Transcripción de documentos
Analizador genético ABI PRISM ® 3100
Manual de seguridad y de preparación
del emplazamiento
© Copyright 2001, Applied Biosystems
For Research Use Only. Not for use in diagnostic procedures.
FOR LIMITED LICENSE INFORMATION, PLEASE SEE THE ABI PRISM ® 3100 GENETIC ANALYZER USER’S MANUAL.
The ABI PRISM® 3100 Genetic Analyzer includes patented technology licensed from Hitachi, Ltd. as part of a strategic partnership between Applied
Biosystems and Hitachi, Ltd., as well as patented technology of Applied Biosystems.
ABI PRISM and its design, Applied Biosystems, BioLIMS, GeneScan, Genotyper, and MicroAmp are registered trademarks of Applera Corporation
or its subsidiaries in the U.S. and certain other countries.
ABI, BigDye, Factura, Hi-Di, POP, POP-4, and POP-6 are trademarks of Applera Corporation or its subsidiaries in the U.S. and certain other
countries.
AmpliTaq is a registered trademark of Roche Molecular Systems, Inc.
Microsoft, Windows, and Windows NT are registered trademarks of the Microsoft Corporation in the United States and other countries.
Oracle is a registered trademark of the Oracle Corporation.
pGEM is a registered trademark of Promega Corporation.
All other trademarks are the sole property of their respective owners.
Applied Biosystems vast distribution and service network, composed of highly trained support and applications personnel, reaches into 150
countries on six continents. For international office locations, please call our local office or refer to our web site at www.appliedbiosystems.com.
Applera Corporation is committed to providing the world’s leading technology and information for life scientists. Applera Corporation consists of
the Applied Biosystems and Celera Genomics businesses.
Contenido
1 Introducción
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Acerca del manual de seguridad y preparación del emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
En este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Antes de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Preparación del emplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Elección de la localización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Utilización correcta del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Palabras de aviso para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Seguridad química . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Información sobre los desechos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Advertencia de peligro químico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Advertencia de peligro de desechos químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Contáctenos a través de Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Para ponerse en contacto con el departamento de asistencia técnica
del Analizador genético 3100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Petición de fichas técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Documentos a pedido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Oficinas regionales de ventas y asistencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
2 Preparación del emplazamiento
Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Preinstalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Entrenamiento del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Verificación de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Pedido de suministros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Listas de comprobación previa a la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Acerca de las listas de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Componentes suministrados por Applied Biosystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Equipo y consumibles necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Personal “in situ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Requisitos de la instalación de laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
i
Elementos enviados con este instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Lista resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
No mover ni desembalar el instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Desembalaje de los productos químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Kit de instalación química (Chemistry Installation Kit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Especificaciones del ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Instalación en red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Requisitos de seguridad del laboratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Representante “in situ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Equipos de seguridad necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Espacio de laboratorio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Dimensiones y peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Ubicación del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Ayuda al ingeniero para mover al instrumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Disposición típica del laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Requisitos de ventilación en el laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Producción térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Ventilación del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Conexión del conducto flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Requisitos ambientales del laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Temperatura y humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Contaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Declaración de inmunidad/ emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Línea eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Enchufes eléctricos hembra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Clasificación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Cables de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Conexión a tierra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Regulador de la línea eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Picos de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Cortes de electricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Peligro de descarga eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
ii
3 Seguridad química
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
En este capítulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Generalidades sobre las fichas técnicas de seguridad de materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Acerca de las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Actualización de las MSDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Solicitud de MSDS a Applied Biosystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Solicitud de MSDS pertenecientes a otros fabricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Manipulación de productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Residuos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Sistema de residuos del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Manipulación de los desechos químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Almacenamiento de desechos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Eliminación de los desechos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
4 Seguridad del instrumento
Acerca de este capítulo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
En este capítulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Operación segura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Mantenimiento rutinario para un funcionamiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Etiquetado del instrumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Palabras de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Etiquetas que pueden encontrarse en el instrumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Símbolos de alerta de seguridad (inglés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Símbolos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Símbolos no eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Símbolos de alerta de seguridad (Francés). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Símbolos de alerta de seguridad (Alemán). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Símbolos de alerta de seguridad (Italiano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Símbolos de alerta de seguridad (Portugués) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Símbolos de alerta de seguridad (Español) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Símbolos de alerta de seguridad (Chino) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Símbolos de alerta de seguridad (Japonés). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Símbolos de alerta de seguridad (Coreano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Símbolos de alerta de seguridad (Tailandés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Conexión de entrada/salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Conexión Ethernet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
iii
Seguridad láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Tipo y clase de láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Radiación láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Requisitos de seguridad del láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
A Acrónimos y abreviaturas
Acrónimos y abreviaturas usados en las fichas técnicas (MSDS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Organizaciones, reglamentos y terminología científica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Unidades de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
Productos químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4
iv
Introducción
1
1
Generalidades
Acerca del manual
de seguridad y
preparación del
emplazamiento
Se envía un Manual de seguridad y preparación del emplazamiento a todos los
clientes que han comprado un instrumento Applied Biosystems. Este manual le
proporciona toda la información necesaria para poner a punto su emplazamiento para
la llegada e instalación del instrumento. Una preparación minuciosa contribuye a
garantizar un proceso de instalación sin contratiempos, así como el manejo correcto y
seguro del instrumento.
En este manual Este manual para el Analizador genético ABI PRISM ® 3100 contiene los siguientes
capítulos y anexo:
Título
Descripción
Introducción
Proporciona ayuda sobre la utilización de este manual e
información para ponerse en contacto con el servicio de
atención al cliente
Preparación del emplazamiento
Establece las condiciones de instalación y las listas de
comprobación previas a la instalación
Seguridad química
Proporciona las directrices generales de manipulación
de los productos químicos y la información sobre los
productos de desecho del instrumento
Seguridad del instrumento
Explica los símbolos de alerta de seguridad presentes
en el instrumento y muestra las conexiones de entrada
y salida de éste
Acrónimos y abreviaturas
Explica los términos utilizados en las fichas técnicas de
seguridad de los materiales (MSDS) y en este manual
Introducción 1-1
Antes de la instalación
Preparación del Las listas de comprobación previa a la instalación empiezan en la página 2-2 de este
emplazamiento manual. Un empleado de Applied Biosystems se pondrá en contacto con Ud. para
verificar que se han verificado todos los elementos presentes en las listas de
comprobación antes de concretar una cita para la instalación.
Elección de la A la hora de decidir la ubicación del instrumento, tenga en cuenta lo siguiente:
localización ♦ La fuente de alimentación principal del instrumento debe poder desconectarse
inmediatamente en caso que sea necesario.
♦
La ventilación de la salida de gases de este instrumento debe satisfacer la
normativa local, estatal/provincial o nacional en materia de calidad de aire.
♦
Si es posible, debe situarse el instrumento de forma que pueda accederse a la
parte posterior del mismo.
♦
El instrumento funciona con mayor eficacia en los laboratorios cuya temperatura
se mantiene constante.
Seguridad
Utilización correcta Utilice este instrumento según las especificaciones de Applied Biosystems. Si se
del instrumento utiliza el instrumento de una forma no contemplada por el fabricante, la protección
proporcionada por el instrumento puede verse alterada.
Palabras de aviso En el texto de toda la documentación de usuario de Applied Biosystems aparecen
para el usuario cinco palabras de aviso. Cada palabra implica un nivel concreto de observación o
acción, tal y como se describe a continuación.
Nota
Llama la atención sobre información útil.
IMPORTANTE
Indica información necesaria para el correcto funcionamiento del instrumento.
! PRECAUCIÓN Advierte al usuario que puede producirse una situación potencialmente
peligrosa, que puede causar lesiones al usuario o dañar el instrumento si no se tiene en cuenta
esta información.
! ADVERTENCIA Alerta al usuario de que no respetar estas precauciones puede producir
lesiones físicas graves o la muerte del usuario o de otras personas.
! PELIGRO Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse, tendrá como
resultado la muerte o lesiones graves.
1-2 Introducción
Seguridad química
Fichas técnicas de Algunos productos químicos utilizados con este instrumento pueden estar
seguridad de los catalogados como peligrosos por su fabricante. Cuando existe peligro, se alerta de
materiales (MSDS) ello de forma llamativa en las etiquetas de todos los productos químicos.
Los fabricantes de productos químicos proporcionan una ficha técnica de seguridad
de los materiales (MSDS) con anterioridad o junto con el envío de productos químicos
peligrosos a sus clientes nuevos, y con el primer envío de un producto químico
peligroso tras una actualización de la MSDS. En las MSDS encontrará la información
de seguridad necesaria para almacenar, manipular, transportar y desechar los
productos químicos de forma segura.
Recomendamos enérgicamente la actualización de las MSDS en sus archivos cada
vez que reciba una ficha junto con productos químicos peligrosos.
! ADVERTENCIA PELIGRO QUÍMICO. Antes de utilizar reactivos o disolventes,
familiarícese con las MSDS.
Información sobre Como generador de desechos potencialmente peligrosos, Ud. es responsable de:
los desechos ♦ Identificar los desechos generados por sus aplicaciones, mediante análisis, si es
necesario
♦
Garantizar la salud y la seguridad de todo el personal de su laboratorio
♦
Garantizar que los desechos producidos por el instrumento se almacenan,
transfieren, transportan y eliminan de acuerdo con la normativa local,
estatal/provincial o nacional.
Nota Los materiales radiactivos o que impliquen un peligro biológico pueden requerir una
manipulación especial, pudiéndose aplicar limitaciones en materia de eliminación.
Advertencia de ! ADVERTENCIA PELIGRO QUÍMICO. Algunos productos químicos utilizados con los
peligro químico instrumentos Applied Biosystems son potencialmente peligrosos y pueden causar lesiones,
enfermedades o la muerte.
♦
Lea y comprenda las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS)
proporcionadas por el fabricante de los productos químicos antes de almacenar,
manipular o trabajar con cualquier producto químico o materiales peligrosos.
♦
Minimice el contacto con los productos químicos y evite inhalarlos. Utilice un
equipo adecuado de protección personal durante la manipulación de productos
químicos (p.ej., protectores oculares, guantes o vestimenta protectora). Puede
encontrar directrices de seguridad adicionales en las MSDS.
♦
No deje abiertos los recipientes de productos químicos. Utilícelos únicamente con
una ventilación adecuada.
♦
Compruebe regularmente la ausencia de fugas o derrames. Si se produce una fuga o
un derrame, siga los procedimientos de limpieza del fabricante, tal y como se
recomienda en la MSDS.
♦
Cumpla todas las leyes y la normativa local, estatal/provincial o nacional en materia
de almacenamiento, manipulación y eliminación de productos químicos.
\
Introducción 1-3
Advertencia de ! ADVERTENCIA PELIGRO DE DESECHOS QUÍMICOS. Los desechos producidos por
peligro de desechos los instrumentos Applied Biosystems son potencialmente peligrosos y pueden causar lesiones,
químicos enfermedades o la muerte.
1-4 Introducción
♦
Lea y comprenda las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS)
proporcionadas por los fabricantes de los productos químicos en el recipiente de
desechos antes de almacenar, manipular o eliminar los desechos químicos.
♦
Minimice el contacto con los productos químicos y evite inhalarlos. Utilice un
equipo adecuado de protección personal durante la manipulación de productos
químicos (p.ej., protectores oculares, guantes o vestimenta protectora).
♦
Elimine el contenido de la bandeja de desechos y de la bombona de desechos
conforme con las buenas prácticas de laboratorio y con la normativa local,
estatal/provincial o nacional en materia de medioambiente y salud.
Servicio técnico
Contáctenos a través Le recomendamos que visite nuestro sitio web, en el que encontrará respuestas a las
de Internet preguntas más frecuentes y podrá aprender más sobre nuestros productos. También
puede solicitar a través de nuestra página web documentos técnicos y/o un índice de
documentos disponibles, así como recibirlos por fax o por correo electrónico (ver
“Documentos a pedido” en la página 1-7).
♦
La dirección del sitio web de Applied Biosystems es:
http://www.appliedbiosystems.com/techsupport
♦
El sitio web del Analizador genético ABI PRISM 3100 es:
http://www.appliedbiosystems.com/3100
Para ponerse en En los Estados Unidos y en Canadá, es posible acceder a la asistencia técnica para
contacto con el este instrumento de las siguientes maneras:
departamento de
asistencia técnica Para ponerse en contacto
con el departamento de
del Analizador asistencia técnica por...
Use...
genético 3100
Teléfono
1-800-831-6844 y
Para asistencia en
materia de…
Pulse…
secuenciación
22
análisis de fragmentos
23
5:30AM–5:00PM Hora del Pacífico
Fax
1-650-638-5891
Correo electrónico
[email protected]
En la sección “Oficinas regionales de ventas y asistencia” en la página 1-8 puede
consultar los representantes de ventas y asistencia fuera de los Estados Unidos y
Canadá.
Introducción 1-5
Petición de fichas Puede pedir ejemplares adicionales gratuitos de las fichas técnicas (MSDS) para los
técnicas productos químicos fabricados o distribuidos por Applied Biosystems haciendo uso
de la información de contacto referida a continuación.
Para solicitar fichas
técnicas (MSDS)...
a través de Internet
Haga lo siguiente:
a. Visite nuestro sitio web:
http://www.appliedbiosystems.com/techsupport.
b. Haga clic en MSDSs.
Si dispone de...
Haga lo siguiente:
el número de documento
de la MSDS o el número
de índice del Documento a
pedido
Escriba uno de estos
números en el campo
apropiado en esta página.
el número de referencia
del producto
Seleccione Click Here
(Haga clic aquí) y, a
continuación, escriba el
número de referencia o la
palabra o palabras clave
en el campo de esta
página.
palabra(s) clave
c. Puede abrir y recibir un archivo PDF (si dispone de
Adobe® Acrobat Reader) del documento
seleccionándolo, o bien, puede optar por el envío del
documento por fax o por correo electrónico.
por servicio telefónico
automático
Ver “Documentos a pedido” en la página 1-7.
por teléfono en los
Estados Unidos
Marque el 1-800-327-3002 y, a continuación, pulse 1.
por teléfono desde Canadá
por teléfono desde cualquier
otro país
Para hacer un
pedido en...
Marque el 1-800-668-6913 y...
Inglés
Pulse 1, a continuación pulse 2,
y después vuelva a pulsar 1
Francés
Pulse 2, a continuación pulse 2,
y después pulse 1
Ver “Oficinas regionales de ventas y asistencia” en la
página 1-8.
Para los productos químicos no fabricados o distribuidos por Applied Biosystems,
llame al fabricante del producto químico.
1-6 Introducción
Documentos a Acceso gratuito las 24 horas del día a los documentos técnicos de
pedido Applied Biosystems, incluidas las fichas técnicas, disponible por fax o correo
electrónico.
Puede acceder a Documentos a pedido (“Documents on Demand”) a través de
Internet o por teléfono.
Si quiere hacer
un pedido...
a través de
Internet
Haga lo siguiente:
Visite http://www.appliedbiosystems.com/techsupp
Puede buscar los documentos que desea pedir mediante el uso de
palabras clave.
Le enviaremos por fax o por correo electrónico hasta cinco
documentos por título.
por teléfono
desde los
Estados Unidos o
Canadá
a. Llame al 1-800-487-6809 desde un teléfono de tonos. Tenga
preparado su número de fax.
b. Pulse 1 para pedir una lista de los documentos disponibles y
obtenerlo por fax. Cada documento de la lista tiene asignado un
número de identificación. (Utilice este número como número de
pedido en el paso “d” siguiente.)
c. Vuelva a llamar al 1-800-487-6809 desde un teléfono de tonos.
d. Pulse 2 para pedir hasta cinco documentos y recibirlos por fax.
por teléfono
desde otros
países que no
sean los Estados
Unidos o Canadá
a. Marque el código internacional de acceso y, a continuación,
1-858-712-0317 desde un teléfono de tonos.
Tenga preparado su número de fax y código de país (pulse 011
como prefijo del código de país).
b. Pulse 1 para pedir una lista de los documentos disponibles y
obtenerlo por fax. Cada documento de la lista tiene asignado un
número de identificación. (Utilice este número como número de
pedido en el paso “d” siguiente.)
c. Vuelva a llamar al 1-858-712-0317 desde un teléfono de tonos.
d. Pulse 2 para pedir hasta cinco documentos y recibirlos por fax.
Introducción 1-7
Oficinas regionales Si se encuentra fuera de los Estados Unidos y Canadá, debe ponerse en contacto
de ventas y asistencia con su representante local de asistencia de Applied Biosystems.
América
Estados Unidos
Applied Biosystems
850 Lincoln Centre Drive
Foster City, California 94404
Tel:
Fax:
Latinoamérica (Del.A. Obregon, México)
Tel:
Fax:
1 (305) 670-4350
1 (305) 670-4349
(650) 570-6667
(800) 345-5224
(650) 572-2743
Europa
Austria (Viena)
Hungría (Budapest)
Tel:
43 (0)1 867 35 75 0
Fax
43 (0)1 867 35 75 11
Tel:
Fax
Bélgica
Tel:
Fax:
Italia (Milán)
32 (0)2 712 5555
32 (0)2 712 5516
Tel:
Fax:
39 (0)39 83891
39 (0)39 838 9492
República Checa y Eslovaquia (Praga)
Países Bajos (Nieuwerkerk a/d IJssel)
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
420 2 61 222 164
420 2 61 222 168
31 (0)180 331400
31 (0)180 331409
Dinamarca (Naerum)
Noruega (Oslo)
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
45 45 58 60 00
45 45 58 60 01
Finlandia (Espoo)
Tel:
Fax:
1-8 Introducción
36 (0)1 270 8398
36 (0)1 270 8288
358 (0)9 251 24 250
358 (0)9 251 24 243
47 23 12 06 05
47 23 12 05 75
Polonia, Lituania, Latvia y Estonia
(Varsovia)
Tel:
Fax:
48 (22) 866 40 10
48 (22) 866 40 20
Francia (París)
Portugal (Lisboa)
Tel:
Fax:
Tel:
Fax
33 (0)1 69 59 85 85
33 (0)1 69 59 85 00
351 (0)22 605 33 14
351 (0)22 605 33 15
Alemania (Weiterstadt)
Rusia (Moscú)
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
49 (0) 6150 101 0
49 (0) 6150 101 101
7.095.935 8888
7.095.564 8787
España (Tres Cantos)
Sudáfrica (Johannesburgo)
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
34 (0)91 806 1210
34 (0)91 806 1206
27 11 478 0411
27 11 478 0349
Suecia (Estocolmo)
Reino Unido (Warrington, Cheshire)
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
46 (0)8 619 4400
46 (0)8 619 4401
44 (0)1925 825650
44 (0)1925 282502
Suiza (Rotkreuz)
Europa – Balcanes (Zagreb, Croacia)
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
41 (0)41 799 7777
41 (0)41 790 0676
385 1 34 91 927
385 1 34 91 840
Europa (continuación)
Países de Oriente Medio y África del Norte
(Monza, Italia)
África (Angloparlante) y Asia Occidental
(Fairlands, Sudáfrica)
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
39 (0)39 8389 481
39 (0)39 8389 493
27 11 478 0411
27 11 478 0349
Países no citados
(Warrington, UK)
Tel:
Fax:
44 (0)1925 282481
44 (0)1925 282509
Japón
Japón (Hacchobori, Chuo-Ku, Tokio)
Tel:
81 3 5566 6230
Fax:
81 3 5566 6507
Asia Oriental, China, Oceanía
Australia (Scoresby, Victoria)
Malasia (Petaling Jaya)
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
61 3 9730 8600
61 3 9730 8799
China (Beijing)
Singapur
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
86 10 6410 6608
86 10 6410 6617
60 3.758 8268
60 3.754 9043
65 896 2168
65 896 2147
Hong Kong
Taiwán (Taipei Hsien)
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
852 2756 6928
852 2756 6968
886 2 2358 2838
886 2 2358 2839
Corea (Seúl)
Tailandia (Bangkok)
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
82 2.593 6470/6471
82 2.593 6472
66 2.719 6405
66 2.319 9788
Introducción 1-9
Preparación del
emplazamiento
2
2
Antes de empezar
Preinstalación Antes de instalar el Analizador genético ABI PRISM ® 3100, debe prepararse el
emplazamiento de instalación para poder manejar el instrumento de forma correcta y
segura. Consulte los requisitos contenidos en las “Listas de comprobación previa a la
instalación” en la página 2-2 para simplificar el procedimiento de instalación.
.
Entrenamiento del La formación de los operadores es uno de los puntos primordiales de la instalación. El
operador personal que requiera formación deberá dedicar cuatro horas ininterrumpidas (medio
día) para trabajar con el representante de servicio de Applied Biosystems. Si esto no
fuera posible, rogamos se ponga en contacto con la Administración de servicio de
Applied Biosystems para volver a concertar la instalación.
Verificación de Un representante de servicio de Applied Biosystems calibrará el instrumento y
funcionamiento verificará su correcto funcionamiento durante la instalación.
Pedido de Antes de la instalación, póngase en contacto con la Administración de ventas o con
suministros su representante de ventas para pedir los suministros adicionales necesarios para el
funcionamiento óptimo del instrumento. Los productos químicos que se envían junto
con este instrumento se utilizarán en su totalidad durante la instalación y la fase inicial
de prueba del instrumento.
Preparación del emplazamiento 2-1
Listas de comprobación previa a la instalación
Acerca de las listas Utilice las siguientes listas de comprobación previa a la instalación para asegurar que
de comprobación se realizen todas las preparaciones necesarias para instalar el instrumento. Todo el
personal y los suministros que figuran en estas listas de comprobación son
necesarios en el momento de la instalación, pero la mayor parte de ellos no son
suministrados por Applied Biosystems. Un representante de servicio se pondrá en
contacto con Ud. para confirmar que se ha comprobado todo antes de concertar una
cita para la instalación.
Componentes Los siguientes componentes son suministrados por Applied Biosystems. Marque los
suministrados por elementos una vez realizadas las acciones.
Applied Biosystems
√
Fecha
confirmada
Acción
Instrumento(s) recibidos y cajas y embalajes inspeccionados.
Lista de envío comprobada para verificar que el instrumento o
instrumentos, el número o números de serie y la configuración del
sistema enviado son los mismos que los pedidos.
Nota No desembale nada más que el Kit de instalación química
(Chemistry Installation Kit). (Ver “Elementos enviados con este
instrumento” en la página 2-5).
Comunicada toda discrepancia en los números de serie del instrumento
o la configuración del sistema, así como todo daño en las cajas o
embalajes a su representante de servicio de Applied Biosystems.
Lea todas las secciones de este Manual de seguridad y preparación del
emplazamiento.
Lea las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) que se
suministran con el Kit de instalación de química.
Contenidos del Kit de instalación de química desembalados y
almacenados. (Ver “Desembalaje de los productos químicos” en la
página 2-5).
.
2-2 Preparación del emplazamiento
Equipo y Deberá aportar los siguientes elementos en el momento de la instalación. Marque
consumibles cada elemento una vez verificada su disponibilidad.
necesarios
√
Fecha
confirmada
Elemento
Protectores oculares
Batas de laboratorio
Guantes desechables resistentes a los productos químicos
Microcentrífuga de banco para tubos de 1,5 mL y 0,2 mL y placas de
microvaloración
Agitador Vortex
Micropipetas y puntos de pipeta con filtro (Pipetman modelos P-20,
P-200, P-1000; o Eppendorf 1–10 µL, 10–100 µL y 100–1000 µL)
Tubos Eppendorf de 0,2-mL y 1,5-mL
Bloque de calor o baño de agua a 95 °C
Cronómetro
Cubo de hielo
Hielo húmedo
Agua desionizada
Personal “in situ” Marque los elementos abajo consignados tras la confirmación de lo siguiente con el
personal de su laboratorio.
√
Fecha
confirmada
Acción
Disponer de cuatro horas ininterrumpidas (medio día) para
entrenamiento en el laboratorio durante la instalación.
Designada una persona como representante de seguridad del
laboratorio. Esta persona está familiarizada con los procedimientos de
seguridad del laboratorio, conoce la localización de todos los equipos
de seguridad y debe estar a disposición del ingeniero de Applied
Biosystems cuando éste se encuentre en sus instalaciones.
Designadas tres personas para estar presentes y prestar ayuda al
ingeniero de servicio durante el levantamiento y/o la colocación del
instrumento.
Preparación del emplazamiento 2-3
Requisitos de la Marque cada elemento a medida que verifique que la ubicación del instrumento
instalación de satisface cada uno de los requisitos.
laboratorio
√
Fecha
confirmada
Requisito
Seguridad
Satisface los requisitos especificados en los “Requisitos de
seguridad del laboratorio” en la página 2-9.
Situación del instrumento
Verificado un recorrido desde el lugar de recepción hasta la zona
de almacenamiento (si procede) que acepta la anchura embalada
de 94 cm del instrumento.
Verificado un recorrido desde la zona de almacenamiento hasta el
laboratorio que admite la anchura de 74 cm del instrumento una
vez retirado el embalaje.
El espacio de laboratorio tiene las dimensionas adecuadas para
alojar el sistema y sus espacios de ventilación, y está situado de tal
manera que el instalador puede acceder al instrumento por los
cuatro costados. Ver “Espacio de laboratorio necesario” en la
página 2-10.
El ordenador no se encontrará a más de 3,7 m del instrumento.
La mesa de trabajo del laboratorio presenta las dimensiones y la
tolerancia de peso adecuadas para alojar el sistema y el
ordenador. Ver “Espacio de laboratorio necesario” en la
página 2-10.
El ordenador está situado de forma que se permite una ergonomía
adecuada durante su utilización.
Ventilación y residuos
Establecidos métodos adecuados de manipulación y eliminación
de desechos químicos peligrosos.
Se ha verificado que la ventilación de la habitación tiene capacidad
para admitir la salida calorífica del instrumento de 6800 Btu/h
(~<2000 W). (Ver “Requisitos de ventilación en el laboratorio” en la
página 2-12).
Electricidad
Se requiere una línea eléctrica dedicada de 2,5 kVA y una toma de
tierra para el sistema. Se recomienda un acondicionador de línea o
una fuente de alimentación ininterrumpida (SAI) en la línea
eléctrica.
Debe existir una toma de corriente estándar a menos de 3 m del
instrumento, preferentemente cerca de la parte posterior del
instrumento.
Se requieren dos tomas de corriente independientes en la misma
línea dedicada para el ordenador y el monitor.
Se satisfacen los requisitos especificados en los “Requisitos
eléctricos” en la página 2-14.
2-4 Preparación del emplazamiento
Elementos enviados con este instrumento
Lista resumen El Analizador genético ABI PRISM 3100 se envía con lo siguiente:
♦
Instrumento Analizador genético 3100 en un embalaje
♦
Kit de embalaje 3100 en una caja
♦
Kit 3100 de software Collection en una caja
♦
Kit 96 de placa automuestreadora y/o kit 384 de placa automuestreadora en una
o dos cajas
♦
Módulo de software Sequencing Analysis y/o módulo de software GeneScan ® en
una o dos cajas
IMPORTANTE Estos kits modulares de software contienen los kits de instalación química.
Ver “Desembalaje de los productos químicos”, más adelante.
♦
Dos arrays de capilares 3100 en dos cajas
♦
El ordenador y el monitor en dos cajas
♦
La impresora (opcional) en una caja
No mover ni No mover ni desembalar las cajas del instrumento. De esta forma se evitará que
desembalar el recaiga sobre Ud. cualquier responsabilidad en caso de producirse daños durante el
instrumento transporte. Inspeccione las cajas del instrumento y comunique cualquier daño a su
representante de servicio de Applied Biosystems.
! ADVERTENCIA PELIGRO DE LESIONES FÍSICAS. No mover ni desembalar las cajas
del instrumento. Este instrumento es pesado. Si se levanta o se mueve de forma incorrecta,
puede ocasionar lesiones dorsales dolorosas y a veces permanentes. El instrumento se puede
volcar si se mueve o desembala de forma incorrecta, provocando graves lesiones a las
personas que se encuentren en su trayectoria o provocando daños en el instrumento en sí. El
hecho de desembalar el instrumento, además, anulará su garantía con Applied Biosystems.
Desembalaje de los Debe desembalar el kit de instalación química, empaquetado aparte del instrumento.
productos químicos Lea las fichas técnicas que se facilitan con los productos químicos y almacene los
componentes tal y como se especifica en la página 2-6.
! ADVERTENCIA PELIGRO QUÍMICO. Algunos productos químicos utilizados con los
instrumentos Applied Biosystems son peligrosos y pueden causar lesiones, enfermedades o la
muerte. Lea siempre las fichas técnicas correspondientes antes de trabajar de qualquier forma
con el instrumento o los productos químicos. Todos los materiales peligrosos incluyen en sus
etiquetas advertencias llamativas para advertir que se trata de un producto químico peligroso.
Preparación del emplazamiento 2-5
Kit de instalación Desembale el kit de instalación química del Analizador genético ABI PRISM ® 3100 en
química (Chemistry el momento en el que lo reciba, y almacene los productos químicos y los reactivos tal
Installation Kit) y como se indica en la tabla siguiente. Los productos químicos que se suministran
junto con este instrumento se utilizarán en su totalidad durante la instalación y fase
inicial de prueba del instrumento. Hay tres tipos de kit de instalación química. El kit
que reciba dependerá de si su pedido incluía el módulo de software de
secuenciación, el módulo de software GeneScan o el módulo de software de
combinación.
Kit de instalación de secuenciación de ADN en ABI PRISM® 3100 (P/N 4315983)
Número de
referencia
4315974
Nombre
Matrix Standard Set DS-01
TM
Cant.
Temp. de
almacenamiento (°C)
1
4
4304154
BigDye Terminator Cycle
Sequencing Standard
1
–20
4303500
BigDyeTM Terminator Cycle
Sequencing Ready Reaction
1
–20
Nota Se trata de un kit de muestra
usado por los especialistas de
aplicación para el entrenamiento de
los clientes.
4316357
Polímero 3100 POP-6™
1
4
4311320
Formamida Hi-Di™
1
–20
402824
Tampón 10X con EDTA
1
4
4315930
Conjunto de capilares (array) 16 x 50 cm
2
–
Kit de instalación de GeneScan® para ABI PRISM® 3100 (P/N 4315984)
Número de
referencia
Nombre
Cant.
Temp. de
almacenamiento (°C)
4316100
3100 GeneScan Matrix Standard Set
DS-30
1
4
4316144
3100 GeneScan Installation Standard
1
4
4316355
Polímero 3100 POP-4™
1
4
4311320
Formamida Hi-Di
1
–20
402824
Tampón 10X con EDTA
1
4
4315931
Conjunto de capilares (array) 16 x 36 cm
2
–
2-6 Preparación del emplazamiento
Kit de instalación de secuenciación de ADN y GeneScan en ABI PRISM® 3100
(P/N 4315985)
Número de
referencia
Nombre
Cant.
Temp. de
almacenamiento (°C)
4315974
3100 Matrix Standard Set DS-01
1
4
4316100
3100 GeneScan Matrix Standard Set
DS-30
1
4
4304154
BigDye™ Terminator Sequencing
Standard
1
–20
4303500
BigDye™ Terminator Cycle
Sequencing Ready Reaction
1
–20
Nota Se trata de un kit de muestra
usado por los especialistas de
aplicación para el entrenamiento de los
clientes.
4316144
3100 GeneScan Installation Standard
1
4
4316355
Polímero 3100 POP-4™
1
4
4316357
Polímero 3100 POP-6™
1
4
4311320
Formamida Hi-Di™
1
–20
402824
Tampón 10X con EDTA
1
4
4315930
Conjunto de capilares (array) 16 x 50 cm
2
–
4315931
Conjunto de capilares (array) 16 x 36 cm
2
–
Kit de instalación química de secuenciación ABI PRISM DNA v.3.0 (P/N 4390407)
Número de
referencia
Nombre
Cant.
Temp. de
almacenamiento (°C)
4390303
BigDye™ v3.0 Terminator Cycle
Sequencing Standard
2
–20
4390236
BigDye™ v3.0 Terminator Cycle
Sequencing Ready Reaction
1
–20
Nota Se trata de un kit de muestra
usado por los especialistas de
aplicación para el entrenamiento de los
clientes.
4316357
Polímero 3100 POP-6™
1
4
4311320
Formamida Hi-Di™
1
–20
402824
Tampón 10X con EDTA
1
4
4315930
Conjunto de capilares (array) 16 x 50 cm
2
–
4326477
Kit, software BigDye™ v.3.0
1
–
Preparación del emplazamiento 2-7
Kit de instalación química de secuenciación + GS ABI PRISM 3100 DNA v.3.0
(P/N 4390407)
Número de
referencia
Nombre
Cant.
Temp. de
almacenamiento (°C)
4316100
3100 GeneScan® Matrix Standard Set
DS-30
1
4
4390303
BigDye™ Terminator v3.0 Sequencing
Standard
1
–20
4390236
BigDye™ Terminator v3.0 Cycle
Sequencing Ready Reaction
1
–20
Nota Se trata de un kit de muestra
usado por los especialistas de aplicación
para el entrenamiento de los clientes.
4316144
3100 GeneScan Installation Standard
1
4
4316355
Polímero 3100 POP-4™
1
4
4316357
Polímero 3100 POP-6™
1
4
4311320
Formamida Hi-Di™
1
–20
402824
Tampón 10X con EDTA
1
4
4315930
Conjunto de capilares (array) 16 x 50 cm
2
–
4315931
Conjunto de capilares (array) 16 x 36 cm
2
–
4326477
Kit, software BigDye™ v. 3.0
1
–
Especificaciones del El ordenador que acompaña a este instrumento tiene incorporado un procesador
ordenador Pentium III a 550 MHz o superior con el sistema operativo Microsoft® Windows
NT® 4.0. No utilice este ordenador para un propósito diferente del manejo de este
instrumento.
IMPORTANTE No instale software opcional o innecesario. Applied Biosystems se reserva el
derecho de eliminar todo software no suministrado por Applied Biosystems con el objetivo de
determinar la funcionalidad del sistema.
Instalación en red Applied Biosystems suministrará e instalará, pero sin compromiso de asistencia ni
conexión, una tarjeta de red o bien instalará las conexiones de red. Los clientes
deberán llegar a un acuerdo con su propia administración de redes para llevar a cabo
esta tarea, coincidiendo con o inmediatamente después de la instalación del
instrumento.
2-8 Preparación del emplazamiento
Requisitos de seguridad del laboratorio
Representante Solicitamos que un representante de su laboratorio se encuentre cerca y a
“in situ” disposición del ingeniero de Applied Biosystems en todo momento, siempre que el
ingeniero se encuentre en sus instalaciones. Esta persona deberá estar familiarizada
con los procedimientos de seguridad del laboratorio y conocer el emplazamiento de
todos los equipos de seguridad.
Equipos de Su laboratorio dispone de prácticas y políticas específicas de seguridad diseñadas
seguridad necesarios para proteger al personal del laboratorio de los potenciales peligros que puedan
producirse. Esperamos que todos los procedimientos de seguridad procedentes se
pongan en práctica en todo momento.
Debe disponerse de los siguientes equipos de seguridad:
♦
Extintor de incendios (Halón)
♦
Colirio
♦
Ducha de seguridad
♦
Protección ocular y de las manos
♦
Ventilación adecuada
♦
Botiquín de primeros auxilios
♦
Equipo de limpieza de derrames
♦
Protección contra cualquier fuente de productos químicos peligrosos, radiación
(láseres, radioisótopos, equipo contaminado, desechos radiactivos, etc.) y
material biológico potencialmente infeccioso que pudiera encontrarse en la zona
en la que trabajarán el ingeniero o los ingenieros de Applied Biosystems
Preparación del emplazamiento 2-9
Espacio de laboratorio necesario
Dimensiones y peso El Analizador genético ABI PRISM 3100 y el ordenador poseen las siguientes
dimensiones:
Componente
Anchura
Profundidad
Altura
Peso
Analizador genético,
embalado
94 cm
70 cm
105 cm
142 kg
Analizador genético,
desembalado
74 cm
54,8 cm
81 cm
120 kg
Analizador genético
con todos los
espacios requeridos
148,6 cm
67 cm
111 cm
–
CPU del ordenador
21 cm
44 cm
44 cm
10 kg
Monitor
42 cm
53 cm
44 cm
18 kg
Ubicación del Planifique la provisión de suficiente espacio en el laboratorio para el sistema del
instrumento instrumento, así como los siguientes accesos:
♦
15 cm de separación en la parte posterior del instrumento para asegurar una
ventilación adecuada.
♦
Acceso a los cuatro costados del instrumento para fines de mantenimiento. No
bloquee el acceso a la parte posterior del instrumento. Una forma de proporcionar
acceso a la parte posterior del instrumento es colocar el instrumento sobre una
mesa con ruedas.
♦
Una mesa de trabajo de laboratorio de las dimensiones adecuadas y con
resistencia al peso para alojar el sistema.
♦
El ordenador no se encontrará a más de 3,7 m del instrumento.
♦
El monitor y el teclado del ordenador estarán situados de forma que se permita
una ergonomía adecuada durante su utilización. Se recomienda seguir las
siguientes directrices:
–
La provisión de espacio en la mesa de trabajo (o una bandeja extraíble) para
poder situar el teclado directamente en línea con el monitor
–
Espacio abierto bajo el teclado para que el operador pueda sentarse
cómodamente, justo enfrente del monitor
–
La provisión de espacio de trabajo cerca del monitor
Ayuda al ingeniero Se necesitarán al menos tres personas para ayudar al ingeniero de servicio a colocar el
para mover al instrumento sobre la mesa de trabajo del laboratorio. El instrumento no debe moverse
instrumento ni desembalarse antes de la llegada del ingeniero para proceder a su instalación.
! ADVERTENCIA PELIGRO DE LESIONES FÍSICAS. No intente levantar el instrumento ni
ningún otro tipo de objetos pesados a menos que haya recibido formación al respecto. El
levantamiento inapropiado puede causar dolorosas lesiones dorsales, que a veces pueden resultar
permanentes. Utilice técnicas adecuadas de levantamiento cuando levante o mueva el
instrumento. Se necesitan dos o tres personas para levantar el instrumento, dependiendo de su
peso.
2-10 Preparación del emplazamiento
Disposición típica del A continuación se muestra una disposición típica del laboratorio.
laboratorio
Preparación del emplazamiento 2-11
Requisitos de ventilación en el laboratorio
Producción térmica La producción térmica máxima del instrumento es de 6800 Btu/h (~2000 W). Consulte
con su departamento encargado de las instalaciones sobre los requisitos de
ventilación para este nivel de producción térmica en su laboratorio concreto.
Ventilación del Hay dos ventiladores de dispersión de calor en la parte posterior del instrumento: el
sistema ventilador de chasis y el ventilador láser.
Si la ventilación ambiente del laboratorio es capaz de neutralizar el calor producido
por este instrumento, puede ventilarse el instrumento con el aire ambiente.
Si se prevé un incremento de la temperatura ambiente por encima de los niveles de
trabajo óptimos por causa del calor producido por este instrumento, deberá instalarse
un conducto flexible (eyector hidráulico) desde el instrumento hasta el sistema de
ventilación del laboratorio (campana o conducto extractor). Se proporciona un
conector con un diámetro exterior de 12,7 cm para conectar la ventilación del láser a
un conducto flexible.
Conexión del Siga estas directrices si conecta un conducto flexible desde la ventilación del láser del
conducto flexible instrumento hasta el sistema de ventilación de su laboratorio.
♦
Use la menor longitud posible y el recorrido más directo posible para el conducto
flexible.
♦
Compruebe que el conducto flexible no tenga puntos bajos que pudieran
acumular residuos o condensación.
♦
Mantenga el conducto flexible alejado de posibles fuentes de daños, como
pudiera ser el contacto con calor o con llamas o bien roces con otros objetos.
2-12 Preparación del emplazamiento
Requisitos ambientales del laboratorio
Altitud Este instrumento está concebido para su uso exclusivo en interiores y para altitudes
no superiores a 2000 m por encima del nivel del mar.
Temperatura y Deberá mantenerse el laboratorio a una temperatura de 15–35 °C (59–95 °F). El
humedad instrumento tolera entre un 20% y un 80% de humedad relativa. Evite colocar el
instrumento cerca de calefactores o conductos de refrigeración, así como exponerlo a
la luz solar directa.
Contaminación La categoría de instalación (categoría de sobretensión) para este instrumento es II y
está clasificado como instrumento portátil. El grado de contaminación del instrumento
es 2 y sólo puede instalarse en un entorno que presente contaminantes no
conductores.
Declaración de Para nuestros clientes europeos, cualquier producto comercializado con la etiqueta
inmunidad/ CE satisface la directiva EMC (compatibilidad electromagnética) europea 89/336/EEC
emisiones y la directiva de baja tensión 72/23/EEC. Este producto se encuentra dentro de los
límites de emisión de Clase B.
Preparación del emplazamiento 2-13
Requisitos eléctricos
Potencia En la tabla siguiente se especifica el régimen eléctrico de funcionamiento para
diferentes partes del mundo:
IMPORTANTE En Japón, la unidad debe disponer de una toma dedicada de 200 voltios. La
unidad no funcionará correctamente con una toma de 100 voltios.
Ubicación
Tensión (V CA)
Japón
Estados
Unidos/Canadá
Europa
Australia
Frecuencia
Corriente máxima (A)
50/60 Hz ±1%
200–229
230–240
60 Hz ±1%
11,2
50 Hz ±1%
50 Hz ±1%
Línea eléctrica El receptáculo eléctrico debe disponer de una línea eléctrica dedicada de 2,5 kVA y
de una toma de tierra.
Enchufes eléctricos Este instrumento requiere un receptáculo Nema L6-30R (pieza de fijación) en los
hembra Estados Unidos.
El receptáculo eléctrico debe estar situado a menos de 3 m de la parte posterior del
instrumento. No utilice alargadores.
Clasificación Este instrumento está diseñado para una entrada máxima de 2500 VA.
eléctrica
Cables de potencia En los Estados Unidos, Canadá y Japón, el instrumento va acompañado de un cable
desprendible dotado de un enchufe Nema L6-30P.
En Europa y en Australia, el instrumento va acompañado de un cable eléctrico
desprendible con un enchufe CE estándar.
El ordenador, la CPU y el monitor pueden enchufarse a cualquier receptáculo
eléctrico estándar una vez configurada la tensión adecuada.
Conexión a tierra Ciertos tipos de ruido eléctrico se incrementan desmesuradamente debido a
conexiones eléctricas a tierra inadecuadas o insuficientes. Para evitar estos
problemas, es muy importante disponer de una línea de tierra dedicada entre el
instrumento y el servicio eléctrico principal del edificio.
Regulador de la línea En las zonas en las que la potencia suministrada esté sujeta a fluctuaciones de
eléctrica tensión que superen en ±10% la tensión nominal (ver “Potencia” en la página 2-14)
puede ser necesario un regulador de línea eléctrica. Las tensiones altas o bajas
pueden afectar negativamente a los componentes electrónicos del instrumento.
2-14 Preparación del emplazamiento
Picos de tensión Es muy probable que los picos de alta tensión de corta duración ocasionen fallos
aleatorios en la instrumentación controlada mediante microprocesador. Estos picos
pueden estar causados por otros dispositivos que utilicen la misma fuente de
alimentación (refrigeradores, acondicionadores de aire y centrifugadoras) o por
influencias exteriores, como los rayos. Una línea y una toma de tierra dedicadas entre
el instrumento y el servicio eléctrico principal del instrumento evitará este tipo de
problemas.
Si su entorno contiene dispositivos generadores de ruidos eléctricos, o si se
encuentra en una zona en la que se producen tormentas eléctricas con frecuencia, un
acondicionador de línea con una capacidad recomendada de 1,0 kVA mejorará la
fiabilidad de su sistema.
Cortes de El instrumento no ha sido diseñado para continuar con una serie tras una interrupción
electricidad de la corriente eléctrica. Si se ha interrumpido una serie por causa de un corte de
electricidad, la misma deberá volver a empezarse. Por ello, le recomendamos que
tome medidas de protección contra los cortes de electricidad mediante la instalación
de una fuente de alimentación ininterrumpida (SAI) con una capacidad de salida de
2,5 kVA (30 min a 2,4 kVA tras la carga completa).
Peligro de ! ADVERTENCIA PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Puede producirse una
descarga eléctrica descarga eléctrica importante, susceptible de causar daños físicos o la muerte, si se trabaja
sobre un instrumento cuando la fuente de alimentación de alta tensión está en funcionamiento.
Para evitar una descarga eléctrica, desconecte la fuente de alimentación del instrumento,
desenchufe el cable de alimentación y espere al menos un minuto antes de empezar a trabajar
sobre el instrumento.
Preparación del emplazamiento 2-15
Seguridad química
3
3
Generalidades
En este capítulo Este capítulo contiene información general sobre la manipulación de productos
químicos y residuos peligrosos. También contiene información para el Analizador
genético ABI PRISM ® 3100 relativa a:
♦
Fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS)
♦
Residuos peligrosos producidos durante el uso del instrumento
Applied Biosystems asume que todas las operaciones que se realicen en su
laboratorio se llevarán a cabo de acuerdo con las prácticas de seguridad detalladas
en las MSDS para los productos químicos utilizados en su laboratorio, así como con
la normativa local, estatal/provincial o nacional.
Seguridad química 3-1
Generalidades sobre las fichas técnicas de seguridad de materiales (MSDS)
Acerca de las fichas
técnicas de
seguridad de los
materiales (MSDS)
Algunos productos químicos utilizados con este instrumento pueden estar
catalogados como peligrosos por su fabricante. Cuando existe peligro, se alerta de
ello de forma llamativa en las etiquetas de los productos químicos.
El fabricante de productos químicos proporciona fichas técnicas, en las que se
incluye información sobre:
♦
Características físicas
♦
Precauciones de seguridad
♦
Peligros para la salud
♦
Primeros auxilios
♦
Limpieza de derrames
♦
Procedimientos de eliminación
! ADVERTENCIA PELIGRO QUÍMICO. Antes de utilizar reactivos o disolventes,
familiarícese con las MSDS.
En el Anexo A de este manual puede encontrar el significado de los acrónimos y
abreviaturas usadas en las fichas técnicas.
Actualización de Los fabricantes de productos químicos proporcionan una ficha técnica de seguridad
las MSDS de materiales (MSDS) actualizada antes o junto con el envío de productos químicos
peligrosos a los clientes nuevos, y con el primer envío de un producto químico
peligroso tras una actualización de la MSDS.
Reemplace las fichas técnicas en sus archivos de forma regular para mantener la
información de seguridad al día.
Solicitud de MSDS a Puede pedir ejemplares adicionales gratuitos de las fichas técnicas correspondientes
Applied Biosystems a los productos químicos fabricados o distribuidos por Applied Biosystems. Ver
“Petición de fichas técnicas” en la página 1-6 para más información.
Solicitud de MSDS Applied Biosystems no suministra fichas técnicas para los productos químicos
pertenecientes a utilizados con este instrumento que no hayan sido fabricados o distribuidos por
otros fabricantes Applied Biosystems. Si desea obtener fichas técnicas adicionales, deberá ponerse en
contacto con el fabricante o fabricantes de estos productos químicos.
3-2 Seguridad química
Productos químicos peligrosos
Generalidades Algunos de los productos químicos utilizados por este instrumento pueden ser
peligrosos.
! ADVERTENCIA PELIGRO QUÍMICO. Los productos químicos peligrosos utilizados con
este instrumento pueden causar lesiones, enfermedades o la muerte. Manipule todos los
productos químicos como si fueran potencialmente peligrosos.
Los productos químicos se catalogan como peligrosos cuando son físicamente
peligrosos o cuando la exposición a ellos puede causar lesiones agudas o crónicas
para la salud.
♦
Los productos químicos físicamente peligrosos son materiales inflamables,
combustibles, comprimidos (gases), explosivos, oxidativos, peroxídicos
orgánicamente, pirofóricos, reactivos o inestables, o reactivos al agua.
♦
Los productos químicos que pueden resultar perjudiciales para la salud incluyen
cancerígenos; materiales tóxicos o altamente tóxicos; toxinas reproductoras;
irritantes; corrosivos; sensibilizadores; materiales tóxicos para el hígado, el riñón
o el sistema hematopoyético; y agentes que dañan los pulmones, la piel, los ojos
o las membranas mucosas.
Manipulación de A continuación mencionamos algunos requisitos importantes para la manipulación de
productos químicos productos químicos peligrosos:
peligrosos ♦ Lea y comprenda todas las fichas técnicas procedentes antes de manipular
productos químicos peligrosos.
♦
Siempre que vaya a manipular productos químicos, utilice guantes, protectores
oculares y vestimenta protectora.
♦
Cuando vaya a manipular productos químicos, asegúrese de la existencia de una
ventilación adecuada. Algunos productos químicos sólo pueden ser manipulados
bajo una campana extractora que funcione adecuadamente.
♦
Las botellas de reactivos deben confinarse en contención secundaria.
♦
No almacene los productos químicos expuestos a la luz solar directa o cerca de
fuentes de calor (dentro o fuera del instrumento).
Seguridad química 3-3
Residuos peligrosos
Generalidades Este instrumento puede producir residuos peligrosos.
! ADVERTENCIA PELIGRO DE DESECHOS QUÍMICOS. Los desechos producidos por
los instrumentos Applied Biosystems son potencialmente peligrosos y pueden causar lesiones,
enfermedades o la muerte.
♦
Lea y comprenda las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS)
proporcionadas por los fabricantes de los productos químicos en el recipiente de
desechos antes de almacenar, manipular o eliminar los desechos químicos.
♦
Manipule los desechos químicos bajo una campana extractora.
♦
La ventilación de desechos peligrosos puede requerir permisos de aireación
locales, estatales/provinciales o nacionales.
♦
Minimice el contacto con los desechos químicos y evite inhalarlos. Utilice un equipo
adecuado de protección personal durante la manipulación de productos químicos
(p.ej., protectores oculares, guantes o vestimenta protectora).
♦
Deshágase del contenido del depósito de residuos de acuerdo con las buenas
prácticas de laboratorio y con la normativa local, estatal/provincial o nacional en
materia de medioambiente y salud.
Sistema de residuos La composición de los desechos químicos puede variar dependiendo de los
del instrumento protocolos utilizados, el número de muestras, los volúmenes especificados y los
reactivos incluidos en los protocolos.
Manipulación de los Cuando manipule desechos químicos, le recomendamos enérgicamente que:
desechos químicos ♦ Lea el perfil o los perfiles de desechos que figuran en este capítulo antes de
manipular o deshacerse de desechos peligrosos.
3-4 Seguridad química
♦
Lea todas las fichas técnicas procedentes antes de manipular o deshacerse de
desechos peligrosos.
♦
Manipule los materiales peligrosos siempre bajo una campana extractora
conectada de acuerdo con todos los requisitos de instalación.
♦
Utilice siempre guantes resistentes a los productos químicos, protectores
oculares y vestimenta protectora cuando manipule material de desecho peligroso.
♦
Deshágase de los desechos peligrosos en conformidad con lo dispuesto por la
normativa local, estatal/provincial o nacional.
Almacenamiento de ! ADVERTENCIA PELIGRO DE ALMACENAMIENTO QUÍMICO. No recoja ni almacene
desechos peligrosos nunca los desechos en un envase de cristal, pues corre el riesgo de que se rompa o se
resquebraje. Las botellas de reactivos y de desechos pueden agrietarse y presentar fugas.
Cada botella de desechos deberá asegurarse en un recipiente de seguridad de polietileno de
baja densidad con la tapa fija y las asas bloquedas en posición vertical. Utilice la protección
ocular, la vestimenta y los guantes adecuados cuando manipule botellas de reactivos o de
desechos.
A continuación le presentamos ciertas directrices que debe tener en cuenta a la hora
de almacenar desechos peligrosos:
♦
Utilice siempre contención secundaria cuando almacene desechos químicos.
♦
Almacene los desechos únicamente durante un corto periodo de tiempo.
♦
No almacene más que pequeñas cantidades de desechos en el laboratorio.
♦
Almacene los desechos alejados de la luz solar directa o de fuentes de calor
(dentro y fuera del instrumento).
Eliminación de los Como generador de desechos potencialmente peligrosos, Ud. es responsable de:
desechos peligrosos ♦ Identificar los desechos generados por sus aplicaciones.
♦
Garantizar la salud y la seguridad de todo el personal de su laboratorio
♦
Garantizar que los desechos producidos por el instrumento se almacenan,
transfieren, transportan y eliminan de acuerdo con la normativa local,
estatal/provincial o nacional.
Nota Los materiales radiactivos o que impliquen un peligro biológico pueden requerir una
manipulación especial, pudiendo ser de aplicación limitaciones en materia de eliminación.
Seguridad química 3-5
Seguridad del
instrumento
4
4
Acerca de este capítulo
En este capítulo Este capítulo le proporciona la información de seguridad que necesita para preparar
su laboratorio y a su personal para la instalación y el uso del Analizador genético ABI
PRISM ® 3100. Las etiquetas de seguridad y los símbolos de alerta de seguridad que
pueden encontrarse en este instumento se proporcionan en varios idiomas. También
se proporcionan las conexiones de entrada y salida (por ejemplo, para cables de
alimentación eléctrica y de ordenador) del instrumento.
Operación segura Este manual sólo contiene información de preparación del emplazamiento. Antes de
trabajar con este instrumento, lea la información contenida en el Manual del usuario
del Analizador genético ABI PRISM 3100 (P/N 4315834) acerca de los peligros
potenciales. Asegúrese de que todo el personal implicado en el manejo del
instrumento posee la formación necesaria, tanto en materia de prácticas generales de
seguridad para laboratorios como de prácticas específicas de seguridad para el
instrumento.
Mantenimiento
rutinario para un
funcionamiento
seguro
Mantenga el instrumento en buen estado de funcionamiento. Si el instrumento ha
estado expuesto a condiciones ambientales adversas (como incendios, inundaciones
o terremotos), es conveniente que un representante de servicio de Applied
Biosystems inspeccione el instrumento.
Recomendamos que un representante de servicio de Applied Biosystems compruebe
el instrumento anualmente para verificar que:
♦
Los enclavamientos de seguridad que protegen al usuario de diferentes peligros
funcionan correctamente.
♦
La carcasa protectora sigue siendo funcional. Los paneles sueltos o deformados
no protegerán ni al usuario ni al equipo.
♦
La circulación de aire no está obstaculizada de forma alguna.
Seguridad del instrumento 4-1
Etiquetado del instrumento
Etiquetas de Las etiquetas de seguridad están fijadas en el instrumento. Cada etiqueta consiste en
seguridad un panel de palabra de aviso y en un panel de mensaje. Un símbolo de alerta de
seguridad indica un peligro potencial de seguridad personal. Si existen varios
peligros, se utilizará la palabra de aviso correspondiente al peligro mayor.
Palabras de aviso ♦
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que podría resultar
en una lesión leve o moderada para el usuario o en un daño para el instrumento.
♦
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que podría
provocar lesiones graves o la muerte.
♦
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
tendrá como resultado la muerte o lesiones graves (se trata de la palabra de
aviso más grave).
4-2 Seguridad del instrumento
Etiquetas que Ud. puede encontrar las siguientes etiquetas de peligro, precaución y advertencia,
pueden encontrarse listadas en inglés y en español, en el instrumento:
en el instrumento
Inglés
Español
CAUTION: Hazardous chemicals. Read the
Material Safety Data Sheets (MSDSs)
before handling.
PRECAUCIÓN: Productos químicos
peligrosos. Lea las fichas técnicas de
seguridad de los materiales antes de
proceder a la manipulación de los productos.
CAUTION: Hazardous waste. Read the
Waste Profile before handling or disposal.
PRECAUCIÓN: Desechos peligrosos. Lea la
información relativa a los desechos antes de
proceder a su manipulación o eliminación.
WARNING: Risk of electric shock.
Disconnect power cord from supply before
replacing fuses or removing power supply
module from instrument.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Desconecte el cable de
alimentación de la fuente de alimentación
antes de reemplazar los fusibles o de retirar
el módulo de alimentación del instrumento.
WARNING: For continued protection against
risk of fire, replace only with Listed and
Certified fuse of the specified type and
ratings.
ADVERTENCIA: Para asegurar una
protección continua contra el riesgo de
incendio, sustituya los fusibles únicamente
por los fusibles que se relacionan y que
estén certificados del tipo y potencia
nominal específicos.
WARNING: Hot lamp.
ADVERTENCIA: Lámpara caliente.
WARNING: Hot. Replace lamp with an
Applied Biosystems lamp.
ADVERTENCIA: Componentes calientes.
Reemplace la lámpara por una lámpara
Applied Biosystems.
WARNING: Disconnect supply cord before
opening. Grounding circuit continuity is vital
for safe operation of equipment. Never
operate equipment with grounding conductor
disconnected.
ADVERTENCIA: Desconecte el cable de
alimentación antes de proceder a la
apertura. La continuidad de la toma de tierra
es vital para la seguridad de funcionamiento
del equipo. No trabaje con el conductor de
tierra del equipo desconectado.
WARNING: For protection against fire
hazard, replace only same type and rating of
fuse.
ADVERTENCIA: Para garantizar la protección
contra el peligro de incendios, reemplace los
fusibles únicamente por fusibles del mismo
tipo y de la misma corriente nominal.
CAUTION: HOT.
PRECAUCIÓN: Superficie caliente.
DANGER: High voltage.
PELIGRO: Alta tensión.
WARNING: To reduce the chance of
electrical shock, do not remove covers that
require tool access. No user serviceable
parts are inside. Refer servicing to
Applied Biosystems qualified service
personnel.
ADVERTENCIA: Para reducir la
probabilidad de sufrir una descarga
eléctrica, no retire las cubiertas que
requieran acceso de herramientas. En el
interior del equipo no se encuentran piezas
que pueda reparar el usuario. El
mantenimiento debe ser realizado por el
personal de servicio de Applied Biosystems.
DANGER: Laser radiation when open and
interlock defeated. Avoid direct exposure to
beam.
PELIGRO: Hay radiación láser cuando el
instrumento está abierto y el enclavamiento
inhabilitado. Evite una exposición directa al
haz láser.
CAUTION: Moving parts.
PRECAUCIÓN: Piezas móviles.
Seguridad del instrumento 4-3
Símbolos de alerta de seguridad (inglés)
Safety Alert Symbols
Electrical Symbols The following chart is an illustrated glossary of all electrical symbols that are used on
Símbolos
Applied Biosystems instruments. Whenever such symbols appear on instruments,
please observe appropriate safety procedures.
This symbol indicates the On position of the main power switch.
This symbol indicates the Off position of the main power switch.
This symbol indicates the On/Off position of a push-push main power switch.
This symbol indicates that a terminal may be connected to another
instrument’s signal ground reference. This is not a protected ground
terminal.
This symbol indicates that this is a protective grounding terminal that must
be connected to earth ground before any other electrical connections are
made to the instrument.
A terminal marked with this symbol either receives or delivers alternating
current or voltage.
A terminal marked with this symbol can receive or supply an alternating and
a direct current or voltage.
This symbol indicates the presence of high voltage and warns the user to
proceed with caution.
This symbol alerts you to consult the manual for further information and to
proceed with caution.
Nonelectrical The following is an illustrated glossary of all nonelectrical safety alert symbols found
Symbols on Applied Biosystems instruments.
Símbolos no
eléctricos
This symbol illustrates a heater hazard. Proceed with caution when working
around these areas to avoid being burned by hot components.
This symbol indicates that a laser is present inside the instrument.
4-4 Seguridad del instrumento
Símbolos de alerta de seguridad (Francés)
Symboles des alertes de sécurité
Symboles électriques Le tableau suivant donne la signification de tous les symboles électriques qui figurent
sur les appareils Applied Biosystems. En présence de l’un de ces symboles, il est
impératif de se conformer aux consignes de sécurité appropriées.
Ce symbole indique la position marche de l’interrupteur d’alimentation
principale.
Ce symbole indique la position arrêt de l’interrupteur d’alimentation
principale.
Ce symbole indique les positions marche-arrêt de l’interrupteur
d’alimentation principale à bouton poussoir.
Ce symbole indique une borne pouvant être reliée à la mise à la terre d’un
autre appareil. Ce n’est pas une borne de mise à la terre protégée.
Un appareil portant ce symbole, indique une borne de mise à la terre de
protection devant être reliée à la terre avant d’effectuer tout autre
raccordement électrique à l’appareil.
Un appareil portant ce symbole, indique une borne recevant ou fournissant
une tension ou un courant de type alternatif.
Un appareil portant ce symbole, indique une borne pouvant recevoir ou
fournir une tension ou un courant de types alternatif et continu.
Ce symbole indique la présence d’une haute tension et avertit l’utilisateur de
procéder avec précaution.
Ce symbole avertit l’utilisateur de la nécessité de consulter le manuel pour
obtenir davantage d’informations et de procéder avec précaution.
Symboles non Le tableau suivant donne la signification des symboles d’alertes de sécurité non
électriques électriques qui figurent sur les appareils Applied Biosystems.
Ce symbole indique un danger associé à la présence d’un appareil de
chauffage. Procéder avec précaution pour éviter de se brûler au contact de
pièces ou d’éléments chauds.
Ce symbole indique que l’appareil renferme un laser.
Seguridad del instrumento 4-5
Símbolos de alerta de seguridad (Alemán)
Sicherheitswarnsymbole
Elektrische Symbole Die folgende Tabelle enthält Beschreibungen aller auf den Geräten von
Applied Biosystems verwendeten elektrischen Symbole. Wenn diese Symbole auf
den Geräten erscheinen, beachten Sie bitte die entsprechenden
Sicherheitsmaßnahmen.
Dieses Symbol zeigt die Ein-Position des Hauptnetzschalters an.
Dieses Symbol zeigt die Aus-Position des Hauptnetzschalters an.
Dieses Symbol zeigt die Ein/Aus-Position eines einrastenden
Hauptnetzdruckschalters an.
Dieses Symbol zeigt an, daß ein Anschluß an die Betriebserdung eines
anderen Geräts angeschlossen werden kann. Dies ist keine geschützte
Erdklemme.
Dieses Symbol zeigt eine geschützte Erdklemme an, die geerdet werden
muß, bevor andere elektrische Anschlüsse zum Gerät hergestellt werden.
Ein mit diesem Symbol gekennzeichneter Anschluß kann Wechselstrom
oder -spannung erhalten oder abgeben.
Ein mit diesem Symbol gekennzeichneter Anschluß kann Wechselstrom
oder -spannung und Gleichstrom oder -spannung erhalten oder abgeben.
Dieses Symbol zeigt das Vorliegen von Hochspannung an und warnt den
Anwender, vorsichtig vorzugehen.
Dieses Symbol fordert Sie auf, das Handbuch zwecks näherer Informationen
zu konsultieren und vorsichtig vorzugehen.
Nicht-elektrische Die folgende Tabelle enthält Beschreibungen aller auf den Geräten von
Symbole Applied Biosystems verwendeten nicht-elektrischen Symbole.
Dieses Symbol zeigt eine Gefahr durch die Heizung an. Gehen Sie
vorsichtig vor, wenn Sie in der Nähe dieser Bereiche arbeiten, damit Sie sich
nicht an heißen Komponenten verbrennen.
Dieses Symbol zeigt das Vorliegen eines Lasers im Innern des Geräts an.
4-6 Seguridad del instrumento
Símbolos de alerta de seguridad (Italiano)
Simboli degli allarmi di sicurezza
Simboli elettrici La tabella seguente è un glossario illustrato di tutti i simboli elettrici utilizzati su
strumenti Applied Biosystems. Ogni volta che tali simboli compaiono sugli strumenti,
rispettare le procedure di sicurezza appropriate.
Questo simbolo indica la posizione On dell’interruttore di alimentazione
generale.
Questo simbolo indica la posizione Off dell’interruttore di alimentazione
generale.
Questo simbolo indica la posizione On/Off di un interruttore di alimentazione
generale a pulsante.
Questo simbolo indica che un terminale può essere collegato alla messa a
terra di un altro strumento. Non è un terminale di terra protetto.
Questo simbolo indica un terminale protettivo di messa a terra che deve
essere collegato a terra prima di realizzare qualsiasi altro collegamento
elettrico allo strumento.
Un terminale contrassegnato con questo simbolo riceve o fornisce tensione
o corrente alternata.
Un terminale contrassegnato con questo simbolo può ricevere o fornire
tensione o corrente alternata e continua.
Questo simbolo indica la presenza di alta tensione e invita l’utente a
procedere con cautela.
Questo simbolo invita l’utente a consultare il manuale per ulteriori
informazioni e a procedere con cautela.
Simboli non elettrici Segue un glossario illustrato dei simboli degli allarmi di sicurezza non elettrici trovati
su strumenti Applied Biosystems.
Questo simbolo illustra un rischio di alte temperature. Procedere con cautela
quando si lavora in queste aree per evitare ustioni causate da componenti a
temperature elevate.
Questo simbolo indica la presenza di laser nello strumento.
Seguridad del instrumento 4-7
Símbolos de alerta de seguridad (Portugués)
Símbolos de alerta de segurança
Símbolos elétricos A tabela a seguir constitui um glossário ilustrado de todos os símbolos elétricos
usados nos instrumentos Applied Biosystems. Sempre que um desses símbolos
aparecer num instrumento, siga os procedimentos adequados de segurança.
Este símbolo indica que o interruptor de energia elétrica está na posição
ligado.
Este símbolo indica que o interruptor de energia elétrica está na posição
desligado.
Este símbolo indica a posição ligado/desligado de um interruptor principal
de energia elétrica do tipo botão de pressão.
Este símbolo indica que um terminal pode estar conectado a uma referência
de aterramento de sinal de um outro instrumento. Este não é um terminal
terra protegido.
Este símbolo indica que este é um terminal de aterramento de proteção, que
deve ser ligado à terra antes de se fazer qualquer outra ligação elétrica ao
instrumento.
Um terminal marcado com este símbolo recebe ou transmite tensão ou
corrente alternada.
Um terminal marcado com este símbolo recebe ou fornece tensão ou
corrente alternada ou contínua.
Este símbolo indica a presença de alta tensão e avisa o usuário para
proceder com cuidado.
Este símbolo serve como alerta, para que se consulte o manual a fim de se
obter mais informações e que se proceda com cuidado.
Símbolos A seguir, apresentamos um glossário ilustrado de todos os símbolos de alerta de
não-elétricos segurança não relacionados à electricidade encontrados nos instrumentos
Applied Biosystems.
Este símbolo representa um perigo devido a aquecedor no local. Proceda
com cuidado ao trabalhar em áreas próximas a aquecedores, para evitar
queimaduras devidas ao contato com componentes quentes.
Este símbolo indica que há um laser dentro do instrumento.
4-8 Seguridad del instrumento
Símbolos de alerta de seguridad (Español)
Símbolos de alerta de seguridad
Símbolos eléctricos En la siguiente tabla se muestra un glosario ilustrado de todos los símbolos eléctricos
que se utilizan en los instrumentos de Applied Biosystems. Cuando tales símbolos
figuran en los instrumentos, lleve a cabo los procedimientos de seguridad apropiados.
Este símbolo indica la posición de encendido del interruptor principal.
Este símbolo indica la posición de apagado del interruptor principal.
Este símbolo indica la posición de encendido/apagado de un interruptor
principal de presión.
Este símbolo indica que existe la posibilidad de conectar esta terminal a la
toma de tierra de referencia de otro instrumento. Ésta no es una toma de
tierra protegida.
Este símbolo indica que la toma de tierra protegida debe ser conectada a
tierra antes de realizar cualquier otro tipo de conexión eléctrica al
instrumento.
Una terminal marcada con este símbolo recibe o suministra corriente o
tensión alterna.
Una terminal marcada con este símbolo recibe o suministra corriente o
tensión alterna y continua.
Este símbolo indica la presencia de alta tensión y advierte al usuario que
proceda con precaución.
Este símbolo indica que consulte el manual para obtener más información y
que proceda con precaución.
Símbolos no A continuación se presenta un glosario ilustrado de todos los símbolos de seguridad y
eléctricos alerta no eléctricos que aparecen en los instrumentos de Applied Biosystems.
Este símbolo indica peligro de altas temperaturas. Proceda con cautela
cuando trabaje cerca de estas zonas para evitar quemarse con
componentes calientes.
Este símbolo indica que hay un láser dentro del instrumento.
Seguridad del instrumento 4-9
Símbolos de alerta de seguridad (Chino)
4-10 Seguridad del instrumento
Símbolos de alerta de seguridad (Japonés)
Seguridad del instrumento 4-11
Símbolos de alerta de seguridad (Coreano)
4-12 Seguridad del instrumento
Símbolos de alerta de seguridad (Tailandés)
Seguridad del instrumento 4-13
Conexión de entrada/salida
Conexión Ethernet En el siguiente diagrama se muestra la ubicación del cable Ethernet utilizado para
comunicarse con el ordenador.
Conector de
cable Ethernet
4-14 Seguridad del instrumento
Seguridad láser
Tipo y clase de láser Este instrumento usa un láser de argón.
Clase de láser
En condiciones de
funcionamiento normales
Clase I
Durante el mantenimiento (o
cuando se han inhabilitado
las funciones de seguridad)
Clase IIIb, extremadamente
peligroso
Radiación láser La radiación láser posee dos propiedades peligrosas que lo hacen diferente de la luz
de lámpara o de la luz solar. Estas propiedades son la intensidad y la direccionalidad.
Intensidad
Algunos láseres son tan intensos que la exposición al ojo durante menos de una
milésima de segundo puede causar quemaduras permanentes de la retina y puntos
ciegos. Los láseres pierden muy poca energía en distancias cortas y la luz láser
reflejada puede ser tan peligrosa como la del haz original.
Direccionailidad
La radiación láser es direccional y puede recorrer una gran distancia sin que se
produzca dispersión.
Requisitos de ! ADVERTENCIA PELIGRO LÁSER. La exposición a la luz láser directa o reflejada puede
seguridad del láser quemar la retina y dejar puntos ciegos permanentes. No mire nunca directamente al haz láser.
No inhabilite los enclavamientos láser presentes en las puertas y/o los paneles. No retire la
carcasa protectora que rodea el conjunto del láser ni ningún otro dispositivo diseñado para
bloquear el haz láser. No retire las etiquetas de seguridad láser del instrumento.
Respete los siguientes requisitos en materia de seguridad del láser:
♦
No intente inhabilitar los interruptores de los enclavamientos láser de seguridad
presentes en las puertas y/o los paneles. Estos interruptores apagan el láser
cuando las puertas y los paneles están abiertos, protegiendo al usuario de la
exposición al haz láser.
♦
Los paneles y las puertas del armario exterior de este producto deben estar
siempre en su lugar durante el funcionamiento.
♦
No intente retirar la carcasa protectora que rodea al conjunto del láser.
♦
No retire ni manipule ningún dispositivo de bloqueo del haz (como por ejemplo
una barra de parada de haz) que pueda haber en el instrumento.
♦
No debe detectarse radiación alguna cuando el instrumento está instalado
adecuadamente.
♦
Las fuentes de luz láser y de alimentación de este instrumento contienen circuitos
eléctricos que trabajan a alta tensión y que pueden causar descargas eléctricas.
♦
La instalación y el servicio del láser deben ser realizados únicamente por
personal de servicio calificado de Applied Biosystems.
Seguridad del instrumento 4-15
Acrónimos y
abreviaturas
A
A
Acrónimos y abreviaturas usados en las fichas técnicas (MSDS)
Introducción En las fichas técnicas de seguridad de los materiales (MSDS) se utilizan acrónimos y
abreviaturas para designar ciertas organizaciones, reglamentos gubernamentales,
terminología científica común, unidades de medida y productos químicos. Este anexo
está destinado a ayudarle a entender estas referencias cuando lea las fichas técnicas
de los productos químicos usados en su laboratorio.
Organizaciones, En la siguiente tabla se incluyen acrónimos y abreviaturas utilizados para designar
reglamentos y organizaciones, reglamentos gubernamentales y terminología científica.
terminología
Explicación
científica Término
ACGIH
American Conference of Governmental Industrial Hygienists (Conferencia
americana de higienistas industriales gubernamentales)
CAS#
Número de referencia del servicio de resúmenes químicos para un producto
químico puro específico
cc
Prueba en vaso cerrado del punto de inflamación
CFR
Código de Reglamentos Federales. Reglamentos publicados por el Gobierno
de los Estados Unidos
CERCLA
Comprehensive Environmental Response, Compensation and Liability Act
(Ley integral de respuesta, compensación y responsabilidad medioambiental)
(Superfund). Se trata de una ley federal administrada por la EPA
DFG MAK
Valor máximo de contaminación en el lugar de trabajo, de la República Federal
Alemana (similar al PEL en los Estados Unidos)
DOT
United States Department of Transportation (Departamento de transporte de
los Estados Unidos). Regula el transporte de materiales peligrosos (Estados
Unidos)
EPA
United States Environmental Protection Agency (Agencia de protección
medioambiental de los Estados Unidos). Regula el uso, la eliminación o las
emisiones de materiales peligrosos (Estados Unidos)
IDLH
Immediate Danger to Life and Health (Peligro inmediato para la vida y la salud)
LCLO
Menor concentración letal publicada
LC50
Concentración letal en aire para el 50% de la población especificada
LD50
Dosis letal mortal para el 50% de la población especificada
LEL
Lower Explosion Limit (límite inferior de explosión)
MSHA
Mine Safety and Health Administration (Administración de salud y seguridad
en las minas). Recomienda la utilización de respiradores
Acrónimos y abreviaturas A-1
A-2 Acrónimos y abreviaturas
Término
Explicación
NFPA
National Fire Protection Association (Asociación nacional de protección contra
incendios). Publica los reglamentos recomendados para los gobiernos locales
o estatales en los Estados Unidos (esta asociación ha elaborado el sistema de
clasificación de peligros)
NIOSH
National Institute of Occupational Safety and Health (Instituto nacional de
seguridad y salud ocupacional (Estados Unidos)). Recomienda niveles de
exposición y respiradores
oc
Prueba en vaso abierto del punto de inflamación
OSHA
Occupational Safety and Health Administration (Administración de la salud y la
seguridad ocupacional (Estados Unidos)). Establece niveles de exposición a
los productos químicos.
PEL
Permissible Exposure Limit (límite permitido de exposición). El límite OSHA
federal, normalmente expresado como promedio ponderado en el tiempo
(TWA) para un turno laboral de 8 horas.
PPM
Partes por millón
Prop 65
Una ley de California que exige consignar advertencias en los productos
químicos conocidos por sus efectos cancerígenos o por causar daños al
sistema reproductor.
RCRA
Resource Conservation and Recovery Act (Ley sobre la recuperación y
conservación de los recursos naturales)
RTECS
Registry of Toxic Effects of Chemical Substances (registro de efectos tóxicos
de las substancias químicas)
SARA
Superfund Amendments and Reauthorization Act (Ley de reautorización y
modificaciones del Superfund). Se trata de una ley federal administrada por la
EPA
SCBA
Self-Contained Breathing Apparatus (Aparato autónomo de respiración)
STCC
Standard Transportation Commodity Code (Código patrón normalizado de
transporte)
STEL
Short Term Exposure Level (nivel de exposición a corto plazo). Publicado por
la ACGIH
LCLO
Menor concentración tóxica publicada
TLV
Threshold Limit Value (valor límite de umbral). El TWA recomendado por la
ACGIH, normalmente para un turno laboral de 8 horas
TWA
Time Weighted Average (Promedio ponderado en el tiempo)
UEL
Upper Explosive Limit (límite explosivo superior)
uoU
Desconocido (Unknown)
UN
Naciones Unidas (UN). Esta designación identifica productos químicos
peligrosos en el proceso del transporte a nivel mundial.
Unidades de medida En la siguiente tabla se enumeran las abreviaturas de las unidades de medida más
comunes.
Abrev.
Unidad de medida
#
número
°C
grados Celsius
°F
grados Fahrenheit
µL
microlitro
µm
micrómetro (micra)
µmol
micromol
AUFS
unidades de absorbencia a escala industrial
Btu
Unidad térmica británica
ft
pie
gal.
galón
h
hora
d.i.
diámetro interior
pulg.
pulgada
kVA
kilovoltio-amperio
L
litro
m
metro
mg
miligramo
mL
mililitro
mm
milímetro
d.e.
diámetro externo
P/N
número de referencia
psi
libras por pulgada cuadrada
seg
segundo
V
voltio
VA
voltioamperio
VCA
voltios, corriente alterna
W
watio
Acrónimos y abreviaturas A-3
Productos químicos La siguiente tabla enumera las abreviaturas de productos químicos comunes.
Abrev.
A-4 Acrónimos y abreviaturas
Definición
A:
adenina
AA
aminoácido
1Ac
acetilo
Acl
acetilimidazol
Acm
acetamidometilo
Ac2O
anhídrido acético
ACN
acetonitrilo
ACT
recipiente activador
resina BHA
resina de bencidrilamina
t-Boc
tercbutiloxicarbonilo
Bzl
bencilo
Br-Z
2-bromobenciloxicarbonilo
t-Bu
tercbutilo
C
citosina
CHO
formilo
CH3Bzl
4-metilbencilo
CH3Bzl
4-metoxibencilo
Cl-Z
2-clorobenciloxicarbonilo
CPG
cristal de porosidad regulada
DCA
ácido dicloroacético
DCC
diciclohexilcarbodiimida
DCM
diclorometano
DCU
diciclohexilurea
DIEA
diisopropiletilamina
DMAP
4-dimetilaminopiridina
DMF
dimetilformamida
DMSO
dimetilsulfóxido
DNA
ácido desoxirribonucléico
Dnp
2,4-dinitrofenilo
Et
etilo
EtOH
etanol
Fmoc
9-fluorenilmetiloxicarbonilo
G
guanina
HBTU
2-(1H-benzotriazol-1-il)-1,1,3,3-tetrametil-uronio hexafluorofosfato
HLP
poliestireno con gran carga
resina HMP
resina de p-hidroximetilfenoximetil-poliestireno
HOAc
ácido acético
resina mBHA
resina de 4-metilbencidrilamina
MeOH
metanol
Mob
4-metoxibencilo
Abrev.
Definición
Mtr
4-metoxi-2,3,6-trimetil-benceno sulfonilo
Mts
mesitileno-2-sulfonilo
NMI
1-metilimidazol
NMP
N-metilpirrolidona, N-metil-2-pirrolidona
OEt
ester etílico
OMe
ester metílico
resina PAM
resina de fenilacetamidometilo
PEG
polietilénglicol
RV
recipiente de reacción
SSPS
síntesis de péptidos en fase sólida
T
timina
TETD
disulfuro de tetraetiltiuram
TFA
ácido trifluoroacético
TFMSA
ácido sulfónico de trifluorometano
THF
tetrahidrofurano
Tos
4-toluenosulfonilo (tosilo)
Tri
tritilo
U
uracil
Z
benciloxcarbonilo
Acrónimos y abreviaturas A-5
Oficina central
850 Lincoln Centre Drive
Foster City, CA 94404 EE.UU.
Tel.: +1 650.638.5800
Llamada gratuita: +1 800.345.5224
Fax: +1 650.638.5884
Oficinas de ventas mundiales
La extensa red de distribución y servicio de
Applied Biosystems, formada por personal de
soporte y aplicaciones altamente cualificado, se
extiende por 150 países en seis continentes.
Para localizar la ubicación de las oficinas
internacionales, llame a nuestra oficina local o
visite nuestro sitio web en
www.appliedbiosystems.com.
www.appliedbiosystems.com
Applera Corporation se dedica a la provisión de
información y tecnología punta a nivel mundial
para los científicos de la vida. Applera
Corporation está formada por las empresas
Applied Biosystems y Celera Genomics.
Impreso en EE.UU., 02/2001
No. de ref. 4324536B
an Applera business