Moretti RS847 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MA RS844-RS846-RS847-RS848 02 A_ITA_09-2020
SEDIE DA DOCCIA E WC
MANUALE DI ISTRUZIONI
ITALIANO
2
ITALIANO
INDICE
1. CODICI................................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUZIONE ................................................................................................................ PAG.3
3. DESTINAZIONE D’USO .................................................................................................... PAG.3
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE ......................................................................... PAG.3
5. AVVERTENZE GENERALI ............................................................................................... PAG.4
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA .............................................................................................. PAG.4
7. DESCRIZIONE GENERALE .............................................................................................. PAG.4
7.1 Vista ed elenco delle parti ....................................................................................... pag. 4
8. MONTAGGIO/SMONTAGGIO ............................................................................................ PAG.5
8.1 Montaggio RS844 .................................................................................................... pag. 5
8.2 Montaggio RS846 – RS847................................................................................... pag. 6
8.3 Montaggio RS848 ................................................................................................... pag. 7
8.4 Smontaggio .............................................................................................................. pag. 7
9. PRIMA DI OGNI USO ........................................................................................................ PAG.7
10. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO .................................................................................... PAG.7
11. MODALITÀ D’USO ............................................................................................................ PAG.8
11.1 RS844 ....................................................................................................................... pag. 8
11.2 RS846 - RS848 ..................................................................................................... pag. 8
11.3 RS847 ...................................................................................................................... pag. 9
12. MANUTENZIONE ............................................................................................................ PAG.9
13. PULIZIA E DISINFEZIONE ............................................................................................ PAG.10
13.1 Pulizia ....................................................................................................................... pag. 10
13.2 Disinfezione ............................................................................................................ pag. 10
14. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO GENERALI ............................................................... PAG.10
15. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................... PAG.10
15.1 Dimensioni e peso ................................................................................................... pag. 10
15.2 Specifiche tecniche ............................................................................................... pag. 10
16. GARANZIA ....................................................................................................................... PAG.11
17. RIPARAZIONI ................................................................................................................... PAG.11
18. RICAMBI........................................................................................................................... PAG.11
19. CLAUSOLE ESONERATIVE ............................................................................................ PAG.11
3
ITALIANO
Dispositivo medico di classe I
REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO
del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici
1. CODICI
RS844 - Sedia doccia e WC con 4 ruote basculante
RS846 - Sedia doccia e WC con 4 ruote smontabile
RS847 - Sedia doccia e WC ad autospinta
RS848 - Sedia doccia e WC con 4 ruote pieghevole
2. INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto una sedia da doccia e WC della linea MOPEDIA by Moretti. Le sedie da doccia
e WC MOPEDIA by Moretti sono state progettate e realizzate per soddisfare tutte le vostre esigenze
per un utilizzo pratico, corretto e sicuro. Questo manuale contiene dei piccoli suggerimenti per un
corretto uso del dispositivo da voi scelto e dei preziosi consigli per la vostra sicurezza. Si consiglia di
leggere attentamente la totalità del presente manuale prima di usare la sedia da voi acquistata. In caso
di dubbi vi preghiamo di contattare il rivenditore, il quale saprà aiutarvi e consigliarvi correttamente.
NOTA: Controllare che tutte le parti del prodotto non abbiano subito danni durante la spedizione.
In caso di danni non utilizzare il prodotto e contattare il rivenditore per ulteriori istruzioni.
ATTENZIONE!
È vietato l’utilizzo del seguente dispositivo per fini diversi da quanto definito nel
seguente manuale.
Moretti S.p.A. declina qualsiasi responsabilità su danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo o da un uso diverso da quanto indicato nel presente manuale.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al dispositivo e
al seguente manuale senza preavviso allo scopo di migliorarne le caratteristiche.
3. DESTINAZIONE D’USO
La sedia per doccia e WC MOPEDIA è destinata a persone con difficoltà motorie. Può essere
utilizzata all’interno di una doccia come sostituzione del WC e come supporto per il lavaggio.
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
La MORETTI SpA dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti fabbricati ed immessi
in commercio dalla stessa MORETTI SpA. e facenti parte della famiglia SEDIE DOCCIA sono conformi
alle disposizioni applicabili del regolamento 2017/745 sui DISPOSITIVI MEDICI del 5 aprile 2017.
A tal scopo la MORETTI SpA garantisce e dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
quanto segue:
1. I dispositivi in oggetto soddisfano i requisiti generali di sicurezza e prestazione così come
richiesti dall’allegato I del regolamento 2017/745 come prescritto dall’allegato IV del suddetto
regolamento.
2. I dispositivi in oggetto NON SONO STRUMENTI DI MISURA.
3. I dispositivi in oggetto NON SONO DESTINATI AD INDAGINI CLINICHE.
4. I dispositivi in oggetto vengono commercializzati in confezione NON STERILE.
5. I dispositivi in oggetto sono da considerarsi come appartenenti alla classe I in conformità a
quanto stabilito dall’allegato VIII del suddetto regolamento.
6. La MORETTI SpA mantiene e mette a disposizione delle Autorità Competenti, per almeno 10
anni dalla data di fabbricazione dell’ultimo lotto, la documentazione tecnica comprovante la
conformità al regolamento 2017/745.
NOTA: I codici completi di prodotto, il codice di registrazione del Fabbricante (SRN), il codice
UDI-DI di base ed eventuali riferimenti a norme utilizzate sono riportati nella Dichiarazione di
Conformità UE che MORETTI SPA emette e rende disponibile attraverso i propri canali.
4
ITALIANO
5. AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE!
Prestare sempre molta attenzione alla presenza di parti in movimento che potrebbero
causare intrappolamenti agli arti e lesioni personali.
Per un utilizzo corretto del dispositivo fare riferimento attentamente al seguente manuale.
Per un utilizzo corretto del dispositivo consultare sempre il vostro medico o terapista.
Mantenere il prodotto imballato lontano da qualsiasi fonte di calore in quanto l’imballo
è fatto di cartone.
La vita utile del dispositivo è determinata dall’usura di parti non riparabili e/o sostituibili.
Prestare sempre molta attenzione alla presenza di bambini.
L’utilizzatore e/o il paziente dovrà segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in
relazione al dispositivo al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui
l’utilizzatore e/o il paziente è stabilito.
6. SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Codice prodotto Lotto di produzione
Identificativo univoco del dispositivo Dispositivo Medico
Leggere il manuale per le istruzioni Marchio CE
Condizioni di smaltimento
EC REP
0197
S
N
Fabbricante
7. DESCRIZIONE GENERALE
7.1 Vista ed elenco delle parti
RS844 Sedia doccia e WC con 4 ruote basculante (Fig.1)
Fig.1
1. Telaio – 1 pz
2. Schienale con braccioli – 1 pz
3. Ruote piroettanti senza freno – 2 pz
4. Ruote piroettanti con freno – 2 pz
5. Poggiatesta – 1 pz
6. Pedane poggiapiedi 2 pz
7. Seduta – 1 pz
8. Tappo seduta – 1 pz
9. Secchio per WC – 1 pz
RS846 Sedia doccia e WC con 4 ruote smontabile (Fig.2)
Fig.2
1. Telaio lato destro – 1 pz
2. Telaio lato sinistro – 1 pz
3. Tubi di collegamento – 2 pz
4. Schienale con braccioli 1 pz
5. Pedane poggiapiedi 2 pz
6. Seduta – 1 pz
7. Tappo seduta 1 pz
8. Secchio per WC – 1 pz
5
ITALIANO
RS847 Sedia doccia e WC ad autospinta (Fig.3)
Fig.3
1. Telaio lato destro – 1 pz
2. Telaio lato sinistro – 1 pz
3. Tubi di collegamento – 2 pz
4. Schienale con braccioli 1 pz
5. Pedane poggiapiedi 2 pz
6. Seduta – 1 pz
7. Tappo seduta 1 pz
8. Secchio per WC – 1 pz
RS848 Sedia doccia e WC con 4 ruote pieghevole (Fig.4)
Fig.4
1. Telaio pieghevole– 1 pz
2. Schienale con braccioli – 1 pz
3. Pedane poggiapiedi – 2 pz
4. Seduta – 1 pz
5. Tappo seduta – 1 pz
6. Secchio per WC – 1 pz
8. MONTAGGIO/SMONTAGGIO
8.1 Montaggio RS844
Per completare l’assemblaggio della sedia eseguire le seguenti operazioni:
Installare le 4 ruote sul telaio usando il kit di viti e la chiave forniti. Le ruote con freno devono
essere installate sulla parte posteriore del telaio (Fig.5);
Inserire lo schienale all’interno dei fori sul telaio della carrozzina e fissare lo schienale tramite
i due pomelli di fissaggio (Fig.6);
Inserire il poggiatesta nel supporto già installato sulla maniglia di spinta e stringere il supporto (Fig.6);
Posare la seduta sul telaio della carrozzina e premere verso il basso per fissarne la posizione,
dopodiché aggiungere il coperchio (Fig.7);
Aggiungere le pedane lateralmente, poi ruotarle avanti fino a che non si bloccano (Fig.8);
Inserire il secchio dal lato posteriore della sedia facendolo scorrere nelle apposite guide.
Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8
6
ITALIANO
8.2 Montaggio RS846 – RS847
Per completare l’assemblaggio della sedia eseguire le seguenti operazioni:
Inserire i tubi di fissaggio sul telaio lato sinistro o destro, allineare i fori e inserire le C-clip
come mostrato in Fig.9;
Collegare la parte appena assemblata all’altro lato del telaio per mezzo degli stessi due tubi di
fissaggio e di ulteriori due C-clip come descritto al punto precedente (Fig.10);
Inserire lo schienale all’interno dei fori sul telaio della carrozzina e fissare lo schienale tramite
i due pomelli di fissaggio (Fig.11);
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Immagini a scopo illustrativo
Posare la seduta sul telaio della carrozzina e premere verso il basso per fissarne la posizione,
dopodiché aggiungere il coperchio (Fig.12);
Aggiungere le pedane lateralmente, poi ruotarle avanti fino a che non si bloccano (Fig.13);
Inserire il secchio dal lato posteriore della sedia facendolo scorrere nelle apposite
guide (Fig.14).
Fig.12 Fig.13 Fig.14
Immagini a scopo illustrativo
7
ITALIANO
8.3 Montaggio RS848
Per completare l’assemblaggio della sedia eseguire le seguenti operazioni:
Aprire il telaio;
Inserire lo schienale all’interno dei fori sul telaio della carrozzina e fissare lo schienale tramite
i due pomelli di fissaggio (Fig.15);
Posare la seduta sul telaio della carrozzina e premere verso il basso per fissarne la posizione,
dopodiché aggiungere il coperchio (Fig.16);
Aggiungere le pedane lateralmente, poi ruotarle avanti fino a che non si bloccano (Fig.17);
Inserire il secchio dal lato posteriore della sedia facendolo scorrere nelle apposite
guide (Fig.18).
Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18
8.4 Smontaggio
Eseguire il procedimento appena descritto nel senso inverso.
9. PRIMA DI OGNI USO
Verificare sempre lo stato di usura delle parti meccaniche in gioco così da garantire un utilizzo
del dispositivo in totale sicurezza per persone e cose.
Verificare il corretto assemblaggio del dispositivo con particolare attenzione al corretto
inserimento e bloccaggio dei volantini.
10. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO
Il fabbricante e il distributore declinano ogni responsabilità per conseguenze derivanti da un
uso improprio del prodotto.
Aiutare sempre il paziente con difficoltà di deambulazione a posizionarsi sul sedile.
Non usare con pazienti che superano il peso massimo riportato sull’etichetta prodotto
posta sulla struttura dell’ausilio.
Evitare movimenti repentini durante il posizionamento.
Fare attenzione a pavimenti bagnati, umidi o scivolosi, potrebbero rendere difficile
il posizionamento del paziente.
Non conservare il prodotto all’esterno. Verificare periodicamente la stabilità del prodotto
ed il corretto fissaggio delle viti e lo stato delle protezioni in gomma.
In caso di dubbi sull’utilizzo, sulla regolazione o sulla manutenzione del prodotto,
contattare il rivenditore.
Non superare per nessun motivo la portata massima ammessa.
Assistere sempre il malato durante le operazioni di movimentazione.
Non inclinare la sedia più del 10% senza l’assistenza di un accompagnatore.
Bloccare completamente le ruote della sedia ogni volta che il paziente viene trasferito.
Prima di trasferire il paziente dalla/sulla sedia, assicurarsi che quest’ultima sia posta su una
superficie piana e stabile e con le ruote bloccate.
Prima di inclinarsi in avanti o di alzarsi dalla sedia assicurarsi che le ruote anteriori siano
dritte e quelle posteriori siano bloccate, per evitare un possibile ribaltamento.
8
ITALIANO
Per evitare un possibile ribaltamento non sporgersi sul retro oltre lo schienale della sedia.
Durante il montaggio e/o la regolazione di pedane, schienale e supporti per le gambe
o comunque durante l’utilizzo della sedia utilizzare la massima attenzione onde evitare
schiacciamenti accidentali delle dita.
Nel caso si utilizzi la sedia ad auto spinta fare attenzione a non inserire accidentalmente le
dita fra i razzi delle ruote posteriori.
Tenere la sedia lontana da fonti dirette di calore.
In caso di riparazione devono essere usati solo ricambi ed accessori originali.
ATTENZIONE! Non superare per nessun motivo la portata massima ammessa!
11. MODALITÀ D’USO
Per spingere la sedia comoda per doccia e WC, usare sempre e solo il maniglione posteriore,
non spingere mai facendo forza su altre parti. Prima di muoversi su una superficie inclinata
assicurarsi delle proprie capacità e limiti. Consultare le tecniche di movimento con personale
qualificato. È comunque raccomandata un’assistenza per le superfici con una pendenza superiore
al 10%. Se è necessario fermarsi su una superficie inclinata, evitare movimenti bruschi. Per
rallentare in una discesa non usare i freni delle ruote. Non cambiare bruscamente la direzione in
discesa. Per la discesa e la salita delle scale farsi sempre aiutare da una persona bloccando i freni
della sedia. Nel caso in cui due persone sollevino la sedia, evitare di impugnarla in punti pericolosi
per il paziente come pedane e braccioli, ma utilizzare solo il telaio e le impugnature posteriori.
ATTENZIONE! Non fare pressione sui poggiapiedi quando si sale o si scende dalla sedia.
11.1 RS844
Mettersi a sedere distribuendo il peso su tutto il sedile. Non sedersi spingendo solo su un lato;
Appoggiarsi sempre su entrambi i braccioli per alzarsi e mantenere l’equilibrio;
In caso di utilizzo della sedia da parte di persone con particolari difficoltà motorie, aiutarle
sempre nel sedersi e nell’alzarsi dalla sedia.
REGOLAZIONE PEDANE
Le pedane della sedia possono essere regolate all’altezza desiderata:
Allentare il pomello di regolazione;
Regolare la pedana all’altezza necessaria;
Restringere bene il pomello. Controllare sempre che le due pedane siano alla stessa altezza.
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
Il poggiatesta può essere facilmente regolato in diverse posizioni. Per effettuare le regolazioni, svitare
una alla volta le manopole poste sul poggiatesta e aggiustarne la posizione. Dopodiché stringere
bene la manopola. Effettuare le medesime operazioni anche sulle altre manopole se necessario.
REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE
Per inclinare indietro la sedia, tirare la leva installata sulla maniglia di spinta e spingere verso il basso.
Per riportare la sedia nella posizione normale è sufficiente tirare la leva installata sulla maniglia
di spinta. I pistoni idraulici sono progettati per tornare nella posizione di partenza senza che
l'utilizzatore applichi nessuna forza.
11.2 RS846 - RS848
Mettersi a sedere distribuendo il peso su tutto il sedile. Non sedersi spingendo solo su un lato;
Appoggiarsi sempre su entrambi i braccioli per alzarsi e mantenere l’equilibrio;
In caso di utilizzo della sedia da parte di persone con particolari difficoltà motorie, aiutarle
sempre nel sedersi e nell’alzarsi dalla sedia.
9
ITALIANO
REGOLAZIONE DELLALTEZZA
Lo schienale e i braccioli possono essere regolati insieme su due altezze diverse. Svitare e
rimuovere le manopole che bloccano lo schienale alla seduta e alzare o abbassare lo schienale di
un foro a seconda della necessità. Infine inserire e avvitare nuovamente le manopole.
REGOLAZIONE PEDANE
Le pedane della sedia possono essere regolate all’altezza desiderata:
Allentare il pomello di regolazione;
Regolare la pedana all’altezza necessaria;
Restringere bene il pomello. Controllare sempre che le due pedane siano alla stessa altezza.
11.3 RS847
Per spingere la sedia, usare sempre e solo il maniglione posteriore, non spingere mai facendo
forza su altre parti. Prima di muoversi su una superficie inclinata assicurarsi delle proprie
capacità e limiti. Consultare le tecniche di movimento con personale qualificato. È comunque
raccomandata un’assistenza per le superfici con una pendenza superiore al 10%. Se è necessario
fermarsi su una superficie inclinata, evitare movimenti bruschi. Per rallentare in una discesa non
usare i freni delle ruote. Non cambiare bruscamente la direzione in discesa. Nel caso in cui due
persone sollevino la Sedia, evitare di impugnarla in punti pericolosi per il paziente come pedane
e braccioli, ma utilizzare solo il telaio e le impugnature posteriori.
ATTENZIONE!
Il paziente non deve fare pressione sui poggiapiedi per scendere e salire dalla sedia.
FRENI
La leva del freno delle ruote posteriori potrebbe necessitare di regolazione. In questo caso
regolare i freni allentando il dado di bloccaggio e fare scorrere il morsetto in avanti o indietro
secondo le necessità. Al termine della regolazione fissare bene il dado di bloccaggio.
WC
Utilizzare il WC con la sedia completamente frenata. Per l’utilizzo del WC estrarre la parte del
sedile asportabile ed estrarre il secchio dalla parte posteriore afferrandolo per l’impugnatura.
REGOLAZIONE DELLALTEZZA
Lo schienale e i braccioli possono essere regolati insieme su due altezze diverse. Svitare e
rimuovere le manopole che bloccano lo schienale alla seduta e alzare o abbassare lo schienale di
un foro a seconda della necessità. Infine inserire e avvitare nuovamente le manopole.
REGOLAZIONE PEDANE
Le pedane della sedia possono essere regolate all’altezza desiderata:
Allentare il pomello di regolazione;
Regolare la pedana all’altezza necessaria;
Restringere bene il pomello. Controllare sempre che le due pedane siano alla stessa altezza.
12. MANUTENZIONE
La sedia per doccia e WC della linea MOPEDIA by MORETTI necessita di poche ed elementari
manutenzioni periodiche, qui di seguito vi elenchiamo i controlli da effettuare periodicamente.
Controllare i freni: mensilmente.
Pulizia delle parti (seduta, schienale, braccioli, ruote, ecc) secondo necessità.
Lubrificazioni dei perni e delle parti volventi: mensile.
È di fondamentale importanza che la sedia per doccia e WC al primo utilizzo sia completamente
controllata in tutte le sue parti, in particolare che le viti e dadi sia tutti ben serrati.
10
ITALIANO
13. PULIZIA E DISINFEZIONE
13.1 Pulizia
Per pulire il prodotto, utilizzare esclusivamente un panno imbevuto di acqua ed asciugare con un
panno pulito ed asciutto, o con acqua tiepida e sapone neutro.
ATTENZIONE! Non usare sostanze abrasive, acidi,alcol, detergenti a base di cloro,
disinfettanti ed acetone, perché tali sostanze provocano l’abrasione delle parti in
plastica e l’arrugginimento delle superfici metalliche.
Il fabbricante non sarà responsabile per il danneggiamento causato dall’utilizzo di materiali che
possano deteriorare la superficie del prodotto o da corrosivi chimici utilizzati durante la pulizia.
13.2 Disinfezione
Se necessario, effettuare la disinfezione del prodotto utilizzando un delicato detergente disinfettante.
Per la seduta e lo schienale usare una spugna inumidita e sapone neutro. Il WC deve essere
regolarmente pulito e disinfettato utilizzando un normale disinfettante da bagno.
ATTENZIONE! Non usare sostanze abrasive, acidi,alcol, detergenti a base di cloro,
disinfettanti ed acetone, perché tali sostanze provocano l’abrasione delle parti in
plastica e l’arrugginimento delle superfici metalliche.
14. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO GENERALI
In caso di smaltimento del dispositivo non usare mai i normali sistemi di conferimento dei rifiuti
solidi urbani. Si raccomanda di smaltire il dispositivo attraverso le comuni isole ecologiche
comunali per le previste operazioni di riciclo dei materiali utilizzati.
15. CARATTERISTICHE TECNICHE
15.1 Dimensioni e peso
Dimensioni* e peso
Misure
in cm
RS844 98 40 102 78 54 40÷55 46 49 49 17 kg 12 12
RS846 85 40 96÷98 73÷75 48÷55 40÷55 46 45÷48 49 14 kg 12 12
RS847 101 40 96÷98 73÷75 50 40÷55 46 45÷48 51 17 kg 60 12
RS848 85 40 96÷98 73÷75 50 40÷55 46 45÷48 49 15 kg 12 12
* Le misure possono variare di ±0.5cm
15.2 Specifiche tecniche
Telaio in alluminio verniciato
Seduta, bracciolo e schienale in PU
Braccioli ribaltabili
WC asportabile con tappo
Portata max 136 Kg
11
ITALIANO
16. GARANZIA
Tutti i prodotti Moretti sono garantiti da difetti di materiale o fabbricazione per un periodo di 2 (due)
anni dalla data di vendita del prodotto, salvo eventuali esclusioni e limitazioni specificate di seguito.
Questa garanzia non è valida in caso di uso improprio, abuso o modifica del prodotto e per la mancata
aderenza alle istruzioni per l’uso. La corretta destinazione d’uso del prodotto è indicata nel manuale
d’uso Moretti non è responsabile di danni risultanti, di lesioni personali o quant’altro causato o relativo
all’installazione e/o all’uso dell’apparecchiatura non scrupolosamente conforme alle istruzioni riportate
nei manuali per l’installazione, il montaggio e l’uso. Moretti non garantisce i prodotti Moretti contro
danni o difetti nelle seguenti condizioni: calamità naturali, operazioni di manutenzione o riparazione
non autorizzate, danni derivanti da problemi dell’alimentazione elettrica (dove prevista), utilizzo di parti
o componenti non forniti da Moretti, mancata aderenza alle linee guida e istruzioni per l’uso, modifiche
non autorizzate, danni di spedizione (diversa dalla spedizione originale da Moretti), oppure dalla
mancata esecuzione della manutenzione così come indicato nel manuale. Non sono coperti da questa
garanzia componenti usurabili se il danno è da imputarsi al normale utilizzo del prodotto.
17. RIPARAZIONI
Riparazione in garanzia
Nel caso in cui un prodotto Moretti presenti difetti di materiale o fabbricazione durante il periodo di
garanzia, Moretti valuterà con il cliente se il difetto del prodotto è coperto dalla garanzia. Moretti, a
sua insindacabile discrezione, può sostituire o riparare l’articolo in garanzia, presso un rivenditore
Moretti specificato o presso la propria sede. I costi della manodopera relativi alla riparazione del
prodotto possono essere a carico di Moretti se si determina che la riparazione ricade nell’ambito della
garanzia. Una riparazione o sostituzione non rinnova proroga la garanzia.
Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia
Si può restituire, affinché sia riparato, un prodotto non coperto dalla garanzia solo dopo aver
ricevuto autorizzazione preventiva dal servizio clienti Moretti. I costi della manodopera e di
spedizione relativi a una riparazione non coperta dalla garanzia saranno completamente a carico
del cliente o del rivenditore. Le riparazioni su prodotti non coperti dalla garanzia sono garantite
per 6 (sei) mesi, a decorrere dal giorno in cui si riceve il prodotto riparato.
Prodotti non difettosi
Il cliente sarà avvisato se, dopo avere esaminato e provato un prodotto restituito, Moretti
conclude che il prodotto non è difettoso. Il prodotto sarà restituito al cliente e saranno a suo
carico i costi di spedizione dovuti alla restituzione.
18. RICAMBI
I ricambi originali Moretti sono garantiti per 6 (sei) mesi a decorrere dal giorno in cui si riceve il ricambio.
19. CLAUSOLE ESONERATIVE
Salvo quanto specificato espressamente in questa garanzia ed entro i limiti di legge, Moretti non offre
nessunaltra dichiarazione, garanzia o condizione, espressa o implicita, comprese eventuali dichiarazioni,
garanzie o condizioni di commerciabilità, idoneità per uno scopo particolare, non violazione e non
interferenza. Moretti non garantisce che l’uso del prodotto Moretti sarà ininterrotto o senza errori.
La durata di eventuali garanzie implicite che possano essere imposte dalle norme di legge è limitata
al periodo di garanzia, nei limiti delle norme di legge. Alcuni stati o paesi non permettono limitazioni
sulla durata di una garanzia implicita oppure l’esclusione o la limitazione di danni accidentali o indiretti
in relazione a prodotti per i consumatori. In tali stati o paesi, alcune esclusioni o limitazioni di questa
garanzia possono non applicarsi all’utente. La presente garanzia è soggetta a variazioni senza preavviso.
12
ITALIANO
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Prodotto ____________________________________________________________________
Acquistato in data ___________________________________________________________
Rivenditore _________________________________________________________________
Via _______________________ Località __________________________________________
Venduto a ___________________________________________________________________
Via ________________________ Località _________________________________________
13
ITALIANO
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
NOTE
14
ITALIANO
NOTE
15
ITALIANO
NOTE
MA RS844-RS846-RS847-RS848 02 A_ENG_09-2020
SHOWER AND WC CHAIR
INSTRUCTION MANUAL
ENGLISH
2
ENGLISH
INDEX
1. CODES ................................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUCTION ................................................................................................................ PAG.3
3. INTENDED USE................................................................................................................. PAG.3
4. DECLARATION OF CONFOMITY .................................................................................... PAG.3
5. GENERAL WARNINGS ..................................................................................................... PAG.4
6. SYMBOLS .......................................................................................................................... PAG.4
7. GENERAL DESCRIPTION ................................................................................................. PAG.4
7.1 View and list of Components ................................................................................... pag. 4
8. ASSEMBLING/DISASSEMBLING ................................................................................... PAG.5
8.1 Assembling RS844 .................................................................................................. pag. 5
8.2 Assembling RS846 – RS847 ................................................................................ pag. 6
8.3 Assembling RS848 ................................................................................................. pag. 7
8.4 Disassembling ......................................................................................................... pag. 7
9. BEFORE TO USE ............................................................................................................... PAG.7
10. PRECAUTIONS FOR USE ............................................................................................... PAG.7
11. HOW TO USE ..................................................................................................................... PAG.8
11.1 RS844 ....................................................................................................................... pag. 8
11.2 RS846 - RS848 ..................................................................................................... pag. 8
11.3 RS847 ...................................................................................................................... pag. 9
12. MAINTENANCE ............................................................................................................... PAG.9
13. CLEANING AND SANITISATION ................................................................................... PAG.9
13.1 Cleaning ................................................................................................................... pag. 9
13.2 Disinfection ............................................................................................................. pag. 10
14. CONDITIONS OF DISPOSAL ......................................................................................... PAG.10
15. TECHNICAL FEATURES ................................................................................................. PAG.10
15.1 Dimensions and weight .......................................................................................... pag. 10
15.2 Technical specifications ........................................................................................ pag. 10
16. WARRANTY ..................................................................................................................... PAG.10
17. REPAIRING ....................................................................................................................... PAG.10
18. SPARE PARTS ................................................................................................................. PAG.11
19. EXEMPT CLAUSES ........................................................................................................ PAG.11
3
ENGLISH
I Class Medical Device
REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 5 April 2017 concerning medical devices
1. CODES
RS844 - Tilting shower and WC chair with 4 castors
RS846 - Demountable shower and WC chair with 4 castors
RS847 - Self propelled shower and WC chair
RS848 - Foldable shower and WC chair with 4 castors
2. INTRODUCTION
Thank you for choosing a MOPEDIA shower and WC chair by Moretti S.p.A. MOPEDIA shower
and WC chair manufactured by Moretti S.p.A. are designed to satisfy all your requirements for
a practical, correct and safe use. This manual provides some useful suggestions to correctly
use the device you have selected and offers valuable advices for your safety. We recommend
carefully reading the entire manual before using the hospital bed you have purchased. Should
you have any queries, please contact your retailer for proper advice or assistance.
NOTE: Check all parts of the product have not been damaged during shipment. In case of
damage do not use the product and contact your dealer for further instructions.
CAUTION!
Do not use the following device for purposes other than those described in this manual.
Moretti S.p.A. disclaims any liability for damage resulting from improper use of the
device or use other than that described in this manual.
We reserve the right to make changes to the device and this manual without notice in
order to improve the characteristics.
3. INTENDED USE
The MOPEDIA shower and WC chairs are created for people with movement difficulty and can be
used indoors as substitution of toilet or as aid under the shower.
4. DECLARATION OF CONFOMITY
Moretti S.p.A. declares under its sole responsibility that the product made and traded by Moretti
S.p.A.and belonging to the group of SHOWER CHAIRS complies with the provisions of the
regulation 2017/745 on MEDICAL DEVICES of 5 April 2017.
For this purpose, Moretti S.p.A. guarantees and declares under its sole responsibility what follows:
1. The devices satisfy the requirements of general safety and performance requested by the
Annex I of regulation 2017/745 as laid down by the Annex IV of the above mentioned regulation.
2. The devices ARE NOT MEASURING INSTRUMENTS.
3. The devices ARE NOT MADE FOR CLINICAL TESTS.
4. The devices are packed in NON-STERILE BOX.
5. The devices belong to class I in accordance with the provisions of Annex VIII of the above
mentioned regulation
6. Moretti S.p.A. provides to the Competent Authorities the technical documentation to prove the
conformity to the 2017/745 regulation, for at least 10 years from the last lot production.
Note: Complete product codes, the manufacturer registration code (SRN), the UDI-DI code and
any references to used regulations are included in the EU declaration of conformity that Moretti
S.p.A. releases and makes available through its channels.
4
ENGLISH
5. GENERAL WARNINGS
WARNINGS!
Always pay close attention to the presence of moving parts that could cause limb
entrapment and injury.
For proper use of the device refer to this manual.
For proper use of the device consult your doctor or therapist.
Keep the packaged product away from any source of heat because the packaging is made of cardboard.
The useful life of the accessory is determined by wear of parts cannot be repaired and / or replaced.
Be careful when children are nearby.
The user and/or the patient will have to report any serious accident that have occurred
related the device to the manufacturer and appropriate authority of the State which the user
and/or patient belongs to.
6. SYMBOLS
Product code Batch Lot
Unique Device Identification Medical Device
Read the instruction manual CE mark
Conditions of disposal
EC REP
0197
S
N
Manufacturer
7. GENERAL DESCRIPTION
7.1 View and list of Components
RS844 Tilting WC and shower chair with 4 wheels (Fig.1)
Fig.1
1. Frame – 1 pc
2. Backrest with armrests – 1 pc
3. Pivoting wheels without brake – 2 pcs
4. Pivoting wheels with brake – 2 pcs
5. Headrest – 1 pc
6. Footrests – 2 pcs
7. Seat – 1 pc
8. Seat cover – 1 pc
9. Bucket – 1 pc
RS846 Demountable WC and shower chair with 4 wheels (Fig.2)
Fig.2
1. Left frame 1 pc
2. Right frame – 1 pc
3. Connecting pipe – 2 pcs
4. Backrest with armrests – 1 pc
5. Footrests – 2 pcs
6. Seat – 1 pc
7. Seat cover – 1 pc
8. Bucket – 1 pc
5
ENGLISH
RS847 Self-propelled WC and shower chair with 4 wheels (Fig.3)
Fig.3
1. Left frame 1 pc
2. Right frame – 1 pc
3. Connecting pipe – 2 pcs
4. Backrest with armrests – 1 pc
5. Footrests – 2 pcs
6. Seat – 1 pc
7. Seat cover – 1 pc
8. Bucket – 1 pc
RS848 Foldable WC and shower chair with 4 wheels (Fig.4)
Fig.4
1. Foldable frame – 1 pc
2. Backrest with armrests – 1 pc
3. Footrests – 2 pcs
4. Seat – 1 pc
5. Seat cover – 1 pc
6. Bucket 1 pc
8. ASSEMBLING/DISASSEMBLING
8.1 Assembling RS844
To complete the assembly carry out the following operations:
Instal the 4 wheels on the frame using screws and washers provided. The wheels without
brakes must be installed on the front side of the frame (fig.5);
Insert the backrest inside the holes on the wheelchair frame and fix the backrest using the
two fixing knobs (Fig. 6);
Insert the headrest in the support already installed on the push handle and tighten the support (Fig.6);
Place the seat on the wheelchair frame and press down to fix its position, then add the cover (Fig. 7);
Insert the footrests from the side and rotate them to the front until fastening into the holder (Fig. 8);
Insert the bucket from the rear side of the shower and WC chair by sliding it into the slots.
Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8
6
ENGLISH
8.2 Assembling RS846 – RS847
To complete the assembly carry out the following operations:
Insert the fixing tubes on the left or right side frame, align the holes and insert the C-clips
as shown in Fig.9;
Connect the newly assembled part to the other side of the frame by using the same two
fixing tubes and two additional C-clips as described in the previous point (Fig.10);
Insert the backrest inside the holes on the wheelchair frame and fix the backrest using the
two fixing knobs (Fig.11);
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Images are illustrative purposes only
Place the seat on the wheelchair frame and press down to fix its position, then add the
cover (Fig.12);
Insert the footrests from the side and rotate them to the front until fastening into the holder (Fig.13);
Insert the bucket from the rear side of the shower and WC chair by sliding it into the slots
(Fig.14).
Fig.12 Fig.13 Fig.14
Images are illustrative purposes only
7
ENGLISH
8.3 Assembling RS848
To complete the assembly carry out the following operations:
Open the frame;
Insert the backrest inside the holes on the wheelchair frame and fix the backrest using the
two fixing knobs (Fig.15);
Place the seat on the wheelchair frame and press down to fix its position, then add the cover (Fig.16);
Insert the footrests from the side and rotate them to the front until fastening into the holder (Fig.17);
Insert the bucket from the rear side of the shower chair by sliding it into the slots (Fig.18).
Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18
8.4 Disassembling
Follow the procedure described above in reverse.
9. BEFORE TO USE
Always check the status of the mechanical parts in order to guarantee they are used in total
safety for persons and environment.
Check the proper assembly of the device with attention to the correct insertion and locking
screws and nuts of the backrest and footrest.
10. PRECAUTIONS FOR USE
The manufacturer and distributor are not responsible for any responsibility for the
consequences of improper use of the product.
Always help the patient with walking difficulties to position themselves on the seat.
Do not use with patients who exceed the maximum weight shown on the label placed on
the product frame.
Avoid sudden movements during positioning.
Be careful on wet floors, on wet or slippery surfaces, it could make difficult the patient
positioning.
Do not store the product outside. Periodically check the stability of the product and the
correct fastening screws and the status of protections rubber.
In case of doubt for the use, the adjustment or the maintenance of the product, please
contact your dealer.
Do not exceed the maximum load capacity for any reason.
Assist always the patient during the handling operations.
Don’t skew the chair more than 10% without assistance.
Block the wheels during patient transfer.
Wheelchair has to be in a stable surface and wheels locked during user transfer.
Before leaning or get up, be sure casters are in straight position and rear castors are blocked
in order to avoid a turnover.
Do not lean out of the backrest to avoid a turnover.
Pay attention to your fingers during assembling, regulations or simply during the use.
When using the self-propelled wheel, pay attention to your fingers.
Keep the chair far from fire.
Use always original accessories and spare parts.
8
ENGLISH
WARNING! Do not exceed the maximum load capacity for any reason!
11. HOW TO USE
Use only the back handle to move the chair, never use other supports. Know your own capabilities
and limitations in terms of strength and endurance before attempting to go up a ramp. Assistance
is recommended when in slope higher than 10%. If you need to stop in a sloping surface, avoid
abrupt movements. During the downhill, do not change suddenly the direction. Lift the chair up
if necessary, using the main frame and not armrests or footrests.
WARNING! The patient must not put pressure on footrests when go up and
down from the chair.
11.1 RS844
Setting out to sit with your weight on the seat assembly. Do not sit by pushing on one side only;
Leaning always on both arms to get up and keep your balance;
In case of use of the chair by people with movement difficulties, help them always in the
sitting or in getting up from the chair.
FOOTREST ADJUSTMENT
The footrests of shower and WC chair can be adjusted according to your needs:
• Unfasten the screw;
• Adjust the footrest height;
• Fasten the screw again. Check that both footrests are adjusted at the same height.
HEADREST ADJUSTMENT
The headrest can be easily adjusted in different positions. To make adjustments, unscrew the
knobs on the headrest one at a time and adjust their position. Then tighten the knob firmly. Carry
out the same operations also on the other knobs if necessary.
TILT ADJUSTMENT
To tilt the chair back, pull the lever installed on the push handle and push down.
To return the chair to its normal position, simply pull the lever installed on the push handle. The
hydraulic pistons are designed to return to the starting position without the user applying any
force.
11.2 RS846 - RS848
Setting out to sit with your weight on the seat assembly. Do not sit by pushing on one side only;
Leaning always on both arms to get up and keep your balance;
In case of use of the chair by people with movement difficulties, help them always in the
sitting or in getting up from the chair.
HEIGHT ADJUSTMENT
The backrest and the armrests can be adjusted together on two different heights. Unscrew and
remove the knobs that lock the backrest to the seat and raise or lower the backrest as necessary.
Finally insert and tighten the knobs again.
FOOTREST ADJUSTMENT
The footrests of shower and WC chair can be adjusted according to your needs:
• Unfasten the screw;
• Adjust the footrest height;
• Fasten the screw again. Check that both footrests are adjusted at the same height.
9
ENGLISH
11.3 RS847
Use only the back handle to move the chair, never use other supports. Know your own capabilities
and limitations in terms of strength and endurance before attempting to go up a ramp. Assistance
is recommended when in slope higher than 10%. If you need to stop in a sloping surface, avoid
abrupt movements. During the downhill, do not change suddenly the direction. Lift the chair up
if necessary, using the main frame and not armrests or footrests.
WARNING!
The patient must not put pressure on footrests when go up and down from the chair.
BRAKES
You can brake the chair pushing the lever on each wheel. If you need to adjust the brake lever, you
can unscrew the nut, move the clamp at the required position and then tighten again.
WC
Use the toilet when the wheelchair is completely blocked. To use the toilet take out the removable
part of the seat using the handle on the front part. Take out the toilet using the handle.
HEIGHT ADJUSTMENT
The backrest and the armrests can be adjusted together on two different heights. Unscrew and
remove the knobs that lock the backrest to the seat and raise or lower the backrest as necessary.
Finally insert and tighten the knobs again.
FOOTREST ADJUSTMENT
The footrests of shower and WC chair can be adjusted according to your needs:
Unfasten the screw;
Adjust the footrest height;
Fasten the screw again. Check that both footrests are adjusted at the same height.
12. MAINTENANCE
The MOPEDIA by MORETTI S.p.A. chairs need minimal maintenance and general care, but we
suggest you to control regularly:
Braking system: monthly.
Cleaning parts (seat, backrest, armpad, wheels and so on) if necessary.
Cleaning the upholstery of the seat as required.
General check by qualified personnel every two years.
It is extremely important that the wheelchair is checked at the first use. In particular, please
check that all screws and nuts are tight.
13. CLEANING AND SANITISATION
13.1 Cleaning
To clean the aid and the structure use a solution of alcohol and neutral soap (in equal parts) mixed
with water.
WARNING! Do not use abrasive substances, acids, alcohol, chlorine-based cleaners,
disinfectants and acetone when cleaning, because these substances cause the
abrasion of the plastic surfaces and rusting of metal surfaces.
The manufacture company cannot be held responsible for the damage that is caused by using
materials that could damage the product surface or corrosive chemicals during cleaning.
10
ENGLISH
13.2 Disinfection
If you need to disinfect the product use a common disinfectant neutral detergent.
WARNING! Sanitisating agents are corrosive. Avoid contact with the eyes and skin.
Wear protective clothing, gloves, protective glasses and safety shoes. In case of
accidental contact, rinse the affected part thoroughly using warm water and consult
a doctor immediately.
14. CONDITIONS OF DISPOSAL
When disposing of the device never use the normal return systems of municipal solid waste. It is
recommended instead to disposal through the joint municipal ecological islands for the expected
operations of recycling the materials used.
15. TECHNICAL FEATURES
15.1 Dimensions and weight
Dimensions* and weight
MEASU-
RES
IN CM
RS844 98 40 102 78 54 40÷55 46 49 49 17 kg 12 12
RS846 85 40 96÷98 73÷75 48÷55 40÷55 46 45÷48 49 14 kg 12 12
RS847 101 40 96÷98 73÷75 50 40÷55 46 45÷48 51 17 kg 60 12
RS848 85 40 96÷98 73÷75 50 40÷55 46 45÷48 49 15 kg 12 12
*The dimension could be change ±0.5cm
15.2 Technical specifications
Powder coated aluminum frame
PU seat, armrest and back
Folding armrests
Removable WC bucket with cover
Max User weight 136 Kg
16. WARRANTY
Moretti products are guaranteed from material or manufacturing faults for 2 years from the purchasing
date, except possible exclusion or restriction as follows. The warranty shall not be applied in the
possible damages caused by improper use, abuse or alteration, and the warranty will not be valid if the
instructions for use are not strictly adhered to. The correct intended use is specified in this manual.
Moretti is not responsible for consequent damages, personal injuries or whatever caused by or in
relation to wrong installation or improper use.
Moretti warranty does not cover damages resulting from: natural disaster, not authorized maintenance
or repairs , faults caused by problems on electricity supply (when necessa¬ry), use of spare parts not
covered by Moretti, improper use, not authorized alteration, shipment damages (different from original
Moretti shipment), or in case of insufficient maintenance as indicated in the manual.
The warranty doesn’t cover components subject to wear and tear during the correct use of the device.
17. REPAIRING
Warranty repair
If a Moretti item presents material or manufacturing faults during the warranty period, Moretti
will confirm with customer if the fault can be cover from warranty. Moretti, at its unquestionable
11
ENGLISH
discretion, can repair or replace the item, by a Moretti dealer or to Moretti headquarters. Labor
cost can be charged to Moretti if the repair is covered by warranty. A repair or a replacement
doesn’t extend the warranty.
Repair not cover by warranty
A product out of warranty can be sent after Moretti authorization. The labor and shipping
costs for good out of warranty are to be paid by the customer or by the dealer. The repairs are
guaranteed for 6 months from the good received.
Non defective device
The customer will be informed if, after the device return and examination, Moretti declares that
the device is not faulty. In this case the good will be sent back to customer, the shipping charge
will be to be paid by the customer.
18. SPARE PARTS
The original Moretti spare parts are guaranteed for 6 months from the receiving date.
19. EXEMPT CLAUSES
Moretti does not offer any other declaration, explicit or implicit warranty or conditions, including
possible declarations, warranties or conditions of merchantability, fitness for a specific purpose,
non infringement and non interference, all but what expressly specified in this warranty. Moretti
does not guarantee the nonstop and faultless usage. The duration of possible implicit warranties
which can be imposed by the law is limited by the warranty period, in the limits of law. Some
states or countries don’t allow limiting the implicit warranty or the exclusion or the limitation for
accidental damages. In such countries, some of those exclusions or limitation may not be applied
to the user. The present warranty may be modified without prior notification.
Product _______________________________________________________
Purchased on (date) ____________________________________________
Retailer ______________________________________________________
Address _______________________ Town/city ______________________
Sold to ________________________________________________________
Address __________________________ Town/city ___________________
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
WARRANTY CERTIFICATE
MA RS844-RS846-RS847-RS848 02 A__09-2020
SILLAS PARA DUCHA Y WC
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
2
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. CÓDIGOS ............................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUCCIÓN ................................................................................................................ pag.3
3. USO ESPECÍFICO .............................................................................................................. PAG.3
4. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE ......................................................................... PAG.3
5. ADVERTENCIAS GENERALES ........................................................................................ PAG.4
6. SÍMBOLOS UTILIZADOS ................................................................................................. PAG.4
7. DESCRIPCIÓN GENERAL ................................................................................................. PAG.4
7.1 Vista y lista de las partes ........................................................................................ pag. 4
8. MONTAJE/DESMONTAJE ............................................................................................... PAG.5
8.1 Montaje RS844 ........................................................................................................ pag. 5
8.2 Montaje RS846 – RS847 ....................................................................................... pag. 6
8.3 Montaje RS848 ....................................................................................................... pag. 7
8.4 Desmontaje .............................................................................................................. pag. 7
9. ANTES DE CADA USO ..................................................................................................... PAG.7
10. ADVERTENCIAS PARA EL USO .................................................................................... PAG.7
11. MODO DE USO .................................................................................................................. PAG.8
11.1 RS844 ....................................................................................................................... pag. 8
11.2 RS846 - RS848 ..................................................................................................... pag. 8
11.3 RS847 ...................................................................................................................... pag. 9
12. MANTENIMIENTO ........................................................................................................... PAG.9
13. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ......................................................................................... PAG.10
13.1 Limpieza ................................................................................................................... pag. 10
13.2 Desinfección ........................................................................................................... pag. 10
14. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN GENERALES ......................................................... PAG.10
15. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................... PAG.10
15.1 Medidas y peso ........................................................................................................ pag. 10
15.2 Especificaciones técnicas ..................................................................................... pag. 10
16. GARANTÍA ....................................................................................................................... PAG.11
17. REPARACIONES .............................................................................................................. PAG.11
18. REPUESTOS .................................................................................................................... PAG.11
19. CLÁUSULAS EXONERATIVAS ....................................................................................... PAG.11
3
ESPAÑOL
Dispositivo médico de clase I
REGLAMENTO UE 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO
del 5 Abril 2017 sobre los dispositivos médicos.
1. CÓDIGOS
RS844 - Silla para ducha y WC con 4 ruedas basculante
RS846 - Silla para ducha y WC con 4 ruedas desmontable
RS847 - Silla para ducha y WC con empuje automático
RS848 - Silla para ducha y WC con 4 ruedas plegable
2. INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir una silla para ducha y WC de la línea MOPEDIA by Moretti. Las sillas para ducha
y WC MOPEDIA by Moretti han sido diseñadas y realizadas para satisfacer todas tus exigencias,
con un uso práctico, correcto y seguro. Este manual contiene algunas sugerencias para el uso
correcto del dispositivo y valiosos consejos para su seguridad. Se recomienda leer el manual
completo detenidamente antes de utilizar la silla. En caso de dudas contacte con el distribuidor,
que estará en condiciones de brindarle ayuda y consejos.
NOTA: Comprobar que ninguna de las partes del producto haya sufrido daños durante el
transporte. En caso de daños, no utilizar el producto y contactar con el revendedor para más
instrucciones.
¡ATENCIÓN!
Está prohibido utilizar el producto con fines diferentes de aquel definido en este manual.
Moretti S.p.A. declina toda responsabilidad por los daños provocados a causa de
un uso incorrecto del dispositivo o por un uso diferente al indicado en el presente
manual.
El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al dispositivo y a este
manual sin aviso previo, con propósitos de mejora.
3. USO ESPECÍFICO
La silla para ducha y WC MOPEDIA está destinada a personas con dificultades motoras. Puede
utilizarse dentro de una ducha, para sustituir el WC y como soporte para el lavado.
4. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
MORETTI S.p.A. declara bajo su exclusiva responsabilidad que los productos fabricados e
introducidos en el mercado por la misma y que forman parte de la línea SILLAS DE RUEDAS
PARA DUCHA son conformes con las disposiciones aplicables del Reglamento 2017/745 sobre los
DISPOSITIVOS MÉDICOS del 5 abril 2017.
Para ello, MORETTI S.p.A. garantiza y declara bajo su exclusiva responsabilidad
los siguientes puntos:
1) Los productos en cuestión satisfacen los requisitos generales de seguridad y prestación
requeridos por el Anexo I del Reglamento 2017/754 de conformidad con las prescripciones del
Anexo IV del mismo.
2) Los productos en cuestión NO SON INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN.
3) Los productos en cuestión NO ESTÁN DESTINADOS A INVESTIGACIONES CLÍNICAS.
4) Los productos en cuestión se comercializan en presentación NO ESTÉRIL.
5) Los productos en cuestión deben considerarse de clase I de conformidad con las prescripciones
del Anexo VII del mismo Reglamento.
6) MORETTI S.p.A. mantiene y pone a disposición de las Autoridades Competentes por al menos
10 años de la fecha de fabricación del último lote, la documentación técnica que comprueba la
conformidad con el Reglamento 2017/745.
NOTA: Los códigos completos de los productos, el código de registración del Fabricante (SRN),
el código UDI-DI de base y eventuales referencias a normas utilizadas se encuentran en la
Declaración de Conformidad UE que MORETTI SPA emite y mete a disposición a través de sus
canales.
4
ESPAÑOL
5. ADVERTENCIAS GENERALES
¡ATENCIÓN!
Prestar siempre mucha atención a la presencia de partes móviles que podrían
enganchar las manos y causar lesiones personales.
Para el uso correcto del producto, leer atentamente el presente manual.
Para el uso correcto del producto, consultar al médico o terapeuta.
Mantener el producto embalado lejos de cualquier fuente de calor, ya que el embalaje es de cartón.
La vida útil del dispositivo depende del desgaste de las partes no reparables o sustituibles.
Prestar atención especialmente si hay niños presentes.
El usuario y/o el paciente tendrá que señalar al fabricante y al Autoridad competente del Estado
miembro en el cual el usuario/paciente está establecido cualquier incidencia grave que se
verifique en relación al dispositivo.
6. SÍMBOLOS UTILIZADOS
Código producto Lote de producción
Identificación unívoca del dispositivo Dispositivo médico
Leer el manual de instrucciones Marca CE
Condiciones de eliminación
EC REP
0197
S
N
Fabricante
7. DESCRIPCIÓN GENERAL
7.1 Vista y lista de las partes
RS844 Silla para ducha y WC con 4 ruedas basculante (Fig.1)
Fig.1
1. Bastidor – 1 un.
2. Respaldo con brazos – 1 un.
3. Ruedas pivotantes sin freno – 2 un.
4. Ruedas pivotantes con freno – 2 un.
5. Reposacabezas – 1 un.
6. Estribos reposapiés – 2 un.
7. Asiento – 1 un.
8. Tapón asiento – 1 un.
9. Cubo para WC – 1 un.
RS846 Silla para ducha y WC con 4 ruedas desmontable (Fig.2)
Fig.2
1. Bastidor lado derecho – 1 un.
2. Bastidor lado izquierdo – 1 un.
3. Tubos de conexión – 2 un.
4. Respaldo con brazos – 1 un.
5. Estribos reposapiés – 2 un.
6. Asiento – 1 un.
7. Tapón asiento – 1 un.
8. Cubo para WC – 1 un.
5
ESPAÑOL
RS847 Silla para ducha y WC con empuje automático (Fig.3)
Fig.3
1. Bastidor lado derecho – 1 un.
2. Bastidor lado izquierdo – 1 un.
3. Tubos de conexión – 2 un.
4. Respaldo con brazos – 1 un.
5. Estribos reposapiés – 2 un.
6. Asiento – 1 un.
7. Tapón asiento – 1 un.
8. Cubo para WC – 1 un.
RS848 Silla para ducha y WC con 4 ruedas plegable (Fig.4)
Fig.4
1. Bastidor plegable – 1 un.
2. Respaldo con brazos – 1 un.
3. Estribos reposapiés – 2 un.
4. Asiento – 1 un.
5. Tapón asiento – 1 un.
6. Cubo para WC – 1 un.
8. MONTAJE/DESMONTAJE
8.1 Montaje RS844
Para el ensamblaje de la silla, realizar estas operaciones:
Instalar las 4 ruedas en el bastidor utilizando el kit de tornillos y la llave suministrados. Las
ruedas con freno se deben instalar en la parte posterior del bastidor (Fig.5);
Colocar el respaldo en el interior de los orificios del bastidor de la carrocería y fijarlo mediante
los dos pomos de fijación (Fig.6);
Poner el reposacabezas en el soporte ya instalado sobre el tirador de empuje y apretar el soporte (Fig.6);
Poner el asiento sobre el bastidor de la carrocería, presionar hacia abajo para fijarlo en
posición y añadir la tapa (Fig.7);
Añadir los estribos lateralmente y girarlos hacia delante hasta bloquearlos (Fig.8);
Colocar el balde por el lado posterior de la silla haciéndolo desplazar por las guías.
Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8
6
ESPAÑOL
8.2 Montaje RS846 – RS847
Para el ensamblaje de la silla, realizar estas operaciones:
Colocar los tubos de fijación sobre el bastidor, lado izquierdo o derecho, alinear los orificios e
introducir los C-clip como muestra la Fig.9;
Conectar la parte recién ensamblada al otro lado del bastidor por medio de los dos tubos de
fijación y de otros dos C-clip como se indicó en el punto anterior (Fig.10);
Colocar el respaldo en el interior de los orificios del bastidor de la carrocería y fijarlo mediante
los dos pomos de fijación (Fig.11);
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Imágenes ilustrativas
Poner el asiento sobre el bastidor de la carrocería, presionar hacia abajo para fijarlo en
posición y añadir la tapa (Fig.12);
Añadir los estribos lateralmente y girarlos hacia delante hasta bloquearlos (Fig.13);
Colocar el balde por el lado posterior de la silla para haciéndolo desplazar por las guías (Fig.14).
Fig.12 Fig.13 Fig.14
Imágenes ilustrativas
7
ESPAÑOL
8.3 Montaje RS848
Para el ensamblaje de la silla, realizar estas operaciones:
Abrir el bastidor;
Colocar el respaldo en el interior de los orificios del bastidor de la carrocería y fijarlo mediante
los dos pomos de fijación (Fig.15);
Poner el asiento sobre el bastidor de la carrocería, presionar hacia abajo para fijarlo en
posición y añadir la tapa (Fig.16);
Añadir los estribos lateralmente y girarlos hacia delante hasta bloquearlos (Fig.17);
Colocar el balde por el lado posterior de la silla para haciéndolo desplazar por las guías
(Fig.18).
Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18
8.4 Desmontaje
Ejecutar la secuencia inversa al procedimiento que se acaba de describir.
9. ANTES DE CADA USO
Verificar siempre el desgaste de las partes mecánicas para garantizar el uso seguro del
dispositivo.
Verificar el correcto ensamblaje del dispositivo prestando atención a la correcta colocación y
bloqueo de los pomos.
10. ADVERTENCIAS PARA EL USO
El fabricante y el distribuidor se eximen de cualquier responsabilidad en caso de consecuencias
derivadas del uso inadecuado del producto.
Ayudar al paciente con dificultades de locomoción a sentarse en el asiento.
No utilizar el producto con pacientes que superen el peso máximo indicado en la etiqueta
aplicada a la estructura.
Evitar movimientos bruscos durante el emplazamiento.
Prestar atención al pavimento mojado, húmedo o resbaladizo: podría dificultar el
emplazamiento del paciente.
No dejar el producto a la intemperie. Verificar periódicamente la estabilidad del producto, la
correcta fijación de los tornillos y el estado de las protecciones de goma.
En caso de dudas sobre el uso, la regulación o el mantenimiento, contactar con el revendedor.
• No superar por ningún motivo la capacidad máxima admitida.
Asistir siempre al enfermo durante las operaciones de desplazamiento.
No inclinar la silla más del 10% sin la asistencia de un acompañante.
Bloquear completamente las ruedas de la silla cada vez que se deba transferir al paciente.
Antes de transferir al paciente de la silla o a la silla, asegurarse de que ésta se encuentre sobre
una superficie plana y estable y con las ruedas bloqueadas.
Antes de inclinarse hacia delante o de levantarse de la silla, asegurarse de que las ruedas
delanteras estén derechas y las traseras estén bloqueadas, para evitar un posible vuelco.
Para evitar un posible vuelco, no sobresalir del lado posterior de la silla superando el respaldo.
8
ESPAÑOL
Durante el montaje y la regulación de estribos, respaldo y soportes para las piernas, y durante el
uso de la silla, prestar la máxima atención para evitar aplastamientos accidentales de los dedos.
Si se utiliza la silla con empuje automático, prestar atención para no introducir accidentalmente
los dedos entre los radios de las ruedas traseras.
Mantener la silla lejos de fuentes de calor directas.
En caso de reparación, utilizar sólo repuestos y accesorios originales.
¡ATENCIÓN! No superar por ningún motivo la capacidad máxima admitida.
11. MODO DE USO
Para empujar la silla para ducha y WC, utilizar sólo el tirador posterior; no empujar ejerciendo
presión sobre otras partes. Antes de desplazarse sobre una superficie inclinada, cerciorarse de
las capacidades y de los límites propios. Consultar las técnicas de movimiento con personal
cualificado. De todas maneras se recomienda asistencia para los desplazamientos sobre
pendientes superiores al 10%. Si es necesario detenerse sobre una superficie inclinada, evitar
movimientos bruscos. Para ralentizar en una bajada, no utilizar los frenos de las ruedas. No
cambiar bruscamente la dirección en bajada. Para subir y bajar escaleras, hacerse ayudar por
una persona bloqueando los frenos de la silla. Si dos personas levantan la silla, evitar sujetarla
por puntos peligrosos para el paciente, como los estribos y los brazos; utilizar sólo el bastidor y
las empuñaduras posteriores.
¡ATENCIÓN! No ejercer presión sobre los reposapiés al subir o bajar de la silla.
11.1 RS844
Sentarse distribuyendo el peso sobre todo el asiento. No sentarse empujando sólo sobre un lado:
Apoyarse siempre sobre ambos brazos para levantarse y mantener el equilibrio;
En caso de uso de la silla por personas con dificultades motoras, ayudarles a sentarse y a
levantarse de la silla.
REGULACIÓN DE LOS ESTRIBOS
Los estribos de la silla se pueden regular a la altura deseada:
Aflojar el pomo de regulación;
Regular el estribo a la altura necesaria;
Apretar bien el pomo. Comprobar siempre que los dos estribos queden a la misma altura.
REGULACIÓN DEL REPOSACABEZAS
El reposacabezas se puede regular fácilmente en varias posiciones. Para las regulaciones,
desenroscar uno a la vez los pomos situados sobre el reposacabezas y ajustar la posición.
Apretar bien los pomos. Realizar las mismas operaciones con todos los pomos si es necesario.
REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN
Para inclinar la silla hacia atrás, tirar de la palanca instalada sobre el tirador de empuje y empujar
hacia abajo.
Para llevar la silla a la posición normal es suficiente tirar de la palanca instalada sobre el tirador
de empuje. Los pistones hidráulicos están diseñados para regresar a la posición inicial sin que el
usuario tenga que ejercer fuerza.
11.2 RS846 - RS848
Sentarse distribuyendo el peso sobre todo el asiento. No sentarse empujando sólo sobre un lado:
Apoyarse siempre sobre ambos brazos para levantarse y mantener el equilibrio;
En caso de uso de la silla por personas con dificultades motoras, ayudarles a sentarse y a
levantarse de la silla.
9
ESPAÑOL
REGULACIÓN DE LA ALTURA
El respaldo y los brazos se pueden regular juntos a dos alturas diferentes. Desenroscar y quitar los
pomos que bloquean el respaldo al asiento y levantar o bajar el respaldo según las necesidades.
Introducir y enroscar nuevamente los pomos.
REGULACIÓN DE LOS ESTRIBOS
Los estribos de la silla se pueden regular a la altura deseada:
Aflojar el pomo de regulación;
Regular el estribo a la altura necesaria;
Apretar bien el pomo. Comprobar siempre que los dos estribos queden a la misma altura.
11.3 RS847
Para empujar la silla, utilizar sólo el tirador posterior; no empujar ejerciendo presión sobre otras
partes. Antes de desplazarse sobre una superficie inclinada, cerciorarse de las capacidades y
de los límites propios. Consultar las técnicas de movimiento con personal cualificado. De todas
maneras se recomienda asistencia para los desplazamientos sobre pendientes superiores al
10%. Si es necesario detenerse sobre una superficie inclinada, evitar movimientos bruscos. Para
ralentizar en una bajada, no utilizar los frenos de las ruedas. No cambiar bruscamente la dirección
en bajada. Si dos personas levantan la silla, evitar sujetarla por puntos peligrosos para el paciente,
como los estribos y los brazos; utilizar sólo el bastidor y las empuñaduras posteriores.
¡ATENCIÓN!
El paciente no debe ejercer presión sobre los reposapiés para bajar y subir de la silla.
FRENOS
La palanca del freno de las ruedas posteriores podría necesitar regulación. En este caso, regular
los frenos aflojando la tuerca de bloqueo y desplazar la mordaza hacia delante o hacia atrás
según las necesidades. Terminada la regulación, fijar bien la tuerca de bloqueo.
WC
Utilizar el WC con la silla totalmente frenada. Para el uso del WC, extraer la parte del asiento
amovible y extraer el balde de la parte posterior, aferrándolo por la empuñadura.
REGULACIÓN DE LA ALTURA
El respaldo y los brazos se pueden regular juntos a dos alturas diferentes. Desenroscar y quitar los
pomos que bloquean el respaldo al asiento y levantar o bajar el respaldo según las necesidades.
Introducir y enroscar nuevamente los pomos.
REGULACIÓN DE LOS ESTRIBOS
Los estribos de la silla se pueden regular a la altura deseada:
Aflojar el pomo de regulación;
Regular el estribo a la altura necesaria;
Apretar bien el pomo. Comprobar siempre que los dos estribos queden a la misma altura.
12. MANTENIMIENTO
La silla para ducha y WC de la línea MOPEDIA by MORETTI requiere poco mantenimiento. A
continuación se indican los controles a realizar periódicamente.
Control de los frenos: mensual.
Limpieza de las partes (asiento, respaldo, brazos, ruedas, etc.): cuando sea necesario.
Lubricación de pernos y partes cilíndricas: mensual.
Es fundamental que todas las partes de la silla para ducha y WC sean totalmente controladas al
primer uso; los tornillos y las tuercas deben estar bien apretados.
10
ESPAÑOL
13. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
13.1 Limpieza
Para limpiar el producto utilizar exclusivamente un paño embebido en agua y secar con un paño
limpio y seco, o con agua tibia y jabón neutro.
¡ATENCIÓN! No utilizar sustancias abrasivas, ácidos, alcohol, detergentes a base de
cloro, desinfectantes o acetona, ya que estas sustancias provocan la abrasión de las
partes de plástico y la oxidación de las superficies metálicas.
El fabricante no se hará responsable de daños causados por el uso de materiales que puedan
deteriorar la superficie del producto o sustancias químicas corrosivas empleadas durante la
limpieza.
13.2 Desinfección
Si es necesario, desinfectar el producto con un detergente desinfectante delicado.
Para el asiento y el respaldo utilizar una esponja humedecida y jabón neutro. El WC se debe
limpiar y desinfectar regularmente con un desinfectante común para baño.
¡ATENCIÓN! No utilizar sustancias abrasivas, ácidos, alcohol, detergentes a base de
cloro, desinfectantes o acetona, ya que estas sustancias provocan la abrasión de las
partes de plástico y la oxidación de las superficies metálicas.
14. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN GENERALES
No eliminar el producto junto con los desechos sólidos urbanos. Para la eliminación del producto,
entregarlo en una isla ecológica municipal en vistas del posterior reciclado de los materiales.
15. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
15.1 Medidas y peso
Medidas* y peso
Medidas
en cm
RS844 98 40 102 78 54 40÷55 46 49 49 17 kg 12 12
RS846 85 40 96÷98 73÷75
48÷55
40÷55 46 45÷48 49 14 kg 12 12
RS847 101 40 96÷98 73÷75 50 40÷55 46 45÷48 51 17 kg 60 12
RS848 85 40 96÷98 73÷75 50 40÷55 46 45÷48 49 15 kg 12 12
* Las medidas pueden variar en ±0,5cm
15.2 Especificaciones técnicas
Bastidor de aluminio pintado
Asiento, brazo y respaldo de PU
Brazos abatibles
WC desmontable con tapón
Capacidad máx. 136 kg
11
ESPAÑOL
16. GARANTÍA
Todos los productos Moretti están garantizados contra defectos de material o de fabricación
durante 2 (dos) años desde la fecha de venta del producto, sin perjuicio de eventuales exclusiones
y de las limitaciones especificadas a continuación. La garantía no se aplica en caso de uso
inadecuado, abuso o modificación del producto o incumplimiento de las instrucciones de uso.
El uso previsto para el producto se explica en el manual de uso. Moretti no se hace responsable
de daños, lesiones personales u otras consecuencias derivadas de errores de instalación y de
un uso del producto no conforme a las instrucciones de los manuales de instalación, montaje
y uso. Moretti no garantiza los productos Moretti contra daños o defectos en las siguientes
condiciones: calamidades naturales, operaciones de mantenimiento o reparación no autorizadas,
daños derivados de problemas de alimentación eléctrica (si está prevista), uso de partes o
componentes no suministrados por Moretti, incumplimiento de las pautas e instrucciones de
uso, modificaciones no autorizadas, daños ocasionados durante el transporte (fuera del envío
original de Moretti), u omisión del mantenimiento indicado en el manual. La garantía no cubre los
componentes de desgaste si el daño es imputable al uso normal del producto.
17. REPARACIONES
Reparación en garantía
Si un producto Moretti presenta defectos de material o de fabricación durante el período de
garantía, Moretti evaluará con el cliente si el defecto del producto está cubierto por la garantía.
Moretti a su discreción puede sustituir o reparar el artículo en garantía en la dirección de
un revendedor Moretti especificado o en su propia sede. Los costes de mano de obra para la
reparación del producto pueden estar a cargo de Moretti si se determina que la reparación está
cubierta por la garantía. Una reparación o sustitución no renueva ni prorroga la garantía.
Reparación de un producto no cubierto por la garantía
Un producto no cubierto por la garantía podrá ser devuelto para la reparación sólo con la
autorización previa del servicio Clientes de Moretti. Los costes de mano de obra y envío relativos
a una reparación no cubierta por la garantía estarán totalmente a cargo del cliente o del
revendedor. Las reparaciones de productos no cubiertos por la garantía tienen una garantía de 6
(seis) meses desde la fecha de entrega del producto reparado.
Productos no defectuosos
Tras la evaluación y la prueba de un producto devuelto, Moretti notificará al cliente en el caso de
que el producto no resulte defectuoso. El producto será devuelto al cliente y estarán a su cargo
los costes de devolución.
18. REPUESTOS
Los repuestos originales Moretti tienen una garantía de 6 (seis) meses desde la fecha de entrega
del repuesto.
19. CLÁUSULAS EXONERATIVAS
Más allá de las especificaciones de esta garantía y dentro de los límites de ley, Moretti no ofrece
ninguna otra declaración, garantía o condición expresa o implícita con respecto a la aptitud para
la comercialización, la idoneidad para fines particulares, la no-violación y la no-interferencia.
Moretti no garantiza que el uso del producto Moretti no pueda presentar interrupciones o
errores. La duración de eventuales garantías implícitas que puedan ser impuestas por normas
de ley se limita al período de garantía conforme a los límites de ley. Algunos estados o países no
permiten limitaciones de la duración de la garantía implícita o la exclusión o limitación de daños
accidentales o indirectos en relación con productos para los consumidores. En dichos estados y
países, algunas exclusiones o limitaciones de esta garantía podrían no aplicarse al usuario. La
presente garantía está sujeta a variaciones sin aviso previo.
12
ESPAÑOL
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com email: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Producto ___________________________________________________________
Fecha de compra ____________________________________________________
Distribuidor ________________________________________________________
Calle _______________________ Localidad ______________________________
Vendido a __________________________________________________________
Calle _______________________ Localidad ______________________________
13
ESPAÑOL
NOTAS
14
ESPAÑOL
NOTAS
15
ESPAÑOL
NOTAS
MA RS844-RS846-RS847-RS848 02 A_PT_09-2020
CADEIRAS DE BANHO E SANITÁRIA
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PORTUGUÊSPORTUGUÊS
2
PORTUGUÊS
ÍNDICE
1 CÓDIGOS .............................................................................................................................. PAG.3
2. INTRODUÇÃO ................................................................................................................... PAG.3
3. UTILIZAÇÃO PREVISTA .................................................................................................. PAG.3
4. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE ....................................................................... PAG.3
5. AVISOS GERAIS ............................................................................................................... PAG.4
6. SIMBOLOGIA UTILIZADA ............................................................................................... PAG.4
7. DESCRIÇÃO GERAL ......................................................................................................... PAG.4
7.1 Vista e lista das peças ............................................................................................. pag. 4
8. MONTAGEM/DESMONTAGEM ......................................................................................... PAG.5
8.1 Montagem RS844 .................................................................................................... pag. 5
8.2 Montagem RS846 – RS847 .................................................................................. pag. 6
8.3 Montagem RS848 ................................................................................................... pag. 7
8.4 Desmontagem .......................................................................................................... pag. 7
9. ANTES DA UTILIZAÇÃO ................................................................................................. PAG.7
10. AVISOS DE UTILIZAÇÃO ............................................................................................... PAG.7
11. MODO DE UTILIZAÇÃO ................................................................................................... PAG.8
11.1 RS844 ....................................................................................................................... pag. 8
11.2 RS846 - RS848 ..................................................................................................... pag. 8
11.3 RS847 ...................................................................................................................... pag. 9
12. MANUTENÇÃO ................................................................................................................ PAG.9
13. LIMPEZA E DESINFEÇÃO .............................................................................................. PAG.10
13.1 Limpeza .................................................................................................................... pag. 10
13.2 Desinfeção .............................................................................................................. pag. 10
14. CONDIÇÕES GERAIS DE ELIMINAÇÃO ...................................................................... PAG.10
15. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................... PAG.10
15.1 Dimensões e peso.................................................................................................... pag. 10
15.2 Especificações técnicas ........................................................................................ pag. 10
16. GARANTIA ....................................................................................................................... PAG.11
17. REPARAÇÕES .................................................................................................................. PAG.11
18. PEÇAS DE REPOSIÇÃO ................................................................................................. PAG.11
19. CLÁUSULAS DE EXONERAÇÃO ................................................................................... PAG.11
3
PORTUGUÊS
Dispositivo médico de classe I
REGULAMENTO (UE) 2017/745 DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO,
de 5 de abril de 2017 relativo aos dispositivos médicos
1 CÓDIGOS
RS844 - Cadeira de banho e sanitária com 4 rodas basculante
RS846 - Cadeira de banho e sanitária com 4 rodas desmontável
RS847 - Cadeira de banho e sanitária de autopropulsão
RS848 - Cadeira de banho e sanitária com 4 rodas dobrável
2. INTRODUÇÃO
Obrigado por ter escolhido uma cadeira de banho e sanitária da linha MOPEDIA by Moretti. As
cadeiras de banho e sanitárias MOPEDIA by Moretti foram concebidas e fabricadas para satisfazer
todas as suas necessidades e para uma utilização prática, correta e segura. Este manual contém
pequenas sugestões para uma utilização correta do dispositivo escolhido por si e conselhos
preciosos para a sua segurança. Antes de utilizar a cadeira adquirida, é aconselhável ler com
atenção o presente manual na íntegra. Em caso de dúvidas, queira contactar o revendedor, que o
saberá ajudar e aconselhar corretamente.
NOTA: certifique-se de que nenhuma parte do produto sofreu danos durante o transporte. Em
caso de danos, não utilize o produto e contacte o revendedor para obter instruções.
ATENÇÃO!
É proibido utilizar este dispositivo para fins diferentes dos definidos no manual.
A Moretti S.p.A. não se responsabiliza por danos resultantes do uso indevido do
dispositivo ou de uma utilização diferente da indicada no presente manual.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar alterações no dispositivo e no seguinte
manual sem aviso prévio, para melhorar as suas características.
3. UTILIZAÇÃO PREVISTA
A cadeira de banho e sanitária MOPEDIA destina-se a pessoas com dificuldades motoras. Pode
ser utilizada dentro de um chuveiro como substituição da sanita e como suporte para tomar
banho.
4. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE
A MORETTI SpA declara, sob a sua exclusiva responsabilidade, que os produtos fabricados e
comercializados pela MORETTI SpA e fazendo parte da família de CADEIRAS PARA BANHO estão
em conformidade com as disposições aplicáveis do Regulamento 2017/745, de 5 de abril de 2017,
relativo a DISPOSITIVOS MÉDICOS.
Para o efeito, a MORETTI SpA garante e declara, sob a sua exclusiva responsabilidade, o seguinte:
1. Os dispositivos em objeto satisfazem os requisitos gerais de segurança e desempenho do
anexo I do Regulamento 2017/745, conforme previsto no anexo IV do regulamento supracitado.
2. Os dispositivos em objeto NÃO SÃO INSTRUMENTOS DE MEDIÇÃO.
3. Os dispositivos em objeto NÃO SE DESTINAM A ESTUDOS CLÍNICOS.
4. Os dispositivos em objeto são comercializados em embalagens NÃO ESTÉREIS.
5. Os dispositivos em objeto devem ser considerados como pertencendo à classe I, em
conformidade com as disposições do anexo VIII do regulamento supracitado.
6. A MORETTI SpA conserva e coloca à disposição das autoridades competentes, durante um
prazo mínimo de 10 anos a partir da data de fabrico do último lote, a documentação técnica que
comprova a conformidade com o Regulamento 2017/745.
NOTA: Os códigos completos do produto, o código de registo do fabricante (SRN), o código
UDI-DI de base e eventuais referências às normas utilizadas são indicados na Declaração de
Conformidade UE emitida pela MORETTI SPA e disponibilizada através dos canais apropriados.
4
PORTUGUÊS
5. AVISOS GERAIS
ATENÇÃO!
Preste sempre muita atenção à presença de peças móveis que possam causar
entalamento de membros e lesões pessoais.
Para uma utilização correta do dispositivo, consulte o com atenção o seguinte manual.
Para uma utilização correta do dispositivo, consulte sempre o seu médico ou terapeuta.
Mantenha o produto embalado afastado de qualquer fonte de calor, pois a embalagem é de cartão.
A vida útil do dispositivo é determinada pelo desgaste das peças que não podem ser reparadas
e/ou substituídas.
Preste sempre muita atenção à presença de crianças.
O utilizador e/ou o paciente deve informar o fabricante e a autoridade competente do estado-
membro onde se encontra sobre qualquer acidente grave que ocorra com o dispositivo.
6. SIMBOLOGIA UTILIZADA
Código do produto Lote de produção
Identificador exclusivo do dispositivo
Dispositivo médico
Ler o manual de instruções Marca CE
Condições de eliminação
EC REP
0197
S
N
Fabricante
7. DESCRIÇÃO GERAL
7.1 Vista e lista das peças
RS844 Cadeira de banho e sanitária com 4 rodas basculante (fig.1)
Fig.1
1. Estrutura – 1 pç.
2. Costas com apoios de braços – 1 pç.
3. Rodas rotativas sem travão – 2 pçs.
4. Rodas rotativas com travão – 2 pçs.
5. Apoio da cabeça – 1 pç.
6. Apoios de pés – 2 pçs.
7. Assento – 1 pç.
8. Tampa do assento – 1 pç.
9. Balde sanitário – 1 pç.
RS846 Cadeira de banho e sanitária com 4 rodas desmontável (fig.2)
Fig.2
1. Estrutura lado direito – 1 pç.
2. Estrutura lado esquerdo – 1 pç.
3. Tubos de ligação – 2 pçs.
4. Costas com apoios de braços – 1 pç.
5. Apoios de pés – 2 pçs.
6. Assento – 1 pç.
7. Tampa do assento – 1 pç.
8. Balde sanitário – 1 pç.
5
PORTUGUÊS
RS847 Cadeira de banho e sanitária de autopropulsão (fig.3)
Fig.3
1. Estrutura lado direito – 1 pç.
2. Estrutura lado esquerdo – 1 pç.
3. Tubos de ligação – 2 pçs.
4. Costas com apoios de braços – 1 pç.
5. Apoios de pés – 2 pçs.
6. Assento – 1 pç.
7. Tampa do assento – 1 pç.
8. Balde sanitário – 1 pç.
RS848 Cadeira de banho e sanitária com 4 rodas dobrável (fig.4)
Fig.4
1. Estrutura dobrável – 1 pç.
2. Costas com apoios de braços – 1 pç.
3. Apoios de pés – 2 pçs.
4. Assento – 1 pç.
5. Tampa do assento – 1 pç.
6. Balde sanitário – 1 pç.
8. MONTAGEM/DESMONTAGEM
8.1 Montagem RS844
Para concluir a montagem da cadeira, efetue as seguintes operações:
Instale as 4 rodas na estrutura utilizando o kit de parafusos e a chave fornecidos. As rodas
com travão devem ser instaladas na parte posterior da estrutura (fig.5);
Insira as costas no interior dos furos da estrutura da cadeira de rodas e fixe-as com os dois
manípulos de fixação (fig.6);
Insira o apoio da cabeça no suporte já instalado no punho de empurrar e aperte o suporte (fig.6);
Coloque o assento na estrutura da cadeira de rodas e carregue para baixo para fixar a sua
posição, de seguida, adicione a tampa (fig.7);
Adicione os apoios de pés dos lados e rode-os para a frente até bloquearem (fig.8);
Introduza o balde pela parte de trás da cadeira de banho, fazendo-o deslizar nas guias.
Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8
6
PORTUGUÊS
8.2 Montagem RS846 – RS847
Para concluir a montagem da cadeira, efetue as seguintes operações:
Introduza os tubos de fixação na estrutura do lado esquerdo ou direito, linhe os furos e insira
as molas em C, conforme ilustrado na fig.9;
Encaixe a parte que acabou de montar no outro lado da estrutura utilizando os mesmos dois
tubos de fixação e mais duas molas em C, conforme descrito no ponto anterior (fig.10);
Insira as costas no interior dos furos da estrutura da cadeira de rodas e fixe-as com os dois
manípulos de fixação (fig.11);
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Imagens para fins ilustrativos
Coloque o assento na estrutura da cadeira de rodas e carregue para baixo para fixar a sua
posição, de seguida, adicione a tampa (fig.12);
Adicione os apoios de pés dos lados e rode-os para a frente até bloquearem (fig.13);
Introduza o balde pela parte de trás da cadeira, fazendo-o deslizar nas guias (fig.14).
Fig.12 Fig.13 Fig.14
Imagens para fins ilustrativos
7
PORTUGUÊS
8.3 Montagem RS848
Para concluir a montagem da cadeira, efetue as seguintes operações:
Abra a estrutura;
Insira as costas no interior dos furos da estrutura da cadeira de rodas e fixe-as com os dois
manípulos de fixação (fig.15);
Coloque o assento na estrutura da cadeira de rodas e carregue para baixo para fixar a sua
posição, de seguida, adicione a tampa (fig.16);
Adicione os apoios de pés dos lados e rode-os para a frente até bloquearem (fig.17);
Introduza o balde pela parte de trás da cadeira, fazendo-o deslizar nas guias (fig.18).
Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18
8.4 Desmontagem
Efetue o procedimento descrito no sentido inverso.
9. ANTES DA UTILIZAÇÃO
Certifique-se de que as peças mecânicas não apresentam vestígios de desgaste, para garantir
a utilização do dispositivo em total segurança para pessoas e objetos.
Certifique-se da montagem correta do dispositivo, com particular atenção para a introdução
correta e o bloqueio dos volantes.
10. AVISOS DE UTILIZAÇÃO
O fabricante e o distribuidor não assumem qualquer responsabilidade por consequências
decorrentes de um uso indevido do produto.
Ajude sempre o paciente com dificuldades de locomoção a posicionar-se na cadeira.
Não utilize com pacientes que excedam o peso máximo indicado na etiqueta do produto
colocada na estrutura do auxiliar.
• Evite movimentos bruscos durante o posicionamento.
Preste atenção a pavimentos molhados, húmidos ou escorregadios, pois podem dificultar o
posicionamento do paciente.
Não conserve o produto no exterior. Verifique periodicamente a estabilidade do produto,
fixação correta dos parafusos e o estado das proteções de borracha.
Em caso de dúvidas sobre a utilização, a regulação ou a manutenção do produto, contacte o
revendedor.
• Não exceda em circunstância alguma a capacidade máxima permitida.
Ajude sempre o paciente durante as operações de movimentação.
Não incline a cadeira mais de 10% sem a assistência de um acompanhante.
Trave completamente as rodas da cadeira sempre que o paciente for transferido.
Antes de transferir o paciente da respetiva cadeira, certifique-se de que esta se encontra
numa superfície plana e estável e com as rodas travadas.
Antes de se inclinar para a frente ou de se levantar da cadeira, deve certificar-se de que as rodas
dianteiras estão direitas e as traseira estão travadas, para evitar um possível capotamento.
8
PORTUGUÊS
Para evitar um possível capotamento, não se apoie para trás excedendo as costas da cadeira.
Durante a montagem e/ou regulação dos apoios de pés, costas e suportes das pernas ou durante a
utilização da cadeira, preste a máxima atenção para evitar o esmagamento acidental dos dedos.
Caso a cadeira seja utilizada em modo de autopropulsão, preste atenção para não introduzir
acidentalmente os dedos entre os raios das rodas traseiras.
Mantenha a cadeira afastada das fontes diretas de calor.
Em caso de reparação, devem ser utilizadas apenas peças de reposição e acessórios originais.
ATENÇÃO! Não exceda em circunstância alguma a capacidade máxima permitida!
11. MODO DE UTILIZAÇÃO
Para empurrar a cómoda cadeira de banho e sanitária, utilize sempre e a barra posterior, nunca
empurre exercendo força nas outras partes. Antes de avançar sobre uma superfície inclinada, assegure-
se das suas capacidades e limites. Aprenda as técnicas de movimento com pessoal qualificado. É pois
recomendada assistência para superfícies com uma inclinação superior a 10%. Se for necessário parar
numa superfície inclinada, evite movimentos bruscos. Não utilize os travões das rodas para abrandar
numa descida. Não mude bruscamente de direção durante a descida. Para descer e subir escadas,
solicite sempre ajuda a uma pessoa, bloqueando os travões da cadeira. Se a cadeira for levantada por
duas pessoas, devem evitar pegar nela por pontos perigosos para o paciente, como os apoios de pés
e os apoios de braços, utilizando apenas a estrutura e as pegas posteriores.
ATENÇÃO! Não faça pressão sobre os apoios de pés quando desce ou sobe para a cadeira.
11.1 RS844
Sente-se distribuindo o peso por todo o assento. Não se sente apenas de um lado;
Apoie-se sempre em ambos os apoios de braços para manter o equilíbrio;
Em caso de utilização da cadeira por pessoas com dificuldades motoras especiais, ajude-as
sempre a sentar-se e a levantar-se da cadeira.
REGULAÇÃO DOS APOIOS DE PÉS
Os apoios de pés da cadeira podem ser regulados na altura pretendida:
Desaperte o manípulo de regulação;
Regule o apoio de pés à altura necessária;
Aperte bem o manípulo. Certifique-se sempre de que os dois apoios de pés estão à mesma altura.
REGULAÇÃO DO APOIO DA CABEÇA
O apoio da cabeça pode ser facilmente ajustado em várias posições. Para efetua o ajuste, desparte
uma vez os manípulos situados no apoio da cabeça e regule a respetiva posição. De seguida,
aperte bem o manípulo. Repita as mesmas operações com os outros manípulos, se necessário.
REGULAÇÃO DA INCLINAÇÃO
Para inclinar a cadeira para trás, puxe a alavanca instalada no punho de empurrar e empurre
para baixo.
Para repor a cadeira na posição normal, basta puxar a alavanca instalada no punho de empurrar.
Os pistões hidráulicos foram concebidos para regressar à posição inicial sem que o utilizador
exerça qualquer força.
11.2 RS846 - RS848
Sente-se distribuindo o peso por todo o assento. Não se sente apenas de um lado;
Apoie-se sempre em ambos os apoios de braços para manter o equilíbrio;
Em caso de utilização da cadeira por pessoas com dificuldades motoras especiais, ajude-as
sempre a sentar-se e a levantar-se da cadeira.
9
PORTUGUÊS
REGULAÇÃO DA ALTURA
As costas e os apoios de braços podem ser regulados juntos em duas alturas diferentes.
Desparafuse e retire os manípulos que bloqueiam as costas ao assento e eleve ou baixe as costas
um furo, conforme necessário. Por fim, introduza e aperte novamente os manípulos.
REGULAÇÃO DOS APOIOS DE PÉS
Os apoios de pés da cadeira podem ser regulados na altura pretendida:
Desaperte o manípulo de regulação;
Regule o apoio de pés à altura necessária;
Aperte bem o manípulo. Certifique-se sempre de que os dois apoios de pés estão à mesma altura.
11.3 RS847
Para empurrar a cadeira, utilize sempre e a barra posterior, nunca empurre exercendo força
nas outras partes. Antes de avançar sobre uma superfície inclinada, assegure-se das suas
capacidades e limites. Aprenda as técnicas de movimento com pessoal qualificado. É pois
recomendada assistência para superfícies com uma inclinação superior a 10%. Se for necessário
parar numa superfície inclinada, evite movimentos bruscos. Não utilize os travões das rodas para
abrandar numa descida. Não mude bruscamente de direção durante a descida. Se a cadeira for
levantada por duas pessoas, devem evitar pegar nela por pontos perigosos para o paciente, como
os apoios de pés e os apoios de braços, utilizando apenas a estrutura e as pegas posteriores.
ATENÇÃO!
O paciente não deve exercer pressão nos apoios de pés para se levantar e sentar na cadeira.
TRAVÕES
A maneta do travão das rodas traseiras pode precisar de ser regulada. Neste caso, regule os
travões desapertando a porca de bloqueio e faça deslizar o grampo para a frente ou para trás,
conforme necessário. No fim do ajuste, aperte bem a porca de bloqueio.
SANITA
Utilize a sanita com a cadeira totalmente travada. Para utilizar a sanita, extraia a parte amovível
do assento e retire o balde da parte posterior, segurando-o pela pega.
REGULAÇÃO DA ALTURA
As costas e os apoios de braços podem ser regulados juntos em duas alturas diferentes.
Desparafuse e retire os manípulos que bloqueiam as costas ao assento e eleve ou baixe as costas
um furo, conforme necessário. Por fim, introduza e aperte novamente os manípulos.
REGULAÇÃO DOS APOIOS DE PÉS
Os apoios de pés da cadeira podem ser regulados na altura pretendida:
Desaperte o manípulo de regulação;
Regule o apoio de pés à altura necessária;
Aperte bem o manípulo. Certifique-se sempre de que os dois apoios de pés estão à mesma
altura.
12. MANUTENÇÃO
A cadeira de banho e sanitária da linha MOPEDIA by MORETTI necessita de intervenções de
manutenção mínimas e elementares; enumeramos de seguida os controlos que devem ser
efetuados periodicamente.
Verificação dos travões: mensalmente.
Limpeza das peças (assento, costas, apoios de braços, rodas, etc.): consoante a necessidade.
Lubrificação dos pernos e dos componentes de rolamento: mensalmente.
10
PORTUGUÊS
É extremamente importante que, na primeira utilização, tenham sido completamente verificadas
todas as partes da cadeira de banho e sanitária, especialmente os parafusos e as porcas, para
garantir que estão todos bem apertados.
13. LIMPEZA E DESINFEÇÃO
13.1 Limpeza
Para limpar o produto, utilize apenas um pano humedecido como água e seque com um pano
limpo e seco, ou utilize água morna e sabão neutro.
ATENÇÃO! Não utilize substâncias abrasivas, ácidos, álcool, detergentes à base de
cloro, desinfetantes e acetona, dado que estas substâncias causam a abrasão das
peças de plástico e a oxidação das superfícies metálicas.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos causados pela utilização de
materiais que possam deteriorar a superfície do produto ou por químicos corrosivos utilizados
durante a limpeza.
13.2 Desinfeção
Se necessário, efetue a desinfeção do produto, utilizando um detergente desinfetante delicado.
Para o assento e as costas, utilize uma esponja humedecida e sabão neutro. A sanita deve ser
limpa e desinfetada regularmente, utilizando um desinfetante normal para casas de banho.
ATENÇÃO! Não utilize substâncias abrasivas, ácidos, álcool, detergentes à base de
cloro, desinfetantes e acetona, dado que estas substâncias causam a abrasão das
peças de plástico e a oxidação das superfícies metálicas.
14. CONDIÇÕES GERAIS DE ELIMINAÇÃO
Em caso de eliminação do dispositivo, nunca utilize os sistemas normais de eliminação de
resíduos sólidos urbanos. É recomendável eliminar o dispositivo utilizando as ilhas ecológicas
municipais comuns previstas para as operações de reciclagem de materiais usados.
15. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
15.1 Dimensões e peso
Dimensões* e pesos
Medidas
em cm
RS844 98 40 102 78 54 40÷55 46 49 49 17 kg 12 12
RS846 85 40 96÷98 73÷75 50 40÷55 46 45÷48 49 14 kg 12 12
RS847 101 40 96÷98 73÷75 50 40÷55 46 45÷48 51 17 kg 60 12
RS848 85 40 96÷98 73÷75 50 40÷55 46 45÷48 49 15 kg 12 12
* As medidas podem variar em ±0,5 cm
15.2 Especificações técnicas
Estrutura de alumínio pintado
Assento, apoios de braços e costas em PU
Apoios de braços rebatíveis
Sanita amovível com tampa
Capacidade máxima de 136 kg
11
PORTUGUÊS
16. GARANTIA
Todos os produtos Moretti estão garantidos contra defeitos de material ou fabrico por um período
de 2 (dois) anos a partir da data de venda do produto, salvo em caso de eventuais exclusões e
limitações especificadas de seguida. Esta garantia não é válida em caso de uso indevido, abuso
ou alteração do produto e por não observância das instruções de utilização. A finalidade correta
do produto é indicada no manual de utilização. A Moretti não se responsabiliza por danos, lesões
pessoais ou outros incidentes decorrentes da instalação e/ou utilização do aparelho de forma
não totalmente conforme com as instruções contidas nos manuais de instalação, montagem e
utilização. A Moretti não garante os produtos Moretti contra danos ou defeitos nas seguintes
situações: catástrofes naturais, operações de manutenção ou reparação não autorizadas,
danos decorrentes de problemas de alimentação elétrica (se prevista), utilização de peças ou
componentes não fornecidos pela Moretti, não cumprimento das diretrizes e instruções de
utilização, alterações não autorizadas, danos de transporte (diferente do transporte original
da Moretti) ou decorrentes da não execução da manutenção conforme indicado no manual.
Não estão cobertos pela presente garantia os componentes sujeitos a desgaste se o dano for
imputado a uma utilização normal do produto.
17. REPARAÇÕES
Reparação ao abrigo da garantia
Se um produto Moretti apresentar defeitos de material ou fabrico durante o período de garantia,
a Moretti deve avaliar com o cliente se o defeito do produto está coberto pela garantia. A Moretti,
a seu exclusivo critério, pode substituir ou reparar o artigo ao abrigo da garantia, junto de um
revendedor Moretti designado ou na sua própria sede. Os custos da mão de obra relacionada com
a reparação do produto podem ser suportados pela Moretti caso se determine que a reparação
está abrangida pela garantia. A reparação ou substituição não implica uma renovação ou
prorrogação da garantia.
Reparação de um produto não coberto pela garantia
Um produto não coberto pela garantia pode ser devolvido para reparação após ter recebido
autorização prévia do serviço de apoio ao cliente da Moretti. Os custos da mão de obra e do
transporte relacionados com uma reparação não coberta pela garantia serão suportados
na totalidade pelo cliente ou pelo revendedor. As reparações em produtos não cobertos pela
garantia são garantidas por 6 (seis) meses a partir do dia de receção do produto reparado.
Produtos sem defeito
O cliente será avisado se, depois de ter analisado e testado um produto devolvido, a Moretti
concluir que o produto não apresenta qualquer defeito. O produto será devolvido ao cliente, que
terá suportar os portes da devolução.
18. PEÇAS DE REPOSIÇÃO
As peças de reposição originais da Moretti têm garantia de 6 (seis) meses a partir do dia de
receção da peça.
19. CLÁUSULAS DE EXONERAÇÃO
Exceto conforme expressamente especificado na presente garantia e dentro dos limites da lei, a
Moretti não oferece nenhuma declaração, garantia ou condição, expressa ou implícita, incluindo
eventuais declarações, garantias ou condições de comerciabilidade, adequabilidade a um
determinado fim, não violação e não interferência. A Moretti não garante que o funcionamento
do produto Moretti seja ininterrupto ou sem erros. A duração de eventuais garantias implícitas
que possam ser impostas por lei está limitada ao período de garantia, nos limites da legislação
em vigor. Alguns estados ou países não permitem limitações à duração de uma garantia
implícita ou a exclusão ou limitação de danos acidentais ou indiretos em relação a produtos para
consumidores. Nesses estados ou países, algumas exclusões ou limitações desta garantia podem
não se aplicar ao utilizador. A presente garantia está sujeita a alterações sem aviso prévio.
12
PORTUGUÊS
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Tel. +39 055 96 21 11
www.morettispa.com e-mail: info@morettispa.com
MADE IN P.R.C.
CERTIFICADO DE GARANTIA
Produto ____________________________________________________________
Compra em data de _________________________________________________
Revendedor ________________________________________________________
Rua _______________________ Localidade ______________________________
Venda em __________________________________________________________
Rua _______________________ Localidade ______________________________
13
PORTUGUÊS
NOTAS
14
PORTUGUÊS
NOTAS
15
PORTUGUÊS
NOTAS
MORETTI S.P.A.
Via Bruxelles, 3 - Meleto
52022 Cavriglia (Arezzo)
Tel. +39 055 96 21 11
Fax. +39 055 96 21 200
www.morettispa.com
info@morettispa.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Moretti RS847 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario