Titan Elite 3000 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

0823 • Form No. 2456277A
SERVICE MANUAL
- EN - SERVICE MANUAL 2
- F - MANUEL D’ENTRETIEN 10
- ES - MANUAL DE MANTENIMIENTO 18
HIGH PRESSURE AIRLESS
SPRAYER
GROUPE DE PROJECTION À
HAUTE PRESSION
AIRLESS EQUIPO DE ALTA
PRESIÓN PARA PULVERIZAR
ELITE
3000
PERMASTROKE TECHNOLOGY
Hydraulic Fluid Displacement Pump System Inside
MODEL
2402333
2
ORIGINAL OPERATING MANUAL ELITE 3000
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
Be safety conscious!
1
2
3
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into
the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor
immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must
always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of
the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the
following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Switch o unit.
3
CONTENTS
ELITE 3000
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
1.2 Grounding instructions _________________________4
1.3 Safety hazards ________________________________4
1.4 Setup on an uneven surface _____________________7
2 REPAIRS AT THE UNIT ____________________ 8
2.1 Inlet valve pusher ______________________________8
2.2 Inlet valve ____________________________________8
2.3 Outlet valve __________________________________9
2.4 Pressure control valve __________________________9
2.5 Replacing the power cable _____________________10
2.6 Typical wear parts ____________________________10
2.7 Connection diagram __________________________10
2.8 Troubleshooting _____________________________12
WARRANTY _________________________________ 13
SPARE PARTS AND ACCESSORIES _____________ 38
Spare parts list for main assembly __________________ 38/39
Spare parts list for cart assembly ___________________ 40/41
Spare parts list for motor / pump assembly __________ 42/43
Spare parts list for pump assembly _________________ 44/45
Spare parts list for outlet valve assembly _______________46
Spare parts list for pusher stem assembly _______________47
Spare parts list for exible suction system ______________48
Spare parts list for rigid suction system ________________49
Spare parts list for lter assembly (optional) _____________50
Spare parts list for hopper (optional) __________________51
ACCESSORIES ____________________________ 52/53
4
SAFETY PRECAUTIONS ELITE 3000
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING
1.1 EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This manual contains information that must be read and
understood before using the equipment. When you come to
an area that has one of the following symbols, pay particular
attention and make certain to heed the safeguard.
This symbol indicates a potential hazard
that may cause serious injury or loss of life.
Important safety information will follow.
At
tention
This symbol indicates a potential hazard
to you or to the equipment. Important
information that tells how to prevent
damage to the equipment or how to avoid
causes of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint
fumes and incompatible materials
Danger of injury from inhalation of harmful
vapors
Danger of electric shock
i
Notes give important information which
should be given special attention.
1.2 GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. In the event of an electrical
short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current. This product
is equipped with a cord having a grounding wire with an
appropriate grounding plug. The plug must be plugged into
an outlet that is properly installed and grounded in accordance
with all local codes and ordinances.
WARNING - Improper installation of the
grounding plug can result in a risk of electric
shock.
If repair or replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the green grounding wire to either at blade terminal.
The wire with insulation having a green outer surface with
or without yellow stripes is the grounding wire and must be
connected to the grounding pin.
Check with a qualied electrician or serviceman if the grounding
instructions are not completely understood, or if you are in
doubt as to whether the product is properly grounded. Do not
modify the plug provided. If the plug will not t the outlet,
have the proper outlet installed by a qualied electrician.
This product is for use on a nominal 120 volt circuit and has a
grounding plug that looks like the plug illustrated below. Make
sure that the product is connected to an outlet having the same
conguration as the plug. No adapter should be used with this
product.
Grounded Outlet
Grounding Pin
Cover for grounded outlet box
At
tention
When the sprayer is used with a generator or
uncontrolled line voltage, the use of Titan’s “Line
Surge Protector” (P/N 800-935) is recommended.
IMPORTANT ELECTRICAL INFORMATION
At
tention
Use only a 3-wire extension cord that has a
3-blade grounding plug and a 3-slot receptacle
that will accept the plug on the product.
Make sure your extension cord is in good condition. When
using an extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating.
A 8 or 10 gauge cord is recommended (see chart). If an extension
cord is to be used outdoors, it must be marked with “SJW” or
“SJTW”. For example, a designation of SJTW would indicate
that the cord would be appropriate for outdoor use.
Cord gauge Maximum cord length
8 150 feet
10 100 feet
5
SAFETY PRECAUTIONS
ELITE 3000
1.3 SAFETY HAZARDS
WARNING: INJECTION INJURY
A high pressure stream produced by this
equipment can pierce the skin and underlying
tissues, leading to serious injury and possible
amputation.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In
case of injury to the skin through coating materials
or solvents, consult a doctor immediately for
quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
PREVENTION:
Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
Keep hands and other body parts away from the discharge.
For example, do not try to stop leaks with any part of the
body.
NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
ALWAYS keep the tip guard in place while spraying. The tip
guard provides some protection but is mainly a warning
device.
Only use a nozzle tip specied by the manufacturer.
Use caution when cleaning and changing nozzle tips. In
the case where the nozzle tip clogs while spraying, ALWAYS
lock gun trigger, shut pump o, and release all pressure
before servicing, cleaning tip or guard, or changing tip.
Pressure will not be released by turning o the motor. The
PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve must be turned
to their appropriate positions to relieve system pressure.
Do not leave the unit energized or under pressure while
unattended. When the unit is not in use, turn o the unit and
relieve the pressure in accordance with the manufacturer’s
instructions.
High-pressure spray is able to inject toxins into the body
and cause serious bodily injury. In the event that injection
occurs, seek medical attention immediately.
Check hoses and parts for signs of damage, a leak can inject
material into the skin. Inspect hose before each use. Replace
any damaged hoses or parts. Only use TITAN original-high-
pressure hoses in order to ensure functionality, safety and
durability.
This system is capable of producing 3300 PSI / 228 Bar. Only
use replacement parts or accessories that are specied by
the manufacturer and that are rated a minimum of 3300 PSI.
This includes spray tips, nozzle guards, guns, extensions,
ttings, and hose.
Always engage the trigger lock when not spraying. Verify
the trigger lock is functioning properly.
Verify that all connections are secure before operating the
unit.
Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be
thoroughly familiar with the controls. Pressure will not be
released by turning o the motor. The PRIME/SPRAY valve
or pressure bleed valve must be turned to their appropriate
positions to relieve system pressure.
Always remove the spray tip before ushing or cleaning
the system.
NOTE TO PHYSICIAN: Injection into the skin is
a traumatic injury which can lead to possible
amputation. It is important to treat the injury
as soon as possible. DO NOT delay treatment
to research toxicity. Toxicity is a concern with
some coatings injected directly into the blood
stream. Consultation with a plastic surgeon or
reconstructive hand surgeon may be advisable.
WARNING: HIGH PRESSURE HOSE
The paint hose can develop leaks from wear,
kinking and abuse. A leak can inject material into
the skin. Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose.
The smallest bending radius amounts to about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never repair damaged high-pressure hoses yourself!
Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure
hose is discharged through the high-pressure hose. For this
reason the electric resistance between the connections of
the high-pressure hose must be equal to or lower than
1M.
For reasons of function, safety and durability use only
original Titan high-pressure hoses.
Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement of
couplings. Immediately replace the hose if any of these
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with
another earthed high-pressure hose.
Make sure power cord, air hose and spray hoses are routed
in such a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
6
SAFETY PRECAUTIONS ELITE 3000
WARNING: EXPLOSION OR FIRE
Flammable vapors, such as solvent and paint
vapors, in work area can ignite or explode.
PREVENTION:
Do not spray ammable or combustible materials near
an open ame, pilot lights or sources of ignition such
as hot objects, cigarettes, motors, electrical equipment
and electrical appliances. Avoid creating sparks from
connecting and disconnecting power cords.
Use extreme caution when using materials with a ashpoint
below 100ºF (38ºC). Flashpoint is the temperature that a
uid can produce enough vapors to ignite.
Paint or solvent owing through the equipment is able to
result in static electricity. Static electricity creates a risk of
re or explosion in the presence of paint or solvent fumes.
All parts of the spray system, including the pump, hose
assembly, spray gun and objects in and around the spray
area shall be properly grounded to protect against static
discharge and sparks. Use only conductive or grounded
high-pressure airless paint sprayer hoses specied by the
manufacturer.
Verify that all containers and collection systems are
grounded to prevent static discharge.
Connect to a grounded outlet and use grounded extension
cords (electric models only). Do not use a 3 to 2 adapter.
Do not use a paint or solvent containing halogenated
hydrocarbons. Such as chlorine, bleach mildewcide,
methylene chloride and trichloroethane. They are not
compatible with aluminum. Contact the coating supplier
about compatibility of material with aluminum.
Keep spray area well ventilated. Keep a good supply of
fresh air moving through the area to keep the air within the
spray area free from accumulation of ammable vapors.
Keep pump assembly in well ventilated area. Do not spray
pump assembly.
Do not smoke in the spray area.
Do not operate light switches, engines, or similar spark
producing products in the spray area.
Keep area clean and free of paint or solvent containers,
rags, and other ammable materials.
Know the contents of the paint and solvents being sprayed.
Read all Material Safety Data Sheets (SDS) and container
labels provided with the paints and solvents. Follow the
paint and solvent manufacture’s safety instructions.
Place pump at least 25 feet (7.62 meters) from the spray
object in a well ventilated area (add more hose if necessary).
Flammable vapors are often heavier than air. Floor area
must be extremely well ventilated. The pump contains
arcing parts that emit sparks and can ignite vapors.
Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to
enclose spray area. Do not use plastic drop cloths when
spraying ammable material.
Fire extinguisher equipment shall be present and working.
WARNING: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, and other materials can be
harmful if inhaled or come in contact with body.
Vapors can cause severe nausea, fainting, or
poisoning.
PREVENTION:
Wear respiratory protection when spraying. Read all
instructions supplied with the mask to be sure it will
provide the necessary protection.
All local regulations regarding protection against
hazardous vapors must be observed.
Wear protective eyewear.
Protective clothing, gloves and possibly skin protection
cream are necessary for the protection of the skin. Observe
the regulations of the manufacturer concerning coating
materials, solvents and cleaning agents in preparation,
processing and cleaning units.
WARNING: GENERAL
This product can cause severe injury or property
damage.
PREVENTION:
Always wear appropriate gloves, eye protection, clothing
and a respirator or mask when painting.
Do not operate or spray near children. Keep children away
from equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support. Keep
eective footing and balance at all times.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the
inuence of drugs or alcohol.
Do not kink or over-bend the hose. Airless hose can
develop leaks from wear, kinking and abuse. A leak can
inject material into the skin.
Do not expose the hose to temperatures or pressures in
excess of those specied by manufacturer.
7
GENERAL VIEW OF APPLICATION
ELITE 3000
Do not use the hose as a strength member to pull or lift the
equipment.
Use lowest possible pressure to ush equipment.
Follow all appropriate local, state and national codes
governing ventilation, re prevention and operation.
The United States Government Safety Standards have
been adopted under the Occupational Safety and Health
Act (OSHA). These standards, particularly part 1910 of
the General Standards and part 1926 of the Construction
Standards should be consulted.
Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement
of couplings. Immediately replace hose if any of those
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace with a
conductive high-pressure hose.
Do not spray outdoors on windy days.
Always unplug cord from outlet before working on
equipment (electric models only).
1.4 SETUP ON AN UNEVEN SURFACE
The front end must always point downwards in order to avoid
sliding away.
If possible do not use the unit on an inclined surface since the
unit tends to wander through the resulting vibrations.
8
REPAIRS AT THE UNIT ELITE 3000
2 REPAIRS AT THE UNIT
Prior to making any repairs, make sure to perform
the Pressure Relief Procedure, section 4.5 of the
Operating Manual (form no 2402659).
Switch the unit o.
Before all repair work: Unplug the power plug
from the outlet.
2.1 INLET VALVE PUSHER
1. Use a 17 mm wrench to screw out the inlet valve button
(Fig. 15, item 1).
2. Replace the wiper (2) and O-ring (3).
1
3
2
2.2 INLET VALVE
DISASSEMBLY
1. Place the included 30 mm wrench on the housing (1).
2. Loosen the housing (1) with light blows of a hammer on
the end of the wrench.
3. Screw out the housing with the inlet valve (2) from the
paint section.
4. Pull of the clasp (3) using the included screwdriver.
5. Place the enclosed 30 mm wrench on the inlet valve (2).
Turn out the inlet valve carefully.
6. Clean the valve seat (4) with a cleaning agent and brush
(ensure that no brush hairs are left behind).
7. Clean the seals (5, 6) and check for damage. Replace, if
necessary.
8. Check all the valve parts for damage. In case of visible wear
replace the inlet valve.
2
4
3
6
1
5
INSTALLATION
1. Insert the inlet valve (2) into the housing (1) and secure with
the clasp (3). Ensure that the (black) seal (5) is mounted in
the housing.
2. Screw the unit from the housing and the inlet valve into the
paint section. The same (black) seal (6) has to be mounted
in the paint section.
3. Tighten the housing with the 30 mm wrench and tighten
with three light blows of the hammer on the end of the
wrench. (Corresponds to approx. 90 Nm tightening
torque).
9
REPAIRS AT THE UNIT
ELITE 3000
2.3 OUTLET VALVE
1. Use a 22 mm wrench to screw the outlet valve from the
paint section.
2. Carefully remove the clasp (1) using the enclosed
screwdriver. The pressure spring (2) pushes out ball (4) and
valve seat (5).
3. Clean or replace the components.
4. Check the O-ring (7) for damage.
5. Check the installation position when mounting the spring
support ring (3) (clipped onto spring (2)), outlet valve seat
(5) and seal (6), refer to gure.
PLEASE ALSO PAY PARTICULAR ATTENTION TO THE
FOLLOWING NOTES:
1. Use some light hammer blows on the end of the wrench
(20mm) to fully tighten outlet valve in the paint section
(this corresponds to approx. 90 Nm tighting torgue).
2. During normal operation, check regularly whether the
outlet valve has become loose.
3. Always also replace the seal (6) if you have dismantled the
outlet valve, regardless of which component you want
to replace. Note: The seal (6) is located unside the paint
section.
4. The groove in the seal (6) points outwards when replaced.
1
7
6
5
4
3
2
2.4 PRESSURE CONTROL VALVE
Only have the pressure control valve (1) replaced
by Titan Technical Service.
The max. operating pressure has to be reset by
Titan Technical Service.
1
10
REPAIRS AT THE UNIT ELITE 3000
2.5 REPLACING THE POWER CABLE
This may only be carried out by a skilled
electrician. No liability is assumed for incorrect
installation.
Switch the unit o.
Before all repair work: Unplug the power plug
from the outlet.
1. Remove the cover (1) by loosening the screws.
2. Loosen the cable threaded joint (2).
1
2
3. Loosen the wires (3).
4. Replace the unit connecting line.
5. Connect the green/yellow wire to the contact with the PE
sign.
6. Remount the covers carefully (do not squeeze any cables!)
3
2.6 TYPICAL WEAR PARTS
Despite the use of high-quality materials the highly abrasive
eect of the paints means that wear can occur at the following
parts:
INLET VALVE
For replacing refer to Section 2.1
(failure becomes noticeable through performance loss and/or
poor or no suction)
OUTLET VALVE
For replacing refer to Section 2.2
(failure becomes noticeable through performance loss and/
or poor suction) The outlet valve is usually considerably more
durable than the inlet valve. Thorough cleaning may already
help here.
11
REPAIRS AT THE UNIT
ELITE 3000
2.7 CONNECTION DIAGRAM
POWER CABLE
230V / 50Hz
TERMINAL STRIP
green/yellow
blue
light blue
brown
MOTOR
WITH TEMPERATURE SWITCH
M
1~
Z2 U2
OPERATION CAPACITOR
C = 25µF
400V
black
155°C
N
L
Z1
red
green/yellow
blue
black
N
MOTOR SWITCH 8A
b
U<
P1
P2 6
3
light blue
blue
black
340380
254518
254519
b
12
REPAIRS AT THE UNIT ELITE 3000
2.8 REMEDY IN CASE OF FAULTS
Type of malfunction What else? Possible cause Measures for eliminating the malfunction
Unit does not start The device does not start
after it has been plugged
in and switched on.
No voltage applied Check voltage supply
Unit fuse has triggered Let the motor cool down
Capacitor in terminal box
burned out
Replace capacitor
The sprayer was turned o while
still under pressure Set pressure relief valve to ( circulation).
The sprayer’s thermal protection
has overloaded.
Unplug the power cord, switch the unit off, and
allow the unit to cool.
Unit does not suck in Air bubbles do not exit at
the return hose
Inlet/outlet valve clogged /
worn
Remove the valves and clean then (-> refer to
Section Pkt.2.1/2.2) / replace worn parts
Pressure control valve turned
down completely
Turn the pressure control valve to the right until the
stop is reached
Air bubbles exit from the
return hose
Unit is sucking in outside air Check if Suction system is properly tightened
Check if red inlet is installed in the inlet valve
housing (-> see 4.1 of the Operation Manual)
Check if the inlet valve housing is tightned enough.
Unit does not generate
pressure
Unit has sucked in Air in the oil circuit
(Possible reasons: long time not
used, replacement of diaphragm
or hydraulic oil change
Vent the hydraulic system (-> see 4.6 of the
Operation Manual)
Unit reached pressure,
but the pressure
collapses during
spraying.
Suction lter clogged Check the suction lter. If necessary, clean/replace
Paint cannot be worked in this
state. Due to its properties the
paint clogs the valves (inlet
valve) and the delivery rate is
too low.
Dilute the paint
Clogged lter do not let enough
paint pass
Check/clean the (high-pressure lter) gun lter
Tip clogged Clean the tip
Unit does not generate
the max. pressure
possible. Paint
nevertheless exits at the
return hose.
Relief valve defective Please contact Titan Customer Service
After a longer period of
time, the pressure drops
or the performance of the
suction tube decreases
(although all connected
lters are not blocked).
Inlet valve worn Replace inlet valve
Outlet valve worn Replace outlet valve
Tip worn Replace tip
13
WARRANTY
ELITE 3000
WARRANTY
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered
by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty
published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to
Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies
only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty
installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the
factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User
transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN
THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR
CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED
BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN.
THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE
WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING
ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
14
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL ELITE 3000
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes “Airless” produisent des pressions de projection extrêmement élevées.
Ne négligez pas la sécurité!
1
2
3
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d’autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou
vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou
de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le
médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants
conformément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte.
4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le exible et le
pistolet.
5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à
l’entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque
interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du exible.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
15
TABLE DES MATIÈRES
ELITE 3000
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LA PULVÉRISATION AIRLESS _____________ 16
1.1 Explication des symboles utilisés ________________16
1.2 Directives de mise à la terre _____________________16
1.3 Dangers pour la sécurité _______________________16
1.4 Utilisation sur un terrain incliné _________________19
2 RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL __________ 20
2.1 Poussoir de la vanne d’aspiration ________________20
2.2 Vanne d’aspiration ____________________________ 20
2.3 Clapet de refoulement _________________________21
2.4 Vanne de réglage de pression ___________________ 21
2.5 Remplacement du cordon d’alimentation _________22
2.6 Pièces d’usure typiques ________________________22
2.7 Schéma électrique ____________________________23
2.8 Aide en cas de pannes _________________________24
GARANTIE __________________________________ 25
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ________ 38
Liste de pièces de rechange de ensemble principal ____ 38/39
Liste de pièces de rechange du chariot ______________ 40/41
Liste de pièces de rechange du moteur/
de l’ensemble de la pompe _______________________ 42/43
Liste de pièces de rechange de l’ensemble
de la pompe ___________________________________ 44/45
Liste de pièces de rechange de l’ensemble
de la soupape de sortie _____________________________46
Liste de pièces de rechange de l’ensemble
de la tige de poussée _______________________________47
Liste de pièces de rechange du
système d’aspiration exible _________________________48
Liste de pièces de rechange du
système d’aspiration rigide __________________________49
Liste de pièces de rechange de l’ensemble
du ltre (facultatif) _________________________________50
Liste de pièces de rechange du récipient
supérieur (facultatif) ________________________________ 51
ACCESSOIRES ____________________________ 52/53
16
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ELITE 3000
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1.1 EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations
contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque
vous pénétrez dans une zone qui contient les symboles suivants,
soyez particulièrement vigilant et vériez que les systèmes de
sécurité sont bien installés.
Ce symbole indique un risque potentiel
pouvant entraîner des blessures graves ou
même mortelles. Vous trouverez ci-après
d’importantes consignes de sécurité.
At
tention
Ce symbole indique un risque potentiel
pour vous ou pour l’appareil. D’importantes
informations sur la manière d’éviter tout
dommage de l’équipement ou d’éviter des
blessures légères sont indiquées ci-après.
Danger de blessure par injection de produit
Danger d’incendie
Risque d’explosion
Vapeurs toxiques et/ou inammables.
Danger d‘intoxication et de brûlure
Risque de choc électrique
i
Les notes contiennent des informations qui
doivent être consciencieusement respectées.
1.2 DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, cette
précaution réduit les risques de choc en procurant un parcours
au courant électrique. Le cordon de l’appareil est doté d’un l
de terre relié à la troisième broche de sa che. Cette dernière
doit être branchée dans une prise correctement câblée et mise
à la terre conformément aux codes et règlements locaux.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher
correctement la che trilaire de l’appareil peut
entraîner des risques de choc électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas
raccorder le l de terre à la borne des broches plates (lames) de
cette dernière. Ce l, normalement vert (avec ou sans rayures
jaunes), doit être relié à la broche de terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut
de comprendre l’ensemble des présentes directives ou en
cas d’incertitude quant à la mise à terre de l’appareil. Ne pas
modier la che de l’appareil; si elle ne s’adapte pas dans la
prise voulue, la faire remplacer par un électricien qualié.
Conçu pour les circuits de 120 V, cet appareil est doté d’une
che ressemblant à celle illustrée ci-dessous. S’assurer que
le produit est connecté à une prise électrique ayant la même
conguration que la che mâle. Ne pas utiliser d’adaptateur
avec ce produit.
Prise trilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
At
tention
Quand le pulvérisateur est utilisé avec un
générateur de tension de la ligne ou non,
l’utilisation de Titan “Line Surge Protector” (P / N
800-935) est recommandé.
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR L’ÉLECTRICITÉ
At
tention
Si l’application requiert l’utilisation d’une
rallonge, celle-ci doit être trilaire et dotée d’une
che à trois broches et d’un connecteur à trois
fentes pouvant accepter la che de l’appareil.
Cette rallonge doit être en bon état. On doit en outre s’assurer
qu’elle est d’un calibre susant pour éviter les baisses de
tension susceptibles de provoquer des pertes de puissance ou
une surchaue de l’appareil.
Une rallonge de calibre 8 ou 10 est recommandée (consultez le
tableau). Si une rallonge est utilisée à l’extérieur, elle doit être
étiquetée « SJW » ou « SJTW ». Par exemple, une désignation de
SJTW indique que la rallonge conviendrait à l’extérieur.
Cordon de calibre Longueur maximum de cordon
8 46 m
10 31 m
17
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ELITE 3000
1.3 DANGERS POUR LA SÉCURITÉ
RISQUE : BLESSURE PAR
PROJECTION
Un courant de liquide à haute pression produit
par cet équipement peut percer la peau et les
tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures
graves ou une amputation.
Ne traitez pas une blessure par injection comme
simple coupure. En cas de blessure de la peau par
l’injection de peintures ou de solvants, consultez
sans retard un médecin. Renseignez le médecin
sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
PRÉVENTION :
Ne dirigez pas le pistolet sur et ne pulvérisez pas les
personnes ou les animaux.
N’approchez pas les mains ni d’autres parties du corps de la
sortie du produit. Par exemple, ne tentez pas d’arrêter une
fuite avec une partie du corps.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet
(les gants n’orent aucune protection contre les blessures
par injection).
TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place
avant de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure
une certaine protection, ce dispositif joue surtout un rôle
préventif.
Utilisez exclusivement un embout de buse spécié par le
fabricant.
Prenez garde quand vous nettoyez ou que vous changez
les embouts de buse. Si l’embout se bouche pendant
que vous pulvérisez, verrouillez TOUJOURS la détente du
pistolet, arrêtez la pompe et libérez toute la pression avant
de réparer ou de nettoyer l’embout ou le protecteur ou
avant de changer d’embout. La pression n’est pas libérée
par l’arrêt du moteur. La poignée du robinet-valve PRIME/
SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression
quand vous vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas
l’appareil, éteignez-le et libérez la pression conformément
aux instructions du fabricant.
La pulvérisation à haute pression peut injecter des toxines
dans le corps et causer de graves blessures corporelles. Si
une telle injection se produisait, consultez immédiatement
un médecin.
Vériez les tuyaux et les pièces pour détecter des signes
d’endommagement : une fuite peut injecter le produit
dans la peau. Inspectez le tuyau avant chaque emploi.
Changez tous les tuyaux ou pièces endommagés. Pour des
raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie,
utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute pression
d‘origine de TITAN.
Ce système peut produire une pression de 3 300 PSI / 22,8
MPa. N’utilisez que les pièces de rechange ou les accessoires
spéciés par le fabricant et ayant une pression nominale
minimum de 3 300 PSI. Ceci est valable pour les embouts
de pulvérisation, les protecteurs de buse, les pistolets, les
rallonges, les raccords et le tuyau.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez
pas. Vériez que le verrou de la détente fonctionne
correctement.
Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant
d’utiliser l’appareil.
Sachez comment arrêter l’appareil et le dépressuriser
rapidement. Soyez bien familiarisé avec les commandes.
La pression n’est pas libérée lorsque le moteur est arrêté.
La poignée du robinet-valve PRIME/SPRAY doit être placée
sur PRIME pour libérer la pression.
Retirez toujours l’embout de pulvérisation avant de rincer
ou de nettoyer le système.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS :
Les injections cutanées sont des lésions
traumatiques; il importe donc de les traiter sans
délai. On NE DOIT PAS retarder ce traitement
sous prétexte de vérier la toxicité du produit en
cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le
cas d’injection directe de certains produits dans
le système sanguin. Il pourrait s’avérer nécessaire
de consulter un plasticien ou un spécialiste en
chirurgie reconstructive de la main.
RISQUE : FLEXIBLE À HAUTE
PRESSION
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites
dues à l’usure, aux pincements et aux mauvaises
utilisations. Toute fuite peut entraîner une
projection de matériau dans la peau. Vériez
soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
PRÉVENTION :
Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne
doit pas être inférieur à 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter
le frottement sur des arêtes vives.
18
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ELITE 3000
Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression
endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
La charge électrostatique du pistolet et du exible est
évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance
électrique entre les raccords du exible doit être égale ou
inférieure à 1 mégaohm.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de
durée utile utiliser exclusivement des exibles à haute
pression originaux de Titan.
Avant chaque utilisation, vériez que les tuyaux ne
présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion
ou de renement du revêtement. Vériez l’état et le
mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les
tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un
tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à haute-
pression relié à la masse.
Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation
sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de
trébuchement ou de chute.
RISQUE : EXPLOSION ET INCENDIE
Les vapeurs inammables, telles que les vapeurs
de solvant et de peinture, dans une zone de
travail peuvent s’enammer ou exploser.
PRÉVENTION :
Ne pulvérisez pas de matières inammables ou
combustibles près d’une amme nue, de voyants lumineux
ou de sources d’ignition telles que des objets chauds,
cigarettes, moteurs, matériel et appareils électriques.
Évitez de produire des étincelles en connectant et en
déconnectant les cordons électriques.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on
utilise des produits ayant un point d’éclair inférieur à 38°C
(100°F). Le point d’éclair est la température à laquelle le
liquide peut créer susamment de vapeurs et s’enammer.
L’écoulement de peinture ou de solvant dans l’équipement
peut produire de l’électricité statique. L’électricité statique
crée un risque d’incendie ou d’explosion en présence de
fumées de peinture ou de solvant. Toutes les pièces du
système du pulvérisateur, y compris la pompe, l’ensemble
du tuyau, le pistolet de pulvérisation et les objets dans
et autour de la zone de pulvérisation doivent être
correctement reliés à la terre pour protéger contre les
décharges d’électricité statique et les étincelles. N’utilisez
que des tuyaux conducteurs ou reliés à la terre pour
pulvérisateurs de peinture sous vide à haute pression,
spéciés par le fabricant.
Vériez que tous les conteneurs ou systèmes de stockage
sont reliés à la terre pour éviter les décharges d’électricité
statique.
Connectez à une prise électrique avec prise de terre et
utilisez des rallonges électriques reliées à la terre. N’utilisez
pas d’adaptateur 3 à 2.
N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant du halon,
par exemple, le chlore, les agents antimoisissure à l’eau de
Javel, le chlorure de méthylène et le trichloroéthane. Ils
ne sont pas compatibles avec l’aluminium. Contactez le
fournisseur de revêtements pour connaître la compatibilité
du matériau avec l’aluminium.
La zone de pulvérisation doit toujours être bien aérée.
Une bonne quantité d’air frais doit constamment traverser
la zone de pulvérisation pour éviter les accumulations
de vapeurs inammables. Le système de pompage doit
être placé dans une zone bien aérée. Ne pulvérisez pas le
système de pompage.
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
N’actionnez pas d’interrupteurs électriques, de moteurs ou
autres dispositifs produisant des étincelles dans la zone de
pulvérisation.
Maintenez la propreté de la zone et veillez à ce qu’elle ne
contienne pas de conteneurs de peinture ou de solvant, de
chions et autres matières inammables.
Sachez ce que contiennent la peinture et les solvants
pulvérisés. Lisez les ches de sécurité du matériel (SDS) et
les étiquettes apposées sur les conteneurs de peintures
et de solvants. Respectez les consignes de sécurité du
fabricant de peinture et de solvant.
Placez la pompe à une distance minimum de 7,62 mètres
(25 pieds) de l’objet à pulvériser, dans une zone bien aérée
(ajoutez de la longueur de tuyau si besoin est). Les vapeurs
inammables sont souvent plus lourdes que l’air. La zone
près du sol doit être très bien aérée. La pompe contient des
pièces qui produisent des arcs et émettent des étincelles
pouvant enammer les vapeurs.
Le plastique peut causer des étincelles d’électricité
statique. N’accrochez aucun plastique dans une zone
de pulvérisation fermée. N’utilisez pas de toiles de
protection en plastique quand vous pulvérisez une matière
inammable.
Ayez un extincteur en bon état de fonctionnement à portée
de main.
19
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ELITE 3000
RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES
Les peintures, solvants, et autres matériaux
peuvent être nocifs en cas d’inhalation ou de
contact avec la peau. Les vapeurs peuvent
entraîner de sérieuses nausées, des syncopes ou
des empoisonnements.
PRÉVENTION :
Pendant le travail de protection porter un masque
respiratoire. Lisez attentivement toutes les instructions
fournies avec le masque pour vous assurer qu’il fournit
bien la protection nécessaire.
Tous les règlements locaux en matière de protection contre
les vapeurs toxiques doivent être respectés.
Portez des protections oculaires.
Pour protéger la peau il est nécessaire de porter
des vêtements de protection, des gants et d’utiliser
éventuellement une crème de protection de la peau.
Observer les prescriptions des fabricants au sujet des
produits de peinture, de nettoyage et des solvants
pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage
du matériel.
RISQUE : GÉNÉRALITÉS
peut entraîner des blessures sévères ou des
dégâts matériels.
PRÉVENTION :
Portez toujours les gants, la protection oculaire, les
vêtements et un respirateur ou masque appropriés quand
vous peignez.
Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas près d’enfants.
Éloignez toujours les enfants de l’équipement.
Ne travaillez pas avec les bras au-dessus de la tête ni sur
un support instable. Appuyez-vous bien sur les deux pieds
pour toujours conserver l’équilibre.
Soyez attentif et regardez ce que vous faites.
N’utilisez pas l’appareil quand vous êtes fatigué ou sous
l’inuence de drogues ou d’alcool.
Ne faites pas de nœuds avec le tuyau et ne le tordez pas
trop. Le tuyau à vide peut présenter des fuites suite à
l’usure, les nœuds ou les mauvais traitements. Une fuite
risque d’injecter du produit dans la peau.
N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
Utilisez la plus basse pression possible pour rincer
l’équipement.
Respectez tous les codes locaux, étatiques et nationaux
qui régulent la ventilation, la prévention d’incendies et le
fonctionnement.
Les normes de sécurité du gouvernement des États-Unis
ont été adoptées dans la loi Occupational safety and
Health Act (OSHA). Ces normes, en particulier la partie
1910 des Normes générales et la partie 1926 des Normes
de construction, doivent être consultées.
Avant chaque emploi, vériez tous les tuyaux pour
détecter d’éventuelles coupures, fuites, abrasion ou
couvercle bombé. Vériez l’état ou le mouvement des
accouplements. Changez immédiatement le tuyau si l’une
de ces conditions est vériée. Ne réparez jamais un tuyau
de peinture. Remplacez-le par un tuyau conducteur à
haute pression.
Ne pulvérisez pas à l’extérieur par temps venteux.
Débranchez toujours le cordon électrique de la prise avant
de travailler sur l’équipement.
1.4 UTILISATION SUR UN TERRAIN INCLINÉ
La partie avant du groupe doit montrer vers le bas an d’éviter
un déplacement involontaire.
Sur les supports inclinés, l‘appareil ne peut pas être utilisé, vu
qu‘il a tendance à migrer du fait des vibrations.
20
RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL ELITE 3000
2 RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL
Avant d’eectuer des réparations, assurez-vous
d’eectuer la procédure de décompression,
section 4.5 du manuel d’emploi (form nº.
2402659)
Arrêter l‘appareil.
Avant toutes réparations, tirer la che de la prise
de courant.
2.1 POUSSOIR DE LA VANNE D’ASPIRATION
1. Dévisser le poussoir de la vanne d’aspiration avec une clé
(de 17 mm) (1).
2. Remplacer le racleur (1) et le joint torique (2).
1
3
2
2.2 VANNE D’ASPIRATION
1. Placer la clé fournie (30 mm) sur le boîtier (1).
2. Déverrouiller le boîtier (1) en donnant de léger coups de
marteaux sur l‘extrémité de la clé.
3. Dévisser le boîtier et la soupape d‘admission (2) du pot de
peinture.
4. Enlever l’agrafe (3) avec le tournevis fourni.
5. Placer la clé (de 30 mm) fournie sur la vanne d’aspiration (2).
Enlever prudemment la vanne d’aspiration d’un
mouvement de rotation.
6. Nettoyer le siège de vanne (4) avec du produit de
nettoyage et un pinceau (veiller à ce qu’il ne reste pas de
poils de pinceau).
7. Nettoyer les joints (5, 6) et contrôler s’ils sont endommagés,
remplacer le cas échéant.
8. Contrôler toutes les pièces de la vanne pour détérioration
éventuelle. En cas d’usure visible, remplacer la vanne
d’aspiration.
2
4
3
6
1
5
MONTAGE
1. Insérer la soupape d’admission (2) dans le boîtier (1) et
sécuriser à l’aide d’un bracelet (3). Veiller à ce que le joint
noir (5) soit bien installé sur le boîtier.
2. Visser l‘unité composée du boîtier et de la soupape
d‘admission dans le pot de peinture. Le même joint noir
(6) doit être xé dans le pot de peinture.
3. Resserrer le boîtier avec la clé (30 mm) et tirer sur
l‘extrémité de la clé en donnant de légers coups de
marteau (correspond à couple d‘environ 90 Nm).
21
RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL
ELITE 3000
2.3 CLAPET DE REFOULEMENT
1. Dévisser le clapet de refoulement de l’étage de peinture
avec la clé (de 22 mm).
2. Extraire prudemment l’agrafe (1) avec le tournevis fourni,
le ressort de compression (2) expulse la bille (4) et le siège
de vanne (5).
3. Nettoyer ou remplacer les pièces individuelles.
4. Contrôler le joint torique (7) pour détérioration éventuelle.
5. Veiller à la position de montage lors du montage
de la bague-support (3) (se clipse dans le ressort de
compression (2)), du siège de clapet de refoulement (5) et
de la bague d’étanchéité (6) -> voir gure.
IL FAUDRA ENLEVER LE SUPPORT DU SEAU AFIN
D’INSTALLER LE RÉCIPIENT SUPÉRIEUR SUR L’APPAREIL.
1. Frapper doucement le bout de la clé (20 mm) à l’aide d’un
marteau an de serrer complètement la soupape de sortie
dans le pot de peinture (cela correspond à un couple
d’environ 90 Nm).
2. Pendant le fonctionnement normal, vérier régulièrement
si la soupape de sortie a pu s’être desserrée.
3. Toujours remplacer le joint (6) si vous avez démonté
la soupape de sortie, peu importe la composante à
remplacer. Remarque : Le joint (6) se trouve à l’intérieur du
pot de peinture.
4. La rainure du joint (6) pointe vers l’extérieur lorsqu’on
remplace le joint.
1
7
6
5
4
3
2
2.4 VANNE DE RÉGLAGE DE PRESSION
Faire remplacer la vanne de réglage de pression
(1) uniquement par le Titan service après-vente.
La pression de service max. doit être à nouveau
réglée par le Titan service après-vente.
1
22
RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL ELITE 3000
2.5 REMPLACEMENT DU CORDON
D‘ALIMENTATION
Faire eectuer ces interventions uniquement
par un électricien. Nous déclinons toute
responsabilité dans le cas d‘une installation
incorrecte.
Arrêter l‘appareil.
Avant toutes réparations, tirer la che de la prise
de courant.
1. Déposer le capot arrière (1) en desserrant les vis.
2. Desserrer le passe-câble à vis (2).
1
2
3. Détacher les ls de la borne de raccordement secteur (3).
4. Remplacement du cordon d’alimentation.
5. Monter la tresse vert/jaune au raccordement PE.
6. Remonter soigneusement les capots (Attention! Ne pas
coincer de câble!).
3
2.6 PIÈCES D’USURE TYPIQUES
Malgré l’utilisation de matériaux de qualité supérieure, on doit
s’attendre à l’usure des éléments suivants du fait de l’action
fortement abrasive des peintures:
VANNE D’ASPIRATION
Remplacement, voir point 2.1
(La panne se remarque par une perte de puissance et/ou
une mauvaise aspiration, voire pas d’aspiration du tout - un
nettoyage approfondi peut également déjà apporter une
amélioration.)
CLAPET DE REFOULEMENT
Remplacement, voir point 2.2
(Un défaut se fait remarquer par une perte de puissance et/
ou une aspiration insusante.) Le clapet de refoulement
a d’expérience une durée de vie plus longue que la vanne
d’aspiration. Un nettoyage approfondi est ici éventuellement
déjà susant.
23
RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL
ELITE 3000
Fiche de secteur
120V / 60Hz Bornier
bleu
noir
vert/jaune
vert/jaune
blue
marron
P/N 2392144
P/N 2370294noir
rouge
bleu
Condensateur de marche
C = 80µF
250V
Contacteur du moteur 20A
P/N 0522 622
Moteur
blanc P/N 2427577
bleu
marron P/N 2370299
2.7 SCHÉMA ÉLECTRIQUE
24
RÉPARATIONS SUR L‘APPAREIL ELITE 3000
2.8 AIDE EN CAS DE PANNES
Type de la panne Quoi encore? Cause possible Mesures de dépannage
L‘appareil ne démarre
pas.
L’appareil ne démarre pas
après avoir été branché
et mis en marche.
Pas de courant. Contrôler l‘alimentation.
Le fusible de l‘appareil a
déclenché.
Laisser refroidir le moteur.
Le condensateur de la boîte à
bornes est grillé
Remplacer le condensateur
Le courant du pulvérisateur a
été coupé pendant qu’il était
encore sous pression
Mettre la vanne de décompression sur « »
(circulation)
La protection thermique du
pulvérisateur est surchargée.
Débrancher le cordon d’alimentation, couper le
courant et laisser l’appareil se refroidir.
L‘appareil n‘aspire. Il ne sort pas de bulles
d‘air du tuyau de retour.
Soupape d’admission ou de
sortie bloquée / usée
Démonter la soupape et la nettoyer (-> voir les
points 2.1/2.2). Remplacer les pièces usées
Vanne de régulation de pression
entièrement tournée en arrière.
Tournez la vanne de régulation de pression à fond
vers la droite.
Des bulles d‘air sortent
du tuyau de retour.
L‘appareil aspire de l‘air parasite. Contrôlez: le système d‘aspiration est-il
convenablement serré?
Organe d’admission rouge à l’entrée du produit de
revêtement (-> voir point 4.1 sur le Mode d’emploi)
Vérifiez si le boîtier de la vanne d’aspiration est
assez serré.
L‘appareil ne génère pas
de pression.
L‘appareil a aspiré. Air dans le circuit d‘huile.
(Raisons possibles: Longue
période sans utilisation,
remplacement du diaphragme
ou changement d’huile
hydraulique)
Purgez le circuit d‘huile de l‘appareil; (-> voir le 4.6
sur le Mode d’emploi)
L‘appareil est arrivé
en pression, mais la
pression chute lors de la
pulvérisation.
Filtre d‘aspiration bouché. Contrôlez le ltre d‘aspiration/éventuellement
nettoyer/remplacer.
La peinture ne peut pas être
mise en œuvre dans cet état,
la peinture colle les vannes
(vanne d‘aspiration) par ses
caractéristiques et le débit est
trop faible.
Diluer la peinture.
Des ltres bouchés laissent
passer trop peu de peinture.
Contrôler/nettoyer le (ltre haute pression si
présent,) le ltre du pistolet.
Buse bouchée. Nettoyer la buse.
L‘appareil ne génère pas
la pression max. possible,
de la peinture sort du
tuyau de retour malgré la
position de pulvérisation.
Vanne de décharge défectueuse. Veuillez vous adresser au service après-vente Titan
Après une longue
période, la pression chute
ou le rendement du tube
d’aspiration diminue
(même si les ltres
raccordés ne sont pas
obstrués).
La vanne d'aspiration est usée Remplacer la vanne d'aspiration
Le clapet de refoulement est usé Remplacer le clapet de refoulement
La buse est usée Remplacer la buse
25
GARANTIE
ELITE 3000
GARANTIE
Titan Tool, Inc. (“Titan”) garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur initial (“Utilisateur”), l’appareil couvert par la présente
garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Exception faite de toute garantie particulière ou limitée et de toute
extension de garantie publiées par Titan, la responsabilité de celui-ci se limite, en vertu de la présente garantie, au remplacement
ou à la réparation sans frais des pièces dont le caractère défectueux aura été démontré de manière satisfaisante pour Titan, dans
un délai de douze (12) mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne sera applicable que si l’appareil a été installé et
utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne sera pas applicable dans les cas d’endommagement ou d’usure dus à l’abrasion, la corrosion, un mauvais usage,
la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute autre
intervention non autorisée de nature à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses devront être envoyées à un centre de service / vente Titan autorisé. Les frais de transport couvrant y
compris le retour à l’usine, seront, le cas échéant, prépayés par l’Utilisateur. Après réparation ou remplacement, les pièces seront
renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE N’EST ACCORDÉE. TITAN REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE Y COMPRIS, NOTAMMENT,
LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR
LA LOI.
LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT FAIRE L’OBJET D’UNE RENONCIATION SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS
LA GARANTIE EXPRESSE.
LA RESPONSABILITÉ DE TITAN NE SAURAIT EN AUCUN CAS ETRE ENGAGÉE POUR UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX
D’ACHAT. TITAN EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS, DANS
LES LIMITES PRÉVUES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ
AVEC UN USAGE PARTICULIER EN CE QUI CONCERNE LES ACCESSOIRES, L’APPAREIL, LES MATÉRIAUX OU LES COMPOSANTS VENDUS
MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN. CES DERNIERS ÉLÉMENTS, VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN (MOTEURS À ESSENCE,
COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.), SONT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, À LA GARANTIE DU FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À PORTER
ASSISTANCE AUX ACHETEURS, DANS LES LIMITES DU RAISONNABLE, POUR LA CONSTITUTION DE RÉCLAMATIONS RELATIVES AU
NON RESPECT DE CES GARANTIES.
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ELITE 3000
26
¡Advertencia!
¡Atención: Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.
¡Preste atención a la seguridad!
1
2
3
¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los
dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo!
No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en
dirección a otras personas y a animales.
No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos.
No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte
inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material
de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un
médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico
sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los
puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
1. No utilizar equipo defectuoso.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Asegurar la puesta a tierra.
4. Vericar la presión de servicio admitida por la manguera de alta presión y
la pistola de pulverización.
5. Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión.
Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza
y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda
regularidad.
Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas
de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes:
1. Descargar la presión de la pistola y la manguera.
2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en
la misma.
3. Desconectar el aparato.
CONTENIDO
ELITE 3000
27
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS ________________ 28
1.1 Explicación de los símbolos utilizados ____________28
1.2 Instrucciones para la conexión a tierra ____________28
1.3 Peligros para la seguridad ______________________28
1.4 Instalación en supercies irregulares _____________31
2 REPARACIONES EN EL EQUIPO ___________ 32
2.1 Pulsador de válvula de admisión ________________32
2.2 Válvula de admisión ___________________________32
2.3 Válvula de escape ____________________________33
2.4 Válvula reguladora de presión __________________33
2.5 Sustitución del cable de conexión _______________34
2.6 Consumibles típicos ___________________________34
2.7 Esquema eléctrico ____________________________35
2.8 Procedimiento en caso de averías________________36
GARANTÍA __________________________________ 37
PIEZAS DE REPUESTOS Y ACCESORIOS _________ 38
Lista de repuestos para conjunto principal ___________ 38/39
Lista de repuestos para carro ______________________ 40/41
Lista de repuestos para el conjunto de motor y bomba 42/43
Lista de repuestos para el conjunto de bomba _______ 44/45
Lista de repuestos para el conjunto de válvula de salida ___46
Lista de repuestos para el conjunto de vástago impulsor __47
Lista de repuestos para el sistema de succión exible _____48
Lista de repuestos para el sistema de succión rígido ______49
Lista de repuestos para el conjunto de ltro (opcional) ____50
Lista de repuestos para la tolva (opcional) ______________51
ACCESORIOS _____________________________ 52/53
NORMAS DE SEGURIDAD ELITE 3000
28
1 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA
PULVERIZACIÓN AIRLESS
1.1 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
El presente manual contiene información que deberá leer y
comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a una
sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste especial
atención y asegúrese de que se cumplen las medidas de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial
que puede provocar lesiones graves e
incluso la muerte. A continuación se incluye
información importante de seguridad.
At
ención
Este símbolo indica un peligro potencial para
usted o para el equipo. A continuación se
incluye información importante para evitar
daños al equipo o evitar situaciones que
podrían provocar lesiones de segundo orden.
Peligro de lesiones por inyección
Peligro de incendio
Peligro de explosión
Mezclas de vapores tóxicos y/o inamables.
Peligro de intoxicación y quemadura
Peligro de descarga eléctrica
i
Las notas añaden información importante
a la que debe prestarse especial atención.
1.2 INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo
de choque eléctrico al aportar un alambre de escape para la
corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable
que tiene alambre a tierra con un enchufe a tierra adecuado.
Debe usarse el enchufe para conectar a un receptáculo que esté
debidamente instalado y conectado a tierra en conformidad
con los códigos y las ordenanzas locales.
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del
enchufe a tierra puede ocasionar un riesgo de
choque eléctrico.
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no
conecte el cable verde a tierra a ninguno de las terminales de
espiga plana. El cable con aislamiento de color verde por fuera
con o sin rayas amarillas es el alambre a tierra y debe conectarse
a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado
si las instrucciones para la conexión a tierra no se entienden
claramente o si tiene dudas en cuanto a que el producto esté
debidamente conectado a tierra. No modique el enchufe que
se incluye. Si el enchufe no encaja en el receptáculo, pida a un
electricistas capacitado que instale un receptáculo adecuado.
Este producto es para utilizarse en un circuito de 120 voltios
nominales y tiene un enchufe a tierra que tiene un aspecto
similar al ilustrado más abajo. Asegúrese que el producto
esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma
conguración que el enchufe. No deben utilizarse adaptadores
para este producto.
Receptáculo conectado a tierra
Pata a tierra
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
Atención
Cuando se usa el rociador con un generador o
línea o sin control, uncontrolled line voltage, se
recomienda que Titan’s “Line Surge Protector”
(P/N 800-935) se utiliza.
INFORMACIÓN ELÉCTRICA IMPORTANTE
Atención
Use solamente un cable de extensión de 3
conductores que tenga un enchufe a tierra de 3
patas y un receptáculo de 3 ranuras que acepte el
enchufe del producto.
Revise que el cable de extensión esté en buen estado. Al utilizar
un cable de extensión, fíjese que sea del calibre apto para
transmitir la corriente que consume el producto. Un cable de
calibre insuciente hará que baje el voltaje de la línea perdiendo
potencia y produciendo sobrecalentamiento en la unidad.
Se recomienda usar un cable de calibre 8 o 10 (consulte la
tabla). Si se va a usar un cable de extensión en exteriores,
debe estar marcado con “SJW” o “SJTW”. Por ejemplo, una
designación SJTW indicaría que el cable es adecuado para su
uso en exteriores.
Cable de calibre Máximo de la longitud de la cable
8 46 m
10 31 m
NORMAS DE SEGURIDAD
ELITE 3000
29
1.3 PELIGROS PARA LA SEGURIDAD
PELIGRO: LESIÓN CAUSADA POR
INYECCIÓN
La corriente de líquido a alta presión que produce
este equipo puede perforar la piel y tejidos
interiores, pudiendo provocar graves lesiones e
incluso hay posibilidad de amputación.
No trate una lesión por pulverización como
una lesión de corte inocua. En caso de
lesiones cutáneas por contacto con material
de recubrimiento o disolvente, consultar
inmediatamente a un médico para un tratamiento
rápido y correcto. Informe al médico sobre el
material de recubrimiento o disolvente utilizado.
PREVENCIÓN:
No apunte con la pistola ni pulverice sobre ninguna
persona ni animal.
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos de la
descarga. Por ejemplo, no trate de detener fugas con
ninguna parte de su cuerpo.
NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no
protegen contra una lesión por inyección.
SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio
al rociar. La protección de la boquilla sirve principalmente
de dispositivo de advertencia.
Utilice solamente la boquilla especicada por el fabricante.
Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. Si la
boquilla se atasca durante la pulverización, ponga SIEMPRE
el seguro del gatillo de la pistola, apague la bomba y libere
toda la presión antes de reparar, limpiar el protector o
la boquilla o cambiar la boquilla. La presión no se libera
apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner
la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME.
No deje el aparato con corriente ni con presión cuando
nadie esté pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato,
apáguelo y libere la presión siguiendo las instrucciones del
fabricante.
La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en
el cuerpo y producir daños graves en el mismo. En caso de
que esto ocurra, visite a un médico inmediatamente.
Compruebe las mangueras y las piezas en busca de daños;
una fuga puede inyectar material en la piel. Inspeccione
la manguera antes de cada uso. Sustituya las mangueras
o las piezas dañadas. Por razones de funcionamiento,
seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de
alta presión originales de TITAN.
Este sistema es capaz de producir 3300 PSI / 22,8 MPa
Bar. Utilice solamente piezas de repuesto o accesorios
especicados por el fabricante y con una capacidad
nominal de 3300 PSI como mínimo. Entre ellos se incluyen
boquillas pulverizadoras, protectores para las boquillas,
pistolas, alargadores, racores y mangueras.
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté
pulverizando. Verique que el seguro del gatillo funciona
correctamente.
Antes de utilizar el aparato, verique que todas las
conexiones son seguras.
Aprenda a detener el aparato y a liberar la presión
rápidamente. Familiarícese a conciencia con los controles.
La presión no se libera apagando el motor. Para liberar la
presión hay que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY
en PRIME.
Quite siempre la boquilla pulverizadora antes de enjuagar
o limpiar el sistema.
NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de
la piel es una lesión traumática. Es importante
tratar la lesión tan pronto sea posible. NO retrase
el tratamiento para investigar la toxicidad. La
toxicidad es un factor a considerar con ciertos
revestimientos inyectados directamente en
la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable
consultar con un cirujano plástico o un cirujano
especialista en reconstrucción de las manos.
PELIGRO: MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN
En la manguera de pintura pueden aparecer
fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o
de un mal uso. Una fuga puede proyectar material
hacia la piel. Revise siempre la manguera antes
de usarla.
PREVENCIÓN:
Evitar doblar mucho o plegar la manguera de alta presión,
radio de exión mínimo, aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión,
protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos
cortantes.
Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión
dañada.
¡No reparar nunca una manguera de alta presión
defectuosa!
NORMAS DE SEGURIDAD ELITE 3000
30
La carga electrostática de la pistola de pulverización y
la manguera de alta presión se descarga a través de la
manguera de alta presión. Por esa razón, la resistencia
eléctrica entre los empalmes de la manguera de alta
presión debe ser igual o menor a un Megaohm.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración,
emplear únicamente mangueras de alta presión originales
de Titan.
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes
todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión
o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento de los
acoplamientos y si están dañados. Sustituya inmediatamente
una manguera si descubre alguna de estas anomalías. No
repare nunca una manguera de pintar. Sustitúyala por una
manguera a alta presión puesta a tierra.
Asegúrese de que la manguera de aire y las mangueras de
pulverización estén dispuestos de forma que minimicen el
peligro de deslizamientos, tropiezos y caídas.
PELIGRO: EXPLOSIONES E
INCENDIOS
Los vapores inamables, como los vapores de las
pinturas y los solventes, pueden encenderse o
explotar en el área de trabajo.
PREVENCIÓN:
No pulverice materiales inamables ni combustibles cerca
de llamas desnudas, pilotos o fuentes de ignición como
objetos calientes, cigarrillos, motores, equipos eléctricos
o electrodomésticos. Evite producir chispas al conectar y
desconectar los cables de alimentación.
Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de
ignición sea inferior a 38 ºC (100 °F). El punto de inamación
es la temperatura a la que un uido puede producir vapor
suciente como para incendiarse.
La pintura o disolvente que pase por el equipo puede
producir electricidad estática. La electricidad estática
supone un riesgo de incendio o explosión en presencia de
emanaciones de pintura o disolvente. Todas las piezas del
sistema pulverizador, incluyendo la bomba, el conjunto de
mangueras, la pistola pulverizadora y los objetos dentro
y alrededor de la zona de pulverización se conectarán
a tierra para protegerlos frente a descargas estáticas y
chispas. Utilice solamente mangueras para pulverizadores
de pintura airless (sin aire) de alta presión conductoras o
con toma a tierra especicadas por el fabricante.
Compruebe que todos los recipientes y sistemas de
recogida están conectados a tierra para evitar descargas
eléctricas.
Conecte a una salida con toma a tierra y utilice cables
alargadores puestos a tierra. No utilice un adaptador de 3
a 2.
No utilice pintura o disolvente que contenga hidrocarburos
halogenados, como cloro, fungicida blanqueador, cloruro
de metileno y tricloroetano. No son compatibles con
el aluminio. Póngase en contacto con el proveedor del
material para conocer su compatibilidad con el aluminio.
Mantenga la zona de pulverización bien ventilada.
Asegúrese de que circula aire fresco por la zona para evitar
que se acumulen vapores inamables en el aire de la zona
de pulverización. Ponga el conjunto de la bomba en una
zona bien ventilada. No pulverice el conjunto de la bomba.
No fume en la zona de pulverización.
No encienda interruptores de luces, motores ni productos
similares que puedan producir chispas en la zona de
pulverización.
Mantenga la zona limpia y despejada de botes de pintura y
disolventes, trapos y otros materiales inamables.
Infórmese del contenido de la pintura y de los disolventes
que pulverice. Lea las hojas de datos sobre seguridad de
los materiales (SDS) y las etiquetas en los botes de pintura
y disolvente. Siga las instrucciones de seguridad del
fabricante de la pintura y del disolvente.
Coloque la bomba al menos a 7,62 metros (25 pies) del
objeto que se va a pulverizar en una zona bien ventilada
(añada más manguera si fuera necesario). Los vapores
inamables suelen ser más pesados que el aire. La zona del
suelo debe estar muy bien ventilada. La bomba contiene
piezas que forman arcos que producen chispas y pueden
inamar los vapores.
El plástico puede producir chispas estáticas. Nunca utilice
plástico para cercar la zona de pulverización. No utilice
cortinas de plástico mientras pulveriza material inamable.
Deberá contar con equipos extintores de incendios que
funcionen correctamente.
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, disolventes, y otros materiales
pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran
en contacto con el cuerpo. Los vapores pueden
provocar náuseas intensas, desmayos o
envenenamiento.
PREVENCIÓN:
Ponerse una careta respiratoria durante los trabajos de
pulverización. Lea todas las instrucciones facilitadas con
la mascarilla para asegurarse de que proporciona toda la
protección necesaria.
Se deben respetar todas las normas de seguridad con
respecto a la protección contra vapores dañinos.
Lleve gafas protectoras.
NORMAS DE SEGURIDAD
ELITE 3000
31
Para proteger la piel se necesitan especialmente ropa
protectora, guantes y, si es necesario, crema cutánea de
protección. Prestar atención a las prescripciones de los
fabricantes con respecto a materiales de recubrimiento,
disolventes y agentes limpiadores durante la preparación,
el tratamiento y la limpieza de los aparatos.
PELIGRO: GENERAL
Pueden producirse lesiones graves o daños
materiales.
PREVENCIÓN:
Cuando pinte, lleve siempre guantes, protección para los
ojos, ropa y un respirador o máscara adecuados.
Nunca utilice el aparato ni pulverice cerca de niños.
Mantenga el equipo alejado de los niños en todo momento.
No se estire demasiado ni se apoye sobre un soporte
inestable. Mantenga los pies bien apoyados y el equilibrio
en todo momento.
No se distraiga y tenga cuidado con lo que hace.
No utilice el aparato si está fatigado o se encuentra bajo la
inuencia del alcohol o de las drogas.
No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera
airless pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de
retorcimientos o de un mal uso. Una fuga puede inyectar
material en la piel.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
superen las especicadas por el fabricante.
No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar
del equipo o levantarlo.
Utilice la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y
nacionales pertinentes relativos a ventilación, prevención
de incendios y funcionamiento.
Las normas sobre seguridad del gobierno de los Estados
Unidos se han adoptado al amparo de la Ley de salud
y seguridad ocupacional (OSHA). Deben consultarse
tres normas, particularmente la sección 1910 de las
Normas generales y la sección 1926 de las Normas sobre
construcción.
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes
todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión
o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento
de los acoplamientos y si están dañados. Sustituya
inmediatamente una manguera si descubre alguna de
estas anomalías. No repare nunca una manguera de
pintura. Sustitúyala por una manguera conductora a alta
presión.
No pulverice al aire libre si hace viento.
Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo.
1.4 INSTALACIÓN EN SUPERFICIES
IRREGULARES
La parte frontal del equipo debe estar dirigida hacia abajo para
evitar cualquier resbalamiento.
Sobre fondos inclinados, ya que tiende a moverse mediante
vibraciones.
REPARACIONES EN EL EQUIPO ELITE 3000
32
2 REPARACIONES EN EL EQUIPO
Antes de realizar reparaciones, asegúrese de
realizar el Procedimiento de alivio de presión,
sección 4.5 del manual de instrucciones (form.
no. 2402659).
Desconectar el equipo.
Antes de toda reparación – extraer la clavija de
red de la caja de enchufe.
2.1 PULSADOR DE VÁLVULA DE ADMISIÓN
1. Desenroscar el pulsador de válvula de admisión con llave
de 17 mm.
2. Cambiar el separador (1) y el anillo toroidal (2).
1
3
2
2.2 VÁLVULA DE ADMISIÓN
1. Coloque la llave suministrada (30 mm) en la carcasa (1).
2. Aoje la carcasa (1) dando suaves golpes de martillo sobre
el extremo de la llave.
3. Desatornille la carcasa con la válvula de entrada (2) del
nivel de color.
4. Extraer la horquilla (3) con el atornillador adjuntado.
5. Aplicar la llave adjuntada de 30 mm en la válvula de
admisión (2). Extraer girando con cuidado la válvula de
admisión.
6. Limpiar el asiento de válvula (4) con agente limpiador y
pincel (prestar atención a que no queden pelos de pincel).
7. Limpiar las juntas (5, 6) y comprobar los daños, cambiarlas
eventualmente.
8. Controlar los desperfectos de todas las partes de válvula.
En caso de desgaste visible, sustituir la válvula de admisión.
2
4
3
6
1
5
MONTAJE
1. Ponga la válvula de entrada (2) en la carcasa (1) y fíjela con
el pasador (3) . Tenga precaución de que la junta (negra)
(5) esté montada en la carcasa.
2. Atornille la unidad de la carcasa y la válvula de entrada en
el nivel de color. Debe montarse la misma junta (negra) (6)
en el nivel de color.
3. Apriete la carcasa con la llave (30 mm) y fíjela con tres golpes
suaves de martillo en el extremo de la llave (corresponde a
un par de apriete de 90 Nm aproximadamente).
REPARACIONES EN EL EQUIPO
ELITE 3000
33
2.3 VÁLVULA DE ESCAPE
1. Desenroscar la válvula de escape con la llave de 22 mm
fuera de la zona de pintura.
2. Extraer con cuidado la horquilla (1) con el atornillador
adjuntado, el resorte de presión (2) presiona fuera la
bola (4) y el encaje de válvula (5).
3. Limpiar o sustituir las piezas sueltas.
4. Comprobar el deterioro del anillo toroidal (7).
5. Prestar atención a la posición de montaje al montar el anillo
de seguridad elástico (3) (se asegura con clip en el resorte
de presión (2)), el asiento de válvula de admisión (5) y el
anillo junta (6), -> véase ilustración.
ADEMÁS, PRESTE ESPECIAL ATENCIÓN A LAS
SIGUIENTES NOTAS:
1. Martille suavemente en el extremo de la llave (20 mm)
para apretar por completo la válvula de salida en la sección
de pintura (esto corresponde a aproximadamente a un
torque de 90 Nm).
2. Durante el funcionamiento normal, revise periódicamente
si se ha soltado la válvula de salida.
3. Además, siempre reemplace la junta (6) si desmontó la
válvula de salida, sin importar el componente que desee
reemplazar. Nota: La junta (6) está ubicada dentro de la
sección de pintura.
4. La ranura en la junta (6) está orientada hacia afuera cuando
se reemplaza.
1
7
6
5
4
3
2
2.4 VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN
Disponer el cambio de la válvula reguladora
de presión (1) sólo a través del Titan servicio
posventa.
La presión de servicio máxima será ajustada de
nuevo por el Titan servicio posventa.
1
REPARACIONES EN EL EQUIPO ELITE 3000
34
2.5 SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE CONEXIÓN
Disponer su ejecución únicamente por un
electricista competente. No se asume ninguna
responsabilidad por la instalación inadecuada.
Desconectar el equipo.
Antes de toda reparación – extraer la clavija de
red de la caja de enchufe.
1. Quitar la cubierta trasera (1) soltando los tornillos.
2. Aojar la enroscadura de cables (2).
1
2
3. Soltar los conductores en el terminal de conexión de
red (3).
4. Sustituir el cable de conexión.
5. Montar el conductor verde/amarillo al empalme PE.
6. Volver a montar cuidadosamente las cubiertas (¡Atención!
!No oprimir ningún cable!).
3
2.6 CONSUMIBLES TÍPICOS
Pese a que se utilizan materiales de alta calidad, el efecto
fuertemente abrasivo de las pinturas hace inevitable el desgaste
en las siguientes partes:
VÁLVULA DE ADMISIÓN
Sustitución, véase punto 2.1
(Fallo perceptible por la pérdida de rendimiento y/o aspiración
deciente o ausente - una limpieza a fondo puede también
conducir a una mejora.)
VÁLVULA DE ESCAPE
Sustitución, véase punto 2.2
(Fallo perceptible por la pérdida de rendimiento y/o aspiración
deciente.)
La válvula de escape dura por experiencia más tiempo que
la válvula de admisión. Eventualmente una limpieza a fondo
puede también aquí ser favorable.
REPARACIONES EN EL EQUIPO
ELITE 3000
35
2.7 ESQUEMA ELÉCTRICO
Clavija de red
120V / 60Hz Bornier
azul
negro
verde/amarillo
verde/amarillo
azul
marrón
P/N 2392144
P/N 2370294negro
rojo
azul
Condensador compensador
C = 80µF
250V
Interruptor del motor 20A
P/N 0522 622
Motor
blanco P/N 2427577
azul
marrón P/N 2370299
REPARACIONES EN EL APARATO ELITE 3000
36
2.8 PROCEDIMIENTO EN CASO DE AVERÍAS
Avería ¿Qué más? Causa posible Medidas para eliminación de la avería
El equipo no
arranca.
El dispositivo no arranca
después de conectarlo y
encenderlo.
No hay tensión de
alimentación.
Comprobar el abastecimiento de tensión.
El fusible del equipo se ha
accionado.
Dejar enfriar el motor.
Se quemó el capacitor en la
caja de terminales.
Reemplace el capacitor
Se apagó el pulverizador
mientras estaba bajo presión. Ponga la válvula de despresurización en “
(Circulación).
Se sobrecargó la protección
térmica del pulverizador.
Desconecte el cable de alimentación, apague la
unidad y deje que la unidad se enfríe.
El aparato no
aspira.
No salen burbujas por la
manguera de retorno.
Válvula de entrada o salida
pegada/desgastada
Desmonte y limpie la válvula (-> véase el punto
2.1/2.2). Sustituya las piezas desgastadas
Válvula reguladora de presión
girada totalmente atrás.
Gire la válvula reguladora de presión a la derecha,
hasta el tope.
Por la manguera de retorno
salen burbujas.
El equipos aspira aire
secundario.
Compruebe si el sistema de aspiración está bien
apretado.
Falta la entrada roja en la entrada de material de
recubrimiento (-> véase el punto 4.1 de Instrucciones
de uso)
Verifique si la carcasa de la válvula de entrada está
bien apretada.
El equipo no
genera presión.
El equipo ha aspirado. Aire en la circulación de aceite
(Posibles razones: mucho
tiempo sin uso, reemplazo del
diafragma o cambio de aceite
hidráulico).
Ventilar el sistema hidráulico (-> véase el punto 4.6
de Instrucciones de uso)
El equipo tiene ahora presión,
pero ésta decae al pulverizar.
Filtro de aspiración taponado. Compruebe el ltro de aspiración/eventualmente
limpiarlo/sustituirlo.
Pintura en este estado no
procesable, a causa de sus
características la pintura
pega las válvulas (válvula
de admisión) y el caudal es
demasiado bajo.
Diluir la pintura.
Los ltros obstruidos dejan
pasar muy poca pintura.
(Filtro de alta presión si está presente), comprobar/
limpiar el ltro de pistola.
Boquilla obstruida. Limpiar la boquilla.
El equipo no genera la presión
máx. posible, por la manguera
de retorno sale pintura pese a
la posición de pulverizado.
Válvula de descarga
defectuosa.
Consulte al Servicio postventa Titan
Después de un período
largo, la presión baja o el
rendimiento del tubo de
aspiración disminuye (aunque
todos los ltros conectados no
estén bloqueados).
Válvula de entrada
desgastada.
Reemplace la válvula de entrada.
Válvula de salida desgastada. Reemplace la válvula de salida.
Boquilla desgastada. Reemplace la boquilla.
GARANTÍA
ELITE 3000
37
GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que
se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier
garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la
reparación sin cargo de las piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como defectuosas dentro de doce (12) meses
después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con
las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente,
instalación defectuosa, sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna
manera que impida su funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte,
incluido el regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que
se repare o reemplace se devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE
INCLUYEN, AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE
EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ
EXCLUIDA DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY.
TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA
UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO
FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES,
MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN PROPORCIONARÁ UNA
ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
GARANTÍAS.
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN MAIN ASSEMBLY FENSEMBLE PRINCIPAL
ES CONJUNTO PRINCIPAL
38
1
2
6
7
9
8
1011
2
3
4
5
ELITE 3000
39
#Elite 3000 Description Description Descripción
1* 2402523 Cart assembly Ensemble de chariot Ensamblaje del carro
29920102 Washer (8) Rondelle (8) Arandela (8)
39910208 Nut (4) Écrou (4) Tuerca (4)
49920304 Washer Rondelle Arandela
52391181 Screw Vis Tornillo
69900118 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
7* ------- Motor / pump assembly Ensemble de moteur / pompe Ensamblaje del motor / bomba
82369578 Foot, damping Pied d‘amortissement Pie de amortiguación
92369545 Plate, damping Plaque d‘amortissement Placa de amortiguación
10* ------- Flexible suction system Système d'aspiration exible Sistema de succión exible
11* ------- Rigid suction system Système d'aspiration rigide Sistema de succión rígido
* See separate listing / voir la liste de pièces distincte / consulte la lista separada
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN CART ASSEMBLY FENSEMBLE DE CHARIOT
ES CARRO
40
13
16
17
14
12
15
15
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ELITE 3000
41
#Elite 3000 Description Description Descripción
12402496 Handle assembly Ensemble de la poignée Conjunto de pieza de sujeción
22402511 Sleeve (2) Douilles (2) Manguito (2)
39900325 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
42402525 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
52402512 Foot (4) Pied (4) Pie (4)
69822616 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
79805256 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
82369585 Drip cup Récipient de nettoyage Recipiente de limpieza
92393786 Drip cup sleeve Support récipient de nettoyage Soporte para el recipiente de limpieza
10 2402494 Wheel (2) Roue (2) Rueda (2)
11 9994950 End cap (2) Capuchon de roue (2) Tapa de rueda (2)
12 800-036 Grommet (2) Rondelle (2) Ojal (2)
13 2402501 Cart assembly Ensemble de chariot Ensamblaje del carro
14 9910208 Nut (2) Écrou (2) Tuerca (2)
15 9920102 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
16 2402491 Pail bracket Support du seau Soporte del cubo
17 9900317 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2)
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN MOTOR / PUMP ASSEMBLY FENSEMBLE DE MOTEUR / POMPE
ES ENSAMBLAJE DEL MOTOR / BOMBA
42
3
2
1
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
16
18
19
20
21
22
ELITE 3000
43
# Elite 3000 Description Description Descripción
12388381 Screw Vis Tornillo
29907003 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2)
39907035 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2)
42388377 Washer (5) Rondelle (5) Arandela (5)
52369533 Cover Capot Tapa
6522622 Switch, black Interrupteur, noir Interruptor, negro
9953681 Switch, yellow Interrupteur, jaune Interruptor, amarillo
7537579 Gasket Joint Sello
82391119 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
92304608 Seal Joint Sello
10 2393035 Terminal box assy. (includes items 8-9
and 15-17) Boîte à bornes compl. (réf. 8-9 et 15-17
comprise) Caja de terminales compl. (pos. 8-9 y
15-17)
11 2369517 Motor seal Joint moteur Junta del motor
12 2392144 Grounding wire Fil de mise à la terre Cable de conexión a tierra
13 2401124 Motor assembly Ensemble de motor Ensamblaje del motor
14* ------- Pump assembly Ensemble de pompe Ensamblaje de bomba
15 2402476 Capacitor 80uf 250V assy. Condensateur 80uf 250V compl. Condensador 80uf 250V compl.
16 9902234 Screw Vis Tornillo
17 9950244 Terminal strip Plaque à bornes Banda de terminales
18 9900301 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
19 9900722 Grounding screw Vis de mise à la terre Tornillo de conexión a tierra
20 9921504 Washer Rondelle Arandela
21 2388374 Strain relief Serre-câble Protección contra tirones
22 2400736 Power cord Cordon d'alimentation Cable de alimentación
* See separate listing / voir la liste de pièces distincte / consulte la lista separada
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN PUMP ASSEMBLY FENSEMBLE DE POMPE
ES ENSAMBLAJE DE BOMBA
44
1
12
13
14
15
2
3
4
5
6
7
8
9
28
29
30
31
32
33
40
42
47
48 43
44
45
46
41
39
38
34
35
36
37
20
21
22
23
24
26
10
11
16
17
18
19
25
27
Pos. Elite 3000 Description Description Descripción
19900217 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
29920134 Washer (4) Rondelle (4) Arandela (4)
32391209 Cap Bouchon Tapa
42369586 Bleed hose tting Raccord du tuyau de retour Acople del tubo de retorno
5* 2369445 Outlet valve assembly Ensemble de soupape de refoulement Conjunto de válvula de salida
69904306 Plug Bouchon Enchufe
79970218 Seal Joint d'étanchéité Sello
82369631 Relief valve assembly Logement de la soupape Caja de la bomba la válvula
92388349 Cam base assembly Ensemble de base à came Conjunto de base de leva
10 2391169 Groove pin Goupille Pasador de surco
11 2369611 Valve handle Manette de la soupape Mango de la válvula
ELITE 3000
45
Pos. Elite 3000 Description Description Descripción
12* 2334402 Pusher stem assembly Ensemble de tige de poussée Conjunto de vástago impulsor
13 2393043 Inlet valve Compartiment des soupapes Carcasa de la válvula
14 2369435 Pump head Tête de pompe Cabezal de bomba
15 2369436 Fitting Raccord Conector
16 2369432 Inlet Orice d'entrée Admisión
17 2369431 Diaphragm assembly Ensemble de diaphragme Conjunto de diafragma
18 2369422 Pressure vessel Réservoir à pression Recipiente a presión
19 2337112 O-ring Joint torique Junta tórica
20 2337113 O-ring Joint torique Junta tórica
21 2369425 Compression spring Ressort de compression Resorte de compresión
22 2369424 Piston Piston Pistón
23 3061423 Washer Rondelle Arandela
24 2337078 Retaining ring Bague de retenue Anillo de retención
25 2369498 Plug Bouchon Enchufe
26 9971146 Seal Joint d'étanchéité Sello
27 2369497 Dip stick Baguette jauge pour réservoir Varilla de nivel de aceite
28 ------- Pump manifold Collecteur de pompe Múltiple de la bomba
29 2369493 Manifold gasket Joint de collecteur Junta del múltiple
30 2369496 Front cover Couvercle avant Tapa delantera
31 9900308 Screw (8) Vis (8) Tornillo (8)
32 2391115 O-ring Joint torique Junta tórica
33 2369433 Gear ring Couronne Anillo de engranaje
34 9902101 Screw (3) Vis (3) Tornillo (3)
35 9920304 Washer (3) Rondelle (3) Arandela (3)
36 2343682 Carrier plate gears (3) Engrenages de plaque-support s (3) Engranaje de placa portadora
37 ------- Carrier plate Plaque-support Placa portadora
38 ------- Retaining ring Bague de retenue Anillo de retención
39 ------- Shaft sealing ring Joint d'étanchéité de l'arbre Anillo de sellado del eje
40 ------- Crankshaft assembly Ensemble de vilebrequin Conjunto de cigüeñal
41 2369486 Retaining clip Pince Abrazadera
42 2402153 Pressure control knob label Étiquette du bouton de commande de
pression Etiqueta del regulador de presión
43 2369490 Pressure control knob Bouton de commande de pression Regulador de presión
44 2369484 Stop sleeve Manchon d'arrêt Camisa de detención
45 2369479 Pressure spring Ressort de pression Resorte de presión
46 2369477 Regulator assembly Ensemble de régulateur Conjunto de regulador
47 9970210 Seal Joint d'étanchéité Sello
48 9904307 Plug Bouchon Enchufe
537903 Valve repair kit (includes items 5 and
13) Trousse de réparation de soupape
(comprend les articles 5 et 13) Kit de reparación de la válvula (incluye
los elementos 5 y 13)
2393047 Relief valve kit (includes items 9-11) Trousse de soupape (comprend les
articles 9 à 11) Kit de válvula (incluye los elementos
9-11)
2393138 Diaphragm kit (includes items 16-17) Trousse de diaphragme (comprend les
articles 16 à 17) Kit de diafragma (incluye los
elementos 16-17)
* See separate listing / voir la liste de pièces distincte / consulte la lista separada
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN OUTLET VALVE ASSEMBLY FENSEMBLE DE SOUPAPE DE REFOULEMENT
ES CONJUNTO DE VÁLVULA DE SALIDA
46
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos. Elite 3000 Description Description Descripción
1341347 Seal Joint d'étanchéité Sello
2341327 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida
39941501 Outlet valve ball Bille de soupape de sortie Bola de la válvula de salida
4253405 Spring support ring Bague de soutien du support Anillo de soporte del resorte
5341326 Compression spring Ressort de compression Resorte de compresión
69971470 O-ring Joint torique Junta tórica
7341328 Clip Clip Sujetador
8------- Outlet valve housing Boîtier de la soupape de sortie Carcasa de la válvula de salida
2369445 Outlet valve assembly (includes items
1-8) Ensemble de soupape de refoulement
(inclut les articles 1 à 8) Conjunto de válvula de salida (incluye
elementos 1 a 8)
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN PUSHER STEM ASSEMBLY FENSEMBLE DE TIGE DE POUSSÉE
ES CONJUNTO DE VÁSTAGO IMPULSOR
47
6
7
8
1
2
3
4
5
5
Pos. Elite 3000 Description Description Descripción
12369454 Inlet Orice d'entrée Admisión
22334383 Inlet housing Carter d'entrée Carcasa de entrada
32369455 Clip Agrafe Sujetador
42393043 Inlet valve (includes item 5) Compartiment des soupapes (inclut
l’article 5) Carcasa de la válvula (incluye
elemento 5)
52369458 Seal (2) Joint d'étanchéité (2) Sello (2)
62369452 Inlet valve pusher assembly (includes
item 6-7) Ensemble de pousseur de la soupape
d'admission (inclut l'article 6-7) Conjunto de impulsor de válvula de
entrada (incluye elemento 6-7)
79971486 O-ring Joint torique Junta tórica
8341316 Wiper Protecteur d'étanchéité Protector de sellado
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN FLEXIBLE SUCTION SET FSYSTÈME D’ASPIRATION FLEXIBLE
ES SISTEMA DE SUCCIÓN FLEXIBLE
48
#Elite 3000 Description Description Descripción
12390605 Suction hose assy. (incl. lter) Tuyau d‘aspiration complet
(ltre inclus)
Manguera de aspiración compl.
(incl. ltro)
22390606 Return hose assy. Tuyau de retour complet Manguera de retorno compl.
32323325 Suction lter Filtre d‘aspiration Filtro de aspiración
2393123 Suction system assy (includes items
1-3).
Système d‘aspiration complet (incluis
les articles 1 á 3)
Sistema de aspiración compl. (incl.
articulos 1-3)
1
2
3
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN RIGID SUCTION SET FSYSTÈME D’ASPIRATION RIGIDE
ES SISTEMA DE SUCCIÓN FLEXIBLE
49
#Elite 3000 Description Description Descripción
12405951 Suction hose assy. (incl. lter) Tuyau d‘aspiration complet
(ltre inclus)
Manguera de aspiración compl.
(incl. ltro)
22390606 Return hose assy. Tuyau de retour complet Manguera de retorno compl.
32323325 Suction lter Filtre d‘aspiration Filtro de aspiración
2405950 Suction system assy (includes items
1-3).
Système d‘aspiration complet (incluis
les articles 1 á 3)
Sistema de aspiración compl. (incl.
articulos 1-3)
1
3
2
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN HIGH PRESSURE FILTER ASSEMBLY (ACCESSORY) FFILTRE HAUTE PRESSION (ACCESSOIRE)
ES FILTRO DE ALTA PRESIÓN (ACCESORIO)
50
#Elite 3000 Description Description Descripción
197 123 High-pressure lter HF- 01 compl. Filtre haute pression HF- 01 complet Filtro de alta presión HF - 01 compl.
297 301 Filter block Bloc de ltre Bloque ltrante
397 302 Filter housing Boîtier de ltre Caja de ltro
497 306 Hollow screw Vis creuse Tornillo hueco
597 304 Seal ring Bague d‘étanchéité Anillo junta
69970 110 Seal ring Bague d‘étanchéité Anillo junta
79974 027 O-ring 30x2 (PTFE) Joint torique 30x2 (PTFE) Anillo toroidal 30x2 (PTFE)
89971 401 O-ring 16x2 (PTFE) Joint torique 16x2 (PTFE) Anillo toroidal 16x2 (PTFE)
9508 749 Bearing spring Ressort de support Resorte de apoyo
10 508 603 Bearing ring Disque de support Arandela de apoyo
11 730-067 Filter insert 60 mesh Elément ltrant 60 mailles Cartucho ltrante 60 mallas
730-067-10 Filter insert 100 mesh (optional) Elément ltrant 100 mailles (en option) Cartucho ltrante 100 mallas (Opcional)
730-067-30 Filter insert 30 mesh (optional) Elément ltrant 30 mailles (en option) Cartucho ltrante 30 mallas (Opcional)
12 9994 245 Pressure spring Ressort de compression Resorte de presión
1
SPARE PARTS DIAGRAM ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
CUADRO DE PIEZAS DE RECAMBIO
ELITE 3000
EN HOPPER (ACCESSORY) FRÉCIPIENT SUPÉRIEUR (ACCESOIRE)
ES DEPÓSITO SUPERIOR (ACCESORIO)
51
#Elite 3000 Description Description Descripción
1341 267 Hopper 5l, assy. (pos. 2-6) Récipient supérieur 5 l, complet Depósito superior 5 l, compl.
2340 901 Cover Couvercle Tapa
39902 306 Sheet metal screw 3,9x13 (2) Vis à tôle combinée 3,9x13 (2) Tornillo para chapa combinado
3,9x13 (2)
437 607 Filter disk, mesh width 0,8 mm Disque ltrant, ouverture de maille
0,8 mm
Filtro rondel, ancho de malla 0,8 mm
3756 Filter disk, mesh width 0,4 mm
(optional)
Disque ltrant, ouverture de maille
0,4 mm (en option)
Filtro rondel, ancho de malla 0,4 mm
(Opcional)
5340 265 Hopper Récipient supérieur Depósito superior
6340 908 Return pipe Tuyau de retour Tubo de retorno
4
3
2
5
6
1
ELITE 3000
EN ACCESSORIES FACCESSOIRES
ES ACCESORIOS
52
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
SPRAY GUNS PISTOLETS DE PULVÉRISATION PISTOLAS PULVERIZADORAS
538005 RX-80™ with 517 Tip RX-80™ avec buse 517 RX-80™ con boquilla 517
538020 RX-Pro® with 517 Tip RX-Pro® avec buse 517 RX-Pro® con boquilla 517
550060 S-3 spray gun Pistolet de pulvérisation S-3 Pistola pulverizadora S-3
289013 M-4 spray gun Pistolet de pulvérisation M-4 Pistola pulverizadora M-4
538217 RX-Pro®, small grip RX-Pro®, petite poignée RX-Pro®, agarre pequeño
538218 RX-Pro®, medium grip RX-Pro®, moyenne poignée RX-Pro®, agarre mediano
538219 RX-Pro®, large grip RX-Pro®, grande poignée RX-Pro®, agarre grande
SPRAY TIPS AND ACCESSORIES BUSES D’AIR ET ACCESSOIRES BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN Y
ACCESORIOS
662-XXX SC-6+ Tip* Buse SC-6+* Boquilla SC-6+*
695-XXX Spray Tip* Buse* Boquilla*
330-XXX HEA Tip* Buse HEA* Boquilla HEA*
671-XXX Fine Finish Tip* Buse Fine Finish* Boquilla Fine Finish*
289228 No Build Tip Guard Protecteur de buse sans accumulation Protección de la boquilla contra la
acumulación de residuos
538029 Tip Swivel Pivot de buse Dispositivo giratorio de la boquilla
661-020 Tip seat and seal kit (5 pack) Siège de buse et trousse d’étanchéité
(ensemble de 5) Kit de boquillas con asiento y sello
(paq. de 5)
FILTERS FILTRES FILTROS
89957 Coarse Mesh Filter (Green) Filtre de maille grossier (vert) Filtro de malla gruesa (verde)
89958 Medium Mesh Filter (White) Filtre de maille moyen (blanc) Filtro de malla media (blanco)
89959 Fine Mesh Filter (Yellow) Filtre de maille n (jaune) Filtro de malla delgada (amarillo)
89960 Extra Fine Mesh Filter (Red) Filtre de maille extra-n (rouge) Filtro de malla extra na (rojo)
730-067 Filter insert 60 mesh Elément ltrant 60 mailles Cartucho ltrante 60 mallas
730-067-10 Filter insert 100 mesh Elément ltrant 100 mailles Cartucho ltrante 100 mallas
730-067-30 Filter insert 30 mesh Elément ltrant 30 mailles Cartucho ltrante 30 mallas
ELITE 3000
53
PART NO. DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
EXTENSIONS RALLONGES EXTENSIONES
651-070 6" Tip Extension Rallonge de buse de 15 cm Extensión de boquilla de 15 cm
651-071 12" Tip Extension Rallonge de buse de 30 cm Extensión de boquilla de 30 cm
651-072 18" Tip Extension Rallonge de buse de 45 cm Extensión de boquilla de 45 cm
651-073 24" Tip Extension Rallonge de buse de 60 cm Extensión de boquilla de 60 cm
310-390 3' Extension Pole Tige rallonge de 1 mètre Alargadera de extensión de 1 m
310-391 6' Extension Pole Tige rallonge de 2 mètres Alargadera de extensión de 2 m
AIRLESS HOSE AND ACCESSORIES TOYAU SANS AIR ET ACCESSOIRES MANGUERAS Y ACCESORIOS SIN
AIRE
316-505 1/4" x 50' Airless Hose Tuyau sans air de 0,6 cm x 15 m Manguera sin aire de 1/4” x 50’
291006 3/8” x 50’ Airless Hose Tuyau sans air de 0,9 cm x 15 m Manguera sin aire de 3/8” x 50’
316-506 3/16" x 5' Whip Hose Tuyau exible de 0,5 cm x 1,5 m Conexión exible de manguera de
3/16" x 5'
550063 1/4" x 1/4" hose connector Raccord de tuyau de 0,6 cm x 0,6 cm Conector de manguera de 1/4" x 1/4"
508239 High Pressure Fluid Gauge Jauge de liquide à haute pression Medidor de líquido de alta presión
2404445 Inner Feed Roller Kit Trousse de rouleau d’alimentation
interne Kit de rodillo de alimentación internos
LUBRICANTS AND CLEANERS LUBRIFIANTS ET NETTOYANTS LUBRICANTES Y LIMPIADORES
314-482 Liquid Shield™, 1 Quart Liquid Shield™, 946 ml Liquid Shield™, 946 ml
314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 240 ml Piston Lube™, 240 ml
700-926 Piston Lube™, 1 Quart Piston Lube™, 946 ml Piston Lube™, 946 ml
297055 Pump Shield™, 12 oz. Pump Shield™, 355 ml Pump Shield™, 355 ml.
508071 Paint Mate, 1 Quart Paint Mate, 946 ml Paint Mate, 946 ml
* Go to www.titantool.com for tip sizes Visitez www.titantool.com pour la
pointe des buse de pulvérisation Visitar www.titantool.com de tamaño
de las boquillas de pulverización
54
UNITED STATES SALES & SERVICE INTERNATIONAL
WEB: www.titantool.com
PHONE: 18005265362
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
WEB: www.titantool-international.com
ELITE
3000
PERMASTROKE TECHNOLOGY
Hydraulic Fluid Displacement Pump System Inside
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Titan Elite 3000 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas