Moretti LAD462 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MA LAD462-LAD463-LAD464-LAD468 Piuma up 03* D ITA_04 2022
SISTEMA MATERASSO E COMPRESSORE
A PRESSIONE ALTERNATA SERIE PIUMA UP
MANUALE D’ISTRUZIONE
ITALIANO
2
ITALIANO
ITALIANO
INDICE
1. CODICI ................................................................................................................................ PAG.3
2. INTRODUZIONE................................................................................................................ PAG.3
3. DESTINAZIONE D’USO .................................................................................................... PAG.3
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ UE ......................................................................... PAG.4
5. NORME E DIRETTIVE DI RIFERIMENTO ....................................................................... PAG.4
6. AVVERTENZE GENERALI ............................................................................................... PAG.4
6.1 Avvertenze riguardanti la compatibilità elettromagnetica ................................. pag. 4
7. SIMBOLOGIA UTILIZZATA .............................................................................................. PAG.5
8. CONTENUTO DEL KIT...................................................................................................... PAG.5
9 DESCRIZIONE GENERALE ............................................................................................... PAG.6
9.1 Compressore.............................................................................................................. pag. 6
9.2 Pannello frontale ..................................................................................................... pag. 6
9.2.1 Manopola per la regolazione della pressione ................................................... pag. 6
9.2.2 Interruttore principale ...................................................................................... pag. 6
10. INSTALLAZIONE ............................................................................................................. PAG.6
11. PRIMA DI OGNI USO ....................................................................................................... PAG.7
12. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO .................................................................................... PAG.7
13. FUNZIONAMENTO .......................................................................................................... PAG.8
13.1 Funzionamento generale ....................................................................................... pag. 8
14. MANUTENZIONE ............................................................................................................ PAG.9
15. PULIZIA ........................................................................................................................... PAG.9
16. STOCCAGGIO ................................................................................................................... PAG.9
17. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO ................................................................................... PAG.9
17.1 Condizioni di smaltimento Generali ....................................................................... pag. 9
17.2 Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE: .................................................... pag. 10
18. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................... PAG.10
18.1 Compressore ............................................................................................................ pag. 10
18.2 Materasso ............................................................................................................... pag. 11
19. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI ............................................................................. PAG.11
20. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI..................................................................................... PAG.11
21. DICHIARAZIONE COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA ....................................... PAG.12
21.1 Guida e dichiarazione del costruttore – Emissioni elettromagnetiche ............. pag. 12
21.2 Guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica .............. pag. 12
22. GARANZIA ...................................................................................................................... PAG.14
23. RIPARAZIONI ................................................................................................................. PAG.14
23.1 Riparazione in garanzia ......................................................................................... pag. 14
23.2 Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia ................................... pag. 14
23.3 Prodotti non difettosi ........................................................................................... pag. 14
24. RICAMBI .......................................................................................................................... PAG.15
25. CLAUSOLE ESONERATIVE ........................................................................................... PAG.15
3
ITALIANO
Dispositivo medico di classe I
REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO
del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici
1. CODICI
LAD462 Sistema materasso a bolle e compressore a pressione alternata serie Piuma Up
LAD463 Sistema materasso ad elementi e compressore a pressione alternata serie Piuma Up2
LAD464 Sistema materasso a bolle ad altezza maggiorata e compressore a pressione alternata
serie Piuma Up1
LAD468 Sistema materasso ad elementi e compressore a pressione alternata serie Piuma Up4
2. INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto un sistema compressore e materasso Piuma UP della linea LEVITAS by
Moretti. I kit compressore e materasso Moretti sono stati progettati e realizzati per soddisfare
tutte le vostre esigenze per un utilizzo pratico, corretto e sicuro. Questo manuale contiene dei
piccoli suggerimenti per un corretto uso del dispositivo da voi scelto e dei preziosi consigli per la
vostra sicurezza. Si consiglia di leggere attentamente la totalità del presente manuale prima di
usare il kit compressore e materasso. In caso di dubbi vi preghiamo di contattare il rivenditore, il
quale saprà aiutarvi e consigliarvi correttamente.
NOTA, CAUTELA E AVVERTENZA
NOTA: indica alcuni suggerimenti.
CAUTELA: indica le corrette procedure operative o di manutenzione, al fine di evitare danni al
dispositivo, alle attrezzature o ad altri beni.
AVVERTENZA: richiama l’attenzione ad un potenziale pericolo che richiede procedure o prassi
corrette al fine di evitare danni alle persone.
3. DESTINAZIONE D’USO
La linea di kit compressore e materasso è progettata per la prevenzione e il trattamento delle piaghe
da decubito che possono verificarsi in tutte quelle situazioni che richiedono una lunga degenza
ospedaliera e/o domiciliare.
ATTENZIONE!
È vietato l’utilizzo del seguente dispositivo per fini diversi da quanto definito nel
seguente manuale
Il dispositivo deve essere installato da personale qualificato ad eseguire procedure
infermieristiche generali ed abbia ricevuto un adeguata formazione nelle conoscenze
della prevenzione e trattamento delle ulcere da decubito
Moretti S.p.A. declina qualsiasi responsabilità su danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo o da un uso diverso da quanto indicato nel presente manuale
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al dispositivo e al seguente
manuale senza preavviso allo scopo di migliorarne le caratteristiche
4
ITALIANO
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ UE
La MORETTI SpA dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti fabbricati ed immessi in
commercio dalla stessa MORETTI SpA. e facenti parte della famiglia LINEA ANTIDECUBITO PIUMA UP sono
conformi alle disposizioni applicabili del regolamento 2017/745 sui DISPOSITIVI MEDICI del 5 aprile 2017.
A tal scopo la MORETTI SpA garantisce e dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità quanto segue:
1. I dispositivi in oggetto soddisfano i requisiti generali di sicurezza e prestazione così come richiesti
dall’allegato I del regolamento 2017/745 come prescritto dall’allegato IV del suddetto regolamento.
2. I dispositivi in oggetto NON SONO STRUMENTI DI MISURA.
3. I dispositivi in oggetto NON SONO DESTINATI AD INDAGINI CLINICHE.
4. I dispositivi in oggetto vengono commercializzati in confezione NON STERILE.
5. I dispositivi in oggetto sono da considerarsi come appartenenti alla classe I in conformità a quanto
stabilito dall’allegato VIII del suddetto regolamento.
6. La MORETTI SpA mantiene e mette a disposizione delle Autorità Competenti, per almeno 10 anni
dalla data di fabbricazione dell’ultimo lotto, la documentazione tecnica comprovante la conformità
al regolamento 2017/745.
NOTA: I codici completi di prodotto, il codice di registrazione del Fabbricante (SRN), il codice UDI-DI di
base ed eventuali riferimenti a norme utilizzate sono riportati nella Dichiarazione di Conformità UE che
MORETTI SPA emette e rende disponibile attraverso i propri canali.
5. NORME E DIRETTIVE DI RIFERIMENTO
Questo dispositivo è stato testato e approvato secondo le seguenti direttive e norme:
EN 60601-1:2005+A1:2012
EN 60601-1-2:2007
6. AVVERTENZE GENERALI
Per un utilizzo corretto del dispositivo fare riferimento attentamente al seguente manuale
Per un utilizzo corretto del dispositivo consultare sempre il vostro medico o terapista
Mantenere il prodotto imballato lontano da qualsiasi fonte di calore in quanto l’imballo è
fatto di cartone
La vita utile del dispositivo è determinata dall’usura di parti non riparabili e/o sostituibili
Prestare sempre attenzione alla presenza di bambini
L’utilizzatore e/o il paziente dovrà segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in
relazione al dispositivo al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui
l’utilizzatore e/o il paziente è stabilito.
6.1 Avvertenze riguardanti la compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è stato testato e trovato in accordo con i limiti per i dispositivi medicali secondo
la norma EN 60601-1-2:2007.
Questi limiti sono stabiliti per fornire una ragionevole protezione contro interferenze nocive
in tipiche applicazioni medicali. Questo dispositivo genera, usa e può irradiare energia in radio
frequenza e se non installato ed usato in accordo con le istruzioni, può causare interferenze nocive
per altri dispositivi nelle vicinanze. Non ci sono comunque garanzie totali che le interferenze
elettromagnetiche possano accadere in particolari circostanze. Se questo dispositivo dovesse
causare interferenze nocive ad altri dispositivi, le quali possono essere determinate dall’accensione
o spegnimento, si consiglia all’utente di seguire le seguenti misure:
Riorientare e riposizionare il dispositivo ricevente
Aumentare la distanza di separazione tra i dispositivi
Connettere il dispositivo ad una presa o circuito differente da gli altri dispositivi connessi
Consultare il produttore o un centro assistenza autorizzato
5
ITALIANO
7. SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Codice prodotto
Identificativo univoco del dispositivo
SN Numero di serie
Marchio CE
EC REP
0197
S
N
Fabbricante
Lotto di produzione
Leggere il manuale per le istruzioni
Dispositivo Medico
Condizioni di smaltimento
EC REP
0197
S
N
Attenzione
Data di produzione
EC REP
0197
S
N
Smaltimento prodotto secondo la direttiva CE/19/2012
Tipo BF
Protezione contro corpi estranei solidi di 12,5 mm o maggiori
Protezione contro la caduta verticale di acqua
Classe di Isolamento II
Limite temperatura
ON
OFF
8. CONTENUTO DEL KIT
La gamma dei prodotti della serie Piuma UP è composta da due diversi kit, compressore con
sovramaterasso a bolle e compressore con sovramaterasso ad elementi, che consentono di
soddisfare tutte le esigenze di base nel trattamento e nella prevenzione delle complicazioni
derivanti da lunghi periodi di degenza ed in special modo nella formazione di piaghe da decubito.
LAD462 Sistema materasso a bolle e compressore a pressione alternata serie Piuma Up
LAD463 Sistema materasso ad elementi e compressore a pressione alternata serie Piuma Up2
LAD464 Sistema materasso a bolle ad altezza maggiorata e compressore a pressione alternata
serie Piuma Up1
LAD468 Sistema materasso ad elementi e compressore a pressione alternata serie Piuma Up4
6
ITALIANO
NOTA: Il presente dispositivo non è adatto all’uso in presenza di miscele anestetiche infiamma-
bili con aria o con ossigeno puro o protossido di azoto.
9 DESCRIZIONE GENERALE
9.1 Compressore
2. REGOLAZIONE PRESSIONE
1. ON/OFF
3. USCITA DELLARIA
Pannello frontale
1. Interruttore ON/OFF
2. Regolatore di pressione
3. Uscita dell’aria
Parte posteriore
4. GANCI
5. CAVO ELETTRICO
4.Ganci
5.Cavo elettrico
9.2 Pannello frontale
9.2.1 Manopola per la regolazione della pressione
Serve a controllare l’uscita di pressione dell’aria. Se si gira in senso orario, aumenta la pressione. Se
invece si gira in senso antiorario, diminuisce la pressione
9.2.2 Interruttore principale
Per accendere/ spegnere il compressore
10. INSTALLAZIONE
Disimballare il dispositivo per verificare che non abbia subito alcun danno durante la spedizione. Se si
riscontra qualche danno, contattare immediatamente il rivenditore.
1. Posizionare il materasso gonfiabile sopra un normale materasso in modo che i raccordi
per la connessione dei tubi dell’aria siano posizionati verso i piedi del letto.
ATTENZIONE!
È consigliabile posizionare il materasso ad elementi intercambiabili sopra ad un
materassino con un altezza non inferiore a 5 cm
2. Appendere il compressore ai piedi del letto usando gli appositi ganci posti sul retro della compresso-
re, oppure posizionarla su di un superficie piana
3. Connettere i due tubi di collegamento ai connettori del compressore e del materasso
7
ITALIANO
ATTENZIONE!
Verificare che non vi siano piegature o schiacciamenti che ostruiscano il
passaggio dell’aria
4. Collegare la spina alla presa elettrica
NOTA: 1. Verificare che il voltaggio dell’impianto elettrico sia adatto per il compressore
2. Anche la presa può servire da interruttore per disinserire l’apparecchio
ATTENZIONE!
La pompa può essere applicata solo al materassino consigliato dal produttore.
Non usarla per alcun altro scopo. (Elemento applicato: materassino ad aria)
5. Accendere l’interruttore situato sul lato destro del compressore.
Alcuni consigli per l’installazione:
Dopo l’installazione, arrotolare il cavo eventualmente rimasto libero per evitare di inciampare. Il disposi-
tivo deve essere sistemato in un posto completamente accessibile all’utente o ai medici.
11. PRIMA DI OGNI USO
Verificare il corretto assemblaggio del dispositivo con particolare attenzione al collegamento dei
tubi tra materasso e compressore.
12. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO
PERICOLO - Per ridurre il rischio di folgorazione
1. Scollegare l’apparecchio al termine di ogni uso
2. Non utilizzare il prodotto durante il lavaggio del paziente
3. Non collocare il prodotto in un luogo dal quale potrebbe cadere
4. Non collocare e lasciare cadere nell’acqua/o altro liquido il prodotto
5. Non cercare di rimuovere il prodotto qualora cadesse in acqua, ma scollegarlo immediatamente
dalla rete elettrica
AVVERTENZE - Per ridurre il rischio di folgorazione, fuoco o lesioni alle persone
1. Non lasciare mai il prodotto senza sorveglianza quando è collegato alla corrente
2. Valutare il rischio di intrappolamento degli arti del paziente in accordo con i protocolli vigenti
della struttura di destinazione e monitorare in modo appropriato il paziente
3. Questo sistema non deve essere usato con pazienti che hanno lesioni alla spina dorsale
4. Sorvegliare attentamente quando questo prodotto è usato su o con bambini nelle vicinanze
in quanto potrebbero verificarsi casi di folgorazione o soffocamento dovuto all’ingerimento di
parti staccate dal dispositivo
5. Usare questo prodotto solo nel modo indicato e descritto in questo manuale. Non usare acces-
sori non raccomandati dal produttore
6. Non usare mai questo prodotto con il cavo di alimentazione o la spina danneggiati, se non fun-
ziona bene, se è stato danneggiato o è caduto oppure se è caduto in acqua. Riportare il prodotto
al centro servizi per il controllo o la riparazione
7. Tenere il cavo lontano da superfici riscaldate
8. Non bloccare mai le aperture di ventilazione del prodotto. Non collocare mai il prodotto su una
superficie morbida, come un letto o divano, su cui si potrebbero ostruire le aperture di ventila-
zione. Mantenere le prese d’aria pulite da fili, capelli e altre particelle simili
9. Non inserire o lasciare cadere nessun oggetto in nessuna apertura o tubatura del prodotto
10. Non modificare il dispositivo senza l’autorizzazione del produttore
8
ITALIANO
11. I coprimaterasso hanno superato i test di sensibilizzazione e di irritazione della pelle. Tuttavia,
se si sospetta di poter aver avuto o di avere una reazione allergica, rivolgersi immediatamente
al medico
12. Non lasciare tubi troppo lunghi nella zona superiore del letto, per evitare la possibilità di stran-
golamento
13. FUNZIONAMENTO
NOTA: prima dell’uso, leggere attentamente le istruzioni
13.1 Funzionamento generale
1. Aprire la confezione; è consigliato l’ utilizzo di un cutter con lama corta o un attrezzo che non
rischi di tagliare il sovra-materasso all’interno.
2. Il sovra-materasso è confezionato arrotolato su se stesso: estrarlo dalla scatola, facendo
attenzione a non far cadere il compressore, e srotolarlo sul materasso del letto.
3. Ripiegare e infilare i lembi del sovra-materasso tra letto e materasso in modo da fissarlo ed
evitare movimenti involontari.
4. Estrarre e disimballare il compressore; agganciarlo quindi alla sponda ai piedi del letto per
mezzo dei ganci posti sul retro del compressore, oppure posizionarlo su di una superficie piana.
4. Extraer y desembalar el compresor; engancharlo al borde del piecero de la cama por medio de los
ganchos situados al dorso del compresor, o apoyarlo sobre una superficie plana.
Lembi
Testa
Piedi
Cutter
Lembi
ripiegati
5. Assicurarsi che l’interruttore di accensione ON/OFF del compressore sia in posizione OFF.
6. Collegare i tubi posti all’estremità inferiore del sovra-materasso agli ugelli del compressore,
verificandone il corretto funzionamento.
Ugelli del compressore
Tubi dell’aria
Immagine a scopo illustrativo
7. Ruotare la manopola in senso orario, portando la parte più stretta vicina al simbolo “+”. In
questo modo il compressore erogherà alla pressione massima.
8. Collegare la spina del compressore alla presa da 220V .
9. Accendere il compressore con l’apposito interruttore ON/OFF, posizionarlo su ON, ed
attendere 25 minuti circa, in modo che il compressore gonfi completamente il sovra-materasso.
Presa 220V
Spina del compressore
Immagine a scopo illustrativo
Immagine a scopo illustrativo
9
ITALIANO
NOTA: per gonfiare il materassino è consigliabile mantenere il regolatore di pressione al massimo per un
gonfiaggio più veloce. Una volta gonfiato il materassino, l’utente può regolarne la compattezza
14. MANUTENZIONE
I dispositivi della linea LEVITAS by Moretti al momento dell’immissione in commercio sono controllati
accuratamente e provvisti di marchio CE.
I prodotti sono destinati ad offrire un funzionamento sicuro e affidabile quando utilizzati o installati
secondo le istruzioni fornite dal produttore il quale raccomanda che il sistema venga ispezionato
e riparato da tecnici autorizzati qualora si presentino segni di usura o di malfunzionamento del
dispositivo. In caso contrario, il servizio e il controllo dei dispositivi deve essere effettuato ogni 2 anni.
1. Accertarsi che il cavo e la spina siano in buono stato
2. Verificare lo stato del rivestimento. Accertarsi che il rivestimento e i tubi siano stati
stoccati correttamente
3. Verificare il flusso dell’aria nei tubi. Il flusso dell’aria deve alternare tra i due connettori
se la modalità di funzionamento è alternato
4. Accertarsi che le uscite dell’aria non siano rotte o danneggiate. Per la sostituzione,
rivolgersi al rivenditore del dispositivo
15. PULIZIA
Prima dell’uso del dispositivo, si raccomanda di seguire la procedura di pulizia, riportata sotto.
Passare sul compressore un panno inumidito con un detersivo delicato e mantenere l’apparecchio
lontano dalla polvere. Scegliere sempre un detergente che non contenga agenti chimici in grado di
intaccare la superficie di plastica dell’involucro del compressore.
AVVERTENZA: non bagnare il compressore né immergerlo in alcun tipo di liquido.
Passare sul materassino un panno inumidito in acqua tiepida (a non più di 65ºC) e con un detergente
delicato. Il rivestimento si può lavare con ipoclorito di sodio diluito in acqua.
Lasciare asciugare accuratamente all’aria tutte le parti prima dell’uso
AVVERTENZA: non usare prodotti a base di alcol/componenti fenolici
AVVERTENZA: lasciare asciugare il materassino all’aria dopo la pulizia, ma non esporlo
direttamente ai raggi del sole per un periodo di tempo prolungato
ATTENZIONE!
Tutte le operazioni devono essere effettuate dopo aver spento il compressore
e staccato l’alimentazione elettrica!
16. STOCCAGGIO
Ripiegare il materasso con cura evitando eccessive piegature e sforzi per evitare la formazione di grinze.
Per materassi a celle:
1. Per stoccare il materasso, stenderlo nel senso della lunghezza e capovolto
2. Cominciare ad arrotolare il materassino dalla testa verso i piedi
3. Una volta arrotolato, avvolgere il materasso con la cinghia che si trova sulla parte finale
per evitare che si apra
4. Piegare il materassino come da nuovo
17. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO
17.1 Condizioni di smaltimento Generali
In caso di smaltimento del dispositivo non usare mai i normali sistemi di conferimento dei rifiuti
solidi urbani. Si raccomanda invece di smaltire il dispositivo attraverso le comuni isole ecologiche
comunali per le previste operazioni di riciclo dei materiali utilizzati.
10
ITALIANO
EC REP
0197
S
N
17.2 Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE:
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente il
prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di
ottenere un importante risparmio di energie e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire sepa-
ratamente le apparecchiature elettromedicali, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di
spazzatura mobile sbarrato.
18. CARATTERISTICHE TECNICHE
18.1 Compressore
CARATTERISTICHE LAD462 LAD463 - LAD464 - LAD468
Alimentazione ~ 220V 50/60Hz ~ 220V 50/60Hz
Fusibile T1AL 250V 250V
Cavo alimentazione 2,00 m 2,00 m
Pressione erogata 40~100mmHg 40~110mmHg
Uscite d’aria 6/7LPM 6/7LPM
Tempo di un ciclo 6 min 12 min (LAD464 6 min)
Rumorosità 32-34 dB 32-34 dB
Dimensioni compressore 27x13x10,5 cm 27x13x10,5 cm
Peso ~ 1,1 Kg ~ 1,1 Kg
Temperatura ambiente Di funzionamento +10°C / +40°C
Di immagazzinamento -18°C/+43°C
Di trasporto -18°C/+43°C
Di funzionamento +10°C / +40°C
Di immagazzinamen-
to -18°C/+43°C
Di trasporto -18°C/+43°C
Umidità ambiente Di funzionamento 10%/75%
no condensa
Di immagazzinamento 10%/95%
no condensa
Di trasporto 10%/95% no condensa
Di funzionamento
10%/75% no condensa
Di immagazzinamento
10%/95%
Di trasporto 10%/95%
no condensa
Pressione atmosferica 70/101,325 KPa 70/101,325 KPa
Classificazione Classe II, Tipo BF, IP21
(mantenere asciutto)
Parti applicate:
materasso ad aria
Non utilizzabile in presenza
di miscele anestetiche infiammabili
(protezione AP/APG non presente)
Classe II, Tipo BF, IP21
(mantenere asciutto)
Parti applicate:
materasso ad aria
Non utilizzabile in presenza
di miscele anestetiche
infiammabili (protezione
AP/APG non presente)
11
ITALIANO
18.2 Materasso
CARATTERISTICHE
MATERASSO A BOLLE - LAD462
MATERASSO A BOLLE AD
ALTEZZA MAGGIORATA - LAD464
MATERSASSO
AD ELEMENTI - LAD463 - LAD468
Modello A bolle Ad elementi
Componenti 130 bolle (LAD462)
260 bolle (LAD464)
20 celle (LAD463)
17 celle (LAD468)
Materiale PVC medicale PVC medicale
Elementi: Nylon/PVC
Dimensioni ~ 200x90x7,6 cm (LAD462)
~ 200x90x15,2 cm (LAD464)
200x86x10 cm (LAD463)
196x86x13 cm (LAD468)
Altezza singola cella -10 cm (LAD463)
13 (LAD468)
Risvolti 50 cm 50 cm
Tubo di collegamento 1,5 m 1,5 m
Peso 2,3 Kg (LAD462)
4,6 Kg (LAD464)
3,2 kg (LAD463)
4,9 kg (LAD468)
Peso massimo paziente 135 Kg (LAD462)
145 Kg (LAD464)
145 kg (LAD463)
160 kg (LAD468)
Spessore 0,32 del singolo strato -
19. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
Per le parti di ricambio e gli accessori fare riferimento esclusivamente al catalogo generale Moretti.
20. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se le seguenti risposte ai vostri problemi non dovessero essere sufficienti vi preghiamo di contat-
tare il vostro rivenditore per una assistenza tecnica qualificata.
PROBLEMA SOLUZIONE
Il compressore non si accende • Controllare se la spina è collegata alla presa di alimentazione
Posizionare su ON il pulsante di accensione/spegnimento
del compressore
Il materasso non si gonfia • Controllare se il tubo di collegamento tra compressore
e materasso è ben fissato
• Il materasso potrebbe essere bucato. Contattare
il centro assistenza per una riparazione
Il materasso ad elementi
non prende la forma
• Controllare che la base del materasso sia attaccata
fermamente agli elementi con i bottoni e le cinghie
• Controllare che il materasso sia attaccato fermamente al letto
Non esce aria da alcuni
connettori del tubo dell’aria
• Questo è normale in quanto il sistema lavora in modalità
alternata. Le uscite d’aria producono aria in modo alternato
NOTA: Se il livello di pressione rimane sempre basso, verificare la presenza di eventuali perdite. Se
necessario, sostituire i tubi
danneggiati o contattare il rivenditore autorizzato per assistenza.
12
ITALIANO
21. DICHIARAZIONE COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
21.1 Guida e dichiarazione del costruttore – Emissioni elettromagnetiche
Il sistema Piuma UP è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il
cliente o l’utilizzatore del sistema Piuma UP deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
PROVA DI EMISSIONE CONFORMITÀ AMBIENTE ELETTROMAGNETICO - GUIDA
Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1
Il sistema Piuma UP utilizza energia RF solo per il suo funzionamento
interno. Perciò le sue emissioni RF sono molto basse e verosimilmente
non causano nessuna interferenza negli apparecchi elettronici vicini.
Emissioni RF CISPR 11 Classe B
Il sistema Piuma UP è adatto a tutti i locali compresi quelli domestici e
quelli collegati direttamente ad un’alimentazione di rete pubblica a bas-
sa tensione che alimenta edifici usati per scopi domestici
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2
Classe A
Emissioni di
fluttuazione
di tensione/flicker
IEC 61000-3-3
Conforme
21.2 Guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica
Il sistema Piuma UP è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il
cliente o l’utilizzatore del sistema Piuma UP deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
Prova di immunità Livello di prova
IEC60601
Livello di
conformità
Ambiente
elettricomagnetico - guida
Scarica
elettrostatica
(ESD)
IEC 61000-4-2
6kV contatto
± 8kV in aria
± 6kV contatto
± 8kV aria
I pavimenti devono essere in leg-
no,calcestruzzo o in
ceramica. Se I pavimenti sono ricoperti di ma-
teriale sintetico, l’umidità relativa dovrebbe
essere al minimo 30%
Transitori/treni
elettrici veloci
IEC 61000-4-4
± 2kV per le linee di
alimentazione di potenza
± 1kV per linea di
ingresso/uscita
± 2kV per le linee
di alimentazione
di potenza
± 1kV per linea di
ingresso/uscita
La qualità della tensione di rete dovrebbe
essere quella di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero
Sovratensione
IEC61000-4-5
± 1 kV linea a linea
± 2 kV linea a terra
± 1 kV linea a linea
L’alimentazione elettrica di rete dovre-
bbe essere di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero
Prova di immunità Livello di prova
IEC60601
Livello di
conformità
Ambiente
elettricomagnetico - guida
Buchi di tensione, brevi
interruzioni e variazioni di
tensione sulle linee
di ingresso
dell’alimentazione
IEC61000-4-11
<5 % UT (>95 % buco
in UT) per 0,5 cicli
40 % UT (60 % buco
in UT) per 5 cicli
70 % UT (30 % buco
in UT) per 25 cicli
<5 % UT (>95 % buco
in UT) per 5 secondi
<5 % UT (>95 % buco
in UT) per 0,5 cicli
40 % UT (60 % buco
in UT) per 5 cicli
70 % UT (30 % buco
in UT) per 25 cicli
<5 % UT (>95 % buco
in UT) per 5 secondi
La qualità della tensione di rete dovrebbe
essere quella di un tipico ambiente com-
merciale o ospedaliero. Se l’utilizzatore
del sistema Piuma UP richiede
un funzionamento continuato an-
che durante l’interruzione
della tensione di rete, si raccomanda di
alimentare il sistema Piuma UP con un
gruppo di continuità (UPS) o con batterie.
Campo magnetico
a frequenza di rete
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
3 A/m 3 A/m
I campi magnetici a frequenza
di rete dovrebbero avere livelli cara-
tteristici di una località tipica in am-
biente commerciale o ospedaliero
NOTA: UT è la tensione di rete in c.a. prima dell’applicazione del livello di prova
Il sistema Piuma UP è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il
cliente o l’utilizzatore del sistema Piuma UP deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
13
ITALIANO
Prova di immunità Livello di prova
IEC60601
Livello di
conformità
Ambiente
elettricomagnetico - guida
RF condotta
IEC 61000-4-6
3Vrms/Veff
Da 150 KHz a 80 MHz 3 Vrms
Il sistema Piuma UP deve essere usato
solo in luoghi schermati con un minimo di
efficienza schermante RF e, per ciascun
cavo che entra nel locale schermato, con
un minimo di attenuazione dei filtri RF
Distanza di separazione
raccomandata
d = 1.2 P 150 kHz a 80 MHz
d = 1.2 P 150 kHz a 80 MHz
d = 2.3 P 80 MHz a 2.5G MHz
Dove P è il massimo indice di uscita del tras-
mettitore in watts (W) secondo il produttore
del trasmettitore e “d” è la distanza di
separazione raccomandata in metri (m).
Le resistenze dei campi dal trasmettitore
fisso RF, come determinato da un luo-
go del rilevamento, (NOTA 3) devono
essere inferiori al livello di con-
formità di ogni gamma
di frequenza. (NOTA 4)
Possono verificarsi
interferenze in prossimità
di apparecchi contrassegnati
dal seguente simbolo:
RF irradiata
IEC 61000-4-3
3 V/m
Da 80 MHz a 2.5 GHz 3 V/m
NOTA: A 80MHz e 800MHz viene applicata la massima gamma di frequenza
NOTA: Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone
NOTA: Le intensità di campo per trasmettitori fissi come le stazioni base per radiotelefoni (ce-
llulari e cordless) e radiomobili terrestri, apparecchi di radioamatori, trasmettitori radio in AM e FM
e trasmettitori TV non possono essere previste teoreticamente e con precisione. Per valutare un
ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori RF fissi, si dovrebbe considerare un’indagine
elettromagnetica del sito. Se l’intensità di campo misurata al di fuori del locale schermato, nel luogo
in cui si usa un sistema Piuma UP, supera il livello di conformità applicabile di cui sopra, si dovrebbe
porre sotto osservazione il funzionamento normale del sistema Piuma UP. Se si notato prestazioni
anormali, possono essere necessarie misure aggiuntive come una diversa collocazione del sistema
Piuma UP o l’uso di un locale schermato con una maggior efficienza schermante RF e maggior at-
tenuazione dei filtri
NOTA: Oltre la gamma di frequenza di 150KHz fino a 80MHz, il campo di resistenza
dovrebbe essere inferiore a 3 V/m
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili e
il sistema Piuma UP
Il sistema Piuma UP è previsto per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui sono sotto
controllo i disturbi irradiati RF. Il cliente o l’operatore del sistema Piuma UP possono contribuire a
prevenire interferenze elettromagnetiche assicurando una distanza minima fra gli apparecchi di co-
municazione mobili e portatili a RF ( trasmettitori) e il sistema Piuma UP come sotto raccomandato,
in relazione alla potenza di uscita massima degli apparecchi di radiocomunicazione.
Per i trasmettitori specificati per una potenza massima di uscita non riportata sopra, la distanza di
separazione raccomandata “d” in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla
frequenza del trasmettitore, ove “P” è la potenza massima nominale d’uscita del trasmettitore in
Watt (W) secondo il costruttore del trasmettitore.
14
ITALIANO
Potenza di uscita massima
del trasmettitore specificata W
Distanza di separazione
alla frequenza del trasmettitore (m)
Da 150 KHz
fino a 80MHz d=1.2 P
Da 80MHz
fino a 800MHz d=1.2 P
Da 800MHz fino a 2.5 GHz
d=2.3 P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7. 3
100 12 12 23
NOTA: A 80MHz e 800MHz si applica l’intervallo di frequenza più alto
NOTA: Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elet-
tromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone
22. GARANZIA
Tutti i prodotti Moretti sono garantiti da difetti di materiale o fabbricazione per un periodo di 2
(due) anni dalla data di vendita del prodotto, salvo eventuali esclusioni e limitazioni specificate di
seguito. Questa garanzia non è valida in caso di uso improprio, abuso o modifica del prodotto e per
la mancata aderenza alle istruzioni per l’uso. La corretta destinazione d’uso del prodotto è indicata
nel manuale d’uso. Moretti non è responsabile di danni risultanti, di lesioni personali o quant’altro
causato o relativo all’installazione e/o all’uso dell’apparecchiatura non scrupolosamente conforme
alle istruzioni riportate nei manuali per l’installazione, il montaggio e l’uso. Moretti non garantisce
i prodotti Moretti contro danni o difetti nelle seguenti condizioni: calamità naturali, operazioni di
manutenzione o riparazione non autorizzate, danni derivanti da problemi dell’alimentazione elettri-
ca (dove prevista), utilizzo di parti o componenti non forniti da Moretti, mancata aderenza alle linee
guida e istruzioni per l’uso, modifiche non autorizzate, danni di spedizione (diversa dalla spedizione
originale da Moretti), oppure dalla mancata esecuzione della manutenzione così come indicato nel
manuale. Non sono coperti da questa garanzia componenti usurabili se il danno è da imputarsi al
normale utilizzo del prodotto.
23. RIPARAZIONI
23.1 Riparazione in garanzia
Nel caso in cui un prodotto Moretti presenti difetti di materiale o fabbricazione durante il periodo di
garanzia, Moretti valuterà con il cliente se il difetto del prodotto è coperto dalla garanzia. Moretti, a
sua insindacabile discrezione, può sostituire o riparare l’articolo in garanzia, presso un rivenditore
Moretti specificato o presso la propria sede. I costi della manodopera relativi alla riparazione del
prodotto possono essere a carico di Moretti se si determina che la riparazione ricade nell’ambito
della garanzia. Una riparazione o sostituzione non rinnova né proroga la garanzia.
23.2 Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia
Si può restituire, affinché sia riparato, un prodotto non coperto dalla garanzia solo dopo aver rice-
vuto autorizzazione preventiva dal servizio clienti Moretti. I costi della manodopera e di spedizione
relativi a una riparazione non coperta dalla garanzia saranno completamente a carico del cliente o
del rivenditore. Le riparazioni su prodotti non coperti dalla garanzia sono garantite per 6 (sei) mesi,
a decorrere dal giorno in cui si riceve il prodotto riparato.
23.3 Prodotti non difettosi
Il cliente sarà avvisato se, dopo avere esaminato e provato un prodotto restituito, Moretti conclude
che il prodotto non è difettoso. Il prodotto sarà restituito al cliente e saranno a suo carico i costi di
spedizione dovuti alla restituzione.
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
15
ITALIANO
24. RICAMBI
I ricambi originali Moretti sono garantiti per 6 (sei) mesi a decorrere dal giorno in cui si riceve il
ricambio.
25. CLAUSOLE ESONERATIVE
Salvo quanto specificato espressamente in questa garanzia ed entro i limiti di legge, Moretti non
offre nessun’altra dichiarazione, garanzia o condizione, espressa o implicita, comprese eventuali
dichiarazioni, garanzie o condizioni di commerciabilità, idoneità per uno scopo particolare, non vio-
lazione e non interferenza. Moretti non garantisce che l’uso del prodotto Moretti sarà ininterrotto
o senza errori. La durata di eventuali garanzie implicite che possano essere imposte dalle norme
di legge è limitata al periodo di garanzia, nei limiti delle norme di legge. Alcuni stati o paesi non
permettono limitazioni sulla durata di una garanzia implicita oppure l’esclusione o la limitazione di
danni accidentali o indiretti in relazione a prodotti per i consumatori. In tali stati o paesi, alcune
esclusioni o limitazioni di questa garanzia possono non applicarsi all’utente. La presente garanzia è
soggetta a variazioni senza preavviso.
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Prodotto ____________________________________________________________________
Acquistato in data ___________________________________________________________
Rivenditore _________________________________________________________________
Via _______________________ Località __________________________________________
Venduto a ___________________________________________________________________
Via ________________________ Località _________________________________________
* Consulta il nostro sito per l'ultima versione disponibile del manuale d’uso
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
MA LAD462-LAD463-LAD464-LAD468 Piuma up 03 D* ENG_04 2023
PIUMA UP ALTERNATING PRESSURE
REDISTRIBUTION SYSTEM
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH
2
ENGLISH
INDEX
1. CODES ................................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUCTION ................................................................................................................ PAG.3
3. INTENDED USE................................................................................................................. PAG.3
4. DECLARATION OF CONFORMITY .................................................................................. PAG.3
5. STANDARDS ..................................................................................................................... PAG.4
6. GENERAL WARNINGS ..................................................................................................... PAG.4
6.1 Electromagnetic compatibility warnings ............................................................... pag. 4
7. SYMBOLS ........................................................................................................................... PAG.5
8. KIT CONTENTS ................................................................................................................. PAG.5
9 GENERAL DESCRIPTION ................................................................................................. PAG.6
9.1 Pump unit .................................................................................................................. pag. 6
9.2 Front panel ............................................................................................................... pag. 6
9.2.1 Pressure Adjust Knob ........................................................................................ pag. 6
9.2.2 Main Power Switch ............................................................................................ pag. 6
10. INSTALLATION ................................................................................................................ PAG.6
11. BEFORE USE .................................................................................................................... PAG.7
12. USING WARNINGS .......................................................................................................... PAG.7
13. OPERATION ..................................................................................................................... PAG.8
13.1 General operation .................................................................................................... pag. 8
14. MAINTENANCE ............................................................................................................... PAG.9
15. CLEANING ....................................................................................................................... PAG.9
16. STORAGE ......................................................................................................................... PAG.9
17. CONDITIONS OF DISPOSAL ......................................................................................... PAG.10
17.1 General conditions of disposal ............................................................................... pag. 10
17.2 Information for the correct disposal of the product
in accordance with European Directive 2012/19/UE: ...............................................pag. 10
18. TECHNICAL FEATURES ................................................................................................. PAG.10
18.1 Pump ........................................................................................................................ pag. 10
18.2 Mattress ................................................................................................................. pag. 11
19. SPARE PARTS/ACCESSORIES ...................................................................................... PAG.11
20. TROUBLESHOOTING ..................................................................................................... PAG.11
21. GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION ............................................... PAG.12
21.1 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions ........ pag. 12
21.2 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity ....... pag. 12
22. WARRANTY .................................................................................................................... PAG.14
23. REPAIR ............................................................................................................................ PAG.14
23.1 Warranty repairs .................................................................................................... pag. 14
23.2 Repair not covered by warranty .......................................................................... pag. 14
23.3 Non-defective device ............................................................................................ pag. 15
24. SPARE PARTS ................................................................................................................ PAG.15
25. EXEMPT CLAUSES ........................................................................................................ PAG.15
3
ENGLISH
I Class Medical Device
REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 5 April 2017 concerning medical devices
1. CODES
LAD462 Kit mattress and pump with pressure adjustment Piuma UP (bubble pad)
LAD463 Kit mattress and pump with pressure adjustment Piuma Up2 (single cells pad)
LAD464 Kit mattress and pump with pressure adjustment Piuma Up1 (bubble pad
increased height)
LAD468 Kit mattress and pump with pressure adjustment Piuma Up4 (single cells pad)
2. INTRODUCTION
Thank you for purchasing a LEVITAS mattress and pump Piuma UP Kit (single cell pad) by Moretti.
The pump and mattress kits by Moretti are designed and manufactured to meet all your needs for a
practical, correct and safe use. This manual contains small suggestions for proper use of the device
you have chosen and valuable advice for your security. You may read the complete manual before
using the kit pump and mattress, in case of doubts please contact your dealer, who will help and
advise you properly.
NOTE, CAUTION AND WARNING STATEMENTS:
NOTE: Indicate some tips.
CAUTION: Indicate correct operating or maintenance procedures in order to prevent damage to
or destruction of the equipment or other property.
WARNING: Calls attention to a potential danger that requires correct procedures or practices in
order to prevent personal injury.
3. INTENDED USE
The kit pump and mattress have been designed for the bedsore treatment and prevention,
which may occur during long hospital and/or house confinement.
CAUTION!
Do not use the product for a purpose not indicated in this manual
Only qualified personnel or trained for the treatment and prevention of bedsore,
can operate with the device
Moretti S.p.A declines all responsibilities for any consequences resulting from an
incorrect use of this product and from unauthorized alteration to the frame of the
product.
The manufacturer reserves the right to change the information contained in this
document without previous notice.
4. DECLARATION OF CONFORMITY
Moretti S.p.A. declares under its sole responsibility that the product made and traded by Moretti
S.p.A.and belonging to the group of ANTIDECUBITUS PIUMA UP complies with the provisions of the
regulation 2017/745 on MEDICAL DEVICES of 5 April 2017.
For this purpose, Moretti S.p.A. guarantees and declares under its sole responsibility what follows:
4
ENGLISH
1. The devices satisfy the requirements of general safety and performance requested by
the Annex I of regulation 2017/745 as laid down by the Annex IV of the above mentioned
regulation.
2. The devices ARE NOT MEASURING INSTRUMENTS.
3. The devices ARE NOT MADE FOR CLINICAL TESTS.
4. The devices are packed in NON-STERILE BOX.
5. The devices belong to class I in accordance with the provisions of Annex VIII of the above
mentioned regulation
6. Moretti S.p.A. provides to the Competent Authorities the technical documentation to
prove the conformity to the 2017/745 regulation, for at least 10 years from the last lot
production.
Note: Complete product codes, the manufacturer registration code (SRN), the UDI-DI code and
any references to used regulations are included in the EU declaration of conformity that Moretti
S.p.A. releases and makes available through its channels.
5. STANDARDS
The system has been tested and successfully approved to the following standards:
EN 60601-1:2005+A1:2012
EN 60601-1-2:2007
6. GENERAL WARNINGS
For proper use of the device, refer to the following manual carefully
Advise with physician or therapist to determinate the correct adjustment and the correct
use of the device
Keep the packed kit away from heat sources
SERVICE LIFE- the device use limit is defined by the wear of the parts
DO NOT allow children to play on or operate the pump
The user and/or the patient will have to report any serious accident that have occurred
related the device to the manufacturer and appropriate authority of the State which the
user and/or patient belongs to.
6.1 Electromagnetic compatibility warnings
This equipment has been tested and it complies with medical devices limits belonging to EN
60601-1-2:2007. These limits have been designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a typical medical installation. This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to other devices in the vicinity. However, there is no guaranteed that
the interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to other devices, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference
following one or more of the suggestions below:
Reorient or relocate the receiving device
Increase the separation between the equipment
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the other devices are connected
Consult the manufacturer or field service technician for help
5
ENGLISH
7. SYMBOLS
Product code
Unique Device Identification
SN Serial number
CE mark
EC REP
0197
S
N
Manufacturer
Batch Lot
Read the instruction manual
Medical Device
Conditions of disposal
EC REP
0197
S
N
Warning
Production dates
EC REP
0197
S
N
Waste Electrical & Electronic Equipment (WEEE)
BF Type
Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater.
Protection against vertically falling water drops
Class II Equipment
Temperature Limitation
ON
OFF
8. KIT CONTENTS
The Piuma UP series is composed by 2 kind of kits which can satisfy all the requirement about
treatment and prevention of complications caused by long hospital and/or house confinement, in
particular bedsores.
LAD462 Kit mattress and pump with pressure adjustment Piuma UP (bubble pad)
LAD463 Kit mattress and pump with pressure adjustment Piuma Up2 (single cells pad)
LAD464 Kit mattress and pump with pressure adjustment Piuma Up1 (bubble pad
increased height)
LAD468 Kit mattress and pump with pressure adjustment Piuma Up4 (single cells pad)
6
ENGLISH
NOTE: This device is not suitable for use in the presence of flammable anesthetic mixtures with air or
pure oxygen or nitrous oxide.
9 GENERAL DESCRIPTION
9.1 Pump unit
2. PRESSURE ADJUSTMENT
1. ON/OFF
3. VENT
Front
1. Power Switch
2. Pressure adjustment dial
3. Vent
Rear
4. HOOKS
5. POWER CORD
4.Hooks
5.Power Cord
9.2 Front panel
9.2.1 Pressure Adjust Knob
Pressure adjust knob controls the air pressure output. Please consult the physician for a suitable setting
9.2.2 Main Power Switch
To turn the pump unit on/off
10. INSTALLATION
Unpack the box and check the package contents for completeness. If there are any damages, please
immediately contact your retailer.
1. Place the mattress on a common mattress, with the air hose connectors oriented to the footboard
ATTENTION!
We recommend to place the mattress with interchangeable elements over a mattress
with a height of at least 5 cm
2. Hang the pump onto the bed rail (footboard side), or place it on a flat surface
3. Connect air hose connectors from air mattress to the pump unit
ATTENTION!
Ensure the air hoses are not kinked or tucked under mattress
7
ENGLISH
4. Plug the power cord into the electrical outlet
NOTE: 1. Make sure the pump unit is suitable for the local power voltage
2. The plug is also served to disconnect the device. Do not position the equipment so that it is
difficult to disconnect the device
ATTENTION!
The pump should only be used with mattress recommended by the manufacturer.
Do not use it for any other purpose
5. Turn the switch ON
Several installation tips are listed below:
After installation, the extra length of the power cord, if any, should be neatly arranged to avoid any
tripping accidents. The EQUIPMENT should be firmly placed at position where users/doctors can access
easily.
11. BEFORE USE
Check the correct assembly, paying particular attention to air hoses connector.
12. USING WARNINGS
DANGER - To reduce risk of electrocutione
1. Unplug the unit after each use.
2. Do not use the product while washing a patient
3. Do not place the product where it will fall.
4. Do not place or drop the product in water and/or other liquids.
5. Do not attempt to remove the product if it falls into water, but disconnect it from the power
supply immediately.
WARNING - To reduce risk of burns, electrocution, fine or injury to people
1. Never leave the product unattended when it is connected to the power supply.
2. Assess the risk of entrapment of the patients limbs in accordance with the protocols of the
receiving facility and monitor the patient appropriately. Assess the risk of entrapment of the
patient’s limbs according to the applicable protocols of the receiving facility and monitor the
patient appropriately.
3. This system should not be used with patients who have spinal cord injuries.
4. Carefully supervise when this product is used on or with children in the vicinity as electrocution
or suffocation may result from swallowing of parts detached from the device
5. Use this product only as directed and described in this manual. Do not use accessories not re-
commended by the manufacturer
6. Never use this product if the power cord or plug is damaged, does not work properly, has been
damaged or dropped, or has been dropped into water. Return the product to the service center
for inspection or repair.
7. Keep cord away from heated surfaces
8. Never block the ventilation openings of the product. Never place the product on a soft surface,
such as a bed or sofa, where it may block the ventilation openings. Keep vents clear of wires,
hair, and other such particles.
9. Do not insert or drop any objects into any openings or pipes in the product.
10. Do not modify the device without the manufacturer’s permission
11. Mattress covers have passed tests for sensitization and skin irritation. However, if you suspect
you may have had or are having an allergic reaction, immediately contact your doctor
12. Do not leave too long tubes in the upper area of the bed, to avoid the possibility of strangulation
8
ENGLISH
13. OPERATION
NOTE: Always read the operating instruction before use
13.1 General operation
1. Open the package: it is recommended to use a cutter with short blade or a tool not to
damage the mattress.
2. The overlay mattress is rolled up: take it out of the box paying attention to the compressor.
Unroll it on the bed mattress.
3. Fold and put the flaps of the overlay mattress between the mattress and the metal net,
to secure it and prevent unintentional movements.
4. Take out and unpack the compressor: then hang it to the footboard of the bed by the
hooks on the back of the compressor, or place it on a flat surface.
4. Extraer y desembalar el compresor; engancharlo al borde del piecero de la cama por medio de los
ganchos situados al dorso del compresor, o apoyarlo sobre una superficie plana.
Flaps
Head
Feet
Cutter
Folded
Flaps
5. Make sure that the switch “ON/OFF” of the compressor is OFF.
6. Connect the tubes placed at the bottom of the overlay mattress to the compressor,
checking they are connected correctly.
Compressor nozzle
Air tubes
Illustrative purposes only
8. Turn the knob clockwise, putting the narrow’s knob in proximity of “+” symbol.
In this way the compressor will inflate the mattress more quickly.
9. Connect the compressor plug to the 220V outlet.
10. Switch on the compressor with the “ON/OFF” switch and wait about 25 minutes, so that the com-
pressor inflate the mattress completely.
220V plug
Electrical cord
illustrative purposes only
illustrative purposes only
NOTE: every time the mattress is set up for use, it is recommended that the pressure first to be set
to the max. The user/career can then adjust air mattress weight levels to the desired softness after set
up has been completed
9
ENGLISH
14. MAINTENANCE
The LEVITAS devices by MORETTI are checked carefully and supplied with EC mark, once
launched on the market.
The products are intended to offer safe and reliable operation when used or installed according to the
instructions provided by manufacturer. Manufacturer recommends that the system be inspected and
serviced by authorized technicians if there are any signs of wear or concerns with device function.
Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required.
1. Check main power cord and do not plug it if there is an abrasion or excessive wear
2. Check mattress cover for signs of wear or damage. Ensure mattress cover and tubes
are stubbed together correctly
3. Check the airflow from the air hose. The airflow should alternate between each connector
every half-cycle time
4. Check the air hoses if there is kink or breaks. For replacement, please contact manufacturer
or your suppliers
15. CLEANING
It is important to follow the cleaning procedures before using the equipment on human bodies; otherwise,
patients and/or doctors may have the possibility of getting infection.
CAUTION: Do not immerse or soak pump unit.
Wipe the pump unit with a damp cloth and a mild detergent. If other detergent is used, choose one
that will have no chemical effects on the surface of the plastic case of the pump unit.
Wipe down the mattress with warm water containing a mild detergent. The cover may also be
cleaned by using sodium hypochlorite diluted in water. All parts should be air dried thoroughly
before use.
CAUTION: Do not use phenolic based product for cleaning.
CAUTION: After cleaning, dry the mattress without direct exposure sunlight.
WARNING!
Unplug the pump before starting the cleaning procedure
16. STORAGE
Fold the mattress accurately to prevent creases
Roll from the head end towards the foot end with the valve open
For single cells mattress:
1. Lay the bubble pad or mattress on a flat surface and upside down
2. Roll-up the mattress from the head end towards the foot end
3. Foot-end strap can then be stretched around the rolled pad/ mattress to prevent unrolling
CAUTION: Do not fold, crease or stack the mattresses.
10
ENGLISH
17. CONDITIONS OF DISPOSAL
17.1 General conditions of disposal
In case of disposal don’t use the inserting container for municipal waste. We recommend to dispose
the thermometer in the appropriate disposal areas for recycling.
EC REP
0197
S
N
17.2 Information for the correct disposal of the product in accordance with European Directive
2012/19/UE:
At the end of its life, the product must not be disposed of along with other domestic waste. The users
must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic
equipment or at retailers that provide this service. By ensuring these batteries are disposed of cor-
rectly, you will help prevent potentially negative consequences for the environment and human health
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. To remark the need
to dispose of electrical equipment separately, the products is marked with crossed mobile waste bin
the product bears the barred bin symbol.
18. TECHNICAL FEATURES
18.1 Pump
MODEL LAD462 LAD463 - LAD464 - LAD468
Power supply ~ 220V 50/60Hz ~ 220V 50/60Hz
Fuse T1AL 250V 250V
Power cord 2 m 2 m
Pressure output 40~100mmHg 40~100mmHg
Air release 6/7LPM 6/7LPM
Cycle time 6 min 12 min (LAD464 6 min)
Noise 32-34 dB 32-34 dB
Dimensions 27x13x10,5 cm 27x13x10,5 cm
Weight ~ 1,1 Kg ~ 1,1 Kg
Environment
temperature
Operation: +10°C/+40°C
Storage: -18°C/+43°C
Shipping: -18°C/+43°C
Operation: +10°C/+40°C
Storage: -18°C/+43°C
Shipping: -18°C/+43°C
Environment
humidity
Operation: 10%/75% non condensing
Storage: 10%/95% non condensing
Shipping: 10%/95% non condensing
Operation: 10%/75%
non condensing
Storage: 10%/95% non condensing
Shipping: 10%/95% non condensing
Atmospheric pressure 70/101,325 KPa 70/101,325 KPa
Classification Class II, Type BF, IP21
Applied part: air mattress
Not suitable for use in the presence
of a flammable anesthetic mixture
(No AP or APG protection)
Class II, Type BF, IP21
Applied part: air mattress
Not suitable for use in the presence
of a flammable anesthetic mixture
(No AP or APG protection)
11
ENGLISH
18.2 Mattress
MATTRESS BUBBLE PAD - LAD462
DOUBLE BUBBLE PAD LAD464
ELEMENT
MATTRESS
LAD463 - LAD468
Model Bubble pad Overlay mattress
Components 130 bubbles (LAD462)
260 bubbles (LAD464)
20 cells (LAD463)
17 cells (LAD468)
Material Medical-grade PVC Medical-grade PVC
Cell: Nylon/PVC
Dimension ~ 200x90x7,6 cm (LAD462)
~ 200x90x15,2 cm (LAD464)
200x86x10 cm (LAD463)
196x86x13 cm (LAD468)
Cell high -10 cm (LAD463)
13 (LAD468)
Flaps 50 cm 50 cm
Air tube 1,5 m 1,5 m
Weight 2,3 Kg (LAD462)
4,6 Kg (LAD464)
3,2 kg (LAD463)
4,9 kg (LAD468)
Max user’s weight 135 Kg (LAD462)
145 Kg (LAD464)
145 kg (LAD463)
160 kg (LAD468)
Thickness 0,32 mm for single layer -
19. SPARE PARTS/ACCESSORIES
For spare parts and accessories refer to main catalogue
20. TROUBLESHOOTING
If your questions can’t be answered with above information, please contact your local agent directly.
They might require a technician to take care of the problem
PROBLEM SOLUTION
Power is not ON • Check if the plug is connected to mains
• Turn “ON” the compressor switch
The mattress doesn’t inflate • Check if the connection between mattress
and pump unit is tightly secured
Check if there is any leakage on air cells
Mattress form is loose • Check if all the snap buttons or straps of
mattress are all securely fastened
• Check if the mattress is fixed to the bed frame by straps
No air produced from
some air outlets of the
air tube connector
• This is normal since there is alternating mode.
Air outlets take turns to produce air during their cycle time
NOTE: If the pressure level is consistently low, check for any leakage (tubes or air hoses). If neces-
sary, replace any damaged tubes or hoses or contact your local qualified dealer for repair.
12
ENGLISH
21. GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION
21.1 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this
device should make sure it is used in such an environment.
EMISSIONS TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT - GUIDANCE
RF emissions CISPR 11 Group 1
The device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its
RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in
nearby electronic equipment
RF emissions CISPR 11 Class B
The device is suitable for use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to the public low-voltage
power supply network
Harmonic emissions
IEC61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations /
Flicker emissions
IEC61000-3-3
Complies
21.2 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this
device should make sure it is used in such an environment.
Immunity Test IEC60601 test level Compliance Electromagnetic Environment - Guidance
Electrostatic Discharge
(ESD) IEC61000-4-2
± 6kV contact
± 8kV air
± 6kV contact
± 8kV air
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative hu-
midity should be at least 30 %.
Electrical fast
transient/ burst
IEC61000-4-4
± 2kV for power supply line
± 1kV for input/out line
± 2kV for power
supply line
± 1kV for input/
out line
Mains power quality should be that of
atypical commercial or hospital environment
Immunity Test IEC60601 test level Compliance Electromagnetic Environment - Guidance
Surge
IEC61000-4-5
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of
atypical commercial or hospital environment
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input lines
IEC61000-4-11
<5 % UT (>95 % dip
in UT)for 0,5 cycle
40 % UT (60 % dip
in UT)for 5 cycles
70 % UT (30 % dip
in UT)for 25 cycles
<5 % UT (>95 % dip
in UT)for 5 sec
<5 % UT (>95 % dip
in UT) for 0,5 cycle
40 % UT (60 % dip
in UT) for 5 cycles
70 % UT (30 % dip
in UT) for 25 cycles
<5 % UT (>95 % dip
in UT) for 5 sec
Mains power quality should be that of atypical
commercial or hospital environment. If the
user of this device requires continued opera-
tion during power mains interruptions, it is re-
commended that the device be powered from
an uninterruptible power supply or a battery
Power frequency
(50/60Hz) magnetic field
IEC61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields should be
at levels characteristic of atypical location in
a typical commercial or hospital environment
NOTE: UT is the A.C. mains voltage prior to the application of the test level
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this
device should make sure it is
used in such an environment.
13
ENGLISH
Immunity Test IEC60601 test level Compliance Electromagnetic Environment - Guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz to 80
MHz outside ISM bandsa 3 Vrms Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of this device, including cables, than
there commended separation distance
calculated from the equation applicable
to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
150kHz to 80MHz
150kHz to 80MHz
80 MHz to 2.5G MHz
Where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manu-
facturer and d is the recommended
separation distance in meters (m).b
Field strengths from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site
surveyc, should be less than the com-
pliance level in each frequency ranged.
Interference may occur in the vicinity of equi-
pment marked with the following symbol:
Radiated RF
IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz 3 V/m
NOTE: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
NOTE: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people
NOTE: The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6,765
MHz to 6,795 MHz;13,553 MHz to 13,567 MHz; 26,957 MHz to 27,283 MHz; and 40,66 MHz to 40,70
MHz.
The compliance levels in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the frequen-
cy range 80 MHz to 2.5 GHz are intended to decrease the likelihood that mobile/portable communi-
cations equipment could cause interference if it is inadvertently brought into patient areas. For this
reason, an additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended separation distance for
transmitters in these frequency ranges.
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telepho-
nes and land / mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot
be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field stren-
gth in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above,
the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed,
additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment
and this device
This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF distur-
bances are controlled. The customer or the user of this device can help prevent electromagnetic
interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and this device as recommended below, according to the maximum output
power of the communications equipment
14
ENGLISH
Rated maximum output power
of transmitter W Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150 kHz to 80 MHz
d=1.2 P
80 MHz to 800 MHz
d=1.2 P
800 MHz to 2,5 GHz
d=2.3 P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7. 3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer.
NOTE: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies
NOTE: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected
by absorption and reflection from structures, objects, and people
22. WARRANTY
Moretti products are guaranteed from material or manufacturing faults for a period of (two) 2 years
from the purchasing date, subject to any limitations and exclusions specified below. The warranty
does not apply in case of damages caused by improper use, abuse or modification of the product,
and the warranty will not be valid if the instructions for use are not strictly followed. The correct
intended use of the device is specified in this manual.
Moretti is not responsible for damages resulting from personal injury or otherwise caused by or
in relation to wrong installation or improper use. Moretti does not guarantee the products against
damage or defects in the following conditions: natural disaster, not authorized maintenance or
repair, damage due to power supply problems (where provided) use of spare parts not supplied by
Moretti, improper use, not authorized alteration, shipping damage (other than original shipment by
Moretti), or in case of insufficient maintenance as indicated in the manual. The warranty doesn’t
cover components subject to wear and tear during the correct use of the device.
23. REPAIR
23.1 Warranty repairs
In the event that a product Moretti to be defective in material or manufacturing faults during the
warranty period, Moretti will confirm with customer if the fault can be covered from warranty.
Moretti, in its sole discretion, can repair or replace the item under warranty at a Moretti dealer or
at Moretti location . The labor cost for the repair may be charged to Moretti if the repair is covered
by warranty. Repair or replacement does not renew or extend the warranty.
23.2 Repair not covered by warranty
A product not covered by warranty can be returned for repairing only after receiving prior
authorization from Moretti customer service. The labor and shipping costs for a repair not covered
by warranty will be fully borne by the customer or dealer. Repairs of products not covered by
warranty are warranted for six (6) months from the date you receive the product repaired.
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
15
ENGLISH
23.3 Non-defective device
The customer will be informed if, after having examined and tested returned product, Moretti claims
that the product is not defective. In this case the good will be returned to the customer, all shipping
costs will be paid by custome.
24. SPARE PARTS
For spare parts only refer to MORETTI master catalogue.
25. EXEMPT CLAUSES
Except as expressly specified in this warranty and within the limits of the law, Moretti does not
offer any representation, warranty or condition, express or implied, including any representations,
warranties or conditions of merchantability, fitness for a particular purpose, non-infringement and
interference. Moretti does not warrant that the use of the product Moretti will be uninterrupted
or error free. The duration of any implied warranties that may be imposed by law are limited to
the warranty period, within the limits of the law. Some states do not allow limitations on how long
an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages
in connection with products for consumers. In such states or countries, certain disclaimers and
limitations of this warranty may not apply to you. This warranty is subject to change without notice
WARRANTY CERTIFICATE
Product _______________________________________________________________________
Purchased on (date) ____________________________________________________________
Retailer ______________________________________________________________________
Address _______________________ Town/city ______________________________________
Sold to ________________________________________________________________________
Address _______________________ Town/city ______________________________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
* Please consult our website for the latest available version of the user manual
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
MA LAD462-LAD463-LAD464-LAD468 Piuma up 03 D* ESP_04 2023
SISTEMA COLCHÓN Y COMPRESOR
A PRESIÓN ALTERNADA SERIE PIUMA UP
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
2
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. CÓDIGOS............................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUCCIÓN ................................................................................................................ PAG.3
3. FINALIDAD ........................................................................................................................ PAG.3
4. DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD ......................................................................... PAG.3
5. NORMAS Y DIRECTIVAS DE REFERENCIA .................................................................. PAG.4
6. ADVERTENCIAS GENERALES ....................................................................................... PAG.4
6.1 Advertencias sobre la compatibilidad electromagnética .................................... pag. 4
7. SÍMBOLOS ......................................................................................................................... PAG.5
8. CONTENIDO DEL KIT ....................................................................................................... PAG.5
9 DESCRIPCIÓN GENERAL ................................................................................................. PAG.6
9.1 Compresor ................................................................................................................. pag. 6
9.2 Panel frontal ............................................................................................................ pag. 6
9.2.1 Pomo de regulación de la presión ........................................................................ pag. 6
9.2.2 Interruptor principal ............................................................................................ pag. 6
10. INSTALACIÓN.................................................................................................................. PAG.6
11. ANTES DE CADA USO ..................................................................................................... PAG.7
12. ADVERTENCIAS PARA EL USO .................................................................................... PAG.7
13. FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................... PAG.8
13.1 Funcionamiento general ......................................................................................... pag. 8
14. MANTENIMIENTO ........................................................................................................... PAG.9
15. LIMPIEZA ......................................................................................................................... PAG.9
16. ALMACENAMIENTO ....................................................................................................... PAG.9
17. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN ................................................................................. PAG.10
17.1 Condiciones de eliminación generales ................................................................... pag. 10
17.2 Advertencias para la eliminación correcta del producto
según la directiva europea 2012/19/UE: .............................................................. pag. 10
18. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................... PAG.10
18.1 Compresor ................................................................................................................ pag. 10
18.2 Colchón ................................................................................................................... pag. 11
19. REPUESTOS Y ACCESORIOS ........................................................................................ PAG.11
20. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................................................... PAG.11
21. DECLARACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ................................. PAG.12
21.1 Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas ................... pag. 12
21.2 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética ................... pag. 12
22. GARANTÍA ...................................................................................................................... PAG.14
23. REPARACIONES ............................................................................................................. PAG.14
23.1 Reparación en garantía .......................................................................................... pag. 14
23.2 Reparación de un producto no cubierto por la garantía ................................... pag. 14
23.3 Productos no defectuosos ................................................................................... pag. 14
24. REPUESTOS .................................................................................................................... PAG.15
25. CLÁUSULAS EXONERATIVAS ..................................................................................... PAG.15
3
ESPAÑOL
Producto sanitario de clase I
REGLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO
del 5 de abril de 2017 sobre los productos sanitarios
1. CÓDIGOS
LAD462 Sistema colchón de burbujas y compresor a presión alternada serie Piuma UP
LAD463 Sistema colchón de elementos y compresor a presión alternada serie Piuma Up2
LAD464 Sistema colchón de burbujas de altura mayor y compresor a presión alternada serie
Piuma Up1
LAD468 Sistema colchon de elementos y compresor a presion alternada serie Piuma Up4
2. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido un sistema compresor y colchón Piuma UP de la línea LEVITAS fabricado
por Moretti. Los kits compresor y colchón Moretti han sido diseñados y realizados para satisfacer
todas tus exigencias, con un uso práctico, correcto y seguro. Este manual de instrucciones contiene
algunas sugerencias que le permitirán usar correctamente el equipo que Ud. ha elegido, así como
valiosos consejos para su seguridad. Se aconseja leer atentamente todo el manual antes de utilizar el
kit compresor y colchón. En caso de dudas contacte con el distribuidor, que estará en condiciones de
brindarle ayuda y consejos.
NOTA, CAUTELA Y ADVERTENCIA
NOTA: indica algunas sugerencias.
CAUTELA: indica los procedimientos operativos y de mantenimiento correctos para evitar daños
en los productos, equipos y demás bienes.
ADVERTENCIA: llama la atención hacia un posible peligro que requiere procedimientos o prácticas
correctas para evitar daños a las personas.
3. FINALIDAD
La línea de kits compresor y colchón está diseñada para la prevención y el tratamiento
de escaras de decúbito en caso de largas permanencias en hospitales o a domicilio.
¡ATENCIÓN!
Está prohibido utilizar el producto con fines diferentes de aquel definido en este
manual
El producto debe ser instalado por personal adecuadamente preparado para ejecutar
procedimientos de enfermería generales y que haya recibido una formación adecuada
sobre la prevención y el tratamiento de las úlceras de decúbito
Moretti S.p.A. declina toda responsabilidad respecto de los daños derivados de un uso
incorrecto del producto o diferente de aquel indicado en el presente manual
El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto y a este
manual sin aviso previo, con propósitos de mejora.
4. DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
MORETTI SpA declara bajo su exclusiva responsabilidad que los productos fabricados
e introducidos en el mercado por la misma MORETTI SpA y que forman parte de la familia de la
LÍNEA ANTIESCARAS PIUMA UP son conformes con las disposiciones del reglamento 2017/745
sobre los PRODUCTOS SANITARIOS del 5 de abril de 2017.
4
ESPAÑOL
Para ello, MORETTI SpA garantiza y declara bajo su exclusiva responsabilidad los siguientes puntos:
1. Los productos en cuestión cumplen con los requisitos generales de seguridad y prestación
establecidos por el anexo I y el anexo IV del reglamento 2017/745.
2. Los productos en cuestión NO SON INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN.
3. Los productos en cuestión NO ESTÁN DESTINADOS A INVESTIGACIONES CLÍNICAS.
4. Los productos en cuestión se comercializan en presentación NO ESTÉRIL.
5. Los productos en cuestión deben considerarse de clase I en conformidad a lo establecido en el
anexo VIII del mismo Reglamento.
6. MORETTI SpA mantiene y pone a disposición de las Autoridades Competentes, por 10 años
desde la fecha de fabricación del último lote, la documentación técnica que comprueba la
conformidad con el reglamento 2017/745.
Nota: Los códigos completos de producto, el código de registro del fabricante (SRN), el código UDI-DI
de base y eventuales referencias a normas utilizadas figuran en la Declaración de Conformidad UE
que MORETTI SPA emite y pone a disposición a través de sus propios canales.
5. NORMAS Y DIRECTIVAS DE REFERENCIA
Este dispositivo ha sido probado y aprobado según las siguientes directivas y normas:
EN 60601-1:2005+A1:2012
EN 60601-1-2:2007
6. ADVERTENCIAS GENERALES
Para el uso correcto del producto, leer atentamente el siguiente manual
Para el uso correcto del producto, consultar al médico o terapeuta
Mantener el producto embalado lejos de cualquier fuente de calor, ya que el embalaje
es de cartón
La vida útil del producto depende del desgaste de las partes no reparables o sustituibles
Prestar atención especialmente si hay niños presentes
El usuario o paciente deberá señalar cualquier incidente grave ocurrido en relación con
el producto al fabricante y a la autoridad competente del país miembro donde se encuentre.
6.1 Advertencias sobre la compatibilidad electromagnética
Este dispositivo ha sido probado y ha resultado conforme a los límites establecidos para los
productos sanitarios según la norma EN 60601-1-2:2007.
Estos límites garantizan una protección razonable contra interferencias nocivas en las aplicaciones
sanitarias convencionales. Este dispositivo genera, utiliza y puede irradiar energía en radiofrecuencia.
Si no se instala y utiliza según las instrucciones, puede causar interferencias nocivas para otros
dispositivos cercanos. Sin embargo, no existen garantías totales de la ausencia de interferencias
electromagnéticas en ciertas circunstancias. Si el encendido y el apagado de este dispositivo causan
interferencias nocivas a otros dispositivos, se recomienda adoptar las siguientes medidas.
Reorientar y reposicionar el dispositivo receptor
Aumentar la distancia de separación entre los dispositivos
Conectar el dispositivo a una toma o circuito diferente de los otros
dispositivos conectados
Consultar al fabricante o a un centro de asistencia autorizado
5
ESPAÑOL
7. SÍMBOLOS
Código producto
Identificación unívoca de productos
SN Número de serie
Marcado CE
EC REP
0197
S
N
Fabricante
Lote de producción
Leer el manual de instrucciones
Producto sanitario
Condiciones de eliminación
EC REP
0197
S
N
Atención
Fecha de producción
EC REP
0197
S
N
Eliminación del producto según la directiva CE/96/2002
Tipo BF
Protección contra cuerpos sólidos de 12,5 mm o más grandes
Protección contra la caída vertical de agua
Clase de aislamiento II
Limite de temperatura
ON
OFF
8. CONTENIDO DEL KIT
La gama de productos de la serie Piuma UP se compone de dos kits, compresor con sobrecolchón
de burbujas y compresor con sobrecolchón de elementos, que permiten responder a todas las
exigencias básicas para el tratamiento y la prevención de las complicaciones derivadas de largos
períodos de internación, especialmente la formación de escaras de decúbito.
LAD462 Sistema colchón de burbujas y compresor a presión alternada serie Piuma UP
LAD463 Sistema colchón de elementos y compresor a presión alternada serie Piuma Up2
LAD464 Sistema colchón de burbujas de altura mayor y compresor a presión alternada serie
Piuma Up1
LAD468 Sistema colchon de elementos y compresor a presion alternada serie Piuma Up4
6
ESPAÑOL
NOTA: Este dispositivo no es adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas
inflamables con aire o oxígeno puro o óxido nitroso.
9 DESCRIPCIÓN GENERAL
9.1 Compresor
2. REGULACIÓN DE LA PRESIÓN
1. ON/OFF
3. SALIDA DE AIRE
Panel frontal
1. Interruptor ON/OFF
2. Regulador de presión
3. Salida de aire
Parte posterior
4. GANCHOS
5. CABLE ELÉCTRICO
4. Ganchos
5. Cable eléctrico
9.2 Panel frontal
9.2.1 Pomo de regulación de la presión
Sirve para controlar la salida de presión del aire. En sentido horario aumenta la presión.
En sentido antihorario disminuye la presión.
9.2.2 Interruptor principal
Para encender / apagar el compresor
10. INSTALACIÓN
Desembalar el dispositivo para comprobar que no haya sufrido ningún daño durante el transporte. En
caso de daños, contactar inmediatamente con el revendedor.
1. Poner el colchón inflable sobre un colchón común de manera que los ganchos para la conexión de
los tubos del aire queden hacia los pies de la cama.
¡ATENCIÓN!
Se recomienda poner el colchón de elementos intercambiables sobre un colchón
de una altura no inferior a 5 cm
2. Colgar el compresor a los pies de la cama utilizando los ganchos situados al dorso del compresor,
o apoyarlo sobre una superficie plana.
3. Conectar los dos tubos de conexión a los conectores del compresor y del colchón
7
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
Comprobar que no haya pliegues o aplastamientos que obstruyan el paso del aire
4. Conectar la clavija a la toma eléctrica.
NOTA: 1. Comprobar que la tensión de la instalación eléctrica sea adecuada para
el compresor
2. La toma puede servir de interruptor para desconectar el aparato
¡ATENCIÓN!
La bomba debe utilizarse sólo con el colchón recomendado por el fabricante.
No utilizarla para ningún otro fin. (Elemento aplicado: colchón de aire)
5. Encender el interruptor situado del lado derecho del compresor.
Algunos consejos para la instalación:
Después de la instalación, enrollar el cable sobrante para evitar tropiezos. El dispositivo se debe ins-
talar en un lugar totalmente accesible para el usuario o para los médicos.
11. ANTES DE CADA USO
Verificar el correcto ensamblaje del dispositivo prestando atención a la conexión de los tubos entre
el colchón y el compresor.
12. ADVERTENCIAS PARA EL USO
PELIGRO - Para reducir el riesgo de electrocución
1. Desconecte el aparato al final de cada uso
2. No utilizar el producto durante el lavado del paciente
3. No colocar el producto en un lugar desde el que pueda caer
4. No colocar ni dejar caer el producto en el agua/u otro líquido
5. No intente quitar el producto si cae al agua, desconéctelo de la red inmediatamente
ADVERTENCIAS - Para reducir el riesgo de electrocución, incendio y lesiones personales
1. Nunca deje el producto sin vigilancia cuando está conectado a la corriente
2. Evaluar el riesgo de aprisionamiento de las extremidades del paciente de acuerdo con los proto-
colos vigentes de la estructura de destino y controlar adecuadamente al paciente
3. Este sistema no debe utilizarse en pacientes con lesiones en la columna vertebral
4. Vigilar estrechamente cuando este producto se utiliza en o con niños en las proximidades ya que
pueden producirse casos de electrocución o asfixia debido a la ingestión de partes desconecta-
das del dispositivo
5. Utilice este producto sólo de la manera indicada y descrita en este manual. No utilice accesorios
no recomendados por el productor
6. Nunca utilice este producto con el cable de alimentación o enchufe dañado, si no funciona bien, si
ha sido dañado o se ha caído o si se ha caído al agua. Devuelva el producto al centro de servicios
de inspección o reparación
7. Mantenga el cable lejos de superficies calentadas
8. Nunca bloquear las aberturas de ventilación del producto. Nunca colocar el producto en una
superficie suave, como una cama o un sofá, en la que se podrían obstruir las aberturas de venti-
lación. Mantener las tomas de aire limpias de hilos, cabello y otras partículas similares
8
ESPAÑOL
9. No introducir ni dejar caer ningún objeto en ninguna abertura o tubería del producto
10. No modificar el dispositivo sin la autorización del fabricante
11. Las fundas han superado las pruebas de sensibilización e irritación de la piel. Sin embargo, si
sospecha que pueda haber tenido o tener una reacción alérgica, póngase en contacto con el mé-
dico
12. No deje tubos demasiado largos en la parte superior de la cama, para evitar la posibilidad de
estrangulamiento
13. FUNCIONAMIENTO
NOTA: antes del uso, leer atentamente las instrucciones.
13.1 Funcionamiento general
1. Abrir el paquete; se recomienda utilizar un cúter de hoja corta o una herramienta adecuada que
no alcance el interior, para evitar dañar el contenido.
2. El sobrecolchón se suministra enrollado: extraerlo de la caja, prestando atención para no dejar
caer el compresor, y desenrollarlo sobre el colchón de la cama.
3. Doblar e introducir los bordes del sobrecolchón entre la cama y el colchón para fijarlo y evitar
movimientos involuntarios.
4. Extraer y desembalar el compresor; engancharlo al borde del piecero de la cama por medio de los
ganchos situados al dorso del compresor, o apoyarlo sobre una superficie plana.
Bordes
Cabeza
Pies
Cúter
Bordes
plegados
5. Comprobar que el interruptor de encendido ON/OFF del compresor esté en la posición OFF.
6. Conectar los tubos situados en el extremo inferior del sobrecolchón a las boquillas del compresor
y verificar el correcto funcionamiento.
Boquillas del compresor
Tubos del aire
Imagen ilustrativa
8. Girar el pomo en sentido horario, acercando la parte más angosta al símbolo “+”. De esta
manera el compresor se pondrá a la presión máxima.
9. Conectar la clavija del compresor a la toma de 220V.
10. Encender el compresor con el interruptor ON/OFF; ponerlo en ON y esperar 25 minutos
aproximadamente, para que el compresor infle al máximo el sobrecolchón.
Toma 220V
Clavija del compresor
Imagen ilustrativa
Imagen ilustrativa
9
ESPAÑOL
NOTA: para inflar el colchón rápidamente se recomienda mantener el regulador de presión al
máximo. Una vez inflado el colchón, el usuario puede regular su compacidad.
14. MANTENIMIENTO
Los productos de la línea LEVITAS fabricados por Moretti que se introducen en el comercio han sido
cuidadosamente controlados y provistos de marca CE.
Los productos están destinados a ofrecer un funcionamiento seguro y fiable si se instalan
y utilizan según las instrucciones del fabricante, que recomienda hacer inspeccionar y reparar el
sistema a técnicos autorizados en caso de aparición de signos de desgaste o defectos de funcio-
namiento. En caso contrario, el servicio y el control de los productos debe efectuarse cada 2 años.
1. Asegurarse de que el cable y la clavija estén en buen estado
2. Verificar el estado del revestimiento. Asegurarse de almacenar correctamente el revestimiento
y los tubos
3. Verificar el flujo del aire en los tubos. El flujo del aire debe alternarse entre los dos conectores si
el modo de funcionamiento es alternado
4. Asegurarse de que las salidas del aire no estén rotas o dañadas. Para la sustitución, contactar
con el revendedor del dispositivo
15. LIMPIEZA
Antes del uso del dispositivo se recomienda seguir el procedimiento de limpieza indicado
a continuación. Limpiar el compresor con un paño humedecido en un detergente delicado
y mantener el aparato lejos del polvo. Elegir un detergente que no contenga agentes químicos que
puedan mellar la superficie de plástico de la cubierta del compresor.
ADVERTENCIA: no mojar el compresor ni sumergirlo en ningún tipo de líquido.
Limpiar el colchón con un paño humedecido en agua (a no más de 65ºC) y un detergente delicado.
El revestimiento se puede lavar con hipoclorito de sodio diluido en agua.
Dejar secar al aire y por completo todas las partes antes del uso.
ADVERTENCIA: no utilizar productos a base de alcohol/componentes fenólicos
ADVERTENCIA: dejar secar el colchón al aire después de la limpieza, sin exponerlo directamente
a los rayos del sol durante demasiado tiempo
¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones deben realizarse después de apagar el compresor
y desconectar la alimentación eléctrica.
16. ALMACENAMIENTO
Doblar el colchón con cuidado, evitando pliegues excesivos y esfuerzos para que no se formen
arrugas.
En caso de colchones de celdas:
1. Para guardar el colchón, tenderlo en el sentido de su longitud e invertido
2. Enrollar el colchón de la cabeza a los pies
3. Una vez enrollado, atar el colchón con la correa que se encuentra en la parte final,
para evitar que se abra
4. Doblar el colchón como si fuera nuevo
10
ESPAÑOL
17. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN
17.1 Condiciones de eliminación generales
No eliminar el producto junto con los desechos sólidos urbanos. Para la eliminación del producto,
entregarlo en una isla ecológica municipal en vistas del posterior reciclado de los materiales.
EC REP
0197
S
N
17.2 Advertencias para la eliminación correcta del producto según la directiva europea
2012/19/UE:
Al final de su vida útil, el producto no se deberá eliminar junto con los desechos urbanos.
El producto se deberá entregar a los centros de recogida selectiva designados por los ayuntamientos
o a los distribuidores que suministren este servicio. La eliminación selectiva del producto permite
evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, así como recuperar
los materiales que lo componen para obtener un importante ahorro de energías y recursos. Para
destacar la obligación de eliminar por separado los aparatos electromédicos, en el producto se ha
colocado el símbolo del contenedor tachado.
18. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
18.1 Compresor
CARACTERÍSTICAS LAD462 LAD463 - LAD464 - LAD468
Alimentación ~ 220V 50/60Hz ~ 220V 50/60Hz
Fusible T1AL 250V 250V
Cable alimentación 2,00 m 2,00 m
Presión suministrada 40~100mmHg 40~110mmHg
Salidas de aire 6/7LPM 6/7LPM
Tiempo de un ciclo 6 min 12 min (LAD464 6 min)
Ruido 32-34 dB 32-34 dB
Medidas compresor 27x13x10,5 cm 27x13x10,5 cm
Peso ~ 1,1 kg ~ 1,1 kg
Temperatura ambiente De funcionamiento +10°C / +40°C
De almacenamiento -18°C/+43°C
De transporte -18°C/+43°C
De funcionamiento +10°C / +40°C
De almacenamiento -18°C/+43°C
De transporte -18°C/+43°C
Humedad ambiente De funcionamiento 10%/75%
sin condensación
De almacenamiento 10%/95%
sin condensación
De transporte 10%/95%
sin condensación
De funcionamiento 10%/75%
sin condensación
De almacenamiento 10%/95%
De transporte 10%/95%
sin condensación
Presión atmosférica 70/101,325 KPa 70/101,325 KPa
Clasificación Clase II, Tipo BF, IP21
(mantener seco)
Partes aplicadas: colchón de aire
No utilizable en presencia de
mezclas anestésicas inflamables
(protección AP/APG no presente)
Clase II, Tipo BF, IP21
(mantener seco)
Partes aplicadas: colchón de aire
No utilizable en presencia de
mezclas anestésicas inflamables
(protección AP/APG no presente)
11
ESPAÑOL
18.2 Colchón
CARACTERÍSTICAS
COLCHÓN DE BURBUJAS - LAD462
COLCHÓN DE BURBUJAS DE
ALTURA MAYOR - LAD464
COLCHÓN DE ELEMENTOS
LAD463 - LAD468
Modelo De burbujas De elementos
Componentes 130 burbujas (LAD462)
260 burbujas (LAD464)
20 elementos (LAD463)
17 elementos (LAD468)
Material PVC médico PVC médico
Elementos: Nailon/ PVC
Medidas ~ 200x90x7,6 cm (LAD462)
~ 200x90x15,2 cm (LAD464)
200x86x10 cm (LAD463)
196x86x13 cm (LAD468)
Altura de cada celda -10 cm (LAD463)
13 (LAD468)
Solapas 50 cm 50 cm
Tubo de conexión 1,5 m 1,5 m
Peso 2,3 kg (LAD462)
4,6 kg (LAD464)
3,2 kg (LAD463)
4,9 kg (LAD468)
Peso máximo
del paciente
135 kg (LAD462)
145 kg (LAD464)
145 kg (LAD463)
160 kg (LAD468)
Espesor 0,32 cada capa -
19. REPUESTOS Y ACCESORIOS
Para conseguir repuestos y accesorios, consultar exclusivamente el catálogo general Moretti.
20. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si las siguientes respuestas no son suficientes para resolver el problema, contactar con
el revendedor para recibir asistencia técnica cualificada.
PROBLEMA SOLUCIÓN
El compresor no se enciende Comprobar que la clavija esté conectada a la toma
de alimentación
Poner en ON la tecla de encendido/apagado del compresor
El colchón no se infla Comprobar que el tubo de conexión entre el
compresor y el colchón esté bien fijado
El colchón podría estar agujereado. Contactar con
el centro de asistencia para una reparación
El colchón de elementos
no adquiere forma
Comprobar que la base del colchón esté firmemente unida
a los elementos mediante los botones y las correas
Comprobar que el colchón esté firmemente unido a la cama
No sale aire por algunos
conectores del tubo del aire
Esto es normal, ya que el sistema funciona en modo alternado.
Las salidas de aire se activan de manera alternada.
NOTA: Si el nivel de presión sigue siendo bajo, verificar si hay pérdidas. Si es necesario, sustituir
los tubos dañados o contactar con el revendedor autorizado para recibir asistencia.
12
ESPAÑOL
21. DECLARACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
21.1 Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El sistema Piuma UP está diseñado para funcionar en el ambiente electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario del sistema Piuma UP debe garantizar el uso en dicho ambiente.
PRUEBA DE EMISIÓN CONFORMIDAD AMBIENTE ELECTROMAGNÉTICO - GUÍA
Emisiones RF CISPR 11 Grupo 1
El sistema Piuma UP utiliza energía RF sólo para el funcionamiento in-
terno. Por eso sus emisiones RF son muy bajas y no originan interferen-
cias en los aparatos electrónicos cercanos.
Emisiones RF CISPR 11 Clase B
El sistema Piuma UP es adecuado para el uso en todos los ambientes,
incluso en viviendas y en ambientes directamente conectados a la red
de alimentación pública de baja tensión que alimenta los edificios de
vivienda.
Emisión de armónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Emisiones de fluctuación de
tensión/flicker IEC 61000-3-3
Conforme
21.2 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El sistema Piuma UP está diseñado para funcionar en el ambiente electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario del sistema Piuma UP debe garantizar el uso en dicho ambiente.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC60601 Nivel de conformidad Ambiente electromagnético - guía
Descarga elec-
trostática (ESD)
IEC 61000-4-2
6kV contacto
± 8kV aire
± 6kV contacto
± 8kV aire
La pavimentación debe ser
de madera, cemento o cerámica.
Si la pavimentación está revestida
de material sintético, la humedad
relativa debe ser de al menos el 30%.
Transistores / trenes
eléctricos veloces
IEC 61000-4-4
± 2kV para líneas de
alimentación de potencia
± 1kV para líneas
de entrada/salida
± 2kV para líneas de
alimentación de potencia
± 1kV para líneas
de entrada/salida
La calidad de la tensión de red
debería ser la de un típico ambiente
comercial u hospitalario
Sobretensión
IEC61000-4-5
± 1 kV línea a línea
± 2 kV línea a tierra
± 1 kV línea a línea
La alimentación eléctrica de
red debería ser la de un típico
ambiente comercial u hospitalario
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC60601 Nivel de conformidad Ambiente electromagnético - guía
Breves ausencias
de tensión, breves
interrupciones
y variaciones de
la tensión en las
líneas de entrada
de la alimentación
IEC61000-4-11
<5 % UT
(>95 % interrupción
en UT) por 0.5 ciclos
40 % UT
(60 % interrupción
en UT) por 5 ciclos
70 % UT
(30 % interrupción
en UT) por 25 ciclos
<5 % UT (>95 % interrup-
ción en UT) por 5 segundos
<5 % UT (>95 % interrupción
en UT) por 0.5 ciclos
40 % UT (60 % interrupción
en UT) por 5 ciclos
70 % UT (30 % interrupción
en UT) por 25 ciclos
<5 % UT (>95 % interrupción
en UT) por 5 segundos
La calidad de la tensión de red
debería ser la de un típico ambiente
comercial u hospitalario. Si el usuario
del sistema Piuma UP requiere el
funcionamiento continuo del sistema
aun en caso de corte de suministro
eléctrico, se recomienda alimentar el
sistema Piuma UP con un grupo de
continuidad (UPS) o con baterías.
Campo magnético
a la frecuencia
de red (50/60Hz)
IEC61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Los campos magnéticos a la
frecuencia de red deberían tener
los niveles característicos de un
ambiente comercial u hospitalario
NOTA: UT es la tensión de red c.a. antes de la aplicación del nivel de prueba
13
ESPAÑOL
El sistema Piuma UP está diseñado para funcionar en el ambiente electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario del sistema Piuma UP debe garantizar el uso en dicho ambiente.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC60601 Nivel de conformidad Ambiente electromagnético - guía
RF conducida
IEC 61000-4-6
3Vrms/Veff
De 150 KHz a 80 MHz 3 Vrms El sistema Piuma UP debe utilizarse sólo
en lugares blindados con un mínimo de
eficiencia contra las RF y, por cada cable
que entra en el local blindado, con un
mínimo de atenuación de los filtros RF
Distancia de separación recomendada
d = 1.2√ P 150 kHz a 80 MHz
d = 1.2√ P 150 kHz a 80 MHz
d = 2.3√ P 80 MHz a 2.5G MHz
Donde “P” es el máximo índice de salida
del transmisor en vatios (W) según
el fabricante del transmisor y “d”
es la distancia de separación
recomendada expresada en metros (m).
Las resistencias de los campos
del transmisor fijo RF, determinadas
desde un lugar de detección, (NOTA 3),
deben ser inferiores al nivel de conformidad
de cada gama de frecuencia. (NOTA 4)
Puede haber interferencias en
proximidad de aparatos marcados
con el siguiente símbolo:
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
De 80 MHz a 2.5 GHz 3 V/m
NOTA: A 80MHz y 800MHz se aplica la máxima gama de frecuencia
NOTA: Estas pautas podrían no ser válidas en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es influida por la absorción y la reflexión por parte de estructuras, objetos y
personas
NOTA: Las intensidades de campo emitidas por transmisores fijos como las estaciones base para
radioteléfonos (móviles e inalámbricos) y radiomóviles de tierra, radioaficionados, transmisiones de radio en
AM y FM y transmisiones televisivas, no se pueden prever de manera teórica con precisión. Para evaluar el
ambiente electromagnético originado por transmisores RF fijos es necesario realizar un estudio
electromagnético in situ. Si la intensidad de campo medida fuera del local blindado, en el lugar donde se
utiliza el sistema Piuma UP, supera el nivel de conformidad aplicable mencionado, el funcionamiento regular
del sistema Piuma UP se deberá mantener bajo observación. Si se observan anomalías de prestación, podría
ser necesario adoptar medidas adicionales, como un cambio de posición del sistema Piuma UP o el uso de un
local blindado con una mayor eficiencia contra las RF y una mayor atenuación de los filtros.
NOTA: Más allá de la gama de frecuencia de 150KHz a 80MHz, el campo de resistencia debería
ser inferior a 3 V/m
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación portátiles y móviles
y el sistema Piuma UP
El sistema Piuma UP está diseñado para funcionar en un ambiente electromagnético donde las
interferencias RF estén bajo control. El cliente o el usuario del sistema Piuma UP puede contribuir
a evitar interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los aparatos de
comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles (transmisores) respecto del sistema Piuma
UP según se indica a continuación, en base a la potencia de salida máxima de los aparatos de
radiocomunicación.
Para los transmisores cuya potencia de salida máxima no aparezca indicada, la distancia de
separación recomendada en metros (m) puede determinarse utilizando la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios
(W) según lo indicado por el fabricante del transmisor.
14
ESPAÑOL
Potencia de salida máxima del
transmisor especificada W
Distancia de separación a la frecuencia
del transmisor (m)
De 150 KHz a
80MHz d=1.2√ P
De 80MHz a
800MHz d=1.2√ P
De 800MHz a 2.5
GHz d=2.3√ P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7. 3
100 12 12 23
NOTA: A 80MHz y 800MHz se aplica el intervalo de frecuencia más alto.
NOTA: Estas pautas podrían no ser válidas en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es influida por la absorción y la reflexión por parte de estructuras, objetos y
personas
22. GARANTÍA
Todos los productos Moretti tienen una garantía de 2 años desde la fecha de venta por defectos de
fabricación o de material, sin perjuicio de eventuales exclusiones y de las limitaciones especificadas
a continuación. La garantía no se aplica en caso de daños causados por uso inadecuado, abusos,
alteraciones y en caso de que no se respecten las instrucciones de uso. La finalidad correcta del
producto está indicada en el manual de instrucciones. Moretti no se hace responsable de daños,
lesiones personales u otras consecuencias derivadas de errores de instalación y de un uso del
producto no conforme a las instrucciones de los manuales de instalación, montaje y uso. Moretti
no garantiza los productos Moretti por daños o defectos en la condiciones siguientes: calamidades,
operaciones de mantenimiento o reparación no autorizadas, daños causados por la alimentación
eléctrica (si está prevista), uso de piezas no suministradas por Moretti, incumplimiento de las
instrucciones de uso, modificaciones no autorizadas, daños durante el envío (diferente del envío
original de Moretti), falta del mantenimiento indicado por el manual.
No están cubiertas por la garantía piezas sujetas a deterioro si el daño es causado por el uso normal
del producto.
23. REPARACIONES
23.1 Reparación en garantía
Si un producto Moretti presenta defectos de material o de fabricación durante el período de garantía,
Moretti evaluará con el cliente si el defecto del producto está cubierto por la garantía. Moretti a su
discreción puede sustituir o reparar el artículo en garantía en la dirección de un revendedor Moretti
especificado o en su propia sede. Los costes de mano de obra para la reparación del producto
pueden estar a cargo de Moretti si se determina que la reparación está cubierta por la garantía. Una
reparación o sustitución no renueva ni prorroga la garantía.
23.2 Reparación de un producto no cubierto por la garantía
Un producto no cubierto por la garantía podrá ser devuelto para la reparación sólo con la
autorización previa del servicio Clientes de Moretti. Los costes de mano de obra y envío relativos a
una reparación no cubierta por la garantía estarán totalmente a cargo del cliente o del revendedor.
Las reparaciones de productos no cubiertos por la garantía tienen una garantía de 6 (seis) meses
desde la fecha de entrega del producto reparado.
23.3 Productos no defectuosos
Tras la evaluación y la prueba de un producto devuelto, Moretti notificará al cliente en el caso de que
el producto no resulte defectuoso. El producto será devuelto al cliente y estarán a su cargo los costes
de devolución.
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
15
ESPAÑOL
24. REPUESTOS
Los repuestos originales Moretti tienen una garantía de 6 (seis) meses desde la fecha de entrega del
repuesto.
25. CLÁUSULAS EXONERATIVAS
Más allá de las especificaciones de esta garantía y dentro de los límites de ley, Moretti no ofrece
ninguna otra declaración, garantía o condición expresa o implícita con respecto a la aptitud para
la comercialización, la idoneidad para fines particulares, la no-violación y la no-interferencia.
Moretti no garantiza que el uso del producto Moretti no pueda presentar interrupciones
o errores. La duración de eventuales garantías implícitas que puedan ser impuestas por normas
de ley se limita al período de garantía conforme a los límites de ley. Algunos estados o países no
permiten limitaciones de la duración de la garantía implícita o la exclusión o limitación de daños
accidentales o indirectos en relación con productos para los consumidores. En dichos estados
y países, algunas exclusiones o limitaciones de esta garantía podrían no aplicarse al usuario.
La presente garantía está sujeta a variaciones sin aviso previo.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Producto _____________________________________________________________________
Fecha de compra ______________________________________________________________
Distribuidor __________________________________________________________________
Calle _______________________ Localidad ________________________________________
Vendido a ____________________________________________________________________
Calle __________________________ Localidad _____________________________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
* Consulte en nuestro sitio web la última versión disponible del manual de usuario.
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Moretti LAD462 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas