Moretti MI396x Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

LETTINO DA VISITA
MEDICA PROFESSIONALE
MANUALE DI ISTRUZIONI
MA MI37XX - MI38XX - MI39XX 05 B* _ ITA_02-2023
ITALIANO
2
ITALIANO
INDICE
1. CODICI ..................................................................................................................................................... PAG.3
2. INTRODUZIONE..................................................................................................................................... PAG.3
3. DESTINAZIONE D’USO ......................................................................................................................... PAG.3
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE .............................................................................................. PAG.3
4.1 Norme e direttive di riferimento ................................................................................................. pag. 4
5. AVVERTENZE GENERALI .................................................................................................................... PAG.4
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA ................................................................................................................... PAG.4
7. DESCRIZIONE GENERALE ................................................................................................................... PAG.5
7.1 Vista e descrizione delle parti ..................................................................................................... pag. 5
8. MONTAGGIO ........................................................................................................................................... PAG.6
8.1 Montaggio del letto ...................................................................................................................... pag. 6
8.2 Montaggio pedaline (solo per MI371X-MI381X-MI386X-MI391X-MI396X-MI383X-MI393X) ...pag. 6
8.3 Collegamento elettrico (solo per MI37XX) ............................................................................... pag. 7
8.4 Montaggio centralina e attuatore (MI38XX-MI39XX): ........................................................... pag. 7
8.5 Accessori kit comando a pedale elettrico MR332 (per MI37XX-MI382X-MI383X-
MI392X-MI393X) e MR333 (per MI380X-MI381X-MI390X-MI391X) .................................. pag. 8
8.6 Accessori portarotolo ................................................................................................................. pag. 9
8.6.1 Portarotolo lato piedi MIA391 (per letto MI370X-MI371X), MIA392
(per letto MI38XX) e MIA393/MIA394 (per letto MI39XX) ........................................ pag. 9
8.6.2 Portarotolo lato testa MIA396 (per letto MI38XX) e MIA395/MIA397 (per letto MI39XX) .......pag. 9
8.7 Accessorio Kit Barre Perimetrali per elevazione elettrica MIA300 .................................... pag. 10
8.8 Accessorio Asta Portaflebo in alluminio MIA305 .................................................................. pag. 12
8.9 Accessorio Spondine Laterali ribaltabili MIA310 .................................................................... pag. 13
8.10 Accessorio Spondine Laterali ribaltabili MIA311 .................................................................... pag. 13
9. PRIMA DI OGNI USO ............................................................................................................................. PAG.14
10. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO ......................................................................................................... PAG.14
11. MODALITÀ D’USO ................................................................................................................................. PAG.15
11.1 Modelli a movimentazione elettrica (MI37XX-MI380X-MI381X-MI390X-MI391X) .............. pag. 15
11.2 Modelli a movimentazione idraulica (MI385X-MI386X-MI395X-MI396X) .......................... pag. 15
11.3 Modelli con elevazione elettrica della base e movimentazione della testata con molla a gas
(MI382X-MI383X-MI392X-MI393X) ...................................................................................................pag. 15
12. USO DEL TELECOMANDO .................................................................................................................. PAG.15
12.1 Uso del telecomando (per MI37XX-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X) ............................. pag. 15
12.2 Uso del telecomando (per MI380X-MI381X-MI390X-MI391X) ............................................. pag. 15
13. USO DELLE RUOTE (SOLO MODELLI MI371X-MI381X-MI386X-MI391X-MI396X-MI383X-MI393X) .... PAG.16
14. MANUTENZIONE ................................................................................................................................. PAG.16
15. PULIZIA E DISINFEZIONE ................................................................................................................. PAG.16
15.1 Pulizia ........................................................................................................................................... pag. 16
15.2 Disinfezione ................................................................................................................................ pag. 16
16. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO ....................................................................................................... PAG.16
16.1 Condizioni di smaltimento generali ........................................................................................... pag. 16
16.2 Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE: ......................................................................... pag. 16
17. DICHIARAZIONE COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA ............................................................ PAG.17
17.1 Guida e dichiarazione del costruttore – Emissioni elettromagnetiche ................................. pag. 17
17.2 Guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica .................................. pag. 17
17.3 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di radiocomunicazione portatili
e mobili e il sistema Lytus ........................................................................................................ pag. 19
18. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI .................................................................................................. PAG.19
19. CARATTERISTICHE TECNICHE .......................................................................................................... PAG.20
19.1 Dimensioni e peso MI370X – MI371X ........................................................................................ pag. 20
19.2 Dimensioni e peso MI380X – MI381X - MI382X - MI383X .................................................. pag. 20
19.3 Dimensioni e peso MI390X – MI391X - MI392X - MI393X ................................................... pag. 21
19.4 Dimensioni e peso MI385X – MI386X ..................................................................................... pag. 22
19.5 Dimensioni e peso MI395X – MI396X ..................................................................................... pag. 22
19.6 Specifiche tecniche .................................................................................................................... pag. 23
20. RISOLUZIONE PROBLEMI ................................................................................................................. PAG.23
21. GARANZIA ............................................................................................................................................ PAG.24
22. RIPARAZIONI ...................................................................................................................................... PAG.24
22.1 Riparazione in garanzia ............................................................................................................. pag. 24
22.2 Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia ....................................................... pag. 24
22.3 Prodotti non difettosi .............................................................................................................. pag. 24
23. RICAMBI ............................................................................................................................................... PAG.24
24. CLAUSOLE ESONERATIVE ................................................................................................................ PAG.24
3
ITALIANO
Dispositivo medico di classe I
REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO
del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici
1. CODICI
MI370X Letto da visita medica elettrico larghezza 62 cm (LYTUS)
MI371X Letto da visita medica elettrico larghezza 62 cm con ruote (LYTUS)
MI380X Letto da visita medica elettrico larghezza 68 cm (LYTUS)
MI381X Letto da visita medica elettrico larghezza 68 cm con ruote (LYTUS)
MI382X Letto da visita medica elettrico con schienale a gas larghezza 68 cm (LYTUS)
MI383X Letto da visita medica elettrico con schienale a gas larghezza 68 cm con ruote (LYTUS)
MI385X Letto da visita medica idraulico larghezza 68 cm (LYTUS)
MI386X Letto da visita medica idraulico larghezza 68 cm con ruote (LYTUS)
MI390X Letto da visita medica elettrico larghezza 90 cm (LYTUS)
MI391X Letto da visita medica elettrico larghezza 90 cm con ruote (LYTUS)
MI392X Letto da visita medica elettrico con schienale a gas larghezza 90 cm (LYTUS)
MI393X Letto da visita medica elettrico con schienale a gas larghezza 90 cm con ruote (LYTUS)
MI395X Letto da visita medica idraulico larghezza 90 cm (LYTUS)
MI396X Letto da visita medica idraulico larghezza 90 cm con ruote (LYTUS)
X: Indica il colore del rivestimento
2. INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto un letto da visita medica della linea SKEMA by Moretti.
I letti da visita Moretti sono stati progettati e realizzati per soddisfare tutte le vostre esigenze
per un utilizzo pratico e sicuro. Questo manuale contiene dei piccoli suggerimenti per un corre-
tto uso del dispositivo da voi scelto e dei preziosi consigli per la vostra sicurezza.
Si consiglia di leggere attentamente la totalità del presente manuale prima di usare il letto da
visita medica. In caso di dubbi vi preghiamo di contattare il rivenditore, il quale saprà aiutarvi
e consigliarvi correttamente.
3. DESTINAZIONE D’USO
I letti da visita medica professionale Moretti sono destinati al supporto di pazienti durante trat-
tamenti fisioterapici o visite mediche di breve durata.
ATTENZIONE!
È vietato l’utilizzo del seguente dispositivo per fini diversi da quanto definito nel
seguente manuale
Moretti S.p.A. declina qualsiasi responsabilità su danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo o da un uso diverso da quanto indicato nel presente manuale
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al dispositivo e al seguente
manuale senza preavviso allo scopo di migliorarne le caratteristiche
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
La MORETTI SpA dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti fabbricati ed
immessi in commercio dalla stessa MORETTI SpA. e facenti parte della famiglia LETTINI DA
VISITA PROFESSIONALI - LYTUS sono conformi alle disposizioni applicabili del regolamento
2017/745 sui DISPOSITIVI MEDICI del 5 aprile 2017.
A tal scopo la MORETTI SpA garantisce e dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
quanto segue:
4
ITALIANO
1. I dispositivi in oggetto soddisfano i requisiti generali di sicurezza e prestazione così come ri-
chiesti dall’allegato I del regolamento 2017/745 come prescritto dall’allegato IV del suddetto
regolamento.
2. I dispositivi in oggetto NON SONO STRUMENTI DI MISURA.
3. I dispositivi in oggetto NON SONO DESTINATI AD INDAGINI CLINICHE.
4. I dispositivi in oggetto vengono commercializzati in confezione NON STERILE.
5. I dispositivi in oggetto sono da considerarsi come appartenenti alla classe I in conformità a
quanto stabilito dall’allegato VIII del suddetto regolamento.
6. La MORETTI SpA mantiene e mette a disposizione delle Autorità Competenti, per almeno 10
anni dalla data di fabbricazione dell’ultimo lotto, la documentazione tecnica comprovante la
conformità al regolamento 2017/745.
Nota: I codici completi di prodotto, il codice di registrazione del Fabbricante (SRN), il codice
UDI-DI di base ed eventuali riferimenti a norme utilizzate sono riportati nella Dichiarazione di
Conformità UE che MORETTI SPA emette e rende disponibile attraverso i propri canali.
4.1 Norme e direttive di riferimento
Per garantire gli standard di sicurezza per gli utilizzatori ed in assenza di norme specifiche di
prodotto, MORETTI SpA verifica i prodotti ispirandosi a test presenti nelle norme:
UNI CEI EN 60601-2-52:2016 Apparecchi elettromedicali. Parte 2-52.
Requisiti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali dei letti medici UNI EN
12182:2012 Prodotti destinati all’assistenza di persone con disabilità
5. AVVERTENZE GENERALI
Per un utilizzo corretto del dispositivo fare riferimento attentamente al seguente manuale
Mantenere il prodotto imballato lontano da qualsiasi fonte di calore in quanto l’imballo è
fatto di cartone
La vita utile del dispositivo è determinata dall’usura di parti non riparabili e/o sostituibili e
comunque non superiori a 10 anni
Prestare sempre molta attenzione alla presenza di parti in movimento che potrebbero cau-
sare intrappolamenti agli arti e lesioni personali
Prestare sempre attenzione alla presenza di bambini
L’utilizzatore e/o il paziente dovrà segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al
dispositivo al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui l’utilizzatore e/o il
paziente è stabilito.
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Codice prodotto
Identificativo univoco del dispositivo
Marchio CE
EC REP
0197
S
N
Fabbricante
Lotto di produzione
Leggere il manuale per le istruzioni
Dispositivo Medico
5
ITALIANO
Condizioni di smaltimento
EC REP
0197
S
N
Attenzione
Data di produzione
EC REP
0197
S
N
Smaltimento prodotto secondo la direttiva CE/19/2012
IPX6 Grado di protezione contro polveri e liquidi
Parte applicata di tipo B
Classe isolamento II
!
Carico massimo ammesso
7. DESCRIZIONE GENERALE
7.1 Vista e descrizione delle parti
A
C
F
H
I
L
G
D
E
B
Elenco delle parti
A. Testata con piano imbottito
B. Telaio con piano imbottito
C. Attuatore testata (solo per MI380X-MI381X-MI390X-MI391X)
D. Telecomando
(solo per MI37XX-MI380X-MI381X-MI382XMI383X-MI390X-MI391X-MI392X-MI393X)
E. Perni di assemblaggio testata e attuatore (MI38X-MI39X)
F. Fermi ad anello (solo per MI38X-MI39X)
G. Chiave a “forchetta” per regolazione dei piedini
H. Doppio pedale sinistro (solo per MI371X-MI381X-MI383X-MI386X-MI391X-MI393X-MI396X)
I. Doppio pedale destro (solo per MI371X-MI381X-MI386X-MI391X-MI396X-MI383X-MI393X)
L. Attuatore a gas testata
(solo per MI385X-MI386X-MI395X-MI396X-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X)
6
ITALIANO
8. MONTAGGIO
ATTENZIONE!
Eseguire queste operazioni con l’ausilio di un altro operatore, prestando molta
attenzione per evitare lesioni fisiche e/o danni alle cose durante lo spostamento
del letto
8.1 Montaggio del letto
Aprire il cartone di imballo del letto e verificare che il contenuto corrisponda al modello da
voi richiesto e che le parti non abbiano subito danni durante il trasporto. Nel caso contrario
contattare immediatamente il vostro rivenditore
Procedere all’assemblaggio della testata (solo per MI38X-MI39X) e del relativo attuatore
(elettrico o molla a gas) al telaio del piano utilizzando i perni del kit accessori (Rif.E) e bloc-
carli con i fermi di sicurezza ad anello (Rif.F) come in Fig.1
Fig.1
Particolare
anello
di sicurezza
8.2 Montaggio pedaline
(solo per MI371X-MI381X-MI386X-MI391X-MI396X-MI383X-MI393X)
Procedere al montaggio delle pedaline di comando delle ruote (Rif.H,I), rispettando la
lettera di riferimento presente sulla pedalina stessa (L= sinistra, R= destra) se presente,
disponendole come nella Fig.2
L
R
Fig.2
7
ITALIANO
Regolazione del piedino
Fig.3
max
10 mm
Procedere alla regolazione dei piedini
in modo tale che il meccanismo di co-
mando a pedale delle ruote possa lavo-
rare agevolmente. A tal fine regolare
l’altezza del piedino in modo tale che
la distanza mostrata in figura non su-
peri i 10mm Fig.5
Il vostro letto è correttamente assemblato e pronto all’uso
8.3 Collegamento elettrico (solo per MI37XX)
Effettuare il collegamento elettrico dell’attuatore di elevazione (solo per MI37XX)
e del telecomando alla centralina come illustrato in Fig.4 e in Fig.4a.
Bloccare il connettore nell’attuatore con il fermo cerchiato in foto Fig.5.
Fig.4a
Fig.4 Fig. 5
8.4 Montaggio centralina e attuatore (MI38XX-MI39XX):
Fig.6
Assemblare la centralina nel supporto predisposto al di sotto
del pantografo di sollevamento del piano del letto come in Fig.
6
8
ITALIANO
Fig.7
Collegare i cavi di attuatori e telecomando alla centralina
come in figura 7; bloccare il connettore sull’attuatore con il
fermo indicato in Fig.5.
Nota: La fig.7 si riferisce alla modalità di installazione e di
collegamento elettrico della centralina per i modelli MI380X-
-MI381X-MI390X-MI391X; per i modelli MI382X-MI383X-MI-
392X-MI393X, dove è presente un solo attuatore, le modalità di
installazione sono le medesime, e sono dunque illustrate nella
fig. 7, mentre lo schema di collegamento dei connettori di tele-
comando ed attuatore alla centralina è illustrato in Fig.4a.
8.5 Accessori kit comando a pedale elettrico MR332 (per MI37XX-MI382X-MI383X-MI392X-
MI393X) e MR333 (per MI380X-MI381X-MI390X-MI391X)
Vista dei componenti relativi ai kit accessori MR332 e MR333
Fig.8
2
1
1a
3
Accessorio MR332; componenti inclusi: 1, 1a, 2
Accessorio MR333; componenti inclusi: 1, 1a, 3
Montaggio accessori:
Togliere il coperchio in plastica che blocca i connettori sulla centralina
Scollegare il connettore elettrico del telecomando (se già installato) e al suo posto inserire il
connettore elettrico in dotazione con l’Hub di derivazione
Inserire nuovamente il coperchio in plastica per il bloccaggio dei connettori della centralina
Collegare all’hub di derivazione: il cavo proveniente dalla centralina appena installato, i co-
mandi elettrici a pedale ed il telecomando
Bloccare i cavi sull’Hub con il fermo in plastica in dotazione
Fig.9
9
ITALIANO
8.6 Accessori portarotolo
8.6.1 Portarotolo lato piedi MIA391 (per letto MI370X-MI371X), MIA392 (per letto MI38XX) e
MIA393/MIA394 (per letto MI39XX)
Montaggio:
Fissare le due staffe sulla parte terminale del telaio del letto utilizzando 4 viti presenti nel
kit. Collegare il tubo portarotolo tramite i due volantini in dotazione, come illustrato in Fig.10a
Fig. 10a
8.6.2 Portarotolo lato testa MIA396 (per letto MI38XX) e MIA395/MIA397 (per letto MI39XX)
Montaggio:
Rimuovere i tappi copriforo alle estremità superiori del telaio alzatesta. Inserire i due tubolari
con staffe (dell’accessorio) all’interno dei tubi del telaio di cui è stato rimosso il tappo, fissare
le staffe inserite sul telaio alzatesta tramite le due viti in dotazione; Inserire tra le due staffe
il tubo portarotolo e fissarlo con le staffe alle estremità tramite i volantini in dotazione, come
illustrato in Fig.10b
Fig. 10b
10
ITALIANO
8.7 Accessorio Kit Barre Perimetrali per elevazione elettrica MIA300
Accessorio compatibile con i modelli Lytus elettrici: MI37X, MI38X, MI39X.
Componenti inclusi:
a) n.1 Piastra ad U con leveraggi montati e relative viti
b) n.1 Piastra ad U con leveraggi montati e sistema di controllo delle barre installato e relative viti
c) n.2 Barre perimetrali (dx e sx)
d) n.1 Cavo di collegamento tra hub e centralina
e) Coperture per Hub di connessione (già preinstallato in rif.b)
f) Passacavo con fascette per cavo connessione hub-centralina
g) Viteria di fissaggio delle piastre ad U e delle due barre perimetrali
(a) (b)
(f)
(c)
(c)
(g)
(d)
(e)
1. Installare l’assieme rif.a poggiando la piastra ad U sul traversino in corrispondenza dell’at-
tuatore elettrico e fissarla al telaio collegando gli appositi fori con viti in dotazione (rif.g).
Attenzione al posizionamento della staffa, in modo da inserirla centrata rispetto allo spazio
disponibile.
Fig. 11 Fig. 12
2. Installare l’assieme rif.b al traversino in corrispondenza dell’attuatore elettrico e collegare le
viti dotazione (rif.g). Attenzione al posizionamento della staffa, in modo da inserirla centrata
rispetto allo spazio disponibile.
Fig. 13 Fig. 14
11
ITALIANO
Fig. 15
3. Installare le due barre perimetrali (rif.c) fissandone le es-
tremità ai leveraggi tramite le viti in dotazione, sia sul lato
destro che sul lato sinistro, come in foto
4. Disporre il cavo di connessione all’hub lungo il basamento utilizzando i fermacavo in dotazione (rif.f).
Fig. 16
Rimuovere dalla centralina l’eventuale cavo del telecomando già connesso ed installarvi il cavo
di connessione all’hub (rif.d) come in foto (Fig. 17)
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19
5. Collegare l’HUB a 5 uscite sul rif.b (già cablato in fabbrica per quanto riguarda il comando
delle barre perimetrali), in particolare inserire nei posti liberi dell’hub i connettori del tele-
comando e del cavo che proviene dalla centralina di controllo nel seguente modo (2 uscite
non saranno utilizzate e saranno dotate di tappi di chiusura)(Fig. 18). Chiudere l’hub tramite
l’installazione dell’apposito coperchio a pettine (Fig. 19).
Adesso l’accessorio è pronto e funzionante.
Per utilizzare la barra perimetrale:
- Azionare la barra verso l’alto per abbassare in altezza il lettino
Spinta dal basso verso l’alto
= abbassamento del lettino
- Azionare la barra verso il basso per elevare in altezza il lettino
12
ITALIANO
Pressione verso il basso
= elevazione del lettino
ATTENZIONE!
Non premere eccessivamente sulle barre (per l’azionamento è sufficiente spostare
in alto o in basso la barra di qualche millimetro); non far gravare il proprio peso sulle
barre, per non innescare un fenomeno di deformazione plastica del materiale!
8.8 Accessorio Asta Portaflebo in alluminio MIA305
Accessorio compatibile con tutti i modelli Lytus MI37X, MI38X, MI39X
a
b
c
d
e
Componenti inclusi:
a) n.1 Asta portaflebo in alluminio
b) n.1 Supporto 2 ganci portaflebo in plastica
c) n.1 Supporto asta portaflebo verniciato
d) n.1 Vite M8 con rondella per asta
e) n.2 Viti M6 con rondelle per fissaggio su telaio
Operazioni per il montaggio:
1. Avvitare la piastra del supporto asta agli appositi
fori filettati sul longitudinale del telaio, nella zona
terminale lato testa, scegliendo il lato di
installazione desiderato (dx o sx).
2. Inserire l’asta portaflebo all’interno del bicchierino
del supporto asta flebo già montato, e fissarla
avvitando la vite M8 con rondella inferiormente al
supporto.
3. Inserire il gancio portaflebo in plastica nella parte
terminale dell’asta.
Uso dell’asta portaflebo:
Per regolare in altezza l’asta porta flebo, allentare il manicotto ruotandolo in
senso antiorario, posizionare quindi il tubo sino all’altezza desiderata, quindi
serrare nuovamente il manicotto.
ATTENZIONE!
Non superare mai il carico massimo per gancio indicato nelle
caratteristiche tecniche
13
ITALIANO
8.9 Accessorio Spondine Laterali ribaltabili MIA310
Accessorio compatibile con tutti i modelli Lytus MI37X, MI38X, MI39X.
- n.1 spondina dx
- n.1 spondina sx
Laccessorio arriva installato sul lettino senza che il cliente debba fare ulteriori operazioni di
installazione (è pronto all’uso).
Per utilizzare le sponde, procedere come segue:
- per alzare la spondina tirare il pomello presente sulla staffa di supporto delle sponde e ruo-
tare contestualmente la sponda verso l’alto, rilsciando il pomello; una volta che la sponda
sarà in posizione verticale alta, il pomello andrà a bloccarsi innestandosi in una sede di bloc-
caggio: le sponde saranno così bloccate in posizione alzata
Fig. 20 Fig. 21
- per abbassare la spondina tirare il pomello presente sulla staffa di supporto delle sponde
e ruotare contestualmente la sponda verso il basso, rilsciando il pomello; una volta che la
sponda sarà in posizione verticale bassa, il pomello andrà a bloccarsi innestandosi in una
sede di bloccaggio: le sponde saranno così bloccate in posizione abbassata
Fig. 22 Fig. 23
ATTENZIONE!
Quando si alzano le sponde accertarsi sempre che il dispositivo di bloccaggio abbia
correttamente innestato nella apposita sede di blocco in modo da garantire che le
sponde siano in sicurezza.
8.10 Accessorio Spondine Laterali ribaltabili MIA311
Accessorio compatibile con i modelli Lytus, MI38X, MI39X
a, b
ce
f d a) n.1 spondina dx con supporto
longitudinale
b) n.1 spondina sx con supporto
longitudinale
c) n.2 copritesta neri in plastica
40x20 (potrebbero essere già
installati sul tubolare)
d) n.2 copritesta filettati M10 neri in
plastica 40x20
e) n.2 viti M10 con rondella
f) n.4 viti M6 con rondella
14
ITALIANO
Operazioni per il montaggio:
1. Togliere il copritesta in plastica dal tubo longitudinale laterale del
telaio dal lato testa (uno per lato) e sostituirlo con nuovo copritesta
filettato in dotazione (uno per lato).
2. Inserire sul terminale lato piedi del tubo logitudinale aggiuntivo con sponde (uno per lato) il
copritesta in plastica (se non già installato in fabbrica) e installare il longitudinale con sponde
affiancandolo al longitudinale del telaio come di seguito:
I. Avvitare la vite M10 in dotazione sul copritesta filettato inserito nel passo precedente
II. Avvitare le 2 viti M6 sui due fori filettati presenti nella parte terminale del longitudinale
lato piedi
Laccessorio è pronto per essere utilizzato.
Nota: in caso di presenza del portarotolo lato piedi, durante il montaggio delle sponde, al passo
2.II inserire la staffa del portarotolo tra il telaio del letto e l’elemento longitudinale aggiuntivo
serrando tutto a pacchetto tramite le viti M6 sopra descritte.
ATTENZIONE!
Quando si alzano le sponde accertarsi sempre che il dispositivo di bloccaggio abbia
correttamente innestato nella apposita sede di blocco in modo da garantire che le
sponde siano in sicurezza.
9. PRIMA DI OGNI USO
Verificare sempre lo stato di usura delle parti meccaniche in gioco in modo tale da garantire un
utilizzo del dispositivo in totale sicurezza per persone e cose
Verificare il corretto assemblaggio del dispositivo con particolare attenzione ai perni e fermi
di bloccaggio della testiera, degli attuatori e delle articolazioni meccaniche in generale
10. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO
Prima di effettuare qualsiasi regolazione sul letto assicurasi che questo sia in posizione
stabile sulle gambe
Prima di effettuare qualsiasi intervento sia di pulizia, di manutenzione o semplicemente di
spostamento del letto disconnettere la spina della tensione di rete
Non utilizzare prese multiple mobili addizionali o cavi di prolunga
Non collegare al letto alcun dispositivo elettrico non previsti dal funzionamento normale
ATTENZIONE!
Non sedersi con il peso gravante tutto sulla testata in quanto il carico massimo
dichiarato per il letto è da intendersi “uniformemente distribuito sulla sua superficie”;
in caso contrario si potrebbe danneggiare in modo serio ed irreparabile la struttura
del telaio. Moretti Spa declina qualsiasi responsabilità su danni derivanti da un uso
improprio e/o diverso da quello riportato in questo manuale d’uso.
15
ITALIANO
11. MODALITÀ D’USO
11.1 Modelli a movimentazione elettrica (MI37XX-MI380X-MI381X-MI390X-MI391X)
Prima di ogni uso collegare il cavo di alimentazione elettrica alla presa di rete 220 vac.
Utilizzare il telecomando in dotazione per regolare l’altezza del letto e l’inclinazione della tes-
tata.
11.2 Modelli a movimentazione idraulica (MI385X-MI386X-MI395X-MI396X)
Per attuare il sollevamento del letto, premere a più ripre-
se sul pedale di elevazione come in fig 9 (rif A), per
abbassare il letto premere a fondo il pedale di elevazione
(rif B).
Per riposizionare la testata, premere la leva di sblocco
dell’attuatore pneumatico che si trova sotto la testata
stessa.
11.3 Modelli con elevazione elettrica della base e movimentazione della testata con molla a gas
(MI382X-MI383X-MI392X-MI393X)
Prima di ogni uso collegare il cavo di alimentazione elettrica alla presa di rete 220 Vac.
Utilizzare il telecomando in dotazione per regolare l’altezza del letto.
Per quanto riguarda la testata, regolarne manualmente la posizione; per riposizionare la tes-
tata, premere la leva di sblocco dell’attuatore pneumatico che si trova sotto la testata stessa.
12. USO DEL TELECOMANDO
12.1 Uso del telecomando (per MI37XX-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X)
6
7
Rif.6 Pulsante regolazione elevazione letto “SU”
Rif.7 Pulsante regolazione elevazione letto “GIÙ”
12.2 Uso del telecomando (per MI380X-MI381X-MI390X-MI391X)
8
10
9
11
Rif.8 Pulsante regolazione alza-testa “SU”
Rif.9 Pulsante regolazione alza-testa “GIU”
Rif.10 Pulsante regolazione elevazione letto “SU”
Rif.11 Pulsante regolazione elevazione letto “GIU”
16
ITALIANO
13. USO DELLE RUOTE (SOLO MODELLI MI371X-MI381X-MI386X-MI391X-MI396X-MI383X-MI393X)
ATTENZIONE!
Prima di spostare il letto ricordarsi sempre di scollegare il cavo di alimentazione elettrica
dalla presa di corrente
• Non spostare il letto con pazienti a bordo
Questi modelli di letti sono dotati di 4 ruote piroettanti per agevolare lo spostamento.
Il sistema di ruote è stato studiato per garantire un facile e veloce intervento attraverso un coman-
do a pedale. Quando si desidera spostare il letto è sufficiente premere con un piede le due pedaline
presenti sullo stesso lato del letto (destra o sinistra) in modo tale che il letto si sollevi dai piedini di
appoggio. Spostare comodamente il letto nella posizione desiderata, quindi premere nuovamente le
pedaline per abbassare le ruote e riposizionare il letto sui piedini in modo da renderlo stabile
14. MANUTENZIONE
I dispositivi della linea SKEMA by Moretti al momento dell’immissione in commercio sono
controllati accuratamente e provvisti di marchio CE.
Per la sicurezza del paziente e del medico si raccomanda di far controllare, almeno una volta
l’anno, l’idoneità all’uso del vostro prodotto.
Per ispezione periodica si intende un esame delle seguenti parti:
La struttura portante del letto e del meccanismo di sollevamento con i relativi attacchi,
comandi, dispositivi di sicurezza
Controllare montaggio e funzionamento del meccanismo di comando ruote
Verificare l’integrità dei cavi e delle spine di rete
Verificare tutti i punti di saldatura
In caso di riparazione devono essere utilizzati soltanto ricambi ed accessori originali
15. PULIZIA E DISINFEZIONE
15.1 Pulizia
Utilizzare esclusivamente un panno umido e del sapone neutro. Successivamente asciugare
bene prima dell’utilizzo. Utilizzare acqua ad una temperatura non superiore ai 30 °C. Non
utilizzare macchine di lavaggio a getto di acqua e/o vapore.
15.2 Disinfezione
Se necessario effettuare una disinfezione del prodotto utilizzando un comune detergente
disinfettante. Evitare assolutamente di utilizzare prodotti acidi, alcalini o solventi come ad
esempio l’acetone o il diluente.
16. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO
16.1 Condizioni di smaltimento generali
In caso di smaltimento del dispositivo non usare mai i normali sistemi di conferimento dei
rifiuti solidi urbani. Si raccomanda invece di smaltire il dispositivo attraverso le comuni isole
ecologiche comunali per le previste operazioni di riciclo dei materiali utilizzati.
16.2 Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE:
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire
separatamente il prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energie e di risorse. Per rimarcare
l’obbligo di smaltire separatamente le apparecchiature elettromedicali, sul prodotto è riportato
il marchio del contenitore di spazzatura mobile sbarrato.
17
ITALIANO
17. DICHIARAZIONE COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
17.1 Guida e dichiarazione del costruttore – Emissioni elettromagnetiche
Il sistema Lytus è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il
cliente o l’utilizzatore del sistema Lytus deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
PROVA DI EMISSIONE CONFORMITÀ AMBIENTE ELETTROMAGNETICO - GUIDA
Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1
Il sistema Lytus utilizza energia RF solo per il suo funzionamento interno.
Perciò le sue emissioni RF sono molto basse e verosimilmente non causano
nessuna interferenza negli apparecchi elettronici vicini.
Emissioni RF CISPR 11 Classe B
Il sistema Lytus è adatto a tutti i locali compresi quelli domestici e
quelli collegati direttamente ad un’alimentazione di rete pubblica a
bassa tensione che alimenta edifici usati per scopi domestici
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2
Classe A
Emissioni di fluttuazione di
tensione/flicker IEC 61000-3-3
Conforme
Attenzione:
1. Il dispositivo non deve essere utilizzato adiacente o accatastato con altre apparecchiature. Se è necessaria l’uso adiacente o
impilato, è necessario osservare il dispositivo per verificare il funzionamento normale nella configurazione in cui verrà utilizzato.
2.Utilizzare accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore di questa apparecchiatura potrebbero
causare maggiori emissioni elettromagnetiche o diminuzione dell’immunità elettromagnetica di questa apparecchiatura e pro-
vocare un funzionamento improprio.
3. Lapparecchiatura di comunicazione RF portatile (incluse le periferiche come i cavi dell’antenna e le antenne esterne) deve
essere utilizzata non più vicina a 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte della pompa, compresi i cavi specificati dal produttore. In
caso contrario, potrebbe verificarsi un degrado delle prestazioni di questa apparecchiatura.
17.2 Guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica
Il sistema Lytus è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il
cliente o l’utilizzatore del sistema Lytus deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
Norme EMC Livello di prova Livello di
conformità
Electromagnetic
Environment-Guidance
Ambiente per
cure sanitarie
professionali
Ambiente per
cure sanitarie
domestiche
Scarica
elettrostatica (ESD)
IEC 61000-4-2
±8kV contatto
±15kV aria
±8kV contatto
±15kV aria
I pavimenti devono essere
in legno,calcestruzzo
o in ceramica. Se I
pavimenti sono ricoperti
di materiale sintetico,
l’umidità relativa dovrebbe
essere al minimo 30%
Transitori/treni
elettrici veloci
IEC61000-4-4
± 2kV per le linee di
alimentazione di potenza
± 1kV per linea di ingresso/uscita
± 2kV per le linee
di alimentazione
di potenza
± 1kV per linea di
ingresso/uscita
La qualità della tensione
di rete dovrebbe essere
quella di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero
Sovratensione
IEC61000-4-5
± 1 kV linea a linea
± 2 kV linea a terra
± 1 kV linea
a linea
± 1 kV linea a linea L’alimentazione elettrica
di rete dovrebbe essere
di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero
Buchi di tensione, brevi
interruzioni e variazioni
di tensione sulle linee
di ingresso
dell’alimentazione
IEC61000-4-11
Cali di tensione:
I) riduzione del 100% per 0,5 periodo,
Ii) riduzione del 100% per 1 periodo,
Iii) riduzione del 30% per
i periodi di 25/30,
Interruzioni di tensione:
Riduzione del 100% per
periodo di 250/300
230V La qualità della tensione
di rete dovrebbe essere
quella di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero.
Se l’utilizzatore del
sistema Lytus richiede un
funzionamento continuato
anche durante l’interruzione
della tensione di rete, si
raccomanda di alimentare
il sistema Lytus con un
gruppo di continuità
(UPS) o con batterie.
18
ITALIANO
Norme EMC Livello di prova Livello di
conformità
Electromagnetic
Environment-Guidance
Ambiente per
cure sanitarie
professionali
Ambiente per
cure sanitarie
domestiche
Campo magnetico
a frequenza di rete
(50/60Hz) IEC61000-4-8
30 A/m 30 A/m 30 A/m I campi magnetici
a frequenzadi rete
dovrebbero avere livelli
caratteristici di una
località tipica in ambiente
commerciale o ospedaliero
RF condotta
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms nelle
bande ISM
tra 0,15 MHz
e 80 MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms
0,15 MHz –
80 MHz
6 Vrms nelle
bande ISM in
quelle radiofoni-
che amoatoriali
0,15 MHz and
80 MHz
80 % AM
at 1 kHz
6Vrms Il sistema Lytus deve
essere usato solo in luoghi
schermati con un minimo
di efficienza schermante
RF e, per ciascun cavo
che entra nel locale
schermato, con un minimo
di attenuazione dei filtri RF
Distanza di separazio-
ne raccomandata
d = √P 150 kHz a 80 MHz
d = 0.6√P 80MHz
a 800 MHz
d = 1.2√P 800 MHz
a 2.7G MHz
Dove P è il massimo
indice di uscita del tra-
smettitore in watts (W)
secondo il produttore del
trasmettitore e “d” è la
distanza di separazione
raccomandata in metri (m).
Le resistenze dei campi
dal trasmettitore fisso RF,
come determinato da un
luogo del rilevamento, (a)
devono essere inferiori
al livello di conformità di
ogni gamma di frequenza.
(b) Possono verificarsi
interferenze in prossimità di
apparecchi contrassegnati
dal seguente simbolo:
RF irradiata
campo EM
IEC61000-4-3
3 V/m 80 MHz
to 2.7 GHz
80 % AM at 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m, 80%
AM(1kHz) modalità
ad impulsi e altre
modulazioni
10 V/m 80 MHz
to 2,7 GHz
80 % AM
at 1 kHz
385-6000
MHz, 9-28V/m,
80% AM(1kHz)
modalità
ad impulsi e altre
modulazioni
10V/m
NOTA 1: UT è la tensione di rete in c.a. prima dell’applicazione del livello di prova
NOTA 2: A 80MHz e 800MHz viene applicata la massima gamma di frequenza
NOTA 3: Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata
dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone
a) Le intensità di campo per trasmettitori fissi come le stazioni base per radiotelefoni (cellulari e cordless) e radiomobili
terrestri, apparecchi di radioamatori, trasmettitori radio in AM e FM e trasmettitori TV non possono essere previste teo-
reticamente e con precisione. Per valutare un ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori RF fissi, si dovrebbe
considerare un’indagine elettromagnetica del sito. Se l’intensità di campo misurata al di fuori del locale schermato, nel luogo
in cui si usa un sistema Lytus, supera il livello di conformità applicabile di cui sopra, si dovrebbe porre sotto osservazione il
funzionamento normale del sistema Lytus. Se si notato prestazioni anormali, possono essere necessarie misure aggiuntive
come una diversa collocazione del sistema Lytus o l’uso di un locale schermato con una maggior efficienza schermante RF
e maggior attenuazione dei filtri
b) Oltre la gamma di frequenza di 150KHz fino a 80MHz, il campo di resistenza dovrebbe essere inferiore a 10 V/m.
19
ITALIANO
17.3 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili e
il sistema Lytus
Il sistema Lytus è previsto per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui sono sotto
controllo i disturbi irradiati RF. Il cliente o l’operatore del sistema Lytus possono contribuire a
prevenire interferenze elettromagnetiche assicurando una distanza minima fra gli apparecchi
di comunicazione mobili e portatili a RF (trasmettitori) e il sistema Lytus come sotto racco-
mandato, in relazione alla potenza di uscita massima degli apparecchi di radiocomunicazione.
Potenza di uscita massima
del trasmettitore specificata W
Distanza di separazione
alla frequenza del trasmettitore (m)
Da 150 KHz
fino a 80MHz d=√P
Da 80MHz
fino a 800MHz d=0.6√P
Da 800MHz
fino a 2.7 GHz d=1.2√P
0.01 0.1 0.06 0.12
0.1 0.31 0.19 0.38
1 1 0.6 1.2
10 3.1 1.9 3.8
100 10 6 12
Per i trasmettitori specificati per una potenza massima di uscita non riportata sopra, la distanza di separazione raccoman-
data “d” in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, ove “P” è la
potenza massima nominale d’uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo il costruttore del trasmettitore.
NOTA 1 A 80Mhz e 800MHz si applica l’intervallo di frequenza più alto
NOTA 2:Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata
dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone
18. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
Per le parti di ricambio e gli accessori fare riferimento esclusivamente al catalogo generale Moretti
MR332 Kit pedale 1 canale per MI37XX-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X
MR333 Kit pedale 2 canali per MI380X-MI381X-MI390X-MI391X
MIA391 Supporto portarotolo (lato piedi) da 60cm per MI37XX
MIA392 Supporto portarotolo (lato piedi) da 60cm per MI38X
MIA393 Supporto portarotolo (lato piedi) da 60cm per MI39X
MIA394 Supporto portarotolo (lato piedi) da 80cm per MI39X
MIA395 Supporto portarotolo (lato testa) da 60cm per MI39X
MIA396 Supporto portarotolo (lato testa) da 60cm per MI38X
MIA397 Supporto portarotolo (lato testa) da 80cm per MI39X
MIA300 Barra perimetrale per elevazione elettrica lettino per modelli Lytus elettrici
MIA305 Asta portaflebo per tutti i modelli
MIA310 Spondine laterali ribaltabili per tutti i modelli
MIA311 Spondine laterali ribaltabili installabili “post-vendita” per i modelli MI38X-MI39X
20
ITALIANO
19. CARATTERISTICHE TECNICHE
19.1 Dimensioni e peso MI370X – MI371X
Dimensioni esterne (MI370): mm 1840x620
Dimensioni esterne (MI371): mm 1840x720
Altezza min. mm 560
Altezza max. mm 820
Angolo massimo alza-testa: 60°
Dim. imballo MI370-MI371 L: 1850 mm P: 730 mm H: 570 mm
Peso imballo MI370-MI371 MI370: 51 Kg MI371: 54 Kg
Peso letto MI370-MI371 MI370: 45 Kg MI371: 48 Kg
Portata massima 150 kg
19.2 Dimensioni e peso MI380X – MI381X - MI382X - MI383X
Dimensioni esterne (MI380X-MI382X): mm 2020x680
Dimensioni esterne (MI381X-MI383X): mm 2020x720
Altezza min. mm 520
Altezza max. mm 920
Angolo massimo alza-testa: 60°
21
ITALIANO
Dim. imballo MI380-MI381 L: 1785 mm P: 730 mm H: 535 mm
Dim. imballo MI382-MI383 L: 2040 mm P: 730 mm H: 535 mm
Peso imballo MI38xx MI380-MI382: 65 Kg MI381-MI383: 68 Kg
Peso letto MI38xx MI380-MI382: 57 Kg MI381-MI383: 60 Kg
Portata massima 200 kg
19.3 Dimensioni e peso MI390X – MI391X - MI392X - MI393X
Dimensioni esterne (MI390X-MI392X): mm 2020x900
Dimensioni esterne (MI391X-MI393X): mm 2020x900
Altezza min. mm 520
Altezza max. mm 920
Angolo massimo alza-testa: 60°
Dim. imballo MI39xx L: 2040 mm P: 940 mm H: 535 mm
Peso imballo MI39xx MI390-MI392: 83 Kg MI391-MI393: 86 Kg
Peso letto MI39xx MI390-MI392: 74 Kg MI391-MI393: 77 Kg
Portata massima 200 kg
22
ITALIANO
19.4 Dimensioni e peso MI385X – MI386X
Dimensioni esterne (MI385X): mm 2020x680
Dimensioni esterne (MI386X): mm 2020x720
Altezza min. mm 520
Altezza max. mm 860
Angolo massimo alza-testa: 60°
Dim. imballo MI385-MI386 L: 2040 mm P: 730 mm H: 535 mm
Peso imballo MI385-MI386 MI385: 66 Kg MI386: 69 Kg
Peso letto MI385-MI386 MI385: 58 Kg MI386: 61 Kg
Portata massima 180 kg
19.5 Dimensioni e peso MI395X – MI396X
Dimensioni esterne (MI395X): mm 2020x900
Dimensioni esterne (MI396X): mm 2020x900
Altezza min. mm 520
Altezza max. mm 860
Angolo massimo alza-testa: 60°
Dim. imballo MI395-MI396 L: 2040 mm P: 940 mm H: 535 mm
Peso imballo MI395-MI396 MI395: 86 Kg MI396: 89 Kg
Peso letto MI395-MI396 MI395: 75Kg MI396: 78 Kg
Portata massima 180 kg
23
ITALIANO
19.6 Specifiche tecniche
Forza richiesta per azionare
i comandi sul telecomando
(MI37XX-MI380-MI381-MI390-MI391
-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X)
5 N
Forza richiesta per azionare il pedale
(MI385-MI386-MI395-MI396) 30N
Alimentazione elettrica 220-240V AC 50Hz, 2.5 A
Tensione in uscita dalla centralina 24 VDc
Classe di protezione IPX 6
Livello di rumorosità < 45 dB
Classe di isolamento Classe 2
Materiali utilizzati
Struttura in tubolare d’acciaio ver-
niciato a polveri, piano in gomma-
piuma rivestita di PVC
20. RISOLUZIONE PROBLEMI
SINTOMI PROBABILI CAUSE SOLUZIONE
Nessun
comando
funzionante
1. La spina elettrica non è collegata
alla presa tensione di rete
2. Il telecomando non è
collegato alla centralina
3. Probabile difetto al
telecomando o centralina
1. Collegare la spina elettrica
2. Controllare ed eventualmente
collegare il telecomando alla centralina
3. Contattare il centro assistenza per
una diagnosi più precisa del problema
Lalza-testa
elettrico
non funziona
1. Lattuatore alza-testa non è
collegato alla centralina
2. Lattuatore o telecomando
o centralina possono essere difettosi
1. Controllare ed eventualmente
collegare l’attuatore alla centralina
2. Contattare il centro assistenza per
una diagnosi più precisa del problema
Lelevazione
elettrica del
piano non
funziona
1. Lattuatore elevazione non è
collegato alla centralina
2. Lattuatore o telecomando o
centralina possono essere difettosi
1. Controllare ed eventualmente
collegare l’attuatore alla centralina
2. Contattare il centro assistenza
per una diagnosi più
precisa del problema
Il comando
a pedale
non funziona
1. Il comando a pedale non
è collegato al cavo Y
2.Il cavo Y non è collegato alla centralina
3. La centralina elettronica e/o gli
attuatori potrebbero essere difettosi
1. Controllare ed eventualmente
collegare il comando a pedale al cavo Y
2. Collegare il cavo a Y alla centralina
3. Contattare il centro assistenza per
una diagnosi più precisa del problema
24
ITALIANO
21. GARANZIA
Tutti i prodotti Moretti sono garantiti da difetti di materiale o fabbricazione per un periodo di 2
(due) anni dalla data di vendita del prodotto, salvo eventuali esclusioni e limitazioni specificate
di seguito. Questa garanzia non è valida in caso di uso improprio, abuso o modifica del prodotto
e per la mancata aderenza alle istruzioni per l’uso. La corretta destinazione d’uso del prodotto
è indicata nel manuale d’uso. Moretti non è responsabile di danni risultanti, di lesioni personali
o quant’altro causato o relativo all’installazione e/o all’uso dell’apparecchiatura non scrupolo-
samente conforme alle istruzioni riportate nei manuali per l’installazione, il montaggio e l’uso
Moretti non garantisce i prodotti Moretti contro danni o difetti nelle seguenti condizioni: ca-
lamità naturali, operazioni di manutenzione o riparazione non autorizzate, danni derivanti da
problemi dell’alimentazione elettrica (dove prevista), utilizzo di parti o componenti non forniti
da Moretti, mancata aderenza alle linee guida e istruzioni per l’uso, modifiche non autorizzate,
danni di spedizione (diversa dalla spedizione originale da Moretti), oppure dalla mancata esecu-
zione della manutenzione così come indicato nel manuale. Non sono coperti da questa garanzia
componenti usurabili se il danno è da imputarsi al normale utilizzo del prodotto.
22. RIPARAZIONI
22.1 Riparazione in garanzia
Nel caso in cui un prodotto Moretti presenti difetti di materiale o fabbricazione durante il perio-
do di garanzia, Moretti valuterà con il cliente se il difetto del prodotto è coperto dalla garanzia.
Moretti, a sua insindacabile discrezione, può sostituire o riparare l’articolo in garanzia, presso
un rivenditore Moretti specificato o presso la propria sede. I costi della manodopera relativi alla
riparazione del prodotto possono essere a carico di Moretti se si determina che la riparazione
ricade nell’ambito della garanzia. Una riparazione o sostituzione non rinnova né proroga la
garanzia.
22.2 Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia
Si può restituire, affinché sia riparato, un prodotto non coperto dalla garanzia solo dopo aver ri-
cevuto autorizzazione preventiva dal servizio clienti Moretti. I costi della manodopera e di spe-
dizione relativi a una riparazione non coperta dalla garanzia saranno completamente a carico
del cliente o del rivenditore. Le riparazioni su prodotti non coperti dalla garanzia sono garantite
per 6 (sei) mesi, a decorrere dal giorno in cui si riceve il prodotto riparato.
22.3 Prodotti non difettosi
Il cliente sarà avvisato se, dopo avere esaminato e provato un prodotto restituito, Moretti con-
clude che il prodotto non è difettoso. Il prodotto sarà restituito al cliente e saranno a suo carico
i costi di spedizione dovuti alla restituzione
23. RICAMBI
I ricambi originali Moretti sono garantiti per 6 (sei) mesi a decorrere dal giorno in cui si riceve il ricambio
24. CLAUSOLE ESONERATIVE
Salvo quanto specificato espressamente in questa garanzia ed entro i limiti di legge, Moret-
ti non offre nessunaltra dichiarazione, garanzia o condizione, espressa o implicita, comprese
eventuali dichiarazioni, garanzie o condizioni di commerciabilità, idoneità per uno scopo parti-
colare, non violazione e non interferenza. Moretti non garantisce che l’uso del prodotto Moretti
sarà ininterrotto o senza errori. La durata di eventuali garanzie implicite che possano essere
imposte dalle norme di legge è limitata al periodo di garanzia, nei limiti delle norme di legge. Al-
cuni stati o paesi non permettono limitazioni sulla durata di una garanzia implicita oppure l’es-
clusione o la limitazione di danni accidentali o indiretti in relazione a prodotti per i consumatori.
In tali stati o paesi, alcune esclusioni o limitazioni di questa garanzia possono non applicarsi
all’utente. La presente garanzia è soggetta a variazioni senza preavviso
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
25
ITALIANO
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
CERTIFICATO DI GARANZIA
Prodotto ____________________________________________________________________
Acquistato in data ___________________________________________________________
Rivenditore _________________________________________________________________
Via _______________________ Località __________________________________________
Venduto a ___________________________________________________________________
Via ________________________ Località _________________________________________
* Consulta il nostro sito per l'ultima versione disponibile del manuale d’uso
26
ITALIANO
NOTE
27
ITALIANO
NOTE
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
EXAMINATION COUCH
INSTRUCTIONS MANUAL
MA MI37XX - MI38XX - MI39XX 05 B* _ ENG_02-2023
ENGLISH
2
ENGLISH
INDEX
1. CODES ...................................................................................................................................................... PAG.3
2. INTRODUCTION ..................................................................................................................................... PAG.3
3. INTENDED USE...................................................................................................................................... PAG.3
4. DECLARATION OF CONFORMITY ....................................................................................................... PAG.3
4.1 Applicable regulations and directives ........................................................................................ pag. 4
5. GENERAL WARNINGS .......................................................................................................................... PAG.4
6. SYMBOLS ............................................................................................................................................... PAG.4
7. GENERAL DESCRIPTION ...................................................................................................................... PAG.5
7.1 Parts view ...................................................................................................................................... pag. 5
8. ASSEMBLING......................................................................................................................................... PAG.6
8.1 Bed assembling ............................................................................................................................. pag. 6
8.2 Pedal assembling (only for MI371X-MI381X-MI383X-MI386X-MI391X-MI393X-MI396X) .......pag. 6
8.3 Actuator and Control Unit connection (for MI37XX) ............................................................. pag. 7
8.4 Control unit and actuator Connection (MI38XX-MI39XX) ................................................... pag. 8
8.5 Assembling and connection of accessory footswitch kit MR332 (for MI37XX-MI382X-
MI383XMI392XMI393X), MR333 (for MI380X-MI381X-MI390X-MI391X) ......................... pag. 8
8.6 Paper roll holder .......................................................................................................................... pag. 9
8.6.1 Paper roll holder foot side MIA391 (for MI37XX), MIA392 (for MI38X)
and MIA393/MIA394 (for MI39X) .................................................................................. pag. 9
8.6.2 Paper roll holder head side MIA396 (for MI38XX) and MIA395/MIA397 (for MI39X) .....pag. 9
8.7 Accessory (optional): MIA300 Perimeter Bars set for electrical bed height adjustment .....pag. 10
8.8 Accessory (optional): MIA305 IV pole in aluminium .............................................................. pag. 12
8.9 Accessory (optional): MIA310 folding side rails ...................................................................... pag. 12
8.10 Accessory (optional): MIA311 folding side rails ...................................................................... pag. 13
9. BEFORE USE .......................................................................................................................................... PAG.14
10. WARNINGS FOR A CORRECT USE .................................................................................................... PAG.14
11. HOW TO USE .......................................................................................................................................... PAG.14
11.1 Electric models (MI37X-MI380X-MI381X-MI390X-MI391X) ...............................................................pag. 14
11.2 Hydraulic/gas spring models (MI385-MI386-MI395-MI396) .............................................. pag. 15
11.3 Electric lift models with backrest section moved by gas spring
(MI382X-MI383X-MI392X-MI393X) ......................................................................................... pag. 15
12. USE THE REMOTE CONTROL ............................................................................................................ PAG.15
12.2 Use the remote control (only for MI37XX-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X) ................ pag. 15
12.2 Remote control (only MI380X-MI381X-MI390X-MI391X) .................................................... pag. 15
13. CASTORS USE (ONLY FOR MI371X-MI381X-MI383X-MI386X-MI391X-MI393X-MI396X) ......... PAG.16
14. MAINTENANCE .................................................................................................................................... PAG.16
15. CLEANING AND DISINFECTION ........................................................................................................ PAG.16
15.1 Cleaning ........................................................................................................................................ pag. 16
15.2 Disinfection ................................................................................................................................ pag. 16
16. CONDITIONS OF DISPOSAL ........................................................................................................... PAG.16
16.1 General conditions of disposal ................................................................................................. pag. 16
16.2 Correct treatment of electrical parts .................................................................................... pag. 16
(Directive 2012/19/UE) ..................................................................................................................... pag. 16
17. DECLARATION OF ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY ............................................................. PAG.17
17.1 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions ............................ pag. 17
17.2 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity ............................ pag. 17
17.3 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and this device ........................................................................................................ pag. 19
18. SPARE PARTS AND ACCESSORIES .................................................................................................. PAG.19
19. TECHNICAL FEATURES ...................................................................................................................... PAG.20
19.1 Dimension and weight MI370X - MI371X ................................................................................. pag. 20
19.2 Dimension and weight MI380X – MI381X - MI382X - MI383X ........................................... pag. 20
19.3 Dimension and weight MI390X – MI391X - MI392X - MI393X ............................................ pag. 21
19.4 Dimension and weight MI385X – MI386X .............................................................................. pag. 22
19.5 Dimension and weight MI395X – MI396X .............................................................................. pag. 22
19.6 Technical specifications ............................................................................................................ pag. 23
20. TROUBLE SHOOTING ......................................................................................................................... PAG.23
21. WARRANTY .......................................................................................................................................... PAG.24
22. REPAIRING .......................................................................................................................................... PAG.24
22.1 Warranty repair .......................................................................................................................... pag. 24
22.2 Repair not covered by warranty .............................................................................................. pag. 24
22.3 Non-defective devices .............................................................................................................. pag. 24
23. SPARE PARTS ..................................................................................................................................... PAG.24
24. EXEMPT CLAUSES ............................................................................................................................. PAG.24
3
ENGLISH
I Class Medical Device
REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 5 April 2017 concerning medical devices
1. CODES
MI370X LYTUS Electric examination couch, 62 cm
MI371X LYTUS Electric examination couch, 62 cm, with castors
MI380X LYTUS Electric examination couch 68 cm
MI381X LYTUS Electric examination couch, 68 cm, with castors
MI382X LYTUS Electric examination couch with backrest section moved by gas spring 68 cm
MI383X LYTUS Electric examination couch with backrest section moved by gas spring 68 cm,
with castors
MI385X LYTUS Hydraulic examination couch, 68 cm
MI386X LYTUS Hydraulic examination couch, 68 cm, with castors
MI390X LYTUS Electric examination couch, 90 cm
MI391X LYTUS Electric examination couch, 90 cm, with castors
MI395X LYTUS Hydraulic examination couch, 90 cm
MI396X LYTUS Hydraulic examination couch, 90 cm, with castors
MI392X LYTUS Electric examination couch with backrest section moved by gas spring 90 cm
MI393X LYTUS Electric examination couch with backrest section moved by gas spring 90 cm,
with castors
X: Different pad colors
2. INTRODUCTION
Thank you for purchasing a SKEMA examination couch by Moretti S.p.A.
The se products are designed and manufactured to meet all your needs for a practical, cor-
rect and safe use. This manual contains small suggestions for proper use of the device you
have chosen and valuable advice for your security. You may read the complete manual before
using the product, in case of doubts please contact your dealer, who will help and advise you
properly.
3. INTENDED USE
Moretti examination beds are intended for patient diagnosis, treatment and monitoring.
WARNING!
Do not use the product for a purpose not indicated in this manual
Moretti S.p.A declines all responsibilities for any consequences resulting from an
incorrect use of this product and from unauthorized alteration to the frame of the
product
The manufacturer reserves the right to change the information contained in this
document without previous notice
4. DECLARATION OF CONFORMITY
Moretti S.p.A. declares under its sole responsibility that the product made and traded by Mo-
retti S.p.A.and belonging to the group of PROFESSIONAL EXAMINATION COUCHES – LYTUS
complies with the provisions of the regulation 2017/745 on MEDICAL DEVICES of 5 April 2017.
For this purpose, Moretti S.p.A. guarantees and declares under its sole responsibility what
follows:
1. The devices satisfy the requirements of general safety and performance requested by the
Annex I of regulation 2017/745 as laid down by the Annex IV of the above mentioned regu-
lation.
4
ENGLISH
2. The devices ARE NOT MEASURING INSTRUMENTS.
3. The devices ARE NOT MADE FOR CLINICAL TESTS.
4. The devices are packed in NON-STERILE BOX.
5. The devices belong to class I in accordance with the provisions of Annex VIII of the above
mentioned regulation
6. Moretti S.p.A. provides to the Competent Authorities the technical documentation to prove
the conformity to the 2017/745 regulation, for at least 10 years from the last lot production.
Note: Complete product codes, the manufacturer registration code (SRN), the UDI-DI code
and any references to used regulations are included in the EU declaration of conformity that
Moretti S.p.A. releases and makes available through its channels.
4.1 Applicable regulations and directives
In order to satisfy safety standards for users, Moretti S.p.A. complies with the following stan-
dards:
UNI CEI EN 60601-2-52:2016 Electro-medical equipment. Part 2-52. Special requirements for
the basic safety and essential performance of medical beds
UNI EN 12182:2012 Products intended for the assistance of people with disabilities
5. GENERAL WARNINGS
For a correct use of the product, please refer to the present manual
Keep the packed examination bed away from heat sources
SERVICE LIFE- the examination bed service life is determined by wear of parts not repaira-
ble and/or replaceable and in any case not exceed 10 years
ALWAYS pay close attention to the presence of moving parts that could cause entrapment
limbs and injuries
DO NOT allow children to play on or operate the bed
The user and/or the patient will have to report any serious accident that have occurred re-
lated the device to the manufacturer and appropriate authority of the State which the user
and/or patient belongs to.
6. SYMBOLS
Product code
Unique Device Identification
CE mark
EC REP
0197
S
N
Manufacturer
Batch Lot
Read the instruction manual
Medical Device
Conditions of disposal
EC REP
0197
S
N
Attention, should read the instructions
5
ENGLISH
Production dates
EC REP
0197
S
N
Waste Electrical & Electronic Equipment (WEEE)
IPX6 Degree of protection against dusts and liquids
B Type
Double insulation class
!
Maximum permissibile load
7. GENERAL DESCRIPTION
7.1 Parts view
A
C
F
H
I
L
G
D
E
B
Description
A. Padded headrest
B. Padded examination bed frame
C. Headrest actuator (only on MI380X-MI381X-MI390X-MI391X models)
D. Remote control (only on MI37XX-MI380X-MI381X--MI382X-
MI383X- MI390X-MI391X -MI392X-MI393X models)
E. Linchpins to assemble headrest and actuator (only on MI38X-MI39X models)
F. Ring shape stoppers (only on MI38X-MI39X models)
G. Tool for tips height regulation
H. Double pedal system – left side (only on MI371X-MI381X-MI383X-MI386X-MI391X-
MI393X-MI396X models)
I. Double pedal system – right side (only on MI371X-MI381X-MI383X-MI386X-MI391X-
MI393X-MI396X models)
L. Gas spring for headrest (only on MI385X-MI386X-MI395X-MI396X-MI382X-MI383X-
MI392X-MI393X models)
6
ENGLISH
8. ASSEMBLING
WARNING!
Perform these operations with an operator aid, be careful to avoid personal injuries
or property damages during bed movements
8.1 Bed assembling
Remove the product from the packaging and make sure that the content matches the
model you requested and that the parties have not been damaged during transport. In the
contrary case contact your dealer immediately
Proceed with the assembling of the headrest (only for MI38XX-MI39XX models) and the
actuator to the bed frame using the accessory kit of pins (REF.E), secure them with the ring
shape pins (REF.F) as shown in Fig.1
Fig.1
Detail
retaining ring
8.2 Pedal assembling (only for MI371X-MI381X-MI383X-MI386X-MI391X-MI393X-MI396X)
Assemble the pedal control wheel (REF.H,I) with the letter reference on same pedal (L = left,
R = right) arranging them as in Fig.2
L
R
Fig.2
7
ENGLISH
Presser foot adjustment
Fig.3
max
10 mm
Adjust the presser foots to allow a
correct operation of castors pedal
control mechanism; to do this, adjust
the presser foot height in such a way
that the distance shown in the figure
does not exceed 10mm
Your bed is correctly assembled and ready for use.
8.3 Actuator and Control Unit connection (for MI37XX)
Carry out the electrical connection of the lift actuator and of the remote control to the control
unit, as show in Fig. 4 and Fig. 4a.
Fig.4a
Fig.4
Lock the plug connector from control unit on the actuator through the fastener as indicated
in Fig.5
Fig. 5
8
ENGLISH
8.4 Control unit and actuator Connection (MI38XX-MI39XX)
Fig.6
Assembly the control unit on the appropriate support below
the bed plan lifting pantograph as shown in Fig.6
Fig.7
Connect the cables of actuators and remote control to the
control unit as shown in Fig.7.
NOTE: Fig.7 refers to connection mode of cables (electric supply, remote control, two actuators)
to control box for MI380X-MI381X-MI390X-MI391X models; for MI382X-MI383X-MI392X-MI393X
models, where only a single actuator is present, the installation mode of the control box is identi-
cal, but the connection mode of cables (electric supply, remote control, one actuator) is shown in
Fig.4a.
8.5 Assembling and connection of accessory footswitch kit MR332 (for MI37XX-MI382X-
MI383XMI392XMI393X), MR333 (for MI380X-MI381X-MI390X-MI391X)
MR332 and MR333 accessories components view and list:
Fig.8
2
1
1a
3
MR332 accessory; included components: 1, 1a, 2
MR333 accessory; included components: 1, 1a, 3
9
ENGLISH
Assembling procedure:
Remove the plastic cover that locks the connectors on the control unit
Disconnect the electrical connector of the remote control on the control unit (if already
installed) and replace it with the cable provided with the Hub
Insert the cover for connectors lock on the control unit
Connect to the Hub: the just installed cable coming from the control unit, the cable from the
footswitch, the cable from the remote control.
Lock the connectors on the Hub with the plastic fastener.
Fig.9
8.6 Paper roll holder
8.6.1 Paper roll holder foot side MIA391 (for MI37XX), MIA392 (for MI38X) and MIA393/
MIA394 (for MI39X)
Assembling procedure:
Fix the two brackets on the end of the bed frame using 4 screws in the kit. Connect the holder
tube with the two knobs supplied, as shown in Fig.10a
Fig. 10a
8.6.2 Paper roll holder head side MIA396 (for MI38XX) and MIA395/MIA397 (for MI39X)
Assembling procedure:
Remove the hole caps at the upper ends of the headrest frame tubes. Insert the two tubes with
brackets (of the accessory) inside the tubes of the frame whose cap has been removed, fix the
brackets inserted on the headrest frame using the two screws supplied; Insert the roll holder
tube between the two brackets and fix it with the brackets at the ends using the handwheels
provided, as shown in Fig.10b
Fig. 10b
10
ENGLISH
8.7 Accessory (optional): MIA300 Perimeter Bars set for electrical bed height adjustment
Suitable for electric models: MI37X, MI38X, MI39X.
Components included:
a) 1 U-shaped plate with mounted levers and relative screws
b) 1 U-plate with mounted levers and installed bar control system and relative screws
c) 2 Perimeter bars (right and left)
d) 1 connection cable between hub and control unit
e) covers for connection hub (already pre-installed in ref.b)
f) cable gland with clamps for hub-control unit connection cable
g) fixing screws for the U-shaped plates and the two perimeter bars
(a) (b)
(f)
(c)
(c)
(g)
(d)
(e)
1. Install the assembly ref.A by placing the U-shaped plate on the crossbar in correspondence
with the electric actuator and attach it to the frame by connecting the appropriate holes
with supplied screws (ref.g). Pay attention to the positioning of the bracket: it must be cen-
tered respect to the available space.
Fig. 11 Fig. 12
2. Install the assembly ref.b to the crossbar in correspondence with the electric actuator and
connect the supplied screws (ref.g). Pay attention to the positioning of the bracket: it must
be centered respect to the available space.
Fig. 13 Fig. 14
11
ENGLISH
Fig. 15
3. Install the two perimeter bars (ref.c) fixing their ends to
the levers using the supplied screws, both on the right and
on the left side, as in the photo
4. Arrange the connection cable to the hub along the base using the supplied cable clamp
(ref.f).
Fig. 16
Remove any remote control cable already connected from the control unit and install the hub
connection cable (ref.d) as in the photo (Fig. 17)
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19
5. Connect the 5-plugs HUB to ref.b, in particular insert the connectors of the remote control
and the cable coming from the control unit into the free places of the hub as follows (2
outputs will not be used and will be equipped with closing caps):(Fig. 18). Close the hub by
installing the special comb cover. (Fig. 19).
Connect the control box to the electric socket; the accessory is ready and functioning.
To use the Perimeter Bar:
- Operate the bar upwards to lower the bed in height
push with the foot from the bottom up
= lift of the bed
- Operate the bar downwards to raise the table in height
12
ENGLISH
push with the foot from the top down
= lowering of the bed
WARNING!
Do not press excessively on the bars (to operate it is sufficient to move the bar up
or down by a few millimeters); do not let your weight rest on the bars, so as not to
trigger a phenomenon of permanent deformation of the material!
8.8 Accessory (optional): MIA305 IV pole in aluminium
Accessory compatible with all Lytus MI37X, MI38X, MI39X models
a
b
c
d
e
Components included:
a) n.1 IV pole in aluminium
b) n.1 Support of 2 plastic IV hooks
c) n.1 Painted IV pole holder
d) n.1 M8 screw with washer for rod
e) n.2 M6 screws with washers for fixing to the holder
Assembly operations:
1. Screw the rod support plate (c) to the appropriate
threaded holes on the longitudinal side of the bed
frame, in the head end area, choosing the desired
installation side (right or left) by M8 screws (e).
2. Insert the IV pole inside the already mounted IV
pole holder, and fix the pole by the M8 screw with
washer under the IV pole holder (d).
3. Insert the support hooks into the end of the pole (b).
Using the IV pole:
To adjust the IV pole in height, loosen the sleeve by turning it counterclockwise,
then position the tube to the desired height, then tighten the sleeve again.
ATTENTION!
Never exceed the maximum load per hook indicated in the
technical characteristics
8.9 Accessory (optional): MIA310 folding side rails
Accessory compatible with Lytus MI37X MI38X, MI39X models
- n.1 right side rail
- n.1 left side rail
13
ENGLISH
The accessory is already installed on the bed without the customer having to do further ins-
tallation operations (it is ready for use).
To use the side rails, proceed as follows:
- to raise the side panel, pull the knob on the right side and simultaneously rotate the side rail
upwards, releasing the knob; once the side rail has the high vertical position, the knob will
lock in a locking seat: the side rail is locked in the raised position.
Fig. 20 Fig. 21
- to lower the side panel, pull the knob on the right side and simultaneously rotate the side
rail downwards, releasing the knob; once the side rail has the low vertical position, the knob
will lock in a locking seat: the side rail is locked in the lowered position.
Fig. 22 Fig. 23
ATTENTION!
When raising the side panels, always make sure that the locking device has correctly
engaged in the special locking seat in order to ensure that the side rails are securely fixed.
8.10 Accessory (optional): MIA311 folding side rails
Accessory compatible with Lytus, MI38X, MI39X models
a, b
ce
f d a) n.1 right side with longitudinal
support
b) n.1 left side with longitudinal
support
c) n.2 black plastic head covers
40x20 (they can already be
installed on the tubular)
d) n.2 black M10 threaded head
covers in plastic 40x20
e) n.2 M10 screws with washer
f) n.4 M6 screws with washer
Assembly operations:
1. Remove the plastic head cover from the side longitudinal tube of the
frame on the head side (one for each side) and replace it with the new
threaded head cover supplied (one for each side) (d).
14
ENGLISH
2. Insert the plastic head cover (if not already installed in the factory) on the foot end of the
additional longitudinal tube with sides (one per side) (c) and install the longitudinal with sides
alongside the longitudinal of the frame as follows:
I. Screw the supplied M10 screw on the threaded head cover inserted in the previous step (e)
II. Screw the 2 M6 screws into the two threaded holes in the end part of the longitudinal
foot side (f)
The accessory is ready to be used.
Note: in the presence of the foot-side roll holder, during the assembly of the side rails, in
step 2.II, insert the roll holder bracket between the bed frame and the additional longitudinal
element, tightening everything together using the M6 screws described above.
WARNING!
When raising the side rails, always make sure that the locking device has correctly
engaged in the appropriate locking seat in order to guarantee that the side rails
are in safety.
9. BEFORE USE
Always check the state of wear of the mechanical parts in order to ensure a use of the device in
total safety for people and things
Check for proper assembly of the device with particular attention to the pins and locking clips
of the headboard, actuators and mechanical joints in general
10. WARNINGS FOR A CORRECT USE
Before making any adjustment on the bed make sure that this is in a stable position on the
legs;
Before cleaning or maintaining operations or simply move the bed disconnect the plug of
the mains voltage;
Do not use power strips or extension cords
Do not connect to the device any electrical device not covered by the normal operation
WARNING!
Do not sit with the weight weighing all on the head, since the maximum declared load
for the bed is to be understood “evenly distributed on its surface”; otherwise the frame
could be seriously and irreparably damaged. Moretti Spa declines any liability for
damages arising from improper use and/or other than that reported in this user manual.
11. HOW TO USE
11.1 Electric models (MI37X-MI380X-MI381X-MI390X-MI391X)
Before each use connect the charger/adapter cord to the electric socket 220VAC.
Use the remote control to set the bed height and the headrest position.
15
ENGLISH
11.2 Hydraulic/gas spring models (MI385-MI386-MI395-MI396)
Push the pedal several times to increase the height of
the bed as shown in Fig.9 (ref.A), keep pushing deep the
pedal to decrease the height of the bed (ref. B).
To set the headrest position, push the release lever loca-
ted under the headrest.
11.3 Electric lift models with backrest section moved by gas spring
(MI382X-MI383X-MI392X-MI393X)
Before each use connect the charger/adapter cord to the electric socket 220VAC.
Use the remote control to set the bed height.
To set the headrest position, adjust it manually, push the release lever located under the
headrest.
12. USE THE REMOTE CONTROL
12.2 Use the remote control (only for MI37XX-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X)
6
7
Rif.6 Bed lift button “UP”
Rif.7 Bed lift button “DOWN”
12.2 Remote control (only MI380X-MI381X-MI390X-MI391X)
8
10
9
11
Rif.8 Backrest button “UP”
Rif.9 Backrest button “DOWN”
Rif.10 Bed lift button “UP”
Rif.11 Bed lift button “DOWN”
16
ENGLISH
13. CASTORS USE (ONLY FOR MI371X-MI381X-MI383X-MI386X-MI391X-MI393X-MI396X)
WARNING!
• Before moving the bed, always unplug the supply cable
• Do not move the bed with patients on board
These models of beds have 4 swivel wheels to facilitate movement.
The system of wheels has been studied to ensure a fast and easy intervention through a pe-
dal control. When it is desired to move the bed is sufficient to press with a foot the two pedals
on the same side of the bed (right or left) in such a way that the bed is lifted by the supporting
feet. Move the bed to the desired location, then press the footrests to lower the wheels and
replace the bed on its feet so that it is stable.
14. MAINTENANCE
The SKEMA devices by MORETTI are checked carefully and supplied with EC mark, once laun-
ched on the market. For the safety of the patient and the doctor we recommend to check the
suitability of your product at least once a year.
For periodic inspection we refer to the check of the following parts:
The supporting frame of the bed and the lifting mechanism with their fittings, safety devices
Check installation and operation of the control mechanism wheels
Check the integrity of cables and plugs
Check all welding points
If a repair is needed, please use only approved parts and accessories
15. CLEANING AND DISINFECTION
15.1 Cleaning
Use a damp cloth and mild soap. Then dry thoroughly before use
Use water at a temperature not exceeding 30° C
Do not to use washing machines jet of water and steam
15.2 Disinfection
If you need to disinfect the device use a common disinfectant cleaner
NOTE Never use acids, alkalis or solvents such as acetone
16. CONDITIONS OF DISPOSAL
16.1 General conditions of disposal
In case of disposal don’t use the inserting container for municipal waste. We recommend to
dispose the beds in the appropriate disposal areas for recycling
16.2 Correct treatment of electrical parts
(Directive 2012/19/UE)
At the end of its life, the product must not be disposed of along with other domestic waste.
The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for elec-
tric and electronic equipment or at retailers that provide this service. By ensuring these
batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences
for the environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate was-
te handling of the battery. To remark the need to dispose of electrical equipment separately,
the products is marked with crossed mobile waste bin
17
ENGLISH
17. DECLARATION OF ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
17.1 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user
of this device should make sure it is used in such an environment.
EMISSIONS TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT - GUIDANCE
RF emissions CISPR 11 Group 1
The device uses RF energy only for its internal function. Therefore,
its RF emissions are very low and are not likely to cause any interfe-
rence in nearby electronic equipment
RF emissions CISPR 11 Class B
The device is suitable for use in all establishments, including domes-
tic establishments and those directly connected to the public low-
-voltage power supply network
Harmonic emissions
IEC61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations / Flicker
emissions IEC61000-3-3
Compliant
Warning:
1. The device should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the
device should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
2.Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the manufacturer of this equipment
could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result
in improper operation.
3. Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be
used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the pump, including cables specified by the manufacturer. Otherwise,
degradation of the performance of this equipment could result.
17.2 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user
of this device should make sure it is used in such an environment.
Basic EMC standard Immunity Test Levels Compliance
Levels
Electromagnetic
Environment-Guidance
Professional
healthcare
facility environment
HOME HEALTHCARE
ENVIRONMENT
Electrostatic Dischar-
ge (ESD) IEC61000-
4-2
±8kV contact
±15kV air
±8kV contact
±15kV air
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If floors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be
at least 30 %.
Electrical fast tran-
sient/ burst
IEC61000-4-4
±2kV for power supply line
±1kV for input/output line
±2kV for power
supply line
±1kV for input/
output line
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment
Surge
IEC61000-4-5
± 1 kV line(s) to
line(s)
± 2 kV line(s) to earth
± 1 kV line(s) to
line(s)
± 1 kV line(s) to
line(s)
Mains power quality
should be that of atypical
commercial or hospital
environment.
18
ENGLISH
Basic EMC standard Immunity Test Levels Compliance
Levels
Electromagnetic
Environment-Guidance
Professional
healthcare
facility environment
HOME HEALTHCARE
ENVIRONMENT
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines
IEC61000-4-11
Voltage Dips:
i) 100% reduction for 0.5 period,
ii) 100% reduction for 1 period,
iii) 30% reduction for 25/30 period,
Voltage Interruptions:
100% reduction for 250/300 period
230V Mains power quality should
be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
If the user of this device
requires continued operation
during power mains interrup-
tions, it is recommended that
the device be powered from
an uninterruptible power
supply or a battery.
Power frequency
(50/60Hz) magnetic
field
IEC61000-4-8
30 A/m 30 A/m 30 A/m Power frequency magnetic
fields should be at levels
characteristic of a typical
location in a typical
commercial or hospital
environment.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms in ISM bands
between 0,15 MHz
and 80 MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms in ISM and
amateur radio bands
between
0,15 MHz and 80 MHz
80 % AM at 1 kHz
6Vrms Portable and mobile RF
communications equipment
should be used no closer
to any part of this device,
including cables, than there
commended separation
distance calculated from
the equation applicable
to the frequency of the
transmitter.
Recommended separation
distance
=√P 150kHz to 80MHz
=0.6√P 80MHz to 800MHz
=1.2√P 800 MHz to 2.7G
MHz
Where P is the maximum
output power
rating of the transmitter in
watts (W) according to the
transmitter manufacturer
and d is the recommended
separation distance in
meters (m).b
Field strengths from fixed
RF transmitters, as deter-
mined by an electromagne-
tic site survey,a should be
less than the compliance
level in each frequency
ranged.
Interference may occur in
the vicinity of equipment
marked with the following
symbol:
Radiated RF EM
Fields
IEC61000-4-3
3 V/m 80 MHz to
2.7 GHz
80 % AM at 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m, 80%
AM(1kHz) pulse mode
and other modulation
10 V/m 80 MHz to
2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m, 80%
AM(1kHz) pulse mode
and other modulation
10V/m
NOTE 1: UT is the a.c. mains voltage prior to the application of the test level
NOTE2: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people
a)Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accu-
racy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be
considered. If the measured field strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.
19
ENGLISH
17.3 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and this device
This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF dis-
turbances are controlled. The customer or the user of this device can help prevent electro-
magnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and this device as recommended below, according
to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter W Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz
to 80 MHz =√P
80 MHz
to 800 MHz =0.6√P
800 MHz to 2,7 GHz
d =1.2√P
0.01 0.1 0.06 0.12
0.1 0.31 0.19 0.38
1 1 0.6 1.2
10 3.1 1.9 3.8
100 10 6 12
For transmitters specified for a maximum output not listed above, the recommended separation distance “d” in meters (m)
can be calculated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where “P” is the maximum rated power
d ‘ transmitter output in Watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80Mhz and 800MHz if the high frequency range is applied
NOTE 2: Guideline question for not applying in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people
18. SPARE PARTS AND ACCESSORIES
For spare parts and accessories refer to Moretti main catalogue
MR332 Kit footswitch 1 channel for MI37XX-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X
MR333 Kit footswitch 2 channels for MI380X-MI381X-MI390X-MI391X
MIA391 Paper roll holder (foot side) 60cm wide for MI37X
MIA392 Paper roll holder (foot side) 60cm wide for MI38X
MIA393 Paper roll holder (foot side) 60cm wide for MI39X
MIA394 Paper roll holder (foot side) 80cm wide for MI39X
MIA395 Paper roll holder (head side) 60cm wide for MI39X
MIA396 Paper roll holder (head side) 60cm wide for MI38X
MIA397 Paper roll holder (head side) 80cm wide for MI39X
MIA300 Perimeter Bars set for electrical bed height adjustment (for all electric models)
MIA305 IV pole in aluminium (for all models)
MIA310 Folding side rails (for all models)
MIA311 Foldable side panels that can be installed “after-market” for models MI38x-MI39x
20
ENGLISH
19. TECHNICAL FEATURES
19.1 Dimension and weight MI370X - MI371X
Dimension (MI370): mm 1840x620
Dimension (MI371): mm 1840x720
Min height: mm 560
Max height: mm 820
Head section max angle: 60°
Pack size MI370-MI371 L: 1850 mm P: 730 mm H: 570 mm
Pack weight MI372-MI371 MI370: 51 Kg MI371: 54 Kg
Bed weight MI370-MI371 MI370: 45 Kg MI371: 48 Kg
Max weight 150 kg
19.2 Dimension and weight MI380X – MI381X - MI382X - MI383X
Dimension (MI380X-MI382X): mm 2020x680
Dimension (MI381X-MI383X): mm 2020x720
Min height: mm 520
Max height: mm 920
Head section max angle: 60°
21
ENGLISH
Pack size MI380-MI381 L: 1785 mm P: 730 mm H: 535 mm
Pack size MI382-MI383 L: 2040 mm P: 730 mm H: 535 mm
Pack weight MI38X MI380-MI382: 65 Kg MI381-MI383: 68 Kg
Bed weight MI38X MI380-MI382: 57 Kg MI381-MI383: 60 Kg
Max weight 200 kg
19.3 Dimension and weight MI390X – MI391X - MI392X - MI393X
Dimension (MI390X-MI392X): mm 2020x900
Dimension (MI391X-MI393X): mm 2020x900
Min height: mm 520
Max height: mm 920
Head section max angle: 60°
Pack size MI39X L: 2040 mm P: 940 mm H: 535 mm
Pack weight MI39X MI390-MI392: 83 Kg MI391-MI393: 86 Kg
Bed weight MI39X MI390-MI392: 74 Kg MI391-MI393: 77 Kg
Max weight 200 kg
22
ENGLISH
19.4 Dimension and weight MI385X – MI386X
Dimension (MI385X): mm 2020x620
Dimension (MI386X): mm 2020x720
Min height: mm 520
Max height: mm 860
Head section max angle: 60°
Pack size MI385-MI386 L: 2040 mm P: 730 mm H: 535 mm
Pack weight MI385-MI386 MI385: 66 Kg MI386: 69 Kg
Bed weight MI385-MI386 MI385: 58 Kg MI386: 61 Kg
Max weight 180 kg
19.5 Dimension and weight MI395X – MI396X
Dimension (MI395X): mm 2020x900
Dimension (MI396X): mm 2020x900
Min height: mm 520
Max height: mm 860
Head section max angle: 60°
Pack size MI395-MI396 L: 2040 mm P: 940 mm H: 535 mm
Pack weight MI395-MI396 MI395: 86 Kg MI396: 89 Kg
Bad weight MI395-MI396 MI395: 75Kg MI396: 78 Kg
Max weight 180 kg
23
ENGLISH
19.6 Technical specifications
Required force to operate the
controls on the remote control 5 N
Required force to push the
elevation pedal (MI39X) 30N
Input 220-240V AC 50Hz, 2.5A
Output 24 VDc
Protection Class IPX 6
Noise level < 45 dB
Insulation Class Class 2
Used materials for bed mainframe Varnished steel frame, foam bed cover in
PVC
20. TROUBLE SHOOTING
SYMPTOM CAUSES SOLUTION
No control running 1. The plug is not connected
2. The remote control is not con
nected to the control unit
3. The remote control or the
control unit are defective
1. Connect the plug
2. Check and connect the remote
control
3. Contact the service center for
a more precise diagnosis
The head-section elevation
doesn’t work
1. The head-section actuator is
not connected to
the control unit
2. The actuator or the remote
control are defective
1. Check and connect the eleva-
tor to the control unit
2. Contact the service center for
a more precise diagnosis
The bed elevation doesn’t work 1. The bed actuator is not connec-
ted to the control unit
2. The actuator or the remote
control are defective
1. Check and connect the actua-
tor to the control unit
2. Contact the service center for
a more precise diagnosis
The footswitch doesn’t work 1. The footswitch is not connec-
ted to the Y cable
2. The Y cable is not con nected
to the control unit
3. The control unit or the actua-
tor are defective
1. Check and connect the foo-
tswitch to the Y cable
2. Connect the Y cable to the
control unit
3. Contact the
service center for a more preci-
se diagnosis
24
ENGLISH
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
21. WARRANTY
Moretti products are guaranteed from material or manufacturing faults for 2 years from
the purchasing date, except possible exclusion or restriction as follows. The warranty shall
not be applied in the possible damages caused by improper use, abuse or alteration, and the
warranty will not be valid if the instructions for use are not strictly adhered to. The correct
intended use is specified in this manual.
Moretti is not responsible for consequent damages, personal injuries or whatever caused by or
in relation to wrong installation or improper use.
Moretti warranty does not cover damages resulting from: natural disaster, not authorized
maintenance or repairs , faults caused by problems on electricity supply (when necessary), use
of spare parts not covered by Moretti, improper use, not authorized alteration, shipment
damages (different from original Moretti shipment), or in case of insufficient maintenance as
indicated in the manual.
The warranty doesn’t cover components subject to wear and tear during the correct use of
the device.
22. REPAIRING
22.1 Warranty repair
If a Moretti item presents material or manufacturing faults during the warranty period, Mo-
retti will confirm with customer if the fault can be covered from warranty. Moretti, at its
unquestionable discretion, can repair or replace the item, by a Moretti dealer or to Moretti
headquarters. Labor cost can be charged to Moretti if the repair is covered by warranty. A
repair or a replacement doesn’t extend the warranty.
22.2 Repair not covered by warranty
A product out of warranty can be sent after Moretti authorization. The labor and shipping costs
for good out of warranty are to be paid by the customer or by the dealer. The repairs are gua-
ranteed for 6 months from the good received
22.3 Non-defective devices
The customer will be informed if, after the device return and examination, Moretti declares
that the device is not faulty. In this case the good will be sent back to customer, the shipping
charge will be paid by the customer
23. SPARE PARTS
The original Moretti spare parts are guaranteed for 6 months from the receiving date
24. EXEMPT CLAUSES
Moretti does not offer any other declarations, explicit or implicit warranty or conditions, inclu-
ding possible declarations, warranties or conditions of merchantability, fitness for a specific
purpose, non infringement and non interference, all but what expressly specified in this war-
ranty. Moretti does not guarantee the nonstop and faultless usage.
The duration of possible implicit warranties which can be imposed by the law is limited by the
warranty period, in the limits of law. Some states or countries don’t allow limiting the implicit
warranty or the exclusion or the limitation for accidental damages. In such countries, some of
those exclusions or limitation may not be applied to the user. The present warranty may be
modified without prior notification.
25
ENGLISH
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
WARRANTY CERTIFICATE
Product _____________________________________________________________________
Purchased on (date) __________________________________________________________
Retailer ____________________________________________________________________
Address _______________________ Town/city ____________________________________
Sold to ______________________________________________________________________
Address _______________________ Town/city ____________________________________
* Please consult our website for the latest available version of the user manual
26
ENGLISH
NOTE
27
ENGLISH
NOTE
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
CAMA PARA CONSULTAS
MÉDICAS PROFESIONAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA MI37XX - MI38XX - MI39XX 05 B* _ ESP_02-2023
ESPAÑOL
2
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. CÓDIGOS.................................................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUCCIÓN ..................................................................................................................................... PAG.3
3. FINALIDAD ............................................................................................................................................. PAG.3
4. DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD .............................................................................................. PAG.3
4.1 Normas y directivas de referencia ............................................................................................. pag. 4
5. ADVERTENCIAS GENERALES ............................................................................................................. PAG.4
6. SÍMBOLOS .............................................................................................................................................. PAG.4
7. DESCRIPCIÓN GENERAL ...................................................................................................................... PAG.5
7.1 Vista y descripción de las partes ................................................................................................ pag. 5
8. MONTAJE ............................................................................................................................................... PAG.6
8.1 Montaje de la cama ...................................................................................................................... pag. 6
8.2 Montaje de los estribos (sólo para MI371X-MI381X-MI386X-MI391X-MI396X-MI383X-MI393X) ..........pag. 6
8.3 Conexión eléctrica (sólo para MI37XX) .................................................................................... pag. 7
8.4 Montaje de la centralita y del actuador (MI38XX-MI39XX): ................................................. pag. 8
8.5 Accesorios kit mando de pedal eléctrico MR332 (para MI37XX-MI382X-MI383X-
MI392X-MI393X) y MR333 (para MI380X-MI381X-MI390X-MI391X) ................................ pag. 8
8.6 Accesorio portarrollo .................................................................................................................. pag. 9
8.6.1 Accesorio portarrollo MIA391 (para cama MI370X-MI371X),
MIA392 (para cama MI38XX) y MIA393/MIA394 (para cama MI39XX) .................. pag. 9
8.6.2 Portarollo lado cabeza MIA396 (para camilla MI38XX) y MIA395/MIA397
(para camilla MI39XX)..................................................................................................... pag. 9
8.7 Accesório para Kit de barras perimetrales para elevación eléctrica MIA300 ..................... pag. 10
8.8 Accesório portasueros en aluminio MIA305 ........................................................................... pag. 12
8.9 Barandillas laterales abatibles MIA310 .................................................................................... pag. 12
8.10 Accesório Barandillas Laterales Abatibles MIA311 ............................................................... pag. 13
9. ANTES DE CADA USO .......................................................................................................................... PAG.14
10. ADVERTENCIAS PARA EL USO ......................................................................................................... PAG.14
11. MODO DE USO ....................................................................................................................................... PAG.14
11.1 Modelos con accionamiento eléctrico (MI37XX-MI380X-MI381X-MI390X-MI391X) ........... pag. 14
11.2 Modelos con accionamiento hidráulico (MI385X-MI386X-MI395X-MI396X) ..................... pag. 15
11.3 Modelos con elevación eléctrica de la base y desplazamiento del cabecero con muelle
de gas (MI382X-MI383X-MI392X-MI393X) ............................................................................ pag. 15
12. USO DEL MANDO A DISTANCIA ........................................................................................................ PAG.15
12.1 Uso del mando a distancia (para MI37XX-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X) .................. pag. 15
12.2 Uso del telecomando (per MI380X-MI381X-MI390X-MI391X) ............................................. pag. 15
13. USO DE LAS RUEDAS (SÓLO MODELOS MI371X-MI381X-MI386X-MI391X-MI396X-MI383X-MI393X) ......PAG.16
14. MANTENIMIENTO ................................................................................................................................ PAG.16
15. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN.............................................................................................................. PAG.16
15.1 Limpieza ....................................................................................................................................... pag. 16
15.2 Desinfección ............................................................................................................................... pag. 16
16. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN ..................................................................................................... PAG.16
16.1 Condiciones de eliminación generales ..................................................................................... pag. 16
16.2 Advertencias para la eliminación correcta del producto
según la directiva europea 2012/19/UE: ................................................................................. pag. 16
17. DECLARACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ....................................................... PAG.17
17.1 Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas ........................................ pag. 17
17.2 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética ........................................ pag. 17
17.3 Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación portátiles
y móviles y el sistema Lytus ................................................................................................... pag. 19
18. REPUESTOS Y ACCESORIOS ............................................................................................................. PAG.19
19. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................................................................... PAG.20
19.1 Medidas y peso MI370X – MI371X ............................................................................................. pag. 20
19.2 Medidas y peso MI380X - MI381X - MI382X - MI383X ....................................................... pag. 20
19.3 Medidas y peso MI390X – MI391X - MI392X - MI393X ........................................................ pag. 21
19.4 Medidas y peso MI385X – MI386X .......................................................................................... pag. 22
19.5 Medidas y peso MI395X – MI396X .......................................................................................... pag. 22
19.6 Especificaciones técnicas ......................................................................................................... pag. 23
20. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................................................................................................ PAG.23
21. GARANTÍA ............................................................................................................................................ PAG.24
22. REPARACIONES ................................................................................................................................. PAG.24
22.1 Reparación en garantía ............................................................................................................. pag. 24
22.2 Reparación de un producto no cubierto por la garantía ....................................................... pag. 24
22.3 Productos no defectuosos ....................................................................................................... pag. 24
23. REPUESTOS ......................................................................................................................................... PAG.24
24. CLÁUSULAS EXONERATIVAS .......................................................................................................... PAG.24
3
ESPAÑOL
Producto sanitario de clase I
REGLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO
del 5 de abril de 2017 sobre los productos sanitarios
1. CÓDIGOS
MI370X Cama para consultas médicas eléctrica ancho 62 cm (LYTUS)
MI371X Cama para consultas médicas eléctrica ancho 62 cm con ruedas (LYTUS)
MI380X Cama para consultas médicas eléctrica ancho 68 cm (LYTUS)
MI381X Cama para consultas médicas eléctrica ancho 68 cm con ruedas (LYTUS)
MI382X Cama para consultas médicas eléctrica con respaldo a gas ancho 68 cm (LYTUS)
MI383X Cama para consultas médicas eléctrica con respaldo a gas ancho 68 cm con ruedas (LYTUS)
MI385X Cama para consultas médicas hidráulica ancho 68 cm (LYTUS)
MI386X Cama para consultas médicas hidráulica ancho 68 cm con ruedas (LYTUS)
MI390X Cama para consultas médicas eléctrica ancho 90 cm (LYTUS)
MI391X Cama para consultas médicas eléctrica ancho 90 cm con ruedas (LYTUS)
MI392X Cama para consultas médicas eléctrica con respaldo a gas ancho 90 cm (LYTUS)
MI393X Cama para consultas médicas eléctrica con respaldo a gas ancho 90 cm con ruedas (LYTUS)
MI395X Cama para consultas médicas hidráulica ancho 90 cm (LYTUS)
MI396X Cama para consultas médicas hidráulica ancho 90 cm con ruedas (LYTUS)
X: Indica el color del revestimiento
2. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido una cama para consultas médicas de la línea SKEMA fabricada por
Moretti.
Las camas para consultas médicas Moretti han sido diseñadas y realizadas para satisfacer
todas tus exigencias, con un uso práctico y seguro. Este manual de instrucciones contiene
algunas sugerencias que le permitirán usar correctamente el equipo que Ud. ha elegido, así
como valiosos consejos para su seguridad.
Se recomienda leer el manual completo detenidamente antes de utilizar la cama para consultas
médicas. En caso de dudas contacte con el distribuidor, que estará en condiciones de brindarle
ayuda y consejos.
3. FINALIDAD
Las camas para consultas médicas profesionales Moretti se utilizan para sostener al paciente
durante tratamientos fisioterapéuticos y consultas médicas de breve duración.
¡ATENCIÓN!
Está prohibido utilizar el producto con fines diferentes de aquel definido
en este manual
Moretti S.p.A. declina toda responsabilidad respecto de los daños derivados
de un uso incorrecto del producto o diferente de aquel indicado en el
presente manual
El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto
y a este manual sin aviso previo, con propósitos de mejora
4. DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
MORETTI SpA declara bajo su exclusiva responsabilidad que los productos fabricados e introdu-
cidos en el mercado por la misma MORETTI SpA y que forman parte de la familia de las CAMAS
PARA CONSULTAS MÉDICAS PROFESIONALES - LYTUS son conformes con las disposiciones
del reglamento 2017/745 sobre los PRODUCTOS SANITARIOS del 5 de abril de 2017.
Para ello, MORETTI SpA garantiza y declara bajo su exclusiva responsabilidad los siguientes
puntos:
4
ESPAÑOL
1. Los productos en cuestión cumplen con los requisitos generales de seguridad y prestación
establecidos por el anexo I y el anexo IV del reglamento 2017/745.
2. Los productos en cuestión NO SON INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN.
3. Los productos en cuestión NO ESTÁN DESTINADOS A INVESTIGACIONES CLÍNICAS.
4. Los productos en cuestión se comercializan en presentación NO ESTÉRIL.
5. Los productos en cuestión deben considerarse de clase I en conformidad a lo establecido
en el anexo VIII del mismo Reglamento.
6. MORETTI SpA mantiene y pone a disposición de las Autoridades Competentes, por 10 años
desde la fecha de fabricación del último lote, la documentación técnica que comprueba la
conformidad con el reglamento 2017/745.
Nota: Los códigos completos de producto, el código de registro del fabricante (SRN), el código
UDI-DI de base y eventuales referencias a normas utilizadas figuran en la Declaración de Confor-
midad UE que MORETTI SPA emite y pone a disposición a través de sus propios canales.
4.1 Normas y directivas de referencia
Para garantizar los estándares de seguridad para los usuarios y en ausencia de normas espe-
cíficas de producto, MORETTI SpA verifica los productos realizando pruebas según las normas:
UNI CEI EN 60601-2-52:2016 Aparatos electrosanitarios. Parte 2-52.
Requisitos especiales para la seguridad básica y las prestaciones esenciales de las camillas médicas
UNI EN 12182:2012 Para la asistencia de personas discapacitadas
5. ADVERTENCIAS GENERALES
Para el uso correcto del producto, leer atentamente el siguiente manual
Mantener el producto embalado lejos de cualquier fuente de calor, ya que el embalaje es de
cartón
La vida útil del producto depende del desgaste de las partes no reparables o sustituibles,
pero no debe superar los 10 años
Prestar siempre mucha atención a la presencia de partes móviles que podrían atrapar las
manos y causar lesiones personales.
Prestar atención especialmente si hay niños presentes
El usuario o paciente deberá señalar cualquier incidente grave ocurrido en relación con el
producto al fabricante y a la autoridad competente del país miembro donde se encuentre.
6. SÍMBOLOS
Código producto
Identificación unívoca de productos
Marcado CE
EC REP
0197
S
N
Fabricante
Lote de producción
Leer el manual de instrucciones
Producto sanitario
Condiciones de eliminación
5
ESPAÑOL
EC REP
0197
S
N
Atención
Fecha de producción
EC REP
0197
S
N
Eliminación del producto según la directiva CE/19/2012
IPX6 Grado de protección contra polvos y líquidos
Parte aplicada de tipo B
Clase aislamiento II
!
Carga máxima admitida
7. DESCRIPCIÓN GENERAL
7.1 Vista y descripción de las partes
A
C
F
H
I
L
G
D
E
B
Lista de las partes
A. Cabecero con superficie acolchada
B. Bastidor con superficie acolchada
C. Actuador cabecero (sólo para MI380X-MI381X-MI390X-MI391X)
D. Mando a distancia
(sólo para MI37XX-MI380X-MI381X-MI382XMI383X-MI390X-MI391X-MI392X-MI393X)
E. Pernos de ensamblaje de cabecero y actuador (MI38X-MI39X)
F. Aro de bloqueo (sólo para MI38X-MI39X)
G. Llave de “horquilla” para la regulación de los pies
H. Doble pedal izquierdo (sólo para MI371X-MI381X-MI383X-MI386X-MI391X-MI393X-MI396X)
I. Doble pedal derecho (sólo para MI371X-MI381X-MI386X-MI391X-MI396X-MI383X-MI393X)
L. Actuador a gas para cabecero
(sólo para MI385X-MI386X-MI395X-MI396X-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X)
6
ESPAÑOL
8. MONTAJE
¡ATENCIÓN!
Realizar estas operaciones con la ayuda de otro operador, prestando mucha atención
para evitar lesiones físicas y daños materiales durante el desplazamiento de la cama.
8.1 Montaje de la cama
Abrir la caja de embalaje de la cama y comprobar que el contenido corresponda al modelo
pedido y las partes no hayan sufrido daños durante el transporte. En caso contrario, contac-
tar inmediatamente con el revendedor
Ensamblar el cabecero (sólo para MI38X-MI39X) y el actuador (eléctrico o con muelle de gas)
al bastidor utilizando los pernos del kit de accesorios (Ref.E) y bloquearlos con los aros de
seguridad (Ref.F) como en la Fig.1
Fig.1
Detalle
del aro de
seguridad
8.2 Montaje de los estribos (sólo para MI371X-MI381X-MI386X-MI391X-MI396X-MI383X-MI393X)
Proceder al montaje de los estribos de mando de las ruedas (Ref.H, I), respetando la letra de re-
ferencia que se encuentra en cada estribo (L= izquierda, R= derecha), disponiéndolos como en la
Fig.2
L
R
Fig.2
7
ESPAÑOL
• Regulación del pie
Fig.3
max
10 mm
Regular los pies de manera que el me-
canismo de pedal de las ruedas pueda
funcionar libremente. Regular la altura
del pie de manera que la distancia indi-
cada en la figura no supere los 10 mm
Fig.5
Ahora la cama está correctamente ensamblada y lista para usar
8.3 Conexión eléctrica (sólo para MI37XX)
Efectuar la conexión eléctrica del actuador de elevación (sólo para MI37XX) y del mando
a distancia a la centralita como se ilustra en la Fig.4 y en la Fig 4a.
Fig.4a
Fig.4
Bloquear el conector en el actuador con el dispositivo marcado en la foto
Fig. 5
8
ESPAÑOL
8.4 Montaje de la centralita y del actuador (MI38XX-MI39XX):
Fig.6
Ensamblar la centralita en el soporte predispuesto debajo del
pantógrafo de elevación de la superficie de la cama como en la
Fig. 6
Fig.7
Conectar los cables de los actuadores y del mando a distancia
a la centralita como en la figura 7; bloquear el conector en el
actuador con el dispositivo indicado en la Fig.5.
Nota: La fig.7 se refiere a la modalidad de instalación y conexión eléctrica de la centralita
para los modelos MI380X-MI381X-MI390X-MI391X; para los modelos MI382X-MI383X-MI392X-
-MI393X, donde hay un solo actuador, la instalación se realiza de la misma manera ilustrada en
la Fig. 7, mientras que el esquema de conexión de los conectores del mando a distancia y del
actuador a la centralita se encuentra en la Fig.4a.
8.5 Accesorios kit mando de pedal eléctrico MR332 (para MI37XX-MI382X-MI383X-
MI392X-MI393X) y MR333 (para MI380X-MI381X-MI390X-MI391X)
Vista de los componentes relativos a los kits de accesorios MR332 y MR333
Fig.8
2
1
1a
3
Accessorio MR332; componenti inclusi: 1, 1a, 2
Accessorio MR333; componenti inclusi: 1, 1a, 3
9
ESPAÑOL
Montaje de los accesorios:
Sacar la tapa de plástico que bloquea los conectores en la centralita
Desconectar el conector eléctrico del mando a distancia (si se ha instalado) y conectar el
conector eléctrico en dotación con el hub de derivación
Bloquear los conectores de la centralita con la tapa de plástico
Conectar al hub de derivación: el cable proveniente de la centralita recién instalada, los
mandos eléctricos de pedal y el mando a distancia
Bloquear los cables en el hub con el sujetador de plástico en dotación
Fig.9
8.6 Accesorio portarrollo
8.6.1 Accesorio portarrollo MIA391 (para cama MI370X-MI371X), MIA392 (para cama MI38XX)
y MIA393/MIA394 (para cama MI39XX)
Montaje de los accesorios:
Fijar las dos bridas a la parte terminal del bastidor de la cama utilizando 4 tornillos del kit.
Conectar el tubo portarrollo mediante los dos pomos en dotacion, como se ilustra en la Fig.10a
Fig. 10a
8.6.2 Portarollo lado cabeza MIA396 (para camilla MI38XX) y MIA395/MIA397 (para camilla MI39XX)
Montaje:
Retire los tapones de los tapaagujeros situados en los extremos superiores del marco lado
cabeza. Inserte los dos tubulares del accesorio con soportes dentro de los tubos del marco
cuyo tapón se ha quitado. Fije los soportes insertados en el marco levantado mediante los dos
tornillos suministrados; Inserte el tubo transportador entre los dos soportes y fíjelo con los
soportes en los extremos a través de los volantes suministrados, como se muestra en la Fig.10b
Fig. 10b
10
ESPAÑOL
8.7 Accesório para Kit de barras perimetrales para elevación eléctrica MIA300
Accesório compatible con los modelos Lytus electrícos (MI37X, MI380, MI381, MI382,MI383,
MI390, MI391, MI392, MI393)
Piezas incluidas:
a) n.1 Placa U con bieletas y tornillos montados
b) n.1 Placa U con bieletas y sistema de control de las barras montados y tornillos
c) n.2 Barras perimetrales (derecha y izquierda)
d) n.1 Cable de conexión entre concentrador y centralita
e) tapas para cubo de conexión (ya preinstaladas en ref.b)
f) prensaestopas con abrazaderas para cable de conexión hub-centralita
g) tornillos de fijación de las placas en forma de U y las dos barras perimetrales
(a) (b)
(f)
(c)
(c)
(g)
(d)
(e)
1. Instale el conjunto ref.A colocando la placa en forma de U en el travesaño en corresponden-
cia con el actuador eléctrico y fíjelo al marco conectando los agujeros apropiados con los
tornillos suministrados (ref.g). Atención a la posición del soporte, para insertarlo centrado
con respecto al espacio disponible.
Fig. 11 Fig. 12
2. Instale el conjunto ref.B en el travesaño en correspondencia con el actuador eléctrico y co-
nectar los tornillos suministrados (ref.g). Atención a la posición del soporte, para insertarlo
centrado con respecto al espacio disponible.
Fig. 13 Fig. 14
11
ESPAÑOL
Fig. 15
3. Instalar las dos barras perimetrales (ref.c) fijando los extre-
mos a los varillas mediante los tornillos suministrados, tan-
to en el lado derecho como en el izquierdo, como se mues-
tra en la imagen.
4. Coloque el cable de conexión al concentrador a lo largo
de la base con los clips de cable suministrados (rif.f).
Fig. 16
Retire de la centralita el cable del mando ya conectado e instale el cable de conexión al concen-
trador (ref.d) como se muestra en la imagen. (Fig. 17)
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19
5. Conectar el concentrador de 5 salidas en el ref. b (ya cableado en fábrica en lo que se refiere
al control de las barras perimetrales); en particular, los conectores del mando a distancia y
del cable de la unidad de control se colocarán en los puestos libres del concentrador de la
manera siguiente (2 salidas no se utilizarán y estarán equipadas con tapas de cierre)(Fig.
18). Cierre el concentrador con la tapa de peine suministrada. (Fig. 19).
Ahora el accesorio está listo y funcionando. Para utilizar la barra perimetral:
- Accionar la barra hacia arriba para bajar la camilla
empujado con el pie
de arriba hacia abajo
- Accionar la barra hacia abajo para subir el altura de la camilla
12
ESPAÑOL
empujado con el pie
de abajo hacia arriba
ATENCIÓN!
No presionar las barras demasiado (es suficiente mover la barra hacia arriba o
hacia abajo de pocos milímetros); no cargar su propio peso sobre las barras, para no
provocar un fenómeno de deformación plástica del material!
8.8 Accesório portasueros en aluminio MIA305
Accessório compatible con todos los modelos Lytus MI37X, MI38X, MI39X
a
b
c
d
e
Incluye:
a) n.1 Varilla en aluminio
b) n.1 Soporte para 2 ganchos en plástico
c) n.1 Soporte pintado para varilla
d) n.1 Tornillo M8 con arandela para varilla
e) n.2 Tornillos M6 con arandelas para fijación en el
marco de la camilla
Montaje:
1. Elegir el lado de instalación (derecho o izquierdo)
y atornillar el soporte para la varilla en los orificios
roscados en el lado longitudinal del marco de la
camilla, en la zona del cabecero.
2. Insertar la varilla en el soporte montado y atornillar
el tornillo M8 con arandela debajo del soporte,
para fijar la varilla.
3. Insertar el gancho portasueros en plástico en la
parte final de la varilla.
Uso del portasueros:
Para ajustar la altura del portasueros, aflojar el manguito girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj, luego colocar el tubo a la altura deseada y apretar
el manguito nuevamente.
ATENCIÓN!
Nunca exceda la carga máxima por gancho indicada en las
especificaciones técnicas
8.9 Barandillas laterales abatibles MIA310
Accessorio compatible con todos los modelos Lytus MI37X, MI38X, MI39X
- n.1 barandilla derecha
- n.1 barandilla izquierda
13
ESPAÑOL
El accesorio llega montado en la camilla (listo para el uso).
Para utilizar las barandillas seguir las instrucciones siguientes:
- para levantar la barandilla, tire de la perilla en el lado derecho del soporte derecho de las
barandillas y gire al mismo tiempo la barandilla hacia arriba, soltando el pomo; una vez que
la barandilla esté en posición vertical alta, la perilla se bloqueará injertando en un asiento de
bloqueo: las barandillas estarán bloqueadas en posición elevada.
Fig. 20 Fig. 21
- para bajar la barandilla, tire de la perilla en el lado derecho del soporte derecho de las ba-
randillas y gire al mismo tiempo la barandilla hacia abajo, soltando el pomo; una vez que la
barandilla esté en posición vertical baja, la perilla se bloqueará injertando en un asiento de
bloqueo: las barandillas estarán bloqueadas en posición bajada.
Fig. 22 Fig. 23
ADVERTENCIA!
Al levantar las barandillas, asegúrese siempre de que el dispositivo de bloqueo es
correctamente acoplado al asiento de bloqueo para garantizar que los laterales estén seguros.
8.10 Accesório Barandillas Laterales Abatibles MIA311
Acessório compatible con los modelos Lytus, MI38X, MI39X
a, b
ce
f d a) n.1 barandilla derecha con soporte
longitudinal
b) n.1 barandilla izquierda con
soporte longitudinal
c) n.2 tapas negras en plástico
40x20 (pueden estar en el tubo ya)
d) n.2 tapas roscadas M10 negras en
plástico 40x20
e) n.2 tornillos M10 con arandela
f) n.4 tornillos M6 con arandela
Montaje:
1. Quitar la tapa en plástico del tubo longitudinal lateral del marco (uno
en cada lado del cabecero). Sustituir con la nueva tapa roscada en
dotación (una cada lado).
14
ESPAÑOL
2. Insertar la tapa en plástico (si no está ya) en el tubo longitudinal adicional con barandillas
(uno por cada lado). Montar el tubo longitudinal con barandillas al lado del longitudinal del
marco, siguiendo estas instrucciones:
I. Atornillar el tornillo M10 suministrado en la tapa roscada insertada antes
II. Atornillar los 2 tornillos M6 en los orificios roscados en la parte final del longitudinal,
(lado pies)
El accesório puede ser utilizado.
Nota: en presencia del portarrollos en el lado de los pies, durante el montaje de los tubos laterales,
en el paso 2.II, inserte el soporte del portarrollos entre el marco de la cama y el elemento
longitudinal adicional, apretando todo junto con el M6 tornillos descritos anteriormente
ATENCIÓN!
Cuando se suben las barandillas asegurarse que el sistema de bloque esté
correctamente enganchado, para garantizar que las barandillas estén seguras.
9. ANTES DE CADA USO
Verificar siempre el desgaste de las partes mecánicas para garantizar el uso seguro del pro-
ducto, libre de peligros para personas y bienes
Verificar el correcto ensamblaje del dispositivo prestando atención a los pernos y elementos
de bloqueo del cabecero, de los actuadores y de las articulaciones mecánicas en general
10. ADVERTENCIAS PARA EL USO
Antes de efectuar cualquier regulación en la cama, asegurarse de que se encuentre estable
sobre las patas
Antes de realizar limpieza o mantenimiento o de desplazar la cama, desconectar la clavija de
la tensión de red
No utilizar tomas múltiples móviles adicionales o cables prolongadores
No conectar a la cama dispositivos eléctricos no previstos para el funcionamiento normal
¡ATENCIÓN!
No sentarse ejerciendo todo el peso sobre el cabecero, ya que la carga máxima de
la cama se entiende “uniformemente distribuida sobre toda la superficie”; en caso
contrario, la estructura del bastidor podría dañarse irremediablemente. Moretti
S.p.A. declina toda responsabilidad respecto de daños derivados de un uso incor-
recto o diferente del indicado en el presente manual de uso.
11. MODO DE USO
11.1 Modelos con accionamiento eléctrico (MI37XX-MI380X-MI381X-MI390X-MI391X)
Antes de cada uso conectar el cable de alimentación eléctrica a la toma de red 220 Vca.
Utilizar el mando a distancia en dotación para regular la altura de la cama y la inclinación del
cabecero.
15
ESPAÑOL
11.2 Modelos con accionamiento hidráulico (MI385X-MI386X-MI395X-MI396X)
Para levantar la cama, presionar varias veces el pedal de
elevación como en la fig. 9 (ref. A); para bajar la cama,
presionar a fondo el pedal de elevación (ref. B).
Para reposicionar el cabecero, presionar la palanca de
desbloqueo del actuador neumático que se encuentra
debajo del cabecero.
11.3 Modelos con elevación eléctrica de la base y desplazamiento del cabecero con muelle de
gas (MI382X-MI383X-MI392X-MI393X)
Antes de cada uso conectar el cable de alimentación eléctrica a la toma de red 220 Vca.
Utilizar el mando a distancia en dotación para regular la altura de la cama.
La posición del cabecero se regula a mano. Para reposicionar el cabecero, presionar la palanca
de desbloqueo del actuador neumático que se encuentra debajo del cabecero.
12. USO DEL MANDO A DISTANCIA
12.1 Uso del mando a distancia (para MI37XX-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X)
6
7
Ref.6 Tecla de regulación de la elevación de la cama “ARRIBA
Ref.7 Tecla de regulación de la elevación de la cama “ABAJO”
12.2 Uso del telecomando (per MI380X-MI381X-MI390X-MI391X)
8
10
9
11
Ref.8 Tecla de regulación del levanta-cabeza “ARRIBA
Ref.9 Tecla de regulación del levanta-cabeza “ABAJO”
Ref.10 Tecla de regulación de la elevación de la cama “ARRIBA
Ref.11 Tecla de regulación de la elevación de la cama “ABAJO”
16
ESPAÑOL
13. USO DE LAS RUEDAS (SÓLO MODELOS MI371X-MI381X-MI386X-MI391X-MI396X-MI383X-MI393X)
¡ATENCIÓN!
Antes de desplazar la cama, recordar siempre desconectar el cable de alimenta-
ción eléctrica de la toma de corriente
No desplazar la cama con el paciente sobre la cama
Estos modelos de cama tienen 4 ruedas pivotantes para facilitar el desplazamiento.
El sistema de las ruedas ha sido estudiado para garantizar una intervención fácil y rápida a tra-
vés de un pedal. Cuando se desee desplazar la cama, es suficiente presionar con un pie los dos
pedales situados del mismo lado de la cama (derecha o izquierda) para que la cama se levante
despegándose de los pies de apoyo. Desplazar cómodamente la cama a la posición deseada,
presionar nuevamente los pedales para bajar las ruedas y reposicionar la cama sobre los pies
de manera que quede estable.
14. MANTENIMIENTO
Los productos de la línea SKEMA fabricados por Moretti que se introducen en el comercio han
sido cuidadosamente controlados y provistos de marca CE.
Para la seguridad del paciente y del médico se recomienda hacer controlar la idoneidad del
producto al menos una vez al año.
Por inspección periódica se entiende un examen de las siguientes partes:
Estructura portante de la cama y mecanismo de elevación, con las correspondientes cone-
xiones, mandos, dispositivos de seguridad
Controlar el montaje y el funcionamiento del mecanismo de mando de las ruedas
Verificar la integridad de los cables y las clavijas de red
Verificar todos los puntos de soldadura
En caso de reparación, utilizar sólo repuestos y accesorios originales
15. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
15.1 Limpieza
Utilizar exclusivamente un paño húmedo y jabón neutro. Secar bien antes del uso. Utilizar agua
a una temperatura no superior a 30 °C. No utilizar máquinas de lavado con chorro de agua o
vapor.
15.2 Desinfección
Si necesario, desinfectar el producto con un detergente desinfectante común.
Nota Evitar absolutamente utilizar productos ácidos, alcalinos o solventes como acetona o di-
luyente
16. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN
16.1 Condiciones de eliminación generales
No eliminar el producto junto con los desechos sólidos urbanos. Para la eliminación del produc-
to, entregarlo en una isla ecológica municipal en vistas del posterior reciclado de los materiales.
16.2 Advertencias para la eliminación correcta del producto
según la directiva europea 2012/19/UE:
Al final de su vida útil, el producto no se deberá eliminar junto con los desechos urbanos. El pro-
ducto se deberá entregar a los centros de recogida selectiva designados por los ayuntamien-
tos o a los distribuidores que suministren este servicio. La eliminación selectiva del producto
permite evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, así como
recuperar los materiales que lo componen para obtener un importante ahorro de energías y
recursos. Para destacar la obligación de eliminar por separado los aparatos electromédicos, en
el producto se ha colocado el símbolo del contenedor tachado.
17
ESPAÑOL
17. DECLARACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
17.1 Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El sistema Lytus está diseñado para funcionar en el ambiente electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario del sistema Lytus debe garantizar el uso en dicho ambiente.
PRUEBA DE EMISIÓN CONFORMIDAD AMBIENTE ELECTROMAGNÉTICO - GUÍA
Emisiones RF CISPR 11 Grupo 1
El sistema Lytus utiliza energía RF sólo para el funcionamiento
interno. Por eso sus emisiones RF son muy bajas y no originan inter-
ferencias en los aparatos electrónicos cercanos.
Emisiones RF CISPR 11 Clase B
El sistema Lytus es adecuado para el uso en todos los ambientes,
incluso en viviendas y en ambientes directamente conectados a la
red de alimentación pública de baja tensión que alimenta los edificios
de vivienda.
Emisión de armónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Emisiones de fluctuación de
tensión/flicker IEC 61000-3-3
Conforme
Atención:
1. El producto no debe utilizarse adyacente o apilado a otros aparatos. En caso de tener que utilizarlo adyacente o apilado a
otros aparatos, comprobar el funcionamiento normal del producto en la configuración de uso.
2. El uso de accesorios, transductores y cables diferentes de aquellos especificados o suministrados por el fabricante po-
dría causar mayores emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética de este aparato y
defectos de funcionamiento.
3. El equipo de comunicación RF portátil (incluidos los periféricos, como los cables de la antena y las antenas externas) se
debe utilizar por lo menos a 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la bomba, incluidos los cables especificados por el
fabricante. En caso contrario, podría producirse una degradación de las prestaciones del equipo.
17.2 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El sistema Lytus está diseñado para funcionar en el ambiente electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario del sistema Lytus debe garantizar el uso en dicho ambiente.
Normas EMC Nivel de prueba Nivel de
conformidad
Electromagnetic
Environment-Guidance
Ambiente para
servicios sanitarios
profesionales
Ambiente
para servicios
sanitarios
domésticos
Descarga electrostática
(ESD) IEC 61000-4-2
± 8kV contacto
± 15kV aire
± 8kV contacto
± 15kV aire
La pavimentación
debe ser de madera,
cemento o cerámica.
Si la pavimentación está
revestida de material
sintético, la humedad
relativa debe ser de al
menos el 30%.
Transistores/trenes
eléctricos veloces
IEC61000-4-4
± 2kV para líneas de
alimentación de potencia
± 1kV para líneas de entrada/salida
± 2kV para líneas
de alimentación
de potencia
± 1kV para líneas
de entrada/salida
La calidad de la tensión
de red debería ser la
de un típico ambiente
comercial u hospitalario
Sobretensión IEC61000-4-5 ± 1 kV línea a línea
± 2 kV línea a tierra
± 1 kV línea a línea ± 1 kV línea a línea La alimentación
eléctrica de red debería
ser la de un típico
ambiente comercial
u hospitalario
18
ESPAÑOL
Normas EMC Nivel de prueba Nivel de
conformidad
Electromagnetic
Environment-Guidance
Ambiente para
servicios sanitarios
profesionales
Ambiente
para servicios
sanitarios
domésticos
Breves ausencias
de tensión, breves
interrupciones
y variaciones de la tensión
en las líneas de entrada
de la alimentación
IEC61000-4-11
Caídas de tensión:
I) reducción del 100% para 0,5 período,
Ii) reducción del 100% para 1 período,
Iii) reducción del 30% para
períodos de 25/30,
Interrupciones de tensión:
Reducción del 100% para
períodos de 250/300
230V La calidad de la tensión de
red debería ser la de un
típico ambiente comercial
u hospitalario. Si el usuario
del sistema Lytus requiere
el funcionamiento continuo
del sistema aun en caso
de corte de suministro
eléctrico, se recomienda
alimentar el sistema Lytus
con un grupo de continuidad
(UPS) o con baterías.
Campo magnético a
la frecuencia de red
(50/60Hz) IEC61000-4-8
30 A/m 30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos
a la frecuencia de red
deberían tener los niveles
característicos de un
ambiente comercial
u hospitalario
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms en las
bandas ISM
entre 0,15 MHz
y 80 MHz
80 % AM a 1 kHz
3 Vrms
0,15 MHz –
80 MHz
6 Vrms en las
bandas ISM en
las radiofónicas
aficionadas
0,15 MHz y
80 MHz
80 % AM a 1 kHz
6 Vrms El sistema Lytus debe
utilizarse sólo en lugares
blindados con un mínimo de
eficiencia contra las RF y, por
cada cable que entra en el
local blindado, con un mínimo
de atenuación de los filtros RF.
Distancia de separa-
ción recomendada
d = √P 150 kHz a 80 MHz
d = 0.6√P 80 MHz a 800 MHz
d = 1.2√P 800 MHz
a 2.7G MHz
Donde “P” es el máximo
índice de salida del transmisor
en vatios (W) según el
fabricante del transmisor
y “d” es la distancia de
separación recomendada
expresada en metros (m).
Las resistencias de los
campos del transmisor fijo
RF, determinadas desde un
lugar de detección, (a) deben
ser inferiores al nivel de
conformidad de cada gama de
frecuencia. (b) Puede haber
interferencia en proximidad
de aparatos marcados con
el siguiente símbolo:
RF irradiada campo
EM IEC61000-4-3
3 V/m 80 MHz
to 2.7 GHz
80 % AM a 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m, 80%
AM(1kHz) modali-
dad por impulsos y
otras modulaciones
10 V/m 80 MHz
to 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
385-6000
MHz, 9-28V/m,
80% AM(1kHz)
modalidad por
impulsos y otras
modulaciones
10V/m
NOTA 1: UT es la tensión de red c.a. antes de la aplicación del nivel de prueba
NOTA 2: A 80MHz y 800MHz se aplica la máxima gama de frecuencia
NOTA 3: Estas pautas podrían no ser válidas en todas las situaciones. La propagación electromagnética es influida por la
absorción y la reflexión por parte de estructuras, objetos y personas
a) Las intensidades de campo emitidas por transmisores fijos como las estaciones base para radioteléfonos (móviles e ina-
lámbricos) y radiomóviles terrestres, radioaficionados, radiotransmisores en AM y FM y transmisores TV no se pueden prever
de manera teórica con precisión. Para evaluar el ambiente electromagnético originado por transmisores RF fijos es necesario
realizar un estudio electromagnético in situ. Si la intensidad de campo medida fuera del local blindado, en el lugar donde se
utiliza el sistema Lytus, supera el nivel de conformidad aplicable mencionado, el funcionamiento regular del sistema Lytus se
deberá mantener bajo observación. Si se observan anomalías de prestación, podría ser necesario adoptar medidas adicionales,
como un cambio de posición del sistema Lytus o el uso de un local blindado con una mayor eficiencia contra las RF y una mayor
atenuación de los filtros.
b) Más allá de la gama de frecuencia de 150KHz a 80MHz, el campo de resistencia debería ser inferior a 10 V/m.
19
ESPAÑOL
17.3 Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación portátiles
y móviles y el sistema Lytus
El sistema Lytus está diseñado para funcionar en un ambiente electromagnético donde las in-
terferencias RF estén bajo control. El cliente o el usuario del sistema Lytus puede contribuir a
evitar interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los aparatos
de comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles (transmisores) respecto del sistema
Lytus según se indica a continuación, en base a la potencia de salida máxima de los aparatos
de radiocomunicación.
Potencia de salida máxima
del transmisor especificada W
Distancia de separación
a la frecuencia del transmisor (m)
De 150 KHz
a 80 MHz d=√P
De 80 MHz
a 800 MHz d=0.6√P
De 800 MHz
a 2.7 GHz d=1.2√P
0.01 0.1 0.06 0.12
0.1 0.31 0.19 0.38
1 1 0.6 1.2
10 3.1 1.9 3.8
100 10 6 12
Para los transmisores cuya potencia de salida máxima no aparezca indicada, la distancia de separación recomendada en
metros (m) puede determinarse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de
salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según lo indicado por el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 Mhz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia más alto.
NOTA 2: Estas pautas podrían no ser válidas en todas las situaciones. La propagación electromagnética es influida por la
absorción y la reflexión por parte de estructuras, objetos y personas
18. REPUESTOS Y ACCESORIOS
Para conseguir repuestos y accesorios, consultar exclusivamente el catálogo general Moretti.
MR332 Kit pedal 1 canal para MI37XX-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X
MR333 Kit pedal 2 canales para MI380X-MI381X-MI390X-MI391X
MIA391 Soporte portarrollo (lado piés) de 60 cm para MI37XX
MIA392 Soporte portarrollo (lado piés) de 60 cm para MI38X
MIA393 Soporte portarrollo (lado piés) de 60 cm para MI39X
MIA394 Soporte portarrollo (lado piés) de 80 cm para MI39X
MIA395 Soporte portarrollo (lado apoyababeza) 60cm wide for MI39X
MIA396 Soporte portarrollo (lado apoyababeza) 60cm wide for MI38X
MIA397 Soporte portarrollo (lado apoyababeza) 80cm wide for MI39X
MIA300 Kit de barras perimetrales para elevación eléctrica
MIA305 Gotero en aluminio (para todos los modelos)
MIA310 Barandillas laterales abatibles (para todos los modelos)
MIA311 Barandillas laterales abatibles, para instalar después de la compra, para los modelos
MI38X-MI39x
20
ESPAÑOL
19. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
19.1 Medidas y peso MI370X – MI371X
Medidas externas (MI370): mm 1840x620
Medidas externas (MI371): mm 1840x720
Altura mín. mm 560
Altura máx. mm 820
Ángulo máximo levanta-cabeza: 60°
Medidas embalaje
MI370-MI371 L: 1850 mm P: 730 mm H: 570 mm
Peso embalaje
MI370-MI371 MI370: 51 Kg MI371: 54 Kg
Peso cama MI370-MI371 MI370: 45 Kg MI371: 48 Kg
Capacidad máxima 150 kg
19.2 Medidas y peso MI380X - MI381X - MI382X - MI383X
Medidas externas (MI380X-MI382X): mm 2020x680
Medidas externas (MI381X--MI383X): mm 2020x720
Altura mín. mm 520
Altura máx. mm 920
Ángulo máximo levanta-cabeza: 60°
21
ESPAÑOL
Medidas embalaje
MI380-MI381 L: 1785 mm P: 730 mm H: 535 mm
Medidas embalaje
MI382-MI383 L: 2040 mm P: 730 mm H: 535 mm
Peso embalaje MI38xx MI380-MI382: 65 Kg MI381-MI383: 68 Kg
Peso cama MI38xx MI380-MI382: 57 Kg MI381-MI383: 60 Kg
Capacidad máxima 200 kg
19.3 Medidas y peso MI390X – MI391X - MI392X - MI393X
Medidas externas (MI390X-MI392X): mm 2020x900
Medidas externas (MI391X-MI393X): mm 2020x900
Altura mín. mm 520
Altura máx. mm 920
Ángulo máximo levanta-cabeza: 60°
Medidas embalaje MI39xx L: 2040 mm P: 940 mm H: 535 mm
Peso embalaje MI39xx MI390-MI392: 83 Kg MI391-MI393: 86 Kg
Peso cama MI39xx MI390-MI392: 74 Kg MI391-MI393: 77 Kg
Capacidad máxima 200 kg
22
ESPAÑOL
19.4 Medidas y peso MI385X – MI386X
Medidas externas (MI385X): mm 2020x680
Medidas externas (MI386X): mm 2020x720
Altura mín. mm 520
Altura máx. mm 860
Ángulo máximo levanta-cabeza: 60°
Medidas embalaje MI385-MI386 L: 2040 mm P: 730 mm H: 535 mm
Peso embalaje MI385-MI386 MI385: 66 Kg MI386: 69 Kg
Peso cama MI385-MI386 MI385: 58 Kg MI386: 61 Kg
Capacidad máxima 180 kg
19.5 Medidas y peso MI395X – MI396X
Medidas externas (MI395X): mm 2020x900
Medidas externas (MI396X): mm 2020x900
Altura mín. mm 520
Altura máx. mm 860
Ángulo máximo levanta-cabeza: 60°
Medidas embalaje MI395-MI396 L: 2040 mm P: 940 mm H: 535 mm
Peso embalaje MI395-MI396 MI395: 86 Kg MI396: 89 Kg
Peso cama MI395-MI396 MI395: 75Kg MI396: 78 Kg
Capacidad máxima 180 kg
23
ESPAÑOL
19.6 Especificaciones técnicas
Fuerza necesaria para accionar los
mandos en el mando a distancia
(MI37XX-MI380-MI381-MI390-MI391
-MI382X-MI383X-MI392X-MI393X)
5 N
Fuerza necesaria para accionar el
pedal (MI385-MI386-MI395-MI396) 30N
Alimentación eléctrica 220-240V CA 50Hz, 2.5 A
Tensión de salida de la centralita 24 Vcc
Clase de protección IPX 6
Nivel de ruido < 45 dB
Clase de aislamiento Clase 2
Materiales utilizados
Estructura tubular de acero pinta-
do con polvos, superficie de goma
espuma revestida de PVC
20. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
No funciona
ningún mando
1. La clavija eléctrica no está
conectada a la toma de tensión de red
2. El mando a distancia no está
conectado a la centralita
3. Probable defecto en el mando
a distancia o la centralita
1. Conectar la clavija eléctrica
2. Controlar y eventualmente conectar
el mando a distancia a la centralita
3. Contactar con el centro de asistencia para
un diagnóstico más preciso del problema
El levanta-cabeza
eléctrico no
funciona
1. El actuador del levanta-cabeza
no está conectado a la centralita
2. El actuador o el mando a distancia o
la centralita puede tener algún defecto
1. Controlar y eventualmente
conectar el actuador a la centralita
2. Contactar con el centro de
asistencia para un diagnóstico
más preciso del problema
La elevación
eléctrica de la
cama no funciona
1. El actuador de elevación no
está conectado a la centralita
2. El actuador o el mando a distancia
o la centralita puede tener algún defecto
1. Controlar y eventualmente
conectar el actuador a la centralita
2. Contactar con el centro de
asistencia para un diagnóstico
más preciso del problema
El mando de
pedal no funciona
1. El mando de pedal no está
conectado al cable Y
2. El cable Y no es
conectado a la centralita
3. La centralita electrónica y los
actuadores podrían ser defectuosos
1. Controlar y eventualmente conectar
el mando de pedal al cable Y
2. Conectar el cable en Y a la centralita
3. Contactar con el centro de
asistencia para un diagnóstico
más preciso del problema
24
ESPAÑOL
21. GARANTÍA
Todos los productos Moretti tienen una garantía de 2 años desde la fecha de venta por defectos
de fabricación o de material, sin perjuicio de eventuales exclusiones y de las limitaciones espe-
cificadas a continuación. La garantía no se aplica en caso de daños causados por uso inadecua-
do, abusos, alteraciones y en caso de que no se respecten las instrucciones de uso. La finalidad
correcta del producto está indicada en el manual de instrucciones. Moretti no es responsable
por los daños provocados por una instalación o uso del dispositivo no conforme con las instruc-
ciones que se encuentran en el manual de instalación, montaje y uso. Moretti no garantiza los
productos Moretti por daños o defectos en la condiciones siguientes: calamidades, operaciones
de mantenimiento o reparación no autorizadas, daños causados por la alimentación eléctrica (si
está prevista), uso de piezas no suministradas por Moretti, incumplimiento de las instrucciones
de uso, modificaciones no autorizadas, daños durante el envío (diferente del envío original de
Moretti), falta del mantenimiento indicado por el manual. No están cubiertas por la garantía
piezas sujetas a deterioro si el daño es causado por el uso normal del producto.
22. REPARACIONES
22.1 Reparación en garantía
Si un producto Moretti presenta defectos de material o de fabricación durante el período de
garantía, Moretti evaluará con el cliente si el defecto del producto está cubierto por la garan-
tía. Moretti a su discreción puede sustituir o reparar el artículo en garantía en la dirección de
un revendedor Moretti especificado o en su propia sede. Los costes de mano de obra para la
reparación del producto pueden estar a cargo de Moretti si se determina que la reparación está
cubierta por la garantía. Una reparación o sustitución no renueva ni prorroga la garantía.
22.2 Reparación de un producto no cubierto por la garantía
Un producto no cubierto por la garantía podrá ser devuelto para la reparación sólo con la au-
torización previa del servicio Clientes de Moretti. Los costes de mano de obra y envío relativos
a una reparación no cubierta por la garantía estarán totalmente a cargo del cliente o del re-
vendedor. Las reparaciones de productos no cubiertos por la garantía tienen una garantía de 6
(seis) meses desde la fecha de entrega del producto reparado.
22.3 Productos no defectuosos
Tras la evaluación y la prueba de un producto devuelto, Moretti notificará al cliente en el caso
de que el producto no resulte defectuoso. El producto será devuelto al cliente y estarán a su
cargo los costes de devolución.
23. REPUESTOS
Los repuestos originales Moretti tienen una garantía de 6 (seis) meses desde la fecha de en-
trega del repuesto
24. CLÁUSULAS EXONERATIVAS
Más allá de las especificaciones de esta garantía y dentro de los límites de ley, Moretti no ofre-
ce ninguna otra declaración, garantía o condición expresa o implícita con respecto a la aptitud
para la comercialización, la idoneidad para fines particulares, la no-violación y la no-interferen-
cia. Moretti no garantiza que el uso del producto Moretti no pueda presentar interrupciones o
errores. La duración de eventuales garantías implícitas que puedan ser impuestas por normas
de ley se limita al período de garantía conforme a los límites de ley. Algunos estados o países no
permiten limitaciones de la duración de la garantía implícita o la exclusión o limitación de daños
accidentales o indirectos en relación con productos para los consumidores. En dichos estados y
países, algunas exclusiones o limitaciones de esta garantía podrían no aplicarse al usuario. La
presente garantía está sujeta a variaciones sin aviso previo.
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
25
ESPAÑOL
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Producto ____________________________________________________________________
Fecha de compra ____________________________________________________________
Distribuidor _________________________________________________________________
Calle _______________________ Localidad _______________________________________
Vendido a ___________________________________________________________________
Calle ________________________ Localidad ______________________________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
* Consulte en nuestro sitio web la última versión disponible del manual de usuario.
26
ESPAÑOL
NOTES
27
ESPAÑOL
NOTES
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Moretti MI396x Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas