Titan Elite 3000 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
ELITE
3000
0120 • Form No. 2402659C / Doc. # 11310564
HIGH PRESSURE AIRLESS
SPRAYER
GROUPE DE PROJECTION À
HAUTE PRESSION
AIRLESS EQUIPO DE ALTA
PRESIÓN PARA PULVERIZAR
OPERATING MANUAL
- EN - OPERATING MANUAL 2
- F - MODE D’EMPLOI 26
- ES - INSTRUCCIONES DE USO 50
2
ORIGINAL OPERATING MANUAL
ELITE 3000
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
Be safety conscious!
1
2
3
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into
the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor
immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must
always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of
the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the
following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Switch o unit.
3
CONTENTS
ELITE 3000
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
1.2 Grounding instructions _________________________4
1.3 Safety hazards ________________________________4
1.4 Setup on an uneven surface _____________________7
2 OVERVIEW ______________________________ 8
2.1 Application ___________________________________ 8
2.2 Coating material ______________________________8
2.2.1 Coating materials with sharp-edged additional
materials _____________________________________ 8
2.2.2 Filtering _____________________________________8
2.3 Sprayer congurations _________________________9
3 DESCRIPTION OF UNIT __________________ 10
3.1 Airless process _______________________________10
3.2 Functioning of the unit ________________________10
3.3 Explanatory diagram __________________________11
3.4 Adjusting the handle __________________________12
3.5 Technical data _______________________________12
4 STARTUP ______________________________ 13
4.1 Unit with suction system _______________________13
4.2 Unit with upper hopper ________________________ 13
4.3 High pressure hose and spray gun _______________13
4.4 Connection to the mains network _______________13
4.5 Cleaning preserving agent when starting-up of
operation initially _____________________________ 14
4.6 Ventilate unit (hydraulic system) if the sound of
inlet valve is not audible _______________________14
4.7 Taking the unit into operation with
coating material ______________________________14
5 SPRAYING TECHNIQUE __________________ 15
5.1 Cleaning a clogged tip _________________________15
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE ____ 16
7 INTERRUPTION OF WORK ________________ 16
8 CLEANING THE UNIT ____________________ 17
8.1 Cleaning the unit from the outside _______________ 18
8.2 Suction lter _________________________________18
8.3 High-pressure lter ___________________________18
8.4 Cleaning the Airless spray gun __________________19
9 SERVICING _____________________________ 19
9.1 General servicing _____________________________19
9.2 High-pressure hose ___________________________19
10 REPAIRS AT THE UNIT ___________________ 20
10.1 Inlet valve pusher _____________________________20
10.2 Inlet valve ___________________________________20
10.3 Outlet valve _________________________________21
10.4 Pressure control valve _________________________21
10.5 Replacing the power cable _____________________22
10.6 Typical wear parts ____________________________22
10.7 Connection diagram __________________________22
10.8 Remedy in case of faults _______________________24
WARRANTY _________________________________ 25
SPARE PARTS AND ACCESSORIES _____________ 74
Spare parts list for main assembly __________________ 74/75
Spare parts list for cart assembly ___________________ 76/77
Spare parts list for motor / pump assembly __________ 78/79
Spare parts list for pump assembly _________________ 80/81
Spare parts list for outlet valve assembly _______________82
Spare parts list for pusher stem assembly _______________83
Spare parts list for exible suction system ______________84
Spare parts list for rigid suction system ________________85
Spare parts list for lter assembly (optional) _____________86
Spare parts list for hopper (optional) __________________87
ACCESSORIES ____________________________ 88/89
4
SAFETY PRECAUTIONS
ELITE 3000
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING
1.1
EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This manual contains information that must be read and
understood before using the equipment. When you come to
an area that has one of the following symbols, pay particular
attention and make certain to heed the safeguard.
This symbol indicates a potential hazard
that may cause serious injury or loss of life.
Important safety information will follow.
At
tention
This symbol indicates a potential hazard
to you or to the equipment. Important
information that tells how to prevent
damage to the equipment or how to avoid
causes of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint
fumes and incompatible materials
Danger of injury from inhalation of harmful
vapors
Danger of electric shock
i
Notes give important information which
should be given special attention.
1.2 GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. In the event of an electrical
short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current. This product
is equipped with a cord having a grounding wire with an
appropriate grounding plug. The plug must be plugged into
an outlet that is properly installed and grounded in accordance
with all local codes and ordinances.
WARNING - Improper installation of the
grounding plug can result in a risk of electric
shock.
If repair or replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the green grounding wire to either at blade terminal.
The wire with insulation having a green outer surface with
or without yellow stripes is the grounding wire and must be
connected to the grounding pin.
Check with a qualied electrician or serviceman if the grounding
instructions are not completely understood, or if you are in
doubt as to whether the product is properly grounded. Do not
modify the plug provided. If the plug will not t the outlet,
have the proper outlet installed by a qualied electrician.
This product is for use on a nominal 120 volt circuit and has a
grounding plug that looks like the plug illustrated below. Make
sure that the product is connected to an outlet having the same
conguration as the plug. No adapter should be used with this
product.
Grounded Outlet
Grounding Pin
Cover for grounded outlet box
At
tention
When the sprayer is used with a generator or
uncontrolled line voltage, the use of Titan’s “Line
Surge Protector” (P/N 800-935) is recommended.
IMPORTANT ELECTRICAL INFORMATION
At
tention
Use only a 3-wire extension cord that has a
3-blade grounding plug and a 3-slot receptacle
that will accept the plug on the product.
Make sure your extension cord is in good condition. When
using an extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating.
A 8 or 10 gauge cord is recommended (see chart). If an extension
cord is to be used outdoors, it must be marked with “SJW” or
“SJTW”. For example, a designation of SJTW would indicate
that the cord would be appropriate for outdoor use.
Cord gauge Maximum cord length
8 150 feet
10 100 feet
5
SAFETY PRECAUTIONS
ELITE 3000
1.3 SAFETY HAZARDS
WARNING: INJECTION INJURY
A high pressure stream produced by this
equipment can pierce the skin and underlying
tissues, leading to serious injury and possible
amputation.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In
case of injury to the skin through coating materials
or solvents, consult a doctor immediately for
quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
PREVENTION:
Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
Keep hands and other body parts away from the discharge.
For example, do not try to stop leaks with any part of the
body.
NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
ALWAYS keep the tip guard in place while spraying. The tip
guard provides some protection but is mainly a warning
device.
Only use a nozzle tip specied by the manufacturer.
Use caution when cleaning and changing nozzle tips. In
the case where the nozzle tip clogs while spraying, ALWAYS
lock gun trigger, shut pump o, and release all pressure
before servicing, cleaning tip or guard, or changing tip.
Pressure will not be released by turning o the motor. The
PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve must be turned
to their appropriate positions to relieve system pressure.
Do not leave the unit energized or under pressure while
unattended. When the unit is not in use, turn o the unit and
relieve the pressure in accordance with the manufacturer’s
instructions.
High-pressure spray is able to inject toxins into the body
and cause serious bodily injury. In the event that injection
occurs, seek medical attention immediately.
Check hoses and parts for signs of damage, a leak can inject
material into the skin. Inspect hose before each use. Replace
any damaged hoses or parts. Only use TITAN original-high-
pressure hoses in order to ensure functionality, safety and
durability.
This system is capable of producing 3300 PSI / 228 Bar. Only
use replacement parts or accessories that are specied by
the manufacturer and that are rated a minimum of 3300 PSI.
This includes spray tips, nozzle guards, guns, extensions,
ttings, and hose.
Always engage the trigger lock when not spraying. Verify
the trigger lock is functioning properly.
Verify that all connections are secure before operating the
unit.
Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be
thoroughly familiar with the controls. Pressure will not be
released by turning o the motor. The PRIME/SPRAY valve
or pressure bleed valve must be turned to their appropriate
positions to relieve system pressure.
Always remove the spray tip before ushing or cleaning
the system.
NOTE TO PHYSICIAN: Injection into the skin is
a traumatic injury which can lead to possible
amputation. It is important to treat the injury
as soon as possible. DO NOT delay treatment
to research toxicity. Toxicity is a concern with
some coatings injected directly into the blood
stream. Consultation with a plastic surgeon or
reconstructive hand surgeon may be advisable.
WARNING: HIGH PRESSURE HOSE
The paint hose can develop leaks from wear,
kinking and abuse. A leak can inject material into
the skin. Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose.
The smallest bending radius amounts to about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never repair damaged high-pressure hoses yourself!
Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure
hose is discharged through the high-pressure hose. For this
reason the electric resistance between the connections of
the high-pressure hose must be equal to or lower than
1M.
For reasons of function, safety and durability use only
original Titan high-pressure hoses.
Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement of
couplings. Immediately replace the hose if any of these
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with
another earthed high-pressure hose.
Make sure power cord, air hose and spray hoses are routed
in such a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
6
SAFETY PRECAUTIONS
ELITE 3000
WARNING: EXPLOSION OR FIRE
Flammable vapors, such as solvent and paint
vapors, in work area can ignite or explode.
PREVENTION:
Do not spray ammable or combustible materials near
an open ame, pilot lights or sources of ignition such
as hot objects, cigarettes, motors, electrical equipment
and electrical appliances. Avoid creating sparks from
connecting and disconnecting power cords.
Use extreme caution when using materials with a ashpoint
below 100ºF (38ºC). Flashpoint is the temperature that a
uid can produce enough vapors to ignite.
Paint or solvent owing through the equipment is able to
result in static electricity. Static electricity creates a risk of
re or explosion in the presence of paint or solvent fumes.
All parts of the spray system, including the pump, hose
assembly, spray gun and objects in and around the spray
area shall be properly grounded to protect against static
discharge and sparks. Use only conductive or grounded
high-pressure airless paint sprayer hoses specied by the
manufacturer.
Verify that all containers and collection systems are
grounded to prevent static discharge.
Connect to a grounded outlet and use grounded extension
cords (electric models only). Do not use a 3 to 2 adapter.
Do not use a paint or solvent containing halogenated
hydrocarbons. Such as chlorine, bleach mildewcide,
methylene chloride and trichloroethane. They are not
compatible with aluminum. Contact the coating supplier
about compatibility of material with aluminum.
Keep spray area well ventilated. Keep a good supply of
fresh air moving through the area to keep the air within the
spray area free from accumulation of ammable vapors.
Keep pump assembly in well ventilated area. Do not spray
pump assembly.
Do not smoke in the spray area.
Do not operate light switches, engines, or similar spark
producing products in the spray area.
Keep area clean and free of paint or solvent containers,
rags, and other ammable materials.
Know the contents of the paint and solvents being sprayed.
Read all Material Safety Data Sheets (SDS) and container
labels provided with the paints and solvents. Follow the
paint and solvent manufacture’s safety instructions.
Place pump at least 25 feet (7.62 meters) from the spray
object in a well ventilated area (add more hose if necessary).
Flammable vapors are often heavier than air. Floor area
must be extremely well ventilated. The pump contains
arcing parts that emit sparks and can ignite vapors.
Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to
enclose spray area. Do not use plastic drop cloths when
spraying ammable material.
Fire extinguisher equipment shall be present and working.
WARNING: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, and other materials can be
harmful if inhaled or come in contact with body.
Vapors can cause severe nausea, fainting, or
poisoning.
PREVENTION:
Wear respiratory protection when spraying. Read all
instructions supplied with the mask to be sure it will
provide the necessary protection.
All local regulations regarding protection against
hazardous vapors must be observed.
Wear protective eyewear.
Protective clothing, gloves and possibly skin protection
cream are necessary for the protection of the skin. Observe
the regulations of the manufacturer concerning coating
materials, solvents and cleaning agents in preparation,
processing and cleaning units.
WARNING: GENERAL
This product can cause severe injury or property
damage.
PREVENTION:
Always wear appropriate gloves, eye protection, clothing
and a respirator or mask when painting.
Do not operate or spray near children. Keep children away
from equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support. Keep
eective footing and balance at all times.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the
inuence of drugs or alcohol.
Do not kink or over-bend the hose. Airless hose can
develop leaks from wear, kinking and abuse. A leak can
inject material into the skin.
Do not expose the hose to temperatures or pressures in
excess of those specied by manufacturer.
7
GENERAL VIEW OF APPLICATION
ELITE 3000
Do not use the hose as a strength member to pull or lift the
equipment.
Use lowest possible pressure to ush equipment.
Follow all appropriate local, state and national codes
governing ventilation, re prevention and operation.
The United States Government Safety Standards have
been adopted under the Occupational Safety and Health
Act (OSHA). These standards, particularly part 1910 of
the General Standards and part 1926 of the Construction
Standards should be consulted.
Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement
of couplings. Immediately replace hose if any of those
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace with a
conductive high-pressure hose.
Do not spray outdoors on windy days.
Always unplug cord from outlet before working on
equipment (electric models only).
1.4 SETUP ON AN UNEVEN SURFACE
The front end must always point downwards in order to avoid
sliding away.
If possible do not use the unit on an inclined surface since the
unit tends to wander through the resulting vibrations.
8
OVERVIEW
ELITE 3000
2 OVERVIEW
2.1
APPLICATION
Elite 3000 is an electric driven unit for the airless atomization of
dierent painting materials. Also it is able to feed the internal
feeded paint roller, which is available as accessory.
Elite 3000 is made for jobs in the workshop and on the building
site.
The Elite 3000’s device output is designed so that dispersions
can be processed indoors and outdoors for small to medium-
sized objects.
When painting, the device is suitable for all kinds of typical
painting jobs, e.g.:
doors, door frames, balustrades, furniture, woodencladding,
fences, radiators (heating) and steel parts.
We recommend using the top container for paintwork.
2.2 COATING MATERIAL
MATERIALS THAT CAN BE SPRAYED
Diluting lacquers and paints or those containing solvents, two-
component coating materials, dispersion and latex paints.
No other materials should be used for spraying without TITAN’s
approval.
i
Pay attention to the Airless quality of the coating
materials to be processed.
The unit is able to process coating materials with up to
20,000 mPas. If highly viscous coating materials cannot be
taken in or the performance of the unit is to low, the paint must
be diluted in accordance with the manufacturer‘s instructions.
i
Attention: Make sure, when stirring up with
motor-driven agitators that no air bubbles are
stirred in. Air bubbles disturb when spraying and
can, in fact, lead to interruption of operation.
2.2.1 COATING MATERIALS WITH SHARPEDGED
ADDITIONAL MATERIALS
These particles have a strong wear and tear eect on valves
and tips, but also on the hose and spray gun. This impairs the
durability of these wearing parts considerably.
2.2.2 FILTERING
Sucient ltering is required for fault-free operation. To this
purpose the unit is equipped with a suction lter (Item 1) and
an insertion lter in the spray gun (Item 2). Regular inspection
of these lters for damage or soiling is urgently recommended.
A high-pressure lter (Item 3) - available as accessory - increases
the ltering surface and will provide even better performance.
1
2
3
9
OVERVIEW
ELITE 3000
2.3 SPRAYER CONFIGURATIONS
The Elite 3000 is oered in multiple congurations. It can either
be used as a high-cart unit with a rigid suction set (Figure 1) or a
low cart unit with a exible suction set (Figure 2).
i
The drip cup (1) can be oriented accordingly
based on the conguration being used.
1
FIGURE 1
1
FIGURE 2
TOPFEED HOPPER ACCESSORY
The low cart conguration can also be used with a top-feed
hopper which is available for separate purchase.
FIGURE 3
i
The pail bracket will need to be removed in order
to install the hopper to the unit.
10
DESCRIPTION OF UNIT
ELITE 3000
3 DESCRIPTION OF UNIT
3.1
AIRLESS PROCESS
The main area of application are thick layers of highly viscous
coating material.
At the Eiite 3000 unit a diaphragm pump takes in the coating
materials and transports it via a high-pressure hose to the spray
gun with the airless tip. Here the coating material atomizes
since it is pressed through the tip core at a maximum pressure
of 3300 PSI (22.8 MPa). This high pressure has the eect of
micro ne atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS
process.
This method of spraying has the advantages of nest
atomisation, cloudless operation (depending of a correct unit
adjustment) and a smooth, bubblefree surface. As well as these,
the advantages of the speed of work and convenience must be
mentioned.
3.2 FUNCTIONING OF THE UNIT
The following section contains a brief description of the
technical construction for better understanding of the function:
The Eiite 3000 is an electrically driven high-pressure paint
spraying equipment.
The electric motor (1) drives the hydraulic pump via planetary
gears (2). A piston (3) is moved up and down so that hydraulic
oil is moved under the diaphragm (4) which then moves.
In detail:
The downwards movement of the machine opens the disk inlet
valve (5) automatically and coating material is sucked in.
During the upwards movement of the diaphragm, the coating
material is displaced and the outlet valve opens while the inlet
valve is closed.
The coating material ows under high pressure through the
high-pressure hose to the spray gun and is atomized when it
exists from the tip.
The pressure control valve limits the set pressure in the
hydraulic oil circuit and thus also the pressure of the coating
material.
A pressure change when the same tip is used also leads to a
change in the amount of paint atomized.
1
2
3
5
4
11
DESCRIPTION OF UNIT
ELITE 3000
3.3 EXPLANATORY DIAGRAM
i
All information given in this manual applies to
all congurations unless otherwise noted.
INCLUDED:
1. Tip guard with airless tip
2. Spray gun
3. High-pressure hose
4. Extendable handle
5. Spray hose port
6. Pressure control valve
7. Pressure relief valve
8. Pail bracket
9. ON / OFF switch
10. Return hose
11. Suction hose
12. Inlet lter
13. Drip cup
14. Pusher stem
SOLD SEPARATELY:
15. Hopper
16. High pressure lter
12
9
10
11
8
7
1
2
3
5
4
6
11
10
12
7
13
9
4
6
5
16
15
=
Spraying
=
Circulation
7
14
12
DESCRIPTION OF UNIT
ELITE 3000
3.4 ADJUSTING THE HANDLE
The handle can be extended for easier transport. Pull the
handle until the snap buttons (1) hold the handle in place.
To retract, push the snap buttons and push the handle back in.
1
1
1
1
TRANSPORTATION IN A VEHICLE
Secure the unit in the vehicle by means of suitable fasteners.
The device can be placed on its side if necessary. In this case,
please ensure that no attachments are damaged.
Attention: Paint or solvent residues can escape from the
connections!
3.5 TECHNICAL DATA
Voltage : 120 V AC, 50/60 Hz
Fuses : 16 A time-lag
Power cord length: 6 m long, 3 x 1.5 mm²
Max. current consumption: 11 A
Rated input of device: 1.3 kW
Max. operating pressure : 3300 PSI (22.8 MPa)
Volume ow at 1800 PSI (120 bar) 0.60 gal/min
Max. tip size: 0.025”
Max. temperature of the coating
material :
109ºF
Max. viscosity : 20,000 mPas
Empty weight : 90 lbs
Hydraulic oil lling quantity :
Hydraulics housing
Gears (grease)
1.3 liter
45 g
Max. vibration at the spraygun : lower than 2.5 m/s²
Max. sound pressure level: 75 dB (A)*
* Place of measurement: 1 m distance from unit and 1.60
m above oor, 12 MPa (120 bar) operating pressure,
reverberant oor
13
STARTUP
ELITE 3000
4 STARTUP
Press the inlet valve inside the coating material
inlet (4) downwards before starting the
operation. This ensures that the valve is not
blocked or clogged.
4.1 UNIT WITH SUCTION SYSTEM A
1. Ensure that the sealing surfaces of the connections are
clean.
Ensure that the red inlet (1) is inserted in the coating
material inlet (4).
2. Use the enclosed 41 mm wrench to screw the union nut
(2) at the suction hose (3) onto the coating material inlet
(4) and tighten it.
3. Screw the union nut (5) at the return hose (6) to the
connection (7) (22mm).
2
9
4
11
1
3
5
7
6
10
A
4.2 UNIT WITH OPTIONAL HOPPER B
i
The pail bracket will need to be removed in order
to install the hopper to the unit.
1. Ensure that the sealing surfaces of the connections are
clean. Ensure that the red inlet (1) is inserted in the coating
material inlet (4).
2. Screw the union nut (5) on the return pipe (6) onto the
connection (7).
3. Screw the upper hopper (8) onto the coating material inlet
(4).
9
8
4
4
11
1
7
6
10
B
4.3 HIGH PRESSURE HOSE AND SPRAY GUN
1. Screw the high pressure hose (9) onto the hose connection
2. Screw the spray gun (10) onto the high pressure hose
3. Tighten all union nuts on high pressure hose so that no
coating material can escape.
4. Screw the tip holder with the selected tip onto the spray
gun, align tip and tighten union nut.
5. Fully depress the pusher stem (11) to make sure the inlet
ball is free.
Attention
When unscrewing the high pressure hose, hold
rmly on the hose connection with a 22mm
wrench.
4.4 CONNECTION TO THE MAINS NETWORK
Attention
Connection must always be carried out via
an appropriately grounded safety outlet with
residual-current-operated circuit-breaker.
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the
line voltage matches that specied on the unit’s rating plate.
14
STARTUP
ELITE 3000
4.5 CLEANING PRESERVING AGENT WHEN
STARTINGUP OF OPERATION INITIALLY
UNIT WITH SUCTION TUBE
1. Immerse the suction system into a container lled with a
suitable cleaning agent (recommendation: water).
UNIT WITH OPTIONAL HOPPER
2. Fill up hopper with a suitable cleaning agent
(recommendation: water).
3. Set pressure relief valve (1) to ( circulation).
4. Switch the pump ON (Pos. I) using the ON/OFF switch (2).
5. Slowly turn the pressure control knob (3) clockwise.
6. Wait until you can hear the sound of the inlet valve and
cleaning agent ows from the return hose.
7. Turn the pressure control knob (3) back approx. one
rotation.
8. Set pressure relief valve (1) to (spray).
Pressure will increase inside the high pressure hose .
9. Point the tip of the spray gun to inner wall of an open and
empty metal container and pull the trigger at the spray
gun.
10. The pressure is increased by turning the pressure control
knob (3) to the right.
11. Spray the cleaning agent out of the unit for approx.
1 - 2 min. (~5 litres) into the open collecting container.
4.6 VENTILATE UNIT HYDRAULIC SYSTEM
IF THE SOUND OF INLET VALVE IS NOT
AUDIBLE
1. Switch the pump ON (Pos. I) using the ON/OFF switch (2).
2. Turn pressure control knob (3) approximately. three times
counter-clockwise.
3. Set pressure relief valve (1) to (circulation). The
hydraulic system is ventilated. Leave the pump running
for two to three minutes.
4. Then slowly turn pressure control knob (3) clockwise until
you can hear the sound of the inlet valve.
5. If not, repeat points 2 and 4.
3
2
1
4.7 TAKING THE UNIT INTO OPERATION WITH
COATING MATERIAL
UNIT WITH SUCTION TUBE
1. Immerse the suction system into a container lled with
coating material.
UNIT WITH OPTIONAL HOPPER
2. Fill coating material into the hopper.
3. Set pressure relief valve (1) to ( circulation).
4. Switch the pump ON (Pos. I) using the ON/OFF switch (2).
5. Slowly turn the pressure control knob (3) clockwise.
When the noise of the valves changes, the unit is bled
and takes in coating material.
6. If coating material exits from the return hose, turn the
pressure control knob (3) back approx. 1 rotation.
7. Set pressure relief valve (1) to (spray).
Pressure will increase inside the high pressure hose.
8. Pull the trigger of the spray gun and spray into an open
and empty container in order to remove the remaining
cleaning agent from the unit. When coating materials exits
from the tip, close the spray gun.
9. Adjust the spraying pressure by turning the pressure
control knob (3).
10. The unit is ready to spray.
15
SPRAYING TECHNIQUE
ELITE 3000
5 SPRAYING TECHNIQUE
Injection hazard. Do not spray without the tip
guard in place. NEVER trigger the gun unless the
tip is completely turned to either the spray or the
unclog position. ALWAYS engage the gun trigger
lock before removing, replacing or cleaning tip.
A) The key to a good paint job is an even coating over the
entire surface. Keep your arm moving at a constant
speed and keep the spray gun at a constant distance from
the surface. The best spraying distance is 10-12 inches
(25 to 30 cm) between the spray tip and the surface.
25 - 30 cm
A
B) Keep the spray gun at right angles to the surface. This
means moving your entire arm back and forth rather than
just exing your wrist.
Keep the spray gun perpendicular to the surface,
otherwise one end of the pattern will be thicker than the
other.
B
C) Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger
before ending the stroke. The spray gun should be
moving when the trigger is pulled and released. Overlap
each stroke by about 30%. This will ensure an even
coating.
25 - 30 cm25 - 30 cm
C
If very sharp edges result or if there are streaks in
the spray jet – increase the operating pressure or
dilute the coating material.
5.1 CLEANING A CLOGGED TIP
If the spray pattern becomes distorted or stops
completely while pulling the trigger, perform the
steps below.
1. Turn the relief valve to PRIME (k circulation).
2. If the tip clogs, rotate the tip handle 180° until the arrow
on the handle is facing the opposite of the spray direction
and the handle clicks in the reverse position.
3. Turn the relief valve to SPRAY (p spray).
4. Trigger the gun once so that the pressure can blow the
clog out. NEVER use the tip in the reverse position for
more than ONE trigger pull at a time. This procedure can
be repeated until the tip is free of clogging.
The ow from the spray tip is at very high pressure.
Contact with any body part may be dangerous.
Do not place nger on gun outlet. Do not point
the gun at any person. Never operate the spray
gun without the proper tip guard.
16
HANDLING THE HIGH PRESSURE HOSE / INTERRUPTION OF WORK
ELITE 3000
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited
for diaphragm pumps.
Danger of injury through leaking high-pressure
hose. Replace any damaged high-pressure hose
immediately.
Never repair defective high-pressure hoses
yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp
bends and folds: the smallest bending radius is about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp
objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device.
Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can
be avoided by using a Titan spray gun with a swivel joint and a
hose system.
i
When using the high-pressure hose while
working on scaolding, it is best to always guide
the hose along the outside of the scaolding.
i
The risk of damage rises with the age of the high-
pressure hose.
Titan recommends replacing high-pressure
hoses after 6 years.
i
Only use TITAN original-high-pressure hoses with
internal heating in order to ensure functionality,
safety and durability.
7 INTERRUPTION OF WORK
1. Set pressure relief valve to (pressure relief, circulation).
Switch the pump OFF using the ON/OFF switch (Pos. 0).
2. Pull trigger of the spray gun to decrease the pressure of
the high pressure hose and the spray gun.
3. Secure the spray gun trigger, refer to the operating manual
of the spray gun.
4. Remove tip from tip holder and store the tip in a small
vessel with suitable cleaning agent.
5. Leave the suction system immersed in the coating material
or immerse it in the corresponding cleaning agent. The
suction lter and unit should not dry out.
6. Cover the material container in order to prevent the paint
from drying.
i
In using quick-drying or two-component coating
materials, do not fail to rinse unit through with
a suitable cleaning agent during the processing
period.
17
CLEANING THE UNIT
ELITE 3000
8 CLEANING THE UNIT
A clean state is the best method of ensuring operation without
problems. After you have nished spraying, clean the unit.
Under no circumstances should coating material dry and
harden in the unit. The cleaning agent used for cleaning (only
with a ash point above 100ºF (38 °C) must be suitable for the
coating material used.
i
Warm water improves the cleaning eect in the
case of water-dilutable coating materials.
Secure the spray gun, refer to the operating manual of the
spray gun.
Remove and clean the tip and tip holder.
UNIT WITH SUCTION SYSTEM
1. Set pressure relief valve to (circulation).
2. Switch the pump ON (Pos. I) using the ON/OFF switch.
3. Remove the suction system from the material container.
The return pipe hose remains over the material container
until barely any coating material comes out.
4. Immerse the suction system into a container lled with a
suitable cleaning agent
5. Turn the pressure control valve back in order to set a
minimal spraying pressure.
6. Set pressure relief valve to (spray).
7. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the
remaining coating material from the suction hose, high-
pressure hose and the spray gun into an open container (if
appropriate, increase the pressure at the pressure control
valve slowly in order to obtain a higher material ow).
The container must be earthed in case of coating
materials which contain solvents (e.g. by using a
metal container).
Caution! Do not pump or spray in container with
small opening (bunghole)!
See safety regulations.
8. Set pressure relief valve to
(circulation).
9. Pump suitable cleaning agent in the circuit for several
minutes.
i
The cleaning eect is increased by alternatively
opening and closing the spray gun.
10. Set pressure relief valve to
(spray).
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container
until the pump is empty.
12. Set pressure relief valve to
(circulation).
13. Switch the pump OFF using the ON/OFF switch (Pos. 0).
UNIT WITH OPTIONAL HOPPER
1. Set pressure relief valve to (circulation).
2. Switch the pump ON (Pos. I) using the ON/OFF switch.
3. Turn the pressure control valve back in order to set a
minimal spraying pressure.
4. Set pressure relief valve to
(spray).
5. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the
remaining coating material from the hopper, high-
pressure hose and the spray gun into an open container (if
appropriate, increase the pressure at the pressure control
valve slowly in order to obtain a higher material ow).
The container must be earthed in case of coating
materials which contain solvents (e.g. by using a
metal container).
Caution! Do not pump or spray in container with
small opening (bunghole)!
See safety regulations.
6. Fill up hopper with suitable cleaning agent.
7. Set pressure relief valve to (circulation).
8. Pump suitable cleaning agent in the circuit for several
minutes.
9. Set pressure relief valve to
(spray).
10. Pump the remaining cleaning agent from the hopper, high-
pressure hose and the spray gun into an open container
11. Set pressure relief valve to (circulation).
12. Switch the pump OFF using the ON/OFF switch (Pos. 0).
18
CLEANING THE UNIT
ELITE 3000
8.1 CLEANING THE UNIT FROM THE OUTSIDE
Danger of short-circuits caused by water
ingression!
Never spray down the unit with high-pressure or
high-pressure steam cleaners.
At
tention
Do not put the high-pressure hose into solvents.
Use only a wet cloth to wipe down the outside of
the hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been
immersed in a suitable cleaning agent.
8.2 SUCTION FILTER
i
Clean lters always ensure maximum volume,
constant spray pressure and problem-free
functioning of the unit.
1
2
1
SUCTION SYSTEM HOPPER
UNIT WITH SUCTION SYSTEM
1. Unscrew the lter (Item 1) from the suction tube.
2. Clean or replace the lter.
Carry out cleaning with a hard brush and a corresponding
cleaning agent.
UNIT WITH OPTIONAL HOPPER
1. Remove screws with a screwdriver (Item 2).
2. Lift and remove lter disk (1) with a screwdriver
3. Clean or replace the lter disk.
Carry out cleaning with a hard brush and a appropriate
cleaning agent.
8.3 HIGHPRESSURE FILTER OPTIONAL
1. Set pressure relief valve to (pressure relief, circulation).
2. Switch the pump OFF using the ON/OFF switch (Pos. 0).
3. Open the high-pressure lter and clean the lter insert. To
do so:
4. Unscrew the lter housing (1) by hand.
5. Remove the lter insert (2) and pull out the bearing spring
(3).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
If compressed air is available – blow through the lter
insert and bearing spring.
7. When mounting the lter ensure that the bearing ring (4)
in the lter insert is positioned correctly and check the
O-ring (5) at the lter housing for damage.
8. Screw on the lter housing by hand until it stops (a higher
tightening force only impedes later dismantling).
1
2
4
3
5
19
CLEANING THE UNIT / SERVICING
ELITE 3000
8.4 CLEANING THE AIRLESS SPRAY GUN
i
Clean the spray gun after each use.
1. Rinse airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the airless spray gun.
INTAKE FILTER IN AIRLESS SPRAY GUN
1. Unclip the top of the trigger guard (1) from the gun head.
2. Using the bottom of the trigger guard as a wrench, loosen
and remove the handle assembly (2) from the gun head.
3. Pull the old lter (3) out of the gun head. Clean or replace.
4. Slide the new lter, tapered end rst, into the gun head.
5. Thread the handle assembly into the gun head. Tighten
with the trigger wrench.
6. Snap the trigger guard back onto the gun head.
1
2
3
9 SERVICING
9.1
GENERAL SERVICING
i
We strongly recommend having an annual check
carried out by technicians for safety reasons.
Please observe all the applicable national
regulations.
MINIMUM CHECK BEFORE EVERY STARTUP:
1. Check the high-pressure hose, spray gun with rotary joint,
power supply cable with plug for damage.
2. Check whether the pressure gauge can be read.
CHECK AT PERIODICAL INTERVALS:
1. Check inlet and outlet valve according wear. Clean it and
replace worn out parts.
2. Check all lter inserts (spray gun, suction system) clean it
and replace if necessary.
9.2 HIGHPRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or
bulges, in particular at the transition in the ttings. It must be
possible to turn the union nuts freely. A conductivity of less
than
1 MΩ must exist across the entire length.
At
tention
Have all the electric tests carried by Titan Service.
The risk of damage rises with the age of the high-
pressure hose.
Titan recommends replacing high-pressure
hoses after 6 years.
20
REPAIRS AT THE UNIT
ELITE 3000
10 REPAIRS AT THE UNIT
Switch the unit o.
Before all repair work: Unplug the power plug
from the outlet.
10.1 INLET VALVE PUSHER
1. Use a 17 mm wrench to screw out the inlet valve button
(Fig. 15, item 1).
2. Replace the wiper (2) and O-ring (3).
1
3
2
10.2 INLET VALVE
DISASSEMBLY
1. Place the included 30 mm wrench on the housing (1).
2. Loosen the housing (1) with light blows of a hammer on
the end of the wrench.
3. Screw out the housing with the inlet valve (2) from the
paint section.
4. Pull of the clasp (3) using the included screwdriver.
5. Place the enclosed 30 mm wrench on the inlet valve (2).
Turn out the inlet valve carefully.
6. Clean the valve seat (4) with a cleaning agent and brush
(ensure that no brush hairs are left behind).
7. Clean the seals (5, 6) and check for damage. Replace, if
necessary.
8. Check all the valve parts for damage. In case of visible wear
replace the inlet valve.
2
4
3
6
1
5
INSTALLATION
1. Insert the inlet valve (2) into the housing (1) and secure with
the clasp (3). Ensure that the (black) seal (5) is mounted in
the housing.
2. Screw the unit from the housing and the inlet valve into the
paint section. The same (black) seal (6) has to be mounted
in the paint section.
3. Tighten the housing with the 30 mm wrench and tighten
with three light blows of the hammer on the end of the
wrench. (Corresponds to approx. 90 Nm tightening
torque).
21
REPAIRS AT THE UNIT
ELITE 3000
10.3 OUTLET VALVE
1. Use a 22 mm wrench to screw the outlet valve from the
paint section.
2. Carefully remove the clasp (1) using the enclosed
screwdriver. The pressure spring (2) pushes out ball (4) and
valve seat (5).
3. Clean or replace the components.
4. Check the O-ring (7) for damage.
5. Check the installation position when mounting the spring
support ring (3) (clipped onto spring (2)), outlet valve seat
(5) and seal (6), refer to gure.
PLEASE ALSO PAY PARTICULAR ATTENTION TO THE
FOLLOWING NOTES:
1. Use some light hammer blows on the end of the wrench
(20mm) to fully tighten outlet valve in the paint section
(this corresponds to approx. 90 Nm tighting torgue).
2. During normal operation, check regularly whether the
outlet valve has become loose.
3. Always also replace the seal (6) if you have dismantled the
outlet valve, regardless of which component you want
to replace. Note: The seal (6) is located unside the paint
section.
4. The groove in the seal (6) points outwards when replaced.
1
7
6
5
4
3
2
10.4 PRESSURE CONTROL VALVE
Only have the pressure control valve (1) replaced
by Titan Technical Service.
The max. operating pressure has to be reset by
Titan Technical Service.
1
22
MAINTENANCE
ELITE 3000
10.5 REPLACING THE POWER CABLE
This may only be carried out by a skilled
electrician. No liability is assumed for incorrect
installation.
Switch the unit o.
Before all repair work: Unplug the power plug
from the outlet.
1. Remove the cover (1) by loosening the screws.
2. Loosen the cable threaded joint (2).
1
2
3. Loosen the wires (3).
4. Replace the unit connecting line.
5. Connect the green/yellow wire to the contact with the PE
sign.
6. Remount the covers carefully (do not squeeze any cables!)
3
10.6 TYPICAL WEAR PARTS
Despite the use of high-quality materials the highly abrasive
eect of the paints means that wear can occur at the following
parts:
INLET VALVE
For replacing refer to Section 10.1
(failure becomes noticeable through performance loss and/or
poor or no suction)
OUTLET VALVE
For replacing refer to Section 10.2
(failure becomes noticeable through performance loss and/
or poor suction) The outlet valve is usually considerably more
durable than the inlet valve. Thorough cleaning may already
help here.
23
MAINTENANCE
ELITE 3000
10.7 CONNECTION DIAGRAM
POWER CABLE
230V / 50Hz
TERMINAL STRIP
green/yellow
blue
light blue
brown
MOTOR
WITH TEMPERATURE SWITCH
M
1~
Z2
U2
OPERATION CAPACITOR
C = 25µF
400V
black
155°C
N
L
Z1
red
green/yellow
blue
black
N
MOTOR SWITCH 8A
b
U<
P1
P2
6
3
light blue
blue
black
340380
254518
254519
b
24
MAINTENANCE
ELITE 3000
10.8 REMEDY IN CASE OF FAULTS
Type of malfunction What else? Possible cause Measures for eliminating the malfunction
Unit does not start The device does not start
after it has been plugged
in and switched on.
No voltage applied Check voltage supply
Unit fuse has triggered Let the motor cool down
Capacitor in terminal box
burned out
Replace capacitor
The sprayer was turned o while
still under pressure
Set pressure relief valve to
( circulation).
The sprayer’s thermal protection
has overloaded.
Unplug the power cord, switch the unit off, and
allow the unit to cool.
Unit does not suck in Air bubbles do not exit at
the return hose
Inlet/outlet valve clogged /
worn
Remove the valves and clean then (-> refer to
Section Pkt.10.1/10.2) / replace worn parts
Pressure control valve turned
down completely
Turn the pressure control valve to the right until the
stop is reached
Air bubbles exit from the
return hose
Unit is sucking in outside air Check if Suction system is properly tightened
Check if red inlet is installed in the inlet valve
housing (-> see 4.1)
Check if the inlet valve housing is tightned enough.
Unit does not generate
pressure
Unit has sucked in Air in the oil circuit
(Possible reasons: long time not
used, replacement of diaphragm
or hydraulic oil change
Vent the hydraulic system (-> see 4.6)
Unit reached pressure,
but the pressure
collapses during
spraying.
Suction lter clogged Check the suction lter. If necessary, clean/replace
Paint cannot be worked in this
state. Due to its properties the
paint clogs the valves (inlet
valve) and the delivery rate is
too low.
Dilute the paint
Clogged lter do not let enough
paint pass
Check/clean the (high-pressure lter) gun lter
Tip clogged Clean the tip
Unit does not generate
the max. pressure
possible. Paint
nevertheless exits at the
return hose.
Relief valve defective Please contact Titan Customer Service
After a longer period of
time, the pressure drops
or the performance of the
suction tube decreases
(although all connected
lters are not blocked).
Inlet valve worn Replace inlet valve
Outlet valve worn Replace outlet valve
Tip worn Replace tip
25
WARRANTY
ELITE 3000
WARRANTY
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered
by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty
published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to
Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies
only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty
installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the
factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User
transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN
THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR
CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED
BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN.
THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE
WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING
ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
26
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL
ELITE 3000
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes “Airless” produisent des pressions de projection extrêmement élevées.
Ne négligez pas la sécurité!
1
2
3
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d’autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou
vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou
de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le
médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants
conformément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte.
4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le exible et le
pistolet.
5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à
l’entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque
interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du exible.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
27
TABLE DES MATIÈRES
ELITE 3000
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LA PULVÉRISATION AIRLESS _____________ 28
1.1 Explication des symboles utilisés ________________28
1.2 Directives de mise à la terre _____________________28
1.3 Dangers pour la sécurité _______________________28
1.4 Utilisation sur un terrain incliné _________________31
2 VUE D’ENSEMBLE DE L’UTILISATION ______ 32
2.1 Domaines d’utilisation _________________________ 32
2.2 Produit de revêtement ________________________32
2.2.1 Produits de revêtement avec additifs à arêtes vives _32
2.2.2 Filtration ____________________________________32
2.3 Congurations du pulvérisateur _________________33
3 DESCRIPTION DE L’APPAREIL ____________ 34
3.1 Procédé Airless _______________________________ 34
3.2 Fonctionnement de l’appareil ___________________ 34
3.3 Illustrations du matériel ________________________ 35
3.4 Réglage du timon ____________________________36
3.5 Caractéristiques techniques ____________________36
4 MISE EN SERVICE _______________________ 37
4.1 Appareil avec système d’aspiration ______________37
4.2 Appareil avec récipient supérieur ________________37
4.3 Tuyau exible haute pression et pistolet de
pulvérisation ________________________________37
4.4 Raccordement au réseau électrique ______________37
4.5 Elimination de l’agent de conservation lors
de la première mise en service __________________38
4.6 Dégazer l’appareil (système hydraulique) si
on n’entend pas le bruit de la vanne d’aspiration ___38
4.7 Mise en service de l’appareil avec le produit
de revêtement _______________________________38
5 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION __________ 39
5.1 Nettoyage d’une buse obstruée _________________39
6 MANIPULATION DU TUYAU FLEXIBLE
HAUTE PRESSION _______________________ 40
7 INTERRUPTION DE TRAVAIL _____________ 40
8 NETTOYAGE DE L’APPAREIL _____________ 41
8.1 Nettoyage extérieur de l’appareil ________________42
8.2 Filtre d’aspiration ____________________________42
8.3 Filtre haute pression (accessoire) ________________42
8.4 Nettoyage du pistolet de pulvérisation Airless _____43
9 MAINTENANCE _________________________ 43
9.1 Maintenance générale _________________________ 43
9.2 Tuyau exible haute pression ___________________43
10 RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL __________ 44
10.1 Poussoir de la vanne d’aspiration ________________44
10.2 Vanne d’aspiration ____________________________44
10.3 Clapet de refoulement _________________________45
10.4 Vanne de réglage de pression ___________________ 45
10.5 Remplacement du cordon d’alimentation _________46
10.6 Pièces d’usure typiques ________________________46
10.7 Schéma électrique ____________________________47
10.8 Aide en cas de pannes _________________________48
GARANTIE __________________________________ 49
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ________ 74
Liste de pièces de rechange de ensemble principal ____ 74/75
Liste de pièces de rechange du chariot ______________ 76/77
Liste de pièces de rechange du moteur/
de l’ensemble de la pompe _______________________ 78/79
Liste de pièces de rechange de l’ensemble
de la pompe ___________________________________ 80/81
Liste de pièces de rechange de l’ensemble
de la soupape de sortie _____________________________82
Liste de pièces de rechange de l’ensemble
de la tige de poussée _______________________________83
Liste de pièces de rechange du
système d’aspiration exible _________________________84
Liste de pièces de rechange du
système d’aspiration rigide __________________________85
Liste de pièces de rechange de l’ensemble
du ltre (facultatif) _________________________________86
Liste de pièces de rechange du récipient
supérieur (facultatif) ________________________________ 87
ACCESSOIRES ____________________________ 88/89
28
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ELITE 3000
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1.1
EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations
contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque
vous pénétrez dans une zone qui contient les symboles suivants,
soyez particulièrement vigilant et vériez que les systèmes de
sécurité sont bien installés.
Ce symbole indique un risque potentiel
pouvant entraîner des blessures graves ou
même mortelles. Vous trouverez ci-après
d’importantes consignes de sécurité.
At
tention
Ce symbole indique un risque potentiel
pour vous ou pour l’appareil. D’importantes
informations sur la manière d’éviter tout
dommage de l’équipement ou d’éviter des
blessures légères sont indiquées ci-après.
Danger de blessure par injection de produit
Danger d’incendie
Risque d’explosion
Vapeurs toxiques et/ou inammables.
Danger d‘intoxication et de brûlure
Risque de choc électrique
i
Les notes contiennent des informations qui
doivent être consciencieusement respectées.
1.2 DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, cette
précaution réduit les risques de choc en procurant un parcours
au courant électrique. Le cordon de l’appareil est doté d’un l
de terre relié à la troisième broche de sa che. Cette dernière
doit être branchée dans une prise correctement câblée et mise
à la terre conformément aux codes et règlements locaux.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher
correctement la che trilaire de l’appareil peut
entraîner des risques de choc électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas
raccorder le l de terre à la borne des broches plates (lames) de
cette dernière. Ce l, normalement vert (avec ou sans rayures
jaunes), doit être relié à la broche de terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut
de comprendre l’ensemble des présentes directives ou en
cas d’incertitude quant à la mise à terre de l’appareil. Ne pas
modier la che de l’appareil; si elle ne s’adapte pas dans la
prise voulue, la faire remplacer par un électricien qualié.
Conçu pour les circuits de 120 V, cet appareil est doté d’une
che ressemblant à celle illustrée ci-dessous. S’assurer que
le produit est connecté à une prise électrique ayant la même
conguration que la che mâle. Ne pas utiliser d’adaptateur
avec ce produit.
Prise trilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
At
tention
Quand le pulvérisateur est utilisé avec un
générateur de tension de la ligne ou non,
l’utilisation de Titan “Line Surge Protector” (P / N
800-935) est recommandé.
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR L’ÉLECTRICITÉ
At
tention
Si l’application requiert l’utilisation d’une
rallonge, celle-ci doit être trilaire et dotée d’une
che à trois broches et d’un connecteur à trois
fentes pouvant accepter la che de l’appareil.
Cette rallonge doit être en bon état. On doit en outre s’assurer
qu’elle est d’un calibre susant pour éviter les baisses de
tension susceptibles de provoquer des pertes de puissance ou
une surchaue de l’appareil.
Une rallonge de calibre 8 ou 10 est recommandée (consultez le
tableau). Si une rallonge est utilisée à l’extérieur, elle doit être
étiquetée « SJW » ou « SJTW ». Par exemple, une désignation de
SJTW indique que la rallonge conviendrait à l’extérieur.
Cordon de calibre Longueur maximum de cordon
8 46 m
10 31 m
29
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ELITE 3000
1.3 DANGERS POUR LA SÉCURITÉ
RISQUE : BLESSURE PAR
PROJECTION
Un courant de liquide à haute pression produit
par cet équipement peut percer la peau et les
tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures
graves ou une amputation.
Ne traitez pas une blessure par injection comme
simple coupure. En cas de blessure de la peau par
l’injection de peintures ou de solvants, consultez
sans retard un médecin. Renseignez le médecin
sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
PRÉVENTION :
Ne dirigez pas le pistolet sur et ne pulvérisez pas les
personnes ou les animaux.
N’approchez pas les mains ni d’autres parties du corps de la
sortie du produit. Par exemple, ne tentez pas d’arrêter une
fuite avec une partie du corps.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet
(les gants n’orent aucune protection contre les blessures
par injection).
TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place
avant de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure
une certaine protection, ce dispositif joue surtout un rôle
préventif.
Utilisez exclusivement un embout de buse spécié par le
fabricant.
Prenez garde quand vous nettoyez ou que vous changez
les embouts de buse. Si l’embout se bouche pendant
que vous pulvérisez, verrouillez TOUJOURS la détente du
pistolet, arrêtez la pompe et libérez toute la pression avant
de réparer ou de nettoyer l’embout ou le protecteur ou
avant de changer d’embout. La pression n’est pas libérée
par l’arrêt du moteur. La poignée du robinet-valve PRIME/
SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression
quand vous vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas
l’appareil, éteignez-le et libérez la pression conformément
aux instructions du fabricant.
La pulvérisation à haute pression peut injecter des toxines
dans le corps et causer de graves blessures corporelles. Si
une telle injection se produisait, consultez immédiatement
un médecin.
Vériez les tuyaux et les pièces pour détecter des signes
d’endommagement : une fuite peut injecter le produit
dans la peau. Inspectez le tuyau avant chaque emploi.
Changez tous les tuyaux ou pièces endommagés. Pour des
raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie,
utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute pression
d‘origine de TITAN.
Ce système peut produire une pression de 3 300 PSI / 22,8
MPa. N’utilisez que les pièces de rechange ou les accessoires
spéciés par le fabricant et ayant une pression nominale
minimum de 3 300 PSI. Ceci est valable pour les embouts
de pulvérisation, les protecteurs de buse, les pistolets, les
rallonges, les raccords et le tuyau.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez
pas. Vériez que le verrou de la détente fonctionne
correctement.
Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant
d’utiliser l’appareil.
Sachez comment arrêter l’appareil et le dépressuriser
rapidement. Soyez bien familiarisé avec les commandes.
La pression n’est pas libérée lorsque le moteur est arrêté.
La poignée du robinet-valve PRIME/SPRAY doit être placée
sur PRIME pour libérer la pression.
Retirez toujours l’embout de pulvérisation avant de rincer
ou de nettoyer le système.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS :
Les injections cutanées sont des lésions
traumatiques; il importe donc de les traiter sans
délai. On NE DOIT PAS retarder ce traitement
sous prétexte de vérier la toxicité du produit en
cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le
cas d’injection directe de certains produits dans
le système sanguin. Il pourrait s’avérer nécessaire
de consulter un plasticien ou un spécialiste en
chirurgie reconstructive de la main.
RISQUE : FLEXIBLE À HAUTE
PRESSION
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites
dues à l’usure, aux pincements et aux mauvaises
utilisations. Toute fuite peut entraîner une
projection de matériau dans la peau. Vériez
soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
PRÉVENTION :
Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne
doit pas être inférieur à 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter
le frottement sur des arêtes vives.
30
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ELITE 3000
Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression
endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
La charge électrostatique du pistolet et du exible est
évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance
électrique entre les raccords du exible doit être égale ou
inférieure à 1 mégaohm.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de
durée utile utiliser exclusivement des exibles à haute
pression originaux de Titan.
Avant chaque utilisation, vériez que les tuyaux ne
présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion
ou de renement du revêtement. Vériez l’état et le
mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les
tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un
tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à haute-
pression relié à la masse.
Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation
sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de
trébuchement ou de chute.
RISQUE : EXPLOSION ET INCENDIE
Les vapeurs inammables, telles que les vapeurs
de solvant et de peinture, dans une zone de
travail peuvent s’enammer ou exploser.
PRÉVENTION :
Ne pulvérisez pas de matières inammables ou
combustibles près d’une amme nue, de voyants lumineux
ou de sources d’ignition telles que des objets chauds,
cigarettes, moteurs, matériel et appareils électriques.
Évitez de produire des étincelles en connectant et en
déconnectant les cordons électriques.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on
utilise des produits ayant un point d’éclair inférieur à 38°C
(100°F). Le point d’éclair est la température à laquelle le
liquide peut créer susamment de vapeurs et s’enammer.
L’écoulement de peinture ou de solvant dans l’équipement
peut produire de l’électricité statique. L’électricité statique
crée un risque d’incendie ou d’explosion en présence de
fumées de peinture ou de solvant. Toutes les pièces du
système du pulvérisateur, y compris la pompe, l’ensemble
du tuyau, le pistolet de pulvérisation et les objets dans
et autour de la zone de pulvérisation doivent être
correctement reliés à la terre pour protéger contre les
décharges d’électricité statique et les étincelles. N’utilisez
que des tuyaux conducteurs ou reliés à la terre pour
pulvérisateurs de peinture sous vide à haute pression,
spéciés par le fabricant.
Vériez que tous les conteneurs ou systèmes de stockage
sont reliés à la terre pour éviter les décharges d’électricité
statique.
Connectez à une prise électrique avec prise de terre et
utilisez des rallonges électriques reliées à la terre. N’utilisez
pas d’adaptateur 3 à 2.
N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant du halon,
par exemple, le chlore, les agents antimoisissure à l’eau de
Javel, le chlorure de méthylène et le trichloroéthane. Ils
ne sont pas compatibles avec l’aluminium. Contactez le
fournisseur de revêtements pour connaître la compatibilité
du matériau avec l’aluminium.
La zone de pulvérisation doit toujours être bien aérée.
Une bonne quantité d’air frais doit constamment traverser
la zone de pulvérisation pour éviter les accumulations
de vapeurs inammables. Le système de pompage doit
être placé dans une zone bien aérée. Ne pulvérisez pas le
système de pompage.
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
N’actionnez pas d’interrupteurs électriques, de moteurs ou
autres dispositifs produisant des étincelles dans la zone de
pulvérisation.
Maintenez la propreté de la zone et veillez à ce qu’elle ne
contienne pas de conteneurs de peinture ou de solvant, de
chions et autres matières inammables.
Sachez ce que contiennent la peinture et les solvants
pulvérisés. Lisez les ches de sécurité du matériel (SDS) et
les étiquettes apposées sur les conteneurs de peintures
et de solvants. Respectez les consignes de sécurité du
fabricant de peinture et de solvant.
Placez la pompe à une distance minimum de 7,62 mètres
(25 pieds) de l’objet à pulvériser, dans une zone bien aérée
(ajoutez de la longueur de tuyau si besoin est). Les vapeurs
inammables sont souvent plus lourdes que l’air. La zone
près du sol doit être très bien aérée. La pompe contient des
pièces qui produisent des arcs et émettent des étincelles
pouvant enammer les vapeurs.
Le plastique peut causer des étincelles d’électricité
statique. N’accrochez aucun plastique dans une zone
de pulvérisation fermée. N’utilisez pas de toiles de
protection en plastique quand vous pulvérisez une matière
inammable.
Ayez un extincteur en bon état de fonctionnement à portée
de main.
31
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ELITE 3000
RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES
Les peintures, solvants, et autres matériaux
peuvent être nocifs en cas d’inhalation ou de
contact avec la peau. Les vapeurs peuvent
entraîner de sérieuses nausées, des syncopes ou
des empoisonnements.
PRÉVENTION :
Pendant le travail de protection porter un masque
respiratoire. Lisez attentivement toutes les instructions
fournies avec le masque pour vous assurer qu’il fournit
bien la protection nécessaire.
Tous les règlements locaux en matière de protection contre
les vapeurs toxiques doivent être respectés.
Portez des protections oculaires.
Pour protéger la peau il est nécessaire de porter
des vêtements de protection, des gants et d’utiliser
éventuellement une crème de protection de la peau.
Observer les prescriptions des fabricants au sujet des
produits de peinture, de nettoyage et des solvants
pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage
du matériel.
RISQUE : GÉNÉRALITÉS
peut entraîner des blessures sévères ou des
dégâts matériels.
PRÉVENTION :
Portez toujours les gants, la protection oculaire, les
vêtements et un respirateur ou masque appropriés quand
vous peignez.
Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas près d’enfants.
Éloignez toujours les enfants de l’équipement.
Ne travaillez pas avec les bras au-dessus de la tête ni sur
un support instable. Appuyez-vous bien sur les deux pieds
pour toujours conserver l’équilibre.
Soyez attentif et regardez ce que vous faites.
N’utilisez pas l’appareil quand vous êtes fatigué ou sous
l’inuence de drogues ou d’alcool.
Ne faites pas de nœuds avec le tuyau et ne le tordez pas
trop. Le tuyau à vide peut présenter des fuites suite à
l’usure, les nœuds ou les mauvais traitements. Une fuite
risque d’injecter du produit dans la peau.
N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
Utilisez la plus basse pression possible pour rincer
l’équipement.
Respectez tous les codes locaux, étatiques et nationaux
qui régulent la ventilation, la prévention d’incendies et le
fonctionnement.
Les normes de sécurité du gouvernement des États-Unis
ont été adoptées dans la loi Occupational safety and
Health Act (OSHA). Ces normes, en particulier la partie
1910 des Normes générales et la partie 1926 des Normes
de construction, doivent être consultées.
Avant chaque emploi, vériez tous les tuyaux pour
détecter d’éventuelles coupures, fuites, abrasion ou
couvercle bombé. Vériez l’état ou le mouvement des
accouplements. Changez immédiatement le tuyau si l’une
de ces conditions est vériée. Ne réparez jamais un tuyau
de peinture. Remplacez-le par un tuyau conducteur à
haute pression.
Ne pulvérisez pas à l’extérieur par temps venteux.
Débranchez toujours le cordon électrique de la prise avant
de travailler sur l’équipement.
1.4 UTILISATION SUR UN TERRAIN INCLINÉ
La partie avant du groupe doit montrer vers le bas an d’éviter
un déplacement involontaire.
Sur les supports inclinés, l‘appareil ne peut pas être utilisé, vu
qu‘il a tendance à migrer du fait des vibrations.
32
VUE D‘ENSEMBLE DE L‘UTILISATION
ELITE 3000
2 VUE D‘ENSEMBLE DE L‘UTILISATION
2.1
DOMAINES D’UTILISATION
Elite 3000 est un appareil électrique pour la pulvérisation
sans air (airless) de divers produits de revêtement. Il convient
également pour le fonctionnement du rouleau à peinture
alimenté de l’intérieur qui est disponible dans le programme
d’accessoires.
Le Elite 3000 peut être utilisé tant en atelier que sur chantier.
La puissance de l’appareil Elite 3000 est conçue de telle façon
à permettre le traitement de dispersions en intérieur pour des
objets de petite à moyenne taille.
L’appareil convient pour la pulvérisation de laques notamment
sur les objets suivants :
portes, chambranles de portes, balustrades, meubles,
lambrissages, clôtures, radiateurs et pièces d’acier.
Pour les travaux de peinture, il est recommandé d’utiliser un
réservoir supérieur
2.2 PRODUIT DE REVÊTEMENT
PRODUITS DE REVÊTEMENT UTILISABLES
Dispersions, peintures latex, laques et peintures diluables à
l’eau et solvantées, produits de revêtement à deux composants.
La mise en œuvre d’autres produits de revêtement devrait
uniquement avoir lieu après consultation de la rme TITAN, la
durée de vie et également la sécurité de l’appareil pouvant en
être aectées.
i
Veillez à la qualité Airless des produits de
revêtement à mettre en oeuvre.
L’appareil permet de mettre en œuvre des produits de
revêtement d’une viscosité jusqu’à 20.000 mPas. Si le débit
de pulvérisation diminue fortement pour des produits de
revêtement de haute viscosité, diluer conformément aux
indications du fabricant.
Bien remuer le produit de revêtement avant le début du travail.
i
Attention! Lors de l‘agitation du produit de
revêtement, en particulier avec des agitateurs
motorisés, veiller à ne pas introduire de bulles
d‘air.
Les bulles d‘air gênent lors de la pulvérisation,
peuvent même entraîner des arrêts de
fonctionnement.
2.2.1 PRODUITS DE REVÊTEMENT AVEC ADDITIFS
À ARÊTES VIVES
Ces particules exercent une forte action abrasive sur les vannes
et la buse, ainsi que sur le pistolet de pulvérisation. La durée de
vie de ces pièces d’usure en est fortement réduite.
2.2.2 FILTRATION
Une ltration susante est nécessaire pour un fonctionnement
sans perturbation. A cet eet, l’appareil est équipé d’une crépine
d’aspiration (réf. 1), d’une cartouche de ltre dans le pistolet de
pulvérisation (réf. 2). Un contrôle régulier de ces ltres pour
détérioration ou encrassement est instamment recommandé.
Un ltre haute pression disponible comme accessoire (réf. 3)
agrandit la surface de ltration et facilite le travail avec l’appareil.
1
2
3
33
VUE D‘ENSEMBLE DE L‘UTILISATION
ELITE 3000
2.3 CONFIGURATIONS DU PULVÉRISATEUR
Le pulvérisateur Elite 3000 peut être conguré de multiples
façons. On peut l’utiliser comme un appareil à chariot élevé
avec un ensemble d’aspiration rigide (gure 1) ou un appareil
à chariot bas avec un ensemble d’aspiration exible (gure 2).
i
On peut orienter le récipient de nettoyage (1) en
conséquence, selon la conguration utilisée.
1
FIGURE 1
1
FIGURE 2
RÉCIPIENT SUPÉRIEUR À ALIMENTATION PAR LE HAUT
La conguration au chariot bas peut également être utilisée
avec un récipient supérieur à alimentation par le haut, vendu
séparément.
FIGURE 3
i
Il faudra enlever le support du seau an d’installer
le récipient supérieur sur l’appareil.
34
DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
ELITE 3000
3 DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
3.1
PROCÉDÉ AIRLESS
Les principaux domaines d’application sont des couches
épaisses de produits de revêtement de haute viscosité.
Pour le Elite 3000, une pompe à membrane aspire le produit
de revêtement et le transporte via le tuyau exible haute
pression vers le pistolet de pulvérisation avec la buse Airless.
Le produit de revêtement est ici pulvérisé, vu qu’il est pressé
avec une pression allant jusqu’à max. 22,8 MPa (3300 PSI) à
travers le noyau de la buse. Cette pression élevée provoque une
pulvérisation microne du produit de revêtement.
Le nom AIRLESS (sans air) de ce système provient de l’absence
d’air lors de la pulvérisation.
Cette manière de pulvériser a l’avantage de réaliser pour un
mode de fonctionnement à pulvérisation très ne et pourtant
sans brouillard (moyennant un réglage correct de l’appareil)
une surface lisse, sans bulles. En plus de ces aspects, on citera
également la vitesse de travail élevée et la grande maniabilité.
3.2 FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève
description de la conception technique:
Elite 3000 est un appareil de pulvérisation de peinture à haute
pression à entraînement électrique. Le moteur électrique (1)
commande la pompe hydraulique via un engrenage planétaire
(2). Un piston (3) eectue un mouvement alternatif et pousse
l’huile hydraulique sous la membrane (4) pour la mettre en
mouvement.
En détail: A la descente de la membrane, la soupape
d’aspiration à disque (5) s’ouvre automatiquement et le produit
de revêtement est aspiré. Lors de la remontée de la membrane,
le produit de revêtement est refoulé et le clapet de refoulement
à bille s’ouvre alors que la vanne d’aspiration se ferme.
Le produit de revêtement s’écoule à haute pression à travers le
tuyau exible haute pression vers le pistolet de pulvérisation et
est pulvérisé à la sortie de la buse.
La vanne de réglage de pression limite la pression réglée dans
le circuit d’huile hydraulique et donc également la pression
du produit de revêtement. Une variation de pression lors
de l’utilisation de la même buse entraîne également une
modication de la quantité de peinture pulvérisée.
1
2
3
5
4
35
DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
ELITE 3000
3.3 ILLUSTRATIONS DU MATÉRIEL
INCLUS :
1. Porte-buse avec buse
2. Pistolet de pulvérisation
3. Tuyau exible haute pression
4. Poignée extensible
5. Raccordement pour tuyau
exible haute pression
6. Vanne de réglage de pression
7. Vanne de décompression
8. Support du seau
9. Interrupteur ON/OFF
(MARCHE / ARRET)
10. Tuyau de retour
11. Tuyau d’aspiration
12. Filtre d’entrée
13. Récipient de nettoyage
14. Tige de poussée
=
Pulverisation
=
Circulation
7
VENDU SÉPARÉMENT :
15. Récipient supérieur
16. Filtre à haute pression
i
Tous les renseignements contenus dans le
présent manuel s’appliquent à toutes les
congurations, sauf indication contraire.
12
9
10
11
8
7
1
2
3
5
4
6
11
10
12
7
13
9
4
6
5
16
15
14
36
DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
ELITE 3000
3.4 RÉGLAGE DU TIMON
La poignée peut être allongée pour faciliter le transport. Tirer
la poignée jusqu’à ce que les boutons-pression (1) gardent la
poignée en place.
Pour rentrer la poignée, pousser les boutons-pression et
pousser sur la poignée.
1
1
1
1
TRANSPORT DANS LE VÉHICULE
Fixer l’appareil dans le véhicule à l’aide de moyens de xation
appropriés.
Si nécessaire, l’appareil peut être placé sur le côté. Dans ce cas,
veiller à ne pas risquer d’endommager des pièces rapportées.
Attention: des restes de peinture ou de solvant peuvent sortir
des raccords vissés!
3.5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension: 120 V AC, 50/60 Hz
Fusible: 16 A lent
Cordon d‘alimentation: longueur 6 m, 3x1,5 mm²
Courant absorbé max. 11,0 A
Capacité de l‘appareil : 1,3 kW
Pression de service max.: 3300 PSI (22,8 MPa)
Débit sous 12 MPa (120 bars) 2,27 l/min
Buse max. 0,025”
Température max. adm. du
produit de revêtement: 43 °C
Viscosité max.: 20.000 mPas
Poids à vide: 41 kg
Quantité de remplissage
d‘huile hydraulique:
Corps du système hydraulique
Engrenage (gras)
1,3 litre
45 g
Vibration max. au pistolet de
pulvérisation: inférieure à 2,5 m/s²
Niveau de pression acoustique
max.: 75 dB (A)*
* Lieu de mesure: à distance latérale de 1 m de l’appareil
et 1,60 m au-dessus du sol, pression de service 12 MPa
(120 bars), sol réverbérant.
37
MISE EN SERVICE
ELITE 3000
4 MISE EN SERVICE
i
Avant la mise en service, poussez la soupape
d‘admission vers le bas dans la conduite d‘entrée
de produits (4). Cela garantit que la soupape
n‘est pas collée/bloquée.
4.1 APPAREIL AVEC SYSTÈME D’ASPIRATION A
1. Veiller à la propreté des surfaces d’étanchéité des raccords.
Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans
l’entrée de produit de revêtement (4).
2. Visser et serrer à la main l’écrou de xation (2) du tube
d’aspiration (3) sur l’entrée de produit de revêtement (4)
en utilisant la clé (de 41 mm) fournie.
3. Visser l’écrou de xation (5) du tuyau de retour (6) sur le
raccord (7) (clé de 22 mm).
2
9
4
11
1
3
5
7
6
10
A
4.2 APPAREIL AVEC RÉCIPIENT SUPÉRIEUR
OPTIONAL B
i
Il faudra enlever le support du seau an d’installer
le récipient supérieur sur l’appareil.
1. Veiller à la propreté des surfaces d’étanchéité des raccords.
Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans
l’entrée de produit de revêtement (4).
2. Visser l’écrou de xation (5) du tuyau de retour (6) sur le
raccord (7).
3. Visser le récipient supérieur (8) sur l’entrée de produit de
revêtement (4) et le serrer à la main.
9
8
4
4
11
1
7
6
10
B
4.3 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION ET
PISTOLET DE PULVÉRISATION
1. Visser le tuyau exible haute pression (9) sur le
raccordement pour exible.
2. Visser le pistolet de pulvérisation (10) sur le tuyau exible
haute pression.
3. Serrer fermement tous les écrous-raccords du tuyau
exible haute pression, an qu’il n’y ait pas de fuite de
produit de revêtement.
4. Visser le porte-buse avec la buse sélectionnée sur le
pistolet de pulvérisation, l’orienter et serrer à fond. (Voir
également mode d’emploi du pistolet de pulvérisation/
porte-buse.)
5. Enfoncer complètement la tige de poussée (11) an de
dégager la bille d’entrée.
Attention
Lors du vissage du tuyau exible haute pression
sur le raccordement pour exible, bloquer avec
une clé de 22 mm.
4.4 RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Attention
Le raccordement doit toujours se faire via une
prise de courant de sécurité correctement mise
à la terre avec protection contre les courants de
fuite (disjoncteur diérentiel).
Avant le raccordement au réseau électrique, veiller à ce que la
tension de réseau corresponde aux indications sur la plaque
signalétique de l’appareil.
38
MISE EN SERVICE
ELITE 3000
4.5 ELIMINATION DE L’AGENT DE
CONSERVATION LORS DE LA PREMIÈRE MISE
EN SERVICE
APPAREIL AVEC SYSTÈME D’ASPIRATION
1. Plonger le système d’aspiration dans un récipient rempli
d’un produit de nettoyage approprié. (Recommandation:
de l’eau).
APPAREIL AVEC RÉCIPIENT SUPÉRIEUR OPTIONAL
2. Remplir le récipient supérieur avec un produit de
nettoyage approprié. (Recommandation: de l’eau)
3. Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « »
(circulation).
4. Allumer l‘appareil (pos. I) avec l‘interrupteur ON/OFF (2).
5. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond ver
la droite.
6. Attendre que le produit de nettoyage ressorte par le tuyau
de retour.
7. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) d’env. un
tour vers la gauche.
8. Mettre la vanne de décompression (1) sur « »
(pulvérisation). La pression est établie dans le tuyau
exible haute pression.
9. Diriger la buse du pistolet de pulvérisation dans un
récipient de collecte ouvert et tirer sur la gâchette du
pistolet de pulvérisation.
10. La pression augmente lorsqu’on tourne le bouton de
réglage de la pression (3) vers la droite.
11. Pulvériser le produit de nettoyage de l’appareil pendant
env. 1-2 min. (~5 litres) dans le récipient de collecte ouvert.
4.6 DÉGAZER L’APPAREIL SYSTÈME
HYDRAULIQUE SI ON N’ENTEND PAS LE
BRUIT DE LA VANNE D’ASPIRATION
1. Enclencher l’appareil.
2. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) de trois
tours vers la gauche.
3. Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « »
(circulation). Le système hydraulique se purge. Laisser le
groupe pour environ 3 minutes en marche.
4. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond ver
la droite.
5. Si ce n’est pas le cas, répéter les points 2 à 4.
3
2
1
4.7 MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL AVEC LE
PRODUIT DE REVÊTEMENT
APPAREIL AVEC SYSTÈME D’ASPIRATION
1. Plonger le système d’aspiration dans un récipient rempli
du produit de revêtement.
APPAREIL AVEC RÉCIPIENT SUPÉRIEUR OPTIONAL
2. Remplir le récipient supérieur avec le produit de
revêtement.
3. Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « »
(circulation).
4. Allumer l‘appareil (pos. I) avec l‘interrupteur ON/OFF (2).
5. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond vers
la droite. Lorsque le bruit des vannes change, l’appareil
est purgé et aspire du produit de revêtement.
6. Si le produit de revêtement sort du tuyau de retour, refermer
le bouton de réglage de la pression (3) d’env. un tour.
7. Mettre la vanne de décompression (1) sur « »
(pulvérisation). La pression est établie dans le tuyau
exible haute pression.
8. Déclencher le pistolet de pulvérisation et pulvériser dans un
récipient de collecte ouvert an d’évacuer le reste de produit
de nettoyage de l’appareil. Lorsque le produit de revêtement
sort de la buse, fermer le pistolet de pulvérisation.
9. Régler la pression de pulvérisation en tournant le bouton
de réglage de la pression (3).
10. L’appareil est prêt pour la pulvérisation.
39
TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
ELITE 3000
5 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
Risque d’injection. Ne pulvérisez pas sans
avoir installé au préalable le protège-embout.
N’appuyez JAMAIS sur la gâchette du pistolet si
l’embout n’est pas sur la position de pulvérisation
ou de débouchage. Bloquez toujours la gâchette
du pistolet avant d’enlever, de remplacer ou de
nettoyer l’embout.
A) Le secret pour réaliser un bon travail de peinture est
d’appliquer une couche homogène sur toute la surface.
Déplacez votre bras à une vitesse constante et maintenez
le pistolet de pulvérisation à une distance régulière de
la surface. La meilleure distance de pulvérisation entre
l’embout et la surface est de 25-30 cm.
25 - 30 cm
A
B) Maintenez le pistolet de pulvérisation à angle droit par
rapport à la surface. Pour ce faire, vous devez faire des
allers-retours avec tout le bras au lieu de simplement plier
le poignet.
Maintenez le pistolet de pulvérisation perpendiculaire
à la surface pour que la couche ne soit pas plus épaisse
d’un côté que de l’autre.
B
C) Actionnez le pistolet après avoir commencé le passage.
Relâchez la gâchette avant la n du passage. Le pistolet
pulvérisateur doit être en mouvement au moment
d’appuyer sur la gâchette ou de la relâcher. Faites
chevaucher les passages sur environ 30 %, pour garantir
une couche uniforme.
25 - 30 cm25 - 30 cm
C
Si les bords de projection sont trop nets ou s’il y
a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter
la pression de projection soit diluer davantage le
produit.
5.1 NETTOYAGE D’UNE BUSE OBSTRUÉE
Si la répartition de la pulvérisation devient
déformée ou s’arrête complètement en appuyant
sur la détente, suivre les étapes ci-dessous.
1. Ouvrir la vanne de décharge à la position PRIME (k
circulation).
2. Si la buse est obstruée, faites tourner la poignée de la
buse à 180° jusqu’à ce que la èche gurant sur la poignée
indique l’opposé de la direction de pulvérisation et que la
poignée s’enclenche en position inversée.
3. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).
4. Appuyez une fois sur la détente du pistolet pour que la
pression débouche la buse. N’appuyez JAMAIS deux fois
de suite sur la détente lorsque la buse est dans la position
inversée. Cette procédure peut être répétée jusqu’à ce
que la buse ne soit plus obstruée.
Le ux sortant de la buse de pulvérisation est
à très forte pression. Tout contact avec une
quelconque partie du corps peut s’avérer
dangereux. Ne mettez pas de doigt sur l’embout
du pistolet. Ne visez personne avec le pistolet.
N’utilisez jamais le pistolet pulvérisateur sans
disposer du protège-embout approprié.
40
MANIPULATION DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION / INTERRUPTION DE TRAVAIL
ELITE 3000
6 MANIPULATION DU TUYAU FLEXIBLE
HAUTE PRESSION
L’appareil est équipé d’un tuyau exible haute pression
spécialement approprié pour une pompe à membrane.
Danger de blessure en cas de tuyau exible
haute pression non étanche. Remplacer
immédiatement un tuyau exible haute pression
endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible
haute pression endommagé!
Le tuyau exible haute pression doit être traité avec soin. Il faut
éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être
inférieur à 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le
frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer
l‘appareil.
Faire attention à ne pas tordre le exible à haute pression. Cela
peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de TITAN
avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.
i
Pour la manipulation du tuyau exible haute
pression lors de travaux sur un échafaudage, il
s‘est avéré comme le plus avantageux de toujours
laisser le tuyau exible du côté extérieur de
l’échafaudage.
i
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le
cas des vieux exibles à haute pression.
Titan recommande de remplacer le exible à
haute pression au bout de 6 ans.
i
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité
et de durée de vie, utiliser exclusivement des
tuyaux exibles à haute pression d‘origine de
TITAN.
7 INTERRUPTION DE TRAVAIL
1. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
Mettre l‘appareil hors service (pos. 0).
2. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour
évacuer la pression du tuyau exible haute pression et du
pistolet de pulvérisation.
3. Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode d’emploi
du pistolet de pulvérisation.
4. Enlever la buse du porte-buse et l’entreposer dans un petit
récipient avec un produit de nettoyage approprié.
5. Laisser le système d’aspiration plongé dans le produit de
revêtement ou le plonger dans le produit de nettoyage
approprié. Ne pas laisser sécher le produit dans le ltre
d’aspiration et l’appareil.
6. Couvrir le récipient de peinture an d’empêcher la peinture
de sécher.
i
Lors de la mise en oeuvre de peintures à séchage
rapide ou de produits de revêtement à deux
composants, rincer sans faute le groupe à
l‘intérieur du temps d‘utilisation avec le produit
de nettoyage adéquat, sinon l‘appareil ne pourra
plus être nettoyé que très dicilement.
41
NETTOYAGE DE L‘APPAREIL
ELITE 3000
8 NETTOYAGE DE L‘APPAREIL
La propreté est le garant le plus sûr d’un fonctionnement sans
incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il
faut éviter absolument que des restes de produit sèchent dans
l’appareil. Le produit utilisé pour le nettoyage (point d’éclair
supérieur à 38 °C) doit correspondre au produit de revêtement
employé.
i
Pour les produits de revêtement diluables dans
l‘eau, l‘emploi d‘eau chaude renforce l‘eet de
nettoyage.
Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode
d’emploi du pistolet de pulvérisation.
Démonter et nettoyer la buse et le porte-buse.
APPAREIL AVEC SYSTÈME D’ASPIRATION
1. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
2. Allumer l‘appareil (pos. I) avec l‘interrupteur ON/OFF.
3. Enlever le tuyau d’aspiration du récipient de peinture. Le
tuyau de retour reste au-dessus du récipient de peinture
jusqu’à ce qu’il ne sorte pratiquement plus de produit de
revêtement.
4. Plonger le système d’aspiration dans un produit de
nettoyage approprié.
5. Tourner la vanne de réglage de pression en arrière an de
régler une pression de pulvérisation minimale.
6. Mettre la vanne de décompression sur « »
(pulvérisation).
7. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour
pomper le produit de revêtement résiduaire du tuyau
exible haute pression et du pistolet de pulvérisation
dans un récipient ouvert (augmenter éventuellement
lentement la pression à la vanne de régulation de pression
an d’obtenir un meilleur pompage du matériau).
Pour les produits de revêtement contenant un
solvant, le récipient doit être mis à la terre.
Prudence! Ne pas pomper ou pulvériser dans un
récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture
(bonde)!
Voir prescriptions de sécurité.
8. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
9. Pomper un produit de nettoyage approprié pendant
quelques minutes en circuit fermé.
i
L‘eet de nettoyage est renforcé si le pistolet de
pulvérisation est ouvert et fermé en alternance.
10. Mettre la vanne de décompression sur «
»
(pulvérisation).
11. Pomper le reste de produit de nettoyage dans un récipient
ouvert jusqu’à ce que l’appareil soit vide.
12. Mettre la vanne de décompression sur «
» (circulation).
13. Mettre l‘appareil hors service (pos. 0).
APPAREIL AVEC RÉCIPIENT SUPÉRIEUR OPTIONAL
1. Mettre la vanne de décompression sur «
» (circulation).
2. Allumer l‘appareil (pos. I) avec l‘interrupteur ON/OFF.
3. Tourner la vanne de réglage de pression en arrière an de
régler une pression de pulvérisation minimale.
4. Mettre la vanne de décompression sur « »
(pulvérisation).
5. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour
pomper le produit de revêtement résiduaire du récipient
supérieur, du tuyau exible haute pression et du pistolet
de pulvérisation dans un récipient ouvert (augmenter
éventuellement lentement la pression à la vanne de
régulation de pression an d’obtenir un meilleur pompage
du matériau).
Pour les produits de revêtement contenant un
solvant, le récipient doit être mis à la terre.
Prudence! Ne pas pomper ou pulvériser dans un
récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture
(bonde)!
Voir prescriptions de sécurité.
6. Remplir le récipient supérieur avec un produit de
nettoyage approprié.
7. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
8. Pomper un produit de nettoyage approprié pendant
quelques minutes en circuit fermé.
9. Mettre la vanne de décompression sur « »
(pulvérisation).
10. Pomper le reste de produit de nettoyage dans un récipient
ouvert jusqu’à ce que l’appareil soit vide.
11. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
12. Mettre l‘appareil hors service (pos. 0).
42
NETTOYAGE DE L‘APPAREIL
ELITE 3000
8.1 NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE L‘APPAREIL
Tirer d‘abord la che secteur de la prise de courant.
Danger de court-circuit par pénétration d‘eau!
Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet
d‘eau ou de vapeur sous pression.
At
tention
Ne pas placer le exible à haute pression dans du
solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un
chion imprégné.
Essuyer l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chion imbibé du
produit de nettoyage adéquat.
8.2 FILTRE D‘ASPIRATION
i
Des ltres propres assurent toujours un débit
maximum, une pression de pulvérisation
constante ainsi qu‘un fonctionnement correct de
l‘appareil.
1
2
1
SYSTÈME D‘ASPIRATION RÉCIPIENT SUPÉRIEUR
APPAREIL AVEC SYSTÈME D’ASPIRATION
1. Dévisser la crépine (réf. 1) du tuyau d’aspiration.
2. Nettoyer la crépine ou la remplacer.
Eectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau dur et d’un
produit de nettoyage approprié.
APPAREIL AVEC RÉCIPIENT SUPÉRIEUR OPTIONAL
1. Desserrer les vis (2) avec un tournevis.
2. Soulever le disque ltrant (1) avec un tournevis et l’enlever.
3. Nettoyer ou remplacer le disque ltrant.
Eectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau dur et d’un
produit de nettoyage approprié.
8.3 FILTRE HAUTE PRESSION ACCESSOIRE
1. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).
2. Mettre l‘appareil hors service (pos. 0).
3. Ouvrir le ltre haute pression et nettoyer la cartouche de
ltration, à cet eet:
4. Dévisser le boîtier de ltre (1) à la main.
5. Enlever l‘élément ltrant (2) et extraire le ressort de
support (3).
6. Nettoyer toutes les pièces avec le produit de nettoyage
approprié. Si de l‘air comprimé est disponible, souer
l‘élément ltrant ainsi que le ressort de support.
7. Lors du montage du ltre, veiller à la position correcte du
disque de support (4) dans l‘élément ltrant et contrôler
que le joint torique (5) du boîtier de ltre n‘est pas
détérioré.
8. Visser le boîtier de ltre à la main jusqu‘à la butée (une
force de serrage excessive ne fait que compliquer un
démontage ultérieur).
1
2
4
3
5
43
NETTOYAGE DE L‘APPAREIL / MAINTENANCE
ELITE 3000
8.4 NETTOYAGE DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION AIRLESS
1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le
produit de nettoyage adéquat.
2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat
de manière à éliminer les restes de produit.
3. Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.
i
Nettoyez le pistolet de pulvérisation après
chaque utilisation.
TAMIS DE CROSSE DANS LE PISTOLET AIRLESS
1. Détachez le dessus du pontet (1) de la tête du pistolet.
2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé,
desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée (2) de la tête
du pistolet.
3. Extrayez le ltre (3) usagé de la tête du pistolet. Nettoyez
ou remplacez.
4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier,
dans la tête du pistolet.
5. Placez le joint de la poignée dans la tête du pistolet avec la
partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide
de la clé de la détente.
6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la tête du pistolet.
1
2
3
9 MAINTENANCE
9.1
MAINTENANCE GÉNÉRALE
i
Pour des raisons de sécurité, une inspection
annuelle est fortement recommandée, qui
doit être réalisée par des spécialistes. À ce
sujet, vous devez également tenir compte des
réglementations nationales.
CONTRÔLES MINIMAUX AVANT TOUTE MISE EN SERVICE
1. Contrôler le bon état du tuyau exible haute pression, du
pistolet de pulvérisation avec articulation tournante et de
la ligne de raccordement d’appareil avec che.
2. Contrôler la précision d’achage du manomètre.
CONTRÔLES À INTERVALLES RÉGULIERS
1. Contrôler l’usure de la vanne d’aspiration, du clapet de
refoulement et les nettoyer et remplacer les pièces d’usure.
2. Nettoyer et le cas échéant remplacer les éléments ltrants
(pistolet de pulvérisation, système d’aspiration).
9.2 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Contrôler visuellement le tuyau exible haute pression pour
entailles ou bosses éventuellement présentes, en particulier à la
transition dans le raccord. Les écrous-raccords doivent pouvoir
tourner librement. Une conductibilité inférieure à 1 mégohm
doit être présente sur toute la longueur.
At
tention
Faire eectuer tous les contrôles électriques par
le service après-vente de TITAN.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le
cas des vieux exibles à haute pression.
Titan recommande de remplacer le exible à
haute pression au bout de 6 ans.
44
RÉPARATIONS SUR L‘APPAREIL
ELITE 3000
10 RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL
Arrêter l‘appareil.
Avant toutes réparations, tirer la che de la prise
de courant.
10.1 POUSSOIR DE LA VANNE D’ASPIRATION
1. Dévisser le poussoir de la vanne d’aspiration avec une clé
(de 17 mm) (1).
2. Remplacer le racleur (1) et le joint torique (2).
1
3
2
10.2 VANNE D’ASPIRATION
1. Placer la clé fournie (30 mm) sur le boîtier (1).
2. Déverrouiller le boîtier (1) en donnant de léger coups de
marteaux sur l‘extrémité de la clé.
3. Dévisser le boîtier et la soupape d‘admission (2) du pot de
peinture.
4. Enlever l’agrafe (3) avec le tournevis fourni.
5. Placer la clé (de 30 mm) fournie sur la vanne d’aspiration (2).
Enlever prudemment la vanne d’aspiration d’un
mouvement de rotation.
6. Nettoyer le siège de vanne (4) avec du produit de
nettoyage et un pinceau (veiller à ce qu’il ne reste pas de
poils de pinceau).
7. Nettoyer les joints (5, 6) et contrôler s’ils sont endommagés,
remplacer le cas échéant.
8. Contrôler toutes les pièces de la vanne pour détérioration
éventuelle. En cas d’usure visible, remplacer la vanne
d’aspiration.
2
4
3
6
1
5
MONTAGE
1. Insérer la soupape d’admission (2) dans le boîtier (1) et
sécuriser à l’aide d’un bracelet (3). Veiller à ce que le joint
noir (5) soit bien installé sur le boîtier.
2. Visser l‘unité composée du boîtier et de la soupape
d‘admission dans le pot de peinture. Le même joint noir
(6) doit être xé dans le pot de peinture.
3. Resserrer le boîtier avec la clé (30 mm) et tirer sur
l‘extrémité de la clé en donnant de légers coups de
marteau (correspond à couple d‘environ 90 Nm).
45
RÉPARATIONS SUR L‘APPAREIL
ELITE 3000
10.3 CLAPET DE REFOULEMENT
1. Dévisser le clapet de refoulement de l’étage de peinture
avec la clé (de 22 mm).
2. Extraire prudemment l’agrafe (1) avec le tournevis fourni,
le ressort de compression (2) expulse la bille (4) et le siège
de vanne (5).
3. Nettoyer ou remplacer les pièces individuelles.
4. Contrôler le joint torique (7) pour détérioration éventuelle.
5. Veiller à la position de montage lors du montage
de la bague-support (3) (se clipse dans le ressort de
compression (2)), du siège de clapet de refoulement (5) et
de la bague d’étanchéité (6) -> voir gure.
IL FAUDRA ENLEVER LE SUPPORT DU SEAU AFIN
D’INSTALLER LE RÉCIPIENT SUPÉRIEUR SUR L’APPAREIL.
1. Frapper doucement le bout de la clé (20 mm) à l’aide d’un
marteau an de serrer complètement la soupape de sortie
dans le pot de peinture (cela correspond à un couple
d’environ 90 Nm).
2. Pendant le fonctionnement normal, vérier régulièrement
si la soupape de sortie a pu s’être desserrée.
3. Toujours remplacer le joint (6) si vous avez démonté
la soupape de sortie, peu importe la composante à
remplacer. Remarque : Le joint (6) se trouve à l’intérieur du
pot de peinture.
4. La rainure du joint (6) pointe vers l’extérieur lorsqu’on
remplace le joint.
1
7
6
5
4
3
2
10.4 VANNE DE RÉGLAGE DE PRESSION
Faire remplacer la vanne de réglage de pression
(1) uniquement par le Titan service après-vente.
La pression de service max. doit être à nouveau
réglée par le Titan service après-vente.
1
46
RÉPARATIONS SUR L‘APPAREIL
ELITE 3000
10.5 REMPLACEMENT DU CORDON
D‘ALIMENTATION
Faire eectuer ces interventions uniquement
par un électricien. Nous déclinons toute
responsabilité dans le cas d‘une installation
incorrecte.
Arrêter l‘appareil.
Avant toutes réparations, tirer la che de la prise
de courant.
1. Déposer le capot arrière (1) en desserrant les vis.
2. Desserrer le passe-câble à vis (2).
1
2
3. Détacher les ls de la borne de raccordement secteur (3).
4. Remplacement du cordon d’alimentation.
5. Monter la tresse vert/jaune au raccordement PE.
6. Remonter soigneusement les capots (Attention! Ne pas
coincer de câble!).
3
10.6 PIÈCES D’USURE TYPIQUES
Malgré l’utilisation de matériaux de qualité supérieure, on doit
s’attendre à l’usure des éléments suivants du fait de l’action
fortement abrasive des peintures:
VANNE D’ASPIRATION
(pièce de rechange réf.: 0344700)
Remplacement, voir point 10.1
(La panne se remarque par une perte de puissance et/ou
une mauvaise aspiration, voire pas d’aspiration du tout - un
nettoyage approfondi peut également déjà apporter une
amélioration.)
CLAPET DE REFOULEMENT
(pièce de rechange réf.: 0341702)
Remplacement, voir point 10.2
(Un défaut se fait remarquer par une perte de puissance et/
ou une aspiration insusante.) Le clapet de refoulement
a d’expérience une durée de vie plus longue que la vanne
d’aspiration. Un nettoyage approfondi est ici éventuellement
déjà susant.
47
RÉPARATIONS SUR L‘APPAREIL
ELITE 3000
Fiche de secteur
230V / 50Hz
Bornier
vert/jaune
bleu
bleu clair
marron
Moteur avec
thermorupteur
M
1~
Z2
U2
Condensateur de marche
C = 25µF
400V
noir
155°C
N
L
Z1
rouge
vert/jaune
bleu
noir
N
Contacteur du moteur 8A
b
U<
P1
P2
6
3
bleu clair
bleu
noir
340380
254518
254519
b
10.7 SCHÉMA ÉLECTRIQUE
48
RÉPARATIONS SUR L‘APPAREIL
ELITE 3000
10.8 AIDE EN CAS DE PANNES
Type de la panne Quoi encore? Cause possible Mesures de dépannage
L‘appareil ne démarre
pas.
L’appareil ne démarre pas
après avoir été branché
et mis en marche.
Pas de courant. Contrôler l‘alimentation.
Le fusible de l‘appareil a
déclenché.
Laisser refroidir le moteur.
Le condensateur de la boîte à
bornes est grillé
Remplacer le condensateur
Le courant du pulvérisateur a
été coupé pendant qu’il était
encore sous pression
Mettre la vanne de décompression sur «
»
(circulation)
La protection thermique du
pulvérisateur est surchargée.
Débrancher le cordon d’alimentation, couper le
courant et laisser l’appareil se refroidir.
L‘appareil n‘aspire. Il ne sort pas de bulles
d‘air du tuyau de retour.
Soupape d’admission ou de
sortie bloquée / usée
Démonter la soupape et la nettoyer (-> voir les
points 10.1/10.2). Remplacer les pièces usées
Vanne de régulation de pression
entièrement tournée en arrière.
Tournez la vanne de régulation de pression à fond
vers la droite.
Des bulles d‘air sortent
du tuyau de retour.
L‘appareil aspire de l‘air parasite. Contrôlez: le système d‘aspiration est-il
convenablement serré?
Organe d’admission rouge à l’entrée du produit de
revêtement (-> voir point 4.1)
Vérifiez si le boîtier de la vanne d’aspiration est
assez serré.
L‘appareil ne génère pas
de pression.
L‘appareil a aspiré. Air dans le circuit d‘huile.
(Raisons possibles: Longue
période sans utilisation,
remplacement du diaphragme
ou changement d’huile
hydraulique)
Purgez le circuit d‘huile de l‘appareil; (-> voir le 4.6)
L‘appareil est arrivé
en pression, mais la
pression chute lors de la
pulvérisation.
Filtre d‘aspiration bouché. Contrôlez le ltre d‘aspiration/éventuellement
nettoyer/remplacer.
La peinture ne peut pas être
mise en œuvre dans cet état,
la peinture colle les vannes
(vanne d‘aspiration) par ses
caractéristiques et le débit est
trop faible.
Diluer la peinture.
Des ltres bouchés laissent
passer trop peu de peinture.
Contrôler/nettoyer le (ltre haute pression si
présent,) le ltre du pistolet.
Buse bouchée. Nettoyer la buse.
L‘appareil ne génère pas
la pression max. possible,
de la peinture sort du
tuyau de retour malgré la
position de pulvérisation.
Vanne de décharge défectueuse. Veuillez vous adresser au service après-vente Titan
Après une longue
période, la pression chute
ou le rendement du tube
d’aspiration diminue
(même si les ltres
raccordés ne sont pas
obstrués).
La vanne d'aspiration est usée Remplacer la vanne d'aspiration
Le clapet de refoulement est usé Remplacer le clapet de refoulement
La buse est usée Remplacer la buse
49
GARANTIE
ELITE 3000
GARANTIE
Titan Tool, Inc. (“Titan”) garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur initial (“Utilisateur”), l’appareil couvert par la présente
garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Exception faite de toute garantie particulière ou limitée et de toute
extension de garantie publiées par Titan, la responsabilité de celui-ci se limite, en vertu de la présente garantie, au remplacement
ou à la réparation sans frais des pièces dont le caractère défectueux aura été démontré de manière satisfaisante pour Titan, dans
un délai de douze (12) mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne sera applicable que si l’appareil a été installé et
utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne sera pas applicable dans les cas d’endommagement ou d’usure dus à l’abrasion, la corrosion, un mauvais usage,
la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute autre
intervention non autorisée de nature à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses devront être envoyées à un centre de service / vente Titan autorisé. Les frais de transport couvrant y
compris le retour à l’usine, seront, le cas échéant, prépayés par l’Utilisateur. Après réparation ou remplacement, les pièces seront
renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE N’EST ACCORDÉE. TITAN REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE Y COMPRIS, NOTAMMENT,
LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR
LA LOI.
LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT FAIRE L’OBJET D’UNE RENONCIATION SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS
LA GARANTIE EXPRESSE.
LA RESPONSABILITÉ DE TITAN NE SAURAIT EN AUCUN CAS ETRE ENGAGÉE POUR UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX
D’ACHAT. TITAN EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS, DANS
LES LIMITES PRÉVUES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ
AVEC UN USAGE PARTICULIER EN CE QUI CONCERNE LES ACCESSOIRES, L’APPAREIL, LES MATÉRIAUX OU LES COMPOSANTS VENDUS
MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN. CES DERNIERS ÉLÉMENTS, VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN (MOTEURS À ESSENCE,
COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.), SONT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, À LA GARANTIE DU FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À PORTER
ASSISTANCE AUX ACHETEURS, DANS LES LIMITES DU RAISONNABLE, POUR LA CONSTITUTION DE RÉCLAMATIONS RELATIVES AU
NON RESPECT DE CES GARANTIES.
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
ELITE 3000
50
¡Advertencia!
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.
¡Preste atención a la seguridad!
1
2
3
¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los
dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo!
No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en
dirección a otras personas y a animales.
No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos.
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte
inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material
de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un
médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico
sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los
puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
1. No utilizar equipo defectuoso.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Asegurar la puesta a tierra.
4. Vericar la presión de servicio admitida por la manguera de alta presión y
la pistola de pulverización.
5. Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión.
Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza
y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda
regularidad.
Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas
de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes:
1. Descargar la presión de la pistola y la manguera.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Desconectar el aparato.
CONTENIDO
ELITE 3000
51
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS ________________ 52
1.1 Explicación de los símbolos utilizados ____________52
1.2 Instrucciones para la conexión a tierra ____________52
1.3 Peligros para la seguridad ______________________52
1.4 Instalación en supercies irregulares _____________55
2 SINOPSIS DE APLICACIÓN _______________ 56
2.1 Campos de aplicación _________________________56
2.2 Material de recubrimiento ______________________ 56
2.2.1 Materiales de recubrimiento con sustancias
accesorias de canto vivo _______________________56
2.2.2 Filtrado _____________________________________56
2.3 Conguraciones de pulverización ________________57
3 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO ______________ 58
3.1 Proceso Airless _______________________________58
3.2 Funcionamiento del equipo ____________________58
3.3 Cuadros explicativos __________________________59
3.4 Conguración de la barra ______________________60
3.5 Datos técnicos _______________________________ 60
4 PUESTA EN SERVICIO ___________________ 61
4.1 Equipo con sistema de aspiración ________________61
4.2 Equipo con depósito superior ___________________61
4.3 Manguera de alta presión y pistola de pulverización _61
4.4 Conexión a la red de alimentación _______________61
4.5 Primera puesta en servicio limpieza de medios de
conservación ________________________________62
4.6 Purgar el aire del equipo (sistema hidráulico), si
no se escucha el ruido de la válvula de admisión ____62
4.7 Poner el equipo en marcha con material de
recubrimiento _______________________________62
5 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN ____________ 63
5.1 Limpieza de una boquilla obstruida ______________63
6 MANEJO DE LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN _________________________ 64
7 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO ____________ 64
8 LIMPIEZA DEL EQUIPO __________________ 65
8.1 Limpieza del equipo por fuera __________________66
8.2 Filtro de aspiración ___________________________66
8.3 Filtro de alta presión (accesorio) _________________66
8.4 Limpieza de la pistola de pulverización Airless _____67
9 MANTENIMIENTO _______________________ 67
9.1 Mantenimiento general ________________________ 67
9.2 Manguera de alta presión ______________________67
10 REPARACIONES EN EL EQUIPO ___________ 68
10.1 Pulsador de válvula de admisión ________________68
10.2 Válvula de admisión ___________________________68
10.3 Válvula de escape ____________________________69
10.4 Válvula reguladora de presión __________________69
10.5 Sustitución del cable de conexión _______________70
10.6 Consumibles típicos ___________________________70
10.7 Esquema eléctrico ____________________________71
10.8 Procedimiento en caso de averías________________72
GARANTÍA __________________________________ 73
PIEZAS DE REPUESTOS Y ACCESORIOS _________ 74
Lista de repuestos para conjunto principal ___________ 74/75
Lista de repuestos para carro ______________________ 76/77
Lista de repuestos para el conjunto de motor y bomba 78/79
Lista de repuestos para el conjunto de bomba _______ 80/81
Lista de repuestos para el conjunto de válvula de salida ___82
Lista de repuestos para el conjunto de vástago impulsor __83
Lista de repuestos para el sistema de succión exible _____84
Lista de repuestos para el sistema de succión rígido ______85
Lista de repuestos para el conjunto de ltro (opcional) ____86
Lista de repuestos para la tolva (opcional) ______________87
ACCESORIOS _____________________________ 88/89
NORMAS DE SEGURIDAD
ELITE 3000
52
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS
1.1
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
El presente manual contiene información que deberá leer y
comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a una
sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste especial
atención y asegúrese de que se cumplen las medidas de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial
que puede provocar lesiones graves e
incluso la muerte. A continuación se incluye
información importante de seguridad.
At
ención
Este símbolo indica un peligro potencial para
usted o para el equipo. A continuación se
incluye información importante para evitar
daños al equipo o evitar situaciones que
podrían provocar lesiones de segundo orden.
Peligro de lesiones por inyección
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Mezclas de vapores tóxicos y/o inamables.
Peligro de intoxicación y quemadura
Peligro de descarga eléctrica
i
Las notas añaden información importante
a la que debe prestarse especial atención.
1.2 INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo
de choque eléctrico al aportar un alambre de escape para la
corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable
que tiene alambre a tierra con un enchufe a tierra adecuado.
Debe usarse el enchufe para conectar a un receptáculo que esté
debidamente instalado y conectado a tierra en conformidad
con los códigos y las ordenanzas locales.
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del
enchufe a tierra puede ocasionar un riesgo de
choque eléctrico.
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no
conecte el cable verde a tierra a ninguno de las terminales de
espiga plana. El cable con aislamiento de color verde por fuera
con o sin rayas amarillas es el alambre a tierra y debe conectarse
a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado
si las instrucciones para la conexión a tierra no se entienden
claramente o si tiene dudas en cuanto a que el producto esté
debidamente conectado a tierra. No modique el enchufe que
se incluye. Si el enchufe no encaja en el receptáculo, pida a un
electricistas capacitado que instale un receptáculo adecuado.
Este producto es para utilizarse en un circuito de 120 voltios
nominales y tiene un enchufe a tierra que tiene un aspecto
similar al ilustrado más abajo. Asegúrese que el producto
esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma
conguración que el enchufe. No deben utilizarse adaptadores
para este producto.
Receptáculo conectado a tierra
Pata a tierra
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
Atención
Cuando se usa el rociador con un generador o
línea o sin control, uncontrolled line voltage, se
recomienda que Titan’s “Line Surge Protector”
(P/N 800-935) se utiliza.
INFORMACIÓN ELÉCTRICA IMPORTANTE
Atención
Use solamente un cable de extensión de 3
conductores que tenga un enchufe a tierra de 3
patas y un receptáculo de 3 ranuras que acepte el
enchufe del producto.
Revise que el cable de extensión esté en buen estado. Al utilizar
un cable de extensión, fíjese que sea del calibre apto para
transmitir la corriente que consume el producto. Un cable de
calibre insuciente hará que baje el voltaje de la línea perdiendo
potencia y produciendo sobrecalentamiento en la unidad.
Se recomienda usar un cable de calibre 8 o 10 (consulte la
tabla). Si se va a usar un cable de extensión en exteriores,
debe estar marcado con “SJW” o “SJTW”. Por ejemplo, una
designación SJTW indicaría que el cable es adecuado para su
uso en exteriores.
Cable de calibre Máximo de la longitud de la cable
8 46 m
10 31 m
NORMAS DE SEGURIDAD
ELITE 3000
53
1.3 PELIGROS PARA LA SEGURIDAD
PELIGRO: LESIÓN CAUSADA POR
INYECCIÓN
La corriente de líquido a alta presión que produce
este equipo puede perforar la piel y tejidos
interiores, pudiendo provocar graves lesiones e
incluso hay posibilidad de amputación.
No trate una lesión por pulverización como
una lesión de corte inocua. En caso de
lesiones cutáneas por contacto con material
de recubrimiento o disolvente, consultar
inmediatamente a un médico para un tratamiento
rápido y correcto. Informe al médico sobre el
material de recubrimiento o disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
No apunte con la pistola ni pulverice sobre ninguna
persona ni animal.
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos de la
descarga. Por ejemplo, no trate de detener fugas con
ninguna parte de su cuerpo.
NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no
protegen contra una lesión por inyección.
SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio
al rociar. La protección de la boquilla sirve principalmente
de dispositivo de advertencia.
Utilice solamente la boquilla especicada por el fabricante.
Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. Si la
boquilla se atasca durante la pulverización, ponga SIEMPRE
el seguro del gatillo de la pistola, apague la bomba y libere
toda la presión antes de reparar, limpiar el protector o
la boquilla o cambiar la boquilla. La presión no se libera
apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner
la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME.
No deje el aparato con corriente ni con presión cuando
nadie esté pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato,
apáguelo y libere la presión siguiendo las instrucciones del
fabricante.
La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en
el cuerpo y producir daños graves en el mismo. En caso de
que esto ocurra, visite a un médico inmediatamente.
Compruebe las mangueras y las piezas en busca de daños;
una fuga puede inyectar material en la piel. Inspeccione
la manguera antes de cada uso. Sustituya las mangueras
o las piezas dañadas. Por razones de funcionamiento,
seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de
alta presión originales de TITAN.
Este sistema es capaz de producir 3300 PSI / 22,8 MPa
Bar. Utilice solamente piezas de repuesto o accesorios
especicados por el fabricante y con una capacidad
nominal de 3300 PSI como mínimo. Entre ellos se incluyen
boquillas pulverizadoras, protectores para las boquillas,
pistolas, alargadores, racores y mangueras.
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté
pulverizando. Verique que el seguro del gatillo funciona
correctamente.
Antes de utilizar el aparato, verique que todas las
conexiones son seguras.
Aprenda a detener el aparato y a liberar la presión
rápidamente. Familiarícese a conciencia con los controles.
La presión no se libera apagando el motor. Para liberar la
presión hay que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY
en PRIME.
Quite siempre la boquilla pulverizadora antes de enjuagar
o limpiar el sistema.
NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de
la piel es una lesión traumática. Es importante
tratar la lesión tan pronto sea posible. NO retrase
el tratamiento para investigar la toxicidad. La
toxicidad es un factor a considerar con ciertos
revestimientos inyectados directamente en
la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable
consultar con un cirujano plástico o un cirujano
especialista en reconstrucción de las manos.
PELIGRO: MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
En la manguera de pintura pueden aparecer
fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o
de un mal uso. Una fuga puede proyectar material
hacia la piel. Revise siempre la manguera antes
de usarla.
PREVENCIÓN:
Evitar doblar mucho o plegar la manguera de alta presión,
radio de exión mínimo, aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión,
protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos
cortantes.
Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión
dañada.
¡No reparar nunca una manguera de alta presión
defectuosa!
NORMAS DE SEGURIDAD
ELITE 3000
54
La carga electrostática de la pistola de pulverización y
la manguera de alta presión se descarga a través de la
manguera de alta presión. Por esa razón, la resistencia
eléctrica entre los empalmes de la manguera de alta
presión debe ser igual o menor a un Megaohm.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración,
emplear únicamente mangueras de alta presión originales
de Titan.
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes
todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión
o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento de los
acoplamientos y si están dañados. Sustituya inmediatamente
una manguera si descubre alguna de estas anomalías. No
repare nunca una manguera de pintar. Sustitúyala por una
manguera a alta presión puesta a tierra.
Asegúrese de que la manguera de aire y las mangueras de
pulverización estén dispuestos de forma que minimicen el
peligro de deslizamientos, tropiezos y caídas.
PELIGRO: EXPLOSIONES E
INCENDIOS
Los vapores inamables, como los vapores de las
pinturas y los solventes, pueden encenderse o
explotar en el área de trabajo.
PREVENCIÓN:
No pulverice materiales inamables ni combustibles cerca
de llamas desnudas, pilotos o fuentes de ignición como
objetos calientes, cigarrillos, motores, equipos eléctricos
o electrodomésticos. Evite producir chispas al conectar y
desconectar los cables de alimentación.
Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de
ignición sea inferior a 38 ºC (100 °F). El punto de inamación
es la temperatura a la que un uido puede producir vapor
suciente como para incendiarse.
La pintura o disolvente que pase por el equipo puede
producir electricidad estática. La electricidad estática
supone un riesgo de incendio o explosión en presencia de
emanaciones de pintura o disolvente. Todas las piezas del
sistema pulverizador, incluyendo la bomba, el conjunto de
mangueras, la pistola pulverizadora y los objetos dentro
y alrededor de la zona de pulverización se conectarán
a tierra para protegerlos frente a descargas estáticas y
chispas. Utilice solamente mangueras para pulverizadores
de pintura airless (sin aire) de alta presión conductoras o
con toma a tierra especicadas por el fabricante.
Compruebe que todos los recipientes y sistemas de
recogida están conectados a tierra para evitar descargas
eléctricas.
Conecte a una salida con toma a tierra y utilice cables
alargadores puestos a tierra. No utilice un adaptador de 3
a 2.
No utilice pintura o disolvente que contenga hidrocarburos
halogenados, como cloro, fungicida blanqueador, cloruro
de metileno y tricloroetano. No son compatibles con
el aluminio. Póngase en contacto con el proveedor del
material para conocer su compatibilidad con el aluminio.
Mantenga la zona de pulverización bien ventilada.
Asegúrese de que circula aire fresco por la zona para evitar
que se acumulen vapores inamables en el aire de la zona
de pulverización. Ponga el conjunto de la bomba en una
zona bien ventilada. No pulverice el conjunto de la bomba.
No fume en la zona de pulverización.
No encienda interruptores de luces, motores ni productos
similares que puedan producir chispas en la zona de
pulverización.
Mantenga la zona limpia y despejada de botes de pintura y
disolventes, trapos y otros materiales inamables.
Infórmese del contenido de la pintura y de los disolventes
que pulverice. Lea las hojas de datos sobre seguridad de
los materiales (SDS) y las etiquetas en los botes de pintura
y disolvente. Siga las instrucciones de seguridad del
fabricante de la pintura y del disolvente.
Coloque la bomba al menos a 7,62 metros (25 pies) del
objeto que se va a pulverizar en una zona bien ventilada
(añada más manguera si fuera necesario). Los vapores
inamables suelen ser más pesados que el aire. La zona del
suelo debe estar muy bien ventilada. La bomba contiene
piezas que forman arcos que producen chispas y pueden
inamar los vapores.
El plástico puede producir chispas estáticas. Nunca utilice
plástico para cercar la zona de pulverización. No utilice
cortinas de plástico mientras pulveriza material inamable.
Deberá contar con equipos extintores de incendios que
funcionen correctamente.
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, disolventes, y otros materiales
pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran
en contacto con el cuerpo. Los vapores pueden
provocar náuseas intensas, desmayos o
envenenamiento.
PREVENCIÓN:
Ponerse una careta respiratoria durante los trabajos de
pulverización. Lea todas las instrucciones facilitadas con
la mascarilla para asegurarse de que proporciona toda la
protección necesaria.
Se deben respetar todas las normas de seguridad con
respecto a la protección contra vapores dañinos.
Lleve gafas protectoras.
NORMAS DE SEGURIDAD
ELITE 3000
55
Para proteger la piel se necesitan especialmente ropa
protectora, guantes y, si es necesario, crema cutánea de
protección. Prestar atención a las prescripciones de los
fabricantes con respecto a materiales de recubrimiento,
disolventes y agentes limpiadores durante la preparación,
el tratamiento y la limpieza de los aparatos.
PELIGRO: GENERAL
Pueden producirse lesiones graves o daños
materiales.
PREVENCIÓN:
Cuando pinte, lleve siempre guantes, protección para los
ojos, ropa y un respirador o máscara adecuados.
Nunca utilice el aparato ni pulverice cerca de niños.
Mantenga el equipo alejado de los niños en todo momento.
No se estire demasiado ni se apoye sobre un soporte
inestable. Mantenga los pies bien apoyados y el equilibrio
en todo momento.
No se distraiga y tenga cuidado con lo que hace.
No utilice el aparato si está fatigado o se encuentra bajo la
inuencia del alcohol o de las drogas.
No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera
airless pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de
retorcimientos o de un mal uso. Una fuga puede inyectar
material en la piel.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
superen las especicadas por el fabricante.
No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar
del equipo o levantarlo.
Utilice la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y
nacionales pertinentes relativos a ventilación, prevención
de incendios y funcionamiento.
Las normas sobre seguridad del gobierno de los Estados
Unidos se han adoptado al amparo de la Ley de salud
y seguridad ocupacional (OSHA). Deben consultarse
tres normas, particularmente la sección 1910 de las
Normas generales y la sección 1926 de las Normas sobre
construcción.
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes
todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión
o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento
de los acoplamientos y si están dañados. Sustituya
inmediatamente una manguera si descubre alguna de
estas anomalías. No repare nunca una manguera de
pintura. Sustitúyala por una manguera conductora a alta
presión.
No pulverice al aire libre si hace viento.
Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo.
1.4 INSTALACIÓN EN SUPERFICIES
IRREGULARES
La parte frontal del equipo debe estar dirigida hacia abajo para
evitar cualquier resbalamiento.
Sobre fondos inclinados, ya que tiende a moverse mediante
vibraciones.
SINOPSIS DE APLICACIÓN
ELITE 3000
56
2 SINOPSIS DE APLICACIÓN
2.1
CAMPOS DE APLICACIÓN
Elite 3000 es un equipo de pulverización a alta presión
accionado eléctricamente que se emplea para la pulverización
sin aire (airless) de diversos materiales de recubrimiento. Es
también adecuado para operar el rodillo de pintura abastecido
interiormente, que está a disposición en el programa de
accesorios.
El Elite 3000 puede utilizarse tanto en los talleres, como también
en las obras.
El rendimiento del Elite 3000 está previsto para permitir
el procesamiento de pinturas de dispersión para objetos
pequeños y medianos en el sector interior.
En el ámbito del barnizado, el aparato es apropiado para todos
los trabajos usuales, p.ej.:
Puertas, marcos de puerta, barandillas, muebles, revestimientos
de madera, cercas, radiadores y piezas de acero.
Para trabajos de barnizado se recomienda utilizar un depósito
superior.
2.2 MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO PROCESABLES
Dispersiones, pinturas látex, lacas y pinturas diluibles con
agua y que contienen disolvente, materiales de recubrimiento
bicomponentes.
El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se
deberá consultar a la empresa TITAN, ya que esto puede
perjudicar la durabilidad y también la seguridad del equipo.
i
Preste atención a la calidad Airless de los
materiales de recubrimiento a procesar.
El equipo permite el procesamiento de materiales de
recubrimiento con una viscosidad de hasta 20.000 mPas. Si
el rendimiento de la pulverización disminuye demasiado al
pulverizar materiales de recubrimiento de alta viscosidad, estos
se tendrán que diluir conforme a las indicaciones del fabricante.
Agitar bien el material de recubrimiento antes de proceder al
trabajo.
¡Atención! Al remover los materiales de
recubrimiento, especialmente con un mecanismo
agitador accionado a motor, prestar atención a
que no se formen burbujas.
Las burbujas dicultan la pulverización, y pueden
también interrumpir el funcionamiento.
2.2.1 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO CON
SUSTANCIAS ACCESORIAS DE CANTO VIVO
Estas partículas ejercen en válvulas y boquillas, pero también en
la pistola de pulverización, un elevado efecto de desgaste, que
merma considerablemente la vida útil de estos consumibles.
2.2.2 FILTRADO
Para un funcionamiento sin desperfectos es necesario un
ltrado eciente. Para este n el equipo está provisto de un
ltro de aspiración (Pos. 1), y un ltro insertable en la pistola de
pulverización (Pos. 2). Se recomienda urgentemente controlar
con regularidad el deterioro o ensuciamiento de estos ltros.
Un ltro de alta presión (Pos. 3) disponible como accesorios
amplía la supercie del ltro y hace más fácil el trabajo con el
equipo.
1
2
3
SINOPSIS DE APLICACIÓN
ELITE 3000
57
2.3 CONFIGURACIONES DE PULVERIZACIÓN
El modelo Elite 3000 está disponible en varias conguraciones.
Se puede usar como una unidad de carro alto con un conjunto
de succión rígido (Figura 1) o una unidad de carro bajo con un
conjunto de succión exible (Figura 2).
i
El depósito de goteo (1) se puede orientar según
la conguración que se esté usando.
1
FIGURA 1
1
FIGURA 2
ACCESORIOS PARA TOLVA DE ALIMENTACIÓN SUPERIOR
La conguración de carro bajo se puede usar con una tolva de
alimentación superior que se vende por separado.
FIGURA 3
i
El soporte del cubo se tendrá que sacar para
poder instalar la tolva en la unidad.
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
ELITE 3000
58
3 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
3.1
PROCESO AIRLESS
Los campos principales de aplicación son las capas más gruesas
de material de recubrimiento de alta viscosidad.
En el Elite 3000 la bomba de membrana aspira el material de
recubrimiento y lo transporta a través de la manguera de alta
presión a la pistola de pulverización con boquilla Airless, que
lo impulsa con una presión de hasta máx. 22,8 MPa (3300 PSI)
por el núcleo de la boquilla. Esta alta presión da lugar a una
pulverización micrométrica del material de recubrimiento.
La denominación proceso AIRLESS (sin aire) se basa en la
ausencia de aire durante la pulverización.
Esta forma de pulverizar reune las ventajas de la más
na pulverización, un funcionamiento pobre en neblinas
(dependiendo del ajuste correcto del equipo) y una supercie
lisa, y sin burbujas. Junto a estas ventajas se pueden mencionar
la alta velocidad de trabajo y la gran manejabilidad.
3.2 FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO
A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a n
de una mejor comprensión del funcionamiento:
Elite 3000 es un equipo de pulverización a alta presión
accionado eléctricamente. El motor eléctrico (1) acciona la
bomba hidráulica a través de un engranaje planetario (2).
Un pistón (3) se mueve arriba y abajo, y así se transporta el
aceite hidráulico debajo de la membrana (4), que se mueve a
continuación.
En detalle: Mediante el movimiento de la membrana hacia
abajo, la válvula de admisión de disco (5) abre automáticamente
y el material de recubrimiento se aspira. Con el movimiento
de la membrana hacia arriba, el material de recubrimiento se
desplaza y la válvula de escape de bola se abre, mientras la
válvula de admisión está cerrada.
El material de recubrimiento circula a alta presión circula por
la manguera de alta presión a la pistola de pulverización y se
pulveriza a la salida en la boquilla.
La válvula reguladora de presión limita la presión ajustada en
el circuito de aceite hidráulico y con ello también la presión del
material de recubrimiento. Un cambio de presión durante el
empleo de la misma boquilla conduce también al cambio de la
cantidad de pintura pulverizada.
1
2
3
5
4
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
ELITE 3000
59
3.3 CUADROS EXPLICATIVOS
INCLUYE:
1. Soporte de boquilla con boquilla
2. Pistola de pulverización
3. Manguera de alta presión
4. Pieza de sujeción extensible
5. Empalme para manguera de alta
presión
6. Válvula reguladora de presión
7. Válvula de despresurización
8. Soporte del cubo
9. Interruptor de encendido/apagado
10. Tubo de retorno
11. Tubo de aspiración
12. Filtro de entrada
13. Recipiente de limpieza
14. Vástago impulsor
Toda la información que se brinda en este
manual corresponde a todas las conguraciones,
a menos que se indique lo contrario.
=
Pulverización
=
Circulación
7
VENTA POR SEPARADO:
15. Depósito superior
16. Filtro de alta presión
12
9
10
11
8
7
1
2
3
5
4
6
11
10
12
7
13
9
4
6
5
16
15
14
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
ELITE 3000
60
3.4 CONFIGURACIÓN DE LA BARRA
La pieza de sujeción se puede extender para facilitar el
transporte. Tire de la pieza de sujeción hasta que los botones
de encaje (1) sujeten la manilla en su lugar.
Para retraerla, presione los botones de encaje y empuje la pieza
de sujeción.
1
1
1
1
TRANSPORTE EN EL VEHÍCULO
Asegurar el equipo en el vehículo con medios de sujeción
adecuados.
El equipo puede en caso necesario colocarse al lado. Cuidar
aquí de no dañar ningún elemento de montaje posterior.
Atención: ¡Restos de pintura o disolvente pueden salir por las
uniones a rosca!
3.5 DATOS TÉCNICOS
Tensión: 120 V AC, 50/60 Hz
Puesta de fusibles: 16 A lento
Cable de conexión: 6 m longitud, 3x1,5
mm²
Consumo de corriente máx.: 11,0 A
Capacidad de absorción aparato: 1,3 kW
Presión de servicio máx.: 3300 PSI (22,8 MPa)
Intensidad volumétrica a 12 MPa
(120 barios) 2,27 l/min
Boquilla max. 0,025”
Temperatura máx. del material
de recubrimiento: 43 °C
Viscosidad máx.: 20.000 mPas
Peso de bomba vacía: 41 kg
Capacidad de llenado de aceite
hidráulico:
Carcasa hidráulica
Engranaje (Grasa)
1,3 litros
45 g
Vibración máx. de la pistola de
pulverización: menor que 2,5 m/s²
Nivel de presión sonora máx.: 75 dB (A)*
* Punto de medición: Distancia 1 m al lado del equipo
y 1,60 m sobre el suelo, presión de servicio 12 MPa
(120 barios), suelo antiacústico
PUESTA EN SERVICIO
ELITE 3000
61
4 PUESTA EN SERVICIO
i
Antes de la puesta en marcha, presione desde
arriba la válvula de entrada de la entrada de
materiales de recubrimiento (4). De este modo se
asegurará de que la válvula no esté bloqueada ni
pegada.
4.1 EQUIPO CON SISTEMA DE ASPIRACIÓN A
1. Prestar atención a supercies estanqueizantes limpias
en los empalmes. Fijarse en que la entrada roja (1) esté
asignada a la entrada de material de recubrimiento (4).
2. Enroscar la tuerca tapón (2) del tubo de aspiración (3) a
la entrada de material de recubrimiento (4) con la llave
adjuntada (41 mm) y apretar bien.
3. Enroscar la tuerca tapón (5) de la manguera de retorno (6)
al empalme (7) (llave de boca 22 mm).
2
9
4
11
1
3
5
7
6
10
A
4.2 EQUIPO CON DEPÓSITO SUPERIOR B
OPCIÓNAL
i
El soporte del cubo se tendrá que sacar para
poder instalar la tolva en la unidad.
1. Prestar atención a supercies estanqueizantes limpias
en los empalmes. Fijarse en que la entrada roja (1) esté
asignada a la entrada de material de recubrimiento (4).
2. Enroscar la tuerca tapón (5) de la manguera de retorno (6)
en el empalme (7).
3. Atornillar el depósito superior (8) a la entrada de material
de recubrimiento (4) y apretar bien.
9
8
4
4
11
1
7
6
10
B
4.3 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN Y PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN
1. Enroscar la manguera de alta presión (9) en el empalme
de manguera.
2. Atornillar la pistola de pulverización (10) en la manguera
de alta presión.
3. Apretar bien todas las tuercas tapón en la manguera de
alta presión, para que no salga material de recubrimiento.
4. Enroscar, alinear y apretar el soporte de boquilla con la
boquilla elegida en la pistola de pulverización (véase
también instrucciones de la pistola de pulverización/
soporte de boquilla).
5. Presione completamente el vástago impulsor (11) para
asegurarse de que la bola de entrada esté libre.
Atención
Para destornillar la manguera de alta presión del
empalme de manguera, contrarretener con llave
de 22 mm.
4.4 CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN
Atención
La conexión debe realizarse siempre a través de
una caja de enchufe con contacto protector a
tierra con dispositivo protector contra corriente
defectuosa (fusible FI), debidamente puesta a
tierra.
Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención
de que la tensión de red coincida con los datos indicados en la
placa de características del equipo.
PUESTA EN SERVICIO
ELITE 3000
62
4.5 PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
LIMPIEZA DE MEDIOS DE CONSERVACIÓN
EQUIPO CON SISTEMA DE ASPIRACIÓN
1. Sumergir el sistema de aspiración en un depósito lleno
con agente limpiador (se recomienda agua).
EQUIPO CON DEPÓSITO SUPERIOR OPCIÓNAL
2. Llenar agente limpiador en el depósito superior (se
recomienda agua).
3. Ponga la válvula de despresurización (Pos. 1) en “
(Circulación).
4. Encienda el dispositivo con el interruptor de apagado/
encendido (2) (Pos. I).
5. Luego girar el botón regulador de presión (3) a la derecha,
hasta el tope.
6. Esperar hasta que el agente limpiador salga por la
manguera de retorno.
7. Girar el botón regulador de presión (3) aprox. una vuelta
atrás.
8. Ponga la válvula de despresurización (1) en “
(Pulverización). La presión se forma en la manguera de
alta presión.
9. Dirigir la boquilla de la pistola de pulverización a un
recipiente colector abierto y apretar el gatillo de la pistola
de pulverización.
10. La presión se incrementa girando el botón regulador de
presión (3) a la derecha.
11. Pulverizar agente limpiador fuera del equipo durante
1-2 min (~5 litros) a un recipiente colector abierto.
4.6 PURGAR EL AIRE DEL EQUIPO SISTEMA
HIDRÁULICO, SI NO SE ESCUCHA EL RUIDO
DE LA VÁLVULA DE ADMISIÓN
1. Encienda el dispositivo con el interruptor de apagado/
encendido (2) (Pos. I).
2. Girar el botón regulador de presión (3) tres vueltas a la
izquierda, hasta el tope.
3. Ponga la válvula de despresurización (Pos. 1) en “
(Circulación). El sistema hidráulico da salida al aire. Dejar
conectado el aparato unos dos a tres minutos.
4. Luego girar el botón regulador de presión (3) a la derecha,
hasta el tope.
5. Caso contrario, repetir los pasos 2 a 4.
3
2
1
4.7 PONER EL EQUIPO EN MARCHA CON
MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
EQUIPO CON SISTEMA DE ASPIRACIÓN
1. Sumergir el sistema de aspiración en un recipiente relleno
con material de recubrimiento.
EQUIPO CON DEPÓSITO SUPERIOR OPCIÓNAL
2. Llenar material de recubrimiento en el depósito superior.
3. Ponga la válvula de despresurización (Pos. 1) en “
(Circulación).
4. Encienda el dispositivo con el interruptor de apagado/
encendido (2) (Pos. I).
5. Luego girar el botón regulador de presión (3) a la derecha,
hasta el tope.
Cuando el ruido de las válvulas cambia, el equipo está
purgado de aire y aspira material de recubrimiento.
6. Si el material de recubrimiento sale por la manguera de
retorno, girar el botón regulador de presión (3) aprox. una
vuelta atrás.
7. Ponga la válvula de despresurización (1) en “
(Pulverización). La presión se forma en la manguera de
alta presión.
8. Acccionar la pistola de pulverización y pulverizar a un
recipiente colector abierto, para purgar el resto de agente
limpiador del equipo. Cerrar la pistola de pulverización
una vez que sale material de recubrimiento por la boquilla.
9. Ajustar la presión de pulverización girando el botón
regulador de presión (3).
10. El equipo está disponible para pulverizar.
TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN
ELITE 3000
63
5 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN
Peligro de inyección. No pulverice sin la
protección de la punta en su lugar. NUNCA
apriete el gatillo de la pistola a menos que la
punta esté completamente girada en la posición
de pulverización o de destrabado. SIEMPRE
bloquee el gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
A) La clave para un buen trabajo de pintura es recubrir de
forma pareja toda una supercie. Mueva su brazo a una
velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora
a una distancia constante de la supercie. La mejor
distancia para pulverizar es de 25 a 30 cm entre la punta
de pulverización y la supercie.
25 - 30 cm
A
B) Mantenga la pistola pulverizadora en ángulos rectos
respecto de la supercie. Esto quiere decir que debe
mover todo el brazo de un lado a otro y no solo mover la
muñeca.
Mantenga la pistola pulverizadora de forma
perpendicular a la supercie, de lo contrario un extremo
del patrón será más grueso que el otro.
B
C) Apriete el gatillo después de comenzar el trazo. Suelte el
gatillo antes de terminar el trazo. La pistola pulverizadora
debería estar en movimiento cuando se aprieta y suelta
el gatillo. Superponga cada trazo cerca de 30%. Esto
garantizará un recubrimiento parejo.
25 - 30 cm25 - 30 cm
C
Al presentarse zonas con bordes y franjas en el
chorro de pulverizado – aumentar la presión de
servicio o diluir el material de recubrimiento.
5.1 LIMPIEZA DE UNA BOQUILLA OBSTRUIDA
Si el patrón se distorsiona o se detiene
completamente mientras tira del gatillo, realice
los siguientes pasos.
1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME (k
circulación).
2. Si la boquilla se obstruye, gire la empuñadura de la misma
180° hasta que la echa situada en la empuñadura apunte
al sentido opuesto a la dirección de pulverización y dicha
empuñadura haga un chasquido que indique que está en
la posición inversa.
3. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY
(p pulverizar).
4. Apriete una vez el gatillo de la pistola para que la presión
desatasque la obstrucción. NO apriete el gatillo más de UNA
vez si la boquilla está al revés. Este procedimiento puede
repetirse hasta eliminar la obstrucción de la boquilla.
El ujo de la boquilla pulverizadora se encuentra
a muy alta presión. El contacto con cualquier
parte del cuerpo puede ser peligroso. No coloque
los dedos en la salida de la pistola. No apunte
la pistola hacia otras personas. No accione la
pistola pulverizadora sin el protector de boquilla
adecuado.
MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN / INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
ELITE 3000
64
6 MANEJO DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
El aparato está equipado con una manguera de alta presión
especialmente adecuada para bombas de membrana.
Riesgo de lesiones mediante manguera de alta
presión con fugas. Sustituir inmediatamente la
manguera de alta presión dañada.
¡No repare nunca usted mismo una manguera de
alta presión defectuosa!
La manguera de alta presión se tiene que manejar con cuidado.
Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de exión mínimo,
aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla
contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar
el equipo.
Prestar atención a que la manguera de alta presión no se
pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de
pulverización Titan con articulación giratoria y un tambor de
manguera.
i
Para el manejo de la manguera de alta presión
durante trabajos en andamios se ha comprobado
como más ventajoso, dirigir la manguera siempre
por la parte exterior del andamio.
i
En mangueras de alta presión viejas aumenta el
riesgo de defectos.
Titan recomienda sustituir la manguera de alta
presión al cabo de 6 años.
i
Por razones de funcionamiento, seguridad y
duración, emplear únicamente mangueras de
alta presión originales de TITAN.
7 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1. Ponga la válvula de despresurización en “ ” (Circulación).
Apagar el equipo (posición 0).
2. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
descargar la presión de la manguera de alta presión y de la
pistola de pulverización.
3. Asegurar la pistola de pulverización, véase manual de
instrucciones de la pistola de pulverización.
4. Sacar la boquilla del soporte de boquilla y ponerla en un
recipiente pequeño con agente limpiador adecuado.
5. Dejar sumergido el sistema de aspiración en el material
de recubrimiento o sumergirlo en el agente limpiador
correspondiente. El ltro de aspiración y el equipo no
deben desecarse.
6. Tapar el depósito de material, para impedir la desecación
de la pintura.
Al emplear materiales de recubrimiento de
secado rápido o bicomponentes, lavar el equipo
a fondo con agente limpiador adecuado, sin falta
dentro del tiempo de procesamiento, ya que de
otro modo el lavado del equipo puede causar
mucho gasto.
LIMPIEZA DEL EQUIPO
ELITE 3000
65
8 LIMPIEZA DEL EQUIPO
La limpieza es la más segura garantía para un funcionamiento
sin desperfectos. Después de terminar los trabajos de
pulverización, limpiar el equipo. De ninguna manera deben
secarse y quedar restos de material de recubrimiento pegados
en el equipo. El agente limpiador utilizado para la limpieza
(sólo con un punto de inamación superior a 38 °C) debe
corresponder al material de recubrimiento.
i
Con materiales de recubrimiento solubles en
agua, el agua caliente favorece la limpieza.
Asegurar la pistola de pulverización, véase manual de
instrucciones de la pistola de pulverización.
Desmontar y limpiar la boquilla y el soporte de boquilla.
EQUIPO CON SISTEMA DE ASPIRACIÓN
1. Ponga la válvula de despresurización en “ ” (Circulación).
2. Encienda el dispositivo con el interruptor de apagado/
encendido (Pos. I).
3. Quitar el tubo de aspiración del depósito de material. La
manguera de retorno permanece encima del depósito
de material, hasta que apenas salga todavía material de
recubrimiento.
4. Sumergir el sistema de aspiración en un agente limpiador
adecuado.
5. Girar atrás la válvula reguladora de presión para ajustar
una presión de pulverización mínima.
6. Ponga la válvula de despresurización en “
(Pulverización).
7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
bombear el resto de material de recubrimiento del depósito
superior, de la manguera de alta presión y de la pistola
de pulverización a un recipiente abierto (eventualmente
aumentar lentamente la presión en la válvula reguladora
de presión, para obtener un mayor transporte de material).
Para materiales de recubrimiento que contienen
disolvente, el recipiente deberá estar puesto a
tierra.
¡Cuidado! ¡No bombear o pulverizar en
recipientes con oricio pequeño (ojo de barril)!
Véase Normas de seguridad.
8. Ponga la válvula de despresurización en “
” (Circulación).
9. Bombear agente limpiador adecuado en la circulación
durante algunos minutos.
El efecto de limpieza será mayor, si la pistola de
pulverización se abre y cierra alternadamente.
10. Ponga la válvula de despresurización en “
(Pulverización).
11. Bombear el resto de agente limpiador a un recipiente
abierto, hasta vaciar el equipo.
12. Ponga la válvula de despresurización en “
” (Circulación).
13. Apagar el equipo (posición 0).
EQUIPO CON DEPÓSITO SUPERIOR
1. Poner el selector multifunción en
(Circulación - ON).
2. Encienda el dispositivo con el interruptor de apagado/
encendido (Pos. I).
3. Girar atrás la válvula reguladora de presión para ajustar
una presión de pulverización mínima.
4. Ponga la válvula de despresurización en “
(Pulverización).
5. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para
bombear el resto de material de recubrimiento del depósito
superior, de la manguera de alta presión y de la pistola
de pulverización a un recipiente abierto (eventualmente
aumentar lentamente la presión en la válvula reguladora
de presión, para obtener un mayor transporte de material).
Para materiales de recubrimiento que contienen
disolvente, el recipiente deberá estar puesto a
tierra.
¡Cuidado! ¡No bombear o pulverizar en
recipientes con oricio pequeño (ojo de barril)!
Véase Normas de seguridad.
6. Llenar agente limpiador adecuado en el depósito superior.
7. Ponga la válvula de despresurización en “
” (Circulación).
8. Bombear agente limpiador adecuado en la circulación
durante algunos minutos.
9. Ponga la válvula de despresurización en “
(Pulverización).
10. Bombear el resto de agente limpiador a un recipiente
abierto, hasta vaciar el equipo.
11. Ponga la válvula de despresurización en “ ” (Circulación).
12. Apagar el equipo (posición 0).
LIMPIEZA DEL EQUIPO
ELITE 3000
66
8.1 LIMPIEZA DEL EQUIPO POR FUERA
Extraer primero la clavija de red de la caja de
enchufe.
¡Peligro de cortocircuito mediante agua
inltrada!
No pulverizar nunca el aparato con detergente o
vapor detergente de alta presión.
At
ención
No sumergir la manguera de alta presión en
disolventes. Limpiar el exterior únicamente con
un paño empapado.
Limpiar el equipo por fuera con un paño empapado con agente
limpiador adecuado.
8.2 FILTRO DE ASPIRACIÓN
i
Los ltros limpios garantizan siempre máxima
cantidad transportada, presión de pulverización
constante y un correcto funcionamiento del
aparato.
1
2
1
SISTEMA DE ASPIRACIÓN DEPÓSITO SUPERIOR
EQUIPO CON SISTEMA DE ASPIRACIÓN
1. Desenroscar el ltro (Pos. 1) del tubo de aspiración.
2. Limpiar o sustituir el ltro.
Ejecutar la limpieza con un pincel duro y el respectivo
agente limpiador.
EQUIPO CON DEPÓSITO SUPERIOR OPCIÓNAL
1. Aojar los tornillos (2) con un atornillador.
2. Levantar y quitar el ltro rondel (1) con un atornillador.
3. Limpiar o sustituir el ltro rondel.
Ejecutar la limpieza con un pincel duro y el respectivo
agente limpiador.
8.3 FILTRO DE ALTA PRESIÓN ACCESORIO
1. Desconectar el aparato.
2. Poner el selector multifunción en
0
(OFF).
3. Abrir el ltro de alta presión y limpiar suplemento del ltro
como sigue:
4. Desatornillar la caja de ltro (1) con la mano.
5. Sacar el cartucho ltrante (2) y quitar el resorte de
apoyo (3).
6. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado.
Si se dispone de aire comprimido – soplar el cartucho
ltrante y el resorte de apoyo.
7. Durante el montaje del ltro prestar atención al correcto
asiento de la arandela de apoyo (4) en el cartucho ltrante,
y controlar que el anillo toroidal (5) en la caja de ltro no
esté dañado.
8. Enroscar la caja de ltro con la mano hasta el tope (una
fuerza de apriete elevada dicultará cualquier desmontaje
ulterior).
1
2
4
3
5
LIMPIEZA DEL EQUIPO / MANTENIMIENTO
ELITE 3000
67
8.4 LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN AIRLESS
1. Lavar el interior de la pistola de pulverización Airless a baja
presión de servicio con agente limpiador adecuado.
2. Limpiar a fondo la boquilla con agente limpiador
detergente adecuado, de manera que no quede ningún
resto de material de recubrimiento.
3. Limpiar a fondo la pistola de pulverización Airless por
fuera.
FILTRO ENCHUFABLE EN LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN
AIRLESS
1. Desenganche la parte superior del guardamonte (1) desde
el cabezal de la pistola.
2. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire
el conjunto de la pieza de sujeción (2) del cabezal de la
pistola.
3. Extraiga el ltro (3) viejo del cabezal de la pistola. Limpie
o reemplace.
4. Introduzca el nuevo ltro, con el extremo cónico primero,
en el cabezal de la pistola.
5. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el cabezal de
la pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave
del gatillo.
6. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del cabezal
de la pistola.
1
2
3
9 MANTENIMIENTO
9.1
MANTENIMIENTO GENERAL
Por motivos de seguridad se recomienda
encarecidamente hacer efectuar anualmente
una inspección por un experto. En este contexto,
observe también todas las normativas nacionales
vigentes.
CONTROLES MÍNIMOS ANTES DE CADA PUESTA EN
SERVICIO
1. Comprobar los desperfectos en la manguera de alta
presión, la pistola de pulverización con articulación
giratoria y el cable de conexión con enchufe.
2. Comprobar la lectura del manómetro.
CONTROLES A INTERVALOS REGULARES
1. Comprobar el desgaste de las válvulas de admisión y
salida, realizar su limpieza y cambiar los consumibles.
2. Limpiar y si es necesario sustituir los ltros de recambio
(pistola de pulverización, sistema de aspiración).
9.2 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Comprobar visualmente la eventual presencia de cortes o
desabolladuras en la manguera de alta presión, especialmente
en el paso a la grifería. Las tuercas tapón deben tener giro libre.
La conductividad debe ser menor que 1 megohmio a todo lo
largo.
Atención
Disponer la ejecución de todos los controles
eléctricos a través del Servicio Técnico
TITAN.
En mangueras de alta presión viejas aumenta el
riesgo de defectos.
Titan recomienda sustituir la manguera de alta
presión al cabo de 6 años.
REPARACIONES EN EL EQUIPO
ELITE 3000
68
10 REPARACIONES EN EL EQUIPO
Desconectar el equipo.
Antes de toda reparación – extraer la clavija de
red de la caja de enchufe.
10.1 PULSADOR DE VÁLVULA DE ADMISIÓN
1. Desenroscar el pulsador de válvula de admisión con llave
de 17 mm.
2. Cambiar el separador (1) y el anillo toroidal (2).
1
3
2
10.2 VÁLVULA DE ADMISIÓN
1. Coloque la llave suministrada (30 mm) en la carcasa (1).
2. Aoje la carcasa (1) dando suaves golpes de martillo sobre
el extremo de la llave.
3. Desatornille la carcasa con la válvula de entrada (2) del
nivel de color.
4. Extraer la horquilla (3) con el atornillador adjuntado.
5. Aplicar la llave adjuntada de 30 mm en la válvula de
admisión (2). Extraer girando con cuidado la válvula de
admisión.
6. Limpiar el asiento de válvula (4) con agente limpiador y
pincel (prestar atención a que no queden pelos de pincel).
7. Limpiar las juntas (5, 6) y comprobar los daños, cambiarlas
eventualmente.
8. Controlar los desperfectos de todas las partes de válvula.
En caso de desgaste visible, sustituir la válvula de admisión.
2
4
3
6
1
5
MONTAJE
1. Ponga la válvula de entrada (2) en la carcasa (1) y fíjela con
el pasador (3) . Tenga precaución de que la junta (negra)
(5) esté montada en la carcasa.
2. Atornille la unidad de la carcasa y la válvula de entrada en
el nivel de color. Debe montarse la misma junta (negra) (6)
en el nivel de color.
3. Apriete la carcasa con la llave (30 mm) y fíjela con tres golpes
suaves de martillo en el extremo de la llave (corresponde a
un par de apriete de 90 Nm aproximadamente).
REPARACIONES EN EL EQUIPO
ELITE 3000
69
10.3 VÁLVULA DE ESCAPE
1. Desenroscar la válvula de escape con la llave de 22 mm
fuera de la zona de pintura.
2. Extraer con cuidado la horquilla (1) con el atornillador
adjuntado, el resorte de presión (2) presiona fuera la
bola (4) y el encaje de válvula (5).
3. Limpiar o sustituir las piezas sueltas.
4. Comprobar el deterioro del anillo toroidal (7).
5. Prestar atención a la posición de montaje al montar el anillo
de seguridad elástico (3) (se asegura con clip en el resorte
de presión (2)), el asiento de válvula de admisión (5) y el
anillo junta (6), -> véase ilustración.
ADEMÁS, PRESTE ESPECIAL ATENCIÓN A LAS
SIGUIENTES NOTAS:
1. Martille suavemente en el extremo de la llave (20 mm)
para apretar por completo la válvula de salida en la sección
de pintura (esto corresponde a aproximadamente a un
torque de 90 Nm).
2. Durante el funcionamiento normal, revise periódicamente
si se ha soltado la válvula de salida.
3. Además, siempre reemplace la junta (6) si desmontó la
válvula de salida, sin importar el componente que desee
reemplazar. Nota: La junta (6) está ubicada dentro de la
sección de pintura.
4. La ranura en la junta (6) está orientada hacia afuera cuando
se reemplaza.
1
7
6
5
4
3
2
10.4 VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN
Disponer el cambio de la válvula reguladora
de presión (1) sólo a través del Titan servicio
posventa.
La presión de servicio máxima será ajustada de
nuevo por el Titan servicio posventa.
1
REPARACIONES EN EL EQUIPO
ELITE 3000
70
10.5 SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE CONEXIÓN
Disponer su ejecución únicamente por un
electricista competente. No se asume ninguna
responsabilidad por la instalación inadecuada.
Desconectar el equipo.
Antes de toda reparación – extraer la clavija de
red de la caja de enchufe.
1. Quitar la cubierta trasera (1) soltando los tornillos.
2. Aojar la enroscadura de cables (2).
1
2
3. Soltar los conductores en el terminal de conexión de
red (3).
4. Sustituir el cable de conexión.
5. Montar el conductor verde/amarillo al empalme PE.
6. Volver a montar cuidadosamente las cubiertas (¡Atención!
!No oprimir ningún cable!).
3
10.6 CONSUMIBLES TÍPICOS
Pese a que se utilizan materiales de alta calidad, el efecto
fuertemente abrasivo de las pinturas hace inevitable el desgaste
en las siguientes partes:
VÁLVULA DE ADMISIÓN
(pieza de recambio Nº de ped.: 0344700)
Sustitución, véase punto 10.1
(Fallo perceptible por la pérdida de rendimiento y/o aspiración
deciente o ausente - una limpieza a fondo puede también
conducir a una mejora.)
VÁLVULA DE ESCAPE
(pieza de recambio Nº de ped.: 0341702)
Sustitución, véase punto 10.2
(Fallo perceptible por la pérdida de rendimiento y/o aspiración
deciente.)
La válvula de escape dura por experiencia más tiempo que
la válvula de admisión. Eventualmente una limpieza a fondo
puede también aquí ser favorable.
REPARACIONES EN EL APARATO
ELITE 3000
71
10.7 ESQUEMA ELÉCTRICO
Clavija de red
230V / 50Hz
Regleta de
terminales
verde amarillo
azul
azul claro
marrón
Motor con interruptor
térmico
M
1~
Z2
U2
Condensador compensador
C = 25µF
400V
negro
155°C
N
L
Z1
rojo
verde amarillo
azul
negro
N
Interruptor del motor 8A
b
U<
P1
P2
6
3
azul claro
azul
negro
340380
254518
254519
b
REPARACIONES EN EL APARATO
ELITE 3000
72
10.8 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS
Avería ¿Qué más? Causa posible Medidas para eliminación de la avería
El equipo no
arranca.
El dispositivo no arranca
después de conectarlo y
encenderlo.
No hay tensión de
alimentación.
Comprobar el abastecimiento de tensión.
El fusible del equipo se ha
accionado.
Dejar enfriar el motor.
Se quemó el capacitor en la
caja de terminales.
Reemplace el capacitor
Se apagó el pulverizador
mientras estaba bajo presión.
Ponga la válvula de despresurización en “
(Circulación).
Se sobrecargó la protección
térmica del pulverizador.
Desconecte el cable de alimentación, apague la
unidad y deje que la unidad se enfríe.
El aparato no
aspira.
No salen burbujas por la
manguera de retorno.
Válvula de entrada o salida
pegada/desgastada
Desmonte y limpie la válvula (-> véase el punto
10.1/10.2). Sustituya las piezas desgastadas
Válvula reguladora de presión
girada totalmente atrás.
Gire la válvula reguladora de presión a la derecha,
hasta el tope.
Por la manguera de retorno
salen burbujas.
El equipos aspira aire
secundario.
Compruebe si el sistema de aspiración está bien
apretado.
Falta la entrada roja en la entrada de material de
recubrimiento (-> véase el punto 4.1)
Verifique si la carcasa de la válvula de entrada está
bien apretada.
El equipo no
genera presión.
El equipo ha aspirado. Aire en la circulación de aceite
(Posibles razones: mucho
tiempo sin uso, reemplazo del
diafragma o cambio de aceite
hidráulico).
Ventilar el sistema hidráulico (-> véase el punto 4.6)
El equipo tiene ahora presión,
pero ésta decae al pulverizar.
Filtro de aspiración taponado. Compruebe el ltro de aspiración/eventualmente
limpiarlo/sustituirlo.
Pintura en este estado no
procesable, a causa de sus
características la pintura
pega las válvulas (válvula
de admisión) y el caudal es
demasiado bajo.
Diluir la pintura.
Los ltros obstruidos dejan
pasar muy poca pintura.
(Filtro de alta presión si está presente), comprobar/
limpiar el ltro de pistola.
Boquilla obstruida. Limpiar la boquilla.
El equipo no genera la presión
máx. posible, por la manguera
de retorno sale pintura pese a
la posición de pulverizado.
Válvula de descarga
defectuosa.
Consulte al Servicio postventa Titan
Después de un período
largo, la presión baja o el
rendimiento del tubo de
aspiración disminuye (aunque
todos los ltros conectados no
estén bloqueados).
Válvula de entrada
desgastada.
Reemplace la válvula de entrada.
Válvula de salida desgastada. Reemplace la válvula de salida.
Boquilla desgastada. Reemplace la boquilla.
GARANTÍA
ELITE 3000
73
GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que
se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier
garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la
reparación sin cargo de las piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como defectuosas dentro de doce (12) meses
después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con
las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente,
instalación defectuosa, sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna
manera que impida su funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte,
incluido el regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que
se repare o reemplace se devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE
INCLUYEN, AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE
EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ
EXCLUIDA DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA
UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO
FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES,
MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN PROPORCIONARÁ UNA
ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
GARANTÍAS.
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN MAIN ASSEMBLY F ENSEMBLE PRINCIPAL
ES CONJUNTO PRINCIPAL
74
1
2
6
7
9
8
1011
2
3
4
5
ELITE 3000
75
# Elite 3000 Description Description Descripción
1* 2402523 Cart assembly Ensemble de chariot Ensamblaje del carro
2 9920102 Washer (8) Rondelle (8) Arandela (8)
3 9910208 Nut (4) Écrou (4) Tuerca (4)
4 9920304 Washer Rondelle Arandela
5 2391181 Screw Vis Tornillo
6 9900118 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
7* ------- Motor / pump assembly Ensemble de moteur / pompe Ensamblaje del motor / bomba
8
2369578 Foot, damping Pied d‘amortissement Pie de amortiguación
9 2369545 Plate, damping Plaque d‘amortissement Placa de amortiguación
10* ------- Flexible suction system Système d'aspiration exible Sistema de succión exible
11* ------- Rigid suction system Système d'aspiration rigide Sistema de succión rígido
* See separate listing / voir la liste de pièces distincte / consulte la lista separada
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN CART ASSEMBLY F ENSEMBLE DE CHARIOT
ES CARRO
76
13
16
17
14
12
15
15
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ELITE 3000
77
# Elite 3000 Description Description Descripción
1 2402496 Handle assembly Ensemble de la poignée Conjunto de pieza de sujeción
2 2402511 Sleeve (2)
Douilles (2) Manguito (2)
3 9900325 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
4 2402525 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
5 2402512 Foot (4)
Pied (4) Pie (4)
6 9822616 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
7 9805256 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
8 2369585 Drip cup
Récipient de nettoyage Recipiente de limpieza
9 2393786 Drip cup sleeve
Support récipient de nettoyage Soporte para el recipiente de limpieza
10 2402494 Wheel (2) Roue (2) Rueda (2)
11 9994950 End cap (2)
Capuchon de roue (2) Tapa de rueda (2)
12 800-036 Grommet (2) Rondelle (2) Ojal (2)
13 2402501 Cart assembly Ensemble de chariot Ensamblaje del carro
14 9910208 Nut (2) Écrou (2) Tuerca (2)
15 9920102 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
16 2402491 Pail bracket Support du seau Soporte del cubo
17 9900317 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2)
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN MOTOR / PUMP ASSEMBLY F ENSEMBLE DE MOTEUR / POMPE
ES ENSAMBLAJE DEL MOTOR / BOMBA
78
3
2
1
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
16
18
19
20
21
22
ELITE 3000
79
# Elite 3000 Description Description Descripción
1 2388381 Screw Vis Tornillo
2 9907003 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2)
3 9907035 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2)
4 2388377 Washer (5) Rondelle (5) Arandela (5)
5 2369533 Cover Capot Tapa
6 0522622 Switch Interrupteur Interruptor
7 0537579 Gasket Joint Sello
8 2391119 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
9 2304608 Seal Joint Sello
10 2393035 Terminal box assy. (includes items 8-9
and 15-17)
Boîte à bornes compl. (réf. 8-9 et 15-17
comprise)
Caja de terminales compl. (pos. 8-9 y
15-17)
11 2369517 Motor seal Joint moteur Junta del motor
12 2392144 Grounding wire Fil de mise à la terre Cable de conexión a tierra
13* 2401124 Motor assembly Ensemble de motor Ensamblaje del motor
14 ------- Pump assembly Ensemble de pompe Ensamblaje de bomba
15 2402476 Capacitor 80uf 250V assy. Condensateur 80uf 250V compl. Condensador 80uf 250V compl.
16 9902234 Screw Vis Tornillo
17 9950244 Terminal strip Plaque à bornes Banda de terminales
18 9900301 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
19 9900722 Grounding screw Vis de mise à la terre Tornillo de conexión a tierra
20 9921504 Washer Rondelle Arandela
21 2388374 Strain relief Serre-câble Protección contra tirones
22 2400736 Power cord Cordon d'alimentation Cable de alimentación
* See separate listing / voir la liste de pièces distincte / consulte la lista separada
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN PUMP ASSEMBLY F ENSEMBLE DE POMPE
ES ENSAMBLAJE DE BOMBA
80
1
12
13
14
15
16
2
3
4
5
6
7
8
9
30
31
32
33
34
35
41
43
48
49
44
45
46
47
42
40
39
36
37
38
22
23
24
25
26
17
28
10
11
18
19
20
21
27
29
Pos. Elite 3000 Description Description Descripción
1 9900217 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
2 9920134 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
3 2391209 Cap Bouchon Tapa
4 2369586 Bleed hose tting Raccord du tuyau de retour Acople del tubo de retorno
5* 2369445 Outlet valve assembly Ensemble de soupape de refoulement Conjunto de válvula de salida
6 9904306 Plug Bouchon Enchufe
7 9970218 Seal Joint d'étanchéité Sello
8 2369631 Relief valve assembly Logement de la soupape Caja de la bomba la válvula
9 2388349 Cam base assembly Ensemble de base à came Conjunto de base de leva
10 2391169 Groove pin Goupille Pasador de surco
11 2369611 Valve handle Manette de la soupape Mango de la válvula
ELITE 3000
81
Pos. Elite 3000 Description Description Descripción
12 2391208 Cap Bouchon Tapa
13* 2402347 Pusher stem assembly Ensemble de tige de poussée Conjunto de vástago impulsor
14 2393043 Inlet valve Compartiment des soupapes Carcasa de la válvula
15 2369435 Pump head Tête de pompe Cabezal de bomba
16 2369436 Fitting Raccord Conector
17 2391210 Cap Bouchon Tapa
18 2369432 Inlet Orice d'entrée Admisión
19 2369431 Diaphragm assembly Ensemble de diaphragme Conjunto de diafragma
20 2369422 Pressure vessel Réservoir à pression Recipiente a presión
21 2337112 O-ring Joint torique Junta tórica
22 2337113 O-ring Joint torique Junta tórica
23 2369425 Compression spring Ressort de compression Resorte de compresión
24 2369424 Piston Piston Pistón
25 3061423 Washer Rondelle Arandela
26 2337078 Retaining ring Bague de retenue Anillo de retención
27 2369498 Plug Bouchon Enchufe
28 9971146 Seal Joint d'étanchéité Sello
29 2369497 Dip stick Baguette jauge pour réservoir Varilla de nivel de aceite
30 2388471 Pump manifold Collecteur de pompe Múltiple de la bomba
31 2369493 Manifold gasket Joint de collecteur Junta del múltiple
32 2369496 Front cover Couvercle avant Tapa delantera
33 9900308 Screw (8) Vis (8) Tornillo (8)
34 2391115 O-ring Joint torique Junta tórica
35 2369433 Gear ring Couronne Anillo de engranaje
36 ------- Screw (3) Vis (3) Tornillo (3)
37 ------- Washer (3) Rondelle (3) Arandela (3)
38 2369394 Carrier plate (includes items 36-37) Plaque-support (comprend les articles
36 et 37)
Placa portadora (incluye los elementos
36-37)
39 3056464 Retaining ring Bague de retenue Anillo de retención
40 9970532 Shaft sealing ring Joint d'étanchéité de l'arbre Anillo de sellado del eje
41 2369380 Crankshaft assembly Ensemble de vilebrequin Conjunto de cigüeñal
42 2369486 Retaining clip Pince Abrazadera
43 2402153 Pressure control knob label Étiquette du bouton de commande de
pression
Etiqueta del regulador de presión
44 2369490 Pressure control knob Bouton de commande de pression Regulador de presión
45 2369484 Stop sleeve Manchon d'arrêt Camisa de detención
46 2369479 Pressure spring Ressort de pression Resorte de presión
47 2369477 Regulator assembly Ensemble de régulateur Conjunto de regulador
48 9970210 Seal Joint d'étanchéité Sello
49 9904307 Plug Bouchon Enchufe
2411464 Valve repair kit (includes items 5 and
14)
Trousse de réparation de soupape
(comprend les articles 5 et 14)
Kit de reparación de la válvula (incluye
los elementos 5 y 14)
2393047 Relief valve kit (includes items 9-11) Trousse de soupape (comprend les
articles 9 à 11)
Kit de válvula (incluye los elementos
9-11)
2393138 Diphragm kit (includes items 18-19) Trousse de diaphragme (comprend les
articles 18 à 19)
Kit de diafragma (incluye los
elementos 18-19)
* See separate listing / voir la liste de pièces distincte / consulte la lista separada
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN OUTLET VALVE ASSEMBLY F ENSEMBLE DE SOUPAPE DE REFOULEMENT
ES CONJUNTO DE VÁLVULA DE SALIDA
82
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos. Elite 3000 Description Description Descripción
1 341347 Seal Joint d'étanchéité Sello
2 341327 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida
3 9941501 Outlet valve ball Bille de soupape de sortie Bola de la válvula de salida
4 253405 Spring support ring Bague de soutien du support Anillo de soporte del resorte
5 341326 Compression spring Ressort de compression Resorte de compresión
6 9971470 O-ring Joint torique Junta tórica
7 0341328 Clip Clip Sujetador
8 ------- Outlet valve housing Boîtier de la soupape de sortie Carcasa de la válvula de salida
2369445 Outlet valve assembly (includes items
1-8)
Ensemble de soupape de refoulement
(inclut les articles 1 à 8)
Conjunto de válvula de salida (incluye
elementos 1 a 8)
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN PUSHER STEM ASSEMBLY F ENSEMBLE DE TIGE DE POUSSÉE
ES CONJUNTO DE VÁSTAGO IMPULSOR
83
6
7
8
1
2
3
4
5
5
Pos. Elite 3000 Description Description Descripción
1 2369454 Inlet Orice d'entrée Admisión
2 2334383 Inlet housing Carter d'entrée Carcasa de entrada
3 2369455 Clip Agrafe Sujetador
4 2393043 Inlet valve (includes item 5) Compartiment des soupapes (inclut
l’article 5)
Carcasa de la válvula (incluye
elemento 5)
5 2369458 Seal (2) Joint d'étanchéité (2) Sello (2)
6 2369452 Inlet valve pusher assembly (includes
item 6-7)
Ensemble de pousseur de la soupape
d'admission (inclut l'article 6-7)
Conjunto de impulsor de válvula de
entrada (incluye elemento 6-7)
7 9971486 O-ring Joint torique Junta tórica
8 341316 Wiper Protecteur d'étanchéité Protector de sellado
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN FLEXIBLE SUCTION SET F SYSTÈME D’ASPIRATION FLEXIBLE
ES SISTEMA DE SUCCIÓN FLEXIBLE
84
# Elite 3000 Description Description Descripción
1 2390605 Suction hose assy. (incl. lter) Tuyau d‘aspiration complet
(ltre inclus)
Manguera de aspiración compl.
(incl. ltro)
2 2390606 Return hose assy. Tuyau de retour complet Manguera de retorno compl.
3 2323325 Suction lter Filtre d‘aspiration Filtro de aspiración
2393123 Suction system assy (includes items
1-3).
Système d‘aspiration complet (incluis
les articles 1 á 3)
Sistema de aspiración compl. (incl.
articulos 1-3)
1
2
3
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN RIGID SUCTION SET F SYSTÈME D’ASPIRATION RIGIDE
ES SISTEMA DE SUCCIÓN FLEXIBLE
85
# Elite 3000 Description Description Descripción
1 2405951 Suction hose assy. (incl. lter) Tuyau d‘aspiration complet
(ltre inclus)
Manguera de aspiración compl.
(incl. ltro)
2 2390606 Return hose assy. Tuyau de retour complet Manguera de retorno compl.
3 2323325 Suction lter Filtre d‘aspiration Filtro de aspiración
2405950 Suction system assy (includes items
1-3).
Système d‘aspiration complet (incluis
les articles 1 á 3)
Sistema de aspiración compl. (incl.
articulos 1-3)
1
3
2
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN HIGH PRESSURE FILTER ASSEMBLY ACCESSORY F FILTRE HAUTE PRESSION ACCESSOIRE
ES FILTRO DE ALTA PRESIÓN ACCESORIO
86
# Elite 3000 Description Description Descripción
1 0097 123 High-pressure lter HF- 01 compl. Filtre haute pression HF- 01 complet Filtro de alta presión HF - 01 compl.
2 0097 301 Filter block Bloc de ltre Bloque ltrante
3 0097 302 Filter housing Boîtier de ltre Caja de ltro
4 0097 306 Hollow screw Vis creuse Tornillo hueco
5 0097 304 Seal ring Bague d‘étanchéité Anillo junta
6 9970 110 Seal ring Bague d‘étanchéité Anillo junta
7 9974 027 O-ring 30x2 (PTFE) Joint torique 30x2 (PTFE) Anillo toroidal 30x2 (PTFE)
8 9971 401 O-ring 16x2 (PTFE) Joint torique 16x2 (PTFE) Anillo toroidal 16x2 (PTFE)
9 0508 749 Bearing spring Ressort de support Resorte de apoyo
10 0508 603 Bearing ring Disque de support Arandela de apoyo
11 730-067 Filter insert 60 mesh Elément ltrant 60 mailles Cartucho ltrante 60 mallas
730-067-10 Filter insert 10 mesh (optional) Elément ltrant 10 mailles (en option) Cartucho ltrante 10 mallas (Opcional)
730-067-30 Filter insert 30 mesh (optional) Elément ltrant 30 mailles (en option) Cartucho ltrante 30 mallas (Opcional)
12 9994 245 Pressure spring Ressort de compression Resorte de presión
1
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN HOPPER ACCESSORY F RÉCIPIENT SUPÉRIEUR ACCESOIRE
ES DEPÓSITO SUPERIOR ACCESORIO
87
# Elite 3000 Description Description Descripción
1 0341 265 Hopper 5l, assy. (pos. 2-6) Récipient supérieur 5 l, complet Depósito superior 5 l, compl.
2 0340 901 Cover Couvercle Tapa
3 9902 306 Sheet metal screw 3,9x13 (2) Vis à tôle combinée 3,9x13 (2) Tornillo para chapa combinado
3,9x13 (2)
4 0037 607 Filter disk, mesh width 0,8 mm Disque ltrant, ouverture de maille
0,8 mm
Filtro rondel, ancho de malla 0,8 mm
0003 756 Filter disk, mesh width 0,4 mm
(optional)
Disque ltrant, ouverture de maille
0,4 mm (en option)
Filtro rondel, ancho de malla 0,4 mm
(Opcional)
5 0340 904 Hopper Récipient supérieur Depósito superior
6 0340 908 Return pipe Tuyau de retour Tubo de retorno
4
3
2
5
6
1
ELITE 3000
EN ACCESSORIES F ACCESSOIRES
ES ACCESORIOS
88
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
SPRAY GUNS PISTOLETS DE PULVÉRISATION PISTOLAS PULVERIZADORAS
0538005 RX-80 with TR1 517 Tip RX-80 avec buse TR1 517 RX-80 con boquilla TR1 517
0538020 RX-Pro with TR1 517 Tip RX-Pro avec buse TR1 517 RX-Pro con boquilla TR1 517
0550060 S-3 spray gun Pistolet de pulvérisation S-3 Pistola pulverizadora S-3
0289013 M-4 spray gun Pistolet de pulvérisation M-4 Pistola pulverizadora M-4
0538217 RX-Pro, small grip RX-Pro, petite poignée RX-Pro, agarre pequeño
0538218 RX-Pro, medium grip RX-Pro, moyenne poignée RX-Pro, agarre mediano
0538219 RX-Pro, large grip RX-Pro, grande poignée RX-Pro, agarre grande
SPRAY TIPS AND ACCESSORIES BUSES D’AIR ET ACCESSOIRES BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN Y
ACCESORIOS
662-XXX SC-6+ Tip* Buse SC-6+* Boquilla SC-6+*
695-XXX TR1 Tip* Buse TR1* Boquilla TR1*
330-XXX TR1 HEA Tip* Buse TR1 HEA* Boquilla TR1 HEA*
671-XXX Fine Finish Tip* Buse Fine Finish* Boquilla Fine Finish*
0289228 No Build Tip Guard Protecteur de buse sans accumulation Protección de la boquilla contra la
acumulación de residuos
651-139 Tip Swivel Pivot de buse Dispositivo giratorio de la boquilla
661-020 Tip seat and seal kit (5 pack) Siège de buse et trousse d’étanchéité
(ensemble de 5)
Kit de boquillas con asiento y sello
(paq. de 5)
FILTERS FILTRES FILTROS
0089957 Coarse Mesh Filter (Green) Filtre de maille grossier (vert) Filtro de malla gruesa (verde)
0089958 Medium Mesh Filter (White) Filtre de maille moyen (blanc) Filtro de malla media (blanco)
0089959 Fine Mesh Filter (Yellow) Filtre de maille n (jaune) Filtro de malla delgada (amarillo)
0089960 Extra Fine Mesh Filter (Red) Filtre de maille extra-n (rouge) Filtro de malla extra na (rojo)
730-067 Filter insert 60 mesh Elément ltrant 60 mailles Cartucho ltrante 60 mallas
730-067-10 Filter insert 10 mesh Elément ltrant 10 mailles Cartucho ltrante 10 mallas
730-067-30 Filter insert 30 mesh Elément ltrant 30 mailles Cartucho ltrante 30 mallas
ELITE 3000
89
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
EXTENSIONS RALLONGES EXTENSIONES
651-070 6" Tip Extension Rallonge de buse de 15 cm Extensión de boquilla de 15 cm
651-071 12" Tip Extension Rallonge de buse de 30 cm Extensión de boquilla de 30 cm
651-072 18" Tip Extension Rallonge de buse de 45 cm Extensión de boquilla de 45 cm
651-073 24" Tip Extension Rallonge de buse de 60 cm Extensión de boquilla de 60 cm
310-390 3' Extension Pole Tige rallonge de 1 mètre Alargadera de extensión de 1 m
310-391 6' Extension Pole Tige rallonge de 2 mètres Alargadera de extensión de 2 m
AIRLESS HOSE AND ACCESSORIES TOYAU SANS AIR ET ACCESSOIRES MANGUERAS Y ACCESORIOS SIN
AIRE
316-505 1/4" x 50' Airless Hose Tuyau sans air de 0,6 cm x 15 m Manguera sin aire de 1/4” x 50’
0291006 3/8” x 50’ Airless Hose Tuyau sans air de 0,9 cm x 15 m Manguera sin aire de 3/8” x 50’
316-506 3/16" x 5' Whip Hose Tuyau exible de 0,5 cm x 1,5 m Conexión exible de manguera de
3/16" x 5'
490-012 1/4" x 1/4" hose connector Raccord de tuyau de 0,6 cm x 0,6 cm Conector de manguera de 1/4" x 1/4"
0508239 High Pressure Fluid Gauge Jauge de liquide à haute pression Medidor de líquido de alta presión
310-150 9” Pressure Roller Kit Trousse de rouleau de pression de 23 cm Kit de rodillo de presión de 23 cm
LUBRICANTS AND CLEANERS LUBRIFIANTS ET NETTOYANTS LUBRICANTES Y LIMPIADORES
314-482 Liquid Shield™ 1 Quart Liquid Shield™, 946 ml Liquid Shield™ 946 ml
314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 240 ml Piston Lube™, 240 ml
700-926 Piston Lube™, 1 Quart Piston Lube™, 946 ml Piston Lube™, 946 ml
0297055 Pump Shield™, 12 oz. Pump Shield™, 355 ml Pump Shield™, 355 ml.
0508071 Paint Mate 1 Quart Paint Mate, 946 ml Paint Mate, 946 ml
* Go to www.titantool.com for tip sizes Visitez www.titantool.com pour la
pointe des buse de pulvérisation
Visitar www.titantool.com de tamaño
de las boquillas de pulverización
ELITE 3000
90
ELITE 3000
91
92
UNITED STATES SALES & SERVICE INTERNATIONAL
WEB: www.titantool.com
PHONE: 18005265362
FAX: 18005284826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
WEB: www.titantool-international.com
FAX: 17635193509
ELITE
3000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Titan Elite 3000 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario