Thermo Fisher Scientific Analizador genético ABI PRISM® 3100 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Analizador genético ABI PRISM®3100
Manual de seguridad y de preparación
del emplazamiento
© Copyright 2001, Applied Biosystems
For Research Use Only. Not for use in diagnostic procedures.
FOR LIMITED LICENSE INFORMATION, PLEASE SEE THE ABI PRISM®3100 GENETIC ANALYZER USER’S MANUAL.
The ABI PRISM® 3100 Genetic Analyzer includes patented technology licensed from Hitachi, Ltd. as part of a strategic partnership between Applied
Biosystems and Hitachi, Ltd., as well as patented technology of Applied Biosystems.
ABI PRISM and its design, Applied Biosystems, BioLIMS, GeneScan, Genotyper, and MicroAmp are registered trademarks of Applera Corporation
or its subsidiaries in the U.S. and certain other countries.
ABI, BigDye, Factura, Hi-Di, POP, POP-4, and POP-6 are trademarks of Applera Corporation or its subsidiaries in the U.S. and certain other
countries.
AmpliTaq is a registered trademark of Roche Molecular Systems, Inc.
Microsoft, Windows, and Windows NT are registered trademarks of the Microsoft Corporation in the United States and other countries.
Oracle is a registered trademark of the Oracle Corporation.
pGEM is a registered trademark of Promega Corporation.
All other trademarks are the sole property of their respective owners.
Applied Biosystems vast distribution and service network, composed of highly trained support and applications personnel, reaches into 150
countries on six continents. For international office locations, please call our local office or refer to our web site at www.appliedbiosystems.com.
Applera Corporation is committed to providing the world’s leading technology and information for life scientists. Applera Corporation consists of
the Applied Biosystems and Celera Genomics businesses.
Contenido
i
1 Introducción
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Acerca del manual de seguridad y preparación del emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
En este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Antes de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Preparación del emplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Elección de la localización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Utilización correcta del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Palabras de aviso para el usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Seguridad química . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Información sobre los desechos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Advertencia de peligro químico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Advertencia de peligro de desechos químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Contáctenos a través de Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Para ponerse en contacto con el departamento de asistencia técnica
del Analizador genético 3100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Petición de fichas técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Documentos a pedido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Oficinas regionales de ventas y asistencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
2 Preparación del emplazamiento
Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Preinstalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Entrenamiento del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Verificación de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Pedido de suministros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Listas de comprobación previa a la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Acerca de las listas de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Componentes suministrados por Applied Biosystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Equipo y consumibles necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Personal in situ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Requisitos de la instalación de laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
ii
Elementos enviados con este instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Lista resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
No mover ni desembalar el instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Desembalaje de los productos químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Kit de instalación química (Chemistry Installation Kit). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Especificaciones del ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Instalación en red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Requisitos de seguridad del laboratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Representante in situ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Equipos de seguridad necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Espacio de laboratorio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Dimensiones y peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Ubicación del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Ayuda al ingeniero para mover al instrumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Disposición típica del laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Requisitos de ventilación en el laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Producción térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Ventilación del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Conexión del conducto flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Requisitos ambientales del laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Temperatura y humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Contaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Declaración de inmunidad/ emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Línea eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Enchufes eléctricos hembra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Clasificación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Cables de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Conexión a tierra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Regulador de la línea eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Picos de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Cortes de electricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Peligro de descarga eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
iii
3 Seguridad química
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
En este capítulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Generalidades sobre las fichas técnicas de seguridad de materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Acerca de las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Actualización de las MSDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Solicitud de MSDS a Applied Biosystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Solicitud de MSDS pertenecientes a otros fabricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Manipulación de productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Residuos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Sistema de residuos del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Manipulación de los desechos químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Almacenamiento de desechos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Eliminación de los desechos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
4 Seguridad del instrumento
Acerca de este capítulo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
En este capítulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Operación segura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Mantenimiento rutinario para un funcionamiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Etiquetado del instrumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Palabras de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Etiquetas que pueden encontrarse en el instrumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Símbolos de alerta de seguridad (inglés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Símbolos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Símbolos no eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Símbolos de alerta de seguridad (Francés). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Símbolos de alerta de seguridad (Alemán). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Símbolos de alerta de seguridad (Italiano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Símbolos de alerta de seguridad (Portugués) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Símbolos de alerta de seguridad (Español) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Símbolos de alerta de seguridad (Chino) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Símbolos de alerta de seguridad (Japonés). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Símbolos de alerta de seguridad (Coreano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Símbolos de alerta de seguridad (Tailandés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Conexión de entrada/salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Conexión Ethernet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
iv
Seguridad láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Tipo y clase de láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Radiación láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Requisitos de seguridad del láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
AAcrónimos y abreviaturas
Acrónimos y abreviaturas usados en las fichas técnicas (MSDS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Organizaciones, reglamentos y terminología científica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Unidades de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
Productos químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4
Introducción1-1
Introducción1
Generalidades
Acerca del manual
de seguridad y
preparación del
emplazamiento
Se envía un
Manual de seguridad y preparación del emplazamiento
a todos los
clientes que han comprado un instrumento Applied Biosystems. Este manual le
proporciona toda la información necesaria para poner a punto su emplazamiento para
la llegada e instalación del instrumento. Una preparación minuciosa contribuye a
garantizar un proceso de instalación sin contratiempos, así como el manejo correcto y
seguro del instrumento.
En este manual Este manual para el Analizador genético ABI PRISM® 3100 contiene los siguientes
capítulos y anexo:
Título Descripción
Introducción Proporciona ayuda sobre la utilización de este manual e
información para ponerse en contacto con el servicio de
atención al cliente
Preparación del emplazamiento Establece las condiciones de instalación y las listas de
comprobación previas a la instalación
Seguridad química Proporciona las directrices generales de manipulación
de los productos químicos y la información sobre los
productos de desecho del instrumento
Seguridad del instrumento Explica los símbolos de alerta de seguridad presentes
en el instrumento y muestra las conexiones de entrada
y salida de éste
Acrónimos y abreviaturas Explica los términos utilizados en las fichas técnicas de
seguridad de los materiales (MSDS) y en este manual
1
1-2 Introducción
Antes de la instalación
Preparación del
emplazamiento
Las listas de comprobación previa a la instalación empiezan en la página 2-2 de este
manual. Un empleado de Applied Biosystems se pondrá en contacto con Ud. para
verificar que se han verificado todos los elementos presentes en las listas de
comprobación antes de concretar una cita para la instalación.
Elección de la
localización
A la hora de decidir la ubicación del instrumento, tenga en cuenta lo siguiente:
La fuente de alimentación principal del instrumento debe poder desconectarse
inmediatamente en caso que sea necesario.
La ventilación de la salida de gases de este instrumento debe satisfacer la
normativa local, estatal/provincial o nacional en materia de calidad de aire.
Si es posible, debe situarse el instrumento de forma que pueda accederse a la
parte posterior del mismo.
El instrumento funciona con mayor eficacia en los laboratorios cuya temperatura
se mantiene constante.
Seguridad
Utilización correcta
del instrumento
Utilice este instrumento según las especificaciones de Applied Biosystems. Si se
utiliza el instrumento de una forma no contemplada por el fabricante, la protección
proporcionada por el instrumento puede verse alterada.
Palabras de aviso
para el usuario
En el texto de toda la documentación de usuario de Applied Biosystems aparecen
cinco palabras de aviso. Cada palabra implica un nivel concreto de observación o
acción, tal y como se describe a continuación.
Nota Llama la atención sobre información útil.
IMPORTANTE Indica información necesaria para el correcto funcionamiento del instrumento.
Advierte al usuario que puede producirse una situación potencialmente
peligrosa, que puede causar lesiones al usuario o dañar el instrumento si no se tiene en cuenta
esta información.
Alerta al usuario de que no respetar estas precauciones puede producir
lesiones físicas graves o la muerte del usuario o de otras personas.
Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse, tendrá como
resultado la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
!
Introducción1-3
Seguridad química
Fichas técnicas de
seguridad de los
materiales (MSDS)
Algunos productos químicos utilizados con este instrumento pueden estar
catalogados como peligrosos por su fabricante. Cuando existe peligro, se alerta de
ello de forma llamativa en las etiquetas de todos los productos químicos.
Los fabricantes de productos químicos proporcionan una ficha técnica de seguridad
de los materiales (MSDS) con anterioridad o junto con el envío de productos químicos
peligrosos a sus clientes nuevos, y con el primer envío de un producto químico
peligroso tras una actualización de la MSDS. En las MSDS encontrará la información
de seguridad necesaria para almacenar, manipular, transportar y desechar los
productos químicos de forma segura.
Recomendamos enérgicamente la actualización de las MSDS en sus archivos cada
vez que reciba una ficha junto con productos químicos peligrosos.
PELIGRO QUÍMICO. Antes de utilizar reactivos o disolventes,
familiarícese con las MSDS.
Información sobre
los desechos
Como generador de desechos potencialmente peligrosos, Ud. es responsable de:
Identificar los desechos generados por sus aplicaciones, mediante análisis, si es
necesario
Garantizar la salud y la seguridad de todo el personal de su laboratorio
Garantizar que los desechos producidos por el instrumento se almacenan,
transfieren, transportan y eliminan de acuerdo con la normativa local,
estatal/provincial o nacional.
Nota Los materiales radiactivos o que impliquen un peligro biológico pueden requerir una
manipulación especial, pudiéndose aplicar limitaciones en materia de eliminación.
Advertencia de
peligro químico
PELIGRO QUÍMICO. Algunos productos químicos utilizados con los
instrumentos Applied Biosystems son potencialmente peligrosos y pueden causar lesiones,
enfermedades o la muerte.
Lea y comprenda las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS)
proporcionadas por el fabricante de los productos químicos antes de almacenar,
manipular o trabajar con cualquier producto químico o materiales peligrosos.
Minimice el contacto con los productos químicos y evite inhalarlos. Utilice un
equipo adecuado de protección personal durante la manipulación de productos
químicos (
p.ej.
, protectores oculares, guantes o vestimenta protectora). Puede
encontrar directrices de seguridad adicionales en las MSDS.
No deje abiertos los recipientes de productos químicos. Utilícelos únicamente con
una ventilación adecuada.
Compruebe regularmente la ausencia de fugas o derrames. Si se produce una fuga o
un derrame, siga los procedimientos de limpieza del fabricante, tal y como se
recomienda en la MSDS.
Cumpla todas las leyes y la normativa local, estatal/provincial o nacional en materia
de almacenamiento, manipulación y eliminación de productos químicos.
\
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
1-4 Introducción
Advertencia de
peligro de desechos
químicos
PELIGRO DE DESECHOS QUÍMICOS. Los desechos producidos por
los instrumentos Applied Biosystems son potencialmente peligrosos y pueden causar lesiones,
enfermedades o la muerte.
Lea y comprenda las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS)
proporcionadas por los fabricantes de los productos químicos en el recipiente de
desechos antes de almacenar, manipular o eliminar los desechos químicos.
Minimice el contacto con los productos químicos y evite inhalarlos. Utilice un
equipo adecuado de protección personal durante la manipulación de productos
químicos (p.ej., protectores oculares, guantes o vestimenta protectora).
Elimine el contenido de la bandeja de desechos y de la bombona de desechos
conforme con las buenas prácticas de laboratorio y con la normativa local,
estatal/provincial o nacional en materia de medioambiente y salud.
ADVERTENCIA
!
Introducción1-5
Servicio técnico
Contáctenos a través
de Internet
Le recomendamos que visite nuestro sitio web, en el que encontrará respuestas a las
preguntas más frecuentes y podrá aprender más sobre nuestros productos. También
puede solicitar a través de nuestra página web documentos técnicos y/o un índice de
documentos disponibles, así como recibirlos por fax o por correo electrónico (ver
Documentos a pedido en la página 1-7).
La dirección del sitio web de Applied Biosystems es:
http://www.appliedbiosystems.com/techsupport
El sitio web del Analizador genético ABI PRISM 3100 es:
http://www.appliedbiosystems.com/3100
Para ponerse en
contacto con el
departamento de
asistencia técnica
del Analizador
genético 3100
En los Estados Unidos y en Canadá, es posible acceder a la asistencia técnica para
este instrumento de las siguientes maneras:
En la sección Oficinas regionales de ventas y asistencia en la página 1-8 puede
consultar los representantes de ventas y asistencia fuera de los Estados Unidos y
Canadá.
Para ponerse en contacto
con el departamento de
asistencia técnica por... Use...
Teléfono 1-800-831-6844 y
5:30AM5:00PM Hora del Pacífico
Fax 1-650-638-5891
Correo electrónico galab@appliedbiosystems.com
Para asistencia en
materia dePulse
secuenciación22
análisis de fragmentos 23
1-6 Introducción
Petición de fichas
técnicas
Puede pedir ejemplares adicionales gratuitos de las fichas técnicas (MSDS) para los
productos químicos fabricados o distribuidos por Applied Biosystems haciendo uso
de la información de contacto referida a continuación.
Para los productos químicos no fabricados o distribuidos por Applied Biosystems,
llame al fabricante del producto químico.
Para solicitar fichas
técnicas (MSDS)... Haga lo siguiente:
a través de Internet a. Visite nuestro sitio web:
http://www.appliedbiosystems.com/techsupport.
b. Haga clic en MSDSs.
c. Puede abrir y recibir un archivo PDF (si dispone de
Adobe® Acrobat Reader) del documento
seleccionándolo, o bien, puede optar por el envío del
documento por fax o por correo electrónico.
por servicio telefónico
automático
Ver Documentos a pedido en la página 1-7.
por teléfono en los
Estados Unidos
Marque el 1-800-327-3002 y, a continuación, pulse 1.
por teléfono desde Canadá
por teléfono desde cualquier
otro país
Ver Oficinas regionales de ventas y asistencia en la
página 1-8.
Si dispone de... Haga lo siguiente:
el número de documento
de la MSDS o el número
de índice del Documento a
pedido
Escriba uno de estos
números en el campo
apropiado en esta página.
el número de referencia
del producto
Seleccione Click Here
(Haga clic aquí) y, a
continuación, escriba el
número de referencia o la
palabra o palabras clave
en el campo de esta
página.
palabra(s) clave
Para hacer un
pedido en... Marque el 1-800-668-6913 y...
InglésPulse
1, a continuación pulse 2,
y después vuelva a pulsar 1
FrancésPulse
2, a continuación pulse 2,
y después pulse 1
Introducción1-7
Documentos a
pedido
Acceso gratuito las 24 horas del día a los documentos técnicos de
Applied Biosystems, incluidas las fichas técnicas, disponible por fax o correo
electrónico.
Puede acceder a Documentos a pedido (Documents on Demand) a través de
Internet o por teléfono.
Si quiere hacer
un pedido... Haga lo siguiente:
a través de
Internet
Visite http://www.appliedbiosystems.com/techsupp
Puede buscar los documentos que desea pedir mediante el uso de
palabras clave.
Le enviaremos por fax o por correo electrónico hasta cinco
documentos por título.
por teléfono
desde los
Estados Unidos o
Canadá
a. Llame al 1-800-487-6809 desde un teléfono de tonos. Tenga
preparado su número de fax.
b. Pulse 1 para pedir una lista de los documentos disponibles y
obtenerlo por fax. Cada documento de la lista tiene asignado un
número de identificación. (Utilice este número como número de
pedido en el paso d siguiente.)
c. Vuelva a llamar al 1-800-487-6809 desde un teléfono de tonos.
d. Pulse 2 para pedir hasta cinco documentos y recibirlos por fax.
por teléfono
desde otros
países que no
sean los Estados
Unidos o Canadá
a. Marque el código internacional de acceso y, a continuación,
1-858-712-0317 desde un teléfono de tonos.
Tenga preparado su número de fax y código de país (pulse 011
como prefijo del código de país).
b. Pulse 1 para pedir una lista de los documentos disponibles y
obtenerlo por fax. Cada documento de la lista tiene asignado un
número de identificación. (Utilice este número como número de
pedido en el paso d siguiente.)
c. Vuelva a llamar al 1-858-712-0317 desde un teléfono de tonos.
d. Pulse 2 para pedir hasta cinco documentos y recibirlos por fax.
1-8 Introducción
Oficinas regionales
de ventas y asistencia
Si se encuentra fuera de los Estados Unidos y Canadá, debe ponerse en contacto
con su representante local de asistencia de Applied Biosystems.
América
Estados Unidos
Applied Biosystems
850 Lincoln Centre Drive
Foster City, California 94404
Tel: (650) 570-6667
(800) 345-5224
Fax: (650) 572-2743
Latinoamérica (Del.A. Obregon, México)
Tel: 1 (305) 670-4350
Fax: 1 (305) 670-4349
Europa
Austria (Viena)
Tel: 43 (0)1 867 35 75 0
Fax 43 (0)1 867 35 75 11
Hungría (Budapest)
Tel: 36 (0)1 270 8398
Fax 36 (0)1 270 8288
Bélgica
Tel: 32 (0)2 712 5555
Fax: 32 (0)2 712 5516
Italia (Milán)
Tel: 39 (0)39 83891
Fax: 39 (0)39 838 9492
República Checa y Eslovaquia (Praga)
Tel: 420 2 61 222 164
Fax: 420 2 61 222 168
Países Bajos (Nieuwerkerk a/d IJssel)
Tel: 31 (0)180 331400
Fax: 31 (0)180 331409
Dinamarca (Naerum)
Tel: 45 45 58 60 00
Fax: 45 45 58 60 01
Noruega (Oslo)
Tel: 47 23 12 06 05
Fax: 47 23 12 05 75
Finlandia (Espoo)
Tel: 358 (0)9 251 24 250
Fax: 358 (0)9 251 24 243
Polonia, Lituania, Latvia y Estonia
(Varsovia)
Tel: 48 (22) 866 40 10
Fax: 48 (22) 866 40 20
Francia (París)
Tel: 33 (0)1 69 59 85 85
Fax: 33 (0)1 69 59 85 00
Portugal (Lisboa)
Tel: 351 (0)22 605 33 14
Fax 351 (0)22 605 33 15
Alemania (Weiterstadt)
Tel: 49 (0) 6150 101 0
Fax: 49 (0) 6150 101 101
Rusia (Moscú)
Tel: 7.095.935 8888
Fax: 7.095.564 8787
España (Tres Cantos)
Tel: 34 (0)91 806 1210
Fax: 34 (0)91 806 1206
Sudáfrica (Johannesburgo)
Tel: 27 11 478 0411
Fax: 27 11 478 0349
Suecia (Estocolmo)
Tel: 46 (0)8 619 4400
Fax: 46 (0)8 619 4401
Reino Unido (Warrington, Cheshire)
Tel: 44 (0)1925 825650
Fax: 44 (0)1925 282502
Suiza (Rotkreuz)
Tel: 41 (0)41 799 7777
Fax: 41 (0)41 790 0676
Europa Balcanes (Zagreb, Croacia)
Tel: 385 1 34 91 927
Fax: 385 1 34 91 840
Introducción1-9
Países de Oriente Medio y África del Norte
(Monza, Italia)
Tel: 39 (0)39 8389 481
Fax: 39 (0)39 8389 493
África (Angloparlante) y Asia Occidental
(Fairlands, Sudáfrica)
Tel: 27 11 478 0411
Fax: 27 11 478 0349
Países no citados
(Warrington, UK)
Tel: 44 (0)1925 282481
Fax: 44 (0)1925 282509
Japón
Japón (Hacchobori, Chuo-Ku, Tokio)
Tel: 81 3 5566 6230
Fax: 81 3 5566 6507
Asia Oriental, China, Oceanía
Australia (Scoresby, Victoria)
Tel: 61 3 9730 8600
Fax: 61 3 9730 8799
Malasia (Petaling Jaya)
Tel: 60 3.758 8268
Fax: 60 3.754 9043
China (Beijing)
Tel: 86 10 6410 6608
Fax: 86 10 6410 6617
Singapur
Tel: 65 896 2168
Fax: 65 896 2147
Hong Kong
Tel: 852 2756 6928
Fax: 852 2756 6968
Taiwán (Taipei Hsien)
Tel: 886 2 2358 2838
Fax: 886 2 2358 2839
Corea (Seúl)
Tel: 82 2.593 6470/6471
Fax: 82 2.593 6472
Tailandia (Bangkok)
Tel: 66 2.719 6405
Fax: 66 2.319 9788
Europa
(continuación)
Preparación del emplazamiento 2-1
Preparación del
emplazamiento 2
Antes de empezar
PreinstalaciónAntes de instalar el Analizador genético ABI PRISM® 3100, debe prepararse el
emplazamiento de instalación para poder manejar el instrumento de forma correcta y
segura. Consulte los requisitos contenidos en las Listas de comprobación previa a la
instalación en la página 2-2 para simplificar el procedimiento de instalación.
.
Entrenamiento del
operador
La formación de los operadores es uno de los puntos primordiales de la instalación. El
personal que requiera formación deberá dedicar cuatro horas ininterrumpidas (medio
día) para trabajar con el representante de servicio de Applied Biosystems. Si esto no
fuera posible, rogamos se ponga en contacto con la Administración de servicio de
Applied Biosystems para volver a concertar la instalación.
Verificación de
funcionamiento
Un representante de servicio de Applied Biosystems calibrará el instrumento y
verificará su correcto funcionamiento durante la instalación.
Pedido de
suministros
Antes de la instalación, póngase en contacto con la Administración de ventas o con
su representante de ventas para pedir los suministros adicionales necesarios para el
funcionamiento óptimo del instrumento. Los productos químicos que se envían junto
con este instrumento se utilizarán en su totalidad durante la instalación y la fase inicial
de prueba del instrumento.
2
2-2 Preparación del emplazamiento
Listas de comprobación previa a la instalación
Acerca de las listas
de comprobación
Utilice las siguientes listas de comprobación previa a la instalación para asegurar que
se realizen todas las preparaciones necesarias para instalar el instrumento. Todo el
personal y los suministros que figuran en estas listas de comprobación son
necesarios en el momento de la instalación, pero la mayor parte de ellos no son
suministrados por Applied Biosystems. Un representante de servicio se pondrá en
contacto con Ud. para confirmar que se ha comprobado todo antes de concertar una
cita para la instalación.
Componentes
suministrados por
Applied Biosystems
Los siguientes componentes son suministrados por Applied Biosystems. Marque los
elementos una vez realizadas las acciones.
.
Fecha
confirmada Acción
Instrumento(s) recibidos y cajas y embalajes inspeccionados.
Lista de envío comprobada para verificar que el instrumento o
instrumentos, el número o números de serie y la configuración del
sistema enviado son los mismos que los pedidos.
Nota No desembale nada más que el Kit de instalación química
(Chemistry Installation Kit). (Ver Elementos enviados con este
instrumento en la página 2-5).
Comunicada toda discrepancia en los números de serie del instrumento
o la configuración del sistema, así como todo daño en las cajas o
embalajes a su representante de servicio de Applied Biosystems.
Lea todas las secciones de este
Manual de seguridad y preparación del
emplazamiento.
Lea las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) que se
suministran con el Kit de instalación de química.
Contenidos del Kit de instalación de química desembalados y
almacenados. (Ver Desembalaje de los productos químicos en la
página 2-5).
Preparación del emplazamiento 2-3
Equipo y
consumibles
necesarios
Deberá aportar los siguientes elementos en el momento de la instalación. Marque
cada elemento una vez verificada su disponibilidad.
Personal in situMarque los elementos abajo consignados tras la confirmación de lo siguiente con el
personal de su laboratorio.
Fecha
confirmada Elemento
Protectores oculares
Batas de laboratorio
Guantes desechables resistentes a los productos químicos
Microcentrífuga de banco para tubos de 1,5 mL y 0,2 mL y placas de
microvaloración
Agitador Vortex
Micropipetas y puntos de pipeta con filtro (Pipetman modelos P-20,
P-200, P-1000; o Eppendorf 110 µL, 10100 µL y 1001000 µL)
Tubos Eppendorf de 0,2-mL y 1,5-mL
Bloque de calor o baño de agua a 95 °C
Cronómetro
Cubo de hielo
Hielo húmedo
Agua desionizada
Fecha
confirmada Acción
Disponer de cuatro horas ininterrumpidas (medio día) para
entrenamiento en el laboratorio durante la instalación.
Designada una persona como representante de seguridad del
laboratorio. Esta persona está familiarizada con los procedimientos de
seguridad del laboratorio, conoce la localización de todos los equipos
de seguridad y debe estar a disposición del ingeniero de Applied
Biosystems cuando éste se encuentre en sus instalaciones.
Designadas tres personas para estar presentes y prestar ayuda al
ingeniero de servicio durante el levantamiento y/o la colocación del
instrumento.
2-4 Preparación del emplazamiento
Requisitos de la
instalación de
laboratorio
Marque cada elemento a medida que verifique que la ubicación del instrumento
satisface cada uno de los requisitos.
Fecha
confirmada Requisito
Seguridad
Satisface los requisitos especificados en los Requisitos de
seguridad del laboratorio en la página 2-9.
Situación del instrumento
Verificado un recorrido desde el lugar de recepción hasta la zona
de almacenamiento (si procede) que acepta la anchura embalada
de 94 cm del instrumento.
Verificado un recorrido desde la zona de almacenamiento hasta el
laboratorio que admite la anchura de 74 cm del instrumento una
vez retirado el embalaje.
El espacio de laboratorio tiene las dimensionas adecuadas para
alojar el sistema y sus espacios de ventilación, y está situado de tal
manera que el instalador puede acceder al instrumento por los
cuatro costados. Ver Espacio de laboratorio necesario en la
página 2-10.
El ordenador no se encontrará a más de 3,7 m del instrumento.
La mesa de trabajo del laboratorio presenta las dimensiones y la
tolerancia de peso adecuadas para alojar el sistema y el
ordenador. Ver Espacio de laboratorio necesario en la
página 2-10.
El ordenador está situado de forma que se permite una ergonomía
adecuada durante su utilización.
Ventilación y residuos
Establecidos métodos adecuados de manipulación y eliminación
de desechos químicos peligrosos.
Se ha verificado que la ventilación de la habitación tiene capacidad
para admitir la salida calorífica del instrumento de 6800 Btu/h
(~<2000 W). (Ver Requisitos de ventilación en el laboratorio en la
página 2-12).
Electricidad
Se requiere una línea eléctrica dedicada de 2,5 kVA y una toma de
tierra para el sistema. Se recomienda un acondicionador de línea o
una fuente de alimentación ininterrumpida (SAI) en la línea
eléctrica.
Debe existir una toma de corriente estándar a menos de 3 m del
instrumento, preferentemente cerca de la parte posterior del
instrumento.
Se requieren dos tomas de corriente independientes en la misma
línea dedicada para el ordenador y el monitor.
Se satisfacen los requisitos especificados en los Requisitos
eléctricos en la página 2-14.
Preparación del emplazamiento 2-5
Elementos enviados con este instrumento
Lista resumen El Analizador genético ABI PRISM 3100 se envía con lo siguiente:
Instrumento Analizador genético 3100 en un embalaje
Kit de embalaje 3100 en una caja
Kit 3100 de software Collection en una caja
Kit 96 de placa automuestreadora y/o kit 384 de placa automuestreadora en una
o dos cajas
Módulo de software Sequencing Analysis y/o módulo de software GeneScan® en
una o dos cajas
IMPORTANTE Estos kits modulares de software contienen los kits de instalación química.
Ver Desembalaje de los productos químicos, más adelante.
Dos arrays de capilares 3100 en dos cajas
El ordenador y el monitor en dos cajas
La impresora (opcional) en una caja
No mover ni
desembalar el
instrumento
No mover ni desembalar las cajas del instrumento. De esta forma se evitará que
recaiga sobre Ud. cualquier responsabilidad en caso de producirse daños durante el
transporte. Inspeccione las cajas del instrumento y comunique cualquier daño a su
representante de servicio de Applied Biosystems.
PELIGRO DE LESIONES FÍSICAS. No mover ni desembalar las cajas
del instrumento. Este instrumento es pesado. Si se levanta o se mueve de forma incorrecta,
puede ocasionar lesiones dorsales dolorosas y a veces permanentes. El instrumento se puede
volcar si se mueve o desembala de forma incorrecta, provocando graves lesiones a las
personas que se encuentren en su trayectoria o provocando daños en el instrumento en sí. El
hecho de desembalar el instrumento, además, anulará su garantía con Applied Biosystems.
Desembalaje de los
productos químicos
Debe desembalar el kit de instalación química, empaquetado aparte del instrumento.
Lea las fichas técnicas que se facilitan con los productos químicos y almacene los
componentes tal y como se especifica en la página 2-6.
PELIGRO QUÍMICO. Algunos productos químicos utilizados con los
instrumentos Applied Biosystems son peligrosos y pueden causar lesiones, enfermedades o la
muerte. Lea siempre las fichas técnicas correspondientes antes de trabajar de qualquier forma
con el instrumento o los productos químicos. Todos los materiales peligrosos incluyen en sus
etiquetas advertencias llamativas para advertir que se trata de un producto químico peligroso.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
2-6 Preparación del emplazamiento
Kit de instalación
química (Chemistry
Installation Kit)
Desembale el kit de instalación química del Analizador genético ABI PRISM® 3100 en
el momento en el que lo reciba, y almacene los productos químicos y los reactivos tal
y como se indica en la tabla siguiente. Los productos químicos que se suministran
junto con este instrumento se utilizarán en su totalidad durante la instalación y fase
inicial de prueba del instrumento. Hay tres tipos de kit de instalación química. El kit
que reciba dependerá de si su pedido incluía el módulo de software de
secuenciación, el módulo de software GeneScan o el módulo de software de
combinación.
Kit de instalación de secuenciación de ADN en ABI PRISM® 3100 (P/N 4315983)
Número de
referencia Nombre Cant.
Temp. de
almacenamiento (°C)
4315974 Matrix Standard Set DS-01 1 4
4304154 BigDyeTM Terminator Cycle
Sequencing Standard
120
4303500 BigDyeTM Terminator Cycle
Sequencing Ready Reaction
Nota Se trata de un kit de muestra
usado por los especialistas de
aplicación para el entrenamiento de
los clientes.
120
4316357 Polímero 3100 POP-614
4311320 Formamida Hi-Di120
402824 Tampón 10X con EDTA 1 4
4315930 Conjunto de capilares (
array
) 16 x 50 cm 2
Kit de instalación de GeneScan® para ABI PRISM® 3100 (P/N 4315984)
Número de
referencia Nombre Cant.
Temp. de
almacenamiento (°C)
4316100 3100 GeneScan Matrix Standard Set
DS-30
14
4316144 3100 GeneScan Installation Standard 1 4
4316355 Polímero 3100 POP-414
4311320 Formamida Hi-Di 1 20
402824 Tampón 10X con EDTA 1 4
4315931 Conjunto de capilares (
array
) 16 x 36 cm 2
Preparación del emplazamiento 2-7
Kit de instalación de secuenciación de ADN y GeneScan en ABI PRISM® 3100
(P/N 4315985)
Número de
referencia Nombre Cant.
Temp. de
almacenamiento (°C)
4315974 3100 Matrix Standard Set DS-01 1 4
4316100 3100 GeneScan Matrix Standard Set
DS-30
14
4304154 BigDye Terminator Sequencing
Standard
120
4303500 BigDye Terminator Cycle
Sequencing Ready Reaction
Nota Se trata de un kit de muestra
usado por los especialistas de
aplicación para el entrenamiento de los
clientes.
120
4316144 3100 GeneScan Installation Standard 1 4
4316355 Polímero 3100 POP-414
4316357 Polímero 3100 POP-614
4311320 Formamida Hi-Di120
402824 Tampón 10X con EDTA 1 4
4315930 Conjunto de capilares (
array
) 16 x 50 cm 2
4315931 Conjunto de capilares (
array
) 16 x 36 cm 2
Kit de instalación química de secuenciación ABI PRISM DNA v.3.0 (P/N 4390407)
Número de
referencia Nombre Cant.
Temp. de
almacenamiento (°C)
4390303 BigDye v3.0 Terminator Cycle
Sequencing Standard
220
4390236 BigDye v3.0 Terminator Cycle
Sequencing Ready Reaction
Nota Se trata de un kit de muestra
usado por los especialistas de
aplicación para el entrenamiento de los
clientes.
120
4316357 Polímero 3100 POP-614
4311320 Formamida Hi-Di120
402824 Tampón 10X con EDTA 1 4
4315930 Conjunto de capilares (
array
) 16 x 50 cm 2
4326477 Kit, software BigDye v.3.0 1
2-8 Preparación del emplazamiento
Especificaciones del
ordenador
El ordenador que acompaña a este instrumento tiene incorporado un procesador
Pentium III a 550 MHz o superior con el sistema operativo Microsoft® Windows
NT®4.0. No utilice este ordenador para un propósito diferente del manejo de este
instrumento.
IMPORTANTE No instale software opcional o innecesario. Applied Biosystems se reserva el
derecho de eliminar todo software no suministrado por Applied Biosystems con el objetivo de
determinar la funcionalidad del sistema.
Instalación en red Applied Biosystems suministrará e instalará, pero sin compromiso de asistencia ni
conexión, una tarjeta de red o bien instalará las conexiones de red. Los clientes
deberán llegar a un acuerdo con su propia administración de redes para llevar a cabo
esta tarea, coincidiendo con o inmediatamente después de la instalación del
instrumento.
Kit de instalación química de secuenciación + GS ABI PRISM 3100 DNA v.3.0
(P/N 4390407)
Número de
referencia Nombre Cant.
Temp. de
almacenamiento (°C)
4316100 3100 GeneScan® Matrix Standard Set
DS-30
14
4390303 BigDye Terminator v3.0 Sequencing
Standard
120
4390236 BigDye Terminator v3.0 Cycle
Sequencing Ready Reaction
Nota Se trata de un kit de muestra
usado por los especialistas de aplicación
para el entrenamiento de los clientes.
120
4316144 3100 GeneScan Installation Standard 1 4
4316355 Polímero 3100 POP-414
4316357 Polímero 3100 POP-614
4311320 Formamida Hi-Di120
402824 Tampón 10X con EDTA 1 4
4315930 Conjunto de capilares (
array
) 16 x 50 cm 2
4315931 Conjunto de capilares (
array
) 16 x 36 cm 2
4326477 Kit, software BigDye v. 3.0 1
Preparación del emplazamiento 2-9
Requisitos de seguridad del laboratorio
Representante
in situ
Solicitamos que un representante de su laboratorio se encuentre cerca y a
disposición del ingeniero de Applied Biosystems en todo momento, siempre que el
ingeniero se encuentre en sus instalaciones. Esta persona deberá estar familiarizada
con los procedimientos de seguridad del laboratorio y conocer el emplazamiento de
todos los equipos de seguridad.
Equipos de
seguridad necesarios
Su laboratorio dispone de prácticas y políticas específicas de seguridad diseñadas
para proteger al personal del laboratorio de los potenciales peligros que puedan
producirse. Esperamos que todos los procedimientos de seguridad procedentes se
pongan en práctica en todo momento.
Debe disponerse de los siguientes equipos de seguridad:
Extintor de incendios (Halón)
Colirio
Ducha de seguridad
Protección ocular y de las manos
Ventilación adecuada
Botiquín de primeros auxilios
Equipo de limpieza de derrames
Protección contra cualquier fuente de productos químicos peligrosos, radiación
(láseres, radioisótopos, equipo contaminado, desechos radiactivos, etc.) y
material biológico potencialmente infeccioso que pudiera encontrarse en la zona
en la que trabajarán el ingeniero o los ingenieros de Applied Biosystems
2-10 Preparación del emplazamiento
Espacio de laboratorio necesario
Dimensiones y peso El Analizador genético ABI PRISM 3100 y el ordenador poseen las siguientes
dimensiones:
Ubicación del
instrumento
Planifique la provisión de suficiente espacio en el laboratorio para el sistema del
instrumento, así como los siguientes accesos:
15 cm de separación en la parte posterior del instrumento para asegurar una
ventilación adecuada.
Acceso a los cuatro costados del instrumento para fines de mantenimiento. No
bloquee el acceso a la parte posterior del instrumento. Una forma de proporcionar
acceso a la parte posterior del instrumento es colocar el instrumento sobre una
mesa con ruedas.
Una mesa de trabajo de laboratorio de las dimensiones adecuadas y con
resistencia al peso para alojar el sistema.
El ordenador no se encontrará a más de 3,7 m del instrumento.
El monitor y el teclado del ordenador estarán situados de forma que se permita
una ergonomía adecuada durante su utilización. Se recomienda seguir las
siguientes directrices:
La provisión de espacio en la mesa de trabajo (o una bandeja extraíble) para
poder situar el teclado directamente en línea con el monitor
Espacio abierto bajo el teclado para que el operador pueda sentarse
cómodamente, justo enfrente del monitor
La provisión de espacio de trabajo cerca del monitor
Ayuda al ingeniero
para mover al
instrumento
Se necesitarán al menos tres personas para ayudar al ingeniero de servicio a colocar el
instrumento sobre la mesa de trabajo del laboratorio. El instrumento no debe moverse
ni desembalarse antes de la llegada del ingeniero para proceder a su instalación.
PELIGRO DE LESIONES FÍSICAS. No intente levantar el instrumento ni
ningún otro tipo de objetos pesados a menos que haya recibido formación al respecto. El
levantamiento inapropiado puede causar dolorosas lesiones dorsales, que a veces pueden resultar
permanentes. Utilice técnicas adecuadas de levantamiento cuando levante o mueva el
instrumento. Se necesitan dos o tres personas para levantar el instrumento, dependiendo de su
peso.
Componente Anchura Profundidad Altura Peso
Analizador genético,
embalado 94 cm 70 cm 105 cm 142 kg
Analizador genético,
desembalado 74 cm 54,8 cm 81 cm 120 kg
Analizador genético
con todos los
espacios requeridos
148,6cm 67cm 111cm
CPU del ordenador 21 cm 44 cm 44 cm 10 kg
Monitor 42cm 53cm 44cm 18kg
ADVERTENCIA
!
Preparación del emplazamiento 2-11
Disposición típica del
laboratorio
A continuación se muestra una disposición típica del laboratorio.
2-12 Preparación del emplazamiento
Requisitos de ventilación en el laboratorio
Producción térmica La producción térmica máxima del instrumento es de 6800 Btu/h (~2000 W). Consulte
con su departamento encargado de las instalaciones sobre los requisitos de
ventilación para este nivel de producción térmica en su laboratorio concreto.
Ventilación del
sistema
Hay dos ventiladores de dispersión de calor en la parte posterior del instrumento: el
ventilador de chasis y el ventilador láser.
Si la ventilación ambiente del laboratorio es capaz de neutralizar el calor producido
por este instrumento, puede ventilarse el instrumento con el aire ambiente.
Si se prevé un incremento de la temperatura ambiente por encima de los niveles de
trabajo óptimos por causa del calor producido por este instrumento, deberá instalarse
un conducto flexible (eyector hidráulico) desde el instrumento hasta el sistema de
ventilación del laboratorio (campana o conducto extractor). Se proporciona un
conector con un diámetro exterior de 12,7 cm para conectar la ventilación del láser a
un conducto flexible.
Conexión del
conducto flexible
Siga estas directrices si conecta un conducto flexible desde la ventilación del láser del
instrumento hasta el sistema de ventilación de su laboratorio.
Use la menor longitud posible y el recorrido más directo posible para el conducto
flexible.
Compruebe que el conducto flexible no tenga puntos bajos que pudieran
acumular residuos o condensación.
Mantenga el conducto flexible alejado de posibles fuentes de daños, como
pudiera ser el contacto con calor o con llamas o bien roces con otros objetos.
Preparación del emplazamiento 2-13
Requisitos ambientales del laboratorio
Altitud Este instrumento está concebido para su uso exclusivo en interiores y para altitudes
no superiores a 2000 m por encima del nivel del mar.
Temperatura y
humedad
Deberá mantenerse el laboratorio a una temperatura de 1535 °C (5995 °F). El
instrumento tolera entre un 20% y un 80% de humedad relativa. Evite colocar el
instrumento cerca de calefactores o conductos de refrigeración, así como exponerlo a
la luz solar directa.
ContaminaciónLa categoría de instalación (categoría de sobretensión) para este instrumento es II y
está clasificado como instrumento portátil. El grado de contaminación del instrumento
es 2 y sólo puede instalarse en un entorno que presente contaminantes no
conductores.
Declaración de
inmunidad/
emisiones
Para nuestros clientes europeos, cualquier producto comercializado con la etiqueta
CE satisface la directiva EMC (compatibilidad electromagnética) europea 89/336/EEC
y la directiva de baja tensión 72/23/EEC. Este producto se encuentra dentro de los
límites de emisión de Clase B.
2-14 Preparación del emplazamiento
Requisitos eléctricos
Potencia En la tabla siguiente se especifica el régimen eléctrico de funcionamiento para
diferentes partes del mundo:
IMPORTANTE En Japón, la unidad debe disponer de una toma dedicada de 200 voltios. La
unidad no funcionará correctamente con una toma de 100 voltios.
Línea eléctrica El receptáculo eléctrico debe disponer de una línea eléctrica dedicada de 2,5 kVA y
de una toma de tierra.
Enchufes eléctricos
hembra
Este instrumento requiere un receptáculo Nema L6-30R (pieza de fijación) en los
Estados Unidos.
El receptáculo eléctrico debe estar situado a menos de 3 m de la parte posterior del
instrumento. No utilice alargadores.
Clasificación
eléctrica
Este instrumento está diseñado para una entrada máxima de 2500 VA.
Cables de potencia En los Estados Unidos, Canadá y Japón, el instrumento va acompañado de un cable
desprendible dotado de un enchufe Nema L6-30P.
En Europa y en Australia, el instrumento va acompañado de un cable eléctrico
desprendible con un enchufe CE estándar.
El ordenador, la CPU y el monitor pueden enchufarse a cualquier receptáculo
eléctrico estándar una vez configurada la tensión adecuada.
Conexión a tierra Ciertos tipos de ruido eléctrico se incrementan desmesuradamente debido a
conexiones eléctricas a tierra inadecuadas o insuficientes. Para evitar estos
problemas, es muy importante disponer de una línea de tierra dedicada entre el
instrumento y el servicio eléctrico principal del edificio.
Regulador de la línea
eléctrica
En las zonas en las que la potencia suministrada esté sujeta a fluctuaciones de
tensión que superen en ±10% la tensión nominal (ver Potencia en la página 2-14)
puede ser necesario un regulador de línea eléctrica. Las tensiones altas o bajas
pueden afectar negativamente a los componentes electrónicos del instrumento.
Ubicación Tensión (V CA) Frecuencia Corriente máxima (A)
Japón
200229
230240
50/60 Hz ±1%
11,2
Estados
Unidos/Canadá
60 Hz ±1%
Europa 50 Hz ±1%
Australia 50 Hz ±1%
Preparación del emplazamiento 2-15
Picos de tensiónEs muy probable que los picos de alta tensión de corta duración ocasionen fallos
aleatorios en la instrumentación controlada mediante microprocesador. Estos picos
pueden estar causados por otros dispositivos que utilicen la misma fuente de
alimentación (refrigeradores, acondicionadores de aire y centrifugadoras) o por
influencias exteriores, como los rayos. Una línea y una toma de tierra dedicadas entre
el instrumento y el servicio eléctrico principal del instrumento evitará este tipo de
problemas.
Si su entorno contiene dispositivos generadores de ruidos eléctricos, o si se
encuentra en una zona en la que se producen tormentas eléctricas con frecuencia, un
acondicionador de línea con una capacidad recomendada de 1,0 kVA mejorará la
fiabilidad de su sistema.
Cortes de
electricidad
El instrumento no ha sido diseñado para continuar con una serie tras una interrupción
de la corriente eléctrica. Si se ha interrumpido una serie por causa de un corte de
electricidad, la misma deberá volver a empezarse. Por ello, le recomendamos que
tome medidas de protección contra los cortes de electricidad mediante la instalación
de una fuente de alimentación ininterrumpida (SAI) con una capacidad de salida de
2,5 kVA (30 min a 2,4 kVA tras la carga completa).
Peligro de
descarga eléctrica
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Puede producirse una
descarga eléctrica importante, susceptible de causar daños físicos o la muerte, si se trabaja
sobre un instrumento cuando la fuente de alimentación de alta tensión está en funcionamiento.
Para evitar una descarga eléctrica, desconecte la fuente de alimentación del instrumento,
desenchufe el cable de alimentación y espere al menos un minuto antes de empezar a trabajar
sobre el instrumento.
ADVERTENCIA
!
Seguridad química 3-1
Seguridad química 3
Generalidades
En este capítulo Este capítulo contiene información general sobre la manipulación de productos
químicos y residuos peligrosos. También contiene información para el Analizador
genético ABI PRISM® 3100 relativa a:
Fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS)
Residuos peligrosos producidos durante el uso del instrumento
Applied Biosystems asume que todas las operaciones que se realicen en su
laboratorio se llevarán a cabo de acuerdo con las prácticas de seguridad detalladas
en las MSDS para los productos químicos utilizados en su laboratorio, así como con
la normativa local, estatal/provincial o nacional.
3
3-2 Seguridad química
Generalidades sobre las fichas técnicas de seguridad de materiales (MSDS)
Acerca de las fichas
técnicas de
seguridad de los
materiales (MSDS)
Algunos productos químicos utilizados con este instrumento pueden estar
catalogados como peligrosos por su fabricante. Cuando existe peligro, se alerta de
ello de forma llamativa en las etiquetas de los productos químicos.
El fabricante de productos químicos proporciona fichas técnicas, en las que se
incluye información sobre:
Características físicas
Precauciones de seguridad
Peligros para la salud
Primeros auxilios
Limpieza de derrames
Procedimientos de eliminación
PELIGRO QUÍMICO. Antes de utilizar reactivos o disolventes,
familiarícese con las MSDS.
En el Anexo A de este manual puede encontrar el significado de los acrónimos y
abreviaturas usadas en las fichas técnicas.
Actualización de
las MSDS
Los fabricantes de productos químicos proporcionan una ficha técnica de seguridad
de materiales (MSDS) actualizada antes o junto con el envío de productos químicos
peligrosos a los clientes nuevos, y con el primer envío de un producto químico
peligroso tras una actualización de la MSDS.
Reemplace las fichas técnicas en sus archivos de forma regular para mantener la
información de seguridad al día.
Solicitud de MSDS a
Applied Biosystems
Puede pedir ejemplares adicionales gratuitos de las fichas técnicas correspondientes
a los productos químicos fabricados o distribuidos por Applied Biosystems. Ver
Petición de fichas técnicas en la página 1-6 para más información.
Solicitud de MSDS
pertenecientes a
otros fabricantes
Applied Biosystems no suministra fichas técnicas para los productos químicos
utilizados con este instrumento que no hayan sido fabricados o distribuidos por
Applied Biosystems. Si desea obtener fichas técnicas adicionales, deberá ponerse en
contacto con el fabricante o fabricantes de estos productos químicos.
ADVERTENCIA
!
Seguridad química 3-3
Productos químicos peligrosos
Generalidades Algunos de los productos químicos utilizados por este instrumento pueden ser
peligrosos.
PELIGRO QUÍMICO. Los productos químicos peligrosos utilizados con
este instrumento pueden causar lesiones, enfermedades o la muerte. Manipule todos los
productos químicos como si fueran potencialmente peligrosos.
Los productos químicos se catalogan como peligrosos cuando son físicamente
peligrosos o cuando la exposición a ellos puede causar lesiones agudas o crónicas
para la salud.
Los productos químicos físicamente peligrosos son materiales inflamables,
combustibles, comprimidos (gases), explosivos, oxidativos, peroxídicos
orgánicamente, pirofóricos, reactivos o inestables, o reactivos al agua.
Los productos químicos que pueden resultar perjudiciales para la salud incluyen
cancerígenos; materiales tóxicos o altamente tóxicos; toxinas reproductoras;
irritantes; corrosivos; sensibilizadores; materiales tóxicos para el hígado, el riñón
o el sistema hematopoyético; y agentes que dañan los pulmones, la piel, los ojos
o las membranas mucosas.
Manipulación de
productos químicos
peligrosos
A continuación mencionamos algunos requisitos importantes para la manipulación de
productos químicos peligrosos:
Lea y comprenda todas las fichas técnicas procedentes antes de manipular
productos químicos peligrosos.
Siempre que vaya a manipular productos químicos, utilice guantes, protectores
oculares y vestimenta protectora.
Cuando vaya a manipular productos químicos, asegúrese de la existencia de una
ventilación adecuada. Algunos productos químicos sólo pueden ser manipulados
bajo una campana extractora que funcione adecuadamente.
Las botellas de reactivos deben confinarse en contención secundaria.
No almacene los productos químicos expuestos a la luz solar directa o cerca de
fuentes de calor (dentro o fuera del instrumento).
ADVERTENCIA
!
3-4 Seguridad química
Residuos peligrosos
Generalidades Este instrumento puede producir residuos peligrosos.
PELIGRO DE DESECHOS QUÍMICOS. Los desechos producidos por
los instrumentos Applied Biosystems son potencialmente peligrosos y pueden causar lesiones,
enfermedades o la muerte.
Lea y comprenda las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS)
proporcionadas por los fabricantes de los productos químicos en el recipiente de
desechos antes de almacenar, manipular o eliminar los desechos químicos.
Manipule los desechos químicos bajo una campana extractora.
La ventilación de desechos peligrosos puede requerir permisos de aireación
locales, estatales/provinciales o nacionales.
Minimice el contacto con los desechos químicos y evite inhalarlos. Utilice un equipo
adecuado de protección personal durante la manipulación de productos químicos
(
p.ej.
, protectores oculares, guantes o vestimenta protectora).
Deshágase del contenido del depósito de residuos de acuerdo con las buenas
prácticas de laboratorio y con la normativa local, estatal/provincial o nacional en
materia de medioambiente y salud.
Sistema de residuos
del instrumento
La composición de los desechos químicos puede variar dependiendo de los
protocolos utilizados, el número de muestras, los volúmenes especificados y los
reactivos incluidos en los protocolos.
Manipulación de los
desechos químicos
Cuando manipule desechos químicos, le recomendamos enérgicamente que:
Lea el perfil o los perfiles de desechos que figuran en este capítulo antes de
manipular o deshacerse de desechos peligrosos.
Lea todas las fichas técnicas procedentes antes de manipular o deshacerse de
desechos peligrosos.
Manipule los materiales peligrosos siempre bajo una campana extractora
conectada de acuerdo con todos los requisitos de instalación.
Utilice siempre guantes resistentes a los productos químicos, protectores
oculares y vestimenta protectora cuando manipule material de desecho peligroso.
Deshágase de los desechos peligrosos en conformidad con lo dispuesto por la
normativa local, estatal/provincial o nacional.
ADVERTENCIA
!
Seguridad química 3-5
Almacenamiento de
desechos peligrosos
PELIGRO DE ALMACENAMIENTO QUÍMICO. No recoja ni almacene
nunca los desechos en un envase de cristal, pues corre el riesgo de que se rompa o se
resquebraje. Las botellas de reactivos y de desechos pueden agrietarse y presentar fugas.
Cada botella de desechos deberá asegurarse en un recipiente de seguridad de polietileno de
baja densidad con la tapa fija y las asas bloquedas en posición vertical. Utilice la protección
ocular, la vestimenta y los guantes adecuados cuando manipule botellas de reactivos o de
desechos.
A continuación le presentamos ciertas directrices que debe tener en cuenta a la hora
de almacenar desechos peligrosos:
Utilice siempre contención secundaria cuando almacene desechos químicos.
Almacene los desechos únicamente durante un corto periodo de tiempo.
No almacene más que pequeñas cantidades de desechos en el laboratorio.
Almacene los desechos alejados de la luz solar directa o de fuentes de calor
(dentro y fuera del instrumento).
Eliminación de los
desechos peligrosos
Como generador de desechos potencialmente peligrosos, Ud. es responsable de:
Identificar los desechos generados por sus aplicaciones.
Garantizar la salud y la seguridad de todo el personal de su laboratorio
Garantizar que los desechos producidos por el instrumento se almacenan,
transfieren, transportan y eliminan de acuerdo con la normativa local,
estatal/provincial o nacional.
Nota Los materiales radiactivos o que impliquen un peligro biológico pueden requerir una
manipulación especial, pudiendo ser de aplicación limitaciones en materia de eliminación.
ADVERTENCIA
!
Seguridad del instrumento 4-1
Seguridad del
instrumento 4
Acerca de este capítulo
En este capítulo Este capítulo le proporciona la información de seguridad que necesita para preparar
su laboratorio y a su personal para la instalación y el uso del Analizador genético ABI
PRISM® 3100. Las etiquetas de seguridad y los símbolos de alerta de seguridad que
pueden encontrarse en este instumento se proporcionan en varios idiomas. También
se proporcionan las conexiones de entrada y salida (por ejemplo, para cables de
alimentación eléctrica y de ordenador) del instrumento.
Operación segura Este manual sólo contiene información de preparación del emplazamiento. Antes de
trabajar con este instrumento, lea la información contenida en el
Manual del usuario
del Analizador genético ABI PRISM 3100
(P/N 4315834) acerca de los peligros
potenciales. Asegúrese de que todo el personal implicado en el manejo del
instrumento posee la formación necesaria, tanto en materia de prácticas generales de
seguridad para laboratorios como de prácticas específicas de seguridad para el
instrumento.
Mantenimiento
rutinario para un
funcionamiento
seguro
Mantenga el instrumento en buen estado de funcionamiento. Si el instrumento ha
estado expuesto a condiciones ambientales adversas (como incendios, inundaciones
o terremotos), es conveniente que un representante de servicio de Applied
Biosystems inspeccione el instrumento.
Recomendamos que un representante de servicio de Applied Biosystems compruebe
el instrumento anualmente para verificar que:
Los enclavamientos de seguridad que protegen al usuario de diferentes peligros
funcionan correctamente.
La carcasa protectora sigue siendo funcional. Los paneles sueltos o deformados
no protegerán ni al usuario ni al equipo.
La circulación de aire no está obstaculizada de forma alguna.
4
4-2 Seguridad del instrumento
Etiquetado del instrumento
Etiquetas de
seguridad
Las etiquetas de seguridad están fijadas en el instrumento. Cada etiqueta consiste en
un panel de palabra de aviso y en un panel de mensaje. Un símbolo de alerta de
seguridad indica un peligro potencial de seguridad personal. Si existen varios
peligros, se utilizará la palabra de aviso correspondiente al peligro mayor.
Palabras de aviso PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que podría resultar
en una lesión leve o moderada para el usuario o en un daño para el instrumento.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que podría
provocar lesiones graves o la muerte.
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
tendrá como resultado la muerte o lesiones graves (se trata de la palabra de
aviso más grave).
Seguridad del instrumento 4-3
Etiquetas que
pueden encontrarse
en el instrumento
Ud. puede encontrar las siguientes etiquetas de peligro, precaución y advertencia,
listadas en inglés y en español, en el instrumento:
InglésEspañol
CAUTION: Hazardous chemicals. Read the
Material Safety Data Sheets (MSDSs)
before handling.
PRECAUCIÓN: Productos químicos
peligrosos. Lea las fichas técnicas de
seguridad de los materiales antes de
proceder a la manipulación de los productos.
CAUTION: Hazardous waste. Read the
Waste Profile before handling or disposal.
PRECAUCIÓN: Desechos peligrosos. Lea la
información relativa a los desechos antes de
proceder a su manipulación o eliminación.
WARNING: Risk of electric shock.
Disconnect power cord from supply before
replacing fuses or removing power supply
module from instrument.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Desconecte el cable de
alimentación de la fuente de alimentación
antes de reemplazar los fusibles o de retirar
el módulo de alimentación del instrumento.
WARNING: For continued protection against
risk of fire, replace only with Listed and
Certified fuse of the specified type and
ratings.
ADVERTENCIA: Para asegurar una
protección continua contra el riesgo de
incendio, sustituya los fusibles únicamente
por los fusibles que se relacionan y que
estén certificados del tipo y potencia
nominal específicos.
WARNING: Hot lamp. ADVERTENCIA: Lámpara caliente.
WARNING: Hot. Replace lamp with an
Applied Biosystems lamp.
ADVERTENCIA: Componentes calientes.
Reemplace la lámpara por una lámpara
Applied Biosystems.
WARNING: Disconnect supply cord before
opening. Grounding circuit continuity is vital
for safe operation of equipment. Never
operate equipment with grounding conductor
disconnected.
ADVERTENCIA: Desconecte el cable de
alimentación antes de proceder a la
apertura. La continuidad de la toma de tierra
es vital para la seguridad de funcionamiento
del equipo. No trabaje con el conductor de
tierra del equipo desconectado.
WARNING: For protection against fire
hazard, replace only same type and rating of
fuse.
ADVERTENCIA: Para garantizar la protección
contra el peligro de incendios, reemplace los
fusibles únicamente por fusibles del mismo
tipo y de la misma corriente nominal.
CAUTION: HOT. PRECAUCIÓN: Superficie caliente.
DANGER: High voltage. PELIGRO: Alta tensión.
WARNING: To reduce the chance of
electrical shock, do not remove covers that
require tool access. No user serviceable
parts are inside. Refer servicing to
Applied Biosystems qualified service
personnel.
ADVERTENCIA: Para reducir la
probabilidad de sufrir una descarga
eléctrica, no retire las cubiertas que
requieran acceso de herramientas. En el
interior del equipo no se encuentran piezas
que pueda reparar el usuario. El
mantenimiento debe ser realizado por el
personal de servicio de Applied Biosystems.
DANGER: Laser radiation when open and
interlock defeated. Avoid direct exposure to
beam.
PELIGRO: Hay radiación láser cuando el
instrumento está abierto y el enclavamiento
inhabilitado. Evite una exposición directa al
haz láser.
CAUTION: Moving parts. PRECAUCIÓN: Piezas móviles.
4-4 Seguridad del instrumento
Safety Alert Symbols
Electrical Symbols The following chart is an illustrated glossary of all electrical symbols that are used on
Applied Biosystems instruments. Whenever such symbols appear on instruments,
please observe appropriate safety procedures.
Nonelectrical
Symbols
The following is an illustrated glossary of all nonelectrical safety alert symbols found
on Applied Biosystems instruments.
This symbol indicates the On position of the main power switch.
This symbol indicates the Off position of the main power switch.
This symbol indicates the On/Off position of a push-push main power switch.
This symbol indicates that a terminal may be connected to another
instruments signal ground reference. This is not a protected ground
terminal.
This symbol indicates that this is a protective grounding terminal that must
be connected to earth ground before any other electrical connections are
made to the instrument.
A terminal marked with this symbol either receives or delivers alternating
current or voltage.
A terminal marked with this symbol can receive or supply an alternating and
a direct current or voltage.
This symbol indicates the presence of high voltage and warns the user to
proceed with caution.
This symbol alerts you to consult the manual for further information and to
proceed with caution.
This symbol illustrates a heater hazard. Proceed with caution when working
around these areas to avoid being burned by hot components.
This symbol indicates that a laser is present inside the instrument.
Símbolos de alerta de seguridad (inglés)
Símbolos
Símbolos no
eléctricos
Seguridad del instrumento 4-5
Symboles des alertes de sécurité
Symboles électriques Le tableau suivant donne la signification de tous les symboles électriques qui figurent
sur les appareils Applied Biosystems. En présence de lun de ces symboles, il est
impératif de se conformer aux consignes de sécurité appropriées.
Symboles non
électriques
Le tableau suivant donne la signification des symboles dalertes de sécurité non
électriques qui figurent sur les appareils Applied Biosystems.
Ce symbole indique la position marche de linterrupteur dalimentation
principale.
Ce symbole indique la position arrêt de linterrupteur dalimentation
principale.
Ce symbole indique les positions marche-arrêt de linterrupteur
dalimentation principale à bouton poussoir.
Ce symbole indique une borne pouvant être reliée à la mise à la terre dun
autre appareil. Ce nest pas une borne de mise à la terre protégée.
Un appareil portant ce symbole, indique une borne de mise à la terre de
protection devant être reliée à la terre avant deffectuer tout autre
raccordement électrique à lappareil.
Un appareil portant ce symbole, indique une borne recevant ou fournissant
une tension ou un courant de type alternatif.
Un appareil portant ce symbole, indique une borne pouvant recevoir ou
fournir une tension ou un courant de types alternatif et continu.
Ce symbole indique la présence dune haute tension et avertit lutilisateur de
procéder avec précaution.
Ce symbole avertit lutilisateur de la nécessité de consulter le manuel pour
obtenir davantage dinformations et de procéder avec précaution.
Ce symbole indique un danger associé à la présence dun appareil de
chauffage. Procéder avec précaution pour éviter de se brûler au contact de
pièces ou d’éléments chauds.
Ce symbole indique que lappareil renferme un laser.
Símbolos de alerta de seguridad (Francés)
4-6 Seguridad del instrumento
Sicherheitswarnsymbole
Elektrische Symbole Die folgende Tabelle enthält Beschreibungen aller auf den Geräten von
Applied Biosystems verwendeten elektrischen Symbole. Wenn diese Symbole auf
den Geräten erscheinen, beachten Sie bitte die entsprechenden
Sicherheitsmaßnahmen.
Nicht-elektrische
Symbole
Die folgende Tabelle enthält Beschreibungen aller auf den Geräten von
Applied Biosystems verwendeten nicht-elektrischen Symbole.
Dieses Symbol zeigt die Ein-Position des Hauptnetzschalters an.
Dieses Symbol zeigt die Aus-Position des Hauptnetzschalters an.
Dieses Symbol zeigt die Ein/Aus-Position eines einrastenden
Hauptnetzdruckschalters an.
Dieses Symbol zeigt an, daß ein Anschluß an die Betriebserdung eines
anderen Geräts angeschlossen werden kann. Dies ist keine geschützte
Erdklemme.
Dieses Symbol zeigt eine geschützte Erdklemme an, die geerdet werden
muß, bevor andere elektrische Anschlüsse zum Gerät hergestellt werden.
Ein mit diesem Symbol gekennzeichneter Anschluß kann Wechselstrom
oder -spannung erhalten oder abgeben.
Ein mit diesem Symbol gekennzeichneter Anschluß kann Wechselstrom
oder -spannung und Gleichstrom oder -spannung erhalten oder abgeben.
Dieses Symbol zeigt das Vorliegen von Hochspannung an und warnt den
Anwender, vorsichtig vorzugehen.
Dieses Symbol fordert Sie auf, das Handbuch zwecks näherer Informationen
zu konsultieren und vorsichtig vorzugehen.
Dieses Symbol zeigt eine Gefahr durch die Heizung an. Gehen Sie
vorsichtig vor, wenn Sie in der Nähe dieser Bereiche arbeiten, damit Sie sich
nicht an heißen Komponenten verbrennen.
Dieses Symbol zeigt das Vorliegen eines Lasers im Innern des Geräts an.
Símbolos de alerta de seguridad (Alemán)
Seguridad del instrumento 4-7
Simboli degli allarmi di sicurezza
Simboli elettrici La tabella seguente è un glossario illustrato di tutti i simboli elettrici utilizzati su
strumenti Applied Biosystems. Ogni volta che tali simboli compaiono sugli strumenti,
rispettare le procedure di sicurezza appropriate.
Simboli non elettrici Segue un glossario illustrato dei simboli degli allarmi di sicurezza non elettrici trovati
su strumenti Applied Biosystems.
Questo simbolo indica la posizione On dellinterruttore di alimentazione
generale.
Questo simbolo indica la posizione Off dellinterruttore di alimentazione
generale.
Questo simbolo indica la posizione On/Off di un interruttore di alimentazione
generale a pulsante.
Questo simbolo indica che un terminale può essere collegato alla messa a
terra di un altro strumento. Non è un terminale di terra protetto.
Questo simbolo indica un terminale protettivo di messa a terra che deve
essere collegato a terra prima di realizzare qualsiasi altro collegamento
elettrico allo strumento.
Un terminale contrassegnato con questo simbolo riceve o fornisce tensione
o corrente alternata.
Un terminale contrassegnato con questo simbolo può ricevere o fornire
tensione o corrente alternata e continua.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione e invita lutente a
procedere con cautela.
Questo simbolo invita lutente a consultare il manuale per ulteriori
informazioni e a procedere con cautela.
Questo simbolo illustra un rischio di alte temperature. Procedere con cautela
quando si lavora in queste aree per evitare ustioni causate da componenti a
temperature elevate.
Questo simbolo indica la presenza di laser nello strumento.
Símbolos de alerta de seguridad (Italiano)
4-8 Seguridad del instrumento
Símbolos de alerta de segurança
Símbolos elétricos A tabela a seguir constitui um glossário ilustrado de todos os símbolos elétricos
usados nos instrumentos Applied Biosystems. Sempre que um desses símbolos
aparecer num instrumento, siga os procedimentos adequados de segurança.
Símbolos
não-elétricos
A seguir, apresentamos um glossário ilustrado de todos os símbolos de alerta de
segurança não relacionados à electricidade encontrados nos instrumentos
Applied Biosystems.
Este símbolo indica que o interruptor de energia elétrica está na posição
ligado.
Este símbolo indica que o interruptor de energia elétrica está na posição
desligado.
Este símbolo indica a posição ligado/desligado de um interruptor principal
de energia elétrica do tipo botão de pressão.
Este símbolo indica que um terminal pode estar conectado a uma referência
de aterramento de sinal de um outro instrumento. Este não é um terminal
terra protegido.
Este símbolo indica que este é um terminal de aterramento de proteção, que
deve ser ligado à terra antes de se fazer qualquer outra ligação elétrica ao
instrumento.
Um terminal marcado com este símbolo recebe ou transmite tensão ou
corrente alternada.
Um terminal marcado com este símbolo recebe ou fornece tensão ou
corrente alternada ou contínua.
Este símbolo indica a presença de alta tensão e avisa o usuário para
proceder com cuidado.
Este símbolo serve como alerta, para que se consulte o manual a fim de se
obter mais informações e que se proceda com cuidado.
Este símbolo representa um perigo devido a aquecedor no local. Proceda
com cuidado ao trabalhar em áreas próximas a aquecedores, para evitar
queimaduras devidas ao contato com componentes quentes.
Este símbolo indica que há um laser dentro do instrumento.
Símbolos de alerta de seguridad (Portugués)
Seguridad del instrumento 4-9
Símbolos de alerta de seguridad
Símbolos eléctricos En la siguiente tabla se muestra un glosario ilustrado de todos los símbolos eléctricos
que se utilizan en los instrumentos de Applied Biosystems. Cuando tales símbolos
figuran en los instrumentos, lleve a cabo los procedimientos de seguridad apropiados.
Símbolos no
eléctricos
A continuación se presenta un glosario ilustrado de todos los símbolos de seguridad y
alerta no eléctricos que aparecen en los instrumentos de Applied Biosystems.
Este símbolo indica la posición de encendido del interruptor principal.
Este símbolo indica la posición de apagado del interruptor principal.
Este símbolo indica la posición de encendido/apagado de un interruptor
principal de presión.
Este símbolo indica que existe la posibilidad de conectar esta terminal a la
toma de tierra de referencia de otro instrumento. Ésta no es una toma de
tierra protegida.
Este símbolo indica que la toma de tierra protegida debe ser conectada a
tierra antes de realizar cualquier otro tipo de conexión eléctrica al
instrumento.
Una terminal marcada con este símbolo recibe o suministra corriente o
tensión alterna.
Una terminal marcada con este símbolo recibe o suministra corriente o
tensión alterna y continua.
Este símbolo indica la presencia de alta tensión y advierte al usuario que
proceda con precaución.
Este símbolo indica que consulte el manual para obtener más información y
que proceda con precaución.
Este símbolo indica peligro de altas temperaturas. Proceda con cautela
cuando trabaje cerca de estas zonas para evitar quemarse con
componentes calientes.
Este símbolo indica que hay un láser dentro del instrumento.
Símbolos de alerta de seguridad (Español)
4-10 Seguridad del instrumento
Símbolos de alerta de seguridad (Chino)
Seguridad del instrumento 4-11
Símbolos de alerta de seguridad (Japonés)
4-12 Seguridad del instrumento
Símbolos de alerta de seguridad (Coreano)
Seguridad del instrumento 4-13
Símbolos de alerta de seguridad (Tailandés)
4-14 Seguridad del instrumento
Conexión de entrada/salida
Conexión Ethernet En el siguiente diagrama se muestra la ubicación del cable Ethernet utilizado para
comunicarse con el ordenador.
Conector de
cable Ethernet
Seguridad del instrumento 4-15
Seguridad láser
Tipo y clase de láser Este instrumento usa un láser de argón.
Radiación láser La radiación láser posee dos propiedades peligrosas que lo hacen diferente de la luz
de lámpara o de la luz solar. Estas propiedades son la intensidad y la direccionalidad.
Intensidad
Algunos láseres son tan intensos que la exposición al ojo durante menos de una
milésima de segundo puede causar quemaduras permanentes de la retina y puntos
ciegos. Los láseres pierden muy poca energía en distancias cortas y la luz láser
reflejada puede ser tan peligrosa como la del haz original.
Direccionailidad
La radiación láser es direccional y puede recorrer una gran distancia sin que se
produzca dispersión.
Requisitos de
seguridad del láser
PELIGRO LÁSER. La exposición a la luz láser directa o reflejada puede
quemar la retina y dejar puntos ciegos permanentes. No mire nunca directamente al haz láser.
No inhabilite los enclavamientos láser presentes en las puertas y/o los paneles. No retire la
carcasa protectora que rodea el conjunto del láser ni ningún otro dispositivo diseñado para
bloquear el haz láser. No retire las etiquetas de seguridad láser del instrumento.
Respete los siguientes requisitos en materia de seguridad del láser:
No intente inhabilitar los interruptores de los enclavamientos láser de seguridad
presentes en las puertas y/o los paneles. Estos interruptores apagan el láser
cuando las puertas y los paneles están abiertos, protegiendo al usuario de la
exposición al haz láser.
Los paneles y las puertas del armario exterior de este producto deben estar
siempre en su lugar durante el funcionamiento.
No intente retirar la carcasa protectora que rodea al conjunto del láser.
No retire ni manipule ningún dispositivo de bloqueo del haz (como por ejemplo
una barra de parada de haz) que pueda haber en el instrumento.
No debe detectarse radiación alguna cuando el instrumento está instalado
adecuadamente.
Las fuentes de luz láser y de alimentación de este instrumento contienen circuitos
eléctricos que trabajan a alta tensión y que pueden causar descargas eléctricas.
La instalación y el servicio del láser deben ser realizados únicamente por
personal de servicio calificado de Applied Biosystems.
Clase de láser
En condiciones de
funcionamiento normales
Clase I
Durante el mantenimiento (o
cuando se han inhabilitado
las funciones de seguridad)
Clase IIIb, extremadamente
peligroso
ADVERTENCIA
!
Acrónimos y abreviaturas A-1
Acrónimos y
abreviaturas A
Acrónimos y abreviaturas usados en las fichas técnicas (MSDS)
IntroducciónEn las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) se utilizan acrónimos y
abreviaturas para designar ciertas organizaciones, reglamentos gubernamentales,
terminología científica común, unidades de medida y productos químicos. Este anexo
está destinado a ayudarle a entender estas referencias cuando lea las fichas técnicas
de los productos químicos usados en su laboratorio.
Organizaciones,
reglamentos y
terminología
científica
En la siguiente tabla se incluyen acrónimos y abreviaturas utilizados para designar
organizaciones, reglamentos gubernamentales y terminología científica.
Término Explicación
ACGIH American Conference of Governmental Industrial Hygienists (Conferencia
americana de higienistas industriales gubernamentales)
CAS# Número de referencia del servicio de resúmenes químicos para un producto
químico puro específico
cc Prueba en vaso cerrado del punto de inflamación
CFR Código de Reglamentos Federales. Reglamentos publicados por el Gobierno
de los Estados Unidos
CERCLA Comprehensive Environmental Response, Compensation and Liability Act
(Ley integral de respuesta, compensación y responsabilidad medioambiental)
(Superfund). Se trata de una ley federal administrada por la EPA
DFG MAK Valor máximo de contaminación en el lugar de trabajo, de la República Federal
Alemana (similar al PEL en los Estados Unidos)
DOT United States Department of Transportation (Departamento de transporte de
los Estados Unidos). Regula el transporte de materiales peligrosos (Estados
Unidos)
EPA United States Environmental Protection Agency (Agencia de protección
medioambiental de los Estados Unidos). Regula el uso, la eliminación o las
emisiones de materiales peligrosos (Estados Unidos)
IDLH Immediate Danger to Life and Health (Peligro inmediato para la vida y la salud)
LCLO Menor concentración letal publicada
LC50 Concentración letal en aire para el 50% de la población especificada
LD50 Dosis letal mortal para el 50% de la población especificada
LEL Lower Explosion Limit (límite inferior de explosión)
MSHA Mine Safety and Health Administration (Administración de salud y seguridad
en las minas). Recomienda la utilización de respiradores
A
A-2 Acrónimos y abreviaturas
NFPA National Fire Protection Association (Asociación nacional de protección contra
incendios). Publica los reglamentos recomendados para los gobiernos locales
o estatales en los Estados Unidos (esta asociación ha elaborado el sistema de
clasificación de peligros)
NIOSH National Institute of Occupational Safety and Health (Instituto nacional de
seguridad y salud ocupacional (Estados Unidos)). Recomienda niveles de
exposición y respiradores
oc Prueba en vaso abierto del punto de inflamación
OSHA Occupational Safety and Health Administration (Administración de la salud y la
seguridad ocupacional (Estados Unidos)). Establece niveles de exposición a
los productos químicos.
PEL Permissible Exposure Limit (límite permitido de exposición). El límite OSHA
federal, normalmente expresado como promedio ponderado en el tiempo
(TWA) para un turno laboral de 8 horas.
PPM Partes por millón
Prop 65 Una ley de California que exige consignar advertencias en los productos
químicos conocidos por sus efectos cancerígenos o por causar daños al
sistema reproductor.
RCRA Resource Conservation and Recovery Act (Ley sobre la recuperación y
conservación de los recursos naturales)
RTECS Registry of Toxic Effects of Chemical Substances (registro de efectos tóxicos
de las substancias químicas)
SARA Superfund Amendments and Reauthorization Act (Ley de reautorización y
modificaciones del Superfund). Se trata de una ley federal administrada por la
EPA
SCBA Self-Contained Breathing Apparatus (Aparato autónomo de respiración)
STCC Standard Transportation Commodity Code (Código patrón normalizado de
transporte)
STEL Short Term Exposure Level (nivel de exposición a corto plazo). Publicado por
la ACGIH
LCLO Menor concentración tóxica publicada
TLV Threshold Limit Value (valor límite de umbral). El TWA recomendado por la
ACGIH, normalmente para un turno laboral de 8 horas
TWA Time Weighted Average (Promedio ponderado en el tiempo)
UEL Upper Explosive Limit (límite explosivo superior)
u o U Desconocido (Unknown)
UN Naciones Unidas (UN). Esta designación identifica productos químicos
peligrosos en el proceso del transporte a nivel mundial.
Término Explicación
Acrónimos y abreviaturas A-3
Unidades de medida En la siguiente tabla se enumeran las abreviaturas de las unidades de medida más
comunes.
Abrev. Unidad de medida
#número
°C grados Celsius
°F grados Fahrenheit
µL microlitro
µm micrómetro (micra)
µmol micromol
AUFS unidades de absorbencia a escala industrial
Btu Unidad térmica británica
ft pie
gal. galón
hhora
d.i. diámetro interior
pulg. pulgada
kVA kilovoltio-amperio
L litro
mmetro
mg miligramo
mL mililitro
mm milímetro
d.e. diámetro externo
P/N número de referencia
psi libras por pulgada cuadrada
seg segundo
Vvoltio
VA voltioamperio
VCA voltios, corriente alterna
Wwatio
A-4 Acrónimos y abreviaturas
Productos químicos La siguiente tabla enumera las abreviaturas de productos químicos comunes.
Abrev. Definición
A: adenina
AA aminoácido
1Ac acetilo
Acl acetilimidazol
Acm acetamidometilo
Ac2Oanhídrido acético
ACN acetonitrilo
ACT recipiente activador
resina BHA resina de bencidrilamina
t-Boc tercbutiloxicarbonilo
Bzl bencilo
Br-Z 2-bromobenciloxicarbonilo
t-Bu tercbutilo
Ccitosina
CHO formilo
CH3Bzl 4-metilbencilo
CH3Bzl 4-metoxibencilo
Cl-Z 2-clorobenciloxicarbonilo
CPG cristal de porosidad regulada
DCA ácido dicloroacético
DCC diciclohexilcarbodiimida
DCM diclorometano
DCU diciclohexilurea
DIEA diisopropiletilamina
DMAP 4-dimetilaminopiridina
DMF dimetilformamida
DMSO dimetilsulfóxido
DNA ácido desoxirribonucléico
Dnp 2,4-dinitrofenilo
Et etilo
EtOH etanol
Fmoc 9-fluorenilmetiloxicarbonilo
G guanina
HBTU 2-(1
H
-benzotriazol-1-il)-1,1,3,3-tetrametil-uronio hexafluorofosfato
HLP poliestireno con gran carga
resina HMP resina de
p
-hidroximetilfenoximetil-poliestireno
HOAc ácido acético
resina mBHA resina de 4-metilbencidrilamina
MeOH metanol
Mob 4-metoxibencilo
Acrónimos y abreviaturas A-5
Mtr 4-metoxi-2,3,6-trimetil-benceno sulfonilo
Mts mesitileno-2-sulfonilo
NMI 1-metilimidazol
NMP
N
-metilpirrolidona,
N
-metil-2-pirrolidona
OEt ester etílico
OMe ester metílico
resina PAM resina de fenilacetamidometilo
PEG polietilénglicol
RV recipiente de reacción
SSPS síntesis de péptidos en fase sólida
T timina
TETD disulfuro de tetraetiltiuram
TFA ácido trifluoroacético
TFMSA ácido sulfónico de trifluorometano
THF tetrahidrofurano
Tos 4-toluenosulfonilo (tosilo)
Tri tritilo
Uuracil
Z benciloxcarbonilo
Abrev. Definición
Oficina central
850 Lincoln Centre Drive
Foster City, CA 94404 EE.UU.
Tel.: +1 650.638.5800
Llamada gratuita: +1 800.345.5224
Fax: +1 650.638.5884
Oficinas de ventas mundiales
La extensa red de distribución y servicio de
Applied Biosystems, formada por personal de
soporte y aplicaciones altamente cualificado, se
extiende por 150 países en seis continentes.
Para localizar la ubicación de las oficinas
internacionales, llame a nuestra oficina local o
visite nuestro sitio web en
www.appliedbiosystems.com.
www.appliedbiosystems.com
Applera Corporation se dedica a la provisión de
información y tecnología punta a nivel mundial
para los científicos de la vida. Applera
Corporation está formada por las empresas
Applied Biosystems y Celera Genomics.
Impreso en EE.UU., 02/2001
No. de ref. 4324536B
an Applera business

Transcripción de documentos

Analizador genético ABI PRISM ® 3100 Manual de seguridad y de preparación del emplazamiento © Copyright 2001, Applied Biosystems For Research Use Only. Not for use in diagnostic procedures. FOR LIMITED LICENSE INFORMATION, PLEASE SEE THE ABI PRISM ® 3100 GENETIC ANALYZER USER’S MANUAL. The ABI PRISM® 3100 Genetic Analyzer includes patented technology licensed from Hitachi, Ltd. as part of a strategic partnership between Applied Biosystems and Hitachi, Ltd., as well as patented technology of Applied Biosystems. ABI PRISM and its design, Applied Biosystems, BioLIMS, GeneScan, Genotyper, and MicroAmp are registered trademarks of Applera Corporation or its subsidiaries in the U.S. and certain other countries. ABI, BigDye, Factura, Hi-Di, POP, POP-4, and POP-6 are trademarks of Applera Corporation or its subsidiaries in the U.S. and certain other countries. AmpliTaq is a registered trademark of Roche Molecular Systems, Inc. Microsoft, Windows, and Windows NT are registered trademarks of the Microsoft Corporation in the United States and other countries. Oracle is a registered trademark of the Oracle Corporation. pGEM is a registered trademark of Promega Corporation. All other trademarks are the sole property of their respective owners. Applied Biosystems vast distribution and service network, composed of highly trained support and applications personnel, reaches into 150 countries on six continents. For international office locations, please call our local office or refer to our web site at www.appliedbiosystems.com. Applera Corporation is committed to providing the world’s leading technology and information for life scientists. Applera Corporation consists of the Applied Biosystems and Celera Genomics businesses. Contenido 1 Introducción Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Acerca del manual de seguridad y preparación del emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 En este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Antes de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Preparación del emplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Elección de la localización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Utilización correcta del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Palabras de aviso para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Seguridad química . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Información sobre los desechos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Advertencia de peligro químico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Advertencia de peligro de desechos químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Contáctenos a través de Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Para ponerse en contacto con el departamento de asistencia técnica del Analizador genético 3100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Petición de fichas técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Documentos a pedido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Oficinas regionales de ventas y asistencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 2 Preparación del emplazamiento Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Preinstalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Entrenamiento del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Verificación de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Pedido de suministros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Listas de comprobación previa a la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Acerca de las listas de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Componentes suministrados por Applied Biosystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Equipo y consumibles necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Personal “in situ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Requisitos de la instalación de laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 i Elementos enviados con este instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Lista resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 No mover ni desembalar el instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Desembalaje de los productos químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Kit de instalación química (Chemistry Installation Kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Especificaciones del ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Instalación en red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Requisitos de seguridad del laboratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Representante “in situ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Equipos de seguridad necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Espacio de laboratorio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Dimensiones y peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Ubicación del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Ayuda al ingeniero para mover al instrumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Disposición típica del laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Requisitos de ventilación en el laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Producción térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Ventilación del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Conexión del conducto flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Requisitos ambientales del laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Temperatura y humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Contaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Declaración de inmunidad/ emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Línea eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Enchufes eléctricos hembra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Clasificación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Cables de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Conexión a tierra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Regulador de la línea eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Picos de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Cortes de electricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Peligro de descarga eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 ii 3 Seguridad química Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 En este capítulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Generalidades sobre las fichas técnicas de seguridad de materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Acerca de las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Actualización de las MSDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Solicitud de MSDS a Applied Biosystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Solicitud de MSDS pertenecientes a otros fabricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Manipulación de productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Residuos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Sistema de residuos del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Manipulación de los desechos químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Almacenamiento de desechos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Eliminación de los desechos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 4 Seguridad del instrumento Acerca de este capítulo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 En este capítulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Operación segura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Mantenimiento rutinario para un funcionamiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Etiquetado del instrumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Palabras de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Etiquetas que pueden encontrarse en el instrumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 Símbolos de alerta de seguridad (inglés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 Símbolos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 Símbolos no eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 Símbolos de alerta de seguridad (Francés). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Símbolos de alerta de seguridad (Alemán). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 Símbolos de alerta de seguridad (Italiano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 Símbolos de alerta de seguridad (Portugués) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Símbolos de alerta de seguridad (Español) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 Símbolos de alerta de seguridad (Chino) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 Símbolos de alerta de seguridad (Japonés). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 Símbolos de alerta de seguridad (Coreano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 Símbolos de alerta de seguridad (Tailandés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13 Conexión de entrada/salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 Conexión Ethernet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 iii Seguridad láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 Tipo y clase de láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 Radiación láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 Requisitos de seguridad del láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 A Acrónimos y abreviaturas Acrónimos y abreviaturas usados en las fichas técnicas (MSDS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 Organizaciones, reglamentos y terminología científica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 Unidades de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3 Productos químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4 iv Introducción 1 1 Generalidades Acerca del manual de seguridad y preparación del emplazamiento Se envía un Manual de seguridad y preparación del emplazamiento a todos los clientes que han comprado un instrumento Applied Biosystems. Este manual le proporciona toda la información necesaria para poner a punto su emplazamiento para la llegada e instalación del instrumento. Una preparación minuciosa contribuye a garantizar un proceso de instalación sin contratiempos, así como el manejo correcto y seguro del instrumento. En este manual Este manual para el Analizador genético ABI PRISM ® 3100 contiene los siguientes capítulos y anexo: Título Descripción Introducción Proporciona ayuda sobre la utilización de este manual e información para ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente Preparación del emplazamiento Establece las condiciones de instalación y las listas de comprobación previas a la instalación Seguridad química Proporciona las directrices generales de manipulación de los productos químicos y la información sobre los productos de desecho del instrumento Seguridad del instrumento Explica los símbolos de alerta de seguridad presentes en el instrumento y muestra las conexiones de entrada y salida de éste Acrónimos y abreviaturas Explica los términos utilizados en las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) y en este manual Introducción 1-1 Antes de la instalación Preparación del Las listas de comprobación previa a la instalación empiezan en la página 2-2 de este emplazamiento manual. Un empleado de Applied Biosystems se pondrá en contacto con Ud. para verificar que se han verificado todos los elementos presentes en las listas de comprobación antes de concretar una cita para la instalación. Elección de la A la hora de decidir la ubicación del instrumento, tenga en cuenta lo siguiente: localización ♦ La fuente de alimentación principal del instrumento debe poder desconectarse inmediatamente en caso que sea necesario. ♦ La ventilación de la salida de gases de este instrumento debe satisfacer la normativa local, estatal/provincial o nacional en materia de calidad de aire. ♦ Si es posible, debe situarse el instrumento de forma que pueda accederse a la parte posterior del mismo. ♦ El instrumento funciona con mayor eficacia en los laboratorios cuya temperatura se mantiene constante. Seguridad Utilización correcta Utilice este instrumento según las especificaciones de Applied Biosystems. Si se del instrumento utiliza el instrumento de una forma no contemplada por el fabricante, la protección proporcionada por el instrumento puede verse alterada. Palabras de aviso En el texto de toda la documentación de usuario de Applied Biosystems aparecen para el usuario cinco palabras de aviso. Cada palabra implica un nivel concreto de observación o acción, tal y como se describe a continuación. Nota Llama la atención sobre información útil. IMPORTANTE Indica información necesaria para el correcto funcionamiento del instrumento. ! PRECAUCIÓN Advierte al usuario que puede producirse una situación potencialmente peligrosa, que puede causar lesiones al usuario o dañar el instrumento si no se tiene en cuenta esta información. ! ADVERTENCIA Alerta al usuario de que no respetar estas precauciones puede producir lesiones físicas graves o la muerte del usuario o de otras personas. ! PELIGRO Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse, tendrá como resultado la muerte o lesiones graves. 1-2 Introducción Seguridad química Fichas técnicas de Algunos productos químicos utilizados con este instrumento pueden estar seguridad de los catalogados como peligrosos por su fabricante. Cuando existe peligro, se alerta de materiales (MSDS) ello de forma llamativa en las etiquetas de todos los productos químicos. Los fabricantes de productos químicos proporcionan una ficha técnica de seguridad de los materiales (MSDS) con anterioridad o junto con el envío de productos químicos peligrosos a sus clientes nuevos, y con el primer envío de un producto químico peligroso tras una actualización de la MSDS. En las MSDS encontrará la información de seguridad necesaria para almacenar, manipular, transportar y desechar los productos químicos de forma segura. Recomendamos enérgicamente la actualización de las MSDS en sus archivos cada vez que reciba una ficha junto con productos químicos peligrosos. ! ADVERTENCIA PELIGRO QUÍMICO. Antes de utilizar reactivos o disolventes, familiarícese con las MSDS. Información sobre Como generador de desechos potencialmente peligrosos, Ud. es responsable de: los desechos ♦ Identificar los desechos generados por sus aplicaciones, mediante análisis, si es necesario ♦ Garantizar la salud y la seguridad de todo el personal de su laboratorio ♦ Garantizar que los desechos producidos por el instrumento se almacenan, transfieren, transportan y eliminan de acuerdo con la normativa local, estatal/provincial o nacional. Nota Los materiales radiactivos o que impliquen un peligro biológico pueden requerir una manipulación especial, pudiéndose aplicar limitaciones en materia de eliminación. Advertencia de ! ADVERTENCIA PELIGRO QUÍMICO. Algunos productos químicos utilizados con los peligro químico instrumentos Applied Biosystems son potencialmente peligrosos y pueden causar lesiones, enfermedades o la muerte. ♦ Lea y comprenda las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) proporcionadas por el fabricante de los productos químicos antes de almacenar, manipular o trabajar con cualquier producto químico o materiales peligrosos. ♦ Minimice el contacto con los productos químicos y evite inhalarlos. Utilice un equipo adecuado de protección personal durante la manipulación de productos químicos (p.ej., protectores oculares, guantes o vestimenta protectora). Puede encontrar directrices de seguridad adicionales en las MSDS. ♦ No deje abiertos los recipientes de productos químicos. Utilícelos únicamente con una ventilación adecuada. ♦ Compruebe regularmente la ausencia de fugas o derrames. Si se produce una fuga o un derrame, siga los procedimientos de limpieza del fabricante, tal y como se recomienda en la MSDS. ♦ Cumpla todas las leyes y la normativa local, estatal/provincial o nacional en materia de almacenamiento, manipulación y eliminación de productos químicos. \ Introducción 1-3 Advertencia de ! ADVERTENCIA PELIGRO DE DESECHOS QUÍMICOS. Los desechos producidos por peligro de desechos los instrumentos Applied Biosystems son potencialmente peligrosos y pueden causar lesiones, químicos enfermedades o la muerte. 1-4 Introducción ♦ Lea y comprenda las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) proporcionadas por los fabricantes de los productos químicos en el recipiente de desechos antes de almacenar, manipular o eliminar los desechos químicos. ♦ Minimice el contacto con los productos químicos y evite inhalarlos. Utilice un equipo adecuado de protección personal durante la manipulación de productos químicos (p.ej., protectores oculares, guantes o vestimenta protectora). ♦ Elimine el contenido de la bandeja de desechos y de la bombona de desechos conforme con las buenas prácticas de laboratorio y con la normativa local, estatal/provincial o nacional en materia de medioambiente y salud. Servicio técnico Contáctenos a través Le recomendamos que visite nuestro sitio web, en el que encontrará respuestas a las de Internet preguntas más frecuentes y podrá aprender más sobre nuestros productos. También puede solicitar a través de nuestra página web documentos técnicos y/o un índice de documentos disponibles, así como recibirlos por fax o por correo electrónico (ver “Documentos a pedido” en la página 1-7). ♦ La dirección del sitio web de Applied Biosystems es: http://www.appliedbiosystems.com/techsupport ♦ El sitio web del Analizador genético ABI PRISM 3100 es: http://www.appliedbiosystems.com/3100 Para ponerse en En los Estados Unidos y en Canadá, es posible acceder a la asistencia técnica para contacto con el este instrumento de las siguientes maneras: departamento de asistencia técnica Para ponerse en contacto con el departamento de del Analizador asistencia técnica por... Use... genético 3100 Teléfono 1-800-831-6844 y Para asistencia en materia de… Pulse… secuenciación 22 análisis de fragmentos 23 5:30AM–5:00PM Hora del Pacífico Fax 1-650-638-5891 Correo electrónico [email protected] En la sección “Oficinas regionales de ventas y asistencia” en la página 1-8 puede consultar los representantes de ventas y asistencia fuera de los Estados Unidos y Canadá. Introducción 1-5 Petición de fichas Puede pedir ejemplares adicionales gratuitos de las fichas técnicas (MSDS) para los técnicas productos químicos fabricados o distribuidos por Applied Biosystems haciendo uso de la información de contacto referida a continuación. Para solicitar fichas técnicas (MSDS)... a través de Internet Haga lo siguiente: a. Visite nuestro sitio web: http://www.appliedbiosystems.com/techsupport. b. Haga clic en MSDSs. Si dispone de... Haga lo siguiente: el número de documento de la MSDS o el número de índice del Documento a pedido Escriba uno de estos números en el campo apropiado en esta página. el número de referencia del producto Seleccione Click Here (Haga clic aquí) y, a continuación, escriba el número de referencia o la palabra o palabras clave en el campo de esta página. palabra(s) clave c. Puede abrir y recibir un archivo PDF (si dispone de Adobe® Acrobat Reader) del documento seleccionándolo, o bien, puede optar por el envío del documento por fax o por correo electrónico. por servicio telefónico automático Ver “Documentos a pedido” en la página 1-7. por teléfono en los Estados Unidos Marque el 1-800-327-3002 y, a continuación, pulse 1. por teléfono desde Canadá por teléfono desde cualquier otro país Para hacer un pedido en... Marque el 1-800-668-6913 y... Inglés Pulse 1, a continuación pulse 2, y después vuelva a pulsar 1 Francés Pulse 2, a continuación pulse 2, y después pulse 1 Ver “Oficinas regionales de ventas y asistencia” en la página 1-8. Para los productos químicos no fabricados o distribuidos por Applied Biosystems, llame al fabricante del producto químico. 1-6 Introducción Documentos a Acceso gratuito las 24 horas del día a los documentos técnicos de pedido Applied Biosystems, incluidas las fichas técnicas, disponible por fax o correo electrónico. Puede acceder a Documentos a pedido (“Documents on Demand”) a través de Internet o por teléfono. Si quiere hacer un pedido... a través de Internet Haga lo siguiente: Visite http://www.appliedbiosystems.com/techsupp Puede buscar los documentos que desea pedir mediante el uso de palabras clave. Le enviaremos por fax o por correo electrónico hasta cinco documentos por título. por teléfono desde los Estados Unidos o Canadá a. Llame al 1-800-487-6809 desde un teléfono de tonos. Tenga preparado su número de fax. b. Pulse 1 para pedir una lista de los documentos disponibles y obtenerlo por fax. Cada documento de la lista tiene asignado un número de identificación. (Utilice este número como número de pedido en el paso “d” siguiente.) c. Vuelva a llamar al 1-800-487-6809 desde un teléfono de tonos. d. Pulse 2 para pedir hasta cinco documentos y recibirlos por fax. por teléfono desde otros países que no sean los Estados Unidos o Canadá a. Marque el código internacional de acceso y, a continuación, 1-858-712-0317 desde un teléfono de tonos. Tenga preparado su número de fax y código de país (pulse 011 como prefijo del código de país). b. Pulse 1 para pedir una lista de los documentos disponibles y obtenerlo por fax. Cada documento de la lista tiene asignado un número de identificación. (Utilice este número como número de pedido en el paso “d” siguiente.) c. Vuelva a llamar al 1-858-712-0317 desde un teléfono de tonos. d. Pulse 2 para pedir hasta cinco documentos y recibirlos por fax. Introducción 1-7 Oficinas regionales Si se encuentra fuera de los Estados Unidos y Canadá, debe ponerse en contacto de ventas y asistencia con su representante local de asistencia de Applied Biosystems. América Estados Unidos Applied Biosystems 850 Lincoln Centre Drive Foster City, California 94404 Tel: Fax: Latinoamérica (Del.A. Obregon, México) Tel: Fax: 1 (305) 670-4350 1 (305) 670-4349 (650) 570-6667 (800) 345-5224 (650) 572-2743 Europa Austria (Viena) Hungría (Budapest) Tel: 43 (0)1 867 35 75 0 Fax 43 (0)1 867 35 75 11 Tel: Fax Bélgica Tel: Fax: Italia (Milán) 32 (0)2 712 5555 32 (0)2 712 5516 Tel: Fax: 39 (0)39 83891 39 (0)39 838 9492 República Checa y Eslovaquia (Praga) Países Bajos (Nieuwerkerk a/d IJssel) Tel: Fax: Tel: Fax: 420 2 61 222 164 420 2 61 222 168 31 (0)180 331400 31 (0)180 331409 Dinamarca (Naerum) Noruega (Oslo) Tel: Fax: Tel: Fax: 45 45 58 60 00 45 45 58 60 01 Finlandia (Espoo) Tel: Fax: 1-8 Introducción 36 (0)1 270 8398 36 (0)1 270 8288 358 (0)9 251 24 250 358 (0)9 251 24 243 47 23 12 06 05 47 23 12 05 75 Polonia, Lituania, Latvia y Estonia (Varsovia) Tel: Fax: 48 (22) 866 40 10 48 (22) 866 40 20 Francia (París) Portugal (Lisboa) Tel: Fax: Tel: Fax 33 (0)1 69 59 85 85 33 (0)1 69 59 85 00 351 (0)22 605 33 14 351 (0)22 605 33 15 Alemania (Weiterstadt) Rusia (Moscú) Tel: Fax: Tel: Fax: 49 (0) 6150 101 0 49 (0) 6150 101 101 7.095.935 8888 7.095.564 8787 España (Tres Cantos) Sudáfrica (Johannesburgo) Tel: Fax: Tel: Fax: 34 (0)91 806 1210 34 (0)91 806 1206 27 11 478 0411 27 11 478 0349 Suecia (Estocolmo) Reino Unido (Warrington, Cheshire) Tel: Fax: Tel: Fax: 46 (0)8 619 4400 46 (0)8 619 4401 44 (0)1925 825650 44 (0)1925 282502 Suiza (Rotkreuz) Europa – Balcanes (Zagreb, Croacia) Tel: Fax: Tel: Fax: 41 (0)41 799 7777 41 (0)41 790 0676 385 1 34 91 927 385 1 34 91 840 Europa (continuación) Países de Oriente Medio y África del Norte (Monza, Italia) África (Angloparlante) y Asia Occidental (Fairlands, Sudáfrica) Tel: Fax: Tel: Fax: 39 (0)39 8389 481 39 (0)39 8389 493 27 11 478 0411 27 11 478 0349 Países no citados (Warrington, UK) Tel: Fax: 44 (0)1925 282481 44 (0)1925 282509 Japón Japón (Hacchobori, Chuo-Ku, Tokio) Tel: 81 3 5566 6230 Fax: 81 3 5566 6507 Asia Oriental, China, Oceanía Australia (Scoresby, Victoria) Malasia (Petaling Jaya) Tel: Fax: Tel: Fax: 61 3 9730 8600 61 3 9730 8799 China (Beijing) Singapur Tel: Fax: Tel: Fax: 86 10 6410 6608 86 10 6410 6617 60 3.758 8268 60 3.754 9043 65 896 2168 65 896 2147 Hong Kong Taiwán (Taipei Hsien) Tel: Fax: Tel: Fax: 852 2756 6928 852 2756 6968 886 2 2358 2838 886 2 2358 2839 Corea (Seúl) Tailandia (Bangkok) Tel: Fax: Tel: Fax: 82 2.593 6470/6471 82 2.593 6472 66 2.719 6405 66 2.319 9788 Introducción 1-9 Preparación del emplazamiento 2 2 Antes de empezar Preinstalación Antes de instalar el Analizador genético ABI PRISM ® 3100, debe prepararse el emplazamiento de instalación para poder manejar el instrumento de forma correcta y segura. Consulte los requisitos contenidos en las “Listas de comprobación previa a la instalación” en la página 2-2 para simplificar el procedimiento de instalación. . Entrenamiento del La formación de los operadores es uno de los puntos primordiales de la instalación. El operador personal que requiera formación deberá dedicar cuatro horas ininterrumpidas (medio día) para trabajar con el representante de servicio de Applied Biosystems. Si esto no fuera posible, rogamos se ponga en contacto con la Administración de servicio de Applied Biosystems para volver a concertar la instalación. Verificación de Un representante de servicio de Applied Biosystems calibrará el instrumento y funcionamiento verificará su correcto funcionamiento durante la instalación. Pedido de Antes de la instalación, póngase en contacto con la Administración de ventas o con suministros su representante de ventas para pedir los suministros adicionales necesarios para el funcionamiento óptimo del instrumento. Los productos químicos que se envían junto con este instrumento se utilizarán en su totalidad durante la instalación y la fase inicial de prueba del instrumento. Preparación del emplazamiento 2-1 Listas de comprobación previa a la instalación Acerca de las listas Utilice las siguientes listas de comprobación previa a la instalación para asegurar que de comprobación se realizen todas las preparaciones necesarias para instalar el instrumento. Todo el personal y los suministros que figuran en estas listas de comprobación son necesarios en el momento de la instalación, pero la mayor parte de ellos no son suministrados por Applied Biosystems. Un representante de servicio se pondrá en contacto con Ud. para confirmar que se ha comprobado todo antes de concertar una cita para la instalación. Componentes Los siguientes componentes son suministrados por Applied Biosystems. Marque los suministrados por elementos una vez realizadas las acciones. Applied Biosystems √ Fecha confirmada Acción Instrumento(s) recibidos y cajas y embalajes inspeccionados. Lista de envío comprobada para verificar que el instrumento o instrumentos, el número o números de serie y la configuración del sistema enviado son los mismos que los pedidos. Nota No desembale nada más que el Kit de instalación química (Chemistry Installation Kit). (Ver “Elementos enviados con este instrumento” en la página 2-5). Comunicada toda discrepancia en los números de serie del instrumento o la configuración del sistema, así como todo daño en las cajas o embalajes a su representante de servicio de Applied Biosystems. Lea todas las secciones de este Manual de seguridad y preparación del emplazamiento. Lea las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) que se suministran con el Kit de instalación de química. Contenidos del Kit de instalación de química desembalados y almacenados. (Ver “Desembalaje de los productos químicos” en la página 2-5). . 2-2 Preparación del emplazamiento Equipo y Deberá aportar los siguientes elementos en el momento de la instalación. Marque consumibles cada elemento una vez verificada su disponibilidad. necesarios √ Fecha confirmada Elemento Protectores oculares Batas de laboratorio Guantes desechables resistentes a los productos químicos Microcentrífuga de banco para tubos de 1,5 mL y 0,2 mL y placas de microvaloración Agitador Vortex Micropipetas y puntos de pipeta con filtro (Pipetman modelos P-20, P-200, P-1000; o Eppendorf 1–10 µL, 10–100 µL y 100–1000 µL) Tubos Eppendorf de 0,2-mL y 1,5-mL Bloque de calor o baño de agua a 95 °C Cronómetro Cubo de hielo Hielo húmedo Agua desionizada Personal “in situ” Marque los elementos abajo consignados tras la confirmación de lo siguiente con el personal de su laboratorio. √ Fecha confirmada Acción Disponer de cuatro horas ininterrumpidas (medio día) para entrenamiento en el laboratorio durante la instalación. Designada una persona como representante de seguridad del laboratorio. Esta persona está familiarizada con los procedimientos de seguridad del laboratorio, conoce la localización de todos los equipos de seguridad y debe estar a disposición del ingeniero de Applied Biosystems cuando éste se encuentre en sus instalaciones. Designadas tres personas para estar presentes y prestar ayuda al ingeniero de servicio durante el levantamiento y/o la colocación del instrumento. Preparación del emplazamiento 2-3 Requisitos de la Marque cada elemento a medida que verifique que la ubicación del instrumento instalación de satisface cada uno de los requisitos. laboratorio √ Fecha confirmada Requisito Seguridad Satisface los requisitos especificados en los “Requisitos de seguridad del laboratorio” en la página 2-9. Situación del instrumento Verificado un recorrido desde el lugar de recepción hasta la zona de almacenamiento (si procede) que acepta la anchura embalada de 94 cm del instrumento. Verificado un recorrido desde la zona de almacenamiento hasta el laboratorio que admite la anchura de 74 cm del instrumento una vez retirado el embalaje. El espacio de laboratorio tiene las dimensionas adecuadas para alojar el sistema y sus espacios de ventilación, y está situado de tal manera que el instalador puede acceder al instrumento por los cuatro costados. Ver “Espacio de laboratorio necesario” en la página 2-10. El ordenador no se encontrará a más de 3,7 m del instrumento. La mesa de trabajo del laboratorio presenta las dimensiones y la tolerancia de peso adecuadas para alojar el sistema y el ordenador. Ver “Espacio de laboratorio necesario” en la página 2-10. El ordenador está situado de forma que se permite una ergonomía adecuada durante su utilización. Ventilación y residuos Establecidos métodos adecuados de manipulación y eliminación de desechos químicos peligrosos. Se ha verificado que la ventilación de la habitación tiene capacidad para admitir la salida calorífica del instrumento de 6800 Btu/h (~<2000 W). (Ver “Requisitos de ventilación en el laboratorio” en la página 2-12). Electricidad Se requiere una línea eléctrica dedicada de 2,5 kVA y una toma de tierra para el sistema. Se recomienda un acondicionador de línea o una fuente de alimentación ininterrumpida (SAI) en la línea eléctrica. Debe existir una toma de corriente estándar a menos de 3 m del instrumento, preferentemente cerca de la parte posterior del instrumento. Se requieren dos tomas de corriente independientes en la misma línea dedicada para el ordenador y el monitor. Se satisfacen los requisitos especificados en los “Requisitos eléctricos” en la página 2-14. 2-4 Preparación del emplazamiento Elementos enviados con este instrumento Lista resumen El Analizador genético ABI PRISM 3100 se envía con lo siguiente: ♦ Instrumento Analizador genético 3100 en un embalaje ♦ Kit de embalaje 3100 en una caja ♦ Kit 3100 de software Collection en una caja ♦ Kit 96 de placa automuestreadora y/o kit 384 de placa automuestreadora en una o dos cajas ♦ Módulo de software Sequencing Analysis y/o módulo de software GeneScan ® en una o dos cajas IMPORTANTE Estos kits modulares de software contienen los kits de instalación química. Ver “Desembalaje de los productos químicos”, más adelante. ♦ Dos arrays de capilares 3100 en dos cajas ♦ El ordenador y el monitor en dos cajas ♦ La impresora (opcional) en una caja No mover ni No mover ni desembalar las cajas del instrumento. De esta forma se evitará que desembalar el recaiga sobre Ud. cualquier responsabilidad en caso de producirse daños durante el instrumento transporte. Inspeccione las cajas del instrumento y comunique cualquier daño a su representante de servicio de Applied Biosystems. ! ADVERTENCIA PELIGRO DE LESIONES FÍSICAS. No mover ni desembalar las cajas del instrumento. Este instrumento es pesado. Si se levanta o se mueve de forma incorrecta, puede ocasionar lesiones dorsales dolorosas y a veces permanentes. El instrumento se puede volcar si se mueve o desembala de forma incorrecta, provocando graves lesiones a las personas que se encuentren en su trayectoria o provocando daños en el instrumento en sí. El hecho de desembalar el instrumento, además, anulará su garantía con Applied Biosystems. Desembalaje de los Debe desembalar el kit de instalación química, empaquetado aparte del instrumento. productos químicos Lea las fichas técnicas que se facilitan con los productos químicos y almacene los componentes tal y como se especifica en la página 2-6. ! ADVERTENCIA PELIGRO QUÍMICO. Algunos productos químicos utilizados con los instrumentos Applied Biosystems son peligrosos y pueden causar lesiones, enfermedades o la muerte. Lea siempre las fichas técnicas correspondientes antes de trabajar de qualquier forma con el instrumento o los productos químicos. Todos los materiales peligrosos incluyen en sus etiquetas advertencias llamativas para advertir que se trata de un producto químico peligroso. Preparación del emplazamiento 2-5 Kit de instalación Desembale el kit de instalación química del Analizador genético ABI PRISM ® 3100 en química (Chemistry el momento en el que lo reciba, y almacene los productos químicos y los reactivos tal Installation Kit) y como se indica en la tabla siguiente. Los productos químicos que se suministran junto con este instrumento se utilizarán en su totalidad durante la instalación y fase inicial de prueba del instrumento. Hay tres tipos de kit de instalación química. El kit que reciba dependerá de si su pedido incluía el módulo de software de secuenciación, el módulo de software GeneScan o el módulo de software de combinación. Kit de instalación de secuenciación de ADN en ABI PRISM® 3100 (P/N 4315983) Número de referencia 4315974 Nombre Matrix Standard Set DS-01 TM Cant. Temp. de almacenamiento (°C) 1 4 4304154 BigDye Terminator Cycle Sequencing Standard 1 –20 4303500 BigDyeTM Terminator Cycle Sequencing Ready Reaction 1 –20 Nota Se trata de un kit de muestra usado por los especialistas de aplicación para el entrenamiento de los clientes. 4316357 Polímero 3100 POP-6™ 1 4 4311320 Formamida Hi-Di™ 1 –20 402824 Tampón 10X con EDTA 1 4 4315930 Conjunto de capilares (array) 16 x 50 cm 2 – Kit de instalación de GeneScan® para ABI PRISM® 3100 (P/N 4315984) Número de referencia Nombre Cant. Temp. de almacenamiento (°C) 4316100 3100 GeneScan Matrix Standard Set DS-30 1 4 4316144 3100 GeneScan Installation Standard 1 4 4316355 Polímero 3100 POP-4™ 1 4 4311320 Formamida Hi-Di 1 –20 402824 Tampón 10X con EDTA 1 4 4315931 Conjunto de capilares (array) 16 x 36 cm 2 – 2-6 Preparación del emplazamiento Kit de instalación de secuenciación de ADN y GeneScan en ABI PRISM® 3100 (P/N 4315985) Número de referencia Nombre Cant. Temp. de almacenamiento (°C) 4315974 3100 Matrix Standard Set DS-01 1 4 4316100 3100 GeneScan Matrix Standard Set DS-30 1 4 4304154 BigDye™ Terminator Sequencing Standard 1 –20 4303500 BigDye™ Terminator Cycle Sequencing Ready Reaction 1 –20 Nota Se trata de un kit de muestra usado por los especialistas de aplicación para el entrenamiento de los clientes. 4316144 3100 GeneScan Installation Standard 1 4 4316355 Polímero 3100 POP-4™ 1 4 4316357 Polímero 3100 POP-6™ 1 4 4311320 Formamida Hi-Di™ 1 –20 402824 Tampón 10X con EDTA 1 4 4315930 Conjunto de capilares (array) 16 x 50 cm 2 – 4315931 Conjunto de capilares (array) 16 x 36 cm 2 – Kit de instalación química de secuenciación ABI PRISM DNA v.3.0 (P/N 4390407) Número de referencia Nombre Cant. Temp. de almacenamiento (°C) 4390303 BigDye™ v3.0 Terminator Cycle Sequencing Standard 2 –20 4390236 BigDye™ v3.0 Terminator Cycle Sequencing Ready Reaction 1 –20 Nota Se trata de un kit de muestra usado por los especialistas de aplicación para el entrenamiento de los clientes. 4316357 Polímero 3100 POP-6™ 1 4 4311320 Formamida Hi-Di™ 1 –20 402824 Tampón 10X con EDTA 1 4 4315930 Conjunto de capilares (array) 16 x 50 cm 2 – 4326477 Kit, software BigDye™ v.3.0 1 – Preparación del emplazamiento 2-7 Kit de instalación química de secuenciación + GS ABI PRISM 3100 DNA v.3.0 (P/N 4390407) Número de referencia Nombre Cant. Temp. de almacenamiento (°C) 4316100 3100 GeneScan® Matrix Standard Set DS-30 1 4 4390303 BigDye™ Terminator v3.0 Sequencing Standard 1 –20 4390236 BigDye™ Terminator v3.0 Cycle Sequencing Ready Reaction 1 –20 Nota Se trata de un kit de muestra usado por los especialistas de aplicación para el entrenamiento de los clientes. 4316144 3100 GeneScan Installation Standard 1 4 4316355 Polímero 3100 POP-4™ 1 4 4316357 Polímero 3100 POP-6™ 1 4 4311320 Formamida Hi-Di™ 1 –20 402824 Tampón 10X con EDTA 1 4 4315930 Conjunto de capilares (array) 16 x 50 cm 2 – 4315931 Conjunto de capilares (array) 16 x 36 cm 2 – 4326477 Kit, software BigDye™ v. 3.0 1 – Especificaciones del El ordenador que acompaña a este instrumento tiene incorporado un procesador ordenador Pentium III a 550 MHz o superior con el sistema operativo Microsoft® Windows NT® 4.0. No utilice este ordenador para un propósito diferente del manejo de este instrumento. IMPORTANTE No instale software opcional o innecesario. Applied Biosystems se reserva el derecho de eliminar todo software no suministrado por Applied Biosystems con el objetivo de determinar la funcionalidad del sistema. Instalación en red Applied Biosystems suministrará e instalará, pero sin compromiso de asistencia ni conexión, una tarjeta de red o bien instalará las conexiones de red. Los clientes deberán llegar a un acuerdo con su propia administración de redes para llevar a cabo esta tarea, coincidiendo con o inmediatamente después de la instalación del instrumento. 2-8 Preparación del emplazamiento Requisitos de seguridad del laboratorio Representante Solicitamos que un representante de su laboratorio se encuentre cerca y a “in situ” disposición del ingeniero de Applied Biosystems en todo momento, siempre que el ingeniero se encuentre en sus instalaciones. Esta persona deberá estar familiarizada con los procedimientos de seguridad del laboratorio y conocer el emplazamiento de todos los equipos de seguridad. Equipos de Su laboratorio dispone de prácticas y políticas específicas de seguridad diseñadas seguridad necesarios para proteger al personal del laboratorio de los potenciales peligros que puedan producirse. Esperamos que todos los procedimientos de seguridad procedentes se pongan en práctica en todo momento. Debe disponerse de los siguientes equipos de seguridad: ♦ Extintor de incendios (Halón) ♦ Colirio ♦ Ducha de seguridad ♦ Protección ocular y de las manos ♦ Ventilación adecuada ♦ Botiquín de primeros auxilios ♦ Equipo de limpieza de derrames ♦ Protección contra cualquier fuente de productos químicos peligrosos, radiación (láseres, radioisótopos, equipo contaminado, desechos radiactivos, etc.) y material biológico potencialmente infeccioso que pudiera encontrarse en la zona en la que trabajarán el ingeniero o los ingenieros de Applied Biosystems Preparación del emplazamiento 2-9 Espacio de laboratorio necesario Dimensiones y peso El Analizador genético ABI PRISM 3100 y el ordenador poseen las siguientes dimensiones: Componente Anchura Profundidad Altura Peso Analizador genético, embalado 94 cm 70 cm 105 cm 142 kg Analizador genético, desembalado 74 cm 54,8 cm 81 cm 120 kg Analizador genético con todos los espacios requeridos 148,6 cm 67 cm 111 cm – CPU del ordenador 21 cm 44 cm 44 cm 10 kg Monitor 42 cm 53 cm 44 cm 18 kg Ubicación del Planifique la provisión de suficiente espacio en el laboratorio para el sistema del instrumento instrumento, así como los siguientes accesos: ♦ 15 cm de separación en la parte posterior del instrumento para asegurar una ventilación adecuada. ♦ Acceso a los cuatro costados del instrumento para fines de mantenimiento. No bloquee el acceso a la parte posterior del instrumento. Una forma de proporcionar acceso a la parte posterior del instrumento es colocar el instrumento sobre una mesa con ruedas. ♦ Una mesa de trabajo de laboratorio de las dimensiones adecuadas y con resistencia al peso para alojar el sistema. ♦ El ordenador no se encontrará a más de 3,7 m del instrumento. ♦ El monitor y el teclado del ordenador estarán situados de forma que se permita una ergonomía adecuada durante su utilización. Se recomienda seguir las siguientes directrices: – La provisión de espacio en la mesa de trabajo (o una bandeja extraíble) para poder situar el teclado directamente en línea con el monitor – Espacio abierto bajo el teclado para que el operador pueda sentarse cómodamente, justo enfrente del monitor – La provisión de espacio de trabajo cerca del monitor Ayuda al ingeniero Se necesitarán al menos tres personas para ayudar al ingeniero de servicio a colocar el para mover al instrumento sobre la mesa de trabajo del laboratorio. El instrumento no debe moverse instrumento ni desembalarse antes de la llegada del ingeniero para proceder a su instalación. ! ADVERTENCIA PELIGRO DE LESIONES FÍSICAS. No intente levantar el instrumento ni ningún otro tipo de objetos pesados a menos que haya recibido formación al respecto. El levantamiento inapropiado puede causar dolorosas lesiones dorsales, que a veces pueden resultar permanentes. Utilice técnicas adecuadas de levantamiento cuando levante o mueva el instrumento. Se necesitan dos o tres personas para levantar el instrumento, dependiendo de su peso. 2-10 Preparación del emplazamiento Disposición típica del A continuación se muestra una disposición típica del laboratorio. laboratorio Preparación del emplazamiento 2-11 Requisitos de ventilación en el laboratorio Producción térmica La producción térmica máxima del instrumento es de 6800 Btu/h (~2000 W). Consulte con su departamento encargado de las instalaciones sobre los requisitos de ventilación para este nivel de producción térmica en su laboratorio concreto. Ventilación del Hay dos ventiladores de dispersión de calor en la parte posterior del instrumento: el sistema ventilador de chasis y el ventilador láser. Si la ventilación ambiente del laboratorio es capaz de neutralizar el calor producido por este instrumento, puede ventilarse el instrumento con el aire ambiente. Si se prevé un incremento de la temperatura ambiente por encima de los niveles de trabajo óptimos por causa del calor producido por este instrumento, deberá instalarse un conducto flexible (eyector hidráulico) desde el instrumento hasta el sistema de ventilación del laboratorio (campana o conducto extractor). Se proporciona un conector con un diámetro exterior de 12,7 cm para conectar la ventilación del láser a un conducto flexible. Conexión del Siga estas directrices si conecta un conducto flexible desde la ventilación del láser del conducto flexible instrumento hasta el sistema de ventilación de su laboratorio. ♦ Use la menor longitud posible y el recorrido más directo posible para el conducto flexible. ♦ Compruebe que el conducto flexible no tenga puntos bajos que pudieran acumular residuos o condensación. ♦ Mantenga el conducto flexible alejado de posibles fuentes de daños, como pudiera ser el contacto con calor o con llamas o bien roces con otros objetos. 2-12 Preparación del emplazamiento Requisitos ambientales del laboratorio Altitud Este instrumento está concebido para su uso exclusivo en interiores y para altitudes no superiores a 2000 m por encima del nivel del mar. Temperatura y Deberá mantenerse el laboratorio a una temperatura de 15–35 °C (59–95 °F). El humedad instrumento tolera entre un 20% y un 80% de humedad relativa. Evite colocar el instrumento cerca de calefactores o conductos de refrigeración, así como exponerlo a la luz solar directa. Contaminación La categoría de instalación (categoría de sobretensión) para este instrumento es II y está clasificado como instrumento portátil. El grado de contaminación del instrumento es 2 y sólo puede instalarse en un entorno que presente contaminantes no conductores. Declaración de Para nuestros clientes europeos, cualquier producto comercializado con la etiqueta inmunidad/ CE satisface la directiva EMC (compatibilidad electromagnética) europea 89/336/EEC emisiones y la directiva de baja tensión 72/23/EEC. Este producto se encuentra dentro de los límites de emisión de Clase B. Preparación del emplazamiento 2-13 Requisitos eléctricos Potencia En la tabla siguiente se especifica el régimen eléctrico de funcionamiento para diferentes partes del mundo: IMPORTANTE En Japón, la unidad debe disponer de una toma dedicada de 200 voltios. La unidad no funcionará correctamente con una toma de 100 voltios. Ubicación Tensión (V CA) Japón Estados Unidos/Canadá Europa Australia Frecuencia Corriente máxima (A) 50/60 Hz ±1% 200–229 230–240 60 Hz ±1% 11,2 50 Hz ±1% 50 Hz ±1% Línea eléctrica El receptáculo eléctrico debe disponer de una línea eléctrica dedicada de 2,5 kVA y de una toma de tierra. Enchufes eléctricos Este instrumento requiere un receptáculo Nema L6-30R (pieza de fijación) en los hembra Estados Unidos. El receptáculo eléctrico debe estar situado a menos de 3 m de la parte posterior del instrumento. No utilice alargadores. Clasificación Este instrumento está diseñado para una entrada máxima de 2500 VA. eléctrica Cables de potencia En los Estados Unidos, Canadá y Japón, el instrumento va acompañado de un cable desprendible dotado de un enchufe Nema L6-30P. En Europa y en Australia, el instrumento va acompañado de un cable eléctrico desprendible con un enchufe CE estándar. El ordenador, la CPU y el monitor pueden enchufarse a cualquier receptáculo eléctrico estándar una vez configurada la tensión adecuada. Conexión a tierra Ciertos tipos de ruido eléctrico se incrementan desmesuradamente debido a conexiones eléctricas a tierra inadecuadas o insuficientes. Para evitar estos problemas, es muy importante disponer de una línea de tierra dedicada entre el instrumento y el servicio eléctrico principal del edificio. Regulador de la línea En las zonas en las que la potencia suministrada esté sujeta a fluctuaciones de eléctrica tensión que superen en ±10% la tensión nominal (ver “Potencia” en la página 2-14) puede ser necesario un regulador de línea eléctrica. Las tensiones altas o bajas pueden afectar negativamente a los componentes electrónicos del instrumento. 2-14 Preparación del emplazamiento Picos de tensión Es muy probable que los picos de alta tensión de corta duración ocasionen fallos aleatorios en la instrumentación controlada mediante microprocesador. Estos picos pueden estar causados por otros dispositivos que utilicen la misma fuente de alimentación (refrigeradores, acondicionadores de aire y centrifugadoras) o por influencias exteriores, como los rayos. Una línea y una toma de tierra dedicadas entre el instrumento y el servicio eléctrico principal del instrumento evitará este tipo de problemas. Si su entorno contiene dispositivos generadores de ruidos eléctricos, o si se encuentra en una zona en la que se producen tormentas eléctricas con frecuencia, un acondicionador de línea con una capacidad recomendada de 1,0 kVA mejorará la fiabilidad de su sistema. Cortes de El instrumento no ha sido diseñado para continuar con una serie tras una interrupción electricidad de la corriente eléctrica. Si se ha interrumpido una serie por causa de un corte de electricidad, la misma deberá volver a empezarse. Por ello, le recomendamos que tome medidas de protección contra los cortes de electricidad mediante la instalación de una fuente de alimentación ininterrumpida (SAI) con una capacidad de salida de 2,5 kVA (30 min a 2,4 kVA tras la carga completa). Peligro de ! ADVERTENCIA PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Puede producirse una descarga eléctrica descarga eléctrica importante, susceptible de causar daños físicos o la muerte, si se trabaja sobre un instrumento cuando la fuente de alimentación de alta tensión está en funcionamiento. Para evitar una descarga eléctrica, desconecte la fuente de alimentación del instrumento, desenchufe el cable de alimentación y espere al menos un minuto antes de empezar a trabajar sobre el instrumento. Preparación del emplazamiento 2-15 Seguridad química 3 3 Generalidades En este capítulo Este capítulo contiene información general sobre la manipulación de productos químicos y residuos peligrosos. También contiene información para el Analizador genético ABI PRISM ® 3100 relativa a: ♦ Fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) ♦ Residuos peligrosos producidos durante el uso del instrumento Applied Biosystems asume que todas las operaciones que se realicen en su laboratorio se llevarán a cabo de acuerdo con las prácticas de seguridad detalladas en las MSDS para los productos químicos utilizados en su laboratorio, así como con la normativa local, estatal/provincial o nacional. Seguridad química 3-1 Generalidades sobre las fichas técnicas de seguridad de materiales (MSDS) Acerca de las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) Algunos productos químicos utilizados con este instrumento pueden estar catalogados como peligrosos por su fabricante. Cuando existe peligro, se alerta de ello de forma llamativa en las etiquetas de los productos químicos. El fabricante de productos químicos proporciona fichas técnicas, en las que se incluye información sobre: ♦ Características físicas ♦ Precauciones de seguridad ♦ Peligros para la salud ♦ Primeros auxilios ♦ Limpieza de derrames ♦ Procedimientos de eliminación ! ADVERTENCIA PELIGRO QUÍMICO. Antes de utilizar reactivos o disolventes, familiarícese con las MSDS. En el Anexo A de este manual puede encontrar el significado de los acrónimos y abreviaturas usadas en las fichas técnicas. Actualización de Los fabricantes de productos químicos proporcionan una ficha técnica de seguridad las MSDS de materiales (MSDS) actualizada antes o junto con el envío de productos químicos peligrosos a los clientes nuevos, y con el primer envío de un producto químico peligroso tras una actualización de la MSDS. Reemplace las fichas técnicas en sus archivos de forma regular para mantener la información de seguridad al día. Solicitud de MSDS a Puede pedir ejemplares adicionales gratuitos de las fichas técnicas correspondientes Applied Biosystems a los productos químicos fabricados o distribuidos por Applied Biosystems. Ver “Petición de fichas técnicas” en la página 1-6 para más información. Solicitud de MSDS Applied Biosystems no suministra fichas técnicas para los productos químicos pertenecientes a utilizados con este instrumento que no hayan sido fabricados o distribuidos por otros fabricantes Applied Biosystems. Si desea obtener fichas técnicas adicionales, deberá ponerse en contacto con el fabricante o fabricantes de estos productos químicos. 3-2 Seguridad química Productos químicos peligrosos Generalidades Algunos de los productos químicos utilizados por este instrumento pueden ser peligrosos. ! ADVERTENCIA PELIGRO QUÍMICO. Los productos químicos peligrosos utilizados con este instrumento pueden causar lesiones, enfermedades o la muerte. Manipule todos los productos químicos como si fueran potencialmente peligrosos. Los productos químicos se catalogan como peligrosos cuando son físicamente peligrosos o cuando la exposición a ellos puede causar lesiones agudas o crónicas para la salud. ♦ Los productos químicos físicamente peligrosos son materiales inflamables, combustibles, comprimidos (gases), explosivos, oxidativos, peroxídicos orgánicamente, pirofóricos, reactivos o inestables, o reactivos al agua. ♦ Los productos químicos que pueden resultar perjudiciales para la salud incluyen cancerígenos; materiales tóxicos o altamente tóxicos; toxinas reproductoras; irritantes; corrosivos; sensibilizadores; materiales tóxicos para el hígado, el riñón o el sistema hematopoyético; y agentes que dañan los pulmones, la piel, los ojos o las membranas mucosas. Manipulación de A continuación mencionamos algunos requisitos importantes para la manipulación de productos químicos productos químicos peligrosos: peligrosos ♦ Lea y comprenda todas las fichas técnicas procedentes antes de manipular productos químicos peligrosos. ♦ Siempre que vaya a manipular productos químicos, utilice guantes, protectores oculares y vestimenta protectora. ♦ Cuando vaya a manipular productos químicos, asegúrese de la existencia de una ventilación adecuada. Algunos productos químicos sólo pueden ser manipulados bajo una campana extractora que funcione adecuadamente. ♦ Las botellas de reactivos deben confinarse en contención secundaria. ♦ No almacene los productos químicos expuestos a la luz solar directa o cerca de fuentes de calor (dentro o fuera del instrumento). Seguridad química 3-3 Residuos peligrosos Generalidades Este instrumento puede producir residuos peligrosos. ! ADVERTENCIA PELIGRO DE DESECHOS QUÍMICOS. Los desechos producidos por los instrumentos Applied Biosystems son potencialmente peligrosos y pueden causar lesiones, enfermedades o la muerte. ♦ Lea y comprenda las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) proporcionadas por los fabricantes de los productos químicos en el recipiente de desechos antes de almacenar, manipular o eliminar los desechos químicos. ♦ Manipule los desechos químicos bajo una campana extractora. ♦ La ventilación de desechos peligrosos puede requerir permisos de aireación locales, estatales/provinciales o nacionales. ♦ Minimice el contacto con los desechos químicos y evite inhalarlos. Utilice un equipo adecuado de protección personal durante la manipulación de productos químicos (p.ej., protectores oculares, guantes o vestimenta protectora). ♦ Deshágase del contenido del depósito de residuos de acuerdo con las buenas prácticas de laboratorio y con la normativa local, estatal/provincial o nacional en materia de medioambiente y salud. Sistema de residuos La composición de los desechos químicos puede variar dependiendo de los del instrumento protocolos utilizados, el número de muestras, los volúmenes especificados y los reactivos incluidos en los protocolos. Manipulación de los Cuando manipule desechos químicos, le recomendamos enérgicamente que: desechos químicos ♦ Lea el perfil o los perfiles de desechos que figuran en este capítulo antes de manipular o deshacerse de desechos peligrosos. 3-4 Seguridad química ♦ Lea todas las fichas técnicas procedentes antes de manipular o deshacerse de desechos peligrosos. ♦ Manipule los materiales peligrosos siempre bajo una campana extractora conectada de acuerdo con todos los requisitos de instalación. ♦ Utilice siempre guantes resistentes a los productos químicos, protectores oculares y vestimenta protectora cuando manipule material de desecho peligroso. ♦ Deshágase de los desechos peligrosos en conformidad con lo dispuesto por la normativa local, estatal/provincial o nacional. Almacenamiento de ! ADVERTENCIA PELIGRO DE ALMACENAMIENTO QUÍMICO. No recoja ni almacene desechos peligrosos nunca los desechos en un envase de cristal, pues corre el riesgo de que se rompa o se resquebraje. Las botellas de reactivos y de desechos pueden agrietarse y presentar fugas. Cada botella de desechos deberá asegurarse en un recipiente de seguridad de polietileno de baja densidad con la tapa fija y las asas bloquedas en posición vertical. Utilice la protección ocular, la vestimenta y los guantes adecuados cuando manipule botellas de reactivos o de desechos. A continuación le presentamos ciertas directrices que debe tener en cuenta a la hora de almacenar desechos peligrosos: ♦ Utilice siempre contención secundaria cuando almacene desechos químicos. ♦ Almacene los desechos únicamente durante un corto periodo de tiempo. ♦ No almacene más que pequeñas cantidades de desechos en el laboratorio. ♦ Almacene los desechos alejados de la luz solar directa o de fuentes de calor (dentro y fuera del instrumento). Eliminación de los Como generador de desechos potencialmente peligrosos, Ud. es responsable de: desechos peligrosos ♦ Identificar los desechos generados por sus aplicaciones. ♦ Garantizar la salud y la seguridad de todo el personal de su laboratorio ♦ Garantizar que los desechos producidos por el instrumento se almacenan, transfieren, transportan y eliminan de acuerdo con la normativa local, estatal/provincial o nacional. Nota Los materiales radiactivos o que impliquen un peligro biológico pueden requerir una manipulación especial, pudiendo ser de aplicación limitaciones en materia de eliminación. Seguridad química 3-5 Seguridad del instrumento 4 4 Acerca de este capítulo En este capítulo Este capítulo le proporciona la información de seguridad que necesita para preparar su laboratorio y a su personal para la instalación y el uso del Analizador genético ABI PRISM ® 3100. Las etiquetas de seguridad y los símbolos de alerta de seguridad que pueden encontrarse en este instumento se proporcionan en varios idiomas. También se proporcionan las conexiones de entrada y salida (por ejemplo, para cables de alimentación eléctrica y de ordenador) del instrumento. Operación segura Este manual sólo contiene información de preparación del emplazamiento. Antes de trabajar con este instrumento, lea la información contenida en el Manual del usuario del Analizador genético ABI PRISM 3100 (P/N 4315834) acerca de los peligros potenciales. Asegúrese de que todo el personal implicado en el manejo del instrumento posee la formación necesaria, tanto en materia de prácticas generales de seguridad para laboratorios como de prácticas específicas de seguridad para el instrumento. Mantenimiento rutinario para un funcionamiento seguro Mantenga el instrumento en buen estado de funcionamiento. Si el instrumento ha estado expuesto a condiciones ambientales adversas (como incendios, inundaciones o terremotos), es conveniente que un representante de servicio de Applied Biosystems inspeccione el instrumento. Recomendamos que un representante de servicio de Applied Biosystems compruebe el instrumento anualmente para verificar que: ♦ Los enclavamientos de seguridad que protegen al usuario de diferentes peligros funcionan correctamente. ♦ La carcasa protectora sigue siendo funcional. Los paneles sueltos o deformados no protegerán ni al usuario ni al equipo. ♦ La circulación de aire no está obstaculizada de forma alguna. Seguridad del instrumento 4-1 Etiquetado del instrumento Etiquetas de Las etiquetas de seguridad están fijadas en el instrumento. Cada etiqueta consiste en seguridad un panel de palabra de aviso y en un panel de mensaje. Un símbolo de alerta de seguridad indica un peligro potencial de seguridad personal. Si existen varios peligros, se utilizará la palabra de aviso correspondiente al peligro mayor. Palabras de aviso ♦ PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que podría resultar en una lesión leve o moderada para el usuario o en un daño para el instrumento. ♦ ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar lesiones graves o la muerte. ♦ PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse, tendrá como resultado la muerte o lesiones graves (se trata de la palabra de aviso más grave). 4-2 Seguridad del instrumento Etiquetas que Ud. puede encontrar las siguientes etiquetas de peligro, precaución y advertencia, pueden encontrarse listadas en inglés y en español, en el instrumento: en el instrumento Inglés Español CAUTION: Hazardous chemicals. Read the Material Safety Data Sheets (MSDSs) before handling. PRECAUCIÓN: Productos químicos peligrosos. Lea las fichas técnicas de seguridad de los materiales antes de proceder a la manipulación de los productos. CAUTION: Hazardous waste. Read the Waste Profile before handling or disposal. PRECAUCIÓN: Desechos peligrosos. Lea la información relativa a los desechos antes de proceder a su manipulación o eliminación. WARNING: Risk of electric shock. Disconnect power cord from supply before replacing fuses or removing power supply module from instrument. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cable de alimentación de la fuente de alimentación antes de reemplazar los fusibles o de retirar el módulo de alimentación del instrumento. WARNING: For continued protection against risk of fire, replace only with Listed and Certified fuse of the specified type and ratings. ADVERTENCIA: Para asegurar una protección continua contra el riesgo de incendio, sustituya los fusibles únicamente por los fusibles que se relacionan y que estén certificados del tipo y potencia nominal específicos. WARNING: Hot lamp. ADVERTENCIA: Lámpara caliente. WARNING: Hot. Replace lamp with an Applied Biosystems lamp. ADVERTENCIA: Componentes calientes. Reemplace la lámpara por una lámpara Applied Biosystems. WARNING: Disconnect supply cord before opening. Grounding circuit continuity is vital for safe operation of equipment. Never operate equipment with grounding conductor disconnected. ADVERTENCIA: Desconecte el cable de alimentación antes de proceder a la apertura. La continuidad de la toma de tierra es vital para la seguridad de funcionamiento del equipo. No trabaje con el conductor de tierra del equipo desconectado. WARNING: For protection against fire hazard, replace only same type and rating of fuse. ADVERTENCIA: Para garantizar la protección contra el peligro de incendios, reemplace los fusibles únicamente por fusibles del mismo tipo y de la misma corriente nominal. CAUTION: HOT. PRECAUCIÓN: Superficie caliente. DANGER: High voltage. PELIGRO: Alta tensión. WARNING: To reduce the chance of electrical shock, do not remove covers that require tool access. No user serviceable parts are inside. Refer servicing to Applied Biosystems qualified service personnel. ADVERTENCIA: Para reducir la probabilidad de sufrir una descarga eléctrica, no retire las cubiertas que requieran acceso de herramientas. En el interior del equipo no se encuentran piezas que pueda reparar el usuario. El mantenimiento debe ser realizado por el personal de servicio de Applied Biosystems. DANGER: Laser radiation when open and interlock defeated. Avoid direct exposure to beam. PELIGRO: Hay radiación láser cuando el instrumento está abierto y el enclavamiento inhabilitado. Evite una exposición directa al haz láser. CAUTION: Moving parts. PRECAUCIÓN: Piezas móviles. Seguridad del instrumento 4-3 Símbolos de alerta de seguridad (inglés) Safety Alert Symbols Electrical Symbols The following chart is an illustrated glossary of all electrical symbols that are used on Símbolos Applied Biosystems instruments. Whenever such symbols appear on instruments, please observe appropriate safety procedures. This symbol indicates the On position of the main power switch. This symbol indicates the Off position of the main power switch. This symbol indicates the On/Off position of a push-push main power switch. This symbol indicates that a terminal may be connected to another instrument’s signal ground reference. This is not a protected ground terminal. This symbol indicates that this is a protective grounding terminal that must be connected to earth ground before any other electrical connections are made to the instrument. A terminal marked with this symbol either receives or delivers alternating current or voltage. A terminal marked with this symbol can receive or supply an alternating and a direct current or voltage. This symbol indicates the presence of high voltage and warns the user to proceed with caution. This symbol alerts you to consult the manual for further information and to proceed with caution. Nonelectrical The following is an illustrated glossary of all nonelectrical safety alert symbols found Symbols on Applied Biosystems instruments. Símbolos no eléctricos This symbol illustrates a heater hazard. Proceed with caution when working around these areas to avoid being burned by hot components. This symbol indicates that a laser is present inside the instrument. 4-4 Seguridad del instrumento Símbolos de alerta de seguridad (Francés) Symboles des alertes de sécurité Symboles électriques Le tableau suivant donne la signification de tous les symboles électriques qui figurent sur les appareils Applied Biosystems. En présence de l’un de ces symboles, il est impératif de se conformer aux consignes de sécurité appropriées. Ce symbole indique la position marche de l’interrupteur d’alimentation principale. Ce symbole indique la position arrêt de l’interrupteur d’alimentation principale. Ce symbole indique les positions marche-arrêt de l’interrupteur d’alimentation principale à bouton poussoir. Ce symbole indique une borne pouvant être reliée à la mise à la terre d’un autre appareil. Ce n’est pas une borne de mise à la terre protégée. Un appareil portant ce symbole, indique une borne de mise à la terre de protection devant être reliée à la terre avant d’effectuer tout autre raccordement électrique à l’appareil. Un appareil portant ce symbole, indique une borne recevant ou fournissant une tension ou un courant de type alternatif. Un appareil portant ce symbole, indique une borne pouvant recevoir ou fournir une tension ou un courant de types alternatif et continu. Ce symbole indique la présence d’une haute tension et avertit l’utilisateur de procéder avec précaution. Ce symbole avertit l’utilisateur de la nécessité de consulter le manuel pour obtenir davantage d’informations et de procéder avec précaution. Symboles non Le tableau suivant donne la signification des symboles d’alertes de sécurité non électriques électriques qui figurent sur les appareils Applied Biosystems. Ce symbole indique un danger associé à la présence d’un appareil de chauffage. Procéder avec précaution pour éviter de se brûler au contact de pièces ou d’éléments chauds. Ce symbole indique que l’appareil renferme un laser. Seguridad del instrumento 4-5 Símbolos de alerta de seguridad (Alemán) Sicherheitswarnsymbole Elektrische Symbole Die folgende Tabelle enthält Beschreibungen aller auf den Geräten von Applied Biosystems verwendeten elektrischen Symbole. Wenn diese Symbole auf den Geräten erscheinen, beachten Sie bitte die entsprechenden Sicherheitsmaßnahmen. Dieses Symbol zeigt die Ein-Position des Hauptnetzschalters an. Dieses Symbol zeigt die Aus-Position des Hauptnetzschalters an. Dieses Symbol zeigt die Ein/Aus-Position eines einrastenden Hauptnetzdruckschalters an. Dieses Symbol zeigt an, daß ein Anschluß an die Betriebserdung eines anderen Geräts angeschlossen werden kann. Dies ist keine geschützte Erdklemme. Dieses Symbol zeigt eine geschützte Erdklemme an, die geerdet werden muß, bevor andere elektrische Anschlüsse zum Gerät hergestellt werden. Ein mit diesem Symbol gekennzeichneter Anschluß kann Wechselstrom oder -spannung erhalten oder abgeben. Ein mit diesem Symbol gekennzeichneter Anschluß kann Wechselstrom oder -spannung und Gleichstrom oder -spannung erhalten oder abgeben. Dieses Symbol zeigt das Vorliegen von Hochspannung an und warnt den Anwender, vorsichtig vorzugehen. Dieses Symbol fordert Sie auf, das Handbuch zwecks näherer Informationen zu konsultieren und vorsichtig vorzugehen. Nicht-elektrische Die folgende Tabelle enthält Beschreibungen aller auf den Geräten von Symbole Applied Biosystems verwendeten nicht-elektrischen Symbole. Dieses Symbol zeigt eine Gefahr durch die Heizung an. Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie in der Nähe dieser Bereiche arbeiten, damit Sie sich nicht an heißen Komponenten verbrennen. Dieses Symbol zeigt das Vorliegen eines Lasers im Innern des Geräts an. 4-6 Seguridad del instrumento Símbolos de alerta de seguridad (Italiano) Simboli degli allarmi di sicurezza Simboli elettrici La tabella seguente è un glossario illustrato di tutti i simboli elettrici utilizzati su strumenti Applied Biosystems. Ogni volta che tali simboli compaiono sugli strumenti, rispettare le procedure di sicurezza appropriate. Questo simbolo indica la posizione On dell’interruttore di alimentazione generale. Questo simbolo indica la posizione Off dell’interruttore di alimentazione generale. Questo simbolo indica la posizione On/Off di un interruttore di alimentazione generale a pulsante. Questo simbolo indica che un terminale può essere collegato alla messa a terra di un altro strumento. Non è un terminale di terra protetto. Questo simbolo indica un terminale protettivo di messa a terra che deve essere collegato a terra prima di realizzare qualsiasi altro collegamento elettrico allo strumento. Un terminale contrassegnato con questo simbolo riceve o fornisce tensione o corrente alternata. Un terminale contrassegnato con questo simbolo può ricevere o fornire tensione o corrente alternata e continua. Questo simbolo indica la presenza di alta tensione e invita l’utente a procedere con cautela. Questo simbolo invita l’utente a consultare il manuale per ulteriori informazioni e a procedere con cautela. Simboli non elettrici Segue un glossario illustrato dei simboli degli allarmi di sicurezza non elettrici trovati su strumenti Applied Biosystems. Questo simbolo illustra un rischio di alte temperature. Procedere con cautela quando si lavora in queste aree per evitare ustioni causate da componenti a temperature elevate. Questo simbolo indica la presenza di laser nello strumento. Seguridad del instrumento 4-7 Símbolos de alerta de seguridad (Portugués) Símbolos de alerta de segurança Símbolos elétricos A tabela a seguir constitui um glossário ilustrado de todos os símbolos elétricos usados nos instrumentos Applied Biosystems. Sempre que um desses símbolos aparecer num instrumento, siga os procedimentos adequados de segurança. Este símbolo indica que o interruptor de energia elétrica está na posição ligado. Este símbolo indica que o interruptor de energia elétrica está na posição desligado. Este símbolo indica a posição ligado/desligado de um interruptor principal de energia elétrica do tipo botão de pressão. Este símbolo indica que um terminal pode estar conectado a uma referência de aterramento de sinal de um outro instrumento. Este não é um terminal terra protegido. Este símbolo indica que este é um terminal de aterramento de proteção, que deve ser ligado à terra antes de se fazer qualquer outra ligação elétrica ao instrumento. Um terminal marcado com este símbolo recebe ou transmite tensão ou corrente alternada. Um terminal marcado com este símbolo recebe ou fornece tensão ou corrente alternada ou contínua. Este símbolo indica a presença de alta tensão e avisa o usuário para proceder com cuidado. Este símbolo serve como alerta, para que se consulte o manual a fim de se obter mais informações e que se proceda com cuidado. Símbolos A seguir, apresentamos um glossário ilustrado de todos os símbolos de alerta de não-elétricos segurança não relacionados à electricidade encontrados nos instrumentos Applied Biosystems. Este símbolo representa um perigo devido a aquecedor no local. Proceda com cuidado ao trabalhar em áreas próximas a aquecedores, para evitar queimaduras devidas ao contato com componentes quentes. Este símbolo indica que há um laser dentro do instrumento. 4-8 Seguridad del instrumento Símbolos de alerta de seguridad (Español) Símbolos de alerta de seguridad Símbolos eléctricos En la siguiente tabla se muestra un glosario ilustrado de todos los símbolos eléctricos que se utilizan en los instrumentos de Applied Biosystems. Cuando tales símbolos figuran en los instrumentos, lleve a cabo los procedimientos de seguridad apropiados. Este símbolo indica la posición de encendido del interruptor principal. Este símbolo indica la posición de apagado del interruptor principal. Este símbolo indica la posición de encendido/apagado de un interruptor principal de presión. Este símbolo indica que existe la posibilidad de conectar esta terminal a la toma de tierra de referencia de otro instrumento. Ésta no es una toma de tierra protegida. Este símbolo indica que la toma de tierra protegida debe ser conectada a tierra antes de realizar cualquier otro tipo de conexión eléctrica al instrumento. Una terminal marcada con este símbolo recibe o suministra corriente o tensión alterna. Una terminal marcada con este símbolo recibe o suministra corriente o tensión alterna y continua. Este símbolo indica la presencia de alta tensión y advierte al usuario que proceda con precaución. Este símbolo indica que consulte el manual para obtener más información y que proceda con precaución. Símbolos no A continuación se presenta un glosario ilustrado de todos los símbolos de seguridad y eléctricos alerta no eléctricos que aparecen en los instrumentos de Applied Biosystems. Este símbolo indica peligro de altas temperaturas. Proceda con cautela cuando trabaje cerca de estas zonas para evitar quemarse con componentes calientes. Este símbolo indica que hay un láser dentro del instrumento. Seguridad del instrumento 4-9 Símbolos de alerta de seguridad (Chino) 4-10 Seguridad del instrumento Símbolos de alerta de seguridad (Japonés) Seguridad del instrumento 4-11 Símbolos de alerta de seguridad (Coreano) 4-12 Seguridad del instrumento Símbolos de alerta de seguridad (Tailandés) Seguridad del instrumento 4-13 Conexión de entrada/salida Conexión Ethernet En el siguiente diagrama se muestra la ubicación del cable Ethernet utilizado para comunicarse con el ordenador. Conector de cable Ethernet 4-14 Seguridad del instrumento Seguridad láser Tipo y clase de láser Este instrumento usa un láser de argón. Clase de láser En condiciones de funcionamiento normales Clase I Durante el mantenimiento (o cuando se han inhabilitado las funciones de seguridad) Clase IIIb, extremadamente peligroso Radiación láser La radiación láser posee dos propiedades peligrosas que lo hacen diferente de la luz de lámpara o de la luz solar. Estas propiedades son la intensidad y la direccionalidad. Intensidad Algunos láseres son tan intensos que la exposición al ojo durante menos de una milésima de segundo puede causar quemaduras permanentes de la retina y puntos ciegos. Los láseres pierden muy poca energía en distancias cortas y la luz láser reflejada puede ser tan peligrosa como la del haz original. Direccionailidad La radiación láser es direccional y puede recorrer una gran distancia sin que se produzca dispersión. Requisitos de ! ADVERTENCIA PELIGRO LÁSER. La exposición a la luz láser directa o reflejada puede seguridad del láser quemar la retina y dejar puntos ciegos permanentes. No mire nunca directamente al haz láser. No inhabilite los enclavamientos láser presentes en las puertas y/o los paneles. No retire la carcasa protectora que rodea el conjunto del láser ni ningún otro dispositivo diseñado para bloquear el haz láser. No retire las etiquetas de seguridad láser del instrumento. Respete los siguientes requisitos en materia de seguridad del láser: ♦ No intente inhabilitar los interruptores de los enclavamientos láser de seguridad presentes en las puertas y/o los paneles. Estos interruptores apagan el láser cuando las puertas y los paneles están abiertos, protegiendo al usuario de la exposición al haz láser. ♦ Los paneles y las puertas del armario exterior de este producto deben estar siempre en su lugar durante el funcionamiento. ♦ No intente retirar la carcasa protectora que rodea al conjunto del láser. ♦ No retire ni manipule ningún dispositivo de bloqueo del haz (como por ejemplo una barra de parada de haz) que pueda haber en el instrumento. ♦ No debe detectarse radiación alguna cuando el instrumento está instalado adecuadamente. ♦ Las fuentes de luz láser y de alimentación de este instrumento contienen circuitos eléctricos que trabajan a alta tensión y que pueden causar descargas eléctricas. ♦ La instalación y el servicio del láser deben ser realizados únicamente por personal de servicio calificado de Applied Biosystems. Seguridad del instrumento 4-15 Acrónimos y abreviaturas A A Acrónimos y abreviaturas usados en las fichas técnicas (MSDS) Introducción En las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) se utilizan acrónimos y abreviaturas para designar ciertas organizaciones, reglamentos gubernamentales, terminología científica común, unidades de medida y productos químicos. Este anexo está destinado a ayudarle a entender estas referencias cuando lea las fichas técnicas de los productos químicos usados en su laboratorio. Organizaciones, En la siguiente tabla se incluyen acrónimos y abreviaturas utilizados para designar reglamentos y organizaciones, reglamentos gubernamentales y terminología científica. terminología Explicación científica Término ACGIH American Conference of Governmental Industrial Hygienists (Conferencia americana de higienistas industriales gubernamentales) CAS# Número de referencia del servicio de resúmenes químicos para un producto químico puro específico cc Prueba en vaso cerrado del punto de inflamación CFR Código de Reglamentos Federales. Reglamentos publicados por el Gobierno de los Estados Unidos CERCLA Comprehensive Environmental Response, Compensation and Liability Act (Ley integral de respuesta, compensación y responsabilidad medioambiental) (Superfund). Se trata de una ley federal administrada por la EPA DFG MAK Valor máximo de contaminación en el lugar de trabajo, de la República Federal Alemana (similar al PEL en los Estados Unidos) DOT United States Department of Transportation (Departamento de transporte de los Estados Unidos). Regula el transporte de materiales peligrosos (Estados Unidos) EPA United States Environmental Protection Agency (Agencia de protección medioambiental de los Estados Unidos). Regula el uso, la eliminación o las emisiones de materiales peligrosos (Estados Unidos) IDLH Immediate Danger to Life and Health (Peligro inmediato para la vida y la salud) LCLO Menor concentración letal publicada LC50 Concentración letal en aire para el 50% de la población especificada LD50 Dosis letal mortal para el 50% de la población especificada LEL Lower Explosion Limit (límite inferior de explosión) MSHA Mine Safety and Health Administration (Administración de salud y seguridad en las minas). Recomienda la utilización de respiradores Acrónimos y abreviaturas A-1 A-2 Acrónimos y abreviaturas Término Explicación NFPA National Fire Protection Association (Asociación nacional de protección contra incendios). Publica los reglamentos recomendados para los gobiernos locales o estatales en los Estados Unidos (esta asociación ha elaborado el sistema de clasificación de peligros) NIOSH National Institute of Occupational Safety and Health (Instituto nacional de seguridad y salud ocupacional (Estados Unidos)). Recomienda niveles de exposición y respiradores oc Prueba en vaso abierto del punto de inflamación OSHA Occupational Safety and Health Administration (Administración de la salud y la seguridad ocupacional (Estados Unidos)). Establece niveles de exposición a los productos químicos. PEL Permissible Exposure Limit (límite permitido de exposición). El límite OSHA federal, normalmente expresado como promedio ponderado en el tiempo (TWA) para un turno laboral de 8 horas. PPM Partes por millón Prop 65 Una ley de California que exige consignar advertencias en los productos químicos conocidos por sus efectos cancerígenos o por causar daños al sistema reproductor. RCRA Resource Conservation and Recovery Act (Ley sobre la recuperación y conservación de los recursos naturales) RTECS Registry of Toxic Effects of Chemical Substances (registro de efectos tóxicos de las substancias químicas) SARA Superfund Amendments and Reauthorization Act (Ley de reautorización y modificaciones del Superfund). Se trata de una ley federal administrada por la EPA SCBA Self-Contained Breathing Apparatus (Aparato autónomo de respiración) STCC Standard Transportation Commodity Code (Código patrón normalizado de transporte) STEL Short Term Exposure Level (nivel de exposición a corto plazo). Publicado por la ACGIH LCLO Menor concentración tóxica publicada TLV Threshold Limit Value (valor límite de umbral). El TWA recomendado por la ACGIH, normalmente para un turno laboral de 8 horas TWA Time Weighted Average (Promedio ponderado en el tiempo) UEL Upper Explosive Limit (límite explosivo superior) uoU Desconocido (Unknown) UN Naciones Unidas (UN). Esta designación identifica productos químicos peligrosos en el proceso del transporte a nivel mundial. Unidades de medida En la siguiente tabla se enumeran las abreviaturas de las unidades de medida más comunes. Abrev. Unidad de medida # número °C grados Celsius °F grados Fahrenheit µL microlitro µm micrómetro (micra) µmol micromol AUFS unidades de absorbencia a escala industrial Btu Unidad térmica británica ft pie gal. galón h hora d.i. diámetro interior pulg. pulgada kVA kilovoltio-amperio L litro m metro mg miligramo mL mililitro mm milímetro d.e. diámetro externo P/N número de referencia psi libras por pulgada cuadrada seg segundo V voltio VA voltioamperio VCA voltios, corriente alterna W watio Acrónimos y abreviaturas A-3 Productos químicos La siguiente tabla enumera las abreviaturas de productos químicos comunes. Abrev. A-4 Acrónimos y abreviaturas Definición A: adenina AA aminoácido 1Ac acetilo Acl acetilimidazol Acm acetamidometilo Ac2O anhídrido acético ACN acetonitrilo ACT recipiente activador resina BHA resina de bencidrilamina t-Boc tercbutiloxicarbonilo Bzl bencilo Br-Z 2-bromobenciloxicarbonilo t-Bu tercbutilo C citosina CHO formilo CH3Bzl 4-metilbencilo CH3Bzl 4-metoxibencilo Cl-Z 2-clorobenciloxicarbonilo CPG cristal de porosidad regulada DCA ácido dicloroacético DCC diciclohexilcarbodiimida DCM diclorometano DCU diciclohexilurea DIEA diisopropiletilamina DMAP 4-dimetilaminopiridina DMF dimetilformamida DMSO dimetilsulfóxido DNA ácido desoxirribonucléico Dnp 2,4-dinitrofenilo Et etilo EtOH etanol Fmoc 9-fluorenilmetiloxicarbonilo G guanina HBTU 2-(1H-benzotriazol-1-il)-1,1,3,3-tetrametil-uronio hexafluorofosfato HLP poliestireno con gran carga resina HMP resina de p-hidroximetilfenoximetil-poliestireno HOAc ácido acético resina mBHA resina de 4-metilbencidrilamina MeOH metanol Mob 4-metoxibencilo Abrev. Definición Mtr 4-metoxi-2,3,6-trimetil-benceno sulfonilo Mts mesitileno-2-sulfonilo NMI 1-metilimidazol NMP N-metilpirrolidona, N-metil-2-pirrolidona OEt ester etílico OMe ester metílico resina PAM resina de fenilacetamidometilo PEG polietilénglicol RV recipiente de reacción SSPS síntesis de péptidos en fase sólida T timina TETD disulfuro de tetraetiltiuram TFA ácido trifluoroacético TFMSA ácido sulfónico de trifluorometano THF tetrahidrofurano Tos 4-toluenosulfonilo (tosilo) Tri tritilo U uracil Z benciloxcarbonilo Acrónimos y abreviaturas A-5 Oficina central 850 Lincoln Centre Drive Foster City, CA 94404 EE.UU. Tel.: +1 650.638.5800 Llamada gratuita: +1 800.345.5224 Fax: +1 650.638.5884 Oficinas de ventas mundiales La extensa red de distribución y servicio de Applied Biosystems, formada por personal de soporte y aplicaciones altamente cualificado, se extiende por 150 países en seis continentes. Para localizar la ubicación de las oficinas internacionales, llame a nuestra oficina local o visite nuestro sitio web en www.appliedbiosystems.com. www.appliedbiosystems.com Applera Corporation se dedica a la provisión de información y tecnología punta a nivel mundial para los científicos de la vida. Applera Corporation está formada por las empresas Applied Biosystems y Celera Genomics. Impreso en EE.UU., 02/2001 No. de ref. 4324536B an Applera business
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Thermo Fisher Scientific Analizador genético ABI PRISM® 3100 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario