Haier ES50V-VH3(EU) Electric Water Heater Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ES50V-F1(EU)
ES80V-F1(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
Please read this manual carefully before use.
Please keep it properly for future reference.
This product is for home use only and should not be used for industrial or commercial purposes.
Electric Water Heater
Instruction Manual
English
1. Safety Precautions (Please Read Before Use)...........................................3-4
2. Specification - Packing List.........................................................................5-6
3. Installations.................................................................................................7-9
4. Operations.............................................................................................. 10-12
5. Cleaning and Maintenance.......................................................................... 13
6. Transportation and Storage..........................................................................13
7. Product Disposal..........................................................................................13
8. Fault Clearance............................................................................................14
Contents:
3
Actions must be
prohibited
Actions must be
performed
Actions must be
attended to
Symbolic Interpretation
Safety Preautions (Please Read Before Use)
Warning Caution
Ban
Warning
It is necessary to allow disconnection
of the appliance from the supply after
installation. The disconnection may
be achieved by having the plug
accessible or by incorporating a
switch in the fixed wiring in
accordance with the wiring rules.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
The max. inlet water pressure is
0.75MPa, and the min. inlet water
pressure is 0.05MPa.
Caution
If the water heater is not use for a
long time, please cut off the power
and drain the water storage in the
water heater.
You can refer to the below part for
how the water heater can be drained.
It is strictly forbidden to install the
water heater in an environment
where it can freeze. Freeze can
cause the container and water pipes
to break, resulting in scalding and
leak.
Ban
Ban
Do not install the water heater in
outdoor areas.
Please install the water heater on a
solid, sturdy wall.
The appliance is intended to be
permanently connected to the
water mains and not connected by
a hose-set.
A discharge pipe connected to the
pressure-relief device (safety
valve) is to be installed in a
continuously downward direction
and in a frost-free environment.
The water may drip from the
discharge pipe of the
pressure-relief device (safety
valve) and that this pipe must be
left open to the atmosphere.
The pressure-relief device ((safety
valve) is to be operated regularly to
remove lime deposits and to verify
that it is not blocked
Ban
You can refer to the below part for
the type or characteristics of the
pressure-relief device (safety
valve) and how to connect it,
unless it is incorporated in the
appliance.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Warning
Warning
Warning
Warning
Warning
Warning
Warning
Warning
Children shall not play with the
appliance.
Ban
English
4
Do not repair, maintain, dismantle or
modify the water heater without
professional maintenance persons.
The water may drip from the
discharge pipe of the
pressure-relief device (safety
valve) and that this pipe must be
left open to the atmosphere.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
Earthed
Use independent outlets and make
them reliably earthed.
It is strictly forbidden to use wet
hands to plug and unplug the
power supply.
If you notice any abnormality or
smell burnt odor, please immediately
cut off the powerand contact the
service center.
Check the electric meter, whether
the diameter of wire is in line with
the rated current of the water
heater, if necessary, invite a
qualified electrician to check the
wiring.
Be careful not to be scalded by hot
water.
Do not touch the valves and pipes
that supply hot water.
Please test the water temperature
with your hand before use. When the
water is at the right temperature,
then use it.
Do not use the hot water from the
water heater directly as drinking
water or for similar purposes.
Do not sprinkle water or spray
steam on the main unit of the water
heater.
Do not sprinkle water or spray
steam on the main unit of the water
heater.
Safety Preautions (Please Read Before Use)
Actions must be
prohibited
Actions must be
performed
Actions must be
attended to
Symbolic Interpretation
Warning Caution
Ban
Warning
Warning
Ban
Ban
Ban
Ban
Ban
Caution
This appliance can be used by
children aged from 3 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in
a safe way and understand the
hazards involved.
Warning
In order to avoid a hazard due to
inadvertent resetting of the thermal
cut-out, this appliance must not be
supplied through an external
switching device, such as a timer, or
connected to a circuit that is
regularly switched on and off by the
utility.
Caution
The instructions for appliances
connected to the water mains by
detachable hose-sets shall state that
the new hose-sets supplied with the
appliance are to be used and that old
hose-sets should not be reused.
Caution
5
F1 Serie
External Dimensions
Front View Rear View Side View Section View
A Hot water outlet B Cold water inlet C Inner liner D Heating tube
E Temperature tube F Magnesium rod G Wall bracket
External Dimensions
c1
d1
ABa1
f1
e1
GGC C
EDED
FF
b1
TF7 Serie e1
g1
G
e1
f1
a1
c1
d1
AB
G
b1
F F
C C
E E
DD
a1(mm) b1(mm) c1(mm) d1(mm) e1(mm)
ES50V-F1(EU) 530 305 720 350 170
ES80V-F1(EU) 530 305 1046 350 170
530 305 1265 350 170
ES100V-F1(EU)
530 320 745 100 360
530 320 1070 100 360
g1(mm)
/
/
/
Model
f1(mm)
362
635
851
297
622
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
194
194
Note: The allowable error range of the above parameters (dimensions) is ±10%.
410 421 685 100 190-270
410 421 995 100 190-270
200
510
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
/
/
VH3 Serie
English
c1
A B b1 d1
C
F
ED
a1
G
e1=190
f1
e1=270
6
Electrical Schematic
Note: The allowable error range
of the above parameters
(weights) is ±10%.
Technology Datas
F1 Serie
1 1 4 1 2
TF7 Serie
/
Expansion
Bolt
(unit)
Model
Quantity Name
Packing List
Electric Water
Heater
(unit)
Expansion
hook
(unit)
Wall-mounting
frame
(unit)
Safety Valve
(unit)
Instruction
Manual
(unit)
1 1 / 1 / 2
ES50V-F1(EU) 3000W
3000W
3000W
25kg
34kg
41kg
47L
74L
97L
ES80V-TF7(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
3000W
25kg
46L
ES80V-F1(EU)
3000W
33kg
77L
Rated Power Net Weight Rated CapacityModel
220-240
V~
50
Hz
0.80
MPa
75°C IPX4
Waterproof LevelRated Voltage Rated
Temperature
Rated Frequency Rated Pressure
All models
1500W 18kg
47L
ES50V-VH3(EU)
1500W 26kg
75L
ES80V-VH3(EU)
F1 Serie
Display Board
MT2
RT1
L
NPE
EH PE
RT2
MT1
N
Relay Relay
VH3 Serie
T2
EH
RT1
MT1 MT2
E
L
N
E
Display Board
Relay Relay Relay
L - Live wire (brown)
N - Neutral wire (blue)
PE/E - Ground wire (yellow and green)
MT/MT1/MT2 - Manual reset thermostat
EH - Heating tube
RT/RT1/RT2 - Sensor
Relay Display panel
L
N
E
MT
N
EH E
RT
TF7 Serie
VH3 Serie
1 1 / 1 / 2
Installations Cautions
Installations
7
When installing the water heater, it should leave a certain amount of space (at least 300mm)
to facilitate future maintenance. If the water heater is embedded in the gusset plate during
installation, the gusset plate near the maintenance cover side should be movable to facilitate
disassembling the maintenance cover during maintenance.
It should ensure that the inlet pressure of tap water is not less than 0.05MPa and the
maximum pressure does not exceed 0.75MPa.
Electric water heater should be installed indoors, where the ambient temperature is above
0°C. The pipeline should be centrally arranged. The hot water outlet should not be too far
from the use place of hot water. If it exceeds eight meters, the hot water pipeline should be
insulated to reduce the heat loss.
The wall where the water heater is hung should be sturdy and secure to withstand four times
the weight of the water heater after filling with water. If it is a non-bearing wall or hollow brick
wall, it is necessary to take appropriate protective measures, add brackets, use crossing
screws, and install back boards.
The installation location of the electric water heater should be selected a place that is
convenient to use, maintain and have a floor drain. If the water tank or water pipe leaks, it
will not cause damage to nearby or lower level facilities. The installation position try to avoid
installing on the toilet, bathtub, washbasin and door frame. So that it does not create a
feeling of overwhelming or insecurity for the user.
Do not reverse the inlet and outlet pipes. The safety valve should be installed in the
designated position and should not be altered privately. The pressure relief hole of safety
valve should be kept in contact with atmosphere. Do not block it.
For security, water heaters should use independent sockets (multifunctional sockets are
prohibited) and be reliably earthed. And the quality of the socket should be in line with local
national standards. It is strictly forbidden to use the water heater without reliable earthed.
The power outlet of the water heater should be placed in a dry place where water cannot
shower, so as not to affect the normal work of the machine (preferably with a waterproof
box).
Use an electroprobe to measure whether the live wire and neutral wire are connected in
reverse. After confirming that the machine has been filled with water, the joints do not leak
and the power supply meets the requirements, then it can be heated by electricity.
For avoiding the danger of accidental reset of the over-temperature thermostat, the water
heater must not be powered by external switching devices such as timers. It shall not be
connected to a circuit that is frequently switched on and off through other settings.
In order to prevent the occurrence of accidents, the accessories provided by our company
must be installed and must not be replaced or substituted by yourself. If the accessories are
damaged, it must be notified to our Maintenance Department for repair and replacement
with the accessories provided by our company. If the above matters are not complied with,
we will not be responsible for any direct or indirect loss caused by the accident.
English
360mm
8
Figure 2
Figure 1 Installation Schematic - Vertical Installation
(F1/TF7/VH3 Series)
Installation Methods
f1
f1
ES50V-TF7(EU)
297mm 622mm
Figure 5
ES80V-TF7(EU)
Figure 4 Installation Schematic - Horizontal Installation(for TF7 Series only)
It must be installed according to the schematic
Model
a 170 mm 170 mm 170 mm
b
c
ES50V-F1(EU) ES80V-F1(EU) ES100V-F1(EU)
88 mm 88 mm 88 mm
362 mm 635 mm 851 mm
Safety valve
Nozzle
Water mixing
valve
Cold water inlet
Hot water outlet
Cold water
valve
Hot water
valve
Safety valve
Nozzle
Cold water inlet
Hot water outlet
Water mixing
valve
It must be installed by the installer belonging to the After-sales Service Department of our company
or by its designated installer. For the installation of the water heater by personnel not recognized
by our company or the use of self-provided installation materials, which results in the
consequences, including but not limited to pipeline leakage, crash, poor installation affecting the
normal operation and performance of the water heater, and adverse effects or damage to the body
of the water heater. The company will not be responsible for any losses incurred as a result.
The water heater uses wall-mounted installation.
For the F1 Serie, the installation method is as follows:
Refer to Figure 1 of the Installation Schematic, and drill four holes in the wall using an percussion
drill to match the accessory expansion hook according to the dimensions shown in Figure 2 and
the table below.
1.
Insert the expansion bolts into the wall-mounting frame first, then fix them together in the wall
holes, and finally hang the water heater onto the wall-mounting frame.
Model
2.
Install the safety valve and other accessories with reference to the "Installation of Safety Valve"
(for installation reference only). Be careful to add thread seal tape seal to prevent water leakage.
3.
Cold water
valve
Hot water
valve
190mm
270mm
Figure 3
TF7 Serie
VH3 Serie
9
Pressure relief hole connects
to drain pipe
Installation of Safety Valve
Figure 6
For TF7/VH3 Series, the vertical installation method is as follows:
Refer to Figure 1 of the Installation Schematic, and drill two holes in the wall using an
percussion drill to match the accessory expansion hook according to the dimensions shown
in Figure 3.
1.
Insert the expansion hook into the wall hole and fix it, then hang the water heater onto the
hook.
2.
Install the safety valve and other accessories with reference to the "Installation of Safety
Valve" (for installation reference only). Be careful to add thread seal tape seal to prevent
water leakage.
3.
For TF7 Serie, the horizontal installation method is as follows:
Refer to Figure 4 of the Installation Schematic, and drill two holes in the wall with an
percussion drill to match the accessory expansion hook according to the dimensions shown
in Figure 5.
1.
Insert the expansion hook into the wall hole and fix it, then hang the water heater onto the
hook.
2.
Install the safety valve and other accessories with reference to the "Installation of Safety
Valve" (for installation reference only). Be careful to add thread seal tape seal to prevent
water leakage.
3.
In order to facilitate the installation and disassembly of the water heater, it is recommended
that the water heater inlet and outlet pipes are installed at the appropriate location with G1/2
loose joints respectively. Determine the location of the water supply. Connect the water inlet
pipe and the tap pipe to the water place respectively. Fill the inner tank with water, check
whether the water line is leaking. If there is a leak, it needs to be reconnected.
Warning: It is important to make sure that the hooks on the back of the machine (F1 Serie) or
the wall bracket (TF7/VH3 Series) are securely hung on the wall-mounting frame (F1 Serie) or
expansion hook (TF7/VH3 Series) before releasing the hands to prevent the water heater
from falling and causing personal injury or property damage.
Install the safety valve (its connection is G1/2) with a rated
pressure of 0.80MPa in the direction of the arrow on the safety
valve (arrow pointing to the water heater) to the inlet pipe. When
the water heater is heated by electricity, the water inside the tank
is heated and expands. In order to reduce the water pressure
inside the tank, a small amount of water droplets will flow from the
pressure relief hole of the safety valve. The pressure relief hole
should be kept open to the atmosphere and should not be
blocked.
The pressure relief hole of the safety valve can be connected to
the drain pipe. The installation method of the drain pipe of the
safety valve is as follows: Screw the one end of the drain pipe to
the pressure relief hole of the safety valve. The drain pipe
connected to the safety valve should be kept inclined installed in
a frost-free environment in a continuous downward way, and the
water overflowing from the drain pipe should drain into the floor
drain.
Note: Drain pipes are sold separately.
English
kW
kW
F1 Serie
10
Operations
Introduction of Control Panel
Operations
Enter the bath separately
mode/ Choose the number
of bath separately
1.5kW
3kW
Display icon of the
number of bath separately
Heating icon
After installation, because of the inner tank without water, you must open the inlet valve of tap water
and outlet of water heater for the first time. The water mixing valve must be adjusted to the maximum
hot water gear, and the water outlet shall be closed after the nozzle or other water outlets continu-
ously discharge water (it means that the water in the container is full at this time). Check and turn on
the power supply when there is no water leakage at each interface.
After the water heater is powered on for the first time and the display screen is fully displayed for 1s,
it enters the state before turning on the power.
Icon Introduction
Button Introduction
Double tanks mode icon
Single tank mode icon
Set temperature /
actual temperature icon
Bacteriostatic function icon
Enter single tank mode
Enter double tanks mode
BPS bacteriostatic mode button
Power-on/Power-off
Single / Double Tank(s) Mode (F1 Serie)
Press the "1.5kW" button, and then the icon "Half" will be illumed. After the default maximum
heating temperature 75ºC. flashing for 2s, the actual water temperature will be displayed. And
the machine uses 1500W power to heat the water in the left tank.
Press the "3kW" button, and the icon "All" will be illumed. And the machine uses 3000W power
to heat the water in both tanks at the same time.
ECO
MAX
SET
MAX mode button
ECO mode button
Set temperature button
ECO mode icon
MAX mode icon
TF7 Serie
Button Introduction
BPS bacteriostatic mode button
Heating icon
Set temperature/
actual temperature icon
Bacteriostatic function icon
Icon Introduction
Power-on/ Power off
MAX
ECO
BPS
SET
Function select button
Button Introduction
Set temperature button
Power-on/Power-off
ECO mode icon
Icon Introduction
Bacteriostatic function icon
Set temperature /
actual temperature icon
Indicator light of remaining
hot water
ECO
BPS
VH3 Serie
Power-on
Plug in the power supply, and the display screen will be fully displayed for 1s, entering the
state before power-off.
Press the « » button to power on.
11
Bath Separately Mode (F1 Serie)
Press the "Smart" button to choose the number of bath separately at one time. The number
of bath separately at one time will be switched circularly between 1, 2 and 3.
Digital 1 is illumed: It is suitable for 1 person to take a bath.
Digital 2 is illumed: It is suitable for 2 persons to take a bath.
Digital 3 is illumed: It is suitable for 3 persons to take a bath.
The machine will automatically complete the heating according to the number of bathing
people you choose.
50L water can be set to bath for 1 person and 2 persons.
80L / 100L water can be set to bath for 1 person, 2 persons and 3 persons.
BPS Bacteriostatic Mode
(F1/TF7/VH3 Series)
Press the "BPS" / « » button, entering the bacteriostatic mode and illuming the correspond-
ing icon « » / « » /« BPS- » . After the default maximum heating temperature flashes for
a few seconds (80°C for F1 series and 75°C for TF7/VH3 serie), the actual water temperature
will be displayed. When the « » / « » /« BPS- » extinguishs, it indicates that the bacterio-
static function is completed, and the machine will automatically exit the BPS bacteriostatic
mode and return to the normal mode.
Press « » button again to switch to ECO-BPS-Instant heating in turn(VH3 Serie).
Normal Mode ( TF7/VH3 Series)
When the user does not choose the above modes, the machine will enter the normal mode.
In this mode, the user can adjust the setting temperature according to the demand, and the
range of setting temperature is 35-75°C. The function of heat retention is carried out after
heating.
Temperature Setting ( TF7 Serie)
In the MAX mode and ECO mode, press the "SET" button to adjust the setting temperature.
Each time the "SET" button is pressed, the setting temperature will increase by 5°C. The
adjustment range of setting temperature is 35ºC-75°C. When pressing the "SET" button to set
the temperature, the current setting temperature flashes first, and then press the "SET" button
to change the temperature. No operation within 6s or pressing other buttons except the « »
and "SET" button indicate that the setting temperature is confirmed, and then the actual
temperature is displayed.
ECO Mode (TF7/VH3 Series)
Press the "ECO" / « » button in the state of power-on, entering the ECO mode and the
corresponding icon « » / « ECO- » are illumed.
In this mode, the water heater will automatically memorize and analyze user's habits of using
water, realize intelligent operation, to meet user's water demand and save electric energy to
the most extent.
Press "ECO" button again to exit ECO mode and return to normal mode.(TF7 Serie)
Press « » button again to switch to ECO-BPS-Instant heating in turn(VH3 Serie).
This function can memorize when power off, but it will reopen the memory of user's habits of
using water.
MAX Mode ( TF7 Serie)
Press the "MAX" button in the state of power-on, entering the MAX mode and illuming the
corresponding icon « ». In this state, the two tanks are heated to the setting temperature,
and the setting temperature range is 35-75°C. After heating, the machine will automatically
exit the MAX mode and return to the normal mode.
In this mode, the double tanks are heated simultaneously, which can meet the user’s demand
of using water rapidly.
English
12
Power-off
After bathing, press the « » button to power it off.
Precautions for Use
Tip: When the water heater works in the double tanks mode, affected by the power difference
between the heating tubes of the two tanks and other factors, it is normal that the right tank is
still heating when the display screen displays 75 °C (F1/ TF7 Series).
1. Do not turn on the power supply before the water heater is filled with water, protecting the
machine from damage.
2. Adjust the water temperature to the appropriate temperature before use, preventing
scalding.
3. When there is enough hot water, turn down the set temperature as much as possible, which
can reduce heat loss, high-temperature corrosion and scaling, and prolong the service life of
the water heater.
4. Please do not put gasoline and other inflammables near the water heater, or which may
cause fire and other accidents.
Press the "ECO" / « » button in the state of power-on, entering the ECO mode and the
corresponding icon « » / « ECO- » are illumed.
In this mode, the water heater will automatically memorize and analyze user's habits of using
water, realize intelligent operation, to meet user's water demand and save electric energy to
the most extent.
Press "ECO" button again to exit ECO mode and return to normal mode.(TF7 Serie)
Press « » button again to switch to ECO-BPS-Instant heating in turn(VH3 Serie).
This function can memorize when power off, but it will reopen the memory of user's habits of
using water.
Temperature Setting ( VH3 Serie)
In the normal mode, press “+”/“-” button to adjust the setting temperature, press “+”/“-” button
for one time, « » flashes the current setting temperature for 6 times, if press “+”/“-” button
for one time every time, then the setting temperature is to increase/decrease by 5°C.
Quantity of remaining hot water ( VH3 Serie)
Under the status of switching on, the quantity of current remaining hot water can be monitored
through the icon « ».
13
Product Disposal
Transportation and Storage
Attention:
Cleaning and Maintenance
Warning: This water heater should only be repaired and maintained by qualified service personnel.
Improper methods may cause serious injury accidents or property losses.
Be sure to unplug the power plug before cleaning and maintaining the water heater.
Wipe gently with a damp cloth dipped in a small amount of neutral detergent. Do not use gasoline
or other solutions. Finally, dry it with a dry cloth to keep the water heater dry. Be careful not to scrub
with cleaners containing abrasives (including toothpaste), acids, chemical solvents (including
alcohol) or polishes.
To keep the water heater working efficiently, the heating pipe and inner tank should be cleaned
every three years. When cleaning, do not damage the protective layer on the outside of the heating
pipe and the surface of the inner tank. The warranty period of the inner tank is 7 years, and the
anode needs to be inspected once a year from the second year.
When cleaning, close the water inlet valve, open the water outlet valve, remove the safety valve at
the cold water inlet, drain the water in the water tank, and then open the water inlet valve to wash
repeatedly for several minutes until the clean water discharged from water tank.
Check the safety valve once a month: Pull the small handle of the safety valve. If there is water
flowing out, it indicates that the safety valve has worked normally. If there is no water flowing out,
please contact Haier After-sales Service Department for repair or replacement.
The safety inspection, removing the scale in heating pipe in time and replacing the magnesium rod
shall be carried out by professionals regularly.
Products must be transported and stored in accordance with the handling marks indicated on the
original packaging.
Be careful when handling and transporting.
When transportation and storage, it is must ensure that the product is protected from atmospheric
precipitation and mechanical damage.
If the electric water heater cannot be used and you want to discard it, you must
dispose it correctly in order not to damage the environment. For more
information, please contact the local service department. If the water heater is
used for scrapping, cut the power line as close to the shell as possible so that
the water heater can no longer be used.
fThe electric water heater is designed and manufactured in such a way that you
can easily handle it.
This symbol indicates that this product must not be disposed together with
household refuses. Deliver product to an collection or recycling center for
electrical or for electronic or electrical equipment.
By ensuring proper disposal of this product, you will help preventing potential
negative impacts to environmental and human health. Otherwise these effects
may be caused by improper waste disposal.
If you do not use the water heater for a long time, please close the tap water valve and open the
hot water valve of the water heater to the maximum hot water gear. At the time, please be careful
not to be scalded by hot water. And then remove the safety valve, let the water flow out of the
inner tank.
When re-using, to avoid injury accidents, it is recommended to open the hot water valve before
opening the power switch of the water heater, discharging the gas that may exist in the pipe line
from the pipe line. At the time, smoking or other open flames are not allowed near the opened
valve. Meanwhile, carefully check whether all parts of the water heater are in good condition, and
confirm that the inner tank is filled with water. Then, the water heater can be put into use.
English
Fault Clearance
No water flow out
Whether the water supply system is
cut off or the water pressure is too
low
Whether the water place is blocked
and whether the hot water valve is
opened
1. Whether the hot water outlet is
not open
2. Whether the water temperature is
adjusted properly
3. The heating time is too short and
has not been heated to the setting
temperature
4Whether the components are
damaged
Flowing cold
water
The water cannot
be heated to the
required
temperature or
the output
amount of heat
water is less
1. Is the current function mode set
correctly or the temperature set too
low
2. Is the tap water pressure too high
The water is
alternately great
and less, or
alternately cold
and hot
Is the tap water pressure stable
It fails to power
on or the display
does not work
1. Whether the power supply is in
good contact
2. Whether the components are
damaged
Display E1 Line fault
Display E2/H0
1. Is the inner tank filled with water
2. Whether the components are
damaged
1. Whether the indoor temperature
is lower than minus 20°C
2. Whether the sensors are
damaged
Display E3//E6/
E8
Check
Check and clean
Check and open
Calibrate referring to the use method in
the manual
Calibrate according to the use method
in the manual
If you have confirmed that the 123
items are not the reason, contact the
Maintenance Department
Calibrate according to the use method
in the manual
Turn down the flow of the outlet valve
for use
Turn down the flow of the outlet valve
for use or use it after the water
pressure is stable
Check the power socket
If you have confirmed that the 1 item is
not the reason, contact the
Maintenance Department
Contact the Maintenance Department
After turning off the power, fill up water
and turn on the power again
If you have confirmed that the 1 item is
not the reason, contact the
maintenance department
Cut off the power supply. When the
ambient temperature is higher than
minus 19°C, it will return to normal
after turn on the power again
If you have confirmed that the 1 item is
not the reason, contact the
Maintenance Department
SolutionsItems to be ConfirmedPhenomenons
14
English
Product fiche
Trade mark Haier
Model ES50V-TF7(EU) ES80V-TF7(EU)
Load profile
Energy efficiency class B
Energy efficiency(%) 41
Annual electricity consumption(kWh) 1251
Thermostat temperature setting(°C) 75
Sound power level indoors(dB) 15
Specific precautions Refer to the manual
Daily electricity consumption(kWh) 7.163
V40(L) 95.4
The power consumption data in the table is defined in relation to EU Directives 812/2013 and
814/2013.
The products without the label and the data sheet for water heaters and solar devices, stipulated in
regulation 812/2013, are not intended to be used in such assemblies.
This appliance is conforming with the international electrical safety standards IEC 60335-1 and IEC
60335-2-21. The CE marking of the appliances attests its conformity to the following EC Directives,
of which it satisfies the essential requisites:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
M
B
41.8
1229
7.801
143.1
M
ES50V-VH3(EU) ES80V-VH3(EU)
B
39.3
1315
6.883
95.5
M
B
41.9
1300
7.343
155.1
M
Trade mark
Haier
Model
ES50V-F1(EU) ES80V-F1(EU) ES100V-F1(EU)
Load profile
M L L
Energy efficiency class
C C C
Energy efficiency(%)
36 36 37
Annual electricity consumption(kWh)
1418 2713 2749
Thermostat temperature setting(
)
75
Sound power level indoors(dB)
15
Specific precautions
Refer to the manual
Daily electricity consumption(kWh)
6.645 12.562 12.755
V40(L)
67.4 138.5 168.3
ES50V-F1(EU)
ES80V-F1(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
Por favor, lea y comprenda el manual antes de utilizarlo.
Consérvelo adecuadamente para futuras consultas.
Este producto sólo puede ser utilizado para fines domésticos,
y no para fines industriales o comerciales.
Termo Eléctrico
Manual del Usuario
Español
1. Precauciones de Seguridad (Por favor, Lea antes de Usar)......................3-4
2. Especificaciones - Lista de embalaje..........................................................5-6
3. Instalación...................................................................................................7-9
4. Funcionamiento...................................................................................... 10-12
5. Limpieza y mantenimiento........................................................................... 13
6. Transporte y Almacenamiento......................................................................13
7. Eliminación del producto..............................................................................13
8. Solución de problemas.................................................................................14
Contenido:
3
Acciones Eliminar
prohibidas
Acciones que
deben ser
ejecutadas
Cuestiones a las
que se debe
prestar atención
Explicación de los Símbolos
Precauciones de Seguridad (Por favor, Lea antes de Usar)
Alerta Nota
Prohibición
Alerta
El apagado del dispositivo debe ser
posible después de la instalación.
El apagado puede ser llevado a cabo
mediante enchufes o interruptores
accesibles en el cableado fijo según
las normas de cableado.
Alerta
Si el cable de alimentación resulta
dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante, su agente de servicio o
personal con la misma cualificación,
en caso de peligro.
La presión de entrada del agua del
grifo no deberá ser inferior a 0,05
MPa ni superior a 0,75 MPa.
Alerta
Nota
Si el termo no es utilizado durante
mucho tiempo, por favor corte el
suministro de energía y vacíe el agua
del termo.
El método de drenaje del termo es
mostrado a continuación.
Está estrictamente prohibido que el
termo sea instalado en un entorno en
el que es probable que haya hielo, ya
que la formación de hielo provocará
el agrietamiento del recipiente y de la
tubería de agua, ocasionando una
escaldadura y una fuga de agua.
Prohibición
Prohibición
El termo no debe ser instalado del
exterior.
Instale el termo en una pared sólida y
firme.
Alerta
El dispositivo debe conectarse a la
tubería de agua de forma
permanente, pero no adoptar la
conexión con el conjunto de
mangueras.
Alerta
La tubo de drenaje que se conecta
a un dispositivo de alivio de
presión (válvula de seguridad)
deberá ser instalada de forma
continua hacia abajo en un entorno
libre de congelamiento.
El agua puede salir por el tubo de
drenaje del dispositivo de alivio de
presión (válvula de seguridad), y el
tubo de drenaje deberá mantener
el acceso al exterior.
El dispositivo de alivio de presión
(válvula de seguridad) deberá ser
operado regularmente para
eliminar los sedimentos calcáreos
y confirmar que no esté
bloqueado.
Alerta
Alerta
Alerta
Alerta
Prohibición
Las categorías o características y
los métodos de conexión del
dispositivo de alivio de presión
(válvula de seguridad) son
mostradas a continuación.
Las personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de
experiencia y conocimientos
(incluidos los niños) no deberán
utilizar este dispositivo, a menos
que estén bajo supervisión o
instrucción.
Español
4
Precauciones de Seguridad (Por favor, Lea antes de Usar)
El personal de reparación no
profesional no podrá reparar, dar
mantenimiento, desmontar o
transformar el termo a voluntad.
Prohibición Prohibición
Los niños deberán ser
supervisados para garantizar que
no jueguen con el aparato.
Los niños sin vigilancia no deberán
limpiar ni dar mantenimiento al
aparato.
Acciones Eliminar
prohibidas
Acciones que
deben ser
ejecutadas
Cuestiones a las
que se debe
prestar atención
Explicación de los Símbolos
Alerta Nota
Prohibición
Conexión
a tierra
Una toma de corriente
independiente deberá ser utilizada y
una conexión a tierra fiable deberá
estar garantizada. Prohibición
Enchufar o desenchufar la fuente
de alimentación con las manos
mojadas está estrictamente
prohibido.
Si se detecta que el termo presenta
un funcionamiento anormal, o hay
olor a quemado, por favor, corte la
corriente inmediatamente y póngase
en contacto con el Centro de
Servicio.
Compruebe si el amperímetro y el
diámetro del cable pueden
satisfacer la corriente nominal
requerida por el termo, y pida a
electricistas cualificados que
revisen el cableado cuando sea
necesario.
Alerta
Tenga cuidado y no se queme con el
agua caliente
No toque la válvula o el tubo de
suministro de agua caliente.
Pruebe la temperatura del agua
con la mano antes de usarla y
asegúrese de que es adecuada para
su uso.
No utilice el agua caliente del
termo directamente como agua
potable o para fines similares.
No rocíe agua o vapor sobre la
estructura principal del termo.
Por favor, tome medidas
preventivas cuando haga frío, en
caso de que el termo sufra daños
por congelación.
Prohibición
Prohibición
Alerta
Nota
55
Serie F1
Dimensiones externas
A. Salida de agua caliente B. Entrada de agua fría C. Revestimiento D. Resistencia
eléctrica E. Tubo de temperatura F. Ánodo de magnesio G. Soporte de pared
Especificaciones - Lista de embalaje
c1
d1
ABa1
f1
e1
GGC C
EDED
FF
b1
Serie TF7 e1
g1
G
e1
f1
a1
c1
d1
AB
G
b1
F F
C C
E E
DD
a1(mm) b1(mm) c1(mm) d1(mm) e1(mm)
ES50V-F1(EU) 530 305 720 350 170
ES80V-F1(EU) 530 305 1046 350 170
530 305 1265 350 170
ES100V-F1(EU)
530 320 745 100 360
530 320 1070 100 360
g1(mm)
/
/
/
Modelo
f1(mm)
362
635
851
297
622
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
194
194
Nota: El rango de error permitido de los parámetros anteriores (dimensiones) es de ±10%.
410 421 685 100 190-270
410 421 995 100 190-270
200
510
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
/
/
Serie VH3
Vista frontal Vista trasera Vista lateral Vista en sección
Español
c1
A B b1 d1
C
F
ED
a1
G
e1=190
f1
e1=270
6
Diagrama Esquemático Eléctrico
Nota: El rango de error permitido
de los parámetros anteriores (peso)
es de ±10%.
Datos técnicos
Serie F1 1 1 4 1 2
Serie TF7
/
Lista de embalaje
1 1 / 1 / 2
ES50V-F1(EU) 3000W
3000W
3000W
25kg
34kg
41kg
47L
74L
97L
ES80V-TF7(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
3000W
25kg
46L
ES80V-F1(EU)
3000W
33kg
77L
Modelo
220-240
V~
50
Hz
0.80
MPa
75°C IPX4
Todos los
modelos
1500W 18kg
47L
ES50V-VH3(EU)
1500W 26kg
75L
ES80V-VH3(EU)
Serie F1
Panel de
visualización
MT2
RT1
L
NPE
EH PE
RT2
MT1
N
Relés Relés
Serie VH3
T2
EH
RT1
MT1 MT2
E
L
N
E
Panel de
visualización
Relés Relés Relés
L - Cable de fase (marrón)
N - Cable neutro (azul)
PE/E - Cable de tierra (amarillo-verde de
dos colores)
MT/MT1/MT2- Termostato de rearme manual
EH - Resistencia eléctrica
RT/RT1/RT2 – Sensor
Relés
L
N
E
MT
N
EH E
RT
Panel de
visualización
Serie TF7
Serie VH3 1 1 / 1 / 2
Nivel de
impermeabilidad
Tensión nominal Temperatura
nominal
Frecuencia
nominal Presión nominal
Potencia nominal Peso neto Capacidad nominal
Perno de
expansión
(Piezas)
Modelo
Cantidad Nombre
Termo
Eléctrico
(Unidad)
Gancho de
expansión
(Piezas)
Tablero de
pared colgante
(Piezas)
Válvula de
seguridad
(Piezas)
Manual
(Piezas)
Precauciones de instalación
Instalación
7
Un espacio determinado (al menos 300 mm) deberá ser reservado al instalar el termo para
facilitar las futuras reparaciones y el mantenimiento. Si el termo está empotrado en la placa
de refuerzo durante la instalación, la placa de refuerzo cercana a la cubierta de manten-
imiento deberá ser móvil, para facilitar el desmontaje de la cubierta de mantenimiento
durante el mantenimiento.
Deberá ser garantizado que la presión de entrada del agua del grifo no sea inferior a 0,05
MPa ni superior a 0,75 MPa.
El termo deberá ser instalado en interiores donde la temperatura ambiente sea superior a
0°C, y la tubería deberá estar dispuesta de forma centralizada. La distancia entre la salida
de agua caliente y el punto de servicio de agua caliente no deberá ser demasiado grande.
Si es superior a 8 m, deberán ser adoptadas medidas térmicas para la tubería de agua
caliente a fin de reducir las pérdidas de calor.
La pared en la que el termo sea puesto deberá ser firme y sólida y podrá soportar 4 veces
el peso del termo lleno de agua. Si la pared no es de carga o es de ladrillos huecos, habrá
que tomar las medidas de protección correspondientes, instalar una rejilla, aplicar tornillos
pasantes e instalar un tablero.
El termo deberá ser instalado en un lugar donde sea conveniente para el uso, la reparación
y haya un desagüe en el suelo. Cuando se produzcan fugas en el depósito o en la tubería
de agua, daños en las instalaciones cercanas o en las inferiores no serán causadas. El
termo no será instalado por encima de la bandeja del pedestal, la bañera, el lavabo.
La tubería de entrada de agua y la tubería de salida de agua no deberán estar conectadas
al revés. La válvula de seguridad deberá ser instalada en la posición designada y no será
alterada. El orificio de alivio de presión de la válvula de seguridad deberá tener acceso a la
atmósfera y no deberá estar bloqueado.
Para garantizar la seguridad, el termo utilizará una toma de corriente independiente (se
prohíbe la toma de corriente multifuncional) y tendrá una conexión a tierra confiable. La
calidad de la toma de corriente deberá cumplir la norma nacional local. Está estrictamente
prohibido que el termo sea utilizado sin una conexión a tierra fiable.
La toma de corriente del termo deberá ser instalada en un lugar donde el agua sea
inaccesible, en caso de que afecte al funcionamiento normal del aparato (es mejor que
tenga una caja impermeable).
El cable de disparo y el cable nulo deberán ser probados con un lápiz de prueba para confir-
mar si hay conexión inversa. El dispositivo puede ser electrificado para calentar sólo
después de que se confirme que el dispositivo ha sido llenado con agua, que no hay fugas
de agua en ninguna junta y que la potencia cumple con los requisitos.
Para evitar el peligro causado por el restablecimiento accidental del termostato de sobre
temperatura, el termo no debe ser alimentado con energía con interruptores externos como
el temporizador, y no debe conectarse a un circuito donde la conmutación es frecuente a
través de otros ajustes.
Para evitar accidentes, los accesorios suministrados por nuestra empresa deberán ser
instalados y no deberán ser sustituidos o reemplazados. Si estos accesorios están
dañados, el usuario deberá informar al departamento de reparaciones de nuestra empresa
para que los repare y los sustituya por los accesorios proporcionados por nuestra empresa.
Si se producen accidentes debido al incumplimiento del requisito anterior, nuestra empresa
no será responsable de las pérdidas indirectas o directas que se produzcan por ello.
Español
8
Figura 2
Figura 1 Diagrama de Instalación - Instalación Vertical (serie F1/TF7/VH3)
Manual de instalación
f1
f1
ES50V-TF7(EU)
297mm 622mm
Figura 5
ES80V-TF7(EU)
Figura 4 Diagrama de Instalación - Instalación Horizontal(sólo aplicable a la serie TF7)
deberá ser llevado a cabo en base al diagrama
Modelo
a 170 mm 170 mm 170 mm
b
c
ES50V-F1(EU) ES80V-F1(EU) ES100V-F1(EU)
88 mm 88 mm 88 mm
362 mm 635 mm 851 mm
Válvula de seguridad
Cabezal del aspersor
Válvula mezcladora
Entrada de agua fria
Salida de agua caliente
Válvula de
agua fria
Válvula de
agua caliente
Válvula de
seguridad
Cabezal del aspersor
Entrada de agua fria
Salida de agua caliente
Válvula de
agua fria
Válvula de
agua caliente Válvula mezcladora
Nuestra empresa no será responsable del impacto en el funcionamiento normal y en el rendimien-
to del servicio del termo de nuestra empresa que se derive de una mala instalación.
El termo deberá adoptar la instalación en la pared.
El método de instalación de la serie F1 es el siguiente:
Perfore 4 agujeros que coincidan con los pernos de expansión adjuntos en la pared con un
taladro de percusión consultando el Diagrama de Instalación 1 y las dimensiones de la Figura 2,
así como la siguiente tabla.
1.
Inserte los pernos de expansión en el tablero de pared colgante, fíjelos en los agujeros y luego
cuelgue el termo en el tablero de pared.
Modelo
2.
Instale la válvula de seguridad y otros accesorios consultando la "Instalación de la válvula de
seguridad" (sólo como referencia). Por favor, utilice cinta de sellado de roscas para sellar, en
caso de fuga de agua.
3.
360mm
190mm
270mm
Figura 3
Serie TF7
Serie VH3
9
Conexión de la Tubería de
Drenaje al Orificio de Alivio
de Presión
Instalación de la válvula de seguridad
Figura 6
El método de instalación vertical de la serie TF7 / VH3 es el siguiente:
Perfore 2 agujeros que coincidan con los ganchos de expansión en la pared con un taladro
de percusión consultando el diagrama de instalación 1 y las dimensiones de la figura 3.
1.
Inserte los ganchos de expansión en los agujeros de la pared, fíjelos correctamente y luego
cuelgue el termo en los ganchos.
2.
Instale la válvula de seguridad y otros accesorios consultando la "Instalación de la válvula
de seguridad" (sólo como referencia). Por favor, utilice cinta de sellado de roscas para
sellar, en caso de fuga de agua.
3.
El método de instalación horizontal de la serie TF7 es el siguiente:
Por favor, haga 2 agujeros que coincidan con los ganchos de expansión en la pared con un
taladro de percusión refiriéndose al Diagrama de Instalación 4 y a las dimensiones de la
Figura5.
1.
Inserte los ganchos de expansión en los agujeros de la pared, fíjelos correctamente y luego
cuelgue el termo en los ganchos.
2.
Instale la válvula de seguridad y otros accesorios consultando la "Instalación de la válvula
de seguridad" (sólo como referencia). Por favor, utilice cinta de sellado de roscas para
sellar, en caso de fuga de agua.
3.
Para facilitar el desmontaje seguro del termo, es sugerido que el G1/2 sea instalado de
forma flexible en una posición adecuada en la tubería de entrada de agua y en la tubería
de salida de agua del termo respectivamente. Determine la posición del suministro de agua
y conecte la tubería de entrada de agua y la tubería de salida de agua al punto de servicio
respectivamente. Llene el revestimiento con agua, compruebe si se produce una fuga de
agua en la tubería de agua y vuelva a conectar la tubería de agua si hay una fuga de agua.
Advertencia: Deberá retirar las manos sólo después de confirmar que los ganchos (serie F1)
o la soporte de pared (serie TF7 / VH3) de la parte posterior del aparato están colgados en el
tablero de pared colgante (serie F1) o en los ganchos de expansión (serie TF7 / VH3), en
caso de que se produzcan lesiones personales o pérdidas materiales por la caída del termo.
La válvula de seguridad (entrada: G1/2) cuya presión nominal es
de 0,80 MPa deberá ser instalada en la tubería de entrada de
agua según la dirección de la flecha que aparece en ella (la flecha
apunta al termo). Al electrificar el termo para la calefacción, el
agua dentro del tanque de agua será calentada y expandida.
Para reducir la presión del agua dentro del tanque, una pequeña
cantidad de agua goteará fuera del agujero de alivio de presión
de la válvula de seguridad. Deberá ser tomado en cuenta que el
orificio de alivio de presión tenga acceso a la atmósfera y no esté
bloqueado.
El orificio de alivio de presión de la válvula de seguridad deberá
conectarse a la tubería de drenaje. El método de instalación del
tubo de drenaje de la válvula de seguridad es el siguiente: Un
extremo del tubo de drenaje es atornillado al orificio de alivio de
presión de la válvula de seguridad. El tubo de drenaje de la válvu-
la de seguridad deberá ser instalado de forma continua hacia
abajo y oblicuamente en un entorno libre de congelamiento. El
agua que rebose de la tubería de drenaje deberá ser drenada en
el desagüe del suelo.
Español
kW
kW
Serie F1
10
Encendido/Apagado
Modo de línea simple/doble (serie F1)
Funcionamiento
Introducción al panel de control
Funcionamiento
ECO
MAX
SET
Tecla de modo MAX
Tecla de modo ECO
Tecla de ajuste de la temperatura
Icono del modo ECO
Icono del modo MAX
Introducción de las teclas
Tecla de modo bacteriostático BPS
Icono de calefacción
Icono de ajuste de temperatura/
temperatura real
Icono de función bacteriostática
Introducción de iconos
Encendido/Apagado
Cuando el termo es utilizado por primera vez después de la instalación, no hay agua en el
revestimiento, por lo que la válvula de entrada de agua del grifo y la salida de agua del termo serán
abiertas en primer lugar, la válvula de mezcla será puesta en la marcha más alta de liberación de
agua caliente, y la salida de agua será cerrada después de que el agua fluya fuera de la cabeza del
rociador u otras salidas de agua de forma continua (lo que significa que el recipiente ya ha sido
llenado de agua). El termo será alimentado con electricidad después de que haya sido confirmado
que no hay ninguna fuga de agua en la comprobación.
Cuando el termo es electrificado por primera vez, la pantalla de visualización dura completa durante
1s, y luego el estado anterior al corte de energía es habilitado.
Modo usuario habilitado/
selección del número de
usuario
1.5kW
3kW
Icono de visualización del número
de usuario
Icono de calefacción
Introducción de iconos
Introducción de las teclas
Icono de modo de doble línea
Icono de modo de línea simple
Icono de ajuste de temperatura/
temperatura real
Icono de función bacteriostática
Modo de línea simple habilitado
Modo de doble línea habilitado
Tecla de modo bacteriostático
BPS
Encendido/Apagado
Después de que el termo es electrificado, y la pantalla de visualización dura completa
durante 1s, y luego el estado antes del corte de energía es habilitado.
Pulse la tecla « » para la puesta en marcha.
Pulsando la tecla "1,5 kW", el icono "Half" es iluminado, después de que la temperatura de
calentamiento más alta por defecto 75 ºC parpadea durante 2s, la temperatura real del agua
es mostrada, y el dispositivo adopta 1500 W para calentar el agua en el revestimiento izquier-
do.
Al pulsar la tecla "3 kW", el icono "All" es iluminado, y el dispositivo adopta 3000 W para
calentar el agua en dos revestimientos.
Botón de selección de función
Introducción de las teclas
Tecla de ajuste de la
temperatura
Encendido/Apagado
Icono del modo ECO
Introducción de iconos
Icono de función bacteriostática
Icono de ajuste de temperatura/
temperatura real
Indicador de agua caliente
restante
ECO
BPS
Serie VH3
Serie TF7
MAX
ECO
BPS
SET
11
Modo inteligente (serie F1)
Pulsando la tecla "Smart", seleccione el número de usuario (el número cambiará entre 1,
2 y 3 cíclicamente).
Número 1 iluminado: Adecuado para la ducha de 1 persona.
Número 2 iluminado: Adecuado para la ducha de 2 personas.
Número 3 iluminado: Adecuado para la ducha de 3 personas.
El aparato terminará de calentar automáticamente según el número de usuarios seleccio-
nado por usted.
1 usuario o 2 usuarios pueden ser configurados para 50 L.
1 usuario, 2 usuarios o 3 usuarios pueden ser configurados para 80 L/100 L.
Modo MAX (serie TF7)
Modo normal (serie TF7 / VH3)
Ajuste de la temperatura (serie TF7)
Modo ECO (serie TF7 / VH3)
Después de poner en marcha el aparato, al pulsar la tecla "ECO" / « », el modo ECO es
habilitado, y el icono « » / «ECO-» correspondiente se ilumina.
En este modo, el termo memorizará y analizará automáticamente el hábito de utilización del
agua de los usuarios para realizar un funcionamiento inteligente, satisfacer la demanda de
utilización del agua de los usuarios y ahorrar electricidad al máximo.
Si se vuelve a pulsar la tecla "ECO", el modo ECO es desactivado y el modo normal es activa-
do (serie TF7).
En el estado de encendido, presione la tecla « » para cambiar sucesivamente entre
ECO-BPS-Modo normal (serie VH3).
Esta función habilita la memoria después de un corte de energía, pero la memorización del
hábito de utilización de agua de los usuarios será reiniciada.
Después de poner en marcha el aparato, al pulsar la tecla "MAX", el modo MAX es activado,
y el icono correspondiente « » es iluminado. En este modo, el agua es calentada con la
potencia maxima de la resistencias a la temperatura establecida (35-75 ºC). Después del
calentamiento, el modo MAX será desactivado automáticamente y se activará el modo
normal.
En este modo, las dos resistencias trabajan juntas para satisfacer la demanda de los usuarios
de un acceso rápido al agua caliente.
Modo bacteriostático BPS (serie F1 / TF7 / VH3)
Al pulsar la tecla "BPS" / « », el modo bacteriostático será habilitado, el icono correspondi-
ente « » / « » /«BPS-» será iluminado, y la temperatura real del agua será mostrada
después de que la temperatura de calentamiento más alta parpadee durante varios
segundos (80 ºC para la serie F1; 75 ºC para la serie TF7 / VH3). Cuando « » / « » /
«BPS-» se apaga, indica que la función bacteriostática ha sido completada, el aparato
desactivará automáticamente el modo bacteriostático BPS y volverá al modo normal.
En el estado de encendido, presione la tecla « » para cambiar sucesivamente entre
ECO-BPS-Modo normal (serie VH3).
Cuando el usuario no selecciona el modo anterior, el modo normal es activado. En este
modo, el usuario puede ajustar la temperatura fijada (35-75 ºC) según sea necesario, y la
preservación térmica será ejecutada después del calentamiento.
Bajo el modo MAX y el modo ECO, al pulsar la tecla "SET", la temperatura fijada puede ser
ajustada. Presionando una vez la tecla "SET", la temperatura aumentará en 5 ºC. El margen
de ajuste de la temperatura es de 35 ºC~75 ºC. Cuando se presiona la tecla "SET" para
ajustar la temperatura, la temperatura actual parpadeará primero, y luego se presiona la tecla
"SET" nuevamente para cambiar la temperatura. Si no hay ninguna operación o se pulsan
otras teclas excepto « » "SET" son presionadas en 6S, significa que este ajuste de
temperatura es confirmado, y la temperatura actual será mostrada.
Español
12
Ajuste de la temperatura (serie VH3)
En el modo de calentamiento instantáneo, presione las teclas “+”/ “-” para ajustar la
temperatura configurada. Después de pulsar las teclas “+”/ “-” una vez, en la “ ” se
parpadeará 6 veces la temperatura configurada actual, y luego cada vez que presione las
teclas “+”/ “-”, la temperatura configurada aumenta / disminuye en 5 ºC.
Apagado
Después de ducharse, el aparato puede ser apagado pulsando « ».
Precauciones de Uso
Volumen de agua caliente restante (serie VH3)
En el estado de encendido, se puede monitorear el volumen de agua caliente restante actual
a través del icono « ».
Consejos: En el modo de doble revestimiento del termo, debido a algunos factores que
influyen, como la diferencia de potencia del tubo de calefacción de dos camisas, cuando la
temperatura mostrada en la pantalla es de 75 ºC, el revestimiento derecho todavía está
siendo calentado, lo cual es normal (serie F1 / TF7).
1. Antes de llenar de agua los depósitos del termo, no debe ser suministrada la corriente, se
puede dañar el termo.
2. Antes de utilizarlo, la temperatura del agua deberá ser ajustada correctamente, peligro de
quemarse.
3. Se aconseja establecer la temperatura lo más baja posible para el uso de agua caliente
que necesite como usuario, de esta forma se podrá ahorrar energía y prolongar la vida útil del
termo.
4. No coloque gasolina ni otros materiales inflamables cerca del termo. De lo contrario, incen-
dios y otros accidentes pueden ser producidos.
13
Eliminación del producto
Transporte y Almacenamiento
Precaución:
Limpieza y mantenimiento
Advertencia: El termo debe ser reparado y mantenido por personal de servicio calificado. Un
método incorrecto puede provocar accidentes graves o pérdidas materiales.
Antes de realizar la limpieza y el mantenimiento del termo, asegúrese de desconectar el toma
corriente.
Límpielo suavemente con un paño húmedo humedecido con una pequeña cantidad de producto de
limpieza neutro. No utilice gasolina ni otras soluciones. Por último, se debe secar con un paño
seco. El termo debe mantenerse seco. Tenga en cuenta que el aparato no debe ser limpiado con
productos de limpieza que contengan abrasivos (por ejemplo, pasta de dientes), materias ácidas,
disolventes químicos (por ejemplo, alcohol) o abrillantadores.
Para que el termo funcione eficazmente, el tubo de calefacción y el revestimiento deben limpiarse
una vez cada tres años. Durante la limpieza, no dañe la capa protectora del exterior del tubo de
calefacción y de la superficie del revestimiento. El periodo de garantía de las revestimientos es de
7 años. A partir del segundo año, el ánodo deberá ser revisada una vez al año.
Durante la limpieza, la válvula de entrada de agua deberá estar cerrada, y la válvula de salida de
agua deberá estar abierta, la válvula de seguridad en la entrada y salida de agua de refrigeración
deberá ser removida, toda el agua dentro del tanque de agua deberá ser liberada, y luego la válvula
de entrada de agua deberá ser abierta completamente para llevar a cabo el lavado durante varios
minutos, hasta que el agua limpia sea drenada.
La válvula de seguridad deberá ser revisada una vez al mes: Si sale agua al girar la pequeña
manivela de la válvula de seguridad, indica que la válvula de seguridad ha funcionado normal-
mente. Si no sale agua, póngase en contacto con el departamento de servicio posventa de Haier
para que la reparen o la sustituyan.
La inspección de seguridad debe ser llevada a cabo por profesionales de forma regular, la cal del
agua en el tubo de calefacción debe ser eliminada y la barra de magnesio debe ser reemplazada
oportunamente.
El producto debe ser transportado y almacenado de acuerdo con las marcas de manipulación que
figuran en el embalaje original.
Tenga cuidado durante la manipulación y el transporte.
Asegúrese de que el producto no sufra daños causados por las precipitaciones atmosféricas ni
daños mecánicos durante el transporte y el almacenamiento.
Si su termo eléctrico no puede ser utilizado y desea desecharlo, debe manipu-
larlo correctamente para proteger el medio ambiente. Para más información,
póngase en contacto con el servicio técnico local. Si el termo va a ser desecha-
do, por favor, corte el cable de alimentación cerca de la carcasa como sea
posible, para que el termo no vuelva a ser utilizado.
El diseño y el modo de fabricación del termo eléctrico le permiten manejarlo
fácilmente.
Esta marca indica que este producto no debe ser desechado con la basura
doméstica. El producto deberá ser entregado en el punto de recogida o reciclaje
de aparatos eléctricos o electrónicos.
Al eliminar el producto correctamente, ayudará a prevenir posibles impactos
negativos en el medio ambiente y la salud humana. De lo contrario, dichos
impactos pueden ser causados por la eliminación inadecuada de los residuos.
Si el termo no es utilizado durante mucho tiempo, por favor cierre la válvula de agua del grifo, y
abra la válvula de agua caliente del termo a la marcha más alta de liberación de agua caliente.
En este momento, por favor, preste atención a la escaldadura por el agua caliente. Y luego la
válvula de seguridad deberá ser desmontada para que el agua salga del revestimiento.
Al volver a utilizar el aparato, para evitar que se produzcan accidentes con lesiones, es
recomendable que antes de encender el interruptor de encendido del termo, el usuario abra
primero la válvula de agua caliente para extraer el gas que pueda existir en la tubería. En este
momento, no se debe fumar ni hacer fuego cerca de la válvula abierta. Además, el usuario
deberá comprobar cuidadosamente si todas las piezas del termo están en buen estado y
confirmar que el revestimiento está lleno de agua antes de utilizarlo.
Español
14
Solución de problemas
No sale agua
Si el sistema de suministro de agua
no tiene agua, o la presión del agua
es demasiado baja
Si el punto de servicio de agua está
bloqueado y si la válvula de agua
caliente está abierta
1.Si la salida de agua caliente está
encendida
2. Si la temperatura del agua es
adecuada mediante el ajuste
3. El tiempo de calentamiento es
demasiado corto y la temperatura
ajustada no ha sido alcanzada
4Si el componente está dañado
Sale agua fría
La temperatura
requerida no
puede ser
alcanzada, o sale
una pequeña
cantidad de agua
caliente
1. Si el modo de funcionamiento
actual es correcto, y si la
temperatura ajustada es demasiado
baja
2. Si la presión del agua del grifo es
demasiado alta
El caudal y la
temperatura del
agua que sale
son inestables
Si la presión del agua del grifo es
estable
El aparato no
puede ser puesto
en marcha o la
pantalla no es
iluminada
1. Si el contacto de la fuente de
alimentación es correcto
2. Si el componente está dañado
E1 es mostrado Fallo en la línea
E2/H0 es
mostrado
1. Si el revestimiento está lleno de
agua
2. Si el componente está dañado
1. Si la temperatura interior es
inferior a -20
2. Si el sensor está dañado
E3//E6/E8 es
mostrado
Compruebe
Comprobar y limpiar
Comprobación y puesta en marcha
Lleve a cabo la calibración con el
método de uso referido en el manual
Realice la calibración con el método
de uso según el manual
Una vez confirmado que el problema
no está causado por los puntos 1, 2,
3, póngase en contacto con el
servicio técnico
Realice la calibración con el método de
uso según el manual
Reduzca el caudal de la válvula de
salida de agua
Utilice el aparato reduciendo el caudal
de la válvula de salida de agua o
cuando la presión del agua sea estable
Compruebe la toma de corriente
Si queda confirmado que el problema
no está causado por el punto 1,
póngase en contacto con el
servicio técnico
Póngase en contacto con el
departamento de reparaciones
Apague el aparato, llene de agua y
vuelva a electrificar el aparato
Si queda confirmado que el
problema no está causado por el
punto 1, póngase en contacto con
el servicio técnico
Corte la alimentación, vuelva a
electrificar el dispositivo después
de que la temperatura ambiente
sea superior a -19 para
recuperar el funcionamiento normal
Si queda confirmado que el problema
no está causado por el punto 1,
póngase en contacto con el
servicio técnico
SoluciónCuestiones por ser confirmadasFenómeno
Español
ES50V-F1(EU)
ES80V-F1(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
Antes de utilizar, favor ler e entender o manual.
Por favor, guarde este manual corretamente para consultas futuras.
Este produto é indicado somente para fins domésticos e contraindicado para fins industriais
e/ou comerciais.
Aquecedor Elétrico de Água
Manual do Usuário
Português
1. Precauções de segurança (Antes de utilizar, favor ler atentamente).........3-4
2. Especificação - Lista de embalagem..........................................................5-6
3. Instalação...................................................................................................7-9
4. Operação................................................................................................ 10-12
5. Limpeza e manutenção............................................................................... 13
6. Transporte e Armazenamento......................................................................13
7. Descarte do produto.....................................................................................13
8. Solução de problemas..................................................................................14
Índice:
3
Ações que devem
ser proibidas
Ações que devem
ser executadas
Assuntos que devem
ter total atenção
Explicação dos Símbolos
Precauções de segurança (Antes de utilizar, favor ler atentamente)
Alerta Nota
Proibição
Alerta
É permitido o desligamento do
dispositivo após a instalação.
Com base nas regras de fiação, o
desligamento pode ser realizado
através de plugues ou interruptores
acessíveis em fiação fixa.
Alerta
Em caso de perigo, se o cabo de
força for danificado, ele deverá ser
substituído pelo fabricante, agente
de serviço ou pessoal com
qualificação similar.
A pressão de entrada da água da
torneira não deve ser inferior a 0,05
MPa, em um superior a 0,75 MPa.
Alerta
Nota
Deverá ser cortado o fornecimento
de energia, bem como esvaziar a
água do aquecedor de água, caso o
mesmo não for utilizado por muito
tempo.
Abaixo é mostrado o método de
drenagem do aquecedor de água.
É estritamente proibido que o aquec-
edor de água seja instalado em um
ambiente onde é provável que esteja
gelado, porque o gelo provocará
rachaduras no recipiente e na
tubulação de água e, em seguida,
escaldos e vazamentos ocorrerão.
Proibição
Proibição
Não deverá ser instalado ao ar livre o
aquecedor de água.
Instale o aquecedor de água em uma
parede firme e sólida.
Alerta
O dispositivo visa a ligação perma-
nente ao tubo de água, mas não
adota a conexão com o conjunto de
mangueiras.
Alerta
O tubo de drenagem conectada a
um dispositivo de alívio de pressão
(válvula de segurança) deve ser
instalado continuamente para baixo
em um ambiente sem geadas.
A água pode sair da tubulação de
drenagem do dispositivo de alívio
de pressão (válvula de segurança),
e o tubo de drenagem deverá
continuar na atmosfera.
O dispositivo de alívio de pressão
(válvula de segurança) deve ser
operado regularmente para remov-
er os sedimentos calcários e confir-
mar que não há bloqueio no
mesmo.
Alerta
Alerta
Alerta
Alerta
Proibição
Abaixo, estão as categorias ou
características e os métodos de
conexão do dispositivo de alívio de
pressão (válvula de segurança).
Não deverão utilizar esse dispositi-
vo pessoas com capacidades
físicas, sensoriais e/ou mentais
reduzidas ou com falta de experiên-
cia e conhecimento (incluindo
crianças), a menos que estejam
sob supervisão ou instrução.
Português
4
Precauções de segurança (Antes de utilizar, favor ler atentamente)
O pessoal não profissional de
reparação não deve reparar, manter,
desmontar ou transformar o aquece-
dor de água à vontade.
Proibição Proibição
Crianças devem ser supervisiona-
das, afim de garantir que não
brinquem com este dispositivo.
Crianças sem supervisão não
devem limpar ou executar a
manutenção deste dispositivo.
Aterramento
Deve ser utilizada uma tomada
independente, e um aterramento
confiável deve ser garantido.
Proibição
Conectar ou desligar o forneci-
mento de energia com as mãos
molhadas é estritamente proibido.
Corte a energia imediatamente e
entrar em contato com o Centro de
Serviço, caso seja constatado que o
aquecedor de água é anormal ou se
houver cheiro de coca.
Verifique, por favor, se o
amperímetro e o diâmetro do fio
podem atender os requisitos de
corrente nominal do aquecedor de
água, e, quando necessário, peça
aos eletricistas qualificados para
verificar a fiação.
Alerta
Tenha cuidado e não seja queimado
pela água quente.
Não toque na válvula ou tubo para
fornecimento de água quente.
Teste a temperatura da água com
sua mão antes de usá-la e
certifique-se de que ela está
apropriada para utilização.
A água quente do aquecedor de
água não deverá ser utilizada
diretamente como água potável ou
para fins similares.
Sobre a estrutura principal do
aquecedor de água não deverá
espirrar água ou vapor.
Medidas preventivas deverão ser
tomadas quando estiver frio, em
caso de danos causados pelo
congelamento do aquecedor de
água.
Proibição
Proibição
Alerta
Nota
Ações que devem
ser proibidas
Ações que devem
ser executadas
Assuntos que devem
ter total atenção
Explicação dos Símbolos
Alerta Nota
Proibição
55
Série F1
Dimensões externas
A. Saída de água quente B. Entrada de água gelada C. Filtro D. Tubo de aquecimento
E. Tubo de temperatura F. Haste de magnésio G. Suporte de parede
Especificação - Lista de embalagem
c1
d1
ABa1
f1
e1
GGC C
EDED
FF
b1
Série TF7 e1
g1
G
e1
f1
a1
c1
d1
AB
G
b1
F F
C C
E E
DD
a1(mm) b1(mm) c1(mm) d1(mm) e1(mm)
ES50V-F1(EU) 530 305 720 350 170
ES80V-F1(EU) 530 305 1046 350 170
530 305 1265 350 170
ES100V-F1(EU)
530 320 745 100 360
530 320 1070 100 360
g1(mm)
/
/
/
Modelo
f1(mm)
362
635
851
297
622
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
194
194
Nota:±10% é a faixa de erro permitida dos parâmetros acima (dimensões).
410 421 685 100 190-270
410 421 995 100 190-270
200
510
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
/
/
Série VH3
Vista frontal Vista traseira Vista lateral Vista de seção
Português
c1
A B b1 d1
C
F
ED
a1
G
e1=190
f1
e1=270
6
Diagrama Esquemático Elétrico
Nota: ±10% é a faixa de erro
admissível dos parâmetros
acima (peso).
Dados técnicos
Série F1
1 1 4 1 2
Série TF7
/
Lista de embalagem
1 1 / 1 / 2
ES50V-F1(EU)
3000W
3000W
3000W
25kg
34kg
41kg
47L
74L
97L
ES80V-TF7(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
3000W
25kg
46L
ES80V-F1(EU)
3000W
33kg
77L
Modelo
220-240
V~
50
Hz
0.80
MPa
75°C IPX4
Todos os
modelos
1500W 18kg
47L
ES50V-VH3(EU)
1500W 26kg
75L
ES80V-VH3(EU)
Série F1
Painel de
visualização
MT2
RT1
L
NPE
EH PE
RT2
MT1
N
Retransmiss
ores
Retransmiss
ores
Série VH3
T2
EH
RT1
MT1 MT2
E
L
N
E
Painel de
visualização
Retransmiss
ores
Retransmiss
ores
Retransmiss
ores
L - Fio ativo (marrom)
N - Fio nulo (azul)
PE/E - Fio de aterramento (amarelo-
esverdeado de cor dupla)
MT/MT1/MT2- Termostato de rearme manual
EH - Tubo de aquecimento
RT/RT1/RT2 - Sensor
Retransmiss
ores
Painel de
visualização
L
N
E
MT
N
EH E
RT
Série TF7
Série VH3
1 1 / 1 / 2
Nível à prova
d'água
Tensão nominal Temperatura
nominal
Frequência
nominal Pressão nominal
Potência nominal Peso líquido Capacidade
nominal
Parafuso de
expansão
(Unidades)
Modelo
Quantidade
Nome Aquecedor
Elétrico de
Água
(Unidade)
Gancho de
expansão
(Unidades)
Quadro de
parede
suspenso
(Unidades)
Válvula de
segurança
(Unidades)
Manual
(Unidades)
Precauções de instalação
Instalação
7
A fim de facilitar futuros reparos e manutenção, um espaço médio (pelo menos 300mm)
deve ser reservado quando instalar o aquecedor de água. A fim de facilitar a desmontagem
da tampa de manutenção durante a própria manutenção, a chapa de fixação deverá ser
móvel, caso o aquecedor de água esteja embutido na chapa de fixação durante a
instalação.
A pressão de entrada de água da torneira deve ser garantida que não seja inferior a 0,05
MPa, e não superior a 0,75 MPa.
A instalação do aquecedor elétrico de água deverá ser realizada em ambientes internos,
onde a distribuição da tubulação deverá ser de forma centralizada e a temperatura
ambiente esteja acima de 0ºC. Não deverá ser muito grande a distância de saída de água
quente até o ponto de serviço da mesma. Caso seja superior a 8 m, ações térmicas devem
ser tomadas para que a canalização de água quente reduza a perda de calor até a saída.
A parede onde o aquecedor de água é instalado deve ser firme e sólida podendo suportar
4 vezes o peso do aquecedor de água cheio d’água. Se a parede for sem suporte ou parede
de tijolo oco, medidas de proteção correspondentes devem ser tomadas. Um suporte deve
ser instalado com aplicação de parafusos através da parede, além de um encosto.
A instalação do aquecedor elétrico de água deve ocorrer em um local onde seja
conveniente para utilização, reparo, além de ter um dreno no piso. Não serão causados
danos às instalações próximas ou de camada inferior, caso ocorra vazamento para o
reservatório de água ou tubulação de água. Em caso de sensação reprimida ou insegura do
usuário, o aquecedor de água não deverá ser instalado acima do lavatório, moldura da
porta, pedestal ou banheira.
O tubo de entrada de água e o tubo de saída de água não devem ser ligados em sentido
inverso. A válvula de segurança deve ser instalada na posição designada e não deve ser
alterada de forma privada. Acesso a atmosfera e sem bloqueio deve ter o orifício de alívio
de pressão da válvula de segurança.
É estritamente proibido que o aquecedor de água seja utilizado sem aterramento confiável.
O aquecedor de água deverá utilizar uma tomada independente (é proibida tomada
funcional), e deverá ser aterrada de forma confiável para garantir a segurança. A qualidade
da tomada deve estar de acordo com o padrão nacional local.
A tomada de alimentação do aquecedor de água deve ser instalada onde a água é
inacessível, em caso de impacto no trabalho normal do dispositivo (é melhor possuir uma
caixa impermeável).
O fio ativo e o fio nulo devem ser testados com um lápis de teste para confirmar se há
conexão reversa. O dispositivo só pode ser eletrificado para aquecimento somente após ser
confirmado de que o dispositivo foi preenchido com água, não ocorre vazamento de água
em qualquer articulação e a energia atende aos requisitos.
A fim de evitar o perigo causado pelo reajuste acidental do termostato acima da
temperatura, o aquecedor de água não deve ser fornecido com alimentação de
interruptores externos como temporizador, e não deve se conectar a um circuito onde a
comutação é frequentemente através de outras configurações.
A fim de evitar a ocorrência de situações acidentais, os acessórios fornecidos por nossa
empresa devem ser instalados e não devem ser realocados ou substituídos. Se esses
acessórios forem danificados, o usuário deverá informar ao departamento de reparos de
nossa empresa sobre a necessidade de repará-los e substituí-los pelos acessórios
fornecidos por nós. Se ocorrerem acidentes devido ao não cumprimento da exigência
acima, nossa empresa não será responsável pelas perdas indiretas ou diretas incorridas.
Português
8
Figura 2
Figura 1 Diagrama de Instalação - Instalação Vertical
(série F1/TF7/VH3)
Método de instalação
f1
f1
ES50V-TF7(EU)
297mm 622mm
Figura 5
ES80V-TF7(EU)
Figura 4 Diagrama de Instalação - Instalação Horizontal (aplicável
somente à série TF7) deve ser realizada com base no diagrama
Modelo
a 170 mm 170 mm 170 mm
b
c
ES50V-F1(EU) ES80V-F1(EU) ES100V-F1(EU)
88 mm 88 mm 88 mm
362 mm 635 mm 851 mm
Válvula de segurança
Cabeça do aspersor
Válvula misturadora
Entrada de água gelada
Saída de água quente
Válvula de
água gelada
Válvula de
água quente
A instalação do aquecedor elétrico de água deve ocorrer em um local onde seja
conveniente para utilização, reparo, além de ter um dreno no piso. Não serão causados
danos às instalações próximas ou de camada inferior, caso ocorra vazamento para o
reservatório de água ou tubulação de água. Em caso de sensação reprimida ou insegura do
usuário, o aquecedor de água não deverá ser instalado acima do lavatório, moldura da
porta, pedestal ou banheira.
A fim de evitar o perigo causado pelo reajuste acidental do termostato acima da
temperatura, o aquecedor de água não deve ser fornecido com alimentação de
interruptores externos como temporizador, e não deve se conectar a um circuito onde a
comutação é frequentemente através de outras configurações.
Cabeça do aspersor
Entrada de água gelada
Saída de água quente
Válvula misturadora
A instalação deve ser realizada pelo pessoal de instalação subordinado ou designado pelo
departamento de pós-venda da nossa empresa. Nossa empresa não será responsável pelo
impacto na operação normal e no desempenho de serviço do aquecedor de água da própria
decorrente da instalação pelo pessoal ou com materiais de instalação pessoais não reconhecidos
por nossa empresa, incluindo, mas não se limitando a vazamentos em dutos, quedas e má
instalação, as consequências de impactos ruins ou danos ao corpo do aquecedor de água e todas
as perdas incorridas de tal.
O aquecedor de água deve adotar a instalação montada na parede.
O método de instalação da série F1 é:
Faça 4 furos que combinem os parafusos de expansão anexados na parede com uma broca de
percussão, consultando o Diagrama de Instalação 1 e as dimensões na Figura 2 e a tabela a
seguir.
1.
Insira os parafusos de expansão no quadro de parede suspenso, fixe-os nos orifícios e, em
seguida, pendure o aquecedor de água no quadro de parede.
Modelo
2.
Instale a válvula de segurança e outros acessórios consultando a "Instalação da válvula de
segurança" (apenas para referência). Em caso de vazamento de água, favor utilizar a fita de
vedação com rosca para vedar.
3.
Válvula de
água gelada
Válvula de
água quente
Válvula de
segurança
360mm
190mm
270mm
Figura 3
Série TF7
Série VH3
9
Conexão da tubulação de
drenagem ao orifício de
alívio de pressão
Instalação da válvula de segurança
Figura 6
O método de instalação vertical da série TF7/VH3 é:
Faça 2 furos que combinem os ganchos de expansão na parede com uma broca de
percussão, consultando o Diagrama de Instalação 1 e as dimensões na Figura 3.
1.
Insira os ganchos de expansão nos orifícios da parede, fixe-os corretamente e, em
seguida, pendure o aquecedor de água nos ganchos.
2.
Instale a válvula de segurança e outros acessórios consultando a "Instalação da válvula de
segurança" (apenas para referência). Em caso de vazamento de água, favor utilizar a fita
de vedação com rosca para vedar.
3.
O método de instalação horizontal da série TF7 é:
Faça 2 furos que combinem os ganchos de expansão na parede com uma broca de
percussão, consultando ao Diagrama de Instalação 4 e às dimensões na Figura 5.
1.
Insira os ganchos de expansão nos orifícios da parede, fixe-os corretamente e, em
seguida, pendure o aquecedor de água nos ganchos.
2.
Instale a válvula de segurança e outros acessórios consultando a "Instalação da válvula de
segurança" (apenas para referência). Em caso de vazamento de água, favor utilizar a fita
de vedação com rosca para vedar.
3.
A fim de facilitar a desmontagem segura do aquecedor de água, sugere-se que o G1/2 seja
instalado de forma flexível em uma posição adequada na tubulação de entrada de água e
na tubulação de saída de água do aquecedor de água, respectivamente.
Determine a posição do fornecimento de água e conecte a tubulação de entrada de água
e a tubulação de saída de água da torneira ao ponto de serviço, respectivamente. Encha o
filtro com água, e verifique se ocorre vazamento de água para a tubulação de água e
reconecte a tubulação de água se houver vazamento.
Advertência: Você deve retirar suas mãos somente após confirmar que os ganchos (série F1)
ou o suporte de parede (série TF7/VH3) na parte de trás do dispositivo estão no quadro de
parede suspenso (série F1) ou ganchos de expansão (série TF7/VH3), em caso de lesão
pessoal ou perda de propriedade decorrente da queda do aquecedor de água.
A válvula de segurança (entrada: G1/2) cuja pressão nominal é
de 0,80 MPa deve ser instalada no tubo de entrada de água de
acordo com a direção da seta sobre ela (a seta aponta para o
aquecedor de água). Ao eletrificar o aquecedor de água para
aquecimento, a água dentro do tanque de água será aquecida e
expandida. A fim de reduzir a pressão da água dentro do tanque,
uma pequena quantidade de gotas de água fluirá para fora do
orifício de alívio de pressão da válvula de segurança. O orifício de
alívio de pressão deve acessar a atmosfera. Ele não pode ser
bloqueado.
O orifício de alívio de pressão da válvula de segurança deverá
conectar a tubulação de drenagem. O método de instalação da
tubulação de drenagem da válvula de segurança é o seguinte:
Uma extremidade da tubulação de drenagem é parafusada no
orifício de alívio de pressão da válvula de segurança. O tubo de
drenagem da válvula de segurança deve ser instalado
continuamente para baixo e obliquamente em um ambiente livre
de geadas. A água que transborda do tubo de drenagem deve ser
drenada para o dreno do piso.
Nota: O tubo de drenagem é comercializado separadamente.
Português
kW
kW
Série F1
10
Ligar
Modo de um filtro/duplo filtro (série F1)
Operação
Introdução ao painel de controle
Operação
Ao utilizar o aquecedor de água pela primeira vez após a instalação, não há água no filtro, de modo
que a válvula de entrada de água da torneira e a saída de água do aquecedor de água devem ser
abertas em um primeiro momento, a válvula misturadora deve ser voltada ao dispositivo de
liberação de água quente mais alto, e a saída de água deve ser desligada depois que a água sair
da cabeça do aspersor ou outras saídas de água continuamente (significando que o recipiente já
foi enchido com água e deve ser desligado). O aquecedor de água deverá ser alimentado com
energia depois de confirmado que não há vazamento de água após a verificação.
Quando o aquecedor de água é eletrificado pela primeira vez, a tela do mostrador dura 1s, e depois
o estado antes da falha de energia é ativado.
Modo de usuário habilitado/
selecionar número de usuário
1.5kW
3kW
Ícone de exibição do número de
usuário
Ícone de aquecimento
Introdução de ícones
Introdução das chaves
Ícone do modo filtro duplo
Ícone de modo filtro único
Ícone de ajuste de
temperatura/temperatura real
Ícone da função bacteriostática
Modo filtro único ativado
Modo filtro duplo ativado
Chave de modo bacteriostático
BPS
On/Off
Depois que o aquecedor de água é eletrificado e a tela de exibição dura 1s, então o estado
anterior a falta de energia é ativado.
Pressione a tecla " " para iniciar.
Pressionando a tecla "1,5 kW", o ícone "Half" é iluminado, após a temperatura de
aquecimento padrão mais alta 75 pisca por 2s, a temperatura real da água é exibida, e o
dispositivo adota 1500 W para aquecer a água no filtro esquerdo.
Pressionando a tecla "3 kW", o ícone "All" é iluminado, e o dispositivo adota 3000 W para
aquecer água em dois filtros.
ECO
MAX
SET
Chave de modo MAX
Chave de modo ECO
Chave de ajuste de temperatura
Ícone do modo ECO
Ícone do modo MAX
MAX
Série TF7
Introdução das chaves
Chave de modo bacteriostático BPS
Ícone de aquecimento
Ícone de ajuste de temperatura/
temperatura real
Ícone da função bacteriostática
Introdução de ícones
On/Off
ECO
BPS
SET
Botão de seleção de
função
Introdução das chaves
Chave de ajuste de
temperatura
On/Off
Ícone do modo ECO
Introdução de ícones
Ícone da função bacteriostática
Ícone de ajuste de temperatura/
temperatura real
Indicador de água quente
restante
ECO
BPS
Série VH3
11
Modo ECO (série TF7 / VH3)
Modo MAX (série TF7)
Modo normal (série TF7 / VH3)
Ajuste de temperatura (série TF7)
Depois que o dispositivo for iniciado, ao pressionar a tecla "ECO" / " ", o modo ECO é
ativado e o ícone correspondente " " / "BPS-" será iluminado.
Neste modo, o aquecedor de água memorizará e analisará automaticamente o hábito de
utilização de água dos usuários para realizar uma operação inteligente, atender a demanda
dos usuários pela utilização de água e economizar eletricidade ao máximo.
Pressionando a tecla "ECO" novamente, o modo ECO é desativado, e o modo normal é
ativado(série TF7).
No estado de ligamentoapreste butão de “ ” mude o modelo em ordem de
ECO-BPS-Modo normal (série VH3).
Esta função habilita a memória após a falta de energia, mas a memorização do hábito de
utilização de água dos usuários será reiniciada.
Depois que o dispositivo é iniciado, pressionando a tecla "MAX", o modo MAX é ativado e o
ícone correspondente " " é iluminado. Neste modo, a água em dois filtros é aquecida até
a temperatura definida (35-75 °C). Após o aquecimento, o modo MAX será desativado
automaticamente, e o modo normal será habilitado.
Neste modo, dois filtros são aquecidos juntos para atender à demanda dos usuários pela
rapidez à água quente.
O modo normal é ativado quando o usuário não seleciona o modo acima. Neste modo, o
usuário pode ajustar a temperatura definida (35-75 °C) conforme necessário, e a permanên-
cia térmica será executada após o aquecimento.
No modo MAX e o modo ECO, pressionando a tecla "SET", o ajuste de temperatura pode ser
ajustado. Pressionando a tecla "SET" uma vez, a temperatura aumentará em 5 °C. O escopo
do ajuste de temperatura é 35~75 °C. Ao pressionar a tecla "SET" para ajuste de
temperatura, a temperatura atual piscará primeiro, e então pressionando a tecla "SET"
novamente a temperatura irá mudar. Se não houver nenhuma operação ou outras teclas,
exceto " ", a tecla "SET" sendo pressionada por 6S, faz o ajuste de temperatura estar
confirmado, e a temperatura real será exibida.
Modo BPS bacteriostático (série F1 / TF7 / VH3)
Pressionando a tecla "BPS" / " ", o modo bacteriostático será ativado, o ícone correspon-
dente " " / " " / "BPS-" será iluminado, e a temperatura real da água será exibida após a
mais alta temperatura de aquecimento cintilar por vários segundos (80°C para a série F1
75°C para a série TF7 / VH3). Quando " " / " " / "BPS-" for emitido, indica que a função
bacteriostática foi concluída, o dispositivo desabilitará automaticamente o modo bacteri-
ostático BPS e voltará ao modo normal.
No estado de ligamentoapreste butão de “ ” mude o modelo em ordem de
ECO-BPS-Modo normal (série VH3).
Modo inteligente (série F1)
Pressionando a tecla "Smart", selecione o número de usuário (o número mudará entre 1,
2 e 3 ciclicamente).
Número 1 iluminado: Adequado para o banho de 1 pessoa
Número 2 iluminado: Adequado para o banho de 2 pessoas.
Número 3 iluminado: Adequado para o banho de 3 pessoas.
O dispositivo terminará automaticamente o aquecimento de acordo com o número de
usuários selecionados por você.
1 usuário ou 2 usuários podem ser ajustados para 50 L.
1 usuário, 2 ou 3 usuários podem ser ajustados para 80 L/100 L.
Português
12
Ajuste de temperatura (série VH3)
Restante da água quente (série VH3)
No modelo de aquecimento imediato, preste butão de “+”/“-” e configurar a temperatura,
preste uma vez, “ ” pisca 6 vezes a temperatura configurada atual, e cada vez preste
butão “+”/“-”, a temperatura aumenta e diminui 5 °C de cada vez. O escopo do ajuste de
temperatura é 35 °C~75 °C.
Quando ligado, pode monitorar o volume restante da água quente pelo butão “ ”.
Encerramento
Após o banho, o dispositivo pode ser desligado pressionando “ ”.
Precauções de Utilização
Aviso: Sob o modo de duplo filtro do aquecedor de água, devido a alguns fatores de influência
como a diferença de potência do tubo de aquecimento de dois filtros, quando a temperatura
exibida na tela é 75 °C, o filtro direito ainda continua sendo aquecido, o que é normal (série
F1 / TF7).
1. Antes que os filtros do aquecedor de água sejam preenchidos com água, a energia não
deve ser fornecida, em caso de danos ao dispositivo.
2. Antes da utilização, uma temperatura adequada da água deve ser ajustada nos ajustes,
em caso de água muito quente.
3. Quando houver água quente suficiente, a temperatura ajustada deverá ser a mais baixa
possível, o que pode reduzir a perda de calor, corrosão a alta temperatura, além de prolongar
a vida útil do aquecedor de água.
4. Por favor, não coloque quaisquer materiais inflamáveis e gasolina perto do aquecedor de
água. Caso contrário, fogo e outros acidentes podem ser causados.
13
Descarte do produto
Transporte e Armazenamento
Cuidado:
Limpeza e manutenção
Advertência: O aquecedor de água deve ser reparado e mantido por pessoal de serviço qualificado.
O método incorreto pode provocar acidentes graves ou perdas patrimoniais.
Antes da limpar e manter o aquecedor de água, certifique-se de remover a tomada de energia.
Por favor, limpe suavemente o aquecedor com um pano molhado mergulhado com uma pequena
quantidade de agente de limpeza neutro. Por favor, não use gasolina ou outras soluções. Por fim,
seque com um pano seco. O aquecedor de água deve ser mantido seco. Observe que o dispositivo
não deve ser limpo com agentes de limpeza contendo abrasão (por exemplo, pasta de dente),
matéria ácida, solvente químico (por exemplo, álcool) ou polimento.
Para que o aquecedor de água funcione de forma eficiente, o tubo de aquecimento e o filtro devem
ser limpos uma vez a cada três anos. Durante a limpeza, não danificar a camada protetora fora da
tubulação de aquecimento e na superfície do filtro. O período de garantia dos filtros é de 7 anos. A
partir do segundo ano, o ânodo deve ser verificado uma vez por ano.
Durante a limpeza, a válvula de entrada de água deverá ser desligada, e a válvula de saída de
água deverá ser ligada. A válvula de segurança na entrada e saída de água gelada deverá ser
removida, toda a água dentro do reservatório de água deve ser liberada, e então a válvula de
entrada de água deverá ser ligada completamente para realizar a descarga por vários minutos, até
que a água limpa seja drenada.
A válvula de segurança deve ser verificada uma vez por mês: Se a água fluir ao girar a pequena
alça da válvula de segurança, indica que a válvula de segurança funcionou normalmente. Se não
houver vazão de água, favor entrar em contato com o departamento de serviço pós-venda da Haier
para reparo ou substituição.
A inspeção de segurança deve ser realizada por profissionais regulares, a escala de água no tubo
de aquecimento deve ser removida e a haste de magnésio deve ser substituída oportunamente.
O produto deve ser transportado e armazenado de acordo com as marcas de manuseio da
embalagem original.
Por favor, tenha cuidado durante o transporte e manuseio.
Por favor, certifique-se de que o produto esteja livre de danos causados por precipitação
atmosférica e danos mecânicos durante o armazenamento e transporte.
Se o seu aquecedor elétrico de água não puder ser utilizado, e você quiser
descartá-lo, você deve manuseá-lo corretamente para proteger o meio
ambiente. Para mais informações, favor entrar em contato com o
departamento de serviço local. Se o aquecedor de água for sucateado, por
favor, corte o cabo de alimentação o mais possível perto da caixa, para que o
aquecedor de água não seja mais utilizado.
O modo de projeto e fabricação do aquecedor elétrico de água permite que
você o manuseie facilmente.
Se o aquecedor de água não for utilizado por muito tempo, por favor, desligue a válvula de água
da torneira e ligue a válvula de água quente do aquecedor de água no equipamento de liberação
de água quente no máximo. Neste momento preste atenção ao escaldante pela água quente.
Então a válvula de segurança deve ser desmontada para executar a água fluir para fora do filtro.
Ao utilizar novamente o dispositivo, para evitar a ocorrência de acidentes de lesão, sugere-se
que antes de ligar o interruptor de alimentação do aquecedor de água, o usuário deve ligar a
válvula de água quente primeiro para o gás de escape que pode existir no tubo. Neste momento,
não deve haver fumaça ou outro fogo nas proximidades da válvula ligada. Além disso, o usuário
deve verificar cuidadosamente se todas as partes do aquecedor de água estão em boas
condições e confirmar se o filtro está cheio de água antes de utilizar.
Esta marca recomenda que este produto não deve ser descartado com o lixo doméstico. O produto
deve ser entregue no ponto de coleta ou reciclagem de equipamentos elétricos ou eletrônicos.
Ao descartar o produto corretamente, você ajudará a prevenir possíveis impactos negativos sobre
o meio ambiente e a saúde humana. Caso contrário, tais impactos podem ser causados pelo
descarte inadequado de resíduos.may be caused by improper waste disposal.
Português
Solução de problemas
Sem vazão de
água
Se o sistema de abastecimento de
água não tem água, ou a pressão
da água é muito baixa
Se o ponto de serviço de água está
bloqueado, e se a válvula de água
quente está ligada
1. Se a saída de água quente está
ligada
2. Temperatura da água é adequada
pelo ajuste
3. A temperatura definida não foi
atingida, pois o tempo de
aquecimento é muito curto
4Se o componente está danificado
Saída de água
gelada
A temperatura
necessária não
pode ser atingida
ou uma pequena
quantidade de
água quente flui
para fora
1. Se o modo de função atual está
correto e se a temperatura ajustada
é muito baixa
2. Se a pressão da água da torneira
é muito alta
O fluxo e a
temperatura da
água que flui
são instáveis
Se a pressão da água da torneira
está estável
O dispositivo não
pode ser iniciado
ou a tela de
exibição não está
iluminada
1. Se o contato da fonte de
alimentação é bom
2. Se o componente está danificado
O E1 é exibido Falha do filtro
E2/H0 é exibido
1. Se o filtro é preenchido com água
2. Se o componente está danificado
1. Se a temperatura interna é
inferior a -20
2. Se o sensor está danificado
E3//E6/E8 é
exibido
Verifique
Verifique e limpe
Verificação e ativação
Realize a calibração com o método de
utilização de acordo com o manual
Realize a calibração com o método de
utilização de acordo com o manual
Depois de confirmado que o problema
não é causado pelos itens 1, 2, 3, entre
em contato com o departamento de
reparos
Realizar a calibração com o método de
utilização de acordo com o manual
Reduza o fluxo da válvula de saída de
água
O dispositivo deve ser utilizado
reduzindo o fluxo da válvula de saída
de água ou depois que a pressão da
água estiver estável
Verifique a tomada de energia
Caso confirme que o problema não é
causado pelo item 1, favor entrar em
contato com o departamento de reparos
Contate o departamento de reparos
Desligue o dispositivo, encha de água
e depois ligue o dispositivo novamente
Caso confirme que o problema não é
causado pelo item 1, favor entrar em
contato com o departamento de reparos
Desligue a energia, ligue o dispositivo
após a temperatura ambiente ser
superior a -19 para recuperar o
normal funcionamento.
Caso confirme que o problema não é
causado pelo item 1, favor entrar em
contato com o departamento de reparos
SoluçãoAssuntos a serem confirmadosFenômeno
14
Português
ES50V-F1(EU)
ES80V-F1(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
Lisez et comprenez le mode d'emploi avant de l'utiliser.
Conservez-le soigneusement pour toute référence future.
Ce produit ne doit être utilisé qu'à des fins domestiques, et non à des fins industrielles ou
commerciales.
Chauffe-eau électrique
Manuel d'utilisation
Français
1. Précautions (à lire avant utilisation)............................................................3-4
2. Spécification - Lettre d'emballage...............................................................5-6
3. Installation...................................................................................................7-9
4. Opération................................................................................................ 10-12
5. Nettoyage et entretien................................................................................. 13
6. Transport et stockage...................................................................................13
7. Élimination du produit...................................................................................13
8. Dépannage...................................................................................................14
Contents:
3
Actions interdites Les actions qui
doivent être menées
Questions à traiter
Précautions (à lire avant utilisation)
Précautions (à lire avant utilisation)
Alerte Remarque
Prohibition
Alerte
La mise hors service de l'équipement
après l'installation est autorisée.
La coupure de l'alimentation
électrique peut être réalisée à l'aide
de prises ou d'interrupteurs accessi-
bles dans le câblage fixe, conformé-
ment aux règles de câblage.
Alerte
Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé en
cas de danger par le fabricant, son
représentant de service ou une
personne de qualification similaire.
La pression de l'eau à l'entrée de
l'alimentation en eau ne doit pas être
inférieure à 0,05 MPa ni supérieure à
0,75 MPa.
Alerte
Remarque
Si le chauffe-eau n'est pas utilisé
pendant une période prolongée,
coupez l'alimentation électrique et
videz l'eau du chauffe-eau.
La méthode de vidange du
chauffe-eau est indiquée ci-dessous.
Il est strictement interdit d'installer le
chauffe-eau dans un environnement
où le gel est susceptible de se
produire, car le gel provoquera la
fissuration de la cuve et des
conduites d'eau et, par conséquent,
des brûlures et des fuites.
Prohibition
Prohibition
Le chauffe-eau ne doit pas être
installé dans un environnement
extérieur.
Installez le chauffe-eau sur un mur
solide et stable.
Alerte
L'appareil est conçu pour être
raccordé en permanence à une
ligne d'alimentation en eau, mais
pas pour être raccordé avec un kit
de tuyau.
Alerte
La conduite de vidange qui se
raccorde au dispositif de décom-
pression (soupape de sécurité)
doit être installée en permanence
vers le bas dans un environnement
sans gel.
De l'eau peut s'écouler du tuyau de
sortie du dispositif de décompres-
sion (soupape de sécurité) et le
tuyau de sortie doit avoir accès à
l'atmosphère.
Le dispositif de décompression
(soupape de sécurité) doit être
entretenu périodiquement pour
éliminer les dépôts de calcium et
confirmer qu'il n'est pas bloqué.
Alerte
Alerte
Alerte
Alerte
Prohibition
Les catégories ou caractéristiques
et les méthodes de raccordement
du dispositif de décompression de
la pression (soupape de sécurité)
sont énumérées ci-dessous, sauf
s'il est intégré à l'appareil.
Les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mental-
es sont réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissances
(y compris les enfants) ne doivent
pas utiliser cet appareil sans être
surveillées ou instruites.
Prohibition
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
Français
4
Precauciones de Seguridad (Por favor, Lea antes de Usar)
Le chauffe-eau ne doit pas être
réparé, entretenu, démonté ou modi-
fié arbitrairement par des non-pro-
fessionnels.
Prohibition Prohibition
Les enfants doivent être surveillés
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Actions interdites Les actions qui
doivent être menées Questions à traiter
Explication des symboles
Alerte Remarque
Prohibition
Mise à la
terre
Une prise de courant indépendante
doit être utilisée et une mise à la
terre fiable doit être garantie.
Prohibition
Il est strictement interdit de branch-
er ou de débrancher l'alimentation
électrique avec des mains
mouillées.
Si le chauffe-eau présente des
anomalies ou si une odeur de coke
est sentie, débranchez immédiate-
ment l'alimentation électrique et
contactez le centre de service.
Vérifiez que l'ampèremètre et le
diamètre du conducteur peuvent
correspondre au courant nominal
du chauffe-eau et faites vérifier le
câblage par des électriciens
qualifiés si nécessaire.
Alerte
Attention à ne pas vous ébouillanter
avec de l'eau chaude.
Ne touchez pas la soupape ou le
tuyau d'eau chaude.
Avant utilisation, testez la tempéra-
ture de l'eau à la main pour vous
assurer qu'elle convient à l'utilisa-
tion.
N'utilisez pas l'eau chaude du
chauffe-eau directement comme
eau potable ou à des fins
similaires.
Ne vaporisez pas d'eau ou de
vapeur sur le cadre principal du
chauffe-eau.
Prenez des mesures de précaution
lorsqu'il fait froid, si le chauffe-eau
est endommagé par le gel.
Prohibition
Prohibition
Alerte
Remarque
Prohibition
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 3 ans et plus
et des personnes ayant des capac-
ités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque
d'expérience et de connaissances
s'ils ont reçu une supervision ou
des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et comprennent les
dangers impliqué.
Afin d'éviter un danger dû à une
réinitialisation intempestive du
coupe-circuit thermique, cet appareil
ne doit pas être alimenté par un
dispositif de commutation externe,
tel qu'une minuterie, ou connecté à
un circuit régulièrement allumé et
éteint par le service public.
Remarque
Les instructions pour les appareils
raccordés au réseau d'eau par des
flexibles amovibles doivent indiquer
que les nouveaux flexibles fournis
avec l'appareil doivent être utilisés et
que les anciens flexibles ne doivent
pas être réutilisés.
Remarque
5
Série F1
Dimension externe
Front View Rear View Side View Section View
A. Sortie d'eau chaude B. Sortie de l'eau de refroidissement C. Tampon
D. Tuyaux de chauffage E. Tube de température F. Tige de magnésium G. Support mural
Spécification - Lettre d'emballage
c1
d1
ABa1
f1
e1
GGC C
EDED
FF
b1
Série TF7 e1
g1
G
e1
f1
a1
c1
d1
AB
G
b1
F F
C C
E E
DD
a1(mm) b1(mm) c1(mm) d1(mm) e1(mm)
ES50V-F1(EU) 530 305 720 350 170
ES80V-F1(EU) 530 305 1046 350 170
530 305 1265 350 170
ES100V-F1(EU)
530 320 745 100 360
530 320 1070 100 360
g1(mm)
/
/
/
Modèle
f1(mm)
362
635
851
297
622
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
194
194
Remarque : La plage d'erreur admissible des paramètres ci-dessus (dimensions) est de ± 10 %.
410 421 685 100 190-270
410 421 995 100 190-270
200
510
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
/
/
Série VH3
Français
c1
A B b1 d1
C
F
ED
a1
G
e1=190
f1
e1=270
6
Schéma électrique
Remarque : La plage d'erreur
admissible des paramètres
ci-dessus (poids) est de ± 10 %.
Données techniques
Série F1 1 1 4 1 2
Série TF7
/
Liste de colisage
1 1 / 1 / 2
ES50V-F1(EU) 3000W
3000W
3000W
25kg
34kg
41kg
47L
74L
97L
ES80V-TF7(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
3000W
25kg
46L
ES80V-F1(EU)
3000W
33kg
77L
Puissance nominale Poids net Capacité nominale
Modèle
220-240
V~
50
Hz
0.80
MPa
75°C IPX4
Surface
imperméable
Tension
nominale
Température
nominale
Fréquence
nominale Pression
nominale
Toutes
Modèles
1500W 18kg
47L
ES50V-VH3(EU)
1500W 26kg
75L
ES80V-VH3(EU)
Série F1
Panneau
d'affichage
MT2
RT1
L
NPE
EH PE
RT2
MT1
N
RelaisRelais
Série VH3
T2
EH
RT1
MT1 MT2
E
L
N
E
Panneau
d'affichage
Relais Relais Relais
L - Fil d'éjection (marron)
N - Fil neutre (bleu)
PE/ E - Fil de terre (jaune-vert bicolore)
MT/MT1/MT2- Thermostat à reparamétrage manuel
EH - Tuyaux de chauffage
RT/RT1/RT2 - Capteur
Relais
Panneau
d'affichage
L
N
E
MT
N
EH E
RT
Série TF7
Série VH3 1 1 / 1 / 2
Vis
d'expansion
(Pièces)
Modèle
Quantité Titre
Chauffe-eau
électrique
(Unité)
Crochet de
rallonge
(Pièces)
Plaque murale
suspendue
(Pièces)
Soupape de
sécurité
(Pièces)
Manuel
(Pièces)
Mesures d'installation
Installation
7
Lors de l'installation du chauffe-eau, un espace (au moins 300 mm) doit être réservé pour
faciliter les réparations et l'entretien ultérieurs. Si le chauffe-eau est intégré dans la plaque
de jonction lors de l'installation, la plaque de contact près du couvercle de maintenance doit
être mobile pour faciliter le retrait du couvercle de maintenance lors de la maintenance.
Il faut s'assurer que la pression d'entrée de l'eau du robinet n'est pas inférieure à 0,05 MPa
et supérieure à 0,75 MPa.
Le chauffe-eau électrique doit être installé à l'intérieur où la température ambiante est
supérieure à 0 °C et la tuyauterie doit être disposée de manière centralisée. La distance
entre la sortie d'eau chaude et le point de puisage d'eau chaude ne doit pas être trop
grande. S'il est supérieur à 8 m, les conduites d'eau chaude doivent être traitées
thermiquement pour réduire les pertes de chaleur.
Le mur sur lequel le chauffe-eau est suspendu doit être solide et solide et peut supporter 4
fois le poids du chauffe-eau rempli d'eau. Si le mur est un mur non porteur ou un mur en
briques creuses, il est nécessaire de prendre des mesures de protection appropriées, de
monter le rack, d'utiliser des vis sur le mur et de monter la plaque arrière.
Le chauffe-eau électrique doit être installé dans un endroit où il peut être utilisé, réparé et où
il y a un siphon de sol. Si de l'eau fuit dans le réservoir d'eau ou la conduite d'eau,
l'équipement environnant ou l'équipement de la couche inférieure ne sera pas endommagé.
Le chauffe-eau ne doit pas être installé au-dessus de la base, de la baignoire, du lavabo ou
du cadre de la porte au cas où l'utilisateur se sentirait réprimé ou dangereux.
Le tuyau d'arrivée d'eau et le tuyau d'évacuation d'eau ne doivent pas être connectés en
sens inverse. La soupape de sécurité doit être installée dans la position spécifiée et ne doit
pas être modifiée en privé. Le trou de décompression de la soupape de sécurité doit avoir
accès à l'atmosphère et ne doit pas être obstruée.
Pour garantir la sécurité, le chauffe-eau doit utiliser une prise séparée (la prise multifonction
est interdite) et doit être relié à la terre de manière fiable. La qualité de la prise doit être
conforme aux normes nationales locales. Il est strictement interdit d'utiliser le chauffe-eau
sans une mise à la terre fiable.
La prise du chauffe-eau est montée à un endroit où l'eau n'est pas disponible en cas de choc
sur le fonctionnement normal de l'appareil (il doit plutôt avoir un boîtier étanche).
Le fil d'éjection et le fil neutre doivent être testés avec un crayon de test pour confirmer s'il
existe une connexion opposée.
L'appareil ne peut être électrifié pour le chauffage qu'après avoir confirmé que l'appareil a
été rempli d'eau, qu'il n'y a pas de fuite d'eau dans les joints et que les performances
répondent aux exigences.
Pour éviter le danger de réinitialiser accidentellement le thermostat de surchauffe, le
chauffe-eau ne doit pas être alimenté par des interrupteurs externes, comme une minuterie,
et ne doit pas être connecté à un circuit où la commutation est fréquente via d'autres
réglages.
Pour éviter les situations accidentelles, les accessoires fournis par notre société doivent être
installés et ne doivent pas être remplacés ou remplacés. Si cet accessoire est endommagé,
l'utilisateur doit en informer le service de réparation de notre société pour le réparer et le
remplacer par des accessoires fournis par notre société. Si un accident survient en raison
du non-respect de l'exigence ci-dessus, notre société ne sera pas responsable des
dommages indirects ou directs en résultant.
Français
8
Figure 2
Figure 1 Schéma d'installation - Installation verticale
(séries F1/TF7/VH3)
Méthode d'installation
f1
f1
ES50V-TF7(EU)
297mm 622mm
Figure 5
ES80V-TF7(EU)
Figure 4 Schéma d'installation - L'installation horizontale (s'applique uniquement à la série TF7)
doit être effectuée sur la base du schéma
Modèle
a 170 mm 170 mm 170 mm
b
c
ES50V-F1(EU) ES80V-F1(EU) ES100V-F1(EU)
88 mm 88 mm 88 mm
362 mm 635 mm 851 mm
Soupape de sécurité
Tête de pulvérisation
Soupape mélangeuse
Sortie de l'eau de refroidissement
Sortie d'eau chaude
Soupape
d'eau de
refroidissement
Soupape
d'eau
chaude
Soupape de sécurité
Tête de pulvérisation
Sortie de l'eau de refroidissement
Sortie d'eau chaude
Soupape mélangeuse
L'installation sera effectuée par du personnel d'installation subordonné ou désigné par le service
commercial de notre société.
Notre société n'est pas responsable de l'impact sur le fonctionnement normal et les performances
de service du chauffe-eau de notre société résultant de l'installation par du personnel ou de matéri-
aux d'installation personnels que notre société ne reconnaît pas, y compris, mais sans s'y limiter,
les fuites de tuyaux, les chutes et une mauvaise installation, les conséquences d'effets indésir-
ables ou de dommages sur le corps du chauffe-eau et les dommages qui en résultent.
Le chauffe-eau doit être installé au mur.
La méthode d'installation de la série F1 est la suivante :
Percez 4 trous correspondant aux vis d'espacement connectées dans le mur à l'aide d'une
perceuse à percussion conformément au schéma d'installation 1 et aux dimensions de la figure
2 et du tableau suivant.
1.
Insérez les vis d'espacement dans la plaque murale suspendue, fixez-les dans les trous, puis
accrochez le chauffe-eau sur la plaque murale.
Modèle
2.
Installez la soupape de sécurité et les autres accessoires conformément à la section « Installa-
tion de la soupape de sécurité » (pour référence uniquement). En cas de fuite d'eau, utilisez un
ruban d'étanchéité fileté.
3.
Soupape
d'eau de
refroidissement
Soupape
d'eau
chaude
360mm
190mm
270mm
Figure 3
Série TF7
Série VH3
9
Raccordement du tuyaux
d'évacuation au trou de
décompression
Pose de soupape de sécurité
Figure 6
L'installation verticale des séries TF7/VH3 est la suivante :
Percez 2 trous correspondant aux crochets d'expansion sur le mur à l'aide d'une perceuse
à percussion selon le schéma d'installation 1 et les dimensions de la figure 3.
1.
Insérez les crochets d'expansion dans les trous du mur, fixez-les correctement, puis
accrochez le chauffe-eau aux crochets.
2.
Installez la soupape de sécurité et les autres accessoires conformément à la section
« Installation de la soupape de sécurité » (pour référence uniquement). En cas de fuite
d'eau, utilisez un ruban d'étanchéité fileté.
3.
La méthode d'installation horizontale de la série TF7 est la suivante :
Percez 2 trous correspondant aux crochets d'expansion sur le mur à l'aide d'une perceuse
à percussion selon le schéma d'installation 4 et les dimensions de la figure 5.
1.
Insérez les crochets d'expansion dans les trous du mur, fixez-les correctement, puis
accrochez le chauffe-eau aux crochets.
2.
Installez la soupape de sécurité et les autres accessoires conformément à la section
« Installation de la soupape de sécurité » (pour référence uniquement). En cas de fuite
d'eau, utilisez un ruban d'étanchéité fileté.
3.
Pour faciliter le démontage sécuritaire du chauffe-eau, il est recommandé d'installer le G1/2
de manière flexible au bon endroit sur le tuyau d'arrivée d'eau et sur le tuyau de sortie du
chauffe-eau. Déterminez la position de l'alimentation en eau et connectez le tuyau
d'alimentation en eau et le tuyau d'alimentation en eau au point de service. Remplissez le
tampon d'eau, vérifiez s'il y a des fuites d'eau dans la conduite d'eau et reconnectez les
conduites d'eau en cas de fuite d'eau.
Attention : Ne pliez pas les mains tant que vous n'avez pas confirmé que les crochets (série
F1) ou le support mural (séries TF7/VH3) à l'arrière de l'appareil sont accrochés à la plaque
murale suspendue (série F1) ou aux crochets d'extension. (séries TF7/VH3), en cas de
dommages corporels ou matériels dus à la chute d'un chauffe-eau.
La soupape de sécurité (entrée: G1/2), dont la pression nominale
est de 0,80 MPa, est installée sur le tuyau d'alimentation en eau
selon le sens de la flèche dessus (la flèche pointe vers le
chauffe-eau). Lors de l'électrification d'un chauffe-eau, l'eau du
réservoir d'eau se réchauffe et se dilate. Afin de réduire la
pression de l'eau à l'intérieur du réservoir, une petite quantité
d'eau s'écoulera du trou de décompression de la soupape de
sécurité. Il faut s'assurer que trou de décompression a accès à
l'atmosphère et n'est pas obstrué.
Le trou de décompression de la soupape de sécurité doit
connecter le tuyaux d'évacuation. La méthode d'installation du
tuyaux d'évacuation de la soupape de sécurité est la suivante :
une extrémité du tuyaux d'évacuation est vissée sur le trou de
surpression de la soupape de sécurité.
Le robinet de vidange de la soupape de sécurité doit être installé
en permanence vers le bas et en biais dans un environnement à
l'abri du gel. L'eau s'écoulant du tuyau d'évacuation doit être
évacuée vers le siphon de sol.
Remarque : Le tuyaux d'évacuation est vendu séparément.
Français
kW
kW
Série F1
10
Mode simple tampon/double tampon (série F1)
Opération
Présentation du panneau de contrôle
Opération
Lorsque vous utilisez le chauffe-eau pour la première fois après l'installation, il n'y a pas d'eau dans
le tampon, il est donc nécessaire d'ouvrir d'abord la soupape d'alimentation en eau du robinet et la
sortie du chauffe-eau, tournez le mitigeur vers la vidange d'eau chaude la plus élevée et l'eau La
sortie doit s'éteindre après que l'eau s'écoule en continu de la tête de pulvérisation ou d'autres
sorties d'eau (c'est-à-dire que le récipient a déjà été rempli d'eau). Le chauffe-eau doit être alimenté
lorsque la vérification confirme qu'il n'y a pas de fuite d'eau.
Lorsque le chauffe-eau est électrifié pour la première fois, l'écran d'affichage dure 1 s puis l'état
avant la coupure de courant est activé.
Activer le mode utilisateur/
sélectionner le numéro
d'utilisateur
1.5kW
3kW
Icône d'affichage du numéro
d'utilisateur
Icône de chauffage
Icônes d'introduction
Présentation des boutons
Icône du mode double tampon
Icône du mode simple tampon
Icône de réglage de température/
température réelle
Icône de la fonction bactériostatique
Le mode simple tampon est activé
Le mode double tampon est activé
Bouton mode bactériostatique BPS
Allumé/Éteint
Après avoir appuyé sur le bouton « 1,5 kW », l'icône « Moitié » s'allume, après que la
température de chauffage maximale par défaut de 75 °C clignote pendant 2 secondes, la
température réelle de l'eau s'affiche et l'appareil accepte 1500 W pour chauffer l'eau dans le
tampon gauche.
Après avoir appuyé sur le bouton « 3 kW », l'icône « Tout » s'allume et l'appareil utilise 3000W
pour chauffer l'eau dans deux tampons.
ECO
MAX
SET
Bouton de mode MAX
Bouton de mode ECO
Bouton de réglage de la température
Icône du mode ECO
Icône du mode MAX
MAX
Série TF7
Présentation des boutons
Bouton mode bactériostatique BPS
Icône de chauffage
Icône de réglage de température/
température réelle
Icône de la fonction bactériostatique
Icônes d'introduction
Allumé/Éteint
ECO
BPS
SET
Commencez
Après électrification du chauffe-eau et affichage pendant 1 s puis l'état avant la panne de
courant est activé.
Appuyez sur le bouton pour commencer.
Fonction sélectionner
Présentation des boutons
Bouton de réglage de la
température
Allumé/Éteint
Icône du mode ECO
Icônes d'introduction
Icône de la fonction
bactériostatique
Icône de réglage de
température/ température
réelle
Indicateur d’eau chaude
restante
ECO
BPS
Série VH3
11
Mode intelligent (série F1)
Appuyez sur le bouton « Smart » pour sélectionner le numéro d'utilisateur (le numéro
alternera entre 1, 2 et 3).
Numéro 1 léger : convient pour 1 personne sous la douche
Numéro 2 léger : convient pour 2 personnes sous la douche.
Numéro 3 léger : convient pour 3 personnes sous la douche.
L'appareil complète automatiquement le chauffage en fonction du nombre d'utilisateurs
que vous sélectionnez.
1 utilisateur ou 2 utilisateurs peuvent être réglés sur 50 L.
1 utilisateur, 2 utilisations ou 3 utilisateurs peuvent être réglés sur 80 L/100 L.
Mode MAX (série TF7)
Au démarrage de l'appareil, un appui sur le bouton «MAX» active le mode MAX et l'icône
correspondante « » s'allume. Dans ce mode, l'eau des deux tampons est chauffée à la
température définie (35-75 °C). Après l'échauffement, le mode MAX est automatiquement
désactivé et le mode normal est activé.
Dans ce mode, les deux tampons sont chauffés ensemble pour répondre aux besoins des
utilisateurs pour un accès rapide à l'eau chaude.
Réglage de la température (série TF7)
Mode normal (séries TF7 / VH3)
Si l'utilisateur ne sélectionne pas le mode ci-dessus, le mode normal sera activé. Dans ce
mode, l'utilisateur peut ajuster la température réglée (35-75 °C ) selon ses besoins et après le
chauffage, la conservation thermique est effectuée.
En mode MAX et ECO, vous pouvez régler la température de consigne en appuyant sur le
bouton « SET ». Appuyez une fois sur le bouton « SET » pour augmenter la température de
5 °C. La plage de réglage de la température est de 35 ~ 75 °C. Lorsque vous appuyez sur
le bouton « SET » pour régler la température, la température actuelle clignote d'abord, puis
appuyez à nouveau sur le bouton « SET » pour modifier la température. Si aucune opération
n'est effectuée ou si une bouton autre que le bouton « SET » est enfoncée après 6
secondes, cela signifie que cette température de consigne est confirmée et que la
température réelle s'affiche.
Régime bactériostatique BPS(séries F1 / TF7 / VH3)
L'appui sur le bouton « BPS » /« » active le mode bactériostatique, l'icône correspondante
« » / « » / « BPS- » s'allume et la température réelle de l'eau s'affiche après avoir
clignoté la température de chauffage la plus élevée pendant quelques secondes (80 °C pour
la série F1 ; 75 °C pour les séries TF7 / VH3). Lorsque « » / « » / « BPS- » s'éteint,
cela signifie que la fonction bactériostatique est terminée, l'appareil désactive automatique-
ment le mode BPS bactériostatique et revient en mode normal.
Une nouvelle pression sur le bouton « » pour commuter tour à tour ECO-BPS-normal (série
VH3).
Mode ECO (séries TF7 / VH3 )
Au démarrage de l'appareil, un appui sur le bouton «ECO»/ « »active le mode ECO et
l'icône correspondante « » / « ECO- » s'allume. Dans ce mode, le chauffe-eau se souvient
et analyse automatiquement les habitudes d'utilisation de l'eau des utilisateurs pour mettre en
oeuvre un fonctionnement intelligent, répondre aux exigences d'utilisation de l'eau des utilisa-
teurs et économiser l'électricité autant que possible.
Une nouvelle pression sur le bouton « ECO» désactive le mode ECO et active le mode normal
(série TF7).
Une nouvelle pression sur le bouton « » pour commuter tour à tour ECO-BPS-normal (série
VH3).
Cette fonctionnalité active la mémoire après une panne de courant, mais la mémorisation des
habitudes d'utilisation de l'eau des utilisateurs redémarre.
Français
12
Éteingnez
Après la douche, l'appareil peut être éteint en appuyant sur le bouton « ».
Précautions d'emploi
Conseils : En mode double tampon de chauffe-eau, en raison de certains facteurs d'influence,
tels que la différence de performances du tuyaux de chauffage des deux tampons, lorsque la
température est affichée sur l'écran de 75 °C, le tampon droit chauffe toujours, ce qui est
normal (séries F1/TF7).
1. Il ne doit pas être alimenté avant que les tampons du chauffe-eau aient été remplis d'eau.
2. Avant utilisation, il est nécessaire de régler la bonne température de l'eau en cas de
brûlure.
3. Lorsqu'il y a suffisamment d'eau chaude, la température de consigne doit être aussi basse
que possible, ce qui peut réduire les pertes de chaleur, la corrosion à haute température et le
calcaire et prolonger la durée de vie du chauffe-eau.
4. Ne placez pas d'essence ou d'autres matériaux inflammables à proximité du chauffe-eau.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un incendie et d'autres accidents.
Réglage de la température (série VH3)
En mode normal, appuyez sur les touches «+»/«-» pour régler la température réglée. Après
avoir appuyé une fois sur la touche «+»/«-», la température réglée actuelle « » clignote 6
fois, puis chaque fois que vous appuyez sur la touche «+»/«-», la température réglée
augmente/diminue de 5°C.
Quantité d’eau chaude restante (série VH3)
Lorsque l’appareil est sous tension, la quantité d’eau chaude restante peut être contrôlée au
moyen d’une icône « ».
13
Élimination du produit
Transportation and Storage
Avertissement:
Nettoyage et entretien
Attention : Le chauffe-eau doit être réparé et entretenu par un personnel de service qualifié. Une
mauvaise manipulation peut entraîner des blessures graves ou des dommages matériels.
Avant de nettoyer et d'entretenir le chauffe-eau, veillez à débrancher la fiche secteur.
Essuyez délicatement avec un chiffon humide imbibé d'une petite quantité de détergent neutre.
N'utilisez pas d'essence ou d'autres solutions. Enfin, il doit être séché avec un chiffon sec. Le
chauffe-eau doit être maintenu au sec. Veuillez noter que l'appareil ne doit pas être essuyé avec
des produits de nettoyage contenant des abrasifs (par exemple du dentifrice), des substances
acides, des solvants chimiques (par exemple de l'alcool) ou du polish.
Pour que le chauffe-eau fonctionne efficacement, le tuyaux de chauffage et le tampon doivent être
nettoyés tous les trois ans. Veuillez ne pas endommager la couche de protection à l'extérieur du
tuyaux de chauffage et sur la surface de le tampon pendant le nettoyage.
La période de garantie des tampons est de 7 ans. A partir de la deuxième année, l'anode est
contrôlée une fois par an.
Pendant le nettoyage, la soupape d'alimentation en eau doit être fermée et la soupape de sortie
d'eau doit être ouverte, la soupape de sécurité à l'entrée et à la sortie de l'eau de refroidissement
doit être retirée, toute l'eau à l'intérieur du réservoir d'eau doit être évacuée, puis la soupape
d'alimentation en eau doit être fermée. complètement ouvert pour rincer pendant plusieurs minutes
jusqu'à ce que l'eau propre soit évacuée.
La soupape de sécurité doit être vérifiée une fois par mois : Si de l'eau fuit lorsque la poignée de la
petite soupape de sécurité est tournée, cela signifie que la soupape de sécurité fonctionne
normalement. S'il n'y a pas de fuite d'eau, contactez le service après-vente Haier pour réparation
ou remplacement.
Des contrôles de sécurité seront effectués régulièrement par des experts, le calcaire dans le tuyaux
de chauffage doit être éliminé et la tige de magnésium remplacée à temps.
Le produit est transporté et stocké conformément aux indications de manipulation figurant sur
l'emballage d'origine.
Soyez prudent lors de la manipulation et du transport.
Assurez-vous que le produit n'est pas endommagé par les précipitations atmosphériques et les
dommages mécaniques pendant le transport et le stockage.
Si votre chauffe-eau électrique est inutilisable et que vous souhaitez vous en
débarrasser, vous devez le manipuler correctement pour protéger l'environne-
ment. Contactez votre service après-vente local pour plus d'informations. Si le
chauffe-eau est sur le point d'être mis au rebut, coupez le cordon d'alimentation
près du couvercle afin que le chauffe-eau ne soit plus utilisé.
La conception et le mode de fabrication du chauffe-eau électrique vous permet-
tent une prise en main aisée.
Cette marque signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec vos autres
ordures ménagères. Le produit doit être remis au point de collecte applicable
pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
Si le chauffe-eau n'est pas utilisé pendant une longue période, fermez la soupape d'eau du
robinet et ouvrez la soupape du chauffe-eau sur la vitesse d'eau chaude la plus élevée. À ce
stade, veillez à ne pas obtenir d'eau chaude. Ensuite, il est nécessaire de retirer la soupape de
sécurité pour que l'eau puisse s'écouler de le tampon.
Lors de la réutilisation de l'appareil pour éviter les accidents avec blessures, il est recommandé
à l'utilisateur d'ouvrir d'abord le robinet d'eau chaude avant d'allumer l'interrupteur principal du
chauffe-eau pour évacuer les gaz qui pourraient se trouver dans la tuyauterie. Aucune autre
flamme nue ne doit être fumée près de la soupape pour le moment. L'utilisateur doit également
vérifier soigneusement que toutes les pièces du chauffe-eau sont en bon état avant utilisation et
confirmer que le tampon est rempli d'eau.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous aiderez à prévenir les conséquenc-
es négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine, qui pourraient autrement être
causées par une manipulation inappropriée des déchets de ce produit. Sinon, ces effets peuvent
être causés par une mauvaise élimination des déchets.
Français
14
Dépannage
Pas de fuites
d'eau
S'il n'y a pas d'eau dans le système
d'eau ou si la pression de l'eau est
trop basse
Si le point de puisage d'eau est
bloqué et que la soupape d'eau
chaude est enclenchée
1. Si la sortie d'eau chaude est
allumée
2. Si la température de l'eau est
réglée correctement
3. Le temps de chauffage est trop
court et la température réglée n'a
pas été atteinte
4Si le composant est endommagé
L'eau de
refroidissement
fuit
La température
requise ne peut
pas être atteinte
ou une petite
quantité d'eau
chaude s'écoule
1. Si le mode de fonctionnement
actuellement réglé est correct et si
la température est trop basse
2. Si la pression de l'eau du robinet
est trop élevée
Le débit et la
température de
l'effluent sont
instables
Si la pression de l'eau du robinet est
stable
L'appareil ne
démarre pas ou
l'écran
d'affichage ne
s'allume pas
1. Si l'alimentation est en bon
contact
2. Si le composant est endommagé
E1 s'affiche Panne de ligne
E2/H0 s'affiche
1. Si le tampon est rempli d'eau
2. Si le composant est endommagé
1. La température interne est-elle
inférieure à -20 °C
2. Si le capteur est endommagé
E3//E6/E8
s'affiche
Vérifiez
Inspection et nettoyage
Vérifiez et allumez
Effectuez l'étalonnage à l'aide du
manuel trouvé dans le manuel
Effectuez l'étalonnage conformément
aux instructions d'utilisation
Après avoir confirmé que le problème
n'est pas causé par les éléments 1, 2,
3, contactez le service de réparation
Effectuez l'étalonnage conformément
aux instructions d'utilisation
Réduisez le débit à la soupape de
sortie d'eau
Utilisez l'appareil en réduisant le débit
de la soupape de sortie d'eau ou après
stabilisation de la pression de l'eau
Vérifiez la prise secteur
S'il est confirmé que le problème n'est
pas causé par l'élément 1, contactez le
service de réparation
Contactez le service réparation
Éteignez l'appareil, remplissez-le d'eau,
puis électrifiez à nouveau l'appareil
S'il est confirmé que le problème n'est
pas causé par l'élément 1, contactez le
service de réparation
Éteignez l'alimentation, réélectrifiez
l'appareil lorsque la température
ambiante est supérieure à -19 °C pour
reprendre le fonctionnement normal
S'il est confirmé que le problème n'est
pas causé par l'élément 1, contactez le
service de réparation
La solutionLa confirmation est importantePhénomène
Français
ES50V-F1(EU)
ES80V-F1(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
Bitte lesen Sie das Handbuch vor der Verwendung sorgfältig durch.
Bitte bewahren Sie es zur weiteren Verwendung gut auf.
Dieses Produkt kann ausschließlich für Haushaltszwecke, nicht aber für industrielle oder
gewerbliche Zwecke verwendet werden.
Elektrischer Wassererhitzer
Anwenderhandbuch
Deutsch
1. Sicherheitshinweise (bitte vor der Verwendung lesen)...............................3-4
2. Spezifikation - Packungsliste......................................................................5-6
3. Einbau.........................................................................................................7-9
4. Verfahren............................................................................................... 10-12
5. Reinigung und Wartung.............................................................................. 13
6. Transport und Lagerung..............................................................................13
7. Produktentsorgung......................................................................................13
8. Fehlersuche.................................................................................................14
Inhalt:
3
Verbotene
Handlungen
Auszuführende
Maßnahmen
Zu beachtende
Punkte
Symbolic Interpretation
Sicherheitshinweise (bitte vor der Verwendung lesen)
Warnhinweis Anmerkung
Verbote
Warnhinweis
Das Abschalten des Geräts wird nach
der Installation gestattet.
Das Abschalten kann, basierend auf
den Verdrahtungsregeln, durch die
Verwendung von zugänglichen
Steckern oder Schaltern in der festen
Verdrahtung erfolgen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist
und eine Gefahr darstellt, muss es
durch den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder ähnlich qualifiziertes
Personal ersetzt werden.
Der Leitungswasser-Eingangsdruck
darf 0,05 MPa nicht unterschreiten
und 0,75 Mpa nicht überschreiten.
Anmerkung
Wenn der Wassererhitzer längere
Zeit nicht benutzt wird, unterbrechen
Sie bitte die Stromzufuhr und leeren
Sie das Wasser in den Wasser-
erhitzer.
Die Entwässerungsmethode des
Wassererhitzers ist nachfolgend
dargestellt.
Es ist strengstens untersagt, den
Wassererhitzer in einer Umgebung
zu installieren, in der mit Vereisung
zu rechnen ist, da die Vereisung zu
Rissen im Behälter und in der
Wasserleitung führt, was wiederum
Verbrühungen und Wasseraustritt zur
Folge hat.
Verbote
Der Wassererhitzer darf nicht im
Freien aufgestellt werden.
Installieren Sie den Wassererhitzer
an einer soliden und festen Wand.
Alerta
Das Gerät ist für den dauerhaften
Anschluss an die Wasserleitung
vorgesehen, jedoch nicht für den
Anschluss an eine Schlauchlei-
tung.
Das an eine Druckentlastungsvor-
richtung (Sicherheitsventil) anges-
chlossene Entwässerungsrohr
muss in einer frostfreien Umge-
bung durchgehend abwärts verlegt
werden.
Aus dem Entwässerungsrohr der
Druckentlastungsvorrichtung
(Sicherheitsventil) kann Wasser
abfließen, und das Entwässe-
rungsrohr muss weiterhin Zugang
zur Atmosphäre haben.
Die Druckentlastungsvorrichtung
(Sicherheitsventil) muss
regelmäßig betätigt werden, um
die Kalkablagerungen zu entfernen
und sicherzustellen, dass sie nicht
blockiert ist.
Die Kategorien oder Merkmale
und Anschlussmöglichkeiten der
Druckentlastungsvorrichtung
(Sicherheitsventil) sind nachste-
hend aufgeführt.
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Kennt-
nis (einschließlich Kinder) dürfen
dieses Gerät nicht benutzen, es sei
denn, sie werden beaufsichtigt
oder erhalten eine entsprechende
Anweisung.
Warnhinweis
Warnhinweis
Warnhinweis
Warnhinweis
Warnhinweis
Warnhinweis
Warnhinweis
Verbote
Verbote
Deutsch
4
Nicht fachkundiges Reparaturper-
sonal darf den Wassererhitzer nicht
auf eigene Initiative reparieren,
warten, zerlegen oder umbauen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne
Aufsichtsperson reinigen oder
warten.
Erdung
Es muss eine unabhängige Steck-
dose verwendet werden, sowie eine
zuverlässige Erdung gewährleistet
sein.
Es ist strengstens untersagt, das
Netzgerät mit nassen Händen zu
anzuschliessen oder zu trennen.
Wenn festgestellt wird, dass der
Wassererhitzer nicht ordnungs-
gemäss funktioniert oder einen
Brandgeruch aufweist, trennen Sie
ihn bitte sofort vom Stromnetz und
wenden Sie sich an das
Service-Center.
Bitte überprüfen Sie, ob das
Strommessgerät und der
Kabeldurchmesser dem Nenn-
strombedarf des Wassererhitzers
entsprechen, und lassen Sie die
Verkabelung gegebenenfalls von
einem qualifizierten Elektriker
überprüfen.
Seien Sie vorsichtig und verbrühen
Sie sich nicht mit dem heißen
Wasser.
Bitte berühren Sie nicht das Ventil
oder die Leitung für die Warmwas-
serversorgung.
Bitte überprüfen Sie die Wassert-
emperatur vor der Verwendung mit
der Hand und vergewissern Sie sich,
dass sie für die Verwendung geeig-
net ist.
Verwenden Sie das heiße Wasser
aus dem Wassererhitzer nicht
direkt als Trinkwasser oder für
ähnliche Zwecke.
Spritzen Sie kein Wasser oder
Dampf auf den Hauptrahmen des
Wassererhitzers.
Bitte ergreifen Sie in der kalten
Jahreszeit vorbeugende
Maßnahmen für den Fall, dass der
Wassererhitzer durch Gefrieren
beschädigt wird.
Verbotene
Handlungen
Auszuführende
Maßnahmen
Zu beachtende
Punkte
Sicherheitshinweise (bitte vor der Verwendung lesen)
Warnhinweis Anmerkung
Verbote
Symbolic Interpretation
Verbote Verbote
Verbote
Verbote
Verbote
Warnhinweis
Warnhinweis
Anmerkung
5
Serie F1
Externe Abmessungen
A. Warmwasserauslass B. Kühlwassereinlass C. Liner D. Heizungsrohr
E. Temperaturrohr F. Magnesiumstab G. Wandhalterung
Spezifikation - Packungsliste
c1
d1
ABa1
f1
e1
GGC C
EDED
FF
b1
Serie TF7 e1
g1
G
e1
f1
a1
c1
d1
AB
G
b1
F F
C C
E E
DD
a1(mm) b1(mm) c1(mm) d1(mm) e1(mm)
ES50V-F1(EU) 530 305 720 350 170
ES80V-F1(EU) 530 305 1046 350 170
530 305 1265 350 170
ES100V-F1(EU)
530 320 745 100 360
530 320 1070 100 360
g1(mm)
/
/
/
Modell
f1(mm)
362
635
851
297
622
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
194
194
Anmerkung: Die zulässige Fehlermarge der oben genannten Parameter
(Abmessungen) beträgt ±10%.
410 421 685 100 190-270
410 421 995 100 190-270
200
510
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
/
/
Serie VH3
Vorderansicht Rückansicht Seitenansicht Ansicht des Abschnitts
Deutsch
c1
A B b1 d1
C
F
ED
a1
G
e1=190
f1
e1=270
6
Elektrisches Schaltschema
Anmerkung:
Die zulässige Fehlermarge der oben
genannten Parameter (Gewicht)
beträgt ±10%.
Technische Daten
Serie F1 1 1 4 1 2
Serie TF7
/
Packliste
1 1 / 1 / 2
ES50V-F1(EU) 3000W
3000W
3000W
25kg
34kg
41kg
47L
74L
97L
ES80V-TF7(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
3000W
25kg
46L
ES80V-F1(EU)
3000W
33kg
77L
Model
220-240
V~
50
Hz
0.80
MPa
75°C IPX4
Alle Modelle
1500W 18kg
47L
ES50V-VH3(EU)
1500W 26kg
75L
ES80V-VH3(EU)
Serie F1
Anzeigetafel
MT2
RT1
L
NPE
EH PE
RT2
MT1
N
Relais Relais
Serie VH3
T2
EH
RT1
MT1 MT2
E
L
N
E
Anzeigetafel
Relais Relais Relais
L - Zünddraht (braun)
N - Null-Draht (blau)
PE/E - Erdungsdraht (gelb-grün zweifarbig)
MT/MT1/MT2- Thermostat mit manueller
Rückstellung
EH - Heizungsrohr
RT/RT1/RT2 - Sensor
Relais Anzeigetafel
L
N
E
MT
N
EH E
RT
Serie TF7
Serie VH3 1 1 / 1 / 2
Wasserdichtigkeitsgrad
Nennspannung Bemessungstemperatur
Nennfrequenz Nenndruck
Nennleistung Nettogewicht Bemessungsleistung
Dehnschraube
(Stck.)
Modell
Menge Name Elektrischer
Wassererhitzer
(Einheit)
Erweiterungs
-haken
(Stck.)
Hängende
Wandtafel
(Stck.)
Sicherheitsventil
(Stck.)
Handbuch
(Stck.)
Vorsichtsmaßnahmen beim Einbau
Einbau
7
Beim Einbau des Wassererhitzers ist ein gewisser Freiraum (mindestens 300 mm)
vorzusehen, um spätere Reparatur- und Wartungsarbeiten zu erleichtern. Ist der
Wassererhitzer beim Einbau in das Knotenblech eingebettet, muss das Knotenblech in der
Nähe der Wartungsabdeckung beweglich sein, um die Demontage der Wartungsabdeckung
bei der Wartung zu erleichtern.
Es muss gewährleistet sein, dass der Leitungswasser-Eingangsdruck 0,05 MPa nicht
unterschreitet 0,75 MPa nicht überschreitet.
Der elektrische Wassererhitzer muss in Innenräumen mit einer Umgebungstemperatur von
über 0 °C installiert werden, und die Rohrleitung muss zentral verlegt werden. Der Abstand
zwischen dem Warmwasserauslass und der Warmwasserentnahmestelle darf nicht zu groß
sein. Bei einer Länge von mehr als 8 m sind thermische Maßnahmen für die
Warmwasserrohrleitung zu ergreifen, um den Wärmeverlust zu verringern.
Die Wand, an der der Wassererhitzer aufgehängt wird, muss fest und stabil sein und dem
Vierfachen des Gewichts des mit Wasser gefüllten Wassererhitzers standhalten können.
Handelt es sich bei der Wand um eine nicht tragende Wand oder eine Hohlziegelwand, sind
entsprechende Schutzmaßnahmen zu ergreifen, es sind ein Gestell, sowie
Durchgangsschrauben anzubringen und eine Rückwand zu installieren.
Der elektrische Wassererhitzer ist an einer Stelle zu installieren, an dem er bequem zu
benutzen und zu reparieren ist und an dem ein Bodenablauf vorhanden ist. Bei einem
Leckage im Wassertank oder in der Wasserleitung entstehen keine Schäden an
benachbarten oder tiefer gelegenen Einrichtungen. Der Wassererhitzer darf möglichst nicht
über dem Sockel, der Badewanne, dem Waschbecken oder dem Türrahmen installiert
werden, falls der Benutzer sich eingeengt oder unsicher fühlt.
Das Wassereinlassrohr und das Wasserablassrohr dürfen nicht verkehrt herum
angeschlossen werden. Das Sicherheitsventil muss an der vorgesehenen Stelle installiert
sein und darf nicht privat verändert werden. Die Druckentlastungsbohrung des
Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre hin offen sein und darf nicht versperrt werden.
Um die Sicherheit zu gewährleisten, muss der Wassererhitzer über eine unabhängige
Steckdose verfügen (Multifunktionssteckdosen sind verboten) und zuverlässig geerdet sein.
Die Qualität der Steckdosen muss den lokalen nationalen Normen entsprechen. Es ist
strengstens verboten, den Wassererhitzer ohne zuverlässige Erdung zu verwenden.
Die Steckdose des Wassererhitzers muss an einer Stelle installiert werden, an dem das
Wasser unzugänglich ist, falls die normale Funktion des Geräts beeinträchtigt wird (es sollte
über ein wasserdichtes Gehäuse verfügen).
Die Zünddraht und Null-Draht sind mit einem Prüfstift zu testen, um festzustellen, ob eine
umgekehrte Verbindung besteht. Das Gerät kann erst dann zum Heizen unter Strom gesetzt
werden, wenn sichergestellt ist, dass das Gerät mit Wasser gefüllt ist, kein Wasseraustritt an
einer Fuge erfolgt und die Leistung den Anforderungen entspricht.
Um Risiken aufgrund eines versehentlichen Zurücksetzen des Übertemperatur-Thermo-
stats zu vermeiden, darf der Wassererhitzer nicht anhand externen Schaltern, wie z. B. einer
Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt und nicht an einen Stromkreis angeschlossen werden, an
der häufig aufgrund anderen Einstellungen umgeschaltet wird.
Um das Unfallrisiko zu minimieren, muss das von uns gelieferte Zubehör installiert werden,
welches nicht ersetzt oder ausgetauscht werden darf. Wenn dieses Zubehör beschädigt ist,
muss der Benutzer die Reparaturabteilung unseres Unternehmens informieren, damit es
repariert und durch das von unserem Unternehmen bereitgestellte Zubehör ersetzt werden
kann. Sollten sich Unfälle aufgrund der Nichteinhaltung der oben genannten Anforderung
ereignen, ist unser Unternehmen nicht für die dadurch entstandenen indirekten oder
direkten Verluste verantwortlich.
Deutsch
8
Abbildung 2
Abbildung 1 Installationsschema - Vertikale Installation
(Serie F1/TF7/VH3)
Einbauverfahren
f1
f1
ES50V-TF7(EU)
297mm 622mm
Abbildung 5
ES80V-TF7(EU)
Abbildung 4 Installationsschema - die horizontale Installation
(ausschließlich für die Serie TF7 anwendbar) ist anhand des Schemas
auszuführen
Modell
a 170 mm 170 mm 170 mm
b
c
ES50V-F1(EU) ES80V-F1(EU) ES100V-F1(EU)
88 mm 88 mm 88 mm
362 mm 635 mm 851 mm
Sicherheitsventil
Sprinklerkopf
Mischventil
Kühlwassereinlass
Warmwasserauslass
Kühlwasser
ventil
Warmwasse
rventil
Der elektrische Wassererhitzer muss in Innenräumen mit einer Umgebungstemperatur von
über 0 °C installiert werden, und die Rohrleitung muss zentral verlegt werden. Der Abstand
zwischen dem Warmwasserauslass und der Warmwasserentnahmestelle darf nicht zu groß
sein. Bei einer Länge von mehr als 8 m sind thermische Maßnahmen für die
Warmwasserrohrleitung zu ergreifen, um den Wärmeverlust zu verringern.
Die Wand, an der der Wassererhitzer aufgehängt wird, muss fest und stabil sein und dem
Vierfachen des Gewichts des mit Wasser gefüllten Wassererhitzers standhalten können.
Handelt es sich bei der Wand um eine nicht tragende Wand oder eine Hohlziegelwand, sind
entsprechende Schutzmaßnahmen zu ergreifen, es sind ein Gestell, sowie
Durchgangsschrauben anzubringen und eine Rückwand zu installieren.
Das Wassereinlassrohr und das Wasserablassrohr dürfen nicht verkehrt herum
angeschlossen werden. Das Sicherheitsventil muss an der vorgesehenen Stelle installiert
sein und darf nicht privat verändert werden. Die Druckentlastungsbohrung des
Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre hin offen sein und darf nicht versperrt werden.
Sicherheitsventil
Sprinklerkopf
Kühlwassereinlass
Warmwasserauslass
Die Installation wird von Installationspersonal durchgeführt, das der Kundendienstabteilung
unseres Unternehmens unterstellt ist oder von ihr beauftragt wird. Unser Unternehmen haftet nicht
für die Auswirkungen auf den normalen Betrieb und die Leistung des Wassererhitzers unseres
Unternehmens, die sich aufgrund der Installation durch Personal oder mit persönlichem, von
unserem Unternehmen nicht anerkanntem Installationsmaterial ereignen, einschließlich, aber
nicht beschränkt auf Rohrleitungsleckagen, Stürze und fehlerhafte Installation, die Folgen
schädlicher Stöße auf oder Schäden am Körper des Wassererhitzers, sowie alle daraus
resultierenden Verluste.
Der Wassererhitzer ist an der Wand zu montieren.
Die Installationsmethode der Serie F1 ist wie folgt:
Bitte bohren Sie mit einer Schlagbohrmaschine 4 Löcher in die Wand, die zu den angebrachten
Dehnungsbolzen passen.
Beachten Sie dabei das Installationsschema 1 und die Abmessungen in Abbildung 2 und der
folgenden Tabelle.
1.
Setzen Sie die Spreizschrauben in die Hängende Wandtafel ein, befestigen Sie sie in den
Bohrungen und hängen Sie dann den Wassererhitzer an die Wandplatte.
Modell
2.
Installieren Sie das Sicherheitsventil und andere Zubehörteile gemäß dem Abschnitt „Installation
des Sicherheitsventils“ (nur zu Referenzzwecken). Bitte verwenden Sie Gewindedichtband zum
Abdichten, im Falle von Wasserleckagen.
3.
Kühlwasser
ventil
Warmwasse
rventil
Mischventil
360mm
190mm
270mm
Abbildung 3
Serie TF7
Serie VH3
9
Anschluss des
Entwässerungsrohrs an die
Druckentlastungsbohrung
Einbau eines Sicherheitsventils
Abbildung 6
Die vertikale Installationsmethode der Serie TF7/VH3 ist wie folgt:
Bitte bohren Sie mit einer Schlagbohrmaschine 2 Löcher, die zu den Erweiterungshaken an
der Wand passen, gemäß dem Installationsschema 1 und den Abmessungen in Abbildung
3.
1.
Führen Sie die Erweiterungshaken in die Wandlöcher ein, befestigen Sie sie
ordnungsgemäß und hängen Sie dann den Wassererhitzer an die Haken.
2.
Installieren Sie das Sicherheitsventil und andere Zubehörteile gemäß dem Abschnitt
„Installation des Sicherheitsventils“ (nur zu Referenzzwecken). Bitte verwenden Sie
Gewindedichtband zum Abdichten, im Falle von Wasserleckagen.
3.
Die horizontale Installationsmethode der Serie TF7 ist wie folgt:
Bitte bohren Sie mit einer Schlagbohrmaschine 2 Löcher, die zu den Erweiterungshaken an
der Wand passen, gemäß dem Installationsschema 4 und den Abmessungen in Abbildung
5.
1.
Führen Sie die Erweiterungshaken in die Wandlöcher ein, befestigen Sie sie
ordnungsgemäß und hängen Sie dann den Wassererhitzer an die Haken.
2.
Installieren Sie das Sicherheitsventil und andere Zubehörteile gemäß dem Abschnitt
„Installation des Sicherheitsventils“ (nur zu Referenzzwecken). Bitte verwenden Sie
Gewindedichtband zum Abdichten, im Falle von Wasserleckagen.
3.
Um die sichere Demontage des Wassererhitzers zu erleichtern, wird empfohlen, den G1/2
flexibel an einer geeigneten Stelle am Wassereinlass- bzw. Wasserablassrohr des
Wassererhitzers anzubringen. Bestimmen Sie die Position der Wasserversorgung und
schließen Sie die Wassereinlassleitung und das Leitungswasserrohr an die jeweilige
Zapfstelle an. Füllen Sie die Auskleidung mit Wasser, prüfen Sie, ob Wasser aus der
Wasserrohrleitung austritt, und schließen Sie die Wasserleitung wieder an, wenn Wasser
austritt.
Warnung: Sie dürfen Ihre Hände erst entfernen, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass
die Haken (Serie F1) oder die Wandhalterung (Serie TF7/VH3) auf der Rückseite des Geräts
an der Hängende Wandtafel (Serie F1) oder an den Erweiterungshaken (Serie TF7/VH3)
eingehängt sind, um Personen- oder Sachschäden durch ein Herunterfallen des
Wassererhitzers zu vermeiden.
Das Sicherheitsventil (Einlass: G1/2) mit einem Nenndruck von
0,80 MPa, ist entsprechend der Pfeilrichtung auf dem
Wassereinlassrohr zu installieren (der Pfeil zeigt zum
Wassererhitzer).
Wenn der Wassererhitzer mit Strom versorgt wird, wird das
Wasser im Wassertank erhitzt und dehnt sich. Um den
Wasserdruck im Tank zu verringern, fließt eine kleine Menge
Wasser aus der Druckentlastungsbohrung des Sicherheitsventils.
Es ist darauf zu achten, dass die Druckentlastungsbohrung in die
Atmosphäre führt und nicht versperrt wird.
Die Druckentlastungsbohrung des Sicherheitsventils muss mit
dem Entwässerungsrohr verbunden sein. Das
Entwässerungsrohr des Sicherheitsventils ist wie folgt zu
installieren: Ein Ende des Entwässerungsrohrs wird auf die
Druckentlastungsbohrung des Sicherheitsventils geschraubt. Das
Entwässerungsrohr des Sicherheitsventils ist durchgehend nach
unten und schräg in einer frostfreien Umgebung zu verlegen.
Wasser, das aus dem Entwässerungssrohr überläuft, muss in den
Bodenablauf abgeleitet werden.
Anmerkung: Das Entwässerungsrohr ist separat erhältlich.
Deutsch
kW
kW
Serie F1
10
Hochfahren
Einzel-/Doppel-Auskleidungsmodus (Serie F1)
Verfahren
Einführung in das Bedienfeld
Verfahren
Führen Sie die Erweiterungshaken in die Wandlöcher ein, befestigen Sie sie
ordnungsgemäß und hängen Sie dann den Wassererhitzer an die Haken.
Führen Sie die Erweiterungshaken in die Wandlöcher ein, befestigen Sie sie
ordnungsgemäß und hängen Sie dann den Wassererhitzer an die Haken.
Wenn der Wassererhitzer zum ersten Mal nach der Installation verwendet wird, befindet sich kein
Wasser in der Auskleidung. Daher müssen zunächst das Leitungswassereinlassventil und der
Wasserauslass des Wassererhitzers geöffnet, das Mischventil auf die höchste Stufe des
Heißwasserauslassess gestellt und der Wasserauslass abgestellt werden, nachdem kontinuierlich
Wasser aus dem Sprinklerkopf oder anderen Wasserauslässen fließt (was anzeigt, dass der
Behälter bereits mit Wasser gefüllt worden ist). Der Wassererhitzer wird mit Strom versorgt,
nachdem sichergestellt wurde, dass bei der Überprüfung kein Wasser austritt.
Wenn der Wassererhitzer zum ersten Mal mit Strom versorgt wird, wird die Vollbild-Anzeige 1 Sek.
lang angezeigt, anschliessend wird der Zustand wie vor dem Stromausfall aktiviert.
Benutzermodus
aktiviert/Benutzernummer
auswählen
1.5kW
3kW
Benutzernummer-Anzeigesymbol
Heizungs-Symbol
Einführung in die Symbole
Button Introduction
Doppel-Auskleidungsmodussymbol
Einzel-Auskleidungsmodussymbol
Symbol für die Temperatureinstellung/
Ist-Temperatur
Symbol für bakteriostatische Funktion
Einzel-Auskleidungsmodus
aktiviert
Doppel-Auskleidungsmodus
aktiviert
BPS Taste für den
bakteriostatischen Modus
Ein/Aus
Nach dem Einschalten des Wassererhitzers wird die wird die Vollbild-Anzeige 1 Sek. lang
angezeigt, anschliessend wird der Zustand wie vor dem Stromausfall aktiviert.
Drücken Sie zum Hochfahren die Taste .
Wenn Sie die Taste 1,5 kW drücken, leuchtet das Symbol Halb auf. Nachdem die
voreingestellte höchste Heiztemperatur von 75ºC 2 Sek lang flackert, wird die tatsächliche
Wassertemperatur angezeigt, und das Gerät nimmt 1500 W an, um das Wasser in der linken
Auskleidung zu erhitzen.
Wenn Sie die Taste 3 kW drücken, leuchtet das Symbol Alle auf und das Gerät nimmt t
3000 W an, um das Wasser in den zwei Auskleidungen zu erhitzen.
ECO
MAX
SET
MAX-Modus-Taste
MAX-Modus-Taste
Taste für die Temperatureinstellung
ECO-Modus-Symbol
ECO-Modus-Symbol
MAX
Serie TF7
Einführung in die Tasten
BPS Taste für den
bakteriostatischen Modus
Heizungs-Symbol
Symbol für die
Temperatureinstellung/
Ist-Temperatur
Symbol für bakteriostatische
Funktion
Einführung in die Symbole
Ein/Aus
ECO
BPS
SET
Funktionsauswahltaste
Einführung in die Tasten
Taste für die
Temperatureinstellung
Ein/Aus
ECO-Modus-Symbol
Einführung in die Symbole
Symbol für bakteriostatische
Funktion
Symbol für die
Temperatureinstellung/
Ist-Temperatur
Die Anzeige für verbleibendes
heißes Wasser.
ECO
BPS
Serie VH3
11
Smart-Modus (Serie F1)
Drücken Sie die Taste “Smart”, um die Benutzernummer auszuwählen (die Nummer
schaltet zyklisch zwischen 1, 2 und 3).
Nummer 1 erhellt: Geeignet für das Duschen von 1 Person.
Nummer 2 erhellt: Geeignet für das Duschen von 2 Personen.
Nummer 3 erhellt: Geeignet für das Duschen von 3 Personen.
Das Gerät beendet den Heizvorgang automatisch entsprechend der von Ihnen gewählten
Anzahl von Benutzern.
1 Benutzer oder 2 Benutzer können für 50 L eingestellt werden.
1 Benutzer, 2 Benutzer oder 3 Benutzer können für 80 L/100 L eingestellt werden.
Normaler Modus (Serie TF7 / VH3)
Temperatureinstellung (Serie TF7)
ECO-Modus (Serie TF7 / VH3)
MAX-Modus (Serie TF7)
Nach dem Einschalten des Geräts wird mittels Drücken der Taste “ECO” / “ ” der ECO-Mo-
dus aktiviert, und das entsprechende Symbol “ ” / “ECO-” leuchtet auf.
In diesem Modus speichert und analysiert der Wassererhitzer automatisch die Wassernutzu-
ngsgewohnheiten des Benutzers, um einen intelligenten Betrieb zu implementieren, die
Wassernutzungsanforderungen des Benutzers zu erfüllen und ein Maximum an Strom zu
sparen.
Wenn Sie die Taste “ECO” erneut drücken, wird der ECO-Modus deaktiviert und der normale
Modus aktiviert (Serie TF7).
Beim Einschalten des Geräts drücken Sie die Taste “ ”, um ECO-BPS-Normaler Modus
nacheinander einzuschalten (Serie VH3).
Diese Funktion aktiviert den Speicher nach einem Stromausfall, das Speichern der Wasser-
nutzungsgewohnheiten der Benutzer wird jedoch neu gestartet.
Nach dem Einschalten des Geräts wird mittels Drücken der Taste “MAX” der MAX-Modus
aktiviert, und das entsprechende Symbol “ ” leuchtet auf. In diesem Modus wird das
Wasser in zwei Auskleidungen auf die eingestellte Temperatur (35-75 °C) erhitzt. Nach dem
Aufheizen wird der MAX-Modus automatisch deaktiviert, und der normale Modus aktiviert.
In diesem Modus werden zwei Auskleidungen gemeinsam erwärmt, um die Forderung der
Nutzer nach schnellem Zugriff auf heißem Wasser zu ermöglichen.
BPS bakteriostatischer Modus (Serie F1 / TF7 / VH3)
Wenn Sie die Taste “BPS” / “ ”drücken, wird der bakteriostatische Modus aktiviert, das
entsprechende Symbol “ ” / “ ” / “BPS- ” leuchtet auf, und die aktuelle Wassertemperatur
wird angezeigt, nachdem die höchste Heiztemperatur einige Sekunden lang geflackert hat
(80°C für die Serie F1; 75°C für die Serie TF7 / VH3). Wenn “ ” / “ ” / “ BPS- ” erlischt,
zeigt dies an, dass die bakteriostatische Funktion abgeschlossen ist, das Gerät deaktiviert
automatisch den bakteriostatischen Modus BPS und kehrt in den normalen Modus zurück.
Beim Einschalten des Geräts drücken Sie die Taste “ ”, um ECO-BPS-Normaler Modus
nacheinander einzuschalten (Serie VH3).
Wenn der Benutzer den oben genannten Modus nicht auswählt, wird der normale Modus
aktiviert. In diesem Modus kann der Benutzer die eingestellte Temperatur (35-75°C) je nach
Bedarf anpassen, und nach dem Aufheizen wird eine thermische Konservierung durchge-
führt.
Im MAX-Modus und im ECO-Modus kann durch Drücken der Taste “SET” die eingestellte
Temperatur angepasst werden. Durch einmaliges Drücken der Taste “SET” wird die Tempera-
tur um 5°C erhöht. Der Einstellbereich der Temperatur beträgt 35°C~75°C.
Wenn Sie die Taste “SET” zur Temperatureinstellung drücken, flackert zuerst die aktuelle
Temperatur auf. Drücken Sie anschliessend erneut die Taste “SET”, um die Temperatur zu
ändern. Wenn keine Bedienung erfolgt oder andere Tasten außer “ ” Taste “SET” in 6
Sekunden gedrückt werden, bedeutet dies, dass die eingestellte Temperatur bestätigt wird
und die aktuelle Temperatur angezeigt wird.
Deutsch
12
Herunterfahren
Nach dem Duschen kann das Gerät anhand Drücken von “ ” ausgeschaltet werden.
Vorsichtsmaßnahmen bei die Verwendung
Temperatureinstellung (Serie VH3)
Im Sofortheizmodus drücken Sie die Taste “+”/“-”, um die Temperatur einzustellen. Nach
einmaligem Drücken der “+”/“-” -Taste blinkt die “ ” 6 Mal die aktuell eingestellte Tempera-
tur. Danach wird mit jedem Druck auf die “+”/“-” -Taste die Temperatur in 5°C-Schritten
verändert.
Tipps: Im Doppel-Auskleidungsmodus des Wassererhitzers wird aufgrund einiger Einflussfak-
toren, wie z. B. des Leistungsunterschieds zwischen den Heizungsrohren von zwei Ausklei-
dungen, bei einer auf dem Bildschirm angezeigten Temperatur von 75 °C, die rechte Ausklei-
dung immer noch beheizt, was normal ist (Serie F1/TF7).
1. Bevor die Auskleidungen des Wassererhitzers mit Wasser gefüllt werden, darf das Gerät
nicht mit Strom versorgt werden, da es sonst beschädigt werden könnte.
2. Vor der Verwendung muss eine angemessene Wassertemperatur eingestellt werden, um
Verbrühungen zu vermeiden.
3. Wenn genügend Warmwasser vorhanden ist, sollte die Temperatur so niedrig wie möglich
eingestellt werden, um Wärmeverluste, Hochtemperaturkorrosion und Kesselstein zu verrin-
gern und die Lebensdauer des Wassererhitzers zu verlängern.
4. Bitte stellen Sie kein Benzin oder andere brennbare Materialien in der Nähe des Wasser-
erhitzers ab. Andernfalls können Brände und andere Unfälle verursacht werden.
Verbleibende Warmwassermenge (Serie VH3)
Mit dem Symbol “ ” können Sie die verbleibende Warmwassermenge bei eingeschalteter
Stromversorgung überwachen.
13
Produktentsorgung
Transport und Lagerung
Vorsicht:
Reinigung und Wartung
Warnung: Der Wassererhitzer muss von qualifiziertem Wartungspersonal repariert und gewartet
werden. Ein falsches Verfahren kann schweren Verletzungsunfälle oder Sachschäden verursa-
chen.
Trennen Sie vor der Reinigung und Wartung des Wassererhitzers unbedingt den Netzstecker.
Bitte wischen Sie ihn vorsichtig mit einem feuchten Tuch ab, das mit einer kleinen Menge eines
neutralen Reinigungsmittels getränkt ist. Bitte verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösungen.
Zum Schluss wird es mit einem trockenen Tuch abgetrocknet. Der Wassererhitzer muss trocken
gehalten werden. Bitte beachten Sie, dass das Gerät nicht mit Reinigungsmitteln abgewischt
werden darf, die Scheuermittel (z. B. Zahnpasta), Säuren, chemische Lösungsmittel (z. B. Alkohol)
oder Politur enthalten.
Damit der Wassererhitzer effizient funktioniert, müssen das Heizungsrohr und die Auskleidung
einmal alle drei Jahre gereinigt werden. Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass die
Schutzschicht außerhalb des Heizungsrohr und auf der Oberfläche der Auskleidung nicht
beschädigt wird. Die Garantiezeit für die Auskleidung beträgt 7 Jahre. Ab dem zweiten Jahr muss
die Anode einmal jährlich überprüft werden.
Während der Reinigung ist das Wassereinlassventil abzudrehen und das Wasserauslassventil
aufzudrehen, das Sicherheitsventil am Kühlwasserein- und -Auslass zu entfernen, das gesamte
Wasser im Wassertank abzulassen und anschliessend das Wassereinlassventil vollständig
aufzudrehen, um mehrere Minuten lang zu spülen, bis sauberes Wasser abgelassen wird.
Das Sicherheitsventil ist einmal im Monat zu überprüfen: Wenn beim Drehen des kleinen Griffs des
Sicherheitsventils Wasser ausfließt, zeigt dies an, dass das Sicherheitsventil normal funktioniert
hat. Wenn kein Wasser ausfließt, wenden Sie sich bitte an den Haier-Kundendienst, um das Gerät
zu reparieren oder auszutauschen.
Die Sicherheitsüberprüfung ist regelmäßig von Fachleuten durchzuführen, der Wasserstein im
Heizungsrohr ist zu entfernen und der Magnesiumstab ist rechtzeitig zu ersetzen.
Das Produkt muss gemäß den Handhabungshinweisen auf der Originalverpackung transportiert
und gelagert werden.
Bitte seien Sie bei der Handhabung und beim Transport vorsichtig.
Bitte stellen Sie sicher, dass das Produkt während des Transports und der Lagerung nicht durch
atmosphärische Niederschläge oder mechanische Beschädigungen beschädigt wird.
Wenn Ihr elektrischer Wassererhitzer nicht mehr verwendet werden kann und
Sie ihn entsorgen möchten, müssen Sie zum Schutz der Umwelt korrekt dabei
verfahren. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtliche
Kundendienstabteilung. Wenn der Wassererhitzer verschrottet werden soll,
trennen Sie bitte das Netzkabel in der so nah wie möglich am Gehäuse ab,
damit der Wassererhitzer nicht mehr benutzt werden kann.
Die Ausführung und der Herstellungsmodus des elektrischen Wassererhitzers
ermöglichen eine einfache Handhabung.
Dieses Zeichen bedeutet, dass dieses Produkt nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden darf. Das Produkt ist bei einer Sammel- oder
Recyclingstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abzugeben.
Wenn der Wassererhitzer längere Zeit nicht benutzt wird, drehen Sie bitte den Leitungswasser-
ventil zu, und drehen Sie das Warmwasserventil des Wassererhitzers auf die höchste Stufe des
Wasserauslasses. Achten Sie in diesem Moment auf Verbrühungen durch heißes Wasser.
Anschliessend wird das Sicherheitsventil demontiert, damit das Wasser aus der Auskleidung
fließt.
Um Unfälle mit Verletzungen zu vermeiden, wird empfohlen, vor dem Einschalten des Wasser-
erhitzers zuerst das Heißwasserventil aufzudrehen, um eventuell in der Leitung vorhandenes
Gas abzusaugen. Zu diesem Zeitpunkt darf in der Nähe des aufgedrehten Ventils nicht geraucht
oder sich ein anderes offenes Feuer befinden. Außerdem muss der Benutzersorgfältig prüfen,
ob alle Teile des Wassererhitzers sich in gutem Zustand befinden, und sich vergewissern, dass
die Auskleidung vor der Verwendung mit Wasser gefüllt ist.
Wenn Sie das Produkt ordnungsgemäß entsorgen, tragen Sie dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden. Andernfalls können
solche Auswirkungen durch unsachgemäße Abfallbeseitigung verursacht werden.
Deutsch
Fehlersuche
Kein
Wasserabfluss
Entweder verfügt das
Wasserversorgungssystem über kein
Wasser oder der Wasserdruck ist zu
niedrig
Ob die Wasserzapfstelle blockiert ist
und ob das Warmwasserventil
eingeschaltet ist
1. Bitte überprüfen Sie, ob der
Warmwasserauslass eingeschaltet ist
2. ob die Einstellung der
Wassertemperatur korrekt und
eingeschaltet ist
3. Die Heizdauer ist zu kurz, und die
eingestellte Temperatur wurde nicht
erreicht
4Bitte überprüfen Sie, ob die
Komponente beschädigt ist
Das Kühlwasser
fließt aus
Die gewünschte
Temperatur wird
nicht erreicht,
oder es fließt
eine geringe
Menge heißes
Wasser aus
1. Bitte überprüfen Sie, ob der
aktuell eingestellte Funktionsmodus
korrekt ist und ob die eingestellte
Temperatur zu niedrig ist
2. Sowie, ob der
Leitungswasserdruck zu hoch ist
Der Durchfluss
und die
Temperatur des
abfließenden
Wassers sind
instabil
Bitte überprüfen Sie, ob der Druck
des Leitungswassers stabil ist
Das Gerät lässt
sich nicht starten
oder die Anzeige
ist nicht
beleuchtet
1. Bitte überprüfen Sie, ob das
Netzteils korrekt angeschlossen ist
2. Bitte überprüfen Sie, ob die
Komponente beschädigt ist
E1 wird angezeigt Leitungsstörung
E2/H0 wird
angezeigt
1. Bitte überprüfen Sie, ob die
Auskleidung mit Wasser gefüllt ist
2. Bitte überprüfen Sie, ob die
Komponente beschädigt ist
1. Bitte überprüfen Sie, ob die
Innentemperatur -20 unterschreitet
2. Bitte überprüfen Sie, ob der
Sensor beschädigt ist
E3//E6/E8 wird
angezeigt
Bitte überprüfen Sie
Kontrolle und Reinigung
Bitte überprüfen Sie
Führen Sie die Kalibrierung anhand der
im Handbuch beschriebenen Methode
durch
Führen Sie die Kalibrierung anhand der
Verwendungsmethode gemäß dem
Handbuch durch
Nachdem bestätigt wurde, dass das
Problem nicht durch die Punkte 1, 2, 3
verursacht wurde, wenden Sie sich bitte
an die Reparaturabteilung
Führen Sie die Kalibrierung anhand der
Verwendungsmethode gemäß dem
Handbuch durch
Reduzieren Sie den Durchfluss des
Wasserauslassventils
Verwenden Sie das Gerät, indem Sie
den Durchfluss des
Wasserauslassventils reduzieren oder
nachdem der Wasserdruck stabil ist
Überprüfen Sie die Steckdose
Nachdem bestätigt wurde, dass das
Problem nicht durch Punkt 1 verursacht
wird, wenden Sie sich bitte an die
Reparaturabteilung
Kontaktieren Sie die Reparaturabteilung
Schalten Sie das Gerät aus, füllen Sie
Wasser ein und schalten Sie das Gerät
dann erneut ein
Nachdem bestätigt wurde, dass das
Problem nicht durch Punkt 1 verursacht
wird, wenden Sie sich bitte an die
Reparaturabteilung
Unterbrechen Sie die Stromversorgung,
schalten Sie das Gerät erneut ein,
nachdem die Umgebungstemperatur
-19 überschreitet, um den normalen
Betrieb wiederherzustellen
Nachdem bestätigt wurde, dass das
Problem nicht durch Punkt 1 verursacht
wird, wenden Sie sich bitte an die
Reparaturabteilung
LösungZu bestätigender SachverhaltPhänomen
14
Deutsch
ES50V-F1(EU)
ES80V-F1(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
È necessario leggere e comprendere il manuale prima dell'uso.
Conservarlo correttamente per ulteriori riferimenti.
Questo prodotto è destinato solamente a scopi domestici, e non a scopi industriali o commerciali.
Scaldabagno elettrico
Manuale d'uso
Italiano
1. Precauzioni di sicurezza (leggere prima dell'uso).......................................3-4
2. Specifiche - elenco di imballaggio...............................................................5-6
3. Installazione................................................................................................7-9
4. Funzionamento....................................................................................... 10-12
5. Pulizia e manutenzione............................................................................... 13
6. Trasporto e stoccaggio.................................................................................13
7. Smaltimento del prodotto..............................................................................13
8. Risoluzione dei problemi ..............................................................................14
Sommario:
3
Azioni vietate Azioni da eseguire Temi ai quali si deve
prestare attenzione
Spiegazione dei simboli
Precauzioni di sicurezza (leggere prima dell'uso)
Avviso Nota
Divieto
Avviso
Deve essere possibile spegnere il
dispositivo dopo l'installazione.
Lo spegnimento può essere
realizzato attraverso spine o
interruttori accessibili, inseriti nel
cablaggio della rete elettrica in base
alle norme di cablaggio.
Avviso
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, dal suo agente di
assistenza o da personale con pari
qualifica per evitare situazioni
pericolose.
La pressione di ingresso dell'acqua
del rubinetto non deve essere
inferiore a 0,05 MPa e superiore a
0,75 MPa.
Avviso
Nota
Se lo scaldabagno non viene
utilizzato per un lungo periodo di
tempo, interrompere l'alimentazione
e svuotare l'acqua contenuta in esso.
Di seguito è illustrato il metodo di
scarico dello scaldabagno.
È severamente vietato installare lo
scaldabagno in un ambiente in cui sia
possibile la formazione di ghiaccio,
perché questo causerà la rottura del
contenitore e del tubo dell'acqua con
conseguenti perdite e scottature.
Divieto
Divieto
Lo scaldabagno non deve essere
installato all'aperto.
Installare lo scaldabagno su una
parete solida e robusta.
Avviso
Il dispositivo deve essere collegato
permanentemente al tubo
dell'acqua, ma non dispone di
adattatore di collegamento alla
tubazione.
Avviso
Il tubo di scarico collegato ad un
dispositivo di decompressione
(valvola di sicurezza) deve essere
installato sempre verso il basso in
un ambiente con temperature che
non scendano al di sotto dello
zero.
Il dispositivo di rilascio della
pressione (valvola di sicurezza)
deve essere in grado di far defluire
l’acua e il tubo di drenaggio deve
avere accesso all'esterno.
Il dispositivo di rilascio della
pressione (valvola di sicurezza)
deve essere azionato
regolarmente per rimuovere i
sedimenti calcarei e verificare che
non sia bloccato.
Avviso
Avviso
Avviso
Avviso
Divieto
Le categorie o caratteristiche e i
metodi di collegamento del
dispositivo di rilascio della
pressione (valvola di sicurezza)
sono riportati di seguito.
Le persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e
conoscenza (compresi i bambini)
non devono utilizzare questo
dispositivo, a meno che non
ricevano supervisione o istruzioni.
Italiano
4
Il personale di riparazione non
professionale non deve riparare,
eseguire la manutenzione, smontare
o modificare lo scaldabagno senza
autorizzazione del produttore.
I bambini devono essere monitorati
per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
I bambini non devono pulire o
eseguire le operazioni di
manutenzione del dispositivo
Messa a
terra
Deve essere utilizzata una presa
indipendente e deve essere
garantita una messa a terra
affidabile.
Non collegare o scollegare
l'alimentazione elettrica con le
mani bagnate.
Se lo scaldabagno funziona in
maniera anomala o produce un
odore di bruciato interrompere
immediatamente l'alimentazione e
contattare il centro di assistenza.
Verificare se l’amperaggio e il
diametro del cavo elettrico
soddisfano i requisiti di corrente
nominale dello scaldabagno e
richiedere un controllo del
cablaggio a elettricisti qualificati
quando necessario.
Fare attenzione e non scottarsi con
l'acqua calda
Non toccare la valvola o il tubo per
l'erogazione dell’acqua calda.
Verificare con la mano la
temperatura dell'acqua prima
dell'uso e assicurarsi che sia adatta
all'uso.
L'acqua calda dello scaldabagno
non deve essere utilizzata come
acqua potabile o per scopi simili.
Evitare spruzzi d’acqua o vapore
sul telaio principale dello
scaldabagno.
Adottare misure preventive in
presenza di clima freddo, per
evitare danni dovuti al
congelamento dello scaldabagno.
Nota
Azioni vietate Azioni da eseguire Temi ai quali si deve
prestare attenzione
Spiegazione dei simboli
Precauzioni di sicurezza (leggere prima dell'uso)
Avviso Nota
Divieto
Divieto
Avviso
Avviso
Divieto
Divieto
Divieto
Divieto
55
Serie F1
Dimensione esterna
A. Uscita acqua calda B. Ingresso acqua fredda C. Rivestimento D. Tubo di
riscaldamento E. Tubo di temperatura F. Asta in magnesio G. Supporto per parete
Specifiche - elenco di imballaggio
c1
d1
ABa1
f1
e1
GGC C
EDED
FF
b1
Serie TF7 e1
g1
G
e1
f1
a1
c1
d1
AB
G
b1
F F
C C
E E
DD
a1(mm) b1(mm) c1(mm) d1(mm) e1(mm)
ES50V-F1(EU) 530 305 720 350 170
ES80V-F1(EU) 530 305 1046 350 170
530 305 1265 350 170
ES100V-F1(EU)
530 320 745 100 360
530 320 1070 100 360
g1(mm)
/
/
/
Modello
f1(mm)
362
635
851
297
622
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
194
194
Nota: L'intervallo di errore consentito dei parametri di cui sopra (dimensioni) è ±10%.
410 421 685 100 190-270
410 421 995 100 190-270
200
510
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
/
/
Serie VH3
Vista frontale Vista posteriore Vista laterale Vista in sezione
Italiano
c1
A B b1 d1
C
F
ED
a1
G
e1=190
f1
e1=270
6
Schema elettrico
Nota: L'intervallo di errore
consentito dei parametri di cui
sopra (peso) è ±10%.
Dati Tecnici
Serie F1 1 1 4 1 2
Serie TF7
/
Elenco di imballaggio
1 1 / 1 / 2
ES50V-F1(EU) 3000W
3000W
3000W
25kg
34kg
41kg
47L
74L
97L
ES80V-TF7(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
3000W
25kg
46L
ES80V-F1(EU)
3000W
33kg
77L
Modello
220-240
V~
50
Hz
0.80
MPa
75°C IPX4
Tutti i modelli
1500W 18kg
47L
ES50V-VH3(EU)
1500W 26kg
75L
ES80V-VH3(EU)
Serie F1
Display
MT2
RT1
L
NPE
EH PE
RT2
MT1
N
Relè Relè
Serie VH3
T2
EH
RT1
MT1 MT2
E
L
N
E
Display
Relè Relè Relè
L - Cavo di fase (marrone)
N - Cavo di neutro (blu)
PE/E - Cavo di messa a terra
(giallo-verde a doppio colore)
MT/MT1/MT2- Reset manuale del termostato
EH - Tubo di riscaldamento
RT/RT1/RT2 - Sensore
Relè Display
L
N
E
MT
N
EH E
RT
Serie TF7
Serie VH3 1 1 / 1 / 2
Livello di
impermeabilità
Tensione
nominale Temperatura
nominale
Frequenza
nominale Pressione
nominale
Potenza nominale Peso Netto Capacità nominale
Bullone di
espansione
(Pz.)
Modello
Quantità Nome Scaldabagno
elettrico
(Unità)
Gancio di
espansione
(Pz.)
Pannello a
parete
(Pz.)
Valvola di
sicurezza
(Pz.)
Manuale
(Pz.)
Precauzioni per l'installazione
Installazione
7
Quando si installa lo scaldabagno, è necessario riservare un certo spazio (almeno 300mm)
per facilitare le riparazioni e gli interventi di manutenzione futuri. Se lo scaldabagno è
incorporato nel tassello durante l'installazione, il tassello vicino al coperchio di
manutenzione deve essere mobile, per facilitare lo smontaggio del coperchio di
manutenzione durante la manutenzione.
La pressione di ingresso dell'acqua del rubinetto non deve essere inferiore a 0,05 MPa e
superiore a 0,75 MPa.
Lo scaldabagno elettrico deve essere installato in ambienti chiusi con temperatura ambiente
superiore a 0 °C e tubature centralizzate. La distanza tra l'uscita dell'acqua calda e il punto
di utilizzo dell'acqua calda non deve essere eccessiva. Se è superiore a 8 m, devono essere
adottate soluzioni termiche per limitare la perdita di calore.
La parete in cui è appeso lo scaldabagno deve essere solida e robusta e deve essere in
grado di sopportare 4 volte il peso dello scaldabagno pieno d'acqua. Se la parete non è
portante o è realizzata con mattoni cavi, devono essere adottate le misure di protezione
corrispondenti, ovvero il supporto deve avere viti a parete passante e deve essere installato
un pannello posteriore.
Il scaldabagno elettrico dell'acqua deve essere installato in un luogo idoneo per l'uso, la
riparazione e provvisto di uno scarico a pavimento. In caso di perdite nel serbatoio
dell'acqua o nel tubo dell'acqua, assicurare che non si verificheranno danni alle strutture
vicine o sottostanti. Lo scaldabagno non deve essere installato sopra il piatto della doccia,
la vasca da bagno, il lavabo o le porte, per evitare pericoli per l'utente.
Il tubo di ingresso dell'acqua e il tubo di uscita dell'acqua non devono essere collegati in
senso inverso. La valvola di sicurezza deve essere installata nella posizione stabilita e non
deve essere modificata autonomamente. Il foro di sfiato della pressione della valvola di
sicurezza deve accedere all'atmosfera e non deve essere ostruito.
Per garantire la sicurezza, lo scaldabagno deve utilizzare una presa indipendente (vietata la
presa multipla) e deve essere collegato a terra in modo affidabile. La qualità della presa
deve soddisfare lo standard nazionale locale. È severamente vietato utilizzare lo
scaldabagno senza una messa a terra affidabile.
La presa di corrente dello scaldabagno deve essere installata in un luogo in cui non possa
venire a contatto con l'acqua; se ciò non fosse possibile perché limiterebbe il normale
funzionamento del dispositivo, deve essere dotata di protezione impermeabile.
Il cavo di fase e il neutro devono essere testati con un tester per confermare che siano
collegati correttamente. Il dispositivo può essere elettrificato per il riscaldamento solo se si
verifica che una volta riempito con acqua non si verificano perdite nei giunti e se
l'alimentazione soddisfa i requisiti.
Per evitare pericoli causati da sovra temperatura che porterebbero a un reset del
dispositivo, lo scaldabagno non deve essere alimentato con interruttori esterni a timer o
essere collegato a circuiti elettrici a frequente commutazione.
Per evitare il verificarsi di situazioni pericolose bisogna installare solo accessori forniti dalla
nostra azienda e questi non devono essere sostituiti o rimpiazzati. Se questi accessori sono
danneggiati, l'utente dovrà informare il servizio di assistenza della nostra azienda che li
riparerà e sostituirà con ricambi adatti. Qualora si verifichino incidenti a causa
dell'inosservanza del requisito di cui sopra, la nostra azienda non sarà responsabile per le
perdite indirette o dirette subite.
Italiano
8
Figura 2
Figura 1 Schema di installazione - Installazione verticale
(serie F1 / TF7 / VH3)
Modalità di installazione
f1
f1
ES50V-TF7(EU)
297mm 622mm
Figura 5
ES80V-TF7(EU)
Figura 4 Schema di installazione - L'installazione orizzontale
(applicabile solo alla serie TF7) deve essere eseguita in base allo
schema
Modello
a 170 mm 170 mm 170 mm
b
c
ES50V-F1(EU) ES80V-F1(EU) ES100V-F1(EU)
88 mm 88 mm 88 mm
362 mm 635 mm 851 mm
Valvola di sicurezza
Testina sprinkler
Valvola di
miscelazione
Ingresso acqua fredda
Uscita acqua calda
Valvola
dell'acqua
fredda
Valvola
dell’acqua
calda
Quando si installa lo scaldabagno, è necessario riservare un certo spazio (almeno 300mm)
per facilitare le riparazioni e gli interventi di manutenzione futuri. Se lo scaldabagno è
incorporato nel tassello durante l'installazione, il tassello vicino al coperchio di
manutenzione deve essere mobile, per facilitare lo smontaggio del coperchio di
manutenzione durante la manutenzione.
Il cavo di fase e il neutro devono essere testati con un tester per confermare che siano
collegati correttamente. Il dispositivo può essere elettrificato per il riscaldamento solo se si
verifica che una volta riempito con acqua non si verificano perdite nei giunti e se
l'alimentazione soddisfa i requisiti.
Valvola di
sicurezza
Testina sprinkler
Ingresso acqua fredda
Uscita acqua calda
Valvola di
miscelazione
L'installazione deve essere eseguita da personale di installazione subordinato o designato dal
reparto post-vendita della nostra azienda. La nostra azienda non sarà responsabile delle
conseguenze sul normale funzionamento e sulle prestazioni di servizio dello scaldabagno
derivanti dall'installazione effettuata da personale o con materiali di installazione non riconosciuti
dalla nostra azienda; incluso ma non limitato a perdite di tubature, cadute e installazione non
corretta, conseguenze di effetti negativi o danni al corpo dello scaldabagno e tutte le perdite che
ne derivano.
Lo scaldabagno deve essere montato a parete.
Il metodo di installazione della serie F1 è il seguente:
Praticare 4 fori corrispondenti ai bulloni di espansione da fissare sulla parete con un trapano a
percussione facendo riferimento allo Schema di installazione 1 e alle dimensioni nella Figura 2 e
nella tabella seguente.
1.
Inserire i bulloni di espansione nel pannello a parete appeso, fissarli nei fori e appendere il
riscaldatore dell'acqua al pannello a parete.
Modello
2.
Installare la valvola di sicurezza e gli altri accessori facendo riferimento alla sezione
"Installazione della valvola di sicurezza"(solo per riferimento). In caso di perdite d'acqua,
utilizzare del nastro sigillante per filettature.
3.
Valvola
dell'acqua
fredda
Valvola
dell’acqua
calda
360mm
190mm
270mm
Figura 3
Serie TF7
Serie VH3
9
Collegamento del tubo di
scarico al foro di scarico
della pressione
Installazione della valvola di sicurezza
Figura 6
Il metodo di installazione verticale della serie TF7 / VH3 è il seguente:
Praticare 2 fori corrispondenti ai ganci di espansione sulla parete con un trapano a
percussione facendo riferimento allo Schema di installazione 1 e alle dimensioni nella
Figura 3.
1.
Inserire i ganci di espansione nei fori a parete, fissarli correttamente e quindi appendere lo
scaldabagno ai ganci.
2.
Installare la valvola di sicurezza e gli altri accessori facendo riferimento alla sezione
"Installazione della valvola di sicurezza"(solo per riferimento). In caso di perdite d'acqua,
utilizzare del nastro sigillante per filettature.
3.
Il metodo di installazione orizzontale della serie TF7 è il seguente:
Praticare 2 fori corrispondenti ai ganci di espansione sulla parete con un trapano a
percussione facendo riferimento allo Schema di installazione 4 e alle dimensioni nella
Figura 5.
1.
Inserire i ganci di espansione nei fori a parete, fissarli correttamente e quindi appendere lo
scaldabagno ai ganci.
2.
Installare la valvola di sicurezza e gli altri accessori facendo riferimento alla sezione
"Installazione della valvola di sicurezza" (solo per riferimento). In caso di perdite d'acqua,
utilizzare del nastro sigillante per filettature.
3.
Per facilitare lo smontaggio sicuro dello scaldabagno, installare il G1/2 in modo flessibile in
una posizione adeguata rispettivamente sul tubo di ingresso dell'acqua e sul tubo di uscita
dell'acqua dello scaldabagno. Individuare la posizione degli attacchi dell'acqua e collegare
il tubo d'ingresso dell'acqua e il tubo dal rubinetto rispettivamente al punto di erogazione.
Riempire lo scaldabagno, controllare se si verificano perdite d'acqua nelle tubazioni e
ricollegarle in caso di perdite.
Avvertenza: Verificare che i ganci (serie F1) o il supporto a muro (serie TF7 / VH3) sul retro
del dispositivo siano saldamente attaccati al pannello a muro (serie F1) o ai ganci di espansi-
one (serie TF7 / VH3) per evitare lesioni personali o perdite di proprietà derivanti dalla caduta
dello scaldabagno.
La valvola di sicurezza (ingresso: G1/2) la cui pressione nominale
è 0,80 MPa deve essere installata sul tubo di ingresso dell'acqua
secondo la direzione della freccia su di esso (la freccia punta allo
scaldabagno). Quando si elettrifica lo scaldabagno per il
riscaldamento, l'acqua all'interno del serbatoio viene riscaldata e
si espande. Per ridurre la pressione dell'acqua all'interno del
serbatoio, una piccola quantità d'acqua fuoriesce dal foro di sfiato
della pressione della valvola di sicurezza. Il foro di scarico della
pressione deve sempre rimanere libero e in grado di scaricare la
pressione all’atmosfera esterna.
Il foro di scarico della valvola di sicurezza deve essere collegato
al tubo di scarico. Il metodo di installazione del tubo di scarico
sulla valvola di sicurezza è il seguente: Un'estremità del tubo di
scarico è avvitata sul foro di sfiato della pressione della valvola di
sicurezza. Il tubo di scarico della valvola di sicurezza deve essere
sempre installato verso il basso e obliquamente in un ambiente
privo di gelo. L'acqua che fuoriesce dal tubo di scarico deve
essere scaricata nello scarico a pavimento.
Nota: Il tubo di scarico è venduto separatamente.
Italiano
kW
kW
Serie F1
10
Avviamento
Modalità singolo/doppio rivestimento (serie F1)
Funzionamento
Spiegazione del pannello di controllo
Funzionamento
Quando si usa lo scaldabagno per la prima volta dopo l'installazione, non è presente acqua nel
serbatoio, quindi è necessario aprire innanzitutto la valvola di ingresso dell'acqua del rubinetto e
l'uscita dell'acqua dello scaldabagno; la valvola di miscelazione deve essere girata al massimo per
erogare acqua calda e l'uscita dell'acqua deve essere chiusa dopo che l'acqua scorre
continuamente dal rubinetto o da altre uscite dell'acqua (il che significa che il contenitore si è già
riempito di acqua). Lo scaldabagno deve essere alimentato dopo aver confermato che non vi sono
perdite d'acqua al momento del controllo.
Quando lo scaldabagno viene elettrificato per la prima volta, lo schermo del display si accende per
1s, quindi viene abilitato lo stato anteriore all'interruzione di corrente.
Modalità utente abilitata/
selezione numero utenti
1.5kW
3kW
Icona di visualizzazione del
numero utenti
Icona riscaldamento
Spiegazione delle icone:
Spiegazione dei tasti:
Icona modalità a singolo rivestimento
Icona modalità a doppio rivestimento
Icona impostazione
temperatura/temperatura effettiva
Icona della funzione batteriostatica
Modalità a singolo rivestimento
abilitata
Modalità a doppio rivestimento
abilitata
Tasto modalità batteriostatica BPS
On/Off
Quando lo scaldabagno viene elettrificato, lo schermo del display si accende per 1s, quindi
viene abilitato lo stato anteriore all'interruzione di corrente.
Premere il tasto « » per l'avvio.
Premendo il tasto "1,5 kW", l'icona "Half" si illumina, e la temperatura di riscaldamento più alta
di default, ovvero 75 °C, lampeggia per 2s; viene visualizzata la temperatura attuale dell'ac-
qua e il dispositivo imposta la potenza di 1500 W per riscaldare l'acqua nel rivestimento
sinistro.
Premendo il tasto "3 kW", l'icona "All" si illumina e il dispositivo imposta la potenza di 3000 W
per riscaldare l'acqua nei due rivestimenti.
ECO
MAX
SET
Tasto modalità MAX
Tasto modalità ECO
Tasto di impostazione della
temperatura
Icona modalità ECO
Icona modalità MAX
MAX
Serie TF7
Spiegazione dei tasti:
Tasto modalità batteriostatica BPS
Icona riscaldamento
Icona impostazione temperatura/
temperatura effettiva
Icona della funzione batteriostatica
Spiegazione delle icone:
On/Off
ECO
BPS
SET
Pulsante di selezione della
funzione
Spiegazione dei tasti
Tasto di impostazione della
temperatura
On/Off
Icona modalità ECO
Spiegazione delle icone
Icona della funzione
batteriostatica
Icona impostazione temperatura/
temperatura effettiva
Indicatore dell'acqua calda
residua
ECO
BPS
Serie VH3
11
Quando si usa lo scaldabagno per la prima volta dopo l'installazione, non è presente acqua nel
serbatoio, quindi è necessario aprire innanzitutto la valvola di ingresso dell'acqua del rubinetto e
l'uscita dell'acqua dello scaldabagno; la valvola di miscelazione deve essere girata al massimo per
erogare acqua calda e l'uscita dell'acqua deve essere chiusa dopo che l'acqua scorre
continuamente dal rubinetto o da altre uscite dell'acqua (il che significa che il contenitore si è già
riempito di acqua). Lo scaldabagno deve essere alimentato dopo aver confermato che non vi sono
perdite d'acqua al momento del controllo.
Quando lo scaldabagno viene elettrificato per la prima volta, lo schermo del display si accende per
1s, quindi viene abilitato lo stato anteriore all'interruzione di corrente.
Modalità Smart (serie F1)
Premendo il tasto “Smart” selezionare il numero utenti il numero cambierà ciclicamente da
1, 2 e 3.
Numero 1 selezionato: Adatto per la doccia di 1 persona.
Numero 2 selezionato: Adatto per la doccia di 2 persone.
Numero 3 selezionato: Adatto per la doccia di 3 persone.
Il dispositivo eseguirà il riscaldamento in base al numero di utenti selezionati dall'utente.
È possibile impostare 1 utente o 2 utenti per 50 L.
È possibile impostare 1 utente, 2 utenti o 3 utenti per 80/100 L.
Modalità ECO (serie TF7 / VH3)
Modalità MAX (serie TF7)
Modalità normale (serie TF7 / VH3)
Impostazione della temperatura (serie TF7)
Dopo l'avvio del dispositivo, premendo il tasto "ECO" / « », viene abilitata la modalità ECO
e viene illuminata l'icona corrispondente « » / «ECO-». In questa modalità, lo scaldabagno
memorizzerà automaticamente e analizzerà l'abitudine di utilizzo dell'acqua degli utenti per
funzionare in maniera intelligente, soddisfare la domanda degli utenti per l'utilizzo dell'acqua
e risparmiare energia elettrica al massimo.
Premendo nuovamente il tasto "ECO", la modalità ECO viene disabilitata e la modalità
normale viene abilitata (serie TF7).
In stato di accensione, premere il tasto « » per passare alla volta ECO-BPS-Modalità
normale (serie VH3).
Questa funzione abiliterà la memoria dopo un'interruzione dell'alimentazione, ma la
memorizzazione delle abitudini di utilizzo dell'acqua degli utenti verrà riavviata.
Dopo l'avvio del dispositivo, premendo il tasto "MAX", viene abilitata la modalità MAX e viene
illuminata l'icona corrispondente « ». In questa modalità, l'acqua viene riscaldata alla
temperatura impostata nei due rivestimenti (35-75 °C). Dopo il riscaldamento, la modalità
MAX verrà disattivata automaticamente e la modalità normale verrà abilitata.
In questa modalità, si riscaldano contemporaneamente i due rivestimenti per soddisfare la
richiesta degli utenti di un accesso rapido all'acqua calda.
Quando l'utente non seleziona le modalità di cui sopra, viene attivata la modalità normale. In
questa modalità, l'utente può regolare la temperatura impostata (35-75 °C) secondo necessità
e dopo il riscaldamento la temperatura verrà mantenuta ai valori impostati.
Nella modalità MAX e nella modalità ECO, premendo il tasto "SET", è possibile regolare la
temperatura impostata. Premendo una volta il tasto "SET", la temperatura aumenterà di 5 °C.
L'intervallo di regolazione della temperatura è di 35°C~75 °C. Quando si preme il tasto "SET"
per l'impostazione della temperatura, la temperatura attuale lampeggerà; premere il tasto
"SET" di nuovo per modificare la temperatura. Se non viene eseguita alcuna operazione o se
vengono premuti altri tasti, ad eccezione del tasto « » "SET" dopo 6S, la temperatura
impostata viene confermata e viene visualizzata la temperatura effettiva.
Modalità batteriostatica BPS (serie F1 / TF7 / VH3)
Premendo il tasto "BPS" / « » , viene attivata la modalità batteriostatica, l'icona corrispon-
dente « » / « » / «BPS-» si illumina e la temperatura effettiva dell'acqua viene visualizzata
dopo che la temperatura di riscaldamento più elevata lampeggia per alcuni secondi (80 °C
per la serie F1; 75 °C per la serie TF7 / VH3). Quando l’icona « » / « » / «BPS-» si spegne,
significa che la funzione batteriostatica è stata completata; il dispositivo disabiliterà automati-
camente la modalità batteriostatica BPS e tornerà alla modalità normale.
In stato di accensione, premere il tasto « » per passare alla volta ECO-BPS-Modalità
normale (serie VH3).
Italiano
12
Impostazione della temperatura (serie VH3)
In stato di riscaldamento istantaneo, premere il tasto “+”/“-” per regolare la temperatura di
impostazione, premendo il tasto “+”/“-” per una volta, « »lampeggerà alla temperatura
impostata per 6 volte, poi ogni volta che si preme il tasto “+”/“-”, la temperatura di impostazi-
one aumenta/diminuisce di 5 °C.
Arresto
Dopo la doccia, il dispositivo può essere spento premendo « ».
Precauzioni per l'uso
Acqua calda residua (serie VH3)
In stato di accensione, l’attuale acqua calda residua può essere monitorato dall'icona « ».
Suggerimenti: Nella modalità a doppio rivestimento dello scaldabagno, a causa di alcuni
fattori influenti come la differenza di potenza del tubo di riscaldamento dei due rivestimenti,
quando la temperatura visualizzata sullo schermo è di 75 °C, il rivestimento destro si sta
ancora riscaldando, il che è normale (serie F1 / TF7).
1. Non alimentare lo scaldabagno prima che i rivestimenti siano stati riempiti d'acqua, per non
causare danni al dispositivo.
2. Prima dell'uso, è necessario regolare la temperatura dell'acqua correttamente per evitare
scottature.
3. Quando la temperatura dell’acqua è adeguata, regolare la temperatura impostata al valore
più basso possibile, per ridurre la perdita di calore, la corrosione da alta temperatura e la
formazione di incrostazioni e prolungare la durata dello scaldabagno.
4. Non posizionare benzina e altri materiali infiammabili vicino allo scaldabagno. In caso
contrario, potrebbero verificarsi incendi e altri incidenti.
13
Smaltimento del prodotto
Transportation and Storage
Attenzione:
Pulizia e manutenzione
Avvertenza: Lo scaldabagno deve essere riparato e sottoposto a manutenzione da personale di
assistenza qualificato. Una manutenzione errata può provocare gravi incidenti o perdite di
proprietà.
Prima della pulizia e della manutenzione dello scaldabagno, assicurarsi di rimuovere la spina di
alimentazione.
Pulire delicatamente con un panno umido imbevuto di una piccola quantità di detergente neutro.
Non utilizzare benzina o altre soluzioni. Infine, asciugare con un panno asciutto. Lo scaldabagno
deve essere mantenuto asciutto. Il dispositivo non deve essere pulito con detergenti contenenti
abrasivi (ad esempio dentifricio), sostanze acide, solventi chimici (ad esempio alcol) o lucidanti.
Per un funzionamento efficiente dello scaldabagno, il tubo di riscaldamento e il rivestimento devono
essere puliti una volta ogni tre anni. Durante la pulizia, non danneggiare lo strato protettivo
all'esterno del tubo di riscaldamento e sulla superficie del rivestimento.
Il periodo di garanzia dei rivestimenti è di 7 anni. A partire dal secondo anno, l'anodo deve essere
controllato annualmente.
Durante la pulizia, la valvola di ingresso dell'acqua deve essere chiusa e la valvola di uscita
dell'acqua deve essere aperta; le valvole di sicurezza all'ingresso e all'uscita dell'acqua di
raffreddamento devono essere rimosse. Tutta l'acqua all'interno del serbatoio dell'acqua deve
essere rilasciata, quindi la valvola di ingresso dell'acqua deve essere aperta completamente
permettendo il lavaggio per diversi minuti, fino a quando uscirà acqua pulita dal dispositivo.
La valvola di sicurezza deve essere controllata mensilmente: Se quando si ruota la piccola maniglia
della valvola di sicurezza, significa che questa funziona normalmente. Se non fuoriesce acqua,
contattare il servizio post-vendita di Haier per la riparazione o la sostituzione.
L'ispezione di sicurezza deve essere effettuata regolarmente da professionisti, le incrostazioni nel
tubo di riscaldamento devono essere rimosse e l’asta di magnesio deve essere sostituita
tempestivamente.
Il prodotto deve essere trasportato e immagazzinato secondo i contrassegni di manipolazione
apposti sull'imballaggio originale.
Prestare attenzione durante la manipolazione e il trasporto.
Assicurarsi che il prodotto non si danneggi durante il trasporto e lo stoccaggio a causa di
precipitazioni atmosferiche e sollecitazioni meccaniche.
Se non è più possibile utilizzare lo scaldabagno elettrico e si desidera smaltirlo,
è necessario farlo correttamente per proteggere l'ambiente. Per ulteriori
informazioni, contattare il servizio di assistenza locale. Se lo scaldabagno deve
essere smaltito, tagliare il cavo di alimentazione il più possibile vicino
all'alloggiamento, in modo che il dispositivo non possa essere più utilizzato.
Le modalità di progettazione e produzione dello scaldabagno elettrico
consentono di gestirlo facilmente.
Questo contrassegno indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri
rifiuti domestici. Il prodotto deve essere consegnato al punto di raccolta o di
riciclaggio delle apparecchiature elettriche o elettroniche. Smaltire
correttamente il prodotto contribuirà a prevenire potenziali impatti negativi
sull'ambiente e sulla salute umana. In caso contrario, tali impatti possono
essere causati da uno smaltimento improprio dei rifiuti.
Se lo scaldabagno non viene utilizzato per un lungo periodo, chiudere la valvola del rubinetto e
aprire la valvola dell'acqua calda alla massima potenza di rilascio. Prestare attenzione a non
scottarsi con l’acqua calda. Quindi, la valvola di sicurezza deve essere tolta per far fuoriuscire
l'acqua dal serbatoio.
Quando si utilizza nuovamente il dispositivo, per evitare incidenti e lesioni, prima di accendere
l'interruttore di alimentazione, aprire la valvola dell'acqua calda per scaricare eventuali gas
accumulati nel tubo. Assicurarsi che non siano presenti fumo o altre fiamme libere vicino alla
valvola aperta. Inoltre, l'utente deve controllare attentamente che tutte le parti dello scaldabagno
siano in buone condizioni e verificare che il rivestimento sia riempito con acqua prima dell'uso.
Italiano
14
Risoluzione dei problemi
Nessuna
fuoriuscita
d'acqua
Se il sistema di alimentazione
dell'acqua è privo di acqua o la
pressione dell'acqua è troppo bassa
Se il servizio dell'acqua è bloccato e
se la valvola dell'acqua calda è
aperta
1. Se l'uscita dell'acqua calda è
aperta
2. Se la temperatura dell'acqua viene
correttamente modificata tramite i
comandi
3. Il tempo di riscaldamento è troppo
breve e la temperatura impostata
non è stata raggiunta
4Se il componente è danneggiato
Fuoriuscita
dell'acqua
fredda
La temperatura
richiesta non può
essere raggiunta
o fuoriesce una
piccola quantità
di acqua calda
1. Se la modalità di funzionamento
corrente impostata è corretta e se la
temperatura impostata è troppo
bassa
2. Se la pressione dell'acqua del
rubinetto è troppo alta
Il flusso e la
temperatura
dell'acqua in
uscita è instabile
Se la pressione dell'acqua del
rubinetto è stabile
Il dispositivo non
può essere
avviato o lo
schermo del
display non è
illuminato
1. Se il contatto dell'alimentatore è
buono
2. Se il componente è danneggiato
Viene
visualizzato E1 Guasto linea
Viene
visualizzato
E2/H0
1. Se il rivestimento è riempito
d’acqua
2. Se il componente è danneggiato
1. Se la temperatura interna è
inferiore a -20°C
2. Se il sensore è danneggiato
Viene
visualizzato
E3//E6/E8
Verificare
Controllo e pulizia
Controllare e accendere
Eseguire la calibrazione con il metodo
di utilizzo fare riferimento al manuale
Eseguire la calibrazione con il metodo
di utilizzo secondo il manuale
Dopo aver confermato che il problema
non è causato dai punti 1, 2, 3,
contattare il servizio di riparazione
Eseguire la calibrazione con il metodo
di utilizzo secondo il manuale
Ridurre il flusso della valvola di uscita
dell'acqua
Ridurre il flusso della valvola di uscita
del dispositivo fino a quando la
pressione dell'acqua si sia stabilizzata
Controllare la presa di corrente
Dopo aver confermato che il problema
non è causato dal punti 1, contattare il
servizio di riparazione
Contattare il servizio riparazioni
Spegnere il dispositivo, riempirlo
d'acqua e riaccendere il dispositivo
Dopo aver confermato che il problema
non è causato dal punti 1, contattare il
servizio di riparazione
Interrompere l'alimentazione,
ricollegare il dispositivo dopo che la
temperatura ambiente sia superiore a
-19°C per ripristinare il normale
funzionamento
Dopo aver confermato che il problema
non è causato dal punti 1, contattare il
servizio di riparazione
SolutionsFattori da verificareProblema
Italiano
ES50V-F1(EU)
ES80V-F1(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
Kérjük, olvassa el és értelmezze a használati utasítást használat előtt.
Kérjük, tárolja az utasítást a későbbiekre.
Ez a termék kizárólag háztartási célokra alkalmazható, nem használható ipari vagy
kereskedelmi célra.
Elektromos Vízmelegítő
Használati Utasítás
Magyar
1. Biztonsági Útmutató (Kérjük, Olvassa el használat előtt)...........................3-4
2. Specifikáció – Csomagolás tartalma...........................................................5-6
3. Telepítés...............................................................................................7-9
4. Működtetés............................................................................................. 10-12
5. Tisztítás és karbantartás............................................................................. 13
6. Szállítás és Tárolás......................................................................................13
7. A termék leselejtezése..................................................................................13
8. Hibajavítás....................................................................................................14
Tartalom:
3
Tiltott használati
módok
Kivitelezendő
használati módok
Dolgok, melyekre
figyelmet kell fordítani
Szimbólumok magyarázata
Biztonsági Útmutató (Kérjük, Olvassa el használat előtt)
Készenlét Megjegyzés
Tiltás
Készenlét
Az eszköz áram alá helyezése csak
telepítést követően engedélyezett.
Az eszköz áram alá helyezésére
konnektorokra vagy rögzített
vezetékes elosztóra van szükség, a
vezetékekre vonatkozó szabályok
alapján.
Készenlét
Ha a tápkábel megsérült, a gyártó,
szolgáltató vagy személyzet által kell
hasonló eszközre kicserélni, veszély
esetén.
A csapvíz bevezető nyomása nem
lehet kevesebb 0,05 Mpa-nál, és nem
lehet magasabb 0,75 Mpa-nál.
Készenlét
Megjegyzés
Ha a vízmelegítőt sokáig nem
használja, kérjük, csatlakoztassa le
az áramforrásról, és ürítse ki a
vízmelegítőben lévő vizet.
A vízmelegítő kiürítési módja lentebb
látható.
Szigorúan tilos a vízmelegítőt olyan
környezetben elhelyezni, ahol fagyás
alakulhat ki, mert a fagyás által a
tároló és a vízcső megrepedhet, majd
a hirtelen hőhatás eredményeképp
vízszivárgás merülhet fel.
Tiltás
Tiltás
A vízmelegítőt nem szabad kültéren
elhelyezni.
Telepítse a vízmelegítőt egy szilárd
és erős falon.
Készenlét
A készülék célja, hogy tartósan
csatlakozzon a vízvezetékhez, de
ne csatlakozzon a
tömlőszerelvényhez.
Készenlét
Az vízelvezető csövet, amely egy
nyomáscsökkentő eszközhöz
(biztonsági szelephez) kapcsoló-
dik, fagymentes helyen, folyama-
tos lefele nyomással kell telepíteni.
Lehetséges, hogy víz szivárog a
nyomáscsökkentő eszköz
(biztonsági szelep) vízelvezető
csövéből, és az vízelvezető
csőnek továbbra is hozzá kell
férnie a levegőhöz.
A nyomáscsökkentő eszközt
(biztonsági szelepet) rendszere-
sen kell működtetni, hogy a
meszes anyagokat eltávolítsa, és
meggyőződjön arról, hogy nem
dugult el.
Készenlét
Készenlét
Készenlét
Készenlét
Tiltás
A nyomáscsökkentő eszköz
(biztonsági szelep) kapcsolódási
módjainak kategóriáit vagy
tulajdonságait lentebb láthatja.
A csökkentett fizikai, érzékszervi
és mentális képességekkel
rendelkező, valamint kevés
tapasztalattal és tudással bíró
személyek (beleértve a gyere-
keket) nem használhatják az
eszközt, kivéve felügyelet vagy
utasítás esetén.
Magyar
4
A nem képzett szerelők nem javíthat-
ják meg, tarthatják karban, szerelhe-
tik szét vagy alakíthatják át a
vízmelegítőt.
Tiltás Tiltás
A gyerekeket felügyelet alatt kell
tartani, hogy ne játszanak az
eszközzel.
A felügyelet alatt nem álló gyere-
kek nem tisztíthatják és tarthatják
karban az eszközt.
Földelés
Független foglalatot kell használni,
és a megbízható földelést biztosítani
kell.
Tiltás
Az áramforrás csatlakoztatása és
szétcsatlakoztatása nedves kézzel
szigorúan tilos.
Ha kiderül, hogy a vízmelegítő nem
megfelelő, vagy koksz szag érződik,
kérjük, azonnal csatlakoztassa le az
áramforrásról, és lépjen kapcsolatba
a Szolgáltatási Központtal.
Kérjük, ellenőrizze, hogy az áram-
mérő és a vezeték átmérője
megfelel a vízmelegítő névleges
áramerősség igényének, és
szükség esetén kérjen meg
képzett villanyszerelőket a
vezetékek ellenőrzésére.
Készenlét
Legyen óvatos, hogy a forró víz ne
égethesse meg.
Kérjük, ne érjen hozzá a szelephez,
vagy a forró víz ellátásáért felelős
csőhöz.
Kérjük, használat előtt kezével
ellenőrizze a víz hőmérsékletét, és
győzödjön meg arról, hogy alkalmas
használatra.
Ne használja a vízmelegítőből
kibocsátott forró vizet közvetlenül
ivóvízként, vagy hasonló célokra.
Ne juttasson vagy gőzöljön vizet a
vízmelegítő elektronikájába.
Kérjük, tegyen megelőző lépése-
ket, ha hideg van, hogy ne sérüljön
meg a vízmelegítő a fagy hatására.
Tiltás
Tiltás
Készenlét
Tiltott használati
módok
Kivitelezendő
használati módok
Dolgok, melyekre
figyelmet kell fordítani
Szimbólumok magyarázata
Biztonsági Útmutató (Kérjük, Olvassa el használat előtt)
Készenlét Megjegyzés
Tiltás
Megjegyzés
55
F1 sorozat
Külső méretek
A. Forró víz kimenet B. Hűtővíz bemenet C. Bélés D. Melegítő cső
E. Hőmérséklet cső F. Magnézium rúd G. Falra szerelt állvány
Specifikáció – Csomagolás tartalma
c1
d1
ABa1
f1
e1
GGC C
EDED
FF
b1
TF7 sorozat e1
g1
G
e1
f1
a1
c1
d1
AB
G
b1
F F
C C
E E
DD
a1(mm) b1(mm) c1(mm) d1(mm) e1(mm)
ES50V-F1(EU) 530 305 720 350 170
ES80V-F1(EU) 530 305 1046 350 170
530 305 1265 350 170
ES100V-F1(EU)
530 320 745 100 360
530 320 1070 100 360
g1(mm)
/
/
/
Modell
f1(mm)
362
635
851
297
622
ES50V-TF7(EU)
ES80V-TF7(EU)
194
194
Megjegyzés: A fenti paraméterek (méretek) megengedhető hibatartománya ±10%.
410 421 685 100 190-270
410 421 995 100 190-270
200
510
ES50V-VH3(EU)
ES80V-VH3(EU)
/
/
VH3 sorozat
Elülső nézet Hátsó nézet Oldalsó nézet Keresztmetszet nézet
Magyar
c1
A B b1 d1
C
F
ED
a1
G
e1=190
f1
e1=270
6
Elektromos Vázlatos Diagram
Megjegyzés: A fenti paraméterek
(tömegek) megengedhető
hibatartománya ±10%.
Technikai adatok
F1 sorozat 1 1 41 2
TF7 sorozat
/
Csomagolás tartalma
1 1 / 1 / 2
ES50V-F1(EU) 3000W
3000W
3000W
25kg
34kg
41kg
47L
74L
97L
ES80V-TF7(EU)
ES100V-F1(EU)
ES50V-TF7(EU)
3000W
25kg
46L
ES80V-F1(EU)
3000W
33kg
77L
Névleges
teljesítmény Nettó tömeg Névleges
kapacitás
Modell
220-240
V~
50
Hz
0.80
MPa
75°C
IPX4
Minden
modell
1500W 18kg
47L
ES50V-VH3(EU)
1500W 26kg
75L
ES80V-VH3(EU)
F1 sorozat
Kijelző panel
MT2
RT1
L
NPE
EH PE
RT2
MT1
N
RelékRelék
VH3 sorozat
T2
EH
RT1
MT1 MT2
E
L
N
E
Kijelző panel
Relék Relék Relék
L – Elsütő drót (barna)
N – Null drót (kék)
PE/E – Földelő vezeték (sárga-zöld kétszínű)
MT/MT1/MT2 – Manuálisan állítható termosztát
EH – Melegítő cső
RT/RT1/RT2 – Szenzor
Relék Kijelző panel
L
N
E
MT
N
EH E
RT
TF7 sorozat
VH3 sorozat 1 1 / 1 / 2
Vízállóság
szintje
Névleges
feszültség Névleges
hőmérséklet
Névleges
frekvencia Névleges
nyomás
Tágítő csavar
(Db.)
Modell
Mennyiség
Név Elektromos
Vízmelegítő
(Egység)
Tágító hurok
(Db.)
Felfüggesztett
fali tábla
(Db.)
Biztonsági
szelep
(Db.)
Manuális
(Db.)
Telepítési óvintézkedések
Telepítés
7
Egy bizonyos területet (legalább 300 mm-t) szabadon kell hagyni a vízmelegítő
telepítésekor, a jövőbeli javításokra és karbantartásra. Ha a vízmelegítőt a telepítés során a
betétlapba ágyazzák, akkor a karbantartó fedél közelében lévő betétlapnak mozgathatónak
kell lennie, hogy megkönnyítse a karbantartási burkolat szétszerelését a karbantartás
során.
Biztosítani kell, hogy a csapvíz bevezető nyomása nem lehet kevesebb 0,05 Mpa-nál, és
nem lehet magasabb 0,75 Mpa-nál.
Az elektromos vízmelegítőt beltéren kell telepíteni, ahol a környező hőmérséklet nem esik
0°C alá, és a csöveket centralizált formában kell elhelyezni. A forró víz kimenet és a forró víz
szolgáltatási pont nem lehet túl messze egymástól. Ha a távolságuk nagyobb, mint 8 m,
termikus megoldásokkal kell a forró víz csövek hőveszteséget megakadályozni.
A falnak, amelyre a vízmelegítő fel van függesztve, erősnek és szilárdnak kell lennie, és
meg kell tartania a vízzel teli vízmelegítő súlyának négyszeresét. Ha a fal egy nem
terhelhető vagy lyukacsos téglából épült fal, megfelelő óvintézkedéseket kell tenni, egy
állványt kell telepíteni, falon átmenő csavarokat kell alkalmazni, és hátsó táblát telepíteni.
Az elektromos vízmelegítőt olyan helyen kell telepíteni, hogy kényelmes legyen a
használata, javítása, és van a padlóban vízelvezető. Amennyiben szivárgás lép fel a
víztartályban vagy vízcsőben, nem lesz kár a közeli, vagy alsóbb rétegekben lévő
létesítményekben. A vízmelegítőt nem szabad a talapzaton lévő serpenyő, fürdőkád, mosdó
vagy ajtókeret fölé felszerelni, ha a használónak elfojtott vagy nem biztonságos érzése
támad.
A víz bevezető csövet és a víz kivezető csövet nem szabad fordítva beszerelni. A biztonsági
szelepet meghatározott helyzetben kell beszerelni, és nem szabad önállóan módosítani. A
biztonsági szelep nyomás elvezető nyílásának szabadon kell maradnia, nem szabad
eldugítani.
A biztonságos használat érdekében a vízmelegítőnek egy független foglalatot kell
használnia (multifunkcionális foglalat nem használható) és megfelelően földelni kell. A
foglalat minőségének meg kell felelnie a helyi nemzeti szabványnak. Szigorúan tilos a
vízmelegítőt megbízható földelés nélkül használni.
A vízmelegítő tápfoglalatát olyan helyre kell szerelni, ahova a víz nem érhet el, arra az
esetre, ha az eszköz normál működésében hiba merülne fel (vízálló tok használatával ez
kiküszöbölhető).
A elsütő drótot és null drótot tesztelő ceruzával kell tesztelni, hogy van-e közöttük fordított
kapcsolat. Az eszközt melegítéshez csak azután lehet áram alá helyezni, hogy
meggyőződött arról, hogy fel van töltve vízzel, egy kapcsolódási pontnál sem szivárog a víz,
és az áram megfelel a követelményeknek.
A túlmelegedési termosztát véletlen visszaállításából adódó veszélyek elkerülése
érdekében a vízmelegítőt nem szabad külső kapcsolókkal, például időzítővel ellátni, és nem
szabad olyan áramkörhöz csatlakoztatni, ahol más beállításokon keresztül gyakori a
kapcsolás.
A balesetek elkerülése érdekében a vállalatunk által biztosított tartozékokat kell beszerelni,
azokat nem szabad lecserélni vagy helyettesíteni. Ha ezek a tartozékok megsérülnek, a
felhasználó köteles értesíteni vállalatunk javító részlegét a javításról és a vállalatunk által
biztosított tartozékokra való cseréről. Amennyiben a fenti előírás be nem tartása miatt
történik baleset, vállalatunk nem vállal felelősséget az ebből eredő közvetett vagy közvetlen
károkért.
Magyar
8
2. Ábra
1. Telepítési Diagram – Függőleges Telepítés
(F1/TF7/VH3 sorozat)
Telepítési módok
f1
f1
ES50V-TF7(EU)
297mm 622mm
5. Ábra
ES80V-TF7(EU)
4. Telepítési Diagram – Vízszintes Telepítés (csak TF7 sorozat esetén
alkalmazható), a diagramnak megfelelően kell kivitelezni
Modell
a 170 mm 170 mm 170 mm
b
c
ES50V-F1(EU) ES80V-F1(EU) ES100V-F1(EU)
88 mm 88 mm 88 mm
362 mm 635 mm 851 mm
Biztonsági szelep
Locsolófej
Keverő
szelep
Hűtővíz bemenet
Forró víz kimenet
Hűtővíz
szelep
Forró víz
szelep
Biztonsági
szelep
Locsolófej
Hűtővíz bemenet
Forró víz kimenet
Keverő
szelep
A telepítést vállalatunk értékesítés utáni részlegének alárendelt vagy általa kijelölt
szerelőszemélyzet végezheti. Vállalatunk nem vállal felelősséget a vállalatunk vízmelegítőjének
normál működésére és szervizteljesítményére gyakorolt károkért, amelyek a személyzet vagy a
vállalatunk által nem elismert telepítési anyagok beszerelése miatt következnek be, beleértve, de
nem kizárólagosan a csővezeték szivárgását, leesését és rossz beszerelését, a vízmelegítőt ért
rossz hatásokat vagy károsodások következményeit és az ebből eredő összes veszteséget.
A vízmelegítőt falra kell telepíteni.
Az F1 sorozat telepítési módja a következő:
Kérjük, fúrjon 4 lyukat a falra szerelt tágító csavarokhoz illeszkedően egy ütvefúróval az 1.
Telepítési Diagram, a 2. Ábra és a következő táblázat méretei alapján.
1.
Helyezzen be tágító csavarokat a felfüggesztett fali táblára, rögzítse őket a lyukakba majd
függessze fel a vízmelegítőt a felfüggesztett fali táblára.
Modell
2.
A biztonsági szelepet és más tartozékokat a „Biztonsági szelep telepítése” útmutatóra hivatkozva
telepítse (csak referencia célra). Vízszivárgás esetén kérjük, használjon menettömítő szalagot a
tömítéshez.
3.
Hűtővíz
szelep
Forró víz
szelep
360mm
190mm
270mm
3. Ábra
TF7 sorozat
VH3 sorozat
9
A vízelvezető cső
csatlakozása a
nyomáscsökkentő
nyíláshoz
Biztonsági szelep telepítése
6. Ábra
A TF7 / VH3 sorozat függőleges telepítési módja a következő:
Kérjük, fúrjon 2 lyukat a falon található tágító hurkoknak megfelelően egy ütve fúróval az 1.
Telepítési Diagram és a 3. Ábra méretei alapján.
1.
Helyezze be a tágító hurkokat a falon található lyukakba, rögzítse őket megfelelően, majd
függessze fel a vízmelegítőt a hurkokra.
2.
A biztonsági szelepet és más tartozékokat a „Biztonsági szelep telepítése” útmutatóra
hivatkozva telepítse (csak referencia célra). Vízszivárgás esetén kérjük, használjon
menettömítő szalagot a tömítéshez.
3.
A TF7 sorozat vízszintes telepítési módja a következő:
Kérjük, fúrjon 2 lyukat a falon található tágító hurkoknak megfelelően egy ütve fúróval az 4.
Telepítési Diagram és a 5. Ábra méretei alapján.
1.
Helyezze be a tágító hurkokat a falon található lyukakba, rögzítse őket megfelelően, majd
függessze fel a vízmelegítőt a hurkokra.
2.
A biztonsági szelepet és más tartozékokat a „Biztonsági szelep telepítése” útmutatóra
hivatkozva telepítse (csak referencia célra). Vízszivárgás esetén kérjük, használjon
menettömítő szalagot a tömítéshez.
3.
A vízmelegítő biztonságos szétszerelésének megkönnyítése érdekében javasolt a G1/2-t
rugalmasan felszerelni a megfelelő helyzetbe a vízmelegítő bevezető csövére, illetve
kivezető csövére. Állapítsa meg a vízellátó helyzetét, és csatlakoztassa a víz bevezető
csövet és csapvíz csövet a szolgáltató pontra. Töltse fel a bélést vízzel, ellenőrizze, hogy a
csövek nem szivárognak-e, majd csatlakoztassa újra a vízcsövet, ha szivárog a víz.
Figyelmeztetés: Csak akkor vegye el a kezét, ha meggyőződött arról, hogy a hurkok (F1
sorozat) vagy a falra szerelt állvány (TF7/VH3 sorozat) az eszköz hátulján fel van függesztve
felfüggesztett fali táblára (F1 sorozat) vagy tágító hurkokra (TF7/VH3 sorozat), amennyiben
személyi sérülés vagy vagyont érintő kár merül fel a vízmelegítő leesése miatt.
A biztonsági szelepet (bemenet: G1/2), amelynek névleges
nyomása 0,80 Mpa, a víz bevezető csőhöz kell telepíteni, a rajta
található nyíl irányának megfelelően (a nyíl a vízmelegítő felé
mutat). Amikor a vízmelegítés céljára áram alá helyezi a
vízmelegítőt, a víztartályban található vizet fel kell melegíteni, és
kitágítani. A tartályon belüli víznyomás csökkentése érdekében a
biztonsági szelep nyomáscsökkentő furatán kis mennyiségű
vízcsepp folyik ki. A nyomáscsökkentő szelepnek érintkeznie kell
a levegővel, nem szabad eldugítani.
A biztonsági szelep nyomáscsökkentő nyílásának a vízelvezető
csőhöz kell csatlakoznia. A biztonsági szelep vízelvezető
csövének telepítési módja a következő: A vízelvezető cső egyik
végét a biztonsági szelep nyomáscsökkentő furatára kell
csavarozni. A biztonsági szelep vízelvezető csövét folyamatosan
lefelé és ferdén, fagymentes környezetben kell elhelyezni. A
vízelvezető csőből kifolyó vizet a padlólefolyóba kell vezetni.
Megjegyzés: A vízelvezető cső külön kerül árusításra.
Magyar
kW
kW
F1 sorozat
10
Kezdés
Egybélésű/kétbélésű mód (F1 sorozat)
Működtetés
A kontroll panel bemutatása
Működtetés
Amikor a vízmelegítőt telepítés után első alkalommal használja, akkor nincs a bélésben víz, így
először a csapvíz-bevezető szelepet és a vízmelegítő vízkivezetőjét kell kinyitni, a keverőszelepet
a legmagasabb forró víz-leeresztő fokozatra kell fordítani, és a vízkimenetet el kell zárni, ha a víz
kifolyik a locsolófejből, vagy más vízkivezetésekből folyamatosan (ami azt jelenti, hogy a tartály már
megtelt vízzel). A vízmelegítőt azután kell áram alá helyezni, hogy megbizonyosodott arról, hogy
nincs vízszivárgás.
Amikor a vízmelegítőt először helyezi áram alá, a kijelző 1 másodpercig a teljes megjelenítést
mutatja, majd az áramszünet előtti állapot engedélyezésre kerül.
Felhasználói mód
engedélyezve/felhsználó
számának kiválasztása
1.5kW
3kW
Felhasználói szám kijelző ikon
Melegítő ikon
Ikonok bemutatása
Gombk bemutatása
Kétbélésű mód ikon
Egybélésű mód ikon
Hőmérséklet beállítás/
aktuális hőmérséklet ikon
Bakteriosztatikus funkció ikon
Egybélésű mód engedélyezve
Kétbélésű mód engedélyezve
BPS bakteriosztatikus mód
gomb
Be/Ki
Miután a vízmelegítő áramforráshoz lett csatlakoztatva, és a kijelző 1 másodpercig a teljes
megjelenítést mutatta, majd az áramszünet előtti állapot engedélyezésre került.
Nyomja meg az „ ” gombot a kezdéshez.
Az „1,5 kW” gomb megnyomásával a "Fél" ikon világít, miután az alapértelmezett
legmagasabb fűtési hőmérséklet 75 °C 2 másodpercig villog, megjelenik az aktuális
vízhőmérséklet, és a készülék 1500 W-ot alkalmaz a víz felmelegítésére a bal oldali bélésben.
A „3 kW” gomb megnyomására az „Összes” ikon világít, és a készülék 3000 W-ot vesz fel a
víz melegítésére két bélésben.
ECO
MAX
SET
MAX mód gomb
ECO mód gomb
Hőmérséklet beállító gomb
ECO mód ikon
MAX mód ikon
MAX
TF7 sorozat
Gombk bemutatása
BPS bakteriosztatikus mód gomb
Melegítő ikon
Hőmérséklet beállítás/
aktuális hőmérséklet ikon
Bakteriosztatikus funkció ikon
Ikonok bemutatása
Be/Ki
ECO
BPS
SET
Funkcióválasztó gomb
Gombk bemutatása
Hőmérséklet beállító gomb
Be/Ki
ECO mód ikon
Ikonok bemutatása
Bakteriosztatikus funkció ikon
Hőmérséklet beállítás/
aktuális hőmérséklet ikon
Maradék melegvíz-kijelző
ECO
BPS
VH3 sorozat
11
Az „1,5 kW” gomb megnyomásával a "Fél" ikon világít, miután az alapértelmezett
legmagasabb fűtési hőmérséklet 75 °C 2 másodpercig villog, megjelenik az aktuális
vízhőmérséklet, és a készülék 1500 W-ot alkalmaz a víz felmelegítésére a bal oldali bélésben.
A „3 kW” gomb megnyomására az „Összes” ikon világít, és a készülék 3000 W-ot vesz fel a
víz melegítésére két bélésben.
ECO mód (TF7 / VH3 sorozat)
MAX mód (TF7 sorozat)
Normál mód (TF7 / VH3 sorozat)
Hőmérséklet beállítása (TF7 sorozat)
Miután az eszköz működése elindult, az „ECO”/ gomb megnyomásával az ECO mód
engedélyezésre kerül, és a megfelelő „ ” / „ECO-” ikon világít.
Ezzel a móddal a vízmelegítő automatikusan memorizálja és elemzi a felhasználó
vízhasználati szokásait, hogy intelligensen működhessen, megfeleljen a felhasználó
vízfelhasználásának, és energiát takarítson meg.
Az „ECO” gomb újbóli megnyomásával az ECO mód kikapcsol, és normál módon működik
tovább az eszköz (TF7 sorozat).
A bekapcsoláskor nyomja meg az „ ” gombot az ECO-BPS-Normál mód
bekapcsolásához (VH3 sorozat).
Ez a funkció lehetővé teszi az emlékezést áramkimaradás után, de a felhasználók
vízhasználati szokásainak memorizálása újraindul.
Miután az eszköz elindult, a „MAX” gomb megnyomásával a MAX mód engedélyezésre kerül,
és a megfelelő ikon világít. Ezzel a móddal a két bélésben található víz a beállított
hőmérsékletre hevül (35-75 °C). Melegítés után a MAX mód automatikusan kikapcsol, és
normál módon működik tovább az eszköz.
Ezzel a móddal két bélés melegszik fel együtt, hogy a felhasználó gyorsan hozzáférhessen a
forró vízhez.
Ha a felhasználó nem választ módot, a normál mód kerül használatra. Ezzel a móddal a
felhasználó szükség szerint módosíthatja a beállított hőmérsékletet (35-75 °C), és a
melegítést követően a választott hőmérséklet fenntartásra kerül.
MAX és ECO üzemmódban a „SET” gomb megnyomásával a beállított hőmérséklet állítható.
A „SET” gomb egyszeri megnyomásával a hőmérséklet 5 °C-kal nő. A hőmérséklet beállítási
tartománya 35 °C~75 °C. Mikor megnyomja a „SET” gombot a hőmérséklet beállításához,
először az aktuális hőmérséklet villog, majd a „SET” gomb ismételt megnyomásával
módosíthatja a hőmérsékletet. Ha a 6S-ben nincs művelet, vagy a SET” gombon kívül
más gombokat nyom meg, az azt jelenti, hogy a beállított hőmérséklet megerősítésre kerül,
és az aktuális hőmérséklet jelenik meg.
BPS bakteriosztatikus mód (F1 / TF7 / VH3 sorozat)
A „BPS” / gomb megnyomásával a bakteriosztatikus mód aktiválódik, a megfelelő
„ ” / „ ” / „BPS-” ikon világít, és az aktuális vízhőmérséklet jelenik meg, miután a legma-
gasabb fűtési hőmérséklet néhány másodpercig villog (80°C az F1 sorozatnál; 75°C a TF7 /
VH3 sorozatnál). Ha a „ / „ ” / „BPS-” többé nem világít, az azt jelenti, hogy a bakteriosz-
tatikus funkció teljesített, az eszköz automatikusan kikapcsolja a BPS bakteriosztatikus
módot, és visszatér normál módba.
A bekapcsoláskor nyomja meg az „ ” gombot az ECO-BPS-Normál mód
bekapcsolásához (VH3 sorozat).
Smart mód (F1 sorozat)
A „Smart” gomb megnyomása után válassza ki a felhasználó számát (a szám 1, 2 és 3
lehetőségek közül választható).
1. szám világít: 1 személy zuhanyzására megfelelő
2. szám világít: 2 személy zuhanyzására megfelelő.
3. szám világít: 3 személy zuhanyzására megfelelő.
Az eszköz az Ön által választott személyek számának megfelelően automatikusan
abbahagyja a fűtést.
1 felhasználó vagy 2 felhasználó 50 litert használhat.
1, 2 vagy 3 felhasználó 80/100 litert használhat.
Magyar
12
Maradék melegvíz (VH3 sorozat)
Bekapcsoláskor az „ ” szimbólummal ellenőrizhető az aktuális maradék meleg víz.
Hőmérséklet beállítása (VH3 sorozat)
Az azonnali fűtési üzemmódban nyomja meg a „+” / „-” gombot a beállító hőmérséklet
méretének beállításához, a „+” / „-” gomb egyszeri megnyomása után az aktuális
beállító hőmérséklet 6 alkalommal villog, majd minden egyes „+” / „-” gomb megnyomásakor
a beállító hőmérséklet 5 °C-sal növekszik/csökken.
Leállítás
Zuhanyzás után az eszköz leállítható, ha megnyomja a „ ” gombot.
Használat Óvintézkedései
Tanács: A vízmelegítő kétbéléses üzemmódjában néhány befolyásoló tényező, például két
bélés fűtőcsőjének teljesítménykülönbsége miatt, amikor a képernyőn megjelenő
hőmérséklet 75 °C, a jobb oldali bélés még mindig melegszik, ami normális (F1 / TF7
sorozat).
1. Mielőtt a vízmelegítő béléseit feltöltenék vízzel, a készülék meghibásodása esetén nem
szabad áram alá helyezni.
2. Használat előtt be kell állítani a megfelelő vízhőmérsékletet forrás esetén.
3. Amennyiben elegendő forró víz áll rendelkezésére, a hőmérsékletet a lehető
legalacsonyabbra kell állítani, ami által csökkenthető a hőveszteség, magas hőmérsékletű
korrózió, égés, és a vízmelegítő hasznos élettartama is meghosszabbodik.
4. Kérjük, a vízmelegítő köré ne helyezzen benzint, vagy más éghető anyagot, hogy ne
keletkezzen tűz vagy egyéb baleset.
13
A termék leselejtezése
Szállítás és Tárolás
Vigyázat:
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés: A vízmelegítőt képzett személyzetnek kell megjavítania és karbantartania. A nem
megfelelő karbantartás esetén komoly sérülés vagy vagyonban okozott kár léphet fel.
A vízmelegítő tisztítása és karbantartása előtt kérjük, győződjön meg arról, hogy nem áll áram alatt.
Óvatosan törölje le kis mennyiségű semleges tisztítószerbe mártott nedves ruhával. Kérjük, ne
használjon benzint vagy más oldatot.
Végül száraz ruhával kell letörölni. A vízmelegítőt szárazan kell tartani. Kérjük, figyeljen arra, hogy
a készüléket tilos csiszolóanyagot (például fogkrémet), savas anyagot, vegyi oldószert (pl. alkohol)
vagy fényesítőszert tartalmazó tisztítószerrel törölni.
Hogy a vízmelegítő hatékony működését elősegítse, a melegítő csövet és bélést háromévente
egyszer ki kell tisztítani. Tisztítás közben kérjük, ne károsítsa a melegítő cső körül és a bélés
felületén található védőréteget. A bélések jótállás ideje 7 év. A második évtől az anódot évente
egyszer ellenőrizni kell.
Tisztítás alatt a vízbevezető szelepet el kell zárni, a vízkivezető szelepet pedig be kell kapcsolni, a
hűtővíz bemeneti és kimeneti nyílásánál lévő biztonsági szelepet el kell távolítani, a víztartályban
lévő összes vizet ki kell engedni, majd a vízbevezető szelepet teljesen be kell kapcsolni, hogy
néhány percig öblítsen, amíg a tiszta víz ki nem ürül.
A biztonsági szelepet havonta egyszer ellenőrizni kell: Ha a biztonsági szelep kis fogantyújának
elforgatásakor víz folyik ki, az azt jelzi, hogy a biztonsági szelep megfelelően működött. Ha nem
folyik ki víz, javítás vagy csere érdekében forduljon a Haier vevőszolgálatához.
A biztonsági ellenőrzést szakképzett személyeknek rendszeresen el kell végeznie, a melegítő cső
fűtőcsőben lévő vízkövet el kell távolítani, és a magnézium rudat időben ki kell cserélni.
A terméket az eredeti csomagoláson található kezelési jeleknek megfelelően kell szállítani és
tárolni.
Kérjük, legyen óvatos szállítás és tárolás közben.
Kérjük, ügyeljen arra, hogy a termék mentes legyen a légköri csapadéktól és a szállítás és tárolás
során keletkezett mechanikai sérülésektől.
Ha a elektromos vízmelegítőjét nem tudja tovább használni, és meg szeretne
válni tőle, megfelelően kell ezt megtennie a környezet védelme érdekében.
További információért lépjen kapcsolatba a helyi szolgáltatási osztállyal. Ha a
vízmelegítőt leselejtezi, kérjük, vágja ki a tápkábelt a ház közelében, hogy a
vízmelegítőt többé senki ne használhassa.
Az elektromos vízmelegítő kialakítása és gyártási módja miatt egyszerűen
kezelhető.
Ez a jel azt jelzi, hogy a terméket nem szabad háztartási hulladékkal együtt
eltávolítani. A terméket az elektronikus vagy elektromos eszközök gyűjtő- vagy
újrahasznosítási helyére kell szállítani.
A termék megfelelő ártalmatlanításával segít megelőzni a környezetre és az
emberi egészségre gyakorolt lehetséges negatív hatásokat. Ellenkező esetben
ilyen hatásokat okozhat a hulladék nem megfelelő eltávolítása.
Ha a vízmelegítőt hosszú ideig nem használja, kérjük, kapcsolja ki a csapvíz szelepet, és
kapcsolja be a vízmelegítő forró víz szelepét a legmagasabb forró víz-kioldó fokozatba. Ekkor
ügyeljen a forró víz általi leforrázás elkerülésére. Ezután szét kell szerelni a biztonsági szelepet,
hogy a víz kifolyjon a bélésből.
A készülék újbóli használatakor a sérüléses balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a
vízmelegítő főkapcsolójának bekapcsolása előtt a felhasználó először a forró víz szelepet
kapcsolja be, hogy a csőben esetleg előforduló gázt elszívja. Ekkor a bekapcsolt szelep
közelében tilos dohányozni vagy más nyílt lángot használni. Emellett a felhasználónak
ellenőriznie kell, hogy a vízmelegítő minden része állapotban van-e, és meggyőződni arról,
hogy a bélés megtelt-e vízzel.
Magyar
Hibajavítás
Nem folyik ki víz
Ha a vízellátó rendszerben nincs víz,
vagy a víznyomás túl alacsony
Ha a víz szolgáltatási pont el van
dugulva, és a forró víz szelep be van
kapcsolva
1. A forró víz kimenet be van-e
kapcsolva
2. A víz hőmérséklete megfelelően
van-e beállítva
3. A melegítési idő túl rövid, és a
beállított hőmérsékletet még nem
érte el
4A részegység károsodott-e
A hűtővíz kifolyik
A beállított
hőmérséklet nem
érhető el, vagy
kis mennyiségű
forró víz kifolyik
1. Az aktuális funkciómód-beállítás
megfelelő-e, és nem túl alacsony-e
a beállított hőmérséklet
2. A csapvíz nyomása túl magas-e
A kifolyó víz
folyása és
hőmérséklete
nem egyenletes
A csapvíz nyomása egyenletes-e
Az eszköz nem
indul el, vagy a
kijelző képernyő
nem világít
1. Megfelelő-e az áramforrás
csatlakozása
2. A részegység károsodott-e
E1 van
megjelenítve Vonalhiba
E2/H0 van
megjelenítve
1. A bélés fel van-e töltve vízzel
2. A részegység károsodott-e
1. A benti hőmérséklet
alacsonyabb-e -20-nál.
2. A szenzor károsodott-e
Display E3//E6/
E8
Ellenőrzés
Ellenőrzés és tisztítás
Ellenőrzés és bekapcsolás
Végezze el a kalibrálást a használati
útmutató szerint
Végezze el a kalibrálást a használati
útmutató szerint
Ha megbizonyosodott róla, hogy a
problémát nem az 1, 2, 3 elem okozza,
kérjük lépjen kapcsolatba a javítási
osztállyal
Végezze el a kalibrálást a használati
útmutató szerint
Csökkentse a víz kivezető szelep
folyását
Használja a készüléket a vízkivezető
szelep áramlásának csökkentésével
vagy miután a víznyomás stabilizálódott
Ellenőrizze az áram foglalatot
Ha megbizonyosodott róla, hogy a
problémát nem az 1-es elem okozza,
kérjük lépjen kapcsolatba a javítási
osztállyal
Lépjen kapcsolatba a javítási osztállyal
Csatlakoztassa le az áramforrásról,
töltse fel vízzel, majd csatlakoztassa
újra az áramhoz
Ha megbizonyosodott róla, hogy a
problémát nem az 1-es elem okozza,
kérjük lépjen kapcsolatba a javítási
osztállyal
Kapcsolja le az áramforrásról, majd
kapcsolja vissza a normál működés
érdekében, amikor a környező
hőmérséklet magasabb -19-nál.
Ha megbizonyosodott róla, hogy a
problémát nem az 1-es elem okozza,
kérjük lépjen kapcsolatba a javítási
osztállyal
MegoldásMegerősítendő feltevésekJelenség
14
Magyar
0040510460
20220827
V
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Haier ES50V-VH3(EU) Electric Water Heater Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario