos
tóxicos siga las instrucciones del
fabricante de los mismos.
!
ADVERTENCIA
Desconecte el cordón
eléctrico, amárrelo y aléjelo
del tomacorrientes, después
libere toda la presión del tanque antes
de tratar de instalar el compresor, darle
servicio, moverlo de sitio o darle
cualquier tipo de mantenimiento.
Troubleshooting Chart (Continued)
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
Excessive noise
(knocking) - continued
2. Lack of oil in crankcase
2. Check for proper oil level; if low, check for possible damage
to bearings. Dirty oil can cause excessive wear.
3. Worn connecting rod
3. Replace connecting rod. Maintain oil level and change oil
more frequently.
4. Worn piston pin bores
4. Remove piston assemblies from the compressor and inspect
for excess wear. Replace excessively worn piston pin or
pistons, as required. Maintain oil level and change oil more
frequently.
5. Piston hitting the valve plate
5. Remove the compressor head and valve plate and inspect for
carbon deposits or other foreign matter on top of piston.
Replace head and valve plate using new gasket. See
Lubrication section for recommended oil.
6. Noisy check valve in
compressor system
6. Replace.
Introducción
Vea la Figura 1 y ubique las siguientes
piezas.
Presostato - sistema automático - Cuando
está en "AUTO", el compresor se apaga
automáticamente cuando la presión del
tanque alcanza el nivel máximo fijado.
Cuando está en "off",el compresor no
funcionará. El presostato debe estar en
"OFF" cuando vaya a conectar (o
desconectar) el cordón eléctrico del
tomacorrientes o cuando vaya a cambiar
de herramientas neumáticas. (vea Fig. 8)
Cuando el presostato apaga el motor,
usted escuchará durante un breve lapso
una pérdida de aire saliendo de la válvula
de descarga del presostato. Esto libera la
presión de aire del tubo de descarga y
permite que el compresor se reinicie más
fácilmente.
Regulador - El regulador controla la
cantidad de presión de aire en la
manguera de aire. La manguera de aire
está unida a la salida del regulador.
Válvula de seguridad ASME - Esta
válvula libera el aire del tanque
automáticamente si la presión de éste
excede el nivel máximo fijado.
Tubo de descarga - Este tubo conduce el
aire comprimido del cabezal a la válvula
de chequeo. Este tubo se calienta durante
el uso.
de Descarga
Discharge
Tube
Válvula de Chequeo Tubo
Intakede
Filter
Filtro
Entrada
(no se
ve)
Check
Valve
!
Large quanity of oil in
the discharge air
NOTE: In an oil
lubricated compressor
there will always be a
small amount of oil in
the air stream.
Do not disassemble check valve with
air pressure in tank
1. Worn piston rings
1. Replace with new rings. Maintain oil level and change oil
more frequently.
2. Compressor air intake
restricted
2. Clean filter. Check for other restrictions in the intake system.
3. Excessive oil in compressor
3. Drain down to full level.
4. Wrong oil viscosity
4. Use Mobil 1® 10W-30
Water in discharge
air/tank
1. Normal operation. The amount
of water increases with humid
weather
1. Drain tank more often. At least daily.
Motor hums and runs
slowly or not at all
1. Use of extension cord
1. Do not use an extension cord. Use longer air hose with larger
diameter.
2. Replace check valve, unloader valve or pressure switch.
2. Malfunctioning check valve or
unloader valve
3. Low voltage
4. Malfunctioning pressure switch contacts will not close
Reset mechanism cuts
out repeatedly or fuses
blow repeatedly
Belt
Tapa Protectora
Guard
de Bandas
2. Add a filter to reduce the amount of water in the air line.
Do not disassemble check valve with
! DANGER air pressure in tank
3. Check with voltmeter, check reset switch on motor. If reset
switch trips repeatedly, find and correct the cause. See next
item.
4. Repair or replace pressure switch.
1. Too many devices on same circuit 1. Limit the circuit to the use of only the air compressor.
2. Be sure that fuses or circuit breakers are rated properly.
2. Incorrect fuse size or circuit
breaker
3. Replace check valve.
3. Malfunctioning check valve
4. Pressure switch set too high
5. Loose wiring
6. Malfunctioning motor
Breather/Dipstick
Respiradero/Varilla
& Oil Fill Hole
Safetyde
Válvula
Seguridad
Valve
Pressure
Presostato
Switch
Tanque
Tank
Regulador
Regulator
Llave
de
Drain
Drenaje
Petcock
! DANGER air pressure in tank
4. Adjust or replace.
5. Check all electrical connections.
6. Replace motor.
Tank does not hold
1. Replace check valve.
1. Worn check valve
pressure when
compressors off and the
Do not disassemble check valve with
! DANGER air pressure in tank
shut off valve is closed
2. Check all connections and fittings 2. Tighten.
for leaks
3. Check tank for cracks or pin holes 3. Replace tank. Never repair a damaged tank.
Pressure switch
continuously blows air
out the unloader valve
1. Malfunctioning check valve
1. Replace the check valve if the unloader valve bleeds off
constantly.
Figura 1 (La unidad vertical no se muestra)
18 Sp
DANGER
Do not disassemble check valve with
Mango
Handle
PELIGRO
¡Nunca trate de reparar o
modificar el tanque! Si lo
suelda, taladra o modifica de
cualquier otra manera, el tanque se
debilitará y podría romperse o explotar.
Siempre reemplace los tanques
desgastados o dañados.
líquido del
14. Los tanques se oxidan debido a la
acumulación de humedad y ésto
debilita el tanque. Cerciórese de
drenar el tanque con regularidad e
inspeccionarlo periódicamente, para
ver si está en malas condiciones, por
ejemplo, si está oxidado.
15. La circulación rápida de aire podría
levantar polvo y desperdicios dañinos.
Siempre libere el aire lentamente para
drenar el tanque o liberar la presión
del sistema.
13. Nunca trate de ajustar la válvula de
seguridad ASME. Evite que se le
acumule pintura u otro residuos.
!
Drene el
AVISO
tanque diariamente.
!
Pressure switch does
not release air when
the unit shuts off
1. Malfunctioning unloader valve
on pressure switch
DANGER
Do not disassemble check valve with
air pressure in tank
1. Replace the pressure switch if it does not release the pressure
for a short period of time when the unit shuts off.
7
Manual de Instrucciones
Portable Air Compressors
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este
manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a
su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Troubleshooting Chart (Continued)
Symptom
Possible Cause(s)
Pressure switch does not
release air when the unit
shuts off - continued
Corrective Action
!
DANGER
Black stain on oil sight
glass (if pump was
supplied with sight glass)
1. Too long of an interval
between oil changes
2. Wrong type of oil
1. Drain oil. Remove sight glass and clean. Refill with new oil.
Excessive vibration
1. Loose fasteners
2. Belt needs replaced
3. Belt alignment
1. Tighten.
2. Replace with correct size.
3. Align flywhell and pulley.
2. Refer to lubrication section for proper oil specifications.
Limited Warranty - Husky Air Compressors, by Campbell Hausfeld
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR):
Campbell Hausfeld Air Compressors, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld air compressor.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld air compressor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects due to material and workmanship with the exceptions noted below.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS
STATED IN THE DURATION. If this compressor is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date
of purchase. Four cylinder single-stage and two-stage compressors are not limited to a ninety (90) day warranty when used in commercial or industrial
applications. Some States do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE
CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitations of incidental or consequential damages, so the above limitation or
exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s
manual(s) supplied with compressor.
D. Pre-delivery service, i.e. assembly, oil or lubricants, and adjustment.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. lubricants, filters and gaskets, etc.
F. Gasoline engines and components are expressly excluded from coverage under this limited warranty. The Purchaser must comply with the warranty given by
the engine manufacturer which is supplied with the product.
G. Additional items not covered under this warranty:
1. All Compressors
a. Any component damaged in shipment or any failure caused by installing or operating unit under conditions not in accordance with installation and
operation guidelines or damaged by contact with tools or surroundings.
b. Pump or valve failure caused by rain, excessive humidity, corrosive environments or other contaminants.
c. Cosmetic defects that do not interfere with compressor functionality.
d. Rusted tanks, including but not limited to rust due to improper drainage or corrosive environments.
e. Electric motors, check valves and pressure switches after the first year of ownership.
f. Drain cocks.
g. Damage due to incorrect voltage or improper wiring.
h. Other items not listed but considered general wear parts.
i. Pressure switches, air governors and safety valves modified from factory settings.
2. Lubricated Compressors
a. Pump wear or valve damage caused by using oil not specified.
b. Pump wear or valve damage caused by any oil contamination or by failure to follow proper oil maintenance guidelines.
3. Belt Drive / Direct Drive / Gas Driven Compressors
a. Belts.
b. Ring wear or valve damage from inadequate filter maintenance.
c. Manually adjusted load/unload and throttle control devices.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, compressor or component which is defective, has
malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Portable compressors or components must be delivered or shipped to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be
borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY:
A. Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
B. If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should contact Campbell Hausfeld (see paragraph 2).
Limited Warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from State to State or country to
country.
Do Not Return to Store
Compresores de
Aire Portátiles
Do not disassemble pressure switch with
air pressure in tank
Descripción
Para Desempacar
Los compresores de aire están
diseñados para suministrarle aire
comprimido a herramientas neumáticas
y pistolas pulverizadoras. Las bombas
de estas unidades están lubricadas con
aceite. Por lo tanto, el aire comprimido
suministrado por estos compresores
contiene residuos de aceite. Si necesita
suministro de aire purificado, sin
residuos de aceite o agua, deberá
instalarle un filtro adecuado. El
compresor de aire se debe instalar
sobre un piso o terreno sólido.
Cualquier otro uso de estas unidades
cancelaría las garantías y el fabricante
no sería responsable por los problemas
o daños consecuentes.
Al desempacar este producto, revíselo con
cuidado para cerciorarse de que esté en
perfecto estado. Igualmente, cerciórese
de apretar todos los pernos, tuercas y
conexiones, antes de usarlo.
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR
PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe
reconocer los siguientes símbolos.
PELIGRO
Ésto le
!
indica
que hay una situación inmediata que le
ocasionaría la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que podría
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
!
ADVERTENCIA
Ésto le
!
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
PRECAUCION
AVISO
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
No debe
!
utilizar la
unidad si se ha dañado durante el
envío, manejo o uso. Los daños podrían
ocasionar una explosión y ocasionarle
heridas o daños a su propiedad.
ADVERTENCIA
Informaciones
Generales de Seguridad
Como el compresor de aire y otros
componentes usados (cabezales, pistolas
pulverizadoras, filtros, lubricadores,
mangueras, etc.), forman parte de un
sistema de bombeo de alta presión,
deberá seguir las siguientes medidas de
seguridad todo el tiempo:
1. Lea con cuidado todos los
manuales incluídos con
este producto.
Familiarícese con los
controles y el uso adecuado del
equipo.
MANUAL
2. Siga todos los códigos de seguridad
laboral y electricidad establecidos en
su país, por ejemplo, los de la NEC y
OSHA en EUA.
3. El compresor sólo debe ser usado por
personas que estén bien
familiarizadas con las reglas de
seguridad de manejo.
4. Mantenga a los visitantes alejados y
NUNCA permita la presencia de niños
en el área de trabajo.
5. Siempre use anteojos de seguridad y
protéjase los oídos para operar la
unidad.
6. No se encarame sobre la unidad, ni la
use para sostenerse.
7. Antes de cada uso, inspeccione el
sistema de aire comprimido y los
!
PELIGRO
Advertencia sobre
el aire respirable
Este compresor/cabezal NO VIENE listo
de fábrica para suministrarle aire
respirable y NO SE DEBE usar con este
fin. Antes de utilizarlos con este fin,
deberá instalarle un sistema de
seguridad y alarma incorporado a la
línea. Este sistema adicional es
necesario para filtrar y purificar el aire
adecuadamente, para cumplir con las
especificaciones mínimas sobre aire
respirable de Grado D descritas en la
Especificación de Productos G.7.1.1966
de la Asociación de Gases
Comprimidos.Igualmente, deberá
cumplir los requisitos establecidos por
el Artículo 29 CFR 1910.134 de la
Organización norteamericana OSHA
y/o la Canadian Standards Associations
(CSA).
RENUNCIA A LAS GARANTIAS
SI EL COMPRESOR SE UTILIZA PARA
PRODUCIR AIRE RESPIRABLE SIN
HABERLE INSTALADO EL SISTEMA
DE SEGURIDAD Y ALARMA, TODAS
LA GARANTÍAS SE ANULARÁN Y LA
COMPAÑIA COMPRESORES DE AIRE
HUSKY NO ASUMIRÁ NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR PÉRDIDAS,
HERIDAS PERSONALES O DAÑOS.
componentes eléctricos para ver si
están dañados, deteriorados,
desgastados o tienen fugas. Repare o
reemplace las piezas dañadas antes de
usar el equipo.
8. Chequée todas las conexiones
frecuentemente para cerciorarse de
que estén bien apretadas.
!
ADVERTENCIA
Los motores, equipos
eléctricos y controles, pueden
ocasionar arcos eléctricos que se
encenderían con gases o vapores
inflamables. Nunca utilice o repare el
compresor cerca de gases o vapores
IN600003AV 5/01
Call 1-800-543-6400
17 Sp