Cembre RH-FL75 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
12
ESPAÑOL
CABEZA HIDRÁULICA PERFORADORA
TIPO RH-FL75
ADVERTENCIAS
Antes de cada uso, revisar los punzones, las matrices y los tirantes y sustituirlos en caso de
desgaste o daños. Sustituir los punzones que presenten super cies de corte dañadas.
• Los accesorios dañados o montados de forma inadecuada pueden romperse y golpear al
operario con una fuerza sufi ciente para causar lesiones graves.
Antes de cada uso, comprobar la integridad de la cabeza. Sustituir las partes desgastadas,
dañadas o ausentes con piezas de recambio originales Cembre.
No realizar orifi cios a través de dos o más capas de material o con espesores superiores a los
que se muestran en las tablas de la pág. 19 y 20. Esto podría causar la rotura del tirante o del
punzón y causar lesiones graves.
Durante la perforación, no permitir a nadie permanecer en la zona de trabajo, sobre todo
delante del punzón.
Se recomienda el uso de accesorios de perforación Cembre. Los accesorios de perforación
de otros fabricantes podrían dañarse o no resistir a la fuerza generada por este utensilio con
consecuencias que pueden ser incluso graves en la integridad personal.
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Campo de aplicación: idónea para perforar chapa de acero inoxidable, acero dulce, paredes de
bra de vidrio y material plástico.
Capacidad máxima de perforación: .................................................................. ø 140 mm (5.5 in.)
– Fuerza desarrollada: ................................................................................................. 75 kN (8.4 sh.ton.)
Presión máxima de trabajo: .................................................................................. 700 bar (10,000 psi)
– Aceite necesario (desplazamiento): .................................................................... 25 cm
3
(1.52 cu. in)
– Dimensiones: longitud ............................................................................................ 163 mm (6.41 in.)
anchura ............................................................................................. 106 mm (4.17 in.)
– Peso: ................................................................................................................................ 1,9 kg (4.18 lbs)
Con la referencia “RH-FL75” se identifi ca el conjunto formado por:
– Cabeza hidráulica.
Broca helicoidal ø11.5 mm (cod.6134070).
Tirante TD-11” con rosca 7/16"-3/4" (cod. 2685005).
Tirante TD-19” con rosca 3/4"-3/4" (cod. 2685008).
Cofre de almacenamiento tipo VAL-P29.
2. INSTRUCCIONES DE USO
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido automático, y puede ser conectada tanto a
bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electro-hidráulicas de 700 bar fabricadas
por Cembre.
13
ESPAÑOL
2.1) Preparación
Conectar la cabeza RH-FL75 con la bomba oleodinámica (Ref. en Fig. 1). La cabeza está dotada
de un empalme giratorio que facilita su uso en cualquier posición (Ref. en Fig. 2).
Consultando las tablas de la pág. 19 y 20, elegir el kit de perforación RD... adecuado para el orifi cio
que se debe realizar.
Orificios redondos de ø 15,5 a 30,5 mm (Ref. en Fig 5)
1 Con un taladro, realizar un pre-orifi cio piloto en la chapa en el punto establecido utilizando la
broca helicoidal de ø1 1,4 mm en dotación con la cabeza.
2 Enroscar completamente el tirante TD-11 en el pistón (7) de la cabeza.
3 Introducir la matriz en el tirante empujándola contra la cabeza.
4 Introducir el tirante en el pre-orifi cio y enroscar completamente el punzón en el tirante hasta
la chapa.
Orificios redondos de ø 28,5 a 80,5 mm (Ref. en Fig 5)
Con un taladro, realizar un pre-orifi cio piloto en la chapa en el punto establecido utilizando una
broca helicoidal de ø 20 mm. Como alternativa, se puede realizar el pre-orifi cio con la broca de
ø 11.5 mm y ensancharlo con el KIT RD20.5SS.
Enroscar completamente el tirante TD-19 en el pistón (7) de la cabeza.
Nota: el tirante TD-19 está roscado 3/4" en ambos extremos. Enroscar en el pistón por el lado
con la rosca más corta.
Continuar como se describe en los puntos 3 y 4 anteriores.
Orificios redondos de ø 100 y 120 mm (Ref. en Fig 5)
Con un taladro, realizar un pre-orifi cio piloto en la chapa en el punto establecido utilizando una
broca helicoidal de ø 29 mm. Como alternativa, se puede realizar el pre-orifi cio con la broca de
ø 11.5 mm en dotación y ensancharlo con el KIT RD30.5SS.
Enroscar completamente el tirante TD-28,5 (proporcionado en dotación con el kit de perforación)
en el pistón (7) de la cabeza.
Continuar como se describe en los puntos 3 y 4 anteriores.
Orifi cios cuadrados y rectangulares (Ref. en Fig 5)
Con un taladro, realizar un pre-orifi cio piloto en la chapa en el punto establecido.
Enroscar completamente el tirante (proporcionado con el kit de perforación) en el pistón (7).
Introducir la matriz en el tirante empujándola contra la cabeza.
Introducir el tirante en el pre-orifi cio y después introducir el punzón en el tirante hasta llegar a
la chapa.
Enroscar completamente la contera de bloqueo en el tirante para bloquear todo.
2.2) Perforación (Ref. en Fig. 3 y 4)
Antes de proceder a la perforación:
Comprobar el acoplamiento correcto entre la matriz y el punzón correspondiente
Comprobar que se enrosque completamente el tirante en el pistón de la cabeza.
Comprobar que se enrosque completamente el punzón en el tirante hasta llegar a la chapa.
Mantener las manos lejos de la zona de perforación. ¡Peligro de lesiones!
Accionar la bomba oleodinámica: empezará el movimiento del pistón con el consiguiente avance
del punzón y la posterior perforación de la chapa.
14
ESPAÑOL
FIG. 7
2.3) Reapertura del punzón
Para volver a abrir el conjunto, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de la bomba
hasta que el pistón (07) esté retraído completamente.
Desmontar el punzón por el tirante y expulsar las virutas de perforación de la matriz.
Comprobar que no queden residuos de perforación dentro de la matriz (Ref. en Fig. 4).
3. MANTENIMIENTO
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la bomba
hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza desconectada de
la manguera de la bomba hidráulica.
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de tefl ón.
Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza
apretando con un par 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Almacenamiento (Ref. a Fig. 7)
Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando
no se va a utilizar, es conveniente guardarla en su estuche de
plástico de cierre hermético.
Dicho estuche (mod. VAL-P29) de dimensiones 448x288x105
mm (17.6x11.3x4.1 in.) y pesa 1.4 kg (3.1 lbs), es apropriado para
almacenar la herramienta y los accesorios de perforación.
4. USO DE ACCESORIOS DE PERFORACIÓN NO ORIGINALES Cembre
Para obtener los mejores resultados operativos, se recomienda el uso de accesorios de perforación
originales Cembre. Como alternativa, se pueden utilizar accesorios de perforación de otros fa-
bricantes pidiendo por separado los kits de adaptación específi cos (ver página 34). Comprobar la
compatibilidad de los accesorios con las características de la cabeza RH-FL75.
5. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
18
FIG. 2
FIG. 1
NO
NON
NEIN
OK
Punching scrap
Copeau de perçage
Stanzabfall
Virutas de perforación
Sfrido di tranciatura
24
Code N°
N° code
Art.-Nr.
N° código
N° codice
DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG /
DESCRIPCION / DESCRIZIONE
6650060 1 COUPLER / RACCORD / ANSCHLUSS / ACOPLAMIENTO / RACCORDO 1
6360080 2 O-RING / JOINT TORIQUE / O-RING / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE OR 2 K
6040040 3 BACK-UP RING / ANNEAU TEFLON / STÜTZRING / ANILLO PLASTICO / ANELLO BK 2 K
6360060 4 O-RING / JOINT TORIQUE / O-RING / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE OR 1 K
6003512 5 ADAPTER / ADAPTATEUR / ADAPTER / ADAPTADOR / ADATTATORE 1
6520306 6 SPRING / RESSORT / FEDER / MUELLE / MOLLA 1
6620123 7 RAM / PISTON / KOLBEN / PISTON / PISTONE 1
6120210 8 CYLINDER / CYLINDRE / ZYLINDER / CILINDRO / CILINDRO 1
6362094 9 SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE 1 K
6362088 10 SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE 1 K
6040126 11
BACK-UP RING / ANNEAU TEFL. / STÜTZRING / ANILLO PLASTICO / ANELLO BK 1 K
6362007 12 SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE 1 K
6340037 13 GRUB SCREW / VIS SANS TETE / IMBUSSCHRAUBE / TORNILLO / GRANO M5X6 1
6060020
14 CONNECTION / CONNEXION / ANSCHLUSS / CONEXION / ATTACCO 1
6525072 15 NIPPLE / NIPPEL / NIPPLO 3/8"-1/4"MM NPT 1
6232001 16 LABEL / ETIQUETTE / AUFKLEBER / ETIQUETA / ETICHETTA TG 0350 1
6232627 17 METAL LABEL / PLAQUETTE / TYPENSCHILD / TARJETA / TARGHETTA TG 0847 1
6650118 18 RIVET / RIVET / NIETE / REMACHE / RIVETTO ø2,5x3,5 2
6060120 19
QUICK COUPLER / RACCORD RAPIDE / SCHNELLANSCHLUSS / ACOPLAMIENTO RAPIDO /
INNESTO RAPIDO Q14-MS COMPLETO
1
6800186 20
PROTECTION CAP / BOUCHON DE PROTECTION / STAUBSCHUTZKAPPE / TAPON DE
PROTECCIÓN / TAPPO DI PROTEZIONE
1
Item
Pièce
Teil
Elemento
Componente
Qty
Q.tè
Menge
C.dad
Q.tà
The items marked
"K"
are those
Cembre recommend replacing if the head is disassembled.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item - decription of item - type of tool - serial number of tool
Les éléments repérées par la lettre "K" sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démon-
tage de la tête.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce - désignation de la pièce - type de l'outil - n° de série
Die mit "K" gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfi ehlt, falls das
Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Artikelnummer des Ersatzteils - Beschreibung des Ersatzteils - Werkzeug Typ - Seriennr. des Werkzeuges
Los elementos marcados con la "K" son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible
desmontaje de la cabeza.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento - descripción del elemento - tipo de herramienta
- número de serie de la herramienta
I particolari contrassegnati dalla lettera "K" sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso
di un eventuale smontaggio della testa.
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente - denominazione del componente - tipo di utensile
- numero di matricola dell'utensile
25
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Número de serie
Numero di matricola
8
13
10
9
7
17
16
18
6
5
14
11
12
4
1
2
3
20
15
xxxxxx
19
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
La garantie perd tout eff et en cas d’emploi de piéces détachées diff érentes des pièces d’origine Cembre.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
La garantía pierde su valor si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
28
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
cod. 6261333
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: 07151 20536-60
Telefax: 07151 20536-80
www.ikuma.de

Transcripción de documentos

ESPAÑOL CABEZA HIDRÁULICA PERFORADORA TIPO RH-FL75 ADVERTENCIAS • Antes de cada uso, revisar los punzones, las matrices y los tirantes y sustituirlos en caso de desgaste o daños. Sustituir los punzones que presenten superficies de corte dañadas. • Los accesorios dañados o montados de forma inadecuada pueden romperse y golpear al operario con una fuerza suficiente para causar lesiones graves. • Antes de cada uso, comprobar la integridad de la cabeza. Sustituir las partes desgastadas, dañadas o ausentes con piezas de recambio originales Cembre. • No realizar orificios a través de dos o más capas de material o con espesores superiores a los que se muestran en las tablas de la pág. 19 y 20. Esto podría causar la rotura del tirante o del punzón y causar lesiones graves. • Durante la perforación, no permitir a nadie permanecer en la zona de trabajo, sobre todo delante del punzón. • Se recomienda el uso de accesorios de perforación Cembre. Los accesorios de perforación de otros fabricantes podrían dañarse o no resistir a la fuerza generada por este utensilio con consecuencias que pueden ser incluso graves en la integridad personal. 1. CARACTERISTICAS GENERALES – Campo de aplicación: idónea para perforar chapa de acero inoxidable, acero dulce, paredes de fibra de vidrio y material plástico. – Capacidad máxima de perforación: .................................................................. ø 140 mm (5.5 in.) – Fuerza desarrollada:................................................................................................. 75 kN (8.4 sh.ton.) – Presión máxima de trabajo: .................................................................................. 700 bar (10,000 psi) (1.52 cu. in) – Aceite necesario (desplazamiento):.................................................................... 25 cm3 – Dimensiones: longitud ............................................................................................ 163 mm (6.41 in.) anchura ............................................................................................. 106 mm (4.17 in.) – Peso: ................................................................................................................................ 1,9 kg (4.18 lbs) Con la referencia “RH-FL75” se identifica el conjunto formado por: – Cabeza hidráulica. – Broca helicoidal ø11.5 mm (cod.6134070). – Tirante “TD-11” con rosca 7/16"-3/4" (cod. 2685005). – Tirante “TD-19” con rosca 3/4"-3/4" (cod. 2685008). – Cofre de almacenamiento tipo VAL-P29. 2. INSTRUCCIONES DE USO La cabeza está provista de un acoplamiento rápido automático, y puede ser conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electro-hidráulicas de 700 bar fabricadas por Cembre. 12 ESPAÑOL 2.1) Preparación – Conectar la cabeza RH-FL75 con la bomba oleodinámica (Ref. en Fig. 1). La cabeza está dotada de un empalme giratorio que facilita su uso en cualquier posición (Ref. en Fig. 2). – Consultando las tablas de la pág. 19 y 20, elegir el kit de perforación RD... adecuado para el orificio que se debe realizar. Orificios redondos de ø 15,5 a 30,5 mm (Ref. en Fig 5) 1 – Con un taladro, realizar un pre-orificio piloto en la chapa en el punto establecido utilizando la broca helicoidal de ø1 1,4 mm en dotación con la cabeza. 2 – Enroscar completamente el tirante TD-11 en el pistón (7) de la cabeza. 3 – Introducir la matriz en el tirante empujándola contra la cabeza. 4 – Introducir el tirante en el pre-orificio y enroscar completamente el punzón en el tirante hasta la chapa. Orificios redondos de ø 28,5 a 80,5 mm (Ref. en Fig 5) – Con un taladro, realizar un pre-orificio piloto en la chapa en el punto establecido utilizando una broca helicoidal de ø 20 mm. Como alternativa, se puede realizar el pre-orificio con la broca de ø 11.5 mm y ensancharlo con el KIT RD20.5SS. – Enroscar completamente el tirante TD-19 en el pistón (7) de la cabeza. Nota: el tirante TD-19 está roscado 3/4" en ambos extremos. Enroscar en el pistón por el lado con la rosca más corta. – Continuar como se describe en los puntos 3 y 4 anteriores. Orificios redondos de ø 100 y 120 mm (Ref. en Fig 5) – Con un taladro, realizar un pre-orificio piloto en la chapa en el punto establecido utilizando una broca helicoidal de ø 29 mm. Como alternativa, se puede realizar el pre-orificio con la broca de ø 11.5 mm en dotación y ensancharlo con el KIT RD30.5SS. – Enroscar completamente el tirante TD-28,5 (proporcionado en dotación con el kit de perforación) en el pistón (7) de la cabeza. – Continuar como se describe en los puntos 3 y 4 anteriores. Orificios cuadrados y rectangulares (Ref. en Fig 5) – Con un taladro, realizar un pre-orificio piloto en la chapa en el punto establecido. – Enroscar completamente el tirante (proporcionado con el kit de perforación) en el pistón (7). – Introducir la matriz en el tirante empujándola contra la cabeza. – Introducir el tirante en el pre-orificio y después introducir el punzón en el tirante hasta llegar a la chapa. – Enroscar completamente la contera de bloqueo en el tirante para bloquear todo. 2.2) Perforación (Ref. en Fig. 3 y 4) Antes de proceder a la perforación: • • • • Comprobar el acoplamiento correcto entre la matriz y el punzón correspondiente Comprobar que se enrosque completamente el tirante en el pistón de la cabeza. Comprobar que se enrosque completamente el punzón en el tirante hasta llegar a la chapa. Mantener las manos lejos de la zona de perforación. ¡Peligro de lesiones! – Accionar la bomba oleodinámica: empezará el movimiento del pistón con el consiguiente avance del punzón y la posterior perforación de la chapa. 13 ESPAÑOL 2.3) Reapertura del punzón – Para volver a abrir el conjunto, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de la bomba hasta que el pistón (07) esté retraído completamente. – Desmontar el punzón por el tirante y expulsar las virutas de perforación de la matriz. Comprobar que no queden residuos de perforación dentro de la matriz (Ref. en Fig. 4). 3. MANTENIMIENTO Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la bomba hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite. Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza desconectada de la manguera de la bomba hidráulica. Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas: 3.1) Limpieza adecuada Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles. 3.2) Cambio del acoplamiento rápido Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente: – Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza. – Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua. – Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón. – Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par 30 Nm (22 lbf ft). 3.3) Almacenamiento (Ref. a Fig. 7) Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla en su estuche de plástico de cierre hermético. Dicho estuche (mod. VAL-P29) de dimensiones 448x288x105 mm (17.6x11.3x4.1 in.) y pesa 1.4 kg (3.1 lbs), es apropriado para almacenar la herramienta y los accesorios de perforación. FIG. 7 4. USO DE ACCESORIOS DE PERFORACIÓN NO ORIGINALES Cembre Para obtener los mejores resultados operativos, se recomienda el uso de accesorios de perforación originales Cembre. Como alternativa, se pueden utilizar accesorios de perforación de otros fabricantes pidiendo por separado los kits de adaptación específicos (ver página 34). Comprobar la compatibilidad de los accesorios con las características de la cabeza RH-FL75. 5. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre. 14 FIG. 1 OK FIG. 2 Punching scrap Copeau de perçage Stanzabfall Virutas de perforación Sfrido di tranciatura NO NON NEIN 18 Code N° N° code Art.-Nr. N° código N° codice Item Pièce Teil Elemento Componente 6650060 6360080 6040040 6360060 6003512 6520306 6620123 6120210 6362094 6362088 6040126 6362007 6340037 6060020 6525072 6232001 6232627 6650118 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 COUPLER / RACCORD / ANSCHLUSS / ACOPLAMIENTO / RACCORDO O-RING / JOINT TORIQUE / O-RING / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE OR BACK-UP RING / ANNEAU TEFLON / STÜTZRING / ANILLO PLASTICO / ANELLO BK O-RING / JOINT TORIQUE / O-RING / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE OR ADAPTER / ADAPTATEUR / ADAPTER / ADAPTADOR / ADATTATORE SPRING / RESSORT / FEDER / MUELLE / MOLLA RAM / PISTON / KOLBEN / PISTON / PISTONE CYLINDER / CYLINDRE / ZYLINDER / CILINDRO / CILINDRO SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE BACK-UP RING / ANNEAU TEFL. / STÜTZRING / ANILLO PLASTICO / ANELLO BK SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE GRUB SCREW / VIS SANS TETE / IMBUSSCHRAUBE / TORNILLO / GRANO M5X6 CONNECTION / CONNEXION / ANSCHLUSS / CONEXION / ATTACCO NIPPLE / NIPPEL / NIPPLO 3/8"-1/4"MM NPT LABEL / ETIQUETTE / AUFKLEBER / ETIQUETA / ETICHETTA TG 0350 METAL LABEL / PLAQUETTE / TYPENSCHILD / TARJETA / TARGHETTA TG 0847 RIVET / RIVET / NIETE / REMACHE / RIVETTO ø2,5x3,5 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 6060120 19 QUICK COUPLER / RACCORD RAPIDE / SCHNELLANSCHLUSS / ACOPLAMIENTO RAPIDO / INNESTO RAPIDO Q14-MS COMPLETO 1 6800186 20 PROTECTION CAP / BOUCHON DE PROTECTION / STAUBSCHUTZKAPPE / TAPON DE PROTECCIÓN / TAPPO DI PROTEZIONE 1 Qty Q.tè Menge C.dad Q.tà DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / DESCRIPCION / DESCRIZIONE K K K K K K K The items marked "K" are those Cembre recommend replacing if the head is disassembled. When ordering spare parts always specify the following: - code number of item - decription of item - type of tool - serial number of tool Les éléments repérées par la lettre "K" sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage de la tête. Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants: - numéro de code article de la pièce - désignation de la pièce - type de l'outil - n° de série Die mit "K" gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfiehlt, falls das Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird. Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an: - Artikelnummer des Ersatzteils - Beschreibung des Ersatzteils - Werkzeug Typ - Seriennr. des Werkzeuges Los elementos marcados con la "K" son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible desmontaje de la cabeza. Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes: - número de código del elemento - descripción del elemento - tipo de herramienta - número de serie de la herramienta I particolari contrassegnati dalla lettera "K" sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale smontaggio della testa. Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre i seguenti punti: - numero di codice del componente - denominazione del componente - tipo di utensile - numero di matricola dell'utensile 24 16 18 17 9 10 8 7 13 6 11 5 4 12 xxxxxx 14 2 15 Serial number Numéro de série Seriennummer Número de serie Numero di matricola 3 1 19 20 The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares. La garantie perd tout effet en cas d’emploi de piéces détachées différentes des pièces d’origine Cembre. Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden. La garantía pierde su valor si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre. La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre. 25 Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: [email protected] www.cembre.com Cembre España S.L.U. Calle Verano 6 y 8 28850 Torrejón de Ardoz Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581 E-mail: [email protected] www.cembre.es Cembre Ltd. Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield West Midlands B76 9EB (UK) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: [email protected] www.cembre.co.uk Cembre GmbH Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089 3580676 Telefax: 089 35806777 E-mail: [email protected] www.cembre.de Cembre S.a.r.l. 22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 CS 92014 - 91423 Morangis Cédex E-mail: [email protected] www.cembre.fr IKUMA GmbH & Co. KG Boschstraße 7 71384 Weinstadt (Deutschland) Telefon: 07151 20536-60 Telefax: 07151 20536-80 E-mail: [email protected] www.ikuma.de cod. 6261333 This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission. Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite. Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre. Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Este manual es propriedad de Cembre Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto. www.cembre.com Cembre Inc. Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414 E-mail: [email protected] 28 www.cembreinc.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Cembre RH-FL75 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario