Transcripción de documentos
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\02war.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 2 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Español
Nombre del producto: Cámara Digital
Modelo: MVC-CD1000
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios
y electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas,
no abra la unidad. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Para los usuarios en Europa
Esta cámara digital utiliza discos CD-R de 8
cm como soporte de grabación. Este tipo de
“CD-R” se denomina “disco” en este
manual.
• Recomendamos que
utilice esta cámara con
discos Mavica*.
• Mientras se está
grabando la imagen en el
disco, la lámpara
ACCESS (roja) se
ilumina. No sacuda o
golpee la cámara
mientras esta lámpara
esté iluminada.
∗ Los discos Mavica son CD-R de 8 cm con
el logotipo de Mavica.
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos,
sería conveniente realizar una grabación de
prueba para comprobar que la cámara
funciona correctamente.
Nota sobre la compatibilidad de
los datos de imágenes
Atención
Los campos electromagnéticos a
determinadas frecuencias pueden afectar la
imagen y el sonido de esta cámara.
Antes de usar la cámara, lea
las instrucciones siguientes
Instrucciones de uso
Antes de utilizar la cámara, lea
detenidamente este manual y consérvelo
como material de consulta.
Antes de empezar a leer este manual y de
utilizar la cámara, compruebe el número del
modelo.
Al leer el manual observará que las
denominaciones de los botones y los ajustes
de cámara aparecen en mayúsculas.
P. ej.: Pulse DISPLAY.
Esta cámara cumple con el estándar
universal Design Rules for Camera File
Systems establecido por la JEIDA (Japan
Electronic Industries Development
Association).
No indemnización por el contenido
de las grabaciones
El contenido de las grabaciones no estará
sujeto a indemnización si la grabación o la
reproducción no son posibles debido al
funcionamiento incorrecto de la cámara, etc.
Limitaciones sobre derechos de
autor protegidos
Es posible que los programas de televisión, las
películas, las cintas de vídeo y otros
materiales estén protegidos por derechos de
autor. La grabación no autorizada de estos
materiales puede contravenir las disposiciones
de las leyes sobre propiedad intelectual.
Problemas si se sacude o golpea la
cámara
Además del funcionamiento incorrecto y de
la incapacidad de grabar imágenes, los
discos pueden quedar inutilizables o causar
la pérdida o alteración de datos de imagen u
otros daños.
2-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\01covtoc.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 5 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Índice
Procedimientos iniciales
Identificación de los componentes ..6
Preparación del suministro eléctrico .. 8
Ajuste de fecha y hora ...................12
Inserción de un disco .....................14
Operaciones básicas
B Grabación
Inicialización de un disco
(INITIALIZE) .........................16
Grabación de imágenes fijas .........18
Grabación de imágenes en
movimiento .............................24
B Reproducción
Reproducción de imágenes fijas ....25
Reproducción de imágenes en
movimiento .............................26
Visualización de imágenes en un
ordenador personal ..................28
Destinos de almacenamiento de
archivos de imagen y nombres
de archivos de imagen .............39
Operaciones especiales
Antes de realizar
operaciones especiales
Uso del selector PLAY/STILL/
MOVIE ...................................40
Uso del mando de control ..............40
Cómo cambiar los ajustes de los
menús ......................................42
B Opciones de grabación
Ajuste del tamaño de la imagen
(IMAGE SIZE) .......................47
Grabación de imágenes fijas para
correo electrónico (E-MAIL) ..48
Adición de archivos de audio a
imágenes fijas (VOICE) .........48
Grabación de documentos de texto
(TEXT) ....................................49
Grabación de imágenes sin
comprimir (TIFF) ....................49
Grabación de imágenes en macro ..50
Enfoque manual .............................50
Uso de la función PROGRAM AE .51
Uso de la función de medición
de luz concentrada ...................52
Ajuste de la exposición
(EXPOSURE) .........................53
Ajuste del equilibrio del blanco
(WHITE BALANCE) .............53
Grabación de la fecha y la hora en
imágenes fijas (DATE/TIME) 54
Posibilidades de los efectos de
imagen (PICTURE EFFECT) .55
B Opciones
de reproducción
Reproducción simultánea de seis
imágenes (INDEX) .................56
Ampliación de una parte de la
imagen fija (zoom y recorte) ..57
Rotación de una imagen fija
(ROTATE) ..............................58
Reproducción sucesiva de imágenes
fijas (SLIDE SHOW) ..............58
Visualización de imágenes en la
pantalla del TV ........................59
B Edición
Protección contra el borrado
accidental (PROTECT) ...........60
Supresión de imágenes (DELETE) .. 61
Cómo cambiar el tamaño de imágenes
fijas grabadas (RESIZE) ........62
Selección de imágenes fijas para
imprimir (PRINT MARK) ......62
Información adicional
Precauciones ..................................64
Discos ............................................66
Uso de la cámara en el extranjero ..67
Solución de problemas ..................68
Advertencias y mensajes de aviso .72
Visualización del autodiagnóstico .73
Especificaciones ............................74
Indicadores de la pantalla de cristal
líquido o del visor ...................75
Índice .............................................77
5-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 6 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Procedimientos iniciales
Identificación de los
componentes
Para obtener más detalles sobre el funcionamiento, consulte las páginas indicadas
entre paréntesis.
1
qa
2
qs
3
qd
4
qf
5
qg
6
qh
7
qj
8
qk
9
ql
0
w;
wa
A Flash (22)
L Zapata de accesorio
B Micrófono incorporado
M Botón OPEN (FLASH) (22)
No lo toque mientras grabe.
C Lámpara del autodisparador/
Lámpara de grabación (22, 24)
D Botón del disparador (18, 24)
N Botón
(equilibrio del blanco
con una sola pulsación) (53)
O Toma
(flash externo)
E Palanca del zoom (20)
P Palanca OPEN de la cubierta
del disco (15)
F Ventana de la fotocélula del
flash
Q Tapa del objetivo
(suministrada)
No la tape mientras grabe.
G Anillo de enfoque (50)
H Objetivo
I Toma DIGITAL I/O (34)
J Botón PROGRAM AE (51)
K Botón WHITE BALANCE (53)
R Interruptor STEADY SHOT ON/
OFF (21)
S Interruptor FOCUS AUTO/
MANUAL (50)
T Toma A/V OUT (MONO) (59)
La salida de audio es monofónica.
U Botones PROGRAM AE +/– (51)
6-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm]
01cov.book Page 7 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
q;
Procedimientos iniciales
Sujeción de la
bandolera
1
qa
2
qs
3
qd
4
qf
5
qg
6
qh
7
qj
qk
8
ql
9
w;
A Botón
B Botón
(Macro) (50)
(Flash) (22)
C Visor (19)
N Selector PLAY/STILL/MOVIE
(40)
O Toma DC IN (9, 11)
D Altavoz
P Lámpara POWER ON/OFF
(CHG) (9)
E Botón DISPLAY (21)
Q Interruptor POWER (12)
F Ventana del disco
R Botón LCD (ON/OFF) (19)
G Palanca de ajuste del visor (19)
S Cubierta de la batería/Botón
PUSH (superficie inferior) (8)
H Botones VOLUME+/– (27)
I Pantalla de cristal líquido
J Ganchos de la bandolera
K Botón SPOT METER (52)
L Mando de control (40)
M Lámpara ACCESS (18)
T Receptáculo para trípode
(superficie inferior)
Utilice un trípode con un tornillo
de longitud inferior a 6,5 mm. Si
usa tornillos de longitud superior,
no podrá fijar firmemente la
cámara al trípode y la cámara
puede sufrir daños.
No sacuda ni golpee la máquina
mientras la lámpara ACCESS esté
encendida.
7-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 8 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Preparación del suministro
eléctrico
Instalación de la batería
Esta cámara sólo funciona con la batería* “InfoLITHIUM” (serie L) NP-F550
(suministrada).
1
2
3
1
1
2
2
1
Abra la cubierta de la batería.
Pulse el botón PUSH y deslice la cubierta de la batería en la dirección de la
flecha.
2
Instale la batería.
Inserte la batería con la marca v encarada hacia el compartimento de la batería,
tal como muestra la ilustración.
3
Cierre la cubierta de la batería.
Extracción de la batería
Abra la cubierta de la batería. Deslice la palanca de extracción de la batería
hacia la derecha y extraiga la batería.
Procure que la batería no se caiga mientras la extrae.
Palanca de extracción de la batería
* ¿Qué es “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que puede intercambiar información, por ejemplo
sobre su consumo, con equipos de vídeo compatibles. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie L
llevan la marca
. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
8-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 9 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Carga de la batería
La batería no se puede cargar si la cámara está conectada. Compruebe que la cámara
está desconectada.
2
Batería
3
1
a la toma mural
(toma de corriente)
1
Inserte la batería en la cámara.
2
Abra la cubierta DC IN y conecte el enchufe de conexión cc a la
toma DC IN de la cámara con la marca v encarada hacia arriba.
3
Conecte el cable de alimentación (conexión a la red) al adaptador
de alimentación de ca y, a continuación, a una toma mural (toma de
corriente).
Cuando empieza la carga, la lámpara POWER ON/OFF (CHG) (ámbar),
situada sobre el mando de control, se ilumina. La lámpara POWER ON/OFF
(CHG) se apaga cuando la carga normal finaliza. Para realizar una carga
completa, que permite un uso de la batería más prolongado que el habitual,
deje la batería insertada durante aproximadamente una hora más cuando la
carga normal haya finalizado.
Indicador de batería restante
La pantalla de cristal líquido o el visor muestran el tiempo restante durante el que se
pueden grabar o reproducir imágenes.
Es posible que esta indicación no sea exacta, ya que puede variar en función de las
condiciones de uso y del entorno de funcionamiento.
9-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Procedimientos iniciales
Adaptador de alimentación de ca
AC-L10A/L10B/L10C
Cable de alimentación
(conexión a la red)
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 10 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Función de apagado automático
Mientras está en modo de grabación, si no usa la cámara durante unos tres minutos,
ésta se desconectará automáticamente para evitar que se gaste la batería. Para volver a
conectar la cámara, deslice el interruptor POWER hacia abajo.
Tiempo de carga
Batería
Carga completa (min.)
Carga normal (min.)
NP-F550
(suministrada)
Aprox. 210
Aprox. 150
Tiempo aproximado necesario para cargar una batería totalmente descargada con el
adaptador de alimentación de ca AC-L10A/L10B/L10C. (A bajas temperaturas es
necesario un tiempo de carga más prolongado.)
Duración de la batería y número de imágenes que se pueden grabar/
reproducir
Grabación/reproducción en modo STILL
Batería
Duración de la
batería (min.)
Número de
imágenes
Grabación
continua*
NP-F550
(suministrada)
Aprox. 100
(90)
Aprox. 1100
(1000)
Reproducción
continua**
NP-F550
(suministrada)
Aprox. 120
(110)
Aprox. 1000
(900)
Duración de la batería y número aproximado de imágenes que se pueden grabar/
reproducir con una batería completamente cargada a una temperatura de 25 °C, tamaño de
imagen de 640×480 y modo de grabación NORMAL. Los números entre paréntesis
indican el tiempo para una batería cargada normalmente.
∗ Grabación a intervalos aproximados de 5 segundos.
∗∗ Reproducción continua de imágenes únicas a intervalos aproximados de 7 segundos.
Grabación en modo MOVIE
Batería
Grabación
continua
NP-F550
(suministrada)
Duración de la
batería (min.)
Aprox. 120 (110)
Tiempo aproximado durante el que se puede grabar con una batería completamente
cargada a una temperatura de 25 °C y un tamaño de imagen de 160×112. Los
números entre paréntesis indican el tiempo para una batería cargada normalmente.
10-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 11 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Notas
Uso del adaptador de alimentación de ca
Adaptador de alimentación de ca
AC-L10A/L10B/L10C
Cable de alimentación
(conexión a la red)
1
2
a la toma mural
(toma de corriente)
1
Abra la cubierta DC IN y conecte el enchufe de conexión cc a la
toma DC IN de la cámara con la marca v encarada hacia arriba.
2
Conecte el cable de alimentación (conexión a la red) al adaptador
de alimentación de ca y, a continuación, a una toma mural (toma de
corriente).
Uso de una batería de automóvil
Use el cargador/adaptador de cc Sony.
11-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Procedimientos iniciales
• La duración de la batería y el número de imágenes disminuirán si la cámara se usa a bajas
temperaturas, con el flash, conectando y desconectando frecuentemente la alimentación o si se
usa el zoom.
• El número de imágenes que se muestra en las tablas anteriores es orientativo. Dicho número
puede ser inferior según las condiciones.
• Si el tiempo restante de batería que se indica es suficiente pero la alimentación es débil, cargue
la batería completamente con el procedimiento de carga completa.
• No cortocircuite el enchufe cc del adaptador de alimentación de ca con un objeto metálico, ya
que esto podría provocar un funcionamiento anómalo.
• Evite que la batería se moje.
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 12 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Ajuste de fecha y hora
Cuando utilice la cámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Si no están
ajustadas, aparecerá la pantalla CLOCK SET cada vez que conecte la cámara para
grabar.
Lámpara POWER ON/OFF (CHG)
1
Mando de control
1
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar la
alimentación.
La lámpara POWER ON/OFF (CHG) (verde) se iluminará.
2
Pulse v en el mando de control.
La barra de menús aparece en la pantalla de cristal
líquido o en el visor.
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
3
TOOL SETUP
MENU BAR OFF
Seleccione [SETUP] con B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro x.
VIDEO OUT
/LANGUAGE
CLOCK SET
BEEP
LCD BRIGHT
INDEX DELETE FILE
SELECT
CLOSE
TOOL
SETUP
12-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 13 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
4
Seleccione [CLOCK SET] con v/V en el mando de control y, a
continuación, pulse en el centro x.
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
5
CLOCK SET
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
JAN 1 2 0 0 0
1 2:0 0:0 0AM
JAN / 1 / 2000 12 : 00 AM
TOOL
ENTER
CANCEL
SETUP
SELECT/ADJUST
Seleccione el formato de visualización de
fecha que desee con v/V en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro x.
Seleccione [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y] (mes/
día/año) o [D/M/Y] (día/mes/año).
OK
CLOCK SET
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
2000 / 1 / 1 12 : 00 AM
ENTER
CANCEL
SELECT/ADJUST
6
Seleccione los elementos de año, mes, día,
hora o minuto que desee ajustar con b/B en
el mando de control.
El elemento que se puede ajustar se indica mediante
v/V.
OK
CLOCK SET
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
2000 / 1 / 1 12 : 00 AM
ENTER
CANCEL
SELECT/ADJUST
7
Ajuste el valor numérico con v/V en el
mando de control y, a continuación, pulse
en el centro x para introducirlo.
Una vez introducido el número, v/V se desplaza al
elemento siguiente. Si seleccionó [D/M/Y] en el
paso 5, ajuste la hora en un ciclo de 24 horas.
CLOCK SET
Seleccione [ENTER] con B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro
x cuando quiera que empiece el
movimiento del reloj.
Se introducirán la fecha y la hora.
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
2000 / 7 / 1 12 : 00 AM
ENTER
CANCEL
SELECT/ADJUST
8
OK
OK
CLOCK SET
Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
2000 / 7 / 4 10 : 30 PM
ENTER
CANCEL
SELECT
OK
Cancelación del ajuste de fecha y hora
Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse
en el centro x.
13-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Procedimientos iniciales
VIDEO OUT
/LANGUAGE
CLOCK SET
BEEP
LCD BRIGHT
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 14 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Inserción de un disco
Sólo se pueden utilizar discos CD-R de 8 cm que tengan esta marca.
1
2
Palanca OPEN
de la cubierta
del disco
Bloqueo
1
Mientras desliza el bloqueo hacia la izquierda, deslice la palanca
OPEN de la cubierta del disco hacia abajo.
Una vez desbloqueada la cubierta del disco, ábrala con la mano.
2
Coloque un disco con la cara azul hacia abajo.
Presione hacia abajo la parte central del disco hasta que oiga un chasquido.
Durante este procedimiento, no ejerza demasiada fuerza y no toque la lente del
lector.
Lente del
lector
Presione
aquí
Disco
3
Cierre la cubierta del disco.
14-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\03pre.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 15 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Extracción del disco
Notas
• Antes de extraer el disco, compruebe que no esté girando.
• No abra la cubierta del disco mientras la lámpara ACCESS esté iluminada. De lo contrario, la
imagen grabada se dañaría o el disco quedaría inutilizable.
15-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Procedimientos iniciales
Mientras desliza el bloqueo hacia la izquierda, deslice la palanca OPEN de la
cubierta del disco hacia abajo y ábrala una vez desbloqueada. A continuación,
extraiga el disco como muestra la ilustración.
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 16 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
B Grabación
Operaciones básicas
Inicialización de un disco
(INITIALIZE)
Para utilizar un disco nuevo, debe inicializarlo. Antes de inicializar un disco, deslice
el interruptor POWER hacia abajo para conectar la alimentación.
1–6
Mando de control
1
Pulse v en el mando de control.
La barra de menús aparece en la pantalla de cristal
líquido o en el visor.
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
2
TOOL SETUP
MENU BAR OFF
Seleccione [FILE] con B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro x.
DISC TOOL
ROTATE
SLIDE SHOW
PRINT MARK
PROTECT
INDEX DELETE FILE
SELECT
CLOSE
3
Seleccione [DISC TOOL] con v en el mando
de control y, a continuación, pulse en el
centro x.
DISC TOOL
ROTATE
SLIDE SHOW
PRINT MARK
PROTECT
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
TOOL
SETUP
INITIALIZE
FINALIZE
CANCEL
TOOL SETUP
CANCEL
16-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 17 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
4
Seleccione [INITIALIZE] con v en el mando
de control y, a continuación, pulse en el
centro x.
DISC TOOL
ROTATE
SLIDE SHOW
PRINT MARK
PROTECT
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
6
Seleccione [OK] con v en el mando de control
y, a continuación, pulse en el centro x.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor,
aparecerá “PLACE ON LEVEL SURFACE”
(Colocar sobre una superficie plana). Asegúrese de
evitar cualquier vibración en el paso 6, durante la
inicialización.
TOOL SETUP
CANCEL
INITIALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
READY?
OK
CANCEL
SELECT
OK
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
pulse en el centro x.
Empieza la inicialización.
INITIALIZE
INITIALIZE
INITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO INITIALIZE
INITIALIZE IN PROGRESS
INITIALIZE COMPLETE
Para cancelar la inicialización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control y, a continuación, pulse en el
centro x.
¿Qué es la inicialización?
La inicialización es necesaria para poder grabar imágenes en un disco.
En caso de que haya ejecutado la finalización (página 29) para ver imágenes en una
unidad de CD-ROM, puede grabar imágenes en el disco si vuelve a ejecutar la
inicialización. Las imágenes grabadas previamente permanecerán en el disco.
17-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Grabación
5
INITIALIZE?
OK
CANCEL
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 18 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Grabación de imágenes fijas
Para grabar imágenes fijas, deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar
la alimentación e inserte un disco.
1
2, 3
Lámpara ACCESS
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en la posición STILL.
2
Pulse y mantenga pulsado el botón del
Indicador de bloqueo de
disparador en la posición intermedia y
exposición automática
compruebe la imagen.
Mientras el indicador de bloqueo de
exposición automática z (verde) parpadee, la
imagen aparecerá congelada, pero todavía no
se habrá grabado. Cuando la cámara finalice
los ajustes automáticos*, el indicador de
bloqueo de exposición automática z se
iluminará y la cámara estará lista para grabar.
Para cancelar la grabación, suelte el botón del disparador.
3
Pulse completamente el botón del disparador.
Oirá el chasquido del disparador y la imagen se grabará en el disco. Cuando
“RECORDING” se apague, puede efectuar la grabación siguiente.
∗ La exposición y el enfoque se ajustan automáticamente. El enfoque no se ajusta
automáticamente cuando la cámara está en el modo de enfoque manual.
Para saber el número de imágenes que se pueden grabar en
un disco
Consulte la página 47.
18-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 19 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Mientras se está grabando la imagen en el disco, la
lámpara ACCESS se ilumina. No sacuda o golpee la
cámara mientras esta lámpara esté iluminada. Asimismo,
no desconecte la alimentación, no extraiga la batería o el
disco y no abra la cubierta del disco. De lo contrario, se
podría producir una alteración de los datos de la imagen o
que el disco quede inutilizable.
• Se pueden suprimir imágenes grabadas en un disco pero, aunque se supriman las imágenes, no
aumentará el espacio disponible en el disco.
• Cuando se graban objetos brillantes, es posible que el color de la pantalla de cristal líquido o
del visor varíe después de bloquear la exposición automática, pero la imagen grabada no se verá
afectada.
• Después de cambiar el disco, es posible que no se pueda grabar hasta que pasen diez segundos.
Grabación de imágenes con el visor
Regule la palanca de ajuste del visor hasta que la imagen aparezca con claridad en el
visor y, a continuación, grabe la imagen.
Palanca de ajuste del visor
Nota
La visualización del visor se desconecta automáticamente cuando la cara no se encuentra cerca
del visor.
Cómo apagar la pantalla de cristal líquido
Pulse LCD (ON/OFF) para apagar la pantalla de cristal líquido. La batería durará más.
LCD (ON/OFF)
Notas
• No se puede apagar la pantalla de cristal líquido cuando la demostración se está ejecutando.
(página 46).
• Cuando la pantalla de cristal líquido y el visor están apagados, sólo los siguientes elementos
funcionan: botón LCD (ON/OFF), interruptor POWER, selector PLAY/STILL/MOVIE,
interruptor FOCUS AUTO/MANUAL, interruptor STEADY SHOT ON/OFF, anillo de
enfoque y botón del obturador.
19-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Grabación
Notas
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 20 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
Ajuste el brillo con el elemento [LCD BRIGHT] de los ajustes de menú (página 46).
Este ajuste no afecta al brillo de las imágenes grabadas en el disco.
Comprobación de la última imagen grabada (revisión)
Suprima la barra de menús (página 41) y pulse b en el mando de control. Para volver
al modo de grabación normal, pulse ligeramente el botón del disparador o seleccione
[RETURN] con b/B en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x.
Para suprimir la imagen, seleccione [DELETE] en la pantalla de revisión con b/B en
el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. Seleccione [OK] con v
en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro x. No obstante, aunque
suprima las imágenes, el espacio disponible en el disco no aumentará.
Uso de la función de zoom
Palanca del zoom
Lado T: para
telefotos (el
objeto aparece
más cercano)
Lado W: para
gran angular (el
objeto aparece
más alejado)
Si no puede enfocar nítidamente un objeto cercano
Deslice la palanca del zoom hasta el lado W y aproxímese al objeto hasta que el
enfoque sea nítido.
Distancia focal mínima al objeto
Lado W: Aproximadamente 25 cm o más.
Lado T: Aproximadamente 80 cm o más.
Para grabar objetos aún más próximos, consulte la página 50.
Función de zoom digital
Está cámara incorpora una función de zoom digital.
El zoom digital amplía la imagen mediante procesamiento digital y se activa cuando
el zoom supera el valor 10×.
W
T
El lado T de la barra muestra
la zona de zoom digital.
20-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 21 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Uso del zoom digital
• La ampliación máxima del zoom es 20×.
• El zoom digital puede deteriorar la calidad de la imagen. Cuando no sea necesario
usar el zoom digital, sitúe [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en los ajustes de menú
(página 45).
Nota
El zoom digital no funciona para las imágenes en movimiento.
B Grabación
Activación de la función de estabilización de imagen
Cuando la función SteadyShot de estabilización de imagen esté activada, se
compensarán las vibraciones excesivas de la cámara.
Interruptor STEADY
SHOT ON/OFF
Sitúe el interruptor STEADY SHOT ON/OFF en la posición ON. El indicador
(SteadyShot) aparecerá en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
Notas
• La función de estabilización de imagen no corregirá un movimiento de cámara excesivo.
• Si usa un objetivo de conversión para gran angular (no suministrado), este objetivo puede
afectar la función de estabilización de la imagen.
Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor durante la
grabación
Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal
líquido o del visor. En la página 75 encontrará una descripción detallada de los
indicadores.
DISPLAY
Notas
• No se pueden desactivar el indicador
(autodisparador) ni algunos de los indicadores usados
en las operaciones especiales.
• Los indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor no se graban.
21-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 22 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Uso del autodisparador
Cuando use la función del autodisparador, el objeto se grabará 10 segundos después
de que pulse el botón del disparador.
Lámpara del
autodisparador
Botón del
disparador
Mando de control
Seleccione
en la pantalla de cristal líquido con v/V/b/B en el mando de control
y, a continuación, pulse en el centro x. El indicador
(autodisparador) aparece en
la pantalla de cristal líquido o en el visor y el objeto se graba 10 segundos después de
pulsar el botón del disparador. La lámpara del autodisparador parpadeará hasta que la
imagen se grabe.
Grabación de imágenes con el flash
Pulse OPEN (FLASH) para que aparezca el flash. El ajuste inicial es AUTO (sin
indicación). En este modo, el flash se selecciona automáticamente cuando el entorno
se oscurece. Cuando cambie al modo de flash, pulse varias veces
(Flash) para que
el indicador del modo de flash aparezca en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
Este ajuste sólo se puede realizar cuando el flash está preparado.
OPEN (FLASH)
(Flash)
Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en STILL. Cada vez que pulsa el botón , el
indicador cambia de la forma siguiente.
(Sin indicación) t
t
t
t (Sin indicación)
Reducción automática del fenómeno de ojos rojos: el flash se activa antes de
la grabación para reducir el fenómeno de ojos rojos.
Flash forzado: el flash se activa independientemente de la luminosidad del
entorno.
Sin flash: el flash no se activa.
Puede cambiar la cantidad de luz del flash con [FLASH LEVEL] en los ajustes del
menú (página 45).
22-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 23 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Notas
23-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Grabación
• Durante la grabación, no tape la ventana de la fotocélula del flash.
• La distancia de filmación recomendada es de 0,6 a 2,5 m.
• La colocación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede bloquear la luz del flash y
eclipsar la imagen grabada.
• No se pueden usar al mismo tiempo el flash incorporado y uno externo.
• El indicador
aparece cuando el flash no está preparado en situaciones en las que se debería
usar.
• Es posible que los efectos deseados de reducción automática del fenómeno de ojos rojos no se
consigan en función de diferencias concretas, como la distancia al sujeto, si éste no ve la
activación previa u otras situaciones. Además, los efectos de reducción del fenómeno de ojos
rojos también son difíciles de conseguir si se selecciona una velocidad de obturador lenta en el
modo de prioridad del obturador de la función PROGRAM AE.
• El efecto del flash no se obtiene fácilmente si se utiliza el flash forzado en un lugar iluminado.
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\04bas.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 24 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Grabación de imágenes en
movimiento
Las imágenes en movimiento con audio se graban en formato MPEG.
Para grabar imágenes en movimiento, deslice el interruptor POWER hacia abajo para
conectar la alimentación e inserte un disco.
1
2
Lámpara de
grabación
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en la posición MOVIE.
2
Pulse completamente el botón del disparador.
Aparece “REC” en la pantalla de cristal líquido o en el visor y la imagen y el sonido
se graban en el disco. La lámpara de grabación se ilumina durante la grabación.
Si pulsa momentáneamente el botón del disparador
La imagen y el sonido se graban durante 5 segundos. El tiempo de grabación
puede ajustarse a 10 o 15 segundos con [REC TIME SET] en los ajustes del
menú (página 44).
Si mantiene pulsado completamente el botón del disparador
Se graban hasta 60 segundos de imagen y sonido mientras mantiene pulsado
completamente el botón del disparador. Sin embargo, si en los ajustes de menú
se establece [IMAGE SIZE] en [320 (HQ)] o [320×240], el tiempo máximo de
grabación será de 15 segundos (página 47).
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido, el zoom o el
autodisparador
Consulte las páginas 20 a 22.
Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor durante la
grabación
Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal
líquido o del visor.
Estos indicadores no se graban. Para obtener una descripción detallada de los
indicadores, consulte la página 75.
24-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 25 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
B Reproducción
Reproducción de imágenes fijas
1
2, 3
Mando de control
Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en PLAY.
La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
2
Pulse v en el mando de control para visualizar la barra de menús
en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
3
Seleccione la imagen fija que desee
con el mando de control.
Pulse v/V/b/B en el mando de control
para seleccionar \b/B\ en la pantalla de
cristal líquido o en el visor y, a
continuación, pulse b/B.
\b: para visualizar la imagen anterior.
B\: para visualizar la imagen siguiente.
"b/B"
120min
INDEX DELETE
SELECT
640
FILE
6/8
TOOL SETUP
FILE BACK/NEXT
Si no está visualizando la barra de menús
Se puede seleccionar directamente la imagen y reproducirla mediante b/B en el
mando de control.
Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor durante la
reproducción de imágenes fijas
Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal
líquido o del visor.
Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 76.
25-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Reproducción
1
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 26 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Reproducción de imágenes en
movimiento
1
2–4
Mando de control
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/MOVIE en PLAY.
La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
2
Pulse v en el mando de control para visualizar la barra de menús
en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
3
Seleccione la imagen en movimiento que
desee con el mando de control.
Las imágenes en movimiento se visualizan una
graduación de tamaño menor que las imágenes fijas.
Pulse v/V/b/B en el mando de control para
seleccionar \b/B\ en la pantalla de cristal líquido o
en el visor y, a continuación, pulse b/B.
\b: para visualizar la imagen anterior.
B\: para visualizar la imagen siguiente.
\b/B\
120min
INDEX DELETE
SELECT
160
FILE
6/8
TOOL SETUP
FILE BACK/NEXT
26-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 27 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
4
Seleccione el botón B (reproducción) de la
pantalla de cristal líquido o del visor con v
en el mando de control y, a continuación,
pulse en el centro x.
La imagen en movimiento y el sonido se
reproducen.
Durante la reproducción, B (reproducción) cambia a
X (pausa).
Botón B (reproducción)/
X (pausa)
120min
6/8
0:05
160
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
TOOL
SETUP
Barra de reproducción
Si no está visualizando la barra de menús
Se puede seleccionar directamente la imagen con b/B en el mando de control y
reproducir la imagen y el sonido pulsando en el centro x. Si pulsa en el centro x
durante la reproducción, se realizará una pausa.
Imágenes en movimiento grabadas en tamaño [320 (HQ)]
Las imágenes se visualizan en toda la pantalla en los pasos 3 y 4.
Ajuste del volumen del altavoz incorporado
Pulse VOLUME+/– para ajustar el volumen.
VOLUME+/–
Indicadores de la pantalla de cristal líquido o del visor durante la
reproducción de imágenes en movimiento
Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal
líquido o del visor.
Para obtener una descripción detallada de los indicadores, consulte la página 76.
27-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Reproducción
Para realizar una pausa durante la reproducción
Seleccione X (pausa) en la pantalla de cristal líquido o en el visor con v/V/b/B en el
mando de control y, a continuación, pulse en el centro x.
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 28 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Visualización de imágenes en un
ordenador personal
Puede visualizar datos con la cámara en un ordenador personal y anexarlos al correo
electrónico. En este apartado se describe el método general para visualizar imágenes
en un ordenador personal. Consulte también los manuales del ordenador personal y
del software de las aplicaciones.
Para usuarios de Windows
A Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
(página 33)
Finalice el disco previamente (página 29).
B Visualización de imágenes en un ordenador conectado con
el cable USB (página 33)
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el controlador USB y el software
DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles
sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
C Visualización de imágenes con una unidad de CD-R/CD-RW
(página 37)
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar el software DirectCD que se
incluye en el CD-ROM suministrado.
Para usuarios de Macintosh
Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
(página 37)
Finalice el disco previamente (página 29). Debe instalar el controlador Adaptec UDF
Volume Access que se incluye en el CD-ROM suministrado.
Notas sobre el uso del ordenador
Software
• Los datos grabados con esta cámara se almacenan en los formatos siguientes.
Compruebe que en su ordenador personal estén instaladas aplicaciones compatibles
con estos formatos de archivo.
— Imagen fija (excepto modo TEXT y modo sin compresión): formato JPEG.
— Imagen en movimiento/Mensaje de voz: formato MPEG.
— Imagen fija en modo sin compresión: modo TIFF.
— Imagen fija en modo TEXT: formato GIF.
• Según el software de aplicación, el tamaño del archivo puede aumentar al abrir un
archivo de imagen fija.
• Al cargar desde el ordenador a la cámara una imagen modificada mediante el
software de retoque suministrado, el formato de la imagen diferirá, por lo que puede
aparecer el mensaje “FILE ERROR” y es posible que no pueda abrir el archivo.
28-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 29 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Comunicación con el ordenador
Es posible que la comunicación entre la cámara y el ordenador no se recupere
después de la reanudación desde el estado Suspend o Sleep.
• Windows, Windows NT, ActiveMovie y DirectShow son marcas comerciales registradas o
marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países.
• Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas comerciales de Apple Computer, Inc.
• DirectCD es una marca comercial de Adaptec, Inc.
• Otros nombres de producto pueden ser marcas comerciales o marcas comerciales registradas de
sus respectivas compañías. Téngase en cuenta que en este manual no siempre se mencionan
“™” y “®”.
El disco grabado con esta cámara se puede reproducir en unidades de CD-ROM.
Antes de poder ver las imágenes en una unidad de CD-ROM, debe ejecutar la
finalización. No se puede leer un disco en la unidad de CD-ROM si no se ha
ejecutado la finalización.
¿Qué es la finalización?
• La finalización es necesaria para poder ver imágenes en una unidad de CD-ROM.
• Se pueden grabar nuevas imágenes en el disco finalizado si se vuelve a ejecutar la
inicialización. Debe ejecutar la finalización para ver nuevas imágenes con una unidad
de CD-ROM. Cada vez que se ejecuta la finalización, el disco disminuye en 13,5 MB.
Se recomienda que la finalización se ejecute de una sola vez en los datos compilados.
• Se puede ejecutar la finalización en el disco más tarde, aunque lo haya extraído de
la cámara.
Ejecución de la finalización
1
Pulse v en el mando de control.
La barra de menús aparece en la pantalla de cristal
líquido o en el visor.
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
2
TOOL SETUP
MENU BAR OFF
Seleccione [FILE] con B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro x.
DISC TOOL
ROTATE
SLIDE SHOW
PRINT MARK
PROTECT
INDEX DELETE FILE
SELECT
CLOSE
TOOL
SETUP
29-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Reproducción
Preparación para la visualización de imágenes en unidades de CD-ROM
(FINALIZE)
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 30 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
3
Seleccione [DISC TOOL] con v en el mando
de control y, a continuación, pulse en el
centro x.
DISC TOOL
ROTATE
SLIDE SHOW
PRINT MARK
PROTECT
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
4
Seleccione [FINALIZE] con v en el mando
de control y, a continuación, pulse en el
centro x.
DISC TOOL
ROTATE
SLIDE SHOW
PRINT MARK
PROTECT
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
5
Seleccione [OK] con v en el mando de control
y, a continuación, pulse en el centro x.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá “PLACE ON LEVEL SURFACE”
(Colocar sobre una superficie plana). Asegúrese de
evitar cualquier vibración durante la finalización.
TOOL SETUP
CANCEL
FINALIZE?
OK
CANCEL
TOOL SETUP
CANCEL
FINALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
READY?
OK
CANCEL
SELECT
6
INITIALIZE
FINALIZE
CANCEL
OK
Seleccione [OK] con v en el mando de control y, a continuación,
pulse en el centro x.
Se inicia la finalización y el indicador de espacio restante en el disco cambia de
a
.
FINALIZE
FINALIZE
FINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
READY TO FINALIZE
FINALIZE IN PROGRESS
FINALIZE COMPLETE
Para cancelar la finalización
Seleccione [CANCEL] con V en el mando de control y, a continuación, pulse en el
centro x. Cuando la finalización se ha iniciado, no se puede cancelar.
Notas
• La finalización tarda aproximadamente un minuto en ejecutarse. No sacuda ni golpee la cámara
durante esta operación. Coloque la cámara sobre una superficie estable durante la finalización.
• Para ejecutar la finalización, se recomienda el uso de una fuente de alimentación externa
(página 11).
30-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 31 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Uso del adaptador de CD de 8 cm suministrado
Si su unidad de disco no corresponde a un CD de 8 cm o si es del tipo vertical, utilice
el adaptador de CD de 8 cm que se suministra.
1
Deslice el disco en la ranura interna y debajo de dos de las
lengüetas de la circunferencia interior del adaptador, en el orden
numerado.
1
Cara impresa del disco (la otra cara,
de color azul, es la cara grabable.)
Cara impresa del adaptador (se lee SONY;
la otra cara es la brillante.)
2
Retire la tercera lengüeta y el disco se deslizará hasta su posición.
Suelte la tercera lengüeta y el disco quedará firmemente sujeto en
su ubicación.
31-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Reproducción
2
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 32 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
3
Compruebe que el disco está correctamente colocado en las
ranuras del adaptador, que todas las lengüetas están niveladas
con la superficie del adaptador y que el disco no sobresale del
adaptador.
Si las lengüetas sobresalen, vuélvalas
a presionar hasta su posición. De lo
contrario, puede ocasionar el
funcionamiento incorrecto de la
unidad de disco.
Notas
• Es posible que el adaptador suministrado no se pueda utilizar con su unidad de disco. Para
obtener más detalles al respecto, consulte el manual de instrucciones de la unidad de disco.
• Utilice el adaptador a una velocidad baja (8× o menos).
• No coloque el adaptador bajo la luz solar directa o cerca de una fuente de calor.
• El adaptador sólo se utiliza con discos Mavica. No se puede utilizar con otros CD-R de 8 cm.
Visualización de imágenes en un ordenador con Windows
Entorno Windows recomendado
Sistema operativo: Microsoft Windows 98, Windows 98SE
Se requiere la instalación estándar.
No se garantiza su funcionamiento en un entorno actualizado desde:
Windows 3.1 o Windows 95 a Windows 98 o
Windows 98 a Windows 98SE
Procesador: Pentium MMX a 200 MHz o más
El conector USB debe estar instalado de serie.
ActiveMovie (DirectShow) debe estar instalado (para reproducir imágenes en movimiento).
Notas
• No se garantizan las operaciones si conecta dos o más equipos USB a un ordenador al mismo
tiempo (excepto el teclado y el ratón USB de serie), o si se utiliza un concentrador.
• Según el tipo de equipo USB que se utilice simultáneamente, es posible que parte de ese equipo
no funcione.
• No se garantizan todas las operaciones para todos los entornos informáticos recomendados
anteriormente mencionados.
32-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 33 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
A Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
Finalice el disco previamente (página 29).
Para usuarios de Windows 98
1
Ponga en marcha el ordenador e inserte el disco en la unidad de
CD-ROM del ordenador.
2
Abra [
My Computer] y haga doble clic en la unidad
correspondiente a la cámara (Ejemplo: [
CD-ROM (D:)]).
3
Haga doble clic en el archivo de datos que desee.
Instalación del controlador USB
Antes de conectar la cámara al ordenador, instale el controlador USB en el ordenador.
El controlador USB se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-001).
Para usuarios de Windows 98
1
Ponga en marcha el ordenador y espere hasta que Windows 98 se
cargue.
2
Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-001) en la unidad de CD-ROM
del ordenador.
Si aparece la pantalla de configuración de DirectCD, haga clic en [Finish] en la
pantalla.
33-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Reproducción
B Visualización de imágenes en un ordenador conectado con
el cable USB
Cuando haya instalado la aplicación DirectCD que se incluye en el CD-ROM
suministrado, no es necesario que finalice el disco para ver las imágenes.
Puede intercambiar datos entre la cámara y el ordenador con el cable USB y los
CD-ROM suministrados.
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 34 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
3
Conecte la toma DIGITAL I/O de la cámara al conector USB del
ordenador mediante el cable USB suministrado.
al conector USB
Ordenador
a la toma DIGITAL I/O
Cable
USB
Presione hasta
que el enchufe
encaje en su
posición
2
1
4
Inserte un disco en la cámara, conecte el adaptador de
alimentación de ca y encienda la cámara.
Aparecerá “PC MODE” en la pantalla de cristal líquido o en el visor de la
cámara y ésta quedará en modo de espera de comunicación. El ordenador
reconoce la cámara y se inicia Add Hardware Wizard de Windows 98.
5
Siga las instrucciones de la pantalla para especificar la unidad de
CD-ROM e instalar el controlador USB.
1
Compruebe que aparece Add Hardware Wizard y, a continuación, haga
clic en [Next].
34-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 35 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Seleccione la opción [Search for the best driver for your device.
[Recommended].] en la ventana y, a continuación, haga clic en [Next].
3
Compruebe que se selecciona la opción [CD-ROM] y, a continuación,
haga clic en [Next].
4
Una vez se ha buscado la ubicación del controlador, haga clic en [Next].
Se inicia la copia de archivos.
5
Cuando aparezca [Windows has finished installing the software that your
new hardware device requires.], haga clic en [Finish].
Add Hardware Wizard se iniciará dos veces porque se instalan dos
controladores USB distintos. Repita los pasos del 1 al 5.
Visualización de imágenes
Para ver las imágenes en un disco que no se ha finalizado, debe instalar la aplicación
DirectCD que se incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles
sobre DirectCD, consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
Para usuarios de Windows 98
1
Ponga en marcha el ordenador y espere hasta que Windows 98 se
cargue.
35-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Reproducción
2
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 36 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
2
Conecte la toma DIGITAL I/O de la cámara al conector USB del
ordenador mediante el cable USB suministrado.
a la toma DIGITAL I/O
al conector USB
Ordenador
Cable
USB
Presione hasta
que el enchufe
encaje en su
posición
2
1
3
Inserte un disco en la cámara, conecte el adaptador de
alimentación de ca a la cámara y después a una toma mural (toma
de corriente) y encienda la alimentación de la cámara.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor de la cámara aparecerá “PC MODE”.
4
Abra [
My Computer] en Windows 98 y haga doble clic en la unidad
que se acaba de reconocer. (Ejemplo: [
Removable Disk (D:)])
Se visualizan las carpetas que contiene el disco.
5
Seleccione y haga doble clic en el archivo de imagen/sonido que le
interese de la carpeta.
Para obtener el nombre detallado de la carpeta y del archivo, consulte “Destinos
de almacenamiento de archivos de imagen y nombres de archivos de imagen”
(página 39).
Tipo de archivo
Imagen fija
Carpeta
“Dcim”
Imagen en
Carpeta
movimiento*
“Mssony”
Audio*
Carpeta
“Mssony”
Carpeta
Imagen de
“Mssony”
correo
electrónico e
imagen TIFF
(sin comprimir)
Haga doble clic en esta carpeta
t
t Carpeta
“100msdcf”**
t Carpeta
t
“Moml0001”**
t Carpeta
t
“Momlv100”**
t Carpeta
t
“Imcif100”**
Archivo de
imágenes
Archivo de
imágenes
Archivo de
audio
Archivo de
imágenes
∗ Se recomienda copiar el archivo al disco duro del ordenador antes de visualizarlo. Si se
reproduce el archivo directamente desde el “disco” es posible que la imagen y el sonido
se interrumpan.
∗∗ Cuando estos nombres de archivo se muestran en mayúsculas para distinguir la
minúscula “l” del número “1”, aparecen como sigue: 100MSDCF, MOML0001,
MOMLV100, IMCIF100.
36-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 37 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Cómo copiar un archivo del disco en el ordenador
Seleccione el archivo y arrástrelo a la unidad o carpeta deseada.
Cómo copiar un archivo del ordenador en un disco
Una vez haya instalado DirectCD, que se incluye en el CD-ROM suministrado, se
puede seleccionar el archivo deseado y arrastrarlo al disco. Para ver una imagen con
esta cámara, el formato del nombre del archivo debe ser: “DSC0ssss.JPG”.
Para obtener más detalles, consulte “Destinos de almacenamiento de archivos de
imagen y nombres de archivos de imagen” (página 39).
Visualización de imágenes en un sistema Macintosh
Entorno Macintosh recomendado
Ordenador Macintosh con sistema operativo Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 de serie.
No obstante, tenga en cuenta que en los siguientes modelos debe actualizarse a Mac
OS 9.0.
• iMac con sistema operativo Mac OS 8.6 de serie y una unidad de CD-ROM de
carga en ranura.
• iBook o G4 con sistema operativo Mac OS 8.6 de serie.
QuickTime 3.2, o una versión más reciente, debe estar instalado (para reproducir las
imágenes en movimiento).
Nota
No se garantizan todas las operaciones para todos los entornos informáticos recomendados
anteriormente mencionados.
Visualización de imágenes con una unidad de CD-ROM
Finalice el disco previamente (página 29). Debe instalar el controlador Adaptec UDF
Volume Access que se incluye en el CD-ROM suministrado (SPVD-001).
Para usuarios de Macintosh
1
Ponga en marcha el sistema y espere hasta que Mac OS se cargue.
2
Inserte el CD-ROM suministrado (SPVD-001) en la unidad de CD-ROM
del sistema.
3
Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM para abrir la
ventana.
4
Haga doble clic en el icono de la unidad de disco duro que
contiene el sistema operativo para abrir la ventana.
37-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Reproducción
C Visualización de imágenes con una unidad de CD-R/CD-RW
No es necesario que finalice el disco. Debe instalar la aplicación DirectCD que se
incluye en el CD-ROM suministrado. Para obtener más detalles sobre DirectCD,
consulte el manual de instrucciones del software de DirectCD.
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 38 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
5
Mueva el controlador “Adaptec UDF Volume Access” desde
la ventana abierta en el paso 3 hasta la “System Folder” de la
ventana abierta en el paso 4 (arrastre y suelte).
6
Cuando aparezca “Put these items into the Extensions folder?”,
haga clic en “OK.”
7
Reinicie el ordenador.
Visualización de imágenes
1
Ponga en marcha el sistema e inserte el disco en la unidad de
CD-ROM del sistema.
2
Haga doble clic en la carpeta del disco.
3
Haga doble clic en el archivo de datos que desee.
38-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\05bas.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 39 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Destinos de almacenamiento de
archivos de imagen y nombres
de archivos de imagen
Los archivos de imagen grabados con la cámara se agrupan en carpetas según el
modo de grabación. Las imágenes del disco tienen distintos nombres de archivo. Los
significados de los nombres de archivo son los siguientes. ssss corresponde a un
número entre 0001 y 9999.
Para usuarios de Windows 98 (la unidad que reconoce la
cámara es [D].)
Carpeta que contiene datos de imágenes
en modo E-MAIL y TIFF
Carpeta que contiene datos de imágenes
en movimiento
Carpeta que contiene datos de audio de
mensajes de voz
Carpeta
100msdcf
Archivo
DSC0ssss.JPG
TXT0ssss.GIF
Imcif100
DSC0ssss.JPG
DSC0ssss.TIF
Moml0001
Momlv100
MOV0ssss.MPG
DSC0ssss.MPG
Significado
• Archivo de imagen fija grabada
normalmente
• Archivo de imagen fija grabada en
modo E-MAIL (página 48)
• Archivo de imagen fija grabada en
modo VOICE (página 48)
• Archivo de imagen fija grabada en
modo TEXT (página 49)
• Archivo de imagen de tamaño pequeño
grabada en modo E-MAIL (página 48)
• Archivo de imagen sin comprimir
grabada en modo TIFF (página 49)
• Archivo de imagen en movimiento
• Archivo de audio grabado en modo
VOICE (página 48)
La parte numérica es la misma para los archivos siguientes.
—Un archivo de imagen grabado en modo E-MAIL y su correspondiente archivo de imagen de
tamaño pequeño.
—Un archivo de imagen sin comprimir grabado en modo TIFF y su correspondiente archivo de
imagen.
—Un archivo de imagen grabado en modo VOICE y su correspondiente archivo de audio.
39-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Reproducción
Carpeta que contiene datos de
imágenes fijas
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm]
01cov.book Page 40 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Operaciones especiales
Antes de realizar operaciones
especiales
En este apartado se describen los métodos de control básicos que se usan con más
frecuencia en las “Operaciones especiales.”
Uso del selector PLAY/STILL/MOVIE
El selector PLAY/STILL/MOVIE se usa para seleccionar la grabación, la
reproducción y la edición de imágenes en la cámara. Antes de empezar a utilizar la
cámara, ajuste el selector del modo siguiente.
MOVIE
PLAY:
STILL:
MOVIE:
STILL
PLAY
Para reproducir o editar
imágenes
Para grabar imágenes
fijas y mensajes de voz
Para grabar imágenes
en movimiento
Uso del mando de control
El mando de control se usa para seleccionar los botones, las imágenes y los menús
que se visualizan en la pantalla de cristal líquido o en el visor de la cámara y
modificar los ajustes. A continuación se describen los métodos que se usan con más
frecuencia para las “Operaciones especiales”.
Seleccionar
Ajustar
(introducir)
40-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm]
01cov.book Page 41 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Activación/desactivación de los botones de función (barra de menús)
de la pantalla de cristal líquido o del visor
Pulse v para visualizar la barra de
menús en la pantalla de cristal
líquido o en el visor.
Pulse V para suprimir la barra de
menús de la pantalla de cristal
líquido o del visor.
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
TOOL SETUP
MENU BAR OFF
Barra de menús
Nota
No se puede suprimir la barra de menús de la pantalla INDEX (página 56).
Selección de elementos o imágenes en la pantalla de cristal líquido o
en el visor
2
Pulse v/V/b/B en el mando de
control para seleccionar el
elemento que quiere ajustar o
la imagen que quiere
visualizar.
El color del elemento seleccionado
o del fotograma de la imagen
seleccionada cambia de azul a
amarillo.
Pulse en el centro x para
introducir el elemento.
Repita los pasos 1 y 2 para
ejecutar cada una de las funciones.
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
TOOL SETUP
MENU BAR OFF
VIDEO OUT
/LANGUAGE
CLOCK SET
BEEP
LCD BRIGHT
INDEX DELETE FILE
SELECT
CLOSE
TOOL
SETUP
En el apartado “Operaciones especiales” de este manual, la selección y la
introducción de elementos mediante el procedimiento anterior se denomina
“Seleccionar [nombre del elemento].”
41-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Antes de realizar operaciones especiales
1
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm]
01cov.book Page 42 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Cómo cambiar los ajustes de los menús
Algunas de las operaciones especiales de la cámara se ejecutan mediante la selección
de los elementos de menú que se visualizan en la pantalla de cristal líquido o en el
visor con el mando de control.
Selector PLAY/STILL/MOVIE
1–3
Mando de control
1
Pulse v en el mando de control para visualizar la barra de menús.
Según la posición del selector PLAY/STILL/MOVIE, la barra de menús
aparecerá tal como se muestra a continuación.
PLAY (modo normal)
MOVIE/STILL
EFFECT FILE
SELECT
OK
2
3
CAMERA SETUP
MENU BAR OFF
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
PLAY (modo INDEX)
TOOL SETUP
MENU BAR OFF
Seleccione el elemento que desee con
v/V/b/B en el mando de control y, a
continuación, pulse en el centro x.
El color del elemento seleccionado cambia de azul a
amarillo y, cuando pulse en el centro x, se
visualizarán los ajustes que se pueden efectuar en
este elemento.
100-0001
2000 7 4 10:30PM
DELETE FILE SETUP
SELECT
SINGLE DISPLAY
VIDEO OUT
/LANGUAGE
CLOCK SET
BEEP
LCD BRIGHT
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
NTSC
TOOL
SETUP
Seleccione el ajuste que desee con v/V/b/B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro x.
Para cancelar la configuración
Pulse V varias veces en el mando de control hasta que la pantalla de cristal líquido o
el visor vuelvan a la visualización de la barra de menús del paso 1. Para suprimir la
barra de menús, vuelva a pulsar V.
42-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm]
01cov.book Page 43 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Ajustes de menús
Los elementos de los menús que se pueden modificar varían según la posición del
selector PLAY/STILL/MOVIE. La pantalla de cristal líquido o el visor sólo muestran
los elementos que se pueden accionar en cada momento. Los ajustes iniciales se
indican mediante x.
(autodisparador)
Graba con el autodisparador (página 22).
EFFECT
Elemento
P. EFFECT
Descripción
SOLARIZE Ajusta los efectos especiales de la
imagen (página 55).
B&W
SEPIA
NEG.ART
x OFF
DAY &
TIME
Establece si hay que insertar la fecha y
la hora en la imagen (página 54).
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
MOVIE
STILL
STILL
DATE
x OFF
FILE
Elemento
1
DISC
TOOL
Elemento
2
Ajuste
INITIALIZE OK
CANCEL
FINALIZE OK
CANCEL
Descripción
Inicializa un disco (página 14).
Cancela la inicialización de un
disco.
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
MOVIE
STILL
PLAY
Permite ver con una unidad de
CD-ROM las imágenes grabadas
con la cámara (página 29).
CANCEL
Cancela la finalización.
—
Vuelve al elemento [DISC
TOOL].
43-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Antes de realizar operaciones especiales
DATE/
TIME
Ajuste
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm]
01cov.book Page 44 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Elemento
Ajuste
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
POS.
ON
Reproduce las imágenes grabadas con la STILL
SENSOR
cámara de lado (imágenes verticales)
como imágenes verticales. Esta función
no está disponible para las imágenes
grabadas en modo TEXT.
x OFF
Si dirige la cámara hacia arriba o hacia
abajo para filmar, ajuste esta opción en
[OFF] para impedir una apreciación
horizontal/vertical incorrecta.
FILE
SERIES
Asigna números a los archivos de forma MOVIE
NUMBER
secuencial incluso si se cambia el disco. STILL
x NORMAL Pone a cero el número de archivo, que
empieza a partir de 0001 cada vez que se
cambia el disco.
IMAGE
x 1600×1200 Selecciona el tamaño de la imagen
STILL
SIZE
1600 (3:2) cuando se graban imágenes fijas.
1024×768
640×480
MOVIE
320 (HQ)
Selecciona el tamaño o la calidad de
imagen MPEG cuando se graban
320×240
imágenes en movimiento.
x 160×112
REC MODE
TIFF
Graba un archivo TIFF (sin comprimir) STILL
además del formato JPEG.
TEXT
VOICE
E-MAIL
x NORMAL
REC TIME
SET
ROTATE
(Sólo en
modo
normal)
15 sec
10 sec
x 5 sec
—
Descripción
Graba un archivo GIF en blanco y negro.
Graba un archivo de audio (con una
imagen fija) además del archivo JPEG.
Graba un archivo JPEG de tamaño
pequeño (320×240) además de hacerlo
en el tamaño de imagen seleccionado.
Graba un archivo JPEG con el tamaño
de imagen seleccionado.
Selecciona el tiempo de grabación para MOVIE
imágenes en movimiento.
Gira la imagen fija.
PLAY
44-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm]
01cov.book Page 45 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Elemento
SLIDE
SHOW
(Sólo en
modo PLAY
normal)
PRINT
MARK
PROTECT
Ajuste
Descripción
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
CAMERA
Elemento
DIGITAL
ZOOM
Ajuste
x ON
OFF
Descripción
Se usa el zoom digital.
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
STILL
No se usa el zoom digital.
STILL
SHARPNESS +2 a –2
Ajusta la nitidez de la imagen.
El indicador
aparecerá (salvo
cuando el ajuste es 0).
FLASH
LEVEL
Incrementa el nivel del flash respecto al STILL
valor normal.
HIGH
x NORMAL
LOW
EXPOSURE +2.0EV a
-2.0EV
Ajuste normal.
Disminuye el nivel del flash respecto al
valor normal.
Ajusta la exposición.
MOVIE
STILL
TOOL (Sólo en modo PLAY normal)
Elemento
RESIZE
Ajuste
1600×1200
1024×768
640×480
CANCEL
Descripción
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
Cambia el tamaño de la imagen grabada PLAY
(página 62).
45-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Antes de realizar operaciones especiales
INTERVAL Ajusta el intervalo de pase de
PLAY
diapositivas.
x 5 sec/10 sec/30 sec/1 min
REPEAT
Se puede repetir un pase de diapositivas
hasta aproximadamente 20 minutos.
x ON/OFF
START
Inicia el pase de diapositivas.
CANCEL Cancela los ajustes del pase de
diapositivas o su ejecución.
ON
Marca las imágenes fijas que se han de PLAY
imprimir (página 62).
x OFF
Elimina la marca de impresión en las
imágenes fijas.
ON
Protege las imágenes contra el borrado PLAY
accidental (página 60).
x OFF
Elimina la protección de las imágenes.
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\06bef.fm]
01cov.book Page 46 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
SETUP
Elemento
Ajuste
Descripción
Selector PLAY/
STILL/MOVIE
DEMO
x STBY/ON Sólo se visualiza si se usa el adaptador de MOVIE
alimentación de ca en los modos MOVIE STILL
OFF
o STILL. Si se selecciona [ON], se
iniciará una demostración si durante 10
minutos no se utiliza la cámara. Para
detener la demostración, apague la
máquina. Seleccione [ON] para que la
demostración aparezca de nuevo.
MOVIE
VIDEO
NTSC
Ajusta la señal de salida de vídeo al
OUT
modo NTSC (p. ej., Japón y Estados
STILL
Unidos).
PLAY
PAL
Ajusta la señal de salida de vídeo al
modo PAL (p. ej., Europa).
/
x ENGLISH Visualiza los elementos de los menús en MOVIE
LANGUAGE
inglés.
STILL
/JPN Visualiza los elementos de los menús en PLAY
japonés.
CLOCK
—
Ajusta la fecha y la hora (página 12).
MOVIE
SET
STILL
PLAY
BEEP
SHUTTER Sólo desactiva el pitido. (El sonido del MOVIE
disparador se oye cuando pulsa el botón STILL
del disparador.)
PLAY
x ON
Activa el sonido del pitido/disparador
(cuando pulsa el mando de control/
botón del disparador).
OFF
Desactiva el sonido del pitido/
disparador.
LCD
Ajusta el brillo de la pantalla de cristal MOVIE
BRIGHT
líquido con +/- en la pantalla de cristal STILL
líquido.
PLAY
INDEX (Sólo en modo PLAY normal)
Visualiza seis imágenes simultáneamente (modo PLAY (INDEX)) (página 56).
DELETE
Ajuste
OK
CANCEL
Descripción
Selector PLAY/STILL/
MOVIE
PLAY
Borra la imagen visualizada.
Cancela el borrado de la imagen.
(Retorno) (Sólo en modo PLAY (INDEX))
Retorna al modo PLAY normal.
46-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 47 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
B Opciones de grabación
Ajuste del tamaño de
la imagen (IMAGE
SIZE)
1
2, 3
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en MOVIE o en STILL.
2
Seleccione [FILE] y, a
continuación, [IMAGE SIZE]
desde el menú.
3
Seleccione el tamaño de
imagen que desee.
1600×1200, 1600 (3:2)*,
1024×768, 640×480
∗ La imagen se graba en una proporción
3:2 para ajustarse al tamaño del papel
de impresión.
Tamaño de la
imagen
Número de
imágenes o tiempo*
1600×1200
Aprox. 160
1600 (3:2)
Aprox. 170
1024×768
Aprox. 350
640×480
Aprox. 1080
320 (HQ)
Aprox. 370 (15)**
sec
320×240
Aprox. 1400 (15)**
sec
160×112
Aprox. 5100 (60)**
sec
∗ Cuando [REC MODE] está ajustado en
[NORMAL].
∗∗ Los números entre paréntesis indican el
tiempo máximo de grabación continua.
Notas
• Se pueden suprimir imágenes grabadas en
un disco pero, aunque suprima las
imágenes, no aumentará el espacio
disponible en el disco.
• El número de imágenes grabables en el
disco puede disminuir según las
condiciones.
Tamaños de imágenes en
movimiento:
320 (HQ)*, 320×240, 160×112
∗ Modo Alta Calidad (HQ)
47-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Opciones de grabación
Tamaños de imágenes fijas:
Número de imágenes o tiempo que
se puede grabar en un disco
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 48 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Grabación de
imágenes fijas para
correo electrónico (EMAIL)
Adición de archivos
de audio a imágenes
fijas (VOICE)
3
1
2
El modo E-MAIL graba una imagen de
tamaño pequeño (320×240) al mismo
tiempo que una imagen fija. Las
imágenes de tamaño pequeño son
apropiadas para las transmisiones de
correo electrónico, etc.
3
1
2
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en STILL.
2
Seleccione [FILE], [REC
MODE] y, a continuación, [EMAIL] desde el menú.
3
Grabe la imagen.
Número de imágenes que se
pueden grabar en un disco en
modo E-MAIL
Tamaño de la
imagen
Número de
imágenes
1600×1200
Aprox. 140
1600 (3:2)
Aprox. 150
1024×768
Aprox. 300
640×480
Aprox. 730
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 2.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en STILL.
2
Seleccione [FILE], [REC
MODE] y, a continuación,
[VOICE] desde el menú.
3
Grabe la imagen.
Si pulsa y suelta el botón del
disparador, el sonido se graba
durante cinco segundos.
Si mantiene pulsado el botón
del disparador, el sonido se
graba hasta que lo suelta durante
un máximo de 40 segundos.
Número de imágenes que se
pueden grabar en un disco en
modo VOICE
Tamaño de la
imagen
Número de
imágenes
1600×1200
Aprox. 130
1600 (3:2)
Aprox. 150
1024×768
Aprox. 270
640×480
Aprox. 620
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 2.
48-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 49 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Grabación de
documentos de texto
(TEXT)
Grabación de
imágenes sin
comprimir (TIFF)
Los textos se graban en formato GIF en
blanco y negro para ofrecer una
imagen más nítida.
Este modo graba simultáneamente
imágenes fijas en formato TIFF (sin
comprimir) y en formato JPEG
(comprimidas).
3
1
2
1
2
Seleccione [FILE], [REC
MODE] y, a continuación,
[TEXT] desde el menú.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en STILL.
2
Seleccione [FILE], [REC
MODE] y, a continuación,
[TIFF] desde el menú.
3
Grabe la imagen.
Grabe la imagen.
Número de imágenes que se pueden
grabar en un disco en modo TEXT
Número de imágenes que se pueden
grabar en un disco en modo TIFF
Tamaño de la
imagen
Número de
imágenes
1600×1200
Aprox. 1370
Tamaño de la
imagen
1600 (3:2)
Aprox. 1450
1600×1200
Aprox. 20
1024×768
Aprox. 1510
1600 (3:2)
Aprox. 22
640×480
Aprox. 1570
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 2.
Notas
• Si el objeto no está iluminado
uniformemente, no se grabará una imagen
nítida.
• La escritura y la lectura de datos tardan
más que en la grabación normal.
• La imagen se visualizará en monocromo
en el modo TEXT.
Número de
imágenes
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] en el paso 2.
Notas
• Las imágenes JPEG se graban con el
tamaño de imagen seleccionado en el
menú [IMAGE SIZE]. Las imágenes TIFF
se graban con tamaño [1600×1200]
excepto cuando se selecciona [1600
(3:2)].
• La grabación de datos tarda más que en la
grabación normal. Tardará
aproximadamente 40 segundos.
49-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Opciones de grabación
3
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en STILL.
3
1
2
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 50 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Grabación de
imágenes en macro
2
Enfoque manual
Normalmente, el enfoque se ajusta de
manera automática. La función de
enfoque manual es útil para enfocar
objetos en condiciones de poca luz.
3
1
1
2
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en MOVIE o en STILL.
2
Sitúe el interruptor FOCUS
AUTO/MANUAL en AUTO.
3
Pulse
(macro).
El indicador
(macro) aparece
en la pantalla de cristal líquido o
en el visor.
En modo macro y con la palanca
de zoom ajustada en el lado W
puede filmar objetos situados a
unos 2 cm de la superficie del
objetivo.
Para volver al modo de
grabación normal
Vuelva a pulsar
. El indicador
desaparece.
Notas
• No se pueden grabar imágenes en macro
con los siguientes modos PROGRAM AE:
—Modo Paisaje.
—Modo Enfoque panorámico.
• No se pueden grabar imágenes en macro si
aparece el indicador
.
3
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en MOVIE o en STILL.
2
Sitúe el interruptor FOCUS
AUTO/MANUAL en MANUAL.
El indicador 9 (enfoque manual)
aparecerá en la pantalla de cristal
líquido o en el visor.
3
Gire el anillo de enfoque
hasta conseguir un enfoque
nítido.
Al fotografiar imágenes fijas, la
imagen de la pantalla de cristal
líquido o del visor se amplía (el
doble*) y aparece la información
del punto focal mientras se ajusta
el enfoque. Después del ajuste, la
imagen recuperará su tamaño
normal. El rango es de 2 cm a ∞
(infinito).
∗ Si se usa la función de zoom digital,
la imagen ampliada será inferior al
tamaño doble.
Para reactivar el enfoque
automático
Sitúe el interruptor FOCUS AUTO/
MANUAL en AUTO.
50-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 51 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Notas
• Es posible que la información del punto
focal no muestre con total precisión la
distancia correcta. Utilice la información
como guía aproximada.
• La información del punto focal no indica la
distancia correcta cuando se ha fijado el
objetivo de conversión.
• Si se filma un objeto situado a 0,8 m
mientras la palanca del zoom está ajustada
en el lado T, no se obtendrá un enfoque
nítido. En estos casos, la información del
punto focal parpadeará. Desplace la
palanca del zoom hacia el lado W hasta
que el indicador deje de parpadear.
• El enfoque no se puede ajustar
manualmente si se ha seleccionado el
modo Enfoque panorámico en la función
PROGRAM AE.
Uso de la función
PROGRAM AE
1
2
PROGRAM AE +/–
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en MOVIE o en STILL.
2
Pulse PROGRAM AE varias
veces para seleccionar el
modo PROGRAM AE que
desee.
Modo de prioridad de
abertura
Modo prioridad de
velocidad de obturación
Para grabar una imagen nítida de
un objeto que se mueve
rápidamente o para grabar el flujo
de movimiento de un objeto en
movimiento.
Pulse PROGRAM AE +/– varias
veces para seleccionar una
velocidad de obturación con 17
pasos, desde 8'' a 1/500, si se graba
una imagen fija; o con 11 pasos,
desde 1/8 a 1/500, si se graban
imágenes en movimiento.
Modo Crepúsculo
Suprime la borrosidad de los
colores de un objeto brillante en un
lugar oscuro, de manera que se
puede grabar el objeto sin perder la
atmósfera oscura del entorno.
51-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Opciones de grabación
Para que el objeto resalte contra un
fondo borroso o para obtener un
intervalo de enfoque mayor. Pulse
PROGRAM AE +/– varias veces
para seleccionar un valor de abertura
con 9 pasos, desde F2.8 a F11.
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 52 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Modo Crepúsculo plus
Incrementa la efectividad de la
función del modo Crepúsculo.
Modo Paisaje
Enfoca sólo un objeto distante,
para grabar paisajes, etc.
Uso de la función de
medición de luz
concentrada
Seleccione este modo cuando haya luz
de fondo o cuando haya un fuerte
contraste entre el objeto y el fondo, etc.
Modo Enfoque
panorámico
Cambia el enfoque de forma rápida
y sencilla desde un objeto cercano
a otro distante.
Para cancelar PROGRAM AE
Pulse PROGRAM AE varias veces
hasta que el indicador desaparezca de
la pantalla de cristal líquido o del visor.
Notas
• En el modo Paisaje sólo se pueden enfocar
objetos distantes.
• En el modo Enfoque panorámico, la
posición del zoom se ajusta en el lado W y
el enfoque es fijo.
• Cuando grabe en el modo Crepúsculo plus,
se recomienda el uso de un trípode para
evitar las vibraciones.
• Ajuste el flash forzado
cuando use el
flash en los modos siguientes:
– Modo Crepúsculo
– Modo Crepúsculo plus
– Modo Paisaje
• No se puede usar la función PROGRAM
AE si [REC MODE] está ajustado en
[TEXT].
• Si el ajuste no es apropiado en el modo de
prioridad de abertura y en el modo de
prioridad de velocidad de obturador, el
indicador del valor del ajuste en la pantalla
de cristal líquido o en el visor parpadea al
pulsar el botón del disparador. En este
caso, reajuste el valor.
• Si se selecciona una velocidad de
obturación lenta en el modo Crepúsculo
plus o si se selecciona el modo de
prioridad de velocidad de obturación, es
posible que la imagen no sea nítida.
SPOT
METER
Pulse SPOT METER para activar la
función de medición de luz
concentrada. Sitúe el punto que quiere
grabar en la cruz filar de la medición
de luz concentrada.
Pantalla de cristal líquido/visor
Cruz filar de
medición de luz
concentrada
52-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 53 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Ajuste de la
exposición
(EXPOSURE)
Ajuste del equilibrio
del blanco (WHITE
BALANCE)
Normalmente, el equilibrio del blanco
se ajusta automáticamente.
1
2, 3
1
2
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en MOVIE o en STILL.
2
Seleccione [CAMERA] y, a
continuación, [EXPOSURE]
desde el menú.
3
Seleccione el valor de
exposición que desee.
Ajuste el valor de exposición
mientras comprueba el brillo del
fondo. Puede seleccionar valores
comprendidos entre +2.0 EV y -2.0
EV en pasos de 1/3 EV.
Nota
Si un objeto se encuentra en entornos muy
claros o muy oscuros, o si se usa el flash, es
posible que el ajuste de la exposición no sea
efectivo.
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en MOVIE o en STILL.
2
Pulse WHITE BALANCE
varias veces para seleccionar
el equilibrio del blanco
deseado.
IN DOOR (n)
• En lugares donde las condiciones
de iluminación cambien
rápidamente.
• En lugares con fuerte
iluminación, como estudios de
fotografía.
• Con iluminación de lámparas de
sodio o mercurio.
OUT DOOR (
)
Grabaciones al amanecer o al
atardecer, escenas nocturnas,
anuncios de neón o fuegos
artificiales.
Equilibrio del blanco con una
sola pulsación (
)
Ajuste del equilibrio del blanco en
función de la fuente de luz.
AUTO (Ninguna indicación)
Ajusta automáticamente el
equilibrio del blanco.
53-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Opciones de grabación
1
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 54 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Para grabar en el modo de
equilibrio del blanco con una
sola pulsación
1 Pulse WHITE BALANCE varias
veces hasta que aparezca el
indicador
.
2 Filme un objeto blanco, como una
hoja de papel, exactamente en las
mismas condiciones en que va a
filmar.
3 Pulse
.
El indicador
parpadea
rápidamente. Cuando el equilibrio
del blanco se haya ajustado y
almacenado en la memoria, el
indicador dejará de parpadear.
Para reactivar el ajuste
automático
Seleccione [AUTO] en el paso 2.
Grabación de la fecha
y la hora en imágenes
fijas (DATE/TIME)
4
1
2, 3
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en STILL.
2
Seleccione [EFFECT] y, a
continuación, [DATE/TIME]
desde el menú.
3
Seleccione la fecha y la hora.
Notas
DAY & TIME
• Seleccione [AUTO] cuando filme con
iluminación fluorescente.
• El indicador
significa:
Parpadeo lento: el equilibrio del blanco no
está ajustado.
Parpadeo rápido: el equilibrio del blanco
se está ajustando (tras pulsar
).
Iluminado continuamente: el equilibrio del
blanco está ajustado.
• Si el indicador
continúa parpadeando
incluso después de pulsar
, grabe en
modo de equilibrio del blanco automático.
Añade la fecha, la hora y el
minuto.
DATE
Añade el año, el mes y el día.
OFF
La fecha y la hora no se añaden.
4
Grabe la imagen.
La fecha y la hora no aparecen en
la pantalla de cristal líquido o en el
visor durante la filmación: sólo
aparecen durante la reproducción.
2000
7
4
54-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\07adv.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 55 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Posibilidades de los
efectos de imagen
(PICTURE EFFECT)
1
2
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en MOVIE o en STILL.
2
Seleccione [EFFECT] y, a
continuación, [P. EFFECT]
desde el menú.
Seleccione el modo que
desee.
SOLARIZE
B Opciones de grabación
El contraste de luz es más claro y
la imagen parece una ilustración.
B&W
La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SEPIA
La imagen aparece en tono sepia,
como una fotografía antigua.
NEG.ART
El color y el brillo de la imagen se
invierten, como en un negativo.
OFF
No se usa la función de efectos de
imagen.
Para cancelar los efectos de
imagen
Seleccione [OFF] en el paso 2.
55-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\08adv.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 56 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
B Opciones de
reproducción
Reproducción
simultánea de seis
imágenes (INDEX)
1
2
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY.
2
Seleccione [INDEX] en la
pantalla de cristal líquido o
en el visor.
Se visualizan simultáneamente seis
imágenes (pantalla INDEX).
Las marcas siguientes se visualizan
en cada imagen en función del tipo
de imagen y de los ajustes.
: archivo de imagen en
movimiento.
: archivo de mensaje de voz.
: archivo de correo
electrónico.
: marca de impresión.
- : marca de protección.
TEXT: archivo TEXT.
TIFF: marca TIFF.
(Sin marca): grabación normal (sin
ajustes).
Para visualizar la pantalla
INDEX siguiente (o anterior)
Seleccione v/V en la parte inferior
izquierda de la pantalla de cristal
líquido o en el visor.
Visualiza la pantalla INDEX
anterior.
Visualiza la pantalla INDEX
siguiente.
TEXT
100-0001
2000 7 4 12:30PM
DELETE FILE SETUP
SELECT
SINGLE DISPLAY
Aquí se indica la posición
de las imágenes
actualmente visualizadas
en relación con todas las
imágenes grabadas.
Para volver al modo de
reproducción normal (una
imagen)
• Seleccione la imagen que desee con
el mando de control.
• Seleccione
(Retorno).
Nota
Las imágenes filmadas en modo TEXT
no se pueden visualizar en la pantalla
INDEX.
56-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\08adv.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 57 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Ampliación de una
parte de la imagen
fija (zoom y recorte)
3
1
2, 4
Grabación de una imagen
ampliada (recorte)
1 Amplíe la imagen.
2 Pulse el botón del disparador. La
imagen se graba a un tamaño de
640×480 y la imagen de la pantalla
de cristal líquido o del visor
recupera su tamaño normal después
de la grabación.
Notas
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY.
2
Visualice la imagen que
quiere ampliar.
3
Amplíe o reduzca la imagen
con la palanca del zoom.
El indicador de graduación del
zoom aparecerá en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
4
Pulse varias veces el mando
de control para recortar la
imagen.
v: la imagen se desplaza hacia
abajo
V: la imagen se desplaza hacia
arriba
b: la imagen se desplaza hacia la
derecha
B: la imagen se desplaza hacia la
izquierda
B Opciones de reproducción
1
• Esta función no se puede usar en imágenes
en movimiento, imágenes en modo TEXT
o imágenes sin comprimir.
• La graduación máxima del zoom es 5×,
independientemente del tamaño de imagen
original.
• La calidad de las imágenes ampliadas
puede deteriorarse.
• Los datos originales se conservan aunque
amplíe la imagen.
• La imagen ampliada se graba como el
archivo más reciente.
• Si recorta una imagen, el espacio en el
disco disminuye.
• Si el espacio del disco no es suficiente, es
posible que no se pueda recortar una
imagen.
Para volver al tamaño
normal
Amplíe el zoom con la palanca hasta
que el indicador de graduación del
zoom ( ×1.1) desaparezca de la
pantalla, o pulse en el centro x.
57-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\08adv.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 58 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Rotación de una
imagen fija (ROTATE)
1
2, 3, 4
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY.
2
Visualice la imagen que
quiere girar.
3
4
Seleccione [FILE] y, a
continuación, [ROTATE]
desde el menú.
Reproducción
sucesiva de imágenes
fijas (SLIDE SHOW)
Esta función es útil para comprobar las
imágenes grabadas, hacer
presentaciones, etc.
1
2, 3
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY.
2
Seleccione [FILE] y, a
continuación, [SLIDE SHOW]
desde el menú.
Ajuste los elementos siguientes.
Gire la imagen en el sentido
de las agujas del reloj
o
en sentido contrario a las
agujas del reloj
y, a
continuación, seleccione
[RETURN].
INTERVAL
Se puede seleccionar 1 min (un
minuto), 30 sec (30 segundos),
10 sec (10 segundos) o 5 sec
(5 segundos).
Notas
REPEAT
• Es posible que no se puedan girar las
imágenes protegidas o las imágenes
grabadas con otros equipos.
• Asimismo, al visualizar las imágenes en un
ordenador, es posible que la información
de rotación de la imagen no se muestre en
función del software de la aplicación.
• No se pueden girar las imágenes
protegidas o sin comprimir, ni las
imágenes grabadas en modo TEXT.
• Si gira una imagen, el espacio del disco
disminuye.
• Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda girar una imagen.
ON : Reproduce imágenes en un
bucle continuo (de
aproximadamente 20 minutos)
hasta que se selecciona
[RETURN].
OFF : Cuando se han reproducido
todas las imágenes, finaliza el pase
de diapositivas.
3
Seleccione [START] con el
mando de control.
Se inicia el pase de diapositivas.
Para cancelar el pase de
diapositivas
Seleccione [CANCEL] en los pasos
2 o 3.
58-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\08adv.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 59 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Para omitir la imagen
anterior/siguiente durante el
pase de diapositivas
Seleccione \b/B\ en la parte inferior
izquierda de la pantalla.
Visualización de
imágenes en la
pantalla del TV
Notas
Las imágenes grabadas en un disco se
pueden ver en un televisor.
• El tiempo de ajuste del intervalo puede
variar en función del tamaño de la imagen.
• Cuando [REPEAT] está ajustado en [ON],
el pase de diapositivas no finaliza hasta
que se han reproducido todas las imágenes,
aunque la duración supere los 20 minutos.
Sitúe el
interruptor
TV/VIDEO en
“VIDEO”
Cable
conector de
audio/vídeo
a la toma A/V OUT
(MONO)
Conecte el cable conector de
audio/vídeo a la toma A/V
OUT (MONO) de la cámara y a
las tomas de entrada de
audio/vídeo del TV.
Si el TV tiene tomas de entrada
tipo estéreo, conecte el enchufe de
audio del cable conector de audio/
vídeo a la toma Lch.
2
Conecte el TV e inicie la
reproducción en la cámara.
La imagen reproducida aparecerá
en la pantalla del TV.
Nota
No se puede utilizar un TV que sólo tenga
un conector de antena.
59-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Opciones de reproducción
1
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\09adv.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 60 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
B Edición
Protección contra el
borrado accidental
(PROTECT)
El indicador - (protección)
aparecerá en las imágenes protegidas.
2
Seleccione [FILE],
[PROTECT] y, a continuación,
[ALL] o [SELECT] desde el
menú.
3
Si ha seleccionado [ALL]
Seleccione [ON].
Todas las imágenes del disco
quedan protegidas.
Si ha seleccionado [SELECT]
1
2, 3
Seleccione con el mando de
control todas las imágenes que
quiere proteger y, a continuación,
seleccione [ENTER]. Las
imágenes seleccionadas quedan
protegidas.
En modo normal
1
2
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY y, a
continuación, visualice la
imagen que se ha de
proteger.
Seleccione [FILE],
[PROTECT] y, a continuación,
[ON] desde el menú.
La imagen visualizada queda
protegida y aparecerá el indicador
-.
Para eliminar la protección
Seleccione [OFF] en el paso 2.
En modo INDEX
1
SELECT
PROTECT
OK
0001-0006/0040
ENTER CANCEL
Para eliminar la protección
Si ha seleccionado [ALL] en el paso 2,
seleccione [OFF]. Si ha seleccionado
[SELECT] en el paso 2, seleccione con
el mando de control las imágenes que
quiere desproteger y, a continuación,
seleccione [ENTER].
Notas
• Cuando se protege una imagen, el espacio
en el disco disminuye.
• Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda proteger una
imagen.
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY y, a
continuación, visualice la
pantalla INDEX.
60-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\09adv.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 61 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Supresión de
imágenes (DELETE)
Las imágenes protegidas no se pueden
suprimir.
1
2, 3
3
Si ha seleccionado [ALL]
Seleccione [ENTER].
Todas las imágenes desprotegidas
se suprimen.
Si ha seleccionado [SELECT]
Seleccione con el mando de
control todas las imágenes que ha
de suprimir y, a continuación,
seleccione [ENTER]. El indicador
(supresión) aparece en las
imágenes seleccionadas y éstas se
suprimen.
En modo normal
1
2
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY, y, a
continuación, visualice la
imagen que se ha de
suprimir.
Seleccione [DELETE] y, a
continuación, [OK] desde el
menú.
La imagen se suprime.
En modo INDEX
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY y, a
continuación, visualice la
pantalla INDEX.
2
Seleccione [DELETE] y, a
continuación, [ALL] o
[SELECT] desde el menú.
DELETE
OK
0001-0006/0040
ENTER CANCEL
Para cancelar la supresión
Seleccione [CANCEL] en los pasos 2
o 3.
Notas
• Se pueden suprimir imágenes grabadas en
un disco, pero aunque suprima las
imágenes, no aumentará el espacio
disponible en el disco.
• Cuando se suprime una imagen, el espacio
en el disco disminuye.
• Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda suprimir una
imagen.
• Si el número de archivo de cuatro dígitos
inferior de una imagen es el mismo que el
número de la imagen seleccionada, dicha
imagen también se suprimirá.
61-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
B Edición
1
SELECT
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\09adv.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 62 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Cómo cambiar el
tamaño de imágenes
fijas grabadas
(RESIZE)
1
2, 3
1
Selección de
imágenes fijas para
imprimir (PRINT
MARK)
Puede insertar una marca de impresión
en imágenes fijas grabadas con la
cámara. Esta marca es útil si imprime
sus imágenes en un establecimiento
que dispone de un equipo compatible
con la norma DPOF (Digital Print
Order Format).
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY y, a
continuación, visualice la
imagen cuyo tamaño quiere
cambiar.
2
Seleccione [TOOL] y, a
continuación, [RESIZE]
desde el menú.
3
Seleccione el tamaño que
desee.
1600×1200, 1024×768, 640×480.
Se graba la imagen cuyo tamaño se
ha modificado y, después de la
grabación, la imagen de la pantalla
de cristal líquido o del visor
recupera su tamaño anterior.
Para cancelar el cambio de
tamaño
Seleccione [CANCEL] en el paso 3.
Notas
• Cuando cambia de un tamaño pequeño a
otro mayor, la calidad de la imagen se
deteriora.
• La imagen original se conserva aunque se
cambie su tamaño.
• No se puede cambiar el tamaño de
imágenes grabadas en modo TEXT,
imágenes sin comprimir o imágenes en
movimiento.
• Cuando se cambia el tamaño de una
imagen, el espacio en el disco disminuye.
• Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda cambiar el tamaño
de una imagen.
• La imagen cuyo tamaño se ha modificado
se graba como el archivo más reciente.
1
2, 3, 4
En modo normal
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY y visualice la
imagen que quiere imprimir.
2
Seleccione [FILE], [PRINT
MARK] y, a continuación,
[ON] desde el menú.
La marca
(impresión) aparecerá
en la imagen visualizada.
Para eliminar la marca de
impresión
Seleccione [OFF] en el paso 2.
En modo INDEX
1
Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en PLAY y, a
continuación, visualice la
pantalla INDEX.
2
Seleccione [FILE], [PRINT
MARK] y, a continuación,
[SELECT] desde el menú.
62-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\09adv.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 63 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
3
Seleccione con el mando de
control las imágenes que
quiere marcar.
4
Seleccione [ENTER].
Las marcas
de las imágenes
seleccionadas cambiarán de verde
a blanco.
PRINT MARK
SELECT
OK
0001-0006/0100
ENTER CANCEL
Para eliminar las marcas de
impresión seleccionadas
Seleccione con el mando de control en
el paso 3 las imágenes que quiere
eliminar y, a continuación, seleccione
[ENTER].
Para eliminar todas las
marcas de impresión
Seleccione [FILE], [PRINT MARK],
[ALL] y, a continuación, [OFF] desde
el menú.
Las marcas
de todas las imágenes
se eliminarán.
B Edición
Notas
• No se pueden insertar marcas de impresión
en imágenes en movimiento ni en
imágenes en modo TEXT.
• Cuando se marca una imagen grabada en
modo TIFF con una marca de impresión,
sólo se imprimirá la imagen sin comprimir:
la imagen JPEG grabada al mismo tiempo
no se imprime.
• Cuando se marca una imagen con una
marca de impresión, el espacio en el disco
disminuye.
• Si no hay suficiente espacio en el disco, es
posible que no se pueda marcar una
imagen con una marca de impresión.
63-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 64 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Información adicional
Limpieza de la superficie de la
cámara
Precauciones
Limpie la superficie de la cámara con
un paño suave ligeramente
humedecido con agua y, a
continuación, séquela. No use
disolventes ni diluyentes, como
alcohol o benceno, ya que la carcasa o
el acabado podrían deteriorarse.
Manejo de la cámara
No transporte la cámara
sosteniéndola por la cubierta del
disco
Después de usar la cámara en una
zona costera o en lugares
polvorientos
Limpie la cámara a fondo. De lo
contrario, es posible que el aire salado
oxide los accesorios metálicos o que el
polvo penetre en el interior de la
cámara y la deteriore.
No toque el disco giratorio
Pueden producirse lesiones personales
graves.
Limpieza de la lente del lector
Si la lente del lector está sucia y la
cámara no puede leer imágenes, limpie
la lente del lector con un soplador
adecuado, que se puede adquirir en
comercios especializados.
Temperatura de
funcionamiento
La cámara se ha diseñado para que
funcione a temperaturas comprendidas
entre 0 °C y 40 °C. No se recomienda
grabar en lugares extremadamente
fríos o cálidos que superen este rango
de temperatura.
Condensación de humedad
Lente del
lector
Limpieza
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido o del visor
Limpie la superficie de la pantalla con
un paño de limpieza (no suministrado)
o con un kit de limpieza para pantallas
de cristal líquido (no suministrado)
para eliminar las huellas digitales, el
polvo, etc.
Si se traslada la cámara directamente de
un lugar frío a uno cálido o si se coloca
en una habitación muy húmeda, es
posible que la humedad se condense en
su interior o en su exterior. Si esto ocurre,
aparecerá “DISC ERROR” en la cámara
y no funcionará correctamente.
La condensación de humedad se
produce:
• Si se traslada la cámara desde un
lugar frío, como una pista de esquí,
hasta una habitación con calefacción.
• Si se traslada la cámara desde una
habitación con aire acondicionado o
desde el interior de un vehículo a
exteriores con temperaturas más
altas, etc.
64-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 65 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la cámara de un lugar
frío a uno cálido, guárdela en una bolsa
de plástico y espere a que se adapte a la
temperatura ambiente
(aproximadamente una hora).
Si se produce condensación de
humedad
Apague la cámara y espere una hora
para que se evapore la humedad. Tenga
en cuenta que si intenta grabar
habiendo todavía humedad en el
interior del objetivo de la cámara, no se
podrán grabar imágenes nítidas.
Lente del lector
No toque la lente del lector del interior
de la cubierta del disco. No abra la
cubierta del disco excepto para insertar
o extraer un disco e impedir así la
entrada de polvo.
Adaptador de alimentación
de ca
Batería
• Al realizar la carga, use
exclusivamente el cargador de
baterías especificado.
• Para evitar accidentes causados por
cortocircuitos, evite que los
terminales de la batería entren en
contacto con objetos metálicos.
• Mantenga la batería alejada del
fuego.
• No exponga la batería a temperaturas
superiores a 60 °C, como en el interior
de un vehículo aparcado al sol o
expuesta directamente a la luz solar.
• Mantenga la batería seca.
• No exponga la batería a golpes
mecánicos.
• No desmonte ni modifique la batería.
• Fije firmemente la batería a la
cámara.
• Si se carga la batería aunque no esté
completamente descargada, no afecta
a la capacidad original de la batería.
65-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Información adicional
• Desenchufe la unidad de la toma
mural (toma de corriente) si no va a
usar la unidad durante un período
prolongado. Para desenchufar el
cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del cable de
alimentación.
• No accione la unidad si el cable de
alimentación está dañado o si la
unidad se ha caído o está dañada.
• Evite que el cable de alimentación
quede doblado y no coloque objetos
pesados encima de él. El cable se
dañaría y se podría producir un
incendio o una descarga eléctrica.
• Evite que objetos metálicos entren en
contacto con las piezas metálicas de la
sección de conexión. Si esto ocurriera,
podría producirse un cortocircuito y la
unidad sufriría daños.
• Mantenga siempre los contactos
metálicos limpios.
• No desmonte la unidad.
• Evite que la unidad reciba golpes
mecánicos y que se caiga.
• Mientras la unidad esté funcionando,
especialmente durante la carga,
manténgala alejada de receptores de
AM y de equipos de vídeo. Los
receptores de AM y los equipos de
vídeo podrían experimentar
interferencias en la recepción AM y
en el funcionamiento del vídeo.
• La temperatura de la unidad se
incrementa durante el uso: no es un
funcionamiento incorrecto.
• No coloque la unidad en lugares:
— Extremadamente cálidos o fríos.
— Polvorientos o sucios.
— Muy húmedos.
— Con vibraciones.
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 66 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Pila de vanadio-litio
La cámara se suministra con una pila
de vanadio-litio instalada para que se
conserve la fecha y la hora, etc.,
independientemente del ajuste del
interruptor POWER. Mientras vaya
utilizando la cámara, la pila de
vanadio-litio siempre estará cargada.
Sin embargo, se descargará
gradualmente si no usa la cámara. La
descarga completa se produce
aproximadamente a los 6 meses de no
utilizar la cámara. Aunque la pila de
vanadio-litio no esté cargada, ello no
afectará al funcionamiento de la
cámara. Para conservar la fecha y la
hora, etc., cargue la pila si se descarga.
Carga de la pila de vanadio-litio
• Conecte la cámara a la corriente
doméstica (toma de corriente) con el
adaptador de alimentación de ca
suministrado con la cámara y déjela
con la alimentación desconectada
durante más de 24 horas.
• O bien, instale la batería
completamente cargada en la cámara
y déjela con la alimentación
desconectada durante más de 24
horas.
Discos
Asegúrese de utilizar sólo discos CD-R
de 8 cm. No se pueden leer o grabar
datos en otro tipo de discos que los
admitidos por esta cámara.
Limpieza
• No limpie un disco con limpiador
antes de la grabación. Utilice un
soplador adecuado para eliminar el
polvo.
• Si la cara azul del disco está sucia
con huellas, polvo, gotas de agua o
aceite, es posible que las imágenes no
se puedan grabar de forma correcta.
Manipule los discos con mucho
cuidado.
• Si el disco se ensucia, límpielo en
línea recta, desde el centro hacia el
exterior, con un paño suave seco o
ligeramente humedecido con una
solución de detergente suave. Puede
utilizar un limpiador de CD,
disponible en comercios
especializados.
Si se produce algún problema,
desenchufe la cámara y póngase en
contacto con el distribuidor Sony más
próximo.
• No utilice ningún disolvente
(benceno, disolvente, protector
antiestática, limpiador para discos,
etc.) para limpiar el disco.
66-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 67 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Notas
• No extraiga el disco mientras se están
leyendo o grabando datos.
• Los datos pueden resultar dañados en los
casos siguientes:
— Si se extrae el disco o se apaga la
alimentación mientras se están leyendo
o grabando datos.
— Si se utiliza la cámara en una ubicación
sujeta a efectos de electricidad estática o
ruido.
• No fije ningún material a la superficie del
disco. Hace que la velocidad de giro no sea
uniforme y que la cámara funcione
incorrectamente.
• Sólo se puede escribir en la superficie de la
etiqueta del disco. Para ello, utilice un
rotulador, no toque la tinta hasta que se
seque y no la caliente. No utilice
instrumentos afilados, por ejemplo, un
bolígrafo.
• Sujete el disco por los bordes mientras lo
sostiene ligeramente por el orificio central.
No toque la cara azul del disco.
de ca, disponibles en el mercado, del
tipo [a] y, si es necesario, del tipo [b]
para la toma mural.
AC-L10A/L10B/L10C
Reproducción de imágenes en un
TV
Si quiere ver las imágenes
reproducidas en un TV necesitará un
TV con toma de entrada de vídeo y un
cable conector de vídeo.
El sistema de color del TV deberá ser
el mismo que el de la cámara digital.
Los sistemas de color de TV varían
según el país. Compruebe la lista
siguiente:
Países con sistema NTSC
América Central, Bahamas, Bolivia,
Canadá, Chile, Colombia, Corea,
Ecuador, Estados Unidos, Filipinas,
Jamaica, Japón, México, Perú,
Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Países con sistema PAL
País con sistema PAL-M
Brasil.
Países con sistema PAL-N
Argentina, Paraguay y Uruguay.
Uso de la cámara en
el extranjero
Fuentes de alimentación
Puede usar la cámara en cualquier país
o área con el cargador de batería
suministrado, entre 100 V y 240 V ca,
50/60 Hz. Use adaptadores de enchufe
Países con sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría,
Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, República
Checa, República Eslovaca, Rusia,
Ucrania, etc.
67-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Información adicional
• Para transportar o guardar un disco,
colóquelo en su funda.
• No golpee, doble ni deje caer el disco.
• No frote el borde del disco.
• Si reproduce con una unidad de CD-ROM
un disco en el que no se hayan grabado
imágenes, la unidad puede funcionar
incorrectamente o el disco se puede rayar.
Alemania, Australia, Austria, Bélgica,
China, Dinamarca, España, Finlandia,
Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong,
Italia, Kuwait, Malasia, Noruega,
Nueva Zelanda, Portugal, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 68 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Solución de problemas
Si aparece algún problema con la cámara, compruebe en primer lugar los puntos
siguientes. Si la cámara sigue sin funcionar correctamente después de efectuar estas
comprobaciones, póngase en contacto con el distribuidor Sony o con el centro de
servicio técnico Sony local autorizado. Si aparecen visualizaciones de códigos
(C:ss:ss) en la pantalla de cristal líquido o en el visor, se deberá a que la función
de visualización del autodiagnóstico está en funcionamiento (página 73).
Síntoma
Causa y/o solución
La cámara no funciona.
• No usa una batería “InfoLITHIUM”.
t Use una batería “InfoLITHIUM” (página 8).
• El disco no se ha insertado correctamente.
t Extraiga el disco y vuélvalo a insertar (página 14).
• El nivel de la batería es demasiado bajo. (Aparece
.)
t Cargue la batería (página 9).
• El adaptador de alimentación de ca no está
conectado firmemente.
t Conéctelo firmemente a la toma DC IN y a la
toma mural de corriente (páginas 9 y 11).
• El funcionamiento anómalo se produce en el
interior de la cámara.
t Desconecte la alimentación, vuelva a conectar la
cámara pasado un minuto y compruebe si
funciona correctamente.
La cámara no graba
imágenes.
• El selector PLAY/STILL/MOVIE se encuentra en
la posición PLAY.
t Sitúelo en MOVIE o en STILL (páginas 18 y 24).
• No se ha insertado ningún disco en la cámara.
t Inserte un disco (página 14).
• No se ha inicializado el disco.
t Inicialice el disco (página 14).
La imagen muestra
interferencias.
• La cámara está cerca de un TV o de otro equipo que
utiliza imanes fuertes.
t Aleje la cámara del TV, etc.
La imagen es demasiado
oscura.
• Filma un objeto que tiene detrás una fuente
lumínica.
t Ajuste la exposición (página 53).
• El brillo de la pantalla de cristal líquido es
demasiado bajo.
t Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
(página 20).
68-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 69 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Causa y/o solución
El flash no funciona.
• El flash está ajustado en
.
t Sitúe el flash en (sin indicación),
o
(página 22).
• La cámara se encuentra en alguno de los modos
PROGRAM AE siguientes: Crepúsculo,
Crepúsculo plus o Paisaje.
t Cancele la función PROGRAM AE o sitúe el
flash en
(páginas 22 y 51).
• El selector PLAY/STILL/MOVIE está situado en
MOVIE.
t Sitúelo en STILL.
• El flash no está preparado.
t Haga salir el flash (página 22).
La fecha y la hora se han
grabado incorrectamente.
• La fecha y la hora no están ajustadas
correctamente.
t Ajuste la fecha y la hora correctas (página 12).
Aparecen rayas verticales
cuando se filma un objeto
muy brillante.
• Es un fenómeno denominado borrosidad.
t No es un funcionamiento incorrecto.
La duración de la batería
es muy corta.
• Graba/reproduce imágenes en temperaturas
extremadamente bajas.
• La batería no está suficientemente cargada.
t Cargue completamente la batería.
• La batería se ha deteriorado.
t Sustituya la batería por una nueva.
La indicación del tiempo
restante de la batería no es
correcta.
• Se usa la cámara durante muchas horas a
temperaturas extremadamente cálidas o frías.
• La batería se ha deteriorado.
t Sustituya la batería por una nueva (página 8).
• El nivel de la batería es demasiado bajo.
t Instale la batería cargada (páginas 8 y 9).
La alimentación se
desconecta
inmediatamente aunque el
indicador de capacidad
restante de la batería
indica un nivel de batería
suficiente.
•—
t Cargue la batería durante aproximadamente una
hora después de finalizar la carga normal
(página 9).
El zoom no funciona.
• PROGRAM AE está ajustado en modo Enfoque
panorámico.
t Cancele el modo Enfoque panorámico
(página 51).
69-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Información adicional
Síntoma
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 70 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Síntoma
Causa y/o solución
El zoom digital no
funciona.
• No se puede utilizar el zoom digital para grabar
imágenes en movimiento.
La imagen es monocroma.
• La imagen se filma en modo TEXT.
t Cancele el modo TEXT (página 49).
• El efecto de imagen está ajustado en modo B&W.
t Cancele el modo B&W (página 55).
La imagen no se puede
reproducir en la unidad de
CD-ROM del ordenador.
• No se ha finalizado el disco.
t Finalice el disco (página 14).
• Se produce un error durante la grabación, debido a
vibraciones.
t Probablemente podrá reproducir las imágenes si
conecta la cámara al ordenador mediante el
cable USB.
• La unidad de CD-ROM no corresponde el sistema
de grabación por paquetes.
t Consulte al fabricante del ordenador o de la
unidad de CD-ROM.
•—
t Consulte al fabricante del ordenador o del
software.
La cámara no puede
suprimir una imagen.
• No se ha inicializado el disco.
t Inicialice el disco (página 14).
• La capacidad restante en el disco no es suficiente.
t No es un funcionamiento incorrecto.
• La imagen está protegida.
t Cancele la protección (página 60).
La alimentación se
desconecta súbitamente.
• Con el selector PLAY/STILL/MOVIE en STILL o
en MOVIE, si no acciona la cámara durante
aproximadamente tres minutos mientras la
alimentación esté conectada, la cámara se
desconectará automáticamente para evitar que la
batería se descargue.
t Active la cámara.
• La batería está descargada.
t Sustitúyala por una batería cargada.
La imagen no aparece en
la pantalla del TV.
• El ajuste VIDEO OUT de la cámara es incorrecto.
t Cambie el ajuste (página 46).
La función Pase de
diapositivas se detiene
automáticamente.
• La función Pase de diapositivas se detiene pasados
unos 20 minutos.
t Para continuar el pase de diapositivas, vuelva a
seleccionar [START] (página 58).
70-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 71 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Síntoma
Causa y/o solución
No se puede utilizar la
función PROGRAM AE.
• La cámara está en modo TEXT.
t Cancele el modo TEXT (página 49).
El botón
• La cámara está en modo de enfoque manual.
t Ajústela en modo de enfoque automático
(página 50).
• PROGRAM AE está ajustado en modo Enfoque
panorámico.
t Cancele el modo Enfoque panorámico
(página 51).
no funciona.
• Esta función no actúa en imágenes en movimiento
o en imágenes en modo TEXT.
No se puede marcar una
imagen con la marca de
impresión.
• La marca de impresión no se puede marcar en
imágenes en movimiento o en imágenes en modo
TEXT.
El ordenador no reconoce
la cámara.
• La cámara está apagada.
t Encienda la cámara.
• La batería está baja.
t Utilice el adaptador de alimentación de ca
(página 11).
• El cable USB no se ha conectado firmemente.
t Desconecte el cable USB y vuelva a conectarlo
firmemente. Compruebe que “PC MODE”
aparece en la pantalla de cristal líquido o en el
visor (página 34).
• Los conectores USB del ordenador están
conectados a otros equipos, además del teclado, el
ratón y la cámara.
t Desconecte los cables USB, excepto los que
están conectados al teclado, al ratón y a la
cámara (página 34).
El disparador no se suelta
cuando se utiliza un flash
externo (no suministrado).
• La batería del flash externo está agotada.
t Sustituya la batería por una nueva o retire el
flash externo de la cámara.
71-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Información adicional
No se puede cambiar el
tamaño de la imagen.
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 72 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Advertencias y mensajes de aviso
En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecen varios mensajes. Compruebe
las correspondientes descripciones en la lista siguiente.
Mensaje
Significado
COVER OPEN
La cubierta del disco está abierta.
NO DISC
No se ha insertado ningún disco.
DRIVE ERROR
Existe algún problema con la unidad de
disco o el disco.
DISC ERROR
Se ha insertado un disco no utilizable.
Existe algún problema con el disco.
Se ha producido condensación de humedad
en el interior de la cámara.
DISC PROTECT
El disco se ha protegido en un ordenador.
DIRECTORY ERROR
Ya existe el directorio.
NOT ENOUGH DISC SPACE
La capacidad restante del disco no es
suficiente para realizar ninguna operación,
excepto la finalización.
NOT INITIALIZED
Puesto que el disco no se ha inicializado, la
cámara no puede grabar ninguna imagen en
el disco.
ALREADY INITIALIZED
No es necesario ejecutar la inicialización,
puesto que el disco ya está inicializado.
ALREADY FINALIZED
No es necesario ejecutar la finalización,
puesto que el disco ya se ha finalizado.
NO FILE
No se ha grabado ninguna imagen en el
disco.
FILE ERROR
Problemas durante la reproducción.
IMAGE SIZE OVER
Ha intentado reproducir imágenes con un
tamaño de imagen superior al tamaño de
reproducción máximo de la cámara.
INVALID OPERATION
Está intentando reproducir una imagen
grabada con otro equipo.
FILE PROTECT
La imagen está protegida.
for "InfoLITHIUM" battery only
La batería no es del tipo “InfoLITHIUM”.
NOT ENOUGH BATTERY
El nivel de la batería es demasiado bajo
para ejecutar la inicialización o la
finalización.
El nivel de la batería es demasiado bajo.
72-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 73 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Visualización del autodiagnóstico
La cámara dispone de una visualización de
autodiagnóstico. Esta función visualiza el estado
de la cámara en la pantalla de cristal líquido o en
el visor mediante la combinación de una letra y
cuatro dígitos numéricos. Si aparece, compruebe
la tabla de códigos siguiente. El código le
proporcionará información sobre el estado actual
de la cámara. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ss) varían en función del estado de la
cámara.
Visualización del
autodiagnóstico
• C: ss: ss
Puede reparar la cámara usted
mismo.
• E: ss: ss
Contacte con su distribuidor Sony
o con el centro de servicio técnico
Sony local autorizado.
Causa y/o acción correctiva
• Hay algún problema en la unidad de
disco.
t Desconecte la cámara y vuélvala a
conectar.
C:13:ss
• Se ha insertado un disco incompatible
con la cámara.
t Cambie el disco (página 14).
E:61:ss
E:91:ss
• En la cámara se ha producido una
anomalía que usted no debe reparar.
t Póngase en contacto con su
distribuidor Sony o con el centro de
servicio técnico Sony local
autorizado y comunique el código
de servicio de 5 dígitos (ejemplo:
E:61:10).
Si no se puede corregir el problema incluso después de probar varias veces
las acciones correctoras, póngase en contacto con su distribuidor Sony o
con el centro de servicio técnico Sony local autorizado.
73-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Información adicional
Código
C:32:ss
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 74 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Especificaciones
Sistema
Dispositivo de imagen
CCD color tipo 1/2,7
Objetivo
Objetivo del zoom 10×
f = 6 – 60 mm (39 – 390 mm
cuando se convierte en una
cámara fija de 35 mm)
F = 2,8
Control de exposición
Exposición automática
Equilibrio del blanco
Automático, interiores,
exteriores, una pulsación
Sistema de compresión
de datos
Película: MPEG1
Imagen fija:
JPEG, TIFF, GIF (en modo
TEXT)
Audio (con imagen fija):
MPEG AUDIO
(monofónico)
Medio de grabación
CD-R de 8 cm
Flash
Distancia de grabación
recomendada:
0,6 a 2,5 m
Unidad
Lectura: Máximo ×8
Escritura: ×4
Lectura
Lectura óptica sin contacto
(mediante láser
semiconductor)
Láser
Longitud de onda:
777 a 787 nm
NA: 0,5
Salida máxima: 23 mW
Duración de la emisión:
600 ns
Conector de entrada y
salida
Toma A/V OUT (MONO)
(monofónica)
Microtoma de vídeo:
1 Vp-p, 75 Ω, desbalanceado
y sincronización negativa
Audio: 327 mV (a una carga
de 47 kΩ)
Impedancia de salida: 2,2 kΩ
Toma DIGITAL I/O
Conector de 4 terminales
Toma de flash externo
Microtoma
Pantalla de cristal
líquido
Panel LCD
Unidad TFT (matriz activa
Thin Film Transistor)
Tamaño de la pantalla
de cristal líquido
Tipo 2,5
Número total de puntos
123 200 (560×220) puntos
Visor
Panel LCD
Unidad TFT (matriz activa
Thin Film Transistor)
Número total de puntos
180 000 (800×225) puntos
General
Aplicación
Batería Sony NP-F550
Requisitos de
alimentación
8,4 V
Consumo de energía
(durante la filmación)
4,9 W (Si se usa la pantalla
de cristal líquido)
4,5 W (Si se usa el visor)
Temperatura de
funcionamiento
0 °C a 40 °C
Temperatura de
almacenamiento
–20 °C a +60 °C
Dimensiones máximas
137×131×212 mm (an./al./
prf.)
Peso
Aprox. 990 g (incluyendo la
batería, el disco y la tapa del
objetivo, etc.)
Micrófono incorporado
Micrófono electret
condenser
Altavoz incorporado
Altavoz dinámico
Adaptador de
alimentación de ca
AC-L10A/L10B/L10C
Requisitos de
alimentación
100 a 240 V ca, 50/60 Hz
Tensión de salida
nominal
cc 8,4 V, 1,5 A en modo de
funcionamiento
Temperatura de
funcionamiento
0 °C a 40 °C
Temperatura de
almacenamiento
–20 °C a +60 °C
Dimensiones máximas
125×39×62 mm (an./al./prf.)
Peso
Aprox. 280 g
Batería NP-F550
Batería utilizada
Batería de iones de litio
Tensión máxima
cc 8,4 V
Tensión nominal
cc 7,2 V
Capacidad
10,8 Wh (1 500 mAh)
Accesorios
Adaptador de alimentación de
ca AC-L10A/L10B/L10C (1)
Cable de alimentación
(conexión a la red) (1)
Batería NP-F550 (1)
Cable conector de audio/
vídeo (1)
Cable USB (1)
Adaptador de CD de 8 cm (1)
Disco Mavica (5)
Bandolera (1)
Tapa del objetivo (1)
Cinta de tapa del objetivo (1)
CD-ROM (3)
Manual de instrucciones (3)
Diseño y especificaciones
sujetos a cambio sin previo
aviso.
74-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Right
01cov.book Page 75 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Indicadores de la pantalla de cristal líquido o
del visor
Indicadores durante la grabación
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
120min
+1.0EV
10
REC 0:03
15s
1600 3:2
DATE
SOLARIZE
F2.8
500
EFFECT FILE
OK
SELECT
A Indicador de brillo
B Indicador de modo de enfoque /
Indicador macro
C Indicador de batería restante
D Indicador de nivel de flash /
Indicador de modo Flash
E PROGRAM AE Indicador /
Indicador de zoom
F Indicador de equilibrio del
blanco
G Indicador SteadyShot
I Indicador de fecha y hora
J Indicador del nivel EV
K Indicador Iris/Velocidad de
obturación
L Indicador de bloqueo de
exposición automática /
Indicador de bloqueo de
enfoque
M Indicador del modo de
grabación
N Indicador de tamaño de la
imagen
O Número de imágenes grabadas
P Indicador de capacidad
restante en el disco
Este indicador cambia a
después de ejecutar la finalización.
Q Indicador de tiempo de
grabación
R Indicador de función de
autodiagnóstico / Indicador de
tiempo de grabación
S Indicador del autodisparador
T Indicador de medición de luz
concentrada
U Barra de menús y menú guía
Aparecen al pulsar v en el
mando de control y desaparecen
al pulsar V.
75-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
Información adicional
H Indicador de efecto de imagen
CAMERA SETUP
MENU BAR OFF
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\10add.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 76 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Indicadores durante la reproducción de imágenes fijas
1
2
3
4
5
120min
100-0001
11/12
1280
2000
7
4 12:00AM
6
7
8
9
F Indicador de capacidad
restante en el disco
1 Indicador de protección /
Indicador de graduación del
zoom
G Número de imágenes
almacenadas en el disco
B Marca de impresión en la
imagen de reproducción
H Número de imagen
C Modo de grabación de la
imagen de reproducción
I Fecha de grabación de la
imagen reproducida*
D Indicador de tamaño de la
imagen
∗ Cuando se visualiza la barra de menús,
este indicador desaparece de la pantalla.
E Nombre de archivo*
Indicadores durante la reproducción de imágenes en movimiento
120min
1
2
3
4
5
160
INDEX DELETE FILE
SELECT
OK
6/8
0:10
6
7
8
9
0
TOOL SETUP
MENU BAR OFF
A Indicador de archivo de imagen
en movimiento
F Indicador de capacidad
restante en el disco
B Indicador de tamaño de la
imagen
G Contador
C Botón Reproducción
B se visualiza durante la parada y
X durante la reproducción.
D Botones de búsqueda de
imágenes
H Número de imagen/Número de
imágenes almacenadas en un
disco
I Imagen reproducida
J Barra de reproducción
E Barra de menús y menú guía
76-ES
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-32(1)]
filename[G:\MVC kaihan\3062473321\3062473321MVCCD1000CEE\02ESMVCCD1000CEE\01covix.fm]
masterpage:Left
01cov.book Page 77 Monday, July 24, 2000 1:30 PM
Índice
A
Adaptador de alimentación
de ca ............................ 11
AE (exposición
automática) .................. 18
Ajuste de fecha y hora ..... 12
Ajuste del brillo
Imagen......................... 53
Pantalla de cristal
líquido ................ 20
Autodisparador ................ 22
B
Batería
“InfoLITHIUM”............ 8
Carga ............................. 9
Duración ...................... 10
Instalación ..................... 8
Tiempo restante ............. 9
BEEP................................ 46
C
Carga.................................. 9
Carga completa .................. 9
Carga normal ..................... 9
CLOCK SET.................... 12
Condensación de
humedad ...................... 64
D
DELETE .......................... 61
DEMO.............................. 46
DIGITAL ZOOM ............ 45
Disco
Finalización ................. 29
Inicialización ............... 16
Inserción ...................... 14
Número de imágenes
grabables
..............47 48 49
Tipo ............................. 14
DPOF ............................... 62
, ,
Edición
PROTECT ................... 60
E-MAIL ........................... 48
Enfoque manual ............... 50
Equilibrio del blanco........ 53
Estabilización de imagen . 21
N
FILE NUMBER............... 44
FINALIZE ....................... 29
FLASH LEVEL ............... 45
Fuente de alimentación
Adaptador de
alimentación
de ca ................... 11
Batería ........................... 8
Función de apagado
automático ..................... 9
Número de imágenes
grabables
Batería ......................... 10
Modo E-MAIL ............ 48
Modo TEXT ................ 49
Modo TIFF .................. 49
Modo VOICE .............. 48
Tamaño de imagen ...... 47
G
Grabación
Con flash ..................... 22
En macro ..................... 50
Imagen en
movimiento ........ 24
Mensaje de voz............ 48
Modo E-MAIL ............ 48
Modo TEXT ................ 49
Modo TIFF .................. 49
I
Imagen
Marca de impresión..... 62
Nombres de archivo .... 39
Protección.................... 60
Supresión..................... 61
Tamaño........................ 47
Imagen en movimiento
Grabación .................... 24
Reproducción .............. 26
Imagen fija
Grabación .................... 18
Reproducción .............. 25
Indicadores de la
pantalla de cristal
líquido o del visor........ 75
INITIALIZE .................... 16
P
Pantalla INDEX ............... 56
PICTURE EFFECT ......... 55
PRINT MARK................. 62
PROGRAM AE ............... 51
PROTECT........................ 60
R
REC MODE..................... 44
Reproducción
Imágenes en
movimiento ........ 26
Imágenes fijas.............. 25
Pantalla INDEX........... 56
Pase de diapositivas..... 58
Visualización de
imágenes
en un ordenador
personal .............. 28
Visualización de
imágenes
en un TV............. 59
RESIZE............................ 62
S
Selector PLAY/STILL/
MOVIE........................ 40
SLIDE SHOW ................. 58
U
JPEG ................................ 28
Uso de la cámara en el
extranjero..................... 67
Uso del flash .................... 22
L
V
Limpieza .......................... 64
Visor ................................ 19
Visualización de
imágenes en un
ordenador personal ...... 28
Visualización del
autodiagnóstico............ 73
Visualización única.......... 56
VOICE ............................. 48
J
M
Mando de control ............. 40
Mensajes de aviso ............ 72
Menú ................................ 42
Modo TEXT..................... 49
MPEG .......................24 28
,
Z
Zoom................................ 20
77-ES
Información adicional
E
F