Medisana 88960 - MPF El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
DEUTSCH
DE
ab Seite 1
Automatischer Schnellspannverschluss
EIN/AUS / Geschwindigkeits-Regler +/
Akkulade-LED
Rechts-/Links-Lauf
Kabel mit Netzadapter
LED-Beleuchtung
GB
from page 5
Automatic quick-clamping chuck
ON/OFF / Speed controller +/
Battery charging LED
Clockwise/anti-clockwise rotation
Cable with mains adapter
LED light
FR
à partir de la page 9
Fixation à déclenchement instantané
MARCHE/ARRÊT / Réglage de la vitesse +/
Voyant de charge LED
Sens de rotation vers la droite/la gauche
Câble avec adaptateur secteur
Éclairage DEL
IT
da pagina 13
Chiusura automatica a serraggio rapido
ON/OFF / Regolatore di velocità +/
LED di ricarica della batteria
Movimento destra/sinistra
Cavo con adattatore di rete
Illuminazione a LED
ES
a partir de la página 17
Cierre automático de sujeción rápida
ENCENDIDO/APAGADO / Regulador de
velocidad +/
LED de carga de batería
Giro a la derecha/izquierda
Cable con adaptador de red
Iluminación LED
PT
a partir da página 21
Engate de aperto rápido automático
LIGAR/DESLIGAR / Regulador de velocidade +/
LED de carregamento da bateria
Marcha à direita/esquerda
Cabo com fonte de alimentação
Iluminação LED
NL
vanaf pagina 25
Automatische snelspansluiting
AAN/UIT / Snelheidsregelaar +/
Accu-oplaad-LED
Rechts-/Linksdraaiing
Snoer met netadapter
LED-verlichting
FI
alkaen sivulta 29
Automaattinen pikakiinnitin
ON/OFF / Nopeudensäädin +/
Akun lataus-LED
Pyörintä oikealle/vasemmalle
Johto ja verkkomuuntaja
LED-valaistus
SE
från sidan 33
Automatiskt snabbspännlås
TILL/FRÅN / Hastighetsreglering +/
LED-lampan för batteriladdning
Höger- /vänstergång
Sladd med adapter
LED-belysning
GR
ό σελίδα 37
Αυτόµατη, ταχεία ασφάλιση
ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ / Ρυθµιστής ταχύτητας +/
Mαταρία λυχνία LED
Περιστροφή δεξιά/αριστερά
∫·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
Φωτισµός LED
85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 2
17
ESPAÑOLESPAÑOL
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para
su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
1 Indicaciones de seguridad!
Sólo emplee el aparato para los fines que se señalan en las instrucciones de uso.
El aparato
no está determinado para el uso comercial.
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa
de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro.
• No use piezas adicionales que no hayan sido recomendadas por el fabricante.
• La garantía pierde validez en caso de usar el aparato para fines distintos a los señalados.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad
física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios
para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé
instrucciones de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete.
Al usar el aparato en la piel puede producirse un calentamiento acusado de la misma. Para evitar
quemaduras, compruebe regularmente la temperatura del accesorio. Deben tener especial cuidado
las personas sensibles al calor.
En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde toda
validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión).
Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados.
Tenga presente lo siguiente en lo referente a aparatos eléctricos:
¡Utilice el aparato solamente en espacios cerrados!
No trate de cojer nunca un aparato que haya caído al agua y extraiga inmediatamente el adaptador de
red de la toma de corriente.
Nunca use un aparato eléctrico al ducharse o bañarse y guárdelo en un lugar donde no puedan caer
en la bañera o el lavabo.
• Mantenga el cable de alimentación lejos de superficies calientes y llamas directas.
No use el aparato cuando el cable de alimentación se encuentre dañado, el adaptador esté defectuoso,
el aparato no funcione correctamente, cuándo éste se haya caído al suelo o al agua o haya sufrido un
desperfecto.
• No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato ni tampoco lo doble.
No debe emplear el MP 820 de manera ininterrumpida por un lapso superior a los 15 minutos,
después de los cuales es necesario dejarlo apagado durante por lo menos una hora y dejarlo enfriar.
• Desconecte el aparato de la toma de corriente sólo con manos secas después de asegurarse de que éste
se encuentra apagado. Lo mismo vale para cuando cambie alguna de las partes del aparato o lo limpie.
Recomendaciones importantes – por el bien de su salud
:
En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra enfermedad, debe consultar a su
médico antes de emplear el aparato.
Las mujeres embarazadas deben tomar las medidas de precaución necesarias y considerar su
capacidad de resistencia individual. En caso dado deben consultar a su médico.
No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflamaciones, quemaduras, infecciones, erupciones
cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles.
El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de experimentar dolor o una
sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico.
Por motivos de higiene sólo debería usar el accesorio una persona.
ESPAÑOL
85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 17
18
ESPAÑOL
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones!
Con el aparato de manicura y pedicura MP 820 ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA.
Para que pueda utilizar de forma satisfactoria y disfrutar durante mucho tiempo de su MEDISANA MP 820,
le recomendamos que lea detenidamente las siguientes indicaciones respecto al uso y los cuidados.
2
Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no
ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• Aparato MP 820 • adaptador de corriente • 4 piezas de quita y pon • bolsa de almacenamiento
• Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-balaje que no se necesite,
siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el
transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
3 Características especiales del MEDISANA MP 820
El aparato para el cuidado de las manos y de los pies MEDIASANA MP 820 es de fácil manejo e
ideal para el cuidado completo de uñas, cutículas y ligeras durezas en manos y pies. Es especialmente
apropiado para tratar uñas encarnadas, gruesas y astilladas, así como para tratar callosidades,
durezas y ojos de gallo.
Las partes de zafiro tienen una vida útil extremadamente larga y son prácticamente inmunes al desgaste.
El aparato está dotado de un cierre automático de seguridad de sujeción rápida.
No ponga en remojo la piel de las manos y los pies antes de tratarlos.
Debido a que su uso conlleva un peligro mínimo de lesión, el MP 820 es especialmente adecuado
para diabéticos y personas de edad.
¿Por qué el MP 820 es especialmente adecuado para personas diabéticas?
Como la velocidad se puede regular de forma continua y el aparato se para cuando la presión sea
demasiada alta, el aparato puede usarse con toda seguridad, incluso con una sensibilidad al dolor
reducida o una capacidad de reacción retardada. Además, las piezas de quita y pon de zafiro sólo
retiran partículas de piel ya muertas.
4 Manejo del aparato
• El aparato cuenta con una pila recargable Ni-MH. Es indispensable cargar por completo el dispositivo
antes de usarlo por primera vez. Conecte el enchufe del cargador
en la toma del extremo del
dispositivo y conecte el cargador a la corriente eléctrica. Un parpadeo lento del LED
de carga de
batería rojo (aprox. 1 vez cada 2 segundos) indica un proceso de carga. Si se detiene el proceso de
carga, el parpadeo para. El LED se apaga.
• Inserte la pieza de quita y pon en la abertura del cierre de sujeción rápida
hasta que perciba una
resistencia. En cuanto el aparato se pone en marcha, la pieza de quita y pon se enclava con firmeza.
Con el botón ON/OFF/ regulador de velocidad +/
se pone en funcionamiento el aparato. Si
mueve el regulador +/
aprox. 1mm en sentido “+“, el accesorio empieza a girar a las
revoluciones mínimas y el LEDs
del lateral ilumina la zona de uso.
• Con el interruptor
selecciona la marcha a derecha o izquierda y con el regulador +/
controla
la velocidad de giro. Inicie el tratamiento lentamente y vaya aumentando la velocidad de
rotación de acuerdo a sus ritmo individual.
El fino polvo que se produce se debe a que los zafiros retiran las partículas de piel muerta mediante
un limado cuidadoso mientras que las partículas de piel viva permanecen intactas. Interrumpa el
tratamiento en caso de que el limado de las callosidades le resulte desagradable.
Cuando queda poca carga en la batería, decae el rendimiento del aparato. Cuando la batería está
totalmente descargada, parpadea el LED en U situado en el cabezal del aparato. En el caso de poca
carga de la batería, puede usar el aparato conectado a la red.
85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 18
19
ESPAÑOL
5
Piezas de quita y pon
(incluido en el suministro)
1. Cono de zafiro, grueso
Para callosidades y durezas en pies y manos, pero también para limar uñas
muy astilladas o descamadas. Vuelve a dar forma a las uñas y elimina la
dolorosa presión.
2. Disco de zafiro, grueso
Recorta y da forma a las uñas hasta en los bordes laterales. El resultado son
unas uñas cuidadas de forma impecable que no se rompen, quiebran ni astillan.
3. Fresador de llama
Para eliminar con cuidado las uñas encarnadas. Los hongos que se acumulan
en la parte delantera debajo de las uñas también se pueden eliminar por
ejemplo. ¡Maneje con cuidado el fresador de llama!
4. Cono de fieltro
La pieza de quita y pon para el acabado de cualquier tratamiento de las uñas. Las
uñas de las manos y los pies obtienen con esta pieza un pulido brillante. Uñas y bordes
impecablemente lisos proporcionan un acabado brillante, completando el cuidado.
Para cambiar las piezas de quita y pon, sólo tiene que extraer la pieza de quita y pon que no
necesite. Inserte con cuidado la pieza en la abertura hasta que perciba una resistencia.
6 Repuesto n° 85450 (juego completo de 10, disponible como opción)
Cono de zafiro, largo/grueso
Disco de zafiro, fino
Fresador de zafiro, redondo
Fresador de aguja Fresador cilíndrico Lima de drenaje
7 Limpieza y cuidado
Antes de limpiar cualquier aparato eléctrico, desconéctelo de la toma de corriente.
No use nunca productos de limpieza agresivos o cepillos de cerdas gruesas.
• Limpie el aparato con un trapo suave ligeramente humedecido con una lejía de jabón suave. Nunca
sumerja en agua el aparato y evite que le entre agua. No use el aparato nuevamente sino hasta que
esté completamente seco.
Las piezas de quita y pon se pueden limpiar por motivos de higiene con un cepillo (p. ej. un cepillo
de dientes viejo. Se recomienda también desinfectar los cuerpos de las limas con spray desinfectante
o alcohol al 90% para evitar la transmisión de infecciones. Los vástagos de las piezas de quita y pon
se deben mantener limpios de grasa. Deje secar las piezas completamente antes volver a colocarlas
en el aparato.
Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Para el limado amplio de Para recortar las uñas Para lijar las uñas
callosidades y durezas mediante el limado encarnadas
Para tratar bordes y Para el tratamiento de
Para callosidades fuertes y gruesas en los
recovecos difíciles uñas gruesas y astilladas
talones en el pulpejo de manos y pies
85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 19
20
ESPAÑOL
8 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de
su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
9 Datos técnicos
Denominación y modelo : Aparato de manicura y pedicura MEDISANA MP 820
Alimentación eléctrica : Ni-MH batería 3,6 V = ; 450 mAh (montado en el dispositivo)
Adaptador de corriente entrada: 100-240 V~ ; 50/60 Hz ; 130 mA
salida: 5,0 V = ; 500 mA
Revoluciones : approx. 1 200 – 11 000
1
/min. Marcha en vacío
Medidad (Aparato de mano) : approx 170 x 40 x 35 mm (L x A x A)
Peso (Aparato de mano) : approx 120 g sin bloque de alimentación
N° de articolo : 85150 EAN-N° : 40 15588 85150 6
N° de articolo Repuesto : 85450 EAN-N° : 40 15588 85450 7
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de
introducir modificaciones técnicas y de diseño.
10 Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico
en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y
adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años
a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de
garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al
dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b.
los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados;
c.
los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor
o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo,
aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 20

Transcripción de documentos

85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 2 DEUTSCH DE ab Seite 1  Automatischer Schnellspannverschluss  EIN/AUS / Geschwindigkeits-Regler +/–  Akkulade-LED  Rechts-/Links-Lauf  Kabel mit Netzadapter  LED-Beleuchtung PT a partir da página 21  Engate de aperto rápido automático  LIGAR/DESLIGAR / Regulador de velocidade +/–  LED de carregamento da bateria  Marcha à direita/esquerda  Cabo com fonte de alimentação  Iluminação LED GB from page 5  Automatic quick-clamping chuck  ON/OFF / Speed controller +/–  Battery charging LED  Clockwise/anti-clockwise rotation  Cable with mains adapter  LED light NL vanaf pagina 25  Automatische snelspansluiting  AAN/UIT / Snelheidsregelaar +/–  Accu-oplaad-LED  Rechts-/Linksdraaiing  Snoer met netadapter  LED-verlichting FR à partir de la page 9  Fixation à déclenchement instantané  MARCHE/ARRÊT / Réglage de la vitesse +/–  Voyant de charge LED  Sens de rotation vers la droite/la gauche  Câble avec adaptateur secteur  Éclairage DEL FI alkaen sivulta 29  Automaattinen pikakiinnitin  ON/OFF / Nopeudensäädin +/–  Akun lataus-LED  Pyörintä oikealle/vasemmalle  Johto ja verkkomuuntaja  LED-valaistus IT da pagina 13  Chiusura automatica a serraggio rapido  ON/OFF / Regolatore di velocità +/–  LED di ricarica della batteria  Movimento destra/sinistra  Cavo con adattatore di rete  Illuminazione a LED SE från sidan 33  Automatiskt snabbspännlås  TILL/FRÅN / Hastighetsreglering +/–  LED-lampan för batteriladdning  Höger- /vänstergång  Sladd med adapter  LED-belysning ES a partir de la página 17  Cierre automático de sujeción rápida  ENCENDIDO/APAGADO / Regulador de GR aπό σελίδα 37  Αυτόµατη, ταχεία ασφάλιση  ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ / Ρυθµιστής ταχύτητας +/–  Mαταρία λυχνία LED  Περιστροφή δεξιά/αριστερά  ∫·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ‰ÈÎÙ‡Ô˘  Φωτισµός LED velocidad +/– LED  de carga de batería  Giro a la derecha/izquierda  Cable con adaptador de red  Iluminación LED 2 85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 17 ESPAÑOL ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. 1 Indicaciones de seguridad! • Sólo emplee el aparato para los fines que se señalan en las instrucciones de uso. El aparato no está determinado para el uso comercial. • Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro. • No use piezas adicionales que no hayan sido recomendadas por el fabricante. • La garantía pierde validez en caso de usar el aparato para fines distintos a los señalados. • Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. • Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete. • Al usar el aparato en la piel puede producirse un calentamiento acusado de la misma. Para evitar quemaduras, compruebe regularmente la temperatura del accesorio. Deben tener especial cuidado las personas sensibles al calor. • En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados. Tenga presente lo siguiente en lo referente a aparatos eléctricos: • ¡Utilice el aparato solamente en espacios cerrados! • No trate de cojer nunca un aparato que haya caído al agua y extraiga inmediatamente el adaptador de red de la toma de corriente. • Nunca use un aparato eléctrico al ducharse o bañarse y guárdelo en un lugar donde no puedan caer en la bañera o el lavabo. • Mantenga el cable de alimentación lejos de superficies calientes y llamas directas. • No use el aparato cuando el cable de alimentación se encuentre dañado, el adaptador esté defectuoso, el aparato no funcione correctamente, cuándo éste se haya caído al suelo o al agua o haya sufrido un desperfecto. • No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato ni tampoco lo doble. • No debe emplear el MP 820 de manera ininterrumpida por un lapso superior a los 15 minutos, después de los cuales es necesario dejarlo apagado durante por lo menos una hora y dejarlo enfriar. • Desconecte el aparato de la toma de corriente sólo con manos secas después de asegurarse de que éste se encuentra apagado. Lo mismo vale para cuando cambie alguna de las partes del aparato o lo limpie. Recomendaciones importantes – por el bien de su salud: • En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra enfermedad, debe consultar a su médico antes de emplear el aparato. • Las mujeres embarazadas deben tomar las medidas de precaución necesarias y considerar su capacidad de resistencia individual. En caso dado deben consultar a su médico. • No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflamaciones, quemaduras, infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles. • El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico. • Por motivos de higiene sólo debería usar el accesorio una persona. 17 85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr ESPAÑOL ¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! Con el aparato de manicura y pedicura MP 820 ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para que pueda utilizar de forma satisfactoria y disfrutar durante mucho tiempo de su MEDISANA MP 820, le recomendamos que lea detenidamente las siguientes indicaciones respecto al uso y los cuidados. 2 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: • Aparato MP 820 • adaptador de corriente • 4 piezas de quita y pon • bolsa de almacenamiento • Instrucciones de manejo El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 3 Características especiales del MEDISANA MP 820 • El aparato para el cuidado de las manos y de los pies MEDIASANA MP 820 es de fácil manejo e ideal para el cuidado completo de uñas, cutículas y ligeras durezas en manos y pies. Es especialmente apropiado para tratar uñas encarnadas, gruesas y astilladas, así como para tratar callosidades, durezas y ojos de gallo. • Las partes de zafiro tienen una vida útil extremadamente larga y son prácticamente inmunes al desgaste. • El aparato está dotado de un cierre automático de seguridad de sujeción rápida. • No ponga en remojo la piel de las manos y los pies antes de tratarlos. • Debido a que su uso conlleva un peligro mínimo de lesión, el MP 820 es especialmente adecuado para diabéticos y personas de edad. • ¿Por qué el MP 820 es especialmente adecuado para personas diabéticas? Como la velocidad se puede regular de forma continua y el aparato se para cuando la presión sea demasiada alta, el aparato puede usarse con toda seguridad, incluso con una sensibilidad al dolor reducida o una capacidad de reacción retardada. Además, las piezas de quita y pon de zafiro sólo retiran partículas de piel ya muertas. 4 Manejo del aparato • El aparato cuenta con una pila recargable Ni-MH. Es indispensable cargar por completo el dispositivo antes de usarlo por primera vez. Conecte el enchufe del cargador  en la toma del extremo del dispositivo y conecte el cargador a la corriente eléctrica. Un parpadeo lento del LED  de carga de batería rojo (aprox. 1 vez cada 2 segundos) indica un proceso de carga. Si se detiene el proceso de carga, el parpadeo para. El LED se apaga. • Inserte la pieza de quita y pon en la abertura del cierre de sujeción rápida  hasta que perciba una resistencia. En cuanto el aparato se pone en marcha, la pieza de quita y pon se enclava con firmeza. • Con el botón ON/OFF/ regulador de velocidad +/–  se pone en funcionamiento el aparato. Si mueve el regulador +/–  aprox. 1mm en sentido “+“, el accesorio empieza a girar a las revoluciones mínimas y el LEDs  del lateral ilumina la zona de uso. • Con el interruptor  selecciona la marcha a derecha o izquierda y con el regulador +/–  controla la velocidad de giro. Inicie el tratamiento lentamente y vaya aumentando la velocidad de rotación de acuerdo a sus ritmo individual. • El fino polvo que se produce se debe a que los zafiros retiran las partículas de piel muerta mediante un limado cuidadoso mientras que las partículas de piel viva permanecen intactas. Interrumpa el tratamiento en caso de que el limado de las callosidades le resulte desagradable. • Cuando queda poca carga en la batería, decae el rendimiento del aparato. Cuando la batería está totalmente descargada, parpadea el LED en U situado en el cabezal del aparato. En el caso de poca carga de la batería, puede usar el aparato conectado a la red. 18 Seite 18 85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 19 ESPAÑOL 5 Piezas de quita y pon (incluido en el suministro) 1. Cono de zafiro, grueso Para callosidades y durezas en pies y manos, pero también para limar uñas muy astilladas o descamadas. Vuelve a dar forma a las uñas y elimina la dolorosa presión. 2. Disco de zafiro, grueso Recorta y da forma a las uñas hasta en los bordes laterales. El resultado son unas uñas cuidadas de forma impecable que no se rompen, quiebran ni astillan. 3. Fresador de llama Para eliminar con cuidado las uñas encarnadas. Los hongos que se acumulan en la parte delantera debajo de las uñas también se pueden eliminar por ejemplo. ¡Maneje con cuidado el fresador de llama! 4. Cono de fieltro La pieza de quita y pon para el acabado de cualquier tratamiento de las uñas. Las uñas de las manos y los pies obtienen con esta pieza un pulido brillante. Uñas y bordes impecablemente lisos proporcionan un acabado brillante, completando el cuidado. • Para cambiar las piezas de quita y pon, sólo tiene que extraer la pieza de quita y pon que no necesite. Inserte con cuidado la pieza en la abertura hasta que perciba una resistencia. 6 Repuesto n° 85450 (juego completo de 10, disponible como opción) Cono de zafiro, largo/grueso Disco de zafiro, fino Fresador de zafiro, redondo Para el limado amplio de callosidades y durezas Para recortar las uñas mediante el limado Para lijar las uñas encarnadas Fresador de aguja Fresador cilíndrico Lima de drenaje Para tratar bordes y recovecos difíciles Para el tratamiento de uñas gruesas y astilladas Para callosidades fuertes y gruesas en los talones en el pulpejo de manos y pies 7 Limpieza y cuidado • Antes de limpiar cualquier aparato eléctrico, desconéctelo de la toma de corriente. • No use nunca productos de limpieza agresivos o cepillos de cerdas gruesas. • Limpie el aparato con un trapo suave ligeramente humedecido con una lejía de jabón suave. Nunca sumerja en agua el aparato y evite que le entre agua. No use el aparato nuevamente sino hasta que esté completamente seco. • Las piezas de quita y pon se pueden limpiar por motivos de higiene con un cepillo (p. ej. un cepillo de dientes viejo. Se recomienda también desinfectar los cuerpos de las limas con spray desinfectante o alcohol al 90% para evitar la transmisión de infecciones. Los vástagos de las piezas de quita y pon se deben mantener limpios de grasa. Deje secar las piezas completamente antes volver a colocarlas en el aparato. • Almacene el aparato en un lugar seco y fresco. 19 85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr ESPAÑOL 8 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 9 Datos técnicos Denominación y modelo Alimentación eléctrica Revoluciones Medidad (Aparato de mano) Peso (Aparato de mano) N° de articolo N° de articolo Repuesto : Aparato de manicura y pedicura MEDISANA MP 820 : Ni-MH batería 3,6 V = ; 450 mAh (montado en el dispositivo) Adaptador de corriente entrada: 100 - 240 V~ ; 50/60 Hz ; 130 mA salida: 5,0 V = ; 500 mA : approx. 1 200 – 11 000 1/min. Marcha en vacío : approx 170 x 40 x 35 mm (L x A x A) : approx 120 g sin bloque de alimentación : 85150 EAN-N° : 40 15588 85150 6 : 85450 EAN-N° : 40 15588 85450 7 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. 10 Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 20 Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Medisana 88960 - MPF El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para