Korting KHT 5230 W Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
COOKER HOOD - User instructions
ODSAVAČ PAR – uživatelská příručka
EMHÆTTE - Brugervejledning
LIESITUULETIN – Käyttöohje
ΑΠΡΡΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ – Εγειρίδι ρήσης
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
OKAP KUCHENNY - instrukcja obsługi
HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
SPISKÅPA – Bruksanvisning
I
D
E
P
F
NL
GB
CZ
DK
FIN
GR
H
N
PL
R
RUS
S
C
D
A
510
B
510
A
C
F
max 80 cm
B
505
150
182
18.5 120
2 A
E
22445
45
2 B
2 C
100
25
D
115
23996
20
G
F
H
I
25
Optional
20
DCM
50
60
70
460
560
660
ECM
90
860
M
116
50
60
70
410
510
610
90
810
67
D
Fig.1
Fig.2
Fig.3
- 2 -
A
A
G - F
A
A
1 mm
D
D
D
B
B
B
1
2
3
C
C
Fig.4
Fig.5
Fig.6
- 3 -
D
B
A
G
B
C
D
E
A
G
B
C
D
E
A
ABC
A
1
A
2
C
1
C
2
C
4
C
3
B
C
D
Fig.7
Fig.9
Fig.11
Fig.13
Fig.8
Fig.10
Fig.12
- 4 -
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt
und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des
Fett lters und die des Aktivkohle lters.
• Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der
Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach
Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger
langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
Der auf dem Gitter befindliche Acrylfilter ist jedes Mal
dann auszutauschen, wenn die durch das Gitter sichtbaren
Aufschriften Farbveränderungen aufweisen und die Tinte
ausläuft. Der neue Filter ist so einzulegen, dass die Aufschriften
durch das Gitter hindurch vom Äußeren der Dunstabzugshau-
be her sichtbar sind.
Im Falle von Acryl ltern ohne Schriften, Metall ltern oder Fil-
tern in Form von Alupaneelen muss die Reinigung spätestens
alle 2 Monate erfolgen, um Brandgefahr vorzubeugen. Gehen
Sie hierzu wie folgt vor:
- Filter vom Gitter abnehmen und in einer milden Spüllauge
reinigen, eventuell etwas einweichen lassen.
- Abschließend gründlich lauwarm abspülen und trocknen
lassen.
Die Metall lter und/oder Alupaneele können auch im Ge-
schirrspüler gereinigt werden. Nach mehrmaligem Reinigen
der Filter (bei Alu ltern oder -paneelen) könnten Farbverän-
derungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch
auf kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
• Die Aktivkohle lter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder
waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle
vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktiv-
kohle hängt von der mehr oder minder langen Benutzungs-
dauer der Dunstabzugshaube, von der Art der zubereiteten
Speisen und von der mehr oder weniger häu gen Reinigung
des Fett lters ab.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rückstände sind regelmäßig mit
Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne Scheuer-
mittel zu entfernen.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu ge-
plant, während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden.
Durch einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird
die durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
• Alupaneele ersetzen
Um die Alupaneele zu ersetzen ziehen Sie nur am Gri A wie
in Abb. 8 gezeigt.
• Acryl- oder metallpaneele ersetzen
Um die Acryl- oder Metallpaneele zu ersetzen muss das Gitter
D abgenommen werden. Drücken Sie hierzu die beiden
seitlichen Tasten B, wie auf Abbildung 7 gezeigt.
Nehmen Sie die 2 Filterhalterungen B (Abb. 9) und dann
das Acryl- oder Metallpaneel C ab. Bauen Sie das Teil in
umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
• Bedienung: (abb.12-13) der beleuchtung die simboLbe-
zeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
G = MOTORKONTROLLEUCHTE
• Bedienung: ( g.11) slider die SimboLbezeichnungen sind
folgend wiedergegeben:
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Aus-Taste
B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
ESPAÑOL
E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación , el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha
sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación
de aire hacia el exterior – Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en
el interior – Fig.1A) o con motor exterior (Fig.1C).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del
ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan
para la combustión. La presión negativa del local no debe
superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento
seguro, realice primero una adecuada ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones
vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en
el interior del aparato) para constatar que la tensión y la
potencia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión
sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista
calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana está
en funcionamiento
B) Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
- 9 -
campana
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incendio
E) Controle constantemente los alimentos fritos para
evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir
consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado a
un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para
la eliminación de desechos. Para mayor información sobre
el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto,
llame a la oficina local encargada, al servicio de recolección
de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado
el producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser
efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado
para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas.
Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal
manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso
de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario
interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar
con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que
responda a las normas vigentes.
• La distancia mínima entre la superficie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la par-
te más baja de la campana de cocina debe de al menos 65
cm. Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos
o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte
inferior. No conecte la descarga de la campana a un con-
ducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para
evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía
que no sea eléctrica.
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el ori cio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
• Atención : si las lámparas no funcionaran, controle que es-
tén totalmente enroscadas.
Instalación
Antes de proceder a las operaciones de montaje (según el mo-
delo que Ud. haya adquirido), para maniobrar más fácilmente
el aparato, quite la rejilla como se indica en la  gura 7 o los
paneles de aluminio como se indica en la  gura 8.
• El aparato posee 2 salidas de aire, una situada en la parte su-
perior y otra en la parte posterior, que se pueden utilizar según
las exigencias Fig. 1A. Acompañando al producto se suministran
la brida D, a la cual se conecta el tubo de evacuación de aire y
un tapón B para cerrar la salida de aire no utilizada.
Este aparato se puede instalar de dos modos diferentes:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del armario
colgante (Fig. 2)
- Realice 4 ori cios en el armario colgante respetando las
medidas indicadas en las  guras 2 A-2 C.
- Coloque la campana debajo del armario colgante y fíjela
con 4 tornillos (no suministrados) adecuados para el tipo
de mueble.
2. Montaje de la campana en la pared (Fig.2).
- Realice 4 ori cios respetando las medidas indicadas en las
guras 2 A-2 B.
- Cuelgue la campana a la pared, utilizando los 2 ori cios
H, alinéela en posición horizontal y fíjela de nitivamente a
la pared utilizando los dos ori cios de seguridad inferiores
I (Fig. 2B).
Para los montajes en general, utilice los tornillos y los tacos que
expanden adecuados al tipo de pared (por ejemplo cemento
armado, cartón piedra, etc.). En el caso de que los tornillos y
los tacos estén en dotación con el producto, asegúrese de
que sean adecuados al tipo de pared en que se debe  jar
la campana.
Montaje de las chimeneas decorativas (opcional)
- Este modelo de campana puede poseer chimeneas
decorativas opcionales que se solicitan al revendedor.
- Coloque la alimentación eléctrica dentro de la chimenea
decorativa.
- Si vuestro aparato debe instalarse en la versión extractora
o en la versión con motor externo, practique el ori cio de
evacuación del aire ( g.1A - 1C).
- Regule el ancho de la abrazadera de sostén de la chimenea
superior (Fig.3). Posteriormente fíjela a la pared para que
quede alineada con la campana, utilizando los tornillos A
(Fig.3) y respetando la distancia al techo indicada en la (Fig.2
B). Conecte el tubo  exible (no suministrado) a la brida D
(Fig. 1A).
- Introduzca la unión superior F dentro de la unión inferior
G y cuelgue las chimeneas decorativas en la pared como se
indica en la  gura 4.
- Conecte el tubo  exible al ori cio de evacuación de aire
precedentemente realizado (sólo en la versión extractora o
con motor externo).
- Extraiga la unión superior F hasta el marco y fíjela con los
tornillos C (Fig.3).
- En los distintos montajes utilice tornillos y espigas adecuados
para el tipo de pared (por ej. cemento armado, cartón de
yeso, etc.).
- 10 -
- Cuando los tornillos y las espigas se suministren con el
producto, controle que sean los adecuados para el tipo de
pared a la que se debe  jar la campana.
La campana está preparada para funcionar en la versión para
la cual fue solicitada. Las versiones pueden ser:
- Aspirante (fig.1A-5)
- Filtrante( g.1B-6-10)
- Si la campana está en versión aspirante, la palanca C debe
estar ubicada como se indica en la figura 5.
- Si la campana está en versión filtrante, la palanca C debe
estar ubicada como se indica en la figura 6.
Versión aspirante
Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores
al exterior a través de una canalización existente.Para ello
hay que comprar un tubo mural telescópico del tipo previs-
to por la normativa vigente ,no inflamable y encajarlo en la
arandela D (fig.1A). La brida D se suministra con el producto
y se debe fijar por encima del orificio de salida de aire de la
campana como se indica en la figura 5.
Versión filtrante
Para transformar la campana de la versión aspirante a la versión
ltrante, solicite a su revendedor los  ltros de carbono activo.
Los  ltros deben ser aplicados al grupo aspirante colocado en
el interior de la campana, centrándolos y girándolos 90º hasta
el tope (Fig. 10). Para realizar esta operación, quite la rejilla D
o los paneles G ( g. 7-8).
Cierre la abertura de salida de aire con el tapón B, como se
indica en la  gura 6.
USO Y MANTENIMIENTO
• Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes
de cocinar cualquier tipo de alimento. Se aconseja dejar
funcionando el aparato durante 15 minutos después de haber
terminado de coninara los alimentos, para una evacuación
completa del aire viciaco.
El buen funcionamiento de la campana depende de
la asiduidad con la cual se realicen las operaciones de
mantenimiento, sobre todo, del filtro antigrasa, o del filtro
al carbón activo.
• Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas de grasa
en suspensión en el aire, por lo tanto se pueden obstruir en
un espacio que depende del uso que se haga del aparato.
De todas formas para evitar el peligro de posibles incendios,
como máximo cada dos meses es necesario limpiar el filtro
observando las siguientes operaciones:
- Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución
de agua y detergente líquido neutro dejando ablandar la
suciedad.
- Aclare con abundante agua templada y deje secar.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas.
Después de algunos lavados los paneles de aluminio se puede
verificar en los paneles de aluminio posibles alteraciones
del color.
Esto no da opción a reclamaciones para una posible
sustitución de los paneles.
• Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire que
volverá a circular en el ambiente.
Los filtros no son lavables o reciclables y deben ser cambiados
máximo cada cuatro meses.
La saturación del carbón activo, depende del uso más o menso
prolongado del aparato, dal tipo de cocina y de la regularidad
con la cual se efectúe la limpieza del filtro antigraso.
• Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del
ventilador y de las otras superficies usando un paño
humedo con alcohol etílico o detergentes líquidos neutros
no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para el uso prolongado de
iluminación general del ambiente.
Su empleo pro lon gado disminuye notablemente la duración
media de las lámparas.
• Sustitución de los paneles de aluminio
Para cambiar los paneles de aluminio es su ciente tirar de la
manija A como se indica en la  g.8.
• Sustitución de los paneles acrílicos o metálicos
Para sustituir los paneles acrílicos o metálicos es necesario
primero quitar la rejilla D empujando los dos botones laterales
B hacia dentro como se indica en la  gura 7.
Quitar los dos topes de sujeción  ltros B ( g.9) y el panel
acrílico o metálico C.
Para volver a ensamblar la pieza realizar la operación
inversa.
• Mandos: (fig.12-13) mecánicos_la simbología es la si-
guiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
G= luz indicadora MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.
• Mandos: ( g.11) slider la simbología es la siguiente:
A = Interruptor luz
A1 = botón Off
A2 = botón On
B = Control de velocidad
B1 = botón Off
B2 = botón PRIMERA VELOCIDAD
B3 = botón SEGUNDA VELOCIDAD
B4 = botón TERCERA VELOCIDAD
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
FRANÇAIS
F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
– Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A) ou doté
d’un moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème d’inversion de flux.
Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion.
- 11 -
• Remplacement des panneaux acryliques ou
métalliques
Pour remplacer les panneaux acryliques ou métalliques, il faut
d’abord retirer la grille D en appuyant sur les deux touches
latérales B comme illustré  gure 7.
Retirer les 2 pièces de  xation des  ltres B ( g.9) ainsi que le
panneau acrylique ou métallique C.
Pour remonter le tout, refaire les mêmes opérations en sens
inverse.
• Commandes: ( g.12-13) mécaniques les symboles sont
les suivants:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
G = voyant MOTEUR EN MARCHE
• Mandos: ( g.11) slider le symbole sont le suivant:
A = Interrupteur lumière
A1 = bouton Off
A2 = bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = bouton Off
B2 = bouton PREMIERE VITESSE
B3 = bouton SECONDE VITESSE
B4 = bouton TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik
en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.
Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar
buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende
luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie
binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden
in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de
filterversie (interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A) of met
externe motor (Afb.1C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van
de omgevingslucht en gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap
kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve
druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een
goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten
moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van
toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen
met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de
aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te
worden vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- This device must be connected to the supply network
through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur
protected by 3A fuse.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te
voorkomen dat hete olie vlam vat
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u
het risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door
de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de
afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd,
werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool
op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering
moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke
normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het
recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw
gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
- 14 -
DANSK
DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da
den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved
installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvis-
ningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne
fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne omgivel-
ser Fig.1B) filtrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A) og
med udvendig motor. (Fig.1C).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luf-
ten i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elek-
trisk, eftersom emhætten fjerner den luft fra omgivelserne,
som flammen eller varmekilden har brug for til forbrænding.
Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10
-5
bar).
For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation
af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser
følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet),
for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse
med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i
tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller
et autoriseret servicecenter.
- Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A
sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af
en 3A sikring.
2. Pas på!
I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en
fare.
A) Undgå at kontrollere filtrenes tilstand mens emhætten
er i funktion.
B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under eller
lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget.
C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild
under emhætten.
D) Undgå åben ild, da det kan beskadige filtrene og
medføre fare for brand.
E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at
undgå, at olien antændes.
F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages
vedligeholdelse.
G) Apparatet må ikke bruges af børn eller af personer, der
ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt
brug, uden overvågning.
H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
I) Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der
bruger gas eller andre brændstoffer, skal rummet have
tilstrækkelig udluftning.
L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med
anvisningerne, kan det medføre brandfare.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om a ald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt
bortska es på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre
eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige
påvirkninger.
Symbolet
på produktet eller på dokumentationen, der følger
med produktet, angiver, at produktet ikke skal behandles som
husholdningsa ald, men at det skal bortska es på passende
vis på genbrugsstationer til elektriske og elektroniske
apparater. Apparatet skal bortska es i overensstemmelse med
de gældende regler for bortska else af a ald.
For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og
genbrug af dette produkt, bedes man kontakte de lokale
myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen, hvor
produktet er købt.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser, skal
udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilslut-
tes et kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal
Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik be-
regnet til den forsyning, som er angivet på etiketten.Hvis der
allerede er et stik, sørg da for at det er let tilgængelig efter
installation af apparatet. I tilfælde af en direkte tilslutning til
el-nettet er det nødvendigt at anbringe en flerpolet afbry-
der med en afstand mellem kontakterne på minimum 3 mm,
mellem apparatet og nettet.
Afbryderen skal passe til el- forsyningen og være i overen-
stemmelse med de gældende normer.
Minimums distancen mellem kogeover aden, målt fra selve
kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal være
mindst 65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående
af to eller  ere dele, skal den øverste del placeres udenpå den
nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør,
hvori der cirkulere varm luft eller som anvendes til at udlede
røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes
en mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og
medføre øget støj.
Bemærk: hvis lamperne ikke virker korrekt, skal det kon-
trolleres, at de er skruet helt fast.
Installation
Inden montering (alt efter den købte model) og for at gøre det
nemmere at håndtere apparatet, kan man tage risten af, som
vist i  gur 7 eller aluminiumspanelerne, som vist i  gur 8.
Apparatet er udstyret med 2 luftåbninger nederst og øverst,
som kan anvendes efter behov Fig 1A.
Med produktet følger flangen D, som tilsluttes
luftudsugningsrøret, og en prop B til den luftåbning, der
ikke anvendes.
Dette apparat kan installeres på to forskellige måder:
1. Montering af emhætten under et overskab (Fig. 2)
- Bor 4 huller i overskabet iht. de angivne mål i  gurerne 2
- 23 -
i motsatt rekkefølge.
Kontroller: ( g.12-13) mekaniske benyttes følgende sym-
boler:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF (AV)
C = tast for FØRSTE HASTIGHET
D = tast for ANNEN HASTIGHET
E = tast for TREDJE HASTIGHET
G = kontrollampe for MOTOR I FUNKSJON
Kommandoer: (fig.11) slider symbolenes betydning:
A = Lysbryter
A1 = tast Off
A2 = tast On
B = Hastighetskontroll
B1 = tast Off
B2 = tast HASTIGHET EN
B3 = tast HASTIGHET TO
B4 = tast HASTIGHET TRE
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT.
POLSKI
PL
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, za-
wierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy
instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego.
Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych
konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji za-
sysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Ryc.1B),
filtrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz – Ryc.1A) lub z
silnikiem zewnętrznym (Ryc.1C).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i pa-
leniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszcze-
niu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zuży-
wa powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne
w pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10
-5
bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w po-
mieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania
urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy
przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
Kontroller typeskiltet (befinner seg inni apparatet) for
å kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med
strømnettet og at forbindelseskontakten er egnet. Er du i tvil
ta kontakt med en kvalifisert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes ut
med en kabel eller en spesialenhet som kan skaffes hos
produsenten eller serviceavdelingen til produsenten.
- Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel
med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet
av en sikring 3A.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en
fare.
A) Ikke kontrollere filtrenes tilstand mens avtrekket er
i bruk
B) Ikke berøre lyspærene eller de nærliggende områdene
under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget
C) Det er forbudt å steke mat med flammer under
avtrekket
D) Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan
medføre brann
E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for
å unngå at oljen tar fyr
F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar
vedlikeholdsarbeid
G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke
selvstendige personer uten overvåking
H) Overvåk barna for å være sikre på at de ikke leker
med ovnen
I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som
brenner gass eller andre brennstoffer, må rommet være
passende utluftet
L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med
anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equ-
ipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt zosta-
nie zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczy-
nia się do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami
negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol
podany na produkcie lub na dokumentacji
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien
być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być
przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać się
go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji
odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat
traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą
odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny
być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowa-
dzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tabliczce
znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy zamon-
tować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy. Przy bezpo-
średnim podłączeniu do sieci elektrycznej, między urządze-
niem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy, ze
stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany do
obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchen-
nego powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy zastoso-
- 34 -
3LIK0496

Transcripción de documentos

I CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso D DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung E CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización F HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation NL P AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário GB COOKER HOOD - User instructions CZ ODSAVAČ PAR – uživatelská příručka DK EMHÆTTE - Brugervejledning FIN LIESITUULETIN – Käyttöohje GR ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσης H ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás N AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning PL OKAP KUCHENNY - instrukcja obsługi R HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare RUS S ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя SPISKÅPA – Bruksanvisning B A M C D D 510 510 Fig.1 116 CM 50 60 70 90 F I 224 67 96 H 25 100 182 150 20 D 505 E 410 510 610 810 2C G 120 25 18.5 CM 50 60 70 90 115 239 Optional D 460 560 660 860 45 2B 20 2A 45 E Fig.2 max 80 cm B A C F -2- Fig.3 A 1 mm A G-F A Fig.4 C D A 1 2 B D 3 D Fig.5 C B B Fig.6 -3- G D A B Fig.7 Fig.8 B C D Fig.9 Fig.10 A B C G C1 C2 C4 C3 A 1 A2 Fig.11 Fig.12 B Fig.13 C D E A -4- B C D E A Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters. • Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden. Der auf dem Gitter befindliche Acrylfilter ist jedes Mal dann auszutauschen, wenn die durch das Gitter sichtbaren Aufschriften Farbveränderungen aufweisen und die Tinte ausläuft. Der neue Filter ist so einzulegen, dass die Aufschriften durch das Gitter hindurch vom Äußeren der Dunstabzugshaube her sichtbar sind. Im Falle von Acrylfiltern ohne Schriften, Metallfiltern oder Filtern in Form von Alupaneelen muss die Reinigung spätestens alle 2 Monate erfolgen, um Brandgefahr vorzubeugen. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: - Filter vom Gitter abnehmen und in einer milden Spüllauge reinigen, eventuell etwas einweichen lassen. - Abschließend gründlich lauwarm abspülen und trocknen lassen. Die Metallfilter und/oder Alupaneele können auch im Geschirrspüler gereinigt werden. Nach mehrmaligem Reinigen der Filter (bei Alufiltern oder -paneelen) könnten Farbveränderungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz derselben. Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand verursacht werden. • Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger häufigen Reinigung des Fettfilters ab. • Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube angesammelten Rückstände sind regelmäßig mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen. • Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant, während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich gemindert. G = MOTORKONTROLLEUCHTE • Bedienung: (fig.11) slider die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben: A = Lichtschalter A1 = Aus-Taste A2 = Ein-Taste B = Geschwindigkeitskontrolle B1 = Aus-Taste B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN. ESPAÑOL E GENERALIDADES Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación , el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior – Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en el interior – Fig.1A) o con motor exterior (Fig.1C). SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD 1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país. Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica: - Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado. - Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica. - Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica protegidos por un fusible 3A. • Alupaneele ersetzen Um die Alupaneele zu ersetzen ziehen Sie nur am Griff A wie in Abb. 8 gezeigt. • Acryl- oder metallpaneele ersetzen Um die Acryl- oder Metallpaneele zu ersetzen muss das Gitter D abgenommen werden. Drücken Sie hierzu die beiden seitlichen Tasten B, wie auf Abbildung 7 gezeigt. Nehmen Sie die 2 Filterhalterungen B (Abb. 9) und dann das Acryl- oder Metallpaneel C ab. Bauen Sie das Teil in umgekehrter Reihenfolge wieder ein. 2. ¡Atención! En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden ser peligrosos. A) No intente controlar los filtros cuando la campana está en funcionamiento B) Durante el uso prolongado de la instalación de iluminación o inmediatamente después, no toque las lámparas ni las zonas adyacentes a ellas. C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la • Bedienung: (abb.12-13) der beleuchtung die simboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben: A = Taste BELEUCHTUNG B = Taste OFF C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT -9- campana D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros y constituye un riesgo de incendio E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte la campana de la red eléctrica. G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas que necesiten de supervisión. H) Controle que los niños no jueguen con el aparato. I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con aparatos que queman gas u otros combustibles, el ambiente debe estar adecuadamente ventilado. L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando las instrucciones, hay peligro de incendio. Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la salud. en el producto o en la documentación El símbolo adjunta, indica que este producto no debe ser tratado como residuo doméstico sino que debe ser entregado a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación de desechos. Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame a la oficina local encargada, al servicio de recolección de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el producto. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser efectuadas por personal especializado. • Instalación eléctrica El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe e conectar ningún cable a la toma de tierra. La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente manera: MARRÓN = L línea. AZUL = N neutro. Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes. • La distancia mínima entre la superficie de soporte de los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm. Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica. - En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante, predisponer el orificio de evacuación aire. • Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una reducción podría disminuir las prestaciones del producto y aumentar el ruido. • Atención : si las lámparas no funcionaran, controle que estén totalmente enroscadas. • Instalación Antes de proceder a las operaciones de montaje (según el modelo que Ud. haya adquirido), para maniobrar más fácilmente el aparato, quite la rejilla como se indica en la figura 7 o los paneles de aluminio como se indica en la figura 8. • El aparato posee 2 salidas de aire, una situada en la parte superior y otra en la parte posterior, que se pueden utilizar según las exigencias Fig. 1A. Acompañando al producto se suministran la brida D, a la cual se conecta el tubo de evacuación de aire y un tapón B para cerrar la salida de aire no utilizada. • Este aparato se puede instalar de dos modos diferentes: 1. Montaje de la campana en la parte inferior del armario colgante (Fig. 2) - Realice 4 orificios en el armario colgante respetando las medidas indicadas en las figuras 2 A-2 C. - Coloque la campana debajo del armario colgante y fíjela con 4 tornillos (no suministrados) adecuados para el tipo de mueble. 2. Montaje de la campana en la pared (Fig.2). - Realice 4 orificios respetando las medidas indicadas en las figuras 2 A-2 B. - Cuelgue la campana a la pared, utilizando los 2 orificios H, alinéela en posición horizontal y fíjela definitivamente a la pared utilizando los dos orificios de seguridad inferiores I (Fig. 2B). Para los montajes en general, utilice los tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En el caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación con el producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared en que se debe fijar la campana. Montaje de las chimeneas decorativas (opcional) - Este modelo de campana puede poseer chimeneas decorativas opcionales que se solicitan al revendedor. - Coloque la alimentación eléctrica dentro de la chimenea decorativa. - Si vuestro aparato debe instalarse en la versión extractora o en la versión con motor externo, practique el orificio de evacuación del aire (fig.1A - 1C). - Regule el ancho de la abrazadera de sostén de la chimenea superior (Fig.3). Posteriormente fíjela a la pared para que quede alineada con la campana, utilizando los tornillos A (Fig.3) y respetando la distancia al techo indicada en la (Fig.2 B). Conecte el tubo flexible (no suministrado) a la brida D (Fig. 1A). - Introduzca la unión superior F dentro de la unión inferior G y cuelgue las chimeneas decorativas en la pared como se indica en la figura 4. - Conecte el tubo flexible al orificio de evacuación de aire precedentemente realizado (sólo en la versión extractora o con motor externo). - Extraiga la unión superior F hasta el marco y fíjela con los tornillos C (Fig.3). - En los distintos montajes utilice tornillos y espigas adecuados para el tipo de pared (por ej. cemento armado, cartón de yeso, etc.). - 10 - - Cuando los tornillos y las espigas se suministren con el producto, controle que sean los adecuados para el tipo de pared a la que se debe fijar la campana. La campana está preparada para funcionar en la versión para la cual fue solicitada. Las versiones pueden ser: - Aspirante (fig.1A-5) - Filtrante(fig.1B-6-10) - Si la campana está en versión aspirante, la palanca C debe estar ubicada como se indica en la figura 5. - Si la campana está en versión filtrante, la palanca C debe estar ubicada como se indica en la figura 6. ventilador y de las otras superficies usando un paño humedo con alcohol etílico o detergentes líquidos neutros no abrasivos. • La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser utilizada durante la cocción y no para el uso prolongado de iluminación general del ambiente. Su empleo prolongado disminuye notablemente la duración media de las lámparas. • Sustitución de los paneles de aluminio Para cambiar los paneles de aluminio es suficiente tirar de la manija A como se indica en la fig.8. • Versión aspirante Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores al exterior a través de una canalización existente.Para ello hay que comprar un tubo mural telescópico del tipo previsto por la normativa vigente ,no inflamable y encajarlo en la arandela D (fig.1A). La brida D se suministra con el producto y se debe fijar por encima del orificio de salida de aire de la campana como se indica en la figura 5. • Sustitución de los paneles acrílicos o metálicos Para sustituir los paneles acrílicos o metálicos es necesario primero quitar la rejilla D empujando los dos botones laterales B hacia dentro como se indica en la figura 7. Quitar los dos topes de sujeción filtros B (fig.9) y el panel acrílico o metálico C. Para volver a ensamblar la pieza realizar la operación inversa. Versión filtrante Para transformar la campana de la versión aspirante a la versión filtrante, solicite a su revendedor los filtros de carbono activo. Los filtros deben ser aplicados al grupo aspirante colocado en el interior de la campana, centrándolos y girándolos 90º hasta el tope (Fig. 10). Para realizar esta operación, quite la rejilla D o los paneles G (fig. 7-8). Cierre la abertura de salida de aire con el tapón B, como se indica en la figura 6. • Mandos: (fig.12-13) mecánicos_la simbología es la siguiente: A= botón ILUMINACION. B= botón OFF C= botón PRIMERA VELOCIDAD. D= botón SEGUENDA VELOCIDAD. E= botón TERCERA VELOCIDAD. G= luz indicadora MOTOR EN FUNCIONAMIENTO. USO Y MANTENIMIENTO • Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar cualquier tipo de alimento. Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos después de haber terminado de coninara los alimentos, para una evacuación completa del aire viciaco. El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con la cual se realicen las operaciones de mantenimiento, sobre todo, del filtro antigrasa, o del filtro al carbón activo. • Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto se pueden obstruir en un espacio que depende del uso que se haga del aparato. De todas formas para evitar el peligro de posibles incendios, como máximo cada dos meses es necesario limpiar el filtro observando las siguientes operaciones: - Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de agua y detergente líquido neutro dejando ablandar la suciedad. - Aclare con abundante agua templada y deje secar. - Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas. Después de algunos lavados los paneles de aluminio se puede verificar en los paneles de aluminio posibles alteraciones del color. Esto no da opción a reclamaciones para una posible sustitución de los paneles. • Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire que volverá a circular en el ambiente. Los filtros no son lavables o reciclables y deben ser cambiados máximo cada cuatro meses. La saturación del carbón activo, depende del uso más o menso prolongado del aparato, dal tipo de cocina y de la regularidad con la cual se efectúe la limpieza del filtro antigraso. • Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del • Mandos: (fig.11) slider la simbología es la siguiente: A = Interruptor luz A1 = botón Off A2 = botón On B = Control de velocidad B1 = botón Off B2 = botón PRIMERA VELOCIDAD B3 = botón SEGUNDA VELOCIDAD B4 = botón TERCERA VELOCIDAD EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS. FRANÇAIS F GÉNERALITÉS Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’ ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A) ou doté d’un moteur externe (Fig.1C). CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ 1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous pouvez créer un problème “d’inversion de flux”. Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. - 11 - • R e m p l a ce m e nt d e s p a n n e a u x a c r y l i q u e s o u métalliques Pour remplacer les panneaux acryliques ou métalliques, il faut d’abord retirer la grille D en appuyant sur les deux touches latérales B comme illustré figure 7. Retirer les 2 pièces de fixation des filtres B (fig.9) ainsi que le panneau acrylique ou métallique C. Pour remonter le tout, refaire les mêmes opérations en sens inverse. aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien. - Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst. - This device must be connected to the supply network through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur protected by 3A fuse. • Commandes: (fig.12-13) mécaniques les symboles sont les suivants: A = touche ECLAIRAGE B = touche OFF C = touche PREMIERE VITESSE D = touche DEUXIEME VITESSE E = touche TROISIEME VITESSE G = voyant MOTEUR EN MARCHE 2. Attentie! In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn. A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de afzuigkap werkt B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de verlichting lang aan is of kort daarna. C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden onder de kap D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de filters en brandgevaarlijk E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voorkomen dat hete olie vlam vat F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de elektrische energie afschakelen. G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere personen die toezicht nodig hebben. H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen. I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet het vertrek goed worden geventileerd. L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het risico dat er brand uitbreekt. • Mandos: (fig.11) slider le symbole sont le suivant: A = Interrupteur lumière A1 = bouton Off A2 = bouton On B = Contrôle de vitesse B1 = bouton Off B2 = bouton PREMIERE VITESSE B3 = bouton SECONDE VITESSE B4 = bouton TROISIEME VITESSE NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS. NEDERLANDS NL ALGEMEEN De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging. Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A) of met externe motor (Afb.1C). VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land. Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit: - Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid. op het product of op het bijgeleverde Het symbool documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. INSTALLATIE INSTRUCTIES De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel. Elektrische aansluiting Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nulleiding - 14 - DANSK bortskaffes på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige påvirkninger. DK Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.1B) filtrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A) og med udvendig motor. (Fig.1C). Symbolet på produktet eller på dokumentationen, der følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal behandles som husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes på passende vis på genbrugsstationer til elektriske og elektroniske apparater. Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende regler for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt, bedes man kontakte de lokale myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen, hvor produktet er købt. OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED INSTRUKTION VED INSTALLERING 1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luften i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk, eftersom emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som flammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10 -5 bar). For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser følg de gældende normer. Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser, skal udføres af specialiseret personale. GENERELLE OPLYSNINGER Før modellen tilsluttes el-nettet: -Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet), for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker. - Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller et autoriseret servicecenter. - Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af en 3A sikring. 2. Pas på! I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en fare. A) Undgå at kontrollere filtrenes tilstand mens emhætten er i funktion. B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under eller lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget. C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild under emhætten. D) Undgå åben ild, da det kan beskadige filtrene og medføre fare for brand. E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at undgå, at olien antændes. F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages vedligeholdelse. G) Apparatet må ikke bruges af børn eller af personer, der ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt brug, uden overvågning. H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger med apparatet. I) Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der bruger gas eller andre brændstoffer, skal rummet have tilstrækkelig udluftning. L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med anvisningerne, kan det medføre brandfare. Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt Den elektriske forbindelse. Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes et kabel til jordforbindelsen. Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende: BRUN = L Linje BLÅ = N Neutal Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik beregnet til den forsyning, som er angivet på etiketten.Hvis der allerede er et stik, sørg da for at det er let tilgængelig efter installation af apparatet. I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en afstand mellem kontakterne på minimum 3 mm, mellem apparatet og nettet. Afbryderen skal passe til el- forsyningen og være i overenstemmelse med de gældende normer. • Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra selve kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal være mindst 65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående af to eller flere dele, skal den øverste del placeres udenpå den nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori der cirkulere varm luft eller som anvendes til at udlede røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi. - I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende version, forberedes åbningen til udledning af luft. • Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes en mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og medføre øget støj. • Bemærk: hvis lamperne ikke virker korrekt, skal det kontrolleres, at de er skruet helt fast. • Installation Inden montering (alt efter den købte model) og for at gøre det nemmere at håndtere apparatet, kan man tage risten af, som vist i figur 7 eller aluminiumspanelerne, som vist i figur 8. • Apparatet er udstyret med 2 luftåbninger nederst og øverst, som kan anvendes efter behov Fig 1A. M e d p ro d u k te t fø l g e r f l a n g e n D, s o m t i l s l u t te s luftudsugningsrøret, og en prop B til den luftåbning, der ikke anvendes. • Dette apparat kan installeres på to forskellige måder: 1. Montering af emhætten under et overskab (Fig. 2) - Bor 4 huller i overskabet iht. de angivne mål i figurerne 2 - 23 - i motsatt rekkefølge. Kontroller: (fig.12-13) mekaniske benyttes følgende symboler: A = tast for BELYSNING B = tast for OFF (AV) C = tast for FØRSTE HASTIGHET D = tast for ANNEN HASTIGHET E = tast for TREDJE HASTIGHET G = kontrollampe for MOTOR I FUNKSJON Kommandoer: (fig.11) slider symbolenes betydning: A = Lysbryter A1 = tast Off A2 = tast On B = Hastighetskontroll B1 = tast Off B2 = tast HASTIGHET EN B3 = tast HASTIGHET TO B4 = tast HASTIGHET TRE PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER IKKE ER BLITT FULGT. POLSKI PL INFORMACJE OGÓLNE Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Ryc.1B), filtrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz – Ryc.1A) lub z silnikiem zewnętrznym (Ryc.1C). UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE fare. A) Ikke kontrollere filtrenes tilstand mens avtrekket er i bruk B) Ikke berøre lyspærene eller de nærliggende områdene under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget C) Det er forbudt å steke mat med flammer under avtrekket D) Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan medføre brann E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for å unngå at oljen tar fyr F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar vedlikeholdsarbeid G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke selvstendige personer uten overvåking H) Overvåk barna for å være sikre på at de ikke leker med ovnen I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som brenner gass eller andre brennstoffer, må rommet være passende utluftet L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt zostanie zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia. podany na produkcie lub na dokumentacji Symbol towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt został zakupiony. INSTRUKCJE DO INSTALACJI 1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10 -5 bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju. Før modellen kobles til det elektriske systemet: Kontroller typeskiltet (befinner seg inni apparatet) for å kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med strømnettet og at forbindelseskontakten er egnet. Er du i tvil ta kontakt med en kvalifisert elektriker. - Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes ut med en kabel eller en spesialenhet som kan skaffes hos produsenten eller serviceavdelingen til produsenten. - Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet av en sikring 3A. 2. Advarsel! I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny być dokonane przez wyspecjalizowany personel. • Podłączenie elektryczne Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego przewody nie muszą być uziemione. Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone następująco: BRĄZOWY = L linia BŁĘKITNY = N zerowy Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę, dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tabliczce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy. Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy, ze stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany do obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami. • Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy zastoso- - 34 - 3LIK0496
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Korting KHT 5230 W Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario