Sony Mavica MVC-CD300 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

model name1[MVC-CD200]
masterpage:Right
filename[G:\Works\3067951321\3067951321MVCCD200CEE\01COV-
MVCCD200CEE\010cov.fm]
3-067-951-32(1)
Digital Still Camera
Manual de instrucciones __________________________
Manual de instruções _____________________________
ES
PT
©2001 Sony Corporation
MVC-CD200/CD300
MVC-CD300
010cov.fm Page 1 Thursday, August 30, 2001 3:38 PM
2-
ES
Nombre del producto: Cámara Digital
Modelos: MVC-CD200/CD300
Para evitar el riesgo de incendios y
electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas,
no abra la unidad. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Acerca del núcleo de ferrita
Asegúrese de fijar el núcleo de ferrita
suministrado al cable (para conectarlo a la
cámara) del adaptador de alimentación de
CA. Este núcleo puede reducir ruidos. Si
desea obtener más detalles, consulte el
apéndice.
Atención
Los campos electromagnéticos a
determinadas frecuencias pueden afectar la
imagen y el sonido de esta cámara.
Este producto se ha comprobado y cumple
con los límites expuestos en la Directiva
EMC sobre el uso de cables de conexión de
una longitud inferior a 3 metros.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la cámara, lea
detenidamente este manual y consérvelo
como material de consulta.
Las instrucciones de este manual
corresponden a los modelos: MVC-CD200
y MVC-CD300.
El modelo MVC-CD300 es el que aparece
en las ilustraciones de este manual.
En caso contrario, en las ilustraciones se
indicará la correspondiente denominación
del modelo. En el texto se indican
claramente las diferencias entre ellos, por
ejemplo, “sólo MVC-CD300”.
Al leer el manual, observará que las
denominaciones de los botones y los ajustes
de cámara aparecen en mayúsculas.
P. ej.: Pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT
ON/OFF.
Esta cámara digital utiliza discos CD-R/CD-
RW de 8 cm como soporte de grabación. En
este manual, los “CD-R” o “CD-RW” a que
se hace referencia se indican como “disco”.
Cuando es necesario realizar una distinción
entre CD-R y CD-RW, “disco” se indica
como “CD-R” o “CD-RW”.
El disco Mavica es un CD-R/CD-RW de
8 cm con el logotipo de Mavica.
Español
AVISO
Para los usuarios en Europa
Antes de usar la cámara, lea
las instrucciones siguientes
Recomendamos que
utilice esta cámara con
discos Mavica*.
Mientras la imagen se
está grabando en el
disco, la lámpara
ACCESS se ilumina
(rojo). No sacuda ni
golpee la cámara
mientras esta lámpara
esté iluminada.
3-
ES
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos,
sería conveniente realizar una grabación de
prueba para comprobar que la cámara
funciona correctamente.
No indemnización por el contenido
de las grabaciones
No se indemnizará por el contenido de las
grabaciones si la grabación o la
reproducción no son posibles debido a un
funcionamiento incorrecto de la cámara o de
los soportes de grabación, etc.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imagen
Esta cámara cumple las normas de diseño
del esndar universal de sistemas de
archivos de cámaras establecidas por la
JEITA (Japan Electrics and Information
Technology Industries Association).
No se garantiza que se puedan reproducir
imágenes grabadas con esta cámara en otro
equipo ni la reproducción de imágenes
grabadas o editadas con otro equipo en esta
cámara.
Limitaciones sobre derechos de
autor protegidos
Es posible que los programas de televisión,
las películas, las cintas de vídeo y otros
materiales estén protegidos por derechos de
autor. La grabación no autorizada de estos
materiales puede contravenir las
disposiciones de las leyes sobre propiedad
intelectual.
Problemas si se sacude o golpea la
cámara
Además del funcionamiento incorrecto y de
la incapacidad de grabar imágenes, las
sacudidas y los golpes pueden inutilizar los
discos o causar la pérdida o alteración de
datos de imagen u otros daños.
Pantalla de cristal líquido, visor
(sólo modelos con visor) y objetivo
La pantalla de cristalquido y el visor se
fabrican con tecnología de gran precisión,
por lo que el 99,99% de los píxeles son
útiles para un uso eficaz. Sin embargo, es
posible que aparezcan constantemente
pequeños puntos negros o brillantes (de
color blanco, rojo, azul o verde) en la
pantalla de cristal líquido y en el visor.
Estos puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectan a la grabación.
Tenga cuidado cuando deje la cámara cerca
de una ventana o al aire libre. La
exposición de la pantalla de cristalquido,
el visor o el objetivo a la luz solar directa
durante períodos de tiempo prolongados
puede causar un funcionamiento
incorrecto.
Evite que la cámara se moje
Si graba imágenes al aire libre mientras
llueve o en condiciones similares, procure
que la cámara no se moje. Si se produce
condensación de humedad, consulte la
página 89 y siga las instrucciones sobre
cómo eliminarla antes de usar la cámara.
Copia de seguridad
Para evitar el riesgo de pérdida de datos,
haga siempre una copia (copia de seguridad)
de los datos en un disco.
Si la cámara se utiliza durante
períodos de tiempo prolongados
Tenga en cuenta que el cuerpo de la cámara
se puede calentar.
Manejo del objetivo móvil
Esta cámara utiliza un objetivo móvil.
Procure no golpearlo ni aplicar una fuerza
excesiva en la parte del objetivo.
4-
ES
Para los usuarios en México
5-
ES
Índice
Introducción ........................................ 7
Identificación de los componentes ..... 8
Preparación del suministro
eléctrico ..................................... 11
Ajuste de fecha y hora ...................... 16
Inserción de un disco ........................ 18
B Grabación
Inicialización de un disco
(INITIALIZE) ............................ 20
Grabación de imágenes fijas ............. 22
Grabación de imágenes
en movimiento ........................... 28
B Reproducción
Reproducción de imágenes fijas ....... 30
Reproducción de imágenes en
movimiento ................................ 31
Preparación para la visualización
de imágenes en un ordenador .... 33
Visualización de imágenes en un
ordenador ................................... 37
Destinos de almacenamiento y nombres
de archivos de imagen ............... 45
Antes de realizar
operaciones especiales
Cómo utilizar el dial de modo .......... 47
Uso del mando de control ................ 48
Cómo utilizar el Jog Dial .................. 50
Ajustes de menú ............................... 51
Ajuste del tamaño de imagen
(IMAGE SIZE) .......................... 55
B Opciones de grabación
Grabación con exposición fija
(AE LOCK) ............................... 57
Grabación con ajustes manuales ....... 58
Grabación de imágenes según las
condiciones de filmación
(SCENE SELECTION) ............. 60
Grabación de tres imágenes
continuamente (BURST)
(sólo MVC-CD300) ....................61
Grabación de imágenes fijas para correo
electrónico (E-MAIL) .................61
Adición de archivos de audio
a imágenes fijas (VOICE) ..........62
Grabación de documentos de texto
(TEXT) .......................................63
Grabación de imágenes fijas como
archivos sin comprimir (TIFF) ...64
Grabación de tres imágenes con
exposición modificada
(sólo MVC-CD300)
(EXP BRKTG) ...........................65
Creación de archivos Clip Motion ....66
Ajuste de la distancia al objeto ..........68
Grabación de imágenes en macro .....68
Ajuste de la exposición
(EXPOSURE) .............................69
Ajuste del equilibrio del blanco
(WHITE BALANCE) .................70
Posibilidades de los efectos
de imagen (P. EFFECT) .............71
Grabación de la fecha y la hora en
imágenes fijas (DATE/TIME) ....72
Uso de la función de regulación
de la concentración de la luz ......73
B Opciones de reproducción
Reproducción de tres o nueve
imágenes a la vez .......................74
Ampliación de una parte de
la imagen fija (zoom y
recorte) ........................................75
Reproducción de imágenes fijas en
orden (SLIDE) ............................76
Rotación de una imagen fija
(ROTATE) ..................................77
Visualización de imágenes
en la pantalla del televisor ..........78
B Edición
Supresión de imágenes (DELETE) ...79
Protección contra la supresión
accidental (PROTECT) ..............80
mo cambiar el tamaño
de imágenes fijas
grabadas (RESIZE) .....................82
Selección de imágenes fijas
para imprimir (PRINT) ...............83
Formateo de un CD-RW ...................84
Cambio de los ajustes de
configuración (SET UP) .............86
Procedimientos iniciales
Operaciones básicas
Operaciones especiales
6-
ES
Precauciones .....................................89
Discos ............................................... 91
Uso de la cámara en el extranjero .....92
Batería “InfoLITHIUM” ...................93
Solución de problemas ......................95
Advertencias y mensajes de
aviso .........................................102
Visualización del
autodiagnóstico ........................104
Especificaciones .............................105
Indicadores de la pantalla
de cristal líquido .......................107
Índice alfabético ..............................110
Información adicional
7-
ES
Introducción
Capture imágenes en el ordenador
Puede copiar fácilmente imágenes en el ordenador mediante una unidad de CD-
ROM, de CD-R, de CD-RW o el cable USB, así como ver y modificar imágenes en el
ordenador con software de aplicación. Cuando se utiliza una unidad de CD-ROM
para ver imágenes en el ordenador, se requiere su finalización (página 34).
Diagrama de las operaciones del disco
Inicio
Un disco nuevo
El disco finalizado con un ordenador u otro equipo
La preparación del disco
para la grabación finaliza
(página 20)
Ver en un
ordenador
(página 37)
Ver en la
cámara
(página 30)
Ver mediante
el cable USB
(página 40)
Ver mediante
una unidad de
CD-R/CD-RW
(página 43)
Ver mediante
una unidad de
CD-ROM
(página 39)
(página 34)
Se utiliza un disco de
unos 13 MB
(página 36)
Se restaura un
espacio en disco
de unos 13 MB
El estado del
disco es antes
de la
finalización
(página 84)
El espacio en disco está
disponible totalmente
Disco en
blanco
La preparación del
disco para su
visualización con una
unidad de CD-ROM
finaliza
Inicializar
Finalizar
Desfinalizar
Formatear
Grabar
: CD-R
: CD-RW
[ ] : Tiempo
necesario
[Aprox. 1 min]
[Aprox. 1 min]
[Aprox. 7 min]
La grabación finaliza
8-
ES
Procedimientos iniciales
Identificación de los
componentes
Para obtener más detalles sobre el funcionamiento, consulte las páginas indicadas
entre paréntesis.
A Botón del disparador (22, 28)
B Micrófono incorporado
No lo toque mientras grabe.
C Cubierta de la batería
(superficie inferior) (11)
D Objetivo
E
Receptáculo para trípode
(superficie inferior)
Use un trípode con una longitud de
rosca inferior a 6,5 mm. Si usa
tornillos de longitud superior, no
podrá fijar firmemente la cámara al
trípode y la cámara puede sufrir
daños.
F Zapata de accesorio
G Ventana de la fotocélula del
flash
No la tape cuando grabe con el
flash.
H Flash (26)
I Lámpara del autodisparador/
Iluminador de AF (26, 27)
J Ganchos de la bandolera y
tapa del objetivo
K Palanca OPEN de la cubierta
del disco (18)
L Toma ACC (accesorio)
Permite conectar un flash externo
u otro equipo.
M Tapa del objetivo
(suministrada)
N Toma USB (40)
O Toma A/V OUT (MONO) (78)
La salida de audio es monoaural.
1
2
3
5
4
qa
9
0
7
6
8
qs
qd
qf
qg
«F»
Procedimientos iniciales
9-
ES
Acerca del objetivo Carl Zeiss
(sólo MVC-CD300)
Esta cámara está provista de un objetivo
Carl Zeiss, que puede reproducir imágenes
con precisión. El objetivo de esta cámara
utiliza el sistema de medición MTF* para
cámaras desarrolladas conjuntamente por
Carl Zeiss, de Alemania, y Sony
Corporation, y ofrece la misma calidad que
otros objetivosCarl Zeiss.
MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function/Factor (Función/
Factor de Transferencia de Modulación),
un valor numérico que indica la cantidad
de luz procedente de una parte específica
del objeto reunida en la posición
correspondiente de la imagen.
10-
ES
A Dial de modo (47)
B Interruptor POWER (16)
C Botón (Exposición) (69)
D Lámpara /CHG (Carga) (12,
27)
E Botón FOCUS (68)
F Ventana de la fotocélula de la
pantalla de cristal líquido
La pantalla de cristal líquido brilla
s cuando está expuesta a la luz
solar.
G Pantalla de cristal líquido
H Ventana del disco
I Botón DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF (25)
J Lámpara ACCESS (22)
K Botón de reajuste (101)
L Cubierta DC IN/Toma DC IN (12,
15)
M Gancho de la bandolera
N Botón (medición de luz)
(73)
O Botón AE LOCK (57)
P Botones de zoom WW/T (24)
Q Jog dial (50)
R Lámpara POWER ON/OFF
(CHG) (16)
S Altavoz
T Mando de control (48)
U MENU Botón (48)
S
A
M
SCN
SET
UP
ON/
OFF(CHG)
POWER
4
5
3
2
1
7
8
6
9
0
qa
qs
qh
qj
qf
qd
qg
qk
ql
w;
wa
Sujeción de la
bandolera
Procedimientos iniciales
11-
ES
Preparación del suministro
eléctrico
Instalación de la batería
Esta cámara sólo funciona con la batería “InfoLITHIUM”* NP-FM50
(suministrada) de la serie M. Consulte la página 93 para obtener más información
sobre la batería “InfoLITHIUM”.
Extracción de la batería
Abra la cubierta de la batería. Deslice la palanca de extracción de la batería
en la dirección de la flecha y extraiga la batería.
Procure que la batería no se caiga mientras la extrae.
*
¿Qué es “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que puede intercambiar información, por ejemplo
sobre su consumo, con equipos de vídeo compatibles. Las bateas “InfoLITHIUM” de la serie
M llevan la marca . “InfoLITHIUMes una marca comercial de Sony Corporation.
1
Abra la cubierta de la batería.
Deslice la cubierta de la batería en la dirección de la flecha.
2
Instale la batería.
Inserte la batería con la marca v encarada hacia el compartimento de la batería,
como se muestra en la ilustración.
3
Cierre la cubierta de la batería.
1 2 3
2
1
2
1
Palanca de extracción de la batería
12-
ES
Carga de la batería
La batería no se puede cargar si la cámara está conectada. Compruebe que la cámara
está desconectada.
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN de la cámara.
Indicador de batería restante
La pantalla de cristal líquido de la cámara indica el tiempo restante durante el que se
pueden grabar o reproducir imágenes.
Es posible que esta indicación no sea exacta, ya que puede variar en función de las
condiciones de uso y del entorno de funcionamiento.
Se recomienda efectuar la carga a una temperatura ambiente de 10°C a 30°C.
1
Inserte la batería en la cámara.
2
Abra la cubierta DC IN y conecte el adaptador de alimentación de ca a
la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia arriba.
3
Conecte el cable de alimentación (conexión a la corriente) al
adaptador de alimentación de ca y, a continuación, a una toma
mural (toma de corriente).
La lámpara /CHG (naranja), situada sobre la pantalla de cristal líquido, se
ilumina cuando comienza la carga. La lámpara /CHG se apaga cuando la
carga completa finaliza.
1
3
2
Adaptador de alimentación de ca
AC-L10A/L10B/L10C
Cable de
alimentación
(conexión a
la corriente)
Batería
a la toma mural
(toma de corriente)
Procedimientos iniciales
13-
ES
Uso de la cámara en el extranjero
Para más detalles, consulte la página 92.
Batería NP-FM50 (suministrada)
Si graba imágenes en un lugar muy frío o utiliza la luz de fondo de la pantalla de
cristal líquido, la duración de la batería se acortará. Cuando utilice la cámara en un
lugar muy frío, guarde la batería en un bolsillo o en cualquier otro lugar para
mantenerla caliente e insértela en la cámara justo antes de grabar. Si utiliza un
calentador de bolsillo, procure que no entre en contacto directo con la batería.
Nota sobre la lámpara /CHG durante la carga
La lámpara /CHG puede parpadear:
Cuando se produce un funcionamiento incorrecto en la batería (página 101).
La lámpara /CHG no se ilumina:
Cuando la batería no se ha instalado correctamente.
Tiempo aproximado necesario para cargar una batería totalmente descargada a una
temperatura de 25
°C
.
Grabación/reproducción de imágenes fijas
Duración aproximada de la batería y número de imágenes que se pueden grabar/
reproducir a una temperatura de 25°C con una batería completamente cargada, tamaño de
imagen 640×480, calidad estándar de imagen y modo de grabación NORMAL.
Grabación a intervalos aproximados de 5 segundos.
∗∗
Reproducción de imágenes únicas de forma continua a intervalos aproximados de 7 segundos.
Tiempo de carga
Batea Carga completa (min)
NP-FM50 (suministrada) Aprox. 150
Duración de la batería y número de imágenes que se pueden grabar/
reproducir
NP-FM50 (suministrada)
Duración de la batería (min) Número de imágenes
Grabación continua* Aprox. 75 Aprox. 800
Reproducción continua** Aprox. 120 Aprox. 1 000
14-
ES
Grabación de imágenes en movimiento
Tiempo aproximado en que se pueden grabar imágenes de tamaño 160×112 a una
temperatura de 25°C con una batería completamente cargada.
Notas
La duración de la batería y el número de imágenes disminuirán si la cámara se usa a bajas
temperaturas, con el flash, si se conecta y desconecta frecuentemente la alimentación o si se usa
el zoom.
El número de imágenes que se indica en las tablas anteriores es orientativo. Este número puede
disminuir en función de las condiciones.
Si se indica que hay un tiempo de batería restante suficiente pero la alimentación se acaba en
seguida, cargue completamente la batería para que aparezca la indicación correcta del tiempo
restante.
No cortocircuite el enchufe de cc del adaptador de alimentación de ca con un objeto metálico,
porque provocaría un funcionamiento incorrecto.
NP-FM50 (suministrada)
Duración de la batería (min)
Grabación continua Aprox. 120
Procedimientos iniciales
15-
ES
Uso del adaptador de alimentación de ca
Uso de una batería de automóvil
Utilice el cargador/adaptador de cc Sony.
Cuando use el adaptador de alimentación de ca
Úselo cerca de una toma mural. Si se produce un fallo de funcionamiento, desconecte
el enchufe de la toma mural.
1
Abra la cubierta DC IN y conecte el adaptador de alimentación de
ca a la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia
arriba.
2
Conecte el cable de alimentación (conexión a la corriente) al
adaptador de alimentación de ca y, a continuación, a una toma
mural (toma de corriente).
2
1
Adaptador de alimentación de ca
AC-L10A/L10B/L10C
Cable de
alimentación
(conexión a
la corriente)
a la toma mural (toma de corriente)
16-
ES
Ajuste de fecha y hora
Cuando utilice la cámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Si no están
ajustadas, aparecerá la pantalla CLOCK SET cada vez que conecte la cámara.
1
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, , SCN o .
2
Pulse el interruptor POWER en la dirección de la flecha para
activar la alimentación.
La lámpara POWER ON/OFF (CHG) (verde) se iluminará.
Aparecerá la pantalla CLOCK SET.
Si reajusta la fecha y la hora que ya había ajustado, mueva el dial de modo hasta
SET UP (página 86) y, a continuación, siga el procedimiento desde el paso 3.
3
Seleccione el formato de visualización de
fecha deseado con v/V en el mando de
control y, a continuación, pulse en el
centro z.
Seleccione [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y] (mes/
día/año) o [D/M/Y] (día/mes/año).
4
Seleccione las opciones de año, mes, día,
hora o minuto que desee ajustar con b/B en
el mando de control.
La opción que se puede ajustar se indica mediante v/V.
1
2
3
6
Lámpara POWER ON/OFF (CHG)
Y
/
M
/
D
CLOCK SET
M
/
D
/
Y
D
/
M
/
Y
O K
00
AM
12112001 /
CANCEL
OK
/:
Y
/
M
/
D
CLOCK SET
M
/
D
/
Y
D
/
M
/
Y
O K
00
AM
12112001 /
CANCEL
OK
/:
Procedimientos iniciales
17-
ES
Cancelación del ajuste de fecha y hora
Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse
en el centro z.
Nota
Si la pila de botón recargable se descarga completamente (página 91), se mostrará de nuevo la
pantalla CLOCK SET. Si esto sucede, vuelva al paso 3 para ajustar otra vez la fecha y la hora.
5
Ajuste el valor numérico con v/V en el
mando de control y, a continuación, pulse
en el centro z para introducirlo.
Después de introducir el número, v/V se desplaza a
la opción siguiente. Si ha seleccionado [D/M/Y] en
el paso 3, ajuste la hora en un ciclo de 24 horas.
6
Seleccione [OK] con B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro
z cuando quiera que empiece el
movimiento del reloj.
Se introducirán la fecha y la hora.
Y
/
M
/
D
CLOCK SET
M
/
D
/
Y
D
/
M
/
Y
O K
00
AM
12172001 /
CANCEL
OK
/:
Y
/
M
/
D
CLOCK SET
M
/
D
/
Y
D
/
M
/
Y
O K
30
PM
10472001 /
CANCEL
OK
/:
18-
ES
Inserción de un disco
Sólo se pueden utilizar CD-R de 8 cm o CD-RW de 8 cm con estas
marcas.
1
Mientras desliza la lengüeta de bloqueo hacia la izquierda, deslice
hacia abajo la palanca OPEN de la cubierta del disco.
Una vez desbloqueada la cubierta del disco, ábrala con la mano.
2
Coloque un disco con el lado impreso hacia arriba.
Presione hacia abajo la parte central del disco hasta que se oiga un chasquido.
Durante este procedimiento, no ejerza demasiada fuerza y no toque la lente del
lector.
3
Cierre la cubierta del disco.
1 2
Palanca OPEN
de la cubierta
del disco
Lengüeta
de bloqueo
Lente del
lector
Presione
aquí
Disco
Procedimientos iniciales
19-
ES
Mientras desliza la lengüeta de bloqueo hacia la izquierda, deslice hacia abajo la
palanca OPEN de la cubierta del disco y ábrala cuando esté desbloqueada. A
continuación, extraiga el disco como muestra la ilustración.
Notas
Antes de extraer el disco, compruebe que no esgirando.
No abra la cubierta del disco mientras la lámpara ACCESS esté iluminada. Si lo hace, la
imagen grabada se puede dañar o el disco puede quedar inutilizable.
Al grabar datos en un disco o conectar con un ordenador mediante la conexión USB, la palanca
OPEN de la cubierta del disco queda bloqueada.
Extracción del disco
20-
ES
Operaciones básicas
B Grabación
Inicialización de un disco
(INITIALIZE)
Si se utiliza un disco nuevo o un disco que se finalizó con un equipo distinto a esta
cámara (página 34), tendrá que inicializar el disco. Antes de inicializar el disco, pulse
el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activar la alimentación e
inserte el disco.
Para cancelar la inicialización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control y, a continuación, pulse en el
centro z.
Para inicializar después de cancelar la inicialización
Abra y cierre la cubierta del disco o ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o
, pulse v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
1
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o .
“INITIALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE” aparecerá en la pantalla de
cristal líquido. Evite que vibraciones afecten a la cámara durante la
inicialización en el paso 2.
2
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
pulse en el centro z.
Empieza la inicialización.
1
2
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO INITIALIZE
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
INITIALIZE IN PROGRESS
INITIALIZE
INITIALIZE COMPLETE
B
BB
B Grabación
21-
ES
¿Qué es la inicialización?
La inicialización es necesaria para poder grabar imágenes en un disco.
En caso de que haya ejecutado la finalización (página 34) al usar la cámara para ver
imágenes en una unidad de CD-ROM, la inicialización se ejecuta automáticamente.
Puede grabar imágenes continuamente. Al ejecutar la finalización mediante un
ordenador u otro equipo, ejecute la inicialización para grabar nuevas imágenes. Las
imágenes grabadas antes de la finalización permanecerán en el disco.
Consejo
También puede ejecutar la inicialización mediante [ ] (DISC TOOL) en los ajustes de
configuración (página 86).
22-
ES
Grabación de imágenes fijas
Las imágenes fijas se graban en formato JPEG. Antes de grabar imágenes fijas, pulse
el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activar la alimentación e
inserte un disco.
1
Ajuste el dial de modo en , S, A, M o SCN.
2
Mantenga pulsado el botón del disparador en su posición
intermedia.
Suena un pitido. Sin embargo, la imagen no se ha grabado todavía. Mientras
el indicador de bloqueo AE/AF z parpadea, la cámara ajusta automáticamente
la exposición y el enfoque de la imagen capturada. Cuando la cámara termina
los ajustes autoticos, el indicador de bloqueo AE/AF z
zz
z deja de
parpadear, se ilumina y la cámara está lista para grabar.
Si suelta el botón del disparador, se cancelará la grabación.
2, 31
Lámpara ACCESS
Indicador de bloqueo AE/AF (verde)
parpadea t se ilumina
B
BB
B Grabación
23-
ES
Para saber el número de imágenes que se pueden grabar en
un disco
Consulte la página 56.
Función de apagado automático
Cuando se utiliza la batería como fuente de alimentación, si durante unos tres minutos no
se emplea la cámara ésta se desconectará automáticamente para evitar un consumo
innecesario. Para volver a usar la cámara, pulse el interruptor POWER en la dirección de
la flecha para activarla. No obstante, cuando se conecta un dispositivo a USB o a la toma
AV/OUT (MONO), o cuando se reproduce una imagen en movimiento, la función de
apagado automático no funciona. (Cuando se utiliza la función de pase de diapositivas, la
alimentación eléctrica se desconecta automáticamente pasados unos 20 minutos con
independencia de la fuente utilizada (batería o adaptador de alimentación de CA).)
Notas
Si se utiliza un CD-R, incluso aunque se supriman imágenes, no aumenta el espacio en disco restante.
Sólo si se utiliza un CD-RW aumenta el espacio en disco restante después de suprimir la última
imagen grabada, si el símbolo se indica en la pantalla de cristal líquido antes de la supresión. Si
se modifica una imagen o se abre y se cierra la cubierta del disco, desaparecerá.
Cuando se graban objetos brillantes, puede que cambie el color de la pantalla de cristal líquido
después de bloquear la exposición automática, pero esto no afectará a la imagen grabada.
Después de cambiar el disco, aparecerá “REPAIRING DATA” en la pantalla de cristal líquido y es
posible que la cámara tarde unos 10 minutos en estar lista para la grabación en función del estado del
disco.
Si se pulsa completamente el botón del disparador, la cámara inicia la grabación cuando finaliza el ajuste
automático. Sin embargo, no se puede realizar la grabación mientras la lámpara /CHG (página 10)
esté parpadeando (en ese intervalo, la cámara está cargando el flash).
Cuando el indicador de bloqueo AE/AF parpadea lentamente, indica que es difícil enfocar el objeto
porque hay demasiada oscuridad o no hay contraste, o quizá porque el objeto está demasiado cerca de
la cámara. Suelte el botón del disparador y vuelva a enfocar.
3
Pulse completamente el botón del disparador.
El obturador emite un chasquido. “RECORDING” aparecerá en la pantalla de
cristalquido y la imagen se grabará en el disco. Cuando “RECORDING
desaparece de la pantalla de cristal líquido, puede iniciar la siguiente grabación.
Mientras se está grabando la imagen en el disco, la lámpara ACCESS
se ilumina. No sacuda ni golpee la cámara mientras esta lámpara esté
iluminada. Asimismo, no desactive la alimentación, no extraiga la
batería/el disco y no abra la cubierta del disco. De lo contrario, se
podría producir una alteración de los datos de la imagen y el disco
puede quedar inutilizable.
RECORDING
24-
ES
Si suprime el menú de la pantalla (página 48) y pulsa b (7) en el mando de control,
podrá comprobar la última imagen grabada.
Para volver al modo de grabación normal: pulse ligeramente el botón del
disparador o vuelva a pulsar b (7).
Para suprimir la imagen: 1. Pulse MENU. 2. Seleccione [DELETE] con B y, a
continuación, pulse en el centro z. 3. Seleccione [OK] con v del mando de control y,
a continuación, pulse en el centro z.
Ajuste el brillo con la opción [LCD BRIGHTNESS] en los ajustes de configuración
(página 87). Este ajuste no afecta al brillo de las imágenes grabadas en el disco.
Desactivación de la luz de fondo de la pantalla de cristal
quido
Pulse varias veces DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF para apagar la luz de
fondo de la pantalla de cristal líquido (página 25). La batería durará más.
La parte del objetivo se mueve hacia dentro/hacia fuera durante el funcionamiento del
zoom. Procure no tocar el objetivo.
Distancia focal mínima al objeto
Lado W: Aprox. 50 cm (MVC-CD200)
Aprox. 50 cm (MVC-CD300)
Lado T: Aprox. 60 cm (MVC-CD200)
Aprox. 50 cm (MVC-CD300)
Para grabar objetos aún más próximos, consulte la página 68.
Comprobación de la última imagen grabada (Revisión rápida)
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
Uso de la función de zoom
Botones del zoom
T: para telefotos
(el objeto
aparece más
cercano)
W: para gran
angular (el objeto
aparece más
alejado)
B
BB
B Grabación
25-
ES
Función de zoom digital
Esta cámara incorpora una función de zoom digital.
El zoom digital amplía la imagen mediante procesamiento digital, que se activa
cuando el zoom supera el valor 3
×
.
Uso del zoom digital
La ampliación máxima del zoom es 6
×
.
El zoom digital deteriora la calidad de la imagen. Cuando no sea necesario el zoom
digital, ajuste [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en los ajustes de configuración (página 86).
Notas
El zoom digital no funciona con imágenes en movimiento.
El zoom no funciona mientras se graba una imagen en movimiento. Ajuste la posición del
zoom antes de comenzar la grabación (sólo MVC-CD300).
El fotograma de AF (página 107) no aparece en la pantalla de cristal líquido.
Cada vez que pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, el estado de la pantalla
de cristal líquido cambiará de la manera siguiente:
La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se enciende/todos los indicadores
disponibles se encienden
t La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se enciende/los mensajes de aviso
y las opciones de ajuste manual que se establecen con el Jog Dial se encienden
t La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se apaga/los mensajes de aviso
y las opciones de ajuste manual que se establecen con el Jog Dial se encienden
En la página 107 encontrará una descripción detallada de los indicadores.
Notas
No se pueden desactivar ni el indicador
(autodisparador) ni algunos de los indicadores
usados en las operaciones especiales.
Los indicadores de la pantalla de cristal líquido no se graban.
Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la grabación
T
W
El lado T de la barra muestra
la zona de zoom digital.
DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF
26-
ES
Cuando use la función del autodisparador, el objeto se grabará unos 10 segundos
después de que pulse el botón del disparador.
Suprima el menú (página 48) y pulse el mando de control
V
( ). El indicador
(autodisparador) aparece en la pantalla de cristal líquido y, pasados unos 10
segundos tras pulsar el botón del disparador, se filmará el objeto. Después de pulsar
el botón del disparador y hasta que se suelte, la lámpara del autodisparador se ilumina
y se oye un pitido. Para cancelar la grabación con autodisparador, vuelva a pulsar el
mando de control
V
().
El ajuste inicial es AUTO (sin indicación). En este modo, el flash aparece
automáticamente y se activa si la cámara detecta que el entorno se oscurece. Para
cambiar el modo de flash, suprima el menú (página 48) y, a continuación, pulse v
( ) en el mando de control varias veces, hasta que cambie el indicador de modo de
flash en la pantalla de cristal líquido.
Cada vez que pulse el botón, el indicador cambiará de la forma siguiente:
(Sin indicación) t t t (Sin indicación)
Flash forzado: el flash se activa independientemente de la luminosidad del entorno.
Sin flash: el flash no se activa.
Después de la filmación, baje el flash con la mano.
Puede modificar la cantidad de luz del flash con [ ±] (FLASH LEVEL) en los
ajustes del menú (página 52).
Para reducir el fenómeno de los ojos rojos
Ajuste [RED EYE REDUCTION] en [ON] en los ajustes de configuración (página 86):
el flash emitirá una señal antes de la grabación para reducir el fenómeno de los ojos
rojos. Cuando se selecciona [ON], aparece en la pantalla de cristal líquido.
Uso del autodisparador
Grabación de imágenes con el flash
Lámpara del
autodisparador
Botón del
disparador
V ()
en el
mando de
control
v () en el
mando de
control
B
BB
B Grabación
27-
ES
Notas
Cuando [ISO] se ajusta en [AUTO] en los ajustes del menú (página 51), la distancia de
filmación recomendada es de 0,3 a 2,5 m (MVC-CD200) o de 0,3 a 3 m (MVC-CD300).
Cuando no se ajusta en [AUTO], el flash puede ser ineficaz aunque se cambie su nivel.
La colocación de un objetivo de conversión (opcional) puede bloquear la luz del flash y eclipsar
la imagen grabada.
No se puede usar al mismo tiempo el flash incorporado y uno externo (opcional).
La función RED EYE REDUCTION quizás no produzca los efectos deseados de reducción del
fenómeno ojos rojos, en función de diferencias concretas, como la distancia al sujeto, si éste no
ve la activación previa u otras situaciones.
También es difícil obtener una reducción del fenómeno de los ojos rojos si se selecciona una
velocidad de obturación baja en el modo de prioridad de velocidad de obturación.
El efecto del flash no se obtiene fácilmente si se utiliza el flash forzado en un lugar iluminado.
Mientras el flash se carga, la lámpara /CHG parpadea. Cuando termina la carga, la lámpara
se apaga.
El flash no funciona al grabar imágenes en movimiento o al grabar en los modos EXP BRKTG
o BURST (sólo MVC-CD300) (páginas 61, 65).
El iluminador de AF es luz de relleno para enfocar fácilmente el objeto. Ajuste [AF
ILLUMINATOR] en [ON] en los ajustes de configuración, aparecerá en la
pantalla de cristal líquido y el iluminador de AF emitirá luz cuando el botón del
disparador se pulse en su posición intermedia en condiciones de poca luminosidad.
Seguirá emitiendo luz hasta que el enfoque se bloquee.
Notas
Si la luz del iluminador de AF no llega bien al objeto o si el objeto no tiene contraste, no se
logrará el enfoque. Se recomienda una distancia aproximada de 0,3 a 3 m.
En el modo TWILIGHT de la funcn SCENE SELECTION (página 60), el iluminador de AF
sólo emiti cuando el modo de flash esté ajustado en (Flash forzado).
El iluminador de AF no emitirá si el modo LANDSCAPE de la función SCENE SELECTION
es seleccionado (página 60), o si [CONVERSION LENS] es ajustado en [ON] en los ajustes
de configuracn (gina 87). ([CONVERSION LENS] sólo para MVC-CD300.)
El enfoque se logra siempre que la luz del iluminador de AF llegue al objeto, aunque su luz es
ligeramente fuera de la posición central del objeto.
La luz que emite el iluminador de AF no es perjudicial para las personas. Sin embargo, no se
debe dirigir a los ojos ni mirarla directamente, ya que es muy fuerte.
Cuando se utiliza la función de preajuste del enfoque (página 68), no se puede utilizar el
iluminador AF.
Grabación de imágenes con el iluminador de AF
Iluminador de AF
28-
ES
Grabación de imágenes en
movimiento
Las imágenes en movimiento con audio se graban en formato MPEG. Antes de
grabar imágenes en movimiento, pulse el interruptor POWER en la dirección de la
flecha para activar la alimentación e inserte un disco.
1
Ajuste el dial de modo en SET UP.
Aparecerá la pantalla de configuración.
2
Seleccione [ ] (CAMERA) con v/V en el
mando de control y, a continuación, pulse B.
3
Seleccione [MOVING IMAGE] con v/V en el
mando de control y, a continuación, pulse B.
4
Seleccione [MPEG MOVIE] con v/V en el
mando de control y, a continuación, pulse
en el centro z.
1, 5
6, 7
2
4
PAGE SELECT
CAMERA
SCENE SELECTION
:
MOVING IMAGE
:
DATE/TIME
:
DIGITAL ZOOM
:
BRACKET STEP
:
RED EYE REDUCTION
:
AF ILLUMINATOR
:
TWIRIGHT
MPEG MOVIE
OFF
ON
±0.7EV
OFF
ON
CAMERA
SCENE SELECTION
:
MOVING IMAGE
:
DATE/TIME
:
DIGITAL ZOOM
:
BRACKET STEP
:
RED EYE REDUCTION
:
AF ILLUMINATOR
:
OK
MPEG MOVIE
CLIP MOTION
PAGE SELECT
CAMERA
SCENE SELECTION
:
MOVING IMAGE
:
DATE/TIME
:
DIGITAL ZOOM
:
BRACKET STEP
:
RED EYE REDUCTION
:
AF ILLUMINATOR
:
TWIRIGHT
MPEG MOVIE
OFF
ON
±0.7EV
OFF
ON
B
BB
B Grabación
29-
ES
Consulte las páginas 24 a 26.
Pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF para activar/desactivar los
indicadores de la pantalla de cristal líquido.
Estos indicadores no se graban. Para obtener una descripción detallada de los
indicadores, consulte la página 107.
5
Ajuste el dial de modo en .
Ha finalizado la preparación para la grabación de una imagen en movimiento.
6
Pulse completamente el botón del disparador.
“REC” aparece en la pantalla de cristalquido y la imagen y el sonido se
graban en el disco.
7
Vuelva a pulsar el botón del disparador completamente hacia abajo
para detener la grabación.
Aunque no se vuelva a pulsar el botón del disparador, la grabación se detend
automáticamente pasado el intervalo de tiempo siguiente:
Al seleccionar el tamaño 320 (HQ): Aproximadamente 15 segundos
Al seleccionar el tamaño 320×240: Aproximadamente 1 minuto
Al seleccionar el tamaño 160×112: Aproximadamente 4 minutos
Para más detalles sobre el tamaño de imagen, consulte “Ajuste del tamaño de
imagen (IMAGE SIZE)” en la página 55.
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido, el zoom o el
autodisparador
Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la grabación
30-
ES
B Reproducción
Reproducción de imágenes fijas
Cada vez que se pulsa DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, el estado de la
pantalla de cristal líquido cambia como sigue: todos los indicadores activos t
inactivos t luz de fondo de la pantalla de cristal líquida inactiva.
Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 108.
1
Ajuste el dial de modo en .
La lámpara ACCESS se ilumina y la última imagen grabada (fija o en
movimiento) aparece en la pantalla de cristal líquido.
2
Seleccione la imagen fija deseada con b/B
en el mando de control.
b: para visualizar la imagen anterior.
B: para visualizar la imagen siguiente.
Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la
reproducción de imágenes fijas
1
2
Lámpara ACCESS
FILE BACK/NEXT VOLUME
10:30
PM
2001 7 4100-0028
27/28
1600
1600
1600
120min
B
BB
B Reproducción
31-
ES
Reproducción de imágenes en
movimiento
Para detener la reproducción
Pulse en el centro z del mando de control para detener la reproducción.
Para hacer avanzar o retroceder la imagen en movimiento
Pulse b/B en el mando de control durante la reproducción. Para volver a la
reproducción normal, pulse en el centro z.
Imágenes en movimiento grabadas con la imagen de [320
(HQ)] (página 56)
Las imágenes se visualizan en toda la pantalla en los pasos 2 y 3.
1
Ajuste el dial de modo en .
La lámpara ACCESS se ilumina y la última imagen grabada (fija o en
movimiento) aparece en la pantalla de cristal líquido.
2
Seleccione la imagen en movimiento
deseada con b/B en el mando de control.
Las imágenes en movimiento se muestran un tamaño
más pequeño que las imágenes fijas, excepto cuando
se filma en tamaño 320 (HQ) (página 55).
b: para visualizar la imagen anterior.
B: para visualizar la imagen siguiente.
3
Pulse en el centro z en el mando de control
para iniciar la reproducción.
La imagen en movimiento y el sonido se
reproducen.
Durante la reproducción, B (reproducción)
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
1
2, 3
Lámpara ACCESS
FILE BACK/NEXT VOLUME
10:30
PM
2001 7 4MOV00022
320
320
320
21/28
00:00
PLAY
120min
REV/CUE VOLUME
10:30
PM
2001 7 4MOV00022
320
320
320
21/28
00:04
STOP
120min
32-
ES
Pulse v/V en el mando de control para ajustar el volumen.
Cada vez que se pulsa DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, el estado de la
pantalla de cristal líquido cambia como sigue: todos los indicadores activos t
inactivos t luz de fondo de la pantalla de cristal líquida inactiva.
Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 109.
Ajuste del volumen
Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la reproducción de
imágenes en movimiento
v/V en el mando
de control
B
BB
B Reproducción
33-
ES
Preparación para la visualización
de imágenes en un ordenador
Si la unidad de disco no se ajusta a un CD de 8 cm, utilice el adaptador de CD de
8 cm suministrado.
Uso del adaptador de CD de 8 cm suministrado
1
Deslice el disco en la ranura interna y por debajo de dos de las
lengüetas de la circunferencia interior del adaptador en el orden
numerado.
2
Retire la tercera lengüeta y el disco se deslizará hasta su posición.
Suelte la tercera lengüeta y el disco quedará firmemente sujeto.
1
2
Cara impresa del disco (la otra es la cara
grabable)
Cara impresa del adaptador (se lee SONY;
la otra cara es la brillante)
34-
ES
Notas
Es posible que el adaptador suministrado no se pueda utilizar en su unidad de disco. Para
obtener más detalles al respecto, consulte el manual de instrucciones de la unidad de disco.
Utilice el adaptador a una velocidad baja (8x o menos).
No coloque el adaptador bajo la luz solar directa o cerca de una fuente de calor.
El adaptador sólo se utiliza con discos Mavica. No se puede utilizar con otros CD-R/CD-RW de
8 cm.
Los discos grabados con esta cámara se pueden reproducir en unidades de CD-ROM.
Antes de poder ver las imágenes en una unidad de CD-ROM, debe ejecutar la
finalización. No se puede leer un disco en la unidad de CD-ROM si no se ha
ejecutado la finalización.
¿Qué es la finalización?
La finalización es necesaria para poder ver imágenes en una unidad de CD-ROM.
Se pueden grabar nuevas imágenes en el disco finalizado si se vuelve a ejecutar la
inicialización. La inicialización se ejecutará automáticamente cuando se ejecute la
finalización con la cámara. Debe ejecutar la finalización para ver nuevas imágenes
con una unidad de CD-ROM. Cada vez que se ejecuta la finalización, el disco
disminuye en 13 MB aproximadamente. Se recomienda que la finalización se
ejecute de una sola vez en los datos compilados.
Se puede ejecutar la finalización en el disco más tarde, aunque se haya extraído de
la cámara.
La unidad de CD-ROM debe admitir el tipo MultiRead para leer el disco que se finalizó.
3
Compruebe que el disco está correctamente colocado en las
ranuras del adaptador, que todas las lengüetas están niveladas
con la superficie del adaptador y que el disco no sobresale del
adaptador.
Preparación para la visualización de imágenes en unidades de CD-
ROM (FINALIZE)
Si las lengüetas sobresalen, vuélvalas a
presionar hasta su posición. De lo
contrario, se puede producir un fallo de
funcionamiento en la unidad de disco.
B
BB
B Reproducción
35-
ES
Ejecución de la finalización
Para cancelar la finalización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control en el paso 4 o 5 y, a
continuación, pulse en el centro z. Cuando la finalización se ha iniciado, no se puede
cancelar.
Notas
La finalización tarda aproximadamente un minuto en ejecutarse. No sacuda ni golpee la cámara
durante esta operación. Durante la finalización coloque la cámara sobre una superficie estable.
Se recomienda utilizar la fuente de alimentación externa cuando se ejecute la finalización
(página 15).
1
Ajuste el dial de modo en SET UP.
La pantalla de configuración aparece en la pantalla de cristal líquido.
2
Seleccione [ ] (DISC TOOL) con v/V en el
mando de control y, a continuación, pulse B.
3
Seleccione [FINALIZE] con v/V en el mando
de control y, a continuación, pulse B
BB
B.
4
Seleccione [OK] con v en el mando de
control y, a continuación, pulse z
zz
z.
“FINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE”
aparece en la pantalla de cristal líquido. Evite
cualquier vibración durante la finalización.
5
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
pulse z
zz
z.
Se inicia la finalización y el indicador de espacio restante en el disco cambia de
a , o de a .
SELECT
DISC TOOL
FINALIZE
:
FORMAT
:
INITIALIZE
:
UNFINALIZE
:
DISC TOOL
FINALIZE
:
FORMAT
:
INITIALIZE
:
UNFINALIZE
:
OK
O K
CANCEL
OK
FINALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
O K
READY?
CANCEL
FINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO FINALIZE
FINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
FINALIZE IN PROGRESS
FINALIZE
FINALIZE COMPLETE
36-
ES
Si se utilizan CD-RW, se puede cancelar la última finalización ejecutada. Una vez
cancelada, se recupera el espacio en disco para ejecutar la finalización.
Para cancelar la desfinalización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control en el paso 2 y, a continuación,
pulse en el centro z. Cuando se haya cancelado, puede grabar continuamente
imágenes en el CD-RW.
Para desfinalizar después de cancelar la desfinalización
Ajuste el dial de modo en SET UP y después ejecute [UNFINALIZE] desde [ ]
(DISC TOOL) en los ajustes de configuración (página 86).
Notas
La desfinalización no se puede ejecutar si se graba una nueva imagen o se edita una imagen en
el CD-RW después de ejecutar la finalización.
Se tarda aproximadamente un minuto en ejecutar la desfinalización. No sacuda ni golpee la
cámara durante esta operación. Durante la desfinalización coloque la cámara sobre una
superficie estable.
Cancelación de la finalización (UNFINALIZE) (sólo para CD-RW)
1
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN
o .
“UNFINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE”
aparece en la pantalla de cristal líquido. Evite
cualquier vibración durante la desfinalización.
2
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
pulse z
zz
z.
La desfinalización se inicia y el indicador de disco restante cambia de a .
Consejo
También puede ejecutar la desfinalización mediante [ ] (DISC TOOL) en los ajustes de
configuración (página 86).
OK
UNFINALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
O K
READY?
CANCEL
UNFINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO UNFINALIZE
UNFINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
UNFINALIZE IN PROGRESS
UNFINALIZE
UNFINALIZE COMPLETE
B
BB
B Reproducción
37-
ES
Visualización de imágenes en un
ordenador
Puede visualizar los datos grabados con la cámara en un ordenador. En esta sección
se describe el método general para ver imágenes e instalar el controlador en un
ordenador. Consulte también los manuales de funcionamiento del software de
aplicación y del ordenador. Para ver imágenes en el CD-RW mediante una unidad de
CD-ROM o de CD-R, la unidad debe admitir el tipo MultiRead. Consulte al
fabricante si desconoce si su unidad admite o no el tipo MultiRead.
<<Entorno Windows recomendado>>
Puede visualizar imágenes en un ordenador con Windows de las tres formas
siguientes,
A
,
B
y
C
. Compruebe el entorno del ordenador que se indica a
continuación y siga los procedimientos descritos en las páginas 39 a 44.
A Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
(página 39)
Finalice el disco previamente (página 34).
Sistema operativo:Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000
Professional
Se requiere que el sistema operativo que se indica venga instalado de fábrica.
No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado a los sistemas operativos aquí
descritos.
B Visualización de imágenes en un ordenador conectado con
el cable USB (página 40)
Hay dos formas de efectuar la conexión de USB: la conexión normal y la conexión
PTP (página 88). Esta opción se establece con [USB CONNECT] en los ajustes de
configuración. Sin embargo, a fecha febrero de 2001 ningún sistema operativo admite
[PTP]. Aquí se describe la forma que utiliza el ajuste [NORMAL].
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el controlador USB y el software
DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles
sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
Sistema operativo:Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000
Professional
Se requiere que el sistema operativo que se indica venga instalado de fábrica.
No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado a los sistemas operativos aquí
descritos.
Procesador: MMX Pentium 200 MHz o más rápido
El conector USB debe venir instalado de serie.
Se necesita la unidad de CD-ROM para instalar el controlador USB.
38-
ES
Notas
No se garantizan las operaciones si se conectan al mismo tiempo dos o más equipos USB a un
solo ordenador (excepto el teclado y el ratón USB, que se suministran de serie) o si se utiliza un
concentrador.
Según el tipo de equipo USB que se esté utilizando simultáneamente, quizá parte de ese equipo
no funcione.
No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados que se han
mencionado más arriba.
C Visualización de imágenes con una unidad de CD-R/CD-RW
(página 43)
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el software DirectCD que se
incluye en el CD-ROM suministrado. Para más detalles sobre el entorno Windows,
consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
<<Entorno Macintosh recomendado>>
No se pueden visualizar imágenes mediante conexión USB en un
equipo Macintosh.
Instale en el equipo el controlador Adaptec UDF Volume Access, que se incluye en el
CD-ROM suministrado, y finalice el disco para visualizar las imágenes.
Macintosh con instalación estándar de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
También debe estar instalado QuickTime 3.0 o posterior.
Nota
No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados que se han
mencionado más arriba.
Notas sobre el uso del ordenador
Software
Los datos grabados con esta cámara se almacenan en los formatos siguientes.
Compruebe que las aplicaciones que admiten estos formatos de archivo estén
instaladas en su ordenador.
Imágenes fijas (excepto modo TEXT, modo no comprimido y Clip Motion):
formato JPEG
Imágenes en movimiento/mensaje de voz: formato MPEG
Imágenes fijas en modo no comprimido: modo TIFF
— Modo TEXT/Clip Motion: formato GIF.
En función del software de aplicación, cuando se abra un archivo de imagen fija el
tamaño del archivo puede aumentar.
Si se copia desde el ordenador a la cámara una imagen que se modificó con un
software de retoque y que se convirtió en otro formato de archivo, puede aparecer el
mensaje “FILE ERROR” y es probable que no se pueda abrir la imagen.
En función del software de aplicación, es posible que sólo se pueda reproducir el
primer fotograma de un archivo Clip Motion.
Comunicaciones con el ordenador (sólo para Windows)
Puede que las comunicaciones entre la cámara y el ordenador no se restablezcan
después de la recuperación del modo Suspender.
B
BB
B Reproducción
39-
ES
Windows y ActiveMovie, DirectShow son marcas comerciales registradas o marcas
comerciales de Microsoft Corporation en Estados Unidos y/u otros países.
Macintosh Mac OS y QuickTime son marcas comerciales registradas o marcas comerciales de
Apple Computer, Inc.
DirectCD es una marca comercial de Adaptec, Inc
Otros nombres de productos aquí mencionados pueden ser marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de sus respectivas compañías. Téngase en cuenta que en este manual no
siempre se mencionan “™” y “®”.
Para reproducir imágenes en movimiento, en el ordenador debe estar instalado Real
Player o Windows Media Player.
A Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
Finalice el disco previamente (página 34).
P. ej., para usuarios de Windows Me
Visualización de imágenes en un ordenador Windows
1
Inicie el ordenador e inserte el disco en la unidad de CD-ROM.
2
Abra [ My Computer] y haga doble clic en la unidad que
reconoce el disco (ejemplo:[ CD-ROM (D:)]).
3
Haga doble clic en el archivo de datos que desee.
Para obtener los nombres detallados de carpetas y archivos, consulte “Destinos
de almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45).
Antes de visualizar un archivo se recomienda copiarlo en el disco duro del ordenador. Si
se reproduce el archivo directamente desde el disco, es posible que la imagen y el sonido
se interrumpan.
Tipo de archivo
Doble clic en este orden
Imagen fija Carpeta
“DCIM”
t Carpeta
“100MSDCF”
t
Archivo
de imagen
Imagen en
movimiento*
Carpeta
“MSSONY”
t
Carpeta
“MOML0001”
t
Archivo
de imagen
Audio*
Carpeta
“MSSONY”
t
Carpeta
“MOMLV100”
t
Archivo
de audio
Imagen Clip
Motion
Carpeta
“DCIM”
t
Carpeta
“100MSDCF”
t
Archivo
de imagen
Imagen de
correo
electrónico
Imagen TIFF
(sin comprimir)
Carpeta
“MSSONY”
t
Carpeta
“IMCIF100”
t
Archivo
de imagen
40-
ES
B Visualización de imágenes en un ordenador conectado con el cable
USB
Cuando haya instalado la aplicación DirectCD que se incluye en el CD-ROM
suministrado, no es necesario que finalice el disco para visualizar las imágenes.
Puede intercambiar datos entre la cámara y el ordenador con el cable USB y los CD-
ROM suministrados.
Instalación del controlador USB
Antes de conectar la cámara al ordenador, instale el controlador USB en el ordenador.
El controlador USB se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-006).
Si no se reconoce la unidad, consulte “Solución de problemas” en la página 95.
P. ej., para usuarios de Windows Me
No conecte todavía la cámara al ordenador.
1
Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue.
No conecte el cable USB en este paso.
2
Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-006) en la unidad de CD-
ROM del ordenador
Si aparece la pantalla de instalación de DirectCD, haga clic en [Exit] que
aparece en pantalla.
3
Abra [ My Computer] en Windows y haga clic con el botón
derecho del ratón en la unidad de CD-ROM (ejemplo: CD-ROM
(D:)) y, a continuación, seleccione [Open (O)].
Aparecerá la lista de archivos del CD-ROM. Salga de cualquier otro software
de aplicación que esfuncionando.
4
Haga doble clic en la carpeta [SONY USB] de la lista de archivos y,
a continuación, haga doble clic en [ SET UP].
El instalador del controlador de dispositivo se inicia y los archivos necesarios
se copian automáticamente en el ordenador.
5
Reinicie el ordenador.
Cuando aparezca el mensaje que solicita que se reinicie el ordenador después
de la instalación, reinice el ordenador. En otros casos, reinícielo manualmente.
6
Prepare la cámara antes de conectar el ordenador.
Conecte el adaptador de alimentación de ca a la cámara.
Encienda la cámara.
B
BB
B Reproducción
41-
ES
Visualización de imágenes
Si se visualizan imágenes de un disco que no se finalizó, tiene que instalar DirectCD,
incluido en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD,
consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
P. ej., para usuarios de Windows Me
7
Conecte la toma USB de la cámara al conector USB del ordenador
mediante el cable USB suministrado.
8
El ordenador reconoce automáticamente la cámara.
Abra [ My Computer], se agrega la unidad que se acaba de reconocer
(ejemplo: (E:)). La instalación del controlador ha finalizado.
9
Inserte el disco en la cámara, conecte el adaptador de
alimentación de ca a la cámara y, a continuación, active la
alimentación de la cámara.
Consulte “Visualización de imágenes” que aparece a continuación. Si extrae el
disco sin visualizar imágenes, lea “Antes de desconectar el cable USB” en la
página 42.
1
Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue.
2
Conecte la toma USB de la cámara al conector USB del ordenador
mediante el cable USB suministrado.
3
Inserte el disco en la cámara, conecte el adaptador de alimentación
de ca a la cámara y, a continuación, active la alimentación de la
cámara.
“USB MODE” aparece en la pantalla de cristal líquido de la cámara.
Ordenador
al conector USB
Cable
USB
a la toma USB
Presione hasta
que el conector
quede en posición
Ordenador
al conector USB
Cable
USB
a la toma USB
Presione hasta
que el conector
quede en posición
42-
ES
Cómo copiar un archivo del disco al ordenador
Seleccione el archivo y arrástrelo a la unidad o carpeta deseada.
Cómo copiar un archivo del ordenador al disco
Cuando haya instalado en el ordenador DirectCD, incluido en el CD-ROM
suministrado, podrá arrastrar y soltar el archivo deseado al disco. Para visualizar la
imagen mediante esta cámara, el formato del nombre de archivo debe ser el siguiente:
“DSC0ssss.JPG”.
Para obtener más detalles, consulte “Destinos de almacenamiento y nombres de
archivos de imagen” (página 45).
4
Abra [ My Computer] en Windows y haga doble clic en la unidad
que se acaba de reconocer (ejemplo: [ CD Mavica (E:)]).
Las carpetas que se incluyen en el disco se mostrarán y la cubierta del disco de la
cámara se bloqueará. Para extraer el disco, lleve a cabo la operación de extraer el
disco, que se describe en el manual de instrucciones del software de DirectCD.
Si no se reconoce la unidad, consulte “Solución de problemas” en la página 95.
5
Seleccione y haga doble clic en el archivo de imagen/sonido que le
interese de la carpeta.
Para obtener los nombres detallados de carpetas y archivos, consulte “Destinos
de almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45).
Antes de visualizar un archivo se recomienda copiarlo en el disco duro del ordenador. Si
se reproduce el archivo directamente desde el disco, es posible que la imagen y el sonido
se interrumpan.
Antes de extraer el disco, lea “Antes de desconectar el cable USB” en la página 42.
Antes de desconectar el cable USB
Antes de desconectar el cable USB, debe efectuar la operación de extraer el disco.
Esta operación se describe en “Extracción del disco” del manual de instrucciones
del software de DirectCD.
Los datos del disco pueden destruirse si no se lleva a cabo esta operación.
Consulte el procedimiento que se detalla a continuación.
Tipo de archivo
Doble clic en este orden
Imagen fija Carpeta
“DCIM”
t Carpeta
“100MSDCF”
t
Archivo
de imagen
Imagen en
movimiento*
Carpeta
“MSSONY”
t
Carpeta
“MOML0001”
t
Archivo
de imagen
Audio*
Carpeta
“MSSONY”
t
Carpeta
“MOMLV100”
t
Archivo
de audio
Imagen Clip
Motion
Carpeta
“DCIM”
t
Carpeta
“100MSDCF”
t
Archivo
de imagen
Imagen de
correo
electrónico
Imagen TIFF
(sin comprimir)
Carpeta
“MSSONY”
t
Carpeta
“IMCIF100”
t
Archivo
de imagen
B
BB
B Reproducción
43-
ES
C Visualización de imágenes con una unidad de CD-R/CD-RW
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar la aplicación DirectCD que se
incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD,
consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
Finalice el disco previamente (página 34). Debe instalar el controlador Adaptec UDF
Volume Access que se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-006).
1
Extraiga el disco.
Para obtener más detalles, consulte el manual de instrucciones del software de
DirectCD.
2
Si se utiliza Windows Me, Windows 2000 Professional:
Cuando se utilicen sistemas operativos distintos a los que se han
indicado anteriormente:
Sólo hay que desconectar el cable USB.
Visualización de imágenes en un equipo Macintosh
1
Inicie el equipo y espere a que Mac OS se cargue.
2
Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-006) en la unidad de CD-
ROM del equipo.
3
Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM para abrir la
ventana.
4
Haga doble clic en el icono de la unidad de disco duro que
contiene el sistema operativo para abrir la ventana.
5
Mueva el controlador Adaptec UDF Volume Access desde la
ventana abierta en el paso
3
a la carpeta System Folder de la
ventana abierta en el paso
4
(arrastrar y soltar).
6
Cuando aparezca Put these items into the Extensions folder?,
haga clic en OK”.
7
Reinicie el equipo.
1
Seleccione la unidad aplicable desde [ ] en la barra de tareas y rela.
2
Después de que aparezca el mensaje que informa que la unidad se ha
extraído con seguridad, desconecte el cable USB.
44-
ES
Visualización de imágenes
1
Inicie el equipo e inserte el disco en la unidad de CD-ROM.
2
Haga doble clic en la carpeta del disco.
3
Haga doble clic en el archivo de datos que desee.
Para obtener los nombres detallados de carpetas y archivos, véase “Destinos de
almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45).
Antes de visualizar un archivo, se recomienda copiarlo en el disco duro del equipo. Si se
reproduce el archivo directamente desde el disco, es posible que la imagen y el sonido se
interrumpan.
Tipo de archivo
Doble clic en este orden
Imagen fija Carpeta
“DCIM”
t Carpeta
“100MSDCF”
t
Archivo
de imagen
Imagen en
movimiento*
Carpeta
“MSSONY”
t
Carpeta
“MOML0001”
t
Archivo
de imagen
Audio*
Carpeta
“MSSONY”
t
Carpeta
“MOMLV100”
t
Archivo
de audio
Imagen Clip
Motion
Carpeta
“DCIM”
t
Carpeta
“100MSDCF”
t
Archivo
de imagen
Imagen de
correo
electrónico
Imagen TIFF
(sin comprimir)
Carpeta
“MSSONY”
t
Carpeta
“IMCIF100”
t
Archivo
de imagen
B
BB
B Reproducción
45-
ES
Destinos de almacenamiento y
nombres de archivos de imagen
Los archivos de imagen grabados con la cámara se agrupan en carpetas según el
modo de grabación.
Los significados de los nombres de archivo son los siguientes. ssss corresponde
a un número entre 0001 y 9999.
P. ej., para usuarios de Windows Me (la unidad que reconoce la
cámara es “E”)
Carpeta Archivo Significado
100MSDCF DSC0ssss.JPG Archivo de imagen fija grabada
normalmente
Archivo de imagen fija grabada en
Modo E-MAIL (página 61)
Modo TIFF (página 64)
Modo VOICE (página 62)
CLP0ssss.GIF Archivo Clip Motion grabado en modo
NORMAL (página 66)
CLP0ssss.THM Archivo de imagen de índice de archivo
Clip Motion grabado en modo NORMAL
MBL0ssss.GIF Archivo Clip Motion grabado en modo
MOBILE (página 66)
MBL0ssss.THM Archivo de imagen de índice de archivo
Clip Motion grabado en modo MOBILE
TXT0ssss.GIF Archivo de imagen fija grabada en
modo TEXT (página 63)
TXT0ssss.THM Archivo de imagen de índice de archivo
de imagen fija grabada en modo TEXT
Carpeta que contiene los datos de imagen
fija grabada en modo normal, en modo TEXT
y Clip Motion
Carpeta que contiene los datos de imagen
en modo E-MAIL y TIFF
Carpeta que contiene los datos de imagen
en movimiento
Carpeta que contiene los datos de audio en
modo VOICE
46-
ES
La parte numérica es la misma para los archivos siguientes:
Un archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en modo E-MAIL y su correspondiente
archivo de imagen
Un archivo de imagen sin comprimir grabada en modo TIFF y su correspondiente archivo de
imagen
Un archivo de audio grabado en modo VOICE y su correspondiente archivo de imagen
Un archivo de imagen grabada en modo TEXT y su correspondiente archivo de imagen de
índice
Un archivo de imagen grabada con Clip Motion y su correspondiente archivo de imagen de
índice
IMCIF100 DSC0ssss.JPG Archivo de imagen de tamaño pequeño
grabada en modo E-MAIL (página 61)
DSC0ssss.TIF Archivo de imagen sin comprimir
grabada en modo TIFF (página 64)
MOML0001 MOV0ssss.MPG Archivo de imagen en movimiento
grabada normalmente
MOMLV100 DSC0ssss.MPG Archivo de audio grabado en modo
VOICE (página 62)
Consejo
La cámara digital guarda las imágenes como datos digitales. El formato de los
datos guardados se denomina formato de archivo. Los formatos que se pueden
utilizar con esta cámara son los siguientes:
Formato JPEG
La mayoría de cámaras digitales, sistemas operativos de ordenador y software de
navegador adoptan este formato. Este formato puede comprimir archivos sin
deterioro apreciable. No obstante, si la imagen se comprime y se guarda en
repetidas ocasiones, se deteriorará. Esta cámara graba imágenes fijas con el
formato JPEG para la grabación normal.
Formato GIF
Si se utiliza este formato, la imagen no se deteriorará aunque se comprima y se
guarde varias veces. Este formato limita el número de colores a 256. Esta cámara
graba imágenes fijas con formato GIF en Clip Motion (página 66) o en modo
TEXT (página 63).
Formato TIFF
Almacena imágenes grabadas sin comprimirlas para que no se deterioren. La
mayoría de sistemas operativos y aplicaciones adoptan este formato. Esta cámara
graba imágenes fijas con formato TIFF en modo TIFF (página 64).
Formato MPEG
Este formato es el que más se utiliza para imágenes en movimiento. Esta cámara
graba audio con formato MPEG para la grabación de imágenes en movimiento y el
modo VOICE (página 62).
Carpeta Archivo Significado
Antes de realizar operaciones especiales
47-
ES
Operaciones especiales
Antes de realizar operaciones
especiales
En este apartado se describen los métodos de control básicos que se usan con más
frecuencia en las “Operaciones especiales”.
Cómo utilizar el dial de modo
El dial de modo cambia la función que se utiliza para la grabación, la reproducción o
la edición. La posición SET UP cambia los ajustes de las opciones que se usan con
poca frecuencia (página 86). Ajuste el dial de la manera siguiente antes de hacer
funcionar la cámara.
S
A
M
SCN
SET
UP
: Para grabar imágenes fijas, notas VOICE
S: Para grabar en el modo de prioridad de
velocidad de obturación
A: Para grabar en el modo de prioridad de
abertura
M: Para grabar con la velocidad de obturación y
la abertura ajustadas manualmente
SCN: Para grabar en el modo SCENE SELECTION
SET UP: Para mostrar las opciones de configuración
: Para grabar imágenes en movimiento o
imágenes Clip Motion
: Para reproducir o editar imágenes
48-
ES
Uso del mando de control
Cuando se visualiza el menú o la pantalla de configuración, el mando de control se
utiliza para seleccionar botones, imágenes y opciones de menú que se muestran en la
pantalla de cristal líquido de la cámara y modificar los ajustes. A continuación se
describen los métodos que se usan con más frecuencia para las “Operaciones
especiales”.
Activación/desactivación de los botones de operación (menú) en la
pantalla de cristal líquido
Configuración de las opciones en la pantalla o en el menú
1
Ajuste el dial de modo en SET UP para que aparezca la pantalla de
configuración o pulse MENU para que aparezca el menú.
OK
DELETE
PROTECT
PRINT SLIDE
Pulse MENU para mostrar/suprimir
el menú en la pantalla de cristal
líquido.
Menú
Antes de realizar operaciones especiales
49-
ES
2
Cuando el dial de modo está
ajustado en SET UP o :
1 Pulse v/V/b/B en el mando
de control para seleccionar la
opción o el ajuste que quiere
configurar.
La opción seleccionada
cambia a color amarillo.
2 Pulse en el centro z para
introducir la opción.
Cuando el dial de modo se
ajusta en , S, A, M, SCN o
:
Pulse v/V/b/B en el mando de
control para seleccionar el ajuste
de la opción.
El ajuste seleccionado cambia a
color amarillo y la configuración
finaliza.
WHITE BAL
OUT DOOR
IN DOOR
AUTO
ONE PUSH
MODE
ISO
OK
DELETE
PROTECT
PRINT SLIDE
OK
DELETE
PROTECT
PRINT SLIDE
Ejemplo:
Ejemplo:
50-
ES
Cómo utilizar el Jog Dial
Las funciones que se utilizan con frecuencia se configuran mediante el Jog Dial y los
botones directos siguientes. El Jog Dial se utiliza para cambiar el valor de los ajustes
manuales.
Este botón está disponible cuando el dial de modo está ajustado en , S, A, M, SCN o .
∗∗
Este botón está disponible cuando el dial de modo está ajustado en , S, A, SCN o .
1
Pulse FOCUS o , o ajuste el dial de modo en S, A o M.
2
Gire el Jog Dial para seleccionar el número
de opción o valor que desea ajustar.
Cuando la indicación b del extremo derecho de la
pantalla de cristal líquido aparece de color
amarillo, puede seleccionar la opción. En ese caso,
vaya al paso 3.
Cuando el número de valor del extremo derecho de
la pantalla de cristal líquido aparece de color
amarillo, puede ajustar el valor. (Cuando se pulsa
FOCUS, aparece la marca 9 en la posición del
número de valor.)
Si sólo se ajusta el valor, el ajuste finaliza.
FOCUS*
**
Dial de modo (S, A, M)
449
0.8m
+2.0EV
F5.6
60
M
Amarillo
449
0.6m
+2.0EV
F5.6
60
M
Amarillo
Antes de realizar operaciones especiales
51-
ES
Cuando se visualiza una imagen en modo de imagen única (página 74), se puede
visualizar la imagen siguiente/anterior girando el Jog Dial.
Ajustes de menú
Las opciones de menú que se pueden modificar varían en función de las posiciones
del dial de modo. La pantalla de cristal líquido sólo muestra las opciones que se
pueden controlar en cada momento. Los ajustes iniciales se indican mediante x.
Cuando el dial de modo está ajustado en /S/A/M/SCN
3
Pulse el Jog Dial.
El número de valor aparece de color amarillo. Para ajustar el valor,
repita el paso 2.
Visualización de la imagen siguiente/anterior mediante el Jog Dial
durante la reproducción
Opción Ajuste Descripción
WB
(WHITE
BAL)
ONE PUSH
xAUTO
IN DOOR
OUT DOOR
Ajusta el equilibrio del blanco (página 70).
ISO 400
200
100
xAUTO
Selecciona la velocidad de la película ISO.
Cuando grabe en condiciones de poca
luminosidad o un objeto que se mueve
rápidamente, utilice un ajuste de número más
alto. Cuando grabe imágenes de alta calidad, use
un ajuste de número más bajo (excepto cuando el
dial de modo es ajustado en SCN).
(IMAGE
SIZE)
MVC-CD200
x1600×1200
1600 (3:2)
1024×768
640×480
MVC-CD300
x2048×1536
2048 (3:2)
1600×1200
1280×960
640×480
Selecciona el tamaño de imagen cuando se
graban imágenes fijas (página 55).
52-
ES
(P. QUALITY)
xFINE Graba imágenes fijas en el modo de calidad de
imagen fina.
STANDARD Graba imágenes fijas en el modo de calidad de
imagen estándar.
MODE
(REC
MODE)
TIFF Graba un archivo TIFF (sin comprimir) además
del archivo JPEG (página 64).
TEXT Graba un archivo GIF en blanco y negro
(página 63).
VOICE Graba un archivo de audio (con una imagen fija)
además del archivo JPEG (página 62).
E-MAIL Graba un archivo JPEG de tamaño pequeño
(320×240) además de hacerlo en el tamaño de
imagen seleccionado (página 61).
EXP BRKTG
(sólo MVC-
CD300
Graba tres imágenes con el valor de exposición
de cada una ligeramente modificado (página 65).
BURST (sólo
MVC-CD300)
Graba de modo continuo tres imágenes (página
61).
xNORMAL Graba una imagen mediante el modo de
grabación normal.
±
(FLASH
LEVEL)
HIGH Incrementa el nivel del flash respecto al valor
normal.
xNORMAL Ajuste normal.
LOW Disminuye el nivel del flash respecto al valor
normal.
PFX
(P. EFFECT)
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
xOFF
Ajusta los efectos especiales de la imagen
(página 71).
(
SHARPNESS
)
+2 a –2 Ajusta la nitidez de la imagen.
Aparecerá el indicador (excepto cuando el
ajuste es 0).
Opción Ajuste Descripción
Antes de realizar operaciones especiales
53-
ES
Cuando el dial de modo está ajustado en ([MOVING IMAGE]
está ajustado en [MPEG MOVIE] en los ajustes de
configuración.)
Cuando el dial de modo se ajusta en ([MOVING IMAGE]
está ajustado en [CLIP MOTION] en los ajustes de
configuración.)
Opción Ajuste Descripción
WB
(WHITE
BAL)
ONE PUSH
xAUTO
IN DOOR
OUT DOOR
Ajusta el equilibrio del blanco (página 70).
(IMAGE
SIZE)
320 (HQ)
320×240
x160×112
Selecciona el tamaño de imagen MPEG cuando
se graban imágenes en movimiento (página 55).
PFX
(P. EFFECT)
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
xOFF
Ajusta los efectos especiales de la imagen
(página 71).
Opción Ajuste Descripción
WB
(WHITE
BAL)
ONE PUSH
xAUTO
IN DOOR
OUT DOOR
Ajusta el equilibrio del blanco (página 70).
(IMAGE
SIZE)
xNORMAL
MOBILE
Selecciona el tamaño de imagen Clip Motion
(página 55).
±
(FLASH
LEVEL)
HIGH Incrementa el nivel del flash respecto al valor
normal.
xNORMAL Ajuste normal.
LOW Disminuye el nivel del flash respecto al valor
normal.
PFX
(P. EFFECT)
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
xOFF
Ajusta los efectos especiales de la imagen
(página 71).
(
SHARPNESS
)
+2 a –2 Ajusta la nitidez de la imagen.
Aparecerá el indicador (excepto cuando el
ajuste es 0).
54-
ES
Cuando el dial de modo está ajustado en
Sólo en modo de imagen única.
Opción Ajuste Descripción
DELETE OK Suprime la imagen que se muestra (página 79).
CANCEL Cancela la supresión de la imagen.
PROTECT Protege las imágenes contra la supresión
accidental (página 80).
PRINT Coloca la marca de impresión en imágenes fijas
(página 83).
SLIDE*
INTERVAL
Ajusta el intervalo de pase de diapositivas.
x5 sec/10 sec/30 sec/1 min
REPEAT Se puede repetir un pase de diapositivas hasta
aprox. 20 minutos.
xON/OFF
START Inicia el pase de diapositivas.
CANCEL Cancela el pase de diapositivas.
RESIZE* MVC-CD200
1600×1200
1024×768
640×480
CANCEL
MVC-CD300
2048×1536
1600×1200
1280×960
640×480
CANCEL
Cambia el tamaño de la imagen grabada
(página 82).
ROTATE*
OK
CANCEL
Gira la imagen fija (página 77).
Antes de realizar operaciones especiales
55-
ES
Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE)
1
Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione el tamaño de imagen que desee con v/V en el mando
de control desde ] (IMAGE SIZE).
Tamaños de imágenes fijas:
MVC-CD200: 1600×1200, 1600 (3:2)*, 1024×768, 640×480
MVC-CD300: 2048×1536, 2048 (3:2)*, 1600×1200, 1280×960, 640×480
La imagen se graba en una proporción 3:2 para ajustarse al tamaño del papel de
impresión. Si se utiliza este tamaño, el margen de una imagen no se imprime. No
obstante, en la pantalla de cristal líquido se visualiza la pequeña cantidad de partes
negras superiores e inferiores.
Tamaños de imágenes en movimiento (película MPEG):
320 (HQ)*, 320×240, 160×112
Modo de alta calidad High Quality (HQ).
Tamaños de imagen en movimiento (Clip Motion):
MOBILE (80×72), NORMAL (160×120)
3
2
1
Mando de control
56-
ES
mero de imágenes* o tiempo** que se puede grabar en un disco
Cuando MODE (REC MODE) es ajustado en NORMAL.
∗∗
Los números entre paréntesis indican el tiempo máximo de grabación en grabación continua.
Nota
El número de imágenes grabables en el disco puede disminuir según las condiciones.
Consejo
El tamaño de la imagen se indica en unidad de píxel. Cuanto mayor sea el número de píxeles,
más información se incluirá. Por lo tanto, una imagen que se guarda con un gran número de
píxeles es adecuada para una impresión de gran formato, y una que se guarda con un menor
número de píxeles, para adjuntarla a un correo electrónico. Normalmente, una imagen se
graba en la proporción 4:3 para adaptarse a las proporciones del monitor. Esta cámara también
puede grabar la imagen en una proporción 3:2 para adaptarse al tamaño de papel de impresión
más frecuente. Esta proporción es la que se utiliza en las tiendas de revelado de fotografías.
MVC-CD200 MVC-CD300
Tamaño de
la imagen
Calidad
STANDARD FINE
1600×1200 Aprox. 237 Aprox. 132
1600 (3:2) Aprox. 237 Aprox. 132
1024×768 Aprox. 500 Aprox. 321
640×480 Aprox.
1300
Aprox. 663
320 (HQ) Aprox. 355 (15) s **
320×240
Aprox. 1420 (60) s **
160×112
Aprox. 5400 (240) s **
MOBILE Aprox. 1430
NORMAL Aprox. 560
Tamaño de
la imagen
Calidad
STANDARD FINE
2048×1536 Aprox. 147 Aprox. 81
2048 (3:2) Aprox. 147 Aprox. 81
1600×1200
Aprox. 237 Aprox. 132
1280×960 Aprox. 349 Aprox. 197
640×480 Aprox.
1300
Aprox. 663
320 (HQ) Aprox. 355 (15) s **
320×240
Aprox. 1420 (60) s **
160×112
Aprox. 5400 (240) s **
MOBILE Aprox. 1430
NORMAL Aprox. 560
2048×1536 2048 (3:2)
B
BB
B Opciones de grabación
57-
ES
B
Opciones de grabación
Grabación con
exposición fija (AE
LOCK)
Dial de modo: /S/A/SCN
Cuando se pulsa AE LOCK, la
exposición queda capturada y se fija.
Por ejemplo, esta función es útil en los
casos siguientes:
Mida la exposición de la parte que
interesa del objeto mediante la función
de medición de luz concentrada y fije
el valor de la exposición pulsando AE
LOCK. A continuación, recomponga la
imagen.
Para anular AE LOCK
Realice una de las acciones siguientes:
Vuelva a pulsar AE LOCK después
del paso 2.
Suelte el botón del disparador
después del paso 3.
Pulse el botón del disparador en el
paso 4.
1
Ajuste el dial de modo en ,
S, A o SCN.
2
Enfoque el objeto que tiene
un valor de exposición
deseado y después pulse AE
LOCK.
La exposición se fija y aparece la
marca AE-L.
3
Enfoque el objeto que quiere
grabar y mantenga pulsado el
botón del disparador hasta la
mitad.
El enfoque se ajusta
automáticamente.
4
Pulse el botón del
disparador.
2
1
3, 4
58-
ES
Grabación con
ajustes manuales
Dial de modo: S/A/M
Cuando la velocidad de obturación se
ajusta manualmente, la abertura se
ajustará automáticamente al valor
apropiado para conseguir una
exposición correcta según el brillo del
objeto. Con una velocidad de
obturación más alta, se puede grabar
un objeto que se mueva rápidamente
con el movimiento congelado. Con una
velocidad de obturación más baja, se
puede grabar el flujo de movimiento de
un objeto que se mueve.
Cuando la abertura se ajusta
manualmente, la velocidad de
obturación se ajustará
automáticamente al valor apropiado
para conseguir la exposición correcta
en función del brillo del objeto. Al
seleccionar una abertura reducida, el
iris del objetivo se abre. Si se utiliza
una abertura reducida, se puede grabar
un objeto con fondo poco claro. Si se
usa una abertura amplia, se puede
grabar tanto el objeto como el fondo
que destacan claramente.
Modo prioridad de velocidad
de obturación
1
Ajuste el dial de modo en S.
2
Seleccione una velocidad de
obturación con el Jog Dial y,
a continuación, púlselo.
La velocidad de obturación se
puede seleccionar desde 8'' a 1/800
(MVC-CD200) o desde 8'' a 1/1000
(MVC-CD300) en pasos de 1/3.
1
2
Modo de prioridad de
abertura
1
Ajuste el dial de modo en A.
2
Seleccione un valor de
abertura con el Jog Dial y, a
continuación, púlselo.
Se puede seleccionar el valor de
abertura desde F2.8 a F11 (MVC-
CD200) o desde F2 a F8 (MVC-
CD300) en pasos de 1/3.
1
2
B
BB
B Opciones de grabación
59-
ES
Los valores de velocidad de obturación
y abertura se pueden ajustar
manualmente para lograr las
condiciones de filmación deseadas. El
valor de la exposición aparece en la
pantalla de cristal líquido (página 69).
También puede ajustar este valor a su
gusto. 0 EV es el valor más apropiado
establecido por la cámara.
Nota
Si el ajuste no es el apropiado en el modo de
prioridad de abertura, el modo de prioridad
de velocidad de obturación o el modo de
exposición manual, el indicador del valor de
ajuste de la pantalla de cristalquido
parpadea cuando se pulsa hasta la mitad el
botón del disparador. Puede grabar en este
ajuste, pero se recomienda que vuelva a
ajustar el valor que parpadea.
Modo de exposición manual
1
Ajuste el dial de modo en M.
2
Seleccione la indicación del
valor de abertura con el Jog
Dial y, a continuación,
lselo.
3
Seleccione el valor de
abertura con el Jog Dial y, a
continuación, púlselo.
4
Seleccione la indicación del
valor de velocidad de
obturación con el Jog Dial y,
a continuación, púlselo.
1
2
5
449
640
640
640
FINE
+1.0EV
F5.6
60
M
5
Seleccione el valor de la
velocidad de obturación con
el Jog Dial.
Para obtener más detalles sobre los
valores disponibles, consulte
“Modo prioridad de velocidad de
obturación”, en la página 58, o
“Modo de prioridad de abertura”,
en la página 58.
60-
ES
Grabación de
imágenes según las
condiciones de
filmación (SCENE
SELECTION)
Dial de modo: SCN
Esta cámara tiene preajustados tres
modos SCENE SELECTION. Cada
modo es apropiado para las situaciones
siguientes: escenas nocturnas, paisajes
y retratos.
Para cancelar la función
SCENE SELECTION
Ajuste el dial de modo en , S, A,
M, SET UP, o .
Notas
En el modo LANDSCAPE sólo puede
enfocar objetos distantes.
Ajuste el flash forzado cuando use el
flash en los modos siguientes:
Modo TWILIGHT
—Modo LANDSCAPE
Cuando se usa el modo SCENE
SELECTION, el iluminador AF (página
26) no emite en las condiciones siguientes:
Modo TWILIGHT: cuando el modo de
flash no se ha ajustado en el modo de
flash forzado
—Modo LANDSCAPE: no se puede
utilizar el iluminador AF.
1
Ajuste el dial de modo en
SET UP.
Aparecerá la pantalla de
configuración.
2
Seleccione [ ] (CAMERA)
con v/V, [SCENE
SELECTION] con B/v/V y, a
continuación, pulse B.
3
Seleccione el ajuste deseado
y, a continuación, pulse z.
Modo TWILIGHT
Puede grabar el objeto sin perder el
ambiente oscuro de los alrededores.
Se recomienda el uso de un trípode
para impedir el movimiento de la
cámara cuando la velocidad de
obturación se ajusta en velocidad
lenta en este modo.
Modo LANDSCAPE
Enfoca sólo un objeto distante para
grabar paisajes, etc.
1, 4
2, 3
Modo PORTRAIT
Es apropiado para grabar retratos.
Los fondos aparecen borrosos y la
imagen de la persona que está en
primer plano aparece nítida.
4
Ajuste el dial de modo en SCN.
Se carga el ajuste seleccionado.
Consejo
En condiciones de filmación normales, la
cámara efectúa automáticamente diversos
ajustes mientras filma, por ejemplo, el
enfoque, el iris, la exposición y el
equilibrio del blanco. Sin embargo, es
posible que el usuario no pueda realizar
la filmación deseada en función de las
condiciones de filmación. La función
SCENE SELECTION le proporciona
ajustes casi óptimos para adaptarse a las
condiciones de filmación.
B
BB
B Opciones de grabación
61-
ES
Grabación de tres
imágenes
continuamente
(BURST) (sólo MVC-
CD300)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
Este modo se utiliza para una
grabación continua. Pulse el botón del
disparador en este modo y la cámara
grabará tres imágenes continuamente.
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el
paso 3.
Notas
En este modo no se puede utilizar el flash.
Durante la grabación en este modo, la
imagen no aparece en la pantalla de cristal
líquido. Realice la composición antes de
pulsar el botón del disparador.
El intervalo de grabación es de
0,6 segundos aproximadamente.
En el modo BURST no se puede
seleccionar una velocidad de obturación
superior a 1''.
Grabación de
imágenes fijas para
correo electrónico
(E-MAIL)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
El modo E-MAIL graba una imagen de
tamaño pequeño, apropiada para la
transmisión por correo electrónico, al
mismo tiempo que una imagen fija
normal. (El tamaño de la imagen fija
normal se ajusta mediante [ ]
(IMAGE SIZE) en los ajustes del menú
(página 55).)
1
Ajuste el dial de modo en ,
S, A, M o SCN.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, [BURST]
con v/V.
4
Grabe la imagen.
2
1
3
4
1
Ajuste el dial de modo en ,
S, A, M o SCN.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, [E-MAIL]
con v/V.
4
Grabe la imagen.
2
1
3
4
62-
ES
mero de imágenes que se
pueden grabar en un disco en
modo E-MAIL
MVC-CD200
MVC-CD300
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el
paso 3.
Adición de archivos
de audio a imágenes
fijas (VOICE)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
En el modo VOICE, el audio se graba
al mismo tiempo que la grabación de
una imagen fija. La grabación gana en
intensidad cuando se incluye el audio.
Tamaño de
la imagen
Calidad
STANDARD
FINE
1600×1200 Aprox.
216
Aprox.
126
1600 (3:2) Aprox.
216
Aprox.
126
1024×768 Aprox.
416
Aprox.
285
640×480 Aprox.
855
Aprox.
524
Tamaño de
la imagen
Calidad
STANDARD
FINE
2048×1536 Aprox.
138
Aprox. 79
2048 (3:2) Aprox.
138
Aprox. 79
1600×1200 Aprox.
216
Aprox.
126
1280×960 Aprox.
306
Aprox.
182
640×480 Aprox.
855
Aprox.
524
1
Ajuste el dial de modo en ,
S, A, M o SCN.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, [VOICE] con
v/V.
4
Grabe la imagen.
Si pulsa y suelta el botón del
disparador, el sonido se graba
durante cinco segundos.
En cambio, si mantiene
pulsado el botón del
disparador, el sonido se graba
durante 40 segundos hasta que
suelta el botón del disparador.
2
1
3
4
B
BB
B Opciones de grabación
63-
ES
mero de imágenes que se
pueden grabar en un disco en
modo VOICE*
MVC-CD200
MVC-CD300
Cuando grabe audio con una duración de 5
segundos.
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el
paso 3.
Grabación de
documentos de texto
(TEXT)
Dial de modo:
El modo TEXT es apropiado para
grabar un documento, con el fin de
destacar su carácter mediante los
colores blanco y negro. La pantalla de
cristal líquido también cambia a blanco
y negro y la imagen se graba en
formato GIF.
mero de imágenes que se
pueden grabar en un disco en
modo TEXT*
MVC-CD200
Tamaño de
la imagen
Calidad
STANDARD
FINE
1600×1200 Aprox.
203
Aprox.
121
1600 (3:2) Aprox.
203
Aprox.
121
1024×768 Aprox.
369
Aprox.
262
640×480 Aprox.
677
Aprox.
451
Tamaño de
la imagen
Calidad
STANDARD
FINE
2048×1536 Aprox.
133
Aprox. 77
2048 (3:2) Aprox.
133
Aprox. 77
1600×1200 Aprox.
203
Aprox.
121
1280×960 Aprox.
280
Aprox.
172
640×480 Aprox.
677
Aprox.
451
1
Ajuste el dial de modo en .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, [TEXT] con
v/V.
4
Grabe la imagen.
Tamaño de
la imagen
1600×1200 Mínimo 330
1600 (3:2) Mínimo 361
1024×768 Mínimo 618
640×480 Mínimo 974
2
1
3
4
64-
ES
MVC-CD300
El número máximo de imágenes grabables
varía en función del documento, por
ejemplo, la cantidad de partes de texto.
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el
paso 3.
Notas
Si el objeto no está iluminado
uniformemente, no se grabará una imagen
nítida.
La lectura y la escritura de datos tarda más
tiempo que la grabación de imágenes
normal.
Cuando el dial de modo está ajustado en M
o SCN, la imagen puede aparecer más
clara o más oscura.
El número de imágenes grabables es el
mismo independientemente de si [ ]
(P. QUALITY) está ajustado en
[STANDARD] o en [FINE].
Grabación de
imágenes fijas como
archivos sin
comprimir (TIFF)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
Este modo graba las imágenes sin
comprimirlas para que no se
deterioren. Las imágenes grabadas en
este modo son apropiadas para
impresiones de alta calidad. La imagen
de formato JPEG (comprimido)
también se graba con la imagen de
formato TIFF.
mero de imágenes que se
pueden grabar en un disco en
modo TIFF
MVC-CD200
Tamaño de
la imagen
2048×1536 Mínimo 221
2048 (3:2) Mínimo 244
1600×1200 Mínimo 330
1280×960 Mínimo 462
640×480 Mínimo 974
1
Ajuste el dial de modo en ,
S, A, M o SCN.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, [TIFF] con
v/V.
4
Grabe la imagen.
Tamaño de
la imagen
Calidad
STANDARD
FINE
1600×1200 Aprox. 20 Aprox. 19
1600 (3:2) Aprox. 22 Aprox. 21
2
1
3
4
B
BB
B Opciones de grabación
65-
ES
MVC-CD300
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el
paso 3.
Notas
Las imágenes JPEG se graban en el
tamaño de imagen seleccionado por el
menú [ ] (IMAGE SIZE) (página 55).
Las imágenes TIFF se graban en tamaño
diferente [1600×1200] (MVC-CD200) o
[2048×1536] (MVC-CD300) al que se
grabarían si se selecciona [1600 (3:2)]
(MVC-CD200) o [2048 (3:2)] (MVC-
CD300).
La escritura de datos tardas que en la
grabación normal.
Grabación de tres
imágenes con
exposición
modificada (sólo
MVC-CD300) (EXP
BRKTG)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
La cámara graba continuamente tres
imágenes con un valor de exposición
modificado. El valor de compensación
de la exposición se puede ajustar entre
±1.0 EV desde el valor de la exposición
correcto en pasos de 1/3 EV.
Tamaño de
la imagen
Calidad
STANDARD
FINE
2048×1536 Aprox. 12 Aprox. 11
2048 (3:2) Aprox. 14 Aprox. 13
1
Ajuste el dial de modo en
SET UP.
Aparecerá la pantalla de
configuración.
2
Seleccione [ ] (CAMERA)
con v/V, [BRACKET STEP]
con B/v/V y, a continuación,
pulse B.
3
Seleccione el valor de paso
con v/V y, a continuación,
pulse z.
±1.0EV: Cambia el valor de la
exposición en más o en menos
1.0EV.
±0.7EV: Cambia el valor de la
exposición en más o en menos
0.7EV.
±0.3EV: Cambia el valor de la
exposición en más o en menos
0.3EV.
4
Ajuste el dial de modo en ,
S, A, M o SCN.
1, 4
2, 3, 6
7
5
66-
ES
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con v/V en el
paso 6.
Notas
En este modo, no se puede utilizar el flash.
Durante la grabación, la imagen no aparece
en la pantalla de cristal líquido. Realice la
composición antes de pulsar el botón del
disparador.
El enfoque y el equilibrio del blanco se
ajustan respecto a la primera imagen y este
ajuste también se utiliza para las demás
imágenes.
Cuando la exposición se ajusta
manualmente, el valor ajustado se utiliza
para el valor central.
El intervalo de grabación es de
0,6 segundos aproximadamente.
Creación de archivos
Clip Motion
Dial de modo:
Clip Motion es una función de
animación para reproducir imágenes fijas
en sucesión. Las imágenes se almacenan
en formato GIF, el más apropiado para
crear páginas de inicio o adjuntar
imágenes a un correo electrónico.
5
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
6
Seleccione [MODE] (REC
MODE) con b/B, [EXP
BRKTG] con v/V.
7
Grabe la imagen.
1
Ajuste el dial de modo en
SET UP.
Aparecerá la pantalla de
configuración.
2
Seleccione [ ] (CAMERA)
con v/V, [MOVING IMAGE]
con B/v/V, [CLIP MOTION]
con v/V y, a continuación,
pulse z.
3
Ajuste el dial de modo en .
4
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
5
Seleccione [ ] (IMAGE SIZE)
con b/B, el modo elegido con
v/V.
NORMAL (160×120)
Se puede grabar un Clip Motion de
hasta 10 fotogramas.
Este modo es apropiado para
páginas de inicio, etc.
MOBILE (80×72)
Se puede grabar un Clip Motion de
hasta 2 fotogramas.
Este modo es apropiado para
terminales portátiles de datos.
4
1, 3
2, 5, 8
6, 7
B
BB
B Opciones de grabación
67-
ES
Para suprimir algunos de los
fotogramas o todos los
fotogramas
1 Pulse b (7) en el paso 6 o 7.
Los fotogramas grabados se
reproducen sucesivamente.
2 Pulse MENU y seleccione
[DELETE LAST] o [DELETE
ALL] y, a continuación, pulse z.
3 Seleccione [OK] con v/V y, a
continuación, pulse z.
Cuando se selecciona [DELETE
LAST] en el paso 2, cada vez que
repite los pasos 13, el
fotograma grabado se suprime del
más reciente.
mero de fotogramas Clip Motion
que se pueden grabar en un disco
Cuando se graban 10 fotogramas por
archivo Clip Motion.
∗∗
Cuando se graban 2 fotogramas por
archivo Clip Motion.
Notas
No se puede cambiar el tamaño de imagen
durante la grabación de un Clip Motion.
La lectura y la escritura de datos tarda más
tiempo que la grabación de imágenes
normal.
Debido a las limitaciones del formato GIF,
el número de colores de las imágenes Clip
Motion se reduce a 256 o menos. Por lo
tanto, la calidad de la imagen puede ser
menor.
Al reducir el tamaño de archivo en el modo
MOBILE, la calidad de la imagen también
puede ser menor.
Los archivos GIF que no se hayan creado
con esta cámara no se visualizarán
correctamente.
Todos los fotogramas se graban
inmediatamente en el disco si el dial de
modo se cambia o se desactiva la
alimentación.
6
Grabe la imagen del primer
fotograma.
Antes de llevar a cabo el paso 8,
las imágenes se guardan
temporalmente en la memoria.
Estas imágenes todavía no se
graban en el disco.
7
Grabe la imagen del
fotograma siguiente.
La grabación de imágenes se puede
repetir hasta llegar al número
máximo de fotogramas grabables.
8
Pulse z.
Todos los fotogramas se graban en
el disco.
2/10
160
160
160
60min
MAKING “CLIP MOTION”
Tamaño de la
imagen
NORMAL (160×120)
Aprox.
560*
MOBILE (80×72) Aprox.
1430**
68-
ES
Ajuste de la distancia
al objeto
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Normalmente, el enfoque se ajusta de
manera automática. Esta función
resulta útil cuando el enfoque
automático no funciona bien, por
ejemplo, en lugares oscuros.
Para reactivar el enfoque
automático
Vuelva a pulsar FOCUS y la información
del punto focal desaparecerá.
Notas
Es posible que la información del punto
focal no muestre con total precisión la
distancia correcta. Utilice la información
como guía aproximada.
El enfoque predeterminado no funciona
correctamente cuando se conecta un
objetivo de conversión.
Si filma un objeto a una distancia de 0,5 m
cuando el zoom está ajustado en el lado T, es
posible que no obtenga un enfoque claro. En
estos casos, la información del punto focal
parpadeará. Pulse el botón W del zoom hasta
que el indicador deje de parpadear.
Grabación de
imágenes en macro
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
La grabación en macro se usa cuando
se busca un efecto de ampliación de
objetos pequeños, como flores o
insectos.
Para volver al modo de
grabación normal
Vuelva a pulsar B( ) en el mando de
control. El indicador desaparece.
Nota
No se pueden grabar imágenes en macro con
el modo LANDSCAPE de la función
SCENE SELECTION.
1
Ajuste el dial de modo en ,
S, A, M, SCN o .
2
Pulse FOCUS.
El enfoque se fija y aparece el
indicador 9 (enfoque manual).
3
Gire el Jog Dial para
seleccionar el ajuste de
enfoque deseado.
Puede seleccionar entre 15 ajustes
de enfoque (unidad: m) incluida la
posición 9:
0.1, 0.2, 0.3, 0.5, 0.8, 1.0, 1.5, 2, 3,
5, 7, 10, 15 e
(infinito)
2
1
3
1
Ajuste el dial de modo en ,
S, A, M, SCN o .
2
Pulse B ( ) en el mando de
control con el menú
suprimido.
(macro) aparecerá en la
pantalla de cristalquido.
En modo macro, con el zoom
ajustado en el lado W puede filmar
objetos situados a unos 3 cm
(MVC-CD200) o a unos 4 cm
(MVC-CD300) de la superficie del
objetivo.
1
2
B
BB
B Opciones de grabación
69-
ES
Ajuste de la
exposición
(EXPOSURE)
Dial de modo: /S/A/SCN/
Esta función ajusta el valor de la
exposición, que está establecido en el
ajuste automático.
Nota
Si un objeto se encuentra en entornos muy
claros o muy oscuros, o se usa el flash, es
posible que el ajuste de la exposición no sea
efectivo.
1
Ajuste el dial de modo en ,
S, A, SCN o
.
2
Pulse .
3
Seleccione el valor de la
exposición que desee con el
Jog Dial.
Ajuste el valor de exposición
mientras comprueba el brillo
del fondo. Puede seleccionar
valores comprendidos entre
+2.0 EV y -2.0 EV en pasos de
1/3 EV.
2
1
3
Consejo
Normalmente, la cámara ajusta
automáticamente la exposición. Si el color
de la imagen es demasiado oscuro o
demasiado brillante, como se ilustra
debajo, se recomienda el ajuste manual de
la exposición. Al grabar un objeto
iluminado desde detrás o un objeto situado
en la nieve, ajústelo hacia +. Cuando grabe
un objeto oscuro que llene la pantalla de
cristal líquido, sitúelo hacia –.
Ajuste la
exposición hacia +
Ajuste la
exposición hacia
70-
ES
Ajuste del equilibrio
del blanco (WHITE
BALANCE)
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Normalmente, el equilibrio del blanco
se ajusta automáticamente (AUTO).
Cuando grabe con la condición de
filmación fija o en unas condiciones de
iluminación específicas, puede ajustar
manualmente el equilibrio del blanco.
Para filmar en el modo de
equilibrio del blanco con una
sola pulsación
1 Seleccione [ONE PUSH]. El
indicador aparecerá.
2 Filme un objeto blanco, como una
hoja de papel, exactamente en las
mismas condiciones en que va a
filmar.
3 Pulse v.
El indicador parpadea
rápidamente. Cuando el equilibrio
del blanco se haya ajustado y
almacenado en la memoria, el
indicador dejará de parpadear.
Para reactivar el ajuste
automático
Seleccione [AUTO] con v/V en el
paso 3.
Notas
Seleccione [AUTO] para filmar con
iluminación de fluorescentes.
El indicador significa:
Parpadeo lento: el equilibrio del blanco no
está ajustado o no se pudo ajustar.
Parpadeo rápido: el equilibrio del blanco
se está ajustando (después de pulsar v).
Iluminado continuamente: el equilibrio del
blanco está ajustado.
Si el indicador sigue parpadeando
incluso cuando pulsa v, grabe en modo de
equilibrio del blanco automático.
1
Ajuste el dial de modo en ,
S, A, M, SCN o .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [WB] (WHITE BAL)
con b/B, el ajuste deseado
con v/V.
ONE PUSH ( )
Ajusta el equilibrio del blanco en
función de la fuente de luz.
AUTO (sin indicador)
Ajusta automáticamente el
equilibrio del blanco.
IN DOOR (n)
En lugares donde las condiciones
de iluminación cambien
rápidamente
En lugares con fuerte iluminación,
como estudios de fotografía
Con iluminación de lámparas de
sodio o mercurio
OUT DOOR ( )
Grabaciones al amanecer o al
atardecer, escenas nocturnas, letreros
de neón o fuegos artificiales.
2
1
3
B
BB
B Opciones de grabación
71-
ES
Posibilidades de los
efectos de imagen
(P. EFFECT)
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Puede procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales.
Para cancelar PICTURE
EFFECT
Seleccione [OFF] con v/V en el paso 3.
Consejo
La imagen es sensible a las condiciones
de iluminación: la imagen tiene un
aspecto azul bajo la luz del sol en verano
y parece roja bajo las lámparas de
mercurio. La vista humana resuelve estos
problemas; sin embargo, la cámara no
puede solucionar el problema mediante
ajustes. Normalmente, la cámara se ajusta
automáticamente, pero si la imagen
aparece con colores extraños se
recomienda cambiar el modo de
equilibrio del blanco.
1
Ajuste el dial de modo en ,
S, A, M, SCN o .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [PFX] (P. EFFECT)
con b/B, el modo deseado
con v/V.
SOLARIZE
El contraste de luz es más claro y
la imagen parece una ilustración.
B&W
La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SEPIA
La imagen aparece en tono sepia,
como una fotografía antigua.
NEG.ART
El color y el brillo de la imagen se
invierten, como en un negativo.
OFF
No se usa la función de efectos de
imagen.
2
1
3
72-
ES
Grabación de la fecha
y la hora en imágenes
fijas (DATE/TIME)
Dial de modo: /S/A/M/SCN
Notas
Si selecciona [DATE] en el paso 3, la fecha
se superpone en la imagen en el orden
seleccionado en “Ajuste de fecha y hora
(página 16).
La fecha y hora no se añaden en imágenes
Clip Motion.
1
Ajuste el dial de modo en
SET UP.
Aparecerá la pantalla de
configuración.
2
Seleccione [ ] (CAMERA)
con v/V, [DATE/TIME] con B/v/
V y, a continuación, pulse B.
3
Seleccione el ajuste de fecha
y hora con v/V y, a
continuación, pulse z.
DAY & TIME
Añade la fecha, la hora y el
minuto.
DATE
ade el año, el mes y el día.
OFF
La fecha y la hora no se añaden.
4
Ajuste el dial de modo en
,S, A, M o SCN.
5
Grabe la imagen.
La fecha y la hora no aparecen en
la pantalla de cristal líquido
durante la filmación, sólo durante
la reproducción.
1, 4
2, 3
5
2001 7 4
B
BB
B Opciones de grabación
73-
ES
Uso de la función de
regulación de la
concentración de la
luz
Dial de modo: /S/A/M/SCN/
Utilice esta función cuando haya luz de
fondo o cuando exista un fuerte
contraste entre el objeto y el fondo, etc.
Pulse para activar la función de
medición de luz concentrada. Sitúe el
punto que quiere grabar en la cruz filar
de la medición de luz concentrada.
Pantalla de cristal líquido
Cruz filar
de regulación
de la
concentración
de la luz
74-
ES
B
Opciones de
reproducción
Reproducción de tres
o nueve imágenes a la
vez
Dial de modo:
Se pueden visualizar a la vez varias
imágenes en la pantalla de cristal
quido mediante los botones del zoom.
Para visualizar la pantalla de
índice siguiente (o anterior)
Pulse v/V/b/B.
Para volver al modo de
reproducción normal
(imagen única)
Pulse varias veces el botón T del
zoom.
Pulse z.
Nota
Cuando se visualiza una imagen grabada en
modo Clip Motion o TEXT en la pantalla de
índice, puede aparecer de forma diferente a
la imagen real.
1
Ajuste el dial de modo en .
2
Pulse varias veces los
botones W/T del zoom.
La pantalla de cristal líquido
cambia de la manera siguiente:
Pantalla única (imagen única)
Pantalla de índice (nueve
imágenes)
2
1
FILE BACK/NEXT VOLUME
10:30
PM
2001 7 4100-0001
1/10
1600
1600
1600
W T
SINGLE DISPLAY
W T
Pantalla de tres imágenes
La imagen que se destaca con un
marco amarillo en la pantalla de
índice se muestra en la parte
central de la pantalla de tres
imágenes con la información de
grabación. Para visualizar el resto
de la información, pulse v/V.
Las marcas siguientes se visualizan
en cada imagen en función del tipo
de imagen y de los ajustes.
: archivo de imagen en
movimiento
: archivo de modo VOICE
: archivo de correo electrónico
: marca de impresión
- : marca de protección
TEXT: archivo TEXT
TIFF: archivo TIFF
CLIP: archivo Clip Motion
(Sin marca): grabación normal (sin
ajustes)
SINGLE DISPLAY
10:30
PM
2001 7 4100-0005
APERTURE VALUE
:
SHUTTER SPEED
:
EXPOSURE VALUE
:
F2.5
1/125
0.0
B
BB
B Opciones de reproducción
75-
ES
Ampliación de una
parte de la imagen
fija (zoom y recorte)
Dial de modo:
Para volver al tamaño
normal
Pulse z.
Consejo
Cuando aparece la pantalla de tres
imágenes, si se pulsa MENU se abrirá el
menú que incluye [PRINT], [PROTECT]
y [DELETE]. Para obtener más detalles
sobre estas opciones, consulte las páginas
79, 80 y 83. Para cerrar el menú, vuelva a
pulsar MENU. El menú desaparece y se
indica la información de grabación.
1
Ajuste el dial de modo en .
2
Visualice la imagen que
quiere ampliar.
3
Amplíe la imagen con el
botón T del zoom.
4
Pulse varias veces v/V/b/B
para seleccionar la parte
deseada de la imagen.
v: la imagen se desplaza hacia
abajo
V: la imagen se desplaza hacia
arriba
b: la imagen se desplaza hacia la
derecha
B: la imagen se desplaza hacia la
izquierda
1
3
4
76-
ES
Grabación de una imagen
ampliada (recorte)
1 Pulse MENU después de hacer
zoom.
2 Seleccione [TRIMMING] con B y,
a continuación, pulse z.
3 Seleccione el tamaño de imagen con
v/V y, a continuación, pulse z.
La imagen se graba y la imagen de la
pantalla de cristal líquido vuelve al
tamaño normal después de la
grabación.
Notas
La gradación máxima del zoom es 5×,
independientemente del tamaño de imagen
original.
La calidad de las imágenes ampliadas
puede disminuir.
Los datos originales se conservan aunque
amplíe la imagen.
La imagen ampliada se graba como el
archivo más reciente.
Si recorta una imagen, el espacio en el
disco disminuye.
Si no hay suficiente espacio en el disco,
quizá no se pueda recortar una imagen.
Las imágenes en movimiento no se pueden
ampliar.
Las imágenes fijas grabadas en modo
TEXT se pueden ampliar, pero no se
pueden recortar.
No se puede recortar a una imagen de 3:2.
No se pueden recortar imágenes (TIFF)
descomprimidas.
Reproducción de
imágenes fijas en
orden (SLIDE)
Dial de modo:
Esta función es útil para comprobar las
imágenes grabadas, hacer
presentaciones, etc.
1
Ajuste el dial de modo en .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [SLIDE] con b/B
y, a continuación, pulse z.
Ajuste las opciones siguientes con
v/V/b/B.
INTERVAL
Se puede seleccionar 1 min (un
minuto), 30 sec (30 segundos),
10 sec (10 segundos) o 5 sec
(5 segundos).
REPEAT
ON: reproduce las imágenes en un
bucle continuo (el pase de
diapositivas se detiene a los
20 minutos* aproximadamente).
OFF: cuando se han reproducido
todas las imágenes, finaliza el pase
de diapositivas.
El pase de diapositivas no termina
hasta que se reproducen todas las
imágenes, incluso si tarda más de
20 minutos.
4
Seleccione [START] con v/V
y, a continuación, pulse z.
Se inicia el pase de diapositivas.
2
1
3, 4
B
BB
B Opciones de reproducción
77-
ES
Para cancelar el ajuste de
SLIDE SHOW
Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B
en el paso 3 y, a continuación, pulse z.
Para detener la
reproducción de SLIDE
SHOW
Pulse z, seleccione [EXIT] con B y
después pulse z.
Para omitir la imagen
siguiente/anterior durante el
SLIDE SHOW
Seleccione b/B en la parte inferior
izquierda de la pantalla de cristal
quido.
Nota
El tiempo de ajuste del intervalo puede
variar en función del tamaño de la imagen.
Rotación de una
imagen fija (ROTATE)
Dial de modo:
Puede girar la imagen grabada en
orientación vertical para visualizarla en
orientación horizontal.
Para cancelar la rotación
Seleccione [CANCEL] con v/V en el
paso 4 y, a continuación, pulse z.
Notas
No se pueden girar las imágenes
protegidas o sin comprimir, ni las
imágenes grabadas en modo TEXT.
Quizá no pueda girar imágenes grabadas
con otros equipos.
Asimismo, cuando visualice imágenes en un
ordenador quizá no se refleje la información
sobre la rotación de las imágenes en función
del software de aplicación.
Cuando se gira una imagen, el espacio del
disco disminuye.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda girar una imagen.
1
Ajuste el dial de modo en
y visualice la imagen que
va a girar.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [ROTATE] con b/
B y, a continuación, pulse z.
4
Seleccione [ , ] con v/V
y, a continuación, gire la
imagen con b/B. Seleccione
[OK] con v/V y, a
continuación, pulse z.
2
1
3, 4
78-
ES
Visualización de
imágenes en la
pantalla del televisor
Dial de modo:
Antes de conectar la cámara,
compruebe que el televisor está
apagado.
Notas
No se puede utilizar un televisor que sólo
cuente con un conector de antena.
Al visualizar una imagen fija en el
televisor, puede aparecer una banda negra
alrededor de la imagen.
Si las imágenes no se visualizan en la
pantalla del televisor, compruebe que la
opción VIDEO OUT (página 88) se haya
ajustado en la posición apropiada.
1
Ajuste el dial de modo en .
2
Conecte el cable conector de
audio/vídeo a la toma A/V
OUT (MONO) de la cámara y a
las tomas de entrada de
audio/vídeo del televisor.
Si el televisor tiene tomas de
entrada tipo estéreo, conecte el
enchufe de audio (negro) del cable
de conexión de audio/vídeo a la
toma Lch.
3
Encienda el televisor e inicie
la reproducción en la cámara.
La imagen reproducida aparecerá
en la pantalla del televisor.
Sitúe el
interruptor
TV/VIDEO en
VIDEO.
Cable de
conexión
de audio/
vídeo
A la toma A/V OUT
(MONO)
B
BB
B Edición
79-
ES
B
Edición
Supresión de
imágenes (DELETE)
Dial de modo:
Las imágenes protegidas no se pueden
suprimir.
En modo de imágen única o
triple
1
Ajuste el dial de modo en .
2
En modo de imagen única:
Visualice la imagen que desea
suprimir con b/B.
En modo de tres imágenes:
Pulse dos veces el botón W del
zoom para cambiar al modo de tres
imágenes. Visualice la imagen que
desea suprimir con b/B.
3
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
4
Seleccione [DELETE] con
b/B en modo de imagen
única o con v/V en modo
de tres imágenes y, a
continuación, pulse z.
5
Seleccione [OK] con v/V y, a
continuación, pulse z.
La imagen se suprime (la imagen
situada en el centro en el modo de
tres imágenes).
3
1
2
2, 4, 5
En modo de índice
1
Ajuste el dial de modo en
y, a continuación, visualice la
pantalla de índice con el
botón W del zoom.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [DELETE] con b/
B y, a continuación, pulse z.
4
Seleccione [ALL] o [SELECT]
con b/B y, a continuación,
pulse z.
2, 5
1
3
5
80-
ES
Para cancelar la supresión
Seleccione [CANCEL] con b/B en el
paso 4 o [EXIT] con b/B en el paso 5
y, a continuación, pulse z.
Notas
Cuando se utilizan CD-R, aunque se
supriman imágenes no aumenta el espacio
en disco restante.
Sólo cuando se utilizan CD-RW, el espacio
en disco restante aumenta después de
suprimir la última imagen grabada si el
mbolo se indica en la pantalla de
cristal líquido antes de la supresión. Si se
modifica una imagen o se abre y se cierra
la cubierta del disco, desaparecerá.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda suprimir una
imagen.
Si el número de archivo de cuatro dígitos
inferior de una imagen es el mismo que el
número de la imagen seleccionada, esa
imagen también se suprimirá.
Protección contra la
supresión accidental
(PROTECT)
Dial de modo:
Protege las imágenes contra la
supresión accidental. Cuando se
formatea un CD-RW (página 84), las
imágenes que se grabaron en el CD-
RW se borran incluso aunque estén
protegidas.
5
Si ha seleccionado [ALL]
Seleccione [ENTER] con b/B y, a
continuación, pulse z.
Todas las imágenes desprotegidas
se suprimen.
Si ha seleccionado [SELECT]
El fotograma de la imagen
seleccionada cambia a color verde.
1 Seleccione la imagen que se va a
suprimir con v/V/b/B y, a
continuación, pulse z.
Para cancelar, vuelva a pulsar z.
Repita este paso para seleccionar
otras imágenes.
El indicador (suprimir)
aparecerá en las imágenes
seleccionadas.
2 Pulse MENU.
3 Seleccione [OK] con b/B y, a
continuación, pulse z.
SET TO NEXT
MENU
En modo de imágen única o
triple
1
Ajuste el dial de modo en .
2
En modo de imagen única
Visualice la imagen que desea
proteger con b/B.
En modo de tres imágenes
Pulse dos veces el botón W del
zoom para cambiar al modo de tres
imágenes.
Visualice la imagen que desea
proteger con b/B.
3
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
4
Seleccione [PROTECT] con
b/B en modo de imagen
única, o con v/V en modo de
tres imágenes y, a
continuación, pulse z.
La imagen que se muestra (o la
situada en el centro en el modo de
tres imágenes) queda protegida. En
la imagen aparece el indicador -
(proteger).
3
1
2
2, 4
B
BB
B Edición
81-
ES
Para eliminar la protección
Vuelva a pulsar z en el paso 4. El
indicador - desaparece.
Para eliminar la protección
Si seleccionó [ALL] en el paso 4,
seleccione [OFF] con b/B y, a
continuación, pulse z. Si seleccionó
[SELECT] en el paso 4, seleccione
la imagen que se va a desproteger
con v/V/b/B y, a continuación,
pulse z. Repita este paso para
seleccionar otras imágenes. Pulse
MENU y seleccione [OK] con b/B
y, a continuación, pulse z.
Para cancelar la protección
Seleccione [CANCEL] con b/B en el
paso 4 o [EXIT] con b/B en el paso 5
y, a continuación, pulse z.
Notas
Cuando se protege una imagen, el espacio
en el disco disminuye. Asimismo, si se
desactiva la protección, el espacio en disco
también disminuirá.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda proteger una
imagen.
En modo de índice
1
Ajuste el dial de modo en
y, a continuación, visualice la
pantalla de índice con el
botón W del zoom.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [PROTECT] con
b/B y, a continuación, pulse
z.
4
Seleccione [ALL] o [SELECT]
con b/B y, a continuación,
pulse z.
5
Si ha seleccionado [ALL]
Seleccione [ON] con b/B y, a
continuación, pulse z.
Todas las imágenes del disco
quedan protegidas.
2, 5
1
3
5
Si ha seleccionado [SELECT]
El fotograma de la imagen
seleccionada cambia a color verde.
1 Seleccione la imagen que se va
a proteger con v/V/b/B y, a
continuación, pulse z.
Para cancelar, vuelva a pulsar
z. Repita este paso para
seleccionar otras imágenes.
El indicador - aparece en las
imágenes seleccionadas.
2 Pulse MENU.
3 Seleccione [OK] con b/B y, a
continuación, pulse z.
SET TO NEXT
MENU
82-
ES
Cómo cambiar el
tamaño de imágenes
fijas grabadas
(RESIZE)
Dial de modo:
Puede cambiar el tamaño de imagen de
la imagen grabada.
Para cancelar el cambio de
tamaño
Seleccione [CANCEL] con v/V en el
paso 4 y, a continuación, pulse z.
Notas
Cuando se cambia de un tamaño pequeño a
otro mayor, la calidad de la imagen
disminuye.
La imagen original se conserva aunque se
cambie su tamaño.
No se puede cambiar el tamaño de
imágenes grabadas en modo TEXT,
imágenes en movimiento, imágenes sin
comprimir o imágenes Clip Motion.
La imagen cuyo tamaño se ha modificado
se graba como el archivo más reciente.
Cuando se cambia el tamaño de una
imagen, el espacio en el disco disminuye.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda cambiar el tamaño
de una imagen.
No se puede cambiar al tamaño de imagen
3:2.
Cuando se cambia de tamaño una imagen
3:2, las partes negras superior e inferior se
visualizan en la pantalla de cristal líquido.
1
Ajuste el dial de modo en
y, a continuación, visualice la
imagen de la que desea
cambiar el tamaño.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [RESIZE] con b/B
y, a continuación, pulse z.
4
Seleccione el tamaño
deseado con v/V y, a
continuación, pulse z.
MVC-CD200: 1600×1200,
1024×768, 640×480
MVC-CD300: 2048×1536,
1600×1200, 1280×960. 640×480
Se graba la imagen cuyo tamaño se
ha cambiado.
2
1
3, 4
B
BB
B Edición
83-
ES
Selección de
imágenes fijas para
imprimir (PRINT)
Dial de modo:
Puede poner una marca de impresión
en imágenes fijas grabadas con la
cámara. Esta marca es útil si imprime
las imágenes en un establecimiento
que dispone de un equipo compatible
con la norma DPOF (Digital Print
Order Format).
Para eliminar la marca de
impresión
Vuelva a pulsar z en el paso 4. La
marca desaparece.
En modo de imágen única o
triple
1
Ajuste el dial de modo en .
2
En modo de tres imágenes
Visualice la imagen que desea
imprimir con b/B.
En modo de tres imágenes
Pulse dos veces el botón W del
zoom para cambiar al modo de tres
imágenes.
Visualice la imagen que desea
imprimir con b/B.
3
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
4
Seleccione [PRINT] con b/B
en modo de imagen única o
con v/V en modo de tres
imágenes y, a continuación,
pulse z.
La marca (imprimir)
aparecerá en la imagen visualizada
(o la situada en el centro en el
modo de tres imágenes).
3
1
2
2, 4
En modo de índice
1
Ajuste el dial de modo en
y, a continuación, visualice la
pantalla de índice con el
botón W del zoom.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [PRINT] con b/B
y, a continuación, pulse z.
4
Seleccione [SELECT] con b/B
y, a continuación, pulse z.
Si se coloca la marca no se
puede seleccionar [ALL].
El fotograma de la imagen
seleccionada cambia a color verde.
5
Seleccione la imagen que se
va a marcar con v/V/b/B y, a
continuación, pulse z.
Para cancelar, vuelva a pulsar z.
Repita este paso para seleccionar
otras imágenes. La marca
aparecerá en la imagen
seleccionada.
1
3
5, 7
2, 6
SET TO NEXT
MENU
84-
ES
Para eliminar las marcas de
impresión seleccionadas
En el paso 5, seleccione la imagen a la
que se va a quitar la marca con v/V/b/
B y, a continuación, pulse z.
Para eliminar todas las
marcas de impresión
En el paso 4, seleccione [ALL] con
v/V y, a continuación, pulse z.
Seleccione [OFF] con b/B y, a
continuación, pulse z.
Las marcas de todas las imágenes
desaparecen.
Para cancelar la colocación
de la marca de impresión
En el paso 4, seleccione [CANCEL]
con b/B y, a continuación, pulse z, o
seleccione [EXIT] con b/B en el paso
7 y, a continuación, pulse z.
Notas
No se pueden añadir marcas en imágenes
en movimiento, imágenes Clip Motion o
imágenes grabadas en modo TEXT.
Si se añaden marcas de impresión a una
imagen grabada en modo TIFF, sólo se
imprimirá la imagen sin comprimir; la
imagen JPEG grabada al mismo tiempo no
se imprimirá.
Cuando se marca una imagen con una
marca de impresión, el espacio en el disco
disminuye. Asimismo, si se quitan las
marcas de impresión, el espacio en disco
también disminuirá.
Si el espacio en disco no es suficiente,
quizá no se pueda marcar una imagen con
una marca de impresión.
Formateo de un CD-RW
Formatee el CD-RW cuando suprima
todas las imágenes del CD-RW o
cuando utilice el CD-RW formateado
con otros equipos distintos a esta
cámara. Cuando dé formato a un CD-
RW, todos los datos almacenados en el
disco se suprimirán. Compruebe el
contenido del disco antes de formatear.
Después del formateo también se
ejecuta la inicialización.
Para cancelar el formateo
Seleccione [CANCEL] con v/V en el
paso 3 y, a continuación, pulse z.
6
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
7
Seleccione [OK] con b/B y, a
continuación, pulse z.
1
Inserte sólo el CD-RW que
quiere formatear.
2
Ajuste el dial de modo en
SET UP.
Aparecerá la pantalla de
configuración.
3
Seleccione [ ] (DISC TOOL)
con v/V, [FORMAT] con B/v/
V y, a continuación, pulse B.
4
Seleccione [OK] con v/V y, a
continuación, pulse z.
“FORMAT PLACE ON LEVEL
SURFACE” aparecerá en la
pantalla de cristalquido.
5
Seleccione [OK] con v/V y, a
continuación, pulse z.
2
1
3
5
B
BB
B Edición
85-
ES
Notas
Para formatear, use como fuente de
alimentación una batería completamente
cargada o el adaptador de alimentación de ca.
Los CD-R no se pueden formatear.
Los discos formateados con otros equipos
distintos a esta cámara no se pueden
utilizar con esta cámara. Vuelva a
formatear el disco con esta cámara.
Se tarda aproximadamente siete minutos
en ejecutar el formateo.
Un CD-RW puede formatearse unas 300
veces.
Cuando se formatea el CD-RW, también se
suprimen las imágenes protegidas.
86-
ES
Cambio de los ajustes de configuración (SET UP)
Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de configuración. Puede
configurar las opciones siguientes con el mando de control.
DISC TOOL
CAMERA
Opción Ajuste Descripción
FINALIZE OK Finaliza un disco (página 34).
CANCEL Cancela la finalización.
FORMAT OK Formatea un CD-RW (página 84).
CANCEL Cancela el formateo del CD-RW.
INITIALIZE OK Inicializa un disco (página 20).
CANCEL Cancela la inicialización.
UNFINALIZE OK Desfinaliza un CD-RW (página 36).
CANCEL Cancela la desfinalización.
Opción Ajuste Descripción
SCENE
SELECTION
xTWILIGHT
LANDSCAPE
PORTRAIT
Selecciona el modo SCENE SELECTION
que se asigna a la posición SCN (página 60).
MOVING
IMAGE
xMPEG MOVIE Graba la película MPEG (página 28).
CLIP MOTION Graba el Clip Motion.
DATE/TIME DAY & TIME
DATE
xOFF
Establece si se insertará la fecha y hora en la
imagen fija (página 72).
DIGITAL ZOOM xON Se usa el zoom digital (página 25).
OFF No se usa el zoom digital.
BRACKET STEP
(sólo MVC-
CD300)
±1.0EV
x±0.7EV
±0.3EV
Establece el valor +/- de la exposición
cuando se graban tres imágenes con el valor
de exposición modificado para cada una
(página 65).
RED EYE
REDUCTION
ON
xOFF
Reduce el fenómeno de los ojos rojos
(página 26).
AF
ILLUMINATOR
xON
OFF
Se usa cuando es difícil enfocar el objeto en
condiciones de poca luminosidad (página 27).
B
BB
B Edición
87-
ES
SETUP 1
Cuando [CONVERSION LENS] se ajusta en [ON]:
Las funciones de SCENE SELECTION y de zoom no están activadas.
Cuando el dial de modo está ajustado en S o M, se puede seleccionar el valor de iris sólo desde
F4 o más.
El enfoque predeterminado no está activado.
La grabación en macro no está activada.
SETUP 2
Opción Ajuste Descripción
FILE NUMBER SERIES Asigna números a los archivos de forma
secuencial incluso si se cambia el disco.
xRESET Pone a cero el número de archivo, que
empieza a partir de 0001 cada vez que se
cambia el disco.
CONVERSION
LENS (sólo
MVC-CD300)
ON Ajústelo en [ON] cuando utilice el objetivo
de conversión VCL-MHG07 (no
suministrado). En este caso, la función de
zoom no funciona. Asimismo, tenga en
cuenta que el anillo adaptador VAD-S70,
necesario para montar el objetivo de
conversión en la cámara, no se vende en
algunos países y regiones.
xOFF
/
LANGUAGE
xENGLISH Visualiza las opciones de los menús en inglés.
/JPN Visualiza las opciones de los menús en
japonés.
CLOCK SET OK Ajusta la fecha y la hora (página 16).
CANCEL
Opción Ajuste Descripción
LCD
BRIGHTNESS
BRIGHT
xNORMAL
DARK
Selecciona el brillo de la pantalla de cristal
quido (página 24).
LCD
BACKLIGHT
BRIGHT
xNORMAL
Selecciona el brillo de la luz de fondo de la
pantalla de cristal líquido.
BEEP SHUTTER Sólo activa el sonido del obturador (suena
cuando se pulsa el botón del disparador).
xON Activa el pitido y el sonido del obturador
(suenan cuando se pulsa el mando de control
o el botón del disparador).
OFF Desactiva el pitido y el sonido del obturador.
88-
ES
VIDEO OUT NTSC Ajusta la señal de salida de vídeo al modo
NTSC (p. ej., Japón y Estados Unidos).
PAL Ajusta la señal de salida de vídeo al modo
PAL (p. ej., Europa).
USB CONNECT PTP Cambia el modo USB (página 37).
xNORMAL
DEMO xON lo se activa cuando se utiliza el adaptador
de alimentación de ca. [DEMO] se ajusta en
[STBY] de fábrica y la demostración
comienza aproximadamente 10 minutos
después de ajustar el dial de modo en , S,
A, M o SCN. Para cancelar la demostración,
apague la alimentación.
OFF
Opción Ajuste Descripción
89-
ES
Información adicional
Información adicional
Precauciones
Mientras esté conectado a la toma mural,
el aparato no está desconectado de la
fuente de alimentación de ca (corriente)
aunque el propio aparato esté apagado.
No transporte la cámara
sosteniéndola por la cubierta del
disco
No toque un disco que gira
Pueden producirse lesiones personales
graves.
Si la lente del lector está sucia y la
cámara no puede leer imágenes, limpie
la lente del lector con un soplador
adecuado, que se puede adquirir en
comercios especializados.
Limpieza de la pantalla de cristal
quido
Limpie la superficie de la pantalla con
un paño de limpieza (no suministrado)
o con un kit de limpieza para pantallas
de cristal líquido (no suministrado)
para eliminar las huellas digitales, el
polvo, etc.
Limpieza de la superficie de la
mara
Limpie la superficie de la cámara con
un paño suave ligeramente
humedecido con agua y, a
continuación, séquela. No use
disolventes ni diluyentes, como
alcohol o benceno, ya que la carcasa o
el acabado podrían deteriorarse.
Después de usar la cámara en una
zona costera o en lugares
polvorientos
Limpie la cámara a fondo; de lo
contrario, es posible que el aire salado
oxide los accesorios metálicos o que el
polvo penetre en el interior de la
cámara y la deteriore.
La cámara se ha diseñado para que
funcione a temperaturas comprendidas
entre 0°C y 40°C. No se recomienda
grabar en lugares extremadamente
fríos o cálidos que superen este rango
de temperatura.
Si se traslada la cámara directamente
de un lugar frío a uno cálido o si se
coloca en una habitación muy húmeda,
es posible que la humedad se condense
en su interior o en su exterior. Si esto
ocurre, la cámara no funcionará
correctamente.
La condensación de humedad se
produce:
Si se traslada la cámara desde un
lugar frío, como una pista de esquí, a
una habitación con calefacción.
Si se traslada la cámara desde una
habitación con aire acondicionado o
desde el interior de un vehículo a
exteriores con temperaturas más
altas, etc.
Manejo de la cámara
Limpieza de la lente del lector
Limpieza
Lente
del lector
Temperatura de
funcionamiento
Condensación de humedad
90-
ES
mo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la cámara de un lugar
frío a uno cálido, guárdela en una bolsa
de plástico y espere a que se adapte a la
temperatura ambiente
(aproximadamente una hora).
Si se produce condensación de
humedad
Apague la cámara y espere
aproximadamente una hora hasta que se
evapore la humedad. Tenga en cuenta
que si intenta grabar con humedad en el
interior del objetivo, resultará imposible
obtener imágenes nítidas.
No toque la lente del lector del interior
de la cubierta del disco. No abra la
cubierta del disco excepto para insertar
o extraer un disco e impedir así la
entrada de polvo.
Desenchufe la unidad de la toma
mural (toma de corriente) si no va a
usar la unidad durante un período
prolongado. Para desenchufar el
cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del cable de
alimentación.
No accione la unidad si el cable de
alimentación está dañado o si la
unidad se ha caído o está dañada.
Evite que el cable de alimentación
quede doblado y no coloque objetos
pesados encima de él. El cable se
dañaría y se podría producir un
incendio o una descarga eléctrica.
Evite que objetos metálicos entren en
contacto con las piezas metálicas de la
sección de conexión. Si esto ocurriera,
podría producirse un cortocircuito y la
unidad sufriría daños.
Mantenga limpios los contactos
metálicos.
No desmonte la unidad.
Evite que la unidad reciba golpes
mecánicos y procure que no se caiga.
Mientras la unidad esté funcionando,
especialmente durante la carga,
manténgala alejada de receptores de
AM y de equipos de vídeo. Los
receptores de AM y los equipos de
vídeo podrían experimentar
interferencias en la recepción AM y
en el funcionamiento del vídeo.
La unidad se calienta durante el uso:
No es un funcionamiento incorrecto.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Con vibraciones
Para realizar la carga, use
exclusivamente el cargador de
baterías especificado.
Para evitar accidentes causados por
cortocircuitos, evite que los
terminales de la batería entren en
contacto con objetos metálicos.
Mantenga la batería alejada del
fuego.
No exponga nunca la batería a
temperaturas superiores a 60°C,
como, por ejemplo, en un coche
aparcado al sol o bajo la luz solar
directa.
Evite que la batería se moje.
No exponga la batería a golpes
mecánicos.
No desmonte ni modifique la batería.
Fije firmemente la batería a la
cámara.
Cargar la batería cuando no está
completamente descargada no afecta
a la capacidad original de la batería.
Lente del lector
Adaptador de alimentación
de ca
Batería
91-
ES
Información adicional
La cámara se suministra con una pila
de litio recargable incorporada para
que se conserve la fecha, la hora, etc.,
independientemente del ajuste del
interruptor POWER. La pila de litio
recargable incorporada siempre esta
cargada mientras utilice la cámara; sin
embargo, se descargará gradualmente
si no usa la cámara. Esta
completamente descargada en un mes
aproximadamente si no utiliza la
cámara en absoluto. El funcionamiento
de la cámara no se ve afectado aunque
la pila de litio recargable incorporada
no esté cargada. Para conservar la
fecha y la hora, etc., cargue la pila si se
descarga.
mo cargar la pila de litio
recargable incorporada:
Conecte la cámara a la corriente
doméstica (toma de corriente) con el
adaptador de alimentación de ca
suministrado con la cámara y déjela
con la alimentación desconectada
durante más de 24 horas.
O instale la batería completamente
cargada en la cámara y déjela con la
alimentación desconectada durante
más de 24 horas.
Si se produce algún problema,
desenchufe la cámara y póngase en
contacto con el distribuidor Sony más
próximo.
Discos
Utilice sólo discos CD-R/CD-RW de
8 cm. No se puede leer o grabar datos
en discos de otro tipo que no
correspondan a esta cámara.
No limpie un disco con limpiador antes
de la grabación. Utilice un soplador
adecuado para eliminar el polvo.
Si debido a huellas, polvo, gotas de
agua o aceite, la cara grabable (la
opuesta a la cara impresa) de un
disco está sucia, la cámara no podrá
grabar correctamente una imagen en
el disco. Manipule los discos con
mucho cuidado.
Si el disco se ensucia, límpielo en
línea recta, desde el centro hacia el
exterior, con un paño suave seco o
ligeramente humedecido con una
solución de detergente suave. Puede
utilizar un limpiador de CD,
disponible en comercios
especializados.
No utilice ningún disolvente
(benceno, diluyente, protector
antiestático, limpiador para discos,
etc.) para limpiar el disco.
Notas
No extraiga el disco mientras se están
leyendo o grabando datos.
Batería de litio recargable
incorporada
Limpieza
92-
ES
Los datos pueden resultar dañados si:
se extrae el disco o se apaga la
alimentación mientras se están leyendo
o grabando datos.
se utiliza la cámara en una ubicación
sujeta a efectos de electricidad estática o
ruido.
No pegue ningún material en la superficie
del disco. Hace que la velocidad de giro no
sea uniforme y que la cámara funcione
incorrectamente.
Sólo se puede escribir en la superficie de la
etiqueta del disco. Para ello, utilice un
rotulador, no toque la tinta hasta que se seque
y no la caliente. No utilice instrumentos
afilados, por ejemplo, un bolígrafo.
Sujete el disco por los bordes mientras lo
sostiene ligeramente por el orificio central.
No toque la cara grabable de un disco (la
opuesta a la cara impresa).
Para transportar o guardar un disco,
colóquelo en su funda.
No golpee, doble ni deje caer un disco. No
frote el borde de un disco.
No guarde un disco en los lugares
siguientes:
En lugares polvorientos o sucios
Bajo la luz solar directa
Cerca de calentadores
En lugares húmedos
Si reproduce con una unidad de CD-ROM
un disco en el que no se hayan grabado
imágenes, la unidad puede funcionar
incorrectamente o el disco se puede rayar.
Uso de la cámara en
el extranjero
Fuentes de alimentación
Puede usar la cámara en cualquier
país o área con el cargador de
batería suministrado, entre 100 V y
240 V ca, 50/60 Hz. Use adaptadores
de enchufe de ca, disponibles en el
mercado, del tipo [a] y, si es necesario,
del tipo [b] para la toma mural.
Reproducción de imágenes en un
televisor
Para reproducir imágenes en un
televisor, necesitará un televisor con
toma de entrada de vídeo y cable
conector de vídeo.
El sistema de color del televisor tiene
que coincidir con el de la cámara
digital. Compruebe la lista siguiente:
Sistema NTSC
Arica Central, Bahamas, Bolivia,
Canadá, Chile, Colombia, Corea,
Ecuador, Estados Unidos, Filipinas,
Jamaica, Japón, México, Perú,
Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica,
China, Dinamarca, España, Finlandia,
Gran Bretaña, Holanda, Italia, Kuwait,
Malaisia, Noruega, Nueva Zelanda,
Portugal, Singapur, Suecia, Suiza,
Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay y Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría,
Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, República
Checa, República Eslovaca, Rusia,
Ucrania, etc.
AC-L10A/L10B/L10C
93-
ES
Información adicional
Batería
“InfoLITHIUM”
¿Qué es la batería InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una
batería de ion de litio que tiene
funciones para comunicar información
relacionada con las condiciones de
funcionamiento entre la cámara y un
adaptador de alimentación de ca.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el
consumo de energía en función de las
condiciones de funcionamiento de la
cámara y muestra el tiempo de batería
restante en minutos.
Carga de la batería
Cargue la batería antes de comenzar a
utilizar la cámara.
Se recomienda cargar la batería a una
temperatura ambiental de 10°C a
30°C hasta que la lámpara /CHG
se apague, lo que indica que la
batería está completamente cargada.
Si carga la batería fuera de este rango
de temperaturas, quizá no pueda
cargarla eficazmente.
Después de que se complete la carga,
desconecte el adaptador de
alimentación de ca de la toma DC IN
de la cámara o extraiga la batería.
Uso eficaz de la batería
El rendimiento de la batería
disminuye en ambientes de bajas
temperaturas. Por lo tanto, el tiempo
de uso de la batería es más reducido
en lugares fríos. Siga estos consejos
para utilizar la batería durante más
tiempo:
— Coloque la batería en un bolsillo
cercano a su cuerpo para
calentarla e insértela en la cámara
inmediatamente antes de
comenzar a hacer fotografías.
El funcionamiento frecuente del
zoom gasta la batería más
rápidamente.
Apague el interruptor POWER
cuando no haga ninguna toma o no
reproduzca con la cámara.
Se recomienda tener a mano baterías
de repuesto para una duración de dos
o tres veces el tiempo de filmación
previsto así como hacer instantáneas
de prueba antes de las tomas
definitivas.
Evite que la batería se moje pues no
es resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
Si la alimentación se interrumpe
aunque el indicador de batería
restante indique que la batería
dispone de suficiente alimentación
para funcionar, vuelva a cargar
totalmente la batería para que la
indicación de batería restante sea
correcta. Sin embargo, tenga en
cuenta que la indicación correcta de
la batería a veces no se restaurará si
se utiliza a altas temperaturas durante
mucho tiempo, si se deja en un estado
completamente cargado o si la batería
se usa con frecuencia. Considere la
indicación de tiempo de batería
restante como el tiempo de filmación
aproximado.
94-
ES
La marca E que indica que hay poca
batería restante parpadea a veces en
función de las condiciones de
funcionamiento o de la temperatura
ambiental y el entorno, incluso si el
tiempo de batería restante es de 5 a
10 minutos.
mo guardar la batería
Incluso si la batería no se va a utilizar
durante un período prolongado de
tiempo, guárdela en un lugar frío y
seco tras cargarla completamente una
vez al año y dejar que se agote
después en la cámara. De esta
manera, se mantienen las funciones
de la batería.
Para utilizar la batería en la cámara,
deje el interruptor POWER
encendido en modo hasta que se
apague la alimentación sin haber
insertado un disco.
Duración de la batería
La duración de la batería es limitada.
La capacidad de la batería disminuye
poco a poco con el uso y con el paso
del tiempo. Si el tiempo de
funcionamiento de la batería se
acorta considerablemente, la causa
más probable es que la batea ha
agotado definitivamente su duración.
En ese caso, compre una batería
nueva.
La duración de cada batería varía en
función de cómo se almacena y de las
condiciones de funcionamiento y
entorno.
95-
ES
Información adicional
Solución de problemas
Si aparece algún problema con la cámara, compruebe en primer lugar los puntos
siguientes. Si la cámara sigue sin funcionar correctamente después de efectuar estas
comprobaciones, pulse el botón de reajuste situado en la parte inferior. (Si pulsa el
botón de reajuste, se borra el ajuste de fecha y hora). Si la cámara aún no funciona
correctamente, consulte a su distribuidor Sony o centro de servicio Sony local
autorizado. La aparición en la pantalla de cristal líquido de la visualización de
códigos (C:ss
ssss
ss:ss
ssss
ss) significa que la función de visualización de
autodiagnóstico se ha activado (página 104).
Síntoma Causa y/o solución
La cámara no funciona. No usa una batería “InfoLITHIUM”.
t Use una batería “InfoLITHIUM” (página 11).
El disco no se ha insertado correctamente.
t Extraiga el disco e insértelo de nuevo (página 18).
El nivel de la batería es demasiado bajo (aparece el
indicador E).
t Cargue completamente la batería (página 12).
El adaptador de alimentación de ca no está
conectado firmemente.
t Conéctelo firmemente a la toma DC IN y a la
toma mural de corriente (gina 12, 15).
El funcionamiento anómalo se produce en el
interior de la cámara.
t Desconecte la alimentación, vuelva a conectar la
cámara pasado un minuto y compruebe si
funciona correctamente.
La cámara no graba
imágenes.
El dial de modo está ajustado en o SET UP.
t Ajústelo en , S, A, M, SCN o
(página 22, 28).
No se ha insertado ningún disco en la cámara.
t Inserte un disco (página 18).
No se ha inicializado el disco.
t Inicialice el disco (página 20).
96-
ES
La imagen está
desenfocada.
La cámara no está en modo de grabación macro
cuando se filma un objeto que está a una distancia
de 3 a 50 cm (MVC-CD200) o de 4 a 50 cm (MVC-
CD300) del objetivo.
t Ajuste el modo de grabación en macro
(página 68).
t Pulse varias veces el botón W del zoom.
Está seleccionado el modo LANDSCAPE de la
función SCENE SELECTION.
t Cancele la función.
Está seleccionado el enfoque predeterminado.
t Cancele la función.
[CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en
los ajustes de configuración (sólo MVC-CD300).
t Ajústelo en [OFF] (gina 87).
La función de cambio de
tamaño no funciona.
No se puede cambiar el tamaño de imágenes en
movimiento, imágenes de texto, imágenes Clip
Motion e imágenes sin comprimir.
No se puede visualizar
una marca de impresión.
No se pueden visualizar marcas de impresión en
imágenes en movimiento, imágenes de texto e
imágenes Clip Motion.
La imagen muestra
interferencias.
La cámara está cerca de un televisor u otro equipo
que utiliza imanes fuertes.
t Aleje la cámara del televisor, etc.
La imagen es demasiado
oscura.
Filma un objeto que tiene detrás una fuente
lumínica.
t Ajuste la exposición (página 69).
El brillo de la pantalla de cristal líquido es
demasiado bajo.
t Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
(página 24).
Síntoma Causa y/o solución
97-
ES
Información adicional
El flash no funciona. El flash está ajustado en .
t Ajuste el flash en (sin indicación) o
(página 26).
El dial de modo está ajustado en , SET UP o
(MPEG MOVIE).
t Ajústelo en , S, A, M, SCN o (CLIP
MOTION).
La cámara está en uno de los siguientes modos
SCENE SELECTION: TWILIGHT o
LANDSCAPE.
t Anule la funcn SCENE SELECTION o ajuste
el flash en la posición (página 26, 60).
[MODE] (REC MODE) está ajustado en [EXP
BRKTG] o [BURST] (sólo MVC-CD300) en los
ajustes de menú.
t Ajústelo en los otros modos.
La fecha y la hora se han
grabado incorrectamente.
La fecha y la hora no están ajustadas
correctamente.
t Ajuste la fecha y la hora correctas (página 16).
Aparecen rayas verticales
cuando se filma un objeto
muy brillante.
Es un fenómeno llamado borrosidad. No es un
funcionamiento incorrecto.
t Ajuste la exposición hacia – (página 69).
El zoom no funciona.
(sólo MVC-CD300).
[CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en
los ajustes de configuración.
t Ajústelo en [OFF] (página 87).
El zoom no se puede utilizar cuando se graba una
imagen en movimiento y [MOVING IMAGE] está
ajustado en [MPEG MOVIE].
El zoom digital no
funciona.
El zoom digital no se puede utilizar cuando se
graba una imagen en movimiento y [MOVING
IMAGE] está ajustado en [MPEG MOVIE].
[DIGITAL ZOOM] está ajustado en [OFF].
t Ajuste [DIGITAL ZOOM] en [ON] en los
ajustes del menú (página 25).
La imagen es monocroma. La imagen se filma en modo TEXT.
t Cancele el modo TEXT (página 63).
[PFX] (P. EFFECT) está ajustado en [B&W] en los
ajustes del menú.
t Cancele el modo B&W (página 71).
Síntoma Causa y/o solución
98-
ES
La imagen no se puede
reproducir en la unidad de
CD-ROM del ordenador.
No se ha finalizado el disco.
t Finalice el disco (página 34).
Se produce un error durante la grabación, debido a
vibraciones.
t Posiblemente, pueda reproducir imágenes si
conecta la cámara al ordenador con el cable USB.
La unidad de CD-ROM no corresponde al sistema
de escritura por paquetes o no admite el tipo
MultiRead.
t Consulte al fabricante del ordenador o de la
unidad de CD-ROM.
Ocurren otros problemas no descritos
anteriormente.
t Consulte al fabricante del software o del
ordenador.
La cámara no puede
suprimir una imagen.
El disco no está inicializado.
t Inicialice el disco (página 20).
El espacio en disco no es suficiente.
t No es un funcionamiento incorrecto.
La imagen está protegida.
t Cancele la protección (página 80).
La alimentación se
desconecta súbitamente.
Si no se acciona la cámara durante unos tres
minutos mientras la alimentación está activada, la
cámara se apaga automáticamente para impedir que
se gaste la batería.
t Encienda la cámara.
La batería está descargada.
t Sustitúyala por una batería completamente
cargada.
La imagen no aparece en
la pantalla del televisor.
El ajuste [VIDEO OUT] de la cámara es incorrecto.
t Cambie el ajuste (página 88).
La función SLIDE SHOW
se detiene
automáticamente.
La función SLIDE SHOW se detiene después de
unos 20 minutos.
t Para continuar el pase de diapositivas, vuelva a
seleccionar [START] (página 76).
La función macro no
funciona.
[SCENE SELECTION] está establecido en
[LANDSCAPE] en los ajustes de configuración.
t Cancele la función SCENE SELECTION
(página 60).
[CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en
los ajustes de configuración (sólo MVC-CD300).
t Ajústelo en [OFF] (gina 87).
Síntoma Causa y/o solución
99-
ES
Información adicional
Vuelva a instalar el controlador de USB cuando utilice Windows
98, Windows 98SE, Windows Me y Windows 2000 Professional
Siga todos los pasos sin omitir ninguno.
La grabación en modo
TEXT no se puede
realizar correctamente.
El objeto no está bajo condiciones de iluminación
uniformes.
t Cambie la iluminación.
El dial de modo está ajustado en S, A, M o SCN.
t Ajústelo en .
El ordenador no reconoce
la cámara.
El nivel de la batería es bajo.
t Use el adaptador de alimentación de ca
(página 15).
La cámara está apagada.
t Encienda la cámara.
El cable USB no se ha conectado firmemente.
t Desconecte el cable USB y vuelva a
conectarlo firmemente. Compruebe que “USB
MODE” aparece en la pantalla de cristal
líquido (página 40).
Los conectores USB del ordenador están
conectados a otros equipos aparte del teclado, el
ratón y la cámara.
t Desconecte los cables USB excepto los que
están conectados al teclado, el ratón y la cámara.
El controlador USB no está instalado.
t Instale el controlador USB (página 40).
[USB CONNECT] es ajustado en [PTP] en los
ajustes de configuración.
t Ajústelo en [NORMAL] (página 88).
Puesto que la cámara está conectada a un ordenador
con el cable USB antes de instalar el controlador
USB, el ordenador no reconoce la cámara.
t Borre la unidad que no se reconoce y, a
continuación, instale el controlador de USB.
Para obtener más detalles, vea el procedimiento
siguiente.
1
Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue.
2
Conecte la toma USB en la cámara y el ordenador con el cable USB
suministrado.
3
Inserte un disco.
4
Conecte el adaptador de alimentación de ca a la cámara y a una
toma mural (toma de corriente), y encienda la cámara.
Síntoma Causa y/o solución
100-
ES
5
Abra Device Manager en Windows.
6
Después de que aparezca el mensaje para verificar que elimina el
administrador de dispositivos (Device Manager), haga clic en OK.
7
Apague la cámara, desconecte el cable USB y reinicie el ordenador.
8
Instale el controlador USB del CD-ROM suministrado en el
ordenador siguiendo el procedimiento de la página 40.
Para usuarios de Windows 98, Windows 98SE y Windows Me:
Para usuarios de Windows 2000 Professional:
* Inicie la sesión como administrador.
1
Abra [Control Panel] desde [ My Computer] y después haga doble clic en
[System].
2
“System properties” aparecerá. Haga clic en la lengüeta [Device Manager],
situada en la parte superior.
3
Haga clic en [ CD Mavica] en [ Other devices] y después haga clic en
el botón [Remove], situado en la esquina inferior derecha.
1
Abra [Control Panel] desde [ My Computer] y después haga doble clic en
[System].
2
“System properties” aparecerá. Haga clic en la lengüeta [Hardware], situada
en la parte superior y, a continuación, haga clic en el botón [Device Manager
(D)].
3
Haga clic en [View] de [Device Manager] y después haga clic en [Devices by
type (E)].
4
Haga clic con el botón derecho del ratón en [ CD Mavica] en [ Other
devices] y después haga clic en [Uninstall...].
101-
ES
Información adicional
Baterías
Síntoma Causa y/o solución
No se puede cargar la
batería.
La alimentación de la cámara está activada.
t Desactive la alimentación de la cámara
(página 12).
La duración de la batería
es muy corta.
Se graban o se reproducen imágenes en
temperaturas extremadamente bajas.
La batería no está suficientemente cargada.
t Cargue completamente la batería.
La batería no funciona.
t Sustituya la batería por una nueva.
La indicación del tiempo
restante de batería no es
correcta o la alimentación
se desactiva
inmediatamente aunque el
indicador de batería
restante indica que el nivel
de batería es suficiente.
Se usa la cámara durante muchas horas a
temperaturas extremadamente cálidas o frías.
La batería no funciona.
t Sustituya la batería por una nueva (página 11).
El nivel de la batería es demasiado bajo.
t Instale la batería completamente cargada
(página 11, 12).
Se ha producido una desviación en el tiempo de
batería restante.
t Cargue completamente la batería (página 12).
La lámpara /CHG
parpadea cuando se carga
una batería.
Se ha producido un funcionamiento incorrecto en la
batería.
t Póngase en contacto con su distribuidor Sony o
con el centro de servicio técnico Sony local
autorizado.
La lámpara /CHG no se
ilumina cuando se carga
una batería.
El adaptador de alimentación de ca no está
conectado.
t Conecte firmemente el cable de alimentación a
una toma mural (toma de corriente) (página 12).
La batería no se ha instalado correctamente.
t Instálela correctamente (página 11).
La carga de la batería ha finalizado.
No se realiza ninguna
función aunque la
alimentación está
activada.
t Extraiga la batería y vuelva a instalarla pasado
un minuto. Si la función aún no se puede
realizar, pulse el botón de reajuste, situado en la
parte inferior, con un objeto afilado. (Si pulsa el
botón de reajuste, se borra el ajuste de fecha y
hora.)
102-
ES
Advertencias y mensajes de aviso
En la pantalla de cristal líquido aparecen varios mensajes. Compruebe las
correspondientes descripciones en la lista siguiente.
Mensaje Significado
LENS CAP ATTACHED La tapa del objetivo está puesta.
COVER OPEN La cubierta del disco está abierta.
NO DISC No se ha insertado ningún disco.
DRIVE ERROR Hay un problema con la unidad de disco
o con la cámara.
DISC ERROR Se ha insertado un disco no utilizable o
hay algún problema con el disco.
DEW ERROR Se ha producido condensación de
humedad en el interior de la cámara.
DISC PROTECT El disco se ha protegido en un ordenador.
DIRECTORY ERROR Ya existe el directorio.
NOT ENOUGH DISC SPACE La capacidad restante del disco no es
suficiente para realizar ninguna
operación, excepto la finalización.
NOT INITIALIZED Puesto que el disco no se ha inicializado,
la cámara no puede grabar ninguna
imagen en el disco.
ALREADY INITIALIZED No es necesario ejecutar la inicialización,
puesto que el disco ya está inicializado.
ALREADY FINALIZED No es necesario ejecutar la finalización,
puesto que el disco ya se ha finalizado.
NO FILE No se ha grabado ninguna imagen en el
disco.
FILE ERROR Problemas durante la reproducción.
IMAGE SIZE OVER Ha intentado reproducir imágenes con un
tamaño de imagen superior al tamaño de
reproducción máximo de la cámara.
INVALID OPERATION Está intentando reproducir una imagen
grabada con otro equipo.
FILE PROTECT La imagen está protegida.
For "InfoLITHIUM" BATTERY
ONLY
La batería no es del tipo
“InfoLITHIUM”.
103-
ES
Información adicional
NOT ENOUGH BATTERY El nivel de la batería es demasiado bajo
para ejecutar la inicialización o la
finalización.
E El nivel de la batería es demasiado bajo.
CAN NOT UNFINALIZE Se ha insertado un CD-R o un disco que
no está finalizado.
CAN NOT FORMAT Se ha insertado un CD-R.
FORMAT ERROR Se ha insertado un disco que se ha
formateado con otro equipo distinto a
esta cámara.
TURN THE POWER OFF AND ON
AGAIN
Hay un fallo de funcionamiento en la
lente (sólo MVC-CD300).
La cantidad de luz no es suficiente o la
velocidad de obturación es demasiado
lenta.
Mensaje Significado
104-
ES
Visualización del autodiagnóstico
La cámara dispone de una visualización de
autodiagnóstico. Esta función visualiza en la
pantalla de cristal líquido el estado de la cámara
mediante la combinación de una letra y cuatro
gitos numéricos. Si aparece, compruebe la tabla
de códigos siguiente. El código le proporcionará
información sobre el estado actual de la cámara.
Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss)
varían en función del estado de la cámara.
Si no se puede corregir el problema incluso después de probar con las
soluciones propuestas cuando se indica C:
ss
:
ss
, póngase en contacto
con su distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico Sony local
autorizado.
Código Causa y/o acción correctiva
C:32:ss Hay algún problema en la unidad de
disco.
t Desconecte la cámara y vuélvala a
conectar.
C:13:ss Se ha insertado un disco no compatible
con esta cámara o los datos están
fragmentados.
t Cambie el disco (página 18).
E:61:ss
E:91:ss
En la cámara se ha producido una
anomalía que usted no debe reparar.
t Contacte con su distribuidor Sony
o con el centro de servicio técnico
Sony local autorizado y
comuníqueles el código de servicio
de 5 dígitos (ejemplo: E:61:10).
Visualización del
autodiagnóstico
C: ss: ss
Puede reparar la cámara usted
mismo.
E: ss: ss
Póngase en contacto con su
distribuidor Sony o con el centro
de servicio técnico Sony local
autorizado.
105-
ES
Información adicional
Especificaciones
Sistema
Dispositivo de imagen
MVC-CD200: CCD de color
de 6,64 mm (tipo 1/2,7)
MVC-CD300: CCD de color
de 8,93 mm (tipo 1/1,8)
Objetivo
Objetivo del zoom 3×
MVC-CD200: f = 6,1 –
18,3 mm (39 – 117 mm
cuando se convierte en una
cámara fija de 35 mm)
MVC-CD300: f = 7 – 21 mm
(34 – 102 mm cuando se
convierte en una cámara fija
de 35 mm)
MVC-CD200: F = 2.8 – 2.9
MVC-CD300: F = 2.0 – 2.5
Control de exposición
Exposición automática,
prioridad de velocidad de
obturación, prioridad de
abertura, exposición manual
Equilibrio del blanco
Automático, interiores,
exteriores, una pulsación
Sistema de datos
Película: MPEG1
Imagen fija: JPEG, GIF (en
modo TEXT, Clip Motion),
TIFF
Audio con imagen fija:
MPEG1 (monoaural)
Soporte de grabación
CD-R/CD-RW de 8 cm
Distancia de grabación
con flash recomendada
(ISO ajustado en AUTO):
MVC-CD200: 0,3 m a 2,5 m
MVC-CD300: 0,3 m a 3 m
Unidad
Lectura: Máximo ×8
Escritura: ×4
Lectura
Lectura óptica sin contacto
(mediante láser
semiconductor)
Láser
Longitud de onda: 777 a
787 nm
NA: 0,5
Salida máxima: 23 mW
Duración de la emisión:
600 ns
Conector de entrada y
salida
A/V OUT (MONO)
(monoaural)
Microtoma de vídeo:
1 Vp-p, 75
, desbalanceado
y sincronización negativa
Audio: 327 mV (a una carga
de 47 k
)
Impedancia de salida: 2,2 k
ACC Toma
Minimicrotoma (Ø 2,5 mm)
USB Toma
mini-B
Pantalla de cristal
quido
Panel de cristal líquido
Unidad TFT (matriz activa
Thin Film Transistor)
Tamaño
Tipo 2,5
Número total de puntos
123 200 (560×220) puntos
General
Aplicación
Batería Sony NP-FM50
(suministrada)
Requisitos de
alimentación
7,2 V
Consumo de energía
(durante la filmación
con luz de fondo de la
pantalla de cristal
quido activa)
MVC-CD200: 3,0 W
MVC-CD300: 3,5 W
Temperatura de
funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
20°C a +60°C
Dimensiones (aprox.)
MVC-CD200: 143×92×
89 mm (an/al/prf)
MVC-CD300: 143×92×
94 mm (an/al/prf)
Peso (aprox.)
MVC-CD200: 610 g
MVC-CD300: 650 g
(incluida la batería
NP-FM50, el disco y
la tapa del objetivo,
etc.)
Micrófono incorporado
Micrófono electret
condenser
Altavoz incorporado
Altavoz dinámico
Adaptador de
alimentación de ca
AC-L10A/L10B/L10C
Requisitos de
alimentación
100 a 240 V ca, 50/60 Hz
Tensión de salida
nominal
8,4 V cc, 1,5 A en
funcionamiento
Temperatura de
funcionamiento
C a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
20°C a +60°C
Dimensiones (aprox.)
125×39×62 mm (an/al/prf)
Peso (aprox.)
280 g
Batería NP-FM50
Tipo de batería
Ion de litio
Tensión de salida
máxima
8,4 V cc
Tensión de salida media
7,2 V cc
106-
ES
Capacidad
8,5 Wh (1
180 mAh)
Temperatura de
funcionamiento
C a 40°C
Dimensiones (aprox.)
38,2×20,5×55,6 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
76 g
Accesorios
Adaptador de alimentación
de ca
AC-L10A/L10B/L10C (1)
Cable de alimentación
(conexión a la corriente) (1)
Núcleo de ferrita (1)
Cable USB (1)
Batería NP-FM50 (1)
Cable conector de audio/
deo (1)
Adaptador de CD de 8 cm
(1)
Mavica disc (2) (CD-R (1),
CD-RW (1))
Bandolera (1)
Tapa del objetivo (1)
Cinta de la tapa del objetivo
(1)
CD-ROM (2)
Manual de instrucciones (2)
Diseño y especificaciones
sujetos a cambio sin previo
aviso.
107-
ES
Información adicional
Indicadores de la pantalla de cristal líquido
A Indicador de batería restante
B Indicador de nivel de flash/
Indicador de modo Flash
C Indicador de reducción de ojos
rojos
D Indicador de equilibrio del
blanco
E Indicador DATE
F Indicador del iluminador de AF
G Indicador ISO de número
H Indicador de nitidez
I Indicador de efecto de imagen
J Fotograma de AF
K Cruz filar de regulación de la
concentración de la luz
L Menú
Al pulsar MENU se activa o
desactiva el menú.
M Indicador de bloqueo de AE/AF
N Indicador del modo de
grabación/Indicador Clip
Motion
O Indicador de tamaño de la
imagen
P Indicador de calidad de imagen
Q Indicador SCENE SELECTION
R Indicador de capacidad
restante en el disco
S Indicador de número restante
de imágenes grabables/
Indicador de tiempo de
grabación/Indicador de función
de autodiagnóstico
T Indicadores de ajuste manual
U Indicador del autodisparador
V Indicador de advertencia de
cantidad de luz
W Indicador de Jog Dial
Indicadores durante la grabación
WHITE BAL
MODE
ISO
5.8m
640640
FINE
AE-L
SOLARIZE
120min
DATE
ISO
400
+2.0EV
F4.3
2000
4000
7
6
5
3
2
1
4
8
9
0
qa
qs
w;
ql
qk
qj
qh
qg
qf
qd
wa
ws
wd
108-
ES
A Indicador del modo de
grabación/Indicador Clip
Motion
B Indicador de tamaño de la
imagen
C mero de imagen
D mero de imágenes
almacenadas en el disco
E Indicador de capacidad
restante en el disco
F Indicador de marca de
impresión
G Indicador de protección
H Indicador de escalamiento del
zoom
I Indicador de espacio en disco
recuperable
J Fecha de grabación de la
imagen reproducida*
K Nombre de archivo*
Cuando aparece el menú este indicador
desaparece de la pantalla.
Indicadores durante la reproducción de imágenes fijas
10:30
PM
2001 7 4100-0011
11/12
16001600
120min
x1.3
1
2
3
44
5
8
9
7
6
0
qa
109-
ES
Información adicional
A Indicador del modo de
grabación
B Indicador de tamaño de la
imagen
C mero de imagen/Número de
imágenes almacenadas en un
disco
D Indicador de capacidad
restante en el disco
E Contador de tiempo
F Imagen reproducida
G Barra de reproducción
H Menú y menú de guía
I Indicador de reproducción/
pausa
B aparece durante la reproducción
y x durante la parada.
Indicadores durante la reproducción de imágenes en movimiento
REV/CUE VOLUME
10:30PM2001 7 4MOV00002
160
160
160
2/5
00:01
STOP
120min
1
2
3
5
6
7
8
9
4
110-
ES
Índice
alfabético
A
Adaptador de
alimentación de ca12, 15
AE (exposición
automática)..................22
Ajuste de fecha y hora .....16
Ajuste del brillo
Pantalla de cristal
quido ................24
Autodisparador ................26
B
Batería
Carga ...........................12
Duración......................13
Instalación...................11
Tiempo restante...........12
Batería InfoLITHIUM
..................................11
,
93
BEEP................................87
C
Carga................................12
Carga completa................12
Clip Motion......................66
CLOCK SET....................16
Condensación
de humedad .................89
D
DELETE ..........................79
Dial de modo....................47
DIGITAL ZOOM............25
DISC TOOL.....................86
Disco
Formateo .....................84
Inserción......................18
Número de imágenes
grabables .......... 56
,
62
-
64
,
67
Tipo.............................91
DPOF...............................83
E
Edición
DELETE......................79
PROTECT...................80
E-MAIL ...........................61
Enfoque............................68
Enfoque manual...............68
Enfoque predefinido ........68
EXP BRKTG...................65
F
FILE NUMBER...............87
FINALIZE .......................34
FLASH LEVEL...............52
FORMAT.........................84
Fuente de alimentación
Adaptador de
alimentación
de ca ...................15
Batería .........................11
Función de apagado
automático...................23
G
GIF.................... 46
,
63
,
66
Grabación
Clip Motion.................66
Con flash .....................26
En macro .....................68
Imagen en
movimiento ........28
Imagen fija ..................22
Modo E-MAIL ............61
Modo TEXT................63
Modo TIFF..................64
Modo VOICE..............62
Grabación en macro.........68
I
Imagen
Marca de impresión.....83
Nombres de archivo ....45
Protección....................80
Supresión.....................79
Tamaño........................55
Imagen en movimiento
Grabación....................28
Reproducción ..............31
Imagen fija
Grabación....................22
Reproducción ..............30
Indicadores de la pantalla
de cristal líquido........107
INITIALIZE ....................20
J
Jog Dial............................50
JPEG.........................22
,
46
L
Limpieza..........................89
M
Mando de control.............48
Medición de luz
concentrada .................73
Mensajes de aviso..........102
Modo MOBILE ...............66
Modo TEXT.....................63
MPEG.......................28
,
46
N
Número de imágenes
grabables
Clip Motion.................67
Modo E-MAIL ............62
Modo TEXT................63
Modo TIFF..................64
Modo VOICE..............63
Tamaño de imagen......56
P
Pantalla de índice.............74
PICTURE EFFECT .........71
PRINT MARK.................83
PROTECT........................80
R
REC MODE.....................52
Reproducción
Imágenes en
movimiento ........31
Imágenes fijas..............30
Pantalla de índice ........74
Pase de diapositivas.....76
Visualización de
imágenes en
la pantalla del
televisor..............78
Visualización de
imágenes en
un ordenador.......37
RESIZE............................82
ROTATE..........................77
S
SCENE SELECTION......60
SET UP ............................86
SHARPNESS...................52
SLIDE SHOW.................76
T
TIFF ..........................46
,
64
Toma ACC.........................8
U
UNFINALIZE..................36
USB..................................37
Uso de la cámara en el
extranjero.....................92
Uso del flash ....................26
V
Visualización de imágenes
en un ordenador...........37
Visualización de una
sola imagen..................74
Visualización del
autodiagnóstico .........104
VOICE.............................62

Transcripción de documentos

filename[G:\Works\3067951321\3067951321MVCCD200CEE\01COVMVCCD200CEE\010cov.fm] masterpage:Right 010cov.fm Page 1 Thursday, August 30, 2001 3:38 PM 3-067-951-32(1) Digital Still Camera ES Manual de instrucciones __________________________ PT Manual de instruções _____________________________ MVC-CD300 MVC-CD200/CD300 ©2001 Sony Corporation model name1[MVC-CD200] Español Nombre del producto: Cámara Digital Modelos: MVC-CD200/CD300 AVISO Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado. Acerca del núcleo de ferrita Asegúrese de fijar el núcleo de ferrita suministrado al cable (para conectarlo a la cámara) del adaptador de alimentación de CA. Este núcleo puede reducir ruidos. Si desea obtener más detalles, consulte el apéndice. Para los usuarios en Europa Atención Los campos electromagnéticos a determinadas frecuencias pueden afectar la imagen y el sonido de esta cámara. Este producto se ha comprobado y cumple con los límites expuestos en la Directiva EMC sobre el uso de cables de conexión de una longitud inferior a 3 metros. 2-ES Antes de usar la cámara, lea las instrucciones siguientes Manual de instrucciones Antes de utilizar la cámara, lea detenidamente este manual y consérvelo como material de consulta. Las instrucciones de este manual corresponden a los modelos: MVC-CD200 y MVC-CD300. El modelo MVC-CD300 es el que aparece en las ilustraciones de este manual. En caso contrario, en las ilustraciones se indicará la correspondiente denominación del modelo. En el texto se indican claramente las diferencias entre ellos, por ejemplo, “sólo MVC-CD300”. Al leer el manual, observará que las denominaciones de los botones y los ajustes de cámara aparecen en mayúsculas. P. ej.: Pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF. Esta cámara digital utiliza discos CD-R/CDRW de 8 cm como soporte de grabación. En este manual, los “CD-R” o “CD-RW” a que se hace referencia se indican como “disco”. Cuando es necesario realizar una distinción entre CD-R y CD-RW, “disco” se indica como “CD-R” o “CD-RW”. • Recomendamos que utilice esta cámara con discos Mavica*. • Mientras la imagen se está grabando en el disco, la lámpara ACCESS se ilumina (rojo). No sacuda ni golpee la cámara mientras esta lámpara esté iluminada. ∗ El disco Mavica es un CD-R/CD-RW de 8 cm con el logotipo de Mavica. Grabación de prueba Antes de grabar acontecimientos únicos, sería conveniente realizar una grabación de prueba para comprobar que la cámara funciona correctamente. No indemnización por el contenido de las grabaciones No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si la grabación o la reproducción no son posibles debido a un funcionamiento incorrecto de la cámara o de los soportes de grabación, etc. Notas sobre la compatibilidad de datos de imagen • Esta cámara cumple las normas de diseño del estándar universal de sistemas de archivos de cámaras establecidas por la JEITA (Japan Electrics and Information Technology Industries Association). • No se garantiza que se puedan reproducir imágenes grabadas con esta cámara en otro equipo ni la reproducción de imágenes grabadas o editadas con otro equipo en esta cámara. Limitaciones sobre derechos de autor protegidos Es posible que los programas de televisión, las películas, las cintas de vídeo y otros materiales estén protegidos por derechos de autor. La grabación no autorizada de estos materiales puede contravenir las disposiciones de las leyes sobre propiedad intelectual. Problemas si se sacude o golpea la cámara Además del funcionamiento incorrecto y de la incapacidad de grabar imágenes, las sacudidas y los golpes pueden inutilizar los discos o causar la pérdida o alteración de datos de imagen u otros daños. Pantalla de cristal líquido, visor (sólo modelos con visor) y objetivo • La pantalla de cristal líquido y el visor se fabrican con tecnología de gran precisión, por lo que el 99,99% de los píxeles son útiles para un uso eficaz. Sin embargo, es posible que aparezcan constantemente pequeños puntos negros o brillantes (de color blanco, rojo, azul o verde) en la pantalla de cristal líquido y en el visor. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan a la grabación. • Tenga cuidado cuando deje la cámara cerca de una ventana o al aire libre. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor o el objetivo a la luz solar directa durante períodos de tiempo prolongados puede causar un funcionamiento incorrecto. Evite que la cámara se moje Si graba imágenes al aire libre mientras llueve o en condiciones similares, procure que la cámara no se moje. Si se produce condensación de humedad, consulte la página 89 y siga las instrucciones sobre cómo eliminarla antes de usar la cámara. Copia de seguridad Para evitar el riesgo de pérdida de datos, haga siempre una copia (copia de seguridad) de los datos en un disco. Si la cámara se utiliza durante períodos de tiempo prolongados Tenga en cuenta que el cuerpo de la cámara se puede calentar. Manejo del objetivo móvil Esta cámara utiliza un objetivo móvil. Procure no golpearlo ni aplicar una fuerza excesiva en la parte del objetivo. 3-ES Para los usuarios en México 4-ES Índice Introducción ........................................ 7 Procedimientos iniciales Identificación de los componentes ..... 8 Preparación del suministro eléctrico ..................................... 11 Ajuste de fecha y hora ...................... 16 Inserción de un disco ........................ 18 Operaciones básicas B Grabación Inicialización de un disco (INITIALIZE) ............................ 20 Grabación de imágenes fijas ............. 22 Grabación de imágenes en movimiento ........................... 28 B Reproducción Reproducción de imágenes fijas ....... 30 Reproducción de imágenes en movimiento ................................ 31 Preparación para la visualización de imágenes en un ordenador .... 33 Visualización de imágenes en un ordenador ................................... 37 Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen ............... 45 Operaciones especiales Antes de realizar operaciones especiales Cómo utilizar el dial de modo .......... 47 Uso del mando de control ................ 48 Cómo utilizar el Jog Dial .................. 50 Ajustes de menú ............................... 51 Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE) .......................... 55 B Opciones de grabación Grabación con exposición fija (AE LOCK) ............................... 57 Grabación con ajustes manuales ....... 58 Grabación de imágenes según las condiciones de filmación (SCENE SELECTION) ............. 60 Grabación de tres imágenes continuamente (BURST) (sólo MVC-CD300) ....................61 Grabación de imágenes fijas para correo electrónico (E-MAIL) .................61 Adición de archivos de audio a imágenes fijas (VOICE) ..........62 Grabación de documentos de texto (TEXT) .......................................63 Grabación de imágenes fijas como archivos sin comprimir (TIFF) ...64 Grabación de tres imágenes con exposición modificada (sólo MVC-CD300) (EXP BRKTG) ...........................65 Creación de archivos Clip Motion ....66 Ajuste de la distancia al objeto ..........68 Grabación de imágenes en macro .....68 Ajuste de la exposición (EXPOSURE) .............................69 Ajuste del equilibrio del blanco (WHITE BALANCE) .................70 Posibilidades de los efectos de imagen (P. EFFECT) .............71 Grabación de la fecha y la hora en imágenes fijas (DATE/TIME) ....72 Uso de la función de regulación de la concentración de la luz ......73 B Opciones de reproducción Reproducción de tres o nueve imágenes a la vez .......................74 Ampliación de una parte de la imagen fija (zoom y recorte) ........................................75 Reproducción de imágenes fijas en orden (SLIDE) ............................76 Rotación de una imagen fija (ROTATE) ..................................77 Visualización de imágenes en la pantalla del televisor ..........78 B Edición Supresión de imágenes (DELETE) ...79 Protección contra la supresión accidental (PROTECT) ..............80 Cómo cambiar el tamaño de imágenes fijas grabadas (RESIZE) .....................82 Selección de imágenes fijas para imprimir (PRINT) ...............83 Formateo de un CD-RW ...................84 Cambio de los ajustes de configuración (SET UP) .............86 5-ES Información adicional Precauciones .....................................89 Discos ...............................................91 Uso de la cámara en el extranjero .....92 Batería “InfoLITHIUM” ...................93 Solución de problemas ......................95 Advertencias y mensajes de aviso .........................................102 Visualización del autodiagnóstico ........................104 Especificaciones .............................105 Indicadores de la pantalla de cristal líquido .......................107 Índice alfabético ..............................110 6-ES Introducción Capture imágenes en el ordenador Puede copiar fácilmente imágenes en el ordenador mediante una unidad de CDROM, de CD-R, de CD-RW o el cable USB, así como ver y modificar imágenes en el ordenador con software de aplicación. Cuando se utiliza una unidad de CD-ROM para ver imágenes en el ordenador, se requiere su finalización (página 34). Diagrama de las operaciones del disco : CD-R : CD-RW [ ] : Tiempo necesario Inicio • Un disco nuevo • El disco finalizado con un ordenador u otro equipo Inicializar (página 20) La grabación finaliza Ver en la cámara (página 30) Grabar La preparación del disco para la grabación finaliza Finalizar [Aprox. 1 min] (página 34) Se utiliza un disco de unos 13 MB Ver en un ordenador (página 37) Ver mediante el cable USB (página 40) El estado del disco es antes Desfinalizar de la [Aprox. 1 min] finalización (página 36) Se restaura un espacio en disco de unos 13 MB Disco en blanco Formatear [Aprox. 7 min] (página 84) El espacio en disco está disponible totalmente Ver mediante una unidad de CD-R/CD-RW (página 43) Ver mediante una unidad de CD-ROM (página 39) La preparación del disco para su visualización con una unidad de CD-ROM finaliza 7-ES Procedimientos iniciales Identificación de los componentes Para obtener más detalles sobre el funcionamiento, consulte las páginas indicadas entre paréntesis. 6 7 8 1 9 2 0 qa qs 3 4 qd «F» qf qg 5 A Botón del disparador (22, 28) H Flash (26) B Micrófono incorporado I Lámpara del autodisparador/ Iluminador de AF (26, 27) No lo toque mientras grabe. C Cubierta de la batería (superficie inferior) (11) J Ganchos de la bandolera y tapa del objetivo D Objetivo K Palanca OPEN de la cubierta del disco (18) E Receptáculo para trípode (superficie inferior) Use un trípode con una longitud de rosca inferior a 6,5 mm. Si usa tornillos de longitud superior, no podrá fijar firmemente la cámara al trípode y la cámara puede sufrir daños. F Zapata de accesorio G Ventana de la fotocélula del flash No la tape cuando grabe con el flash. 8-ES L Toma ACC (accesorio) Permite conectar un flash externo u otro equipo. M Tapa del objetivo (suministrada) N Toma USB (40) O Toma A/V OUT (MONO) (78) La salida de audio es monoaural. Procedimientos iniciales Acerca del objetivo Carl Zeiss (sólo MVC-CD300) Esta cámara está provista de un objetivo Carl Zeiss, que puede reproducir imágenes con precisión. El objetivo de esta cámara utiliza el sistema de medición MTF* para cámaras desarrolladas conjuntamente por Carl Zeiss, de Alemania, y Sony Corporation, y ofrece la misma calidad que otros objetivosCarl Zeiss. ∗ MTF es la abreviatura de Modulation Transfer Function/Factor (Función/ Factor de Transferencia de Modulación), un valor numérico que indica la cantidad de luz procedente de una parte específica del objeto reunida en la posición correspondiente de la imagen. 9-ES 1 qd S M A POWER ON/ OFF(CHG) T SEUP SCN Sujeción de la bandolera 2 3 qf 4 qg 5 qh 6 qj 7 8 qk 9 ql 0 w; qa wa qs A Dial de modo (47) B Interruptor POWER (16) C Botón D Lámpara 27) (Exposición) (69) /CHG (Carga) (12, E Botón FOCUS (68) F Ventana de la fotocélula de la pantalla de cristal líquido La pantalla de cristal líquido brilla más cuando está expuesta a la luz solar. G Pantalla de cristal líquido H Ventana del disco I Botón DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF (25) J Lámpara ACCESS (22) K Botón de reajuste (101) 10-ES L Cubierta DC IN/Toma DC IN (12, 15) M Gancho de la bandolera N Botón (73) (medición de luz) O Botón AE LOCK (57) P Botones de zoom WW/T (24) Q Jog dial (50) R Lámpara POWER ON/OFF (CHG) (16) S Altavoz T Mando de control (48) U MENU Botón (48) Preparación del suministro eléctrico Esta cámara sólo funciona con la batería “InfoLITHIUM”* NP-FM50 (suministrada) de la serie M. Consulte la página 93 para obtener más información sobre la batería “InfoLITHIUM”. 1 2 3 1 2 1 2 1 Abra la cubierta de la batería. Deslice la cubierta de la batería en la dirección de la flecha. 2 Instale la batería. Inserte la batería con la marca v encarada hacia el compartimento de la batería, como se muestra en la ilustración. 3 Cierre la cubierta de la batería. Extracción de la batería Abra la cubierta de la batería. Deslice la palanca de extracción de la batería en la dirección de la flecha y extraiga la batería. Procure que la batería no se caiga mientras la extrae. Palanca de extracción de la batería * ¿Qué es “InfoLITHIUM”? “InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que puede intercambiar información, por ejemplo sobre su consumo, con equipos de vídeo compatibles. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie M llevan la marca . “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. 11-ES Procedimientos iniciales Instalación de la batería Carga de la batería La batería no se puede cargar si la cámara está conectada. Compruebe que la cámara está desconectada. Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B/L10C Cable de alimentación (conexión a la corriente) 3 2 a la toma mural (toma de corriente) 1 Batería 1 Inserte la batería en la cámara. 2 Abra la cubierta DC IN y conecte el adaptador de alimentación de ca a la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia arriba. 3 Conecte el cable de alimentación (conexión a la corriente) al adaptador de alimentación de ca y, a continuación, a una toma mural (toma de corriente). La lámpara /CHG (naranja), situada sobre la pantalla de cristal líquido, se ilumina cuando comienza la carga. La lámpara /CHG se apaga cuando la carga completa finaliza. Después de cargar la batería Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN de la cámara. Indicador de batería restante La pantalla de cristal líquido de la cámara indica el tiempo restante durante el que se pueden grabar o reproducir imágenes. Es posible que esta indicación no sea exacta, ya que puede variar en función de las condiciones de uso y del entorno de funcionamiento. Se recomienda efectuar la carga a una temperatura ambiente de 10°C a 30°C. 12-ES Uso de la cámara en el extranjero Para más detalles, consulte la página 92. Nota sobre la lámpara /CHG durante la carga La lámpara /CHG puede parpadear: • Cuando se produce un funcionamiento incorrecto en la batería (página 101). La lámpara /CHG no se ilumina: • Cuando la batería no se ha instalado correctamente. Tiempo de carga Batería NP-FM50 (suministrada) Carga completa (min) Aprox. 150 Tiempo aproximado necesario para cargar una batería totalmente descargada a una temperatura de 25°C. Duración de la batería y número de imágenes que se pueden grabar/ reproducir Grabación/reproducción de imágenes fijas NP-FM50 (suministrada) Duración de la batería (min) Número de imágenes Grabación continua* Aprox. 75 Aprox. 800 Reproducción continua** Aprox. 120 Aprox. 1 000 Duración aproximada de la batería y número de imágenes que se pueden grabar/ reproducir a una temperatura de 25°C con una batería completamente cargada, tamaño de imagen 640×480, calidad estándar de imagen y modo de grabación NORMAL. ∗ Grabación a intervalos aproximados de 5 segundos. ∗∗ Reproducción de imágenes únicas de forma continua a intervalos aproximados de 7 segundos. 13-ES Procedimientos iniciales Batería NP-FM50 (suministrada) Si graba imágenes en un lugar muy frío o utiliza la luz de fondo de la pantalla de cristal líquido, la duración de la batería se acortará. Cuando utilice la cámara en un lugar muy frío, guarde la batería en un bolsillo o en cualquier otro lugar para mantenerla caliente e insértela en la cámara justo antes de grabar. Si utiliza un calentador de bolsillo, procure que no entre en contacto directo con la batería. Grabación de imágenes en movimiento Grabación continua NP-FM50 (suministrada) Duración de la batería (min) Aprox. 120 Tiempo aproximado en que se pueden grabar imágenes de tamaño 160×112 a una temperatura de 25°C con una batería completamente cargada. Notas • La duración de la batería y el número de imágenes disminuirán si la cámara se usa a bajas temperaturas, con el flash, si se conecta y desconecta frecuentemente la alimentación o si se usa el zoom. • El número de imágenes que se indica en las tablas anteriores es orientativo. Este número puede disminuir en función de las condiciones. • Si se indica que hay un tiempo de batería restante suficiente pero la alimentación se acaba en seguida, cargue completamente la batería para que aparezca la indicación correcta del tiempo restante. • No cortocircuite el enchufe de cc del adaptador de alimentación de ca con un objeto metálico, porque provocaría un funcionamiento incorrecto. 14-ES Uso del adaptador de alimentación de ca Procedimientos iniciales Adaptador de alimentación de ca Cable de AC-L10A/L10B/L10C alimentación (conexión a la corriente) 2 1 a la toma mural (toma de corriente) 1 Abra la cubierta DC IN y conecte el adaptador de alimentación de ca a la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia arriba. 2 Conecte el cable de alimentación (conexión a la corriente) al adaptador de alimentación de ca y, a continuación, a una toma mural (toma de corriente). Uso de una batería de automóvil Utilice el cargador/adaptador de cc Sony. Cuando use el adaptador de alimentación de ca Úselo cerca de una toma mural. Si se produce un fallo de funcionamiento, desconecte el enchufe de la toma mural. 15-ES Ajuste de fecha y hora Cuando utilice la cámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Si no están ajustadas, aparecerá la pantalla CLOCK SET cada vez que conecte la cámara. 1 2 Lámpara POWER ON/OFF (CHG) 3–6 1 Ajuste el dial de modo en , S, A, M, , SCN o . 2 Pulse el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activar la alimentación. La lámpara POWER ON/OFF (CHG) (verde) se iluminará. Aparecerá la pantalla CLOCK SET. Si reajusta la fecha y la hora que ya había ajustado, mueva el dial de modo hasta SET UP (página 86) y, a continuación, siga el procedimiento desde el paso 3. 3 Seleccione el formato de visualización de fecha deseado con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z. Seleccione [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y] (mes/ día/año) o [D/M/Y] (día/mes/año). CLOCK SET 2001 / 1 / 1 Y/M/D M/D/Y D/M/Y 12 : 00 O K AM CANCEL OK 4 Seleccione las opciones de año, mes, día, hora o minuto que desee ajustar con b/B en el mando de control. La opción que se puede ajustar se indica mediante v/V. CLOCK SET 2001 / 1 / 1 Y/M/D M/D/Y D/M/Y 12 : 00 O K AM CANCEL OK 16-ES 5 Ajuste el valor numérico con v/V en el CLOCK SET 2001 / 7 / 1 Y/M/D M/D/Y D/M/Y 12 : 00 O K AM CANCEL OK 6 Seleccione [OK] con B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z cuando quiera que empiece el movimiento del reloj. Se introducirán la fecha y la hora. CLOCK SET 2001 / 7 / 4 Y/M/D M/D/Y D/M/Y 10 : 30 O K PM CANCEL OK Cancelación del ajuste de fecha y hora Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z. Nota Si la pila de botón recargable se descarga completamente (página 91), se mostrará de nuevo la pantalla CLOCK SET. Si esto sucede, vuelva al paso 3 para ajustar otra vez la fecha y la hora. 17-ES Procedimientos iniciales mando de control y, a continuación, pulse en el centro z para introducirlo. Después de introducir el número, v/V se desplaza a la opción siguiente. Si ha seleccionado [D/M/Y] en el paso 3, ajuste la hora en un ciclo de 24 horas. Inserción de un disco Sólo se pueden utilizar CD-R de 8 cm o CD-RW de 8 cm con estas marcas. 1 2 Palanca OPEN de la cubierta del disco Lengüeta de bloqueo 1 Mientras desliza la lengüeta de bloqueo hacia la izquierda, deslice hacia abajo la palanca OPEN de la cubierta del disco. Una vez desbloqueada la cubierta del disco, ábrala con la mano. 2 Coloque un disco con el lado impreso hacia arriba. Presione hacia abajo la parte central del disco hasta que se oiga un chasquido. Durante este procedimiento, no ejerza demasiada fuerza y no toque la lente del lector. Lente del lector Presione aquí Disco 3 Cierre la cubierta del disco. 18-ES Extracción del disco Notas • Antes de extraer el disco, compruebe que no esté girando. • No abra la cubierta del disco mientras la lámpara ACCESS esté iluminada. Si lo hace, la imagen grabada se puede dañar o el disco puede quedar inutilizable. • Al grabar datos en un disco o conectar con un ordenador mediante la conexión USB, la palanca OPEN de la cubierta del disco queda bloqueada. 19-ES Procedimientos iniciales Mientras desliza la lengüeta de bloqueo hacia la izquierda, deslice hacia abajo la palanca OPEN de la cubierta del disco y ábrala cuando esté desbloqueada. A continuación, extraiga el disco como muestra la ilustración. Operaciones básicas B Grabación Inicialización de un disco (INITIALIZE) Si se utiliza un disco nuevo o un disco que se finalizó con un equipo distinto a esta cámara (página 34), tendrá que inicializar el disco. Antes de inicializar el disco, pulse el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activar la alimentación e inserte el disco. 1 2 1 Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o . “INITIALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE” aparecerá en la pantalla de cristal líquido. Evite que vibraciones afecten a la cámara durante la inicialización en el paso 2. 2 Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z. Empieza la inicialización. INITIALIZE AVOID ANY VIBRATION READY TO INITIALIZE INITIALIZE AVOID ANY VIBRATION INITIALIZE IN PROGRESS INITIALIZE INITIALIZE COMPLETE Para cancelar la inicialización Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z. Para inicializar después de cancelar la inicialización Abra y cierre la cubierta del disco o ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o , pulse v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z. 20-ES ¿Qué es la inicialización? La inicialización es necesaria para poder grabar imágenes en un disco. En caso de que haya ejecutado la finalización (página 34) al usar la cámara para ver imágenes en una unidad de CD-ROM, la inicialización se ejecuta automáticamente. Puede grabar imágenes continuamente. Al ejecutar la finalización mediante un ordenador u otro equipo, ejecute la inicialización para grabar nuevas imágenes. Las imágenes grabadas antes de la finalización permanecerán en el disco. ] (DISC TOOL) en los ajustes de 21-ES B Grabación Consejo También puede ejecutar la inicialización mediante [ configuración (página 86). Grabación de imágenes fijas Las imágenes fijas se graban en formato JPEG. Antes de grabar imágenes fijas, pulse el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activar la alimentación e inserte un disco. 1 2, 3 Lámpara ACCESS 1 Ajuste el dial de modo en , S, A, M o SCN. 2 Mantenga pulsado el botón del disparador en su posición intermedia. Suena un pitido. Sin embargo, la imagen no se ha grabado todavía. Mientras el indicador de bloqueo AE/AF z parpadea, la cámara ajusta automáticamente la exposición y el enfoque de la imagen capturada. Cuando la cámara termina los ajustes automáticos, el indicador de bloqueo AE/AF z deja de parpadear, se ilumina y la cámara está lista para grabar. Si suelta el botón del disparador, se cancelará la grabación. Indicador de bloqueo AE/AF (verde) parpadea t se ilumina 22-ES 3 Pulse completamente el botón del disparador. El obturador emite un chasquido. “RECORDING” aparecerá en la pantalla de cristal líquido y la imagen se grabará en el disco. Cuando “RECORDING” desaparece de la pantalla de cristal líquido, puede iniciar la siguiente grabación. RECORDING Función de apagado automático Cuando se utiliza la batería como fuente de alimentación, si durante unos tres minutos no se emplea la cámara ésta se desconectará automáticamente para evitar un consumo innecesario. Para volver a usar la cámara, pulse el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activarla. No obstante, cuando se conecta un dispositivo a USB o a la toma AV/OUT (MONO), o cuando se reproduce una imagen en movimiento, la función de apagado automático no funciona. (Cuando se utiliza la función de pase de diapositivas, la alimentación eléctrica se desconecta automáticamente pasados unos 20 minutos con independencia de la fuente utilizada (batería o adaptador de alimentación de CA).) Mientras se está grabando la imagen en el disco, la lámpara ACCESS se ilumina. No sacuda ni golpee la cámara mientras esta lámpara esté iluminada. Asimismo, no desactive la alimentación, no extraiga la batería/el disco y no abra la cubierta del disco. De lo contrario, se podría producir una alteración de los datos de la imagen y el disco puede quedar inutilizable. Notas • Si se utiliza un CD-R, incluso aunque se supriman imágenes, no aumenta el espacio en disco restante. • Sólo si se utiliza un CD-RW aumenta el espacio en disco restante después de suprimir la última imagen grabada, si el símbolo se indica en la pantalla de cristal líquido antes de la supresión. Si se modifica una imagen o se abre y se cierra la cubierta del disco, desaparecerá. • Cuando se graban objetos brillantes, puede que cambie el color de la pantalla de cristal líquido después de bloquear la exposición automática, pero esto no afectará a la imagen grabada. • Después de cambiar el disco, aparecerá “REPAIRING DATA” en la pantalla de cristal líquido y es posible que la cámara tarde unos 10 minutos en estar lista para la grabación en función del estado del disco. • Si se pulsa completamente el botón del disparador, la cámara inicia la grabación cuando finaliza el ajuste automático. Sin embargo, no se puede realizar la grabación mientras la lámpara /CHG (página 10) esté parpadeando (en ese intervalo, la cámara está cargando el flash). • Cuando el indicador de bloqueo AE/AF parpadea lentamente, indica que es difícil enfocar el objeto porque hay demasiada oscuridad o no hay contraste, o quizá porque el objeto está demasiado cerca de la cámara. Suelte el botón del disparador y vuelva a enfocar. 23-ES B Grabación Para saber el número de imágenes que se pueden grabar en un disco Consulte la página 56. Comprobación de la última imagen grabada (Revisión rápida) Si suprime el menú de la pantalla (página 48) y pulsa b (7) en el mando de control, podrá comprobar la última imagen grabada. Para volver al modo de grabación normal: pulse ligeramente el botón del disparador o vuelva a pulsar b (7). Para suprimir la imagen: 1. Pulse MENU. 2. Seleccione [DELETE] con B y, a continuación, pulse en el centro z. 3. Seleccione [OK] con v del mando de control y, a continuación, pulse en el centro z. Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido Ajuste el brillo con la opción [LCD BRIGHTNESS] en los ajustes de configuración (página 87). Este ajuste no afecta al brillo de las imágenes grabadas en el disco. Desactivación de la luz de fondo de la pantalla de cristal líquido Pulse varias veces DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF para apagar la luz de fondo de la pantalla de cristal líquido (página 25). La batería durará más. Uso de la función de zoom La parte del objetivo se mueve hacia dentro/hacia fuera durante el funcionamiento del zoom. Procure no tocar el objetivo. Botones del zoom W: para gran angular (el objeto aparece más alejado) T: para telefotos (el objeto aparece más cercano) Distancia focal mínima al objeto Lado W: Aprox. 50 cm (MVC-CD200) Aprox. 50 cm (MVC-CD300) Lado T: Aprox. 60 cm (MVC-CD200) Aprox. 50 cm (MVC-CD300) Para grabar objetos aún más próximos, consulte la página 68. 24-ES Función de zoom digital Esta cámara incorpora una función de zoom digital. El zoom digital amplía la imagen mediante procesamiento digital, que se activa cuando el zoom supera el valor 3×. W T Uso del zoom digital • La ampliación máxima del zoom es 6×. • El zoom digital deteriora la calidad de la imagen. Cuando no sea necesario el zoom digital, ajuste [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en los ajustes de configuración (página 86). Notas • El zoom digital no funciona con imágenes en movimiento. • El zoom no funciona mientras se graba una imagen en movimiento. Ajuste la posición del zoom antes de comenzar la grabación (sólo MVC-CD300). • El fotograma de AF (página 107) no aparece en la pantalla de cristal líquido. Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la grabación Cada vez que pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, el estado de la pantalla de cristal líquido cambiará de la manera siguiente: La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se enciende/todos los indicadores disponibles se encienden t La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se enciende/los mensajes de aviso y las opciones de ajuste manual que se establecen con el Jog Dial se encienden t La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se apaga/los mensajes de aviso y las opciones de ajuste manual que se establecen con el Jog Dial se encienden En la página 107 encontrará una descripción detallada de los indicadores. DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF Notas (autodisparador) ni algunos de los indicadores • No se pueden desactivar ni el indicador usados en las operaciones especiales. • Los indicadores de la pantalla de cristal líquido no se graban. 25-ES B Grabación El lado T de la barra muestra la zona de zoom digital. Uso del autodisparador Cuando use la función del autodisparador, el objeto se grabará unos 10 segundos después de que pulse el botón del disparador. Lámpara del autodisparador Botón del disparador V ( ) en el mando de control Suprima el menú (página 48) y pulse el mando de control V ( ). El indicador (autodisparador) aparecerá en la pantalla de cristal líquido y, pasados unos 10 segundos tras pulsar el botón del disparador, se filmará el objeto. Después de pulsar el botón del disparador y hasta que se suelte, la lámpara del autodisparador se ilumina y se oye un pitido. Para cancelar la grabación con autodisparador, vuelva a pulsar el mando de control V ( ). Grabación de imágenes con el flash El ajuste inicial es AUTO (sin indicación). En este modo, el flash aparece automáticamente y se activa si la cámara detecta que el entorno se oscurece. Para cambiar el modo de flash, suprima el menú (página 48) y, a continuación, pulse v ( ) en el mando de control varias veces, hasta que cambie el indicador de modo de flash en la pantalla de cristal líquido. v ( ) en el mando de control Cada vez que pulse el botón, el indicador cambiará de la forma siguiente: (Sin indicación) t t t (Sin indicación) Flash forzado: el flash se activa independientemente de la luminosidad del entorno. Sin flash: el flash no se activa. Después de la filmación, baje el flash con la mano. Puede modificar la cantidad de luz del flash con [ ±] (FLASH LEVEL) en los ajustes del menú (página 52). Para reducir el fenómeno de los ojos rojos Ajuste [RED EYE REDUCTION] en [ON] en los ajustes de configuración (página 86): el flash emitirá una señal antes de la grabación para reducir el fenómeno de los ojos rojos. Cuando se selecciona [ON], aparece en la pantalla de cristal líquido. 26-ES Grabación de imágenes con el iluminador de AF El iluminador de AF es luz de relleno para enfocar fácilmente el objeto. Ajuste [AF ILLUMINATOR] en [ON] en los ajustes de configuración, aparecerá en la pantalla de cristal líquido y el iluminador de AF emitirá luz cuando el botón del disparador se pulse en su posición intermedia en condiciones de poca luminosidad. Seguirá emitiendo luz hasta que el enfoque se bloquee. Iluminador de AF Notas • Si la luz del iluminador de AF no llega bien al objeto o si el objeto no tiene contraste, no se logrará el enfoque. Se recomienda una distancia aproximada de 0,3 a 3 m. • En el modo TWILIGHT de la función SCENE SELECTION (página 60), el iluminador de AF sólo emitirá cuando el modo de flash esté ajustado en (Flash forzado). • El iluminador de AF no emitirá si el modo LANDSCAPE de la función SCENE SELECTION está seleccionado (página 60), o si [CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en los ajustes de configuración (página 87). ([CONVERSION LENS] sólo para MVC-CD300.) • El enfoque se logra siempre que la luz del iluminador de AF llegue al objeto, aunque su luz esté ligeramente fuera de la posición central del objeto. • La luz que emite el iluminador de AF no es perjudicial para las personas. Sin embargo, no se debe dirigir a los ojos ni mirarla directamente, ya que es muy fuerte. • Cuando se utiliza la función de preajuste del enfoque (página 68), no se puede utilizar el iluminador AF. 27-ES B Grabación Notas • Cuando [ISO] se ajusta en [AUTO] en los ajustes del menú (página 51), la distancia de filmación recomendada es de 0,3 a 2,5 m (MVC-CD200) o de 0,3 a 3 m (MVC-CD300). Cuando no se ajusta en [AUTO], el flash puede ser ineficaz aunque se cambie su nivel. • La colocación de un objetivo de conversión (opcional) puede bloquear la luz del flash y eclipsar la imagen grabada. • No se puede usar al mismo tiempo el flash incorporado y uno externo (opcional). • La función RED EYE REDUCTION quizás no produzca los efectos deseados de reducción del fenómeno ojos rojos, en función de diferencias concretas, como la distancia al sujeto, si éste no ve la activación previa u otras situaciones. • También es difícil obtener una reducción del fenómeno de los ojos rojos si se selecciona una velocidad de obturación baja en el modo de prioridad de velocidad de obturación. • El efecto del flash no se obtiene fácilmente si se utiliza el flash forzado en un lugar iluminado. • Mientras el flash se carga, la lámpara /CHG parpadea. Cuando termina la carga, la lámpara se apaga. • El flash no funciona al grabar imágenes en movimiento o al grabar en los modos EXP BRKTG o BURST (sólo MVC-CD300) (páginas 61, 65). Grabación de imágenes en movimiento Las imágenes en movimiento con audio se graban en formato MPEG. Antes de grabar imágenes en movimiento, pulse el interruptor POWER en la dirección de la flecha para activar la alimentación e inserte un disco. 6, 7 1, 5 2–4 1 Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de configuración. ] (CAMERA) con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse B. 2 Seleccione [ CAMERA SCENE SELECTION: MOVING IMAGE: DATE/TIME: DIGITAL ZOOM: BRACKET STEP: RED EYE REDUCTION: AF ILLUMINATOR: TWIRIGHT MPEG MOVIE OFF ON ±0.7EV OFF ON PAGE SELECT 3 Seleccione [MOVING IMAGE] con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse B. CAMERA SCENE SELECTION: MOVING IMAGE: DATE/TIME: DIGITAL ZOOM: BRACKET STEP: RED EYE REDUCTION: AF ILLUMINATOR: MPEG MOVIE CLIP MOTION OK 4 Seleccione [MPEG MOVIE] con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z. CAMERA SCENE SELECTION: MOVING IMAGE: DATE/TIME: DIGITAL ZOOM: BRACKET STEP: RED EYE REDUCTION: AF ILLUMINATOR: PAGE SELECT 28-ES TWIRIGHT MPEG MOVIE OFF ON ±0.7EV OFF ON 5 Ajuste el dial de modo en . Ha finalizado la preparación para la grabación de una imagen en movimiento. 6 Pulse completamente el botón del disparador. “REC” aparece en la pantalla de cristal líquido y la imagen y el sonido se graban en el disco. 7 Vuelva a pulsar el botón del disparador completamente hacia abajo Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido, el zoom o el autodisparador Consulte las páginas 24 a 26. Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la grabación Pulse DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal líquido. Estos indicadores no se graban. Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 107. 29-ES B Grabación para detener la grabación. Aunque no se vuelva a pulsar el botón del disparador, la grabación se detendrá automáticamente pasado el intervalo de tiempo siguiente: Al seleccionar el tamaño 320 (HQ): Aproximadamente 15 segundos Al seleccionar el tamaño 320×240: Aproximadamente 1 minuto Al seleccionar el tamaño 160×112: Aproximadamente 4 minutos Para más detalles sobre el tamaño de imagen, consulte “Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE)” en la página 55. B Reproducción Reproducción de imágenes fijas 1 2 Lámpara ACCESS 1 Ajuste el dial de modo en . La lámpara ACCESS se ilumina y la última imagen grabada (fija o en movimiento) aparece en la pantalla de cristal líquido. 2 Seleccione la imagen fija deseada con b/B en el mando de control. b: para visualizar la imagen anterior. B: para visualizar la imagen siguiente. 120min 100-0028 1600 27/28 2001 7 4 10:30PM FILE BACK/NEXT VOLUME Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la reproducción de imágenes fijas Cada vez que se pulsa DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, el estado de la pantalla de cristal líquido cambia como sigue: todos los indicadores activos t inactivos t luz de fondo de la pantalla de cristal líquida inactiva. Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 108. 30-ES Reproducción de imágenes en movimiento 1 2, 3 B Reproducción Lámpara ACCESS 1 Ajuste el dial de modo en . La lámpara ACCESS se ilumina y la última imagen grabada (fija o en movimiento) aparece en la pantalla de cristal líquido. 2 Seleccione la imagen en movimiento deseada con b/B en el mando de control. Las imágenes en movimiento se muestran un tamaño más pequeño que las imágenes fijas, excepto cuando se filma en tamaño 320 (HQ) (página 55). b: para visualizar la imagen anterior. B: para visualizar la imagen siguiente. 3 Pulse en el centro z en el mando de control para iniciar la reproducción. La imagen en movimiento y el sonido se reproducen. Durante la reproducción, B (reproducción) aparecerá en la pantalla de cristal líquido. 120min MOV00022 PLAY 320 2001 7 4 10:30PM FILE BACK/NEXT 120min MOV00022 STOP 21/28 00:00 320 VOLUME 21/28 00:04 2001 7 4 10:30PM REV/CUE VOLUME Para detener la reproducción Pulse en el centro z del mando de control para detener la reproducción. Para hacer avanzar o retroceder la imagen en movimiento Pulse b/B en el mando de control durante la reproducción. Para volver a la reproducción normal, pulse en el centro z. Imágenes en movimiento grabadas con la imagen de [320 (HQ)] (página 56) Las imágenes se visualizan en toda la pantalla en los pasos 2 y 3. 31-ES Ajuste del volumen Pulse v/V en el mando de control para ajustar el volumen. v/V en el mando de control Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la reproducción de imágenes en movimiento Cada vez que se pulsa DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF, el estado de la pantalla de cristal líquido cambia como sigue: todos los indicadores activos t inactivos t luz de fondo de la pantalla de cristal líquida inactiva. Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 109. 32-ES Preparación para la visualización de imágenes en un ordenador Uso del adaptador de CD de 8 cm suministrado Si la unidad de disco no se ajusta a un CD de 8 cm, utilice el adaptador de CD de 8 cm suministrado. 1 Deslice el disco en la ranura interna y por debajo de dos de las lengüetas de la circunferencia interior del adaptador en el orden numerado. Cara impresa del disco (la otra es la cara grabable) 2 Cara impresa del adaptador (se lee SONY; la otra cara es la brillante) 2 Retire la tercera lengüeta y el disco se deslizará hasta su posición. Suelte la tercera lengüeta y el disco quedará firmemente sujeto. 33-ES B Reproducción 1 3 Compruebe que el disco está correctamente colocado en las ranuras del adaptador, que todas las lengüetas están niveladas con la superficie del adaptador y que el disco no sobresale del adaptador. Si las lengüetas sobresalen, vuélvalas a presionar hasta su posición. De lo contrario, se puede producir un fallo de funcionamiento en la unidad de disco. Notas • Es posible que el adaptador suministrado no se pueda utilizar en su unidad de disco. Para obtener más detalles al respecto, consulte el manual de instrucciones de la unidad de disco. • Utilice el adaptador a una velocidad baja (8x o menos). • No coloque el adaptador bajo la luz solar directa o cerca de una fuente de calor. • El adaptador sólo se utiliza con discos Mavica. No se puede utilizar con otros CD-R/CD-RW de 8 cm. Preparación para la visualización de imágenes en unidades de CDROM (FINALIZE) Los discos grabados con esta cámara se pueden reproducir en unidades de CD-ROM. Antes de poder ver las imágenes en una unidad de CD-ROM, debe ejecutar la finalización. No se puede leer un disco en la unidad de CD-ROM si no se ha ejecutado la finalización. ¿Qué es la finalización? • La finalización es necesaria para poder ver imágenes en una unidad de CD-ROM. • Se pueden grabar nuevas imágenes en el disco finalizado si se vuelve a ejecutar la inicialización. La inicialización se ejecutará automáticamente cuando se ejecute la finalización con la cámara. Debe ejecutar la finalización para ver nuevas imágenes con una unidad de CD-ROM. Cada vez que se ejecuta la finalización, el disco disminuye en 13 MB aproximadamente. Se recomienda que la finalización se ejecute de una sola vez en los datos compilados. • Se puede ejecutar la finalización en el disco más tarde, aunque se haya extraído de la cámara. • La unidad de CD-ROM debe admitir el tipo MultiRead para leer el disco que se finalizó. 34-ES Ejecución de la finalización 1 Ajuste el dial de modo en SET UP. La pantalla de configuración aparece en la pantalla de cristal líquido. ] (DISC TOOL) con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse B. 2 Seleccione [ DISC TOOL FINALIZE: FORMAT: INITIALIZE: UNFINALIZE: SELECT 3 Seleccione [FINALIZE] con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse B. DISC TOOL OK CANCEL OK 4 Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación, pulse z. “FINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE” aparece en la pantalla de cristal líquido. Evite cualquier vibración durante la finalización. FINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE READY? OK CANCEL OK 5 Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación, pulse z. Se inicia la finalización y el indicador de espacio restante en el disco cambia de a , o de a . FINALIZE AVOID ANY VIBRATION READY TO FINALIZE FINALIZE AVOID ANY VIBRATION FINALIZE IN PROGRESS FINALIZE FINALIZE COMPLETE Para cancelar la finalización Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control en el paso 4 o 5 y, a continuación, pulse en el centro z. Cuando la finalización se ha iniciado, no se puede cancelar. Notas • La finalización tarda aproximadamente un minuto en ejecutarse. No sacuda ni golpee la cámara durante esta operación. Durante la finalización coloque la cámara sobre una superficie estable. • Se recomienda utilizar la fuente de alimentación externa cuando se ejecute la finalización (página 15). 35-ES B Reproducción FINALIZE: FORMAT: INITIALIZE: UNFINALIZE: Cancelación de la finalización (UNFINALIZE) (sólo para CD-RW) Si se utilizan CD-RW, se puede cancelar la última finalización ejecutada. Una vez cancelada, se recupera el espacio en disco para ejecutar la finalización. 1 Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o . “UNFINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE” aparece en la pantalla de cristal líquido. Evite cualquier vibración durante la desfinalización. UNFINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE READY? OK CANCEL OK 2 Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación, pulse z. La desfinalización se inicia y el indicador de disco restante cambia de UNFINALIZE AVOID ANY VIBRATION READY TO UNFINALIZE UNFINALIZE AVOID ANY VIBRATION a . UNFINALIZE UNFINALIZE IN PROGRESS UNFINALIZE COMPLETE Para cancelar la desfinalización Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control en el paso 2 y, a continuación, pulse en el centro z. Cuando se haya cancelado, puede grabar continuamente imágenes en el CD-RW. Para desfinalizar después de cancelar la desfinalización Ajuste el dial de modo en SET UP y después ejecute [UNFINALIZE] desde [ (DISC TOOL) en los ajustes de configuración (página 86). ] Notas • La desfinalización no se puede ejecutar si se graba una nueva imagen o se edita una imagen en el CD-RW después de ejecutar la finalización. • Se tarda aproximadamente un minuto en ejecutar la desfinalización. No sacuda ni golpee la cámara durante esta operación. Durante la desfinalización coloque la cámara sobre una superficie estable. Consejo También puede ejecutar la desfinalización mediante [ configuración (página 86). 36-ES ] (DISC TOOL) en los ajustes de Visualización de imágenes en un ordenador Puede visualizar los datos grabados con la cámara en un ordenador. En esta sección se describe el método general para ver imágenes e instalar el controlador en un ordenador. Consulte también los manuales de funcionamiento del software de aplicación y del ordenador. Para ver imágenes en el CD-RW mediante una unidad de CD-ROM o de CD-R, la unidad debe admitir el tipo MultiRead. Consulte al fabricante si desconoce si su unidad admite o no el tipo MultiRead. A Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM (página 39) Finalice el disco previamente (página 34). Sistema operativo:Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional Se requiere que el sistema operativo que se indica venga instalado de fábrica. No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado a los sistemas operativos aquí descritos. B Visualización de imágenes en un ordenador conectado con el cable USB (página 40) Hay dos formas de efectuar la conexión de USB: la conexión normal y la conexión PTP (página 88). Esta opción se establece con [USB CONNECT] en los ajustes de configuración. Sin embargo, a fecha febrero de 2001 ningún sistema operativo admite [PTP]. Aquí se describe la forma que utiliza el ajuste [NORMAL]. No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el controlador USB y el software DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD. Sistema operativo:Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional Se requiere que el sistema operativo que se indica venga instalado de fábrica. No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado a los sistemas operativos aquí descritos. Procesador: MMX Pentium 200 MHz o más rápido El conector USB debe venir instalado de serie. Se necesita la unidad de CD-ROM para instalar el controlador USB. 37-ES B Reproducción <<Entorno Windows recomendado>> Puede visualizar imágenes en un ordenador con Windows de las tres formas siguientes, A, B y C. Compruebe el entorno del ordenador que se indica a continuación y siga los procedimientos descritos en las páginas 39 a 44. Notas • No se garantizan las operaciones si se conectan al mismo tiempo dos o más equipos USB a un solo ordenador (excepto el teclado y el ratón USB, que se suministran de serie) o si se utiliza un concentrador. • Según el tipo de equipo USB que se esté utilizando simultáneamente, quizá parte de ese equipo no funcione. • No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados que se han mencionado más arriba. C Visualización de imágenes con una unidad de CD-R/CD-RW (página 43) No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el software DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para más detalles sobre el entorno Windows, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD. <<Entorno Macintosh recomendado>> No se pueden visualizar imágenes mediante conexión USB en un equipo Macintosh. Instale en el equipo el controlador Adaptec UDF Volume Access, que se incluye en el CD-ROM suministrado, y finalice el disco para visualizar las imágenes. Macintosh con instalación estándar de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 También debe estar instalado QuickTime 3.0 o posterior. Nota No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados que se han mencionado más arriba. Notas sobre el uso del ordenador Software • Los datos grabados con esta cámara se almacenan en los formatos siguientes. Compruebe que las aplicaciones que admiten estos formatos de archivo estén instaladas en su ordenador. — Imágenes fijas (excepto modo TEXT, modo no comprimido y Clip Motion): formato JPEG — Imágenes en movimiento/mensaje de voz: formato MPEG — Imágenes fijas en modo no comprimido: modo TIFF — Modo TEXT/Clip Motion: formato GIF. • En función del software de aplicación, cuando se abra un archivo de imagen fija el tamaño del archivo puede aumentar. • Si se copia desde el ordenador a la cámara una imagen que se modificó con un software de retoque y que se convirtió en otro formato de archivo, puede aparecer el mensaje “FILE ERROR” y es probable que no se pueda abrir la imagen. • En función del software de aplicación, es posible que sólo se pueda reproducir el primer fotograma de un archivo Clip Motion. Comunicaciones con el ordenador (sólo para Windows) Puede que las comunicaciones entre la cámara y el ordenador no se restablezcan después de la recuperación del modo Suspender. 38-ES • Windows y ActiveMovie, DirectShow son marcas comerciales registradas o marcas comerciales de Microsoft Corporation en Estados Unidos y/u otros países. • Macintosh Mac OS y QuickTime son marcas comerciales registradas o marcas comerciales de Apple Computer, Inc. • DirectCD es una marca comercial de Adaptec, Inc • Otros nombres de productos aquí mencionados pueden ser marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivas compañías. Téngase en cuenta que en este manual no siempre se mencionan “™” y “®”. Visualización de imágenes en un ordenador Windows Para reproducir imágenes en movimiento, en el ordenador debe estar instalado Real Player o Windows Media Player. P. ej., para usuarios de Windows Me 1 Inicie el ordenador e inserte el disco en la unidad de CD-ROM. 2 Abra [ My Computer] y haga doble clic en la unidad que reconoce el disco (ejemplo:[ CD-ROM (D:)]). 3 Haga doble clic en el archivo de datos que desee. Para obtener los nombres detallados de carpetas y archivos, consulte “Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45). Tipo de archivo Imagen fija Carpeta “DCIM” Imagen en Carpeta movimiento* “MSSONY” Audio* Carpeta “MSSONY” Imagen Clip Carpeta Motion “DCIM” Imagen de Carpeta correo “MSSONY” electrónico Imagen TIFF (sin comprimir) Doble clic en este orden t Carpeta “100MSDCF” t Carpeta “MOML0001” t Carpeta “MOMLV100” t Carpeta “100MSDCF” t Carpeta “IMCIF100” t Archivo de imagen t Archivo de imagen t Archivo de audio t Archivo de imagen t Archivo de imagen ∗ Antes de visualizar un archivo se recomienda copiarlo en el disco duro del ordenador. Si se reproduce el archivo directamente desde el disco, es posible que la imagen y el sonido se interrumpan. 39-ES B Reproducción A Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM Finalice el disco previamente (página 34). B Visualización de imágenes en un ordenador conectado con el cable USB Cuando haya instalado la aplicación DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado, no es necesario que finalice el disco para visualizar las imágenes. Puede intercambiar datos entre la cámara y el ordenador con el cable USB y los CDROM suministrados. Instalación del controlador USB No conecte todavía la cámara al ordenador. Antes de conectar la cámara al ordenador, instale el controlador USB en el ordenador. El controlador USB se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-006). Si no se reconoce la unidad, consulte “Solución de problemas” en la página 95. P. ej., para usuarios de Windows Me 1 Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue. No conecte el cable USB en este paso. 2 Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-006) en la unidad de CDROM del ordenador Si aparece la pantalla de instalación de DirectCD, haga clic en [Exit] que aparece en pantalla. 3 Abra [ My Computer] en Windows y haga clic con el botón derecho del ratón en la unidad de CD-ROM (ejemplo: CD-ROM (D:)) y, a continuación, seleccione [Open (O)]. Aparecerá la lista de archivos del CD-ROM. Salga de cualquier otro software de aplicación que esté funcionando. 4 Haga doble clic en la carpeta [SONY USB] de la lista de archivos y, a continuación, haga doble clic en [ SET UP]. El instalador del controlador de dispositivo se inicia y los archivos necesarios se copian automáticamente en el ordenador. 5 Reinicie el ordenador. Cuando aparezca el mensaje que solicita que se reinicie el ordenador después de la instalación, reinice el ordenador. En otros casos, reinícielo manualmente. 6 Prepare la cámara antes de conectar el ordenador. • Conecte el adaptador de alimentación de ca a la cámara. • Encienda la cámara. 40-ES 7 Conecte la toma USB de la cámara al conector USB del ordenador mediante el cable USB suministrado. a la toma USB al conector USB Cable USB Ordenador Presione hasta que el conector quede en posición 8 El ordenador reconoce automáticamente la cámara. 9 Inserte el disco en la cámara, conecte el adaptador de alimentación de ca a la cámara y, a continuación, active la alimentación de la cámara. Consulte “Visualización de imágenes” que aparece a continuación. Si extrae el disco sin visualizar imágenes, lea “Antes de desconectar el cable USB” en la página 42. Visualización de imágenes Si se visualizan imágenes de un disco que no se finalizó, tiene que instalar DirectCD, incluido en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD. P. ej., para usuarios de Windows Me 1 Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue. 2 Conecte la toma USB de la cámara al conector USB del ordenador mediante el cable USB suministrado. a la toma USB al conector USB Ordenador Cable USB Presione hasta que el conector quede en posición 3 Inserte el disco en la cámara, conecte el adaptador de alimentación de ca a la cámara y, a continuación, active la alimentación de la cámara. “USB MODE” aparece en la pantalla de cristal líquido de la cámara. 41-ES B Reproducción Abra [ My Computer], se agrega la unidad que se acaba de reconocer (ejemplo: (E:)). La instalación del controlador ha finalizado. 4 Abra [ My Computer] en Windows y haga doble clic en la unidad que se acaba de reconocer (ejemplo: [ CD Mavica (E:)]). Las carpetas que se incluyen en el disco se mostrarán y la cubierta del disco de la cámara se bloqueará. Para extraer el disco, lleve a cabo la operación de extraer el disco, que se describe en el manual de instrucciones del software de DirectCD. Si no se reconoce la unidad, consulte “Solución de problemas” en la página 95. 5 Seleccione y haga doble clic en el archivo de imagen/sonido que le interese de la carpeta. Para obtener los nombres detallados de carpetas y archivos, consulte “Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45). Tipo de archivo Imagen fija Carpeta “DCIM” Imagen en Carpeta movimiento* “MSSONY” Audio* Carpeta “MSSONY” Imagen Clip Carpeta Motion “DCIM” Imagen de Carpeta correo “MSSONY” electrónico Imagen TIFF (sin comprimir) Doble clic en este orden t Carpeta “100MSDCF” t Carpeta “MOML0001” t Carpeta “MOMLV100” t Carpeta “100MSDCF” t Carpeta “IMCIF100” t Archivo de imagen t Archivo de imagen t Archivo de audio t Archivo de imagen t Archivo de imagen ∗ Antes de visualizar un archivo se recomienda copiarlo en el disco duro del ordenador. Si se reproduce el archivo directamente desde el disco, es posible que la imagen y el sonido se interrumpan. Antes de extraer el disco, lea “Antes de desconectar el cable USB” en la página 42. Cómo copiar un archivo del disco al ordenador Seleccione el archivo y arrástrelo a la unidad o carpeta deseada. Cómo copiar un archivo del ordenador al disco Cuando haya instalado en el ordenador DirectCD, incluido en el CD-ROM suministrado, podrá arrastrar y soltar el archivo deseado al disco. Para visualizar la imagen mediante esta cámara, el formato del nombre de archivo debe ser el siguiente: “DSC0ssss.JPG”. Para obtener más detalles, consulte “Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45). Antes de desconectar el cable USB Antes de desconectar el cable USB, debe efectuar la operación de extraer el disco. Esta operación se describe en “Extracción del disco” del manual de instrucciones del software de DirectCD. Los datos del disco pueden destruirse si no se lleva a cabo esta operación. Consulte el procedimiento que se detalla a continuación. 42-ES 1 Extraiga el disco. Para obtener más detalles, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD. 2 Si se utiliza Windows Me, Windows 2000 Professional: 1 Seleccione la unidad aplicable desde [ ] en la barra de tareas y párela. 2 Después de que aparezca el mensaje que informa que la unidad se ha extraído con seguridad, desconecte el cable USB. C Visualización de imágenes con una unidad de CD-R/CD-RW No es necesario que finalice el disco. Debe instalar la aplicación DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD. Visualización de imágenes en un equipo Macintosh Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM Finalice el disco previamente (página 34). Debe instalar el controlador Adaptec UDF Volume Access que se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-006). 1 Inicie el equipo y espere a que Mac OS se cargue. 2 Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-006) en la unidad de CDROM del equipo. 3 Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM para abrir la ventana. 4 Haga doble clic en el icono de la unidad de disco duro que contiene el sistema operativo para abrir la ventana. 5 Mueva el controlador “Adaptec UDF Volume Access” desde la ventana abierta en el paso 3 a la carpeta “System Folder” de la ventana abierta en el paso 4 (arrastrar y soltar). 6 Cuando aparezca “Put these items into the Extensions folder?”, haga clic en “OK”. 7 Reinicie el equipo. 43-ES B Reproducción Cuando se utilicen sistemas operativos distintos a los que se han indicado anteriormente: Sólo hay que desconectar el cable USB. Visualización de imágenes 1 Inicie el equipo e inserte el disco en la unidad de CD-ROM. 2 Haga doble clic en la carpeta del disco. 3 Haga doble clic en el archivo de datos que desee. Para obtener los nombres detallados de carpetas y archivos, véase “Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen” (página 45). Tipo de archivo Imagen fija Carpeta “DCIM” Imagen en Carpeta movimiento* “MSSONY” Audio* Carpeta “MSSONY” Imagen Clip Carpeta Motion “DCIM” Imagen de Carpeta correo “MSSONY” electrónico Imagen TIFF (sin comprimir) Doble clic en este orden t Carpeta “100MSDCF” t Carpeta “MOML0001” t Carpeta “MOMLV100” t Carpeta “100MSDCF” t Carpeta “IMCIF100” t Archivo de imagen t Archivo de imagen t Archivo de audio t Archivo de imagen t Archivo de imagen ∗ Antes de visualizar un archivo, se recomienda copiarlo en el disco duro del equipo. Si se reproduce el archivo directamente desde el disco, es posible que la imagen y el sonido se interrumpan. 44-ES Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen Los archivos de imagen grabados con la cámara se agrupan en carpetas según el modo de grabación. Los significados de los nombres de archivo son los siguientes. ssss corresponde a un número entre 0001 y 9999. P. ej., para usuarios de Windows Me (la unidad que reconoce la cámara es “E”) Carpeta que contiene los datos de imagen en modo E-MAIL y TIFF Carpeta que contiene los datos de imagen en movimiento Carpeta que contiene los datos de audio en modo VOICE Carpeta 100MSDCF Archivo DSC0ssss.JPG CLP0ssss.GIF CLP0ssss.THM MBL0ssss.GIF MBL0ssss.THM TXT0ssss.GIF TXT0ssss.THM Significado • Archivo de imagen fija grabada normalmente • Archivo de imagen fija grabada en — Modo E-MAIL (página 61) — Modo TIFF (página 64) — Modo VOICE (página 62) • Archivo Clip Motion grabado en modo NORMAL (página 66) • Archivo de imagen de índice de archivo Clip Motion grabado en modo NORMAL • Archivo Clip Motion grabado en modo MOBILE (página 66) • Archivo de imagen de índice de archivo Clip Motion grabado en modo MOBILE • Archivo de imagen fija grabada en modo TEXT (página 63) • Archivo de imagen de índice de archivo de imagen fija grabada en modo TEXT 45-ES B Reproducción Carpeta que contiene los datos de imagen fija grabada en modo normal, en modo TEXT y Clip Motion Carpeta IMCIF100 Archivo DSC0ssss.JPG DSC0ssss.TIF MOML0001 MOV0ssss.MPG MOMLV100 DSC0ssss.MPG Significado • Archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en modo E-MAIL (página 61) • Archivo de imagen sin comprimir grabada en modo TIFF (página 64) • Archivo de imagen en movimiento grabada normalmente • Archivo de audio grabado en modo VOICE (página 62) La parte numérica es la misma para los archivos siguientes: —Un archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en modo E-MAIL y su correspondiente archivo de imagen —Un archivo de imagen sin comprimir grabada en modo TIFF y su correspondiente archivo de imagen —Un archivo de audio grabado en modo VOICE y su correspondiente archivo de imagen —Un archivo de imagen grabada en modo TEXT y su correspondiente archivo de imagen de índice —Un archivo de imagen grabada con Clip Motion y su correspondiente archivo de imagen de índice Consejo La cámara digital guarda las imágenes como datos digitales. El formato de los datos guardados se denomina formato de archivo. Los formatos que se pueden utilizar con esta cámara son los siguientes: Formato JPEG La mayoría de cámaras digitales, sistemas operativos de ordenador y software de navegador adoptan este formato. Este formato puede comprimir archivos sin deterioro apreciable. No obstante, si la imagen se comprime y se guarda en repetidas ocasiones, se deteriorará. Esta cámara graba imágenes fijas con el formato JPEG para la grabación normal. Formato GIF Si se utiliza este formato, la imagen no se deteriorará aunque se comprima y se guarde varias veces. Este formato limita el número de colores a 256. Esta cámara graba imágenes fijas con formato GIF en Clip Motion (página 66) o en modo TEXT (página 63). Formato TIFF Almacena imágenes grabadas sin comprimirlas para que no se deterioren. La mayoría de sistemas operativos y aplicaciones adoptan este formato. Esta cámara graba imágenes fijas con formato TIFF en modo TIFF (página 64). Formato MPEG Este formato es el que más se utiliza para imágenes en movimiento. Esta cámara graba audio con formato MPEG para la grabación de imágenes en movimiento y el modo VOICE (página 62). 46-ES Operaciones especiales Antes de realizar operaciones especiales En este apartado se describen los métodos de control básicos que se usan con más frecuencia en las “Operaciones especiales”. Cómo utilizar el dial de modo El dial de modo cambia la función que se utiliza para la grabación, la reproducción o la edición. La posición SET UP cambia los ajustes de las opciones que se usan con poca frecuencia (página 86). Ajuste el dial de la manera siguiente antes de hacer funcionar la cámara. T SEUP SCN Para grabar imágenes fijas, notas VOICE Para grabar en el modo de prioridad de velocidad de obturación A: Para grabar en el modo de prioridad de abertura M: Para grabar con la velocidad de obturación y la abertura ajustadas manualmente SCN: Para grabar en el modo SCENE SELECTION SET UP: Para mostrar las opciones de configuración : Para grabar imágenes en movimiento o imágenes Clip Motion : Para reproducir o editar imágenes 47-ES Antes de realizar operaciones especiales S M A : S: Uso del mando de control Cuando se visualiza el menú o la pantalla de configuración, el mando de control se utiliza para seleccionar botones, imágenes y opciones de menú que se muestran en la pantalla de cristal líquido de la cámara y modificar los ajustes. A continuación se describen los métodos que se usan con más frecuencia para las “Operaciones especiales”. Activación/desactivación de los botones de operación (menú) en la pantalla de cristal líquido Pulse MENU para mostrar/suprimir el menú en la pantalla de cristal líquido. DELETE PROTECT PRINT SLIDE OK Menú Configuración de las opciones en la pantalla o en el menú 1 Ajuste el dial de modo en SET UP para que aparezca la pantalla de configuración o pulse MENU para que aparezca el menú. 48-ES 2 Cuando el dial de modo está ajustado en SET UP o : 1 Pulse v/V/b/B en el mando de control para seleccionar la opción o el ajuste que quiere configurar. La opción seleccionada cambia a color amarillo. 2 Pulse en el centro z para introducir la opción. Ejemplo: DELETE PROTECT PRINT SLIDE OK DELETE PROTECT PRINT SLIDE OK Ejemplo: ONE PUSH AUTO IN DOOR OUT DOOR WHITE BAL ISO MODE 49-ES Antes de realizar operaciones especiales Cuando el dial de modo se ajusta en , S, A, M, SCN o : Pulse v/V/b/B en el mando de control para seleccionar el ajuste de la opción. El ajuste seleccionado cambia a color amarillo y la configuración finaliza. Cómo utilizar el Jog Dial Las funciones que se utilizan con frecuencia se configuran mediante el Jog Dial y los botones directos siguientes. El Jog Dial se utiliza para cambiar el valor de los ajustes manuales. FOCUS* ** Dial de modo (S, A, M) ∗ Este botón está disponible cuando el dial de modo está ajustado en ∗∗ Este botón está disponible cuando el dial de modo está ajustado en 1 Pulse FOCUS o , S, A, M, SCN o , S, A, SCN o . . , o ajuste el dial de modo en S, A o M. 2 Gire el Jog Dial para seleccionar el número de opción o valor que desea ajustar. • Cuando la indicación b del extremo derecho de la pantalla de cristal líquido aparece de color amarillo, puede seleccionar la opción. En ese caso, vaya al paso 3. Amarillo M 449 0.8m +2.0EV F5.6 60 • Cuando el número de valor del extremo derecho de la pantalla de cristal líquido aparece de color amarillo, puede ajustar el valor. (Cuando se pulsa FOCUS, aparece la marca 9 en la posición del número de valor.) Si sólo se ajusta el valor, el ajuste finaliza. M 449 0.6m +2.0EV F5.6 60 Amarillo 50-ES 3 Pulse el Jog Dial. El número de valor aparece de color amarillo. Para ajustar el valor, repita el paso 2. Visualización de la imagen siguiente/anterior mediante el Jog Dial durante la reproducción Cuando se visualiza una imagen en modo de imagen única (página 74), se puede visualizar la imagen siguiente/anterior girando el Jog Dial. Ajustes de menú Cuando el dial de modo está ajustado en Opción WB (WHITE BAL) ISO (IMAGE SIZE) Ajuste ONE PUSH xAUTO IN DOOR OUT DOOR 400 200 100 xAUTO MVC-CD200 x1600×1200 1600 (3:2) 1024×768 640×480 MVC-CD300 x2048×1536 2048 (3:2) 1600×1200 1280×960 640×480 /S/A/M/SCN Descripción Ajusta el equilibrio del blanco (página 70). Selecciona la velocidad de la película ISO. Cuando grabe en condiciones de poca luminosidad o un objeto que se mueve rápidamente, utilice un ajuste de número más alto. Cuando grabe imágenes de alta calidad, use un ajuste de número más bajo (excepto cuando el dial de modo esté ajustado en SCN). Selecciona el tamaño de imagen cuando se graban imágenes fijas (página 55). 51-ES Antes de realizar operaciones especiales Las opciones de menú que se pueden modificar varían en función de las posiciones del dial de modo. La pantalla de cristal líquido sólo muestra las opciones que se pueden controlar en cada momento. Los ajustes iniciales se indican mediante x. Opción Ajuste xFINE (P. QUALITY) STANDARD MODE (REC MODE) TIFF TEXT VOICE E-MAIL EXP BRKTG (sólo MVCCD300 BURST (sólo MVC-CD300) xNORMAL ± (FLASH LEVEL) PFX (P. EFFECT) (SHARPNESS) 52-ES HIGH xNORMAL LOW SOLARIZE B&W SEPIA NEG.ART xOFF +2 a –2 Descripción Graba imágenes fijas en el modo de calidad de imagen fina. Graba imágenes fijas en el modo de calidad de imagen estándar. Graba un archivo TIFF (sin comprimir) además del archivo JPEG (página 64). Graba un archivo GIF en blanco y negro (página 63). Graba un archivo de audio (con una imagen fija) además del archivo JPEG (página 62). Graba un archivo JPEG de tamaño pequeño (320×240) además de hacerlo en el tamaño de imagen seleccionado (página 61). Graba tres imágenes con el valor de exposición de cada una ligeramente modificado (página 65). Graba de modo continuo tres imágenes (página 61). Graba una imagen mediante el modo de grabación normal. Incrementa el nivel del flash respecto al valor normal. Ajuste normal. Disminuye el nivel del flash respecto al valor normal. Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 71). Ajusta la nitidez de la imagen. Aparecerá el indicador (excepto cuando el ajuste es 0). Cuando el dial de modo está ajustado en ([MOVING IMAGE] está ajustado en [MPEG MOVIE] en los ajustes de configuración.) Opción Ajuste Descripción WB ONE PUSH Ajusta el equilibrio del blanco (página 70). (WHITE xAUTO BAL) IN DOOR OUT DOOR 320 (HQ) Selecciona el tamaño de imagen MPEG cuando (IMAGE se graban imágenes en movimiento (página 55). 320×240 SIZE) x160×112 PFX SOLARIZE Ajusta los efectos especiales de la imagen (P. EFFECT) B&W (página 71). SEPIA NEG.ART xOFF 53-ES Antes de realizar operaciones especiales Cuando el dial de modo se ajusta en ([MOVING IMAGE] está ajustado en [CLIP MOTION] en los ajustes de configuración.) Opción Ajuste Descripción WB ONE PUSH Ajusta el equilibrio del blanco (página 70). (WHITE xAUTO BAL) IN DOOR OUT DOOR xNORMAL Selecciona el tamaño de imagen Clip Motion (IMAGE (página 55). MOBILE SIZE) ± HIGH Incrementa el nivel del flash respecto al valor (FLASH normal. LEVEL) xNORMAL Ajuste normal. LOW Disminuye el nivel del flash respecto al valor normal. PFX SOLARIZE Ajusta los efectos especiales de la imagen (P. EFFECT) B&W (página 71). SEPIA NEG.ART xOFF +2 a –2 Ajusta la nitidez de la imagen. Aparecerá el indicador (excepto cuando el (SHARPNESS) ajuste es 0). Cuando el dial de modo está ajustado en Opción DELETE Ajuste OK CANCEL PROTECT – PRINT – SLIDE* INTERVAL REPEAT RESIZE* START CANCEL MVC-CD200 1600×1200 1024×768 640×480 CANCEL MVC-CD300 2048×1536 1600×1200 1280×960 640×480 CANCEL ROTATE* Gira la imagen fija (página 77). OK CANCEL ∗ Sólo en modo de imagen única. 54-ES Descripción Suprime la imagen que se muestra (página 79). Cancela la supresión de la imagen. Protege las imágenes contra la supresión accidental (página 80). Coloca la marca de impresión en imágenes fijas (página 83). Ajusta el intervalo de pase de diapositivas. x5 sec/10 sec/30 sec/1 min Se puede repetir un pase de diapositivas hasta aprox. 20 minutos. xON/OFF Inicia el pase de diapositivas. Cancela el pase de diapositivas. Cambia el tamaño de la imagen grabada (página 82). Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE) 1 3 Mando de control 2 1 Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SCN o . Aparecerá el menú. 3 Seleccione el tamaño de imagen que desee con v/V en el mando de control desde ] (IMAGE SIZE). Tamaños de imágenes fijas: MVC-CD200: 1600×1200, 1600 (3:2)*, 1024×768, 640×480 MVC-CD300: 2048×1536, 2048 (3:2)*, 1600×1200, 1280×960, 640×480 ∗ La imagen se graba en una proporción 3:2 para ajustarse al tamaño del papel de impresión. Si se utiliza este tamaño, el margen de una imagen no se imprime. No obstante, en la pantalla de cristal líquido se visualiza la pequeña cantidad de partes negras superiores e inferiores. Tamaños de imágenes en movimiento (película MPEG): 320 (HQ)*, 320×240, 160×112 ∗ Modo de alta calidad High Quality (HQ). Tamaños de imagen en movimiento (Clip Motion): MOBILE (80×72), NORMAL (160×120) 55-ES Antes de realizar operaciones especiales 2 Pulse MENU. Número de imágenes* o tiempo** que se puede grabar en un disco MVC-CD200 MVC-CD300 Tamaño de Calidad la imagen STANDARD FINE 1600×1200 Aprox. 237 Aprox. 132 1600 (3:2) Aprox. 237 Aprox. 132 1024×768 Aprox. 500 Aprox. 321 640×480 Aprox. Aprox. 663 1300 320 (HQ) Aprox. 355 (15) s ** 320×240 Aprox. 1420 (60) s ** 160×112 Aprox. 5400 (240) s ** MOBILE Aprox. 1430 NORMAL Aprox. 560 Tamaño de Calidad la imagen STANDARD FINE 2048×1536 Aprox. 147 Aprox. 81 2048 (3:2) Aprox. 147 Aprox. 81 1600×1200 Aprox. 237 Aprox. 132 1280×960 Aprox. 349 Aprox. 197 640×480 Aprox. Aprox. 663 1300 320 (HQ) Aprox. 355 (15) s ** 320×240 Aprox. 1420 (60) s ** 160×112 Aprox. 5400 (240) s ** MOBILE Aprox. 1430 NORMAL Aprox. 560 ∗ Cuando MODE (REC MODE) está ajustado en NORMAL. ∗∗ Los números entre paréntesis indican el tiempo máximo de grabación en grabación continua. Nota El número de imágenes grabables en el disco puede disminuir según las condiciones. Consejo El tamaño de la imagen se indica en unidad de píxel. Cuanto mayor sea el número de píxeles, más información se incluirá. Por lo tanto, una imagen que se guarda con un gran número de píxeles es adecuada para una impresión de gran formato, y una que se guarda con un menor número de píxeles, para adjuntarla a un correo electrónico. Normalmente, una imagen se graba en la proporción 4:3 para adaptarse a las proporciones del monitor. Esta cámara también puede grabar la imagen en una proporción 3:2 para adaptarse al tamaño de papel de impresión más frecuente. Esta proporción es la que se utiliza en las tiendas de revelado de fotografías. 2048×1536 56-ES 2048 (3:2) B Opciones de grabación Grabación con exposición fija (AE LOCK) Dial de modo: /S/A/SCN Cuando se pulsa AE LOCK, la exposición queda capturada y se fija. Por ejemplo, esta función es útil en los casos siguientes: Mida la exposición de la parte que interesa del objeto mediante la función de medición de luz concentrada y fije el valor de la exposición pulsando AE LOCK. A continuación, recomponga la imagen. Para anular AE LOCK Realice una de las acciones siguientes: • Vuelva a pulsar AE LOCK después del paso 2. • Suelte el botón del disparador después del paso 3. • Pulse el botón del disparador en el paso 4. 3, 4 1 2 Ajuste el dial de modo en S, A o SCN. 2 Enfoque el objeto que tiene un valor de exposición deseado y después pulse AE LOCK. La exposición se fija y aparece la marca AE-L. 3 Enfoque el objeto que quiere grabar y mantenga pulsado el botón del disparador hasta la mitad. El enfoque se ajusta automáticamente. 4 Pulse el botón del disparador. B Opciones de grabación 1 , 57-ES Modo de prioridad de abertura Grabación con ajustes manuales Dial de modo: S/A/M Modo prioridad de velocidad de obturación Cuando la velocidad de obturación se ajusta manualmente, la abertura se ajustará automáticamente al valor apropiado para conseguir una exposición correcta según el brillo del objeto. Con una velocidad de obturación más alta, se puede grabar un objeto que se mueva rápidamente con el movimiento congelado. Con una velocidad de obturación más baja, se puede grabar el flujo de movimiento de un objeto que se mueve. Cuando la abertura se ajusta manualmente, la velocidad de obturación se ajustará automáticamente al valor apropiado para conseguir la exposición correcta en función del brillo del objeto. Al seleccionar una abertura reducida, el iris del objetivo se abre. Si se utiliza una abertura reducida, se puede grabar un objeto con fondo poco claro. Si se usa una abertura amplia, se puede grabar tanto el objeto como el fondo que destacan claramente. 1 2 1 2 1 2 1 2 Ajuste el dial de modo en S. Seleccione una velocidad de obturación con el Jog Dial y, a continuación, púlselo. La velocidad de obturación se puede seleccionar desde 8'' a 1/800 (MVC-CD200) o desde 8'' a 1/1000 (MVC-CD300) en pasos de 1/3. 58-ES Ajuste el dial de modo en A. Seleccione un valor de abertura con el Jog Dial y, a continuación, púlselo. Se puede seleccionar el valor de abertura desde F2.8 a F11 (MVCCD200) o desde F2 a F8 (MVCCD300) en pasos de 1/3. Modo de exposición manual Los valores de velocidad de obturación y abertura se pueden ajustar manualmente para lograr las condiciones de filmación deseadas. El valor de la exposición aparece en la pantalla de cristal líquido (página 69). También puede ajustar este valor a su gusto. 0 EV es el valor más apropiado establecido por la cámara. 1 2–5 1 5 Seleccione el valor de la velocidad de obturación con el Jog Dial. Para obtener más detalles sobre los valores disponibles, consulte “Modo prioridad de velocidad de obturación”, en la página 58, o “Modo de prioridad de abertura”, en la página 58. Nota Si el ajuste no es el apropiado en el modo de prioridad de abertura, el modo de prioridad de velocidad de obturación o el modo de exposición manual, el indicador del valor de ajuste de la pantalla de cristal líquido parpadea cuando se pulsa hasta la mitad el botón del disparador. Puede grabar en este ajuste, pero se recomienda que vuelva a ajustar el valor que parpadea. Ajuste el dial de modo en M. 640 FINE M 449 B Opciones de grabación +1.0EV F5.6 60 2 Seleccione la indicación del valor de abertura con el Jog Dial y, a continuación, púlselo. 3 Seleccione el valor de abertura con el Jog Dial y, a continuación, púlselo. 4 Seleccione la indicación del valor de velocidad de obturación con el Jog Dial y, a continuación, púlselo. 59-ES Grabación de imágenes según las condiciones de filmación (SCENE SELECTION) Modo PORTRAIT Es apropiado para grabar retratos. Los fondos aparecen borrosos y la imagen de la persona que está en primer plano aparece nítida. Dial de modo: SCN 4 Esta cámara tiene preajustados tres modos SCENE SELECTION. Cada modo es apropiado para las situaciones siguientes: escenas nocturnas, paisajes y retratos. Para cancelar la función SCENE SELECTION Ajuste el dial de modo en , S, A, M, SET UP, o . 1, 4 2, 3 1 Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de configuración. 2 Seleccione [ ] (CAMERA) con v/V, [SCENE SELECTION] con B/v/V y, a continuación, pulse B. 3 Seleccione el ajuste deseado y, a continuación, pulse z. Modo TWILIGHT Puede grabar el objeto sin perder el ambiente oscuro de los alrededores. Se recomienda el uso de un trípode para impedir el movimiento de la cámara cuando la velocidad de obturación se ajusta en velocidad lenta en este modo. Modo LANDSCAPE Enfoca sólo un objeto distante para grabar paisajes, etc. 60-ES Ajuste el dial de modo en SCN. Se carga el ajuste seleccionado. Notas • En el modo LANDSCAPE sólo puede enfocar objetos distantes. • Ajuste el flash forzado cuando use el flash en los modos siguientes: —Modo TWILIGHT —Modo LANDSCAPE • Cuando se usa el modo SCENE SELECTION, el iluminador AF (página 26) no emite en las condiciones siguientes: —Modo TWILIGHT: cuando el modo de flash no se ha ajustado en el modo de flash forzado —Modo LANDSCAPE: no se puede utilizar el iluminador AF. Consejo En condiciones de filmación normales, la cámara efectúa automáticamente diversos ajustes mientras filma, por ejemplo, el enfoque, el iris, la exposición y el equilibrio del blanco. Sin embargo, es posible que el usuario no pueda realizar la filmación deseada en función de las condiciones de filmación. La función SCENE SELECTION le proporciona ajustes casi óptimos para adaptarse a las condiciones de filmación. Grabación de tres imágenes continuamente (BURST) (sólo MVCCD300) Dial de modo: Grabación de imágenes fijas para correo electrónico (E-MAIL) Dial de modo: /S/A/M/SCN Este modo se utiliza para una grabación continua. Pulse el botón del disparador en este modo y la cámara grabará tres imágenes continuamente. 4 1 /S/A/M/SCN El modo E-MAIL graba una imagen de tamaño pequeño, apropiada para la transmisión por correo electrónico, al mismo tiempo que una imagen fija normal. (El tamaño de la imagen fija normal se ajusta mediante [ ] (IMAGE SIZE) en los ajustes del menú (página 55).) 4 1 3 2 3 2 Ajuste el dial de modo en S, A, M o SCN. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [MODE] (REC MODE) con b/B, [BURST] con v/V. 4 Grabe la imagen. , Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3. 1 Ajuste el dial de modo en S, A, M o SCN. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [MODE] (REC MODE) con b/B, [E-MAIL] con v/V. 4 Grabe la imagen. , Notas • En este modo no se puede utilizar el flash. • Durante la grabación en este modo, la imagen no aparece en la pantalla de cristal líquido. Realice la composición antes de pulsar el botón del disparador. • El intervalo de grabación es de 0,6 segundos aproximadamente. • En el modo BURST no se puede seleccionar una velocidad de obturación superior a 1''. 61-ES B Opciones de grabación 1 Número de imágenes que se pueden grabar en un disco en modo E-MAIL MVC-CD200 Tamaño de Calidad la imagen STANDARD FINE 1600×1200 Aprox. Aprox. 216 126 1600 (3:2) Aprox. Aprox. 216 126 1024×768 Aprox. Aprox. 416 285 640×480 Aprox. Aprox. 855 524 Adición de archivos de audio a imágenes fijas (VOICE) Dial de modo: /S/A/M/SCN En el modo VOICE, el audio se graba al mismo tiempo que la grabación de una imagen fija. La grabación gana en intensidad cuando se incluye el audio. 4 1 3 2 MVC-CD300 Tamaño de Calidad la imagen STANDARD FINE 2048×1536 Aprox. Aprox. 79 138 2048 (3:2) Aprox. Aprox. 79 138 1600×1200 Aprox. Aprox. 216 126 1280×960 Aprox. Aprox. 306 182 640×480 Aprox. Aprox. 855 524 Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3. 62-ES 1 Ajuste el dial de modo en S, A, M o SCN. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [MODE] (REC MODE) con b/B, [VOICE] con v/V. 4 Grabe la imagen. Si pulsa y suelta el botón del disparador, el sonido se graba durante cinco segundos. En cambio, si mantiene pulsado el botón del disparador, el sonido se graba durante 40 segundos hasta que suelta el botón del disparador. , Número de imágenes que se pueden grabar en un disco en modo VOICE* MVC-CD200 Tamaño de Calidad la imagen STANDARD FINE 1600×1200 Aprox. Aprox. 203 121 1600 (3:2) Aprox. Aprox. 203 121 1024×768 Aprox. Aprox. 369 262 640×480 Aprox. Aprox. 677 451 Grabación de documentos de texto (TEXT) Dial de modo: El modo TEXT es apropiado para grabar un documento, con el fin de destacar su carácter mediante los colores blanco y negro. La pantalla de cristal líquido también cambia a blanco y negro y la imagen se graba en formato GIF. 4 1 MVC-CD300 ∗ Cuando grabe audio con una duración de 5 segundos. Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3. 3 2 1 2 Ajuste el dial de modo en 3 Seleccione [MODE] (REC MODE) con b/B, [TEXT] con v/V. 4 Grabe la imagen. . Pulse MENU. Aparecerá el menú. Número de imágenes que se pueden grabar en un disco en modo TEXT* MVC-CD200 Tamaño de la imagen 1600×1200 1600 (3:2) 1024×768 640×480 Mínimo 330 Mínimo 361 Mínimo 618 Mínimo 974 63-ES B Opciones de grabación Tamaño de Calidad la imagen STANDARD FINE 2048×1536 Aprox. Aprox. 77 133 2048 (3:2) Aprox. Aprox. 77 133 1600×1200 Aprox. Aprox. 203 121 1280×960 Aprox. Aprox. 280 172 640×480 Aprox. Aprox. 677 451 MVC-CD300 Tamaño de la imagen 2048×1536 2048 (3:2) 1600×1200 1280×960 640×480 Mínimo 221 Mínimo 244 Mínimo 330 Mínimo 462 Mínimo 974 ∗ El número máximo de imágenes grabables varía en función del documento, por ejemplo, la cantidad de partes de texto. Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3. Notas • Si el objeto no está iluminado uniformemente, no se grabará una imagen nítida. • La lectura y la escritura de datos tarda más tiempo que la grabación de imágenes normal. • Cuando el dial de modo está ajustado en M o SCN, la imagen puede aparecer más clara o más oscura. • El número de imágenes grabables es el mismo independientemente de si [ ] (P. QUALITY) está ajustado en [STANDARD] o en [FINE]. Grabación de imágenes fijas como archivos sin comprimir (TIFF) Dial de modo: /S/A/M/SCN Este modo graba las imágenes sin comprimirlas para que no se deterioren. Las imágenes grabadas en este modo son apropiadas para impresiones de alta calidad. La imagen de formato JPEG (comprimido) también se graba con la imagen de formato TIFF. 4 1 3 2 1 Ajuste el dial de modo en S, A, M o SCN. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [MODE] (REC MODE) con b/B, [TIFF] con v/V. 4 Grabe la imagen. , Número de imágenes que se pueden grabar en un disco en modo TIFF MVC-CD200 Tamaño de la imagen Calidad STANDARD FINE 1600×1200 Aprox. 20 Aprox. 19 1600 (3:2) Aprox. 22 Aprox. 21 64-ES MVC-CD300 Tamaño de la imagen Calidad STANDARD FINE 2048×1536 Aprox. 12 Aprox. 11 2048 (3:2) Aprox. 14 Aprox. 13 Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3. Dial de modo: /S/A/M/SCN La cámara graba continuamente tres imágenes con un valor de exposición modificado. El valor de compensación de la exposición se puede ajustar entre ±1.0 EV desde el valor de la exposición correcto en pasos de 1/3 EV. 7 1, 4 2, 3, 6 5 1 Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de configuración. 2 Seleccione [ ] (CAMERA) con v/V, [BRACKET STEP] con B/v/V y, a continuación, pulse B. 3 Seleccione el valor de paso con v/V y, a continuación, pulse z. ±1.0EV: Cambia el valor de la exposición en más o en menos 1.0EV. ±0.7EV: Cambia el valor de la exposición en más o en menos 0.7EV. ±0.3EV: Cambia el valor de la exposición en más o en menos 0.3EV. 4 Ajuste el dial de modo en S, A, M o SCN. , 65-ES B Opciones de grabación Notas • Las imágenes JPEG se graban en el tamaño de imagen seleccionado por el menú [ ] (IMAGE SIZE) (página 55). Las imágenes TIFF se graban en tamaño diferente [1600×1200] (MVC-CD200) o [2048×1536] (MVC-CD300) al que se grabarían si se selecciona [1600 (3:2)] (MVC-CD200) o [2048 (3:2)] (MVCCD300). • La escritura de datos tarda más que en la grabación normal. Grabación de tres imágenes con exposición modificada (sólo MVC-CD300) (EXP BRKTG) 5 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 6 Creación de archivos Clip Motion Seleccione [MODE] (REC MODE) con b/B, [EXP BRKTG] con v/V. Dial de modo: 7 Grabe la imagen. Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 6. Notas • En este modo, no se puede utilizar el flash. • Durante la grabación, la imagen no aparece en la pantalla de cristal líquido. Realice la composición antes de pulsar el botón del disparador. • El enfoque y el equilibrio del blanco se ajustan respecto a la primera imagen y este ajuste también se utiliza para las demás imágenes. • Cuando la exposición se ajusta manualmente, el valor ajustado se utiliza para el valor central. • El intervalo de grabación es de 0,6 segundos aproximadamente. Clip Motion es una función de animación para reproducir imágenes fijas en sucesión. Las imágenes se almacenan en formato GIF, el más apropiado para crear páginas de inicio o adjuntar imágenes a un correo electrónico. 6, 7 1, 3 2, 5, 8 4 1 Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de configuración. 2 Seleccione [ ] (CAMERA) con v/V, [MOVING IMAGE] con B/v/V, [CLIP MOTION] con v/V y, a continuación, pulse z. 3 4 Ajuste el dial de modo en 5 Seleccione [ ] (IMAGE SIZE) con b/B, el modo elegido con v/V. . Pulse MENU. Aparecerá el menú. NORMAL (160×120) Se puede grabar un Clip Motion de hasta 10 fotogramas. Este modo es apropiado para páginas de inicio, etc. MOBILE (80×72) Se puede grabar un Clip Motion de hasta 2 fotogramas. Este modo es apropiado para terminales portátiles de datos. 66-ES 6 Grabe la imagen del primer fotograma. 60min 160 2/10 Número de fotogramas Clip Motion que se pueden grabar en un disco Tamaño de la imagen NORMAL (160×120) MAKING “CLIP MOTION” MOBILE (80×72) Antes de llevar a cabo el paso 8, las imágenes se guardan temporalmente en la memoria. Estas imágenes todavía no se graban en el disco. 7 Grabe la imagen del fotograma siguiente. La grabación de imágenes se puede repetir hasta llegar al número máximo de fotogramas grabables. 8 Pulse z. Todos los fotogramas se graban en el disco. ∗ Cuando se graban 10 fotogramas por archivo Clip Motion. ∗∗ Cuando se graban 2 fotogramas por archivo Clip Motion. Notas • No se puede cambiar el tamaño de imagen durante la grabación de un Clip Motion. • La lectura y la escritura de datos tarda más tiempo que la grabación de imágenes normal. • Debido a las limitaciones del formato GIF, el número de colores de las imágenes Clip Motion se reduce a 256 o menos. Por lo tanto, la calidad de la imagen puede ser menor. • Al reducir el tamaño de archivo en el modo MOBILE, la calidad de la imagen también puede ser menor. • Los archivos GIF que no se hayan creado con esta cámara no se visualizarán correctamente. • Todos los fotogramas se graban inmediatamente en el disco si el dial de modo se cambia o se desactiva la alimentación. 67-ES B Opciones de grabación Para suprimir algunos de los fotogramas o todos los fotogramas 1 Pulse b (7) en el paso 6 o 7. Los fotogramas grabados se reproducen sucesivamente. 2 Pulse MENU y seleccione [DELETE LAST] o [DELETE ALL] y, a continuación, pulse z. 3 Seleccione [OK] con v/V y, a continuación, pulse z. Cuando se selecciona [DELETE LAST] en el paso 2, cada vez que repite los pasos 1 – 3, el fotograma grabado se suprime del más reciente. Aprox. 560* Aprox. 1430** Ajuste de la distancia al objeto Grabación de imágenes en macro Dial de modo: Dial de modo: /S/A/M/SCN/ Normalmente, el enfoque se ajusta de manera automática. Esta función resulta útil cuando el enfoque automático no funciona bien, por ejemplo, en lugares oscuros. La grabación en macro se usa cuando se busca un efecto de ampliación de objetos pequeños, como flores o insectos. 1 1 3 2 2 1 Ajuste el dial de modo en S, A, M, SCN o . 2 Pulse FOCUS. El enfoque se fija y aparece el indicador 9 (enfoque manual). 3 Gire el Jog Dial para seleccionar el ajuste de enfoque deseado. Puede seleccionar entre 15 ajustes de enfoque (unidad: m) incluida la posición 9: 0.1, 0.2, 0.3, 0.5, 0.8, 1.0, 1.5, 2, 3, 5, 7, 10, 15 e ∞ (infinito) , Para reactivar el enfoque automático Vuelva a pulsar FOCUS y la información del punto focal desaparecerá. Notas • Es posible que la información del punto focal no muestre con total precisión la distancia correcta. Utilice la información como guía aproximada. • El enfoque predeterminado no funciona correctamente cuando se conecta un objetivo de conversión. • Si filma un objeto a una distancia de 0,5 m cuando el zoom está ajustado en el lado T, es posible que no obtenga un enfoque claro. En estos casos, la información del punto focal parpadeará. Pulse el botón W del zoom hasta que el indicador deje de parpadear. 68-ES /S/A/M/SCN/ 1 Ajuste el dial de modo en S, A, M, SCN o . 2 Pulse B ( ) en el mando de control con el menú suprimido. (macro) aparecerá en la pantalla de cristal líquido. En modo macro, con el zoom ajustado en el lado W puede filmar objetos situados a unos 3 cm (MVC-CD200) o a unos 4 cm (MVC-CD300) de la superficie del objetivo. , Para volver al modo de grabación normal Vuelva a pulsar B( ) en el mando de control. El indicador desaparece. Nota No se pueden grabar imágenes en macro con el modo LANDSCAPE de la función SCENE SELECTION. Consejo Normalmente, la cámara ajusta automáticamente la exposición. Si el color de la imagen es demasiado oscuro o demasiado brillante, como se ilustra debajo, se recomienda el ajuste manual de la exposición. Al grabar un objeto iluminado desde detrás o un objeto situado en la nieve, ajústelo hacia +. Cuando grabe un objeto oscuro que llene la pantalla de cristal líquido, sitúelo hacia –. Ajuste de la exposición (EXPOSURE) Dial de modo: /S/A/SCN/ Esta función ajusta el valor de la exposición, que está establecido en el ajuste automático. Ajuste la exposición hacia + 1 3 2 1 Ajuste el dial de modo en S, A, SCN o . 2 3 Pulse , . Ajuste la exposición hacia – B Opciones de grabación Seleccione el valor de la exposición que desee con el Jog Dial. Ajuste el valor de exposición mientras comprueba el brillo del fondo. Puede seleccionar valores comprendidos entre +2.0 EV y -2.0 EV en pasos de 1/3 EV. Nota Si un objeto se encuentra en entornos muy claros o muy oscuros, o se usa el flash, es posible que el ajuste de la exposición no sea efectivo. 69-ES Ajuste del equilibrio del blanco (WHITE BALANCE) Dial de modo: /S/A/M/SCN/ Normalmente, el equilibrio del blanco se ajusta automáticamente (AUTO). Cuando grabe con la condición de filmación fija o en unas condiciones de iluminación específicas, puede ajustar manualmente el equilibrio del blanco. 1 3 2 1 Ajuste el dial de modo en S, A, M, SCN o . 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [WB] (WHITE BAL) con b/B, el ajuste deseado con v/V. ONE PUSH ( , ) Ajusta el equilibrio del blanco en función de la fuente de luz. AUTO (sin indicador) Ajusta automáticamente el equilibrio del blanco. IN DOOR (n) • En lugares donde las condiciones de iluminación cambien rápidamente • En lugares con fuerte iluminación, como estudios de fotografía • Con iluminación de lámparas de sodio o mercurio OUT DOOR ( ) Grabaciones al amanecer o al atardecer, escenas nocturnas, letreros de neón o fuegos artificiales. 70-ES Para filmar en el modo de equilibrio del blanco con una sola pulsación 1 Seleccione [ONE PUSH]. El indicador aparecerá. 2 Filme un objeto blanco, como una hoja de papel, exactamente en las mismas condiciones en que va a filmar. 3 Pulse v. El indicador parpadea rápidamente. Cuando el equilibrio del blanco se haya ajustado y almacenado en la memoria, el indicador dejará de parpadear. Para reactivar el ajuste automático Seleccione [AUTO] con v/V en el paso 3. Notas • Seleccione [AUTO] para filmar con iluminación de fluorescentes. • El indicador significa: Parpadeo lento: el equilibrio del blanco no está ajustado o no se pudo ajustar. Parpadeo rápido: el equilibrio del blanco se está ajustando (después de pulsar v). Iluminado continuamente: el equilibrio del blanco está ajustado. • Si el indicador sigue parpadeando incluso cuando pulsa v, grabe en modo de equilibrio del blanco automático. Consejo La imagen es sensible a las condiciones de iluminación: la imagen tiene un aspecto azul bajo la luz del sol en verano y parece roja bajo las lámparas de mercurio. La vista humana resuelve estos problemas; sin embargo, la cámara no puede solucionar el problema mediante ajustes. Normalmente, la cámara se ajusta automáticamente, pero si la imagen aparece con colores extraños se recomienda cambiar el modo de equilibrio del blanco. Posibilidades de los efectos de imagen (P. EFFECT) Dial de modo: /S/A/M/SCN/ Puede procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales. 1 3 2 1 Ajuste el dial de modo en S, A, M, SCN o . 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [PFX] (P. EFFECT) con b/B, el modo deseado con v/V. , El contraste de luz es más claro y la imagen parece una ilustración. B&W La imagen es monocroma (blanco y negro). SEPIA La imagen aparece en tono sepia, como una fotografía antigua. NEG.ART El color y el brillo de la imagen se invierten, como en un negativo. OFF No se usa la función de efectos de imagen. Para cancelar PICTURE EFFECT Seleccione [OFF] con v/V en el paso 3. 71-ES B Opciones de grabación SOLARIZE Grabación de la fecha y la hora en imágenes fijas (DATE/TIME) Dial de modo: /S/A/M/SCN 5 1, 4 2, 3 1 Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de configuración. 2 Seleccione [ ] (CAMERA) con v/V, [DATE/TIME] con B/v/ V y, a continuación, pulse B. 3 Seleccione el ajuste de fecha y hora con v/V y, a continuación, pulse z. DAY & TIME Añade la fecha, la hora y el minuto. DATE Añade el año, el mes y el día. OFF La fecha y la hora no se añaden. 4 Ajuste el dial de modo en ,S, A, M o SCN. 5 Grabe la imagen. La fecha y la hora no aparecen en la pantalla de cristal líquido durante la filmación, sólo durante la reproducción. 2001 72-ES 7 4 Notas • Si selecciona [DATE] en el paso 3, la fecha se superpone en la imagen en el orden seleccionado en “Ajuste de fecha y hora” (página 16). • La fecha y hora no se añaden en imágenes Clip Motion. Uso de la función de regulación de la concentración de la luz Dial de modo: /S/A/M/SCN/ Utilice esta función cuando haya luz de fondo o cuando exista un fuerte contraste entre el objeto y el fondo, etc. Pulse para activar la función de medición de luz concentrada. Sitúe el punto que quiere grabar en la cruz filar de la medición de luz concentrada. B Opciones de grabación Pantalla de cristal líquido Cruz filar de regulación de la concentración de la luz 73-ES B Opciones de reproducción • Pantalla de tres imágenes Reproducción de tres o nueve imágenes a la vez APERTURE VALUE: F2.5 SHUTTER SPEED: 1/125 EXPOSURE VALUE: 0.0 100-0005 Dial de modo: Se pueden visualizar a la vez varias imágenes en la pantalla de cristal líquido mediante los botones del zoom. 1 2 1 2 Ajuste el dial de modo en Pulse varias veces los botones W/T del zoom. La pantalla de cristal líquido cambia de la manera siguiente: • Pantalla única (imagen única) 1600 100-0001 1/10 2001 7 4 10:30PM FILE BACK/NEXT W VOLUME T • Pantalla de índice (nueve imágenes) SINGLE DISPLAY W 74-ES 2001 7 4 10:30PM SINGLE DISPLAY T . La imagen que se destaca con un marco amarillo en la pantalla de índice se muestra en la parte central de la pantalla de tres imágenes con la información de grabación. Para visualizar el resto de la información, pulse v/V. Las marcas siguientes se visualizan en cada imagen en función del tipo de imagen y de los ajustes. : archivo de imagen en movimiento : archivo de modo VOICE : archivo de correo electrónico : marca de impresión - : marca de protección TEXT: archivo TEXT TIFF: archivo TIFF CLIP: archivo Clip Motion (Sin marca): grabación normal (sin ajustes) Para visualizar la pantalla de índice siguiente (o anterior) Pulse v/V/b/B. Para volver al modo de reproducción normal (imagen única) • Pulse varias veces el botón T del zoom. • Pulse z. Nota Cuando se visualiza una imagen grabada en modo Clip Motion o TEXT en la pantalla de índice, puede aparecer de forma diferente a la imagen real. Consejo Cuando aparece la pantalla de tres imágenes, si se pulsa MENU se abrirá el menú que incluye [PRINT], [PROTECT] y [DELETE]. Para obtener más detalles sobre estas opciones, consulte las páginas 79, 80 y 83. Para cerrar el menú, vuelva a pulsar MENU. El menú desaparece y se indica la información de grabación. Ampliación de una parte de la imagen fija (zoom y recorte) Dial de modo: 1 3 4 Ajuste el dial de modo en 2 Visualice la imagen que quiere ampliar. 3 Amplíe la imagen con el botón T del zoom. 4 Pulse varias veces v/V/b/B para seleccionar la parte deseada de la imagen. v: la imagen se desplaza hacia abajo V: la imagen se desplaza hacia arriba b: la imagen se desplaza hacia la derecha B: la imagen se desplaza hacia la izquierda . Para volver al tamaño normal Pulse z. 75-ES B Opciones de reproducción 1 Grabación de una imagen ampliada (recorte) 1 Pulse MENU después de hacer zoom. 2 Seleccione [TRIMMING] con B y, a continuación, pulse z. 3 Seleccione el tamaño de imagen con v/V y, a continuación, pulse z. La imagen se graba y la imagen de la pantalla de cristal líquido vuelve al tamaño normal después de la grabación. Notas • La gradación máxima del zoom es 5×, independientemente del tamaño de imagen original. • La calidad de las imágenes ampliadas puede disminuir. • Los datos originales se conservan aunque amplíe la imagen. • La imagen ampliada se graba como el archivo más reciente. • Si recorta una imagen, el espacio en el disco disminuye. • Si no hay suficiente espacio en el disco, quizá no se pueda recortar una imagen. • Las imágenes en movimiento no se pueden ampliar. • Las imágenes fijas grabadas en modo TEXT se pueden ampliar, pero no se pueden recortar. • No se puede recortar a una imagen de 3:2. • No se pueden recortar imágenes (TIFF) descomprimidas. Reproducción de imágenes fijas en orden (SLIDE) Dial de modo: Esta función es útil para comprobar las imágenes grabadas, hacer presentaciones, etc. 1 3, 4 2 1 2 Ajuste el dial de modo en 3 Seleccione [SLIDE] con b/B y, a continuación, pulse z. Ajuste las opciones siguientes con v/V/b/B. . Pulse MENU. Aparecerá el menú. INTERVAL Se puede seleccionar 1 min (un minuto), 30 sec (30 segundos), 10 sec (10 segundos) o 5 sec (5 segundos). REPEAT ON: reproduce las imágenes en un bucle continuo (el pase de diapositivas se detiene a los 20 minutos* aproximadamente). OFF: cuando se han reproducido todas las imágenes, finaliza el pase de diapositivas. ∗ El pase de diapositivas no termina hasta que se reproducen todas las imágenes, incluso si tarda más de 20 minutos. 4 76-ES Seleccione [START] con v/V y, a continuación, pulse z. Se inicia el pase de diapositivas. Para cancelar el ajuste de SLIDE SHOW Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B en el paso 3 y, a continuación, pulse z. Para detener la reproducción de SLIDE SHOW Pulse z, seleccione [EXIT] con B y después pulse z. Rotación de una imagen fija (ROTATE) Dial de modo: Puede girar la imagen grabada en orientación vertical para visualizarla en orientación horizontal. 1 Para omitir la imagen siguiente/anterior durante el SLIDE SHOW Seleccione b/B en la parte inferior izquierda de la pantalla de cristal líquido. 1 Nota El tiempo de ajuste del intervalo puede variar en función del tamaño de la imagen. Ajuste el dial de modo en y visualice la imagen que va a girar. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [ROTATE] con b/ B y, a continuación, pulse z. 4 Seleccione [ , ] con v/V y, a continuación, gire la imagen con b/B. Seleccione [OK] con v/V y, a continuación, pulse z. 3, 4 2 Notas • No se pueden girar las imágenes protegidas o sin comprimir, ni las imágenes grabadas en modo TEXT. • Quizá no pueda girar imágenes grabadas con otros equipos. • Asimismo, cuando visualice imágenes en un ordenador quizá no se refleje la información sobre la rotación de las imágenes en función del software de aplicación. • Cuando se gira una imagen, el espacio del disco disminuye. • Si no hay suficiente espacio en el disco, es posible que no se pueda girar una imagen. 77-ES B Opciones de reproducción Para cancelar la rotación Seleccione [CANCEL] con v/V en el paso 4 y, a continuación, pulse z. Visualización de imágenes en la pantalla del televisor Dial de modo: Antes de conectar la cámara, compruebe que el televisor está apagado. Sitúe el interruptor TV/VIDEO en “VIDEO”. Cable de conexión de audio/ vídeo A la toma A/V OUT (MONO) 1 2 3 Ajuste el dial de modo en . Conecte el cable conector de audio/vídeo a la toma A/V OUT (MONO) de la cámara y a las tomas de entrada de audio/vídeo del televisor. Si el televisor tiene tomas de entrada tipo estéreo, conecte el enchufe de audio (negro) del cable de conexión de audio/vídeo a la toma Lch. Encienda el televisor e inicie la reproducción en la cámara. La imagen reproducida aparecerá en la pantalla del televisor. Notas • No se puede utilizar un televisor que sólo cuente con un conector de antena. • Al visualizar una imagen fija en el televisor, puede aparecer una banda negra alrededor de la imagen. • Si las imágenes no se visualizan en la pantalla del televisor, compruebe que la opción VIDEO OUT (página 88) se haya ajustado en la posición apropiada. 78-ES B Edición En modo de índice Supresión de imágenes (DELETE) Dial de modo: 1 Las imágenes protegidas no se pueden suprimir. 3–5 2, 5 En modo de imágen única o triple 1 2 2, 4, 5 3 Ajuste el dial de modo en 2 En modo de imagen única: Visualice la imagen que desea suprimir con b/B. En modo de tres imágenes: Pulse dos veces el botón W del zoom para cambiar al modo de tres imágenes. Visualice la imagen que desea suprimir con b/B. 3 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 4 Seleccione [DELETE] con b/B en modo de imagen única o con v/V en modo de tres imágenes y, a continuación, pulse z. 5 Seleccione [OK] con v/V y, a continuación, pulse z. La imagen se suprime (la imagen situada en el centro en el modo de tres imágenes). . Ajuste el dial de modo en y, a continuación, visualice la pantalla de índice con el botón W del zoom. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [DELETE] con b/ B y, a continuación, pulse z. 4 Seleccione [ALL] o [SELECT] con b/B y, a continuación, pulse z. B Edición 1 1 79-ES 5 Si ha seleccionado [ALL] Seleccione [ENTER] con b/B y, a continuación, pulse z. Todas las imágenes desprotegidas se suprimen. Protección contra la supresión accidental (PROTECT) Si ha seleccionado [SELECT] El fotograma de la imagen seleccionada cambia a color verde. 1 Seleccione la imagen que se va a suprimir con v/V/b/B y, a continuación, pulse z. Para cancelar, vuelva a pulsar z. Repita este paso para seleccionar otras imágenes. El indicador (suprimir) aparecerá en las imágenes seleccionadas. Protege las imágenes contra la supresión accidental. Cuando se formatea un CD-RW (página 84), las imágenes que se grabaron en el CDRW se borran incluso aunque estén protegidas. Dial de modo: En modo de imágen única o triple 1 2 2, 4 3 SET MENU TO NEXT 2 Pulse MENU. 3 Seleccione [OK] con b/B y, a continuación, pulse z. 1 2 Para cancelar la supresión Seleccione [CANCEL] con b/B en el paso 4 o [EXIT] con b/B en el paso 5 y, a continuación, pulse z. Notas • Cuando se utilizan CD-R, aunque se supriman imágenes no aumenta el espacio en disco restante. • Sólo cuando se utilizan CD-RW, el espacio en disco restante aumenta después de suprimir la última imagen grabada si el símbolo se indica en la pantalla de cristal líquido antes de la supresión. Si se modifica una imagen o se abre y se cierra la cubierta del disco, desaparecerá. • Si no hay suficiente espacio en el disco, es posible que no se pueda suprimir una imagen. • Si el número de archivo de cuatro dígitos inferior de una imagen es el mismo que el número de la imagen seleccionada, esa imagen también se suprimirá. 80-ES Ajuste el dial de modo en . En modo de imagen única Visualice la imagen que desea proteger con b/B. En modo de tres imágenes Pulse dos veces el botón W del zoom para cambiar al modo de tres imágenes. Visualice la imagen que desea proteger con b/B. 3 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 4 Seleccione [PROTECT] con b/B en modo de imagen única, o con v/V en modo de tres imágenes y, a continuación, pulse z. La imagen que se muestra (o la situada en el centro en el modo de tres imágenes) queda protegida. En la imagen aparece el indicador (proteger). Para eliminar la protección Vuelva a pulsar z en el paso 4. El indicador - desaparece. En modo de índice 1 3–5 2, 5 1 Ajuste el dial de modo en y, a continuación, visualice la pantalla de índice con el botón W del zoom. 3 Seleccione [PROTECT] con b/B y, a continuación, pulse z. 4 Seleccione [ALL] o [SELECT] con b/B y, a continuación, pulse z. 5 Si ha seleccionado [ALL] Seleccione [ON] con b/B y, a continuación, pulse z. Todas las imágenes del disco quedan protegidas. SET MENU TO NEXT 2 Pulse MENU. 3 Seleccione [OK] con b/B y, a continuación, pulse z. Para eliminar la protección Si seleccionó [ALL] en el paso 4, seleccione [OFF] con b/B y, a continuación, pulse z. Si seleccionó [SELECT] en el paso 4, seleccione la imagen que se va a desproteger con v/V/b/B y, a continuación, pulse z. Repita este paso para seleccionar otras imágenes. Pulse MENU y seleccione [OK] con b/B y, a continuación, pulse z. Para cancelar la protección Seleccione [CANCEL] con b/B en el paso 4 o [EXIT] con b/B en el paso 5 y, a continuación, pulse z. Notas • Cuando se protege una imagen, el espacio en el disco disminuye. Asimismo, si se desactiva la protección, el espacio en disco también disminuirá. • Si no hay suficiente espacio en el disco, es posible que no se pueda proteger una imagen. 81-ES B Edición 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. Si ha seleccionado [SELECT] El fotograma de la imagen seleccionada cambia a color verde. 1 Seleccione la imagen que se va a proteger con v/V/b/B y, a continuación, pulse z. Para cancelar, vuelva a pulsar z. Repita este paso para seleccionar otras imágenes. El indicador - aparece en las imágenes seleccionadas. Cómo cambiar el tamaño de imágenes fijas grabadas (RESIZE) Dial de modo: Puede cambiar el tamaño de imagen de la imagen grabada. 1 3, 4 2 1 Ajuste el dial de modo en y, a continuación, visualice la imagen de la que desea cambiar el tamaño. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [RESIZE] con b/B y, a continuación, pulse z. 4 Seleccione el tamaño deseado con v/V y, a continuación, pulse z. MVC-CD200: 1600×1200, 1024×768, 640×480 MVC-CD300: 2048×1536, 1600×1200, 1280×960. 640×480 Se graba la imagen cuyo tamaño se ha cambiado. Para cancelar el cambio de tamaño Seleccione [CANCEL] con v/V en el paso 4 y, a continuación, pulse z. 82-ES Notas • Cuando se cambia de un tamaño pequeño a otro mayor, la calidad de la imagen disminuye. • La imagen original se conserva aunque se cambie su tamaño. • No se puede cambiar el tamaño de imágenes grabadas en modo TEXT, imágenes en movimiento, imágenes sin comprimir o imágenes Clip Motion. • La imagen cuyo tamaño se ha modificado se graba como el archivo más reciente. • Cuando se cambia el tamaño de una imagen, el espacio en el disco disminuye. • Si no hay suficiente espacio en el disco, es posible que no se pueda cambiar el tamaño de una imagen. • No se puede cambiar al tamaño de imagen 3:2. • Cuando se cambia de tamaño una imagen 3:2, las partes negras superior e inferior se visualizan en la pantalla de cristal líquido. Para eliminar la marca de impresión Vuelva a pulsar z en el paso 4. La marca desaparece. Selección de imágenes fijas para imprimir (PRINT) Dial de modo: En modo de índice Puede poner una marca de impresión en imágenes fijas grabadas con la cámara. Esta marca es útil si imprime las imágenes en un establecimiento que dispone de un equipo compatible con la norma DPOF (Digital Print Order Format). 1 3 – 5, 7 2, 6 En modo de imágen única o triple 1 2 2, 4 3 Ajuste el dial de modo en 2 En modo de tres imágenes Visualice la imagen que desea imprimir con b/B. En modo de tres imágenes Pulse dos veces el botón W del zoom para cambiar al modo de tres imágenes. Visualice la imagen que desea imprimir con b/B. Ajuste el dial de modo en y, a continuación, visualice la pantalla de índice con el botón W del zoom. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [PRINT] con b/B y, a continuación, pulse z. 4 Seleccione [SELECT] con b/B y, a continuación, pulse z. Si se coloca la marca no se puede seleccionar [ALL]. El fotograma de la imagen seleccionada cambia a color verde. 5 Seleccione la imagen que se va a marcar con v/V/b/B y, a continuación, pulse z. Para cancelar, vuelva a pulsar z. Repita este paso para seleccionar otras imágenes. La marca aparecerá en la imagen seleccionada. . 3 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 4 Seleccione [PRINT] con b/B en modo de imagen única o con v/V en modo de tres imágenes y, a continuación, pulse z. La marca (imprimir) aparecerá en la imagen visualizada (o la situada en el centro en el modo de tres imágenes). SET MENU TO NEXT 83-ES B Edición 1 1 6 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 7 Seleccione [OK] con b/B y, a continuación, pulse z. Para eliminar las marcas de impresión seleccionadas En el paso 5, seleccione la imagen a la que se va a quitar la marca con v/V/b/ B y, a continuación, pulse z. Formateo de un CD-RW Formatee el CD-RW cuando suprima todas las imágenes del CD-RW o cuando utilice el CD-RW formateado con otros equipos distintos a esta cámara. Cuando dé formato a un CDRW, todos los datos almacenados en el disco se suprimirán. Compruebe el contenido del disco antes de formatear. Después del formateo también se ejecutará la inicialización. Para eliminar todas las marcas de impresión En el paso 4, seleccione [ALL] con v/V y, a continuación, pulse z. Seleccione [OFF] con b/B y, a continuación, pulse z. Las marcas de todas las imágenes desaparecen. 1 2 3–5 Para cancelar la colocación de la marca de impresión En el paso 4, seleccione [CANCEL] con b/B y, a continuación, pulse z, o seleccione [EXIT] con b/B en el paso 7 y, a continuación, pulse z. 1 Inserte sólo el CD-RW que quiere formatear. 2 Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de configuración. Notas • No se pueden añadir marcas en imágenes en movimiento, imágenes Clip Motion o imágenes grabadas en modo TEXT. • Si se añaden marcas de impresión a una imagen grabada en modo TIFF, sólo se imprimirá la imagen sin comprimir; la imagen JPEG grabada al mismo tiempo no se imprimirá. • Cuando se marca una imagen con una marca de impresión, el espacio en el disco disminuye. Asimismo, si se quitan las marcas de impresión, el espacio en disco también disminuirá. • Si el espacio en disco no es suficiente, quizá no se pueda marcar una imagen con una marca de impresión. 3 Seleccione [ ] (DISC TOOL) con v/V, [FORMAT] con B/v/ V y, a continuación, pulse B. 4 Seleccione [OK] con v/V y, a continuación, pulse z. “FORMAT PLACE ON LEVEL SURFACE” aparecerá en la pantalla de cristal líquido. 5 Seleccione [OK] con v/V y, a continuación, pulse z. 84-ES Para cancelar el formateo Seleccione [CANCEL] con v/V en el paso 3 y, a continuación, pulse z. Notas • Para formatear, use como fuente de alimentación una batería completamente cargada o el adaptador de alimentación de ca. • Los CD-R no se pueden formatear. • Los discos formateados con otros equipos distintos a esta cámara no se pueden utilizar con esta cámara. Vuelva a formatear el disco con esta cámara. • Se tarda aproximadamente siete minutos en ejecutar el formateo. • Un CD-RW puede formatearse unas 300 veces. • Cuando se formatea el CD-RW, también se suprimen las imágenes protegidas. B Edición 85-ES Cambio de los ajustes de configuración (SET UP) Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de configuración. Puede configurar las opciones siguientes con el mando de control. DISC TOOL Opción FINALIZE FORMAT INITIALIZE UNFINALIZE Ajuste OK CANCEL OK CANCEL OK CANCEL OK CANCEL Descripción Finaliza un disco (página 34). Cancela la finalización. Formatea un CD-RW (página 84). Cancela el formateo del CD-RW. Inicializa un disco (página 20). Cancela la inicialización. Desfinaliza un CD-RW (página 36). Cancela la desfinalización. CAMERA Opción SCENE SELECTION Ajuste xTWILIGHT LANDSCAPE PORTRAIT MOVING xMPEG MOVIE IMAGE CLIP MOTION DATE/TIME DAY & TIME DATE xOFF DIGITAL ZOOM xON OFF BRACKET STEP ±1.0EV (sólo MVCx±0.7EV CD300) ±0.3EV RED EYE REDUCTION ON xOFF AF xON ILLUMINATOR OFF 86-ES Descripción Selecciona el modo SCENE SELECTION que se asigna a la posición SCN (página 60). Graba la película MPEG (página 28). Graba el Clip Motion. Establece si se insertará la fecha y hora en la imagen fija (página 72). Se usa el zoom digital (página 25). No se usa el zoom digital. Establece el valor +/- de la exposición cuando se graban tres imágenes con el valor de exposición modificado para cada una (página 65). Reduce el fenómeno de los ojos rojos (página 26). Se usa cuando es difícil enfocar el objeto en condiciones de poca luminosidad (página 27). SETUP 1 Opción FILE NUMBER Ajuste SERIES xRESET CONVERSION LENS (sólo MVC-CD300) / LANGUAGE CLOCK SET ON xOFF xENGLISH /JPN OK CANCEL Descripción Asigna números a los archivos de forma secuencial incluso si se cambia el disco. Pone a cero el número de archivo, que empieza a partir de 0001 cada vez que se cambia el disco. Ajústelo en [ON] cuando utilice el objetivo de conversión VCL-MHG07 (no suministrado). En este caso, la función de zoom no funciona. Asimismo, tenga en cuenta que el anillo adaptador VAD-S70, necesario para montar el objetivo de conversión en la cámara, no se vende en algunos países y regiones. Visualiza las opciones de los menús en inglés. Visualiza las opciones de los menús en japonés. Ajusta la fecha y la hora (página 16). Cuando [CONVERSION LENS] se ajusta en [ON]: • Las funciones de SCENE SELECTION y de zoom no están activadas. • Cuando el dial de modo está ajustado en S o M, se puede seleccionar el valor de iris sólo desde F4 o más. • El enfoque predeterminado no está activado. • La grabación en macro no está activada. LCD BACKLIGHT BEEP Ajuste BRIGHT xNORMAL DARK BRIGHT xNORMAL SHUTTER xON OFF Descripción Selecciona el brillo de la pantalla de cristal líquido (página 24). Selecciona el brillo de la luz de fondo de la pantalla de cristal líquido. Sólo activa el sonido del obturador (suena cuando se pulsa el botón del disparador). Activa el pitido y el sonido del obturador (suenan cuando se pulsa el mando de control o el botón del disparador). Desactiva el pitido y el sonido del obturador. 87-ES B Edición SETUP 2 Opción LCD BRIGHTNESS Opción VIDEO OUT Ajuste NTSC PAL USB CONNECT DEMO 88-ES PTP xNORMAL xON OFF Descripción Ajusta la señal de salida de vídeo al modo NTSC (p. ej., Japón y Estados Unidos). Ajusta la señal de salida de vídeo al modo PAL (p. ej., Europa). Cambia el modo USB (página 37). Sólo se activa cuando se utiliza el adaptador de alimentación de ca. [DEMO] se ajusta en [STBY] de fábrica y la demostración comienza aproximadamente 10 minutos después de ajustar el dial de modo en , S, A, M o SCN. Para cancelar la demostración, apague la alimentación. Información adicional Limpieza de la superficie de la cámara Precauciones Limpie la superficie de la cámara con un paño suave ligeramente humedecido con agua y, a continuación, séquela. No use disolventes ni diluyentes, como alcohol o benceno, ya que la carcasa o el acabado podrían deteriorarse. Mientras esté conectado a la toma mural, el aparato no está desconectado de la fuente de alimentación de ca (corriente) aunque el propio aparato esté apagado. Manejo de la cámara No transporte la cámara sosteniéndola por la cubierta del disco No toque un disco que gira Pueden producirse lesiones personales graves. Limpieza de la lente del lector Si la lente del lector está sucia y la cámara no puede leer imágenes, limpie la lente del lector con un soplador adecuado, que se puede adquirir en comercios especializados. Limpieza Limpieza de la pantalla de cristal líquido Limpie la superficie de la pantalla con un paño de limpieza (no suministrado) o con un kit de limpieza para pantallas de cristal líquido (no suministrado) para eliminar las huellas digitales, el polvo, etc. Limpie la cámara a fondo; de lo contrario, es posible que el aire salado oxide los accesorios metálicos o que el polvo penetre en el interior de la cámara y la deteriore. Temperatura de funcionamiento La cámara se ha diseñado para que funcione a temperaturas comprendidas entre 0°C y 40°C. No se recomienda grabar en lugares extremadamente fríos o cálidos que superen este rango de temperatura. Condensación de humedad Si se traslada la cámara directamente de un lugar frío a uno cálido o si se coloca en una habitación muy húmeda, es posible que la humedad se condense en su interior o en su exterior. Si esto ocurre, la cámara no funcionará correctamente. La condensación de humedad se produce: • Si se traslada la cámara desde un lugar frío, como una pista de esquí, a una habitación con calefacción. • Si se traslada la cámara desde una habitación con aire acondicionado o desde el interior de un vehículo a exteriores con temperaturas más altas, etc. 89-ES Información adicional Lente del lector Después de usar la cámara en una zona costera o en lugares polvorientos Cómo evitar la condensación de humedad Cuando traslade la cámara de un lugar frío a uno cálido, guárdela en una bolsa de plástico y espere a que se adapte a la temperatura ambiente (aproximadamente una hora). Si se produce condensación de humedad Apague la cámara y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad. Tenga en cuenta que si intenta grabar con humedad en el interior del objetivo, resultará imposible obtener imágenes nítidas. Lente del lector No toque la lente del lector del interior de la cubierta del disco. No abra la cubierta del disco excepto para insertar o extraer un disco e impedir así la entrada de polvo. Adaptador de alimentación de ca • Desenchufe la unidad de la toma mural (toma de corriente) si no va a usar la unidad durante un período prolongado. Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del cable de alimentación. • No accione la unidad si el cable de alimentación está dañado o si la unidad se ha caído o está dañada. • Evite que el cable de alimentación quede doblado y no coloque objetos pesados encima de él. El cable se dañaría y se podría producir un incendio o una descarga eléctrica. • Evite que objetos metálicos entren en contacto con las piezas metálicas de la sección de conexión. Si esto ocurriera, podría producirse un cortocircuito y la unidad sufriría daños. 90-ES • Mantenga limpios los contactos metálicos. • No desmonte la unidad. • Evite que la unidad reciba golpes mecánicos y procure que no se caiga. • Mientras la unidad esté funcionando, especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo. Los receptores de AM y los equipos de vídeo podrían experimentar interferencias en la recepción AM y en el funcionamiento del vídeo. • La unidad se calienta durante el uso: No es un funcionamiento incorrecto. • No coloque la unidad en lugares: — Extremadamente cálidos o fríos — Polvorientos o sucios — Muy húmedos — Con vibraciones Batería • Para realizar la carga, use exclusivamente el cargador de baterías especificado. • Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite que los terminales de la batería entren en contacto con objetos metálicos. • Mantenga la batería alejada del fuego. • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60°C, como, por ejemplo, en un coche aparcado al sol o bajo la luz solar directa. • Evite que la batería se moje. • No exponga la batería a golpes mecánicos. • No desmonte ni modifique la batería. • Fije firmemente la batería a la cámara. • Cargar la batería cuando no está completamente descargada no afecta a la capacidad original de la batería. Batería de litio recargable incorporada La cámara se suministra con una pila de litio recargable incorporada para que se conserve la fecha, la hora, etc., independientemente del ajuste del interruptor POWER. La pila de litio recargable incorporada siempre estará cargada mientras utilice la cámara; sin embargo, se descargará gradualmente si no usa la cámara. Estará completamente descargada en un mes aproximadamente si no utiliza la cámara en absoluto. El funcionamiento de la cámara no se ve afectado aunque la pila de litio recargable incorporada no esté cargada. Para conservar la fecha y la hora, etc., cargue la pila si se descarga. Cómo cargar la pila de litio recargable incorporada: • Conecte la cámara a la corriente doméstica (toma de corriente) con el adaptador de alimentación de ca suministrado con la cámara y déjela con la alimentación desconectada durante más de 24 horas. • O instale la batería completamente cargada en la cámara y déjela con la alimentación desconectada durante más de 24 horas. Discos Utilice sólo discos CD-R/CD-RW de 8 cm. No se puede leer o grabar datos en discos de otro tipo que no correspondan a esta cámara. Limpieza • No limpie un disco con limpiador antes de la grabación. Utilice un soplador adecuado para eliminar el polvo. • Si debido a huellas, polvo, gotas de agua o aceite, la cara grabable (la opuesta a la cara impresa) de un disco está sucia, la cámara no podrá grabar correctamente una imagen en el disco. Manipule los discos con mucho cuidado. • Si el disco se ensucia, límpielo en línea recta, desde el centro hacia el exterior, con un paño suave seco o ligeramente humedecido con una solución de detergente suave. Puede utilizar un limpiador de CD, disponible en comercios especializados. • No utilice ningún disolvente (benceno, diluyente, protector antiestático, limpiador para discos, etc.) para limpiar el disco. Notas • No extraiga el disco mientras se están leyendo o grabando datos. 91-ES Información adicional Si se produce algún problema, desenchufe la cámara y póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo. • Los datos pueden resultar dañados si: —se extrae el disco o se apaga la alimentación mientras se están leyendo o grabando datos. —se utiliza la cámara en una ubicación sujeta a efectos de electricidad estática o ruido. • No pegue ningún material en la superficie del disco. Hace que la velocidad de giro no sea uniforme y que la cámara funcione incorrectamente. • Sólo se puede escribir en la superficie de la etiqueta del disco. Para ello, utilice un rotulador, no toque la tinta hasta que se seque y no la caliente. No utilice instrumentos afilados, por ejemplo, un bolígrafo. • Sujete el disco por los bordes mientras lo sostiene ligeramente por el orificio central. No toque la cara grabable de un disco (la opuesta a la cara impresa). batería suministrado, entre 100 V y 240 V ca, 50/60 Hz. Use adaptadores de enchufe de ca, disponibles en el mercado, del tipo [a] y, si es necesario, del tipo [b] para la toma mural. AC-L10A/L10B/L10C Reproducción de imágenes en un televisor Para reproducir imágenes en un televisor, necesitará un televisor con toma de entrada de vídeo y cable conector de vídeo. El sistema de color del televisor tiene que coincidir con el de la cámara digital. Compruebe la lista siguiente: Sistema NTSC • Para transportar o guardar un disco, colóquelo en su funda. • No golpee, doble ni deje caer un disco. No frote el borde de un disco. • No guarde un disco en los lugares siguientes: —En lugares polvorientos o sucios —Bajo la luz solar directa —Cerca de calentadores —En lugares húmedos • Si reproduce con una unidad de CD-ROM un disco en el que no se hayan grabado imágenes, la unidad puede funcionar incorrectamente o el disco se puede rayar. América Central, Bahamas, Bolivia, Canadá, Chile, Colombia, Corea, Ecuador, Estados Unidos, Filipinas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc. Sistema PAL Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Holanda, Italia, Kuwait, Malaisia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL-N Argentina, Paraguay y Uruguay Sistema SECAM Uso de la cámara en el extranjero Fuentes de alimentación Puede usar la cámara en cualquier país o área con el cargador de 92-ES Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, República Checa, República Eslovaca, Rusia, Ucrania, etc. Uso eficaz de la batería Batería “InfoLITHIUM” ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? La batería “InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que tiene funciones para comunicar información relacionada con las condiciones de funcionamiento entre la cámara y un adaptador de alimentación de ca. La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de energía en función de las condiciones de funcionamiento de la cámara y muestra el tiempo de batería restante en minutos. Carga de la batería • Cargue la batería antes de comenzar a utilizar la cámara. • Se recomienda cargar la batería a una temperatura ambiental de 10°C a 30°C hasta que la lámpara /CHG se apague, lo que indica que la batería está completamente cargada. Si carga la batería fuera de este rango de temperaturas, quizá no pueda cargarla eficazmente. • Después de que se complete la carga, desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN de la cámara o extraiga la batería. • El rendimiento de la batería disminuye en ambientes de bajas temperaturas. Por lo tanto, el tiempo de uso de la batería es más reducido en lugares fríos. Siga estos consejos para utilizar la batería durante más tiempo: — Coloque la batería en un bolsillo cercano a su cuerpo para calentarla e insértela en la cámara inmediatamente antes de comenzar a hacer fotografías. • El funcionamiento frecuente del zoom gasta la batería más rápidamente. • Apague el interruptor POWER cuando no haga ninguna toma o no reproduzca con la cámara. • Se recomienda tener a mano baterías de repuesto para una duración de dos o tres veces el tiempo de filmación previsto así como hacer instantáneas de prueba antes de las tomas definitivas. • Evite que la batería se moje pues no es resistente al agua. Indicador de tiempo de batería restante 93-ES Información adicional • Si la alimentación se interrumpe aunque el indicador de batería restante indique que la batería dispone de suficiente alimentación para funcionar, vuelva a cargar totalmente la batería para que la indicación de batería restante sea correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación correcta de la batería a veces no se restaurará si se utiliza a altas temperaturas durante mucho tiempo, si se deja en un estado completamente cargado o si la batería se usa con frecuencia. Considere la indicación de tiempo de batería restante como el tiempo de filmación aproximado. • La marca E que indica que hay poca batería restante parpadea a veces en función de las condiciones de funcionamiento o de la temperatura ambiental y el entorno, incluso si el tiempo de batería restante es de 5 a 10 minutos. Cómo guardar la batería • Incluso si la batería no se va a utilizar durante un período prolongado de tiempo, guárdela en un lugar frío y seco tras cargarla completamente una vez al año y dejar que se agote después en la cámara. De esta manera, se mantienen las funciones de la batería. • Para utilizar la batería en la cámara, deje el interruptor POWER encendido en modo hasta que se apague la alimentación sin haber insertado un disco. Duración de la batería • La duración de la batería es limitada. La capacidad de la batería disminuye poco a poco con el uso y con el paso del tiempo. Si el tiempo de funcionamiento de la batería se acorta considerablemente, la causa más probable es que la batería ha agotado definitivamente su duración. En ese caso, compre una batería nueva. • La duración de cada batería varía en función de cómo se almacena y de las condiciones de funcionamiento y entorno. 94-ES Solución de problemas Si aparece algún problema con la cámara, compruebe en primer lugar los puntos siguientes. Si la cámara sigue sin funcionar correctamente después de efectuar estas comprobaciones, pulse el botón de reajuste situado en la parte inferior. (Si pulsa el botón de reajuste, se borra el ajuste de fecha y hora). Si la cámara aún no funciona correctamente, consulte a su distribuidor Sony o centro de servicio Sony local autorizado. La aparición en la pantalla de cristal líquido de la visualización de códigos (C:ss ss:ss ss ss) ss significa que la función de visualización de autodiagnóstico se ha activado (página 104). Síntoma La cámara no funciona. La cámara no graba imágenes. 95-ES Información adicional Causa y/o solución • No usa una batería “InfoLITHIUM”. tUse una batería “InfoLITHIUM” (página 11). • El disco no se ha insertado correctamente. tExtraiga el disco e insértelo de nuevo (página 18). • El nivel de la batería es demasiado bajo (aparece el indicador E). tCargue completamente la batería (página 12). • El adaptador de alimentación de ca no está conectado firmemente. tConéctelo firmemente a la toma DC IN y a la toma mural de corriente (página 12, 15). • El funcionamiento anómalo se produce en el interior de la cámara. tDesconecte la alimentación, vuelva a conectar la cámara pasado un minuto y compruebe si funciona correctamente. • El dial de modo está ajustado en o SET UP. tAjústelo en , S, A, M, SCN o (página 22, 28). • No se ha insertado ningún disco en la cámara. tInserte un disco (página 18). • No se ha inicializado el disco. tInicialice el disco (página 20). Síntoma La imagen está desenfocada. Causa y/o solución • La cámara no está en modo de grabación macro cuando se filma un objeto que está a una distancia de 3 a 50 cm (MVC-CD200) o de 4 a 50 cm (MVCCD300) del objetivo. tAjuste el modo de grabación en macro (página 68). tPulse varias veces el botón W del zoom. • Está seleccionado el modo LANDSCAPE de la función SCENE SELECTION. tCancele la función. • Está seleccionado el enfoque predeterminado. tCancele la función. • [CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en los ajustes de configuración (sólo MVC-CD300). tAjústelo en [OFF] (página 87). La función de cambio de tamaño no funciona. • No se puede cambiar el tamaño de imágenes en movimiento, imágenes de texto, imágenes Clip Motion e imágenes sin comprimir. No se puede visualizar una marca de impresión. • No se pueden visualizar marcas de impresión en imágenes en movimiento, imágenes de texto e imágenes Clip Motion. La imagen muestra interferencias. • La cámara está cerca de un televisor u otro equipo que utiliza imanes fuertes. tAleje la cámara del televisor, etc. La imagen es demasiado oscura. • Filma un objeto que tiene detrás una fuente lumínica. tAjuste la exposición (página 69). • El brillo de la pantalla de cristal líquido es demasiado bajo. tAjuste el brillo de la pantalla de cristal líquido (página 24). 96-ES Síntoma El flash no funciona. Causa y/o solución • El flash está ajustado en . tAjuste el flash en (sin indicación) o (página 26). • El dial de modo está ajustado en , SET UP o (MPEG MOVIE). tAjústelo en , S, A, M, SCN o (CLIP MOTION). • La cámara está en uno de los siguientes modos SCENE SELECTION: TWILIGHT o LANDSCAPE. tAnule la función SCENE SELECTION o ajuste el flash en la posición (página 26, 60). • [MODE] (REC MODE) está ajustado en [EXP BRKTG] o [BURST] (sólo MVC-CD300) en los ajustes de menú. tAjústelo en los otros modos. La fecha y la hora se han grabado incorrectamente. • La fecha y la hora no están ajustadas correctamente. tAjuste la fecha y la hora correctas (página 16). • Es un fenómeno llamado borrosidad. No es un funcionamiento incorrecto. tAjuste la exposición hacia – (página 69). El zoom no funciona. • [CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en (sólo MVC-CD300). los ajustes de configuración. tAjústelo en [OFF] (página 87). • El zoom no se puede utilizar cuando se graba una imagen en movimiento y [MOVING IMAGE] está ajustado en [MPEG MOVIE]. El zoom digital no • El zoom digital no se puede utilizar cuando se funciona. graba una imagen en movimiento y [MOVING IMAGE] está ajustado en [MPEG MOVIE]. • [DIGITAL ZOOM] está ajustado en [OFF]. tAjuste [DIGITAL ZOOM] en [ON] en los ajustes del menú (página 25). La imagen es monocroma. • La imagen se filma en modo TEXT. tCancele el modo TEXT (página 63). • [PFX] (P. EFFECT) está ajustado en [B&W] en los ajustes del menú. tCancele el modo B&W (página 71). Aparecen rayas verticales cuando se filma un objeto muy brillante. Información adicional 97-ES Síntoma La imagen no se puede reproducir en la unidad de CD-ROM del ordenador. Causa y/o solución • No se ha finalizado el disco. tFinalice el disco (página 34). • Se produce un error durante la grabación, debido a vibraciones. tPosiblemente, pueda reproducir imágenes si conecta la cámara al ordenador con el cable USB. • La unidad de CD-ROM no corresponde al sistema de escritura por paquetes o no admite el tipo MultiRead. tConsulte al fabricante del ordenador o de la unidad de CD-ROM. • Ocurren otros problemas no descritos anteriormente. tConsulte al fabricante del software o del ordenador. La cámara no puede suprimir una imagen. • El disco no está inicializado. tInicialice el disco (página 20). • El espacio en disco no es suficiente. tNo es un funcionamiento incorrecto. • La imagen está protegida. tCancele la protección (página 80). La alimentación se desconecta súbitamente. • Si no se acciona la cámara durante unos tres minutos mientras la alimentación está activada, la cámara se apaga automáticamente para impedir que se gaste la batería. tEncienda la cámara. • La batería está descargada. tSustitúyala por una batería completamente cargada. • El ajuste [VIDEO OUT] de la cámara es incorrecto. tCambie el ajuste (página 88). • La función SLIDE SHOW se detiene después de unos 20 minutos. tPara continuar el pase de diapositivas, vuelva a seleccionar [START] (página 76). La imagen no aparece en la pantalla del televisor. La función SLIDE SHOW se detiene automáticamente. La función macro no funciona. 98-ES • [SCENE SELECTION] está establecido en [LANDSCAPE] en los ajustes de configuración. tCancele la función SCENE SELECTION (página 60). • [CONVERSION LENS] está ajustado en [ON] en los ajustes de configuración (sólo MVC-CD300). tAjústelo en [OFF] (página 87). Síntoma La grabación en modo TEXT no se puede realizar correctamente. Causa y/o solución • El objeto no está bajo condiciones de iluminación uniformes. tCambie la iluminación. • El dial de modo está ajustado en S, A, M o SCN. tAjústelo en . El ordenador no reconoce la cámara. • El nivel de la batería es bajo. tUse el adaptador de alimentación de ca (página 15). • La cámara está apagada. tEncienda la cámara. • El cable USB no se ha conectado firmemente. tDesconecte el cable USB y vuelva a conectarlo firmemente. Compruebe que “USB MODE” aparece en la pantalla de cristal líquido (página 40). • Los conectores USB del ordenador están conectados a otros equipos aparte del teclado, el ratón y la cámara. tDesconecte los cables USB excepto los que están conectados al teclado, el ratón y la cámara. • El controlador USB no está instalado. tInstale el controlador USB (página 40). • [USB CONNECT] está ajustado en [PTP] en los ajustes de configuración. tAjústelo en [NORMAL] (página 88). • Puesto que la cámara está conectada a un ordenador con el cable USB antes de instalar el controlador USB, el ordenador no reconoce la cámara. tBorre la unidad que no se reconoce y, a continuación, instale el controlador de USB. Para obtener más detalles, vea el procedimiento siguiente. 2 Conecte la toma USB en la cámara y el ordenador con el cable USB suministrado. 3 4 Inserte un disco. Conecte el adaptador de alimentación de ca a la cámara y a una toma mural (toma de corriente), y encienda la cámara. 99-ES Información adicional Vuelva a instalar el controlador de USB cuando utilice Windows 98, Windows 98SE, Windows Me y Windows 2000 Professional Siga todos los pasos sin omitir ninguno. 1 Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue. 5 Abra “Device Manager” en Windows. Para usuarios de Windows 98, Windows 98SE y Windows Me: 1 Abra [Control Panel] desde [ My Computer] y después haga doble clic en [System]. 2 “System properties” aparecerá. Haga clic en la lengüeta [Device Manager], situada en la parte superior. 3 Haga clic en [ CD Mavica] en [ Other devices] y después haga clic en el botón [Remove], situado en la esquina inferior derecha. Para usuarios de Windows 2000 Professional: * Inicie la sesión como administrador. 1 Abra [Control Panel] desde [ My Computer] y después haga doble clic en [System]. 2 “System properties” aparecerá. Haga clic en la lengüeta [Hardware], situada en la parte superior y, a continuación, haga clic en el botón [Device Manager (D)]. 3 Haga clic en [View] de [Device Manager] y después haga clic en [Devices by type (E)]. 4 Haga clic con el botón derecho del ratón en [ CD Mavica] en [ Other devices] y después haga clic en [Uninstall...]. 6 Después de que aparezca el mensaje para verificar que elimina el administrador de dispositivos (Device Manager), haga clic en “OK”. 7 8 Apague la cámara, desconecte el cable USB y reinicie el ordenador. Instale el controlador USB del CD-ROM suministrado en el ordenador siguiendo el procedimiento de la página 40. 100-ES Baterías Síntoma No se puede cargar la batería. La duración de la batería es muy corta. Causa y/o solución • La alimentación de la cámara está activada. tDesactive la alimentación de la cámara (página 12). • Se graban o se reproducen imágenes en temperaturas extremadamente bajas. • La batería no está suficientemente cargada. tCargue completamente la batería. • La batería no funciona. tSustituya la batería por una nueva. • Se usa la cámara durante muchas horas a temperaturas extremadamente cálidas o frías. • La batería no funciona. tSustituya la batería por una nueva (página 11). • El nivel de la batería es demasiado bajo. tInstale la batería completamente cargada (página 11, 12). • Se ha producido una desviación en el tiempo de batería restante. tCargue completamente la batería (página 12). La lámpara /CHG parpadea cuando se carga una batería. • Se ha producido un funcionamiento incorrecto en la batería. tPóngase en contacto con su distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico Sony local autorizado. • El adaptador de alimentación de ca no está conectado. tConecte firmemente el cable de alimentación a una toma mural (toma de corriente) (página 12). • La batería no se ha instalado correctamente. tInstálela correctamente (página 11). • La carga de la batería ha finalizado. •— tExtraiga la batería y vuelva a instalarla pasado un minuto. Si la función aún no se puede realizar, pulse el botón de reajuste, situado en la parte inferior, con un objeto afilado. (Si pulsa el botón de reajuste, se borra el ajuste de fecha y hora.) La lámpara /CHG no se ilumina cuando se carga una batería. No se realiza ninguna función aunque la alimentación está activada. 101-ES Información adicional La indicación del tiempo restante de batería no es correcta o la alimentación se desactiva inmediatamente aunque el indicador de batería restante indica que el nivel de batería es suficiente. Advertencias y mensajes de aviso En la pantalla de cristal líquido aparecen varios mensajes. Compruebe las correspondientes descripciones en la lista siguiente. Mensaje Significado LENS CAP ATTACHED COVER OPEN La tapa del objetivo está puesta. La cubierta del disco está abierta. NO DISC DRIVE ERROR No se ha insertado ningún disco. Hay un problema con la unidad de disco o con la cámara. DISC ERROR Se ha insertado un disco no utilizable o hay algún problema con el disco. DEW ERROR Se ha producido condensación de humedad en el interior de la cámara. El disco se ha protegido en un ordenador. DISC PROTECT DIRECTORY ERROR NOT ENOUGH DISC SPACE NOT INITIALIZED ALREADY INITIALIZED ALREADY FINALIZED NO FILE FILE ERROR IMAGE SIZE OVER Ya existe el directorio. La capacidad restante del disco no es suficiente para realizar ninguna operación, excepto la finalización. Puesto que el disco no se ha inicializado, la cámara no puede grabar ninguna imagen en el disco. No es necesario ejecutar la inicialización, puesto que el disco ya está inicializado. No es necesario ejecutar la finalización, puesto que el disco ya se ha finalizado. No se ha grabado ninguna imagen en el disco. Problemas durante la reproducción. FILE PROTECT Ha intentado reproducir imágenes con un tamaño de imagen superior al tamaño de reproducción máximo de la cámara. Está intentando reproducir una imagen grabada con otro equipo. La imagen está protegida. For "InfoLITHIUM" BATTERY ONLY La batería no es del tipo “InfoLITHIUM”. INVALID OPERATION 102-ES Mensaje NOT ENOUGH BATTERY E CAN NOT UNFINALIZE CAN NOT FORMAT FORMAT ERROR TURN THE POWER OFF AND ON AGAIN Significado El nivel de la batería es demasiado bajo para ejecutar la inicialización o la finalización. El nivel de la batería es demasiado bajo. Se ha insertado un CD-R o un disco que no está finalizado. Se ha insertado un CD-R. Se ha insertado un disco que se ha formateado con otro equipo distinto a esta cámara. Hay un fallo de funcionamiento en la lente (sólo MVC-CD300). La cantidad de luz no es suficiente o la velocidad de obturación es demasiado lenta. Información adicional 103-ES Visualización del autodiagnóstico La cámara dispone de una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualiza en la pantalla de cristal líquido el estado de la cámara mediante la combinación de una letra y cuatro dígitos numéricos. Si aparece, compruebe la tabla de códigos siguiente. El código le proporcionará información sobre el estado actual de la cámara. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss) varían en función del estado de la cámara. Visualización del autodiagnóstico • C: ss: ss Puede reparar la cámara usted mismo. • E: ss: ss Póngase en contacto con su distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico Sony local autorizado. Código Causa y/o acción correctiva C:32:ss • Hay algún problema en la unidad de disco. tDesconecte la cámara y vuélvala a conectar. • Se ha insertado un disco no compatible con esta cámara o los datos están fragmentados. tCambie el disco (página 18). • En la cámara se ha producido una anomalía que usted no debe reparar. tContacte con su distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico Sony local autorizado y comuníqueles el código de servicio de 5 dígitos (ejemplo: E:61:10). C:13:ss E:61:ss E:91:ss Si no se puede corregir el problema incluso después de probar con las soluciones propuestas cuando se indica C:ss:ss, póngase en contacto con su distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico Sony local autorizado. 104-ES Especificaciones Láser Longitud de onda: 777 a 787 nm NA: 0,5 Salida máxima: 23 mW Duración de la emisión: 600 ns Conector de entrada y salida A/V OUT (MONO) (monoaural) Microtoma de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω, desbalanceado y sincronización negativa Audio: 327 mV (a una carga de 47 kΩ) Impedancia de salida: 2,2 kΩ ACC Toma Minimicrotoma (Ø 2,5 mm) USB Toma mini-B Pantalla de cristal líquido Panel de cristal líquido Unidad TFT (matriz activa Thin Film Transistor) Tamaño Tipo 2,5 Número total de puntos 123 200 (560×220) puntos General Aplicación Batería Sony NP-FM50 (suministrada) Requisitos de alimentación 7,2 V Consumo de energía (durante la filmación con luz de fondo de la pantalla de cristal líquido activa) MVC-CD200: 3,0 W MVC-CD300: 3,5 W Temperatura de funcionamiento 0°C a 40°C Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C Dimensiones (aprox.) MVC-CD200: 143×92× 89 mm (an/al/prf) MVC-CD300: 143×92× 94 mm (an/al/prf) Peso (aprox.) MVC-CD200: 610 g MVC-CD300: 650 g (incluida la batería NP-FM50, el disco y la tapa del objetivo, etc.) Micrófono incorporado Micrófono electret condenser Altavoz incorporado Altavoz dinámico Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B/L10C Requisitos de alimentación 100 a 240 V ca, 50/60 Hz Tensión de salida nominal 8,4 V cc, 1,5 A en funcionamiento Temperatura de funcionamiento 0°C a 40°C Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C Dimensiones (aprox.) 125×39×62 mm (an/al/prf) Peso (aprox.) 280 g Batería NP-FM50 Tipo de batería Ion de litio Tensión de salida máxima 8,4 V cc Tensión de salida media 7,2 V cc 105-ES Información adicional Sistema Dispositivo de imagen MVC-CD200: CCD de color de 6,64 mm (tipo 1/2,7) MVC-CD300: CCD de color de 8,93 mm (tipo 1/1,8) Objetivo Objetivo del zoom 3× MVC-CD200: f = 6,1 – 18,3 mm (39 – 117 mm cuando se convierte en una cámara fija de 35 mm) MVC-CD300: f = 7 – 21 mm (34 – 102 mm cuando se convierte en una cámara fija de 35 mm) MVC-CD200: F = 2.8 – 2.9 MVC-CD300: F = 2.0 – 2.5 Control de exposición Exposición automática, prioridad de velocidad de obturación, prioridad de abertura, exposición manual Equilibrio del blanco Automático, interiores, exteriores, una pulsación Sistema de datos Película: MPEG1 Imagen fija: JPEG, GIF (en modo TEXT, Clip Motion), TIFF Audio con imagen fija: MPEG1 (monoaural) Soporte de grabación CD-R/CD-RW de 8 cm Distancia de grabación con flash recomendada (ISO ajustado en AUTO): MVC-CD200: 0,3 m a 2,5 m MVC-CD300: 0,3 m a 3 m Unidad Lectura: Máximo ×8 Escritura: ×4 Lectura Lectura óptica sin contacto (mediante láser semiconductor) Capacidad 8,5 Wh (1 180 mAh) Temperatura de funcionamiento 0°C a 40°C Dimensiones (aprox.) 38,2×20,5×55,6 mm (an/al/prf) Peso (aprox.) 76 g Accesorios Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B/L10C (1) Cable de alimentación (conexión a la corriente) (1) Núcleo de ferrita (1) Cable USB (1) Batería NP-FM50 (1) Cable conector de audio/ vídeo (1) Adaptador de CD de 8 cm (1) Mavica disc (2) (CD-R (1), CD-RW (1)) Bandolera (1) Tapa del objetivo (1) Cinta de la tapa del objetivo (1) CD-ROM (2) Manual de instrucciones (2) Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. 106-ES Indicadores de la pantalla de cristal líquido Indicadores durante la grabación 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa qs 120min AE-L ISO400 DATE SOLARIZE WHITE BAL A Indicador de batería restante B Indicador de nivel de flash/ Indicador de modo Flash C Indicador de reducción de ojos rojos D Indicador de equilibrio del blanco ISO 640FINE 4000 5.8m +2.0EV F4.3 2000 MODE qd qf qg qh qj qk ql w; wa ws wd O Indicador de tamaño de la imagen P Indicador de calidad de imagen Q Indicador SCENE SELECTION R Indicador de capacidad restante en el disco H Indicador de nitidez T Indicadores de ajuste manual I Indicador de efecto de imagen U Indicador del autodisparador J Fotograma de AF V Indicador de advertencia de cantidad de luz F Indicador del iluminador de AF K Cruz filar de regulación de la concentración de la luz W Indicador de Jog Dial L Menú Al pulsar MENU se activa o desactiva el menú. M Indicador de bloqueo de AE/AF N Indicador del modo de grabación/Indicador Clip Motion 107-ES Información adicional G Indicador ISO de número S Indicador de número restante de imágenes grabables/ Indicador de tiempo de grabación/Indicador de función de autodiagnóstico E Indicador DATE Indicadores durante la reproducción de imágenes fijas 120min 1600 11/12 x1.3 100-0011 2001 7 4 10:30PM A Indicador del modo de grabación/Indicador Clip Motion B Indicador de tamaño de la imagen C Número de imagen D Número de imágenes almacenadas en el disco E Indicador de capacidad restante en el disco F Indicador de marca de impresión G Indicador de protección H Indicador de escalamiento del zoom I Indicador de espacio en disco recuperable J Fecha de grabación de la imagen reproducida* K Nombre de archivo* ∗ Cuando aparece el menú este indicador desaparece de la pantalla. 108-ES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa Indicadores durante la reproducción de imágenes en movimiento 120min 160 2/5 00:01 1 2 3 4 5 6 7 MOV00002 STOP 2001 7 4 10:30PM REV/CUE 8 VOLUME 9 A Indicador del modo de grabación B Indicador de tamaño de la imagen C Número de imagen/Número de imágenes almacenadas en un disco D Indicador de capacidad restante en el disco E Contador de tiempo F Imagen reproducida G Barra de reproducción H Menú y menú de guía I Indicador de reproducción/ pausa Información adicional B aparece durante la reproducción y x durante la parada. 109-ES Índice alfabético A Adaptador de alimentación de ca12, 15 AE (exposición automática)..................22 Ajuste de fecha y hora .....16 Ajuste del brillo Pantalla de cristal líquido ................24 Autodisparador ................26 B Batería Carga ...........................12 Duración......................13 Instalación ...................11 Tiempo restante...........12 Batería “InfoLITHIUM” ..................................11, 93 BEEP................................87 C Carga................................12 Carga completa ................12 Clip Motion......................66 CLOCK SET....................16 Condensación de humedad .................89 D DELETE ..........................79 Dial de modo....................47 DIGITAL ZOOM ............25 DISC TOOL.....................86 Disco Formateo .....................84 Inserción......................18 Número de imágenes grabables .......... 56, 62 - 64, 67 Tipo .............................91 DPOF ...............................83 E Edición DELETE......................79 PROTECT...................80 E-MAIL ...........................61 Enfoque............................68 Enfoque manual...............68 Enfoque predefinido ........68 EXP BRKTG...................65 F FILE NUMBER...............87 FINALIZE .......................34 FLASH LEVEL...............52 FORMAT.........................84 110-ES Fuente de alimentación Adaptador de alimentación de ca ...................15 Batería .........................11 Función de apagado automático...................23 G GIF.................... 46, 63, 66 Grabación Clip Motion .................66 Con flash .....................26 En macro .....................68 Imagen en movimiento ........28 Imagen fija ..................22 Modo E-MAIL ............61 Modo TEXT................63 Modo TIFF..................64 Modo VOICE..............62 Grabación en macro.........68 I Imagen Marca de impresión.....83 Nombres de archivo ....45 Protección....................80 Supresión.....................79 Tamaño........................55 Imagen en movimiento Grabación ....................28 Reproducción ..............31 Imagen fija Grabación ....................22 Reproducción ..............30 Indicadores de la pantalla de cristal líquido........107 INITIALIZE ....................20 J Jog Dial............................50 JPEG .........................22, 46 L Limpieza ..........................89 M Mando de control.............48 Medición de luz concentrada .................73 Mensajes de aviso..........102 Modo MOBILE ...............66 Modo TEXT.....................63 MPEG .......................28, 46 N Número de imágenes grabables Clip Motion .................67 Modo E-MAIL ............62 Modo TEXT................63 Modo TIFF..................64 Modo VOICE..............63 Tamaño de imagen ......56 P Pantalla de índice.............74 PICTURE EFFECT .........71 PRINT MARK.................83 PROTECT........................80 R REC MODE.....................52 Reproducción Imágenes en movimiento ........31 Imágenes fijas..............30 Pantalla de índice ........74 Pase de diapositivas.....76 Visualización de imágenes en la pantalla del televisor..............78 Visualización de imágenes en un ordenador.......37 RESIZE............................82 ROTATE..........................77 S SCENE SELECTION......60 SET UP ............................86 SHARPNESS...................52 SLIDE SHOW .................76 T TIFF ..........................46, 64 Toma ACC.........................8 U UNFINALIZE..................36 USB..................................37 Uso de la cámara en el extranjero.....................92 Uso del flash ....................26 V Visualización de imágenes en un ordenador...........37 Visualización de una sola imagen..................74 Visualización del autodiagnóstico .........104 VOICE .............................62
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

Sony Mavica MVC-CD300 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas