3
NOTICE:
To reduce the risk associated with property
damage due to water leakage or ooding:
• Read and follow Use Instructions before
installation and use of this system.
• Change the disposable lter cartridge at the
recommended interval; the disposable lter
cartridge must be replaced every 12 months or
sooner.
• Failure to replace the disposable lter cartridge
at recommended intervals may lead to reduced
lter performance and failure of the lter, causing
property damage from water leakage or ooding.
• Installation and use must comply with all state
and local plumbing codes.
• Protect from freezing, remove lter cartridge
when temperatures are expected to drop below
33° F (4.4° C).
Do not install systems in areas where ambient
temperatures may go above
110° F (43.3° C).
Do not install on hot water supply lines. The
maximum operating water temperature of this
lter system is 100°F (37.8°C).
Do not install if water pressure exceeds 125
psi (862 kPa). If your water pressure exceeds 80
psi (552 kPa), you must install a pressure limiting
valve. Contact a plumbing professional if you are
uncertain how to check your water pressure.
Do not install where water hammer conditions
may occur. If water hammer conditions exist you
must install a water hammer arrester. Contact a
plumbing professional if you are uncertain how to
check for this condition.
• Where a backow prevention device is installed
on a water system, a device for controlling
pressure due to thermal expansion must be
installed. Contact a plumbing professional if you
are uncertain how to select/install/maintain a
thermal expansion device.
• Where a booster pump is installed on a
water system, you must maintain and inspect
the attached pressure switch regularly in
accordance with the booster pump manufacturer’s
instructions. Contact a plumbing professional if
you are uncertain how to maintain your booster
pump system.
• Where a booster pump is installed on a
water system, you must install an appropriate
pressure relief valve. Pressure relief valve must
be maintained and inspected every 6 months.
Contact a plumbing professional if you are
uncertain how select/install/maintain a pressure
relief valve.
• Where a booster pump is installed on a water
system, you must install an appropriate pressure
regulating valve and regulate water pressure to
<80psi. Contact a plumbing professional if you are
uncertain how select/install/maintain a pressure
regulating valve.
plumbing.
Do not install in direct sunlight or outdoors.
Do not install near water pipes which will be in
path of a drilling tool when selecting the position
to mount the bracket.
• Mount lter in such a position as to prevent it
from being struck by other items used in the area
of installation.
• Ensure that the location and fasteners will
support the weight of the system when installed
and full of water.
• Ensure all tubing and ttings are secure and
free of leaks.
Do not install unit if collet is missing. Contact
3M Purication Inc. if collets are missing from
any ttings.
• Use compatible exible tubing with ‘push in
connections’ (such as PEX tubing, PE tubing, PP
tubing).
Do not install with rigid piping (such as copper,
aluminum, stainless steel, chrome plated, or
anodized tubing).
IMPORTANT NOTES:
• Failure to follow instructions will void warranty.
• Allow a minimum of 3" (7.62 cm) clear space
under lter to facilitate lter change.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Lea, comprenda y siga toda la información de
seguridad contenida en estas instrucciones
antes de la instalación y el uso del Sistema
de ltrado de agua de la serie de alto ujo.
Conserve estas instrucciones para consulta en
el futuro.
Uso previsto:
Los Sistemas de ltrado de agua de la Serie
de alto ujo de 3M™ están destinados al
uso para el ltrado de agua potable y no se
los ha evaluado para otras aplicaciones. Un
profesional debidamente calicado debe
instalar los productos en el lugar de uso según
lo especicado en estas instrucciones de
instalación.
EXPLICACIÓN DE LAS CONSECUENCIAS DE
LAS PALABRAS DE AVISO
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, si no se evita,
podría ocasionar la muerte, lesiones graves o
daños materiales importantes.
AVISO: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar
daños materiales.
ADVERTENCIA:
Lea el manual en su totalidad: El incumplimiento
de todas las guías y medidas puede causar
lesiones personales o daños a la propiedad.
• Consulte los códigos de plomería en el
departamento local de obras públicas. Debe
seguir las pautas que le provean al instalar el
sistema de ltrado de agua.
• Su sistema de ltrado resistirá una presión de
agua de hasta 125 libras por pulgada cuadrada
(psi). Si la presión de suministro de agua es
mayor a 80 psi, coloque una válvula reductora
4
de presión antes de instalar el sistema de ltrado
de agua.
Para reducir el riesgo asociado con la asxia:
No permita que los niños menores de 3 años
tengan acceso a piezas pequeñas durante la
instalación de este producto.
Para reducir el riesgo asociado con la ingesta
de sustancias contaminantes:
No utilizar con agua no segura desde el
punto de vista microbiológico o de dudosa
calidad, sin una desinfección adecuada antes o
después del sistema. Se pueden usar sistemas
certicados para la reducción de quistes en
agua desinfectada que pueda contener quistes
ltrables.
Para reducir el riesgo asociado con tensiones
peligrosas que se presenten por taladrar
cableado eléctrico o tuberías de agua
existentes en el área de la instalación:
No instale el producto cerca de cableado
eléctrico o de tuberías que pudieran estar en el
camino del taladro al seleccionar la posición de
montaje del soporte del ltro.
AVISO:
Para reducir el riesgo asociado con daños
materiales debidos a pérdidas de agua o
inundación:
• Lea y siga las Instrucciones de uso antes de
instalar y usar este sistema.
• Reemplace el cartucho del ltro desechable
en los intervalos recomendados; el cartucho del
ltro desechable se debe reemplazar cada 12
meses o antes.
• Si no reemplaza el cartucho de ltro
desechable en los intervalos recomendados
puede disminuir el rendimiento del ltro
y provocar su falla, lo que causará daños
materiales por pérdidas de agua o inundación.
• La instalación y el uso deben cumplir con todos
los códigos de plomería locales y estatales.
• No permita que el cartucho del ltro se
congele, retírelo cuando se anticipe una
temperatura inferior a los 4,4°C (33°F).
No instale los sistemas en lugares donde la
temperatura ambiente pueda superar los 43,3°C
(110°F).
No instale el producto en tuberías de
suministro de agua caliente. La temperatura
máxima del agua para este sistema de ltro es de
37,8°C (100°F).
No instale el producto si la presión del agua
supera 125 psi (862 kPa). Si la presión de agua
es mayor a 80 psi (552 kPa), debe instalar
una válvula limitadora de presión. Póngase en
contacto con un plomero profesional si no está
seguro de cómo medir la presión de agua.
No instale el producto donde puedan
presentarse situaciones de golpe de ariete. Si
existen condiciones para que se produzca un
golpe de ariete, debe instalar un supresor de
golpes de ariete. Póngase en contacto con un
plomero profesional si no está seguro de cómo
identicar esta situación.
• Si un sistema de agua tiene instalado un
dispositivo para evitar el contraujo, se debe
instalar un dispositivo para controlar la presión
ocasionada por la dilatación térmica. Póngase
en contacto con un plomero profesional si tiene
dudas acerca de cómo seleccionar/instalar/
mantener un dispositivo de dilatación térmica.
• En el lugar donde esté instalada la bomba de
carga del sistema de agua, debe mantener e
inspeccionar el interruptor de presión conectado
con frecuencia según las instrucciones del
fabricante de la bomba de carga. Póngase en
contacto con un plomero profesional si tiene
dudas acerca de cómo mantener el sistema de su
bomba de carga.
• Cuando haya una bomba de carga instalada
en un sistema de agua, deberá instalar una
válvula de alivio de presión adecuada. La
válvula de alivio de presión debe mantenerse
e inspeccionarse cada 6 meses. Póngase en
contacto con un plomero profesional si tiene
dudas acerca de cómo seleccionar/instalar/
mantener una válvula de alivio de presión.
• Cuando haya una bomba de carga instalada en
el sistema de agua, deberá instalar una válvula
reguladora de presión adecuada y regular la
presión de agua a menos de 80 psi. Póngase en
contacto con un plomero profesional si tiene
dudas acerca de cómo seleccionar/instalar/
mantener una válvula reguladora de presión.
plomería.
No instale el producto bajo la luz solar directa
ni al aire libre.
No instale el producto cerca de tuberías de
agua dentro del alcance del taladro cuando elija
el lugar para montar el soporte.
• Instale el ltro en una posición en la que quede
fuera del alcance de golpes por parte de otros
elementos utilizados en el área de instalación.
• Asegúrese de que la ubicación y los
sujetadores puedan soportar el peso del sistema
cuando esté instalado y lleno de agua.
• Asegúrese de que todas las tuberías y las
conexiones estén ajustadas y no tengan
pérdidas.
No instale la unidad si falta algún portapiezas.
Comuníquese con 3M Purication Inc. si faltan
los portapiezas de cualquiera de las conexiones.
• Utilice tuberías exibles compatibles con
“conexiones de inserción a presión” (como las
tuberías de PEX, PE o PP).
No instale el producto con tuberías rígidas
(como tuberías de cobre, aluminio, acero
inoxidable, enchapadas en cromo o anodizadas).
NOTAS IMPORTANTES:
• El incumplimiento de las instrucciones anulará
la garantía.
• Deje un espacio libre de al menos 7,62cm
(3in) debajo del ltro para facilitar su cambio.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les
consignes de sécurité mentionnées dans cette
notice avant l'installation et l'utilisation du
Système de ltration d'eau High Flow Series.
Veuillez conserver ces instructions pour toute
référence ultérieure.
12
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 1
Remove system from the package and check
parts list (page 23-25).
NOTE: Be sure inlet water supply is turned o
before installing.
PASO 1
Retire el sistema del paquete y revise la lista de
piezas (páginas 23-25).
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua
de entrada esté cortado antes de la instalación.
ÉTAPE1
Sortez le système de son emballage et procédez
au contrôle des diérentes pièces en vous
référant à la nomenclature (page23-25).
REMARQUE: Assurez-vous que l'alimentation en
eau est fermée avant de commencer l'installation.
SCHRITT 1
Nehmen Sie das System aus der Verpackung und
überprüfen Sie den Inhalt anhand der Teileliste
(Seite 23-25).
HINWEIS: Achten Sie vor Installationsbeginn
darauf, dass die Wasserversorgung abgesperrt ist.
STAP 1
Haal het systeem uit de verpakking en controleer
de onderdelenlijst (pagina's 23-25).
OPMERKING: controleer voordat u met
de installatie begint of de watertoevoer is
afgesloten.
PASSO 1
Rimuovere il sistema dalla confezione e
controllare l'elenco delle parti (pagine 23-25).
NOTA: assicurarsi che la mandata di acqua in
entrata sia chiusa prima dell'installazione.
步骤 1
去除系统包装,检查部件清单(第 23 页和
25页)。
注意:请确保在安装前关闭进水管。
ステップ 1
パッケージからシステムを取り出し、部品リスト
を確認します(2325ページ)。
注意:設置の前に、注水口の水が止まっているこ
とを確認してください。
STEP 2
Select the installation location.
IMPORTANT: Allow a minimum of
3” (7.62 cm) of space below cartridge for
change-outs.
PASO 2
Seleccione el lugar de instalación.
IMPORTANTE: Deje un espacio de al menos
7,62cm (3 in) debajo del cartucho para su
recambio.
ÉTAPE2
Choisissez l'emplacement d'installation.
IMPORTANT: Prévoyez un dégagement d'au
moins 7,62cm (3po) en dessous du système
de ltre an de permettre les changements de
cartouche ultérieurs.
SCHRITT 2
Wählen Sie einen Montageort aus.
WICHTIG: Lassen Sie für den Austausch
mindestens 7,62 cm (3“) Freiraum unterhalb der
Patrone.
STAP 2
Selecteer de locatie voor de installatie.
BELANGRIJK: zorg dat er minimaal 7,62 cm (3")
ruimte onder de cartridge overblijft met het oog
op vervanging.
PASSO 2
Selezionare la posizione di installazione.
IMPORTANTE: lasciare uno spazio di almeno
7,62 cm (3") al di sotto della cartuccia per
facilitare la sostituzione.
步骤 2
选择安装位置。
重要信息:请在滤筒下至少留出 3"7.62 厘米)
的空间,以便更换。
ステップ 2
設置する場所を決めてください。
重要:交換のため、カートリッジの下に
7.62cm3インチ)以上の隙間が必要です。
7,62cm (3in) minimum
14
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 4
Draw a line using a level on the mounting surface.
PASO 4
Dibuje una línea usando un nivel sobre la línea de
montaje.
ÉTAPE4
A l'aide d'un niveau, tracez une ligne sur la
surface de montage.
SCHRITT 4
Ziehen Sie mithilfe einer Wasserwaage eine Linie
auf der Montageoberäche.
STAP 4
Zet met behulp van een waterpas een lijn op het
montageoppervlak.
PASSO 4
Tracciare una linea utilizzando una livella sulla
supercie di montaggio.
步骤 4
使用水平仪,在安装表面上画线。
ステップ 4
水平器を使用して、取り付け面に線を引いてく
ださい。
STEP 5
Mark the locations for the fasteners either by
measuring the distance between the bracket
holes or by using the bracket itself.
PASO 5
Marque la ubicación de los sujetadores, ya sea
midiendo la distancia entre los oricios del
soporte o utilizando el soporte en sí.
ÉTAPE5
Marquez les emplacements des organes de
serrage soit en mesurant la distance entre les
orices du support, soit en vous servant du
support lui-même.
SCHRITT 5
Markieren Sie die Stellen für die
Befestigungselemente, indem Sie den Abstand
zwischen den Montagelöchern der Halterung
messen oder die Halterungen selbst anhalten.
STAP 5
Markeer de plaatsen voor de bevestigingsbouten
door de afstand tussen de openingen van de
houder of door de houder zelf te gebruiken.
PASSO 5
Contrassegnare le posizioni per i serraggi
misurando la distanza tra i fori delle stae o
utilizzando la staa stessa.
步骤 5
通过测量支架孔之间的距离或使用支架本身来标记
紧固件的位置。
ステップ 5
ブラケットの穴の間隔を測るか、ブラケットに合
わせて、取り付け用ネジの取り付け位置に印を
付けます。
2
1
16
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE /
INSTALLAZIONE / 安装 / 設置
STEP 8
Install the head and bracket onto the fasteners.
PASO 8
Instale el cabezal y el soporte sobre los
sujetadores.
ÉTAPE8
Installez la tête du ltre et le support sur les
organes de serrage.
SCHRITT 8
Bringen Sie den Kopf und die Halterung an den
Befestigungselementen an.
STAP 8
Installeer de kop en de houder op de
bevestigingsbouten.
PASSO 8
Installare la testa e la staa sui serraggi.
步骤 8
在紧固件上安装头和支架。
ステップ 8
取り付け用ネジにヘッドとブラケットを取り付け
てください。
STEP 9
Tighten fasteners.
PASO 9
Apriete los sujetadores.
ÉTAPE9
Vissez à fond les organes de serrage.
SCHRITT 9
Ziehen Sie die Befestigungselemente an.
STAP 9
Draai de bevestigingsbouten aan.
PASSO 9
Stringere i serraggi.
步骤 9
拧紧紧固件。
ステップ 9
取り付け用ネジを締めてください。
21
CARTRIDGE REPLACEMENT
REEMPLAZO DEL CARTUCHO
NOTICE:
To reduce the risk associated with property damage due to water leakage and ooding:
Read and follow Use Instructions before installation and use of these systems.
Change the disposable lter cartridge at the recommended interval.
Failure to replace the disposable lter cartridge at recommended intervals may lead to
reduced lter performance and failure of the lter, causing property damage from water
leakage or ooding.
For proper maintenance of your ltration system, routine replacement of lter cartridges is required.
Please refer to the replacement instructions included with your specic replacement cartridge.
AVISO:
Para reducir el riesgo asociado con daños materiales debidos a pérdidas de agua e inundación:
Lea y siga las Instrucciones de uso antes de instalar y usar estos sistemas.
Cambie el cartucho de ltro desechable en el intervalo recomendado.
Si no reemplaza el cartucho de ltro desechable en los intervalos recomendados puede
disminuir el rendimiento del ltro y provocar su falla, lo que causará daños materiales por
pérdidas de agua o inundación.
Para realizar un mantenimiento adecuado de su sistema de ltrado, deberá hacer un reemplazo de
rutina de los cartuchos del ltro. Consulte las instrucciones de reemplazo incluidas con su cartucho
de repuesto especíco.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE
REMARQUE :
An de réduire les risques de dommages matériels résultant d'une fuite d'eau et d'une inondation:
Assurez-vous de lire et de suivre le mode d'emploi avant d'installer et d'utiliser ces systèmes.
Changez la cartouche de ltration jetable selon la fréquence recommandée.
Le non-remplacement de la cartouche de ltration jetable aux fréquences indiquées est
susceptible d'entraîner une dégradation de la qualité de ltration ainsi que des ssures sur le
boîtier du ltre, qui peuvent à leur tour engendrer des fuites ou une inondation.
Pour un entretien optimal de votre système de ltration, il est nécessaire de changer régulièrement
les cartouches de ltration. Veuillez vous référer aux instructions de remplacement jointes à votre
cartouche de remplacement spécique.
AUSTAUSCH VON KARTUSCHEN
HINWEIS:
Zur Reduzierung des Sachschadenrisikos wegen Auslaufens von Wasser und Überutung:
Lesen und befolgen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem Einbau und der Verwendung dieser
Systeme.
Wechseln Sie die Einweg-Filterkartusche innerhalb der empfohlenen Wechselintervalle aus.
Nichteinhaltung der empfohlenen Wechselintervalle für die Einweg-Filterkartusche kann
zu verminderter Filterleistung und Fehlern im Betrieb des Filters mit der Folge eines
Geräteschadens aufgrund eines Auslaufens oder Überlaufens von Wasser führen.
Ein regelmäßiger Austausch der Filterkartuschen ist für die vorschriftsmäßige Wartung Ihres
Filtrationssystems unerlässlich. Beziehen Sie sich bitte diesbezüglich auf die mit Ihren spezischen
Filterkartuschen mitgelieferte Anleitung zum Austauschen.
26
Product Use: Many factors beyond 3M’s control
and uniquely within user’s knowledge and control
can aect the use and performance of a 3M
product in a particular application. Given the variety
of factors that can aect the use and performance
of a 3M product, user is solely responsible for
evaluating the 3M product and determining
whether it is t for a particular purpose and suitable
for user’s method of application.
Warranty, Limited Remedy, and Disclaimer:
3M warrants that this product (excluding lter
cartridge or lter membrane) will be free from
defects in material and manufacture for the
period of 1 year from the date of purchase. The
lter cartridge or membrane is warranted to be
free from defects in material and manufacture
for one (1) year. No warranty is given as to the
service life of any lter cartridge or membrane
as it will vary with local water conditions and
water consumption. 3M MAKES NO OTHER
WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
ANY IMPLIED WARRANTY OR CONDITION
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE OR ANY IMPLIED
WARRANTY OR CONDITION ARISING OUT OF A
COURSE OF DEALING, CUSTOM OR USAGE OF
TRADE. This warranty does not cover labor. If the
3M product does not conform to this warranty, then
the sole and exclusive remedy is, at 3M’s option,
replacement of the 3M product or refund of the
purchase price
This warranty gives you specic legal rights, and
you may have other rights which may vary from
state to state, or country to country. For any
warranty questions, please call 866.990.9785
or mail your request to: Warranty Claims, 3M
Purication Inc., 400 Research Parkway, Meriden,
CT 06450. Proof of purchase (original sales receipt)
must accompany the warranty claim, along with a
complete description of the Product, model number
and alleged defect.
Limitation of Liability: Except where prohibited by
law, 3M will not be liable for any loss or damage
arising from the 3M product, whether direct,
indirect, special, incidental or consequential,
regardless of the legal theory asserted, including
warranty, contract, negligence or strict liability.
Uso del producto: Muchos factores más allá
del control de 3M y que son exclusivamente del
conocimiento y control del usuario, pueden afectar
el uso y desempeño de un producto 3M en una
aplicación particular. Debido a la variedad de
factores que pueden afectar el uso y desempeño de
un producto 3M, el usuario es el único responsable
de evaluar el producto 3M y de determinar si el
mismo se ajusta a un propósito particular y si es el
adecuado para el método de aplicación empleado
por el usuario.
Garantía, recurso limitado y exención de
responsabilidades: 3M garantiza que este
producto (excepto el cartucho del ltro o la
membrana del ltro) estarán libres de defectos
en los materiales y en la fabricación durante un
período de un año desde la fecha de compra.
El cartucho del ltro o la membrana del ltro
están libres de defectos de material y fabricación
durante un período de un (1) año. No se ofrece
ninguna garantía en cuanto a la vida útil de
cualquier cartucho o membrana del ltro, ya que
esta variará según las condiciones del agua local
y el consumo de agua. 3M NO OTORGA OTRAS
GARANTÍAS NI CONDICIONES, EXPRESAS
NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, PERO NO
LIMITANDO, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
O CONDICIÓN DE COMERCIABILIDAD O DE
APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR
O PARA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA
O CONDICIÓN EMERGENTE DEL CURSO DE
UNA TRANSACCIÓN, COSTUMBRE O USO
COMERCIAL. Esta garantía no cubre la mano
de obra. Si el producto 3M no cumple con esta
garantía, el único recurso exclusivo es, a criterio de
3M, el reemplazo del producto 3M o el reembolso
del precio de compra.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos
y es posible que cuente con otros derechos que
pueden variar según el estado o país. Si tiene
alguna pregunta relacionada con la garantía,
llame al 866.990.9785 o envíe su inquietud por
correo a: Warranty Claims, 3M Purication Inc.,
400 Research Parkway, Meriden, CT 06450. El
comprobante de compra (recibo de venta original)
deberá acompañar al reclamo de garantía, junto con
una descripción completa del Producto, el número
de modelo y el supuesto defecto.
Limitación de responsabilidad: Excepto donde
la ley lo prohíba, 3M no será responsable por
ninguna pérdida o daño resultante de un producto
3M, ya sea directo, indirecto, especial, incidental
o consecuente, independientemente de la teoría
legal aplicada, incluida la garantía, el contrato, la
negligencia o la responsabilidad objetiva.
Utilisation du produit: De nombreux facteurs
qui sont au-delà du contrôle de 3M et relèvent
uniquement de la connaissance et du contrôle
de l'utilisateur peuvent inuer sur l'utilisation et
les performances d'un produit 3M dans le cadre
d'un usage spécique. Étant donné la diversité
des facteurs pouvant aecter l'utilisation et les
performances d'un produit 3M, l'utilisateur est seul
à même d'évaluer un produit 3M et de déterminer
son caractère adapté à un usage particulier, ainsi
qu'à la méthode d'application employée.
Garantie, recours limité et renonciation:
3M garantit que ce produit (à l'exception de
la cartouche ou la membrane de ltration)
ne présente pas de défaut de matériel ou de
31
TABLAS DE PURGA
Modelo de cartucho
Instrucciones para lavado por
descarga a presión
PS114, PS124, P124BN, P165BN,
P195BN
Haga correr 2,0 galones a través del
cartucho antes de su uso (realice
el lavado por descarga a presión
durante unos 2 minutos)
HF05-MS
Haga correr 1,5 galones a través del
cartucho antes de su uso (realice
el lavado por descarga a presión
durante unos 2 minutos)
HF15-MS, HF10-MS
Haga correr 2,0 galones a través del
cartucho antes de su uso (realice
el lavado por descarga a presión
durante unos 2 minutos)
HF20-S, HF20-MS, HF25-S,
HF25-MS
Haga correr 3,0 galones a través del
cartucho antes de su uso (realice
el lavado por descarga a presión
durante unos 2 minutos)
HF30, HF30-MS,
HF35-CL, HF35, HF35-MS
Haga correr 3,5 galones a través del
cartucho antes de su uso (realice
el lavado por descarga a presión
durante unos 2 minutos)
HF40, HF40-S, HF45, HF45-S, 160-L
Haga correr 1,5 galones a través del
cartucho antes de su uso (realice
el lavado por descarga a presión
durante unos 2 minutos)
HF60, HF60-S, HF65, HF65-S
Haga correr 7,0 galones a través del
cartucho antes de su uso (realice
el lavado por descarga a presión
durante unos 2 minutos)
HF60-CL, HF60-CLS
Haga correr 4,5 galones a través del
cartucho antes de su uso (realice
el lavado por descarga a presión
durante unos 2 minutos)
HF65-CL
Haga correr 4,2 galones a través del
cartucho antes de su uso (realice
el lavado por descarga a presión
durante unos 2 minutos)
HF90, HF90-S, HF95, HF95-S,
HF95-CL
Haga correr 10,0 galones a través
del cartucho antes de su uso (realice
el lavado por descarga a presión
durante unos 2 minutos)
38
System Tested and Certied by NSF International against Std 42, Std 53 and/or CSA
B483.1 for the reduction of claims listed on the Performance Data Sheet.
Note: Models PS114, PS124, P124BN, P165BN, and P195BN are not Certied by NSF
International.
Sistema vericado y certicado por NSF International conforme al Estándar 42 y el
Estándar 53 de NSF o CSA B483 para la reducción de las sustancias enumeradas en la
Hoja de datos sobre el desempeño.
Nota: Los modelos PS114, PS124, P124BN, P165BN y P195BN no cuentan con
certicación de NSF International.
Système testé et certié par NSFInternational pour les normes42, 53 ou CSAB483.1
pour la réduction des demandes répertoriées sur la che technique des performances.
Remarque: Les modèlesPS114, PS124, P124BN, P165BN et P195BN ne sont pas certiés
par NSFInternational.
System von NSF International gemäß Std 42, Std 53 und/oder CSA B483.1 getestet und
zertiziert, um die Liste der auf dem Leistungsdatenblatt angeführten Ansprüche zu
kürzen.
Hinweis: Die Modelle PS114, PS124, P124BN, P165BN und P195BN sind nicht von NSF
International zertiziert.
Het systeem is getest en gecerticeerd door NSF International volgens norm 42, norm
53 en/of CSA B483.1 voor beperking van schade-eisen die vermeld staan op het blad met
prestatiegegevens.
Opmerking voor de installateur: modellen PS114, PS124, P124BN, P165BN en P195BN zijn
niet gecerticeerd door NSF International.
Sistema testato e certicato da NSF International rispetto agli Std 42, 53 Std e/o CSA
B483.1 per la riduzione delle dichiarazioni riportati nel Prospetto delle prestazioni.
Nota: I modelli PS114, PS124, P124BN, P165BN e P195BN non sono certicati da NSF
International.
系统经过 NSF International 的测试和认证,符合标准 42 53(这些标准用于减少性能数
据表中规定的索赔)和/ CSA B483.1
注意:型号 PS114PS124P124BNP165BN P195BN 经过 NSF International 认证。
システムは、性能データシートに記載された一部項目に限定してNSF Internationalの基準
42、基準53、またはCSA規格B483.1に準拠して試験され、認証を取得しています。
注意:PS114PS124P124BNP165BNP195BNモデルは、NSF Internationalの認証を
受けていません。

Transcripción de documentos

NOTICE: To reduce the risk associated with property damage due to water leakage or flooding: • Read and follow Use Instructions before installation and use of this system. • Change the disposable filter cartridge at the recommended interval; the disposable filter cartridge must be replaced every 12 months or sooner. • Failure to replace the disposable filter cartridge at recommended intervals may lead to reduced filter performance and failure of the filter, causing property damage from water leakage or flooding. • Installation and use must comply with all state and local plumbing codes. • Protect from freezing, remove filter cartridge when temperatures are expected to drop below 33° F (4.4° C). • Do not install systems in areas where ambient temperatures may go above 110° F (43.3° C). • Do not install on hot water supply lines. The maximum operating water temperature of this filter system is 100°F (37.8°C). • Do not install if water pressure exceeds 125 psi (862 kPa). If your water pressure exceeds 80 psi (552 kPa), you must install a pressure limiting valve. Contact a plumbing professional if you are uncertain how to check your water pressure. • Do not install where water hammer conditions may occur. If water hammer conditions exist you must install a water hammer arrester. Contact a plumbing professional if you are uncertain how to check for this condition. • Where a backflow prevention device is installed on a water system, a device for controlling pressure due to thermal expansion must be installed. Contact a plumbing professional if you are uncertain how to select/install/maintain a thermal expansion device. • Where a booster pump is installed on a water system, you must maintain and inspect the attached pressure switch regularly in accordance with the booster pump manufacturer’s instructions. Contact a plumbing professional if you are uncertain how to maintain your booster pump system. • Where a booster pump is installed on a water system, you must install an appropriate pressure relief valve. Pressure relief valve must be maintained and inspected every 6 months. Contact a plumbing professional if you are uncertain how select/install/maintain a pressure relief valve. • Where a booster pump is installed on a water system, you must install an appropriate pressure regulating valve and regulate water pressure to <80psi. Contact a plumbing professional if you are uncertain how select/install/maintain a pressure regulating valve. plumbing. • Do not install in direct sunlight or outdoors. • Do not install near water pipes which will be in path of a drilling tool when selecting the position to mount the bracket. • Mount filter in such a position as to prevent it from being struck by other items used in the area of installation. • Ensure that the location and fasteners will support the weight of the system when installed and full of water. • Ensure all tubing and fittings are secure and free of leaks. • Do not install unit if collet is missing. Contact 3M Purification Inc. if collets are missing from any fittings. • Use compatible flexible tubing with ‘push in connections’ (such as PEX tubing, PE tubing, PP tubing). • Do not install with rigid piping (such as copper, aluminum, stainless steel, chrome plated, or anodized tubing). IMPORTANT NOTES: • Failure to follow instructions will void warranty. • Allow a minimum of 3" (7.62 cm) clear space under filter to facilitate filter change. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Lea, comprenda y siga toda la información de seguridad contenida en estas instrucciones antes de la instalación y el uso del Sistema de filtrado de agua de la serie de alto flujo. Conserve estas instrucciones para consulta en el futuro. Uso previsto: Los Sistemas de filtrado de agua de la Serie de alto flujo de 3M™ están destinados al uso para el filtrado de agua potable y no se los ha evaluado para otras aplicaciones. Un profesional debidamente calificado debe instalar los productos en el lugar de uso según lo especificado en estas instrucciones de instalación. EXPLICACIÓN DE LAS CONSECUENCIAS DE LAS PALABRAS DE AVISO ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte, lesiones graves o daños materiales importantes. AVISO: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales. ADVERTENCIA: Lea el manual en su totalidad: El incumplimiento de todas las guías y medidas puede causar lesiones personales o daños a la propiedad. • Consulte los códigos de plomería en el departamento local de obras públicas. Debe seguir las pautas que le provean al instalar el sistema de filtrado de agua. • Su sistema de filtrado resistirá una presión de agua de hasta 125 libras por pulgada cuadrada (psi). Si la presión de suministro de agua es mayor a 80 psi, coloque una válvula reductora 3 de presión antes de instalar el sistema de filtrado de agua. Para reducir el riesgo asociado con la asfixia: • No permita que los niños menores de 3 años tengan acceso a piezas pequeñas durante la instalación de este producto. Para reducir el riesgo asociado con la ingesta de sustancias contaminantes: • No utilizar con agua no segura desde el punto de vista microbiológico o de dudosa calidad, sin una desinfección adecuada antes o después del sistema. Se pueden usar sistemas certificados para la reducción de quistes en agua desinfectada que pueda contener quistes filtrables. Para reducir el riesgo asociado con tensiones peligrosas que se presenten por taladrar cableado eléctrico o tuberías de agua existentes en el área de la instalación: • No instale el producto cerca de cableado eléctrico o de tuberías que pudieran estar en el camino del taladro al seleccionar la posición de montaje del soporte del filtro. AVISO: Para reducir el riesgo asociado con daños materiales debidos a pérdidas de agua o inundación: • Lea y siga las Instrucciones de uso antes de instalar y usar este sistema. • Reemplace el cartucho del filtro desechable en los intervalos recomendados; el cartucho del filtro desechable se debe reemplazar cada 12 meses o antes. • Si no reemplaza el cartucho de filtro desechable en los intervalos recomendados puede disminuir el rendimiento del filtro y provocar su falla, lo que causará daños materiales por pérdidas de agua o inundación. • La instalación y el uso deben cumplir con todos los códigos de plomería locales y estatales. • No permita que el cartucho del filtro se congele, retírelo cuando se anticipe una temperatura inferior a los 4,4 °C (33 °F). • No instale los sistemas en lugares donde la temperatura ambiente pueda superar los 43,3 °C (110 °F). • No instale el producto en tuberías de suministro de agua caliente. La temperatura máxima del agua para este sistema de filtro es de 37,8 °C (100 °F). • No instale el producto si la presión del agua supera 125 psi (862 kPa). Si la presión de agua es mayor a 80 psi (552 kPa), debe instalar una válvula limitadora de presión. Póngase en contacto con un plomero profesional si no está seguro de cómo medir la presión de agua. • No instale el producto donde puedan presentarse situaciones de golpe de ariete. Si existen condiciones para que se produzca un golpe de ariete, debe instalar un supresor de golpes de ariete. Póngase en contacto con un plomero profesional si no está seguro de cómo identificar esta situación. • Si un sistema de agua tiene instalado un dispositivo para evitar el contraflujo, se debe 4 instalar un dispositivo para controlar la presión ocasionada por la dilatación térmica. Póngase en contacto con un plomero profesional si tiene dudas acerca de cómo seleccionar/instalar/ mantener un dispositivo de dilatación térmica. • En el lugar donde esté instalada la bomba de carga del sistema de agua, debe mantener e inspeccionar el interruptor de presión conectado con frecuencia según las instrucciones del fabricante de la bomba de carga. Póngase en contacto con un plomero profesional si tiene dudas acerca de cómo mantener el sistema de su bomba de carga. • Cuando haya una bomba de carga instalada en un sistema de agua, deberá instalar una válvula de alivio de presión adecuada. La válvula de alivio de presión debe mantenerse e inspeccionarse cada 6 meses. Póngase en contacto con un plomero profesional si tiene dudas acerca de cómo seleccionar/instalar/ mantener una válvula de alivio de presión. • Cuando haya una bomba de carga instalada en el sistema de agua, deberá instalar una válvula reguladora de presión adecuada y regular la presión de agua a menos de 80 psi. Póngase en contacto con un plomero profesional si tiene dudas acerca de cómo seleccionar/instalar/ mantener una válvula reguladora de presión. plomería. • No instale el producto bajo la luz solar directa ni al aire libre. • No instale el producto cerca de tuberías de agua dentro del alcance del taladro cuando elija el lugar para montar el soporte. • Instale el filtro en una posición en la que quede fuera del alcance de golpes por parte de otros elementos utilizados en el área de instalación. • Asegúrese de que la ubicación y los sujetadores puedan soportar el peso del sistema cuando esté instalado y lleno de agua. • Asegúrese de que todas las tuberías y las conexiones estén ajustadas y no tengan pérdidas. • No instale la unidad si falta algún portapiezas. Comuníquese con 3M Purification Inc. si faltan los portapiezas de cualquiera de las conexiones. • Utilice tuberías flexibles compatibles con “conexiones de inserción a presión” (como las tuberías de PEX, PE o PP). • No instale el producto con tuberías rígidas (como tuberías de cobre, aluminio, acero inoxidable, enchapadas en cromo o anodizadas). NOTAS IMPORTANTES: • El incumplimiento de las instrucciones anulará la garantía. • Deje un espacio libre de al menos 7,62 cm (3 in) debajo del filtro para facilitar su cambio. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les consignes de sécurité mentionnées dans cette notice avant l'installation et l'utilisation du Système de filtration d'eau High Flow Series. Veuillez conserver ces instructions pour toute référence ultérieure. INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE / 安装 / 設置 imum 7,62 cm (3 in) min STEP 1 Remove system from the package and check parts list (page 23-25). NOTE: Be sure inlet water supply is turned off before installing. STEP 2 Select the installation location. IMPORTANT: Allow a minimum of 3” (7.62 cm) of space below cartridge for change-outs. PASO 1 Retire el sistema del paquete y revise la lista de piezas (páginas 23-25). NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua de entrada esté cortado antes de la instalación. PASO 2 Seleccione el lugar de instalación. IMPORTANTE: Deje un espacio de al menos 7,62 cm (3 in) debajo del cartucho para su recambio. ÉTAPE 1 Sortez le système de son emballage et procédez au contrôle des différentes pièces en vous référant à la nomenclature (page 23-25). REMARQUE : Assurez-vous que l'alimentation en eau est fermée avant de commencer l'installation. ÉTAPE 2 Choisissez l'emplacement d'installation. IMPORTANT : Prévoyez un dégagement d'au moins 7,62 cm (3 po) en dessous du système de filtre afin de permettre les changements de cartouche ultérieurs. SCHRITT 1 Nehmen Sie das System aus der Verpackung und überprüfen Sie den Inhalt anhand der Teileliste (Seite 23-25). HINWEIS: Achten Sie vor Installationsbeginn darauf, dass die Wasserversorgung abgesperrt ist. SCHRITT 2 Wählen Sie einen Montageort aus. WICHTIG: Lassen Sie für den Austausch mindestens 7,62 cm (3“) Freiraum unterhalb der Patrone. STAP 1 Haal het systeem uit de verpakking en controleer de onderdelenlijst (pagina's 23-25). OPMERKING: controleer voordat u met de installatie begint of de watertoevoer is afgesloten. PASSO 1 Rimuovere il sistema dalla confezione e controllare l'elenco delle parti (pagine 23-25). NOTA: assicurarsi che la mandata di acqua in entrata sia chiusa prima dell'installazione. 步骤 1 去除系统包装,检查部件清单(第 23 页和 25 页)。 注意:请确保在安装前关闭进水管。 ステップ 1 パッケージからシステムを取り出し、部品リスト を確認します(23~25ページ)。 注意:設置の前に、注水口の水が止まっているこ とを確認してください。 12 STAP 2 Selecteer de locatie voor de installatie. BELANGRIJK: zorg dat er minimaal 7,62 cm (3") ruimte onder de cartridge overblijft met het oog op vervanging. PASSO 2 Selezionare la posizione di installazione. IMPORTANTE: lasciare uno spazio di almeno 7,62 cm (3") al di sotto della cartuccia per facilitare la sostituzione. 步骤 2 选择安装位置。 重要信息:请在滤筒下至少留出 3"(7.62 厘米) 的空间,以便更换。 ステップ 2 設置する場所を決めてください。 重要:交換のため、カートリッジの下に 7.62 cm(3インチ)以上の隙間が必要です。 INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE / 安装 / 設置 2 1 STEP 4 Draw a line using a level on the mounting surface. PASO 4 Dibuje una línea usando un nivel sobre la línea de montaje. ÉTAPE 4 A l'aide d'un niveau, tracez une ligne sur la surface de montage. SCHRITT 4 Ziehen Sie mithilfe einer Wasserwaage eine Linie auf der Montageoberfläche. STAP 4 Zet met behulp van een waterpas een lijn op het montageoppervlak. PASSO 4 Tracciare una linea utilizzando una livella sulla superficie di montaggio. 步骤 4 使用水平仪,在安装表面上画线。 ステップ 4 水平器を使用して、取り付け面に線を引いてく ださい。 STEP 5 Mark the locations for the fasteners either by measuring the distance between the bracket holes or by using the bracket itself. PASO 5 Marque la ubicación de los sujetadores, ya sea midiendo la distancia entre los orificios del soporte o utilizando el soporte en sí. ÉTAPE 5 Marquez les emplacements des organes de serrage soit en mesurant la distance entre les orifices du support, soit en vous servant du support lui-même. SCHRITT 5 Markieren Sie die Stellen für die Befestigungselemente, indem Sie den Abstand zwischen den Montagelöchern der Halterung messen oder die Halterungen selbst anhalten. STAP 5 Markeer de plaatsen voor de bevestigingsbouten door de afstand tussen de openingen van de houder of door de houder zelf te gebruiken. PASSO 5 Contrassegnare le posizioni per i serraggi misurando la distanza tra i fori delle staffe o utilizzando la staffa stessa. 步骤 5 通过测量支架孔之间的距离或使用支架本身来标记 紧固件的位置。 ステップ 5 ブラケットの穴の間隔を測るか、ブラケットに合 わせて、取り付け用ネジの取り付け位置に印を 付けます。 14 INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE / 安装 / 設置 STEP 8 Install the head and bracket onto the fasteners. STEP 9 Tighten fasteners. PASO 8 Instale el cabezal y el soporte sobre los sujetadores. PASO 9 Apriete los sujetadores. ÉTAPE 8 Installez la tête du filtre et le support sur les organes de serrage. SCHRITT 8 Bringen Sie den Kopf und die Halterung an den Befestigungselementen an. STAP 8 Installeer de kop en de houder op de bevestigingsbouten. PASSO 8 Installare la testa e la staffa sui serraggi. 步骤 8 在紧固件上安装头和支架。 ステップ 8 取り付け用ネジにヘッドとブラケットを取り付け てください。 16 ÉTAPE 9 Vissez à fond les organes de serrage. SCHRITT 9 Ziehen Sie die Befestigungselemente an. STAP 9 Draai de bevestigingsbouten aan. PASSO 9 Stringere i serraggi. 步骤 9 拧紧紧固件。 ステップ 9 取り付け用ネジを締めてください。 CARTRIDGE REPLACEMENT NOTICE: To reduce the risk associated with property damage due to water leakage and flooding: • Read and follow Use Instructions before installation and use of these systems. • Change the disposable filter cartridge at the recommended interval. • Failure to replace the disposable filter cartridge at recommended intervals may lead to reduced filter performance and failure of the filter, causing property damage from water leakage or flooding. For proper maintenance of your filtration system, routine replacement of filter cartridges is required. Please refer to the replacement instructions included with your specific replacement cartridge. REEMPLAZO DEL CARTUCHO AVISO: Para reducir el riesgo asociado con daños materiales debidos a pérdidas de agua e inundación: • Lea y siga las Instrucciones de uso antes de instalar y usar estos sistemas. • Cambie el cartucho de filtro desechable en el intervalo recomendado. • Si no reemplaza el cartucho de filtro desechable en los intervalos recomendados puede disminuir el rendimiento del filtro y provocar su falla, lo que causará daños materiales por pérdidas de agua o inundación. Para realizar un mantenimiento adecuado de su sistema de filtrado, deberá hacer un reemplazo de rutina de los cartuchos del filtro. Consulte las instrucciones de reemplazo incluidas con su cartucho de repuesto específico. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE REMARQUE : Afin de réduire les risques de dommages matériels résultant d'une fuite d'eau et d'une inondation : • Assurez-vous de lire et de suivre le mode d'emploi avant d'installer et d'utiliser ces systèmes. • Changez la cartouche de filtration jetable selon la fréquence recommandée. • Le non-remplacement de la cartouche de filtration jetable aux fréquences indiquées est susceptible d'entraîner une dégradation de la qualité de filtration ainsi que des fissures sur le boîtier du filtre, qui peuvent à leur tour engendrer des fuites ou une inondation. Pour un entretien optimal de votre système de filtration, il est nécessaire de changer régulièrement les cartouches de filtration. Veuillez vous référer aux instructions de remplacement jointes à votre cartouche de remplacement spécifique. AUSTAUSCH VON KARTUSCHEN HINWEIS: Zur Reduzierung des Sachschadenrisikos wegen Auslaufens von Wasser und Überflutung: • Lesen und befolgen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem Einbau und der Verwendung dieser Systeme. • Wechseln Sie die Einweg-Filterkartusche innerhalb der empfohlenen Wechselintervalle aus. • Nichteinhaltung der empfohlenen Wechselintervalle für die Einweg-Filterkartusche kann zu verminderter Filterleistung und Fehlern im Betrieb des Filters mit der Folge eines Geräteschadens aufgrund eines Auslaufens oder Überlaufens von Wasser führen. Ein regelmäßiger Austausch der Filterkartuschen ist für die vorschriftsmäßige Wartung Ihres Filtrationssystems unerlässlich. Beziehen Sie sich bitte diesbezüglich auf die mit Ihren spezifischen Filterkartuschen mitgelieferte Anleitung zum Austauschen. 21 Product Use: Many factors beyond 3M’s control and uniquely within user’s knowledge and control can affect the use and performance of a 3M product in a particular application. Given the variety of factors that can affect the use and performance of a 3M product, user is solely responsible for evaluating the 3M product and determining whether it is fit for a particular purpose and suitable for user’s method of application. Warranty, Limited Remedy, and Disclaimer: 3M warrants that this product (excluding filter cartridge or filter membrane) will be free from defects in material and manufacture for the period of 1 year from the date of purchase. The filter cartridge or membrane is warranted to be free from defects in material and manufacture for one (1) year. No warranty is given as to the service life of any filter cartridge or membrane as it will vary with local water conditions and water consumption. 3M MAKES NO OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OR CONDITION OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR ANY IMPLIED WARRANTY OR CONDITION ARISING OUT OF A COURSE OF DEALING, CUSTOM OR USAGE OF TRADE. This warranty does not cover labor. If the 3M product does not conform to this warranty, then the sole and exclusive remedy is, at 3M’s option, replacement of the 3M product or refund of the purchase price This warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights which may vary from state to state, or country to country. For any warranty questions, please call 866.990.9785 or mail your request to: Warranty Claims, 3M Purification Inc., 400 Research Parkway, Meriden, CT 06450. Proof of purchase (original sales receipt) must accompany the warranty claim, along with a complete description of the Product, model number and alleged defect. Limitation of Liability: Except where prohibited by law, 3M will not be liable for any loss or damage arising from the 3M product, whether direct, indirect, special, incidental or consequential, regardless of the legal theory asserted, including warranty, contract, negligence or strict liability. Uso del producto: Muchos factores más allá del control de 3M y que son exclusivamente del conocimiento y control del usuario, pueden afectar el uso y desempeño de un producto 3M en una aplicación particular. Debido a la variedad de factores que pueden afectar el uso y desempeño de un producto 3M, el usuario es el único responsable de evaluar el producto 3M y de determinar si el mismo se ajusta a un propósito particular y si es el adecuado para el método de aplicación empleado por el usuario. 26 Garantía, recurso limitado y exención de responsabilidades: 3M garantiza que este producto (excepto el cartucho del filtro o la membrana del filtro) estarán libres de defectos en los materiales y en la fabricación durante un período de un año desde la fecha de compra. El cartucho del filtro o la membrana del filtro están libres de defectos de material y fabricación durante un período de un (1) año. No se ofrece ninguna garantía en cuanto a la vida útil de cualquier cartucho o membrana del filtro, ya que esta variará según las condiciones del agua local y el consumo de agua. 3M NO OTORGA OTRAS GARANTÍAS NI CONDICIONES, EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, PERO NO LIMITANDO, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O CONDICIÓN DE COMERCIABILIDAD O DE APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR O PARA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O CONDICIÓN EMERGENTE DEL CURSO DE UNA TRANSACCIÓN, COSTUMBRE O USO COMERCIAL. Esta garantía no cubre la mano de obra. Si el producto 3M no cumple con esta garantía, el único recurso exclusivo es, a criterio de 3M, el reemplazo del producto 3M o el reembolso del precio de compra. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que cuente con otros derechos que pueden variar según el estado o país. Si tiene alguna pregunta relacionada con la garantía, llame al 866.990.9785 o envíe su inquietud por correo a: Warranty Claims, 3M Purification Inc., 400 Research Parkway, Meriden, CT 06450. El comprobante de compra (recibo de venta original) deberá acompañar al reclamo de garantía, junto con una descripción completa del Producto, el número de modelo y el supuesto defecto. Limitación de responsabilidad: Excepto donde la ley lo prohíba, 3M no será responsable por ninguna pérdida o daño resultante de un producto 3M, ya sea directo, indirecto, especial, incidental o consecuente, independientemente de la teoría legal aplicada, incluida la garantía, el contrato, la negligencia o la responsabilidad objetiva. Utilisation du produit : De nombreux facteurs qui sont au-delà du contrôle de 3M et relèvent uniquement de la connaissance et du contrôle de l'utilisateur peuvent influer sur l'utilisation et les performances d'un produit 3M dans le cadre d'un usage spécifique. Étant donné la diversité des facteurs pouvant affecter l'utilisation et les performances d'un produit 3M, l'utilisateur est seul à même d'évaluer un produit 3M et de déterminer son caractère adapté à un usage particulier, ainsi qu'à la méthode d'application employée. Garantie, recours limité et renonciation : 3M garantit que ce produit (à l'exception de la cartouche ou la membrane de filtration) ne présente pas de défaut de matériel ou de TABLAS DE PURGA Modelo de cartucho Instrucciones para lavado por descarga a presión PS114, PS124, P124BN, P165BN, P195BN Haga correr 2,0 galones a través del cartucho antes de su uso (realice el lavado por descarga a presión durante unos 2 minutos) HF05-MS Haga correr 1,5 galones a través del cartucho antes de su uso (realice el lavado por descarga a presión durante unos 2 minutos) HF15-MS, HF10-MS Haga correr 2,0 galones a través del cartucho antes de su uso (realice el lavado por descarga a presión durante unos 2 minutos) HF20-S, HF20-MS, HF25-S, HF25-MS Haga correr 3,0 galones a través del cartucho antes de su uso (realice el lavado por descarga a presión durante unos 2 minutos) HF30, HF30-MS, HF35-CL, HF35, HF35-MS Haga correr 3,5 galones a través del cartucho antes de su uso (realice el lavado por descarga a presión durante unos 2 minutos) HF40, HF40-S, HF45, HF45-S, 160-L Haga correr 1,5 galones a través del cartucho antes de su uso (realice el lavado por descarga a presión durante unos 2 minutos) HF60, HF60-S, HF65, HF65-S Haga correr 7,0 galones a través del cartucho antes de su uso (realice el lavado por descarga a presión durante unos 2 minutos) HF60-CL, HF60-CLS Haga correr 4,5 galones a través del cartucho antes de su uso (realice el lavado por descarga a presión durante unos 2 minutos) HF65-CL Haga correr 4,2 galones a través del cartucho antes de su uso (realice el lavado por descarga a presión durante unos 2 minutos) HF90, HF90-S, HF95, HF95-S, HF95-CL Haga correr 10,0 galones a través del cartucho antes de su uso (realice el lavado por descarga a presión durante unos 2 minutos) 31 System Tested and Certified by NSF International against Std 42, Std 53 and/or CSA B483.1 for the reduction of claims listed on the Performance Data Sheet. Note: Models PS114, PS124, P124BN, P165BN, and P195BN are not Certified by NSF International. Sistema verificado y certificado por NSF International conforme al Estándar 42 y el Estándar 53 de NSF o CSA B483 para la reducción de las sustancias enumeradas en la Hoja de datos sobre el desempeño. Nota: Los modelos PS114, PS124, P124BN, P165BN y P195BN no cuentan con certificación de NSF International. Système testé et certifié par NSF International pour les normes 42, 53 ou CSA B483.1 pour la réduction des demandes répertoriées sur la fiche technique des performances. Remarque : Les modèles PS114, PS124, P124BN, P165BN et P195BN ne sont pas certifiés par NSF International. System von NSF International gemäß Std 42, Std 53 und/oder CSA B483.1 getestet und zertifiziert, um die Liste der auf dem Leistungsdatenblatt angeführten Ansprüche zu kürzen. Hinweis: Die Modelle PS114, PS124, P124BN, P165BN und P195BN sind nicht von NSF International zertifiziert. Het systeem is getest en gecertificeerd door NSF International volgens norm 42, norm 53 en/of CSA B483.1 voor beperking van schade-eisen die vermeld staan op het blad met prestatiegegevens. Opmerking voor de installateur: modellen PS114, PS124, P124BN, P165BN en P195BN zijn niet gecertificeerd door NSF International. Sistema testato e certificato da NSF International rispetto agli Std 42, 53 Std e/o CSA B483.1 per la riduzione delle dichiarazioni riportati nel Prospetto delle prestazioni. Nota: I modelli PS114, PS124, P124BN, P165BN e P195BN non sono certificati da NSF International. 系统经过 NSF International 的测试和认证,符合标准 42 和 53(这些标准用于减少性能数 据表中规定的索赔)和/或 CSA B483.1。 注意:型号 PS114、PS124、P124BN、P165BN 和 P195BN 经过 NSF International 认证。 システムは、性能データシートに記載された一部項目に限定してNSF Internationalの基準 42、基準53、またはCSA規格B483.1に準拠して試験され、認証を取得しています。 注意:PS114、PS124、P124BN、P165BN、P195BNモデルは、NSF Internationalの認証を 受けていません。 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40