Thermex Central Gemini IV Guía de instalación

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Guía de instalación
English • Dansk • Suomi • Norsk • Svenska • Español
Gemini IV
Fig.2
Fig.1
Ø 4.2x9.5
min. 450
min. 650
266,4
74
125
179
min 281 - max 458
598
275 74,4
51,5 180
283
K
- 2 -
Fig.3
M
Ø 4.2x13.5
Ø M4x10
H
- 3 -
Fig.4
M
Fig.5
Min - 12,5 mm
Max - 26 mm
Ø 4.2x13.5
H
2
1
2
40 37
117 40
- 4 -
Fig.6
3 4
5 6
1 2
CLACK !
K
- 5 -
Fig.7
Fig.8
OK !
L
L
P
11
17
22
83
75
69
56
50
46
40
30
22
17
11
0 0
83
75
69
56
50
46
40
30
POS K-factor
83
75
69
56
50
46
40
30
22
17
11
4,8
4,5
3,8
3,6
3,4
3,0
2,4
2,0
1,7
1,3
5,3
11
17
22
83
75
69
56
50
46
40
30
22
17
11
0 0
83
75
69
56
50
46
40
30
POS K-factor
83
75
69
56
50
46
40
30
22
17
11
4,8
4,5
3,8
3,6
3,4
3,0
2,4
2,0
1,7
1,3
5,3
A
A
- 6 -
G
Fig.10
Fig.9
OFF ! ON !
AB
- 7 -
Potential free Switch
Max 3A
230 V
230 V
Power Supply
ON !
OFF! =
=
Fig.11
• DK - Tilslut strømstikket til elnettet. Det potentialfri relæ kan tilsluttes f.eks. centralventilation-
sanlæg, for at aktivere boostfunktion ved anvendelse af emhætten.
OBS: Tilslut ikke det potentialfri relæ til elnettet.
• EN - Connect the power plug to the mains. The potential-free relay can be connected
to e.g. central ventilation system, to activate the boost function when using the hood.
NOTE: Do not connect the potential-free relay to the mains.
• NO - Koble strømkontakten til strømnettet. Den potensialfrie switch kan koblet
f.eks. sentralt ventilasjonssystem, for å aktivere boost funksjon når du bruker hetten.
MERK: Ikke koble det potensialfrie switch til strømnettet.
• SE - Anslut nätkontakten till elnätet. Det potentialfria reläet kan ansluten t.ex. cen-
tralt ventilationssystem, för att aktivera boost funktion när du använder huven.
OBS: Anslut inte det potentialfria reläet till elnätet.
• ES - Conecte el enchufe de alimentación a la red. El relé libre de potencial se puede conectar, por
ejemplo, a sistema de ventilación central, para activar la función boost cuando se utiliza la campana.
NOTA: No conecte el relé libre de potencial a la red.
• FIN - Kytke pistoke pistorasiaan. Potentiaalivapaa rele voidaan kytkeä esim. keskusilman-
vaihtojärjestelmä, aktivoidaksesi tehostustoiminnon, kun käytät liesituuletinta.
HUOMAUTUS: Älä kytke potentiaalitonta relettä verkkoon.
- 8 -
Fig.12 - Adjustment Diagram, measure valve pressure
Fig.13 - Sizing diagram, pressure in ventilation duct
- 9 -
Extra page for adjusting the dampes
Adjustment diagram
- 10 -
ENGLISH GB
GENERAL
Carefully read the following important information
regarding installation safety and maintenance. Keep
this information booklet accessible for further con-
sultations.
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker
hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner
that depend on the air in the
environment and are supplied
by other than electrical energy,
as the cooker hood removes the
air from the environment which
a burner or fireplace need for
combustion. The negative pres-
sure in the environment must not
exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide
adequate ventilation in the en-
vironment for a safe operation
of the cooker hood. Follow the
local laws applicable for external
air evacuation.
Before connecting the model to
the electricity network:
- Control the data plate (posi-
tioned inside the appliance) to
ascertain that the voltage and
power correspond to the network
and the socket is suitable. If in
doubt ask a qualified electrician.
- If the power supply cable is dam-
aged, it must be replaced with
another cable or a special assem-
bly, which may be obtained direct
from the manufacturer or from
the Technical Assistance Centre.
2. Warning!
In certain circumstances elec-
trical appliances may be a dan-
ger hazard.
A) Do not check the status of
the filters while the cooker
hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adja-
cent areas, during or straight
after prolonged use of the
lighting installation.
C) Flambè cooking is prohib-
ited underneath the cooker
hood.
D) Avoid free flame, as it is
damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying
to avoid that the overheated oil
may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical
plug prior to any maintenance.
G) This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children w thout
supervision.
H) Young children should be
supervised to ensure they do
not play with the appliance.
I) There shall be adequate ven-
tilation of the room when the
rangehood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels.
L) There is a risk of fire if clean-
ing is not carried out in accord-
ance with the instructions.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical con-
nections must be carried out
by specialised personnel.
Wear protective gloves before
proceeding with the installa-
- 11 -
tion.
Electric Connection:
This is a class I, appliance and must therefore be con-
nected to an effiecient earthing system.
- The appliance must be connected to the electricity
supply as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
YELLOW/GREEN = earth.
The neutral wire must be connected to the terminal
with the N symbol while the YELLOW/GREEN, wire
must be connected to the terminal by the earth
symbol .
When connecting the appliance to the electricity
supply, make sure that the mains socket has an earth
connection. After fitting the ducted cooker hood,
make sure that the electrical plug is in a position where
it can be accessed easily. If the appliance is connected
directly to the electricity supply, an omnipolar switch
with a minimum contact opening of 3 mm must be
placed in between the two; its size must be suitable
for the load required and it must comply with current
legislation.
If the cooker hood is installed above a glass ceramic
or induction hob, the minimum distance between the
hob and the hood is 45cm. For gas stoves the mini-
mum distance is 65cm. If a connection tube composed
of two parts is used, the upper part must be placed
outside the lower part. Do not connect the cooker
hood exhaust to the same conductor used to circulate
hot air or for evacuating fumes from other appliances
generated by other than an electrical source. Before
proceeding with the assembly operations, remove the
anti-grease filter(s) (Fig.10) so that the unit is easier to
handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which
has the same diameter as the air exhaust outlet hole.
If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency
of the product may be reduced and its operation may
become noisier.
If your appliance has been designed for use in
habitations supplied with a centralised suction device
perform the following operations:
- The switch controls opening and closure of a valve
using a electrical motor. By placing the switch in the
ON position and telescope pull-out, the valve opens
allowing suction of the stale air. By placing the switch
in the OFF position or close the pull-out, the valve
closes.
Before installing the cooker hood: assembly the
electrovalve kit K as shown in fig.2 - fig.6.
The electrovalve kit K can also be turned at 180°.
Installation:
Depending on the version of the appliance you have,
proceed with the installation of type A (Fig.3) or type
“B” (Fig.4):
Fixing the hood to the lower part of the wall
cabinet:
Type A”: This type of appliance must be fitted inside
a cabinet or inside another type of support structure.
To fix it in place, use 4 screws which are suitable for
the type of cabinet, making holes in accordance with
the diagram shown in Fig.1.
Type “B“: For this type of hood make sure the thickness
of the cabinet falls within the range of values listed
in (Fig.4). Fit the cooker hood in the cabinet (Fig.4)
and make sure the springs are fixed in place well. Fix
the cooker hood to the cabinet securely by using a
screwdriver to tighten the screws until the appliance
is flush with the cabinet (Fig.5).
To fit the appliance correctly, align the front panel of
the cooker hood with the cabinet door and adjust
spacer L using screws P (Fig.7 ), then ensure the ap-
pliance meets the cabinet at the rear.
Extraction through an outside wall:
The appliance expels the fumes through an outside
wall or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe
in accordance with the standards in use (inflammable)
and connect it to flange H (Fig.3 - Fig.4).
Adjusting the damper for proper extraction
(Fig.8):
The basic ventilation has 12 setting options to which
there are 12 corresponding forced settings.
BEWARE: The adjustment is done with closed valve.
Remove the grease filter and loosen the screws (A),
adjust the valve as needed (see the overview below).
Tighten the screw and reinstall the grease filter (see
extra page).
USE AND MAINTENANCE
We recommend that the cooker hood is switched
on before any food is cooked. We also recommend
that the appliance is left running for 15 minutes after
the food is cooked, in order to thoroughly eliminate
all contaminated air. The effective performance of
the cooker hood depends on constant maintenance;
the anti-grease filter and the active carbon filter both
require special attention.
The anti-grease filter is responsible retaining the
grease particles suspended in the air, therefore it is
subject to clogging with variable frequency according
to the use of the appliance.
- To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease filters by hand
using non-abrasive neutral liquid detergents or in the
dishwasher at low temperatures and on short cycles.
- After a few washes, colour alterations may occur. This
does not give the right to claim their replacement.
Clean the hood frequently, both internally and
externally, using a cloth dampened with denatured
alcohol or neutral liquid detergents that are non
abrasive.
The lighting .system is designed for use during
cooking and not for the prolonged general lighting
of the room. The prolonged use of the lighting system
significantly decreases the average duration of the
bulbs.
If the appliance is equipped with courtesy lights it is
possible to use them for general room lighting for a
prolonged amount of time.
Attention: the non compliance with the hood clean-
- 12 -
ing warnings and with the replacement and cleaning
of the filters entails risk of fires. One therefore recom-
mends keeping to the suggested instructions.
Control (Fig.9)
A. Press ON / OFF light
B. Valve opening / Valve closing
Replacing the lamps
Only use lamps of the same type and wattage installed
on the device.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBIL-
ITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACH-
ING THE ABOVE WARNINGS.
DANSK DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning,
da den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerhe-
den ved installering, brug og vedligeholdelse.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der
samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller flamme i funk-
tion, som er afhængig af luften
i omgivelserne og forsynet med
energi, der ikke er elektrisk, efter-
som emhætten fjerner den luft
fra omgivelserne, som flammen
eller varmekilden har brug for
til forbrænding. Det negative
tryk i lokalet må ikke overstige 4
Pa (4x10-5 bar). For størst mulig
sikkerhed, sørg for en passende
ventilation af rummet. Hvad
angår udsugningen til eksterne
omgivelser følg de gældende
normer.
Før modellen tilsluttes elnet-
tet:
- Kontrollèr informationsetiketten
(placeret indeni apparatet), for at
sikre, at spændingen og styrken
er i overensstemmelse med el-
nettet og at stikkontakterne er
egnede. Hvis De er i tvivl, konsul-
tèr en kvalificeret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er be-
skadiget, skal den udskiftes med
en ledning eller en særlig samling
fra fabrikanten eller et autoriseret
servicecenter.
2. Pas på!
I nogle situationer kan elektri-
ske apparater udgøre en fare.
A) Undgå at kontrollere filtre-
nes tilstand mens emhætten er
i funktion.
B) Rør ikke ved pærer eller til-
stødende områder under eller
lige efter længerevarende brug
af belysningsanlægget.
C) Det er ikke tilladt at tilberede
madvarer for åben ild under
emhætten.
D) Undgå åben ild, da det kan
beskadige filtrene og medføre
fare for brand.
E) Hold altid øje med maden
under friturestegning for at
undgå, at olien antændes.
F) Træk stikket ud af stikkon-
takten, inden der foretages
vedligeholdelse.
G) Dette apparat kan bruges
af børn, der mindst er 8 år
gamle, og af personer med
nedsatte psykiske, fysiske og
sensoriske evner, eller med
en utilstrækkelig erfaring og
kendskab hvis de er under
oversyn og har modtaget
anvisninger til sikker brug af
apparatet og har kendskab til
de dermed forbundne risici.
Sørg for at børn ikke leger
med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse der tilkommer
brugeren må ikke foretages af
børn uden opsyn.
H) Hold øje med børnene for at
sikre, at de ikke leger med ap-
paratet.
I) Når emhætten anvendes
samtidigt med apparater, der
bruger gas eller andre brænd-
stoffer, skal rummet have til-
- 13 -
strækkelig udluftning.
L) Hvis rengøring ikke udføres
i overensstemmelse med an-
visningerne, kan det medføre
brandfare.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
• Monteringen og udførelsen
af de elektriske forbindelser,
skal udføres af specialiseret
personale.
• Inden man går frem med
monteringen, skal man iføre
sig beskyttelseshandsker
Den elektriske forbindelse:
Dette apparat er konstrueret i klasse I og skal derfor
tilsluttes til et stik med jordforbindelse.
Tilslutningen til strømforsyningen skal udføres på
følgende måde:
BRUN = L Fase
BLÅ = N Neutal
GUL/GRØN = jord.
Den neutrale ledning skal tilsluttes til klemrækken
med symbolet N mens den GUL/GRØNNE skal tilslut-
tes til klemrækken ud for jordsymbolet .
Når den elektriske tilslutning udføres, skal man
sikre sig, at strømstikket har jordforbindelse. Efter
montering af emhætten skal man sikre sig, at stik-
kontakten nemt kan nås. Ved direkte tilslutning til
strømforsyningen skal der mellem apparatet og
strømforsyningsnettet monteres en flerpolet afbryder
med en minimumsafstand mellem kontakterne på
3mm, der kan klare belastningen og overholder de
gældende regler.
Hvis emhætten installeres over en glaskeramisk- eller
induktionskogeplade er minimumsafstanden mel-
lem emhætte og kogepladen 45cm. Ved gaskomfur
er minimumsafstanden 65cm. Hvis der anvendes et
forbindelsesrør bestående af to eller flere dele, skal
den øverste del placeres udenpå den nederste. Tilslut
ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori der
cirkulerer varm luft eller som anvendes til at udlede røg
fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi. Inden
man begynder monteringen fjernes filtret (Fig.10) for
at gøre håndteringen af apparatet lettere.
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en ud-
sugende version, forberedes åbningen til udledning
af luft.
Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange
med samme diameter som luftudgangshullet. Hvis
der anvendes en mindre slange, kan det forringe
produktets ydelse og medføre øget støj.
Hvis Deres apparat skal placeres i en bolig, som er
udstyret med en centraliseret udsugning, gør som
følgende:
- Kontakten styrer åbning og lukning af en ventil ved
hjælp af en elektrisk motor. Ved at placere kontakten
i ON-position og teleskopudtræk åbnes ventilen og
tillader sugning af den forældede luft. Ved at sætte
kontakten i OFF position eller lukke udtrækket lukker
ventilen.
Inden du installerer emhætten: Saml elektroventil-
sættet K som vist i fig.2 - fig.6.
Elektroventilsættet K kan også drejes 180°.
Installation:
Afhængigt af hvilken version af apparatet du har, skal
du fortsætte med installationen af typen ”A” (Fig. 3)
eller typen ”B” (Fig. 4).
Montering af hætten på nederste del af hylden:
Typen ”A”: Denne type apparat skal sættes ind ved
en hylde eller en anden støtte. Til fastgøring skal
man bruge 4 skruer, der er egnet til møblets type, og
bore hullerne i overensstemmelse med oversigten
på (Fig.1).
Typen ”B”: Til denne emhætte Kontroller, at køk-
kenelementets tykkelse ligger inden for det interval,
der er angivet på (Fig.4). Monter emhætten på køk-
kenelementet (Fig. 4), og kontroller, at de fire fjedre
sidder korrekt. Fastgør emhætten til køkkenelementet
ved at spænde skruerne med en skruetrækker, indtil
der ikke er nogen afstand mellem emhætten og køk-
kenelementet (Fig. 5)
For at udføre monteringen korrekt skal man stille hæt-
tens forside på ret linje med hyldens låge og indstille
afstandsstykket L ved hjælp af skruerne P (Fig.7) og
herefter indregulere apparatets bagside med hylden.
Sugende udgave:
Ved denne installationstype udstøder apparatet
dampene udenfor gennem en ydervæg eller en alle-
rede eksisterende kanalisering. Det er til dette formål
nødvendigt at købe et teleskop-murrør af en type, der
er i overensstemmelse med de gældende regler (ikke
antændelig), og herefter forbinde den til flangen H
der følger med leveringen (Fig.3 - Fig.4).
Indstilling af spjældet til korrekt udsugning
(Fig.8):
Grundventilationen har 12 indstillingsmuligheder,
hvortil der er 12 tilsvarende forcerede indstillinger.
OBS: Justeringen sker med lukket ventil.
Fjern fedtfilteret og løsn skruerne (A), juster ventilen
efter behov (se oversigten nedenfor). Spænd skruen
og geninstaller fedtfilteret (se ekstra side).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden
man begynder tilberedningen af madvarer. Det anbe-
fales, at lade emhætten køre i 15 minutter efter endt
tilberedning, så al mados suges ud. Korrekt funktion
af emhætten afhænger af en korrekt og jævnlig ved-
ligeholdelse. Man skal især være opmærksom med at
udskifte fedtfilteret og det aktive kulfilter.
Fedtfilteret har til opgave at tilbageholde de fedt-
partikler, der findes i luften. Filteret vil derfor blive
tilstoppet med tiden, alt efter hvor ofte emhætten
anvendes.
- For at forebygge faren for eventuelle brande skal
fedtfilteret mindst hver 2. måned vaskes i hånden med
flydende neutrale ikke slibende rengøringsmidler eller
i opvaskemaskine ved lav temperatur og kort program.
- Efter nogle vaske kan der forekomme farveændrin-
- 14 -
ger. Dette giver ikke ret til at kræve udskiftning af
filtrene.
Emhætten skal rengøres jævnligt, både ind-
vendigt og udvendigt, med en klud opvædet i
denatureret alkohol eller et neutralt, ikke slibende
rengøringsmiddel.
Lyset er beregnet til brug under tilberedning af
mad og ikke til generel oplysning af lokalet. Læn-
gerevarende brug af lyset vil reducere lyspærernes
gennemsnitlige levetid betydeligt.
Hvis apparatet er forsynet med rumoplysning, kan
dette anvendes til længerevarende generel oplysning
af lokalet.
Pas på: manglende udførsel af udskiftning og ren-
gøring af filtrene medfører brandfare. Det anbefales
derfor at overholde de foreslåede instruktioner.
Funktion (Fig.9):
A. Tast til ON/OFF lys
B. Tast til åbning/lukning af ventilen
Lampeskift:
Der må kun anvendes pærer af samme type og med
samme watt-tal som dem, der er installeret på ap-
paratet.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR
FOR SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVER-
HOLDELSE AF OVENSTÅENDE ADVARSLER.
SUOMI FIN
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä
tietoa laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä
ja huollosta. Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiin-
nittää siihen, ettei liesituuletin
ole käytössä samanaikaisesti
kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat
riippuvaisia huoneilmasta ja jotka
käyttävät jotain muuta energian-
lähdettä kuin sähköä. Liesituule-
tin poistaa huonetilasta ilmaa,
jota tulipesä tai liesi tarvitsevat
polttamiseen. Huonetilan nega-
tiivinen ilmanpaine ei saa ylittää
4Pa (4x10-5 bar). Huonetilat on
siis tuuletettava asianmukaisesti
tuulettimen toiminnan varmista-
miseksi. Ulkoista poistoa koskien
tulee noudattaa asianomaisessa
maassa voimassaolevia määräyk-
siä.
Ennen kuin yhdistät mallin sä-
verkkoon:
- Huomioi sen tunnuskilvessä
(löytyy laitteen sisäpuolelta)ole-
vat tiedot tarkistaen että virran
jännite ja voima vastaavat verkos-
toa, ja että pistorasia on sopiva.
Jos olet epävarma ota yhteys
pätevään sähkömieheen.
- Jos liitäntäjohto on vahingoit-
tunut, se on vaihdettava laitteen
valmistajan tai tämän teknisen
huoltohenkilöstön toimesta uu-
teen liitosjohtoon tai sitä vastaa-
vaan.
2. Varoitus!
Tietyissä tilanteissa sähkölait-
teet voivat aikaansaada vaara-
tilanteen.
A) Älä tarkista suodattimien
tilaa, kun liesituuletin on toi-
minnassa.
B) Älä kosketa lamppuihin tai
niiden lähialueille valaistuslait-
teiston käytön aikana tai välit-
tömästi sen käytön jälkeen.
C) On kielletty liekittämästä
ruokia liesituulettimen alla.
D) Vältä avotulta, koska ne
vahingoittavat suodattimia ja
voivat aiheuttaa tulipaloja.
E) Tarkkaile jatkuvasti öljyssä
paistettavia ruokia, jotta kie-
huva öljy ei syty tuleen.
F) Irrota pistoke pistorasiasta
ennen huollon suorittamista.
G) Tämän laitteen käyttö
on sallittu vähintään
8-vuotiaille lapsille ja
sellaisille henkilöille, joiden
fyysinen, aisteihin liitty
tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä sillä ehdolla, että
heitä valvotaan ja opastetaan
laitteen turvalliseen käyttöön
liittyen ja että he tuntevat
- 15 -
sen käyttöön liittyvät vaarat.
Varmista, että lapset eivät
leiki laitteella. Puhdistus- ja
huoltotoimenpiteitä ei saa
antaa lasten tehtäviksi ellei
heidän toimintaansa valvota.
H) Valvo lapsia, jotta he eivät
leiki laitteen kanssa.
I) Kun liesituuletinta käytetään
samanaikaisesti laitteiden
kanssa, jotka polttavat kaasua
tai muita polttoaineita, huoleh-
di tilojen riittävästä ilmanvaih-
dosta.
L) Jos puhdistustoimenpiteitä
ei suoriteta ohjeiden mukaises-
ti, on olemassa tulipalovaara.
ASENNUSOHJEET
• Asennus ja sähköliitäntä on
suoritettava siihen pätevän
erikoishenkilöstön toimesta.
• Käytä suojakäsineitä ennen
kuin aloitat asennustoimenpi-
teiden suorittamisen.
Sähköinen liitäntä:
Tämä laite on on valmistettu luokassa I, ja se on siksi
kytkettävä maadoitettuun pistokkeeseen.
Sähköverkkoon kytkeminen on suoritettava seuraavi-
en ohjeiden mukaisesti:
RUSKEA = L vaihe
SININEN = N neutraali
KELTA/VIHREÄ = maadoitus.
N-symbolilla merkitty sininen johdin N-liittimeen.
KELTA/VIHREÄ johdin, joka on merkitty maadoitus-
merkillä liitetään maadoitusmerkillä varustettuun
liittimeen .
Sähköliitännän yhteydessä on varmistettava että
pistorasiassa maadoitettu pistoke. Liesituulettimen
asennuksen jälkeen on varmistettava että sähköliitän-
täpistoke on helposti saatavilla. Suorassa liitännässä
sähköverkkoon, on laitteen ja verkon väliin laitettava
moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien
minimiväli on 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituk-
sen mukaan ja joka on voimassaolevien määräysten
mukainen.
Jos liesikupu asennetaan keraamisen- tai induktio-
keittotason päälle, minimiasennuskorkeus keittotason
ja liesikuvun välillä on 45cm. Kaasuliesien kanssa
minimiasennuskorkeus on 65cm. Mikäli joudutaan
käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea, on
ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoil-
maa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota
käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat
jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä. Ennen
kuin alat koota laitetta, irrota rasvasuodatin/-suodat-
timet (Kuva 10) näin laitetta on helpompi käsitellä.
- Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä
ilmanpoistoaukko.
Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka
halkaisija vastaa ilman ulostuloaukon mittoja. Pienen-
tävien sovituskappaleiden käyttö voi alentaa tuotteen
toimintatulosta ja lisätä meluisuutta.
Jos laitteenne on suunniteltu käytettäväksi asunnois-
sa joiden ilman-imukanava on keskeinen menettele
seuraavasti:
- Kytkin ohjaa venttiilin avaamista ja sulkemista säh-
kömoottorilla. Kun kytkin asetetaan ON-asentoon ja
teleskooppi vedetään ulos, venttiili aukeaa mahdollis-
taen vanhentuneen ilman imemisen. Venttiili sulkeu-
tuu asettamalla kytkin OFF-asentoon tai sulkemalla
ulosvedon.
Ennen liesituulettimen asentamista: asenna
sähköventtiilisarja K kuvan 2 - 6 mukaisesti.
Sähköventtiilisarja K voidaan kääntää myös 180°.
Asennus:
Jatka asentamalla tyypin A (kuva 3) tai tyypin “B” (kuva
4) laitteen versiosta riippuen.
Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alao-
saan:
Tyypin A”: Laite kiinnitetään seinäkaappiin tai
muuhun vastaavaan tukeen. Kiinnitä laite neljällä
huonekalutyypille sopivalla ruuvilla ja tee tarvittavat
reiät ohjeiden mukaisesti (Kuva 1).
Tyypin “B”: Tämän tyyppiselle liesituulettimelle var-
mista, että kaapin paksuus on (kuva 4) lueteltujen
arvojen sisällä.
Asenna liesituuletin kaappiin (Kuva 4) ja varmista, että
4 jousta on hyvin kiinni paikoillaan. Kiinnitä liesituule-
tin kaappiin tiukasti käyttäen ruuvimeisseliä ruuvien
kiristämiseen, kunnes laite on samassa tasossa kaapin
(Kuva 5) kanssa.
Aseta kuvun etuosa samansuuntaiseksi kaapin oven
kanssa, säädä uloketuki L ruuvien P avulla (Kuva 7) ja
lopuksi kiinnitä kupu paikoilleen takaosastaan.
Imevä versio:
Tämän tyyppisessä asennuksessa laite tyhjentää
höyryt ulos ulkoseinän tai olemassa olevan kanavan
kautta. Tämä vuoksi on tarpeen hankkia ilman tele-
skooppinen poistoletku, joka vastaa voimassa olevia
määräyksiä paloturvallisuudesta ja se tulee liittää
toimitettuun laippaan H (Kuva 3 - Kuva 4).
Säätöpellin Säätö oikeaan uuttamiseen (Kuva 8):
Perustuuletuksessa on 12 asetusvaihtoehtoa, joille on
12 vastaavaa pakotettua asetusta.
VAROITUS: Säätö tehdään suljetulla venttiilillä.
Irrota rasvasuodatin ja löysää ruuvit (A), säädä venttiiliä
tarpeen mukaan (katso yleiskuvaus alla). Kiristä ruuvi ja
asenna rasvasuodatin takaisin (katso lisäsivu).
YTTÖ JA HUOLTO-OHJEET
Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahan-
sa ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa
antaa laitteen toimia vielä 15 minuuttia käytön jälkeen,
jotta ruoanvalmistuksesta aiheutuneet käryt saadaan
kokonaan pois huonetilasta. Liesituulettimen hyvä
- 16 -
toiminta riippuu oikeasta ja säännöllisestä huollosta;
erityistä huomiota tulee kiinnittää rasvasuodattimeen
ja aktiivihiilisuodattimeen.
Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa
leijuvat rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutu-
maan ajanjaksossa, jonka pituus vaihtelee laitteen
käytön mukaan.
- Tulipalovaaran ennaltaehkäisemiseksi, pese rasva-
suodattimet käsin vähintään 2 kuukauden välein neu-
traaleja ja hankaamattomia pesuaineita käyttämällä tai
astianpesukoneessa alhaisessa lämpötilassa ja lyhyellä
pesuohjelmalla.
- Muutamien pesukertojen jälkeen voi syntyä
värinmuutoksia. Tämä ei oikeuta valituksen kautta
osien mahdolliseen vaihtoon.
Puhdista liesituuletin säännöllisesti sekä sisältä
että ulkoa käyttäen riepua, joka on kostutettu
denaturoidulla alkoholilla tai nestemäisillä neu-
traaleilla ei-hankaavilla pesuaineilla.
Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi
ruokien kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen
ympäristön yleiseen valaisuun. Valaistuksen pitkäai-
kainen käyttö vähentää huomattavasti lamppujen
keskimääräistä käyttöikää.
Jos laite on varustettu hajavalolla, sitä voidaan
käyttää pitkäaikaiseen ympäristön yleiseen valaisuun.
Varoitus: liesituulettimen puhdistukseen ja vaihtoon
sekä suodattimien puhdistukseen kuuluvien ohjeiden
noudattamatta jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran.
Näin ollen suositellaan annettujen ohjeiden noudat-
tamista.
Ohjaimet (Kuva 9):
A. Tast til ON / OFF Lys
B. Tast til åbning / lukning af ventilen
Lampun vaihto:
Käytä vain laitteeseen asennettujen kaltaisia ja watti-
luvultaan samoja lamppuja.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHIN-
GOISTA, JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINIT-
TUJEN OHJEIDEN LAIMINLYÖNNISTÄ.
NORSK N
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig
informasjon angående sikker installering, bruk og
vedlikehold av apparatet.
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte
med utvendig avløp benyttes i
samme rom som en brenner eller
en ovn som ikke går på elektrisk
strøm, da viften trekker ut luften
brennern eller ovnen trenger
til forbrenningen. Det negative
trykket i rommet må ikke over-
stige 4 Pa (4x10 -5 bar). For sikker
bruk må man derfor sørge for til-
strekkelig ventilasjon av lokalet.
Avtrekket skal utføres i henhold
til gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det
elektriske systemet:
- Kontroller typeskiltet (befinner
seg inni apparatet) for å kontrol-
lere at spenning og styrke er i
samsvar med strømnettet og at
forbindelseskontakten er egnet.
Er du i tvil ta kontakt med en
kvalifisert elektriker.
- Dersom strømledningen er øde-
lagt, må denne byttes ut med en
kabel eller en spesialenhet som
kan skaffes hos produsenten eller
serviceavdelingen til produsen-
ten.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektris-
ke apparater utgjøre en fare.
A) Ikke kontrollere filtrenes til-
stand mens avtrekket er i bruk.
B) Ikke berøre lyspærene eller
de nærliggende områdene un-
der eller rett etter lengre bruk
av belysningsanlegget.
C) Det er forbudt å steke mat
med flammer under avtrekket.
D) Unngå åpen ild, siden den
skader filtrene og kan medføre
brann.
E) Hold frityrsteking av mat
konstant under kontroll, for å
unngå at oljen tar fyr.
F) Trekk ut støpselet fra stik-
kontakten før du foretar vedli-
keholdsarbeid.
G) Dette apparatet kan brukes
av barn under 8 år gamle og
fra personer med redusert
mentale-fysiske kapasitet
sansene eller med erfaring og
kunnskap utilstrekkelig, følg
nøye instruksjoner om hvordan
du kan trygt bruke apparatet
- 17 -
og farene som dette innebærer.
Pass på at barn ikke leker med
apparatet. Rengjøring og
vedlikehold av brukeren ikke
trenger å utføres av barn, med
mindre de er overvåket.
H) Overvåk barna for å være
sikre på at de ikke leker med
ovnen.
I) Når avtrekket benyttes sam-
tidig med apparater som bren-
ner gass eller andre brennstof-
fer, må rommet være passende
utluftet.
L) Hvis rengjøringsinngrepene
ikke utføres i samsvar med an-
visningene, er det fare for at
det kan oppstå en brann.
INSTALLASJONSVEILEDNING
• Montering og elektriske ko-
blinger må utføres av kvalifi-
sert personale.
• Bruk vernehansker under
monteringsarbeidet.
Elektrisk tilkobling:
Dette apparatet tilhører klasse I, av elektriske appara-
ter og må derfor koples til jordet kontakt.
Tilkoplingen til strømforsyningen må utføres på
følgende måte:
BRUN = L linje
BLÅ = N nøytral
GUL/GRØNN = jording.
Den nøytrale tråden må koples til pluggen med sym-
bolet N mens den GRØNN/GULE, tråden måkoples til
pluggen nær jordingssymbolet .
Ved elektrisk tilkopling må man forsikre seg om at
kontakten er jordet. Etter montering av oppsugings-
viften må man kontrollere at el-kontakten lett kan nås
i den endelige posisjonen. Ved direkte påkopling til
strømnettet er det nødvendig å sette inn en flerpols-
bryter mellom apparatet og strømnettet med en
minimumsavstand på 3 mm mellom kontaktene, og
som er egnet til strømbehovet og i overensstemmelse
med gjeldende regler.
Hvis kjøkken viften er installert over en glasske-
ramikktopp eller induksjonstopp, er minimumsav-
standen mellom platetoppen og viften 45cm. For
gassovner er minimumsavstanden 65cm. Dersom
det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller
flere deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre.
Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer
varmluft eller røyk fra apparater som ikke går på strøm.
Ta ut det/de fetthemmende filteret/filtrene (Fig.10) før
du begynner med monteringen. Dette gjør det lettere
å manøvrere apparatet.
- I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon,
forbered på forhånd hullet for luftevakuering.
Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme
diameter som veggventilens munning. Bruk av et
reduksjonsrør kan forringe produktets ytelser og øke
støyen.
Dersom ditt apparat er prosjektert for bruk i hus
utstyrt med sentralstøvsuger gjør som følgende:
Bryteren kontrollerer åpning og lukking av en ventil
ved hjelp av en elektrisk motor. Ved å sette bryteren i
-posisjon og teleskopet trekkes ut, åpnes ventilen
og tillater innsuging av gammel luft. Ved å sette bryte-
ren i AV-posisjon eller lukke uttrekket, lukkes ventilen.
Før du installerer kjøkken viften: monter elektro-
ventilsettet K som vist i figur 2 - figur 6.
Elektroventilsettet K kan også dreies 180°.
Installasjon:
Avhengig av hvilken versjon av apparatet du har,
fortsett med installasjonen av typen ”A (Fig.3) eller
typen ”B” (Fig.4).
Montering av ventilatoren i et kjøkkenskap:
Typen ”A”: Denne ventilatortypen skal bygges inn i
undersiden av et kjøkkenskap eller tilsvarende. Til
montering benyttes 4 skruer som egner seg til dette
formål. Lag hull ifølge malen (Fig.1).
Typen ”B”: For denne hetten kontroller at skapets tyk-
kelse er innenfor området som er angitt i (Fig.4) Monter
ventilatorhetten på skapet (Fig.4), og kontroller at de
fire fjærene sitter godt fast. Bruk en skrutrekker, og fest
ventilatorhetten permanent til skapet ved å stramme
skruene til hetten er i flukt med skapet (fig.5).
Korrekt montering skjer ved å stille forsiden av ven-
tilatoren kant i kant med døren på kjøkkenskapet
og regulere avstandsstykket L ved hjelp av skruene
P (Fig.7), slik at baksiden av apparatet er i flukt med
baksiden av kjøkkenskapet.
Avtrekksversjon:
Med denne typen installasjon vil apparatet tømme
osen ut utendørs gjennom en yttervegg eller gjen-
nom rør som finnes i veggene. Det er for formålet
nødvendig å gå til innkjøp av et teleskoprør av den
typen som gjeldende lover påbyr. Røret må ikke være
brennbart og det skal kobles til flensen H som følger
med (Fig.3 - Fig.4)).
• Regulering av ventilen for korrekt oppsuging
(Fig.8):
Grunnventilasjonen har 12 innstillingsmuligheter hvor
det er 12 tilsvarende tvangsinnstillinger.
OBS: Justeringen gjøres med lukket ventil.
Fjern fettfilteret og løsne skruene (A), juster ventilen
etter behov (se oversikten under). Stram til skruen og
installer fettfilteret igjen (se ekstra side).
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Vi anbefaler at kjøkkenviften slås på før du tilbereder
mat. Vi anbefaler også at apparatet får stå på i 15
minutter etter at maten er ferdig, slik at all forurenset
luft elimineres. Den effektive ytelsen til kjøkkenviften
avhenger av stadig vedlikehold; antifettfilteret og det
aktive karbonfilteret krever begge ekstra vedlikehold.
- 18 -
Antifettfilteret brukes til å samle opp alle fettpar-
tikler som finnes i lufta, og dermed er det utsatt for
metning (tiden det tar for at filteret blir fullt avhenger
av måten apparatet brukes på).
- For å unngå fare for brann, må man vaske fettfiltrene
minst hver 2. måned for hånd med et mildt, ikke-
slipende flytende vaskemiddel eller i oppvaskmaskin
ved lave temperaturer og korte sykluser.
- Etter noen vask, kan fargeendringer forekomme.
Dette gir ikke rett til erstatning.
Rengjør kjøkkenviften ofte, både på innsiden og
utsiden, ved bruk av en klut som er fuktet i denatu-
ralisert alkohol eller nøytralt flytende vaskemiddel
uten skureeffekt.
Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under
matlaging og ikke for lengre opplysing av rommet.
Forlenget bruk av belysningen minsker varigheten
av lyspærene betraktelig.
Dersom apparatet er utstyrt med innvendig lys kan
dette brukes over lenger tid for en generell belysning
i rommet.
Advarsel: hvis man ignorerer advarslene som gjelder
rengjøring av hetten og bytte og rengjøring av filter
kan forårsake brann. Det anbefales derfor å følge disse
instruksjonene.
Funksjon (Fig.9):
A. Lysknapp ON/OFF
B. Knapp for åpning/lukking av ventilen.
Bytte av lampe:
Bruk kun pærer som er av samme type og styrke som
den som er på apparatet.
SVERIGE S
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det
tillhandahåller viktig information vad beträffar säker-
heten vid installation, användning och underhåll. Spar
häftet för eventuella framtida konsultationer.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsug-
ningskåpan fungerar samtidigt
som en brännare eller eldhärd
som är beroende av omgivnings-
luften i rummet och som drivs
med annan typ av energi än
elektrisk energi, eftersom utsug-
ningskåpan suger upp luft från
rummet som brännaren eller eld-
härden är i behov av för sin för-
bränningsprocess. Undertrycket
i lokalen får inte överskrida 4 Pa
(4x10 -5 bar). För att garantera sä-
kerheten rekommenderas därför
en god ventilation av lokalen. Vad
beträffar det utvändiga utsläp-
pet skall de i det aktuella landet
gällande normerna och föreskrif-
terna respekteras.
Innan apparaten kopplas till
elnätet:
- Kontrollera typskylten (på insi-
dan av apparaten) och försäkra
dig om att spänning och effekt
motsvarar elnätets och att stick-
kontakten passar. Rådfråga kun-
nig eltekniker, om du är tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den
bytas ut mot en ny kabel eller en
specialsats som tillhandahålls av
tillverkaren eller dess tekniska
servicetjänst.
2. Observera!
I vissa situationer kan elektrisk
utrustning utgöra en fara.
A) Kåpan ska inte vara i drift när
filtrens skick kontrolleras.
B) Vidrör inte glödlampor eller
områden runt dessa direkt ef-
ter längre tids användning av
belysningen.
C) Det är förbjudet att tillaga
flamberade rätter under kå-
pan.
D) Undvik fria lågor. Dessa kan
skada filtren och förorsaka
brand.
E) Vid fritering ska tillagningen
hållas under konstant uppsikt
för att förhindra att oljan tar
eld.
F) Koppla från kontakten från
stickkontakten innan under-
hållsmoment utförs.
G) Denna apparat får ej
användas av barn under 8 år
eller av personer med nedsatt
psyko-fysisk sensorisk förmåga
eller med otillräcklig erfarenhet
och kunskap. Förutsatt att de
inte övervakas. Se till att barn
inte leker med apparaten.
- 19 -
Rengöring och underhåll av
apparaten får inte utföras av
barn, om inte de övervakas.
H) Kontrollera att barn inte le-
ker med utrustningen.
I) När kåpan används samtidigt
med utrustning som bränner
gas eller andra bränslen, ska
lokalen ha en god ventilation.
L) Om rengöringsmomenten
inte utförs med respekt för an-
visningarna finns det risk för
att brand uppstår.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Ĺtgärder för montering och
elanslutning mĺste utföras av
kunnig personal.
• Sätt på dig skyddshandskar
innan du påbörjar monte-
ringsförfarandet.
Elanslutning:
Denna utrustning är konstruerad i enlighet med klass
I, och ska därför anslutas till en jordad kontakt.
Anslutningen till elnätet ska göras på följande sätt:
BRUN = L-linje
BLÅ = N-nolla
GULGRÖN = jord.
Nollkabeln ska anslutas till klämman med N-symbolen,
medan den GUL GRÖNA kabeln ska anslutas till kläm-
man intill jordsymbolen .
Vid elektrisk anslutning, se till att strömuttaget har
jordanslutning. När utsugningskåpan har monterats,
se till att kontakten för nätanslutningen sitter i ett lätt-
åtkomligt läge. Vid direkt anslutning till elnätet är det
nödvändigt att installera en flerpolig brytare mellan
utrustningen och elnätet. Brytaren ska ha en min. öpp-
ning mellan kontakterna på 3 mm, vara dimensionerad
för belastningen och uppfylla gällande lagstiftning.
Avståndet mellan elspis och köksfläkt skall vara minst
45cm. Vid gasspis ökas avståndet till minst 65cm. Om
spisens tillverkare rekommenderar längre avstånd
skall detta tas i beaktning. I det fall ett anslutningsrör
används som består av två eller flera delar, måste den
övre av delarna träs utanpå den undre delen. Anslut
inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft
cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera
rök från apparater som drivs med annan typ av energi
än elektrisk energi. För att förenkla handhavandet av
apparaten ska antifettfiltret/-en tas ur innan monte-
ringsmomenten påbörjas (Fig.10).
- Om apparaten ska monteras med utsugningversion
ska hål för luftuttömning anordnas.
Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör
med samma diameter som öppningen för luftut-
gången. Om ett reducerstycke används försämras
utrustningens kapacitet och bullernivån ökas.
Om den inköpta apparaten är avsedd för användning
i bostäder med centralfläkt så ska föjande åtgärder
utföras:
- Omkopplaren styr öppning och stängning av en
ventil med hjälp av en elektrisk motor. Genom att
placera omkopplaren i läget ON och teleskopet dras
ut, öppnas ventilen vilket tillåter insugning av den
inaktuella luften. Genom att placera strömbrytaren i
OFF-läget eller stänga utdraget stänger ventilen.
Innan du installerar apparaten: montera elektroven-
tilsatsen K enligt fig.2 - fig.6.
Elektroventilsatsen K kan också vridas 180°.
Installation:
Beroende på vilken version av apparaten du har,
fortsätt med installationen av typ ”A” (Fig.3) eller typ
”B” (Fig.4).
Montering av kåpan i underkanten på skåp:
Typ ”A”: Denna typ av apparat skall monteras i skåp
eller annan typ av stomme. Fyra skruvar som passar
typen av material skall användas för att fixera appa-
raten i hålen enligt schemat på (Fig.1).
Typ ”B”: För denna typ av huva kontrollera att skåpets
tjocklek överensstämmer med måtten som anges i
(Fig 4). Placera spiskåpan i skåpet (Fig.4) och se till
att de 4 fjädrarna fixeras ordentligt på plats. Sätt fast
spiskåpan på skåpet ordentligt genom att använda
en skruvmejsel för att dra åt skruvarna tills apparaten
befinner sig jäms med skåpet (Fig.5).
Kåpans front skall riktas i linje med skåpdörren och
distanslisten L skall anpassas med hjälp av skruvarna
P (Fig.7). Justera därefter apparaten i bakkanten.
Insugande version:
Med denna typ av installation leder utrustningen ut all
ånga utomhus via ett hål i väggen eller en kanalisering.
För bortledningen av ångan är det nödvändigt att
köpa ett oantändbart teleskopväggrör som överens-
stämmer med gällande föreskrifter. Teleskopväg-
gröret ska anslutas till den medlevererade flänsen H
(Fig.3 - Fig.4).
Reglering av ventilen För en korrekt utsugnng
(Fig.8):
Grundventilationen har 12 inställningsmöjligheter till
vilka det finns 12 motsvarande forcerade inställningar.
OBSERVERA: Justeringen görs med stängd ventil.
Ta bort fettfiltret och lossa skruvarna (A), justera ven-
tilen efter behov (se översikten nedan). Dra åt skruven
och sätt tillbaka fettfiltret (se extra sida).
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Det rekommenderas att starta utrustningen innan
någon typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar
att du låter apparaten gå i 15 minuter efter att mat-
lagningen avslutats, så att matoset helt sugs ut. Kåpan
ska underhållas regelbundet och på ett korrekt sätt
för att fungera på bästa sätt. Detta gäller i synnerhet
avfettningsfiltret och filtret med aktivt kol.
Avfettningsfiltret har till uppgift att stoppa fettpar-
tiklarna som finns i luften. Detta filter sätts igen efter
en viss tid, beroende på hur mycket utrustningen
används.
- 20 -
- För att undvika risk för brand är det nödvändigt att
tvätta avfettningsfiltret för hand med flytande neutralt
icke-polerande diskmedel eller i diskmaskin på låg
temperatur och med kort program minst en gång
varannan månad.
- Efter några tvättar kan filtren ändra färg lite. Detta
ger inte rätt till reklamation för eventuell ersättning
av dem.
Rengöra kåpan regelbundet både på insidan och
utsidan med en trasa fuktad med denaturerad sprit
eller milt flytande rengöringsmedel som inte slipar.
Belysningen är avsedd att endast vara tänd under till-
lagningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet
under en längre tid. Om belysningen är tänd under en
längre tid förkortas lampornas livslängd betydligt.
Om apparaten är försedd med innerbelysning kan
denna användas som allmän rumsbelysning under
längre tid.
Viktigt! Att ignorera anvisningarna om rengöring av
kåpan samt om byte och rengöring av filtren medför
brandrisk. Det rekommenderas därför att man följer
dessa instruktioner.
Funktion (Fig.9):
A. ON/OFF-tangent belysning
B. Tangent ventilens öppnings/stängning
Lampbyte:
Använd enbart lampor av samma typ och med samma
wattvärde som installerats på apparaten.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR
FÖR EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A.
ATT OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RES-
PEKTERATS.
ESPAÑOL E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes
para la seguridad en la instalación, el uso y el
mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta
posterior).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. Preste atención si funcionan
contemporáneamente una cam-
pana aspirante y un quemador o
una chimenea que toman el aire
del ambiente y están alimen-
tados por energía que no sea
eléctrica, pues la campana aspi-
rante toma del ambiente el aire
que el quemador o la chimenea
necesitan para la combustión.
La presión negativa del local no
debe superar los 4 Pa (4x10-5
bares). Para un funcionamiento
seguro, realice primero una ade-
cuada ventilación del local. Para
la evacuación externa, aténgase
a las disposiciones vigentes en su
país.
Antes de enchufar el modelo a
la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula
(que se encuentran en el interior
del aparato) para constatar que la
tensión y la potencia correspon-
dan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de
dudas, recurra a un electricista
calificado.
- Si el cable de alimentación está
dañado, se debe cambiar con un
cable o conjunto especial de ca-
bles que puede suministrar tanto
el fabricante como el servicio de
asistencia técnica.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstan-
cias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los fil-
tros cuando la campana está
en funcionamiento.
B) Durante el uso prolongado
de la instalación de iluminación
o inmediatamente después, no
toque las lámparas ni las zonas
adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fue-
go directo debajo de la campa-
na.
D) Evite dejar la llama libre
porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incen-
dio.
E) Controle constantemente
los alimentos fritos para evitar
que el aceite sobrecalentado se
prenda fuego.
F) Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento,
desconecte la campana de la
- 21 -
red eléctrica.
G) Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir
de los 8 años y por personas
con capacidades psico-físico-
sensoriales reducidas o con una
experiencia y conocimientos
insuficientes, siempre que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos sobre cómo utilizar
el aparato de forma segura y
sobre los peligros que conlleva.
Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no deben
ser llevados a cabo por niños, a
menos que sean supervisados.
H) Controle que los niños no
jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza
simultáneamente con aparatos
que queman gas u otros com-
bustibles, el ambiente debe es-
tar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpie-
za no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro
de incendio.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje
y conexión eléctrica deben ser
efectuadas por personal espe-
cializado.
Utilice guantes de protección
antes de realizar las operacio-
nes de montaje.
Instalación eléc trica:
Este aparato pertenece a la clase I, por lo tanto debe
conectarse a la toma de tierra.
- La conexión a la red eléctrica debe efectuarse como
sigue:
MARRÓN = L línea
AZUL = N neutro
AMARILLO/VERDE = tierra
El cable neutro debe conectarse al borne con el sím-
bolo N mientras que el cable AMARILLO/VERDE, debe
conectarse al borne cerca del símbolo de tierra .
Durante la conexión eléctrica, controle que el enchufe
de corriente posea la conexión a tierra. Después del
montaje de la campana de aspiración, controle que
la posición del enchufe de alimentación eléctrica sea
fácilmente accesible. Si se conecta directamente a la
red eléctrica es necesario interponer entre el aparato
y la red un interruptor omnipolar con una abertura
mínima de 3 mm entre los contactos, dimensionado
con respecto a la carga y que cumpla con las normas
vigentes.
Si el aparato se encuentra instalado sobre una
encimera vitrocerámica o inducción, la distancia
mínima entre la campana y la encimera debe de ser
45cm. Si la encimera es de gas la distancia mínima
debe de ser 65 cm. Si debe usarse un tubo de conexión
compuesto de dos o más partes, la parte superior
debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la
descarga de la campana a un conducto en el que
circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar
los humos de aparatos alimentados por una energía
que no sea eléctrica. Antes de efectuar las operaciones
de montaje, para una más fácil maniobrabilidad del
aparato, extraer el/los filtro/s antigrasa (Fig.10).
- En el caso de montaje del aparato en la versión
aspirante, predisponer el orificio de evacuación aire.
Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de
aire con el mismo diámetro que la boca de salida
de aire. El uso de una reducción podría disminuir las
prestaciones del producto y aumentar el ruido.
Si vuestro aparato ha sido proyectado para el uso en
habitaciones equipadas con aspiración centralizada
ejecutar las siguientes operaciones:
- El interruptor controla la apertura y el cierre de una
válvula mediante un motor eléctrico. Al colocar el
interruptor en la posición ON y extraer el telescopio,
la válvula se abre y permite la succión del aire viciado.
Al colocar el interruptor en la posición de OFF o cerrar
la extracción, la válvula se cierra.
Antes de instalar la campana: montar el kit de
electroválvula K como se muestra en la fig.2 - fig.6.
El kit de electroválvula K también se puede girar de
180°.
Instalacion:
Dependiendo de la versión del aparato que tenga,
proceda con la instalación del tipo A” (Fig.3) o del
tipo “B” (Fig.4).
Montaje de la campana en la parte inferior del
mueble colgante:
Tipo A”: Este tipo de aparato tiene que ser encajado en
un mueble colgante o en otro soporte. Para sujetarlo
utilice cuatro tornillos adecuados al tipo de mueble,
realice los orificios siguiendo el esquema de Fig.1.
Tipo “B”: Para este tipo de campana cuide que el
espesor del armario colgante esté dentro de los
valores indicados en la (Fig.4). Empotre la campana
en el mueble (Fig.4) y cuide que los resortes estén
bien encastrados. Fije definitivamente la campana
al armario colgante con los tornillos, utilizando un
destornillador atorníllelos hasta lograr que el aparato
haga tope con el armario (Fig.5).
Para montarla correctamente, ponga en línea el frontal
de la campana y la puerta del mueble colgante y
regúle el distanciador L con los tornillos P (Fig.7),
después hacer que coincidan posteriormente el
- 22 -
aparato y el mueble colgante.
Versión aspirante:
Con este tipo de instalación el aparato descarga
los vapores al exterior a través de una canalización
existente.Para ello hay que comprar un tubo mural
telescópico del tipo previsto por la normativa vigente
,no inflamable y encajarlo en la brida H adjunta (Fig.3
- Fig.4).
Control de la válvula para una correcta extracción
(Fig.8):
La ventilación básica tiene 12 opciones de
configuración a las que hay 12 configuraciones
forzadas correspondientes.
CUIDADO: El ajuste se realiza con la válvula
cerrada.
Retire el filtro de grasa y afloje los tornillos (A), ajuste
la válvula según sea necesario (consulte la descripción
general a continuación). Apriete el tornillo y vuelva a
instalar el filtro de grasa (ver página adicional).
USO Y MANTENIMIENTO
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato
antes de proceder a la cocción de un alimento
cualquiera. Se recomienda también, dejar funcionar
el aparato durante 15 minutos después de haber
finalizado la cocción para lograr una evacuación
completa del aire viciado. El buen funcionamiento de
la campana depende de la realización de un correcto
y constante mantenimiento; se debe prestar una
atención particular al filtro antigrasa y al filtro de
carbón activo.
El filtro antigrasa cumple la función de retener las
partículas grasas en suspensión en el aire, por lo que
se puede obstruir en relación al tiempo de uso.
- Para prevenir el peligro de incendio, cada 2 meses
máximo se deben lavar los filtros antigrasa a mano,
usando detergentes líquidos neutros no abrasivos,
o sino en el lavavajillas a baja temperatura y ciclos
breves.
- Después de algunos lavados puede cambiar de color.
Esto no da derecho a reclamar su sustitución.
Limpie frecuentemente la campana, tanto interna
como externamente, usando un paño humedecido
con alcohol desnaturalizado o detergentes líquidos
neutros no abrasivos.
La instalación de luz se diseñó para el uso durante la
cocción y no para usos prolongados de iluminación
general del ambiente. Emplearla de esta forma
disminuye notablemente la duración media de las
lámparas.
Si el aparato cuenta con la luz de cortesía ésta se
puede usar para el uso prolongado de iluminación
general del ambiente.
Atención: no respetar las advertencias de limpieza
de la campana y de sustitución y limpieza de los
filtros comporta riesgos de incendio. Por tanto, es
recomendable atenerse a las instrucciones sugeridas.
Mandos (Fig.9):
A. Iluminación de la tecla ON / OFF
B. La llave de apertura / cierre de la válvula.
Sustitución de las lámparas:
Utilice solo lámparas del mismo tipo y vataje que las
instaladas en el aparato.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS.
- 23 -
3011000163000.00
THERMEX SCANDINAVIA A/S SERVICEAFD
Farøvej 30 • 9800 Hjørring • Danmark
Tlf.: 98 92 62 33
THERMEX SCANDINAVIA AB
Importgatan 12 A • S-422 46 Hisings Backa
Tel: 031 340 82 00
E-mail: [email protected] • www.thermex.se
THERMEX SCANDINAVIA AS
Tel.: 22 21 90 20 • Fax: 22 21 90 21
E-mail: [email protected] • www.thermex.no
THERMEX SCANDINAVIA S.L.U.
C/Noi del Sucre, 42 • 08840 Viladecans
Tel.: 93 637 30 03
E-mail: [email protected] • www.thermex.es
THERMEX SCANDINAVIA AS
+358 942454000
E-mail: [email protected] • www.thermex.fi
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Thermex Central Gemini IV Guía de instalación

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Guía de instalación