Sony Mavica MVC-CD1000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2-ES
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\02war.fm]
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Nombre del producto: Cámara Digital
Modelo: MVC-CD1000
Para evitar el riesgo de incendios
y electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas,
no abra la unidad. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Atención
Los campos electromagnéticos a
determinadas frecuencias pueden afectar la
imagen y el sonido de esta cámara.
Instrucciones de uso
Antes de utilizar la mara, lea
detenidamente este manual y consérvelo
como material de consulta.
Antes de empezar a leer este manual y de
utilizar la cámara, compruebe el número del
modelo.
Al leer el manual observará que las
denominaciones de los botones y los ajustes
de cámara aparecen en mayúsculas.
P. ej.: Pulse DISPLAY.
Esta cámara digitalutiliza discos CD-R de 8
cm como soporte de grabación. Este tipo de
“CD-R” se denomina “disco” en este
manual.
LosdiscosMavicasonCD-Rde8cmcon
el logotipo de Mavica.
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos,
sería conveniente realizar una grabación de
prueba para comprobar que la cámara
funciona correctamente.
Nota sobre la compatibilidad de
los datos de imágenes
Esta cámara cumple con el estándar
universal Design Rules for Camera File
Systems establecido por la JEIDA (Japan
Electronic Industries Development
Association).
No indemnización por el contenido
de las grabaciones
El contenido de las grabaciones no estará
sujeto a indemnización si la grabación o la
reproducción no son posibles debido al
funcionamiento incorrecto de la cámara, etc.
Limitaciones sobre derechos de
autor protegidos
Es posible que losprogramas de televisión, las
películas, las cintas de vídeo y otros
materiales estén protegidos por derechos de
autor. La grabación no autorizada de estos
materiales puede contravenirlasdisposiciones
de las leyes sobre propiedad intelectual.
Problemas si se sacude o golpea la
cámara
Además del funcionamiento incorrecto y de
la incapacidad de grabar imágenes, los
discos pueden quedar inutilizables o causar
la pérdida o alteración de datos de imagen u
otros daños.
Español
AVISO
Para los usuarios en Europa
Antes de usar la cámara, lea
las instrucciones siguientes
Recomendamos que
utilice esta cámara con
discos Mavica*.
Mientras se está
grabando la imagen en el
disco, la lámpara
ACCESS (roja) se
ilumina. No sacuda o
golpee la cámara
mientras esta lámpara
esté iluminada.
01cov.book Page 2 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\01covtoc.fm]
5-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Índice
Identificación de los componentes ..6
Preparación del suministro eléctrico ..8
Ajuste de fecha y hora ...................12
Inserción de un disco .....................14
B Grabación
Inicializacióndeundisco
(INITIALIZE) .........................16
Grabacióndeimágenes fijas .........18
Grabacióndeimágenes en
movimiento .............................24
B Reproducción
Reproduccióndeimágenes fijas ....25
Reproduccióndeimágenes en
movimiento .............................26
Visualizacióndeimágenes en un
ordenador personal ..................28
Destinos de almacenamiento de
archivos de imagen y nombres
de archivos de imagen .............39
Uso del selector PLAY/STILL/
MOVIE ...................................40
Uso del mando de control ..............40
mo cambiar los ajustes de los
menús ......................................42
B Opciones de grabación
Ajuste del tamañodelaimagen
(IMAGE SIZE) .......................47
Grabacióndeimágenes fijas para
correo electrónico (E-MAIL) ..48
Adición de archivos de audio a
imágenes fijas (VOICE) .........48
Grabación de documentos de texto
(TEXT) ....................................49
Grabacióndeimágenes sin
comprimir (TIFF) ....................49
Grabacióndeimágenes en macro ..50
Enfoque manual .............................50
Usodelafunción PROGRAM AE .51
Uso de la funcióndemedición
de luz concentrada ...................52
Ajuste de la exposición
(EXPOSURE) .........................53
Ajuste del equilibrio del blanco
(WHITE BALANCE) .............53
Grabacióndelafechaylahoraen
imágenes fijas (DATE/TIME) 54
Posibilidades de los efectos de
imagen (PICTURE EFFECT) .55
B Opciones
de reproducción
Reproducciónsimultánea de seis
imágenes (INDEX) .................56
Ampliacióndeunapartedela
imagen fija (zoom y recorte) ..57
Rotación de una imagen fija
(ROTATE) ..............................58
Reproducciónsucesivadeimágenes
fijas (SLIDE SHOW) ..............58
Visualizacióndeimágenes en la
pantalla del TV ........................59
B Edición
Proteccióncontraelborrado
accidental (PROTECT) ...........60
Supresióndeimágenes (DELETE) ..61
mo cambiarel tamañodeimágenes
fijas grabadas (RESIZE) ........62
Seleccióndeimágenes fijas para
imprimir (PRINT MARK) ......62
Precauciones ..................................64
Discos ............................................66
Uso de la cámara en el extranjero ..67
Solución de problemas ..................68
Advertencias y mensajes de aviso .72
Visualización del autodiagnóstico .73
Especificaciones ............................74
Indicadores de la pantalla de cristal
quido o del visor ...................75
Índice .............................................77
Procedimientos iniciales
Operaciones básicas
Operaciones especiales
Antes de realizar
operaciones especiales
Información adicional
01cov.book Page 5 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\03pre.fm]
masterpage:Left
6-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Procedimientos iniciales
Identificación de los
componentes
Para obtener más detalles sobre el funcionamiento, consulte las páginas indicadas
entre paréntesis.
A Flash (22)
B Micrófono incorporado
No lo toque mientras grabe.
C mpara del autodisparador/
mpara de grabación (22, 24)
D Botón del disparador (18, 24)
E Palanca del zoom (20)
F Ventana de la fotocélula del
flash
No la tape mientras grabe.
G Anillo de enfoque (50)
H Objetivo
I Toma DIGITAL I/O (34)
J Botón PROGRAM AE (51)
K Botón WHITE BALANCE (53)
L Zapata de accesorio
M Botón OPEN (FLASH) (22)
N Botón (equilibrio delblanco
con una sola pulsación) (53)
O Toma (flash externo)
P PalancaOPENdelacubierta
del disco (15)
Q Tapa del objetivo
(suministrada)
R Interruptor STEADY SHOT ON/
OFF (21)
S Interruptor FOCUS AUTO/
MANUAL (50)
T Toma A/V OUT (MONO) (59)
La salida de audio es monofónica.
U Botones PROGRAM AE +/(51)
7
4
2
1
3
5
8
9
0
6
ql
w;
qg
qk
qd
qh
qj
qf
qs
qa
wa
01cov.book Page 6 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\03pre.fm]
Procedimientos iniciales
7-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
A Botón (Macro) (50)
B Botón (Flash) (22)
C Visor (19)
D Altavoz
E Botón DISPLAY (21)
F Ventana del disco
G Palanca de ajuste del visor (19)
H Botones VOLUME+/(27)
I Pantalla de cristal líquido
J Ganchos de la bandolera
K Botón SPOT METER (52)
L Mando de control (40)
M Lámpara ACCESS (18)
No sacuda ni golpee la máquina
mientras la lámpara ACCESS esté
encendida.
N Selector PLAY/STILL/MOVIE
(40)
O Toma DC IN (9, 11)
P mpara POWER ON/OFF
(CHG) (9)
Q Interruptor POWER (12)
R Botón LCD (ON/OFF) (19)
S Cubierta de la batería/Botón
PUSH (superficie inferior) (8)
T Receptáculo para trípode
(superficie inferior)
Utilice un trípode con un tornillo
de longitud inferior a 6,5 mm. Si
usa tornillos de longitud superior,
no podrá fijar firmemente la
mara al trípode y la cámara
puede sufrir daños.
2
3
1
5
6
7
4
8
9
q;
qd
qa
qs
qg
qh
qj
qk
qf
ql
w;
Sujecióndela
bandolera
01cov.book Page 7 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\03pre.fm]
8-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Preparación del suministro
eléctrico
Instalación de la batería
Esta cámara sólo funciona con la batería* InfoLITHIUM(serie L) NP-F550
(suministrada).
Extraccióndelabatería
Abra la cubierta de la batería. Deslice la palanca de extraccióndelabatería
hacia la derecha y extraiga la batería.
Procure que la batería no se caiga mientras la extrae.
*
¿Qué es InfoLITHIUM”?
InfoLITHIUMes una batería de ion de litio que puede intercambiar información, por ejemplo
sobre su consumo, con equipos de vídeo compatibles.Las baterías InfoLITHIUM de la serie L
llevan la marca . InfoLITHIUMes una marca comercial de Sony Corporation.
1
Abra la cubierta de la batería.
Pulse el botónPUSHydeslicelacubiertadelabateríaenladireccióndela
flecha.
2
Instale la batería.
Inserte la batería con la marca v encarada hacia el compartimento de la batería,
tal como muestra la ilustración.
3
Cierre la cubierta de la batería.
1 2 3
1
2
1
2
Palancadeextraccióndelabatería
01cov.book Page 8 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\03pre.fm]
Procedimientos iniciales
9-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Cargadelabatería
La batería no se puede cargar si la cámara está conectada. Compruebe que la cámara
está desconectada.
Indicador de batería restante
La pantalla de cristal líquido o el visor muestran el tiempo restante durante el que se
pueden grabar o reproducir imágenes.
Es posible que esta indicación no sea exacta, ya que puede variar en funcióndelas
condiciones de uso y del entorno de funcionamiento.
1
Inserte la bateríaenlacámara.
2
Abra la cubierta DC IN y conecte el enchufe de conexiónccala
toma DC IN de la cámara con la marca v encarada hacia arriba.
3
Conecte el cable de alimentación (conexión a la red) al adaptador
de alimentación de ca y, a continuación, a una toma mural (toma de
corriente).
Cuandoempiezalacarga,lalámpara POWER ON/OFF (CHG) (ámbar),
situada sobre el mando de control, se ilumina. La lámpara POWER ON/OFF
(CHG) se apaga cuando la carga normal finaliza. Para realizar una carga
completa, que permite un uso de la bateríamás prolongado que el habitual,
deje la batería insertada durante aproximadamente una hora más cuando la
carga normal haya finalizado.
1
2
3
Adaptador de alimentacióndeca
AC-L10A/L10B/L10C
Cable de alimentación
(conexiónalared)
Batería
alatomamural
(toma de corriente)
01cov.book Page 9 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\03pre.fm]
10-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Función de apagado automático
Mientras está en modo de grabación, si no usa la cámara durante unos tres minutos,
éstasedesconectará automáticamente para evitar que se gaste la batería.Para volver a
conectar la cámara, deslice el interruptor POWER hacia abajo.
Tiempo aproximado necesario para cargar una batería totalmente descargada con el
adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B/L10C. (A bajas temperaturas es
necesario un tiempo de carga más prolongado.)
Grabación/reproducciónenmodoSTILL
Duracióndelabateríaynúmero aproximado de imágenes que se pueden grabar/
reproducir con unabatería completamente cargada a unatemperatura de 25°C, tamañode
imagen de 640×480 y modo de grabaciónNORMAL.Losnúmeros entre paréntesis
indican el tiempo para una batería cargada normalmente.
Grabación a intervalos aproximados de 5 segundos.
∗∗Reproduccn continua de imágenes únicas a intervalos aproximados de 7 segundos.
Grabación en modo MOVIE
Tiempo aproximado durante el que se puede grabar con una batería completamente
cargada a una temperatura de 25 °Cyuntamañodeimagende160×112. Los
meros entre paréntesis indican el tiempo para una batería cargada normalmente.
Tiempo de carga
Batería Carga completa (min.) Carga normal (min.)
NP-F550
(suministrada)
Aprox. 210 Aprox. 150
Duracióndelabateríaynúmero de imágenes que se pueden grabar/
reproducir
Batería Duracióndela
batería (min.)
Número de
imágenes
Grabación
continua*
NP-F550
(suministrada)
Aprox. 100
(90)
Aprox. 1100
(1000)
Reproducción
continua**
NP-F550
(suministrada)
Aprox. 120
(110)
Aprox. 1000
(900)
Batería Duracióndela
batería (min.)
Grabación
continua
NP-F550
(suministrada)
Aprox. 120 (110)
01cov.book Page 10 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\03pre.fm]
Procedimientos iniciales
11-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Notas
La duración de la bateríayelnúmero de imágenes disminuiránsilacámara se usa a bajas
temperaturas, con el flash, conectando y desconectando frecuentemente la alimentaciónosise
usa el zoom.
El número de imágenes que se muestra en las tablas anteriores es orientativo. Dicho número
puede ser inferior según las condiciones.
Si el tiempo restante de batería que se indica es suficiente pero la alimentaciónesdébil, cargue
la batería completamente con el procedimiento de carga completa.
No cortocircuite el enchufe cc del adaptador de alimentacióndecaconunobjetometálico, ya
que esto podría provocar un funcionamiento anómalo.
Evite que la bateríasemoje.
Uso del adaptador de alimentacióndeca
Uso de una batería de automóvil
Use el cargador/adaptador de cc Sony.
1
Abra la cubierta DC IN y conecte el enchufe de conexiónccala
toma DC IN de la cámara con la marca v encarada hacia arriba.
2
Conecte el cable de alimentación (conexión a la red) al adaptador
de alimentación de ca y, a continuación, a una toma mural (toma de
corriente).
2
1
Adaptador de alimentacióndeca
AC-L10A/L10B/L10C
Cabledealimentación
(conexiónalared)
alatomamural
(toma de corriente)
01cov.book Page 11 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\03pre.fm]
12-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Ajuste de fecha y hora
Cuando utilice la cámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Si no están
ajustadas, aparecerá la pantalla CLOCK SET cada vez que conecte la cámara para
grabar.
1
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar la
alimentación.
La lámpara POWER ON/OFF (CHG) (verde) se iluminará.
2
Pulse v en el mando de control.
Labarrademenús aparece en la pantalla de cristal
quidooenelvisor.
3
Seleccione [SETUP] con B
BB
B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro x.
1
Mando de control
Lámpara POWER ON/OFF (CHG)
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
LCD BRIGHT
BEEP
CLOCK SET
VIDEO OUT
/LANGUAGE
SELECT CLOSE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
01cov.book Page 12 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\03pre.fm]
Procedimientos iniciales
13-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Cancelación del ajuste de fecha y hora
Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse
en el centro x.
4
Seleccione [CLOCK SET] con v/V enelmandodecontroly,a
continuación, pulse en el centro x.
5
Seleccione el formato de visualizaciónde
fecha que desee con v/V en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro x.
Seleccione [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y] (mes/
a/año) o [D/M/Y] (día/mes/año).
6
Seleccione los elementos de año, mes, día,
hora o minuto que desee ajustar con b/B en
el mando de control.
El elemento que se puede ajustar se indica mediante
v/V.
7
Ajuste el valor numérico con v/V en el
mando de control y, a continuación, pulse
en el centro x para introducirlo.
Una vez introducido el número, v/V se desplaza al
elemento siguiente. Si seleccionó [D/M/Y] en el
paso 5, ajuste la hora en un ciclo de 24 horas.
8
Seleccione [ENTER] con B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro
x cuando quiera que empiece el
movimiento del reloj.
Se introduciránlafechaylahora.
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2000JAN / / : 1 12 00AM
LCD BRIGHT
BEEP
CLOCK SET
VIDEO OUT
/LANGUAGE
SELECT OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
12:00:00A
M
JA
N
1 2000
SELECT/ADJUST
OK
2000 : 1 1 12 00AM//
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST
OK
2000 :/ / 1 1 12 00AM
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST
OK
2000/ :/ 1 7 12 00AM
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST
OK
2000/ :/ 4 7 10 30PM
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT
OK
01cov.book Page 13 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\03pre.fm]
14-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Insercióndeundisco
lo se pueden utilizar discos CD-R de 8 cm que tengan esta marca.
1
Mientras desliza el bloqueo hacia la izquierda, deslice la palanca
OPEN de la cubierta del disco hacia abajo.
Una vez desbloqueada la cubierta del disco, ábrala con la mano.
2
Coloque un disco con la cara azul hacia abajo.
Presione hacia abajo la parte central del disco hasta que oiga un chasquido.
Durante este procedimiento, no ejerza demasiada fuerza y no toque la lente del
lector.
3
Cierre la cubierta del disco.
1 2
Palanca OPEN
de la cubierta
del disco
Bloqueo
Presione
aquí
Disco
Lente del
lector
01cov.book Page 14 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\03pre.fm]
Procedimientos iniciales
15-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Mientras desliza el bloqueo hacia la izquierda, deslice la palanca OPEN de la
cubierta del disco hacia abajo y ábrala una vez desbloqueada. A continuación,
extraiga el disco como muestra la ilustración.
Notas
Antes de extraer el disco, compruebe que no esté girando.
No abra la cubierta del disco mientras la lámpara ACCESS esté iluminada. De lo contrario, la
imagen grabada se dañaría o el disco quedaría inutilizable.
Extracción del disco
01cov.book Page 15 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
masterpage:Left
16-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Operaciones básicas
B Grabación
Inicializacióndeundisco
(INITIALIZE)
Para utilizar un disco nuevo, debe inicializarlo. Antes de inicializar un disco, deslice
el interruptor POWER hacia abajo para conectar la alimentación.
1
Pulse v en el mando de control.
Labarrademenús aparece en la pantalla de cristal
quidooenelvisor.
2
Seleccione [FILE] con B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro x.
3
Seleccione [DISC TOOL] con v en el mando
de control y, a continuación, pulse en el
centro x.
1
6
Mando de control
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL
SELECT CLOSE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL CANCEL
FINALIZE
INITIALIZE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
SELECT OK
CANCEL
01cov.book Page 16 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
B
BB
B Grabación
17-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Para cancelar la inicialización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control y, a continuación, pulse en el
centro x.
¿Qué es la inicialización?
La inicialización es necesaria para poder grabar imágenes en un disco.
En caso de que haya ejecutado la finalización(página 29) para ver imágenes en una
unidad de CD-ROM, puede grabar imágenes en el disco si vuelve a ejecutar la
inicialización. Las imágenes grabadas previamente permaneceráneneldisco.
4
Seleccione [INITIALIZE] con v en el mando
de control y, a continuación, pulse en el
centro x.
5
Seleccione [OK] con v en el mando de control
y, a continuación, pulse en el centro x.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor,
aparecerá“PLACE ON LEVEL SURFACE
(Colocar sobre una superficie plana). Asegúrese de
evitar cualquier vibraciónenelpaso6, durante la
inicialización.
6
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
pulse en el centro x.
Empieza la inicialización.
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL CANCEL
INITIALIZE?
OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
SELECT OK
CANCEL
SELECT OK
OK
READY?
INITIALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
CANCEL
INITIALIZEINITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
INITIALIZE IN PROGRESSREADY TO INITIALIZE
INITIALIZE
INITIALIZE COMPLETE
01cov.book Page 17 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
18-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Grabacióndeimágenes fijas
Para grabar imágenes fijas, deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar
la alimentacióneinserteundisco.
La exposición y el enfoque se ajustan automáticamente. El enfoque no se ajusta
automáticamente cuando la cámara está en el modo de enfoque manual.
Para saber el número de imágenes que se pueden grabar en
un disco
Consulte la página 47.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en la posición STILL.
2
Pulse y mantenga pulsado el botóndel
disparador en la posición intermedia y
compruebe la imagen.
Mientras el indicador de bloqueo de
exposición automática z (verde) parpadee, la
imagen aparecerá congelada, pero todavíano
se habrá grabado. Cuando la cámara finalice
los ajustes automáticos*, el indicador de
bloqueo de exposición automática z se
iluminará ylacámara estará listaparagrabar.
Para cancelar la grabación, suelte el botón del disparador.
3
Pulse completamente el botón del disparador.
Oirá el chasquido del disparador y la imagen se grabará en el disco. Cuando
RECORDING se apague, puede efectuar la grabación siguiente.
1
2, 3
Lámpara ACCESS
Indicador de bloqueo de
exposiciónautomática
01cov.book Page 18 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
B
BB
B Grabación
19-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Notas
Se pueden suprimir imágenes grabadas en un disco pero, aunque se supriman las imágenes, no
aumentará el espacio disponible en el disco.
Cuando se graban objetos brillantes, es posible que el color de la pantalla de cristal líquido o
del visor varíedespués de bloquear la exposiciónautomática, pero la imagen grabada no se verá
afectada.
Después de cambiar el disco, es posible que no se pueda grabar hasta que pasen diez segundos.
Regule la palanca de ajuste del visor hasta que la imagen aparezca con claridad en el
visor y, a continuación, grabe la imagen.
Nota
La visualización del visor se desconecta automáticamente cuando la cara no se encuentra cerca
del visor.
Pulse LCD (ON/OFF) para apagar la pantalla de cristal líquido. La batería durará más.
Notas
Nosepuedeapagarlapantalladecristallíquido cuando la demostraciónseestá ejecutando.
(página 46).
Cuando la pantalla de cristal líquido y el visor están apagados, sólo los siguientes elementos
funcionan: botón LCD (ON/OFF), interruptor POWER, selector PLAY/STILL/MOVIE,
interruptor FOCUS AUTO/MANUAL, interruptor STEADY SHOT ON/OFF, anillo de
enfoque y botón del obturador.
Mientras se está grabando la imagen en el disco, la
lámpara ACCESS se ilumina. No sacuda o golpee la
cámara mientras esta lámpara esté iluminada. Asimismo,
no desconecte la alimentación, no extraiga la bateríaoel
disco y no abra la cubierta del disco. De lo contrario, se
podría producir una alteración de los datos de la imagen o
que el disco quede inutilizable.
Grabacióndeimágenes con el visor
mo apagar la pantalla de cristal líquido
Palanca de ajuste del visor
LCD (ON/OFF)
01cov.book Page 19 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
20-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Ajuste el brillo con el elemento [LCD BRIGHT] de los ajustes de menú (página 46).
Este ajuste no afecta al brillo de las imágenes grabadas en el disco.
Suprimalabarrademenús(página 41) y pulse b en el mando de control. Para volver
al modo de grabación normal, pulse ligeramente el botón del disparador o seleccione
[RETURN] con b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x.
Para suprimir la imagen, seleccione [DELETE] en la pantalla de revisiónconb/B en
el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x . Seleccione [OK] con v
en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. No obstante, aunque
suprima las imágenes, el espacio disponible en el disco no aumentará.
Si no puede enfocar nítidamente un objeto cercano
Deslice la palanca del zoom hasta el lado W y aproxímese al objeto hasta que el
enfoque sea nítido.
Distancia focal mínima al objeto
Lado W: Aproximadamente 25 cm o más.
Lado T: Aproximadamente 80 cm o más.
Para grabar objetos aúnmáspróximos, consulte la página 50.
Funcióndezoomdigital
Está cámara incorpora una función de zoom digital.
El zoom digital amplía la imagen mediante procesamiento digital y se activa cuando
el zoom supera el valor 10×.
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
Comprobacióndelaúltima imagen grabada (revisión)
Uso de la funcióndezoom
Lado W: para
gran angular (el
objeto aparece
másalejado)
Lado T: para
telefotos (el
objeto aparece
más cercano)
Palanca del zoom
T
W
El lado T de la barra muestra
la zona de zoom digital.
01cov.book Page 20 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
B
BB
B Grabación
21-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Uso del zoom digital
La ampliaciónmáximadelzoomes20×.
El zoom digital puede deteriorar la calidad de la imagen. Cuando no sea necesario
usar el zoom digital, sitúe [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en los ajustes de menú
(página 45).
Nota
El zoom digital no funciona para las imágenes en movimiento.
Cuando la función SteadyShot de estabilizacióndeimagenesté activada, se
compensarán las vibraciones excesivas de la cámara.
Sitúe el interruptor STEADY SHOT ON/OFF en la posición ON. El indicador
(SteadyShot) aparecerá en la pantalla de cristal líquidooenelvisor.
Notas
La función de estabilizacióndeimagennocorregirá un movimiento de cámara excesivo.
Si usa un objetivo de conversión para gran angular (no suministrado), este objetivo puede
afectar la función de estabilizacióndelaimagen.
Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal
quido o del visor. En la página 75 encontrará una descripción detallada de los
indicadores.
Notas
No se pueden desactivar el indicador (autodisparador) ni algunos de los indicadores usados
en las operaciones especiales.
Los indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor no se graban.
Activacióndelafunción de estabilizacióndeimagen
Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor durante la
grabación
Interruptor STEADY
SHOT ON/OFF
DISPLAY
01cov.book Page 21 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
22-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Cuando use la función del autodisparador, el objeto se grabará 10 segundos después
de que pulse el botón del disparador.
Seleccione en la pantalla de cristal líquido con v/V/b/B en el mando de control
y, a continuación, pulse en el centro x. El indicador (autodisparador) aparece en
la pantalla de cristal líquido o en el visor y el objeto se graba 10 segundos despuésde
pulsar elbotón del disparador. La lámpara del autodisparador parpadeará hasta que la
imagen se grabe.
PulseOPEN(FLASH)paraqueaparezcaelflash.ElajusteinicialesAUTO(sin
indicación). En este modo, el flash se selecciona automáticamente cuando el entorno
se oscurece. Cuando cambie al modo de flash, pulse varias veces (Flash) para que
el indicador del modo de flash aparezca en la pantalla de cristal líquidooenelvisor.
Este ajuste sólo se puede realizar cuando el flash está preparado.
Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en STILL. Cada vez que pulsa el botón,el
indicador cambia de la forma siguiente.
(Sin indicación) tttt(Sin indicación)
Reducción automática del fenómeno de ojos rojos: el flash se activa antes de
la grabación para reducir el fenómeno de ojos rojos.
Flash forzado: el flash se activa independientemente de la luminosidad del
entorno.
Sin flash: el flash no se activa.
Puede cambiar la cantidad de luz del flash con [FLASH LEVEL] en los ajustes del
menú (página 45).
Uso del autodisparador
Grabacióndeimágenes con el flash
Mandodecontrol
Lámpara del
autodisparador
Botóndel
disparador
(Flash)
OPEN (FLASH)
01cov.book Page 22 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
B
BB
B Grabación
23-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Notas
Durantelagrabación, no tape la ventana de la fotocélula del flash.
La distancia de filmación recomendada es de 0,6 a 2,5 m.
La colocación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede bloquear la luz del flash y
eclipsar la imagen grabada.
No se pueden usar al mismo tiempo el flash incorporado y uno externo.
El indicador aparece cuando el flash no está preparado en situaciones en las que se debería
usar.
Es posible que los efectos deseados de reducciónautomática del fenómeno de ojos rojos no se
consigan en función de diferencias concretas, como la distancia al sujeto, si éstenovela
activación previa u otras situaciones. Además, los efectos de reduccióndelfenómeno de ojos
rojos también son difíciles de conseguir si se selecciona una velocidad de obturador lenta en el
modo de prioridad del obturador de la función PROGRAM AE.
El efecto del flash no se obtiene fácilmente si se utiliza el flash forzado en un lugar iluminado.
01cov.book Page 23 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
24-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Grabacióndeimágenes en
movimiento
Las imágenes en movimiento con audio se graban en formato MPEG.
Para grabar imágenes en movimiento, deslice el interruptor POWER hacia abajo para
conectar la alimentacióneinserteundisco.
Consulte las páginas 20 a 22.
Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal
quidoodelvisor.
Estos indicadores no se graban. Para obtener una descripción detallada de los
indicadores, consulte la página 75.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en la posiciónMOVIE.
2
Pulse completamente el botón del disparador.
Aparece REC en la pantalla de cristal líquidoo enel visor y la imagen y el sonido
se graban en el disco. La lámpara de grabación se ilumina durante la grabación.
Si pulsa momentáneamente el botón del disparador
La imagen y el sonido se graban durante 5 segundos. El tiempo de grabación
puede ajustarse a 10 o 15 segundos con [REC TIME SET] en los ajustes del
menú (página 44).
Si mantiene pulsado completamente el botón del disparador
Se graban hasta 60 segundos de imagen y sonido mientras mantiene pulsado
completamente el botón del disparador. Sin embargo, si en los ajustes de menú
se establece [IMAGE SIZE] en [320 (HQ)] o [320×240], el tiempo máximo de
grabaciónserá de 15 segundos (página 47).
Ajustedelbrillodelapantalladecristallíquido, el zoom o el
autodisparador
Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor durante la
grabación
1 2
Lámpara de
grabación
01cov.book Page 24 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Reproducción
25-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Reproducción
Reproduccióndeimágenes fijas
Si no está visualizando la barra de menús
Se puede seleccionar directamente la imagen y reproducirla mediante b/B en el
mando de control.
Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal
líquido o del visor.
Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 76.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en PLAY.
La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
2
Pulse v en el mando de control para visualizar la barra de menús
en la pantalla de cristal líquidooenelvisor.
3
Seleccione la imagen fija que desee
con el mando de control.
Pulse v/V/b/B en el mando de control
para seleccionar \b/B\ en la pantalla de
cristal líquido o en el visor y, a
continuación, pulse b/B.
\b: para visualizar la imagen anterior.
B\: para visualizar la imagen siguiente.
Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor durante la
reproduccióndeimágenes fijas
2, 3
1
Mandodecontrol
SELECT FILE BACK/NEXT
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
120min
6/8
640
"b/B"
01cov.book Page 25 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
26-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Reproduccióndeimágenes en
movimiento
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en PLAY.
La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla de
cristal líquidooenelvisor.
2
Pulse v en el mando de control para visualizar la barra de menús
en la pantalla de cristal líquidooenelvisor.
3
Seleccione la imagen en movimiento que
desee con el mando de control.
Las imágenes en movimiento se visualizan una
graduacióndetamaño menor que las igenes fijas.
Pulse v/V/b/B en el mando de control para
seleccionar \b/B\ en la pantalla de cristal líquido o
en el visor y, a continuación, pulse b/B.
\b: para visualizar la imagen anterior.
B\: para visualizar la imagen siguiente.
2
4
1
Mando de control
160
120min
6/8
SELECT
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
FILE BACK/NEXT
\b/B\
01cov.book Page 26 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Reproducción
27-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Para realizar una pausa durante la reproducción
SeleccioneX (pausa) en la pantalla de cristal líquido o en el visor con v/V/b/B en el
mando de control y, a continuación, pulse en el centro x.
Si no está visualizando la barra de menús
Se puede seleccionar directamente la imagen con b/B en el mando de control y
reproducir la imagen y el sonido pulsando en el centro x. Si pulsa en el centro x
durante la reproducción, se realizará una pausa.
Imágenes en movimiento grabadas en tamaño [320 (HQ)]
Las imágenessevisualizanentodalapantallaenlospasos3 y 4.
Pulse VOLUME+/ para ajustar el volumen.
Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal
líquido o del visor.
Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 76.
4
Seleccione el botón B (reproducción) de la
pantalla de cristal líquido o del visor con v
en el mando de control y, a continuación,
pulse en el centro x.
Laimagenenmovimientoyelsonidose
reproducen.
Durantelareproducción, B (reproducción) cambia a
X (pausa).
Ajuste del volumen del altavoz incorporado
Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor durante la
reproduccióndeimágenes en movimiento
160
120min
6/8
0:05
SELECT OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
Botón
B
(reproducción)/
X (pausa)
Barradereproducción
VOLUME+/
01cov.book Page 27 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
28-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Visualizacióndeimágenes en un
ordenador personal
Puede visualizar datos con la cámara en un ordenador personal y anexarlos al correo
electrónico.Enesteapartadosedescribeelmétodo general para visualizar imágenes
en un ordenador personal. Consulte también los manuales del ordenador personal y
del software de las aplicaciones.
Para usuarios de Windows
A Visualizacióndeimágenes con una unidad de CD-ROM
(página 33)
Finalice el disco previamente (página 29).
B Visualizacióndeimágenes en un ordenador conectado con
el cable USB (página 33)
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el controlador USB y el software
DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles
sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
C Visualizacióndeimágenes con una unidad de CD-R/CD-RW
(página 37)
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el software DirectCD que se
incluye en el CD-ROM suministrado.
Para usuarios de Macintosh
Visualizacióndeimágenes con una unidad de CD-ROM
(página 37)
Finalice el disco previamente (página 29). Debe instalar el controlador Adaptec UDF
Volume Access que se incluye en el CD-ROM suministrado.
Notas sobre el uso del ordenador
Software
Los datos grabados con esta cámara se almacenan en los formatos siguientes.
Compruebe que en su ordenador personal estén instaladas aplicaciones compatibles
con estos formatos de archivo.
Imagen fija (excepto modo TEXT y modo sin compresión): formato JPEG.
Imagen en movimiento/Mensaje de voz: formato MPEG.
Imagen fija en modo sin compresión: modo TIFF.
Imagen fija en modo TEXT: formato GIF.
Según el software de aplicación, el tamaño del archivo puede aumentar al abrir un
archivo de imagen fija.
Al cargar desde el ordenador a la cámara una imagen modificada mediante el
software de retoque suministrado, el formato de la imagen diferirá, porlo que puede
aparecer el mensaje FILE ERROR” y es posible que no pueda abrir el archivo.
01cov.book Page 28 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Reproducción
29-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Comunicación con el ordenador
Es posible que la comunicaciónentrelacámara y el ordenador no se recupere
después de la reanudación desde el estado Suspend o Sleep.
Windows, Windows NT, ActiveMovie y DirectShow son marcas comerciales registradas o
marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países.
Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas comerciales de Apple Computer, Inc.
DirectCD es una marca comercial de Adaptec, Inc.
Otros nombres de producto pueden ser marcas comerciales o marcas comerciales registradas de
sus respectivas compañías. Téngase en cuenta que en este manual no siempre se mencionan
“™” y “®.
El disco grabado con esta cámara se puede reproducir en unidades de CD-ROM.
Antes de poder ver las imágenes en una unidad de CD-ROM, debe ejecutar la
finalización. No se puede leer un disco en la unidad de CD-ROM si no se ha
ejecutado la finalización.
¿Qué es la finalización?
La finalización es necesaria para poder ver imágenes en una unidad de CD-ROM.
Se pueden grabar nuevas imágenes en el disco finalizado si se vuelve a ejecutar la
inicialización. Debe ejecutar la finalización para ver nuevas imágenes con una unidad
de CD-ROM. Cada vez que seejecuta la finalización, el disco disminuyeen 13,5 MB.
Se recomienda que la finalización se ejecute de una sola vez en los datos compilados.
Se puede ejecutar la finalizacióneneldiscomás tarde, aunque lo haya extraído de
la cámara.
Ejecucióndelafinalización
Preparación para la visualizacióndeimágenes en unidades de CD-ROM
(FINALIZE)
1
Pulse v en el mando de control.
Labarrademenús aparece en la pantalla de cristal
quidooenelvisor.
2
Seleccione [FILE] con B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro x.
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL
SELECT CLOSE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
01cov.book Page 29 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
30-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Para cancelar la finalización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control y, a continuación, pulse en el
centro x. Cuando la finalización se ha iniciado, no se puede cancelar.
Notas
La finalización tarda aproximadamente un minuto en ejecutarse. No sacuda ni golpee la cámara
durante esta operación. Coloque la cámara sobre una superficie estable durante la finalización.
Para ejecutar la finalización, se recomienda el uso de una fuente de alimentación externa
(página 11).
3
Seleccione [DISC TOOL] con v en el mando
de control y, a continuación, pulse en el
centro x.
4
Seleccione [FINALIZE] con v en el mando
de control y, a continuación, pulse en el
centro x.
5
Seleccione[OK]conv en elmando de control
y, a continuación, pulse en el centro x.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá“PLACE ON LEVEL SURFACE
(Colocar sobre una superficie plana). Asegúrese de
evitar cualquier vibración durante la finalización.
6
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
pulse en el centro x.
Se inicia la finalización y el indicador de espacio restante en el disco cambia de
a.
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL CANCEL
FINALIZE
INITIALIZE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
SELECT OK
CANCEL
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL CANCEL
FINALIZE?
OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
SELECT OK
CANCEL
SELECT OK
OK
READY?
FINALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
CANCEL
FINALIZEFINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
FINALIZE IN PROGRESSREADY TO FINALIZE
FINALIZE
FINALIZE COMPLETE
01cov.book Page 30 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Reproducción
31-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Si su unidad de disco no corresponde a un CD de 8 cm o si es del tipo vertical, utilice
el adaptador de CD de 8 cm que se suministra.
UsodeladaptadordeCDde8cmsuministrado
1
Deslice el disco en la ranura interna y debajo de dos de las
lengüetas de la circunferencia interior del adaptador, en el orden
numerado.
2
Retire la tercera lengüeta y el disco se deslizará hasta su posición.
Suelte la tercera lengüeta y el disco quedará firmemente sujeto en
su ubicación.
1
2
Cara impresa del disco (la otra cara,
de color azul, es la cara grabable.)
Cara impresa del adaptador (se lee SONY;
la otra cara es la brillante.)
01cov.book Page 31 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
32-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Notas
Es posible que el adaptador suministrado no se pueda utilizar con su unidad de disco. Para
obtener más detalles al respecto, consulte el manual de instrucciones de la unidad de disco.
Utilice el adaptador a una velocidad baja (8
×
o menos).
No coloque el adaptador bajo la luz solar directa o cerca de una fuente de calor.
El adaptador sólo se utiliza con discos Mavica. No se puede utilizar con otros CD-R de 8 cm.
Entorno Windows recomendado
Sistema operativo: Microsoft Windows 98, Windows 98SE
Se requiere la instalaciónestándar.
No se garantiza su funcionamiento en un entorno actualizado desde:
Windows 3.1 o Windows 95 a Windows 98 o
Windows 98 a Windows 98SE
Procesador: Pentium MMX a 200 MHz o más
El conector USB debe estar instalado de serie.
ActiveMovie (DirectShow) debe estar instalado (para reproducir imágenes en movimiento).
Notas
No se garantizan las operaciones si conecta dos o más equipos USB a un ordenador al mismo
tiempo (excepto el teclado y el ratón USB de serie), o si se utiliza un concentrador.
Según el tipo de equipo USB que se utilice simultáneamente, es posible que parte de ese equipo
no funcione.
No se garantizan todas las operaciones para todos los entornos informáticos recomendados
anteriormente mencionados.
3
Compruebe que el disco está correctamente colocado en las
ranuras del adaptador, que todas las lengüetas están niveladas
con la superficie del adaptador y que el disco no sobresale del
adaptador.
Visualizacióndeimágenes en un ordenador con Windows
Si las lengüetas sobresalen, vuélvalas
a presionar hasta su posición. De lo
contrario, puede ocasionar el
funcionamiento incorrecto de la
unidad de disco.
01cov.book Page 32 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Reproducción
33-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
A Visualizacióndeimágenes con una unidad de CD-ROM
Finalice el disco previamente (página 29).
Para usuarios de Windows 98
B Visualizacióndeimágenes en un ordenador conectado con
el cable USB
Cuando haya instalado la aplicación DirectCD que se incluye en el CD-ROM
suministrado, no es necesario que finalice el disco para ver las imágenes.
Puede intercambiar datos entre la cámara y el ordenador con el cable USB y los
CD-ROM suministrados.
Instalación del controlador USB
Antes de conectar la cámara al ordenador, instale el controlador USB en el ordenador.
El controlador USB se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-001).
Para usuarios de Windows 98
1
Ponga en marcha el ordenador e inserte el disco en la unidad de
CD-ROM del ordenador.
2
Abra [ My Computer] y haga doble clic en la unidad
correspondiente a la cámara (Ejemplo: [ CD-ROM (D:)]).
3
Haga doble clic en el archivo de datos que desee.
1
Ponga en marcha el ordenador y espere hasta que Windows 98 se
cargue.
2
Inserte elCD-ROM suministrado (SPVD-001) en la unidad de CD-ROM
del ordenador.
Siaparecelapantalladeconfiguración de DirectCD, haga clic en [Finish] en la
pantalla.
01cov.book Page 33 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
34-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
3
ConectelatomaDIGITALI/Odelacámara al conector USB del
ordenador mediante el cable USB suministrado.
4
Inserte un disco en la cámara, conecte el adaptador de
alimentacióndecayenciendalacámara.
Aparecerá“PC MODEen la pantalla de cristal líquidooenelvisordela
mara y ésta quedará en modo de espera de comunicación. El ordenador
reconoce la cámara y se inicia Add Hardware Wizard de Windows 98.
5
Siga las instrucciones de la pantalla para especificar la unidad de
CD-ROM e instalar el controlador USB.
1
Compruebe que aparece Add Hardware Wizard y, a continuación, haga
clic en [Next].
1
2
al conector USB
Ordenador
Cable
USB
alatomaDIGITALI/O
Presione hasta
que el enchufe
encaje en su
posición
01cov.book Page 34 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Reproducción
35-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Visualizacióndeimágenes
Para ver las imágenes en un disco que no se ha finalizado, debe instalar la aplicación
DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles
sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
Para usuarios de Windows 98
2
Seleccione la opción [Search for the best driver for your device.
[Recommended].] en la ventana y, a continuación, haga clic en [Next].
3
Compruebe que se selecciona la opción [CD-ROM] y, a continuación,
haga clic en [Next].
4
Una vez se ha buscado la ubicación del controlador, haga clic en [Next].
Se inicia la copia de archivos.
5
Cuando aparezca [Windows has finished installing the software that your
new hardware device requires.], haga clic en [Finish].
Add Hardware Wizard se iniciará dos veces porque se instalan dos
controladores USB distintos. Repita los pasos del 1 al 5.
1
Ponga en marcha el ordenador y espere hasta que Windows 98 se
cargue.
01cov.book Page 35 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
36-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
2
ConectelatomaDIGITALI/Odelacámara al conector USB del
ordenador mediante el cable USB suministrado.
3
Inserte un disco en la cámara, conecte el adaptador de
alimentacióndecaalacámara y después a una toma mural (toma
de corriente) y encienda la alimentacióndelacámara.
En la pantalla de cristal líquidooenelvisordelacámara aparecerá“PC MODE”.
4
Abra [ My Computer] en Windows 98 y haga doble clic en la unidad
que se acaba de reconocer. (Ejemplo: [ Removable Disk (D:)])
Se visualizan las carpetas que contiene el disco.
5
Seleccione y haga doble clic en el archivo de imagen/sonido que le
interese de la carpeta.
Para obtener el nombre detallado de la carpeta y del archivo, consulte Destinos
de almacenamiento de archivos de imagen y nombres de archivos de imagen
(página 39).
Se recomienda copiar el archivo al disco duro del ordenador antes de visualizarlo. Si se
reproduce el archivo directamente desde el discoes posible que la imagen y el sonido
se interrumpan.
∗∗ Cuando estos nombres de archivo se muestran en mayúsculas para distinguir la
minúscula l” del número “1”, aparecen como sigue: 100MSDCF, MOML0001,
MOMLV100, IMCIF100.
1
2
al conector USB
Ordenador
Cable
USB
alatomaDIGITALI/O
Presione hasta
que el enchufe
encaje en su
posición
Tipo de archivo Haga doble clic en esta carpeta
Imagen fija Carpeta
Dcim
t Carpeta
100msdcf**
t Archivode
imágenes
Imagen en
movimiento*
Carpeta
Mssony
t
Carpeta
Moml0001
**
t Archivode
imágenes
Audio* Carpeta
Mssony
t
Carpeta
Momlv100
**
t Archivode
audio
Imagen de
correo
electrónico e
imagen TIFF
(sin comprimir)
Carpeta
Mssony
t
Carpeta
Imcif100
**
t Archivode
imágenes
01cov.book Page 36 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Reproducción
37-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Cómo copiar un archivo del disco en el ordenador
Seleccione el archivo y arrástrelo a la unidad o carpeta deseada.
Cómo copiar un archivo del ordenador en un disco
Una vez haya instalado DirectCD, que se incluye en el CD-ROM suministrado, se
puede seleccionar el archivo deseado y arrastrarlo al disco. Para ver una imagen con
esta cámara, el formato del nombre del archivo debe ser: DSC0ssss.JPG”.
Para obtener más detalles, consulte Destinos de almacenamiento de archivos de
imagen y nombres de archivos de imagen(página 39).
C Visualizacióndeimágenes con una unidad de CD-R/CD-RW
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar la aplicación DirectCD que se
incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener másdetallessobreDirectCD,
consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
Entorno Macintosh recomendado
Ordenador Macintosh con sistema operativo Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 de serie.
No obstante, tenga en cuenta que en los siguientes modelos debe actualizarse a Mac
OS 9.0.
iMac con sistema operativo Mac OS 8.6 de serie y una unidad de CD-ROM de
carga en ranura.
iBook o G4 con sistema operativo Mac OS 8.6 de serie.
QuickTime 3.2, o una versiónmás reciente, debe estar instalado (para reproducir las
imágenes en movimiento).
Nota
No se garantizan todas las operaciones para todos los entornos informáticos recomendados
anteriormente mencionados.
Visualizacióndeimágenes con una unidad de CD-ROM
Finalice el disco previamente (página 29). Debe instalar el controlador Adaptec UDF
Volume Access que se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-001).
Para usuarios de Macintosh
VisualizacióndeimágenesenunsistemaMacintosh
1
Ponga en marcha el sistema y espere hasta que Mac OS se cargue.
2
Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-001) en la unidad de CD-ROM
del sistema.
3
Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM para abrir la
ventana.
4
Haga doble clic en el icono de la unidad de disco duro que
contiene el sistema operativo para abrir la ventana.
01cov.book Page 37 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
38-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Visualizacióndeimágenes
5
Mueva el controlador Adaptec UDF Volume Accessdesde
la ventana abierta en el paso 3 hasta la System Folder de la
ventana abierta en el paso 4 (arrastre y suelte).
6
Cuando aparezca Put these items into the Extensions folder?”,
haga clic en OK.
7
Reinicie el ordenador.
1
Ponga en marcha el sistema e inserte el disco en la unidad de
CD-ROM del sistema.
2
Haga doble clic en la carpeta del disco.
3
Haga doble clic en el archivo de datos que desee.
01cov.book Page 38 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Reproducción
39-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Destinos de almacenamiento de
archivos de imagen y nombres
de archivos de imagen
Los archivos de imagen grabados con la cámaraseagrupanencarpetassegúnel
modo de grabación. Las imágenes del disco tienen distintos nombres de archivo. Los
significados de los nombres de archivo son los siguientes. ssss corresponde a un
mero entre 0001 y 9999.
Para usuarios de Windows 98 (la unidad que reconoce la
cámara es [D].)
La parte numérica es la misma para los archivos siguientes.
Un archivo de imagen grabado en modo E-MAIL y su correspondiente archivo de imagen de
tamañopequeño.
Un archivo de imagen sin comprimir grabado en modo TIFF y su correspondiente archivo de
imagen.
Un archivo de imagen grabado en modo VOICE y su correspondiente archivo de audio.
Carpeta Archivo Significado
100msdcf DSC0sss s.JPG Archivo de imagen fija grabada
normalmente
Archivo de imagen fija grabada en
modo E-MAIL (página 48)
Archivo de imagen fija grabada en
modo VOICE (página 48)
TXT0ssss.GIF Archivo de imagen fija grabada en
modo TEXT (página 49)
Imcif100 DSC0ssss.JPG Archivodeimagendetamañopequeño
grabadaenmodoE-MAIL(página 48)
DSC0ssss.TIF Archivo de imagen sin comprimir
grabadaenmodoTIFF(página 49)
Moml0001 MOV0ssss.MPG Archivo de imagen en movimiento
Momlv100 DSC0ssss.MPG Archivo de audio grabado en modo
VOICE (página 48)
Carpeta que contiene datos de
imágenes fijas
Carpeta que contiene datos de imágenes
en modo E-MAIL y TIFF
Carpeta que contiene datos de imágenes
en movimiento
Carpeta que contiene datos de audio de
mensajes de voz
01cov.book Page 39 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
40-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Operaciones especiales
Antes de realizar operaciones
especiales
En este apartado se describen los métodos de control básicos que se usan con más
frecuencia en las Operaciones especiales.
Uso del selector PLAY/STILL/MOVIE
El selector PLAY/STILL/MOVIE se usa para seleccionar la grabación, la
reproducciónylaedicióndeimágenes en la cámara. Antes de empezar a utilizar la
mara, ajuste el selector del modo siguiente.
Uso del mando de control
El mando de control se usa para seleccionar los botones, las imágenes y los menús
quesevisualizanenlapantalladecristallíquido o en el visor de la cámara y
modificar los ajustes. A continuación se describen los métodos que se usan con más
frecuencia para las Operaciones especiales”.
PLAY
STILL
MOVIE
PLAY: Para reproducir o editar
imágenes
STILL: Para grabar imágenes
fijas y mensajes de voz
MOVIE: Para grabar imágenes
en movimiento
Seleccionar
Ajustar
(introducir)
01cov.book Page 40 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
Antes de realizar operaciones especiales
41-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Nota
No se puede suprimir la barra de menús de la pantalla INDEX (página 56).
En el apartado Operaciones especialesde este manual, la selecciónyla
introducción de elementos mediante el procedimiento anterior se denomina
Seleccionar [nombre del elemento].
Activación/desactivación de los botones de función(barrademenús)
de la pantalla de cristal líquido o del visor
Selección de elementos o imágenesenlapantalladecristallíquido o
en el visor
1
Pulse v/V/b/B en elmando de
control para seleccionar el
elemento que quiere ajustar o
la imagen que quiere
visualizar.
El color del elemento seleccionado
odelfotogramadelaimagen
seleccionada cambia de azul a
amarillo.
2
Pulse en el centro x para
introducir el elemento.
Repita los pasos 1 y 2 para
ejecutar cada una de las funciones.
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
Pulse v para visualizar la barra de
menúsenlapantalladecristal
líquidooenelvisor.
Pulse V
VV
V para suprimir la barra de
menúsdelapantalladecristal
líquido o del visor.
Barrademenús
SELECT OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
MENU BAR OFF
LCD BRIGHT
BEEP
CLOCK SET
VIDEO OUT
/LANGUAGE
SELECT CLOSE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
01cov.book Page 41 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
42-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Cómo cambiar los ajustes de los menús
Algunas de las operaciones especiales de la cámara se ejecutan mediante la selección
de los elementos de menú que se visualizan en la pantalla de cristal líquidooenel
visor con el mando de control.
Para cancelar la configuración
Pulse V varias veces en el mando de control hasta que la pantalla de cristal líquido o
el visor vuelvan a la visualizacióndelabarrademenúsdelpaso1.Parasuprimirla
barra de menús, vuelva a pulsar V.
1
Pulse v en el mando de control para visualizar la barra de menús.
Según la posición del selector PLAY/STILL/MOVIE, la barra de menús
aparecerá tal como se muestra a continuación.
2
Seleccione el elemento que desee con
v/V/b/B en el mando de control y, a
continuación, pulse en el centro x.
El color del elemento seleccionado cambia de azul a
amarillo y, cuando pulse en el centro x,se
visualizarán los ajustes que se pueden efectuar en
este elemento.
3
Seleccione el ajuste que desee con v/V/b/B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro x.
1
3
Selector PLAY/STILL/MOVIE
Mando de control
EFFECT FILE SETUP
CAMERA
SELECT OK
MENU BAR OFF
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
2000 7 4 10:30PM100-0001
SELECT SINGLE DISPLAY
DELETE
FILE SETUP
MOVIE/STILL
PLAY (modo normal)
PLAY (modo INDEX)
LCD BRIGHT
BEEP
CLOCK SET
VIDEO OUT
/LANGUAGE
SELECT OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
NTSC
01cov.book Page 42 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
Antes de realizar operaciones especiales
43-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Los elementos de los menús que se pueden modificar varían según la posicióndel
selector PLAY/STILL/MOVIE. La pantalla de cristal líquido o el visor sólo muestran
los elementos que se pueden accionar en cada momento. Los ajustes iniciales se
indican mediante x.
(autodisparador)
Graba con el autodisparador (página 22).
EFFECT
FILE
Ajustes de menús
Elemento Ajuste Descripción
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
P. EFFECT SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
x OFF
Ajusta los efectos especiales de la
imagen (página 55).
MOVIE
STILL
DATE/
TIME
DAY &
TIME
Establecesihayqueinsertarlafechay
la hora en la imagen (página 54).
STILL
DATE
x OFF
Elemento
1
Elemento
2
Ajuste Descripción
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
DISC
TOOL
INITIALIZE
OK Inicializa un disco (página 14). MOVIE
STILL
PLAY
CANCEL Cancela la inicializacióndeun
disco.
FINALIZE OK Permite ver con una unidad de
CD-ROM las imágenes grabadas
con la cámara (página 29).
CANCEL Cancela la finalización.
CANCEL Vuelve al elemento [DISC
TOOL].
01cov.book Page 43 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
44-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Elemento Ajuste Descripción
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
POS.
SENSOR
ON Reproduce las imágenes grabadas con la
mara de lado (imágenes verticales)
como imágenes verticales. Esta función
no está disponible para las imágenes
grabadas en modo TEXT.
STILL
x OFF Sidirigelacámara hacia arriba o hacia
abajo para filmar, ajuste esta opciónen
[OFF] para impedir una apreciación
horizontal/vertical incorrecta.
FILE
NUMBER
SERIES Asigna númerosalosarchivosdeforma
secuencial incluso si se cambia el disco.
MOVIE
STILL
x NORMAL Pone a cero el número de archivo, que
empieza a partir de 0001 cada vez que se
cambia el disco.
IMAGE
SIZE
x 1600×1200
1600 (3:2)
1024×768
640×480
Selecciona el tamaño de la imagen
cuando se graban imágenes fijas.
STILL
320 (HQ)
320×240
x 160×112
Selecciona el tamaño o la calidad de
imagen MPEG cuando se graban
imágenes en movimiento.
MOVIE
REC MODE TIFF Graba un archivo TIFF (sin comprimir)
además del formato JPEG.
STILL
TEXT Graba un archivo GIF en blanco y negro.
VOICE Graba un archivo de audio (con una
imagen fija) además del archivo JPEG.
E-MAIL Graba un archivo JPEG de tamaño
pequeño (320×240) además de hacerlo
en el tamaño de imagen seleccionado.
x NORMAL Graba un archivo JPEG con el tamaño
de imagen seleccionado.
REC TIME
SET
15 sec
10 sec
x 5sec
Selecciona el tiempo de grabaciónpara
imágenes en movimiento.
MOVIE
ROTATE
(Sólo en
modo
normal)
Gira la imagen fija. PLAY
01cov.book Page 44 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
Antes de realizar operaciones especiales
45-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
CAMERA
TOOL (Sólo en modo PLAY normal)
SLIDE
SHOW
(Sólo en
modo PLAY
normal)
INTERVAL
Ajusta el intervalo de pase de
diapositivas.
x 5 sec/10 sec/30 sec/1 min
PLAY
REPEAT Se puede repetir un pase de diapositivas
hasta aproximadamente 20 minutos.
x ON/OFF
START Iniciaelpasedediapositivas.
CANCEL Cancela los ajustes del pase de
diapositivas o su ejecución.
PRINT
MARK
ON Marca las imágenes fijas que se han de
imprimir (página 62).
PLAY
x OFF Elimina la marca de impresiónenlas
imágenes fijas.
PROTECT ON Protege las imágenes contra el borrado
accidental (página 60).
PLAY
x OFF Elimina la proteccióndelasimágenes.
Elemento Ajuste Descripción
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
DIGITAL
ZOOM
x ON Se usa el zoom digital. STILL
OFF No se usa el zoom digital.
SHARPNESS
+2 a 2 Ajustalanitidezdelaimagen.
El indicador aparecerá (salvo
cuando el ajuste es 0).
STILL
FLASH
LEVEL
HIGH Incrementa el nivel del flash respecto al
valor normal.
STILL
x NORMAL Ajuste normal.
LOW Disminuye el nivel del flash respecto al
valor normal.
EXPOSURE +2.0EV a
-2.0EV
Ajusta la exposición. MOVIE
STILL
Elemento Ajuste Descripción
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
RESIZE 1600×1200
1024×768
640×480
CANCEL
Cambia el tamaño de la imagen grabada
(página 62).
PLAY
Elemento Ajuste Descripción
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
01cov.book Page 45 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
46-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
SETUP
INDEX (Sólo en modo PLAY normal)
Visualiza seis imágenes simultáneamente (modo PLAY (INDEX)) (página 56).
DELETE
(Retorno) (Sólo en modo PLAY (INDEX))
Retorna al modo PLAY normal.
Elemento Ajuste Descripción
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
DEMO x STBY/ON
OFF
lo se visualiza si se usa el adaptador de
alimentacióndecaenlosmodosMOVIE
o STILL. Si se selecciona [ON], se
iniciará una demostración si durante 10
minutos no se utiliza la cámara. Para
detener la demostración, apague la
quina. Seleccione [ON] para que la
demostración aparezca de nuevo.
MOVIE
STILL
VIDEO
OUT
NTSC Ajusta la señal de salida de vídeo al
modo NTSC (p. ej., JapónyEstados
Unidos).
MOVIE
STILL
PLAY
PAL Ajustalaseñal de salida de vídeo al
modo PAL (p. ej., Europa).
/
LANGUAGE
x ENGLISH Visualiza los elementos de los menúsen
inglés.
MOVIE
STILL
PLAY
/JPN Visualiza los elementos de los menúsen
japonés.
CLOCK
SET
Ajusta la fecha y la hora (página 12). MOVIE
STILL
PLAY
BEEP SHUTTER Sólo desactiva el pitido. (El sonido del
disparador se oye cuando pulsa el botón
del disparador.)
MOVIE
STILL
PLAY
x ON Activa el sonido del pitido/disparador
(cuando pulsa el mando de control/
botón del disparador).
OFF Desactiva el sonido del pitido/
disparador.
LCD
BRIGHT
Ajusta el brillo de la pantalla de cristal
quido con +/- en la pantalla de cristal
líquido.
MOVIE
STILL
PLAY
Ajuste Descripción
Selector PLAY/STILL/
MOVIE
OK Borra la imagen visualizada. PLAY
CANCEL Cancela el borrado de la imagen.
01cov.book Page 46 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
B
BB
B Opciones de grabación
47-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B
Opciones de grabación
Ajuste del tamañode
la imagen (IMAGE
SIZE)
mero de imágenes o tiempo que
se puede grabar en un disco
Cuando [REC MODE] está ajustado en
[NORMAL].
∗∗Los números entre paréntesis indican el
tiempo máximo de grabación continua.
Notas
Se pueden suprimir imágenes grabadas en
un disco pero, aunque suprima las
imágenes, no aumentael espacio
disponible en el disco.
El número de imágenes grabables en el
disco puede disminuir segúnlas
condiciones.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenMOVIEoenSTILL.
2
Seleccione [FILE] y, a
continuación, [IMAGE SIZE]
desde el menú.
3
Seleccione el tamañode
imagen que desee.
Tamaños de imágenes fijas:
1600×1200, 1600 (3:2)*,
1024×768, 640×480
La imagen se graba en una proporción
3:2 para ajustarse al tamaño del papel
de impresión.
Tamaños de imágenes en
movimiento:
320 (HQ)*, 320×240, 160×112
Modo Alta Calidad (HQ)
2, 3
1
Tamañodela
imagen
Número de
imágenes o tiempo*
1600×1200
Aprox. 160
1600 (3:2) Aprox. 170
1024
×
768 Aprox. 350
640
×
480 Aprox. 1080
320 (HQ) Aprox. 370 (15)**
sec
320
×
240 Aprox. 1400 (15)**
sec
160
×
112 Aprox. 5100 (60)**
sec
01cov.book Page 47 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
48-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Grabaciónde
imágenes fijas para
correo electrónico (E-
MAIL)
El modo E-MAIL graba una imagen de
tamaño pequeño (320
×
240) al mismo
tiempo que una imagen fija. Las
imágenes de tamañopequeñoson
apropiadas para las transmisiones de
correo electrónico, etc.
mero de imágenes que se
puedengrabarenundiscoen
modo E-MAIL
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 2.
Adición de archivos
de audio a imágenes
fijas (VOICE)
mero de imágenes que se
pueden grabar en un disco en
modo VOICE
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 2.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en STILL.
2
Seleccione [FILE], [REC
MODE] y, a continuación, [E-
MAIL] desde el menú.
3
Grabelaimagen.
Tam añodela
imagen
Número de
imágenes
1600×1200
Aprox. 140
1600 (3:2) Aprox. 150
1024
×
768 Aprox. 300
640
×
480 Aprox. 730
2
1
3
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en STILL.
2
Seleccione [FILE], [REC
MODE] y, a continuación,
[VOICE] desde el menú.
3
Grabelaimagen.
Sipulsaysueltaelbotóndel
disparador, el sonido se graba
durante cinco segundos.
Si mantiene pulsado el botón
del disparador, el sonido se
graba hasta que lo suelta durante
un máximo de 40 segundos.
Tamañodela
imagen
Número de
imágenes
1600×1200
Aprox. 130
1600 (3:2) Aprox. 150
1024
×
768 Aprox. 270
640
×
480 Aprox. 620
2
1
3
01cov.book Page 48 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
B
BB
B Opciones de grabación
49-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Grabaciónde
documentos de texto
(TEXT)
Los textos se graban en formatoGIF en
blanco y negro para ofrecer una
imagen másnítida.
mero de imágenes que se pueden
grabar en un disco en modo TEXT
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 2.
Notas
Si el objeto no está iluminado
uniformemente, no se grabará una imagen
nítida.
La escritura y la lectura de datos tardan
más que en la grabación normal.
La imagen se visualizará en monocromo
en el modo TEXT.
Grabaciónde
imágenes sin
comprimir (TIFF)
Este modo graba simultáneamente
imágenes fijas en formato TIFF (sin
comprimir) y en formato JPEG
(comprimidas).
mero de imágenes que se pueden
grabar en un disco en modo TIFF
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 2.
Notas
Las imágenes JPEG se graban con el
tamaño de imagen seleccionado en el
menú [IMAGE SIZE]. Las imágenes TIFF
se graban con tamaño[
1600×1200
]
excepto cuando se selecciona [
1600
(3:2)
].
La grabacióndedatostardamás que en la
grabación normal. Tardará
aproximadamente 40 segundos.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en STILL.
2
Seleccione [FILE], [REC
MODE] y, a continuación,
[TEXT] desde el menú.
3
Grabelaimagen.
Tamañodela
imagen
Número de
imágenes
1600×1200
Aprox. 1370
1600 (3:2) Aprox. 1450
1024
×
768 Aprox. 1510
640
×
480 Aprox. 1570
2
1
3
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en STILL.
2
Seleccione [FILE], [REC
MODE] y, a continuación,
[TIFF] desde el menú.
3
Grabelaimagen.
Tam añodela
imagen
Número de
imágenes
1600×1200
Aprox. 20
1600 (3:2) Aprox. 22
2
1
3
01cov.book Page 49 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
50-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Grabaciónde
imágenes en macro
Para volver al modo de
grabación normal
Vuelva a pulsar . El indicador
desaparece.
Notas
No se pueden grabar imágenes en macro
con los siguientes modos PROGRAM AE:
Modo Paisaje.
Modo Enfoque panorámico.
No se pueden grabar imágenes en macro si
aparece el indicador .
Enfoque manual
Normalmente,elenfoqueseajustade
manera automática. La funciónde
enfoque manual es útil para enfocar
objetos en condiciones de poca luz.
Para reactivar el enfoque
automático
Sitúe el interruptor FOCUS AUTO/
MANUAL en AUTO.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenMOVIEoenSTILL.
2
Sitúe el interruptor FOCUS
AUTO/MANUAL en AUTO.
3
Pulse (macro).
El indicador (macro) aparece
en la pantalla de cristal líquido o
en el visor.
En modo macro y con la palanca
de zoom ajustada en el lado W
puede filmar objetos situados a
unos 2 cm de la superficie del
objetivo.
2
1
3
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenMOVIEoenSTILL.
2
Sitúe el interruptor FOCUS
AUTO/MANUAL en MANUAL.
El indicador 9 (enfoque manual)
aparecerá en la pantalla de cristal
quidooenelvisor.
3
Gire el anillo de enfoque
hasta conseguir un enfoque
tido.
Al fotografiar imágenes fijas, la
imagendelapantalladecristal
quido o del visor se amplía(el
doble*) y aparece la información
del punto focal mientras se ajusta
el enfoque. Después del ajuste, la
imagen recuperará su tamaño
normal. El rango es de 2 cm a
(infinito).
Siseusalafunción de zoom digital,
la imagen ampliada será inferior al
tamaño doble.
3
2
1
01cov.book Page 50 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
B
BB
B Opciones de grabación
51-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Notas
Es posible que la información del punto
focal no muestre con total precisiónla
distancia correcta. Utilice la información
como guía aproximada.
La información del punto focal no indica la
distancia correcta cuando se ha fijado el
objetivo de conversión.
Si se filma un objeto situado a 0,8 m
mientras la palanca del zoom está ajustada
en el lado T, no se obtendrá un enfoque
tido. En estos casos, la informacióndel
punto focal parpadeará. Desplace la
palanca del zoom hacia el lado W hasta
que el indicador deje de parpadear.
El enfoque no se puede ajustar
manualmente si se ha seleccionado el
modo Enfoque panorámicoenlafunción
PROGRAM AE.
Uso de la función
PROGRAM AE
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenMOVIEoenSTILL.
2
Pulse PROGRAM AE varias
veces para seleccionar el
modo PROGRAM AE que
desee.
Modo de prioridad de
abertura
Para que el objeto resalte contra un
fondo borroso o para obtener un
intervalo de enfoque mayor. Pulse
PROGRAM AE +/varias veces
para seleccionar un valor de abertura
con 9 pasos, desde F2.8 a F11.
Modo prioridad de
velocidad de obturación
Para grabar una imagen nítida de
un objeto que se mueve
pidamente o para grabar el flujo
de movimiento de un objeto en
movimiento.
Pulse PROGRAM AE +/varias
veces para seleccionar una
velocidad de obturacióncon17
pasos, desde 8'' a 1/500, si se graba
una imagen fija; o con 11 pasos,
desde 1/8 a 1/500, si se graban
imágenes en movimiento.
Modo Crepúsculo
Suprime la borrosidad de los
colores de un objeto brillante en un
lugar oscuro, de manera que se
puede grabar el objeto sin perder la
atmósfera oscura del entorno.
2
1
PROGRAM AE +/
01cov.book Page 51 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
52-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Para cancelar PROGRAM AE
Pulse PROGRAM AE varias veces
hasta que el indicador desaparezca de
la pantalla de cristal líquidoodelvisor.
Notas
En el modo Paisaje sólo se pueden enfocar
objetos distantes.
En el modo Enfoque panorámico, la
posición del zoom se ajusta en el lado W y
el enfoque es fijo.
Cuando grabe en el modo Crepúsculo plus,
se recomienda el uso de un trípode para
evitar las vibraciones.
Ajuste el flash forzado cuando use el
flash en los modos siguientes:
Modo Crepúsculo
Modo Crepúsculo plus
Modo Paisaje
NosepuedeusarlafunciónPROGRAM
AE si [REC MODE] está ajustado en
[TEXT].
Si el ajuste no es apropiado en el modo de
prioridad de abertura y en el modo de
prioridad de velocidad de obturador, el
indicador del valor del ajuste en la pantalla
de cristal líquido o en el visor parpadea al
pulsar el botón del disparador. En este
caso, reajuste el valor.
Si se selecciona una velocidad de
obturación lenta en el modo Crepúsculo
plus o si se selecciona el modo de
prioridad de velocidad de obturación, es
posible que la imagen no sea nítida.
Uso de la funciónde
medicióndeluz
concentrada
Seleccione este modo cuando haya luz
de fondo o cuando haya un fuerte
contraste entre el objeto y el fondo, etc.
Pulse SPOT METER para activar la
funcióndemedicióndeluz
concentrada. Sitúe el punto que quiere
grabar en la cruz filar de la medición
de luz concentrada.
Modo Crepúsculo plus
Incrementa la efectividad de la
funcióndelmodoCrepúsculo.
Modo Paisaje
Enfoca sólo un objeto distante,
para grabar paisajes, etc.
Modo Enfoque
panorámico
Cambia el enfoque de forma rápida
y sencilla desde un objeto cercano
a otro distante.
SPOT
METER
Pantalla de cristal líquido/visor
Cruz filar de
medicióndeluz
concentrada
01cov.book Page 52 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
B
BB
B Opciones de grabación
53-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Ajuste de la
exposición
(EXPOSURE)
Nota
Si un objeto se encuentra en entornos muy
claros o muy oscuros, o si se usa el flash, es
posible que el ajuste de la exposiciónnosea
efectivo.
Ajuste del equilibrio
del blanco (WHITE
BALANCE)
Normalmente, el equilibrio del blanco
se ajusta automáticamente.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenMOVIEoenSTILL.
2
Seleccione [CAMERA] y, a
continuación, [EXPOSURE]
desde el menú.
3
Seleccione el valor de
exposición que desee.
Ajuste el valor de exposición
mientras comprueba el brillo del
fondo. Puede seleccionar valores
comprendidos entre +2.0 EV y -2.0
EV en pasos de 1/3 EV.
2, 3
1
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenMOVIEoenSTILL.
2
Pulse WHITE BALANCE
varias veces para seleccionar
el equilibrio del blanco
deseado.
IN DOOR (n)
En lugares donde las condiciones
de iluminación cambien
pidamente.
En lugares con fuerte
iluminación, como estudios de
fotografía.
Con iluminacióndelámparas de
sodio o mercurio.
OUT DOOR ( )
Grabaciones al amanecer o al
atardecer, escenas nocturnas,
anuncios de neónofuegos
artificiales.
Equilibrio del blanco con una
sola pulsación( )
Ajuste del equilibrio del blanco en
funcióndelafuentedeluz.
AUTO (Ninguna indicación)
Ajusta automáticamente el
equilibrio del blanco.
2
1
01cov.book Page 53 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
54-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Para grabar en el modo de
equilibrio del blanco con una
sola pulsación
1 Pulse WHITE BALANCE varias
veces hasta que aparezca el
indicador .
2 Filme un objeto blanco, como una
hoja de papel, exactamente en las
mismas condiciones en que va a
filmar.
3 Pulse .
El indicador parpadea
pidamente. Cuando el equilibrio
del blanco se haya ajustado y
almacenado en la memoria, el
indicador dejará de parpadear.
Para reactivar el ajuste
automático
Seleccione [AUTO] en el paso 2.
Notas
Seleccione [AUTO] cuando filme con
iluminación fluorescente.
El indicador significa:
Parpadeo lento: el equilibrio del blanco no
está ajustado.
Parpadeo rápido: el equilibrio del blanco
se está ajustando (tras pulsar ).
Iluminado continuamente: el equilibrio del
blanco está ajustado.
Si el indicador continúa parpadeando
incluso después de pulsar , grabe en
modo de equilibrio del blanco automático.
Grabación de la fecha
ylahoraenimágenes
fijas (DATE/TIME)
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en STILL.
2
Seleccione [EFFECT] y, a
continuación, [DATE/TIME]
desde el menú.
3
Seleccionelafechaylahora.
DAY & TIME
adelafecha,lahorayel
minuto.
DATE
ade el año, el mes y el día.
OFF
La fecha y la hora no se añaden.
4
Grabelaimagen.
La fecha y la hora no aparecen en
la pantalla de cristal líquido o en el
visor durante la filmación: sólo
aparecen durante la reproducción.
2, 3
1
4
2000 7 4
01cov.book Page 54 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
B
BB
B Opciones de grabación
55-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Posibilidades de los
efectos de imagen
(PICTURE EFFECT)
Para cancelar los efectos de
imagen
Seleccione [OFF] en el paso 2.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenMOVIEoenSTILL.
2
Seleccione [EFFECT] y, a
continuación, [P. EFFECT]
desde el menú.
Seleccione el modo que
desee.
SOLARIZE
El contraste de luz es másclaroy
la imagen parece una ilustración.
B&W
La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SEPIA
La imagen aparece en tono sepia,
como una fotografía antigua.
NEG.ART
El color y el brillo de la imagen se
invierten, como en un negativo.
OFF
Noseusalafuncióndeefectosde
imagen.
2
1
01cov.book Page 55 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\08adv.fm]
56-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B
Opciones de
reproducción
Reproducción
simultánea de seis
imágenes (INDEX)
Para visualizar la pantalla
INDEX siguiente (o anterior)
Seleccione v/V en la parte inferior
izquierdadelapantalladecristal
quidooenelvisor.
Para volver al modo de
reproducción normal (una
imagen)
Seleccione la imagen que desee con
el mando de control.
Seleccione (Retorno).
Nota
Las imágenes filmadas en modo TEXT
no se pueden visualizar en la pantalla
INDEX.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY.
2
Seleccione [INDEX] en la
pantalla de cristal líquido o
en el visor.
Se visualizan simultáneamente seis
imágenes (pantalla INDEX).
2
1
2000 7 4 12:30PM100-0001
SELECT SINGLE DISPLAY
DELETE
FILE SETUP
TEXT
Aquí se indica la posición
de las imágenes
actualmente visualizadas
en relación con todas las
imágenes grabadas.
Lasmarcassiguientessevisualizan
en cada imagen en función del tipo
de imagen y de los ajustes.
: archivo de imagen en
movimiento.
: archivo de mensaje de voz.
: archivo de correo
electrónico.
: marca de impresión.
- : marca de protección.
TEXT: archivo TEXT.
TIFF: marca TIFF.
(Sin marca): grabación normal (sin
ajustes).
VisualizalapantallaINDEX
anterior.
Visualiza la pantalla INDEX
siguiente.
01cov.book Page 56 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\08adv.fm]
B
BB
B Opciones de reproducción
57-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Ampliación de una
parte de la imagen
fija (zoom y recorte)
Para volver al tamaño
normal
Amplíeelzoomconlapalancahasta
que el indicador de graduacióndel
zoom ( ×1.1) desaparezca de la
pantalla, o pulse en el centro x.
Grabación de una imagen
ampliada (recorte)
1 Amplíe la imagen.
2 Pulse el botón del disparador. La
imagensegrabaauntamañode
640×480 y la imagen de la pantalla
de cristal líquidoodelvisor
recupera su tamaño normal después
de la grabación.
Notas
Esta función no se puede usar en imágenes
en movimiento, imágenes en modo TEXT
oimágenes sin comprimir.
La graduaciónmáxima del zoom es 5
×
,
independientemente del tamaño de imagen
original.
La calidad de las imágenes ampliadas
puede deteriorarse.
Los datos originales se conservan aunque
amplíelaimagen.
La imagen ampliada se graba como el
archivo más reciente.
Si recorta una imagen, el espacio en el
disco disminuye.
Si el espacio del disco no es suficiente, es
posible que no se pueda recortar una
imagen.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY.
2
Visualicelaimagenque
quiere ampliar.
3
Amplíeoreduzcalaimagen
con la palanca del zoom.
El indicador de graduacióndel
zoom aparecerá en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
4
Pulse varias veces el mando
de control para recortar la
imagen.
v:laimagensedesplazahacia
abajo
V: la imagen se desplaza hacia
arriba
b:laimagensedesplazahaciala
derecha
B:laimagensedesplazahaciala
izquierda
2, 4
1
3
01cov.book Page 57 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\08adv.fm]
58-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Rotación de una
imagen fija (ROTATE)
Notas
Es posible que no se puedan girar las
imágenes protegidas o las imágenes
grabadas con otros equipos.
Asimismo, al visualizar las imágenes en un
ordenador, es posible que la información
de rotacióndelaimagennosemuestreen
función del software de la aplicación.
No se pueden girar las imágenes
protegidas o sin comprimir, ni las
imágenes grabadas en modo TEXT.
Si gira una imagen, el espacio del disco
disminuye.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda girar una imagen.
Reproducción
sucesiva de imágenes
fijas (SLIDE SHOW)
Esta funciónesútil para comprobar las
imágenes grabadas, hacer
presentaciones, etc.
Para cancelar el pase de
diapositivas
Seleccione [CANCEL] en los pasos
2 o 3.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY.
2
Visualicelaimagenque
quiere girar.
3
Seleccione [FILE] y, a
continuación, [ROTATE]
desde el menú.
4
Gire la imagen en el sentido
de las agujas del reloj o
en sentido contrario a las
agujas del reloj y, a
continuación, seleccione
[RETURN].
2, 3, 4
1
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY.
2
Seleccione [FILE] y, a
continuación, [SLIDE SHOW]
desde el menú.
Ajuste los elementos siguientes.
INTERVAL
Se puede seleccionar 1 min (un
minuto), 30 sec (30 segundos),
10 sec (10 segundos) o 5 sec
(5 segundos).
REPEAT
ON : Reproduce imágenes en un
bucle continuo (de
aproximadamente 20 minutos)
hasta que se selecciona
[RETURN].
OFF : Cuando se han reproducido
todas las imágenes, finaliza el pase
de diapositivas.
3
Seleccione [START] con el
mando de control.
Se inicia el pase de diapositivas.
2, 3
1
01cov.book Page 58 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\08adv.fm]
B
BB
B Opciones de reproducción
59-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Para omitir la imagen
anterior/siguiente durante el
pase de diapositivas
Seleccione \b/B\ en la parte inferior
izquierda de la pantalla.
Notas
El tiempo de ajuste del intervalo puede
variar en funcióndeltamaño de la imagen.
Cuando [REPEAT] está ajustado en [ON],
el pase de diapositivas no finaliza hasta
que se han reproducido todas las imágenes,
aunque la duración supere los 20 minutos.
Visualizaciónde
imágenes en la
pantalla del TV
Las imágenes grabadas en un disco se
pueden ver en un televisor.
Nota
No se puede utilizar un TV que sólo tenga
un conector de antena.
1
Conecte el cable conector de
audio/vídeo a la toma A/V
OUT(MONO)delacámara y a
las tomas de entrada de
audio/vídeo del TV.
Si el TV tiene tomas de entrada
tipo estéreo, conecte el enchufe de
audio del cable conector de audio/
deo a la toma Lch.
2
Conecte el TV e inicie la
reproducciónenlacámara.
La imagen reproducida aparecerá
en la pantalla del TV.
alatomaA/VOUT
(MONO)
Sitúeel
interruptor
TV/VIDEO en
VIDEO
Cable
conector de
audio/vídeo
01cov.book Page 59 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\09adv.fm]
60-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B
Edición
Protección contra el
borrado accidental
(PROTECT)
El indicador - (protección)
aparecerá en las imágenes protegidas.
Para eliminar la protección
Seleccione [OFF] en el paso 2.
Para eliminar la protección
Si ha seleccionado [ALL] en el paso 2,
seleccione [OFF]. Si ha seleccionado
[SELECT] en el paso 2,seleccione con
el mando de control las imágenes que
quiere desproteger y, a continuación,
seleccione [ENTER].
Notas
Cuando se protege una imagen, el espacio
en el disco disminuye.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda proteger una
imagen.
En modo normal
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenPLAYy,a
continuación, visualice la
imagenquesehade
proteger.
2
Seleccione [FILE],
[PROTECT] y, a continuación,
[ON] desde el menú.
La imagen visualizada queda
protegida y aparecerá el indicador
-.
En modo INDEX
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenPLAYy,a
continuación, visualice la
pantalla INDEX.
2, 3
1
2
Seleccione [FILE],
[PROTECT] y, a continuación,
[ALL] o [SELECT] desde el
menú.
3
Si ha seleccionado [ALL]
Seleccione [ON].
Todas las imágenes del disco
quedan protegidas.
Si ha seleccionado [SELECT]
Seleccione con el mando de
control todas las imágenes que
quiere proteger y, a continuación,
seleccione [ENTER]. Las
imágenes seleccionadas quedan
protegidas.
ENTERPROTECT CANCEL
0001-0006/0040
SELECT OK
01cov.book Page 60 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\09adv.fm]
B
BB
B Edición
61-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Supresiónde
imágenes (DELETE)
Las imágenes protegidas no se pueden
suprimir.
Para cancelar la supresión
Seleccione [CANCEL] en los pasos 2
o 3.
Notas
Se pueden suprimir imágenes grabadas en
un disco, pero aunque suprima las
imágenes, no aumentael espacio
disponible en el disco.
Cuando se suprime una imagen, el espacio
en el disco disminuye.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda suprimir una
imagen.
Si el número de archivo de cuatro dígitos
inferior de una imagen es el mismo que el
mero de la imagen seleccionada, dicha
imagen también se suprimirá.
En modo normal
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY, y, a
continuación, visualice la
imagenquesehade
suprimir.
2
Seleccione [DELETE] y, a
continuación, [OK] desde el
menú.
La imagen se suprime.
En modo INDEX
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenPLAYy,a
continuación, visualice la
pantalla INDEX.
2
Seleccione [DELETE] y, a
continuación, [ALL] o
[SELECT] desde el menú.
2, 3
1
3
Si ha seleccionado [ALL]
Seleccione [ENTER].
Todas las imágenes desprotegidas
se suprimen.
Si ha seleccionado [SELECT]
Seleccione con el mando de
control todas las imágenes que ha
de suprimir y, a continuación,
seleccione [ENTER]. El indicador
(supresión) aparece en las
imágenes seleccionadas y éstas se
suprimen.
0001-0006/0040
ENTERDELETE CANCEL
SELECT OK
01cov.book Page 61 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\09adv.fm]
62-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Cómo cambiar el
tamañodeimágenes
fijas grabadas
(RESIZE)
Para cancelar el cambio de
tamaño
Seleccione [CANCEL] en el paso 3.
Notas
Cuando cambia de un tamaño pequeñoa
otro mayor, la calidad de la imagen se
deteriora.
La imagen original se conserva aunque se
cambie su tamaño.
No se puede cambiar el tamañode
imágenes grabadas en modo TEXT,
imágenes sin comprimir o imágenes en
movimiento.
Cuando se cambia el tamaño de una
imagen, el espacio en el disco disminuye.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda cambiar el tamaño
de una imagen.
La imagen cuyo tamaño se ha modificado
se graba como el archivo más reciente.
Selecciónde
imágenes fijas para
imprimir (PRINT
MARK)
Puede insertar una marca de impresión
en imágenes fijas grabadas con la
mara. Esta marca es útil si imprime
sus imágenes en un establecimiento
que dispone de un equipo compatible
con la norma DPOF (Digital Print
Order Format).
Para eliminar la marca de
impresión
Seleccione [OFF] en el paso 2.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenPLAYy,a
continuación, visualice la
imagen cuyo tamaño quiere
cambiar.
2
Seleccione [TOOL] y, a
continuación, [RESIZE]
desde el menú.
3
Seleccione el tamaño que
desee.
1600×1200, 1024×768, 640×480.
Se graba la imagen cuyo tamañose
ha modificado y, despuésdela
grabación, la imagen de la pantalla
de cristal líquido o del visor
recupera su tamañoanterior.
2, 3
1
En modo normal
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenPLAYyvisualicela
imagen que quiere imprimir.
2
Seleccione [FILE], [PRINT
MARK] y, a continuación,
[ON] desde el menú.
La marca (impresión) aparecerá
en la imagen visualizada.
En modo INDEX
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIEenPLAYy,a
continuación, visualice la
pantalla INDEX.
2
Seleccione [FILE], [PRINT
MARK] y, a continuación,
[SELECT] desde el menú.
2, 3, 4
1
01cov.book Page 62 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\09adv.fm]
B
BB
B Edición
63-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Para eliminar las marcas de
impresión seleccionadas
Seleccione con el mando de control en
el paso 3 las imágenes que quiere
eliminar y, a continuación, seleccione
[ENTER].
Para eliminar todas las
marcas de impresión
Seleccione [FILE], [PRINT MARK],
[ALL] y, a continuación, [OFF] desde
el menú.
Las marcas de todas las imágenes
se eliminarán.
Notas
No se pueden insertar marcas de impresión
en imágenes en movimiento ni en
imágenes en modo TEXT.
Cuando se marca una imagen grabada en
modo TIFF con una marca de impresión,
lose imprimirá la imagen sin comprimir:
la imagen JPEG grabada al mismo tiempo
no se imprime.
Cuando se marca una imagen con una
marca de impresión, el espacio en el disco
disminuye.
Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda marcar una
imagen con una marca de impresión.
3
Seleccione con el mando de
control las imágenes que
quiere marcar.
4
Seleccione [ENTER].
Las marcas de las imágenes
seleccionadas cambiarándeverde
a blanco.
0001-0006/0100
ENTERPRINT MARK CANCEL
SELECT OK
01cov.book Page 63 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
64-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Información adicional
Precauciones
No transporte la cámara
sosteniéndola por la cubierta del
disco
No toque el disco giratorio
Pueden producirse lesiones personales
graves.
Si la lente del lector está sucia y la
mara no puede leer imágenes, limpie
la lente del lector con un soplador
adecuado, que se puede adquirir en
comercios especializados.
Limpieza de la pantalla de cristal
quido o del visor
Limpie la superficie de la pantalla con
un paño de limpieza (no suministrado)
o con un kit de limpieza para pantallas
de cristal líquido (no suministrado)
para eliminar las huellas digitales, el
polvo, etc.
Limpieza de la superficie de la
mara
Limpie la superficie de la cámara con
un paño suave ligeramente
humedecido con agua y, a
continuación, séquela. No use
disolventes ni diluyentes, como
alcohol o benceno, ya que la carcasa o
el acabado podrían deteriorarse.
Después de usar la cámara en una
zona costera o en lugares
polvorientos
Limpie la cámaraafondo.Delo
contrario, es posible que el aire salado
oxide los accesorios metálicos o que el
polvo penetre en el interior de la
mara y la deteriore.
La cámara se ha diseñado para que
funcione a temperaturas comprendidas
entre 0 °Cy40°C. No se recomienda
grabar en lugares extremadamente
fríos o lidos que superen este rango
de temperatura.
Si se traslada la cámara directamente de
un lugar frío a uno cálido o si se coloca
en una habitaciónmuyhúmeda, es
posible que la humedad se condense en
su interior o ensu exterior. Si esto ocurre,
aparecerá“DISC ERRORen la cámara
y no funcionará correctamente.
La condensación de humedad se
produce:
Si se traslada la cámara desde un
lugar frío, como una pista de esquí,
hasta una habitaciónconcalefacción.
Si se traslada la cámara desde una
habitacn con aire acondicionado o
desde el interior de un vehículo a
exteriores con temperaturas más
altas, etc.
Manejo de la cámara
Limpieza de la lente del lector
Limpieza
Lente del
lector
Temperatura de
funcionamiento
Condensación de humedad
01cov.book Page 64 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
Información adicional
65-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
mo evitar la condensaciónde
humedad
Cuando traslade la cámara de un lugar
fríoaunocálido,guárdela en una bolsa
de plástico y esperea que se adapte a la
temperatura ambiente
(aproximadamente una hora).
Si se produce condensaciónde
humedad
Apague la cámara y espere una hora
para que se evapore la humedad. Tenga
en cuenta que si intenta grabar
habiendo todavía humedad en el
interiordel objetivo de la cámara, no se
podrán grabar imágenes nítidas.
No toque la lente del lector del interior
de la cubierta del disco. No abra la
cubierta del disco excepto para insertar
o extraer un disco e impedir así la
entrada de polvo.
Desenchufe la unidad de la toma
mural (toma de corriente) si no va a
usar la unidad durante un período
prolongado. Para desenchufar el
cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del cable de
alimentación.
No accione la unidad si el cable de
alimentaciónestá dañadoosila
unidad se ha caídooestá dañada.
Evite que el cable de alimentación
quede doblado y no coloque objetos
pesados encima de él. El cable se
dañaría y se podría producir un
incendio o una descarga eléctrica.
Evite que objetos metálicos entren en
contactocon las piezas metálicas de la
seccióndeconexión. Si esto ocurriera,
podría producirse un cortocircuito y la
unidad sufriríadaños.
Mantenga siempre los contactos
metálicos limpios.
No desmonte la unidad.
Evitequelaunidadrecibagolpes
mecánicos y que se caiga.
Mientras la unidad esté funcionando,
especialmente durante la carga,
manténgala alejada de receptores de
AM y de equipos de deo. Los
receptores de AM y los equipos de
vídeo podrían experimentar
interferencias en la recepciónAMy
en el funcionamiento del vídeo.
La temperatura de la unidad se
incrementa durante el uso: no es un
funcionamiento incorrecto.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos.
Polvorientos o sucios.
Muy húmedos.
Con vibraciones.
Al realizar la carga, use
exclusivamente el cargador de
baterías especificado.
Para evitar accidentes causados por
cortocircuitos, evite que los
terminales de la batería entren en
contacto con objetos metálicos.
Mantenga la batería alejada del
fuego.
No exponga la batería a temperaturas
superiores a 60 °C, como en el interior
de un vehículo aparcado al sol o
expuesta directamente a la luz solar.
Mantenga la batería seca.
No exponga la batería a golpes
mecánicos.
No desmonte ni modifique la batería.
Fije firmemente la bateríaala
mara.
Sisecargalabateríaaunquenoesté
completamente descargada, no afecta
a la capacidad original de la batería.
Lente del lector
Adaptador de alimentación
de ca
Batería
01cov.book Page 65 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
66-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
La cámara se suministra con una pila
de vanadio-litio instalada para que se
conserve la fecha y la hora, etc.,
independientemente del ajuste del
interruptor POWER. Mientras vaya
utilizando la cámara, la pila de
vanadio-litio siempre estará cargada.
Sin embargo, se descargará
gradualmente si no usa la cámara. La
descarga completa se produce
aproximadamente a los 6 meses de no
utilizar la cámara. Aunque la pila de
vanadio-litio no esté cargada, ello no
afectará al funcionamiento de la
mara. Para conservar la fecha y la
hora, etc., cargue la pila si se descarga.
Cargadelapiladevanadio-litio
Conecte la cámara a la corriente
doméstica (toma de corriente) con el
adaptador de alimentacióndeca
suministrado con la cámara y déjela
con la alimentación desconectada
durante másde24horas.
O bien, instale la batería
completamente cargada en la cámara
ydéjela con la alimentación
desconectada durante másde24
horas.
Si se produce algúnproblema,
desenchufe la cámara y póngase en
contacto con el distribuidor Sony más
próximo.
Discos
Asegúrese de utilizar sólo discos CD-R
de 8 cm. No se pueden leer o grabar
datos en otro tipo de discos que los
admitidos por esta cámara.
No limpie un disco con limpiador
antes de la grabación. Utilice un
soplador adecuado para eliminar el
polvo.
Si la cara azul del disco está sucia
con huellas, polvo, gotas de agua o
aceite,es posibleque las imágenes no
se puedan grabar de forma correcta.
Manipule los discos con mucho
cuidado.
Si el disco se ensucia, límpielo en
nea recta, desde el centro hacia el
exterior, con un paño suave seco o
ligeramente humedecido con una
solución de detergente suave. Puede
utilizar un limpiador de CD,
disponible en comercios
especializados.
No utilice ningún disolvente
(benceno, disolvente, protector
antiestática, limpiador para discos,
etc.) para limpiar el disco.
Pila de vanadio-litio
Limpieza
01cov.book Page 66 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
Información adicional
67-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Notas
No extraiga el disco mientras se están
leyendo o grabando datos.
Los datos pueden resultar dañados en los
casos siguientes:
Si se extrae el disco o se apaga la
alimentaciónmientrasseestán leyendo
o grabando datos.
Si se utiliza la cámara en una ubicación
sujeta a efectosde electricidadestática o
ruido.
No fije ningún material a la superficie del
disco. Hace que la velocidad de giro no sea
uniforme y que la cámara funcione
incorrectamente.
lo se puede escribir en la superficie de la
etiqueta del disco. Para ello, utilice un
rotulador, no toque la tinta hasta que se
seque y no la caliente. No utilice
instrumentos afilados, por ejemplo, un
bolígrafo.
Sujete el disco por los bordes mientras lo
sostiene ligeramente por el orificio central.
No toque la cara azul del disco.
Para transportar o guardar un disco,
colóqueloensufunda.
No golpee, doble ni deje caer el disco.
No frote el borde del disco.
Si reproduce con una unidad de CD-ROM
un disco en el que no se hayan grabado
imágenes, la unidad puede funcionar
incorrectamente o el disco se puede rayar.
Usodelacámara en
el extranjero
Fuentes de alimentación
Puedeusarlacámara en cualquier país
o área con el cargador de batería
suministrado, entre 100 V y 240 V ca,
50/60 Hz. Use adaptadores de enchufe
de ca, disponibles en el mercado, del
tipo [a] y, si es necesario, del tipo [b]
para la toma mural.
Reproduccióndeimágenes en un
TV
Si quiere ver las imágenes
reproducidas en un TV necesitará un
TV con toma de entrada de vídeoyun
cable conector de vídeo.
El sistema de color del TV deberá ser
elmismoqueeldelacámara digital.
Los sistemas de color de TV varían
segúnelpaís. Compruebe la lista
siguiente:
Países con sistema NTSC
América Central, Bahamas, Bolivia,
Canadá,Chile,Colombia,Corea,
Ecuador, Estados Unidos, Filipinas,
Jamaica, Japón, México, Perú,
Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Países con sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica,
China, Dinamarca, España, Finlandia,
Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong,
Italia, Kuwait, Malasia, Noruega,
Nueva Zelanda, Portugal, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
País con sistema PAL-M
Brasil.
Países con sistema PAL-N
Argentina, Paraguay y Uruguay.
Países con sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría,
Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, República
Checa, República Eslovaca, Rusia,
Ucrania, etc.
AC-L10A/L10B/L10C
01cov.book Page 67 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
68-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Solución de problemas
Si aparece algún problema con la cámara, compruebe en primer lugar los puntos
siguientes. Si la cámara sigue sin funcionar correctamente después de efectuar estas
comprobaciones, póngase en contacto con el distribuidor Sony o con el centro de
servicio técnico Sony local autorizado. Si aparecen visualizaciones de códigos
(C:ss:ss) en la pantalla de cristal líquido o en el visor, se deberá a que la función
de visualización del autodiagnóstico está en funcionamiento (página 73).
Síntoma Causa y/o solución
La cámara no funciona. No usa una batería “InfoLITHIUM”.
t Use una batería “InfoLITHIUM(página 8).
El disco no se ha insertado correctamente.
t Extraiga el disco y vuélvalo a insertar (página 14).
Elniveldelabatería es demasiado bajo. (Aparece
.)
t Cargue la batería(página 9).
El adaptador de alimentacióndecanoestá
conectado firmemente.
t ConéctelofirmementealatomaDCINyala
toma mural de corriente (páginas 9 y 11).
El funcionamiento anómalo se produce en el
interior de la cámara.
t Desconecte la alimentación, vuelvaa conectar la
mara pasado un minuto y compruebe si
funciona correctamente.
La cámara no graba
imágenes.
El selector PLAY/STILL/MOVIE se encuentra en
la posiciónPLAY.
t SitúeloenMOVIEoenSTILL(páginas 18 y 24).
No se ha insertado ningún disco en la cámara.
t Inserte un disco (página 14).
No se ha inicializado el disco.
t Inicialice el disco (página 14).
La imagen muestra
interferencias.
La cámara está cerca de un TV o de otro equipo que
utiliza imanes fuertes.
t Aleje la cámara del TV, etc.
La imagen es demasiado
oscura.
Filma un objeto que tiene detrás una fuente
lumínica.
t Ajuste la exposición(página 53).
El brillo de la pantalla de cristal líquido es
demasiado bajo.
t Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
(página 20).
01cov.book Page 68 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
Información adicional
69-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
El flash no funciona. El flash está ajustado en .
t Sitúe el flash en (sin indicación), o
(página 22).
La cámara se encuentra en alguno de los modos
PROGRAM AE siguientes: Crepúsculo,
Crepúsculo plus o Paisaje.
t Cancelelafunción PROGRAM AE o sitúeel
flash en (páginas 22 y 51).
El selector PLAY/STILL/MOVIE está situado en
MOVIE.
t SitúeloenSTILL.
Elflashnoestá preparado.
t Haga salir el flash (página 22).
La fecha y la hora se han
grabado incorrectamente.
La fecha y la hora no están ajustadas
correctamente.
t Ajuste la fecha y la hora correctas (página 12).
Aparecen rayas verticales
cuando se filma un objeto
muy brillante.
Es un fenómeno denominado borrosidad.
t No es un funcionamiento incorrecto.
La duracióndelabatería
es muy corta.
Graba/reproduce imágenes en temperaturas
extremadamente bajas.
La bateríanoestá suficientemente cargada.
t Cargue completamente la batería.
La bateríasehadeteriorado.
t Sustituya la bateríaporunanueva.
La indicación del tiempo
restante de la bateríanoes
correcta.
Seusalacámara durante muchas horas a
temperaturas extremadamente cálidas o frías.
La bateríasehadeteriorado.
t Sustituya la bateríaporunanueva(página 8).
Elniveldelabatería es demasiado bajo.
t Instale la batería cargada (páginas 8 y 9).
La alimentaciónse
desconecta
inmediatamente aunque el
indicador de capacidad
restante de la batería
indica un nivel de batería
suficiente.
t Cargue la batería durante aproximadamente una
hora después de finalizar la carga normal
(página 9).
El zoom no funciona. PROGRAM AE está ajustado en modo Enfoque
panorámico.
t Cancele el modo Enfoque panorámico
(página 51).
Síntoma Causa y/o solución
01cov.book Page 69 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
70-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
El zoom digital no
funciona.
No se puede utilizar el zoom digital para grabar
imágenes en movimiento.
La imagen es monocroma. La imagen se filma en modo TEXT.
t Cancele el modo TEXT (página 49).
El efecto de imagen está ajustado en modo B&W.
t Cancele el modo B&W (página 55).
La imagen no se puede
reproducir en la unidad de
CD-ROM del ordenador.
No se ha finalizado el disco.
t Finalice el disco (página 14).
Se produce un error durante la grabación, debido a
vibraciones.
t Probablemente podrá reproducir las imágenes si
conecta la cámara al ordenador mediante el
cable USB.
La unidad de CD-ROM no corresponde el sistema
de grabación por paquetes.
t Consulte al fabricante del ordenador o de la
unidad de CD-ROM.
t Consulte al fabricante del ordenador o del
software.
La cámara no puede
suprimir una imagen.
No se ha inicializado el disco.
t Inicialice el disco (página 14).
La capacidad restante en el disco no es suficiente.
t No es un funcionamiento incorrecto.
La imagen está protegida.
t Cancele la protección(página 60).
La alimentaciónse
desconecta súbitamente.
Con el selector PLAY/STILL/MOVIE en STILL o
en MOVIE, si no acciona la cámara durante
aproximadamente tres minutos mientras la
alimentaciónesté conectada, la cámara se
desconectará automáticamente para evitar que la
batería se descargue.
t Active la cámara.
La bateríaestá descargada.
t Sustitúyala por una batería cargada.
La imagen no aparece en
la pantalla del TV.
El ajuste VIDEO OUT de la cámara es incorrecto.
t Cambie el ajuste (página 46).
La funciónPasede
diapositivas se detiene
automáticamente.
La función Pase de diapositivas se detiene pasados
unos 20 minutos.
t Para continuar el pase de diapositivas, vuelva a
seleccionar [START] (página 58).
Síntoma Causa y/o solución
01cov.book Page 70 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
Información adicional
71-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
No se puede utilizar la
función PROGRAM AE.
La cámara está en modo TEXT.
t Cancele el modo TEXT (página 49).
El botón no funciona. La cámara está en modo de enfoque manual.
t Ajústela en modo de enfoque automático
(página 50).
PROGRAM AE está ajustado en modo Enfoque
panorámico.
t Cancele el modo Enfoque panorámico
(página 51).
No se puede cambiar el
tamañodelaimagen.
Esta funciónnoactúaenimágenes en movimiento
oenimágenes en modo TEXT.
No se puede marcar una
imagen con la marca de
impresión.
La marca de impresiónnosepuedemarcaren
imágenes en movimiento o en imágenes en modo
TEXT.
El ordenador no reconoce
la cámara.
La cámara está apagada.
t Encienda la cámara.
La bateríaestá baja.
t Utilice el adaptador de alimentacióndeca
(página 11).
El cable USB no se ha conectado firmemente.
t Desconecte el cable USB y vuelva a conectarlo
firmemente. Compruebe que PC MODE
aparece en la pantalla de cristal líquidooenel
visor (página 34).
Los conectores USB del ordenador están
conectados a otros equipos, además del teclado, el
ratónylacámara.
t Desconecte los cables USB, excepto los que
están conectados al teclado, al ratónyala
mara (página 34).
El disparador no se suelta
cuando se utiliza un flash
externo (no suministrado).
La batería del flash externo está agotada.
t Sustituya la bateríaporunanuevaoretireel
flash externo de la cámara.
Síntoma Causa y/o solución
01cov.book Page 71 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
72-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Advertencias y mensajes de aviso
En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecen varios mensajes. Compruebe
las correspondientes descripciones en la lista siguiente.
Mensaje Significado
COVEROPEN Lacubiertadeldiscoestá abierta.
NO DISC No se ha insertado ningúndisco.
DRIVE ERROR Existe algún problema con la unidad de
discooeldisco.
DISC ERROR Se ha insertado un disco no utilizable.
Existe algún problema con el disco.
Se ha producido condensación de humedad
en el interior de la cámara.
DISC PROTECT El disco se ha protegido en un ordenador.
DIRECTORY ERROR Ya existe el directorio.
NOT ENOUGH DISC SPACE La capacidad restante del disco no es
suficiente para realizar ninguna operación,
excepto la finalización.
NOT INITIALIZED Puesto que el disco no se ha inicializado, la
mara no puede grabar ningunaimagenen
el disco.
ALREADY INITIALIZED No es necesario ejecutar la inicialización,
puesto que el disco ya está inicializado.
ALREADY FINALIZED No es necesario ejecutar la finalización,
puesto que el disco ya se ha finalizado.
NOFILE Nosehagrabadoningunaimagenenel
disco.
FILE ERROR Problemas durante la reproducción.
IMAGE SIZE OVER Ha intentado reproducir imágenes con un
tamaño de imagen superior al tamañode
reproducciónmáximo de la cámara.
INVALID OPERATION Está intentando reproducir una imagen
grabada con otro equipo.
FILE PROTECT La imagen está protegida.
for "InfoLITHIUM" battery only
La batería no es del tipo InfoLITHIUM.
NOT ENOUGH BATTERY El nivel de la bateríaesdemasiadobajo
para ejecutar la inicializaciónola
finalización.
Elniveldelabatería es demasiado bajo.
01cov.book Page 72 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
Información adicional
73-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Visualización del autodiagnóstico
La cámara dispone de una visualizaciónde
autodiagnóstico. Esta función visualiza el estado
de la cámara en la pantalla de cristal líquidooen
el visor mediante la combinación de una letra y
cuatro dígitos numéricos. Si aparece, compruebe
la tabla de códigos siguiente. El código le
proporcionará información sobre el estado actual
de la cámara. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ss)varían en función del estado de la
mara.
Si no se puede corregir el problema incluso después de probar varias veces
las acciones correctoras, póngase en contacto con su distribuidor Sony o
con el centro de servicio técnico Sony local autorizado.
Código Causa y/o acción correctiva
C:32:ss Hay algúnproblemaenlaunidadde
disco.
t Desconecte la cámara y vuélvala a
conectar.
C:13:ss Se ha insertado un disco incompatible
con la cámara.
t Cambie el disco (página 14).
E:61:ss
E:91:ss
En la cámara se ha producido una
anomalía que usted no debe reparar.
t ngase en contacto con su
distribuidor Sony o con el centro de
servicio técnico Sony local
autorizado y comunique el código
de servicio de 5 dígitos (ejemplo:
E:61:10).
Visualización del
autodiagnóstico
C: ss: ss
Puede reparar la cámara usted
mismo.
E: ss: ss
Contacte con su distribuidor Sony
o con el centro de servicio técnico
Sony local autorizado.
01cov.book Page 73 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
74-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Especificaciones
Sistema
Dispositivo de imagen
CCD color tipo 1/2,7
Objetivo
Objetivo del zoom 10×
f=6 60 mm (39 – 390 mm
cuando se convierte en una
mara fija de 35 mm)
F = 2,8
Control de exposición
Exposiciónautomática
Equilibrio del blanco
Automático, interiores,
exteriores, una pulsación
Sistema de compresión
de datos
Película: MPEG1
Imagen fija:
JPEG, TIFF, GIF (en modo
TEXT)
Audio(conimagenfija):
MPEG AUDIO
(monofónico)
Medio de grabación
CD-R de 8 cm
Flash
Distancia de grabación
recomendada:
0,6 a 2,5 m
Unidad
Lectura: Máximo ×8
Escritura: ×4
Lectura
Lectura óptica sin contacto
(mediante láser
semiconductor)
ser
Longitud de onda:
777 a 787 nm
NA: 0,5
Salida máxima: 23 mW
Duracióndelaemisión:
600 ns
Conector de entrada y
salida
Toma A/V OUT (MONO)
(monofónica)
Microtoma de vídeo:
1 Vp-p, 75 , desbalanceado
y sincronización negativa
Audio: 327 mV (a una carga
de 47 k)
Impedancia de salida: 2,2 k
Toma DIGITAL I/O
Conector de 4 terminales
Toma de flash externo
Microtoma
Pantalla de cristal
quido
Panel LCD
Unidad TFT (matriz activa
Thin Film Transistor)
Tamañodelapantalla
de cristal líquido
Tipo 2,5
mero total de puntos
123 200 (560×220) puntos
Visor
Panel LCD
Unidad TFT (matriz activa
Thin Film Transistor)
mero total de puntos
180 000 (800×225) puntos
General
Aplicación
Batería Sony NP-F550
Requisitos de
alimentación
8,4 V
Consumo de energía
(durante la filmación)
4,9 W (Si se usa la pantalla
de cristal líquido)
4,5 W (Si se usa el visor)
Temperatura de
funcionamiento
0 °Ca40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20 °Ca+60°C
Dimensiones máximas
137×131×212 mm (an./al./
prf.)
Peso
Aprox. 990 g (incluyendo la
batería, el disco y la tapa del
objetivo, etc.)
Micrófono incorporado
Micrófono electret
condenser
Altavoz incorporado
Altavoz dinámico
Adaptador de
alimentacióndeca
AC-L10A/L10B/L10C
Requisitos de
alimentación
100 a 240 V ca, 50/60 Hz
Tensión de salida
nominal
cc 8,4 V, 1,5 A en modo de
funcionamiento
Temperatura de
funcionamiento
0 °Ca40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20 °Ca+60°C
Dimensiones máximas
125×39×62 mm (an./al./prf.)
Peso
Aprox. 280 g
BateríaNP-F550
Batería utilizada
Batería de iones de litio
Tensiónmáxima
cc 8,4 V
Tensión nominal
cc 7,2 V
Capacidad
10,8 Wh (1 500 mAh)
Accesorios
Adaptador de alimentaciónde
ca AC-L10A/L10B/L10C (1)
Cable de alimentación
(conexión a la red) (1)
Batería NP-F550 (1)
Cable conector de audio/
vídeo (1)
Cable USB (1)
Adaptador de CD de 8 cm (1)
Disco Mavica (5)
Bandolera (1)
Tapa del objetivo (1)
Cinta de tapa del objetivo (1)
CD-ROM (3)
Manual de instrucciones (3)
Diseño y especificaciones
sujetos a cambio sin previo
aviso.
01cov.book Page 74 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
Información adicional
75-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Indicadores de la pantalla de cristal líquido o
del visor
A Indicador de brillo
B Indicador de modo de enfoque /
Indicador macro
C Indicador de batería restante
D Indicador de nivel de flash /
Indicador de modo Flash
E PROGRAM AE Indicador /
Indicador de zoom
F Indicador de equilibrio del
blanco
G Indicador SteadyShot
H Indicador de efecto de imagen
I Indicador de fecha y hora
J Indicador del nivel EV
K Indicador Iris/Velocidad de
obturación
L Indicador de bloqueo de
exposiciónautomática /
Indicador de bloqueo de
enfoque
M Indicador del modo de
grabación
N Indicador de tamañodela
imagen
O mero de imágenes grabadas
P Indicador de capacidad
restante en el disco
Este indicador cambia a
después de ejecutar la finalización.
Q Indicador de tiempo de
grabación
R Indicador de funciónde
autodiagnóstico / Indicador de
tiempo de grabación
S Indicador del autodisparador
T Indicador de medicióndeluz
concentrada
U Barra de menúsymenú guía
Aparecen al pulsar v en el
mando de control y desaparecen
al pulsar V.
Indicadores durante la grabación
+1.0EV
REC 0:03
10
1600
15s
EFFECT FILE SETUP
CAMERA
SELECT
MENU BAR OFF
OK
120min
SOLARIZESOLARIZE
6
5
4
2
1
3
7
8
9
0
qa
qh
qg
qf
qd
qs
qj
qk
ql
w;
wa
F2.8
500
DATE
3:2
01cov.book Page 75 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
76-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
1 Indicador de protección/
Indicador de graduacióndel
zoom
B Marcadeimpresiónenla
imagen de reproducción
C Modo de grabacióndela
imagen de reproducción
D Indicador de tamañodela
imagen
E Nombre de archivo*
F Indicador de capacidad
restante en el disco
G mero de imágenes
almacenadas en el disco
H mero de imagen
I Fechadegrabacióndela
imagen reproducida*
Cuando se visualiza la barra de menús,
este indicador desaparece de la pantalla.
A Indicadorde archivo de imagen
en movimiento
B Indicador de tamañodela
imagen
C Botón Reproducción
B se visualiza durante la parada y
X durante la reproducción.
D Botonesdebúsqueda de
imágenes
E Barra de menúsymenú guía
F Indicador de capacidad
restante en el disco
G Contador
H mero de imagen/Número de
imágenes almacenadas en un
disco
I Imagen reproducida
J Barra de reproducción
Indicadores durante la reproduccióndeimágenes fijas
100-0001
120min
1280
12:00AM2000 7 4
11/12
6
5
4
1
3
2
7
8
9
Indicadores durante la reproduccióndeimágenes en movimiento
0:10
160
120min
6/8
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
6
7
8
9
0
5
4
2
1
3
01cov.book Page 76 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ES-
MVCCD1000CEE\01covix.fm]
77-ES
Información adicional
Índice
A
Adaptador de alimentación
de ca ............................11
AE (exposición
automática)..................18
Ajuste de fecha y hora .....12
Ajuste del brillo
Imagen.........................53
Pantalla de cristal
quido ................20
Autodisparador ................22
B
Batería
InfoLITHIUM............8
Carga.............................9
Duración......................10
Instalación .....................8
Tiempo restante.............9
BEEP................................46
C
Carga..................................9
Carga completa..................9
Carga normal .....................9
CLOCK SET....................12
Condensaciónde
humedad......................64
D
DELETE..........................61
DEMO..............................46
DIGITAL ZOOM ............45
Disco
Finalización.................29
Inicialización...............16
Inserción......................14
mero de imágenes
grabables
..............47
,
48
,
49
Tipo.............................14
DPOF...............................62
E
Edición
PROTECT...................60
E-MAIL...........................48
Enfoque manual...............50
Equilibrio del blanco........53
Estabilización de imagen.21
F
FILE NUMBER...............44
FINALIZE .......................29
FLASH LEVEL...............45
Fuente de alimentación
Adaptador de
alimentación
de ca ...................11
Batería ...........................8
Función de apagado
automático.....................9
G
Grabación
Con flash .....................22
En macro .....................50
Imagen en
movimiento ........24
Mensaje de voz............48
Modo E-MAIL ............48
Modo TEXT................49
Modo TIFF..................49
I
Imagen
Marca de impresión.....62
Nombres de archivo ....39
Protección....................60
Supresión.....................61
Tamaño........................47
Imagen en movimiento
Grabación....................24
Reproducción ..............26
Imagen fija
Grabación....................18
Reproducción ..............25
Indicadores de la
pantalla de cristal
quido o del visor........75
INITIALIZE ....................16
J
JPEG................................28
L
Limpieza ..........................64
M
Mando de control.............40
Mensajes de aviso............72
Menú................................42
Modo TEXT.....................49
MPEG.......................24
,
28
N
mero de imágenes
grabables
Batería.........................10
Modo E-MAIL ............48
Modo TEXT................49
Modo TIFF..................49
Modo VOICE..............48
Tamaño de imagen......47
P
Pantalla INDEX...............56
PICTURE EFFECT .........55
PRINT MARK.................62
PROGRAM AE...............51
PROTECT........................60
R
REC MODE.....................44
Reproducción
Imágenes en
movimiento ........26
Imágenes fijas..............25
Pantalla INDEX...........56
Pase de diapositivas.....58
Visualizaciónde
imágenes
en un ordenador
personal..............28
Visualizaciónde
imágenes
en un TV.............59
RESIZE............................62
S
Selector PLAY/STILL/
MOVIE........................40
SLIDE SHOW.................58
U
Uso de la cámara en el
extranjero.....................67
Uso del flash....................22
V
Visor ................................19
Visualizaciónde
imágenes en un
ordenador personal......28
Visualizacióndel
autodiagnóstico............73
Visualización única..........56
VOICE.............................48
Z
Zoom................................20
01cov.book Page 77 Monday, July 24, 2000 1:30 PM

Transcripción de documentos

filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\02war.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 2 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Español Nombre del producto: Cámara Digital Modelo: MVC-CD1000 AVISO Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado. Para los usuarios en Europa Esta cámara digital utiliza discos CD-R de 8 cm como soporte de grabación. Este tipo de “CD-R” se denomina “disco” en este manual. • Recomendamos que utilice esta cámara con discos Mavica*. • Mientras se está grabando la imagen en el disco, la lámpara ACCESS (roja) se ilumina. No sacuda o golpee la cámara mientras esta lámpara esté iluminada. ∗ Los discos Mavica son CD-R de 8 cm con el logotipo de Mavica. Grabación de prueba Antes de grabar acontecimientos únicos, sería conveniente realizar una grabación de prueba para comprobar que la cámara funciona correctamente. Nota sobre la compatibilidad de los datos de imágenes Atención Los campos electromagnéticos a determinadas frecuencias pueden afectar la imagen y el sonido de esta cámara. Antes de usar la cámara, lea las instrucciones siguientes Instrucciones de uso Antes de utilizar la cámara, lea detenidamente este manual y consérvelo como material de consulta. Antes de empezar a leer este manual y de utilizar la cámara, compruebe el número del modelo. Al leer el manual observará que las denominaciones de los botones y los ajustes de cámara aparecen en mayúsculas. P. ej.: Pulse DISPLAY. Esta cámara cumple con el estándar universal Design Rules for Camera File Systems establecido por la JEIDA (Japan Electronic Industries Development Association). No indemnización por el contenido de las grabaciones El contenido de las grabaciones no estará sujeto a indemnización si la grabación o la reproducción no son posibles debido al funcionamiento incorrecto de la cámara, etc. Limitaciones sobre derechos de autor protegidos Es posible que los programas de televisión, las películas, las cintas de vídeo y otros materiales estén protegidos por derechos de autor. La grabación no autorizada de estos materiales puede contravenir las disposiciones de las leyes sobre propiedad intelectual. Problemas si se sacude o golpea la cámara Además del funcionamiento incorrecto y de la incapacidad de grabar imágenes, los discos pueden quedar inutilizables o causar la pérdida o alteración de datos de imagen u otros daños. 2-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\01covtoc.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 5 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Índice Procedimientos iniciales Identificación de los componentes ..6 Preparación del suministro eléctrico .. 8 Ajuste de fecha y hora ...................12 Inserción de un disco .....................14 Operaciones básicas B Grabación Inicialización de un disco (INITIALIZE) .........................16 Grabación de imágenes fijas .........18 Grabación de imágenes en movimiento .............................24 B Reproducción Reproducción de imágenes fijas ....25 Reproducción de imágenes en movimiento .............................26 Visualización de imágenes en un ordenador personal ..................28 Destinos de almacenamiento de archivos de imagen y nombres de archivos de imagen .............39 Operaciones especiales Antes de realizar operaciones especiales Uso del selector PLAY/STILL/ MOVIE ...................................40 Uso del mando de control ..............40 Cómo cambiar los ajustes de los menús ......................................42 B Opciones de grabación Ajuste del tamaño de la imagen (IMAGE SIZE) .......................47 Grabación de imágenes fijas para correo electrónico (E-MAIL) ..48 Adición de archivos de audio a imágenes fijas (VOICE) .........48 Grabación de documentos de texto (TEXT) ....................................49 Grabación de imágenes sin comprimir (TIFF) ....................49 Grabación de imágenes en macro ..50 Enfoque manual .............................50 Uso de la función PROGRAM AE .51 Uso de la función de medición de luz concentrada ...................52 Ajuste de la exposición (EXPOSURE) .........................53 Ajuste del equilibrio del blanco (WHITE BALANCE) .............53 Grabación de la fecha y la hora en imágenes fijas (DATE/TIME) 54 Posibilidades de los efectos de imagen (PICTURE EFFECT) .55 B Opciones de reproducción Reproducción simultánea de seis imágenes (INDEX) .................56 Ampliación de una parte de la imagen fija (zoom y recorte) ..57 Rotación de una imagen fija (ROTATE) ..............................58 Reproducción sucesiva de imágenes fijas (SLIDE SHOW) ..............58 Visualización de imágenes en la pantalla del TV ........................59 B Edición Protección contra el borrado accidental (PROTECT) ...........60 Supresión de imágenes (DELETE) .. 61 Cómo cambiar el tamaño de imágenes fijas grabadas (RESIZE) ........62 Selección de imágenes fijas para imprimir (PRINT MARK) ......62 Información adicional Precauciones ..................................64 Discos ............................................66 Uso de la cámara en el extranjero ..67 Solución de problemas ..................68 Advertencias y mensajes de aviso .72 Visualización del autodiagnóstico .73 Especificaciones ............................74 Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor ...................75 Índice .............................................77 5-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 6 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Procedimientos iniciales Identificación de los componentes Para obtener más detalles sobre el funcionamiento, consulte las páginas indicadas entre paréntesis. 1 qa 2 qs 3 qd 4 qf 5 qg 6 qh 7 qj 8 qk 9 ql 0 w; wa A Flash (22) L Zapata de accesorio B Micrófono incorporado M Botón OPEN (FLASH) (22) No lo toque mientras grabe. C Lámpara del autodisparador/ Lámpara de grabación (22, 24) D Botón del disparador (18, 24) N Botón (equilibrio del blanco con una sola pulsación) (53) O Toma (flash externo) E Palanca del zoom (20) P Palanca OPEN de la cubierta del disco (15) F Ventana de la fotocélula del flash Q Tapa del objetivo (suministrada) No la tape mientras grabe. G Anillo de enfoque (50) H Objetivo I Toma DIGITAL I/O (34) J Botón PROGRAM AE (51) K Botón WHITE BALANCE (53) R Interruptor STEADY SHOT ON/ OFF (21) S Interruptor FOCUS AUTO/ MANUAL (50) T Toma A/V OUT (MONO) (59) La salida de audio es monofónica. U Botones PROGRAM AE +/– (51) 6-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm] 01cov.book Page 7 Monday, July 24, 2000 1:30 PM q; Procedimientos iniciales Sujeción de la bandolera 1 qa 2 qs 3 qd 4 qf 5 qg 6 qh 7 qj qk 8 ql 9 w; A Botón B Botón (Macro) (50) (Flash) (22) C Visor (19) N Selector PLAY/STILL/MOVIE (40) O Toma DC IN (9, 11) D Altavoz P Lámpara POWER ON/OFF (CHG) (9) E Botón DISPLAY (21) Q Interruptor POWER (12) F Ventana del disco R Botón LCD (ON/OFF) (19) G Palanca de ajuste del visor (19) S Cubierta de la batería/Botón PUSH (superficie inferior) (8) H Botones VOLUME+/– (27) I Pantalla de cristal líquido J Ganchos de la bandolera K Botón SPOT METER (52) L Mando de control (40) M Lámpara ACCESS (18) T Receptáculo para trípode (superficie inferior) Utilice un trípode con un tornillo de longitud inferior a 6,5 mm. Si usa tornillos de longitud superior, no podrá fijar firmemente la cámara al trípode y la cámara puede sufrir daños. No sacuda ni golpee la máquina mientras la lámpara ACCESS esté encendida. 7-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 8 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Preparación del suministro eléctrico Instalación de la batería Esta cámara sólo funciona con la batería* “InfoLITHIUM” (serie L) NP-F550 (suministrada). 1 2 3 1 1 2 2 1 Abra la cubierta de la batería. Pulse el botón PUSH y deslice la cubierta de la batería en la dirección de la flecha. 2 Instale la batería. Inserte la batería con la marca v encarada hacia el compartimento de la batería, tal como muestra la ilustración. 3 Cierre la cubierta de la batería. Extracción de la batería Abra la cubierta de la batería. Deslice la palanca de extracción de la batería hacia la derecha y extraiga la batería. Procure que la batería no se caiga mientras la extrae. Palanca de extracción de la batería * ¿Qué es “InfoLITHIUM”? “InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que puede intercambiar información, por ejemplo sobre su consumo, con equipos de vídeo compatibles. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie L llevan la marca . “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. 8-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 9 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Carga de la batería La batería no se puede cargar si la cámara está conectada. Compruebe que la cámara está desconectada. 2 Batería 3 1 a la toma mural (toma de corriente) 1 Inserte la batería en la cámara. 2 Abra la cubierta DC IN y conecte el enchufe de conexión cc a la toma DC IN de la cámara con la marca v encarada hacia arriba. 3 Conecte el cable de alimentación (conexión a la red) al adaptador de alimentación de ca y, a continuación, a una toma mural (toma de corriente). Cuando empieza la carga, la lámpara POWER ON/OFF (CHG) (ámbar), situada sobre el mando de control, se ilumina. La lámpara POWER ON/OFF (CHG) se apaga cuando la carga normal finaliza. Para realizar una carga completa, que permite un uso de la batería más prolongado que el habitual, deje la batería insertada durante aproximadamente una hora más cuando la carga normal haya finalizado. Indicador de batería restante La pantalla de cristal líquido o el visor muestran el tiempo restante durante el que se pueden grabar o reproducir imágenes. Es posible que esta indicación no sea exacta, ya que puede variar en función de las condiciones de uso y del entorno de funcionamiento. 9-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Procedimientos iniciales Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B/L10C Cable de alimentación (conexión a la red) filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 10 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Función de apagado automático Mientras está en modo de grabación, si no usa la cámara durante unos tres minutos, ésta se desconectará automáticamente para evitar que se gaste la batería. Para volver a conectar la cámara, deslice el interruptor POWER hacia abajo. Tiempo de carga Batería Carga completa (min.) Carga normal (min.) NP-F550 (suministrada) Aprox. 210 Aprox. 150 Tiempo aproximado necesario para cargar una batería totalmente descargada con el adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B/L10C. (A bajas temperaturas es necesario un tiempo de carga más prolongado.) Duración de la batería y número de imágenes que se pueden grabar/ reproducir Grabación/reproducción en modo STILL Batería Duración de la batería (min.) Número de imágenes Grabación continua* NP-F550 (suministrada) Aprox. 100 (90) Aprox. 1100 (1000) Reproducción continua** NP-F550 (suministrada) Aprox. 120 (110) Aprox. 1000 (900) Duración de la batería y número aproximado de imágenes que se pueden grabar/ reproducir con una batería completamente cargada a una temperatura de 25 °C, tamaño de imagen de 640×480 y modo de grabación NORMAL. Los números entre paréntesis indican el tiempo para una batería cargada normalmente. ∗ Grabación a intervalos aproximados de 5 segundos. ∗∗ Reproducción continua de imágenes únicas a intervalos aproximados de 7 segundos. Grabación en modo MOVIE Batería Grabación continua NP-F550 (suministrada) Duración de la batería (min.) Aprox. 120 (110) Tiempo aproximado durante el que se puede grabar con una batería completamente cargada a una temperatura de 25 °C y un tamaño de imagen de 160×112. Los números entre paréntesis indican el tiempo para una batería cargada normalmente. 10-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 11 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Notas Uso del adaptador de alimentación de ca Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B/L10C Cable de alimentación (conexión a la red) 1 2 a la toma mural (toma de corriente) 1 Abra la cubierta DC IN y conecte el enchufe de conexión cc a la toma DC IN de la cámara con la marca v encarada hacia arriba. 2 Conecte el cable de alimentación (conexión a la red) al adaptador de alimentación de ca y, a continuación, a una toma mural (toma de corriente). Uso de una batería de automóvil Use el cargador/adaptador de cc Sony. 11-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Procedimientos iniciales • La duración de la batería y el número de imágenes disminuirán si la cámara se usa a bajas temperaturas, con el flash, conectando y desconectando frecuentemente la alimentación o si se usa el zoom. • El número de imágenes que se muestra en las tablas anteriores es orientativo. Dicho número puede ser inferior según las condiciones. • Si el tiempo restante de batería que se indica es suficiente pero la alimentación es débil, cargue la batería completamente con el procedimiento de carga completa. • No cortocircuite el enchufe cc del adaptador de alimentación de ca con un objeto metálico, ya que esto podría provocar un funcionamiento anómalo. • Evite que la batería se moje. filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 12 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Ajuste de fecha y hora Cuando utilice la cámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Si no están ajustadas, aparecerá la pantalla CLOCK SET cada vez que conecte la cámara para grabar. Lámpara POWER ON/OFF (CHG) 1 Mando de control 1 Deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar la alimentación. La lámpara POWER ON/OFF (CHG) (verde) se iluminará. 2 Pulse v en el mando de control. La barra de menús aparece en la pantalla de cristal líquido o en el visor. INDEX DELETE FILE SELECT OK 3 TOOL SETUP MENU BAR OFF Seleccione [SETUP] con B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. VIDEO OUT /LANGUAGE CLOCK SET BEEP LCD BRIGHT INDEX DELETE FILE SELECT CLOSE TOOL SETUP 12-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 13 Monday, July 24, 2000 1:30 PM 4 Seleccione [CLOCK SET] con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. INDEX DELETE FILE SELECT OK 5 CLOCK SET Y/M/D M/D/Y D/M/Y JAN 1 2 0 0 0 1 2:0 0:0 0AM JAN / 1 / 2000 12 : 00 AM TOOL ENTER CANCEL SETUP SELECT/ADJUST Seleccione el formato de visualización de fecha que desee con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. Seleccione [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y] (mes/ día/año) o [D/M/Y] (día/mes/año). OK CLOCK SET Y/M/D M/D/Y D/M/Y 2000 / 1 / 1 12 : 00 AM ENTER CANCEL SELECT/ADJUST 6 Seleccione los elementos de año, mes, día, hora o minuto que desee ajustar con b/B en el mando de control. El elemento que se puede ajustar se indica mediante v/V. OK CLOCK SET Y/M/D M/D/Y D/M/Y 2000 / 1 / 1 12 : 00 AM ENTER CANCEL SELECT/ADJUST 7 Ajuste el valor numérico con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x para introducirlo. Una vez introducido el número, v/V se desplaza al elemento siguiente. Si seleccionó [D/M/Y] en el paso 5, ajuste la hora en un ciclo de 24 horas. CLOCK SET Seleccione [ENTER] con B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x cuando quiera que empiece el movimiento del reloj. Se introducirán la fecha y la hora. Y/M/D M/D/Y D/M/Y 2000 / 7 / 1 12 : 00 AM ENTER CANCEL SELECT/ADJUST 8 OK OK CLOCK SET Y/M/D M/D/Y D/M/Y 2000 / 7 / 4 10 : 30 PM ENTER CANCEL SELECT OK Cancelación del ajuste de fecha y hora Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. 13-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Procedimientos iniciales VIDEO OUT /LANGUAGE CLOCK SET BEEP LCD BRIGHT filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 14 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Inserción de un disco Sólo se pueden utilizar discos CD-R de 8 cm que tengan esta marca. 1 2 Palanca OPEN de la cubierta del disco Bloqueo 1 Mientras desliza el bloqueo hacia la izquierda, deslice la palanca OPEN de la cubierta del disco hacia abajo. Una vez desbloqueada la cubierta del disco, ábrala con la mano. 2 Coloque un disco con la cara azul hacia abajo. Presione hacia abajo la parte central del disco hasta que oiga un chasquido. Durante este procedimiento, no ejerza demasiada fuerza y no toque la lente del lector. Lente del lector Presione aquí Disco 3 Cierre la cubierta del disco. 14-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 15 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Extracción del disco Notas • Antes de extraer el disco, compruebe que no esté girando. • No abra la cubierta del disco mientras la lámpara ACCESS esté iluminada. De lo contrario, la imagen grabada se dañaría o el disco quedaría inutilizable. 15-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Procedimientos iniciales Mientras desliza el bloqueo hacia la izquierda, deslice la palanca OPEN de la cubierta del disco hacia abajo y ábrala una vez desbloqueada. A continuación, extraiga el disco como muestra la ilustración. filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 16 Monday, July 24, 2000 1:30 PM B Grabación Operaciones básicas Inicialización de un disco (INITIALIZE) Para utilizar un disco nuevo, debe inicializarlo. Antes de inicializar un disco, deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar la alimentación. 1–6 Mando de control 1 Pulse v en el mando de control. La barra de menús aparece en la pantalla de cristal líquido o en el visor. INDEX DELETE FILE SELECT OK 2 TOOL SETUP MENU BAR OFF Seleccione [FILE] con B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. DISC TOOL ROTATE SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX DELETE FILE SELECT CLOSE 3 Seleccione [DISC TOOL] con v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. DISC TOOL ROTATE SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX DELETE FILE SELECT OK TOOL SETUP INITIALIZE FINALIZE CANCEL TOOL SETUP CANCEL 16-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 17 Monday, July 24, 2000 1:30 PM 4 Seleccione [INITIALIZE] con v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. DISC TOOL ROTATE SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX DELETE FILE SELECT OK 6 Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. En la pantalla de cristal líquido o en el visor, aparecerá “PLACE ON LEVEL SURFACE” (Colocar sobre una superficie plana). Asegúrese de evitar cualquier vibración en el paso 6, durante la inicialización. TOOL SETUP CANCEL INITIALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE READY? OK CANCEL SELECT OK Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. Empieza la inicialización. INITIALIZE INITIALIZE INITIALIZE AVOID ANY VIBRATION READY TO INITIALIZE INITIALIZE IN PROGRESS INITIALIZE COMPLETE Para cancelar la inicialización Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. ¿Qué es la inicialización? La inicialización es necesaria para poder grabar imágenes en un disco. En caso de que haya ejecutado la finalización (página 29) para ver imágenes en una unidad de CD-ROM, puede grabar imágenes en el disco si vuelve a ejecutar la inicialización. Las imágenes grabadas previamente permanecerán en el disco. 17-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Grabación 5 INITIALIZE? OK CANCEL filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 18 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Grabación de imágenes fijas Para grabar imágenes fijas, deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar la alimentación e inserte un disco. 1 2, 3 Lámpara ACCESS 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en la posición STILL. 2 Pulse y mantenga pulsado el botón del Indicador de bloqueo de disparador en la posición intermedia y exposición automática compruebe la imagen. Mientras el indicador de bloqueo de exposición automática z (verde) parpadee, la imagen aparecerá congelada, pero todavía no se habrá grabado. Cuando la cámara finalice los ajustes automáticos*, el indicador de bloqueo de exposición automática z se iluminará y la cámara estará lista para grabar. Para cancelar la grabación, suelte el botón del disparador. 3 Pulse completamente el botón del disparador. Oirá el chasquido del disparador y la imagen se grabará en el disco. Cuando “RECORDING” se apague, puede efectuar la grabación siguiente. ∗ La exposición y el enfoque se ajustan automáticamente. El enfoque no se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo de enfoque manual. Para saber el número de imágenes que se pueden grabar en un disco Consulte la página 47. 18-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 19 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Mientras se está grabando la imagen en el disco, la lámpara ACCESS se ilumina. No sacuda o golpee la cámara mientras esta lámpara esté iluminada. Asimismo, no desconecte la alimentación, no extraiga la batería o el disco y no abra la cubierta del disco. De lo contrario, se podría producir una alteración de los datos de la imagen o que el disco quede inutilizable. • Se pueden suprimir imágenes grabadas en un disco pero, aunque se supriman las imágenes, no aumentará el espacio disponible en el disco. • Cuando se graban objetos brillantes, es posible que el color de la pantalla de cristal líquido o del visor varíe después de bloquear la exposición automática, pero la imagen grabada no se verá afectada. • Después de cambiar el disco, es posible que no se pueda grabar hasta que pasen diez segundos. Grabación de imágenes con el visor Regule la palanca de ajuste del visor hasta que la imagen aparezca con claridad en el visor y, a continuación, grabe la imagen. Palanca de ajuste del visor Nota La visualización del visor se desconecta automáticamente cuando la cara no se encuentra cerca del visor. Cómo apagar la pantalla de cristal líquido Pulse LCD (ON/OFF) para apagar la pantalla de cristal líquido. La batería durará más. LCD (ON/OFF) Notas • No se puede apagar la pantalla de cristal líquido cuando la demostración se está ejecutando. (página 46). • Cuando la pantalla de cristal líquido y el visor están apagados, sólo los siguientes elementos funcionan: botón LCD (ON/OFF), interruptor POWER, selector PLAY/STILL/MOVIE, interruptor FOCUS AUTO/MANUAL, interruptor STEADY SHOT ON/OFF, anillo de enfoque y botón del obturador. 19-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Grabación Notas filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 20 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido Ajuste el brillo con el elemento [LCD BRIGHT] de los ajustes de menú (página 46). Este ajuste no afecta al brillo de las imágenes grabadas en el disco. Comprobación de la última imagen grabada (revisión) Suprima la barra de menús (página 41) y pulse b en el mando de control. Para volver al modo de grabación normal, pulse ligeramente el botón del disparador o seleccione [RETURN] con b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. Para suprimir la imagen, seleccione [DELETE] en la pantalla de revisión con b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. No obstante, aunque suprima las imágenes, el espacio disponible en el disco no aumentará. Uso de la función de zoom Palanca del zoom Lado T: para telefotos (el objeto aparece más cercano) Lado W: para gran angular (el objeto aparece más alejado) Si no puede enfocar nítidamente un objeto cercano Deslice la palanca del zoom hasta el lado W y aproxímese al objeto hasta que el enfoque sea nítido. Distancia focal mínima al objeto Lado W: Aproximadamente 25 cm o más. Lado T: Aproximadamente 80 cm o más. Para grabar objetos aún más próximos, consulte la página 50. Función de zoom digital Está cámara incorpora una función de zoom digital. El zoom digital amplía la imagen mediante procesamiento digital y se activa cuando el zoom supera el valor 10×. W T El lado T de la barra muestra la zona de zoom digital. 20-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 21 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Uso del zoom digital • La ampliación máxima del zoom es 20×. • El zoom digital puede deteriorar la calidad de la imagen. Cuando no sea necesario usar el zoom digital, sitúe [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en los ajustes de menú (página 45). Nota El zoom digital no funciona para las imágenes en movimiento. B Grabación Activación de la función de estabilización de imagen Cuando la función SteadyShot de estabilización de imagen esté activada, se compensarán las vibraciones excesivas de la cámara. Interruptor STEADY SHOT ON/OFF Sitúe el interruptor STEADY SHOT ON/OFF en la posición ON. El indicador (SteadyShot) aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Notas • La función de estabilización de imagen no corregirá un movimiento de cámara excesivo. • Si usa un objetivo de conversión para gran angular (no suministrado), este objetivo puede afectar la función de estabilización de la imagen. Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor durante la grabación Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor. En la página 75 encontrará una descripción detallada de los indicadores. DISPLAY Notas • No se pueden desactivar el indicador (autodisparador) ni algunos de los indicadores usados en las operaciones especiales. • Los indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor no se graban. 21-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 22 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Uso del autodisparador Cuando use la función del autodisparador, el objeto se grabará 10 segundos después de que pulse el botón del disparador. Lámpara del autodisparador Botón del disparador Mando de control Seleccione en la pantalla de cristal líquido con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. El indicador (autodisparador) aparece en la pantalla de cristal líquido o en el visor y el objeto se graba 10 segundos después de pulsar el botón del disparador. La lámpara del autodisparador parpadeará hasta que la imagen se grabe. Grabación de imágenes con el flash Pulse OPEN (FLASH) para que aparezca el flash. El ajuste inicial es AUTO (sin indicación). En este modo, el flash se selecciona automáticamente cuando el entorno se oscurece. Cuando cambie al modo de flash, pulse varias veces (Flash) para que el indicador del modo de flash aparezca en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Este ajuste sólo se puede realizar cuando el flash está preparado. OPEN (FLASH) (Flash) Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en STILL. Cada vez que pulsa el botón , el indicador cambia de la forma siguiente. (Sin indicación) t t t t (Sin indicación) Reducción automática del fenómeno de ojos rojos: el flash se activa antes de la grabación para reducir el fenómeno de ojos rojos. Flash forzado: el flash se activa independientemente de la luminosidad del entorno. Sin flash: el flash no se activa. Puede cambiar la cantidad de luz del flash con [FLASH LEVEL] en los ajustes del menú (página 45). 22-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 23 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Notas 23-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Grabación • Durante la grabación, no tape la ventana de la fotocélula del flash. • La distancia de filmación recomendada es de 0,6 a 2,5 m. • La colocación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede bloquear la luz del flash y eclipsar la imagen grabada. • No se pueden usar al mismo tiempo el flash incorporado y uno externo. • El indicador aparece cuando el flash no está preparado en situaciones en las que se debería usar. • Es posible que los efectos deseados de reducción automática del fenómeno de ojos rojos no se consigan en función de diferencias concretas, como la distancia al sujeto, si éste no ve la activación previa u otras situaciones. Además, los efectos de reducción del fenómeno de ojos rojos también son difíciles de conseguir si se selecciona una velocidad de obturador lenta en el modo de prioridad del obturador de la función PROGRAM AE. • El efecto del flash no se obtiene fácilmente si se utiliza el flash forzado en un lugar iluminado. filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 24 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Grabación de imágenes en movimiento Las imágenes en movimiento con audio se graban en formato MPEG. Para grabar imágenes en movimiento, deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar la alimentación e inserte un disco. 1 2 Lámpara de grabación 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en la posición MOVIE. 2 Pulse completamente el botón del disparador. Aparece “REC” en la pantalla de cristal líquido o en el visor y la imagen y el sonido se graban en el disco. La lámpara de grabación se ilumina durante la grabación. Si pulsa momentáneamente el botón del disparador La imagen y el sonido se graban durante 5 segundos. El tiempo de grabación puede ajustarse a 10 o 15 segundos con [REC TIME SET] en los ajustes del menú (página 44). Si mantiene pulsado completamente el botón del disparador Se graban hasta 60 segundos de imagen y sonido mientras mantiene pulsado completamente el botón del disparador. Sin embargo, si en los ajustes de menú se establece [IMAGE SIZE] en [320 (HQ)] o [320×240], el tiempo máximo de grabación será de 15 segundos (página 47). Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido, el zoom o el autodisparador Consulte las páginas 20 a 22. Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor durante la grabación Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor. Estos indicadores no se graban. Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 75. 24-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 25 Monday, July 24, 2000 1:30 PM B Reproducción Reproducción de imágenes fijas 1 2, 3 Mando de control Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en PLAY. La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el visor. 2 Pulse v en el mando de control para visualizar la barra de menús en la pantalla de cristal líquido o en el visor. 3 Seleccione la imagen fija que desee con el mando de control. Pulse v/V/b/B en el mando de control para seleccionar \b/B\ en la pantalla de cristal líquido o en el visor y, a continuación, pulse b/B. \b: para visualizar la imagen anterior. B\: para visualizar la imagen siguiente. "b/B" 120min INDEX DELETE SELECT 640 FILE 6/8 TOOL SETUP FILE BACK/NEXT Si no está visualizando la barra de menús Se puede seleccionar directamente la imagen y reproducirla mediante b/B en el mando de control. Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor durante la reproducción de imágenes fijas Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor. Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 76. 25-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Reproducción 1 filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 26 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Reproducción de imágenes en movimiento 1 2–4 Mando de control 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en PLAY. La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el visor. 2 Pulse v en el mando de control para visualizar la barra de menús en la pantalla de cristal líquido o en el visor. 3 Seleccione la imagen en movimiento que desee con el mando de control. Las imágenes en movimiento se visualizan una graduación de tamaño menor que las imágenes fijas. Pulse v/V/b/B en el mando de control para seleccionar \b/B\ en la pantalla de cristal líquido o en el visor y, a continuación, pulse b/B. \b: para visualizar la imagen anterior. B\: para visualizar la imagen siguiente. \b/B\ 120min INDEX DELETE SELECT 160 FILE 6/8 TOOL SETUP FILE BACK/NEXT 26-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 27 Monday, July 24, 2000 1:30 PM 4 Seleccione el botón B (reproducción) de la pantalla de cristal líquido o del visor con v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. La imagen en movimiento y el sonido se reproducen. Durante la reproducción, B (reproducción) cambia a X (pausa). Botón B (reproducción)/ X (pausa) 120min 6/8 0:05 160 INDEX DELETE FILE SELECT OK TOOL SETUP Barra de reproducción Si no está visualizando la barra de menús Se puede seleccionar directamente la imagen con b/B en el mando de control y reproducir la imagen y el sonido pulsando en el centro x. Si pulsa en el centro x durante la reproducción, se realizará una pausa. Imágenes en movimiento grabadas en tamaño [320 (HQ)] Las imágenes se visualizan en toda la pantalla en los pasos 3 y 4. Ajuste del volumen del altavoz incorporado Pulse VOLUME+/– para ajustar el volumen. VOLUME+/– Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor durante la reproducción de imágenes en movimiento Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor. Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 76. 27-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Reproducción Para realizar una pausa durante la reproducción Seleccione X (pausa) en la pantalla de cristal líquido o en el visor con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 28 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Visualización de imágenes en un ordenador personal Puede visualizar datos con la cámara en un ordenador personal y anexarlos al correo electrónico. En este apartado se describe el método general para visualizar imágenes en un ordenador personal. Consulte también los manuales del ordenador personal y del software de las aplicaciones. Para usuarios de Windows A Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM (página 33) Finalice el disco previamente (página 29). B Visualización de imágenes en un ordenador conectado con el cable USB (página 33) No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el controlador USB y el software DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD. C Visualización de imágenes con una unidad de CD-R/CD-RW (página 37) No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el software DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para usuarios de Macintosh Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM (página 37) Finalice el disco previamente (página 29). Debe instalar el controlador Adaptec UDF Volume Access que se incluye en el CD-ROM suministrado. Notas sobre el uso del ordenador Software • Los datos grabados con esta cámara se almacenan en los formatos siguientes. Compruebe que en su ordenador personal estén instaladas aplicaciones compatibles con estos formatos de archivo. — Imagen fija (excepto modo TEXT y modo sin compresión): formato JPEG. — Imagen en movimiento/Mensaje de voz: formato MPEG. — Imagen fija en modo sin compresión: modo TIFF. — Imagen fija en modo TEXT: formato GIF. • Según el software de aplicación, el tamaño del archivo puede aumentar al abrir un archivo de imagen fija. • Al cargar desde el ordenador a la cámara una imagen modificada mediante el software de retoque suministrado, el formato de la imagen diferirá, por lo que puede aparecer el mensaje “FILE ERROR” y es posible que no pueda abrir el archivo. 28-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 29 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Comunicación con el ordenador Es posible que la comunicación entre la cámara y el ordenador no se recupere después de la reanudación desde el estado Suspend o Sleep. • Windows, Windows NT, ActiveMovie y DirectShow son marcas comerciales registradas o marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países. • Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas comerciales de Apple Computer, Inc. • DirectCD es una marca comercial de Adaptec, Inc. • Otros nombres de producto pueden ser marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivas compañías. Téngase en cuenta que en este manual no siempre se mencionan “™” y “®”. El disco grabado con esta cámara se puede reproducir en unidades de CD-ROM. Antes de poder ver las imágenes en una unidad de CD-ROM, debe ejecutar la finalización. No se puede leer un disco en la unidad de CD-ROM si no se ha ejecutado la finalización. ¿Qué es la finalización? • La finalización es necesaria para poder ver imágenes en una unidad de CD-ROM. • Se pueden grabar nuevas imágenes en el disco finalizado si se vuelve a ejecutar la inicialización. Debe ejecutar la finalización para ver nuevas imágenes con una unidad de CD-ROM. Cada vez que se ejecuta la finalización, el disco disminuye en 13,5 MB. Se recomienda que la finalización se ejecute de una sola vez en los datos compilados. • Se puede ejecutar la finalización en el disco más tarde, aunque lo haya extraído de la cámara. Ejecución de la finalización 1 Pulse v en el mando de control. La barra de menús aparece en la pantalla de cristal líquido o en el visor. INDEX DELETE FILE SELECT OK 2 TOOL SETUP MENU BAR OFF Seleccione [FILE] con B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. DISC TOOL ROTATE SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX DELETE FILE SELECT CLOSE TOOL SETUP 29-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Reproducción Preparación para la visualización de imágenes en unidades de CD-ROM (FINALIZE) filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 30 Monday, July 24, 2000 1:30 PM 3 Seleccione [DISC TOOL] con v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. DISC TOOL ROTATE SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX DELETE FILE SELECT OK 4 Seleccione [FINALIZE] con v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. DISC TOOL ROTATE SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX DELETE FILE SELECT OK 5 Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá “PLACE ON LEVEL SURFACE” (Colocar sobre una superficie plana). Asegúrese de evitar cualquier vibración durante la finalización. TOOL SETUP CANCEL FINALIZE? OK CANCEL TOOL SETUP CANCEL FINALIZE PLACE ON LEVEL SURFACE READY? OK CANCEL SELECT 6 INITIALIZE FINALIZE CANCEL OK Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. Se inicia la finalización y el indicador de espacio restante en el disco cambia de a . FINALIZE FINALIZE FINALIZE AVOID ANY VIBRATION READY TO FINALIZE FINALIZE IN PROGRESS FINALIZE COMPLETE Para cancelar la finalización Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. Cuando la finalización se ha iniciado, no se puede cancelar. Notas • La finalización tarda aproximadamente un minuto en ejecutarse. No sacuda ni golpee la cámara durante esta operación. Coloque la cámara sobre una superficie estable durante la finalización. • Para ejecutar la finalización, se recomienda el uso de una fuente de alimentación externa (página 11). 30-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 31 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Uso del adaptador de CD de 8 cm suministrado Si su unidad de disco no corresponde a un CD de 8 cm o si es del tipo vertical, utilice el adaptador de CD de 8 cm que se suministra. 1 Deslice el disco en la ranura interna y debajo de dos de las lengüetas de la circunferencia interior del adaptador, en el orden numerado. 1 Cara impresa del disco (la otra cara, de color azul, es la cara grabable.) Cara impresa del adaptador (se lee SONY; la otra cara es la brillante.) 2 Retire la tercera lengüeta y el disco se deslizará hasta su posición. Suelte la tercera lengüeta y el disco quedará firmemente sujeto en su ubicación. 31-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Reproducción 2 filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 32 Monday, July 24, 2000 1:30 PM 3 Compruebe que el disco está correctamente colocado en las ranuras del adaptador, que todas las lengüetas están niveladas con la superficie del adaptador y que el disco no sobresale del adaptador. Si las lengüetas sobresalen, vuélvalas a presionar hasta su posición. De lo contrario, puede ocasionar el funcionamiento incorrecto de la unidad de disco. Notas • Es posible que el adaptador suministrado no se pueda utilizar con su unidad de disco. Para obtener más detalles al respecto, consulte el manual de instrucciones de la unidad de disco. • Utilice el adaptador a una velocidad baja (8× o menos). • No coloque el adaptador bajo la luz solar directa o cerca de una fuente de calor. • El adaptador sólo se utiliza con discos Mavica. No se puede utilizar con otros CD-R de 8 cm. Visualización de imágenes en un ordenador con Windows Entorno Windows recomendado Sistema operativo: Microsoft Windows 98, Windows 98SE Se requiere la instalación estándar. No se garantiza su funcionamiento en un entorno actualizado desde: Windows 3.1 o Windows 95 a Windows 98 o Windows 98 a Windows 98SE Procesador: Pentium MMX a 200 MHz o más El conector USB debe estar instalado de serie. ActiveMovie (DirectShow) debe estar instalado (para reproducir imágenes en movimiento). Notas • No se garantizan las operaciones si conecta dos o más equipos USB a un ordenador al mismo tiempo (excepto el teclado y el ratón USB de serie), o si se utiliza un concentrador. • Según el tipo de equipo USB que se utilice simultáneamente, es posible que parte de ese equipo no funcione. • No se garantizan todas las operaciones para todos los entornos informáticos recomendados anteriormente mencionados. 32-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 33 Monday, July 24, 2000 1:30 PM A Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM Finalice el disco previamente (página 29). Para usuarios de Windows 98 1 Ponga en marcha el ordenador e inserte el disco en la unidad de CD-ROM del ordenador. 2 Abra [ My Computer] y haga doble clic en la unidad correspondiente a la cámara (Ejemplo: [ CD-ROM (D:)]). 3 Haga doble clic en el archivo de datos que desee. Instalación del controlador USB Antes de conectar la cámara al ordenador, instale el controlador USB en el ordenador. El controlador USB se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-001). Para usuarios de Windows 98 1 Ponga en marcha el ordenador y espere hasta que Windows 98 se cargue. 2 Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-001) en la unidad de CD-ROM del ordenador. Si aparece la pantalla de configuración de DirectCD, haga clic en [Finish] en la pantalla. 33-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Reproducción B Visualización de imágenes en un ordenador conectado con el cable USB Cuando haya instalado la aplicación DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado, no es necesario que finalice el disco para ver las imágenes. Puede intercambiar datos entre la cámara y el ordenador con el cable USB y los CD-ROM suministrados. filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 34 Monday, July 24, 2000 1:30 PM 3 Conecte la toma DIGITAL I/O de la cámara al conector USB del ordenador mediante el cable USB suministrado. al conector USB Ordenador a la toma DIGITAL I/O Cable USB Presione hasta que el enchufe encaje en su posición 2 1 4 Inserte un disco en la cámara, conecte el adaptador de alimentación de ca y encienda la cámara. Aparecerá “PC MODE” en la pantalla de cristal líquido o en el visor de la cámara y ésta quedará en modo de espera de comunicación. El ordenador reconoce la cámara y se inicia Add Hardware Wizard de Windows 98. 5 Siga las instrucciones de la pantalla para especificar la unidad de CD-ROM e instalar el controlador USB. 1 Compruebe que aparece Add Hardware Wizard y, a continuación, haga clic en [Next]. 34-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 35 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Seleccione la opción [Search for the best driver for your device. [Recommended].] en la ventana y, a continuación, haga clic en [Next]. 3 Compruebe que se selecciona la opción [CD-ROM] y, a continuación, haga clic en [Next]. 4 Una vez se ha buscado la ubicación del controlador, haga clic en [Next]. Se inicia la copia de archivos. 5 Cuando aparezca [Windows has finished installing the software that your new hardware device requires.], haga clic en [Finish]. Add Hardware Wizard se iniciará dos veces porque se instalan dos controladores USB distintos. Repita los pasos del 1 al 5. Visualización de imágenes Para ver las imágenes en un disco que no se ha finalizado, debe instalar la aplicación DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD. Para usuarios de Windows 98 1 Ponga en marcha el ordenador y espere hasta que Windows 98 se cargue. 35-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Reproducción 2 filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 36 Monday, July 24, 2000 1:30 PM 2 Conecte la toma DIGITAL I/O de la cámara al conector USB del ordenador mediante el cable USB suministrado. a la toma DIGITAL I/O al conector USB Ordenador Cable USB Presione hasta que el enchufe encaje en su posición 2 1 3 Inserte un disco en la cámara, conecte el adaptador de alimentación de ca a la cámara y después a una toma mural (toma de corriente) y encienda la alimentación de la cámara. En la pantalla de cristal líquido o en el visor de la cámara aparecerá “PC MODE”. 4 Abra [ My Computer] en Windows 98 y haga doble clic en la unidad que se acaba de reconocer. (Ejemplo: [ Removable Disk (D:)]) Se visualizan las carpetas que contiene el disco. 5 Seleccione y haga doble clic en el archivo de imagen/sonido que le interese de la carpeta. Para obtener el nombre detallado de la carpeta y del archivo, consulte “Destinos de almacenamiento de archivos de imagen y nombres de archivos de imagen” (página 39). Tipo de archivo Imagen fija Carpeta “Dcim” Imagen en Carpeta movimiento* “Mssony” Audio* Carpeta “Mssony” Carpeta Imagen de “Mssony” correo electrónico e imagen TIFF (sin comprimir) Haga doble clic en esta carpeta t t Carpeta “100msdcf”** t Carpeta t “Moml0001”** t Carpeta t “Momlv100”** t Carpeta t “Imcif100”** Archivo de imágenes Archivo de imágenes Archivo de audio Archivo de imágenes ∗ Se recomienda copiar el archivo al disco duro del ordenador antes de visualizarlo. Si se reproduce el archivo directamente desde el “disco” es posible que la imagen y el sonido se interrumpan. ∗∗ Cuando estos nombres de archivo se muestran en mayúsculas para distinguir la minúscula “l” del número “1”, aparecen como sigue: 100MSDCF, MOML0001, MOMLV100, IMCIF100. 36-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 37 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Cómo copiar un archivo del disco en el ordenador Seleccione el archivo y arrástrelo a la unidad o carpeta deseada. Cómo copiar un archivo del ordenador en un disco Una vez haya instalado DirectCD, que se incluye en el CD-ROM suministrado, se puede seleccionar el archivo deseado y arrastrarlo al disco. Para ver una imagen con esta cámara, el formato del nombre del archivo debe ser: “DSC0ssss.JPG”. Para obtener más detalles, consulte “Destinos de almacenamiento de archivos de imagen y nombres de archivos de imagen” (página 39). Visualización de imágenes en un sistema Macintosh Entorno Macintosh recomendado Ordenador Macintosh con sistema operativo Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 de serie. No obstante, tenga en cuenta que en los siguientes modelos debe actualizarse a Mac OS 9.0. • iMac con sistema operativo Mac OS 8.6 de serie y una unidad de CD-ROM de carga en ranura. • iBook o G4 con sistema operativo Mac OS 8.6 de serie. QuickTime 3.2, o una versión más reciente, debe estar instalado (para reproducir las imágenes en movimiento). Nota No se garantizan todas las operaciones para todos los entornos informáticos recomendados anteriormente mencionados. Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM Finalice el disco previamente (página 29). Debe instalar el controlador Adaptec UDF Volume Access que se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-001). Para usuarios de Macintosh 1 Ponga en marcha el sistema y espere hasta que Mac OS se cargue. 2 Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-001) en la unidad de CD-ROM del sistema. 3 Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM para abrir la ventana. 4 Haga doble clic en el icono de la unidad de disco duro que contiene el sistema operativo para abrir la ventana. 37-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Reproducción C Visualización de imágenes con una unidad de CD-R/CD-RW No es necesario que finalice el disco. Debe instalar la aplicación DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD. filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 38 Monday, July 24, 2000 1:30 PM 5 Mueva el controlador “Adaptec UDF Volume Access” desde la ventana abierta en el paso 3 hasta la “System Folder” de la ventana abierta en el paso 4 (arrastre y suelte). 6 Cuando aparezca “Put these items into the Extensions folder?”, haga clic en “OK.” 7 Reinicie el ordenador. Visualización de imágenes 1 Ponga en marcha el sistema e inserte el disco en la unidad de CD-ROM del sistema. 2 Haga doble clic en la carpeta del disco. 3 Haga doble clic en el archivo de datos que desee. 38-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 39 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Destinos de almacenamiento de archivos de imagen y nombres de archivos de imagen Los archivos de imagen grabados con la cámara se agrupan en carpetas según el modo de grabación. Las imágenes del disco tienen distintos nombres de archivo. Los significados de los nombres de archivo son los siguientes. ssss corresponde a un número entre 0001 y 9999. Para usuarios de Windows 98 (la unidad que reconoce la cámara es [D].) Carpeta que contiene datos de imágenes en modo E-MAIL y TIFF Carpeta que contiene datos de imágenes en movimiento Carpeta que contiene datos de audio de mensajes de voz Carpeta 100msdcf Archivo DSC0ssss.JPG TXT0ssss.GIF Imcif100 DSC0ssss.JPG DSC0ssss.TIF Moml0001 Momlv100 MOV0ssss.MPG DSC0ssss.MPG Significado • Archivo de imagen fija grabada normalmente • Archivo de imagen fija grabada en modo E-MAIL (página 48) • Archivo de imagen fija grabada en modo VOICE (página 48) • Archivo de imagen fija grabada en modo TEXT (página 49) • Archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en modo E-MAIL (página 48) • Archivo de imagen sin comprimir grabada en modo TIFF (página 49) • Archivo de imagen en movimiento • Archivo de audio grabado en modo VOICE (página 48) La parte numérica es la misma para los archivos siguientes. —Un archivo de imagen grabado en modo E-MAIL y su correspondiente archivo de imagen de tamaño pequeño. —Un archivo de imagen sin comprimir grabado en modo TIFF y su correspondiente archivo de imagen. —Un archivo de imagen grabado en modo VOICE y su correspondiente archivo de audio. 39-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Reproducción Carpeta que contiene datos de imágenes fijas filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm] 01cov.book Page 40 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Operaciones especiales Antes de realizar operaciones especiales En este apartado se describen los métodos de control básicos que se usan con más frecuencia en las “Operaciones especiales.” Uso del selector PLAY/STILL/MOVIE El selector PLAY/STILL/MOVIE se usa para seleccionar la grabación, la reproducción y la edición de imágenes en la cámara. Antes de empezar a utilizar la cámara, ajuste el selector del modo siguiente. MOVIE PLAY: STILL: MOVIE: STILL PLAY Para reproducir o editar imágenes Para grabar imágenes fijas y mensajes de voz Para grabar imágenes en movimiento Uso del mando de control El mando de control se usa para seleccionar los botones, las imágenes y los menús que se visualizan en la pantalla de cristal líquido o en el visor de la cámara y modificar los ajustes. A continuación se describen los métodos que se usan con más frecuencia para las “Operaciones especiales”. Seleccionar Ajustar (introducir) 40-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm] 01cov.book Page 41 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Activación/desactivación de los botones de función (barra de menús) de la pantalla de cristal líquido o del visor Pulse v para visualizar la barra de menús en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Pulse V para suprimir la barra de menús de la pantalla de cristal líquido o del visor. INDEX DELETE FILE SELECT OK TOOL SETUP MENU BAR OFF Barra de menús Nota No se puede suprimir la barra de menús de la pantalla INDEX (página 56). Selección de elementos o imágenes en la pantalla de cristal líquido o en el visor 2 Pulse v/V/b/B en el mando de control para seleccionar el elemento que quiere ajustar o la imagen que quiere visualizar. El color del elemento seleccionado o del fotograma de la imagen seleccionada cambia de azul a amarillo. Pulse en el centro x para introducir el elemento. Repita los pasos 1 y 2 para ejecutar cada una de las funciones. INDEX DELETE FILE SELECT OK TOOL SETUP MENU BAR OFF VIDEO OUT /LANGUAGE CLOCK SET BEEP LCD BRIGHT INDEX DELETE FILE SELECT CLOSE TOOL SETUP En el apartado “Operaciones especiales” de este manual, la selección y la introducción de elementos mediante el procedimiento anterior se denomina “Seleccionar [nombre del elemento].” 41-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Antes de realizar operaciones especiales 1 filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm] 01cov.book Page 42 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Cómo cambiar los ajustes de los menús Algunas de las operaciones especiales de la cámara se ejecutan mediante la selección de los elementos de menú que se visualizan en la pantalla de cristal líquido o en el visor con el mando de control. Selector PLAY/STILL/MOVIE 1–3 Mando de control 1 Pulse v en el mando de control para visualizar la barra de menús. Según la posición del selector PLAY/STILL/MOVIE, la barra de menús aparecerá tal como se muestra a continuación. PLAY (modo normal) MOVIE/STILL EFFECT FILE SELECT OK 2 3 CAMERA SETUP MENU BAR OFF INDEX DELETE FILE SELECT OK PLAY (modo INDEX) TOOL SETUP MENU BAR OFF Seleccione el elemento que desee con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. El color del elemento seleccionado cambia de azul a amarillo y, cuando pulse en el centro x, se visualizarán los ajustes que se pueden efectuar en este elemento. 100-0001 2000 7 4 10:30PM DELETE FILE SETUP SELECT SINGLE DISPLAY VIDEO OUT /LANGUAGE CLOCK SET BEEP LCD BRIGHT INDEX DELETE FILE SELECT OK NTSC TOOL SETUP Seleccione el ajuste que desee con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. Para cancelar la configuración Pulse V varias veces en el mando de control hasta que la pantalla de cristal líquido o el visor vuelvan a la visualización de la barra de menús del paso 1. Para suprimir la barra de menús, vuelva a pulsar V. 42-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm] 01cov.book Page 43 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Ajustes de menús Los elementos de los menús que se pueden modificar varían según la posición del selector PLAY/STILL/MOVIE. La pantalla de cristal líquido o el visor sólo muestran los elementos que se pueden accionar en cada momento. Los ajustes iniciales se indican mediante x. (autodisparador) Graba con el autodisparador (página 22). EFFECT Elemento P. EFFECT Descripción SOLARIZE Ajusta los efectos especiales de la imagen (página 55). B&W SEPIA NEG.ART x OFF DAY & TIME Establece si hay que insertar la fecha y la hora en la imagen (página 54). Selector PLAY/ STILL/MOVIE MOVIE STILL STILL DATE x OFF FILE Elemento 1 DISC TOOL Elemento 2 Ajuste INITIALIZE OK CANCEL FINALIZE OK CANCEL Descripción Inicializa un disco (página 14). Cancela la inicialización de un disco. Selector PLAY/ STILL/MOVIE MOVIE STILL PLAY Permite ver con una unidad de CD-ROM las imágenes grabadas con la cámara (página 29). CANCEL Cancela la finalización. — Vuelve al elemento [DISC TOOL]. 43-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Antes de realizar operaciones especiales DATE/ TIME Ajuste filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm] 01cov.book Page 44 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Elemento Ajuste Selector PLAY/ STILL/MOVIE POS. ON Reproduce las imágenes grabadas con la STILL SENSOR cámara de lado (imágenes verticales) como imágenes verticales. Esta función no está disponible para las imágenes grabadas en modo TEXT. x OFF Si dirige la cámara hacia arriba o hacia abajo para filmar, ajuste esta opción en [OFF] para impedir una apreciación horizontal/vertical incorrecta. FILE SERIES Asigna números a los archivos de forma MOVIE NUMBER secuencial incluso si se cambia el disco. STILL x NORMAL Pone a cero el número de archivo, que empieza a partir de 0001 cada vez que se cambia el disco. IMAGE x 1600×1200 Selecciona el tamaño de la imagen STILL SIZE 1600 (3:2) cuando se graban imágenes fijas. 1024×768 640×480 MOVIE 320 (HQ) Selecciona el tamaño o la calidad de imagen MPEG cuando se graban 320×240 imágenes en movimiento. x 160×112 REC MODE TIFF Graba un archivo TIFF (sin comprimir) STILL además del formato JPEG. TEXT VOICE E-MAIL x NORMAL REC TIME SET ROTATE (Sólo en modo normal) 15 sec 10 sec x 5 sec — Descripción Graba un archivo GIF en blanco y negro. Graba un archivo de audio (con una imagen fija) además del archivo JPEG. Graba un archivo JPEG de tamaño pequeño (320×240) además de hacerlo en el tamaño de imagen seleccionado. Graba un archivo JPEG con el tamaño de imagen seleccionado. Selecciona el tiempo de grabación para MOVIE imágenes en movimiento. Gira la imagen fija. PLAY 44-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm] 01cov.book Page 45 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Elemento SLIDE SHOW (Sólo en modo PLAY normal) PRINT MARK PROTECT Ajuste Descripción Selector PLAY/ STILL/MOVIE CAMERA Elemento DIGITAL ZOOM Ajuste x ON OFF Descripción Se usa el zoom digital. Selector PLAY/ STILL/MOVIE STILL No se usa el zoom digital. STILL SHARPNESS +2 a –2 Ajusta la nitidez de la imagen. El indicador aparecerá (salvo cuando el ajuste es 0). FLASH LEVEL Incrementa el nivel del flash respecto al STILL valor normal. HIGH x NORMAL LOW EXPOSURE +2.0EV a -2.0EV Ajuste normal. Disminuye el nivel del flash respecto al valor normal. Ajusta la exposición. MOVIE STILL TOOL (Sólo en modo PLAY normal) Elemento RESIZE Ajuste 1600×1200 1024×768 640×480 CANCEL Descripción Selector PLAY/ STILL/MOVIE Cambia el tamaño de la imagen grabada PLAY (página 62). 45-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Antes de realizar operaciones especiales INTERVAL Ajusta el intervalo de pase de PLAY diapositivas. x 5 sec/10 sec/30 sec/1 min REPEAT Se puede repetir un pase de diapositivas hasta aproximadamente 20 minutos. x ON/OFF START Inicia el pase de diapositivas. CANCEL Cancela los ajustes del pase de diapositivas o su ejecución. ON Marca las imágenes fijas que se han de PLAY imprimir (página 62). x OFF Elimina la marca de impresión en las imágenes fijas. ON Protege las imágenes contra el borrado PLAY accidental (página 60). x OFF Elimina la protección de las imágenes. filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm] 01cov.book Page 46 Monday, July 24, 2000 1:30 PM SETUP Elemento Ajuste Descripción Selector PLAY/ STILL/MOVIE DEMO x STBY/ON Sólo se visualiza si se usa el adaptador de MOVIE alimentación de ca en los modos MOVIE STILL OFF o STILL. Si se selecciona [ON], se iniciará una demostración si durante 10 minutos no se utiliza la cámara. Para detener la demostración, apague la máquina. Seleccione [ON] para que la demostración aparezca de nuevo. MOVIE VIDEO NTSC Ajusta la señal de salida de vídeo al OUT modo NTSC (p. ej., Japón y Estados STILL Unidos). PLAY PAL Ajusta la señal de salida de vídeo al modo PAL (p. ej., Europa). / x ENGLISH Visualiza los elementos de los menús en MOVIE LANGUAGE inglés. STILL /JPN Visualiza los elementos de los menús en PLAY japonés. CLOCK — Ajusta la fecha y la hora (página 12). MOVIE SET STILL PLAY BEEP SHUTTER Sólo desactiva el pitido. (El sonido del MOVIE disparador se oye cuando pulsa el botón STILL del disparador.) PLAY x ON Activa el sonido del pitido/disparador (cuando pulsa el mando de control/ botón del disparador). OFF Desactiva el sonido del pitido/ disparador. LCD Ajusta el brillo de la pantalla de cristal MOVIE BRIGHT líquido con +/- en la pantalla de cristal STILL líquido. PLAY INDEX (Sólo en modo PLAY normal) Visualiza seis imágenes simultáneamente (modo PLAY (INDEX)) (página 56). DELETE Ajuste OK CANCEL Descripción Selector PLAY/STILL/ MOVIE PLAY Borra la imagen visualizada. Cancela el borrado de la imagen. (Retorno) (Sólo en modo PLAY (INDEX)) Retorna al modo PLAY normal. 46-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 47 Monday, July 24, 2000 1:30 PM B Opciones de grabación Ajuste del tamaño de la imagen (IMAGE SIZE) 1 2, 3 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en MOVIE o en STILL. 2 Seleccione [FILE] y, a continuación, [IMAGE SIZE] desde el menú. 3 Seleccione el tamaño de imagen que desee. 1600×1200, 1600 (3:2)*, 1024×768, 640×480 ∗ La imagen se graba en una proporción 3:2 para ajustarse al tamaño del papel de impresión. Tamaño de la imagen Número de imágenes o tiempo* 1600×1200 Aprox. 160 1600 (3:2) Aprox. 170 1024×768 Aprox. 350 640×480 Aprox. 1080 320 (HQ) Aprox. 370 (15)** sec 320×240 Aprox. 1400 (15)** sec 160×112 Aprox. 5100 (60)** sec ∗ Cuando [REC MODE] está ajustado en [NORMAL]. ∗∗ Los números entre paréntesis indican el tiempo máximo de grabación continua. Notas • Se pueden suprimir imágenes grabadas en un disco pero, aunque suprima las imágenes, no aumentará el espacio disponible en el disco. • El número de imágenes grabables en el disco puede disminuir según las condiciones. Tamaños de imágenes en movimiento: 320 (HQ)*, 320×240, 160×112 ∗ Modo Alta Calidad (HQ) 47-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Opciones de grabación Tamaños de imágenes fijas: Número de imágenes o tiempo que se puede grabar en un disco filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 48 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Grabación de imágenes fijas para correo electrónico (EMAIL) Adición de archivos de audio a imágenes fijas (VOICE) 3 1 2 El modo E-MAIL graba una imagen de tamaño pequeño (320×240) al mismo tiempo que una imagen fija. Las imágenes de tamaño pequeño son apropiadas para las transmisiones de correo electrónico, etc. 3 1 2 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en STILL. 2 Seleccione [FILE], [REC MODE] y, a continuación, [EMAIL] desde el menú. 3 Grabe la imagen. Número de imágenes que se pueden grabar en un disco en modo E-MAIL Tamaño de la imagen Número de imágenes 1600×1200 Aprox. 140 1600 (3:2) Aprox. 150 1024×768 Aprox. 300 640×480 Aprox. 730 Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] en el paso 2. 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en STILL. 2 Seleccione [FILE], [REC MODE] y, a continuación, [VOICE] desde el menú. 3 Grabe la imagen. Si pulsa y suelta el botón del disparador, el sonido se graba durante cinco segundos. Si mantiene pulsado el botón del disparador, el sonido se graba hasta que lo suelta durante un máximo de 40 segundos. Número de imágenes que se pueden grabar en un disco en modo VOICE Tamaño de la imagen Número de imágenes 1600×1200 Aprox. 130 1600 (3:2) Aprox. 150 1024×768 Aprox. 270 640×480 Aprox. 620 Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] en el paso 2. 48-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 49 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Grabación de documentos de texto (TEXT) Grabación de imágenes sin comprimir (TIFF) Los textos se graban en formato GIF en blanco y negro para ofrecer una imagen más nítida. Este modo graba simultáneamente imágenes fijas en formato TIFF (sin comprimir) y en formato JPEG (comprimidas). 3 1 2 1 2 Seleccione [FILE], [REC MODE] y, a continuación, [TEXT] desde el menú. 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en STILL. 2 Seleccione [FILE], [REC MODE] y, a continuación, [TIFF] desde el menú. 3 Grabe la imagen. Grabe la imagen. Número de imágenes que se pueden grabar en un disco en modo TEXT Número de imágenes que se pueden grabar en un disco en modo TIFF Tamaño de la imagen Número de imágenes 1600×1200 Aprox. 1370 Tamaño de la imagen 1600 (3:2) Aprox. 1450 1600×1200 Aprox. 20 1024×768 Aprox. 1510 1600 (3:2) Aprox. 22 640×480 Aprox. 1570 Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] en el paso 2. Notas • Si el objeto no está iluminado uniformemente, no se grabará una imagen nítida. • La escritura y la lectura de datos tardan más que en la grabación normal. • La imagen se visualizará en monocromo en el modo TEXT. Número de imágenes Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] en el paso 2. Notas • Las imágenes JPEG se graban con el tamaño de imagen seleccionado en el menú [IMAGE SIZE]. Las imágenes TIFF se graban con tamaño [1600×1200] excepto cuando se selecciona [1600 (3:2)]. • La grabación de datos tarda más que en la grabación normal. Tardará aproximadamente 40 segundos. 49-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Opciones de grabación 3 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en STILL. 3 1 2 filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 50 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Grabación de imágenes en macro 2 Enfoque manual Normalmente, el enfoque se ajusta de manera automática. La función de enfoque manual es útil para enfocar objetos en condiciones de poca luz. 3 1 1 2 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en MOVIE o en STILL. 2 Sitúe el interruptor FOCUS AUTO/MANUAL en AUTO. 3 Pulse (macro). El indicador (macro) aparece en la pantalla de cristal líquido o en el visor. En modo macro y con la palanca de zoom ajustada en el lado W puede filmar objetos situados a unos 2 cm de la superficie del objetivo. Para volver al modo de grabación normal Vuelva a pulsar . El indicador desaparece. Notas • No se pueden grabar imágenes en macro con los siguientes modos PROGRAM AE: —Modo Paisaje. —Modo Enfoque panorámico. • No se pueden grabar imágenes en macro si aparece el indicador . 3 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en MOVIE o en STILL. 2 Sitúe el interruptor FOCUS AUTO/MANUAL en MANUAL. El indicador 9 (enfoque manual) aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el visor. 3 Gire el anillo de enfoque hasta conseguir un enfoque nítido. Al fotografiar imágenes fijas, la imagen de la pantalla de cristal líquido o del visor se amplía (el doble*) y aparece la información del punto focal mientras se ajusta el enfoque. Después del ajuste, la imagen recuperará su tamaño normal. El rango es de 2 cm a ∞ (infinito). ∗ Si se usa la función de zoom digital, la imagen ampliada será inferior al tamaño doble. Para reactivar el enfoque automático Sitúe el interruptor FOCUS AUTO/ MANUAL en AUTO. 50-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 51 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Notas • Es posible que la información del punto focal no muestre con total precisión la distancia correcta. Utilice la información como guía aproximada. • La información del punto focal no indica la distancia correcta cuando se ha fijado el objetivo de conversión. • Si se filma un objeto situado a 0,8 m mientras la palanca del zoom está ajustada en el lado T, no se obtendrá un enfoque nítido. En estos casos, la información del punto focal parpadeará. Desplace la palanca del zoom hacia el lado W hasta que el indicador deje de parpadear. • El enfoque no se puede ajustar manualmente si se ha seleccionado el modo Enfoque panorámico en la función PROGRAM AE. Uso de la función PROGRAM AE 1 2 PROGRAM AE +/– 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en MOVIE o en STILL. 2 Pulse PROGRAM AE varias veces para seleccionar el modo PROGRAM AE que desee. Modo de prioridad de abertura Modo prioridad de velocidad de obturación Para grabar una imagen nítida de un objeto que se mueve rápidamente o para grabar el flujo de movimiento de un objeto en movimiento. Pulse PROGRAM AE +/– varias veces para seleccionar una velocidad de obturación con 17 pasos, desde 8'' a 1/500, si se graba una imagen fija; o con 11 pasos, desde 1/8 a 1/500, si se graban imágenes en movimiento. Modo Crepúsculo Suprime la borrosidad de los colores de un objeto brillante en un lugar oscuro, de manera que se puede grabar el objeto sin perder la atmósfera oscura del entorno. 51-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Opciones de grabación Para que el objeto resalte contra un fondo borroso o para obtener un intervalo de enfoque mayor. Pulse PROGRAM AE +/– varias veces para seleccionar un valor de abertura con 9 pasos, desde F2.8 a F11. filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 52 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Modo Crepúsculo plus Incrementa la efectividad de la función del modo Crepúsculo. Modo Paisaje Enfoca sólo un objeto distante, para grabar paisajes, etc. Uso de la función de medición de luz concentrada Seleccione este modo cuando haya luz de fondo o cuando haya un fuerte contraste entre el objeto y el fondo, etc. Modo Enfoque panorámico Cambia el enfoque de forma rápida y sencilla desde un objeto cercano a otro distante. Para cancelar PROGRAM AE Pulse PROGRAM AE varias veces hasta que el indicador desaparezca de la pantalla de cristal líquido o del visor. Notas • En el modo Paisaje sólo se pueden enfocar objetos distantes. • En el modo Enfoque panorámico, la posición del zoom se ajusta en el lado W y el enfoque es fijo. • Cuando grabe en el modo Crepúsculo plus, se recomienda el uso de un trípode para evitar las vibraciones. • Ajuste el flash forzado cuando use el flash en los modos siguientes: – Modo Crepúsculo – Modo Crepúsculo plus – Modo Paisaje • No se puede usar la función PROGRAM AE si [REC MODE] está ajustado en [TEXT]. • Si el ajuste no es apropiado en el modo de prioridad de abertura y en el modo de prioridad de velocidad de obturador, el indicador del valor del ajuste en la pantalla de cristal líquido o en el visor parpadea al pulsar el botón del disparador. En este caso, reajuste el valor. • Si se selecciona una velocidad de obturación lenta en el modo Crepúsculo plus o si se selecciona el modo de prioridad de velocidad de obturación, es posible que la imagen no sea nítida. SPOT METER Pulse SPOT METER para activar la función de medición de luz concentrada. Sitúe el punto que quiere grabar en la cruz filar de la medición de luz concentrada. Pantalla de cristal líquido/visor Cruz filar de medición de luz concentrada 52-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 53 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Ajuste de la exposición (EXPOSURE) Ajuste del equilibrio del blanco (WHITE BALANCE) Normalmente, el equilibrio del blanco se ajusta automáticamente. 1 2, 3 1 2 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en MOVIE o en STILL. 2 Seleccione [CAMERA] y, a continuación, [EXPOSURE] desde el menú. 3 Seleccione el valor de exposición que desee. Ajuste el valor de exposición mientras comprueba el brillo del fondo. Puede seleccionar valores comprendidos entre +2.0 EV y -2.0 EV en pasos de 1/3 EV. Nota Si un objeto se encuentra en entornos muy claros o muy oscuros, o si se usa el flash, es posible que el ajuste de la exposición no sea efectivo. 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en MOVIE o en STILL. 2 Pulse WHITE BALANCE varias veces para seleccionar el equilibrio del blanco deseado. IN DOOR (n) • En lugares donde las condiciones de iluminación cambien rápidamente. • En lugares con fuerte iluminación, como estudios de fotografía. • Con iluminación de lámparas de sodio o mercurio. OUT DOOR ( ) Grabaciones al amanecer o al atardecer, escenas nocturnas, anuncios de neón o fuegos artificiales. Equilibrio del blanco con una sola pulsación ( ) Ajuste del equilibrio del blanco en función de la fuente de luz. AUTO (Ninguna indicación) Ajusta automáticamente el equilibrio del blanco. 53-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Opciones de grabación 1 filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 54 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Para grabar en el modo de equilibrio del blanco con una sola pulsación 1 Pulse WHITE BALANCE varias veces hasta que aparezca el indicador . 2 Filme un objeto blanco, como una hoja de papel, exactamente en las mismas condiciones en que va a filmar. 3 Pulse . El indicador parpadea rápidamente. Cuando el equilibrio del blanco se haya ajustado y almacenado en la memoria, el indicador dejará de parpadear. Para reactivar el ajuste automático Seleccione [AUTO] en el paso 2. Grabación de la fecha y la hora en imágenes fijas (DATE/TIME) 4 1 2, 3 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en STILL. 2 Seleccione [EFFECT] y, a continuación, [DATE/TIME] desde el menú. 3 Seleccione la fecha y la hora. Notas DAY & TIME • Seleccione [AUTO] cuando filme con iluminación fluorescente. • El indicador significa: Parpadeo lento: el equilibrio del blanco no está ajustado. Parpadeo rápido: el equilibrio del blanco se está ajustando (tras pulsar ). Iluminado continuamente: el equilibrio del blanco está ajustado. • Si el indicador continúa parpadeando incluso después de pulsar , grabe en modo de equilibrio del blanco automático. Añade la fecha, la hora y el minuto. DATE Añade el año, el mes y el día. OFF La fecha y la hora no se añaden. 4 Grabe la imagen. La fecha y la hora no aparecen en la pantalla de cristal líquido o en el visor durante la filmación: sólo aparecen durante la reproducción. 2000 7 4 54-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 55 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Posibilidades de los efectos de imagen (PICTURE EFFECT) 1 2 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en MOVIE o en STILL. 2 Seleccione [EFFECT] y, a continuación, [P. EFFECT] desde el menú. Seleccione el modo que desee. SOLARIZE B Opciones de grabación El contraste de luz es más claro y la imagen parece una ilustración. B&W La imagen es monocroma (blanco y negro). SEPIA La imagen aparece en tono sepia, como una fotografía antigua. NEG.ART El color y el brillo de la imagen se invierten, como en un negativo. OFF No se usa la función de efectos de imagen. Para cancelar los efectos de imagen Seleccione [OFF] en el paso 2. 55-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\08adv.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 56 Monday, July 24, 2000 1:30 PM B Opciones de reproducción Reproducción simultánea de seis imágenes (INDEX) 1 2 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en PLAY. 2 Seleccione [INDEX] en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Se visualizan simultáneamente seis imágenes (pantalla INDEX). Las marcas siguientes se visualizan en cada imagen en función del tipo de imagen y de los ajustes. : archivo de imagen en movimiento. : archivo de mensaje de voz. : archivo de correo electrónico. : marca de impresión. - : marca de protección. TEXT: archivo TEXT. TIFF: marca TIFF. (Sin marca): grabación normal (sin ajustes). Para visualizar la pantalla INDEX siguiente (o anterior) Seleccione v/V en la parte inferior izquierda de la pantalla de cristal líquido o en el visor. Visualiza la pantalla INDEX anterior. Visualiza la pantalla INDEX siguiente. TEXT 100-0001 2000 7 4 12:30PM DELETE FILE SETUP SELECT SINGLE DISPLAY Aquí se indica la posición de las imágenes actualmente visualizadas en relación con todas las imágenes grabadas. Para volver al modo de reproducción normal (una imagen) • Seleccione la imagen que desee con el mando de control. • Seleccione (Retorno). Nota Las imágenes filmadas en modo TEXT no se pueden visualizar en la pantalla INDEX. 56-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\08adv.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 57 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Ampliación de una parte de la imagen fija (zoom y recorte) 3 1 2, 4 Grabación de una imagen ampliada (recorte) 1 Amplíe la imagen. 2 Pulse el botón del disparador. La imagen se graba a un tamaño de 640×480 y la imagen de la pantalla de cristal líquido o del visor recupera su tamaño normal después de la grabación. Notas Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en PLAY. 2 Visualice la imagen que quiere ampliar. 3 Amplíe o reduzca la imagen con la palanca del zoom. El indicador de graduación del zoom aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el visor. 4 Pulse varias veces el mando de control para recortar la imagen. v: la imagen se desplaza hacia abajo V: la imagen se desplaza hacia arriba b: la imagen se desplaza hacia la derecha B: la imagen se desplaza hacia la izquierda B Opciones de reproducción 1 • Esta función no se puede usar en imágenes en movimiento, imágenes en modo TEXT o imágenes sin comprimir. • La graduación máxima del zoom es 5×, independientemente del tamaño de imagen original. • La calidad de las imágenes ampliadas puede deteriorarse. • Los datos originales se conservan aunque amplíe la imagen. • La imagen ampliada se graba como el archivo más reciente. • Si recorta una imagen, el espacio en el disco disminuye. • Si el espacio del disco no es suficiente, es posible que no se pueda recortar una imagen. Para volver al tamaño normal Amplíe el zoom con la palanca hasta que el indicador de graduación del zoom ( ×1.1) desaparezca de la pantalla, o pulse en el centro x. 57-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\08adv.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 58 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Rotación de una imagen fija (ROTATE) 1 2, 3, 4 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en PLAY. 2 Visualice la imagen que quiere girar. 3 4 Seleccione [FILE] y, a continuación, [ROTATE] desde el menú. Reproducción sucesiva de imágenes fijas (SLIDE SHOW) Esta función es útil para comprobar las imágenes grabadas, hacer presentaciones, etc. 1 2, 3 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en PLAY. 2 Seleccione [FILE] y, a continuación, [SLIDE SHOW] desde el menú. Ajuste los elementos siguientes. Gire la imagen en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación, seleccione [RETURN]. INTERVAL Se puede seleccionar 1 min (un minuto), 30 sec (30 segundos), 10 sec (10 segundos) o 5 sec (5 segundos). Notas REPEAT • Es posible que no se puedan girar las imágenes protegidas o las imágenes grabadas con otros equipos. • Asimismo, al visualizar las imágenes en un ordenador, es posible que la información de rotación de la imagen no se muestre en función del software de la aplicación. • No se pueden girar las imágenes protegidas o sin comprimir, ni las imágenes grabadas en modo TEXT. • Si gira una imagen, el espacio del disco disminuye. • Si no hay suficiente espacio en el disco, es posible que no se pueda girar una imagen. ON : Reproduce imágenes en un bucle continuo (de aproximadamente 20 minutos) hasta que se selecciona [RETURN]. OFF : Cuando se han reproducido todas las imágenes, finaliza el pase de diapositivas. 3 Seleccione [START] con el mando de control. Se inicia el pase de diapositivas. Para cancelar el pase de diapositivas Seleccione [CANCEL] en los pasos 2 o 3. 58-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\08adv.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 59 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Para omitir la imagen anterior/siguiente durante el pase de diapositivas Seleccione \b/B\ en la parte inferior izquierda de la pantalla. Visualización de imágenes en la pantalla del TV Notas Las imágenes grabadas en un disco se pueden ver en un televisor. • El tiempo de ajuste del intervalo puede variar en función del tamaño de la imagen. • Cuando [REPEAT] está ajustado en [ON], el pase de diapositivas no finaliza hasta que se han reproducido todas las imágenes, aunque la duración supere los 20 minutos. Sitúe el interruptor TV/VIDEO en “VIDEO” Cable conector de audio/vídeo a la toma A/V OUT (MONO) Conecte el cable conector de audio/vídeo a la toma A/V OUT (MONO) de la cámara y a las tomas de entrada de audio/vídeo del TV. Si el TV tiene tomas de entrada tipo estéreo, conecte el enchufe de audio del cable conector de audio/ vídeo a la toma Lch. 2 Conecte el TV e inicie la reproducción en la cámara. La imagen reproducida aparecerá en la pantalla del TV. Nota No se puede utilizar un TV que sólo tenga un conector de antena. 59-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Opciones de reproducción 1 filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\09adv.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 60 Monday, July 24, 2000 1:30 PM B Edición Protección contra el borrado accidental (PROTECT) El indicador - (protección) aparecerá en las imágenes protegidas. 2 Seleccione [FILE], [PROTECT] y, a continuación, [ALL] o [SELECT] desde el menú. 3 Si ha seleccionado [ALL] Seleccione [ON]. Todas las imágenes del disco quedan protegidas. Si ha seleccionado [SELECT] 1 2, 3 Seleccione con el mando de control todas las imágenes que quiere proteger y, a continuación, seleccione [ENTER]. Las imágenes seleccionadas quedan protegidas. En modo normal 1 2 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en PLAY y, a continuación, visualice la imagen que se ha de proteger. Seleccione [FILE], [PROTECT] y, a continuación, [ON] desde el menú. La imagen visualizada queda protegida y aparecerá el indicador -. Para eliminar la protección Seleccione [OFF] en el paso 2. En modo INDEX 1 SELECT PROTECT OK 0001-0006/0040 ENTER CANCEL Para eliminar la protección Si ha seleccionado [ALL] en el paso 2, seleccione [OFF]. Si ha seleccionado [SELECT] en el paso 2, seleccione con el mando de control las imágenes que quiere desproteger y, a continuación, seleccione [ENTER]. Notas • Cuando se protege una imagen, el espacio en el disco disminuye. • Si no hay suficiente espacio en el disco, es posible que no se pueda proteger una imagen. Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en PLAY y, a continuación, visualice la pantalla INDEX. 60-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\09adv.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 61 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Supresión de imágenes (DELETE) Las imágenes protegidas no se pueden suprimir. 1 2, 3 3 Si ha seleccionado [ALL] Seleccione [ENTER]. Todas las imágenes desprotegidas se suprimen. Si ha seleccionado [SELECT] Seleccione con el mando de control todas las imágenes que ha de suprimir y, a continuación, seleccione [ENTER]. El indicador (supresión) aparece en las imágenes seleccionadas y éstas se suprimen. En modo normal 1 2 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en PLAY, y, a continuación, visualice la imagen que se ha de suprimir. Seleccione [DELETE] y, a continuación, [OK] desde el menú. La imagen se suprime. En modo INDEX Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en PLAY y, a continuación, visualice la pantalla INDEX. 2 Seleccione [DELETE] y, a continuación, [ALL] o [SELECT] desde el menú. DELETE OK 0001-0006/0040 ENTER CANCEL Para cancelar la supresión Seleccione [CANCEL] en los pasos 2 o 3. Notas • Se pueden suprimir imágenes grabadas en un disco, pero aunque suprima las imágenes, no aumentará el espacio disponible en el disco. • Cuando se suprime una imagen, el espacio en el disco disminuye. • Si no hay suficiente espacio en el disco, es posible que no se pueda suprimir una imagen. • Si el número de archivo de cuatro dígitos inferior de una imagen es el mismo que el número de la imagen seleccionada, dicha imagen también se suprimirá. 61-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] B Edición 1 SELECT filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\09adv.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 62 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Cómo cambiar el tamaño de imágenes fijas grabadas (RESIZE) 1 2, 3 1 Selección de imágenes fijas para imprimir (PRINT MARK) Puede insertar una marca de impresión en imágenes fijas grabadas con la cámara. Esta marca es útil si imprime sus imágenes en un establecimiento que dispone de un equipo compatible con la norma DPOF (Digital Print Order Format). Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en PLAY y, a continuación, visualice la imagen cuyo tamaño quiere cambiar. 2 Seleccione [TOOL] y, a continuación, [RESIZE] desde el menú. 3 Seleccione el tamaño que desee. 1600×1200, 1024×768, 640×480. Se graba la imagen cuyo tamaño se ha modificado y, después de la grabación, la imagen de la pantalla de cristal líquido o del visor recupera su tamaño anterior. Para cancelar el cambio de tamaño Seleccione [CANCEL] en el paso 3. Notas • Cuando cambia de un tamaño pequeño a otro mayor, la calidad de la imagen se deteriora. • La imagen original se conserva aunque se cambie su tamaño. • No se puede cambiar el tamaño de imágenes grabadas en modo TEXT, imágenes sin comprimir o imágenes en movimiento. • Cuando se cambia el tamaño de una imagen, el espacio en el disco disminuye. • Si no hay suficiente espacio en el disco, es posible que no se pueda cambiar el tamaño de una imagen. • La imagen cuyo tamaño se ha modificado se graba como el archivo más reciente. 1 2, 3, 4 En modo normal 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en PLAY y visualice la imagen que quiere imprimir. 2 Seleccione [FILE], [PRINT MARK] y, a continuación, [ON] desde el menú. La marca (impresión) aparecerá en la imagen visualizada. Para eliminar la marca de impresión Seleccione [OFF] en el paso 2. En modo INDEX 1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ MOVIE en PLAY y, a continuación, visualice la pantalla INDEX. 2 Seleccione [FILE], [PRINT MARK] y, a continuación, [SELECT] desde el menú. 62-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\09adv.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 63 Monday, July 24, 2000 1:30 PM 3 Seleccione con el mando de control las imágenes que quiere marcar. 4 Seleccione [ENTER]. Las marcas de las imágenes seleccionadas cambiarán de verde a blanco. PRINT MARK SELECT OK 0001-0006/0100 ENTER CANCEL Para eliminar las marcas de impresión seleccionadas Seleccione con el mando de control en el paso 3 las imágenes que quiere eliminar y, a continuación, seleccione [ENTER]. Para eliminar todas las marcas de impresión Seleccione [FILE], [PRINT MARK], [ALL] y, a continuación, [OFF] desde el menú. Las marcas de todas las imágenes se eliminarán. B Edición Notas • No se pueden insertar marcas de impresión en imágenes en movimiento ni en imágenes en modo TEXT. • Cuando se marca una imagen grabada en modo TIFF con una marca de impresión, sólo se imprimirá la imagen sin comprimir: la imagen JPEG grabada al mismo tiempo no se imprime. • Cuando se marca una imagen con una marca de impresión, el espacio en el disco disminuye. • Si no hay suficiente espacio en el disco, es posible que no se pueda marcar una imagen con una marca de impresión. 63-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 64 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Información adicional Limpieza de la superficie de la cámara Precauciones Limpie la superficie de la cámara con un paño suave ligeramente humedecido con agua y, a continuación, séquela. No use disolventes ni diluyentes, como alcohol o benceno, ya que la carcasa o el acabado podrían deteriorarse. Manejo de la cámara No transporte la cámara sosteniéndola por la cubierta del disco Después de usar la cámara en una zona costera o en lugares polvorientos Limpie la cámara a fondo. De lo contrario, es posible que el aire salado oxide los accesorios metálicos o que el polvo penetre en el interior de la cámara y la deteriore. No toque el disco giratorio Pueden producirse lesiones personales graves. Limpieza de la lente del lector Si la lente del lector está sucia y la cámara no puede leer imágenes, limpie la lente del lector con un soplador adecuado, que se puede adquirir en comercios especializados. Temperatura de funcionamiento La cámara se ha diseñado para que funcione a temperaturas comprendidas entre 0 °C y 40 °C. No se recomienda grabar en lugares extremadamente fríos o cálidos que superen este rango de temperatura. Condensación de humedad Lente del lector Limpieza Limpieza de la pantalla de cristal líquido o del visor Limpie la superficie de la pantalla con un paño de limpieza (no suministrado) o con un kit de limpieza para pantallas de cristal líquido (no suministrado) para eliminar las huellas digitales, el polvo, etc. Si se traslada la cámara directamente de un lugar frío a uno cálido o si se coloca en una habitación muy húmeda, es posible que la humedad se condense en su interior o en su exterior. Si esto ocurre, aparecerá “DISC ERROR” en la cámara y no funcionará correctamente. La condensación de humedad se produce: • Si se traslada la cámara desde un lugar frío, como una pista de esquí, hasta una habitación con calefacción. • Si se traslada la cámara desde una habitación con aire acondicionado o desde el interior de un vehículo a exteriores con temperaturas más altas, etc. 64-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 65 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Cómo evitar la condensación de humedad Cuando traslade la cámara de un lugar frío a uno cálido, guárdela en una bolsa de plástico y espere a que se adapte a la temperatura ambiente (aproximadamente una hora). Si se produce condensación de humedad Apague la cámara y espere una hora para que se evapore la humedad. Tenga en cuenta que si intenta grabar habiendo todavía humedad en el interior del objetivo de la cámara, no se podrán grabar imágenes nítidas. Lente del lector No toque la lente del lector del interior de la cubierta del disco. No abra la cubierta del disco excepto para insertar o extraer un disco e impedir así la entrada de polvo. Adaptador de alimentación de ca Batería • Al realizar la carga, use exclusivamente el cargador de baterías especificado. • Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite que los terminales de la batería entren en contacto con objetos metálicos. • Mantenga la batería alejada del fuego. • No exponga la batería a temperaturas superiores a 60 °C, como en el interior de un vehículo aparcado al sol o expuesta directamente a la luz solar. • Mantenga la batería seca. • No exponga la batería a golpes mecánicos. • No desmonte ni modifique la batería. • Fije firmemente la batería a la cámara. • Si se carga la batería aunque no esté completamente descargada, no afecta a la capacidad original de la batería. 65-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Información adicional • Desenchufe la unidad de la toma mural (toma de corriente) si no va a usar la unidad durante un período prolongado. Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del cable de alimentación. • No accione la unidad si el cable de alimentación está dañado o si la unidad se ha caído o está dañada. • Evite que el cable de alimentación quede doblado y no coloque objetos pesados encima de él. El cable se dañaría y se podría producir un incendio o una descarga eléctrica. • Evite que objetos metálicos entren en contacto con las piezas metálicas de la sección de conexión. Si esto ocurriera, podría producirse un cortocircuito y la unidad sufriría daños. • Mantenga siempre los contactos metálicos limpios. • No desmonte la unidad. • Evite que la unidad reciba golpes mecánicos y que se caiga. • Mientras la unidad esté funcionando, especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo. Los receptores de AM y los equipos de vídeo podrían experimentar interferencias en la recepción AM y en el funcionamiento del vídeo. • La temperatura de la unidad se incrementa durante el uso: no es un funcionamiento incorrecto. • No coloque la unidad en lugares: — Extremadamente cálidos o fríos. — Polvorientos o sucios. — Muy húmedos. — Con vibraciones. filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 66 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Pila de vanadio-litio La cámara se suministra con una pila de vanadio-litio instalada para que se conserve la fecha y la hora, etc., independientemente del ajuste del interruptor POWER. Mientras vaya utilizando la cámara, la pila de vanadio-litio siempre estará cargada. Sin embargo, se descargará gradualmente si no usa la cámara. La descarga completa se produce aproximadamente a los 6 meses de no utilizar la cámara. Aunque la pila de vanadio-litio no esté cargada, ello no afectará al funcionamiento de la cámara. Para conservar la fecha y la hora, etc., cargue la pila si se descarga. Carga de la pila de vanadio-litio • Conecte la cámara a la corriente doméstica (toma de corriente) con el adaptador de alimentación de ca suministrado con la cámara y déjela con la alimentación desconectada durante más de 24 horas. • O bien, instale la batería completamente cargada en la cámara y déjela con la alimentación desconectada durante más de 24 horas. Discos Asegúrese de utilizar sólo discos CD-R de 8 cm. No se pueden leer o grabar datos en otro tipo de discos que los admitidos por esta cámara. Limpieza • No limpie un disco con limpiador antes de la grabación. Utilice un soplador adecuado para eliminar el polvo. • Si la cara azul del disco está sucia con huellas, polvo, gotas de agua o aceite, es posible que las imágenes no se puedan grabar de forma correcta. Manipule los discos con mucho cuidado. • Si el disco se ensucia, límpielo en línea recta, desde el centro hacia el exterior, con un paño suave seco o ligeramente humedecido con una solución de detergente suave. Puede utilizar un limpiador de CD, disponible en comercios especializados. Si se produce algún problema, desenchufe la cámara y póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo. • No utilice ningún disolvente (benceno, disolvente, protector antiestática, limpiador para discos, etc.) para limpiar el disco. 66-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 67 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Notas • No extraiga el disco mientras se están leyendo o grabando datos. • Los datos pueden resultar dañados en los casos siguientes: — Si se extrae el disco o se apaga la alimentación mientras se están leyendo o grabando datos. — Si se utiliza la cámara en una ubicación sujeta a efectos de electricidad estática o ruido. • No fije ningún material a la superficie del disco. Hace que la velocidad de giro no sea uniforme y que la cámara funcione incorrectamente. • Sólo se puede escribir en la superficie de la etiqueta del disco. Para ello, utilice un rotulador, no toque la tinta hasta que se seque y no la caliente. No utilice instrumentos afilados, por ejemplo, un bolígrafo. • Sujete el disco por los bordes mientras lo sostiene ligeramente por el orificio central. No toque la cara azul del disco. de ca, disponibles en el mercado, del tipo [a] y, si es necesario, del tipo [b] para la toma mural. AC-L10A/L10B/L10C Reproducción de imágenes en un TV Si quiere ver las imágenes reproducidas en un TV necesitará un TV con toma de entrada de vídeo y un cable conector de vídeo. El sistema de color del TV deberá ser el mismo que el de la cámara digital. Los sistemas de color de TV varían según el país. Compruebe la lista siguiente: Países con sistema NTSC América Central, Bahamas, Bolivia, Canadá, Chile, Colombia, Corea, Ecuador, Estados Unidos, Filipinas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc. Países con sistema PAL País con sistema PAL-M Brasil. Países con sistema PAL-N Argentina, Paraguay y Uruguay. Uso de la cámara en el extranjero Fuentes de alimentación Puede usar la cámara en cualquier país o área con el cargador de batería suministrado, entre 100 V y 240 V ca, 50/60 Hz. Use adaptadores de enchufe Países con sistema SECAM Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, República Checa, República Eslovaca, Rusia, Ucrania, etc. 67-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Información adicional • Para transportar o guardar un disco, colóquelo en su funda. • No golpee, doble ni deje caer el disco. • No frote el borde del disco. • Si reproduce con una unidad de CD-ROM un disco en el que no se hayan grabado imágenes, la unidad puede funcionar incorrectamente o el disco se puede rayar. Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 68 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Solución de problemas Si aparece algún problema con la cámara, compruebe en primer lugar los puntos siguientes. Si la cámara sigue sin funcionar correctamente después de efectuar estas comprobaciones, póngase en contacto con el distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico Sony local autorizado. Si aparecen visualizaciones de códigos (C:ss:ss) en la pantalla de cristal líquido o en el visor, se deberá a que la función de visualización del autodiagnóstico está en funcionamiento (página 73). Síntoma Causa y/o solución La cámara no funciona. • No usa una batería “InfoLITHIUM”. t Use una batería “InfoLITHIUM” (página 8). • El disco no se ha insertado correctamente. t Extraiga el disco y vuélvalo a insertar (página 14). • El nivel de la batería es demasiado bajo. (Aparece .) t Cargue la batería (página 9). • El adaptador de alimentación de ca no está conectado firmemente. t Conéctelo firmemente a la toma DC IN y a la toma mural de corriente (páginas 9 y 11). • El funcionamiento anómalo se produce en el interior de la cámara. t Desconecte la alimentación, vuelva a conectar la cámara pasado un minuto y compruebe si funciona correctamente. La cámara no graba imágenes. • El selector PLAY/STILL/MOVIE se encuentra en la posición PLAY. t Sitúelo en MOVIE o en STILL (páginas 18 y 24). • No se ha insertado ningún disco en la cámara. t Inserte un disco (página 14). • No se ha inicializado el disco. t Inicialice el disco (página 14). La imagen muestra interferencias. • La cámara está cerca de un TV o de otro equipo que utiliza imanes fuertes. t Aleje la cámara del TV, etc. La imagen es demasiado oscura. • Filma un objeto que tiene detrás una fuente lumínica. t Ajuste la exposición (página 53). • El brillo de la pantalla de cristal líquido es demasiado bajo. t Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido (página 20). 68-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 69 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Causa y/o solución El flash no funciona. • El flash está ajustado en . t Sitúe el flash en (sin indicación), o (página 22). • La cámara se encuentra en alguno de los modos PROGRAM AE siguientes: Crepúsculo, Crepúsculo plus o Paisaje. t Cancele la función PROGRAM AE o sitúe el flash en (páginas 22 y 51). • El selector PLAY/STILL/MOVIE está situado en MOVIE. t Sitúelo en STILL. • El flash no está preparado. t Haga salir el flash (página 22). La fecha y la hora se han grabado incorrectamente. • La fecha y la hora no están ajustadas correctamente. t Ajuste la fecha y la hora correctas (página 12). Aparecen rayas verticales cuando se filma un objeto muy brillante. • Es un fenómeno denominado borrosidad. t No es un funcionamiento incorrecto. La duración de la batería es muy corta. • Graba/reproduce imágenes en temperaturas extremadamente bajas. • La batería no está suficientemente cargada. t Cargue completamente la batería. • La batería se ha deteriorado. t Sustituya la batería por una nueva. La indicación del tiempo restante de la batería no es correcta. • Se usa la cámara durante muchas horas a temperaturas extremadamente cálidas o frías. • La batería se ha deteriorado. t Sustituya la batería por una nueva (página 8). • El nivel de la batería es demasiado bajo. t Instale la batería cargada (páginas 8 y 9). La alimentación se desconecta inmediatamente aunque el indicador de capacidad restante de la batería indica un nivel de batería suficiente. •— t Cargue la batería durante aproximadamente una hora después de finalizar la carga normal (página 9). El zoom no funciona. • PROGRAM AE está ajustado en modo Enfoque panorámico. t Cancele el modo Enfoque panorámico (página 51). 69-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Información adicional Síntoma filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 70 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Síntoma Causa y/o solución El zoom digital no funciona. • No se puede utilizar el zoom digital para grabar imágenes en movimiento. La imagen es monocroma. • La imagen se filma en modo TEXT. t Cancele el modo TEXT (página 49). • El efecto de imagen está ajustado en modo B&W. t Cancele el modo B&W (página 55). La imagen no se puede reproducir en la unidad de CD-ROM del ordenador. • No se ha finalizado el disco. t Finalice el disco (página 14). • Se produce un error durante la grabación, debido a vibraciones. t Probablemente podrá reproducir las imágenes si conecta la cámara al ordenador mediante el cable USB. • La unidad de CD-ROM no corresponde el sistema de grabación por paquetes. t Consulte al fabricante del ordenador o de la unidad de CD-ROM. •— t Consulte al fabricante del ordenador o del software. La cámara no puede suprimir una imagen. • No se ha inicializado el disco. t Inicialice el disco (página 14). • La capacidad restante en el disco no es suficiente. t No es un funcionamiento incorrecto. • La imagen está protegida. t Cancele la protección (página 60). La alimentación se desconecta súbitamente. • Con el selector PLAY/STILL/MOVIE en STILL o en MOVIE, si no acciona la cámara durante aproximadamente tres minutos mientras la alimentación esté conectada, la cámara se desconectará automáticamente para evitar que la batería se descargue. t Active la cámara. • La batería está descargada. t Sustitúyala por una batería cargada. La imagen no aparece en la pantalla del TV. • El ajuste VIDEO OUT de la cámara es incorrecto. t Cambie el ajuste (página 46). La función Pase de diapositivas se detiene automáticamente. • La función Pase de diapositivas se detiene pasados unos 20 minutos. t Para continuar el pase de diapositivas, vuelva a seleccionar [START] (página 58). 70-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 71 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Síntoma Causa y/o solución No se puede utilizar la función PROGRAM AE. • La cámara está en modo TEXT. t Cancele el modo TEXT (página 49). El botón • La cámara está en modo de enfoque manual. t Ajústela en modo de enfoque automático (página 50). • PROGRAM AE está ajustado en modo Enfoque panorámico. t Cancele el modo Enfoque panorámico (página 51). no funciona. • Esta función no actúa en imágenes en movimiento o en imágenes en modo TEXT. No se puede marcar una imagen con la marca de impresión. • La marca de impresión no se puede marcar en imágenes en movimiento o en imágenes en modo TEXT. El ordenador no reconoce la cámara. • La cámara está apagada. t Encienda la cámara. • La batería está baja. t Utilice el adaptador de alimentación de ca (página 11). • El cable USB no se ha conectado firmemente. t Desconecte el cable USB y vuelva a conectarlo firmemente. Compruebe que “PC MODE” aparece en la pantalla de cristal líquido o en el visor (página 34). • Los conectores USB del ordenador están conectados a otros equipos, además del teclado, el ratón y la cámara. t Desconecte los cables USB, excepto los que están conectados al teclado, al ratón y a la cámara (página 34). El disparador no se suelta cuando se utiliza un flash externo (no suministrado). • La batería del flash externo está agotada. t Sustituya la batería por una nueva o retire el flash externo de la cámara. 71-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Información adicional No se puede cambiar el tamaño de la imagen. filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 72 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Advertencias y mensajes de aviso En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecen varios mensajes. Compruebe las correspondientes descripciones en la lista siguiente. Mensaje Significado COVER OPEN La cubierta del disco está abierta. NO DISC No se ha insertado ningún disco. DRIVE ERROR Existe algún problema con la unidad de disco o el disco. DISC ERROR Se ha insertado un disco no utilizable. Existe algún problema con el disco. Se ha producido condensación de humedad en el interior de la cámara. DISC PROTECT El disco se ha protegido en un ordenador. DIRECTORY ERROR Ya existe el directorio. NOT ENOUGH DISC SPACE La capacidad restante del disco no es suficiente para realizar ninguna operación, excepto la finalización. NOT INITIALIZED Puesto que el disco no se ha inicializado, la cámara no puede grabar ninguna imagen en el disco. ALREADY INITIALIZED No es necesario ejecutar la inicialización, puesto que el disco ya está inicializado. ALREADY FINALIZED No es necesario ejecutar la finalización, puesto que el disco ya se ha finalizado. NO FILE No se ha grabado ninguna imagen en el disco. FILE ERROR Problemas durante la reproducción. IMAGE SIZE OVER Ha intentado reproducir imágenes con un tamaño de imagen superior al tamaño de reproducción máximo de la cámara. INVALID OPERATION Está intentando reproducir una imagen grabada con otro equipo. FILE PROTECT La imagen está protegida. for "InfoLITHIUM" battery only La batería no es del tipo “InfoLITHIUM”. NOT ENOUGH BATTERY El nivel de la batería es demasiado bajo para ejecutar la inicialización o la finalización. El nivel de la batería es demasiado bajo. 72-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 73 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Visualización del autodiagnóstico La cámara dispone de una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualiza el estado de la cámara en la pantalla de cristal líquido o en el visor mediante la combinación de una letra y cuatro dígitos numéricos. Si aparece, compruebe la tabla de códigos siguiente. El código le proporcionará información sobre el estado actual de la cámara. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss) varían en función del estado de la cámara. Visualización del autodiagnóstico • C: ss: ss Puede reparar la cámara usted mismo. • E: ss: ss Contacte con su distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico Sony local autorizado. Causa y/o acción correctiva • Hay algún problema en la unidad de disco. t Desconecte la cámara y vuélvala a conectar. C:13:ss • Se ha insertado un disco incompatible con la cámara. t Cambie el disco (página 14). E:61:ss E:91:ss • En la cámara se ha producido una anomalía que usted no debe reparar. t Póngase en contacto con su distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico Sony local autorizado y comunique el código de servicio de 5 dígitos (ejemplo: E:61:10). Si no se puede corregir el problema incluso después de probar varias veces las acciones correctoras, póngase en contacto con su distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico Sony local autorizado. 73-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Información adicional Código C:32:ss filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 74 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Especificaciones Sistema Dispositivo de imagen CCD color tipo 1/2,7 Objetivo Objetivo del zoom 10× f = 6 – 60 mm (39 – 390 mm cuando se convierte en una cámara fija de 35 mm) F = 2,8 Control de exposición Exposición automática Equilibrio del blanco Automático, interiores, exteriores, una pulsación Sistema de compresión de datos Película: MPEG1 Imagen fija: JPEG, TIFF, GIF (en modo TEXT) Audio (con imagen fija): MPEG AUDIO (monofónico) Medio de grabación CD-R de 8 cm Flash Distancia de grabación recomendada: 0,6 a 2,5 m Unidad Lectura: Máximo ×8 Escritura: ×4 Lectura Lectura óptica sin contacto (mediante láser semiconductor) Láser Longitud de onda: 777 a 787 nm NA: 0,5 Salida máxima: 23 mW Duración de la emisión: 600 ns Conector de entrada y salida Toma A/V OUT (MONO) (monofónica) Microtoma de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω, desbalanceado y sincronización negativa Audio: 327 mV (a una carga de 47 kΩ) Impedancia de salida: 2,2 kΩ Toma DIGITAL I/O Conector de 4 terminales Toma de flash externo Microtoma Pantalla de cristal líquido Panel LCD Unidad TFT (matriz activa Thin Film Transistor) Tamaño de la pantalla de cristal líquido Tipo 2,5 Número total de puntos 123 200 (560×220) puntos Visor Panel LCD Unidad TFT (matriz activa Thin Film Transistor) Número total de puntos 180 000 (800×225) puntos General Aplicación Batería Sony NP-F550 Requisitos de alimentación 8,4 V Consumo de energía (durante la filmación) 4,9 W (Si se usa la pantalla de cristal líquido) 4,5 W (Si se usa el visor) Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C Dimensiones máximas 137×131×212 mm (an./al./ prf.) Peso Aprox. 990 g (incluyendo la batería, el disco y la tapa del objetivo, etc.) Micrófono incorporado Micrófono electret condenser Altavoz incorporado Altavoz dinámico Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B/L10C Requisitos de alimentación 100 a 240 V ca, 50/60 Hz Tensión de salida nominal cc 8,4 V, 1,5 A en modo de funcionamiento Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C Dimensiones máximas 125×39×62 mm (an./al./prf.) Peso Aprox. 280 g Batería NP-F550 Batería utilizada Batería de iones de litio Tensión máxima cc 8,4 V Tensión nominal cc 7,2 V Capacidad 10,8 Wh (1 500 mAh) Accesorios Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B/L10C (1) Cable de alimentación (conexión a la red) (1) Batería NP-F550 (1) Cable conector de audio/ vídeo (1) Cable USB (1) Adaptador de CD de 8 cm (1) Disco Mavica (5) Bandolera (1) Tapa del objetivo (1) Cinta de tapa del objetivo (1) CD-ROM (3) Manual de instrucciones (3) Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. 74-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Right 01cov.book Page 75 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor Indicadores durante la grabación 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa 120min +1.0EV 10 REC 0:03 15s 1600 3:2 DATE SOLARIZE F2.8 500 EFFECT FILE OK SELECT A Indicador de brillo B Indicador de modo de enfoque / Indicador macro C Indicador de batería restante D Indicador de nivel de flash / Indicador de modo Flash E PROGRAM AE Indicador / Indicador de zoom F Indicador de equilibrio del blanco G Indicador SteadyShot I Indicador de fecha y hora J Indicador del nivel EV K Indicador Iris/Velocidad de obturación L Indicador de bloqueo de exposición automática / Indicador de bloqueo de enfoque M Indicador del modo de grabación N Indicador de tamaño de la imagen O Número de imágenes grabadas P Indicador de capacidad restante en el disco Este indicador cambia a después de ejecutar la finalización. Q Indicador de tiempo de grabación R Indicador de función de autodiagnóstico / Indicador de tiempo de grabación S Indicador del autodisparador T Indicador de medición de luz concentrada U Barra de menús y menú guía Aparecen al pulsar v en el mando de control y desaparecen al pulsar V. 75-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] Información adicional H Indicador de efecto de imagen CAMERA SETUP MENU BAR OFF qs qd qf qg qh qj qk ql w; wa filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 76 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Indicadores durante la reproducción de imágenes fijas 1 2 3 4 5 120min 100-0001 11/12 1280 2000 7 4 12:00AM 6 7 8 9 F Indicador de capacidad restante en el disco 1 Indicador de protección / Indicador de graduación del zoom G Número de imágenes almacenadas en el disco B Marca de impresión en la imagen de reproducción H Número de imagen C Modo de grabación de la imagen de reproducción I Fecha de grabación de la imagen reproducida* D Indicador de tamaño de la imagen ∗ Cuando se visualiza la barra de menús, este indicador desaparece de la pantalla. E Nombre de archivo* Indicadores durante la reproducción de imágenes en movimiento 120min 1 2 3 4 5 160 INDEX DELETE FILE SELECT OK 6/8 0:10 6 7 8 9 0 TOOL SETUP MENU BAR OFF A Indicador de archivo de imagen en movimiento F Indicador de capacidad restante en el disco B Indicador de tamaño de la imagen G Contador C Botón Reproducción B se visualiza durante la parada y X durante la reproducción. D Botones de búsqueda de imágenes H Número de imagen/Número de imágenes almacenadas en un disco I Imagen reproducida J Barra de reproducción E Barra de menús y menú guía 76-ES model name1[MVC-CD1000] [3-062-473-32(1)] filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\01covix.fm] masterpage:Left 01cov.book Page 77 Monday, July 24, 2000 1:30 PM Índice A Adaptador de alimentación de ca ............................ 11 AE (exposición automática) .................. 18 Ajuste de fecha y hora ..... 12 Ajuste del brillo Imagen......................... 53 Pantalla de cristal líquido ................ 20 Autodisparador ................ 22 B Batería “InfoLITHIUM”............ 8 Carga ............................. 9 Duración ...................... 10 Instalación ..................... 8 Tiempo restante ............. 9 BEEP................................ 46 C Carga.................................. 9 Carga completa .................. 9 Carga normal ..................... 9 CLOCK SET.................... 12 Condensación de humedad ...................... 64 D DELETE .......................... 61 DEMO.............................. 46 DIGITAL ZOOM ............ 45 Disco Finalización ................. 29 Inicialización ............... 16 Inserción ...................... 14 Número de imágenes grabables ..............47 48 49 Tipo ............................. 14 DPOF ............................... 62 , , Edición PROTECT ................... 60 E-MAIL ........................... 48 Enfoque manual ............... 50 Equilibrio del blanco........ 53 Estabilización de imagen . 21 N FILE NUMBER............... 44 FINALIZE ....................... 29 FLASH LEVEL ............... 45 Fuente de alimentación Adaptador de alimentación de ca ................... 11 Batería ........................... 8 Función de apagado automático ..................... 9 Número de imágenes grabables Batería ......................... 10 Modo E-MAIL ............ 48 Modo TEXT ................ 49 Modo TIFF .................. 49 Modo VOICE .............. 48 Tamaño de imagen ...... 47 G Grabación Con flash ..................... 22 En macro ..................... 50 Imagen en movimiento ........ 24 Mensaje de voz............ 48 Modo E-MAIL ............ 48 Modo TEXT ................ 49 Modo TIFF .................. 49 I Imagen Marca de impresión..... 62 Nombres de archivo .... 39 Protección.................... 60 Supresión..................... 61 Tamaño........................ 47 Imagen en movimiento Grabación .................... 24 Reproducción .............. 26 Imagen fija Grabación .................... 18 Reproducción .............. 25 Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor........ 75 INITIALIZE .................... 16 P Pantalla INDEX ............... 56 PICTURE EFFECT ......... 55 PRINT MARK................. 62 PROGRAM AE ............... 51 PROTECT........................ 60 R REC MODE..................... 44 Reproducción Imágenes en movimiento ........ 26 Imágenes fijas.............. 25 Pantalla INDEX........... 56 Pase de diapositivas..... 58 Visualización de imágenes en un ordenador personal .............. 28 Visualización de imágenes en un TV............. 59 RESIZE............................ 62 S Selector PLAY/STILL/ MOVIE........................ 40 SLIDE SHOW ................. 58 U JPEG ................................ 28 Uso de la cámara en el extranjero..................... 67 Uso del flash .................... 22 L V Limpieza .......................... 64 Visor ................................ 19 Visualización de imágenes en un ordenador personal ...... 28 Visualización del autodiagnóstico............ 73 Visualización única.......... 56 VOICE ............................. 48 J M Mando de control ............. 40 Mensajes de aviso ............ 72 Menú ................................ 42 Modo TEXT..................... 49 MPEG .......................24 28 , Z Zoom................................ 20 77-ES Información adicional E F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Sony Mavica MVC-CD1000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas