Mhouse PR1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Características técnicas Technische Merkmale Dane Techniczne
Technische kenmerken
ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
Advertencias
La instalación, ensayo y puesta en servicio de los automatismos para
puertas y cancelas deben ser llevados a cabo por personal cualificado y
experto, que deberá establecer los ensayos previstos, de acuerdo con los
riesgos presentes, y comprobar que se respeten las disposiciones de las
leyes, normativas y reglamentos.
MHOUSE no responde de daños que deriven de un uso inadecuado del
producto; diferente de aquel previsto en este manual.
El material del embalaje debe eliminarse respetando la normativa local en
materia.
Evite que la batería compensadora pueda mojarse con agua u otras subs-
tancias líquidas; si dichas substancias penetraran en el interior del disposi-
tivo, desconéctela de inmediato del automatismo y contacte al servicio de
asistencia MHOUSE; el uso del dispositivo en dichas condiciones puede
causar situaciones peligrosas.
No coloque la batería compensadora cerca de fuentes de calor intensas ni
la exponga a las llamas; dichas acciones pueden arruinarla y provocar
desperfectos, incendios o situaciones peligrosas.
En el caso de períodos prolongados de inactividad, para evitar el riesgo de
fugas de substancias peligrosas de la batería compensadora, se aconseja
desconectarla del automatismo y guardarla en un lugar seco.
Descripción y uso previsto
La batería compensadora PR1 (Fig. 1) puede instalarse sólo en instalacio-
nes de automatismo para cancelas con centrales de mando MHOUSE; per-
mite acumular energía durante el período en que el automatismo está ali-
mentado por la corriente eléctrica y suministrarla si falta la tensión de red
(funcionamiento compensador); permite efectuar alrededor de diez acciona-
mientos de la cancela sin la corriente eléctrica principal.
Según el tipo de automatismo, cuando la batería compensadora está en
funcionamiento, los movimientos podrían ser más lentos, aun estando
seleccionada la velocidad “rápida”.
Instalación
Atención: la batería compensadora PR1 debe montarse sin tensión de red
en la instalación.
01. Según el tipo de automatismo, quite la protección que cubre la cone-
xión de la batería:
CANCELAS DE CORREDERA: véase fig. 2 [A]
CANCELAS DE BATIENTE: véase 3 [B] y fig. 4 [C]
PUERTAS DE GARAJE: véase fig. 5 [D]
02. Introduzca la batería en su compartimiento.
03. Con el cable suministrado conecte el conector de la batería compensa-
dora al conector en la central de mando.
Atención: use el conector más estrecho del lado de la batería compen-
sadora y aquel más ancho del lado de la central; al conectar los conec-
tores no es necesario respetar las polaridades.
Control del funcionamiento y ensayo
Los siguientes ensayos deben realizarse inmediatamente después de haber
conectado la batería a la central.
Controle que el led “L2” (Fig. 1) esté encendido, indicando que la batería
está suministrando energía a la instalación. Controle que los leds de la
central indiquen que la misma central está funcionando correctamente.
Si así no fuera, es probable que la batería esté descargada completamen-
te; entonces, realice el paso siguiente y espere algunas horas con el auto-
matismo bajo tensión de red antes de efectuar un nuevo control de funcio-
namiento.
Conecte el automatismo a la tensión de red y controle que el led “L1” (Fig.
1) esté encendido, indicando que la batería se está cargando correcta-
mente.
Realice por lo menos una maniobra de apertura y cierre del automatismo
para comprobar que todo funciona correctamente con la tensión de red.
Desconecte el automatismo de la tensión de red; controle que el led “L2”
(Fig. 1) esté encendido y realice por lo menos una maniobra de apertura y
cierre del automatismo para comprobar que todo funciona correctamente
también con el funcionamiento con batería.
Nota: según el tipo de automatismo, cuando está en funcionamiento la
batería compensadora, los movimientos podrían ser más lentos, aun selec-
cionando la velocidad “rápida”.
Al concluir los ensayos, conecte nuevamente el automatismo a la tensión
de red.
Mantenimiento, sustitución de los acumuladores,
desguace
La batería compensadora PR1 no requiere ningún tipo de mantenimiento;
es necesario desconectarla del automatismo en el caso de períodos prolon-
gados de inactividad y guardarla en un lugar seco.
La sustitución de los acumuladores es necesaria cuando, por causa del
envejecimiento, la autonomía disminuye sensiblemente. Dicha operación
puede ser efectuada sólo por personal técnico cualificado; contacte al ser-
vicio de asistencia MHOUSE.
ATENCIÓN: los acumuladores contienen plomo y otras substancias conta-
minantes; algunos componentes electrónicos pueden contener substancias
contaminantes: no los arroje a los residuos comunes, sino que respete los
métodos previstos por las normativas locales.
Hinweise
Installation, Endprüfung und Inbetriebsetzung der Automatisierungen für
Türen und Tore müssen von erfahrenem Fachpersonal ausgeführt werden,
das entscheiden muss, welche Tests je nach vorhandenen Risiken auszu-
führen sind und das überprüfen muss, ob gesetzliche Vorschriften, Nor-
men und Verordnungen eingehalten sind.
MHOUSE übernimmt keinerlei Haftung für Schäden aufgrund von unsach-
gemäßem Gebrauch des Produkts, der anders als in der vorliegenden Anlei-
tung angegeben ist.
Das Verpackungsmaterial ist unter Einhaltung der örtlichen Vorschriften zu
entsorgen.
Die Pufferbatterie darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden. Sollten Flüssigkeiten in die Vorrichtung eindringen, diese unver-
züglich vom Automatismus abtrennen und den MHOUSE Kundendienst zu
Rate ziehen; der Gebrauch der Vorrichtung in solchem Zustand kann Gefah-
ren verursachen.
Die Pufferbatterie nicht in der Nähe starker Wärmequellen halten und kei-
nen Flammen aussetzen; dies könnte zu Schäden oder Betriebsstörungen
oder zu Brand und Gefahren führen.
Wenn die Pufferbatterie längere Zeit nicht benutzt wird, sollte sie vom Auto-
matismus getrennt und trocken aufbewahrt werden, um ein Auslaufen von
Schadstoffen aus ihr zu vermeiden.
Beschreibung und Einsatz
Die Pufferbatterie PR1 (Abb.1) darf ausschließlich in Automatisierungsanla-
gen für Tore mit MHOUSE Steuerungen installiert werden; in ihr kann Ener-
gie gespeichert werden, wenn der Automatismus über Stromnetz gespeist
ist, die dann im Falle eines Blackouts zurückgegeben wird; sie dient für ca.
zehn Torbwegungen bei Stromausfall in der Hauptstromversorgung.
Je nach Automatisierung könnten die Bewegungen mit der Pufferbatterie
langsam sein, auch wenn die schnelle Geschwindigkeit gewählt ist.
Installation
Achtung: die Installationsarbeiten der Pufferbatterie PR1 müssen ohne Netz-
spannung an der Anlage ausgeführt werden.
01. Je nach Automatisierung, den Schutzdeckel der Steckverbindung der
Batterie entfernen:
SCHIEBETORE: siehe Abb. 2 [A]
DREHTORE: siehe Abb. 3 [B] und abb. 4 [C]
GARAGENTORE: siehe Abb. 5 [D]
02. Die Batterie in ihr Abteil einstecken.
03. Den Verbinder der Pufferbatterie durch das mitgelieferte Kabel am Ver-
binder in der Steuerung anschließen.
Achtung: den engeren Verbinder auf Seite der Pufferbatterie und den
breiteren auf der Seite der Steuerung verwenden; beim Anschluss der
Verbinder ist eine Beachtung der Polung nicht erforderlich.
Überprüfung des Betriebs und Endprüfung
Folgende Überprüfungen gleich nach dem Anschluss der Batterie an der
Steuerung ausführen.
Prüfen, ob Led “L2” (Abb.1) leuchtet: das bedeutet, dass die Batterie der
Anlage Energie liefert. Prüfen, ob die verschiedenen Leds an der Steue-
rung anzeigen, dass diese korrekt funktioniert.
Sollte all dies nicht der Fall sein, so ist die Batterie wahrscheinlich ganz
leer; daher den nächsten Schritt durchführen und vor einem erneuten
Betriebstest ein paar Stunden bei über Netz gespeister Automatisierung
warten.
Die Automatisierung an die Netzspannung anschließen und prüfen, ob Led
“L1” (Abb.1) aufleuchtet, was bedeutet, dass sich die Batterie korrekt auf-
lädt.
Der Automatisierung mindestens eine Öffnung und eine Schließung aus-
führen lassen, um zu prüfen, ob bei Vorhandensein der Netzspannung
alles einwandfrei funktioniert.
Die Automatisierung von der Netzspannung abtrennen und prüfen, ob Led
“L2” (Abb.1) aufleuchtet, dann Automatisierung mindestens eine Öffnung
und eine Schließung ausführen lassen, um zu prüfen, ob auch bei Batterie-
versorgung alles einwandfrei funktioniert.
Bitte bemerken: Je nach Automatisierung könnten die Bewegungen mit der
Pufferbatterie langsam sein, auch wenn die schnelle Geschwindigkeit
gewählt ist.
Die Automatisierung am Ende der Tests wieder an die Netzspannung
anschließen.
Wartung, Auswechseln der Akkus, Entsorgung
Die Pufferbatterie PR1 ist wartungsfrei, sollte jedoch im Falle längerer Nicht-
benutzung von der Automatisierung abgetrennt und trocken gelagert wer-
den.
Das Auswechseln der Akkus ist erforderlich, wenn sich die Autonomie auf-
grund von Alterung erheblich reduziert. Dieser Vorgang darf nur von techni-
schem Fachpersonal ausgeführt werden; wenden Sie sich bitte an den
MHOUSE Kundendienst.
ACHTUNG: Akkus enthalten Blei und sonstige Schadstoffe; auch einige
elektronische Komponenten können Schadstoffe enthalten: nicht in den
Stadtmüll geben, sondern nach den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Ostrzeżenia
Automatyka do bram i drzwi musi być montowana, odbierana i oddawana
do użytku przez wykwalifikowany i doświadczony personel, który ma obo-
wiązek zaplanowania prób na podstawie istniejących zagrożeń oraz
sprawdzenia zgodności z obowiązującymi przepisami prawa, normami i
innymi regulacjami.
Firma MHOUSE nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane
nieprawidłowym użytkowaniem produktu, niezgodnym z przeznaczeniem
określonym w niniejszej instrukcji.
Materiał opakowaniowy podlega utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami.
Nie wolno zanurzać baterii buforowej w wodzie lub innych cieczach. W
razie dostania się płynu do urządzenia należy natychmiast odłączyć od
niego baterię i skontaktować się z serwisem MHOUSE. Stosowanie urzą-
dzenia w takich warunkach może spowodować zagrożenie.
Bateria buforowa nie powinna znajdować się w pobliżu silnych źródeł ciep-
ła czy płomieni. Może to prowadzić do jej uszkodzenia lub usterek, poża-
rów lub sytuacji niebezpiecznych.
W razie długiego okresu nieużytkowania, w celu zabezpieczenia przed
wyciekaniem z baterii substancji szkodliwych, zalecane jest odłączenie jej
od urządzenia i przechowywanie w suchym miejscu.
Opis i przeznaczenie użytkowe
Bateria buforowa PR1 (rys. 1) nadaje się do montażu wyłącznie w automa-
tach do bram wyposażonymi w centrale sterujące firmy MHOUSE. Bateria
umożliwia gromadzenie energii, kiedy automat zasilany jest z sieci elektrycz-
nej i zastępowanie tego źródła energii w przypadku braku zasilania siecio-
wego (działanie buforowe). Bateria umożliwia około dziesięciokrotne urucho-
mienie bramy w przypadku braku napięcia w głównej sieci elektrycznej.
W zależności od typu automatu podczas użytkowania baterii buforowej
manewry mogą być wykonywane wolno, nawet jeśli ustawiona została duża
prędkość.
Instalacja
Uwaga: czynności montażowe baterii buforowej PR1 należy przeprowadzać
po odłączeniu urządzenia od zasilania sieciowego.
01. W zależności od rodzaju automatu, należy usunąć osłonę zabezpiecza-
jącą złącze baterii:
BRAMY PRZESUWNE: patrz rys. 2 [A]
BRAMY SKRZYDŁOWE: patrz rys. 3 [B] od rys. 4 [C]
DRZWI GARAŻOWE: patrz rys. 5 [D]
02. Włożyć klucz do specjalnego zamka.
03. Za pomocą specjalnego kabla, znajdującego się na wyposażeniu, pod-
łączyć łącznik baterii buforowej z łącznikiem centrali sterującej.
Uwaga: węższy łącznik podłączyć od strony baterii, a szerszy od strony
centrali. Podczas podłączania łączników nie jest wymagane przestrze-
ganie biegunowości.
Sprawdzenie działania i testowanie
Poniższe kontrole należy wykonać niezwłocznie po podłączeniu baterii do
centrali.
Sprawdzić, czy kontrolka „L2” (rys. 1) świeci, wskazując, że bateria dostar-
cza energię do urządzenia. Sprawdzić, czy poszczególne kontrolki znajdu-
jące się na centrali wskazują jej prawidłowe działanie.
Jeżeli tak nie jest, bateria może być całkowicie rozładowana. W takim
przypadku należy przejść do następnego kroku, czyli pozostawić automat
na kilka godzin podłączony do zasilania sieciowego, a następnie ponownie
sprawdzić jego działanie.
Podłączyć automat do zasilania sieciowego i sprawdzić, czy kontrolka
„L1” (rys. 1) świeci, wskazując, że bateria ładuje się prawidłowo.
Wykonać przynajmniej jeden manewr otwarcia i zamknięcia automatu, aby
sprawdzić, czy wszystkie elementy pracują idealnie, kiedy podłączone jest
zasilanie sieciowe.
Odłączyć automat od zasilania sieciowego; sprawdzić, czy kontrolka „L2”
(rys. 1) świeci, a następnie wykonać przynajmniej jeden manewr otwarcia i
zamknięcia automatu, aby sprawdzić, czy wszystkie elementy pracują pra-
widłowo także przy zasilaniu z baterii.
Uwaga: w zależności od typu automatu, podczas użytkowania baterii bufo-
rowej manewry mogą być wykonywane wolno, nawet jeśli ustawiona została
duża prędkość.
Po zakończeniu prób podłączyć ponownie automat do zasilania sieciowe-
go.
Konserwacja, wymiana akumulatorów, utylizacja
Bateria buforowa PR1 nie wymaga konserwacji, jednak w przypadku dłuż-
szego okresu nieużywania należy odłączać ją od urządzenia i przechowy-
wać w suchym miejscu.
Akumulatory należy wymienić, kiedy ich trwałość zmniejszy się znacząco na
skutek zużycia. Czynność tę może wykonać wyłącznie wykwalifikowany per-
sonel techniczny. W tym celu należy skontaktować się z serwisem MHOU-
SE.
UWAGA: Akumulatory zawierają ołów i inne substancje zanieczyszczające.
Również niektóre elementy elektryczne mogą zawierać substancje skażają-
ce. Nie wolno wyrzucać ich do odpadów komunalnych, należy zastosować
metody przewidziane w lokalnych regulacjach prawnych.
Raadgevingen
Installatie, eindtest en inbedrijfstelling van automatiseringen voor deuren
en hekken dienen door gekwalificeerd en ervaren personeel uitgevoerd te
worden; zij dienen zich ook te belasten met het vaststellen van de voorge-
schreven tests in functie van de aanwezige risico’s; bovendien dienen zij te
controleren of wat in wetten, voorschriften en reglementen voorzien is, ook
wordt nageleefd.
MHOUSE is niet aansprakelijk voor schade die door oneigenlijk gebruik
van het product - ander gebruik dan wat in deze handleiding voorzien is -
veroorzaakt is.
Het verpakkingsmateriaal moet volgens de plaatselijk geldende voorschrif-
ten verwerkt worden.
Zorg ervoor dat de bufferbatterij niet in water of een andere vloeistof terecht
kan komen. Indien er vloeistof in het apparaat gekomen is, dient u dit
onmiddellijk van het automatisme los te koppelen en zich tot het service-
centrum MHOUSE te wenden; het gebruik van het apparaat in dergelijke
omstandigheden kan een gevaarlijke situatie opleveren.
Houd de bufferbatterij niet in de buurt van warmtebronnen of vuur; dit zou
schade aan de batterij en storingen, brand of gevaarlijke situaties kunnen
veroorzaken.
Indien de batterij langere tijd niet gebruikt wordt, is het raadzaam deze, ter
voorkoming van het risico op lekkage van schadelijke stoffen uit de bufferbat-
terij, uit het automatisme te verwijderen en op een droge plaats te bewaren.
Beschrijving en gebruikstoepassing
De bufferbatterij PR1 (Afb.1) mag uitsluitend geïnstalleerd worden in auto-
matiseringssystemen voor hekken met besturingskasten MHOUSE; hiermee
kan tijdens de periode dat het automatisme stroom ontvangt van het electri-
citeitsnet energie opgeslagen worden en teruggeven worden wanneer de
stroomvoorziening van het electriciteitsnet wegvalt (bufferfunctie); zonder
stroomvoorziening van het electriciteitsnet kunnen er een tiental bewegin-
gen van het hek uitgevoerd worden.
Afhankelijk van het type automatisering, zouden de bewegingen bij gebruik
van de bufferbatterij op “lage” snelheid uitgevoerd kunnen worden, ook al
zou er “hoge” snelheid ingesteld zijn.
Installatie
Let op: de installatiewerkzaamheden van de bufferbatterij PR1 dienen uitge-
voerd te worden terwijl de installatie van het electriciteitsnet losgekoppeld is.
01. Verwijder afhankelijk van het type automatisering de bescherming die de
steekkoppeling van de batterij afdekt:
SCHUIFPOORTEN: zie afb. 2 [A]
DRAAIPOORTEN: zie afb. 3 [B] en afb. 4 [C]
GARAGEDEUREN: zie afb. 5 [D]
02. Plaats de batterij in de daarvoor bestemde ruimte.
03.
Sluit de stekker van de bufferbatterij met de speciale meegeleverd kabel
op de stekker in de besturingskast aan
.
Let op: gebruik de smalste stekker aan de kant van de bufferbatterij en
de breedste aan de kant van de besturingskast; bij het insteken van de
stekker behoeft u geen acht te slaan op de polen.
Controle van de werking en eindtest
Onderstaande controles dienen onmiddellijk nadat u de batterij op de bestu-
ringskast hebt aangesloten, uitgevoerd te worden.
Controleer of het ledlampje “L2” (Afb.1) brandt, dat daarmee aangeeft dat
de batterij de installatie van stroom voorziet. Controleer of de verschillende
ledlampjes op de besturingskast aangeven dat deze correct functioneert.
Als dit alles niet plaats vindt, is de batterij waarschijnlijk helemaal leeg; voer
dan de volgende stap uit en wacht enige uren terwijl de automatisering
door het electriciteitsnet van spanning wordt voorzien alvorens opnieuw de
werking te controleren.
Sluit de automatisering op het electriciteitsnet aan en controleer of het led-
lampje “L1” (Afb.1) brandt om aan te geven dat de batterij correct bezig is
zich op te laden.
Voer tenminste één openings-en sluitingsmanoeuvre van de automatise-
ring uit teneinde te controleren of alles perfect werkt wanneer de automa-
tisering via het electriciteitsnet van stroom voorzien wordt.
Koppel de automatisering van het electriciteitsnet los; verifieer dat het led-
lampje “L2” (Afb.1) brandt, en voer dan tenminste één openings-en slui-
tingsmanoeuvre van de automatisering uit om te controleren of alles ook
bij werking op de batterij perfect functioneert.
N.B.: Afhankelijk van het type automatisering, zouden de bewegingen bij
gebruik van de bufferbatterij op “lage” snelheid uitgevoerd kunnen worden,
ook al zou er “hoge” snelheid ingesteld zijn.
Sluit nadat u de test beëindigd hebt, de automatisering weer op het elec-
triciteitsnet aan.
Onderhoud, vervanging van de accumulatoren,
afvalverwerking
De bufferbatterij PR1 vereist geen enkel onderhoud, maar het is goed deze
van de automatisering los te koppen wanneer ze voor langere tijd niet gebruikt
wordt en deze op een droge plaats te bewaren.
Vervanging van de accumulatoren is noodzakelijk wanneer ten gevolge van
veroudering, de capaciteit aanzienlijk terugloopt. Dit mag alleen door gekwali-
ficeerd technisch personeel worden uitgevoerd; wend u tot het servicecentrum
MHOUSE.
LET OP: de accumulatoren bevatten lood en andere milieuverontreinigende
stoffen; sommige electronische onderdelen kunnen verontreinigende stoffen
bevatten: gooi ze niet met het normale afval weg, maar volg een in de plaat-
selijk geldende voorschriften voorziene methode.
Características técnicas
PR1 es producido por NICE S.p.a. (TV) I, MHOU-
SE S.r.l. es una sociedad del grupo NICE S.p.a.
A fin de mejorar sus productos, NICE S.p.a. se
reserva el derecho de modificar las características
técnicas en cualquier momento y sin previo aviso,
garantizando siempre la funcionalidad y el uso
previstos.
Nota: todas las características técnicas se refie-
ren a una temperatura de 20°C.
Batería compensadora PR1
Nota: las prestaciones de los acumuladores de
plomo dependen de las condiciones de uso: tem-
peratura, corriente absorbida, estado de carga y
envejecimiento del acumulador pueden modificar
sensiblemente los datos indicados.
Tipo: Kit de baterías de 24V con cargador de
baterías para la alimentación de automatismos de
cancelas y puertas automáticas cuando falta la
tensión eléctrica de red.
Tecnología adoptada: Acumulación de energía
eléctrica con acumuladores herméticos de plomo
sin mantenimiento.
Tensión de carga-descarga: 28V con la carga
máxima; 16V con la descarga máxima (la batería
se desconecta automáticamente cuando está
descargada totalmente).
Corriente suministrable: 4A nominales; 7,5A
durante 3 segundos, en el punto de arranque.
Capacidad de acumulación: 1,2Ah, corres-
pondientes a una autonomía de alrededor de 12
horas con automatismo en stand-by; o bien 5
minutos con una carga de 4A correspondientes a
un promedio de 10 maniobras como mínimo.
Tiempo de recarga completa: 16 horas aprox.
Vida de los acumuladores: estimada en 4 ÷ 6
años; o bien, más de 1000 ciclos para un estado
de descarga del 30%, más de 500 ciclos para un
estado de descarga del 50%, más de 200 ciclos
para un estado de descarga del 100%.
Temperatura ambiente de funcionamiento: -
20 ÷ 50°C (la eficiencia de los acumuladores dis-
minuye al disminuir la temperatura, a -10°C la efi-
ciencia es del 30%; la vida de los acumuladores
disminuye al aumentar la temperatura, a 40°C la
vida puede reducirse a 2 años).
Uso en atmósfera ácida, salobre o con ries-
go de explosión: No
Montaje y conexiones: Montaje en los compar-
timientos realizados en las centrales o motorre-
ductores.
Grado de protección: P30 (uso sólo en el inte-
rior de las centrales o motorreductores u otros
entornos protegidos)
Dimensiones / peso: 104 x 53 h 143 mm /
1450 g
Technische Merkmale
PR1 ist von NICE S.p.a. (TV) I hergestellt, MHOU-
SE S.r.l. ist eine Gesellschaft der NICE S.p.a.
Gruppe.
Für eine Verbesserung der Produkte behält sich
NICE S.p.a. das Recht vor, die technischen Merk-
male jederzeit und ohne vorherige Benachrichti-
gung zu ändern, wobei aber vorgesehene Funk-
tionalitäten und Einsätze garantiert bleiben.
Bitte bemerken: alle technischen Merkmale bezie-
hen sich auf eine Temperatur von 20°C.
Pufferbatterie PR1
Bitte bemerken: die Leistungen der Bleiakkus wer-
den durch die Einsatzbedingungen beeinflusst:
Temperatur, Stromaufnahme, Ladezustand und
Alter der Batterie können die angegebenen Daten
sogar bedeutend verändern.
Typik: 24V Akkusatz komplett mit Batterielade-
gerät für die Speisung von Steuerungen von auto-
matischen Türen und Toren bei Netzstromausfall.
Angewendete Technologie: Speichern von elek-
trischer Energie mit wartungsfreien, hermetischen
Bleiakkus.
Lade-/Entladespannung: 28V bei max. Ladung;
16V bei max. Entladung (die Batterie wird automa-
tisch abgetrennt, wenn sie ganz leer ist).
Stromabgabe: 4A Nennstrom; 7,5A für 3 Sekun-
den Spitzenstrom
Speichervermögen: 1,2Ah, entspricht einer Auto-
nomie von ca. 12 Stunden mit Steuerung in Stand-
by, oder 5 Minuten mit einer Last von 4A, was
einem Durchschnitt von mindestens 10 Bewegun-
gen entspricht.
Vollständige Aufladezeit: ca. 16 Stunden
Dauer der Akkus: ca. 4 ÷ 6 Jahre oder mehr als
1000 Zyklen bei einer Entladung von 30%, mehr
als 500 Zyklen bei einer Entladung von 50%,
mehr als 200 Zyklen bei einer Entladung von
100%.
Umgebungs- und Betriebstemperatur: -20 ÷
50°C (die Effizienz der Akkus verringert sich, je
niedriger die Temperatur ist; bei -10°C ist die Effi-
zienz 30%; die Dauer der Akkus verringert sich, je
höher die Temperatur ist, bei 40°C kann sich die
Dauer auf 2 Jahre reduzieren).
Benutzung in säure- und salzhaltiger oder
explosionsgefährdeter Atmosphäre: Nein
Montage und Anschlüsse: Einbau in dazu vor-
gesehene Abteile an Steuerungen oder Getriebe-
motoren.
Schutzart: IP30 (nur bei Gebrauch in Steuerun-
gen oder Getriebemotoren oder anderer geschütz-
ter Umgebung)
Abmessungen / Gewicht: 104 x 53 h 143mm /
1450g
Technische kenmerken
PR1 wordt vervaardigd door NICE S.p.a. (TV) I,
MHOUSE S.r.l. is een onderneming van de groep
NICE S.p.a.
Teneinde haar producten steeds beter te maken
behoudt NICE S.p.a. zich het recht voor de tech-
nische kenmerken op elk gewenst moment en
zonder voorbericht te wijzigen, waarbij ze in ieder
geval de functionaliteit en gebruiksbestemming
zoals die voorzien was, garandeert.
N.B.: alle technische kenmerken hebben betrek-
king op een temperatuur van 20°C.
Bufferbatterij PR1
N.B.: de prestaties van de loodzwavelaccumula-
toren worden beïnvloed door de gebruikscondi-
ties; temperatuur, opgenomen stroom, ladings-
percentage en ouderdom van de accumulator
kunnen de hieronder weergegeven gegevens
aanzienlijk doen verschillen.
Typologie: Set batterijen 24V voorzien van batte-
rijlader voor de stroomvoorziening van automatis-
mes voor hekken en automatische deuren in geval
van het wegvallen van de stroom van het electrici-
teitsnet.
Toegepaste technologie: Accumulatie van elec-
trische energie met onderhoudsvrije dichte lood-
zwavelzuuraccumulatoren.
Spanning opgeladen-ontladen: 28V bij maximale
lading; 16V bij maximale ontlading (de batterij wordt
automatisch afgesloten wanneer die helemaal leeg is)
Leverbare stroom: 4A nominaal; 7,5A geduren-
de 3 seconden, bij het starten
Accumulatievermogen: 1,2Ah, overeenkomend
met een capaciteit van ongeveer 12 uur bij auto-
matisme in stand-by; of 5 minuten met een belas-
ting van 4A overeenkomend met een gemiddelde
van ongeveer 10 manoeuvres.
Totale oplaadduur: 16 uur ongeveer
Levensduur accumulatoren: geschat op 4 ÷ 6
jaar; of ruim 1000 cycli voor ontlading van 30%,
ruim 500 cycli voor ontlading van 50%, ruim 200
cycli voor ontlading van 100%.
Bedrijfstemperatuur omgeving: -20 ÷ 50°C
(de doelmatigheid van de accumulatoren neemt
af met het dalen van de temperatuur, bij -10°C is
de doelmatigheid 30%; de levensduur van de
accumulatoren neemt af met het stijgen van de
temperatuur, bij 40°C kan de levensduur terugge-
bracht zijn tot 2 jaar)
Toepassing in zure, zoute of potentieel explo-
sieve atmosfeer: Nee
Montage en aansluitingen: Inbouw in de spe-
ciaal daartoe bestemde ruimte van de besturings-
kasten of reductiemotoren. Aansluiting via een
speciaal meegeleverd kabeltje.
Beschermingsklasse: IP30 (alleen binnen de
besturingskasten of reductiemotoren of een ande-
re beschermde omgeving).
Afmetingen / gewicht: 104 x 53 h 143mm /
1450g
L1
L2
1
L1
L2
1
L1
L2
1
L1
L2
1
Specyfikacja techniczna
PR1 została wyprodukowana przez grupę NICE
S.p.a. (TV) I, firma MHOUSE S.r.l. jest spółką wcho-
dzącą w skład grupy NICE S.p.a.
W celu ulepszenia produktów grupa NICE S.p.a.
zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji tech-
nicznej w dowolnym momencie bez wcześniejszego
powiadomienia. Tym niemniej spółka gwarantuje
przewidziane funkcje i przeznaczenie użytkowe
urządzeń.
Uwaga: we wszystkich specyfikacjach technicz-
nych uwzględniono temperaturę 20°C.
Bateria buforowa PR1
Uwaga: osiągi akumulatorów ołowiowych zależą
od warunków ich użytkowania: temperatura, pobór
prądu, stan naładowania i wiek akumulatora mogą
znacząco wpłynąć na zmianę przedstawionych po-
niżej danych.
Typ: Zestaw baterii 24 V wyposażony w ładowarkę
do zasilania automatyki bram i drzwi antywłama-
niowych w razie braku zasilania z sieci elektrycznej.
Zastosowana technologia: Gromadzenie energii
elektrycznej za pomocą hermetycznych, niewyma-
gających konserwacji akumulatorów ołowiowych.
Napięcie ładowania-rozładowania: 28 V przy
maksymalnym naładowaniu; 16 V przy maksymal-
nym rozładowaniu (kiedy bateria jest całkowicie
rozładowana, zostaje automatycznie odłączona).
Prąd wyjściowy: 4 A znamionowy; 7,5 A co 3 se-
kundy, przy ruszaniu.
Zdolność gromadzenia energii: 1,2 Ah, odpo-
wiadające 12 godzinom trwałości podczas pracy
automatu w trybie stand-by lub 5 minutom przy
obciążeniu 4 A, odpowiadającym średnio co naj-
mniej 10 manewrom.
Czas całkowitego ładowania: około 16 godzin.
Cykl życia akumulatorów: szacowany na 4 ÷ 6
tygodni, ponad 1000 cykli w stanie rozładowania
30%, ponad 500 cykli w stanie rozładowania 50%,
ponad 200 cykli w stanie rozładowania 100%.
Temperatura otoczenia pracy: -20°C ÷ 50°C
(wydajność akumulatorów zmniejsza się wraz ze
spadkiem temperatury. W temperaturze -10°C wy-
dajność wynosi 30%. Cykl życia akumulatorów
zmniejsza się wraz ze wzrostem temperatury, w
40°C ich trwałość eksploatacyjna maleje do 2 lat).
Użytkowanie w środowisku kwaśnym, zaso-
lonym lub potencjalnie wybuchowym: Nie
Montaż i podłączenia: Montaż w specjalnie przy-
gotowanych przegrodach centrali lub motoredukto-
rów. Podłączenie za pomocą specjalnego przewodu
dostarczanego w zestawie.
Stopień ochrony: IP30 (użytkowanie wyłącznie w
centralach lub motoreduktorach, a także innych
środowiskach chronionych).
Wymiary/waga: 104 x 53 h 143 mm/1450 g
Instrucciones originales Originalanleitungen Instrukcje oryginalne Originele instructies

Transcripción de documentos

ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS Instrucciones originales Originalanleitungen Instrukcje oryginalne Originele instructies Advertencias • La instalación, ensayo y puesta en servicio de los automatismos para puertas y cancelas deben ser llevados a cabo por personal cualificado y experto, que deberá establecer los ensayos previstos, de acuerdo con los riesgos presentes, y comprobar que se respeten las disposiciones de las leyes, normativas y reglamentos. • MHOUSE no responde de daños que deriven de un uso inadecuado del producto; diferente de aquel previsto en este manual. • El material del embalaje debe eliminarse respetando la normativa local en materia. • Evite que la batería compensadora pueda mojarse con agua u otras substancias líquidas; si dichas substancias penetraran en el interior del dispositivo, desconéctela de inmediato del automatismo y contacte al servicio de asistencia MHOUSE; el uso del dispositivo en dichas condiciones puede causar situaciones peligrosas. • No coloque la batería compensadora cerca de fuentes de calor intensas ni la exponga a las llamas; dichas acciones pueden arruinarla y provocar desperfectos, incendios o situaciones peligrosas. • En el caso de períodos prolongados de inactividad, para evitar el riesgo de fugas de substancias peligrosas de la batería compensadora, se aconseja desconectarla del automatismo y guardarla en un lugar seco. Descripción y uso previsto La batería compensadora PR1 (Fig. 1) puede instalarse sólo en instalaciones de automatismo para cancelas con centrales de mando MHOUSE; permite acumular energía durante el período en que el automatismo está alimentado por la corriente eléctrica y suministrarla si falta la tensión de red (funcionamiento compensador); permite efectuar alrededor de diez accionamientos de la cancela sin la corriente eléctrica principal. Según el tipo de automatismo, cuando la batería compensadora está en funcionamiento, los movimientos podrían ser más lentos, aun estando seleccionada la velocidad “rápida”. Instalación Atención: la batería compensadora PR1 debe montarse sin tensión de red en la instalación. 01. Según el tipo de automatismo, quite la protección que cubre la conexión de la batería: CANCELAS DE CORREDERA: véase fig. 2 [A] CANCELAS DE BATIENTE: véase 3 [B] y fig. 4 [C] PUERTAS DE GARAJE: véase fig. 5 [D] 02. Introduzca la batería en su compartimiento. 03. Con el cable suministrado conecte el conector de la batería compensadora al conector en la central de mando. Atención: use el conector más estrecho del lado de la batería compensadora y aquel más ancho del lado de la central; al conectar los conectores no es necesario respetar las polaridades. te; entonces, realice el paso siguiente y espere algunas horas con el automatismo bajo tensión de red antes de efectuar un nuevo control de funcionamiento. • Conecte el automatismo a la tensión de red y controle que el led “L1” (Fig. 1) esté encendido, indicando que la batería se está cargando correctamente. • Realice por lo menos una maniobra de apertura y cierre del automatismo para comprobar que todo funciona correctamente con la tensión de red. • Desconecte el automatismo de la tensión de red; controle que el led “L2” (Fig. 1) esté encendido y realice por lo menos una maniobra de apertura y cierre del automatismo para comprobar que todo funciona correctamente también con el funcionamiento con batería. Nota: según el tipo de automatismo, cuando está en funcionamiento la batería compensadora, los movimientos podrían ser más lentos, aun seleccionando la velocidad “rápida”. • Al concluir los ensayos, conecte nuevamente el automatismo a la tensión de red. Mantenimiento, sustitución de los acumuladores, desguace La batería compensadora PR1 no requiere ningún tipo de mantenimiento; es necesario desconectarla del automatismo en el caso de períodos prolongados de inactividad y guardarla en un lugar seco. La sustitución de los acumuladores es necesaria cuando, por causa del envejecimiento, la autonomía disminuye sensiblemente. Dicha operación puede ser efectuada sólo por personal técnico cualificado; contacte al servicio de asistencia MHOUSE. ATENCIÓN: los acumuladores contienen plomo y otras substancias contaminantes; algunos componentes electrónicos pueden contener substancias contaminantes: no los arroje a los residuos comunes, sino que respete los métodos previstos por las normativas locales. 1 L2 L1 Hinweise • Installation, Endprüfung und Inbetriebsetzung der Automatisierungen für Türen und Tore müssen von erfahrenem Fachpersonal ausgeführt werden, das entscheiden muss, welche Tests je nach vorhandenen Risiken auszuführen sind und das überprüfen muss, ob gesetzliche Vorschriften, Normen und Verordnungen eingehalten sind. • MHOUSE übernimmt keinerlei Haftung für Schäden aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch des Produkts, der anders als in der vorliegenden Anleitung angegeben ist. • Das Verpackungsmaterial ist unter Einhaltung der örtlichen Vorschriften zu entsorgen. • Die Pufferbatterie darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Sollten Flüssigkeiten in die Vorrichtung eindringen, diese unverzüglich vom Automatismus abtrennen und den MHOUSE Kundendienst zu Rate ziehen; der Gebrauch der Vorrichtung in solchem Zustand kann Gefahren verursachen. • Die Pufferbatterie nicht in der Nähe starker Wärmequellen halten und keinen Flammen aussetzen; dies könnte zu Schäden oder Betriebsstörungen oder zu Brand und Gefahren führen. • Wenn die Pufferbatterie längere Zeit nicht benutzt wird, sollte sie vom Automatismus getrennt und trocken aufbewahrt werden, um ein Auslaufen von Schadstoffen aus ihr zu vermeiden. Beschreibung und Einsatz Die Pufferbatterie PR1 (Abb.1) darf ausschließlich in Automatisierungsanlagen für Tore mit MHOUSE Steuerungen installiert werden; in ihr kann Energie gespeichert werden, wenn der Automatismus über Stromnetz gespeist ist, die dann im Falle eines Blackouts zurückgegeben wird; sie dient für ca. zehn Torbwegungen bei Stromausfall in der Hauptstromversorgung. Je nach Automatisierung könnten die Bewegungen mit der Pufferbatterie langsam sein, auch wenn die schnelle Geschwindigkeit gewählt ist. Installation Wartung, Auswechseln der Akkus, Entsorgung Die Pufferbatterie PR1 ist wartungsfrei, sollte jedoch im Falle längerer Nichtbenutzung von der Automatisierung abgetrennt und trocken gelagert werden. Das Auswechseln der Akkus ist erforderlich, wenn sich die Autonomie aufgrund von Alterung erheblich reduziert. Dieser Vorgang darf nur von technischem Fachpersonal ausgeführt werden; wenden Sie sich bitte an den MHOUSE Kundendienst. ACHTUNG: Akkus enthalten Blei und sonstige Schadstoffe; auch einige elektronische Komponenten können Schadstoffe enthalten: nicht in den Stadtmüll geben, sondern nach den örtlichen Vorschriften entsorgen. Achtung: die Installationsarbeiten der Pufferbatterie PR1 müssen ohne Netzspannung an der Anlage ausgeführt werden. 01. Je nach Automatisierung, den Schutzdeckel der Steckverbindung der Batterie entfernen: SCHIEBETORE: siehe Abb. 2 [A] DREHTORE: siehe Abb. 3 [B] und abb. 4 [C] GARAGENTORE: siehe Abb. 5 [D] 02. Die Batterie in ihr Abteil einstecken. 03. Den Verbinder der Pufferbatterie durch das mitgelieferte Kabel am Verbinder in der Steuerung anschließen. Achtung: den engeren Verbinder auf Seite der Pufferbatterie und den breiteren auf der Seite der Steuerung verwenden; beim Anschluss der Verbinder ist eine Beachtung der Polung nicht erforderlich. Ostrzeżenia • Automatyka do bram i drzwi musi być montowana, odbierana i oddawana do użytku przez wykwalifikowany i doświadczony personel, który ma obowiązek zaplanowania prób na podstawie istniejących zagrożeń oraz sprawdzenia zgodności z obowiązującymi przepisami prawa, normami i innymi regulacjami. • Firma MHOUSE nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem produktu, niezgodnym z przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji. • Materiał opakowaniowy podlega utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami. • Nie wolno zanurzać baterii buforowej w wodzie lub innych cieczach. W razie dostania się płynu do urządzenia należy natychmiast odłączyć od niego baterię i skontaktować się z serwisem MHOUSE. Stosowanie urządzenia w takich warunkach może spowodować zagrożenie. • Bateria buforowa nie powinna znajdować się w pobliżu silnych źródeł ciepła czy płomieni. Może to prowadzić do jej uszkodzenia lub usterek, pożarów lub sytuacji niebezpiecznych. • W razie długiego okresu nieużytkowania, w celu zabezpieczenia przed wyciekaniem z baterii substancji szkodliwych, zalecane jest odłączenie jej od urządzenia i przechowywanie w suchym miejscu. Opis i przeznaczenie użytkowe Bateria buforowa PR1 (rys. 1) nadaje się do montażu wyłącznie w automatach do bram wyposażonymi w centrale sterujące firmy MHOUSE. Bateria umożliwia gromadzenie energii, kiedy automat zasilany jest z sieci elektrycznej i zastępowanie tego źródła energii w przypadku braku zasilania sieciowego (działanie buforowe). Bateria umożliwia około dziesięciokrotne uruchomienie bramy w przypadku braku napięcia w głównej sieci elektrycznej. W zależności od typu automatu podczas użytkowania baterii buforowej manewry mogą być wykonywane wolno, nawet jeśli ustawiona została duża prędkość. Instalacja 1 L2 L1 01. W zależności od rodzaju automatu, należy usunąć osłonę zabezpieczającą złącze baterii: BRAMY PRZESUWNE: patrz rys. 2 [A] BRAMY SKRZYDŁOWE: patrz rys. 3 [B] od rys. 4 [C] DRZWI GARAŻOWE: patrz rys. 5 [D] 02. Włożyć klucz do specjalnego zamka. 03. Za pomocą specjalnego kabla, znajdującego się na wyposażeniu, podłączyć łącznik baterii buforowej z łącznikiem centrali sterującej. Uwaga: węższy łącznik podłączyć od strony baterii, a szerszy od strony centrali. Podczas podłączania łączników nie jest wymagane przestrzeganie biegunowości. Technische Merkmale PR1 ist von NICE S.p.a. (TV) I hergestellt, MHOUSE S.r.l. ist eine Gesellschaft der NICE S.p.a. Gruppe. Für eine Verbesserung der Produkte behält sich NICE S.p.a. das Recht vor, die technischen Merkmale jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern, wobei aber vorgesehene Funktionalitäten und Einsätze garantiert bleiben. Bitte bemerken: alle technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C. Pufferbatterie PR1 Bitte bemerken: die Leistungen der Bleiakkus werden durch die Einsatzbedingungen beeinflusst: Temperatur, Stromaufnahme, Ladezustand und Alter der Batterie können die angegebenen Daten sogar bedeutend verändern. Typik: 24V Akkusatz komplett mit Batterieladegerät für die Speisung von Steuerungen von automatischen Türen und Toren bei Netzstromausfall. Angewendete Technologie: Speichern von elek- Uwaga: w zależności od typu automatu, podczas użytkowania baterii buforowej manewry mogą być wykonywane wolno, nawet jeśli ustawiona została duża prędkość. • Po zakończeniu prób podłączyć ponownie automat do zasilania sieciowego. Konserwacja, wymiana akumulatorów, utylizacja Bateria buforowa PR1 nie wymaga konserwacji, jednak w przypadku dłuższego okresu nieużywania należy odłączać ją od urządzenia i przechowywać w suchym miejscu. Akumulatory należy wymienić, kiedy ich trwałość zmniejszy się znacząco na skutek zużycia. Czynność tę może wykonać wyłącznie wykwalifikowany personel techniczny. W tym celu należy skontaktować się z serwisem MHOUSE. UWAGA: Akumulatory zawierają ołów i inne substancje zanieczyszczające. Również niektóre elementy elektryczne mogą zawierać substancje skażające. Nie wolno wyrzucać ich do odpadów komunalnych, należy zastosować metody przewidziane w lokalnych regulacjach prawnych. trischer Energie mit wartungsfreien, hermetischen Bleiakkus. Lade-/Entladespannung: 28V bei max. Ladung; 16V bei max. Entladung (die Batterie wird automatisch abgetrennt, wenn sie ganz leer ist). Stromabgabe: 4A Nennstrom; 7,5A für 3 Sekunden Spitzenstrom Speichervermögen: 1,2Ah, entspricht einer Autonomie von ca. 12 Stunden mit Steuerung in Standby, oder 5 Minuten mit einer Last von 4A, was einem Durchschnitt von mindestens 10 Bewegungen entspricht. Vollständige Aufladezeit: ca. 16 Stunden Dauer der Akkus: ca. 4 ÷ 6 Jahre oder mehr als 1000 Zyklen bei einer Entladung von 30%, mehr als 500 Zyklen bei einer Entladung von 50%, mehr als 200 Zyklen bei einer Entladung von 100%. Umgebungs- und Betriebstemperatur: -20 ÷ 50°C (die Effizienz der Akkus verringert sich, je niedriger die Temperatur ist; bei -10°C ist die Effizienz 30%; die Dauer der Akkus verringert sich, je Raadgevingen • Installatie, eindtest en inbedrijfstelling van automatiseringen voor deuren en hekken dienen door gekwalificeerd en ervaren personeel uitgevoerd te worden; zij dienen zich ook te belasten met het vaststellen van de voorgeschreven tests in functie van de aanwezige risico’s; bovendien dienen zij te controleren of wat in wetten, voorschriften en reglementen voorzien is, ook wordt nageleefd. • MHOUSE is niet aansprakelijk voor schade die door oneigenlijk gebruik van het product - ander gebruik dan wat in deze handleiding voorzien is veroorzaakt is. • Het verpakkingsmateriaal moet volgens de plaatselijk geldende voorschriften verwerkt worden. • Zorg ervoor dat de bufferbatterij niet in water of een andere vloeistof terecht kan komen. Indien er vloeistof in het apparaat gekomen is, dient u dit onmiddellijk van het automatisme los te koppelen en zich tot het servicecentrum MHOUSE te wenden; het gebruik van het apparaat in dergelijke omstandigheden kan een gevaarlijke situatie opleveren. • Houd de bufferbatterij niet in de buurt van warmtebronnen of vuur; dit zou schade aan de batterij en storingen, brand of gevaarlijke situaties kunnen veroorzaken. • Indien de batterij langere tijd niet gebruikt wordt, is het raadzaam deze, ter voorkoming van het risico op lekkage van schadelijke stoffen uit de bufferbatterij, uit het automatisme te verwijderen en op een droge plaats te bewaren. De bufferbatterij PR1 (Afb.1) mag uitsluitend geïnstalleerd worden in automatiseringssystemen voor hekken met besturingskasten MHOUSE; hiermee kan tijdens de periode dat het automatisme stroom ontvangt van het electriciteitsnet energie opgeslagen worden en teruggeven worden wanneer de stroomvoorziening van het electriciteitsnet wegvalt (bufferfunctie); zonder stroomvoorziening van het electriciteitsnet kunnen er een tiental bewegingen van het hek uitgevoerd worden. Afhankelijk van het type automatisering, zouden de bewegingen bij gebruik van de bufferbatterij op “lage” snelheid uitgevoerd kunnen worden, ook al zou er “hoge” snelheid ingesteld zijn. 1 L2 L1 01. Verwijder afhankelijk van het type automatisering de bescherming die de steekkoppeling van de batterij afdekt: SCHUIFPOORTEN: zie afb. 2 [A] DRAAIPOORTEN: zie afb. 3 [B] en afb. 4 [C] GARAGEDEUREN: zie afb. 5 [D] 02. Plaats de batterij in de daarvoor bestemde ruimte. 03. Sluit de stekker van de bufferbatterij met de speciale meegeleverd kabel op de stekker in de besturingskast aan. Let op: gebruik de smalste stekker aan de kant van de bufferbatterij en de breedste aan de kant van de besturingskast; bij het insteken van de stekker behoeft u geen acht te slaan op de polen. Bateria buforowa PR1 Uwaga: osiągi akumulatorów ołowiowych zależą od warunków ich użytkowania: temperatura, pobór prądu, stan naładowania i wiek akumulatora mogą znacząco wpłynąć na zmianę przedstawionych poniżej danych. Typ: Zestaw baterii 24 V wyposażony w ładowarkę do zasilania automatyki bram i drzwi antywłamaniowych w razie braku zasilania z sieci elektrycznej. De bufferbatterij PR1 vereist geen enkel onderhoud, maar het is goed deze van de automatisering los te koppen wanneer ze voor langere tijd niet gebruikt wordt en deze op een droge plaats te bewaren. Vervanging van de accumulatoren is noodzakelijk wanneer ten gevolge van veroudering, de capaciteit aanzienlijk terugloopt. Dit mag alleen door gekwalificeerd technisch personeel worden uitgevoerd; wend u tot het servicecentrum MHOUSE. LET OP: de accumulatoren bevatten lood en andere milieuverontreinigende stoffen; sommige electronische onderdelen kunnen verontreinigende stoffen bevatten: gooi ze niet met het normale afval weg, maar volg een in de plaatselijk geldende voorschriften voorziene methode. Zastosowana technologia: Gromadzenie energii elektrycznej za pomocą hermetycznych, niewymagających konserwacji akumulatorów ołowiowych. Napięcie ładowania-rozładowania: 28 V przy maksymalnym naładowaniu; 16 V przy maksymalnym rozładowaniu (kiedy bateria jest całkowicie rozładowana, zostaje automatycznie odłączona). Prąd wyjściowy: 4 A znamionowy; 7,5 A co 3 sekundy, przy ruszaniu. Zdolność gromadzenia energii: 1,2 Ah, odpowiadające 12 godzinom trwałości podczas pracy automatu w trybie stand-by lub 5 minutom przy obciążeniu 4 A, odpowiadającym średnio co najmniej 10 manewrom. Czas całkowitego ładowania: około 16 godzin. Cykl życia akumulatorów: szacowany na 4 ÷ 6 tygodni, ponad 1000 cykli w stanie rozładowania 30%, ponad 500 cykli w stanie rozładowania 50%, ponad 200 cykli w stanie rozładowania 100%. Temperatura otoczenia pracy: -20°C ÷ 50°C (wydajność akumulatorów zmniejsza się wraz ze spadkiem temperatury. W temperaturze -10°C wy- 1 L2 L1 Controle van de werking en eindtest Onderstaande controles dienen onmiddellijk nadat u de batterij op de besturingskast hebt aangesloten, uitgevoerd te worden. • Controleer of het ledlampje “L2” (Afb.1) brandt, dat daarmee aangeeft dat Dane Techniczne Specyfikacja techniczna PR1 została wyprodukowana przez grupę NICE S.p.a. (TV) I, firma MHOUSE S.r.l. jest spółką wchodzącą w skład grupy NICE S.p.a. W celu ulepszenia produktów grupa NICE S.p.a. zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji technicznej w dowolnym momencie bez wcześniejszego powiadomienia. Tym niemniej spółka gwarantuje przewidziane funkcje i przeznaczenie użytkowe urządzeń. Uwaga: we wszystkich specyfikacjach technicznych uwzględniono temperaturę 20°C. N.B.: Afhankelijk van het type automatisering, zouden de bewegingen bij gebruik van de bufferbatterij op “lage” snelheid uitgevoerd kunnen worden, ook al zou er “hoge” snelheid ingesteld zijn. • Sluit nadat u de test beëindigd hebt, de automatisering weer op het electriciteitsnet aan. Onderhoud, vervanging van de accumulatoren, afvalverwerking Beschrijving en gebruikstoepassing Installatie Poniższe kontrole należy wykonać niezwłocznie po podłączeniu baterii do centrali. • Sprawdzić, czy kontrolka „L2” (rys. 1) świeci, wskazując, że bateria dostarcza energię do urządzenia. Sprawdzić, czy poszczególne kontrolki znajdujące się na centrali wskazują jej prawidłowe działanie. • Jeżeli tak nie jest, bateria może być całkowicie rozładowana. W takim przypadku należy przejść do następnego kroku, czyli pozostawić automat höher die Temperatur ist, bei 40°C kann sich die Dauer auf 2 Jahre reduzieren). Benutzung in säure- und salzhaltiger oder explosionsgefährdeter Atmosphäre: Nein Montage und Anschlüsse: Einbau in dazu vorgesehene Abteile an Steuerungen oder Getriebemotoren. Schutzart: IP30 (nur bei Gebrauch in Steuerungen oder Getriebemotoren oder anderer geschützter Umgebung) Abmessungen / Gewicht: 104 x 53 h 143mm / 1450g de batterij de installatie van stroom voorziet. Controleer of de verschillende ledlampjes op de besturingskast aangeven dat deze correct functioneert. • Als dit alles niet plaats vindt, is de batterij waarschijnlijk helemaal leeg; voer dan de volgende stap uit en wacht enige uren terwijl de automatisering door het electriciteitsnet van spanning wordt voorzien alvorens opnieuw de werking te controleren. • Sluit de automatisering op het electriciteitsnet aan en controleer of het ledlampje “L1” (Afb.1) brandt om aan te geven dat de batterij correct bezig is zich op te laden. • Voer tenminste één openings-en sluitingsmanoeuvre van de automatisering uit teneinde te controleren of alles perfect werkt wanneer de automatisering via het electriciteitsnet van stroom voorzien wordt. • Koppel de automatisering van het electriciteitsnet los; verifieer dat het ledlampje “L2” (Afb.1) brandt, en voer dan tenminste één openings-en sluitingsmanoeuvre van de automatisering uit om te controleren of alles ook bij werking op de batterij perfect functioneert. Let op: de installatiewerkzaamheden van de bufferbatterij PR1 dienen uitgevoerd te worden terwijl de installatie van het electriciteitsnet losgekoppeld is. Sprawdzenie działania i testowanie Technische Merkmale ciencia es del 30%; la vida de los acumuladores disminuye al aumentar la temperatura, a 40°C la vida puede reducirse a 2 años). Uso en atmósfera ácida, salobre o con riesgo de explosión: No Montaje y conexiones: Montaje en los compartimientos realizados en las centrales o motorreductores. Grado de protección: P30 (uso sólo en el interior de las centrales o motorreductores u otros entornos protegidos) Dimensiones / peso: 104 x 53 h 143 mm / 1450 g na kilka godzin podłączony do zasilania sieciowego, a następnie ponownie sprawdzić jego działanie. • Podłączyć automat do zasilania sieciowego i sprawdzić, czy kontrolka „L1” (rys. 1) świeci, wskazując, że bateria ładuje się prawidłowo. • Wykonać przynajmniej jeden manewr otwarcia i zamknięcia automatu, aby sprawdzić, czy wszystkie elementy pracują idealnie, kiedy podłączone jest zasilanie sieciowe. • Odłączyć automat od zasilania sieciowego; sprawdzić, czy kontrolka „L2” (rys. 1) świeci, a następnie wykonać przynajmniej jeden manewr otwarcia i zamknięcia automatu, aby sprawdzić, czy wszystkie elementy pracują prawidłowo także przy zasilaniu z baterii. Uwaga: czynności montażowe baterii buforowej PR1 należy przeprowadzać po odłączeniu urządzenia od zasilania sieciowego. • Prüfen, ob Led “L2” (Abb.1) leuchtet: das bedeutet, dass die Batterie der Anlage Energie liefert. Prüfen, ob die verschiedenen Leds an der Steuerung anzeigen, dass diese korrekt funktioniert. • Sollte all dies nicht der Fall sein, so ist die Batterie wahrscheinlich ganz leer; daher den nächsten Schritt durchführen und vor einem erneuten Características técnicas Batería compensadora PR1 Nota: las prestaciones de los acumuladores de plomo dependen de las condiciones de uso: temperatura, corriente absorbida, estado de carga y envejecimiento del acumulador pueden modificar sensiblemente los datos indicados. Tipo: Kit de baterías de 24V con cargador de baterías para la alimentación de automatismos de cancelas y puertas automáticas cuando falta la tensión eléctrica de red. Tecnología adoptada: Acumulación de energía • Die Automatisierung am Ende der Tests wieder an die Netzspannung anschließen. Folgende Überprüfungen gleich nach dem Anschluss der Batterie an der Steuerung ausführen. Los siguientes ensayos deben realizarse inmediatamente después de haber conectado la batería a la central. • Controle que el led “L2” (Fig. 1) esté encendido, indicando que la batería está suministrando energía a la instalación. Controle que los leds de la central indiquen que la misma central está funcionando correctamente. • Si así no fuera, es probable que la batería esté descargada completamen- eléctrica con acumuladores herméticos de plomo sin mantenimiento. Tensión de carga-descarga: 28V con la carga máxima; 16V con la descarga máxima (la batería se desconecta automáticamente cuando está descargada totalmente). Corriente suministrable: 4A nominales; 7,5A durante 3 segundos, en el punto de arranque. Capacidad de acumulación: 1,2Ah, correspondientes a una autonomía de alrededor de 12 horas con automatismo en stand-by; o bien 5 minutos con una carga de 4A correspondientes a un promedio de 10 maniobras como mínimo. Tiempo de recarga completa: 16 horas aprox. Vida de los acumuladores: estimada en 4 ÷ 6 años; o bien, más de 1000 ciclos para un estado de descarga del 30%, más de 500 ciclos para un estado de descarga del 50%, más de 200 ciclos para un estado de descarga del 100%. Temperatura ambiente de funcionamiento: 20 ÷ 50°C (la eficiencia de los acumuladores disminuye al disminuir la temperatura, a -10°C la efi- Bitte bemerken: Je nach Automatisierung könnten die Bewegungen mit der Pufferbatterie langsam sein, auch wenn die schnelle Geschwindigkeit gewählt ist. Überprüfung des Betriebs und Endprüfung Control del funcionamiento y ensayo Características técnicas PR1 es producido por NICE S.p.a. (TV) I, MHOUSE S.r.l. es una sociedad del grupo NICE S.p.a. A fin de mejorar sus productos, NICE S.p.a. se reserva el derecho de modificar las características técnicas en cualquier momento y sin previo aviso, garantizando siempre la funcionalidad y el uso previstos. Nota: todas las características técnicas se refieren a una temperatura de 20°C. Betriebstest ein paar Stunden bei über Netz gespeister Automatisierung warten. • Die Automatisierung an die Netzspannung anschließen und prüfen, ob Led “L1” (Abb.1) aufleuchtet, was bedeutet, dass sich die Batterie korrekt auflädt. • Der Automatisierung mindestens eine Öffnung und eine Schließung ausführen lassen, um zu prüfen, ob bei Vorhandensein der Netzspannung alles einwandfrei funktioniert. • Die Automatisierung von der Netzspannung abtrennen und prüfen, ob Led “L2” (Abb.1) aufleuchtet, dann Automatisierung mindestens eine Öffnung und eine Schließung ausführen lassen, um zu prüfen, ob auch bei Batterieversorgung alles einwandfrei funktioniert. Technische kenmerken dajność wynosi 30%. Cykl życia akumulatorów zmniejsza się wraz ze wzrostem temperatury, w 40°C ich trwałość eksploatacyjna maleje do 2 lat). Użytkowanie w środowisku kwaśnym, zasolonym lub potencjalnie wybuchowym: Nie Montaż i podłączenia: Montaż w specjalnie przygotowanych przegrodach centrali lub motoreduktorów. Podłączenie za pomocą specjalnego przewodu dostarczanego w zestawie. Stopień ochrony: IP30 (użytkowanie wyłącznie w centralach lub motoreduktorach, a także innych środowiskach chronionych). Wymiary/waga: 104 x 53 h 143 mm/1450 g Technische kenmerken PR1 wordt vervaardigd door NICE S.p.a. (TV) I, MHOUSE S.r.l. is een onderneming van de groep NICE S.p.a. Teneinde haar producten steeds beter te maken behoudt NICE S.p.a. zich het recht voor de technische kenmerken op elk gewenst moment en zonder voorbericht te wijzigen, waarbij ze in ieder geval de functionaliteit en gebruiksbestemming zoals die voorzien was, garandeert. N.B.: alle technische kenmerken hebben betrekking op een temperatuur van 20°C. Bufferbatterij PR1 N.B.: de prestaties van de loodzwavelaccumulatoren worden beïnvloed door de gebruikscondities; temperatuur, opgenomen stroom, ladingspercentage en ouderdom van de accumulator kunnen de hieronder weergegeven gegevens aanzienlijk doen verschillen. Typologie: Set batterijen 24V voorzien van batterijlader voor de stroomvoorziening van automatis- mes voor hekken en automatische deuren in geval van het wegvallen van de stroom van het electriciteitsnet. Toegepaste technologie: Accumulatie van electrische energie met onderhoudsvrije dichte loodzwavelzuuraccumulatoren. Spanning opgeladen-ontladen: 28V bij maximale lading; 16V bij maximale ontlading (de batterij wordt automatisch afgesloten wanneer die helemaal leeg is) Leverbare stroom: 4A nominaal; 7,5A gedurende 3 seconden, bij het starten Accumulatievermogen: 1,2Ah, overeenkomend met een capaciteit van ongeveer 12 uur bij automatisme in stand-by; of 5 minuten met een belasting van 4A overeenkomend met een gemiddelde van ongeveer 10 manoeuvres. Totale oplaadduur: 16 uur ongeveer Levensduur accumulatoren: geschat op 4 ÷ 6 jaar; of ruim 1000 cycli voor ontlading van 30%, ruim 500 cycli voor ontlading van 50%, ruim 200 cycli voor ontlading van 100%. Bedrijfstemperatuur omgeving: -20 ÷ 50°C (de doelmatigheid van de accumulatoren neemt af met het dalen van de temperatuur, bij -10°C is de doelmatigheid 30%; de levensduur van de accumulatoren neemt af met het stijgen van de temperatuur, bij 40°C kan de levensduur teruggebracht zijn tot 2 jaar) Toepassing in zure, zoute of potentieel explosieve atmosfeer: Nee Montage en aansluitingen: Inbouw in de speciaal daartoe bestemde ruimte van de besturingskasten of reductiemotoren. Aansluiting via een speciaal meegeleverd kabeltje. Beschermingsklasse: IP30 (alleen binnen de besturingskasten of reductiemotoren of een andere beschermde omgeving). Afmetingen / gewicht: 104 x 53 h 143mm / 1450g
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Mhouse PR1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario