Moretti PM140 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

POLTRONA MULTIFUNZIONE
PROFESSIONALE
MANUALE DI ISTRUZIONI
MA PM100X - PM120X - PM140X 01 A _ ITA_03-2022
ITALIANO
2
ITALIANO
INDICE
1. CODICI ................................................................................................................................ PAG.3
2. INTRODUZIONE................................................................................................................ PAG.3
3. DESTINAZIONE D’USO .................................................................................................... PAG.3
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE ......................................................................... PAG.3
4.1 Norme e direttive di riferimento ............................................................................. pag. 4
5. AVVERTENZE GENERALI ............................................................................................... PAG.4
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA .............................................................................................. PAG.5
7. DESCRIZIONE GENERALE .............................................................................................. PAG.6
7.1 Vista e descrizione Parti Principali modello PM100 ............................................. pag. 6
7.2 Vista e descrizione Parti Principali modello PM120 ........................................... pag. 7
7.3 Vista e descrizione Parti Principali modello PM140 ........................................... pag. 8
8. MONTAGGIO ...................................................................................................................... PAG.8
8.1 Montaggio della poltrona (tutti i modelli) .............................................................. pag. 8
8.2 Montaggio dell’accessorio Asta Flebo PMA200 ................................................. pag. 9
8.3 Montaggio accessorio kit comando a pedale elettrico PMA210 ........................ pag. 9
9. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO...................................................................................... PAG.10
10. MODALITÀ D’USO ........................................................................................................... PAG.10
10.1 Uso e movimentazione della poltrona - per tutti i modelli: ............................... pag. 10
10.2 Regolazione dei reggicosce (per modelli PM12X) ............................................... pag. 12
10.3 Regolazione dei poggiabraccia (per modelli PM14X) ......................................... pag. 13
10.4 Uso dell’accessorio Asta Flebo PMA200 ........................................................... pag. 13
10.5 Uso accessorio kit comando a pedale elettrico PMA210 .................................. pag. 14
11. MANUTENZIONE ............................................................................................................. PAG.14
12. PULIZIA E DISINFEZIONE ............................................................................................ PAG.14
12.1 Pulizia ....................................................................................................................... pag. 14
12.2 Disinfezione ............................................................................................................ pag. 15
13. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO .................................................................................. PAG.15
13.1 Condizioni di smaltimento generali ...................................................................... pag. 15
13.2 Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ...................................... pag. 15
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE:.............................................................. pag. 15
14. DICHIARAZIONE COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA ....................................... PAG.15
14.1 Guida e dichiarazione del costruttore – Emissioni elettromagnetiche ............. pag. 15
14.2 Guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica .............. pag. 16
14.3 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi
di radiocomunicazione portatili e mobili e il sistema ................................................ pag. 18
15. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI ............................................................................. PAG.18
16. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................... PAG.19
16.1 Dimensioni e peso PM100 ...................................................................................... pag. 19
16.2 Dimensioni e peso PM120 ..................................................................................... pag. 20
16.3 Dimensioni e peso PM140 ..................................................................................... pag. 21
16.4 Specifiche tecniche ............................................................................................... pag. 22
17. RISOLUZIONE PROBLEMI ............................................................................................. PAG.22
18. GARANZIA ....................................................................................................................... PAG.23
19. RIPARAZIONI .................................................................................................................. PAG.23
19.1 Riparazione in garanzia .......................................................................................... pag. 23
19.2 Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia .................................... pag. 23
20. RICAMBI .......................................................................................................................... PAG.23
21. CLAUSOLE ESONERATIVE ............................................................................................ PAG.23
3
ITALIANO
Dispositivo medico di classe I
REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO
del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici
1. CODICI
PM100X Poltrona per visita standard RUGY 3 sezioni con Trendelenburg
PM120X Poltrona per visita ginecologica RUGY 3 sezioni con Trendelenburg
PM140X Poltrona per prelievi RUGY 3 sezioni con Trendelenburg
X: Indica il colore del rivestimento
2. INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto una poltrona multifunzione professionale RUGY della linea SKEMA by
Moretti. I letti da visita Moretti sono stati progettati e realizzati per soddisfare tutte le vostre
esigenze per un utilizzo pratico e sicuro. Questo manuale contiene dei piccoli suggerimenti per
un corretto uso del dispositivo da voi scelto e dei preziosi consigli per la vostra sicurezza.
Si consiglia di leggere attentamente la totalità del presente manuale prima di usare il letto da
visita medica. In caso di dubbi vi preghiamo di contattare il rivenditore, il quale saprà aiutarvi
e consigliarvi correttamente.
3. DESTINAZIONE D’USO
Le poltrone RUGY multifunzione professionali RUGY Moretti sono destinate a facilitare il
posizionamento (postura) del paziente nella situazione più idonea durante le visite mediche
o trattamenti medico-terapici in genere, durante le visite o gli esami ginecologici, durante le
operazioni di infusione-prelievo di sostanze ematiche.
ATTENZIONE!
È vietato l’utilizzo del seguente dispositivo per fini diversi da quanto definito
nel seguente manuale
Moretti S.p.A. declina qualsiasi responsabilità su danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo o da un uso diverso da quanto indicato nel presente manuale
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al dispositivo e al seguente
manuale senza preavviso allo scopo di migliorarne le caratteristiche
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
La MORETTI SpA dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti fabbricati ed immessi
in commercio dalla stessa MORETTI SpA. e facenti parte della famiglia POLTRONE MULTIFUNZIONE
PROFESSIONALI sono conformi alle disposizioni applicabili del regolamento 2017/745 sui DISPOSITIVI
MEDICI del 5 aprile 2017.
A tal scopo la MORETTI SpA garantisce e dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità quanto segue:
1. I dispositivi in oggetto soddisfano i requisiti generali di sicurezza e prestazione così come richiesti
dall’allegato I del regolamento 2017/745 come prescritto dall’allegato IV del suddetto regolamento.
2. I dispositivi in oggetto NON SONO STRUMENTI DI MISURA.
3. I dispositivi in oggetto NON SONO DESTINATI AD INDAGINI CLINICHE.
4. I dispositivi in oggetto vengono commercializzati in confezione NON STERILE.
5. I dispositivi in oggetto sono da considerarsi come appartenenti alla classe I in conformità a quanto
stabilito dall’allegato VIII del suddetto regolamento.
6. La MORETTI SpA mantiene e mette a disposizione delle Autorità Competenti, per almeno 10 anni
dalla data di fabbricazione dell’ultimo lotto, la documentazione tecnica comprovante la conformità
al regolamento 2017/745.
4
ITALIANO
Nota: I codici completi di prodotto, il codice di registrazione del Fabbricante (SRN), il codice UDI-DI di
base ed eventuali riferimenti a norme utilizzate sono riportati nella Dichiarazione di Conformità UE che
MORETTI SPA emette e rende disponibile attraverso i propri canali.
4.1 Norme e direttive di riferimento
Per garantire gli standard di sicurezza per gli utilizzatori ed in assenza di norme specifiche di
prodotto, MORETTI SpA verifica i prodotti ispirandosi a test presenti nelle norme:
UNI CEI EN 60601-2-52:2016 Apparecchi elettromedicali. Parte 2-52. Requisiti particolari
per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali dei letti medici
UNI EN 12182:2012 Prodotti destinati all’assistenza di persone con disabilità
5. AVVERTENZE GENERALI
Per un utilizzo corretto del dispositivo fare riferimento attentamente al seguente manuale
Mantenere il prodotto imballato lontano da qualsiasi fonte di calore in quanto l’imballo è fatto
di cartone
La vita utile del dispositivo è determinata dall’usura di parti non riparabili e/o sostituibili e
comunque non superiori a 10 anni
Prestare sempre molta attenzione alla presenza di parti in movimento che potrebbero
causare intrappolamenti agli arti e lesioni personali
Prestare sempre attenzione alla presenza di bambini
L’utilizzatore e/o il paziente dovrà segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al
dispositivo al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui l’utilizzatore e/o il
paziente è stabilito.
5
ITALIANO
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Codice prodotto
Identificativo univoco del dispositivo
Marchio CE
EC REP
0197
S
N
Fabbricante
Lotto di produzione
Leggere il manuale per le istruzioni
Dispositivo Medico
Condizioni di smaltimento
Data di produzione
EC REP
0197
S
N
Smaltimento prodotto secondo la direttiva CE/19/2012
Protezione da polvere e spruzzi d’acqua
Parte applicata di tipo B
Portata massima
Classe isolamento II
6
ITALIANO
7. DESCRIZIONE GENERALE
7.1 Vista e descrizione Parti Principali modello PM100
Fig.1
8
1. Basamento con carter in ABS e ruote piroettanti di movimentazione con freno di bloccaggio
in dotazione
2. Sezione Gambale
3. Sezione Seduta
3a. Boccola per serraggio bracciolo imbottito con volantino di bloccaggio
4. Sezione Schienale con poggiatesta imbottito regolabile con velcro
5. Trave di sollevamento/abbassamento
6. Portarotolo con pomelli in dotazione (per rotoli di carta monouso di Larghezza massima
60cm)
7. Bracciolo imbottito
8. Telecomando
7
ITALIANO
7.2 Vista e descrizione Parti Principali modello PM120
Fig.2
11
1. Basamento con carter in ABS e ruote piroettanti di movimentazione con freno di bloccaggio
in dotazione
2. Sezione Gambale
3. Sezione Seduta
3a. Boccola per serraggio bracciolo imbottito con volantino di bloccaggio
4. Sezione Schienale con poggiatesta imbottito regolabile con velcro
5. Trave di sollevamento/abbassamento
6. Portarotolo con pomelli in dotazione (per rotoli di carta monouso di Larghezza massima
60cm)
7. Bracciolo imbottito
8. Slitta ed alloggiamento per supporto reggicosce
9. Supporto Reggicosce con snodo per rotazione a 360°
10. Bacinella raccogli liquidi INOX
11. Telecomando
8
ITALIANO
7.3 Vista e descrizione Parti Principali modello PM140
Fig.3
8
1. Basamento con carter in ABS e ruote piroettanti di movimentazione con freno di bloccaggio
in dotazione
2. Sezione Gambale
3. Sezione Seduta
3a. Boccola per regolazione altezza e serraggio poggiabraccio con volantino di bloccaggio
4. Sezione Schienale con poggiatesta imbottito regolabile con velcro
5. Trave di sollevamento/abbassamento
6. Portarotolo con pomelli in dotazione (per rotoli di carta monouso di Larghezza massima
60cm)
7. Poggiabraccio per prelievo con snodo per rotazione a 360°
8. Telecomando
8. MONTAGGIO
8.1 Montaggio della poltrona (tutti i modelli)
Aprire il cartone di imballo della poltrona e verificare che il contenuto corrisponda al
modello da voi richiesto e che le parti non abbiano subito danni durante il trasporto. Nel
caso contrario contattare immediatamente il vostro rivenditore
Procedere all’installazione del portarotolo (rif.6 in fig. 1, 2, 3) sul retro dello schienale, nei
4 fori previsti (2 per lato) tramite le viti in dotazione (Nota: per alcuni modelli di poltrone il
portarotolo è già pre-installato).
Per modelli PM100 e PM120: installare i braccioli imbottiti (rif.7 in fig. 1 e 2) con il relativo
volantino sulla apposita boccola di supporto (rif.3a in fig.1 e 2)
Per il modello PM120: inserire i reggicosce (rif.9 in fig.2) nell’apposita boccola di supporto
(rif.8 in fig.2) andando a regolare l’altezza tramite l’apposito volantino
Per il modello PM140: inserire i poggiabraccio (rif.7 in fig.3) nell’apposita boccola di supporto
(rif.3a) andando a regolare l’altezza tramite l’apposito volantino
9
ITALIANO
8.2 Montaggio dell’accessorio Asta Flebo PMA200
LAsta portaflebo è fornita completa di staffa e particolari di fissaggio per l’applicazione ad
ogni modello di poltrona RUGY. Si consiglia l’applicazione in corrispondenza di uno dei due
alloggiamenti posteriori.
Rimuovere la vite presente in uno dei 2 attacchi posteriori del carter per fissarlo al telaio
Porre il distanziale plastico e la staffa in acciaio in corrispondenza dell’attacco del carter,
allineando tutti i fori e fissando il tutto tramite la vite (con rondella) in dotazione nel kit,
serrando bene la vite.
Fissare la parte inferiore dell’asta flebo alla staffa in acciaio tramite la vite (con rondella) in
dotazione presente nel kit.
Inserire nella parte superiore dell’asta flebo il supporto a 2 ganci in materiale plastico
Fig.4 Fig.4a
8.3 Montaggio accessorio kit comando a pedale elettrico PMA210
Installare la staffa di fissaggio delle prese ‘femmina’ dei due davi a Y forniti nel kit andando
a rimuovere una delle viti che fissa il carter di basamento al telaio
Installare la staffa tramite la vite in dotazione al kit serrandola bene al basamento.
Installare le due prese ‘femmina’ dei 2 cavi a Y in dotazione nel kit sulla parte superiore
dell’apposita staffa andando ad utilizzare l’apposita vite prevista nel kit. Oltrepassare
tramite la vite in dotazione le due prese femmina e l’apposito foro della staffa e completare
il serraggio con il dado fornito.
Scollegare il connettore elettrico del telecomando
Collegare il cavo ‘femmina’ che va in centralina al connettore ‘maschio’ di uno dei due
cavi a Y installati; collegare poi il connettore ‘maschio’ del cavo a Y non utilizzato ad una
delle due prese ‘femmina’ del cavo a Y appena connesso. Collegare dunque il connettore
del telecomando ad uno degli ingressi di una delle due prese ‘femmina’ appena fissate.
Connettere poi alle altre due prese femmina libere i connettori dei 2 comandi a pedale.
Fig.5
10
ITALIANO
9. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO
Prima di effettuare qualsiasi regolazione sulla polrona assicurasi che questa sia in posizione
stabile sulle gambe
Prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia, di manutenzione o semplicemente di
spostamento della poltrona disconnettere la spina della tensione di rete
Non utilizzare prese multiple mobili addizionali o cavi di prolunga
Non collegare alla poltrona alcun dispositivo elettrico non previsto nel funzionamento
normale
Non spostare la poltrona con pazienti a bordo
Prima di far accomodare il paziente verificare che i freni siano inseriti e le ruote bloccate
ATTENZIONE!
Non sedersi con il peso gravante totalmente sulla sezione schienale o sulla sezione
gambale in quanto il carico massimo dichiarato per il letto è da intendersi “uniformemente
distribuito sulla sua superficie”; in caso contrario si potrebbe danneggiare in modo serio
ed irreparabile la struttura del telaio. Moretti Spa declina qualsiasi responsabilità su
danni derivanti da un uso improprio e/o diverso da quello riportato in questo manuale
d’uso.
10. MODALITÀ D’USO
10.1 Uso e movimentazione della poltrona - per tutti i modelli:
Quando utilizzata con i pazienti, la poltrona dovrà essere sempre bloccata attivando i freni
delle 4 ruote in dotazione tramite l’apposita levetta . Quando sarà necessario spostarla o
movimentarla, sarà possibile sganciare i freni su ogni ruota.
Fig.6
Prima di ogni uso collegare il cavo di alimentazione elettrica alla presa di rete 220 vac.
Utilizzare il telecomando in dotazione per regolare l’altezza del letto e l’inclinazione della
sezione schienale e della sezione gambale, nonché dell’angolo di trendelenburg. (si vedano figg.
7 e 8)
11
ITALIANO
Elenco tasti e funzionalità del telecomando:
Fig.7
A B
C D
E F
G H
IL
M
Tasto e Funzione Descrizione funzionalità
A - Elevazione in altezza del
piano della poltrona
Regola l’altezza del piano della poltrona
elevandola
B – Abbassamento in
altezza del piano della poltrona
Regola l’altezza della poltrona del letto
abbassandola
C – Sollevamento della sezione schienale Regola la posizione della sezione schienale
sollevandola
D – Abbassamento della sezione schienale Regola la posizione della sezione schienale
abbassandola
E – Sollevamento della sezione gambale Regola la posizione della sezione gambale
sollevandola
F – Abbassamento della sezione gambale Regola la posizione della sezione gambale
abbassandola
G – Tasto CPR Porta la poltrona ad altezza minima da
terra, con lo schienale totalmente abbassato
e il gambale totalmente sollevato,
inclinazione trendelenburg 0°
(forma una superficie orizzontale)
H – Funzione ‘sedia’ Porta la poltrona alla minima altezza
da terra, con lo schienale totalmente
sollevato (posizione 85°),
il gambale totalmente abbassato,
inclinazione trendelenburg 0°
I – Ripristino posizione orizzontale
piano seduta
Ripristina il piano della poltrona nella
posizione orizzontale a partire da
una condizione di inclinazione,
riportandolo verso la posizione orizzontale
L – Inclinazione piano seduta
(Funzione Trendelenburg)
Porta il piano della poltrona in
condizioni di inclinazione, verso la posizione
di Trendelenburg regolandone l’inclinazione
M – Safety nut Chiave di sicurezza, senza la quale il
funzionamento del telecomando e dunque
della poltrona non è consentito. Durante il
funzionamento dev’essere sempre inserita.
12
ITALIANO
Fig.8
(foto a scopo illustrativo)
10.2 Regolazione dei reggicosce (per modelli PM12X)
Fig.9
(foto a scopo illustrativo)
Movimento A: regolazione in rotazione e orientazione del supporto reggicosce in PU, andando
ad allentare il pomello inferiormente ad esso e serrandolo in corrispondenza dell’orientazione
desiderata
Movimento B: elevazione o abbassamento del reggicosce, andando ad allentare il pomello della
boccola di regolazione dello stelo e serrandolo in corrispondenza dell’altezza desiderata
Movimento C: regolazione della profondità del reggicosce, tirando o spingendo il reggicosce
stesso in orizzontale che si muove tramite la slitta
13
ITALIANO
10.3 Regolazione dei poggiabraccia (per modelli PM14X)
Fig.10
(foto a scopo illustrativo)
Movimento A: regolazione in rotazione e orientazione del supporto poggiabraccia in PU, andando
ad allentare il pomello inferiormente ad esso e serrandolo in corrispondenza dell’orientazione
desiderata
Movimento B: elevazione o abbassamento del supporto poggiabraccia, andando ad allentare
il pomello della boccola di regolazione dello stelo e serrandolo in corrispondenza dell’altezza
desiderata
10.4 Uso dell’accessorio Asta Flebo PMA200
Regolare l’altezza andando a sbloccare l’asta ruotando in senso antiorario dell’apposito
manipolo; una volta regolata l’altezza, serrare il manipolo in senso orario per bloccare l’asta.
Attenzione: carico max. Kg 2,5 per ogni gancio.
Fig.11
14
ITALIANO
10.5 Uso accessorio kit comando a pedale elettrico PMA210
Fig.12 Fig.13
Fig. 12 - Comando a pedale elettrico per attivare l’alza-testa della poltrona
Fig. 13 - Comando a pedale elettrico per attivare l’elevazione e l’abbassamento della poltrona
I due modelli di pedaline elettriche differiscono solo nella funzione che vanno ad attivare
1. Per sollevare premere con il piede la freccia in alto (della testata oppure dell’intera poltrona)
2. Per abbassare premere con il piede la freccia in basso(della testata oppure dell’intera
poltrona)
11. MANUTENZIONE
I dispositivi della linea SKEMA by Moretti al momento dell’immissione in commercio sono
controllati accuratamente e provvisti di marchio CE
Per la sicurezza del paziente e del medico si raccomanda di far controllare, almeno una volta
l’anno, l’idoneità all’uso del vostro prodotto
Per ispezione periodica si intende un esame delle seguenti parti:
La struttura portante della potrona, dei meccanismi di movimentazione gambale e
schienale e del meccanismo di sollevamento con i relativi attacchi,
comandi, dispositivi di sicurezza
Controllare montaggio e integrità dei piedini e delle ruote
Verificare l’integrità dei cavi e delle spine di rete
Verificare tutti i punti di saldatura
In caso di riparazione devono essere utilizzati soltanto ricambi ed accessori originali
Se durante l’ispezione o la manutenzione si individua un danno, porre immediatamente fuori
servizio il prodotto fino a riparazione o sostituzione avvenuta
12. PULIZIA E DISINFEZIONE
12.1 Pulizia
Utilizzare esclusivamente un panno umido e del sapone neutro. Successivamente asciugare
bene prima dell’utilizzo. Utilizzare acqua ad una temperatura non superiore ai 30 °C. Non
utilizzare macchine di lavaggio a getto di acqua e/o vapore.
15
ITALIANO
12.2 Disinfezione
Se necessario effettuare una disinfezione del prodotto utilizzando un comune detergente
disinfettante.
N.B. Evitare assolutamente di utilizzare prodotti acidi, alcalini o solventi come ad esempio
l’acetone o il diluente
13. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO
13.1 Condizioni di smaltimento generali
In caso di smaltimento del dispositivo non usare mai i normali sistemi di conferimento dei
rifiuti solidi urbani. Si raccomanda invece di smaltire il dispositivo attraverso le comuni isole
ecologiche comunali per le previste operazioni di riciclo dei materiali utilizzati
13.2 Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE:
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire
separatamente il prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energie e di risorse. Per rimarcare
l’obbligo di smaltire separatamente le apparecchiature elettromedicali, sul prodotto è riportato
il marchio del contenitore di spazzatura mobile sbarrato
14. DICHIARAZIONE COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
14.1 Guida e dichiarazione del costruttore – Emissioni elettromagnetiche
Il sistema è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore
del sistema deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
PROVA DI EMISSIONE CONFORMITÀ AMBIENTE ELETTROMAGNETICO - GUIDA
Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1
Il sistema utilizza energia RF solo per il suo funzionamen-
to interno. Perciò le sue emissioni RF sono molto basse e
verosimilmente non causano nessuna interferenza negli
apparecchi elettronici vicini.
Emissioni RF CISPR 11 Classe B
Il sistema è adatto a tutti i locali compresi quelli domestici
e quelli collegati direttamente ad un’alimentazione di rete
pubblica a bassa tensione che alimenta edifici usati per
scopi domestici
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2
Classe A
Emissioni di
fluttuazione
di tensione/flicker
IEC 61000-3-3
Conforme
Attenzione:
1. Il dispositivo non deve essere utilizzato adiacente o accatastato con altre apparecchiature. Se è ne-
cessaria l’uso adiacente o impilato, è necessario osservare il dispositivo per verificare il funzionamento
normale nella configurazione in cui verrà utilizzato.
2.Utilizzare accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore di questa
apparecchiatura potrebbero causare maggiori emissioni elettromagnetiche o diminuzione dell’immunità
elettromagnetica di questa apparecchiatura e provocare un funzionamento improprio.
3. Lapparecchiatura di comunicazione RF portatile (incluse le periferiche come i cavi dell’antenna e le
antenne esterne) deve essere utilizzata non più vicina a 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte della pompa,
compresi i cavi specificati dal produttore. In caso contrario, potrebbe verificarsi un degrado delle presta-
zioni di questa apparecchiatura.
16
ITALIANO
14.2 Guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica
Il sistema è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o l’utilizzatore
del sistema deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
Norme EMC Livello di prova Livello di
conformità
Electromagnetic
Environment-Guidance
Ambiente per
cure sanitarie
professionali
Ambiente per
cure sanitarie
domestiche
Scarica
elettrostatica (ESD)
IEC 61000-4-2
±8kV contatto
±15kV aria
±8kV contatto
±15kV aria
I pavimenti
devono essere in
legno,calcestruzzo
o in ceramica. Se
I pavimenti sono
ricoperti di materiale
sintetico, l’umidità
relativa dovrebbe
essere al minimo 30%
Transitori/treni
elettrici veloci
IEC61000-4-4
± 2kV per le linee di
alimentazione di potenza
± 1kV per linea di ingresso/uscita
± 2kV per
le linee di
alimentazione
di potenza
± 1kV per linea
di ingresso/
uscita
La qualità della
tensione di rete
dovrebbe essere
quella di un tipico
ambiente commerciale
o ospedaliero
Sovratensione
IEC61000-4-5
± 1 kV linea
a linea
± 2 kV linea
a terra
± 1 kV linea
a linea
± 1 kV linea
a linea
L’alimentazione
elettrica di rete
dovrebbe essere di
un tipico ambiente
commerciale o
ospedaliero
Buchi di tensione,
brevi interruzioni
e variazioni di
tensione sulle linee
di ingresso
dell’alimentazione
IEC61000-4-11
Cali di tensione:
I) riduzione del 100%
per 0,5 periodo,
Ii) riduzione del 100%
per 1 periodo,
Iii) riduzione del 30% per
i periodi di 25/30,
Interruzioni di tensione:
Riduzione del 100% per
periodo di 250/300
230V La qualità della
tensione di rete
dovrebbe essere
quella di un tipico
ambiente commerciale
o ospedaliero. Se
l’utilizzatore del
sistema richiede
un funzionamento
continuato anche
durante l’interruzione
della tensione di rete,
si raccomanda di
alimentare il sistema
Lytus con un gruppo
di continuità (UPS)
o con batterie.
Campo magnetico
a frequenza di
rete (50/60Hz)
IEC61000-4-8
30 A/m 30 A/m 30 A/m I campi magnetici
a frequenzadi rete
dovrebbero avere
livelli caratteristici di
una località tipica in
ambiente commerciale
o ospedaliero
17
ITALIANO
Norme EMC Livello di prova Livello di
conformità
Electromagnetic
Environment-Guidance
Ambiente per
cure sanitarie
professionali
Ambiente per
cure sanitarie
domestiche
RF condotta
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz –
80 MHz
6 Vrms nelle
bande ISM
tra 0,15 MHz
e 80 MHz
80 % AM
at 1 kHz
3 Vrms
0,15 MHz –
80 MHz
6 Vrms nelle
bande ISM
in quelle
radiofoniche
amoatoriali
0,15 MHz and
80 MHz
80 % AM
at 1 kHz
6Vrms Il sistema deve essere
usato solo in luoghi
schermati con un
minimo di efficienza
schermante RF e, per
ciascun cavo che entra
nel locale schermato,
con un minimo di atte-
nuazione dei filtri RF
Distanza di separa-
zione raccomandata
d = √P 150 kHz
a 80 MHz
d = 0.6√P 80MHz
a 800 MHz
d = 1.2√P 800 MHz
a 2.7G MHz
Dove P è il massimo
indice di uscita del tra-
smettitore in watts (W)
secondo il produttore
del trasmettitore e
“d” è la distanza di
separazione racco-
mandata in metri (m).
Le resistenze dei campi
dal trasmettitore fisso
RF, come determi-
nato da un luogo del
rilevamento, (a) devono
essere inferiori al livello
di conformità di ogni
gamma di frequenza.
(b) Possono verifi-
carsi interferenze in
prossimità di apparec-
chi contrassegnati dal
seguente simbolo:
RF irradiata
campo EM
IEC61000-4-3
3 V/m 80 MHz
to 2.7 GHz
80 % AM
at 1 kHz
385-6000
MHz, 9-28V/m,
80% AM(1kHz)
modalità
ad impulsi
e altre
modulazioni
10 V/m 80 MHz
to 2,7 GHz
80 % AM
at 1 kHz
385-6000
MHz, 9-28V/m,
80% AM(1kHz)
modalità
ad impulsi
e altre
modulazioni
10V/m
NOTA 1: UT è la tensione di rete in c.a. prima dell’applicazione del livello di prova
NOTA 2: A 80MHz e 800MHz viene applicata la massima gamma di frequenza
NOTA 3: Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromag-
netica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone
a) Le intensità di campo per trasmettitori fissi come le stazioni base per radiotelefoni (cellulari e cordless)
e radiomobili terrestri, apparecchi di radioamatori, trasmettitori radio in AM e FM e trasmettitori TV non
possono essere previste teoreticamente e con precisione. Per valutare un ambiente elettromagnetico cau-
sato da trasmettitori RF fissi, si dovrebbe considerare un’indagine elettromagnetica del sito. Se l’intensità
di campo misurata al di fuori del locale schermato, nel luogo in cui si usa il sistema (poltrona), supera il
livello di conformità applicabile di cui sopra, si dovrebbe porre sotto osservazione il funzionamento nor-
male del sistema. Se si notato prestazioni anormali, possono essere necessarie misure aggiuntive come
una diversa collocazione del sistema o l’uso di un locale schermato con una maggior efficienza scherman-
te RF e maggior attenuazione dei filtri
b) Oltre la gamma di frequenza di 150KHz fino a 80MHz, il campo di resistenza dovrebbe essere inferiore a
10 V/m.
18
ITALIANO
14.3 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili
e il sistema
Il sistema è previsto per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui sono sotto controllo i disturbi
irradiati RF. Il cliente o l’operatore del sistema possono contribuire a prevenire interferenze elettromagnetiche
assicurando una distanza minima fra gli apparecchi di comunicazione mobili e portatili a RF (trasmettitori)
e il sistema come sotto raccomandato, in relazione alla potenza di uscita massima degli apparecchi di
radiocomunicazione.
Potenza di uscita massima
del trasmettitore specificata W Distanza di separazione
alla frequenza del trasmettitore (m)
Da 150 KHz
fino a 80MHz d=√P
Da 80MHz
fino a 800MHz
d=0.6√P
Da 800MHz
fino a 2.7 GHz d=1.2√P
0.01 0.1 0.06 0.12
0.1 0.31 0.19 0.38
1 1 0.6 1.2
10 3.1 1.9 3.8
100 10 6 12
Per i trasmettitori specificati per una potenza massima di uscita non riportata sopra, la distanza di sepa-
razione raccomandata “d” in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza
del trasmettitore, ove “P” è la potenza massima nominale d’uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo
il costruttore del trasmettitore.
NOTA 1 A 80Mhz e 800MHz si applica l’intervallo di frequenza più alto
NOTA 2:Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromag-
netica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone
15. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
Per le parti di ricambio e gli accessori fare riferimento esclusivamente al catalogo generale
Moretti
PMA200 Kit Asta PortaFlebo in alluminio a 2 ganci (carico max 2,5 Kg per gancio)
PMA210 Kit Comandi elettrici a pedale per elevazione poltrona e movimentazione schienale
19
ITALIANO
16. CARATTERISTICHE TECNICHE
16.1 Dimensioni e peso PM100
Dimensioni esterne PM100: mm 1800x880
Altezza min. mm 520
Altezza max. mm 920
Angolo massimo alza-testa: 85°
Angolo massimo di Trendelenburg: 15°
Angolo massimo poggiagambe: 107°
Dim. imballo PM100 L: 1160 mm P: 790 mm H: 1370 mm
Peso imballo PM100 92 kg
Peso poltrona PM100 80 kg
Portata massima 200 kg
20
ITALIANO
16.2 Dimensioni e peso PM120
Dimensioni esterne PM120: mm 1800x880
Altezza min. mm 520
Altezza max. mm 920
Angolo massimo alza-testa: 85°
Angolo massimo di Trendelenburg: 15°
Angolo massimo poggiagambe: 107°
Dim. imballo PM120 L: 1160 mm P: 790 mm H: 1370 mm
Peso imballo PM120 107 kg
Peso poltrona PM120 95 kg
Portata massima 200 kg
21
ITALIANO
16.3 Dimensioni e peso PM140
Dimensioni esterne PM140: mm 1800x785
Altezza min. mm 520
Altezza max. mm 920
Angolo massimo alza-testa: 85°
Angolo massimo di Trendelenburg: 15°
Angolo massimo poggiagambe: 107°
Dim. imballo PM140 L: 1160 mm P: 790 mm H: 1370 mm
Peso imballo PM140 97 kg
Peso poltrona PM140 85 kg
Portata massima 200 kg
22
ITALIANO
16.4 Specifiche tecniche
Forza richiesta per azionare
i comandi sul telecomando 5 N
Alimentazione elettrica 100-240V AC 50/60Hz 145 VA
Tensione in uscita dalla centralina 24 VDc
Classe di protezione IP54
Livello di rumorosità < 45 DB
Classe di isolamento Classe 2
Materiali utilizzati
Struttura in tubolare d’acciaio ver-
niciato a polveri, piano in gomma-
piuma rivestita di PVC
17. RISOLUZIONE PROBLEMI
SINTOMI PROBABILI CAUSE SOLUZIONE
Nessun comando
funzionante
1. La spina elettrica non è collegata
alla presa tensione di rete
2. Il telecomando non è
collegato alla centralina
3. Probabile difetto al
telecomando o centralina
1. Collegare la spina elettrica
2. Controllare ed eventualmente
collegare il telecomando alla centralina
3. Contattare il centro assistenza per
una diagnosi più precisa del problema
La movimentazione
elettrica dello
schienale, del
gambale ed il
trendelenburg
non funzionano
1. gli attuatori di schienale,
gambale o trendelenburg non
sono collegati alla centralina
2. Lattuatore o telecomando
o centralina possono essere difettosi
1. Controllare ed eventualmente
collegare gli attuatori alla centralina
2. Contattare il centro assistenza per
una diagnosi più precisa del problema
L’elevazione
elettrica del piano
non funziona
1. L’attuatore elevazione non
è collegato alla centralina
2. Lattuatore o telecomando o
centralina possono essere difettosi
1. Controllare ed eventualmente
collegare l’attuatore alla centralina
2. Contattare il centro assistenza
per una diagnosi più
precisa del problema
Il comando a pedale
non funziona
1. Il comando a pedale non
è collegato al cavo Y
2.Il cavo Y non è collegato
alla centralina
3. La centralina elettronica e/o gli
attuatori potrebbero essere difettosi
1. Controllare ed eventualmente
collegare il comando a pedale al cavo Y
2. Collegare il cavo a Y alla centralina
3. Contattare il centro assistenza per
una diagnosi più precisa del problema
23
ITALIANO
18. GARANZIA
Tutti i prodotti Moretti sono garantiti da difetti di materiale o fabbricazione per un periodo di 2
(due) anni dalla data di vendita del prodotto, salvo eventuali esclusioni e limitazioni specificate
di seguito.
Questa garanzia non è valida in caso di uso improprio, abuso o modifica del prodotto e per
la mancata aderenza alle istruzioni per l’uso. La corretta destinazione d’uso del prodotto è
indicata nel manuale d’uso
Moretti non è responsabile di danni risultanti, di lesioni personali o quant’altro causato o
relativo all’installazione e/o all’uso dell’apparecchiatura non scrupolosamente conforme alle
istruzioni riportate nei manuali per l’installazione, il montaggio e l’uso
Moretti non garantisce i prodotti Moretti contro danni o difetti nelle seguenti condizioni:
calamità naturali, operazioni di manutenzione o riparazione non autorizzate, danni derivanti da
problemi dell’alimentazione elettrica (dove prevista), utilizzo di parti o componenti non forniti
da Moretti, mancata aderenza alle linee guida e istruzioni per l’uso, modifiche non autorizzate,
danni di spedizione (diversa dalla spedizione originale da Moretti), oppure dalla mancata
esecuzione della manutenzione così come indicato nel manuale
Non sono coperti da questa garanzia componenti usurabili se il danno è da imputarsi al normale
utilizzo del prodotto.
19. RIPARAZIONI
19.1 Riparazione in garanzia
Nel caso in cui un prodotto Moretti presenti difetti di materiale o fabbricazione durante il periodo
di garanzia, Moretti valuterà con il cliente se il difetto del prodotto è coperto dalla garanzia.
Moretti, a sua insindacabile discrezione, può sostituire o riparare l’articolo in garanzia, presso
un rivenditore Moretti specificato o presso la propria sede. I costi della manodopera relativi alla
riparazione del prodotto possono essere a carico di Moretti se si determina che la riparazione
ricade nell’ambito della garanzia. Una riparazione o sostituzione non rinnova né proroga la
garanzia.
19.2 Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia
Si può restituire, affinché sia riparato, un prodotto non coperto dalla garanzia solo dopo aver
ricevuto autorizzazione preventiva dal servizio clienti Moretti. I costi della manodopera e di
spedizione relativi a una riparazione non coperta dalla garanzia saranno completamente a
carico del cliente o del rivenditore. Le riparazioni su prodotti non coperti dalla garanzia sono
garantite per 6 (sei) mesi, a decorrere dal giorno in cui si riceve il prodotto riparato.
19.3 Prodotti non difettosi
Il cliente sarà avvisato se, dopo avere esaminato e provato un prodotto restituito, Moretti
conclude che il prodotto non è difettoso. Il prodotto sarà restituito al cliente e saranno a suo
carico i costi di spedizione dovuti alla restituzione
20. RICAMBI
I ricambi originali Moretti sono garantiti per 6 (sei) mesi a decorrere dal giorno in cui si riceve il ricambio
21. CLAUSOLE ESONERATIVE
Salvo quanto specificato espressamente in questa garanzia ed entro i limiti di legge, Moretti
non offre nessun’altra dichiarazione, garanzia o condizione, espressa o implicita, comprese
eventuali dichiarazioni, garanzie o condizioni di commerciabilità, idoneità per uno scopo
particolare, non violazione e non interferenza. Moretti non garantisce che l’uso del prodotto
24
ITALIANO
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
CERTIFICATO DI GARANZIA
Prodotto ____________________________________________________________________
Acquistato in data ___________________________________________________________
Rivenditore _________________________________________________________________
Via _______________________ Località __________________________________________
Venduto a ___________________________________________________________________
Via ________________________ Località _________________________________________
Moretti sarà ininterrotto o senza errori. La durata di eventuali garanzie implicite che possano
essere imposte dalle norme di legge è limitata al periodo di garanzia, nei limiti delle norme di
legge. Alcuni stati o paesi non permettono limitazioni sulla durata di una garanzia implicita
oppure l’esclusione o la limitazione di danni accidentali o indiretti in relazione a prodotti per i
consumatori. In tali stati o paesi, alcune esclusioni o limitazioni di questa garanzia possono non
applicarsi all’utente. La presente garanzia è soggetta a variazioni senza preavviso
MULTI-FUNCTION
PROFESSIONAL CHAIR
INSTRUCTIONS MANUAL
MA PM100X - PM120X - PM140X 01 A _ ENG_03-2022
ENGLISH
2
ENGLISH
INDEX
1. CODES ................................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUCTION ................................................................................................................ PAG.3
3. INTENDED USE................................................................................................................. PAG.3
4. DECLARATION OF CONFORMITY .................................................................................. PAG.3
4.1 Applicable regulations and directives.................................................................... pag. 4
5. GENERAL WARNINGS ..................................................................................................... PAG.4
6. SYMBOLS .......................................................................................................................... PAG.4
7. GENERAL DESCRIPTION ................................................................................................. PAG.5
7.1 View and description of main parts model PM100 ............................................. pag. 5
7.2 View and description of main parts model PM120 ............................................ pag. 6
7.3 View and description of main parts model PM140 .............................................. pag. 7
8. ASSEMBLING.................................................................................................................... PAG.8
8.1 Assembling of the medical chair ............................................................................ pag. 8
8.2 Assembly of the PMA200 IV pole accessory...................................................... pag. 8
8.3 Assembly of the accessory for the PMA210 electric pedal control kit ........... pag. 8
9. WARNINGS FOR USE ....................................................................................................... PAG.9
10. MODE OF USE ................................................................................................................. PAG.9
10.1 Chair use and handling - for all models ................................................................ pag. 9
10.2 Adjustment of thigh supports (for PM12X models) ........................................... pag. 11
10.3 Adjusting the armrests (for PM14X models) ...................................................... pag. 12
10.4 Use of the PMA200 2-hooks IV pole accessory ................................................ pag. 12
10.5 Accessory use of the PMA210 electric pedal control kit ................................ pag. 13
11. MAINTENANCE ................................................................................................................ PAG.13
12. CLEANING AND DISINFECTION ................................................................................... PAG.13
12.1 Cleaning.................................................................................................................... pag. 13
12.2 Disinfezione ............................................................................................................ pag. 13
13. CONDITIONS OF DISPOSAL ........................................................................................ PAG.13
13.1 General conditions of disposal ............................................................................... pag. 13
13.2 Correct treatment of electrical parts (Directive 2012/19/UE): ..................... pag. 14
14. DECLARATION OF ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY ....................................... PAG.14
14.1 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions ........ pag. 14
14.2 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity ....... pag. 15
14.3 Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and this device ........................................................ pag. 17
15. SPARE PARTS AND ACCESSORIES ............................................................................. PAG.17
16. TECHNICAL FEATURES ................................................................................................. PAG.18
16.1 Dimension and weight PM100 ............................................................................... pag. 18
16.2 Dimension and weight PM120 .............................................................................. pag. 19
16.3 Dimension and weight PM140 .............................................................................. pag. 20
16.4 Technical specifications ........................................................................................ pag. 21
17. TROUBLE SHOOTING ..................................................................................................... PAG.21
18. WARRANTY ..................................................................................................................... PAG.22
19. REPAIRING ...................................................................................................................... PAG.22
19.1 Warranty repair ....................................................................................................... pag. 22
19.2 Repair not covered by warranty ........................................................................... pag. 22
20. SPARE PARTS ................................................................................................................ PAG.22
21. EXEMPT CLAUSES ......................................................................................................... PAG.22
3
ENGLISH
Dispositivo medico di classe I
REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO
del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici
1. CODES
PM100X Standard Rugy 3-section examination chair with Trendelenburg
PM120X Gynecological Rugy 3-section examination chair with Trendelenburg
PM140X Blood sampling and infusion Rugy 3-section chair with Trendelenburg
X: Indicates the color of the upholstery
2. INTRODUCTION
Thank you for choosing a Rugy professional multifunctional chair belonging to the SKEMA line
by Moretti. The examination chairs have been designed and built to satisfy all yours needs for
practical and safe use. This manual contains some suggestions for proper use of the device you
have chosen and valuable advice for your safety.
It is advisable to carefully read the entirety of this manual before using the chair for medical
examination. In case of doubts please contact your dealer, who will help and advise you properly.
3. INTENDED USE
Rugy by Moretti professional multifunctional medical chairs are intended to facilitate the
positioning of the patient in the most suitable situation during medical examinations or medical-
therapeutic treatments in general, during visits or gynecological examinations, during operations
of blood sampling and infusion.
WARNING!
Do not use the product for a purpose not indicated in this manual
Moretti S.p.A declines all responsibilities for any consequences resulting from
an incorrect use of this product and from unauthorized alteration to the frame
of the product
The manufacturer reserves the right to change the information contained in this
document without previous notice
4. DECLARATION OF CONFORMITY
Moretti S.p.A. declares under its sole responsibility that the product made and traded by
Moretti S.p.A.and belonging to the group of RUGY Multi-function professional chairs complies
with the provisions of the regulation 2017/745 on MEDICAL DEVICES of 5 April 2017.
For this purpose, Moretti S.p.A. guarantees and declares under its sole responsibility what
follows:
1. The devices satisfy the requirements of general safety and performance requested by the
Annex I of regulation 2017/745 as laid down by the Annex IV of the above mentioned
regulation.
2. The devices ARE NOT MEASURING INSTRUMENTS.
3. The devices ARE NOT MADE FOR CLINICAL TESTS.
4. The devices are packed in NON-STERILE BOX.
5. The devices belong to class I in accordance with the provisions of Annex VIII of the above
mentioned regulation
6. Moretti S.p.A. provides to the Competent Authorities the technical documentation to prove
the conformity to the 2017/745 regulation, for at least 10 years from the last lot production.
Note: Complete product codes, the manufacturer registration code (SRN), the UDI-DI code and any
4
ENGLISH
references to used regulations are included in the EU declaration of conformity that Moretti S.p.A.
releases and makes available through its channels.
4.1 Applicable regulations and directives
In order to satisfy safety standards for users, Moretti S.p.A. complies with the following standards:
- UNI CEI EN 60601-2-52:2016 Electro-medical equipment. Part 2-52. Special requirements for
the basic safety and essential performance of medical beds
- UNI EN 12182:2012 Products intended for the assistance of people with disabilities
5. GENERAL WARNINGS
For a correct use of the product, please refer to the present manual
Keep the packed examination bed away from heat sources
SERVICE LIFE- the examination bed service life is determined by wear of parts not repairable
and/or replaceable and in any case not exceed 10 years
ALWAYS pay close attention to the presence of moving parts that could cause entrapment
limbs and injuries
DO NOT allow children to play on or operate the bed
The user and/or the patient will have to report any serious accident that have occurred
related the device to the manufacturer and appropriate authority of the State which the user
and/or patient belongs to.
6. SYMBOLS
Product code
Unique Device Identification
CE mark
EC REP
0197
S
N
Manufacturer
Batch Lot
Read the instruction manual
Medical Device
Conditions of disposal
Production date
EC REP
0197
S
N
Waste Electrical & Electronic Equipment (WEEE) according to CE/19/2012
Protection against dust and water splashes
B Type applied part
Maximum permissibile load
Double insulation class
5
ENGLISH
7. GENERAL DESCRIPTION
7.1 View and description of main parts model PM100
Fig.1
8
1. Base with ABS casing and pivoting castors with locking brake
2. Leg section
3. Seat Section
3a. Bushing for tightening padded armrest with locking handwheel
4. Backrest section with padded adjustable headrest
5. Lifting/lowering beam
6. Roll holder with knobs provided (for disposable paper rolls of maximum width 60cm)
7. Padded armrest
8. Remote control
6
ENGLISH
7.2 View and description of main parts model PM120
Fig.2
11
1. Base with ABS casing and pivoting castors with locking brake
2. Leg section
3. Seat Section
3a. Bushing for tightening padded armrest with locking handwheel
4. Backrest section with padded adjustable headrest
5. Lifting/lowering beam
6. Roll holder with knobs provided (for disposable paper rolls of maximum width 60cm)
7. Padded armrest
8. Slide and housing for thigh support
9. Thigh support with joint for 360° rotation
10. Stainless steel liquid collection tray
11. Remote control
7
ENGLISH
7.3 View and description of main parts model PM140
Fig.3
8
1. Base with ABS casing and pivoting castors with locking brake
2. Leg section
3. Seat Section
3a. Bushing for tightening padded armrest with locking handwheel
4. Backrest section with padded adjustable headrest
5. Lifting/lowering beam
6. Roll holder with knobs provided (for disposable paper rolls of maximum width 60cm)
7. Armrest for blood sampling with joint for 360° rotation
8. Remote control
8
ENGLISH
8. ASSEMBLING
8.1 Assembling of the medical chair
Open the packing box of the bed and check that the content corresponds to the model you
you requested and that the parts have not been damaged during transport. If not, contact
your dealer immediately.
Install the roll holder (ref.6 in fig. 1, 2, 3) on the back of the backrest, in the 4 holes provided
(2 on each side) using the screws supplied. (Note: for some models the roll holder is already
pre-installed).
For PM100 and PM120 models: install the padded armrests (ref.7 in fig. 1 and 2) with the
provided handwheel on the appropriate support bushing (ref.3a in fig.1 and 2).
For PM100 and PM120 models: install the padded armrests (ref.7 in fig. 1 and 2) with the
provided handwheel on the appropriate support bushing (ref.3a in fig.1 and 2).
For the PM140 model: insert the armrests (ref.7 in fig.3) in the appropriate support bush
(ref.3a), adjusting the height using already-installed handwheel. (ref.3a) and adjust the
height using theprovided handwheel.
8.2 Assembly of the PMA200 IV pole accessory
The IV pole is supplied complete with bracket and fixing details for application to each model of RUGY
medical chair. We recommend the application in correspondence of one of the two rear housings.
Remove the screw in one of the 2 rear attachments of the casing to secure it to the frame
Place the plastic spacer and the steel bracket in correspondence with the attachment of the
casing, aligning all the holes and fixing everything using the screw (with washer) supplied in
the accessory set tightening the screw well.
Fix the lower part of the IV pole to the steel bracket using the screw (with washer) supplied
in the accessory set.
Insert the support with 2 plastic hooks in the upper part of the IV pole
Fig.4 Fig.4a
8.3 Assembly of the accessory for the PMA210 electric pedal control kit
Install the fixing bracket of the ‘female’ sockets of the two Y-gears supplied in the kit by
removing one of the screws that fixes the base cover to the frame
Install the bracket using the screw supplied with the kit, tightening it firmly to the base.
Install the two ‘female’ sockets of the 2 Y cables supplied in the kit on the top of the special
bracket going to use the special screw provided in the kit. Overrun using the screw supplied,
the two female sockets and the appropriate hole in the bracket and complete tightening with
the nut provided.
Disconnect the remote control electrical connector
Connect the ‘female’ cable that goes into the control unit to the ‘male’ connector of one of
the two Y cables installed; then connect the ‘male’ connector of the unused Y cable to one of
the two ‘female’ sockets of the newly connected Y-cable. Then connect the connector of the
9
ENGLISH
remote control to one of the inputs of one of the two ‘female’ sockets just fixed.
Then connect the connectors of the 2 pedal controls to the other two free female sockets.
See fig.5 for a suggestion for the installation.
Fig.5
9. WARNINGS FOR USE
Before making any adjustments to the chair, make sure it is in position stable on the legs
Before carrying out any cleaning, maintenance or simply moving the chair disconnect
the mains voltage plug
Do not use additional mobile multiple sockets or extension cables
Do not connect any electrical device to the chair that is not intended for normal use of the chair
Do not move the chair with patients on board
Before seating the patient, check that the brakes are applied and the castors locked
ATTENTION!
Do not sit with your weight resting entirely on the back section or section
leg as the maximum load declared for the bed is to be understood as “uniformly
distributed on its support surface”; otherwise the frame structure could be seriously
damaged. Moretti Spa declines any responsibility on damage resulting from improper
use and / or use different from that indicated in this manual of use.
10. MODE OF USE
10.1 Chair use and handling - for all models
When used with patients, the chair must always be locked by activating the brakes of the 4
wheels provided by means of the appropriate lever. When it is necessary to move it or When it
needs to be moved or handled, the brakes on each wheel can be released (see fig.6)
Fig.6
Before each use connect the electrical power cord to the 220 vac power outlet.
Use the supplied remote control to adjust the height of the bed and the inclination of the back
and leg sections as well as the trendelenburg angle. (see figs. 7 e 8).
10
ENGLISH
List of buttons and remote control functions:
Fig.7
A B
C D
E F
G H
IL
M
Button and Function Description of functionality
A - Elevation of the armchair Adjust the height of the chair by raising it
B – Lowering of the chair Adjust the height of the chair by lowering it
C – Backrest section lifting Adjusts the position of the backrest
section lifting it
D – Back section Lowering Adjusts the position of the back section lowering it
E – Leg section lifting Adjusts the position of the upper section lifting it
F – Leg section lowering Adjusts the position of the upper section lowering it
G – CPR button Brings the chair to a minimum height from grou-
nd, with the backrest completely lowered and the
leg totally raised, 0 ° trendelenburg tilt (the chair
forms a horizontal surface)
H – ‘Chair’ function Brings the chair to the minimum height
from the ground, with the backrest com-
pletely raised (position 85 °), the leg to-
tally lowered, 0 ° trendelenburg tilt
I – Restore of horizontal po-
sition of sitting floor
Restore the chair top to the horizontal
position starting from a condition of
inclination, bringing it back to the
horizontal position (Trendelenburg 0°)
L – Seat surface inclination
(Trendelenburg function)
Bring the chair to be inclined,
towards the Trendelenburg position
by adjusting the inclination rate
M – Safety nut Safety key, without which the operation
of the remote control and therefore
of the chair is not allowed. During the
operation it must always be inserted.
11
ENGLISH
Fig.8
(picture for illustration purposes)
10.2 Adjustment of thigh supports (for PM12X models)
Fig.9
(photo for illustration purposes)
Movement A: adjustment in rotation and orientation of the PU thigh support, going to loosen
the knob below it and tighten it in correspondence with the orientation desired
Movement B: raising or lowering the thigh support, loosening the knob of the stem adjustment
bush and tightening it at the desired height
Movement C: adjustment of the depth of the thigh support, by pulling or pushing the thigh
support itself horizontally moving through the slide
12
ENGLISH
10.3 Adjusting the armrests (for PM14X models)
Fig.10
(picture for illustrative purposes)
Movement A: adjustment in rotation and orientation of the armrest support in PU, going to
loosen the knob below it and tighten it in correspondence with the orientation desired
Movement B: raising or lowering the armrest support, loosening the knob of the stem adjustment
bush and tightening it at the height desired
10.4 Use of the PMA200 2-hooks IV pole accessory
Adjust the height by unlocking the rod by turning the appropriate handle counterclockwise;
once the height has been adjusted, tighten the handle clockwise to lock the rod.
Attention: max. 2.5 kg for each hook.
Fig.11
13
ENGLISH
10.5 Accessory use of the PMA210 electric pedal control kit
Fig.12 Fig.13
Fig. 12 - Electric pedal control to activate the chair head lift
Fig. 13 - Electric pedal control to activate the elevation and lowering of the chair
The two models of electric foot controls differ only in the function they activate
1. To lift, press the arrow at the top (of the headboard or of the entire chair) with the foot
2. To lower, press the down arrow (on the head or the whole armchair) with the foot
11. MAINTENANCE
The SKEMA devices by MORETTI are checked carefully and supplied with EC mark, once
launched on the market. For the safety of the patient and the doctor we recommend to check
the suitability of your product at least once a year.
For periodic inspection we refer to the check of the following parts:
• The supporting structure of the armchair, of the leg and backrest movement mechanisms and
of the lifting mechanism with the relative attachments, controls, safety devices
• Check installation , integrity and operation of the castors and their brake
• Check the integrity of cables and plugs
• Check all welding points
If a repair is needed, please use only approved parts and accessories. If damage is found during
inspection or maintenance, immediately put it out service the product until repaired or replaced
12. CLEANING AND DISINFECTION
12.1 Cleaning
Use a damp cloth and mild soap. Then dry thoroughly before use Use water at a temperature
not exceeding 30° C. Do not to use washing machines jet of water and steam.
12.2 Disinfezione
If you need to disinfect the device use a common disinfectant cleaner.
NOTE: Never use acids, alkalis or solvents such as acetone
13. CONDITIONS OF DISPOSAL
13.1 General conditions of disposal
In case of disposal don’t use the inserting container for municipal waste. We recommend to
dispose the beds in the appropriate disposal areas for recycling.
14
ENGLISH
13.2 Correct treatment of electrical parts (Directive 2012/19/UE):
At the end of its life, the product must not be disposed of along with other domestic waste. The
users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and
electronic equipment or at retailers that provide this service. By ensuring these batteries are
disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the
environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of the battery. To remark the need to dispose of electrical equipment separately, the
products is marked with crossed mobile waste bin.
14. DECLARATION OF ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
14.1 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of
this device should make sure it is used in such an environment.
EMISSIONS TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT - GUIDANCE
RF emissions CISPR 11 Group 1
The device uses RF energy only for its internal function. The-
refore, its RF emissions are very low and are not likely to cau-
se any interference in nearby electronic equipment
RF emissions CISPR 11 Class B
The device is suitable for use in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to the
public low-voltage power supply network
Harmonic emissions
IEC61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations
/ Flicker emissions
IEC61000-3-3
Complies
Warning:
1. The device should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is ne-
cessary, the device should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
2.Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the manufacturer of
this equipment could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of
this equipment and result in improper operation.
3. Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external anten-
nas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the pump, including cables specified by the
manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
15
ENGLISH
14.2 Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user
of this device should make sure it is used in such an environment.
Basic EMC
standard
Immunity Test Levels Compliance
Levels
Electromagnetic
Environment-Guidance
Professional
healthcare
facility
environment
HOME
HEALTHCARE
ENVIRONMENT
Electrostatic
Discharge (ESD)
IEC61000-4-2
±8kV contact
±15kV air
±8kV contact
±15kV air
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If floors are covered
with synthetic material,
the relative humidity
should be at least 30 %.
Electrical fast
transient/ burst
IEC61000-4-4
±2kV for power supply line
±1kV for input/output line
±2kV for power
supply line
±1kV for input/
output line
Mains power quality
should be that of a
typical commercial or
hospital environment
Surge
IEC61000-4-5
± 1 kV line(s) to
line(s)
± 2 kV line(s)
to earth
± 1 kV line(s) to
line(s)
± 1 kV line(s) to
line(s)
Mains power quali-
ty should be that of
atypical commercial or
hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC61000-4-11
Voltage Dips:
i) 100% reduction for 0.5 period,
ii) 100% reduction for 1 period,
iii) 30% reduction for 25/30 period,
Voltage Interruptions:
100% reduction for 250/300 period
230V Mains power quality
should be that of a
typical commercial or
hospital environment. If
the user of this device
requires continued
operation during power
mains interruptions, it is
recommended that the
device be powered from
an uninterruptible power
supply or a battery.
Power frequency
(50/60Hz)
magnetic field
IEC61000-4-8
30 A/m 30 A/m 30 A/m Power frequency mag-
netic fields should be
at levels characteristic
of a typical location in
a typical commercial or
hospital environment.
16
ENGLISH
Basic EMC
standard
Immunity Test Levels Compliance
Levels
Electromagnetic
Environment-Guidance
Professional
healthcare
facility
environment
HOME
HEALTHCARE
ENVIRONMENT
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms in
ISM bands
between 0,15 MHz
and 80 MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and
80 MHz
80 % AM at 1 kHz
6Vrms Portable and mobile
RF communications
equipment should be
used no closer to any
part of this device, inclu-
ding cables, than there
commended separation
distance calculated from
the equation applica-
ble to the frequency
of the transmitter.
Recommended se-
paration distance
=√P 150kHz to 80MHz
=0.6√P 80MHz
to 800MHz
=1.2√P 800 MHz
to 2.7G MHz
Where P is the maxi-
mum output power
rating of the transmitter
in watts (W) according to
the transmitter manu-
facturer and d is the re-
commended separation
distance in meters (m).b
Field strengths from
fixed RF transmitters, as
determined by an elec-
tromagnetic site sur-
vey,a should be less than
the compliance level in
each frequency ranged.
Interference may
occur in the vicinity of
equipment marked with
the following symbol:
Radiated RF EM
Fields
IEC61000-4-3
3 V/m 80 MHz
to 2.7 GHz
80 % AM at 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m, 80%
AM(1kHz) pulse
mode and other
modulation
10 V/m 80 MHz
to 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m, 80%
AM(1kHz) pulse
mode and other
modulation
10V/m
NOTE 1: UT is the a.c. mains voltage prior to the application of the test level
NOTE2: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people
17
ENGLISH
a)Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and
land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically
with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic
site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the device is used
exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation.
If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating
the device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.
14.3 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and this device
This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF dis-
turbances are controlled. The customer or the user of this device can help prevent electro-
magnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and this device as recommended below, according
to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter W Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz
to 80 MHz =√P 80 MHz
to 800 MHz =0.6√P 800 MHz to 2,7 GHz
d =1.2√P
0.01 0.1 0.06 0.12
0.1 0.31 0.19 0.38
1 1 0.6 1.2
10 3.1 1.9 3.8
100 10 6 12
For transmitters specified for a maximum output not listed above, the recommended separation distance “d”
in meters (m) can be calculated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where “P”
is the maximum rated power d ‘ transmitter output in Watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80Mhz and 800MHz if the high frequency range is applied
NOTE 2: Guideline question for not applying in all situations. Electromagnetic propagation is affected by ab-
sorption and reflection from structures, objects and people
15. SPARE PARTS AND ACCESSORIES
For spare parts and accessories refer to Moretti main catalogue
PMA200 Aluminum IV pole kit with 2 hooks (max load 2,5 Kg per hook)
PMA210 Electric pedal control kit for chair elevation and backrest movement
18
ENGLISH
16. TECHNICAL FEATURES
16.1 Dimension and weight PM100
PM100 external dimensions: mm 1800x880
Minimum height: mm 520
Maximum height: mm 920
Maximum head lift angle: 85°
Maximum Trendelenburg angle: 15°
Maximum leg rest angle: 107°
Pack size PM100 L: 1160 mm W: 790 mm H: 1370 mm
Pack weight PM100 92 kg
Chair weight PM100 80 kg
Max weight 200 kg
19
ENGLISH
16.2 Dimension and weight PM120
PM120 external dimensions:: mm 1800x880
Minimum height: mm 520
Maximum height mm 920
Maximum head lift angle: 85°
Maximum Trendelenburg angle: 15°
Maximum leg rest angle: 107°
Pack size PM120 L: 1160 mm W: 790 mm H: 1370 mm
Pack weight PM120 107 kg
Chair weight PM120 95 kg
Max weight 200 kg
20
ENGLISH
16.3 Dimension and weight PM140
External dimensions PM140: mm 1800x785
Minimum height: mm 520
Maximum height: mm 920
Maximum head lift angle: 85°
Maximum Trendelenburg angle: 15°
Maximum leg rest angle: 107°
Pack size PM140 L: 1160 mm W: 790 mm H: 1370 mm
Pack weight PM140 97 kg
Chair weight PM140 85 kg
Max weight 200 kg
21
ENGLISH
16.4 Technical specifications
Required force to operate the
controls on the remote control 5 N
Required force to push the
elevation pedal (MI39X) 30N
Input 100-240V AC 50/60Hz 145VA
Output 24 VDc
Protection Class IP 54
Noise level < 45 DB
Insulation Class 2 Class
Used materials for bed mainframe Varnished steel frame, foam bed cover in PVC
17. TROUBLE SHOOTING
SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES SOLUTION
No command
working
1. The power plug is not connected
to the mains voltage socket
2. The remote control is not
connected to the control unit
3. Probable defect in the remote
control or control unit
1. Connect the power plug
2. Check and if necessary connect the
remote control to the control unit
3. Contact the service center for a
more precise diagnosis of the problem
Backrest, legrest
and trendelenburg
eletric movements
do not work
1. The backrest, legrest or
trendelenburg actuators are not
connected to the control unit
2. The actuator or remote control
or control unit may be faulty
1. Check and if necessary connect
the actuators to the control unit
2. Contact the service center for a
more precise diagnosis of the problem
The elevation of the
chair does not work
1. The elevation actuator is not is
connected to the control unit
2. The actuator or remote control
or control unit may be faulty
1. Check and if necessary connect
the actuator to the control unit
2. Contact the service center for a
more precise diagnosis of the problem
The electric foot
controls (pedals)
does not work
1. The foot control does not is
connected to the Y cable
2. Y cable is not connected
to the control unit
3. The electronic control unit and /
or the actuators may be defective
1. Check and if necessary connect
the foot control to the Y cable
2. Connect the Y-cable to the controller
3. Contact the service center for a
more precise diagnosis of the problem
22
ENGLISH
18. WARRANTY
Moretti products are guaranteed from material or manufacturing faults for 2 years from the
purchasing date, except possible exclusion or restriction as follows. The warranty shall not be
applied in the possible damages caused by improper use, abuse or alteration, and the warranty
will not be valid if the instructions for use are not strictly adhered to. The correct intended use
is specified in this manual.
Moretti is not responsible for consequent damages, personal injuries or whatever caused by or
in relation to wrong installation or improper use.
Moretti warranty does not cover damages resulting from: natural disaster, not authorized
maintenance or repairs , faults caused by problems on electricity supply (when necessary),
use of spare parts not covered by Moretti, improper use, not authorized alteration, shipment
damages (different from original Moretti shipment), or in case of insufficient maintenance as
indicated in the manual.
The warranty doesn’t cover components subject to wear and tear during the correct use of the
device.
19. REPAIRING
19.1 Warranty repair
If a Moretti item presents material or manufacturing faults during the warranty period,
Moretti will confirm with customer if the fault can be covered from warranty. Moretti, at its
unquestionable discretion, can repair or replace the item, by a Moretti dealer or to Moretti
headquarters. Labor cost can be charged to Moretti if the repair is covered by warranty. A
repair or a replacement doesn’t extend the warranty
19.2 Repair not covered by warranty
A product out of warranty can be sent after Moretti authorization. The labor and shipping
costs for good out of warranty are to be paid by the customer or by the dealer. The repairs are
guaranteed for 6 months from the good received
19.3 Non-defective devices
The customer will be informed if, after the device return and examination, Moretti declares that
the device is not faulty. In this case the good will be sent back to customer, the shipping charge
will be paid by the customer
20. SPARE PARTS
The original Moretti spare parts are guaranteed for 6 months from the receiving date.
21. EXEMPT CLAUSES
Moretti does not offer any other declarations, explicit or implicit warranty or conditions,
including possible declarations, warranties or conditions of merchantability, fitness for a
specific purpose, non infringement and non interference, all but what expressly specified in this
warranty. Moretti does not guarantee the nonstop and faultless usage.
The duration of possible implicit warranties which can be imposed by the law is limited by the
warranty period, in the limits of law. Some states or countries don’t allow limiting the implicit
warranty or the exclusion or the limitation for accidental damages. In such countries, some of
those exclusions or limitation may not be applied to the user. The present warranty may be
modified without prior notification.
23
ENGLISH
WARRANTY CERTIFICATE
Product _______________________________________________________________________
Purchased on (date) ____________________________________________________________
Retailer ______________________________________________________________________
Address _______________________ Town/city ______________________________________
Sold to ________________________________________________________________________
Address _______________________ Town/city ______________________________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
24
ENGLISH
NOTE
SILLÓN MULTIFUNCIÓN
PROFESIONAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MA PM100X - PM120X - PM140X 01 A _ ESP_03-2022
ESPAÑOL
2
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. CÓDIGOS............................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUCCIÓN ................................................................................................................ PAG.3
3. FINALIDAD ........................................................................................................................ PAG.3
4. DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD ......................................................................... PAG.3
4.1 Normas y directivas de referencia ......................................................................... pag. 4
5. ADVERTENCIAS GENERALES ........................................................................................ PAG.4
6. SÍMBOLOS ......................................................................................................................... PAG.5
7. DESCRIPCIÓN GENERAL ................................................................................................. PAG.6
7.1 Vista y descripción de las partes principales modelo PM100 ............................. pag. 6
7.2 Vista y descripción de las partes principales modelo PM120 ............................ pag. 7
7.3 Vista y descripción de las partes principales modelo PM140 ............................ pag. 8
8. MONTAJE .......................................................................................................................... PAG.8
8.1 Montaje del sillón (todos los modelos) ................................................................... pag. 8
8.2 Montaje del accesorio varilla gotero PMA200 .................................................... pag. 9
8.3 Montaje del accesorio kit mando a pedal eléctrico PMA210 ............................. pag. 9
9. ADVERTENCIAS PARA EL USO ..................................................................................... PAG.10
10. MODO DE USO ................................................................................................................. PAG.10
10.1 Uso y desplazamiento del sillón - para todos los modelos:................................ pag. 10
10.2 Regulación del soporte de sostén de los muslos (modelos PM12X) ................ pag. 12
10.3 Regulación del reposabrazos (modelos PM14X) ................................................. pag. 13
10.4 Uso del accesorio varilla gotero PMA200 .......................................................... pag. 13
10.5 Uso del accesorio kit mando a pedal eléctrico PMA210 ................................... pag. 14
11. MANTENIMIENTO ............................................................................................................ PAG.14
12. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ........................................................................................ PAG.14
12.1 Limpieza ................................................................................................................... pag. 14
12.2 Desinfección ........................................................................................................... pag. 14
13. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN ................................................................................. PAG.15
13.1 Condiciones de eliminación generales ................................................................. pag. 15
13.2 Advertencias para la eliminación correcta del producto
según la directiva europea 2012/19/UE: ..................................................................... pag. 15
14. DECLARACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ................................. PAG.15
14.1 Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas ................... pag. 15
14.2 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética ................... pag. 16
14.3 Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación
portátiles y móviles y el sistema ................................................................................. pag. 18
15. REPUESTOS Y ACCESORIOS ........................................................................................ PAG.18
16. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................... PAG.19
16.1 Medidas y peso PM100 ........................................................................................... pag. 19
16.2 Medidas y peso PM120 .......................................................................................... pag. 20
16.3 Medidas y peso PM140 .......................................................................................... pag. 21
16.4 Especificaciones técnicas .................................................................................... pag. 22
17. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..................................................................................... PAG.22
18. GARANTÍA ....................................................................................................................... PAG.23
19. REPARACIONES .............................................................................................................. PAG.23
19.1 Reparación en garantía ........................................................................................... pag. 23
19.2 Reparación de un producto no cubierto por la garantía .................................... pag. 23
20. REPUESTOS ................................................................................................................... PAG.23
21. CLÁUSULAS EXONERATIVAS ...................................................................................... PAG.23
3
ESPAÑOL
Producto sanitario de clase I
REGLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO
del 5 de abril de 2017 sobre los productos sanitarios
1. CÓDIGOS
PM100X Sillón para consulta médica estándar RUGY 3 secciones con Trendelenburg
PM120X Sillón para consulta ginecológica RUGY 3 secciones con Trendelenburg
PM140X Sillón para extracciones RUGY 3 secciones con Trendelenburg
X: Indica el color del revestimiento
2. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido un sillón multifunción profesional RUGY de la línea SKEMA fabricado
por Moretti. Las camas para consultas médicas Moretti han sido diseñadas y realizadas para
satisfacer todas tus exigencias, con un uso práctico y seguro. Este manual de instrucciones
contiene algunas sugerencias que le permitirán usar correctamente el equipo que Ud. ha elegido,
así como valiosos consejos para su seguridad.
Se recomienda leer el manual completo detenidamente antes de utilizar la cama para consultas
médicas. En caso de dudas contacte con el distribuidor, que estará en condiciones de brindarle
ayuda y consejos.
3. FINALIDAD
Los sillones multifunción profesionales RUGY Moretti sirven para facilitar la colocación del paciente
en la posición más adecuada para las consultas médicas y los tratamientos médico-terapéuticos
en general, las consultas y los exámenes ginecológicos y las operaciones de infusión-extracción de
sustancias hemáticas.
¡ATENCIÓN!
Está prohibido utilizar el producto con fines diferentes de aquel definido
en este manual
Moretti S.p.A. declina toda responsabilidad respecto de los daños derivados de un
uso incorrecto del producto o diferente de aquel indicado en el presente manual
El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto
y a este manual sin aviso previo, con propósitos de mejora
4. DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
MORETTI SpA declara bajo su exclusiva responsabilidad que los productos fabricados e introducidos
en el mercado por la misma MORETTI SpA y que forman parte de la familia de los SILLONES
MULTIFUNCIÓN PROFESIONALES son conformes con las disposiciones del reglamento 2017/745
sobre los PRODUCTOS SANITARIOS del 5 de abril de 2017.
Para ello, MORETTI SpA garantiza y declara bajo su exclusiva responsabilidad los siguientes puntos:
1. Los productos en cuestión cumplen con los requisitos generales de seguridad y prestación
establecidos por el anexo I y el anexo IV del reglamento 2017/745.
2. Los productos en cuestión NO SON INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN.
3. Los productos en cuestión NO ESTÁN DESTINADOS A INVESTIGACIONES CLÍNICAS.
4. Los productos en cuestión se comercializan en presentación NO ESTÉRIL.
5. Los productos en cuestión deben considerarse de clase I en conformidad a lo establecido
en el anexo VIII del mismo Reglamento.
6. MORETTI SpA mantiene y pone a disposición de las Autoridades Competentes, por 10 años desde
la fecha de fabricación del último lote, la documentación técnica que comprueba la conformidad
con el reglamento 2017/745.
4
ESPAÑOL
Nota: Los códigos completos de producto, el código de registro del fabricante (SRN), el código UDI-DI
de base y eventuales referencias a normas utilizadas figuran en la Declaración de Conformidad UE
que MORETTI SPA emite y pone a disposición a través de sus propios canales.
4.1 Normas y directivas de referencia
Para garantizar los estándares de seguridad para los usuarios y en ausencia de normas específicas
de producto, MORETTI SpA verifica los productos realizando pruebas según las normas:
UNI CEI EN 60601-2-52:2016 Aparatos electrosanitarios. Parte 2-52. Requisitos especiales para
la seguridad básica y las prestaciones esenciales de las camillas médicas
UNI EN 12182:2012 Para la asistencia de personas discapacitadas
5. ADVERTENCIAS GENERALES
Para el uso correcto del producto, leer atentamente el siguiente manual
Mantener el producto embalado lejos de cualquier fuente de calor, ya que el embalaje es de cartón
La vida útil del producto depende del desgaste de las partes no reparables o sustituibles, pero no
debe superar los 10 años
Prestar siempre mucha atención a la presencia de partes móviles que podrían atrapar las manos
y causar lesiones personales.
Prestar atención especialmente si hay niños presentes
El usuario o paciente deberá señalar cualquier incidente grave ocurrido en relación con el producto
al fabricante y a la autoridad competente del país miembro donde se encuentre.
5
ESPAÑOL
6. SÍMBOLOS
Código producto
Identificación unívoca de productos
Marcado CE
EC REP
0197
S
N
Fabricante
Lote de producción
Leer el manual de instrucciones
Producto sanitario
Condiciones de eliminación
Fecha de producción
EC REP
0197
S
N
Eliminación del producto según la directiva CE/19/2012
Protección contra el polvo y las salpicaduras de agua
Parte aplicada de tipo B
Capacidad máxima
Clase aislamiento II
6
ESPAÑOL
7. DESCRIPCIÓN GENERAL
7.1 Vista y descripción de las partes principales modelo PM100
Fig.1
8
1. Base con cárter de ABS y ruedas pivotantes de desplazamiento con freno de bloqueo en dotación
2. Sección reposapiernas
3. Sección asiento
3a. Casquillo para el apriete del brazo acolchado con pomo de bloqueo
4. Sección respaldo con reposacabezas acolchado regulable con velcro
5. Viga de elevación/descenso
6. Portarrollo con pomos en dotación (para rollos de papel descartable de ancho máximo 60cm)
7. Brazo acolchado
8. Mando a distancia
7
ESPAÑOL
7.2 Vista y descripción de las partes principales modelo PM120
Fig.2
11
1. Base con cárter de ABS y ruedas pivotantes de desplazamiento con freno de bloqueo en dotación
2. Sección reposapiernas
3. Sección asiento
3a. Casquillo para el apriete del brazo acolchado con pomo de bloqueo
4. Sección respaldo con reposacabezas acolchado regulable con velcro
5. Viga de elevación/descenso
6. Portarrollo con pomos en dotación (para rollos de papel descartable de ancho máximo 60cm)
7. Brazo acolchado
8. Corredera y alojamiento para el soporte de sostén de los muslos
9. Soporte de sostén de los muslos con articulación para la rotación a 360°
10. Cubeta colectora de líquidos INOX
11. Mando a distancia
8
ESPAÑOL
7.3 Vista y descripción de las partes principales modelo PM140
Fig.3
8
1. Base con cárter de ABS y ruedas pivotantes de desplazamiento con freno de bloqueo en dotación
2. Sección reposapiernas
3. Sección asiento
3a. Casquillo para la regulación de la altura y el apriete del reposabrazos con pomo de bloqueo
4. Sección respaldo con reposacabezas acolchado regulable con velcro
5. Viga de elevación/descenso
6. Portarrollo con pomos en dotación (para rollos de papel descartable de ancho máximo 60cm)
7. Reposabrazos para extracciones con articulación para la rotación a 360°
8. Mando a distancia
8. MONTAJE
8.1 Montaje del sillón (todos los modelos)
Abrir la caja de embalaje de la cama y comprobar que el contenido corresponda al modelo
pedido y las partes no hayan sufrido daños durante el transporte. En caso contrario, contactar
inmediatamente con el revendedor
Realizar la instalación del portarrollo (ref.6 fig. 1, 2, 3) sobre el lado posterior del respaldo
introduciendo los tornillos en los 4 orificios previstos (2 por lado) (Nota: en algunos modelos de
sillón el portarrollo viene ya instalado).
En los modelos PM100 y PM120: instalar los brazos acolchados (ref.7 fig. 1 y 2) con el correspondiente
pomo sobre el casquillo de soporte (ref.3° fig.1 y 2)
En el modelo PM120: encastrar los soportes de sostén para los muslos (ref.9 fig.2) en el casquillo
de soporte (ref.8 fig.2) y regular la altura mediante el pomo
En el modelo PM140: encastrar los reposabrazos (ref.7 fig.3) en el casquillo de soporte (ref.3a)
y regular la altura mediante el pomo
9
ESPAÑOL
8.2 Montaje del accesorio varilla gotero PMA200
La varilla para gotero se suministra con brida y componentes de fijación que sirven para aplicarla
a cualquier modelo de sillón RUGY. Se recomienda colocarla en correspondencia con uno de los dos
alojamientos posteriores.
Retirar el tornillo introducido en uno de los 2 alojamientos posteriores del cárter para fijarlo al
bastidor
Hacer coincidir el espaciador plástico y la brida de acero con el alojamiento en el cárter,
alineando todos los orificios y fijando el conjunto con el tornillo (con arandela) suministrado en
el kit y apretándolo bien.
Fijar la parte inferior de la varilla para gotero a la brida de acero mediante el tornillo (con arandela)
suministrado en el kit.
Insertar en la parte superior de la varilla para gotero el soporte de 2 ganchos de material plástico
Fig.4 Fig.4a
8.3 Montaje del accesorio kit mando a pedal eléctrico PMA210
Instalar la brida de fijación de las tomas hembra de los dos cables en Y suministrados en el kit
quitando uno de los tornillos que fijan el cárter de base al bastidor.
Instalar la brida mediante el tornillo suministrado en el kit y apretarla bien a la base.
Instalar las dos tomas hembra de los 2 cables en Y suministrados en el kit en la parte superior de
la brida utilizando el tornillo incluido en el kit. Superar con el tornillo en dotación las dos tomas
hembra y el orificio de la brida y completar el apriete con la tuerca.
Desconectar el conector eléctrico del mando a distancia
Conectar el cable hembra que va a la centralita al conector macho de uno de los dos cables en
Y instalados; conectar el conector macho del cable en Y no utilizado a una de las tomas hembra
del cable en Y que se acaba de conectar. Conectar el conector del mando a distancia a una de las
entradas de una de las dos tomas hembra que se acaban de fijar. Conectar a las otras dos tomas
hembra libres los conectores de los 2 mandos a pedal.
Fig.5
10
ESPAÑOL
9. ADVERTENCIAS PARA EL USO
Antes de efectuar cualquier regulación en el sillón, asegurarse de que se encuentre estable sobre
las patas
Antes de realizar limpieza o mantenimiento o de desplazar el sillón, desconectar la clavija de la
tensión de red
No utilizar tomas múltiples móviles adicionales o cables prolongadores
No conectar al sillón dispositivos eléctricos no previstos para el funcionamiento normal
No desplazar el sillón con el paciente a bordo
Antes de sentar al paciente, comprobar que los frenos estén activados y las ruedas bloqueadas
¡ATENCIÓN!
No sentarse ejerciendo todo el peso sobre el respaldo o sobre el reposapiernas,
ya que la carga máxima declarada se entiende “uniformemente distribuida sobre
toda la superficie”; en caso contrario, la estructura del bastidor podría dañarse
irremediablemente. Moretti S.p.A. declina toda responsabilidad respecto de daños
derivados de un uso incorrecto o diferente del indicado en el presente manual de uso.
10. MODO DE USO
10.1 Uso y desplazamiento del sillón - para todos los modelos:
Cuando el paciente está sentado en el sillón, éste deberá ser bloqueado con los frenos de las 4 ruedas,
utilizando la palanca. Para desplazarlo será necesario desbloquear los frenos de las ruedas.
Fig.6
Antes de cada uso conectar el cable de alimentación eléctrica a la toma de red 220 Vca.
Utilizar el mando a distancia en dotación para regular la altura, así como la inclinación del respaldo
y del reposapiernas y el ángulo de Trendelenburg. (ver las figuras 7 y 8)
11
ESPAÑOL
Lista de teclas y funciones del mando a distancia:
Fig.7
A B
C D
E F
G H
IL
M
Tecla y función Descripción de la función
A - Elevación del plano del sillón Regula la altura del plano, levantándolo
B - Descenso del plano del sillón Regula la altura del plano, bajándolo
C - Elevación del respaldo Regula la posición del respaldo, levantándolo
D - Descenso del respaldo Regula la posición del respaldo, bajándolo
E - Elevación del reposapiernas Regula la posición del reposapiernas,
levantándolo
F - Descenso del reposapiernas Regula la posición del reposapiernas,
bajándolo
G - Tecla CPR Lleva el sillón a la altura mínima desde
el suelo, con el respaldo totalmente
bajo y el reposapiernas totalmente
levantado, inclinación Trendelenburg 0°
(forma una superficie horizontal)
H - Función silla Lleva el sillón a la altura mínima desde el
suelo, con el respaldo totalmente levantado
(posición 85°) y el reposapiernas totalmente
bajado, inclinación Trendelenburg 0°
I - Restablecimiento de la posición
horizontal del plano del asiento
Restablece el plano del sillón en
la posición horizontal, desde una
condición de inclinación
L - Inclinación del plano del asiento
(Función Trendelenburg)
Inclina el plano del asiento hacia la posición
de Trendelenburg, regulando la inclinación
M - Safety nut Llave de seguridad, sin la cual el
funcionamiento del mando a distancia
y del sillón no es posible. Durante el
funcionamiento debe estar introducida.
12
ESPAÑOL
Fig.8
(foto ilustrativa)
10.2 Regulación del soporte de sostén de los muslos (modelos PM12X)
Fig.9
(foto ilustrativa)
Movimiento A: regulación de la rotación y orientación del soporte de PU aflojando el pomo
y apretándolo a la orientación deseada
Movimiento B: elevación o descenso del soporte de sostén de los muslos aflojando el pomo del
casquillo de regulación del vástago y apretándolo a la altura deseada
Movimiento C: regulación de la profundidad del soporte de sostén de los muslos tirando
o empujando el soporte mismo horizontalmente sobre la corredera.
13
ESPAÑOL
10.3 Regulación del reposabrazos (modelos PM14X)
Fig.10
(foto ilustrativa)
Movimiento A: regulación de la rotación y orientación del soporte reposabrazos de PU aflojando
el pomo y apretándolo a la orientación deseada
Movimiento B: elevación o descenso del soporte reposabrazos aflojando el pomo del casquillo
de regulación del vástago y apretándolo a la altura deseada
10.4 Uso del accesorio varilla gotero PMA200
Regular la altura desenroscando el pomo para desbloquear la varilla y apretándolo para bloquear
la varilla a la altura deseada.
Atención: carga máx. 2,5 kg por cada gancho.
Fig.11
14
ESPAÑOL
10.5 Uso del accesorio kit mando a pedal eléctrico PMA210
Fig.12 Fig.13
Fig. 12 - Mando de pedal eléctrico para activar el levanta-cabeza del sillón
Fig. 13 - Mando de pedal eléctrico para activar la elevación y el descenso del sillón
Los dos modelos de pedal eléctrico difieren entre sí sólo por la función que activan
1. Para levantar, presionar con el pie la flecha hacia arriba (del cabecero o del sillón)
2. Para bajar, presionar con el pie la flecha hacia abajo (del cabecero o del sillón)
11. MANTENIMIENTO
Los productos de la línea SKEMA fabricados por Moretti que se introducen en el comercio han
sido cuidadosamente controlados y provistos de marca CE.
Para la seguridad del paciente y del médico se recomienda hacer controlar la idoneidad del
producto al menos una vez al año.
Por inspección periódica se entiende un examen de las siguientes partes:
Estructura portante del sillón, mecanismos de movimiento del reposapiernas y del respaldo,
mecanismo de elevación y relativas conexiones, mandos y dispositivos de seguridad
Controlar el montaje y la integridad de los pies y de las ruedas
Verificar la integridad de los cables y las clavijas de red
Verificar todos los puntos de soldadura
En caso de reparación, utilizar sólo repuestos y accesorios originales
Si durante la inspección o el mantenimiento se observa un daño, poner el producto inmediatamente
fuera de servicio hasta que se realice la reparación o sustitución
12. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
12.1 Limpieza
Utilizar exclusivamente un paño húmedo y jabón neutro. Secar bien antes del uso. Utilizar agua
a una temperatura no superior a 30 °C. No utilizar máquinas de lavado con chorro de agua o vapor.
12.2 Desinfección
Si necesario, desinfectar el producto con un detergente desinfectante común.
Nota Evitar absolutamente utilizar productos ácidos, alcalinos o solventes como acetona o diluyente
15
ESPAÑOL
13. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN
13.1 Condiciones de eliminación generales
No eliminar el producto junto con los desechos sólidos urbanos. Para la eliminación del producto,
entregarlo en una isla ecológica municipal en vistas del posterior reciclado de los materiales.
13.2 Advertencias para la eliminación correcta del producto
según la directiva europea 2012/19/UE:
Al final de su vida útil, el producto no se deberá eliminar junto con los desechos urbanos.
El producto se deberá entregar a los centros de recogida selectiva designados por los
ayuntamientos o a los distribuidores que suministren este servicio. La eliminación selectiva del
producto permite evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, así
como recuperar los materiales que lo componen para obtener un importante ahorro de energías
y recursos. Para destacar la obligación de eliminar por separado los aparatos electromédicos,
en el producto se ha colocado el símbolo del contenedor tachado.
14. DECLARACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
14.1 Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El sistema está diseñado para funcionar en el ambiente electromagnético especificado a continuación.
El cliente o el usuario del sistema debe garantizar el uso en dicho ambiente.
PRUEBA DE EMISIÓN CONFORMIDAD AMBIENTE ELECTROMAGNÉTICO - GUÍA
Emisiones RF CISPR 11 Grupo 1
El sistema utiliza energía RF sólo para el funcionamiento
interno. Por eso sus emisiones RF son muy bajas y no originan
interferencias en los aparatos electrónicos cercanos.
Emisiones RF CISPR 11 Clase B
El sistema es adecuado para el uso en todos los ambientes,
incluso en viviendas y en ambientes directamente conectados
a la red de alimentación pública de baja tensión que alimenta
los edificios de vivienda.
Emisión de armónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Emisiones de fluctuación
de tensión/flicker
IEC 61000-3-3
Conforme
Atención:
1. El producto no debe utilizarse adyacente o apilado a otros aparatos. En caso de tener que utilizarlo adyacente
o apilado a otros aparatos, comprobar el funcionamiento normal del producto en la configuración de uso.
2. El uso de accesorios, transductores y cables diferentes de aquellos especificados o suministrados por
el fabricante podría causar mayores emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad
electromagnética de este aparato y defectos de funcionamiento.
3. El equipo de comunicación RF portátil (incluidos los periféricos, como los cables de la antena y las antenas
externas) se debe utilizar por lo menos a 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la bomba, incluidos los
cables especificados por el fabricante. En caso contrario, podría producirse una degradación de las prestaciones
del equipo.
16
ESPAÑOL
14.2 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El sistema está diseñado para funcionar en el ambiente electromagnético especificado a continuación.
El cliente o el usuario del sistema debe garantizar el uso en dicho ambiente.
Normas EMC Nivel de prueba Nivel de
conformidad
Electromagnetic
Environment-Guidance
Ambiente
para servicios
sanitarios
profesionales
Ambiente
para servicios
sanitarios
domésticos
Descarga
electrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
±8kV contacto
±15kV aire
±8kV contacto
±15kV aire
La pavimentación debe
ser de madera, cemento
o cerámica. Si la
pavimentación está
revestida de material
sintético, la humedad
relativa debe ser de
al menos el 30%.
Transistores/trenes
eléctricos veloces
IEC61000-4-4
± 2kV para líneas
de alimentación de potencia
± 1kV para líneas
de entrada/salida
± 2kV para
líneas
de alimentación
de potencia
± 1kV para
líneas
de entrada/salida
La calidad de la tensión
de red debería ser la
de un típico ambiente
comercial u hospitalario
Sobretensión
IEC61000-4-5
± 1 kV línea
a línea
± 2 kV línea
a tierra
± 1 kV línea
a línea
± 1 kV línea
a línea
La alimentación
eléctrica de red debería
ser la de un típico
ambiente comercial
u hospitalario
Breves ausencias
de tensión, breves
interrupciones
y variaciones de
la tensión en las
líneas de entrada
de la alimentación
IEC61000-4-11
Caídas de tensión:
I) reducción del 100%
para 0,5 período,
Ii) reducción del 100%
para 1 período,
Iii) reducción del 30%
para períodos de 25/30,
Interrupciones de tensión:
Reducción del 100% para
períodos de 250/300
230V La calidad de la
tensión de red debería
ser la de un típico
ambiente comercial
u hospitalario.
Si el usuario del
sistema requiere
el funcionamiento
continuo del sistema
aun en caso de corte de
suministro eléctrico, se
recomienda alimentar
el sistema Lytus con un
grupo de continuidad
(UPS) o con baterías.
Campo magnético
a la frecuencia
de red (50/60Hz)
IEC61000-4-8
30 A/m 30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos
a la frecuencia de red
deberían tener los
niveles característicos
de un ambiente
comercial u hospitalario
17
ESPAÑOL
Normas EMC Nivel de prueba Nivel de
conformidad
Electromagnetic
Environment-Guidance
Ambiente
para servicios
sanitarios
profesionales
Ambiente
para servicios
sanitarios
domésticos
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz –
80 MHz
6 Vrms en las
bandas ISM
entre 0,15 MHz
y 80 MHz 80 %
AM a 1 kHz
3 Vrms
0,15 MHz –
80 MHz
6 Vrms en
las bandas
ISM en las
radiofónicas
aficionadas
0,15 MHz
y 80 MHz 80 %
AM a 1 kHz
6 Vrms El sistema debe
utilizarse sólo en
lugares blindados con
un mínimo de eficiencia
contra las RF y, por
cada cable que entra en
el local blindado, con un
mínimo de atenuación
de los filtros RF.
Distancia de separación
recomendada
d = √P 150 kHz
a 80 MHz
d = 0.6√P 80MHz
a 800 MHz
d = 1.2√P 800 MHz
a 2.7G MHz
Donde “P” es el
máximo índice de
salida del transmisor
en vatios (W) según
el fabricante del
transmisor y “d” es la
distancia de separación
recomendada expresada
en metros (m).
Las resistencias de los
campos del transmisor
fijo RF, determinadas
desde un lugar de
detección, (a) deben
ser inferiores al
nivel de conformidad
de cada gama de
frecuencia. (b) Puede
haber interferencia en
proximidad de aparatos
marcados con el
siguiente símbolo:
RF irradiada campo
EM IEC61000-4-3
3 V/m 80 MHz
a 2.7 GHz 80 %
AM a 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m,
80 % AM(1kHz)
modalidad por
impulsos y otras
modulaciones
10 V/m 80 MHz
a 2,7 GHz 80 %
AM a 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m,
80 % AM(1kHz)
modalidad
por impulsos
y otras
modulaciones
10V/m
NOTA 1: UT es la tensión de red c.a. antes de la aplicación del nivel de prueba
NOTA 2: A 80MHz y 800MHz se aplica la máxima gama de frecuencia
NOTA 3: Estas pautas podrían no ser válidas en todas las situaciones. La propagación electromagnética es
influida por la absorción y la reflexión por parte de estructuras, objetos y personas
a) Las intensidades de campo emitidas por transmisores fijos como las estaciones base para radioteléfonos
(móviles e inalámbricos) y radiomóviles terrestres, radioaficionados, radiotransmisores en AM y FM
y transmisores TV no se pueden prever de manera teórica con precisión. Para evaluar el ambiente
electromagnético originado por transmisores RF fijos es necesario realizar un estudio electromagnético
in situ. Si la intensidad de campo medida fuera del local blindado, en el lugar donde se utiliza el sistema
(sillón), supera el nivel de conformidad aplicable mencionado, el funcionamiento regular del sistema se
deberá mantener bajo observación. Si se observan anomalías de prestación, podría ser necesario adoptar
medidas adicionales, como un cambio de posición del sistema o el uso de un local blindado con una mayor
eficiencia contra las RF y una mayor atenuación de los filtros
b) Más allá de la gama de frecuencia de 150KHz a 80MHz, el campo de resistencia debería ser inferior a 10 V/m.
18
ESPAÑOL
14.3 Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación portátiles
y móviles y el sistema
El sistema está diseñado para funcionar en un ambiente electromagnético donde las interferencias RF estén
bajo control. El cliente o el usuario del sistema puede contribuir a evitar interferencias electromagnéticas
manteniendo una distancia mínima entre los aparatos de comunicación por radiofrecuencia portátiles
y móviles (transmisores) respecto del sistema según se indica a continuación, en base a la potencia de salida
máxima de los aparatos de radiocomunicación.
Potencia de salida máxima
del transmisor especificada W Distancia de separación
a la frecuencia del transmisor (m)
De 150 KHz
a 80MHz d=√ P De 80MHz
a 800MHz d=0.6√ P De 800MHz
a 2.7 GHz d=1.2√ P
0.01 0.1 0.06 0.12
0.1 0.31 0.19 0.38
1 1 0.6 1.2
10 3.1 1.9 3.8
100 10 6 12
Para los transmisores cuya potencia de salida máxima no aparezca indicada, la distancia de separación
recomendada en metros (m) puede determinarse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según lo indicado
por el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 Mhz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia más alto.
NOTA 2: estas pautas podrían no ser válidas en todas las situaciones. La propagación electromagnética
es influida por la absorción y la reflexión por parte de estructuras, objetos y personas
15. REPUESTOS Y ACCESORIOS
Para conseguir repuestos y accesorios, consultar exclusivamente el catálogo general Moretti.
PMA200 Kit varilla para gotero de aluminio de 2 ganchos (carga máx. 2,5 kg por gancho)
PMA210 Kit mandos eléctricos a pedal para la elevación del sillón y el movimiento del respaldo
19
ESPAÑOL
16. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
16.1 Medidas y peso PM100
Medidas externas PM100: 1800x880 mm
Altura mín. mm 520
Altura máx. mm 920
Ángulo máximo levanta-cabeza: 85°
Ángulo máximo de Trendelenburg: 15°
Ángulo máximo del reposapiernas: 107°
Medidas embalaje PM100 L: 1160 mm P: 790 mm H: 1370 mm
Peso embalaje PM100 92 kg
Peso sillón PM100 80 kg
Capacidad máxima 200 kg
20
ESPAÑOL
16.2 Medidas y peso PM120
Medidas externas PM120: 1800x880 mm
Altura mín. mm 520
Altura máx. mm 920
Ángulo máximo levanta-cabeza: 85°
Ángulo máximo de Trendelenburg: 15°
Ángulo máximo del reposapiernas: 107°
Medidas embalaje PM120 L: 1160 mm P: 790 mm H: 1370 mm
Peso embalaje PM120 107 kg
Peso sillón PM120 95 kg
Capacidad máxima 200 kg
21
ESPAÑOL
16.3 Medidas y peso PM140
Medidas externas PM140: 1800x785 mm
Altura mín. mm 520
Altura máx. mm 920
Ángulo máximo levanta-cabeza: 85°
Ángulo máximo de Trendelenburg: 15°
Ángulo máximo del reposapiernas: 107°
Medidas embalaje PM140 L: 1160 mm P: 790 mm H: 1370 mm
Peso embalaje PM140 97 kg
Peso sillón PM140 85 kg
Capacidad máxima 200 kg
22
ESPAÑOL
16.4 Especificaciones técnicas
Fuerza necesaria para accionar
los mandos en el mando a distancia 5 N
Alimentación eléctrica 100-240V AC 50/60Hz 145VA
Tensión de salida de la centralita 24 Vcc
Clase de protección IP54
Nivel de ruido < 45 DB
Clase de aislamiento Clase 2
Materiales utilizados
Estructura tubular de acero pintado
con polvos, superficie de goma
espuma revestida de PVC
17. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
No funciona
ningún mando
1. La clavija eléctrica no está
conectada a la toma de tensión de red
2. El mando a distancia no está
conectado a la centralita
3. Probable defecto en el mando
a distancia o la centralita
1. Conectar la clavija eléctrica
2. Controlar y eventualmente conectar
el mando a distancia a la centralita
3. Contactar con el centro de
asistencia para un diagnóstico
más preciso del problema
El accionamiento
eléctrico del
respaldo, del
reposapiernas
y del Trendelenburg
no funciona
1. los respectivos actuadores no
están conectados a la centralita
2. El actuador o el mando a distancia
o la centralita puede
tener algún defecto
1. Controlar y eventualmente conectar
los actuadores a la centralita
2. Contactar con el centro de
asistencia para un diagnóstico
más preciso del problema
La elevación
eléctrica de la
cama no funciona
1. El actuador de elevación no
está conectado a la centralita
2. El actuador o el mando a distancia o
la centralita puede tener algún defecto
1. Controlar y eventualmente
conectar el actuador a la centralita
2. Contactar con el centro de asistencia
para un diagnóstico más
preciso del problema
El mando de pedal
no funciona
1. El mando de pedal no está
conectado al cable Y
2.El cable Y no es
conectado a la centralita
3. La centralita electrónica y los
actuadores podrían ser defectuosos
1. Controlar y eventualmente conectar
el mando de pedal al cable Y
2. Conectar el cable en Y a la centralita
3. Contactar con el centro de
asistencia para un diagnóstico
más preciso del problema
23
ESPAÑOL
18. GARANTÍA
Todos los productos Moretti tienen una garantía de 2 años desde la fecha de venta por defectos
de fabricación o de material, sin perjuicio de eventuales exclusiones y de las limitaciones
especificadas a continuación.
La garantía no se aplica en caso de daños causados por uso inadecuado, abusos, alteraciones
y en caso de que no se respecten las instrucciones de uso. La finalidad correcta del producto
está indicada en el manual de instrucciones.
Moretti no es responsable por los daños provocados por una instalación o uso del dispositivo no
conforme con las instrucciones que se encuentran en el manual de instalación, montaje y uso.
Moretti no garantiza los productos Moretti por daños o defectos en la condiciones siguientes:
calamidades, operaciones de mantenimiento o reparación no autorizadas, daños causados
por la alimentación eléctrica (si está prevista), uso de piezas no suministradas por Moretti,
incumplimiento de las instrucciones de uso, modificaciones no autorizadas, daños durante el
envío (diferente del envío original de Moretti), falta del mantenimiento indicado por el manual.
No están cubiertas por la garantía piezas sujetas a deterioro si el daño es causado por el uso
normal del producto.
19. REPARACIONES
19.1 Reparación en garantía
Si un producto Moretti presenta defectos de material o de fabricación durante el período de
garantía, Moretti evaluará con el cliente si el defecto del producto está cubierto por la garantía.
Moretti a su discreción puede sustituir o reparar el artículo en garantía en la dirección de
un revendedor Moretti especificado o en su propia sede. Los costes de mano de obra para la
reparación del producto pueden estar a cargo de Moretti si se determina que la reparación está
cubierta por la garantía. Una reparación o sustitución no renueva ni prorroga la garantía.
19.2 Reparación de un producto no cubierto por la garantía
Un producto no cubierto por la garantía podrá ser devuelto para la reparación sólo con la
autorización previa del servicio Clientes de Moretti. Los costes de mano de obra y envío relativos
a una reparación no cubierta por la garantía estarán totalmente a cargo del cliente o del
revendedor. Las reparaciones de productos no cubiertos por la garantía tienen una garantía de
6 (seis) meses desde la fecha de entrega del producto reparado.
19.3 Productos no defectuosos
Tras la evaluación y la prueba de un producto devuelto, Moretti notificará al cliente en el caso
de que el producto no resulte defectuoso. El producto será devuelto al cliente y estarán a su
cargo los costes de devolución.
20. REPUESTOS
Los repuestos originales Moretti tienen una garantía de 6 (seis) meses desde la fecha de entrega
del repuesto
21. CLÁUSULAS EXONERATIVAS
Más allá de las especificaciones de esta garantía y dentro de los límites de ley, Moretti no ofrece
ninguna otra declaración, garantía o condición expresa o implícita con respecto a la aptitud para
la comercialización, la idoneidad para fines particulares, la no-violación y la no-interferencia.
Moretti no garantiza que el uso del producto Moretti no pueda presentar interrupciones
o errores. La duración de eventuales garantías implícitas que puedan ser impuestas por normas
de ley se limita al período de garantía conforme a los límites de ley. Algunos estados o países no
permiten limitaciones de la duración de la garantía implícita o la exclusión o limitación de daños
accidentales o indirectos en relación con productos para los consumidores. En dichos estados
y países, algunas exclusiones o limitaciones de esta garantía podrían no aplicarse al usuario.
La presente garantía está sujeta a variaciones sin aviso previo.
24
ESPAÑOL
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Producto ____________________________________________________________________
Fecha de compra _____________________________________________________________
Distribuidor _________________________________________________________________
Calle _______________________ Localidad _______________________________________
Vendido a ___________________________________________________________________
Calle ________________________ Localidad ______________________________________
25
ESPAÑOL
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN ITALY
NOTA
26
ESPAÑOL
NOTA
27
ESPAÑOL
NOTA
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Moretti PM140 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas