Leica Biosystems Nussloch GmbH Telefon: 06224 - 1430
Heidelberger Straße 17-19 Fax: 06224 - 143200
69226 Nussloch Internet: www.histo-solutions.com
Leica Biosystems Nussloch GmbH Telefon: 06224 - 1430
Heidelberger Straße 17-19 Fax: 06224 - 14 32 00
69226 Nussloch Internet: www.histo-solutions.com
7. Al terminar de trabajar el aparato se desconecta
mediante la tecla RUN/STOP. En la rutina diaria no
hace falta desconectar el interruptor principal cada
día al terminar de trabajar.
8. Limpieza:
Las superficies lisas del aparato resultan fáciles de
limpiar. Todas las superficies son resistentes contra
detergentes de laboratorio de uso corriente. Para
limpiar el aparato, des-conectarlo y esperar a que
se haya enfriado.
Atención: No utilice solventes orgánicos
(como p.e. el xilol)!
Medidas de seguridad
Para un manejo seguro del aparato es imprescindible
leer estas instrucciones de uso y familiarizarse con todos
los detalles técnicos antes de poner el instrumento en
marcha!
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese
que los valores de consumo nominal de corriente de
su laboratorio correspondan a los valores en la placa
indicadora en el aparato. Sólo enchufe el aparato en
corriente con toma de tierra!
• Mientras el aparato está funcionando, la superficie
de trabajo puede estar muy caliente!
Funcionamiento sólamente con parafina!
Peligro de quemarse!
No coloque o almacene sustancias combustibles
o inflamables cerca del aparato!
• Sólo ponga en marcha el aparato, cuando está
llenado de parafina. - Nivel de llenado mínimo: 1 cm.
• Para todo tipo de trabajo de reparaciones y
mantenimiento, desconectar el aparato y
desenchufarlo de la red!
8. Reinigung:
Das Gerät hat glatte Flächen. Dadurch entstehen
leicht zu reinigende Oberflächen. Sämtliche
Oberflächenmaterialien sind widerstandsfähig gegen
gängige Laborreinigungsmittel. Zur Reinigung muss
das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt sein.
Keine organischen Lösungsmittel (z.B. Xylol) ver-
wenden!
Sicherheitshinweise
Zur einwandfreien Bedienung des Gerätes ist es unab-
dingbar, vor Einschalten des Gerätes die Gebrauchs-
anweisung zu lesen und sich mit den technischen De-
tails vertraut zu machen.
• Vergewissern Sie sich vor Anschließen des Gerätes
an die Netzspannung, dass die elektrischen An-
schlusswerte des Labors mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen. Schließen Sie das Ge-
rät nur an Schutzkontaktsteckdosen an.
• Im Betriebszustand kann die Oberfläche der Arbeits-
platte sehr heiß sein.
Betrieb nur mit Paraffin gestattet!
Verbrennungsgefahr!
Brennbare und feuergefährliche Substanzen dür-
fen nicht in unmittelbarer Nähe des Gerätes ge-
lagert werden!
• Gerät nur in befülltem Zustand betreiben. Minimale
Füllhöhe: 1cm.
• Für sämtliche Reparatur- und Servicearbeiten Gerät
ausgeschalten und vom Netz trennen.
Leica EG1120 – BedienungsanleitungLeica EG1120 – Instrucciones de uso
Tastensymbole
EIN/AUS-Taste
MODE-Taste
Símbolos de teclas
Tecla RUN/STOP (CON/DES)
Tecla MODE („Modo“)
Technische Änderungen vorbehalten
Order No. 0706 35 100
Se reserva el derecho a relizar modificaciones técnicas sin previo aviso.
Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise beachten.
2. Netzkabel anschließen.
3. Hauptschalter (Kippschalter) an Geräterückseite ein-
schalten. Grüne Anzeige POWER auf dem
Bedienpanel leuchtet auf. POWER-Anzeige ist gleich-
zeitig Standby-Anzeige.
4. Durch Betätigung der EIN/AUS-Taste auf dem
Bedienpanel im Standby wird die aktuelle Tempera-
tur des Paraffintanks angezeigt.
5. Mit dem Drehknopf TANK wird die gewünschte Soll-
temperatur eingestellt (von Raumtemperatur bis
70°C).
Auf dem Bedienpanel befinden sich 2 Drehknöpfe.
Drehknopf TANK zur Einstellung des Sollwertes für
den Paraffintank (Raumtemperatur bis 70°C). Dreh-
knopf PLATE (PLATTE) zur Einstellung des Sollwertes
für die Wärmeplatte (Raumtemperatur bis 70°C).
Der Sollwert bleibt sowohl beim Ausschalten des Ge-
rätes (EIN/AUS-Taste oder Hauptschalter) als auch
bei Stromausfall oder Trennung vom Netz gespei-
chert, sofern keine Veränderung der Stellung des
Drehknopfes vorgenommen wird.
6. Die Displayanzeige bezieht sich stets auf die aktuelle
Ist-Temperatur des Paraffinbehälters.
Mit Hilfe der MODE-Taste lässt sich die Anzeige von
der aktuellen Tanktemperatur auf die aktuelle
Plattentemperatur umschalten. Die Platten-
temperatur wird so lange angezeigt, wie die MODE-
Taste gedrückt wird.
7. Ausschalten des Gerätes über die EIN/AUS-Taste
(Standby). Der Hauptschalter braucht für die tägli-
che Routineanwendung nicht jedesmal ein-/ausge-
schaltet zu werden.
Antes de poner en marcha el aparato, lea cuida
dosamente las instrucciones de seguridad
(„Medidas de seguridad“)
2. Enchufar el cable a la red.
3. Conectar el interruptor principal (interruptor
basculante) en la parte posterior del aparato. La
indicación verde POWER en el panel de mando
comienza a emitir luz. A través de la indicación PO-
WER también se indica el modo „Stand-by“.
4. Al pulsar la tecla RUN/STOP en el panel de mando
mientras el aparato se encuentra en el modo Stand-
by, se indica la temperatura actual del depósito de
parafina.
5. Con el botón giratorio TANK se ajusta el valor teórico
de temperatura deseado (desde temperatura
ambiente a 70°C).
En el panel de mando se encuentran 2 botones
giratorios; el botón giratorio TANK para ajustar el valor
teórico de temperatura del depósito de parafina
(desde temperatura ambiente a 70°C) y el botón
giratorio PLATE para ajustar el valor teórico de
temperatura de la superficie de trabajo (desde
temperatura ambiente a 70°C).
Los valores teóricos quedan almacenados tanto al
desconectar el aparato (tecla RUN/STOP o
interruptor principal) como en caso de corte eléctrico
o si el aparato es desconectado de la red, siempre
con tal que no se modifique el ajuste de los botones
giratorios respectivos.
6. La temperatura indicada en el display siempre
equivale a la temperatura actual del depósito de
parafina.
Mediante la tecla MODE (modo) puede pasarse de la
temperatura actual del depósito de parafina a la
temperatura actual de la superficie de trabajo, la que se
indica mientras la tecla MODE se mantiene pulsada.