Moretti MI120 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MOD.
MA MI100 - MI110 - MI120 - MI130 - MI140 03 B_ITA_03 2021
LETTI DEGENZA
MANUALE DI ISTRUZIONI
ITALIANO
2
ITALIANO
INDICE
1. CODICI................................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUZIONE ................................................................................................................ PAG.3
3. DESTINAZIONE D’USO .................................................................................................... PAG.3
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE ......................................................................... PAG.3
4.1 Norme e direttive di riferimento ............................................................................. pag. 4
5. AVVERTENZE GENERALI ............................................................................................... PAG.4
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA .............................................................................................. PAG.4
7. DESCRIZIONE GENERALE .............................................................................................. PAG.5
7.1 - Vista ed elenco delle parti ..................................................................................... pag. 5
8. MONTAGGIO/SMONTAGGIO ............................................................................................ PAG.6
8.1 Montaggio .................................................................................................................. pag. 6
8.2 Montaggio Kit elettrico (solo mi120 – mi140) ..................................................... pag. 7
8.3 Smontaggio .............................................................................................................. pag. 7
9. PRIMA DI OGNI USO ........................................................................................................ PAG.7
10. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO .................................................................................... PAG.7
11. SCELTA DEL MATERASSO .............................................................................................. PAG.8
12. MODALITÀ D’USO ........................................................................................................... PAG.8
12.1 Regolazione dell’alzatesta (MI100, MI110 e MI130) ............................................ pag. 8
12.2 Regolazione dell’alzagambe (MI100, MI110 e MI130) ........................................ pag. 9
12.3 Uso del telecomando (MI120- MI140) ................................................................. pag. 10
13. MANUTENZIONE ............................................................................................................ PAG.10
14. PULIZIA E DISINFEZIONE ............................................................................................ PAG.10
14.1 Pulizia ....................................................................................................................... pag. 10
14.2 Disinfezione ............................................................................................................ pag. 10
15. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO GENERALI ................................................................ PAG.10
15.1 Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE: .................................................................... pag. 10
16. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI ............................................................................. PAG.11
17. CARATTERISTICHE TECNICHE ..................................................................................... PAG.11
17.1 - Dimensioni ............................................................................................................. pag. 11
17.2 Specifiche tecniche ................................................................................................ pag. 14
17.3 Kit elettrico (solo per MI120 e MI140) ................................................................. pag. 14
18. RISOLUZIONE PROBLEMI ............................................................................................. PAG.15
19. GARANZIA ....................................................................................................................... PAG.15
19.1 Riparazioni ............................................................................................................... pag. 15
20. RICAMBI .......................................................................................................................... PAG.16
21. CLAUSOLE ESONERATIVE ............................................................................................ PAG.16
3
ITALIANO
Dispositivo medico di classe I
REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO
del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici
1. CODICI
MI100 - Letto degenza a 1 manovella (TULIPANO)
MI110 - Letto degenza a 2 manovelle (TULIPANO)
MI120 - Letto degenza elettrico (TULIPANO)
MI130 - Letto degenza a 2 manovelle - largo 120 cm (TULIPANO)
MI140 - Letto degenza elettrico - largo 120 cm (TULIPANO)
2. INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto un letto da degenza della linea MOPEDIA by Moretti. I letti da degenza MOPEDIA
by Moretti sono stati progettati e realizzati per soddisfare tutte le vostre esigenze per un utilizzo pra-
tico, corretto e sicuro. Questo manuale contiene dei piccoli suggerimenti per un corretto uso del dispo-
sitivo da voi scelto e dei preziosi consigli per la vostra sicurezza. Si consiglia di leggere attentamente
la totalità del presente manuale prima di usare il letto da degenza da voi acquistato. In caso di dubbi vi
preghiamo di contattare il rivenditore, il quale saprà aiutarvi e consigliarvi correttamente.
Nota: Controllare che tutte le parti del prodotto non abbiano subito danni durante la spedizio-
ne. In caso di danni non utilizzare il prodotto e contattare il rivenditore per ulteriori istruzioni
3. DESTINAZIONE D’USO
I letti da degenza MOPEDIA sono destinati per la degenza di persone ricoverate per motivi di
salute presso enti, strutture di tipo ospedaliero e/o assistenziale sanitario o in ambito domiciliare.
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
La MORETTI SpA dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti fabbricati ed immessi in
commercio dalla stessa MORETTI SpA. e facenti parte della famiglia LETTI – TULIPANO sono conformi
alle disposizioni applicabili del regolamento 2017/745 sui DISPOSITIVI MEDICI del 5 aprile 2017.
A tal scopo la MORETTI SpA garantisce e dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità quanto
segue:
1. I dispositivi in oggetto soddisfano i requisiti generali di sicurezza e prestazione così come richiesti
dall’allegato I del regolamento 2017/745 come prescritto dall’allegato IV del suddetto regolamento.
2. I dispositivi in oggetto NON SONO STRUMENTI DI MISURA.
3. I dispositivi in oggetto NON SONO DESTINATI AD INDAGINI CLINICHE.
4. I dispositivi in oggetto vengono commercializzati in confezione NON STERILE.
5. I dispositivi in oggetto sono da considerarsi come appartenenti alla classe I in conformità a quanto
stabilito dall’allegato VIII del suddetto regolamento.
6. La MORETTI SpA mantiene e mette a disposizione delle Autorità Competenti, per almeno 10 anni
dalla data di fabbricazione dell’ultimo lotto, la documentazione tecnica comprovante la conformità
al regolamento 2017/745.
ATTENZIONE!
E’ vietato l’utilizzo del seguente dispositivo per fini diversi da quanto definito nel
seguente manuale.
Moretti S.p.A. declina qualsiasi responsabilità su danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo o da un uso diverso da quanto indicato nel presente manuale
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al dispositivo e al seguente
manuale senza preavviso allo scopo di migliorarne le caratteristiche
4
ITALIANO
Nota: I codici completi di prodotto, il codice di registrazione del Fabbricante (SRN), il codice UDI-DI di
base ed eventuali riferimenti a norme utilizzate sono riportati nella Dichiarazione di Conformità UE che
MORETTI SPA emette e rende disponibile attraverso i propri canali.
4.1 Norme e direttive di riferimento
Tutti i Test di sicurezza prescritti dalla norma UNI CEI 60601-2 -52 sono stati eseguiti con un
materasso in poliuretano espanso Densità 30 kg/m3, dimensioni L:(3x)63 tot.195 P:85 H:12,5
cm.
5. AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE!
Prestare sempre molta attenzione alla presenza di parti in movimento che potrebbero
causare intrappolamenti agli arti e lesioni personali
Per un utilizzo corretto del dispositivo fare riferimento attentamente al seguente manuale
Per un utilizzo corretto del dispositivo consultare sempre il vostro medico o terapista
Mantenere il prodotto imballato lontano da qualsiasi fonte di calore in quanto l’imballo è
fatto di cartone
La vita utile del dispositivo è determinata dall’usura di parti non riparabili e/o sostituibili
Prestare sempre attenzione alla presenza di bambini.
L’utilizzatore e/o il paziente dovrà segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in
relazione al dispositivo al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui
l’utilizzatore e/o il paziente è stabilito.
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Codice prodotto
Identificativo univoco del dispositivo
Marchio CE
EC REP
0197
S
N
Fabbricante
Lotto di produzione
Leggere il manuale per le istruzioni
Dispositivo Medico
Condizioni di smaltimento
EC REP
0197
S
N
Attenzione
Data di produzione
EC REP
0197
S
N
Smaltimento prodotto secondo la direttiva CE/19/2012
Protezione da polvere e spruzzi d’acqua
Classe di isolamento
5
ITALIANO
Parte applicata di tipo B
Carico massimo ammesso
PORTATA MAX
7. DESCRIZIONE GENERALE
7.1 - Vista ed elenco delle parti
(Fig.1) (foto a scopo illustrativo)
1. Telaio base del letto con rete
2. Testiera
3. Pediera
4. Kit bulloni a brugola per testiera e pediera
5. Kit manovelle solo per MI100 (1 manovella preinstallata), MI110-MI130 (2 manovelle preinstallate)
6. Kit attuatore, centralina, telecomando e alimentatore per MI120 e MI140 (preinstallati)
!
6
ITALIANO
8. MONTAGGIO/SMONTAGGIO
8.1 Montaggio
Nota: Le illustrazioni per il montaggio e le regolazioni sono riferite al letto da degenza a 2
manovelle. Le operazioni di montaggio e di regolazione riportate sono valide anche per il letto
da degenza a 1 manovella.
Disimballare il prodotto e verificare che il contenuto corrisponda alla descrizione
illustrativa delle parti
Montare la testata e la pediera sorreggendole ed innestando direttamente su di esse le
baionette del telaio base (Fig.2). (MI130-MI140 Testiera e pediera uguali)
(Fig.2) (foto a scopo illustrativo)
(Fig.3) (foto a scopo illustrativo)
• Bloccare la testata e la pediera tramite i 4 bulloni e dadi in dotazione (Fig.3)
• A questo punto il vostro letto è completamente assemblato e pronto all’uso
7
ITALIANO
8.2 Montaggio Kit elettrico (solo mi120 – mi140)
Una volta giunti a tale configurazione (Vedi Fig.4)
A Telecomando Timotion Pz.1
B Alimentatore Timotion Pz.1
C Centralina Timotion Pz.1
D/E Attuatore Timotion Pz.2
(Fig.4) (foto a scopo illustrativo)
(Fig.5) (foto a scopo illustrativo)
Collegare l’estremità del connettore del cavo di prolunga all’attuatore elettrico, tenendo conto
della posizione del dente di riferimento, dopodiché fissare il collegamento con il cappuccio di
plastica. (Fig n.5)
Ripete tale operazione per gli altri componenti
8.3 Smontaggio
• Eseguire il procedimento appena descritto nel senso inverso.
9. PRIMA DI OGNI USO
Verificare sempre lo stato di usura delle parti meccaniche in gioco così da garantire un utilizzo
del dispositivo in totale sicurezza per persone e cose
Verificare il corretto assemblaggio del dispositivo con particolare attenzione al corretto
inserimento e bloccaggio dei bulloni della testiera e pediera
Verificare il corretto funzionamento dell’alzatesta e dell’alzagambe
10. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO
• Non superare per nessun motivo la portata massima ammessa;
• Quando si abbassa l’alzatesta e l’alzagambe controllare che nessuno inserisca mani, gambe o
altre parti del corpo sotto la rete
• Assicurarsi che il pavimento di appoggio del letto sia uniformemente livellato
• Prima di effettuare qualsiasi intervento sia di pulizia, di manutenzione o semplicemente
di spostamento del letto disconnettere la spina della tensione di rete
• Non utilizzare prese multiple mobili addizionali o cavi di prolunga
• Non collegare al letto alcuni dispositivi elettrici non previsti dal funzionamento normale
8
ITALIANO
11. SCELTA DEL MATERASSO
Utilizzare sempre materassi le cui caratteristiche siano conformi ai requisiti normativi di riferimento,
le sue dimensioni siano non superiori o particolarmente inferiori a quelli del letto. Tutti i materassi
della linea Levitas by MORETTI sono adatti ai letti TULIPANO.
Nota: L’uso di materassi non compatibili può causare pericoli. Consultare le istruzioni per
l’uso.
12. MODALITÀ D’USO
12.1 Regolazione dell’alzatesta (MI100, MI110 e MI130)
• Estrarre la manovella verso l’esterno
• Per sollevare l’alzatesta ruotare la maniglia in senso orario (Fig.6), mentre per abbassarla
ruotare in senso antiorario (Fig.7).
(Fig.6) (foto a scopo illustrativo)
(Fig.7) (foto a scopo illustrativo)
Finita la regolazione richiudere la manovella verso l’interno per evitare che qualcuno possa
batterci.
Nota: Quando si arriva a fine corsa di regolazione dell’alzatesta sia alzando che abbassando, si
avverte un indurimento della manovella. Non procedere ulteriormente con la rotazione in
quanto si potrebbero danneggiare gli organi meccanici dell’alzatesta!
9
ITALIANO
12.2 Regolazione dell’alzagambe (MI100, MI110 e MI130)
Estrarre la manovella verso l’esterno
Per sollevare l’alzagambe ruotare la maniglia in senso orario (Fig.8), mentre per abbassarlo
ruotare in senso antiorario (Fig.9).
(Fig.8) (foto a scopo illustrativo)
(Fig.9) (foto a scopo illustrativo)
Nota: Quando si arriva a fine corsa di regolazione dell’alzagambe sia alzando che abbassando, si
avverte un indurimento della manovella. Non procedere ulteriormente con la rotazione in
quanto si potrebbero danneggiare gli organi meccanici dell’alzagambe!
10
ITALIANO
12.3 Uso del telecomando (MI120- MI140)
Tramite telecomando (Fig. n.10) agire sui pulsanti per movimentare l’alazatesta e l’alzagambe.
1. Pulsante 1 per alzare il poggia testa;
2. Pulsante 2 per abbassare il poggia testa;
3. Pulsante 3 per alzare il poggia gambe;
4. Pulsante 4 per abbassare il poggia gambe;
5. Pulsante 5 per sollevare contemporaneamente
poggiatesta/poggia gambe;
6. Pulsante 6 per abbassare contemporaneamente
poggiatesta/poggia gambe;
(Fig.10) (foto a scopo illustrativo)
Nota: Nel punto 7 viene indicata la chiave di sicurezza presente sul telecomando. Se si vuole
impedire il funzionamento del letto per motivi di sicurezza, dobbiamo togliere la chiave, altrimenti
per abilitarne di nuovo il funzionamento basta reinserirla.
13. MANUTENZIONE
Gli accessori della linea MOPEDIA by Moretti al momento dell’immissione in commercio sono
controllati accuratamente e provvisti di marchio CE.
Per la sicurezza del paziente e del medico si raccomanda di far controllare dal produttore o da
un laboratorio autorizzato, almeno ogni 2 anni , l’idoneità all’uso del vostro prodotto. In caso di
riparazione devono essere utilizzati soltanto ricambi ed accessori originali.
È estremamente importante che il letto sia controllato al primo utilizzo. In particolare si prega
di controllare che tutte le viti e bulloni siano ben stretti.
Che le parti meccaniche del letto siano in grado di muoversi correttamente
(poggia testa/gambe, manovelle, attuatori, ecc...).
Verificare i freni delle ruote posteriori per un corretto funzionamento (Optional).
Le parti meccaniche (cerniere) devono essere verificare mensilmente e lubrificate con un goccio
di olio al fine di favorire la scorrevolezza e la resistenza all’usura.
14. PULIZIA E DISINFEZIONE
14.1 Pulizia
Per la pulizia delle parti utilizzare esclusivamente un panno umido con detergenti neutri.
14.2 Disinfezione
Se il letto viene utilizzato in ospedali o case di cura dove si rende necessaria la sanificazione
usare solo prodotti sanificanti e disinfettanti di cui è conosciuto il grado di corrosività per non
danneggiare alcuna parte del letto. Attenersi alle specifiche riguardanti la concentrazione, la tem-
peratura e i tempi di reazione dei prodotti e comunque a tutte le istruzioni fornite dal produttore.
15. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO GENERALI
In caso di smaltimento del dispositivo non usare mai i normali sistemi di conferimento dei rifiuti
solidi urbani. Si raccomanda di smaltire il dispositivo attraverso le comuni isole ecologiche co-
munali per le previste operazioni di riciclo dei materiali utilizzati.
15.1 Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della direttiva
europea 2012/19/UE:
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urba-
ni. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire
separatamente il prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energie e di risorse. Per rimarcare
l’obbligo di smaltire separatamente le apparecchiature elettromedicali, sul prodotto è riportato
il marchio del contenitore di spazzatura mobile sbarrato.
11
ITALIANO
16. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
MI150 - Asta solleva malati
MP160 - Sollevamalati con base da pavimento
MP170 - Sponde da letto universali
MP175 - Sponde da letto telescopiche
MI180 - Sponde ribaltabili
MPR050 - kit 4 ruote con freno
Per le parti di ricambio e gli accessori fare sempre riferimento al catalogo Master MORETTI.
Nota: Utilizzare solo accessori originali moretti. In caso diverso si declina ogni responsabilità su
incidenti causati da un utilizzo improprio.
17. CARATTERISTICHE TECNICHE
17.1 - Dimensioni
MI100
A - Altezza max alla testiera 104 cm
B - Altezza max alla pediera 96 cm
C - Altezza piano rete da terra 50 cm
D - Larghezza piano rete 90 cm
E - Larghezza max letto 93 cm
F - Lunghezza max piano rete 200 cm
G - Lunghezza max letto 206 cm
H - Sporgenza maniglia estratta 10 cm
I - Lunghezza rete schienale 65 cm
L - Lunghezza rete piano fisso 123 cm
M - Angolazione max alzatesta 7
12
ITALIANO
MI110-MI120
A - Altezza max alla testiera 104 cm
B - Altezza max alla pediera 96 cm
C - Altezza piano rete da terra 50 cm
D - Larghezza piano rete 90 cm
E - Larghezza max letto 93 cm
F - Lunghezza max piano rete 200 cm
G - Lunghezza max letto 206 cm
H - Sporgenza maniglia estratta 10 cm
(solo per MI110)
I - Lunghezza rete schienale 65 cm
M - Angolazione max alzatesta 72°
N - Angolazione max alzagambe 54°
O - Lunghezza rete appoggio
femorale 38 cm
P - Lunghezza rete appoggio
piede 66 cm
13
ITALIANO
MI130 - MI140
A - Altezza max alla testiera 104 cm
B - Altezza max alla pediera 104 cm
C - Altezza piano rete da terra 50 cm
D - Larghezza piano rete 120 cm
E - Larghezza max letto 123 cm
F - Lunghezza max piano rete 200 cm
G - Lunghezza max letto 206 cm
H - Sporgenza maniglia estratta 10 cm
(solo per MI130)
I - Lunghezza rete schienale 65 cm
M - Angolazione max alzatesta 72°
N - Angolazione max alzagambe 54°
O - Lunghezza rete appoggio
femorale 38 cm
P - Lunghezza rete appoggio
piede 66 cm
14
ITALIANO
17.2 Specifiche tecniche
MI100
Telaio base: Struttura in tubolare rettangolare di acciao 50x20 mm verniciato a polveri.
Rete: Realizzata in acciao elettrosaldato (filo con spessore 4 mm)
Testata/Pediera: Realizzate in tubolare di acciaio rotondo diametro 30 mm verniciate a polveri.
Pannelli: In MDF nobilitato colore chiaro
Regolazioni : Inclinazione schienale da 0 a 72° max
Peso testata: Circa 5,5 Kg
Peso pediera: Circa 4,5 Kg
Peso telaio base: Circa 33 Kg
Peso: Circa 43 Kg
Carico max
sopportabile: 135 Kg
MI110-MI120
Telaio base: Struttura in tubolare rettangolare di acciao 50x20 mm verniciato a polveri.
Rete: Realizzata in acciao elettrosaldato (filo con spessore 4 mm)
Testata/Pediera: Realizzate in tubolare di acciaio rotondo diametro 30 mm verniciate a polveri.
Pannelli: In MDF nobilitato colore chiaro
Regolazioni : Inclinazione schienale da 0 a 72° max
Inclinazione alzagambe da 0 a 54° max
Peso testata: Circa 5,5 Kg
Peso pediera: Circa 4,5 Kg
Peso telaio base: Circa 35 Kg
Peso: Circa 45 Kg
Carico max
sopportabile: 135 Kg
MI130-MI140
Telaio base: Struttura in tubolare rettangolare di acciao 50x20 mm verniciato a polveri.
Rete: Realizzata in acciao elettrosaldato (filo con spessore 4 mm)
Testata/Pediera: Realizzate in tubolare di acciaio rotondo diametro 30 mm verniciate a polveri.
Pannelli: In MDF nobilitato colore chiaro
Regolazioni : Inclinazione schienale da 0 a 72° max
Inclinazione alzagambe da 0 a 54° max
Peso testata: Circa 6 Kg
Peso pediera: Circa 5 Kg
Peso telaio base: Circa 37 Kg
Peso: Circa 49 Kg
Carico max
sopportabile: 135 Kg (MI130) - 180 Kg (MI140)
17.3 Kit elettrico (solo per MI120 e MI140)
Peso: circa 5 Kg
Forza richiesta per azionare
i comandi sul telecomando: 5N
Alimentazione elettrica: 220 vac 50-60 hz
Tensione in uscita dalla centralina: 24 vdc
Classe di protezione: IP 54
Livello di rumorosità: < 45 dB
Classe di isolamento: Classe 2
15
ITALIANO
18. RISOLUZIONE PROBLEMI
SINTOMI
Nessun comando funzionante
PROBABILI CAUSE
1. La spina elettrica non è collegata alla presa tensione di rete
2. Il telecomando non è collegato alla centralina
3. Probabile difetto al telecomando o centralina
SOLUZIONE
1. Collegare la spina elettrica
2. Controllare ed eventualmente collegare il telecomando alla centralina
3. Contattare il centro assistenza per una diagnosi più precisa del problema
SINTOMI
Lalzatesta e/o alzagambe elettrico non funziona
PROBABILI CAUSE
1. Lattuatore alzatesta non è collegato alla centralina
2. Lattuatore o telecomando o centralina possono essere difettosi
SOLUZIONE
1. Controllare ed eventualmente collegare l’attuatore alla centralina
2. Contattare il centro assistenza per una diagnosi più precisa del problema
19. GARANZIA
Tutti i prodotti Moretti sono garantiti da difetti di materiale o fabbricazione per un periodo di
2 (due) anni dalla data di vendita del prodotto, salvo eventuali esclusioni e limitazioni speci-
ficate di seguito. Questa garanzia non è valida in caso di uso improprio, abuso o modifica del
prodotto e per la mancata aderenza alle istruzioni per l’uso. La corretta destinazione d’uso del
prodotto è indicata nel manuale d’uso Moretti non è responsabile di danni risultanti, di lesioni
personali o quant’altro causato o relativo all’installazione e/o all’uso dell’apparecchiatura non
scrupolosamente conforme alle istruzioni riportate nei manuali per l’installazione, il montaggio
e l’uso. Moretti non garantisce i prodotti Moretti contro danni o difetti nelle seguenti condizioni:
calamità naturali, operazioni di manutenzione o riparazione non autorizzate, danni derivanti da
problemi dell’alimentazione elettrica (dove prevista), utilizzo di parti o componenti non forniti
da Moretti, mancata aderenza alle linee guida e istruzioni per l’uso, modifiche non autorizzate,
danni di spedizione (diversa dalla spedizione originale da Moretti), oppure dalla mancata esecu-
zione della manutenzione così come indicato nel manuale. Non sono coperti da questa garanzia
componenti usurabili se il danno è da imputarsi al normale utilizzo del prodotto.
19.1 Riparazioni
-Riparazione in garanzia-
Nel caso in cui un prodotto Moretti presenti difetti di materiale o fabbricazione durante il perio-
do di garanzia, Moretti valuterà con il cliente se il difetto del prodotto è coperto dalla garanzia.
Moretti, a sua insindacabile discrezione, può sostituire o riparare l’articolo in garanzia, presso
un rivenditore Moretti specificato o presso la propria sede. I costi della manodopera relativi alla
riparazione del prodotto possono essere a carico di Moretti se si determina che la riparazione
ricade nell’ambito della garanzia. Una riparazione o sostituzione non rinnova proroga la
garanzia.
-Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia.-
Si può restituire, affinché sia riparato, un prodotto non coperto dalla garanzia solo dopo aver ri-
cevuto autorizzazione preventiva dal servizio clienti Moretti. I costi della manodopera e di spe-
dizione relativi a una riparazione non coperta dalla garanzia saranno completamente a carico
del cliente o del rivenditore. Le riparazioni su prodotti non coperti dalla garanzia sono garantite
per 6 (sei) mesi, a decorrere dal giorno in cui si riceve il prodotto riparato.
16
ITALIANO
-Prodotti non difettosi-
Il cliente sarà avvisato se, dopo avere esaminato e provato un prodotto restituito, Moretti con-
clude che il prodotto non è difettoso. Il prodotto sarà restituito al cliente e saranno a suo carico
i costi di spedizione dovuti alla restituzione.
20. RICAMBI
I ricambi originali Moretti sono garantiti per 6 (sei) mesi a decorrere dal giorno in cui si riceve
il ricambio.
21. CLAUSOLE ESONERATIVE
Salvo quanto specificato espressamente in questa garanzia ed entro i limiti di legge, Moret-
ti non offre nessunaltra dichiarazione, garanzia o condizione, espressa o implicita, comprese
eventuali dichiarazioni, garanzie o condizioni di commerciabilità, idoneità per uno scopo parti-
colare, non violazione e non interferenza. Moretti non garantisce che l’uso del prodotto Moretti
sarà ininterrotto o senza errori. La durata di eventuali garanzie implicite che possano essere
imposte dalle norme di legge è limitata al periodo di garanzia, nei limiti delle norme di legge.
Alcuni stati o paesi non permettono limitazioni sulla durata di una garanzia implicita oppure l’e-
sclusione o la limitazione di danni accidentali o indiretti in relazione a prodotti per i consumato-
ri. In tali stati o paesi, alcune esclusioni o limitazioni di questa garanzia possono non applicarsi
all’utente. La presente garanzia è soggetta a variazioni senza preavviso.
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
17
ITALIANO
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
CERTIFICATO DI GARANZIA
Prodotto ____________________________________________________________________
Acquistato in data ___________________________________________________________
Rivenditore _________________________________________________________________
Via _______________________ Località __________________________________________
Venduto a ___________________________________________________________________
Via ________________________ Località _________________________________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
MA MI100 - MI110 - MI120 - MI130 - MI140 03 B_ENG_03 2021
HOSPITAL BED
INSTRUCTION MANUAL MOD.
ENGLISH
2
ENGLISH
INDICE
1. CODES ..................................................................................................................................PAG.3
2. INTRODUCTION .................................................................................................................PAG.3
3. INTENDED USE..................................................................................................................PAG.3
4. DECLARATION OF CONFORMITY ...................................................................................PAG.3
4.1 Standards and guidelines reference ........................................................................pag. 4
5. GENERAL WARNINGS ......................................................................................................PAG.4
6. SYMBOLS ...........................................................................................................................PAG.4
7. GENERAL DESCRIPTION ..................................................................................................PAG.5
7.1 View and List of Components ...................................................................................pag. 5
8. ASSEMBLING/DISASSEMBLING ....................................................................................PAG.6
8.1 Assembling .................................................................................................................pag. 6
8.2 Electrical assembling kit (only MI120 - MI140) ...................................................pag. 7
8.3 Disassembling...........................................................................................................pag. 7
9. BEFORE TO USE ................................................................................................................PAG.7
10. PRECAUTIONS FOR USE ................................................................................................PAG.7
11. CHOICE OF MATTRESS ....................................................................................................PAG.8
12. HOW TO USE.....................................................................................................................PAG.8
12.1 Raising and lowering the head section (MI100, MI110 e MI130) .........................pag. 8
12.2 Raising and lowering the foot section (MI110 e MI130) ......................................pag. 9
12.3 Use of remote control (MI120- MI140) .................................................................pag. 10
13. MAINTENANCE ................................................................................................................PAG.10
14. CLEANING AND SANITISATION ....................................................................................PAG.10
14.1 Cleaning.....................................................................................................................pag. 10
14.2 Sanitisation .............................................................................................................pag. 10
15. CONDITIONS OF DISPOSAL ................................................................................................. PAG.11
15.1 warnings to correct disposal of the product
in accordance with UE Directive 2012/19/UE ........................................................................pag. 11
16. SPARE PARTS AND ACCESSORIES .............................................................................PAG.11
17. TECHNICAL FEATURES ..................................................................................................PAG.12
17.1 - Dimension ...............................................................................................................pag. 12
17.2 Technical specification ...........................................................................................pag. 15
17.3 Electrical kit (only for MI120 e MI140) .................................................................pag. 15
18. TROUBLE SHOOTING ......................................................................................................PAG.16
19. WARRANTY ......................................................................................................................PAG.16
19.1 Repairing ...................................................................................................................pag. 16
20. SPARE PARTS .................................................................................................................PAG.17
21. EXEMPT CLAUSES .........................................................................................................PAG.17
3
ENGLISH
I Class Medical Device
REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 5 April 2017 concerning medical devices
1. CODES
MI100 - Letto degenza a 1 manovella (TULIPANO)
MI110 - Letto degenza a 2 manovelle (TULIPANO)
MI120 - Letto degenza elettrico (TULIPANO)
MI130 - Letto degenza a 2 manovelle - largo 120 cm (TULIPANO)
MI140 - Letto degenza elettrico - largo 120 cm (TULIPANO)
2. INTRODUCTION
Thank you for choosing a MOPEDIA hospital bed by Moretti S.p.A. MOPEDIA hospital beds
manufactured by Moretti S.p.A. are designed to satisfy all your requirements for a practical,
correct and safe use. This manual provides some useful suggestions to correctly use the device
you have selected and offers valuable advices for your safety. We recommend carefully reading
the entire manual before using the hospital bed you have purchased. Should you have any
queries, please contact your retailer for proper advice or assistance.
Note: Check all parts of the product have not been damaged during shipment. In case of
damage do not use the product and contact your dealer for further instructions
CAUTION!
Do not use the following device for purposes other than those described in this manual.
Moretti S.p.A. disclaims any liability for damage resulting from improper use of the device
or use other than that described in this manual.
We reserve the right to make changes to the device and this manual without notice in order
to improve the characteristics.
3. INTENDED USE
MOPEDIA hospital beds are designed for people that have been hospitalized for health reasons
in institutes, hospitals and/or health assistance facilities or within a family context.
4. DECLARATION OF CONFORMITY
Moretti S.p.A. declares under its sole responsibility that the product made and traded by
Moretti S.p.A.and belonging to the group of BEDS – TULIPANO complies with the provisions of
the regulation 2017/745 on MEDICAL DEVICES of 5 April 2017.
For this purpose, Moretti S.p.A. guarantees and declares under its sole responsibility what
follows:
1. The devices satisfy the requirements of general safety and performance requested by
the Annex I of regulation 2017/745 as laid down by the Annex IV of the above mentioned
regulation.
2. The devices ARE NOT MEASURING INSTRUMENTS.
3. The devices ARE NOT MADE FOR CLINICAL TESTS.
4. The devices are packed in NON-STERILE BOX.
5. The devices belong to class I in accordance with the provisions of Annex VIII of the above
mentioned regulation
6. Moretti S.p.A. provides to the Competent Authorities the technical documentation to
prove the conformity to the 2017/745 regulation, for at least 10 years from the last lot
production.
Note: Complete product codes, the manufacturer registration code (SRN), the UDI-DI code
and any references to used regulations are included in the EU declaration of conformity that
Moretti S.p.A. releases and makes available through its channels.
4
ENGLISH
4.1 Standards and guidelines reference
All safety tests required by UNI CEI 60601-2 -52 were executed with a foam mattress.
Density 30 kg / m3, size L: (3x) 63 tot.195 P: 85 H: 12.5 cm.
5. GENERAL WARNINGS
ATTENTION!
Always pay close attention to the presence of moving parts that could cause limb
entrapment and injury.
For proper use of the device refer to this manual.
For proper use of the device consult your doctor or therapist.
Keep the packaged product away from any source of heat because the packaging is made
of cardboard.
The useful life of the accessory is determined by wear of parts cannot be repaired and / or replaced.
Be careful when children are nearby.
The user and/or the patient will have to report any serious accident that have occurred
related the device to the manufacturer and appropriate authority of the State which the
user and/or patient belongs to.
6. SYMBOLS
Product code
Unique Device Identification
CE mark
EC REP
0197
S
N
Manufacturer
Batch Lot
Read the instruction manual
Medical Device
Conditions of disposal
EC REP
0197
S
N
Attention, should read the instructions
Production dates
EC REP
0197
S
N
Waste Electrical & Electronic Equipment (WEEE)
Protection against dust and water splashes
B Type
5
ENGLISH
Insulation class
Maximum permissibile load
Maximun Load
7. GENERAL DESCRIPTION
7.1 View and List of Components
(Fig.1) (Picture with illustrative purpose only)
1. Base frame - Single-Crank (MI100), - Double-Crank (MI110 - MI130)
2. Head frame
3. Foot frame
4. Screws and nuts Kit
5. Crank-Kit MI100 (1 crank pre-installed), MI110 - MI130 (2 cranks pre-installed)
6. Electric kit actuators, control unit, remote control and power supply MI120 - MI140 (pre-installed)
!
6
ENGLISH
8. ASSEMBLING/DISASSEMBLING
8.1 Assembling
Note: Illustrations for the installation and adjustments refers to the hospital bed 2
cranks. Also assembling and adjusting operations are valid for the single crank bed
hospital.
Remove the product from its packaging and check that contents comply with the illustrated
component description.
Hold the head frame and the foot frame while directly inserting the base frame bayonet
hooks into the relative slots (Fig.2). (MI130 - MI140 head frame and foot frame are equal).
(Fig.2) (Picture with illustrative purpose only)
(Fig.3) (Picture with illustrative purpose only)
Secure the head frame and foot frame using the 4 screws and nuts (Fig 3)
Your bed is fully assembled and ready to use
7
ENGLISH
8.2 Electrical assembling kit (only MI120 - MI140)
Once get like the Fig. 4
A Remote Controller Timotion Pc.1
B Power supply Timotion Pc.1
C Control unit Timotion Pc.1
D/E Actuator Timotion Pc.1 Pz.2
(Fig.4) (Picture with illustrative purpose only)
(Fig.5) (Picture with illustrative purpose only)
• Plug the end connector with the electric actuator, paying attention to the tooth position,
then secure the cables with the plastic cap. (Figure n.5)
• Repeat this operation for the other components
8.3 Disassembling
• Follow the procedure described above in reverse.
9. BEFORE TO USE
• Always check the status of the mechanical parts in order to guarantee they are used in
total safety for persons and environment.
• Check the proper assembly of the device with attention to the correct insertion and locking
screws and nuts of the headrest and footrest.
• Check the correct raising/lowering of foot rest frame and head frame.
10. PRECAUTIONS FOR USE
• Do not exceed the maximum load capacity for any reason.
• When lowering the head or foot section, make sure that nobody inserts hands, legs or other
body parts under the bed base.
• Make sure that the floor surface supporting the bed is uniformly level.
• Before any operation of cleaning, maintenance, or simply move the bed, disconnect the plug
of the mains voltage.
• Do not use multiple plugs or extension cables.
• Do not connect to the bed, some electrical devices not due by the normal operation.
8
ENGLISH
11. CHOICE OF MATTRESS
Use mattresses conforming to requirements of reference norms, with size is not higher or lower
than those of the bed. All mattresses Levitas range by MORETTI are suitable for TULIPANO beds.
Note: The usage of incompatible mattresses can be dangerous. Refer to the instructions to use.
12. HOW TO USE
12.1 Raising and lowering the head section (MI100, MI110 e MI130)
Pull the crank outwards
Turn the handle clockwise to raise the head section (Fig. 6), and anti-clockwise to lower it (Fig. 7)
(Fig.6) (Picture with illustrative purpose only)
(Fig.7) (Picture with illustrative purpose only)
• Push the crank inwards after adjusting the bed to avoid accidental knocks.
Note: As the head of the bed nears the end of its range of motion (both when raising or lowering),
the crank will become harder to turn. Do not turn the crank further as this may damage mechanical
components!
9
ENGLISH
12.2 Raising and lowering the foot section (MI110 e MI130)
Pull the crank outwards
Turn the handle clockwise to raise the foot section (Fig. 8), and anti-clockwise to lower it (Fig. 9)
(Fig.8) (Picture with illustrative purpose only)
(Fig.9) (Picture with illustrative purpose only)
• Push the crank inwards after adjusting the bed to avoid accidental knocks
Note: As the foot of the bed nears the end of its range of motion (both when raising or lowering),
the crank will become harder to turn. Do not turn the crank further as this may damage mechanical
components!
10
ENGLISH
12.3 Use of remote control (MI120- MI140)
Using the remote control (Fig. 10) act on the buttons to move the headrest and legrest
1. Button 1 to raise the headrest;
2. Button 2 to lower the headrest;
3. Button 3 to raise the footrest;
4. Button 4 to lower the footrest;
5. Button 5 to lift simultaneously headrest / foot rest;
6. Button 6 to lower simultaneously headrest / foot rest;
(Fig.10) (Picture with illustrative purpose only)
Nota: In point 7 shows the security key on the remote control. If you want to prevent the
operation of the bed for safety reasons, we have to remove the key, otherwise it back in to enable
the operation just put it back.
13. MAINTENANCE
Accessories MOPEDIA by Moretti at the moment placing on the market are carefully checked
and carry the CE mark. For the safety of the patient and the doctor are recommended to check
by the manufacturer or by an approved laboratory, at least every two years, the suitability for
use of your product. In case of repair should be used only original parts and accessories.
It is extremely important that the bed is checked at the first use. In particular, please
check that all screws and nuts are tight.
È estremamente importante che il letto sia controllato al primo utilizzo. In particolare si prega
di controllare che tutte le viti e bulloni siano ben stretti.
Che le parti meccaniche del letto siano in grado di muoversi correttamente
(poggia testa/gambe, manovelle, attuatori, ecc...).
Verificare i freni delle ruote posteriori per un corretto funzionamento (Optional).
Le parti meccaniche (cerniere) devono essere verificare mensilmente e lubrificate con un goccio
di olio al fine di favorire la scorrevolezza e la resistenza all’usura.
14. CLEANING AND SANITISATION
14.1 Cleaning
Clean the components exclusively with the aid of a damp cloth and neutral detergents.
14.2 Sanitisation
Se il letto viene utilizzato in ospedali o case di cura dove si rende necessaria la sanificazione
usare solo prodotti sanificanti e disinfettanti di cui è conosciuto il grado di corrosività per non
danneggiare alcuna parte del letto. Attenersi alle specifiche riguardanti la concentrazione, la tem-
peratura e i tempi di reazione dei prodotti e comunque a tutte le istruzioni fornite dal produttore.
ATTENTION!
Sanitisating agents are corrosive. Avoid contact with the eyes and skin. Wear protective
clothing, gloves, protective glasses and safety shoes. In case of accidental contact, rinse
the affected part thoroughly using warm water and consult a doctor immediately.
11
ENGLISH
15. CONDITIONS OF DISPOSAL
When disposing of the device never use the normal return systems of municipal solid waste.
It is recommended instead to disposal through the joint municipal ecological islands for the
expected operations of recycling the materials used.
15.1 warnings to correct disposal of the product in accordance with UE Directive 2012/19/UE:
At the end of its life, the product must not be disposed of along with other domestic wa-
ste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point
for electric and electronic equipment or at retailers that provide this service. By ensuring these
batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for
the environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of the battery. To remark the need to dispose of electrical equipment separately, the
products is marked with crossed mobile waste bin.
16. SPARE PARTS AND ACCESSORIES
MI150 - Lift up patient pole
MP160 - Lift cowith floor stand
MP170 - Universal bedside rail
MP175 - Telescopic bedside rail
MI180 - Folding bedside rail
MIR050 - 4 wheels with brakes kit
For spare parts and accessories, refer to the MORETTI main catalogue.
Note: Use Only original accessories by Moretti. Otherwise we decline all responsibility for
accidents caused by improper use.
12
ENGLISH
17. TECHNICAL FEATURES
17.1 - Dimension
MI100
A - Maximum height of the head frame 104 cm
B - Maximum height of the foot frame 96 cm
C - Height of base frame from the ground 50 cm
D - Base frame Width 90 cm
E - Max bed width 93 cm
F - Max base frame length 200 cm
G - Max bed length 206 cm
H - Over hang handle extracted 10 cm
I - Head frame length 65 cm
L - Base fixed frame Length 123 cm
M - Maximum angle headrest 72 °
13
ENGLISH
MI110-MI120
A - Maximum height of the head frame 104 cm
B - Maximum height of the foot frame 96 cm
C - Height of base frame from the ground 50 cm
D - Base frame Width 90 cm
E - Max bed width 93 cm
F - Max base frame length 200 cm
G -Max bed length 206 cm
H - Over hang handle extracted 10 cm
(only for MI110)
I - Head frame length 65 cm
M - Maximum angle headrest 7
N - Maximum angle leg rest 54°
O - Femoral support length 38 cm
P - Foot frame length 66 cm
14
ENGLISH
MI130 - MI140
A - Maximum height of the head frame 104 cm
B - Maximum height of the foot frame 104 cm
C - Height of base frame from the ground 50 cm
D - Base frame width 120 cm
E - Max bed width 123 cm
F - Max base frame length 200 cm
G - Max bed length 206 cm
H - Over hang handle extracted 10 cm
(only for MI130)
I - Head frame length 65 cm
M - Maximum angle headrest 72 °
N - Maximum angle leg rest 54 °
O - Femoral support length 38 cm
P - Foot frame length 66 cm
15
ENGLISH
17.2 Technical specification
MI100
Base frame: powder coated rectangular 50x20 mm tubular steel structure
Bed Rete: electro-welded steel mesh (4 mm thick wire)
Head frame/Foot frame: powder coated round tubular steel structure with 30 mm diameter
Panels: made of laminate with natural shade
Backrest inclination: from 0° to 72° max
Head frame weight: roughly 5.5 Kg
Foot frame weight: roughly 4.5 Kg
Base frame weight: roughly 33 Kg
Tot weight: roughly 43 Kg
Max. load capacity: 135 Kg
MI110-MI120
Base frame: powder coated rectangular 50x20 mm tubular steel structure.
Bed Rete: electro-welded steel mesh (4 mm thick wire).
Head frame/Foot frame: powder coated round tubular steel structure with 30 mm diameter
Panels: made of laminate with natural shade.
Backrest inclination: from 0° to 72°max
Footrest inclination: from 0° to 54° max
Head frame weight: roughly 5.5 Kg
Foot frame weight: roughly 4.5 Kg
Base frame weight: roughly 35 Kg
Tot weight: roughly 45 Kg
Max. load capacity: 135 Kg
MI130-MI140
Base frame: powder coated rectangular 50x20 mm tubular steel structure.
Bed Rete: electro-welded steel mesh (4 mm thick wire).
Head frame/Foot frame: powder coated round tubular steel structure with 30 mm diameter.
Panels: made of laminate with natural shade.
Backrest inclination: from 0° to 72°max
Footrest inclination: from 0° to 54° max.
Head frame weight: roughly 6.5 Kg
Foot frame weight: roughly 5.5 Kg
Base frame weight: roughly 37 Kg
Tot weight: roughly 49 Kg
Max. load capacity: 135 Kg (MI130) - 180 Kg (MI140)
17.3 Electrical kit (only for MI120 e MI140)
Weight: roughly 5 Kg
Force required to operate the controls
on the remote control: 5N
Power supply: 220 vac 50-60 hz
Output voltage from
the control unit: 24 Vdc
Class of protection: IP 54
Noise level: <45 dB
Insulation class: Class 2
16
ENGLISH
18. TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
The command does not works
LIKELY CAUSES
1. The electrical plug is not connected to the power supply voltage
2. The remote controller is not connected to the control unit
3. Likely defect to the remote controller or the control unit
SOLUTION
1. Connect the plug
2. Check and connect the remote control to the control unit
3. Contact the service center for a more accurate diagnosis of the problem
PROBLEM
The electric head rest and / or leg rest does not work
LIKELY CAUSES
1. The actuator backrest / leg section is not connected to the control unit
2. The actuator or remote controller or control unit may be defective
SOLUTION
1. Check and connect the actuator to the control unit
2. Contact your service representative for a more precise diagnosis of the problem
19. WARRANTY
Moretti products are guaranteed from material or manufacturing faults for 2 years from the
purchasing date, except possible exclusion or restriction as follows. The warranty shall not be
applied in the possible damages caused by improper use, abuse or alteration, and the warranty
will not be valid if the instructions for use are not strictly adhered to. The correct intended use
is specified in this manual. Moretti is not responsible for consequent damages, personal injuries
or whatever caused by or in relation to wrong installation or improper use. Moretti warranty does
not cover damages resulting from: natural disaster, not authorized maintenance or repairs , faults
caused by problems on electricity supply (when necessa¬ry), use of spare parts not covered by
Moretti, improper use, not authorized alteration, shipment damages (different from original Moretti
shipment), or in case of insufficient maintenance as indicated in the manual. The warranty doesn’t
cover components subject to wear and tear during the correct use of the device.
19.1 Repairing
-Warranty repair-
If a Moretti item presents material or manufacturing faults during the warranty period, Moretti
will confirm with customer if the fault can be cover from warranty. Moretti, at its unquestiona-
ble discretion, can repair or replace the item, by a Moretti dealer or to Moretti headquarters.
Labor cost can be charged to Moretti if the repair is covered by warranty. A repair or a replace-
ment doesn’t extend the warranty.
-Repair not cover by warranty-
A product out of warranty can be sent after Moretti authorization. The labor and shipping costs for
good out of warranty are to be paid by the customer or by the dealer. The repairs are guaranteed
for 6 months from the good received.
-Non defective device-
The customer will be informed if, after the device return and examination, Moretti declares that the
device is not faulty. In this case the good will be sent back to customer, the shipping charge will be
to be paid by the customer.
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
17
ENGLISH
20. SPARE PARTS
The original Moretti spare parts are guaranteed for 6 months from the receiving date.
21. EXEMPT CLAUSES
Moretti does not offer any other declaration, explicit or implicit warranty or conditions, inclu-
ding possible declarations, warranties or conditions of merchantability, fitness for a specific
purpose, non infringement and non interference, all but what expressly specified in this warran-
ty. Moretti does not guarantee the nonstop and faultless usage. The duration of possible implicit
warranties which can be imposed by the law is limited by the warranty period, in the limits of
law. Some states or countries don’t allow limiting the implicit warranty or the exclusion or the
limitation for accidental damages. In such countries, some of those exclusions or limitation may
not be applied to the user. The present warranty may be modified without prior notification.
WARRANTY CERTIFICATE
Product _______________________________________________________________________
Purchased on (date) ____________________________________________________________
Retailer ______________________________________________________________________
Address _______________________ Town/city ______________________________________
Sold to ________________________________________________________________________
Address _______________________ Town/city ______________________________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
MOD.
MA MI100 - MI110 - MI120 - MI130 - MI140 03 B_ESP_03 2021
CAMAS PARA INTERNACIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
2
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. CÓDIGOS ............................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUCCIÓN ................................................................................................................ PAG.3
3. FINALIDAD ........................................................................................................................ PAG.3
4. DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD ......................................................................... PAG.3
4.1 Normas y directivas de referencia ......................................................................... pag. 4
5. ADVERTENCIAS GENERALES ........................................................................................ PAG.4
6. SÍMBOLOS ......................................................................................................................... PAG.4
7. DESCRIPCIÓN GENERAL ................................................................................................. PAG.5
7.1 - Vista y lista de las partes ..................................................................................... pag. 5
8. MONTAJE/DESMONTAJE ............................................................................................... PAG.6
8.1 Montaje ...................................................................................................................... pag. 6
8.2 Montaje del kit eléctrico (sólo mi120 – mi140) ................................................... pag. 7
8.3 Desmontaje .............................................................................................................. pag. 7
9. ANTES DE CADA USO ..................................................................................................... PAG.7
10. ADVERTENCIAS PARA EL USO .................................................................................... PAG.7
11. ELECCIÓN DEL COLCHÓN .............................................................................................. PAG.8
12. MODO DE USO ................................................................................................................. PAG.8
12.1 Regulación del levanta-cabeza (MI100, MI110 y MI130) ..................................... pag. 8
12.2 Regulación del levanta-piernas (MI100, MI110 y MI130) ................................... pag. 9
12.3 Uso del mando a distancia (MI120- MI140) ........................................................ pag. 10
13. MANTENIMIENTO ........................................................................................................... PAG.10
14. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ........................................................................................ PAG.10
14.1 Limpieza ................................................................................................................... pag. 10
14.2 Desinfección ........................................................................................................... pag. 10
15. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN GENERALES .......................................................... PAG.10
15.1 Advertencias para la eliminación correcta del producto según la directiva europea
2012/19/UE: .................................................................................................................... pag. 10
16. REPUESTOS Y ACCESORIOS ........................................................................................ PAG.11
17. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..................................................................................... PAG.11
17.1 Medidas ..................................................................................................................... pag. 11
17.2 Especificaciones técnicas ..................................................................................... pag. 14
17.3 Kit eléctrico (sólo para MI120 y MI140) .............................................................. pag. 14
18. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................................... PAG.15
19. GARANTÍA ....................................................................................................................... PAG.15
19.1 Reparaciones ........................................................................................................... pag. 15
20. REPUESTOS.................................................................................................................... PAG.16
21. CLÁUSULAS EXONERATIVAS ...................................................................................... PAG.16
3
ESPAÑOL
Producto sanitario de clase I
REGLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO
del 5 de abril de 2017 sobre los productos sanitarios
1. CÓDIGOS
MI100 - Cama para internación con 1 manivela (TULIPANO)
MI110 - Cama para internación con 2 manivelas (TULIPANO)
MI120 - Cama para internación eléctrica (TULIPANO)
MI130 - Cama para internación con 2 manivelas - ancho 120 cm (TULIPANO)
MI140 - Cama para internación eléctrica - ancho 120 cm (TULIPANO)
2. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido una cama para internación de la línea MOPEDIA fabricado por
Moretti. Las camas para internación MOPEDIA fabricadas por Moretti han sido diseñadas
y realizadas para satisfacer todas tus exigencias, con un uso práctico, correcto y seguro. Este
manual de instrucciones contiene algunas sugerencias que le permitirán usar correctamente
el equipo que Ud. ha elegido, así como valiosos consejos para su seguridad. Se recomienda leer
el manual completo detenidamente antes de utilizar la cama. En caso de dudas contacte con
el distribuidor, que estará en condiciones de brindarle ayuda y consejos.
Nota: Comprobar que ninguna de las partes del producto haya sufrido daños durante el transporte.
En caso de daños, no utilizar el producto y contactar con el revendedor para más instrucciones
3. FINALIDAD
Las camas MOPEDIA sirven para las personas internadas por motivos de salud en hospitales,
en centros de asistencia sanitaria o en el domicilio del paciente.
4. DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
MORETTI SpA declara bajo su exclusiva responsabilidad que los productos fabricados
e introducidos en el mercado por la misma MORETTI SpA y que forman parte de la familia
de las CAMAS TULIPANO son conformes con las disposiciones del reglamento 2017/745 sobre
los PRODUCTOS SANITARIOS del 5 de abril de 2017.
Para ello, MORETTI SpA garantiza y declara bajo su exclusiva responsabilidad los siguientes puntos:
1. Los productos en cuestión cumplen con los requisitos generales de seguridad y prestación
establecidos por el anexo I y el anexo IV del reglamento 2017/745.
2. Los productos en cuestión NO SON INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN.
3. Los productos en cuestión NO ESTÁN DESTINADOS A INVESTIGACIONES CLÍNICAS.
4. Los productos en cuestión se comercializan en presentación NO ESTÉRIL.
5. Los productos en cuestión deben considerarse de clase I en conformidad a lo establecido
en el anexo VIII del mismo Reglamento.
6. MORETTI SpA mantiene y pone a disposición de las Autoridades Competentes, por 10 años
desde la fecha de fabricación del último lote, la documentación técnica que comprueba
la conformidad con el reglamento 2017/745.
¡ATENCIÓN!
• Está prohibido utilizar el producto con fines diferentes de aquel definido en este
manual.
Moretti S.p.A. declina toda responsabilidad respecto de los daños derivados de un uso
incorrecto del producto o diferente de aquel indicado en el presente manual
• El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto y a este
manual sin aviso previo, con propósitos de mejora
4
ESPAÑOL
Nota: Los códigos completos de producto, el código de registro del fabricante (SRN),
el código UDI-DI de base y eventuales referencias a normas utilizadas figuran en la Declaración
de Conformidad UE que MORETTI SPA emite y pone a disposición a través de sus propios canales.
4.1 Normas y directivas de referencia
Todos los tests de seguridad prescritos por la norma UNI CEI 60601-2 -52 han sido realizados
con un colchón de poliuretano expandido Densidad 30 kg/m3, medidas L:(3x)63 tot.195
P:85 H:12,5 cm.
5. ADVERTENCIAS GENERALES
¡ATENCIÓN!
Prestar siempre mucha atención a la presencia de partes móviles que podrían
atrapar las manos y causar lesiones personales.
Para el uso correcto del producto, leer atentamente el siguiente manual
Para el uso correcto del producto, consultar al médico o terapeuta
Mantener el producto embalado lejos de cualquier fuente de calor, ya que el embalaje
es de cartón
La vida útil del producto depende del desgaste de las partes no reparables o sustituibles
Prestar atención especialmente si hay niños presentes.
El usuario o paciente deberá señalar cualquier incidente grave ocurrido en relación con
el producto al fabricante y a la autoridad competente del país miembro donde se encuentre.
6. SÍMBOLOS
Código producto
Identificación unívoca de productos
Marcado CE
EC REP
0197
S
N
Fabricante
Lote de producción
Leer el manual de instrucciones
Producto sanitario
Condiciones de eliminaciónamento 2017/45
EC REP
0197
S
N
Atención
Fecha de producción
EC REP
0197
S
N
Eliminación del producto según la directiva CE/19/2012
Protección contra el polvo y las salpicaduras de agua
Clase de aislamiento
5
ESPAÑOL
Parte aplicada de tipo B
Carga máxima admitida
Capacidad máx
7. DESCRIPCIÓN GENERAL
7.1 - Vista y lista de las partes
(Fig.1) (foto ilustrativa)
1. Bastidor base cama con somier
2. Cabecero
3. Piecero
4. Kit pernos Allen para cabecero y piecero
5. Kit manivelas sólo para MI100 (1 manivela preinstalada), MI110-MI130
(2 manivelas preinstaladas)
6. Kit actuador, centralita, mando a distancia y alimentador para MI120 y MI140 (preinstalados)
!
6
ESPAÑOL
8. MONTAJE/DESMONTAJE
8.1 Montaje
Nota: Las ilustraciones para el montaje y las regulaciones corresponden a la cama para
internación con 2 manivelas. Las operaciones de montaje y regulación descritas son válidas
también para la cama para internación con 1 manivela.
Desembalar el producto y comprobar que el contenido responda a la descripción
ilustrativa de las partes
Montar el cabecero y el piecero sosteniéndolos y encastrando directamente las
bayonetas del bastidor base (Fig.2) (MI130-MI140 cabecero y piecero iguales)
(Fig.2) (foto ilustrativa)
(Fig.3) (foto ilustrativa)
Bloquear el cabecero y el piecero mediante los 4 pernos y tuercas en dotación (Fig.3)
Ahora la cama está correctamente ensamblada y lista para usar
7
ESPAÑOL
8.2 Montaje del kit eléctrico (sólo mi120 – mi140)
Una vez conseguida la configuración (ver Fig.4)
A Mando a distancia Timotion 1Un.
B Alimentador Timotion 1Un.
C Centralita Timotion 1Un.
D/E Actuador Timotion 2Un.
(Fig.4) (foto ilustrativa)
(Fig.5) (foto ilustrativa)
• Conectar el extremo del conector del cable prolongador al actuador eléctrico, teniendo
en cuenta la posición del diente de referencia, y luego fijar la conexión con el capuchón
de plástico. (Fig n.5)
• Repetir la operación con los otros componentes
8.3 Desmontaje
• Ejecutar la secuencia inversa al procedimiento que se acaba de describir.
9. ANTES DE CADA USO
• Verificar siempre el desgaste de las partes mecánicas para garantizar el uso seguro del
producto, libre de peligros para personas y bienes
• Verificar el correcto ensamblaje del dispositivo prestando atención a la correcta colocación
y bloqueo de los pernos del cabecero y del piecero
• Verificar el correcto funcionamiento del levanta-cabeza y del levanta-piernas
10. ADVERTENCIAS PARA EL USO
• No superar por ningún motivo la capacidad máxima admitida;
• Al bajar el levanta-cabeza y el levanta-piernas, asegurarse de que nadie introduzca manos,
piernas u otras partes del cuerpo debajo del somier de la cama
• Asegurarse de que el pavimento de apoyo de la cama esté uniformemente nivelado
• Antes de realizar limpieza o mantenimiento o de desplazar la cama, desconectar la clavija
de la tensión de red
• No utilizar tomas múltiples móviles adicionales o cables prolongadores
• No conectar a la cama dispositivos eléctricos no previstos para el funcionamiento normal
8
ESPAÑOL
11. ELECCIÓN DEL COLCHÓN
Utilizar siempre colchones de características compatibles con los requisitos de las normas
de referencia y de medidas no superiores ni demasiado inferiores a las de la cama. Todos los
colchones de la línea Levitas fabricados por MORETTI son adecuados para las camas TULIPANO.
Nota: El uso de colchones no compatibles puede originar peligros. Consultar las instrucciones
de uso.
12. MODO DE USO
12.1 Regulación del levanta-cabeza (MI100, MI110 y MI130)
• Extraer la manivela hacia el exterior
• Para levantar el levanta-cabeza, girar el asidero en sentido horario (Fig.6); para bajarlo,
girarlo en sentido antihorario (Fig.7).
(Fig.6) (foto ilustrativa)
(Fig.7) (foto ilustrativa)
Concluida la regulación, cerrar la manivela hacia dentro para evitar choques.
Nota: Alcanzado el tope de regulación superior o inferior del levanta-cabeza, se advierte cierta
resistencia de la manivela. No insistir con la rotación, ya que podrían dañarse los órganos
mecánicos del levanta-cabeza.
9
ESPAÑOL
12.2 Regulación del levanta-piernas (MI100, MI110 y MI130)
Extraer la manivela hacia el exterior
Para levantar el levanta-piernas, girar el asidero en sentido horario (Fig.8); para bajarlo,
girarlo en sentido antihorario (Fig.9).
(Fig.8) (foto ilustrativa)
(Fig.9) (foto ilustrativa)
Nota: Alcanzado el tope de regulación superior o inferior del levanta-piernas, se advierte
cierta resistencia de la manivela. No insistir con la rotación, ya que podrían dañarse los
órganos mecánicos del levanta-piernas.
10
ESPAÑOL
12.3 Uso del mando a distancia (MI120- MI140)
En el mando a distancia (Fig.10) pulsar las teclas para mover el levanta-cabeza y el levanta-
piernas.
1. Tecla 1 para levantar el reposacabezas;
2. Tecla 2 para bajar el reposacabezas;
3. Tecla 3 para levantar el reposapiernas;
4. Tecla 4 para bajar el reposapiernas;
5. Tecla 5 para levantar simultáneamente el reposacabezas
y el reposapiernas;
6. Tecla 6 para bajar simultáneamente el reposacabezas
y el reposapiernas;
(Fig.10) (foto ilustrativa)
Nota: En el punto 7 se indica la llave de seguridad del mando a distancia. Si se desea impedir
el funcionamiento de la cama por motivos de seguridad, quitar la llave; para rehabilitar
el funcionamiento, volver a colocar la llave.
13. MANTENIMIENTO
Los accesorios de la línea MOPEDIA fabricados por Moretti que se introducen en el comercio
han sido cuidadosamente controlados y provistos de marca CE.
Para la seguridad del paciente y del médico se recomienda hacer controlar la idoneidad
del producto al fabricante o a un laboratorio autorizado al menos cada 2 años. En caso
de reparación, utilizar sólo repuestos y accesorios originales.
Es sumamente importante que la cama sea controlada al primer uso. En especial, verifique
que todos los tornillos y pernos estén bien apretados.
Que las partes mecánicas de la cama puedan moverse correctamente (reposacabezas/
patas, manivelas, actuadores, etc.).
Verificar los frenos de las ruedas traseras para un correcto funcionamiento (opcional).
Las partes mecánicas (bisagras) deben ser controladas y lubricadas cada mes con una gota
de aceite para favorecer el deslizamiento y la resistencia al desgaste.
14. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
14.1 Limpieza
Para la limpieza de las partes, utilizar exclusivamente un paño húmedo con detergentes neutros.
14.2 Desinfección
Si la cama se utiliza en hospitales o clínicas donde es obligatoria la esterilización, utilizar
sólo productos esterilizantes o desinfectantes de los que se conozca el grado de corrosividad,
para no dañar ninguna parte de la cama. Atenerse a las indicaciones en lo que concierne
a la concentración, la temperatura y los tiempos de reacción de los productos y seguir todas
las instrucciones del fabricante.
15. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN GENERALES
No eliminar el producto junto con los desechos sólidos urbanos. Para la eliminación del
producto, entregarlo en una isla ecológica municipal en vistas del posterior reciclado de los
materiales.
15.1 Advertencias para la eliminación correcta del producto según la directiva europea
2012/19/UE:
Al final de su vida útil, el producto no se deberá eliminar junto con los desechos urbanos.
El producto se deberá entregar a los centros de recogida selectiva designados por los
ayuntamientos o a los distribuidores que suministren este servicio. La eliminación selectiva del
producto permite evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud,
así como recuperar los materiales que lo componen para obtener un importante ahorro
de energías y recursos. Para destacar la obligación de eliminar por separado los aparatos
electromédicos, en el producto se ha colocado el símbolo del contenedor tachado.
11
ESPAÑOL
16. REPUESTOS Y ACCESORIOS
MI150 - Varilla levanta-paciente
MP160 - Levanta-paciente con base de pavimento
MP170 - Bordes para cama universales
MP175 - Bordes para cama telescópicos
MI180 - Bordes abatibles
MPR050 - Kit 4 ruedas con freno
Para pedir repuestos y accesorios, ver el catálogo Master MORETTI.
Nota: Utilizar sólo accesorios originales Moretti. En caso contrario, el fabricante se exime
de toda responsabilidad con respecto a los accidentes causados por un uso impropio.
17. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
17.1 Medidas
MI100
A - Altura máx. al cabecero 104 cm
B - Altura máx. al piecero 96 cm
C - Altura del somier al suelo 50 cm
D - Ancho del somier 90 cm
E - Ancho máx. de la cama 93 cm
F - Longitud máx. del somier 200 cm
G - Longitud máx. de la cama 206 cm
H - Saliente del asidero extraído 10 cm
I - Longitud somier respaldo 65 cm
L - Longitud somier plano fijo 123 cm
M - Ángulo máx. levanta-cabeza 7
12
ESPAÑOL
MI110-MI120
A - Altura máx. al cabecero 104 cm
B - Altura máx. al piecero 96 cm
C - Altura del somier al suelo 50 cm
D - Ancho del somier 90 cm
E - Ancho máx. de la cama 93 cm
F - Longitud máx. del somier 200 cm
G - Longitud máx. de la cama 206 cm
H - Saliente del asidero extraído 10 cm
(sólo para MI110)
I - Longitud somier respaldo 65 cm
M - Ángulo máx. levanta-cabeza 7
N - Ángulo máx. levanta-piernas 54°
O - Longitud somier apoyo fémur 38 cm
P - Longitud somier apoyo pie 66 cm
13
ESPAÑOL
MI130 - MI140
A - Altura máx. al cabecero 104 cm
B - Altura máx. al piecero 104 cm
C - Altura del somier al suelo 50 cm
D - Ancho del somier 120 cm
E - Ancho máx. de la cama 123 cm
F - Longitud máx. del somier 200 cm
G - Longitud máx. de la cama 206 cm
H - Saliente del asidero extraído 10 cm
(sólo para MI130)
I - Longitud somier respaldo 65 cm
M - Ángulo máx. levanta-cabeza 72°
N - Ángulo máx. levanta-piernas 54°
O - Longitud somier apoyo fémur 38 cm
P - Longitud somier apoyo pie 66 cm
14
ESPAÑOL
17.2 Especificaciones técnicas
MI100
Bastidor base:
Estructura tubular rectangular de acero 50x20 mm pintado con polvos.
Somier: Realizado en acero electrosoldado (hilo de 4 mm de espesor)
Cabecero / piecero: Realizados en tubo de acero de sección circular diámetro 30 mm
pintados con polvos.
Paneles: De MDF revestido de melamina color claro
Regulaciones: Inclinación del respaldo de 0 a 72° máx.
Peso cabecero: Aprox. 5,5 kg
Peso piecero: Aprox. 4,5 kg
Peso bastidor base: Aprox. 33 kg
Peso: Aprox. 43 kg
Carga máx. soportable: 135 kg
MI110-MI120
Bastidor base:
Estructura tubular rectangular de acero 50x20 mm pintado con polvos.
Somier: Realizado en acero electrosoldado (hilo de 4 mm de espesor)
Cabecero / piecero: Realizados en tubo de acero de sección circular diámetro 30 mm
pintados con polvos.
Paneles: De MDF revestido de melamina color claro
Regulaciones: Inclinación del respaldo de 0 a 72° máx.
Inclinación del levanta-piernas de 0 a 54° máx.
Peso cabecero: Aprox. 5,5 kg
Peso piecero: Aprox. 4,5 kg
Peso bastidor base: Aprox. 35 kg
Peso: Aprox. 45 kg
Carga máx. soportable: 135 kg
MI130-MI140
Bastidor base:
Estructura tubular rectangular de acero 50x20 mm pintado con polvos.
Somier: Realizado en acero electrosoldado (hilo de 4 mm de espesor)
Cabecero / piecero: Realizados en tubo de acero de sección circular diámetro 30 mm
pintados con polvos.
Paneles: De MDF revestido de melamina color claro
Regulaciones: Inclinación del respaldo de 0 a 72° máx.
Inclinación del levanta-piernas de 0 a 54° máx.
Peso cabecero: Aprox. 6 kg
Peso piecero: Aprox. 5 kg
Peso bastidor base: Aprox. 37 kg
Peso: Aprox. 49 kg
Carga máx. soportable: 135 kg (MI130) - 180 kg (MI140)
17.3 Kit eléctrico (sólo para MI120 y MI140)
Peso: aprox. 5 kg
Fuerza necesaria para accionar los mandos
en el mando a distancia: 5N
Alimentación eléctrica: 220 Vca 50-60 Hz
Tensión de salida de la centralita: 24 Vcc
Clase de protección: IP 54
Nivel de ruido: < 45 dB
Clase de aislamiento: Clase 2
15
ESPAÑOL
18. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
No funciona ningún mando
POSIBLE CAUSA
1. La clavija eléctrica no está conectada a la toma de tensión de red
2. El mando a distancia no está conectado a la centralita
3. Probable defecto en el mando a distancia o la centralita
SOLUCIÓN
1. Conectar la clavija eléctrica
2. Controlar y eventualmente conectar el mando a distancia a la centralita
3. Contactar con el centro de asistencia para un diagnóstico más preciso del problema
PROBLEMA
El levanta-cabeza o el levanta-piernas eléctrico no funciona
POSIBLE CAUSA
1. El actuador del levanta-cabeza no está conectado a la centralita
2. El actuador o el mando a distancia o la centralita puede tener algún defecto
SOLUCIÓN
1. Controlar y eventualmente conectar el actuador a la centralita
2. Contactar con el centro de asistencia para un diagnóstico más preciso del problema
19. GARANTÍA
Todos los productos Moretti tienen una garantía de 2 años desde la fecha de venta por
defectos de fabricación o de material, sin perjuicio de eventuales exclusiones y de las
limitaciones especificadas a continuación. La garantía no se aplica en caso de daños causados
por uso inadecuado, abusos, alteraciones y en caso de que no se respecten las instrucciones
de uso. La finalidad correcta del producto está indicada en el manual de instrucciones.
Moretti no es responsable por los daños provocados por una instalación o uso del dispositivo
no conforme con las instrucciones que se encuentran en el manual de instalación, montaje
y uso. Moretti no garantiza los productos Moretti por daños o defectos en la condiciones
siguientes: calamidades, operaciones de mantenimiento o reparación no autorizadas, daños
causados por la alimentación eléctrica (si está prevista), uso de piezas no suministradas por
Moretti, incumplimiento de las instrucciones de uso, modificaciones no autorizadas, daños
durante el envío (diferente del envío original de Moretti), falta del mantenimiento indicado por
el manual. No están cubiertas por la garantía piezas sujetas a deterioro si el daño es causado
por el uso normal del producto.
19.1 Reparaciones
- Reparación en garantía-
Si un producto Moretti presenta defectos de material o de fabricación durante el período
de garantía, Moretti evaluará con el cliente si el defecto del producto está cubierto por
la garantía. Moretti a su discreción puede sustituir o reparar el artículo en garantía
en la dirección de un revendedor Moretti especificado o en su propia sede. Los costes de mano
de obra para la reparación del producto pueden estar a cargo de Moretti si se determina que
la reparación está cubierta por la garantía. Una reparación o sustitución no renueva ni prorroga
la garantía.
- Reparación de un producto no cubierto por la garantía.-
Un producto no cubierto por la garantía podrá ser devuelto para la reparación sólo con
la autorización previa del servicio Clientes de Moretti. Los costes de mano de obra y envío
relativos a una reparación no cubierta por la garantía estarán totalmente a cargo del cliente
o del revendedor. Las reparaciones de productos no cubiertos por la garantía tienen una
garantía de 6 (seis) meses desde la fecha de entrega del producto reparado.
16
ESPAÑOL
- Productos no defectuosos-
Tras la evaluación y la prueba de un producto devuelto, Moretti notificará al cliente en el caso
de que el producto no resulte defectuoso. El producto será devuelto al cliente y estarán
a su cargo los costes de devolución.
20. REPUESTOS
Los repuestos originales Moretti tienen una garantía de 6 (seis) meses desde la fecha
de entrega del repuesto.
21. CLÁUSULAS EXONERATIVAS
Más allá de las especificaciones de esta garantía y dentro de los límites de ley, Moretti
no ofrece ninguna otra declaración, garantía o condición expresa o implícita con respecto
a la aptitud para la comercialización, la idoneidad para fines particulares, la no-violación
y la no-interferencia. Moretti no garantiza que el uso del producto Moretti no pueda presentar
interrupciones o errores. La duración de eventuales garantías implícitas que puedan ser
impuestas por normas de ley se limita al período de garantía conforme a los límites de ley.
Algunos estados o países no permiten limitaciones de la duración de la garantía implícita
o la exclusión o limitación de daños accidentales o indirectos en relación con productos para
los consumidores. En dichos estados y países, algunas exclusiones o limitaciones de esta
garantía podrían no aplicarse al usuario. La presente garantía está sujeta a variaciones sin
aviso previo.
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
17
ESPAÑOL
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Producto ____________________________________________________________________
Fecha de compra _____________________________________________________________
Distribuidor _________________________________________________________________
Calle ________________________ Localidad ______________________________________
Vendido a ___________________________________________________________________
Calle ________________________ Localidad ______________________________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Moretti MI120 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas