Transcripción de documentos
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
MAGNA1
Installation and operating instructions
2
English (US)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Español (MX)
Instrucciones de instalación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3
Table of contents
MAGNA1
English (US)
English (US) Installation and operating instructions
1. Limited warranty
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
Page
1.
Limited warranty
4
2.
Symbols used in this document
5
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
General information
Applications
Pumped liquids
Operating conditions
Frost protection
Insulating shells
Non-return valve
Wiring diagram
Nameplate
Tools
5
5
5
6
6
6
6
7
8
8
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Mechanical installation
Lifting the pump
Installing the pump
Positioning
Control box positions
Changing the control box position
9
9
9
9
10
11
5.
5.1
5.2
Electrical installation
Supply voltage
Connection to the power supply
12
12
13
6.
First start-up
15
7.
Settings
16
8.
8.1
8.2
8.3
Control panel
Elements on the control panel
Grundfos Eye
Light fields indicating the pump setting
16
16
16
16
9.
Overview of settings
17
10.
Pump setting
18
11.
Selection of control mode
19
12. Fault finding
12.1 Grundfos Eye operating status
12.2 Resetting of fault indications
20
20
20
13.
Technical data
21
14.
Disposal
21
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
The use of this product requires experience with
and knowledge of the product.
Persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities must not use this product,
unless they are under supervision or have been
instructed in the use of the product by a person
responsible for their safety.
Children must not use or play with this product.
4
Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) are warranted to the original user only to be free of
defects in material and workmanship for a period of 24 months
from date of installation, but not more than 30 months from date
of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be
limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without
charge, F.O.B. Grundfos' factory or authorized service station,
any product of Grundfos' manufacture. Grundfos will not be liable
for any costs of removal, installation, transportation, or any other
charges which may arise in connection with a warranty claim.
Products which are sold but not manufactured by Grundfos are
subject to the warranty provided by the manufacturer of said
products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not be
liable for damage or wear to products caused by abnormal
operating conditions, accident, abuse, misuse, unauthorized
alteration or repair, or if the product was not installed in
accordance with Grundfos' printed installation and operating
instructions.
To obtain service under this warranty, the defective product must
be returned to the distributor or dealer of Grundfos' products from
which it was purchased together with proof of purchase and
installation date, failure date, and supporting installation data.
Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact
Grundfos or an authorized service station for instructions.
Any defective product to be returned to Grundfos or a service
station must be sent freight prepaid; documentation supporting
the warranty claim and/or a Return Material Authorization must
be included if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES
ARISING FROM INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER
CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND
THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR REFERRED TO
ABOVE.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages and some jurisdictions do
not allow limit actions on how long implied warranties may last.
Therefore, the above limitations or exclusions may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
Warning
If these safety instructions are not observed,
it may result in personal injury.
3.2 Pumped liquids
The pump is suitable for thin, clean, non-aggressive and nonexplosive liquids, not containing solid particles or fibers that may
attack the pump mechanically or chemically.
In heating systems, the water should meet the requirements of
accepted standards on water quality in heating systems.
Warning
3.2.1 Glycol
If these instructions are not observed, it may lead
to electric shock with consequent risk of serious
personal injury or death.
The pump can be used for pumping water/glycol mixtures up to
50 %.
Warning
Maximum viscosity: 50 cSt ~ 50 % water / 50 % ethylene glycol
mixture at +14 °F (-10 °C).
The surface of the product may be so hot that
it may cause burns or personal injury.
Warning
Risk of dropping objects which may cause
personal injury.
Warning
Example of a water/ethylene glycol mixture:
The pump has a power-limiting function that protects against
overload.
The pumping of glycol mixtures will affect the max. curve and
reduce the performance, depending on the water/ethylene glycol
mixture and the liquid temperature.
To prevent the ethylene glycol mixture from degrading, avoid
temperatures exceeding the rated liquid temperature and
minimize the operating time at high temperatures.
Escaping vapor involves the risk of personal
injury.
It is important to clean and flush the system before the ethylene
glycol mixture is added.
Caution
If these safety instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage to the
equipment.
To prevent corrosion or lime precipitation, check and maintain the
ethylene glycol mixture regularly. If further dilution of the supplied
ethylene glycol is required, follow the glycol supplier's
instructions.
Note
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
Note
3. General information
Additives with a density and/or kinematic
viscosity higher than those/that of water will
reduce the hydraulic performance.
Warning
Do not use the pump for flammable liquids, such
as diesel oil and gasoline.
Warning
Do not use the pump for aggressive liquids, such
as acids and seawater.
The Grundfos MAGNA1 is a complete range of circulator pumps
with integrated controller enabling adjustment of pump
performance to the actual system requirements. In many
systems, this will reduce the power consumption considerably,
reduce noise from thermostatic radiator valves and similar fittings
and improve the control of the system.
The desired head can be set on the pump control panel.
3.1 Applications
The Grundfos MAGNA1 is designed for circulating liquids in the
following systems:
•
heating systems
•
air-conditioning and cooling systems.
Max. 95 % RH
Enclosure Type 2
•
ground source heat pump systems
•
solar-heating systems.
TM05 6385 4612
The pump can also be used in the following systems:
Fig. 1
Pumped liquids (flanged version)
5
English (US)
2. Symbols used in this document
3.5 Insulating shells
Insulating shells are available for single-head pumps only.
Note
Min./Max.
1
+14 °F to 230 °F
2
3
4
•
Insulating shbells for pumps in heating systems are supplied
with the pump.
•
For pumps in air-conditioning and cooling systems (down to
14 °F (-10 °C)) it is required to apply a silicon sealant to the
internal contours of the shell in order to eliminate any air gaps
and prevent condensation between the insulation shell and
pump housing. Alternatively, the pump can also be insulated
manually in accordance with standard insulating requirements
for heating and cooling systems.
175 psi (12 bar)
+32 to +104 °F
(0 to +40 °C)
< 43 dB(A)
Fig. 2
Limit the heat loss from the pump housing and
pipework.
The heat loss from the pump and pipework can be reduced by
insulating the pump housing and the pipework. See fig. 3.
(-10 °C to +110 °C)
TM05 7662 1413
Operating conditions
The fitting of insulation shells will increase the pump dimensions.
Note
Pumps are factory-fitted with insulating shells.
Remove the insulating shells before installing the
pump.
3.3.1 Liquid temperature
See fig. 2, pos. 1.
Continuously: +14 to +230 °F (-10 to +110 °C).
3.3.2 System pressure
See fig. 2, pos. 2.
TM05 5512 3812
The maximum permissible system pressure is stated on the pump
nameplate. See fig. 7.
3.3.3 Ambient temperature
See fig. 2, pos. 3.
+32 to +104 °F (0 to +40 °C).
The control box is air-cooled. Therefore, it is important that the
maximum permissible ambient temperature is not exceeded
during operation.
During transport: -40 to + 158 °F (-40 to +70 °C).
3.3.4 Sound pressure level
See fig. 2, pos. 4.
The sound pressure level of the pump is lower than 43 dB(A).
3.3.5 Approvals
•
Conforms to ANSI/UL Standard 778.
•
Certified to CAN/CSA Standard C22.2 No. 108.
•
The protective earth (ground) symbol
identifies any
terminal which is intended for connection to an external
conductor for protection against electric shock in case of a
fault, or the terminal of a protective earth (ground) electrode.
Fig. 3
Fitting insulating shells to the pump
3.6 Non-return valve
If a non-return valve is fitted in the pipe system (fig. 4), it must be
ensured that the set minimum discharge pressure of the pump is
always higher than the closing pressure of the valve. This is
especially important in proportional-pressure control mode
(reduced head at low flow).
The closing pressure of a single non-return valve is accounted for
in the pump settings as the minimum head delivered is 5 ft
(1.5 m).
TM05 3055 0912
English (US)
3.3 Operating conditions
3.4 Frost protection
Caution
Note
6
If the pump is not used during periods of frost,
necessary steps must be taken to prevent frost
bursts.
Additives with a density and/or kinematic
viscosity higher than those/that of water will
reduce the hydraulic performance.
Fig. 4
Non-return valve
Caution
English (US)
3.7 Wiring diagram
All cables must be connected in accordance with
local regulations.
3.7.1 For models 32-XX
External switch
GFCI
Fuse
TM06 1256 2214
(min. 10 A, time lag)
Fig. 5
Example of terminal connection, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
3.7.2 For models 40-XX, 50-XX, 65-XX, 80-XX, 100-XX
External switch
GFCI
Fuse
TM03 2397 0312
(min. 10 A, time lag)
Fig. 6
Example of terminal connection, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE
7
3.9 Tools
The pump nameplate provides the following information:
1.2 x 8.0
TYPE 2
BOITIER DE TYPE 2
THERMALLY PROTECTED
Nonsubmersible Pump
For use with maximum 230° F water
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DE-ENERGIZE EQUIPMENT BEFORE REMOVAL OF COVER & SERVICING. FOR SUPPLY
CONNECTION USE COPPER WIRE SUITABLE FOR 90 °C OR EQUIVALENT. THIS PUMP HAS NOT BEEN INVESTIGATED FOR USE
IN SWIMMING POOL OR MARINE AREAS. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, SEE INSTRUCTION MANUAL FOR
PROPER INSTALLATION; ACCEPTABLE FOR INDOOR USE ONLY.
Contains FCC ID: OG3-RADIOM01-2G4
Pos.
8
TX20
5.0
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. HORS DES EQUIPEMENT AVANT ENLEVEMENT DE LA COUVERTURE ET D’ENTRENTIEN. POUR
LE RECCORDEMENT D’ALIMENTATION, EMPLOYEZ DES FILS QUI RESISTENT AU MOINS A 90 °C UTILISEZ UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS DE CUIVRE. POUR RE’DUIRE LES RISQUES DE CHOC E’LECTRIQUE, CONSULTES LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR UNE INSTALLATION CORRECTE. EMPLOYER UNIQUEMENT A L’INTERIEUR.
Example of nameplate
Description
1
Product name
2
Model
3
Production code (year and week)
4
Serial number
5
Product number
6
Enclosure type
7
Energy Efficiency Index (EEI)
8
Part (according to EEI)
9
TF-class
10
Minimum current [A]
11
Maximum current [A]
12
Minimum power [W]
13
Maximum power [W]
14
Maximum pressure
15
Voltage [V] and frequency [Hz]
16
QR (Quick Response) code
17
Approvals (nameplate)
18
Assembled in USA
1
2
5
Fig. 8
Pos.
3
4
6
7
Recommended tools
Tool
Size
1
Screwdriver, straight slot
1.2 x 8.0 mm
2
Screwdriver, straight slot
0.6 x 3.5 mm
3
Screwdriver, torx bit
TX20
4
Hexagon key
5.0 mm
5
Open-end wrench
Depending on size
6
Wire cutter
7
Pipe wrench
TM05 6472 4712
Fig. 7
0.6 x 3.5
PSI
TM05 6381 1713
English (US)
3.8 Nameplate
4.3 Positioning
Always install the pump with horizontal motor shaft.
4.1 Lifting the pump
•
Pump installed correctly in a vertical pipe. See fig. 9, pos. A.
•
Pump installed correctly in a horizontal pipe. See fig. 9, pos. B.
•
Do not install the pump with vertical motor shaft. See fig. 9,
pos. C and D.
A
B
C
D
Warning
Observe local regulations setting limits for
manual lifting or handling.
Always lift directly on the pump head or the cooling fins when
handling the pump.
For large pumps, it may be necessary to use lifting equipment.
4.2 Installing the pump
TM05 5518 3812
The MAGNA1 is designed for indoor installation.
The pump may be suspended direct in the pipes, provided that
the pipework can support the pump.
To ensure adequate cooling of motor and electronics, observe the
following requirements:
Fig. 9
•
Position the pump in such a way that sufficient cooling is
ensured.
•
The ambient temperature must not exceed +104 °F (+40 °C).
Mount the pump with
gaskets in the pipework.
3
Flanged version:
Fit bolts and nuts. Use the
right size of bolts according
to system pressure.
TM05 5513 3812
2
TM05 5515 3812
1
Arrows on the pump housing
indicate the liquid flow
direction through the pump.
The liquid flow direction can
be horizontal or vertical,
depending on the control
box position.
Illustration
TM05 5516 3816
Step Action
Pump installed with horizontal motor shaft
9
English (US)
4. Mechanical installation
Fig. 10 Pump with control box in horizontal position
If the pump head is removed before the pump is installed in the
pipework, pay special attention when fitting the pump head to the
pump housing:
1. Gently lower the pump head with rotor shaft and impeller into
the pump housing.
2. Make sure that the contact face of the pump housing and that
of the pump head are in contact before the clamp is tightened.
See fig. 11.
Fig. 11 Fitting the pump head to the pump housing
10
TM05 5519 3812
TM05 5520 3812
TM05 5521 3812
TM05 5522 3812
To ensure adequate cooling, the control box must be in horizontal
position with the Grundfos logo in vertical position. See fig. 10.
TM05 5837 4112
English (US)
4.4 Control box positions
4b
Warning
When loosening the clamp, do not drop the pump
head.
Warning
Risk of escaping vapor.
4d
Threaded single-head pump.
The gap of the clamp can be in
position 3, 6, 9 or 12 o'clock.
5
Fit and tighten the screw holding
the clamp to:
6 ± 0.7 ft-lbs
(8 ± 1 Nm).
Note: Do not retighten the
screw if condensed water is
dripping from the clamp.
6
Fit the insulating shells.
Note: For air conditioning and
cooling systems, a silicone
sealant must be applied inside
the insulation shell to eliminate
all air gaps and prevent
condensation between the
pump housing and insulation
shell. Alternatively, the pump
may be insulated manually in
accordance with standard
insulation practices for cooling
applications.
Caution
If insulating the pump manually, do not insulate
the control box or cover the control panel.
TM05 5549 3812
4a
Flanged single-head pump.
Position the clamp so that the
gap points towards the arrow.
It can be in position 3 or 9
o'clock.
4c
TM05 5528 3812
TM05 5526 3812
4
Due to the drain hole in the
stator housing, position the gap
of the clamp as shown in step
4a, 4b, 4c, or 4d.
MAGNA1 100-XX.
TM05 2872 0612
TM05 2867 0612
Carefully rotate the pump head
to the desired position.
If the pump head is stuck,
loosen it with a light blow of a
rubber mallet.
3
MAGNA1 80-XX
•
TM05 5529 3812
Loosen the screw in the clamp
holding the pump head and
pump housing together.
Warning: If the screw is
loosened too much, the pump
head will be completely
disconnected from the pump
housing.
Place the control box in
horizontal position so that the
Grundfos logo is in vertical
position. The motor shaft must
be horizontal.
•
Twin-head pump. Position the
clamps so that the gaps point
towards the arrows. They can
be in position 3 or 9 o'clock.
TM05 5527 3812
2
Flanged single-head pump.
Note: The gap of the clamp can
also be in position 6 o'clock for
the following pump sizes:
• MAGNA1 65-XX
Illustration
TM05 2870 0612
1
Action
TM05 2918 0612 - TM05 2871 0612
Step
Illustration
Fig. 12 Insulation of pump housing and pipework
11
English (US)
The warning symbol on the clamp holding the
pump head and pump housing together indicates
that there is a risk of personal injury. See specific
warnings below.
Action
TM05 2899 1912
Step
Warning
TM05 2917 0612 - TM05 2873 0612
4.5 Changing the control box position
English (US)
5. Electrical installation
Carry out the electrical connection and protection according to
local regulations.
Check that the supply voltage and frequency correspond to the
values stated on the nameplate.
Warning
Switch off the power supply before making
connections.
Warning
Never make any connections in the pump control
box unless the power supply has been switched
off for at least 5 minutes.
Warning
The pump must be connected to an external
mains switch with a contact separation of at least
1/8 inch (3 mm) in each pole.
The ground terminal of the pump must be earth
ground.
Grounding or neutralization can be used for
protection against indirect contact.
If the pump is connected to an electric
installation where a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) is used as additional
protection, this circuit interrupter must trip out
when ground fault currents with DC content
(pulsating DC) occur.
•
If rigid conduit is to be used, the hub must be connected to the
conduit system before it is connected to the terminal box of the
pump.
•
The pump must be connected to an external mains switch.
•
The pump requires no external motor protection.
•
The motor incorporates thermal protection against slow
overloading and blocking (IEC 34-11: TP 211).
•
When switched on via the power supply, the pump will start
pumping after approximately 5 seconds.
Note
The number of starts and stops via the power
supply must not exceed four times per hour.
5.1 Supply voltage
Check nameplate voltage.
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
See pump nameplate for rated supply voltage
The voltage tolerances are intended for mains voltage variations.
They should not be used for running pumps at other voltages than
those stated on the nameplate.
12
Step Action
English (US)
5.2 Connection to the power supply
Illustration
5.2.1 Models 32-XX
N (L2)
6
Tighten the
conduit and refit
the front cover.
TM06 1265 2014
Insert the supply
plug into the
power receptacle
on the PCB.
TM06 1266 2014
3
Connect the
conduit and feed
the power cable
through the
control box.
L (L1)
5
TM06 1267 2014
Locate the power
supply plug inside
the control box.
TM06 1262 2014
2
TM06 1259 2014
Remove the front
cover from the
control box.
TM06 1261 2014
1
Illustration
TM06 1260 2014
Step Action
0.28 in. (7 mm)
0.28 in. (7 mm)
0.79 in. (20 mm)
1.0 in. (25 mm)
TM06 1268 2014
TM06 1264 2014
4
Strip the wires as
illustrated and
connect the
conductors to the
power supply
plug.
TM06 1263 2014
Min.
ĭ0.28 in. (7 mm)
MaxĭPP
13
8
Tighten the
conduit adapter.
Refit the front
cover.
5
Strip the cable
conductors as
illustrated.
TM05 5535 3812
7
Insert the power
supply plug into
the male plug in
the pump control
box.
TM05 5537 3812
4
Pull the power
supply cable
through the
conduit adapter.
TM05 5533 3812
14
6
Connect the cable
conductors to the
power supply
plug.
L - L or L1
Ground - Ground
N - N or L2
Connect the
conduit adapter to
the control box.
TM05 5532 3812
3
Illustration
TM05 5536 3812
2
Locate the power
supply plug and
conduit adapter in
the box supplied
with the pump.
TM05 5530 3812
1
Remove the front
cover from the
control box.
Note: Do not
remove the
screws from the
cover.
Step Action
Illustration
TM05 5531 3812
Step Action
TM05 5534 3812
English (US)
5.2.2 Models 40-XX, 50-XX, 65-XX, 80-XX, 100-XX
English (US)
6. First start-up
Do not start the pump until the system has been filled with liquid
and vented. Furthermore, the required minimum inlet pressure
must be available at the pump inlet. See section 13. Technical
data.
The system cannot be vented through the pump. The pump is
self-venting.
Action
2
Control panel at first start-up.
3
The pump has been factoryset to the intermediate
proportional-pressure curve.
Select the control mode
according to the system
application.
TM05 5551 3812
TM05 5551 3812
1
Switch on the power supply
to the pump.
Note: When switched on, the
pump will start after
approximately 5 seconds.
Illustration
TM05 5550 3812
Step
15
Note
If the pump impeller is rotated, for example when
filling the pump with water, sufficient energy can
be generated to light up the control panel even if
the power supply has been switched off.
8.3 Light fields indicating the pump setting
The pump has nine optional performance settings which can be
selected with the push-button. See fig. 13, pos. 2 and 3.
8. Control panel
The pump setting is indicated by nine light fields in the display.
TM05 5553 3812
Warning
At high liquid temperatures, the pump housing
may be very hot. In that case, only touch the
control panel.
8.1 Elements on the control panel
Fig. 14 Factory setting
Number of
button
presses
1
2
3
TM05 5552 3812
English (US)
7. Settings
Pos.
Description
1
Grundfos Eye operating status.
See section 8.2 Grundfos Eye.
2
Eight light fields indicating the pump setting.
See section 8.3 Light fields indicating the pump
setting.
3
Push-button for selection of pump setting.
Intermediate
proportional-pressure
curve, referred to as PP2
1
Highest proportionalpressure curve, referred
to as PP3
2
Lowest constantpressure curve, referred
to as CP1
3
Intermediate constantpressure curve, referred
to as CP2
4
Highest constantpressure curve, referred
to as CP3
5
Constant curve/constant
speed III
6
Constant curve/constant
speed II
7
Constant curve/constant
speed I
8
Lowest proportionalpressure curve, referred
to as PP1
8.2 Grundfos Eye
The Grundfos Eye is on when the power supply has been
switched on. See fig. 13, pos. 1.
The Grundfos Eye is an indicator light providing information about
the actual pump status.
The indicator light will flash in different sequences and provide
information about the following:
•
power on/off
•
pump alarms.
The function of the Grundfos Eye is described in section
12.1 Grundfos Eye operating status.
Note
Faults preventing the pump from operating
properly (for example blocked rotor) are
indicated by the Grundfos Eye. See section
12.1 Grundfos Eye operating status.
If a fault is indicated, correct the fault and reset the pump by
switching the power supply off and on.
16
Description
0
Fig. 13 Control panel
The control panel on the pump comprises the following elements:
Active light fields
English (US)
9. Overview of settings
H
PP3
CP3
PP2
CP2
CP1
I
II
III
Q
TM05 2777 0512
PP1
Fig. 15 Pump setting in relation to pump performance
Setting
Pump curve
Function
PP1
Lowest proportionalpressure curve
The duty point of the pump will move up or down on the lowest proportional-pressure curve,
depending on the heat demand. See fig. 15.
The head (pressure) is reduced at falling heat demand and increased at rising heat demand.
PP2
Intermediate
proportional-pressure
curve
The duty point of the pump will move up or down on the intermediate proportional-pressure
curve, depending on the heat demand. See fig. 15.
The head (pressure) is reduced at falling heat demand and increased at rising heat demand.
PP3
Highest proportionalpressure curve
The duty point of the pump will move up or down on the highest proportional-pressure curve,
depending on the heat demand. See fig. 15.
The head (pressure) is reduced at falling heat demand and increased at rising heat demand.
CP1
The duty point of the pump will move out or in on the lowest constant-pressure curve,
Lowest constant-pressure
depending on the heat demand in the system. See fig. 15.
curve
The head (pressure) is kept constant, irrespective of the heat demand.
CP2
Intermediate constantpressure curve
The duty point of the pump will move out or in on the intermediate constant-pressure curve,
depending on the heat demand in the system. See fig. 15.
The head (pressure) is kept constant, irrespective of the heat demand.
CP3
Highest constantpressure curve
The duty point of the pump will move out or in on the highest constant-pressure curve,
depending on the heat demand in the system. See fig. 15.
The head (pressure) is kept constant, irrespective of the heat demand.
III
Speed III
The pump runs on a constant curve which means that it runs at a constant speed.
In speed III, the pump is set to run on the max. curve under all operating conditions.
See fig. 15.
Quick venting of the pump can be obtained by setting the pump to speed III for a short
period.
II
Speed II
The pump runs on a constant curve which means that it runs at a constant speed.
In speed II, the pump is set to run on the intermediate curve under all operating conditions.
See fig. 15.
I
Speed I
The pump runs on a constant curve which means that it runs at a constant speed.
In speed I, the pump is set to run on the min. curve under all operating conditions.
See fig. 15.
17
Constant curve/constant speed (I, II or III)
At constant-curve/constant-speed operation, the pump runs at a
constant speed, independent of the actual flow demand in the
system. The pump performance follows the selected performance
curve, I, II or III. See fig. 19 where II has been selected.
See section 11. Selection of control mode for further information.
H
Fig. 16 Selection of pump setting for system type
Proportional-pressure curve (PP1, PP2 or PP3)
Proportional-pressure control adjusts the pump performance to
the actual heat demand in the system, but the pump performance
follows the selected performance curve, PP1, PP2 or PP3.
See fig. 17 where PP2 has been selected.
See section 11. Selection of control mode for further information.
PP1
Q
TM05 5555 3812
H
PP2
Fig. 17 Three proportional-pressure curves/settings
The selection of the right proportional-pressure setting depends
on the characteristics of the heating system in question and the
actual heat demand.
Constant-pressure curve (CP1, CP2 or CP3)
Constant-pressure control adjusts the pump performance to the
actual heat demand in the system, but the pump performance
follows the selected performance curve, CP1, CP2 or CP3.
See fig. 18 where CP1 has been selected.
See section 11. Selection of control mode for further information.
H
CP3
CP2
CP1
Q
Fig. 18 Three constant-pressure curves/settings
The selection of the right constant-pressure setting depends on
the characteristics of the heating system in question and the
actual heat demand.
18
Fig. 19 Three constant-curve/constant-speed settings
The selection of the right constant-curve/constant-speed setting
depends on the characteristics of the heating system in question.
Factory setting: Intermediate proportional-pressure curve,
referred to as PP2.
PP3
Q
TM05 5557 3812
Q
TM05 5554 3812
H
TM05 5556 3812
English (US)
10. Pump setting
System application
In systems with relatively large pressure losses in the distribution pipes and in air-conditioning and
cooling systems.
• Two-pipe heating systems with thermostatic valves and
– very long distribution pipes
– strongly throttled pipe balancing valves
– differential-pressure regulators
– large pressure losses in those parts of the system through which the total quantity of water flows (for
example boiler, heat exchanger and distribution pipe up to the first branching).
• Primary circuit pumps in systems with large pressure losses in the primary circuit.
• Air-conditioning systems with
– heat exchangers (fan coils)
– cooling ceilings
– cooling surfaces.
In systems with relatively small pressure losses in the distribution pipes.
• Two-pipe heating systems with thermostatic valves and
– dimensioned for natural circulation
– small pressure losses in those parts of the system through which the total quantity of water flows (for
example boiler, heat exchanger and distribution pipe up to the first branching) or
– modified to a high differential temperature between flow pipe and return pipe (for example district
heating).
• Underfloor heating systems with thermostatic valves.
• One-pipe heating systems with thermostatic valves or pipe balancing valves.
• Primary circuit pumps in systems with small pressure losses in the primary circuit.
The pump can also be set to operate according to the max. or min. curve, like an uncontrolled pump:
• The max. curve mode can be used in periods in which a maximum flow is required. This operating
mode is for instance suitable for hot-water priority.
• The min. curve mode can be used in periods in which a minimum flow is required. This operating mode
is for instance suitable for manual night setback.
English (US)
11. Selection of control mode
Select this control mode
Proportional pressure
H
Q
Constant pressure
H
Q
Constant curve
H
Q
19
English (US)
12. Fault finding
Warning
Before dismantling the pump, drain the system or close the isolating valve on either side of the pump.
The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure.
12.1 Grundfos Eye operating status
Grundfos Eye
Indication
Cause
No lights on.
Power off.
Pump not running.
Two opposite green indicator lights running in the
direction of rotation of the pump.
Power on.
Pump running.
Two opposite red indicator lights flashing
simultaneously.
Alarm.
Pump stopped.
12.2 Resetting of fault indications
A fault indication can be reset in one of the following ways:
•
When the fault cause has been eliminated, the pump will revert to normal duty.
•
If the fault disappears by itself, the fault indication will automatically be reset.
Automatic reset and
restart?
Fault
Corrective actions
Other pumps or sources force flow through
the pump even if the pump is stopped.
There will be light in the display even if the
power supply has been switched off.
Yes
Check the system for defective non-return valves and replace,
if necessary.
Check the system for correct position of non-return valves,
etc.
Supply voltage to the pump too low.
Yes
Check that the power supply is within the specified range.
The pump is blocked.
No
Dismantle the pump, and remove any foreign matter or
impurities preventing the pump from rotating.
No water at the pump inlet or the water
contains too much air.
No
Prime and vent the pump before a new start-up. Check that
the pump is operating correctly. If not, replace the pump, or
call GRUNDFOS SERVICE for assistance.
Internal fault in the pump electronics.
Yes
Replace the pump, or call GRUNDFOS SERVICE for
assistance.
Supply voltage to the pump too high.
Yes
Check that the power supply is within the specified range.
Caution
20
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's service partner or
a similarly qualified person.
Motor protection
EMC (electromagnetic compatibility)
The pump requires no external motor protection.
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 and
EN 61000-3-2:2006.
Supply voltage
See pump nameplate for rated supply voltage:
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Enclosure class
Sound pressure level
Enclosure Type 2.
The sound pressure level of the pump is lower than 43 dB(A).
Insulation class
Leakage current
F.
The pump mains filter will cause a discharge current to earth
during operation. Ileakage < 3.5 mA.
Relative air humidity
Maximum 95 %.
Power factor
Ambient temperature
The MAGNA1 has built-in PFC (Power Factor Correction) which
gives a cos φ from 0.98 to 0.99, i.e. very close to 1.
+32 to +104 °F (0 to +40 °C).
During transport: -40 to 158 °F (-40 to +70 °C).
Temperature class
14. Disposal
TF110 (EN 60335-2-51).
This product has been designed with focus on the disposal and
recycling of materials. The following average disposal values
apply to all variants of Grundfos MAGNA1 pumps:
Liquid temperature
Continuously: +14 to +230 °F (-10 to +110 °C).
System pressure
The maximum permissible system pressure is stated on the pump
nameplate:
175 psi (12 bar).
•
85 % recycling
•
10 % incineration
•
5 % depositing.
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way according to local regulations.
Minimum inlet pressure
The following relative minimum inlet pressure must be available
at the pump inlet during operation to avoid cavitation noise and
damage to the pump bearings.
Subject to alterations.
Liquid temperature
Single-head
pumps
DN
+167 °F
(+75 °C)
+203 °F
(+95 °C)
+230 °F
(+110 °C)
Inlet pressure
[psi] / [bar] / [MPa]
32-60/100
1.45 / 0.10 / 0.01
5.1 / 0.35/ 0.035
14.5 / 1.0 / 0.10
40-80
1.45 / 0.10 / 0.01
7.25 / 0.50 / 0.05
14.5 / 1.0 / 0.10
40-120/180
1.45 / 0.10 / 0.01
7.25 / 0.50 / 0.05
14.5 / 1.0 / 0.10
50-80
1.45 / 0.10 / 0.01
5.8 / 0.40 / 0.04
14.5 / 1.0 / 0.10
50-150
10.1 / 0.70 / 0.07
17.4 / 1.20 / 0.12
24.65 / 1.7 / 0.17
65-120
10.1 / 0.70 / 0.07
17.4 / 1.20 / 0.12
24.65 / 1.7 / 0.17
65-150
10.1 / 0.70 / 0.07
17.4 / 1.20 / 0.12
24.65 / 1.7 / 0.17
80-100
7.25 / 0.50 / 0.05
14.5 / 1.00 / 0.10
21.75 / 1.5 / 0.15
100-120
10.1 / 0.70 / 0.07
17.4 / 1.20 / 0.12
24.65 / 1.7 / 0.17
Note
The actual inlet pressure plus pump pressure
against a closed valve must be lower than the
maximum permissible system pressure.
21
English (US)
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
The relative minimum inlet pressures apply to pumps installed up
to 984 ft (300 m), above sea level. For altitudes above 984 ft
(300 m), the required relative inlet pressure must be increased by
0.145 psi / 0.01 bar / 0.001 MPa per 328 ft (100 m) altitude.
The MAGNA1 pump is only approved for an altitude of 6561 ft
(2000 m) above sea level.
13. Technical data
Español (MX)
Español (MX) Instrucciones de instalación y operación
1. Garantía limitada
Traducción de la versión original en inglés.
CONTENIDO
Página
1.
Garantía limitada
22
2.
Símbolos utilizados en este documento
23
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Información general
Aplicaciones
Líquidos bombeados
Condiciones de funcionamiento
Protección contra heladas
Carcasas aislantes
Válvula de retención
Esquema de conexiones
Placa de características
Herramientas
23
23
23
24
24
24
24
25
26
26
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Instalación mecánica
Elevación de la bomba
Instalación de la bomba
Posición
Posiciones de la caja de control
Cambio de la posición de la caja de control
27
27
27
27
28
29
5.
5.1
5.2
Instalación eléctrica
Tensión de alimentación
Conexión al suministro eléctrico
30
30
31
6.
Arranque inicial
33
7.
Configuración
34
8.
8.1
8.2
8.3
Panel de control
Elementos del panel de control
Indicador Grundfos Eye
Campos luminosos que indican la configuración de la
bomba
34
34
34
9.
Descripción de los ajustes
35
10.
Ajuste de la bomba
36
11.
Selección de un modo de control
37
12.
12.
1
12.
2
Localización de averías
Estado de operación del indicador Grundfos Eye
38
13.
Datos técnicos
39
14.
Eliminación
39
34
38
Restablecimiento de las indicaciones de falla
38
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y operación antes de realizar la instalación. La instalación y la operación deben cumplir con las normativas locales en vigor.
Aviso
El uso de este producto requiere experiencia y
conocimiento sobre el mismo.
Este producto no debe ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, a menos que lo hagan bajo
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre el uso de este producto de una persona
responsable de su seguridad.
Los niños no pueden utilizar o jugar con este
producto.
22
GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) garantiza
exclusivamente al usuario original que los productos fabricados
por dicha empresa se encontrarán libres de defectos de materiales y mano de obra durante un período de 24 meses a partir de la
fecha de instalación, sin superar en ningún caso los 30 meses a
partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos
en el ámbito de esta garantía se limitará a la reparación o sustitución, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el
comprador correr con los gastos de transporte hasta la fábrica o
centro de servicio autorizado de Grundfos, de cualquier producto
fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de ningún costo derivado de la desinstalación, la instalación o el transporte del producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir
en relación con una reclamación en garantía. Aquellos productos
comercializados por Grundfos que no hayan sido fabricados por
dicha empresa se encontrarán sujetos a la garantía proporcionada por el fabricante del producto correspondiente y no a la
garantía de Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de aquellos daños o deterioros que sufran los productos como consecuencia de condiciones de operación anómalas, accidentes, abusos, usos indebidos, alteraciones o reparaciones no autorizadas
o instalaciones no realizadas de acuerdo con las instrucciones
impresas de instalación y operación de Grundfos.
Si desea recibir asistencia al amparo de esta garantía, deberá
devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de
productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el
mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación
y avería y los datos relacionados con la instalación. A menos que
se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en
contacto con Grundfos o con un centro de servicio autorizado
para solicitar instrucciones. Cualquier producto defectuoso que
deba ser devuelto a Grundfos o a un centro de servicio deberá
enviarse a portes pagados, incluyendo la documentación relacionada con la reclamación en garantía y/o una Autorización de
devolución de material, si así se solicita.
GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE AQUELLOS
DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS ACCIDENTALES O RESULTANTES QUE PUDIERAN DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN O
EL USO DE SUS PRODUCTOS, NI TAMPOCO DE CUALQUIERA OTRA CAUSA QUE EMANE DE LOS MISMOS.
NO EXISTEN GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
UN FIN DETERMINADO, QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE
SE DESCRIBEN O A LAS QUE SE HACE REFERENCIA EN EL
PÁRRAFO ANTERIOR.
Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limitación de los
daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición
de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implícitas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones
anteriores no le sean de aplicación. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos. Puede que disponga de otros derechos en virtud de su jurisdicción.
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Aviso
Si no se presta atención a estas instrucciones,
puede haber un corto circuito con riesgo de
sufrir un daño o muerte.
Aviso
La cubierta del producto puede estar muy
caliente y causar graves quemaduras.
Aviso
3.2 Líquidos bombeados
La bomba es apta para líquidos ligeros, limpios, no agresivos ni
explosivos, y que no contengan partículas sólidas o fibras que
puedan atacarla mecánica o químicamente.
En sistemas de calefacción, el agua deberá cumplir los requisitos
establecidos por las normas generalmente aceptadas en materia
de calidad del agua para sistemas de calefacción.
3.2.1 Glycol
La bomba es apta para bombear mezclas de agua/glicol al 50 %
como máximo.
Ejemplo de mezcla de agua/etilenglicol:
Viscosidad máxima: 50 cSt ~ 50 % de agua / 50 % de etilenglicol
a +14 °F (-10 °C).
La bomba posee una función de limitación de potencia que la
protege contra sobrecargas.
El riesgo de caída de objetos puede dar lugar a
daños personales.
El bombeo de mezclas de glicol afecta a la curva máx. y reduce
el rendimiento, dependiendo de la mezcla de agua/etilenglicol y
la temperatura del líquido.
Aviso
Para evitar que la mezcla de etilenglicol se degrade, evite que la
temperatura supere la temperatura nominal del líquido y minimice
el tiempo de operación a temperaturas elevadas.
Los escapes de vapor representan un riesgo de
daño personal.
Precaución
Si estas instrucciones de seguridad no son
observadas puede tener como resultado daños
para los equipos.
Nota
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
sencillo garantizando una operación segura.
3. Información general
Es importante lavar y enjuagar el sistema antes de agregar la
mezcla de etilenglicol.
Para impedir que se produzca corrosión o precipitación de cal, la
mezcla de etilenglicol debe comprobarse con regularidad y mantenerse en buen estado. Si es necesario diluir el etilenglicol suministrado, siga las instrucciones del proveedor de glicol.
Nota
Los aditivos cuya densidad y/o viscosidad cinemática son superiores a las del agua reducen el
rendimiento hidráulico.
Aviso
No use la bomba para bombear líquidos inflamables, como gasóleo o gasolina.
Aviso
La gama MAGNA1 de Grundfos se compone de bombas circuladoras con controlador integrado para el ajuste del rendimiento de
la bomba a los requisitos reales del sistema. En muchos sistemas, esto se traduce en una reducción considerable del consumo
energético, una reducción del ruido generado por las válvulas termostáticas de los radiadores y accesorios similares, y una
mejora del control del sistema.
No use la bomba para bombear líquidos agresivos, como ácidos o agua de mar.
La altura deseada se puede establecer a través del panel de control de la bomba.
La gama MAGNA1 de Grundfos ha sido diseñada para hacer circular líquidos en los siguientes sistemas:
•
sistemas de calefacción; y
•
sistemas de aire acondicionado y refrigeración.
95 % de HR, máx.
Enclaustramiento de
tipo 2
TM05 6385 4612
3.1 Aplicaciones
La bomba se puede usar también como parte de los siguientes
sistemas:
•
sistemas geotérmicos de bombeo de calor; y
•
sistemas de calefacción solar.
Fig. 1
Líquidos bombeados (versión con bridas)
23
Español (MX)
2. Símbolos utilizados en este documento
3.5 Carcasas aislantes
Sólo existen carcasas aislantes disponibles para bombas sencillas.
Mín./máx.
1
Nota
+14 °F a 230 °F
(-10 °C a +110 °C)
2
3
4
Deben limitarse las pérdidas de calor a través de
la carcasa de la bomba y las tuberías.
175 psi (12 bar)
Las pérdidas de calor a través de la carcasa de la bomba y las
tuberías se pueden reducir aislando ambas cosas. Consulte la
fig. 3.
•
Las bombas para sistemas de calefacción incluyen carcasas
aislantes.
+32 a +104 °F
•
En el caso de las bombas para sistemas de aire acondicionado y refrigeración (hasta 14 °F (-10 °C)), es necesario aplicar un sello de silicona al contorno interno de la carcasa para
evitar cualquier fuga de aire e impedir que se forme condensación entre la carcasa aislante y la carcasa de la bomba.
También es posible aislar manualmente la bomba de acuerdo
con los requisitos de aislamiento estándar para sistemas de
calefacción y refrigeración.
(0 a +40 °C)
< 43 dB(A)
Fig. 2
TM05 7662 1413
Condiciones de operación
La instalación de una carcasa aislante dará lugar a un aumento
de las dimensiones de la bomba.
3.3.1 Temperatura del líquido
Consulte la fig. 2, pos. 1.
Nota
Continuamente: +14 a +230 °F (-10 a +110 °C).
Todas las bombas se entregan equipadas de
fábrica con una carcasa aislante. Desmonte la
carcasa aislante antes de instalar la bomba.
3.3.2 Presión del sistema
Consulte la fig. 2, pos. 2.
La máxima presión de sistema aceptable figura en la placa de
características. Consulte la fig. 7.
3.3.3 Temperatura ambiente
Consulte la fig. 2, pos. 3.
+32 a +104 °F (0 a +40 °C).
TM05 5512 3812
La caja de control cuenta con refrigeración por aire. Es importante, por tanto, garantizar que no se supere la máxima temperatura ambiente aceptable durante la operación.
Durante el transporte: -40 a + 158 °F (-40 a +70 °C).
3.3.4 Nivel de ruido
Consulte la fig. 2, pos. 4.
El nivel de presión sonora generado por la bomba es inferior a
43 dB(A).
3.3.5 Homologaciones
•
Este equipo satisface los requisitos establecidos por la norma
ANSI/UL 778.
•
Equipo certificado según la norma CAN/CSA C22.2, n.° 108.
•
El símbolo de puesta a tierra (masa)
identifica aquellos
terminales destinados a la conexión de un conductor externo
para la protección contra descargas eléctricas en caso de
falla, o bien el terminal de un electrodo de puesta a tierra
(masa).
Fig. 3
Instalación de una carcasa aislante en la bomba
3.6 Válvula de retención
Si se instala una válvula de retención en el sistema de tuberías
(fig. 4), deberá garantizarse que el ajuste mínimo de la presión
de descarga de la bomba sea siempre superior a la presión de
cierre de la válvula. Esto cobra especial importancia al habilitar el
modo de control de presión proporcional (la altura se reducirá al
caer el caudal).
El ajuste de la bomba considera sólo la presión de cierre de una
única válvula de retención, ya que la altura mínima que puede
proporcionar es de 5 ft (1.5 m).
3.4 Protección contra heladas
TM05 3055 0912
Español (MX)
3.3 Condiciones de funcionamiento
Si no se prevé que la bomba opere durante períodos de heladas, deberán tomarse las medidas
Precaución
necesarias para evitar las roturas derivadas de la
expansión del hielo.
Nota
24
Los aditivos cuya densidad y/o viscosidad cinemática son superiores a las del agua reducen el
rendimiento hidráulico.
Fig. 4
Válvula de retención
Precaución
Español (MX)
3.7 Esquema de conexiones
Todos los cables empleados deben conectarse
de acuerdo con lo establecido por la normativa
local.
3.7.1 Para modelos 32-XX
Interruptor externo
GFCI
Fusible
TM06 1256 2214
(mín. 10 A, retardado)
Fig. 5
Ejemplo de conexión de los terminales (1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz)
3.7.2 Para modelos 40-XX, 50-XX, 65-XX, 80-XX y 100-XX
Interruptor externo
GFCI
Fusible
TM03 2397 0312
(mín. 10 A, retardado)
Fig. 6
Ejemplo de conexión de los terminales (1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE)
25
3.9 Herramientas
La placa de características de la bomba contiene la siguiente
información:
1.2 x 8.0
TYPE 2
BOITIER DE TYPE 2
THERMALLY PROTECTED
Nonsubmersible Pump
For use with maximum 230° F water
Pos.
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. HORS DES EQUIPEMENT AVANT ENLEVEMENT DE LA COUVERTURE ET D’ENTRENTIEN. POUR
LE RECCORDEMENT D’ALIMENTATION, EMPLOYEZ DES FILS QUI RESISTENT AU MOINS A 90 °C UTILISEZ UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS DE CUIVRE. POUR RE’DUIRE LES RISQUES DE CHOC E’LECTRIQUE, CONSULTES LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR UNE INSTALLATION CORRECTE. EMPLOYER UNIQUEMENT A L’INTERIEUR.
Ejemplo de placa de características
Nombre del producto
2
Modelo
3
Código de fabricación (año y semana)
4
Número de serie
5
Referencia
6
Tipo de enclaustramiento
7
Índice de eficiencia energética (IEE)
8
Parte (según el IEE)
9
Clase TF
10
Corriente mínima [A]
11
Corriente máxima [A]
12
Potencia mínima [W]
13
Potencia máxima [W]
14
Presión máxima
7
Herramientas recomendadas
Herramienta
Tamaño
1
Destornillador, ranura recta
1.2 x 8.0 mm
Tensión [V] y frecuencia [Hz]
2
Destornillador, ranura recta
0.6 x 3.5 mm
16
Código QR (respuesta rápida)
3
Destornillador, punta Torx
TX20
17
Homologaciones (placa de características)
4
Llave hexagonal
5.0 mm
Ensamblado en los EE. UU.
5
Llave fija
Según tamaño
6
Tenazas
7
Llave para tubos
18
Pos.
4
6
5
Fig. 8
3
2
1
Descripción
1
15
26
5.0
TM05 6472 4712
Fig. 7
TX20
PSI
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DE-ENERGIZE EQUIPMENT BEFORE REMOVAL OF COVER & SERVICING. FOR SUPPLY
CONNECTION USE COPPER WIRE SUITABLE FOR 90 °C OR EQUIVALENT. THIS PUMP HAS NOT BEEN INVESTIGATED FOR USE
IN SWIMMING POOL OR MARINE AREAS. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, SEE INSTRUCTION MANUAL FOR
PROPER INSTALLATION; ACCEPTABLE FOR INDOOR USE ONLY.
Contains FCC ID: OG3-RADIOM01-2G4
0.6 x 3.5
TM05 6381 1713
Español (MX)
3.8 Placa de características
4.3 Posición
Instale siempre la bomba con el eje del motor en posición horizontal.
4.1 Elevación de la bomba
•
Bomba instalada correctamente en una tubería vertical. Consulte la fig. 9, pos. A.
•
Bomba instalada correctamente en una tubería horizontal.
Consulte la fig. 9, pos. B.
•
No instale la bomba con el eje del motor en posición vertical.
Consulte la fig. 9, pos. C y D.
Aviso
Respete los límites establecidos por la normativa
local en materia de elevación manual y manipulación.
A
B
C
D
Levante siempre la bomba sujetándola por el cabezal o las aletas
de refrigeración para manipularla.
Si la bomba es muy grande, puede que sea preciso emplear
algún equipo de elevación.
4.2 Instalación de la bomba
TM05 5518 3812
La bomba MAGNA1 ha sido diseñada para su instalación en interiores.
La bomba se puede suspender directamente de una tubería,
siempre que esta sea capaz de soportarla.
Respete las siguientes indicaciones para garantizar la correcta
refrigeración del motor y los componentes electrónicos:
•
sitúe la bomba de tal modo que goce de refrigeración suficiente; y
•
la temperatura ambiente no debe superar los +104 °F (+40 °C).
Fije la bomba a las tuberías
con las juntas.
3
Versión con bridas:
Instale los pernos y las tuercas. Use pernos del tamaño
adecuado, de acuerdo con
la presión del sistema.
TM05 5513 3812
2
Ilustración
TM05 5515 3812
1
Las flechas grabadas en la
carcasa de la bomba indican
el sentido del caudal a través de la misma. Dependiendo de la posición de la
caja de control, el líquido se
puede desplazar en dirección horizontal o vertical.
Bomba instalada con el eje del motor en posición horizontal
TM05 5516 3816
Paso Acción
Fig. 9
27
Español (MX)
4. Instalación mecánica
Fig. 10 Bomba con caja de control en posición horizontal
Si el cabezal de la bomba se desmonta antes de instalar la
bomba en la tubería, deberá prestarse especial atención al instalar de nuevo el cabezal en la carcasa de la bomba:
1. Introduzca con cuidado el cabezal de la bomba con el eje del
rotor y el impulsor en la carcasa de la bomba.
2. Asegúrese de que la superficie de la carcasa de la bomba
haya entrado en contacto con la del cabezal de la bomba
antes de apretar la abrazadera. Consulte la fig. 11.
Fig. 11 Instalación del cabezal de la bomba en la carcasa de
la bomba
28
TM05 5519 3812
TM05 5520 3812
TM05 5521 3812
TM05 5522 3812
A fin de garantizar la refrigeración adecuada, la caja de control
debe situarse en posición horizontal (con el logotipo de Grundfos
en posición vertical). Consulte la fig. 10.
TM05 5837 4112
Español (MX)
4.4 Posiciones de la caja de control
Aviso
•
MAGNA1 80-XX
•
MAGNA1 100-XX.
No deje caer el cabezal de la bomba al aflojar la
abrazadera.
4c
Bomba doble. Sitúe las abrazaderas de forma que las holguras
queden orientadas hacia los puntos que indican las flechas (esto
es, hacia las 3 o hacia las 9 en
punto).
4d
Bomba sencilla roscada. La holgura de la abrazadera se puede
orientar hacia las 3, hacia las 6,
hacia las 9 o hacia las 12 en
punto.
5
Instale y apriete el tornillo de la
abrazadera, aplicando un par de
apriete de:
6 ± 0.7 ft-lbs
(8 ± 1 Nm).
Nota: No vuelva a apretar el tornillo si gotea agua condensada de
la abrazadera.
6
Instale las carcasas aislantes.
Nota: En sistemas de aire acondicionado y refrigeración, es necesario aplicar un sello de silicona al
contorno interno de la carcasa aislante para evitar cualquier fuga de
aire e impedir que se forme condensación entre la carcasa aislante
y la carcasa de la bomba.
También es posible aislar manualmente la bomba de acuerdo con las
prácticas estándar de aislamiento
de aplicaciones de refrigeración.
Aviso
Riesgo de escapes de vapor.
4
4a
Sitúe la holgura de la abrazadera
en las posiciones indicadas en los
pasos 4a, 4b, 4c o 4d para evitar
obstruir el orificio de drenaje de la
carcasa del estátor.
Bomba sencilla con bridas.
Sitúe la abrazadera de forma que
la holgura quede orientada hacia
el punto que indica la flecha (esto
es, hacia las 3 o hacia las 9 en
punto).
Precaución
Si decide aislar la bomba manualmente, no aísle
la caja de control ni cubra el panel de control.
TM05 5549 3812
3
Coloque la caja de control en
posición horizontal, de tal modo
que el logotipo de Grundfos
quede en posición vertical. El eje
del motor debe quedar situado en
posición horizontal.
TM05 2867 0612
TM05 5526 3812
TM05 5527 3812
2
Con cuidado, gire el cabezal de la
bomba hasta la posición deseada.
Si el cabezal de la bomba está
atascado, libérelo golpeándolo
suavemente con un martillo de
caucho.
TM05 2870 0612
1
Afloje el tornillo de la abrazadera
que mantiene unidos el cabezal y
la carcasa de la bomba.
Aviso: Si afloja demasiado el tornillo, el cabezal se desprenderá
de la carcasa de la bomba.
Ilustración
TM05 2918 0612 - TM05 2871 0612
Paso Acción
Fig. 12 Aislamiento de la carcasa de la bomba y la tubería
29
Español (MX)
TM05 2899 1912
4b
Bomba sencilla con bridas.
Nota: La holgura de la abrazadera
se puede orientar también hacia
las 6 en punto si la bomba posee
alguno de los siguientes tamaños:
• MAGNA1 65-XX
TM05 2917 0612 - TM05 2873 0612
El símbolo de advertencia que contiene la abrazadera que mantiene unidos el cabezal y la carcasa de la bomba pone de manifiesto un riesgo
de daño personal. Consulte las advertencias
específicas a continuación.
TM05 5528 3812
Aviso
Ilustración
TM05 2872 0612
Paso Acción
TM05 5529 3812
4.5 Cambio de la posición de la caja de control
Español (MX)
5. Instalación eléctrica
Lleve a cabo las actividades de conexión eléctrica y protección
de acuerdo con la normativa local.
Compruebe que los valores de tensión y frecuencia de alimentación coincidan con los indicados en la placa de características.
Aviso
Desconecte el suministro eléctrico antes de realizar cualquier conexión.
Aviso
No lleve a cabo ninguna conexión en la caja de
control de la bomba a menos que esta haya permanecido desconectada del suministro eléctrico
durante un mínimo de 5 minutos.
Aviso
La bomba debe conectarse a un interruptor de
red externo con una separación de contacto
mínima de 1/8 in (3 mm) en todos los polos.
El terminal de masa de la bomba debe permanecer conectado a tierra.
Puede hacerse uso de una conexión a masa o un
dispositivo de neutralización como medio de protección frente al contacto indirecto.
Si la bomba se conecta a una instalación eléctrica dotada de un disyuntor de descarga a masa
(GFCI) como medio de protección complementario, dicho disyuntor deberá dispararse cuando se
produzcan derivaciones a masa con contenido de
corriente continua (corriente continua pulsante).
•
Si se opta por el uso de conductos rígidos, el cajetín deberá
conectarse al sistema antes de hacerlo a la caja de conexiones de la bomba.
•
La bomba debe conectarse a un interruptor de red externo.
•
El motor de la bomba no precisa protección externa.
•
El motor incorpora protección térmica contra sobrecarga lenta
y bloqueo (IEC 34-11: TP 211).
•
Si se conecta a través del suministro eléctrico, la bomba
comenzará a bombear pasados unos 5 segundos.
Nota
El número de arranques y paradas mediante el
suministro eléctrico no debe ser superior a cuatro por hora.
5.1 Tensión de alimentación
Compruebe la tensión que figura en la placa de características.
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Consulte la tensión de alimentación nominal en la placa de características de la bomba.
Las tolerancias de tensión tienen por objeto la admisión de variaciones en la tensión de red. No deben emplearse, por tanto, para
hacer operar la bomba a tensiones que no se especifiquen en la
placa de características.
30
Paso Acción
Español (MX)
5.2 Conexión al suministro eléctrico
Ilustración
5.2.1 Modelos 32-XX
TM06 1265 2014
6
Apriete el conducto e instale de
nuevo la cubierta
delantera.
TM06 1266 2014
N (L2)
5
Inserte el conector de suministro
eléctrico en el
receptáculo de
alimentación de la
placa PCB.
TM06 1267 2014
3
Conecte el conducto e introduzca el cable de
alimentación en la
caja de control.
L (L1)
TM06 1262 2014
2
Busque el conector de suministro
eléctrico en el
interior de la caja
de control.
TM06 1259 2014
Desmonte la
cubierta delantera de la caja de
control.
TM06 1261 2014
1
Ilustración
TM06 1260 2014
Paso Acción
0.28 in. (7 mm)
0.28 in. (7 mm)
0.79 in. (20 mm)
1.0 in. (25 mm)
TM06 1268 2014
TM06 1264 2014
4
Pele los cables
como muestra la
ilustración y
conecte los conductores al
conector de suministro eléctrico.
TM06 1263 2014
Min.
ĭ0.28 in. (7 mm)
MaxĭPP
31
4
Tire del cable de
suministro eléctrico a través del
prensacables.
5
Pele los conductores del cable
como muestra la
ilustración.
TM05 5533 3812
32
8
Apriete el prensacables.
Instale de nuevo
la cubierta delantera.
TM05 5535 3812
7
Inserte el conector de suministro
eléctrico en el
conector macho
de la caja de control de la bomba.
TM05 5536 3812
6
Conecte los conductores del
cable al conector
de suministro
eléctrico.
L - L o L1
Masa - Masa
N - N o L2
Conecte el prensacables a la caja
de control.
TM05 5532 3812
3
Ilustración
TM05 5537 3812
2
Busque el conector de suministro
eléctrico y el
prensacables en
la caja suministrada con la
bomba.
TM05 5530 3812
1
Desmonte la
cubierta delantera
de la caja de control.
Nota: No desenrosque los tornillos de la
cubierta.
Paso Acción
Ilustración
TM05 5531 3812
Paso Acción
TM05 5534 3812
Español (MX)
5.2.2 Modelos 40-XX, 50-XX, 65-XX, 80-XX y 100-XX
Español (MX)
6. Arranque inicial
No ponga en marcha la bomba hasta que el sistema se encuentre
lleno de líquido y haya sido venteado. Asegúrese también de que
la presión a la entrada de la bomba satisfaga los requisitos de
presión de entrada mínima. Consulte la sección 13. Datos técnicos.
El sistema no se puede ventear a través de la bomba. La bomba
cuenta con función de autoventeo.
Acción
2
Aspecto del panel de control
durante el arranque inicial.
3
La bomba se entrega ajustada de fábrica a la curva de
presión proporcional intermedia.
Seleccione el modo de control que corresponda a la
aplicación.
TM05 5551 3812
TM05 5551 3812
1
Conecte el suministro eléctrico a la bomba.
Nota: Una vez conectada, la
bomba se pondrá en marcha
pasados unos 5 segundos.
Ilustración
TM05 5550 3812
Paso
33
Nota
8. Panel de control
Si se hace girar el impulsor de la bomba (por
ejemplo, al llenar la bomba de agua), puede generarse energía suficiente como para iluminar el
panel de control, incluso aunque el suministro
eléctrico no se encuentre conectado.
Aviso
8.3 Campos luminosos que indican la configuración
de la bomba
Puede que la bomba esté muy caliente si el
líquido bombeado se encuentra a gran temperatura. Asegúrese de tocar sólo el panel de control
en tal caso.
La bomba posee nueve ajustes de rendimiento opcionales que se
pueden seleccionar por medio del pulsador. Consulte la fig. 13,
pos. 2 y 3.
La configuración de la bomba puede determinarse a partir de los
nueve campos luminosos del panel de control.
TM05 5553 3812
8.1 Elementos del panel de control
1
Fig. 14 Ajuste de fábrica
2
Número de Campos luminosos
pulsaciones
activos
3
TM05 5552 3812
Español (MX)
Si el indicador manifiesta alguna falla, corríjala y restablezca la
bomba desconectando el suministro eléctrico y conectándolo de
nuevo a continuación.
7. Configuración
Fig. 13 Panel de control
El panel de control de la bomba se compone de los siguientes
elementos:
Pos.
Descripción
0
Curva de presión proporcional intermedia, PP2
1
Curva de presión proporcional superior, PP3
2
Curva de presión constante inferior, CP1
Descripción
1
Indicador de operación Grundfos Eye.
Consulte la sección 8.2 Indicador Grundfos Eye.
3
Curva de presión constante intermedia, CP2
2
Ocho campos luminosos que permiten determinar la
configuración de la bomba.
Consulte la sección 8.3 Campos luminosos que indican la configuración de la bomba.
4
Curva de presión constante superior, CP3
3
Pulsador para la selección de ajustes.
5
Curva constante/
velocidad constante III
6
Curva constante/
velocidad constante II
7
Curva constante/
velocidad constante I
8
Curva de presión proporcional inferior, PP1
8.2 Indicador Grundfos Eye
El indicador Grundfos Eye se ilumina al conectar el suministro
eléctrico. Consulte la fig. 13, pos. 1.
El indicador Grundfos Eye es un indicador luminoso que proporciona información acerca del estado real de la bomba.
El indicador luminoso parpadea de acuerdo con diferentes patrones y proporciona información acerca de lo siguiente:
•
encendido/apagado; y
•
alarmas de la bomba.
El indicador Grundfos Eye se describe en la sección 12.1 Estado
de operación del indicador Grundfos Eye.
Nota
34
El indicador Grundfos Eye manifiesta las fallas
que impiden que la bomba opere correctamente
(por ejemplo, los bloqueos del rotor). Consulte la
sección 12.1 Estado de operación del indicador
Grundfos Eye.
Español (MX)
9. Descripción de los ajustes
H
PP3
CP3
PP2
CP2
CP1
I
II
III
Q
TM05 2777 0512
PP1
Fig. 15 Configuración de la bomba en relación con su rendimiento
Ajuste
Curva de la bomba
Función
PP1
Curva de presión proporcional inferior
El punto de trabajo de la bomba se desplazará hacia arriba o hacia abajo sobre la curva de presión proporcional inferior, dependiendo de la demanda de calor. Consulte la fig. 15.
La altura (presión) se reducirá al caer la demanda de calor y aumentará al crecer la demanda de calor.
PP2
Curva de presión proporcional intermedia
El punto de trabajo de la bomba se desplazará hacia arriba o hacia abajo sobre la curva de presión proporcional intermedia, dependiendo de la demanda de calor. Consulte la fig. 15.
La altura (presión) se reducirá al caer la demanda de calor y aumentará al crecer la demanda de calor.
PP3
Curva de presión proporcional superior
El punto de trabajo de la bomba se desplazará hacia arriba o hacia abajo sobre la curva de presión proporcional superior, dependiendo de la demanda de calor. Consulte la fig. 15.
La altura (presión) se reducirá al caer la demanda de calor y aumentará al crecer la demanda de calor.
CP1
Curva de presión
constante inferior
El punto de trabajo de la bomba se desplazará hacia fuera o hacia dentro sobre la curva de presión
constante inferior, dependiendo de la demanda de calor del sistema. Consulte la fig. 15.
La altura (presión) se mantendrá constante, independientemente de la demanda de calor.
CP2
Curva de presión
constante intermedia
El punto de trabajo de la bomba se desplazará hacia fuera o hacia dentro sobre la curva de presión
constante intermedia, dependiendo de la demanda de calor del sistema. Consulte la fig. 15.
La altura (presión) se mantendrá constante, independientemente de la demanda de calor.
CP3
Curva de presión
constante superior
El punto de trabajo de la bomba se desplazará hacia fuera o hacia dentro sobre la curva de presión
constante superior, dependiendo de la demanda de calor del sistema. Consulte la fig. 15.
La altura (presión) se mantendrá constante, independientemente de la demanda de calor.
III
Velocidad III
La bomba operará sobre una curva constante, como resultado de lo cual operará a velocidad constante.
A la velocidad III, la bomba operará sobre la curva máx., independientemente de las condiciones de
operación. Consulte la fig. 15.
Es posible ventear la bomba rápidamente haciéndola operar brevemente a la velocidad III.
II
Velocidad II
La bomba operará sobre una curva constante, como resultado de lo cual operará a velocidad constante.
A la velocidad II, la bomba operará sobre la curva intermedia, independientemente de las condiciones
de operación. Consulte la fig. 15.
I
Velocidad I
La bomba operará sobre una curva constante, como resultado de lo cual operará a velocidad constante.
A la velocidad I, la bomba operará sobre la curva mín., independientemente de las condiciones de operación. Consulte la fig. 15.
35
Curva constante/velocidad constante (I, II o III)
Al seleccionar un modo de control de curva constante/velocidad
constante, la bomba opera a una velocidad constante e independiente de la demanda real de caudal del sistema. El rendimiento
de la bomba se ajusta de acuerdo con la curva de rendimiento
correspondiente (I, II o III). Consulte la fig. 19, en la que se ha
seleccionado la curva II. Consulte la sección 11. Selección de un
modo de control si desea obtener más información.
H
Q
Fig. 16 Ajuste de la bomba en función del tipo de sistema
Ajuste de fábrica: curva de presión proporcional intermedia, PP2.
Curva de presión proporcional (PP1, PP2 o PP3)
El modo de control de presión proporcional ajusta el rendimiento
de la bomba de acuerdo con la demanda real de calor del sistema y la curva de rendimiento seleccionada (PP1, PP2 o PP3).
Consulte la fig. 17, en la que se ha seleccionado la curva PP2.
Consulte la sección 11. Selección de un modo de control si desea
obtener más información.
PP3
PP2
PP1
Q
TM05 5555 3812
H
Fig. 17 Tres curvas/ajustes de presión proporcional
El ajuste de presión proporcional adecuado depende de las
características del sistema de calefacción en cuestión y la
demanda real de calor.
Curva de presión constante (CP1, CP2 o CP3)
El modo de control de presión constante ajusta el rendimiento de
la bomba de acuerdo con la demanda real de calor del sistema y
la curva de rendimiento seleccionada (CP1, CP2 o CP3). Consulte la fig. 18, en la que se ha seleccionado la curva CP1. Consulte la sección 11. Selección de un modo de control si desea
obtener más información.
H
CP3
CP2
CP1
Q
Fig. 18 Tres curvas/ajustes de presión constante
El ajuste de presión constante adecuado depende de las características del sistema de calefacción en cuestión y la demanda real
de calor.
36
Fig. 19 Tres ajustes de curva constante/velocidad constante
El ajuste de curva constante/velocidad constante adecuado
depende de las características del sistema de calefacción en
cuestión.
TM05 5557 3812
Q
TM05 5554 3812
H
TM05 5556 3812
Español (MX)
10. Ajuste de la bomba
Aplicación del sistema
En sistemas con pérdidas de presión relativamente elevadas en las tuberías de distribución y sistemas de aire acondicionado y refrigeración.
• Sistemas de calefacción bitubo con válvulas termostáticas y:
– tuberías de distribución muy largas;
– válvulas de equilibrio de la tubería muy cerradas;
– reguladores de presión diferencial; o
– grandes pérdidas de presión en aquellas partes del sistema a través de las cuales fluye la cantidad total de agua (como la caldera, el intercambiador de calor y la tubería de distribución
hasta la primera ramificación).
• Bombas de circuito primario en sistemas con pérdidas de presión elevadas en el circuito primario.
• Sistemas de aire acondicionado con:
– intercambiadores de calor (fan coils);
– techos refrigerantes; o
– superficies refrigerantes.
En sistemas con pérdidas de presión relativamente bajas en las tuberías de distribución.
• Sistemas de calefacción bitubo con válvulas termostáticas y:
– dimensionados para circulación espontánea;
– pequeñas pérdidas de presión en aquellas partes del sistema a través de las cuales fluye la
cantidad total de agua (como la caldera, el intercambiador de calor y la tubería de distribución
hasta la primera ramificación); o
– modificados para desarrollar una alta temperatura diferencial entre la tubería de alimentación y
la tubería de retorno (como ocurre, por ejemplo, en el caso de la calefacción de distrito).
• Sistemas de calefacción por suelo radiante con válvulas termostáticas.
• Sistemas de calefacción monotubo con válvulas termostáticas o válvulas de equilibrio en la tubería.
• Bombas de circuito primario en sistemas con pérdidas de presión bajas en el circuito primario.
La bomba también se puede ajustar para que opere según la curva máx. o mín., como una bomba
no controlada:
• El modo de curva máx. se puede usar durante períodos en los que se requiera un caudal
máximo. Este modo de operación es apto, por ejemplo, para conceder prioridad al agua caliente.
• El modo de curva mín. se puede usar durante períodos en los que se requiera un caudal mínimo.
Este modo de operación es apto, por ejemplo, para el modo nocturno manual.
Seleccione este modo de control
Presión proporcional
H
Q
Presión constante
H
Q
Curva constante
H
Q
37
Español (MX)
11. Selección de un modo de control
Español (MX)
12. Localización de averías
Aviso
Antes de desmontar la bomba, drene el sistema o cierre las válvulas de corte instaladas a ambos lados de la misma.
Puede que el líquido bombeado se encuentre a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y sometido a una presión elevada.
12.1 Estado de operación del indicador Grundfos Eye
Indicador Grundfos Eye
Indicación
Causa
Todas las luces apagadas.
Apagado.
La bomba no está operando.
Dos indicadores luminosos verdes opuestos girando
en el sentido de rotación de la bomba.
Encendido.
La bomba está operando.
Dos indicadores luminosos rojos opuestos parpadeando simultáneamente.
Alarma.
La bomba está detenida.
12.2 Restablecimiento de las indicaciones de falla
Las indicaciones de falla se pueden restablecer de cualquiera de las siguientes maneras:
•
La bomba volverá a operar normalmente una vez eliminada la causa de la falla.
•
Si la falla se restablece sola, la indicación de falla se restablecerá automáticamente.
¿Restablecimiento o
Acciones correctoras
arranque automático?
Falla
Otras bombas o fuentes fuerzan el paso de
caudal a través de la bomba aun cuando esta
se encuentra detenida. La pantalla se ilumina
incluso aunque el suministro eléctrico está
desconectado.
Sí
Compruebe si alguna de las válvulas de retención del sistema
sufre un defecto y sustitúyala si es necesario.
Compruebe que las válvulas de retención del sistema se
encuentren bien colocadas, etc.
La bomba no recibe tensión de alimentación
suficiente.
Sí
Compruebe que la tensión de alimentación se encuentre comprendida entre los límites especificados.
La bomba está obstruida.
No
Desmonte la bomba y elimine la materia extraña o las impurezas que impidan que gire.
No hay agua a la entrada de la bomba o el
agua contiene demasiado aire.
No
Cebe y ventee la bomba antes de volver a arrancarla. Compruebe que la bomba opere correctamente. Si no es así, sustituya la bomba o póngase en contacto con el departamento
de asistencia técnica de Grundfos.
Falla interna de la electrónica de la bomba.
Sí
Sustituya la bomba o póngase en contacto con el departamento de asistencia técnica de Grundfos.
La tensión de alimentación que recibe la
bomba es demasiado alta.
Sí
Compruebe que la tensión de alimentación se encuentre comprendida entre los límites especificados.
Precaución
38
Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa autorizada por el fabricante para la prestación de este tipo de servicios o personal igualmente autorizado.
Protección del motor
EMC (compatibilidad electromagnética)
El motor de la bomba no precisa protección externa.
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 y
EN 61000-3-2:2006.
Tensión de alimentación
Consulte la placa de características de la bomba para determinar
la tensión de alimentación nominal:
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Clase de protección
Nivel de ruido
Enclaustramiento de tipo 2.
El nivel de presión sonora generado por la bomba es inferior a
43 dB(A).
Clase de aislamiento
F.
Corriente de fuga
Humedad relativa del aire
95 %, máx.
El filtro de red de la bomba causa una corriente de descarga a
tierra durante la operación. Ifuga < 3.5 mA.
Temperatura ambiente
Factor de potencia
+32 a +104 °F (0 a +40 °C).
La bomba MAGNA1 incorpora un PFC (control del factor de
potencia) que proporciona un cos φ comprendido entre 0.98 y
0.99 (esto es, muy cercano a 1).
Durante el transporte: -40 a 158 °F (-40 a +70 °C).
Clase de temperatura
TF110 (EN 60335-2-51).
14. Eliminación
Temperatura del líquido
Continuamente: +14 a +230 °F (-10 a +110 °C).
Presión del sistema
La máxima presión de sistema aceptable figura en la placa de
características.
Este producto ha sido diseñado específicamente para facilitar la
eliminación y el reciclaje de los materiales que lo componen.
Los siguientes valores de eliminación promediados son válidos
para todas las versiones de las bombas MAGNA1 de Grundfos:
•
reciclaje: 85 %;
175 psi (12 bar).
•
incineración: 10 %;
Presión mínima de entrada
•
depósito: 5 %.
Las siguientes presiones mínimas de entrada relativas deben
estar disponibles a la entrada de la bomba durante su operación
para evitar ruidos por cavitación y daños a los cojinetes de la
bomba.
Este producto o las piezas que lo componen deben eliminarse de
forma respetuosa con el medioambiente, de acuerdo con la normativa local aplicable.
Nos reservamos el derecho a modificaciones sin previo aviso.
Temperatura del líquido
Bombas sencillas
DN
+167 °F
(+75 °C)
+203 °F
(+95 °C)
+230 °F
(+110 °C)
Presión de entrada
[psi]/[bar]/[MPa]
32-60/100
1.45 / 0.10 / 0.01
5.1 / 0.35/ 0.035
14.5 / 1.0 / 0.10
40-80
1.45 / 0.10 / 0.01
7.25 / 0.50 / 0.05
14.5 / 1.0 / 0.10
40-120/180
1.45 / 0.10 / 0.01
7.25 / 0.50 / 0.05
14.5 / 1.0 / 0.10
50-80
1.45 / 0.10 / 0.01
5.8 / 0.40 / 0.04
14.5 / 1.0 / 0.10
50-150
10.1 / 0.70 / 0.07
17.4 / 1.20 / 0.12
24.65 / 1.7 / 0.17
65-120
10.1 / 0.70 / 0.07
17.4 / 1.20 / 0.12
24.65 / 1.7 / 0.17
65-150
10.1 / 0.70 / 0.07
17.4 / 1.20 / 0.12
24.65 / 1.7 / 0.17
80-100
7.25 / 0.50 / 0.05
14.5 / 1.00 / 0.10
21.75 / 1.5 / 0.15
100-120
10.1 / 0.70 / 0.07
17.4 / 1.20 / 0.12
24.65 / 1.7 / 0.17
Nota
La suma de la presión de entrada real y la presión
ejercida por la bomba contra una válvula cerrada
debe ser inferior a la presión máxima aceptable
del sistema.
39
Español (MX)
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Las presiones mínimas de entrada relativas son válidas para
bombas instaladas a una altura máxima de 984 ft (300 m) sobre
el nivel del mar. Si la altura es superior a 984 ft (300 m), la presión de entrada relativa necesaria deberá incrementarse en
0.145 psi/0.01 bar/0.001 MPa por cada 328 ft (100 m) de altura.
La bomba MAGNA1 sólo es apta para una altura de 6561 ft
(2000 m) sobre el nivel del mar.
13. Datos técnicos
Français (CA)
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
1. Garantie limitée
Traduction de la version anglaise originale.
SOMMAIRE
Page
1.
Garantie limitée
40
2.
Symboles utilisés dans cette notice
41
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Informations générales
Applications
Liquides pompés
Conditions de fonctionnement
Protection contre le gel
Coquilles d'isolation
Clapet anti-retour
Schéma de câblage
Plaque signalétique
Outils
41
41
41
42
42
42
42
43
44
44
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Installation mécanique
Levage de la pompe
Installation du circulateur
Positionnement
Positions du boîtier de commande
Modification de la position du coffret de commande
45
45
45
45
46
47
5.
5.1
5.2
Installation électrique
Tension d'alimentation
Branchement au secteur
48
48
49
6.
Première mise en service
51
7.
Paramétrages
52
8.
8.1
8.2
8.3
Panneau de commande
Composition du panneau de commande
Grundfos Eye
Barres lumineuses indiquant le réglage du circulateur
52
52
52
52
9.
Aperçu des réglages
53
10.
Réglage du circulateur
54
11.
Sélection du mode de régulation
55
12.
12.
1
12.
2
Grille de dépannage
Etat de fonctionnement du Grundfos Eye
56
13.
Caractéristiques techniques
57
14.
Mise au rebut
57
56
Réinitialisation des indications de défauts
56
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier avec
attention la présente notice d'installation et de
fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation.
Avertissement
L'utilisation de ce produit réclame une certaine
expérience et connaissance du produit.
Toute personne ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites n'est pas
autorisée à utiliser ce produit, à moins qu'elle
ne soit surveillée ou qu'elle ait été formée à
l'utilisation du produit par une personne
responsable de sa sécurité.
Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser
ce produit ni à jouer avec.
40
Les produits fabriqués par GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) sont garantis, uniquement pour l'utilisateur initial,
exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une
période de 24 mois à compter de la date d'installation, mais au
plus 30 mois à compter de la date de fabrication. Dans le cadre
de cette garantie, la responsabilité de Grundfos se limite à la
réparation ou au remplacement, à la convenance de Grundfos,
sans frais, FOB par l'usine Grundfos ou un atelier de maintenance autorisé, de tout produit de fabrication Grundfos.
Grundfosn'assume aucune responsabilité quant aux frais de
dépose, d'installation, de transport ou pour toute autre charge
pouvant survenir en relation avec une réclamation au titre de la
garantie. Les produits vendus mais non fabriqués par Grundfos
sont couverts par la garantie fournie par le fabricant desdits produits et non par la garantie de Grundfos. Grundfos n'est responsable ni des dommages ni de l'usure des produits causés par des
conditions d'exploitation anormales, un accident, un abus, une
mauvaise utilisation, une altération ou une réparation non autorisée, ou encore par une installation du produit non conforme aux
notices d'installation et de fonctionnement imprimées de
Grundfos.
Pour bénéficier de la garantie, il faut renvoyer le produit défectueux au distributeur ou au revendeur de produits Grundfos chez
qui il a été acheté, accompagné de la preuve d'achat, de la date
d'installation, de la date du dysfonctionnement ainsi que des données concernant l'installation. Sauf disposition contraire, le distributeur ou le revendeur contactera Grundfos ou un atelier de
maintenance autorisé pour obtenir des instructions. Tout produit
défectueux renvoyé à Grundfos ou à un atelier de maintenance
doit être expédié port payé ; la documentation relative à la déclaration de demande de garantie et à une autorisation de retour de
matériel éventuelle doit être jointe, si elle est demandée.
GRUNDFOS N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS
DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, DE PERTES
OU DE DÉPENSES RÉSULTANT DE L'INSTALLATION, DE
L'UTILISATION OU DE TOUTE AUTRE CAUSE. IL N'EXISTE
AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE NI IMPLICITE, Y COMPRIS
LA QUALITÉ MARCHANDE OU L'ADÉQUATION POUR UN
USAGE PARTICULIER, EN DEHORS DES GARANTIES
DÉCRITES OU MENTIONNÉES CI-DESSUS.
Certaines juridictions n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation
des dommages indirects ou consécutifs, et certaines juridictions
ne permettent pas de limiter la durée des garanties implicites.
Il se peut donc que les limitations ou les exclusions mentionnées
ci-dessus ne soient pas applicables dans votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Il se peut que vous
ayez également d'autres droits qui varient d'une juridiction à
l'autre.
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels.
Avertissement
Le non respect de ces consignes peut provoquer
un choc électrique pouvant entraîner de graves
brûlures ou même la mort.
3.2 Liquides pompés
Vous devez utiliser des liquides clairs, purs, non explosifs et non
agressifs, ne contenant aucune particule solide ni fibre qui pourrait attaquer chimiquement ou mécaniquement le circulateur.
Dans les installations de chauffage central, la qualité de l'eau doit
être conforme aux normes de qualité reconnues pour l'eau dans
les installations de chauffage central.
3.2.1 Glycol
Le circulateur peut être utilisé pour pomper un mélange d'eau/
glycol jusqu'à 50 %.
Exemple de mélange eau/éthylène glycol :
Avertissement
La pompe peut être brûlante.
Viscosité maximale : 50 cSt ~ 50 % d'eau / 50 % de mélange
d'éthylène glycol à +14 °F (-10 °C).
Le circulateur est équipé d'une fonction de limitation de puissance qui protège contre la surcharge.
Avertissement
Risque de chute d'objets pouvant causer des
blessures.
Avertissement
Un échappement de vapeur peut causer des blessures.
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela
Précautions peut entraîner un dysfonctionnement ou des
dégâts sur le matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
Le pompage de mélanges glycol affecte la courbe max. et réduit
la performance, en fonction du mélange eau/éthylène glycol et de
la température du liquide.
Pour prévenir la dégradation du mélange éthylène/glycol, éviter
les températures supérieures à la température nominale et minimiser les temps de fonctionnement à hautes températures.
Il est important de bien nettoyer et rincer l'installation avant
d'ajouter le mélange éthylène/glycol.
Contrôler régulièrement l'état du mélange éthylène/glycol pour
prévenir la corrosion et la précipitation de chaux. En cas de
nécessité de dilution supplémentaire de l'éthylène/glycol, suivre
les instructions du fournisseur de glycol.
Nota
3. Informations générales
Les additifs avec une densité et/ou une viscosité
cinématique supérieure(s) à celle(s) de l'eau
réduiront les performances hydrauliques.
Avertissement
Ne pas utiliser la pompe pour les liquides inflammables, tels que le carburant diesel et l'essence.
Avertissement
Grundfos MAGNA1 est une gamme complète de circulateurs
avec régulateur intégré permettant d’adapter les performances du
circulateur aux besoins réels de l’installation. Dans de nombreuses installations, cela se traduira par une réduction considérable de la consommation énergétique, réduisant le bruit émis par
les vannes thermostatiques et autres équipements similaires et
améliorant la régulation de l’ensemble de l’installation.
Ne pas utiliser le circulateur pour les liquides
agressifs tels que l'acide et l'eau de mer.
La hauteur manométrique requise peut être réglée sur le panneau de commande du circulateur.
Max. 95 % RH
Le Grundfos MAGNA1 est spécialement conçu pour la circulation
de liquides dans les installations suivantes :
Boîtier de type 2
•
installations de chauffage
•
installations de refroidissement et de climatisation.
TM05 6385 4612
3.1 Applications
Les circulateurs peuvent être également utilisés dans les installations suivantes :
•
installations de pompes géothermiques
•
installations de chauffage solaire.
Fig. 1
Liquides pompés (version avec bride)
41
Français (CA)
2. Symboles utilisés dans cette notice
3.5 Coquilles d'isolation
Les coquilles d'isolation sont disponibles pour les circulateurs
simples uniquement.
Min./Max.
1
2
3
4
Nota
+14 °F à 230 °F
Limiter les pertes de chaleur du corps de circulateur et de la tuyauterie.
(-10 °C à +110 °C)
Les pertes de chaleur du corps du circulateur et de la tuyauterie
peuvent être atténuées en isolant ceux-ci. Voir fig. 3.
175 psi (12 bar)
•
Les coquilles d'isolation pour installations de chauffage sont
fournies avec le circulateur.
•
Pour les circulateurs dans les installations d'air conditionné et
de refroidissement (jusqu'à 14 °F (-10 °C)), il est nécessaire
d'appliquer un agent d'étanchéité de silicone sur le pourtour
interne de la coquille afin d'éliminer les poches d'air et d'éviter
la condensation entre la coquille d'isolation et le corps de
pompe. Alternativement, la pompe peut aussi être isolée
manuellement conformément aux exigences d'isolation standard pour les installations de chauffage et de refroidissement.
+32 à +104 °F
(0 à +40 °C)
< 43 dB(A)
Fig. 2
TM05 7662 1413
Conditions de fonctionnement
3.3.1 Température du liquide
Le montage des coquilles d'isolation augmentera les dimensions
de la pompe.
Nota
Voir fig. 2, pos. 1.
Les circulateurs sont fournis avec des coquilles
d'isolation. Retirer les coquilles d'isolation avant
d'installer le circulateur.
En continu : +14 à +230 °F (-10 à +110 °C).
3.3.2 Pression de service
Voir fig. 2, pos. 2.
La pression de service max. autorisée est indiquée sur la plaque
signalétique. Voir fig. 7.
3.3.3 Température ambiante
Voir fig. 2, pos. 3.
TM05 5512 3812
+32 à +104 °F (0 à +40 °C).
Le coffret de commande est équipé d'un système de refroidissement. Il est donc important de ne pas dépasser la température
ambiante max. autorisée pendant le fonctionnement.
Pendant le transport : -40 à 158 °C (-40 à +70 °C).
3.3.4 Niveau de pression sonore
Voir fig. 2, pos. 4.
Le niveau de pression sonore du circulateur est inférieur à
43 dB(A).
3.3.5 Normes
•
Conforme à la norme ANSI/UL 778.
•
Certifié selon la norme CAN/CSA C22.2 No. 108.
•
Le symbole
de protection à la terre (masse) identifie toute
borne qui est destinée à être raccordée à un conducteur
externe de protection contre les chocs électriques en cas de
défaut, ou à la borne d'une électrode de protection à la terre
(masse).
Fig. 3
Installation des coquilles d'isolation sur le circulateur
3.6 Clapet anti-retour
Si un clapet anti-retour est posé sur la tuyauterie (fig. 4), s’assurer que la pression de refoulement minimale du circulateur est
toujours supérieure à la pression de fermeture du clapet. Ceci est
particulièrement important en mode "régulation par pression proportionnelle" (hauteur manométrique réduite à faible débit).
La pression de fermeture d'un clapet anti-retour simple est prise
en compte dans les réglages du circulateur comme étant la hauteur minimale fournie de 5 pi (1,5 m).
3.4 Protection contre le gel
TM05 3055 0912
Français (CA)
3.3 Conditions de fonctionnement
Si le circulateur n'est pas utilisé pendant les
Précautions périodes de gel, prendre les dispositions néces-
saires pour éviter les éclatements dûs au gel.
Nota
42
Les additifs avec une densité et/ou une viscosité
cinématique supérieure(s) à celle(s) de l'eau
réduiront les performances hydrauliques.
Fig. 4
Clapet anti-retour
Précautions
Français (CA)
3.7 Schéma de câblage
Tous les câbles doivent être raccordés conformément aux réglementations locales.
3.7.1 Pour les modèles 32-XX
Interrupteur externe
GFCI
Fusible
TM06 1256 2214
(mini 10 A, temporisation)
Fig. 5
Exemple de connexion de borne, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
3.7.2 Pour les modèles 40-XX, 50-XX, 65-XX, 80-XX, 100-XX
Interrupteur externe
GFCI
Fusible
TM03 2397 0312
(mini 10 A, temporisation)
Fig. 6
Exemple de connexion de borne, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE
43
3.9 Outils
La plaque signalétique du circulateur fournit les informations suivantes :
1.2 x 8.0
TYPE 2
BOITIER DE TYPE 2
THERMALLY PROTECTED
Nonsubmersible Pump
For use with maximum 230° F water
Pos.
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. HORS DES EQUIPEMENT AVANT ENLEVEMENT DE LA COUVERTURE ET D’ENTRENTIEN. POUR
LE RECCORDEMENT D’ALIMENTATION, EMPLOYEZ DES FILS QUI RESISTENT AU MOINS A 90 °C UTILISEZ UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS DE CUIVRE. POUR RE’DUIRE LES RISQUES DE CHOC E’LECTRIQUE, CONSULTES LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR UNE INSTALLATION CORRECTE. EMPLOYER UNIQUEMENT A L’INTERIEUR.
Exemple de plaque signalétique
Nom du produit
2
Modèle
3
Code production (année et semaine)
4
Numéro de série
5
Code produit
6
Type de protection
7
Indice de performance énergétique (EEI)
8
Partie (EEI)
9
Classe TF
10
Intensité min. [A]
11
Intensité max. [A]
12
Puissance min. [W]
13
Puissance max. [W]
Pos.
14
Pression maximale
4
6
5
Fig. 8
3
2
1
Description
1
7
Outils recommandés
Outil
Taille
1
Tournevis plat
1,2 x 8,0 mm
Tension [V] et fréquence [Hz]
2
Tournevis plat
0,6 x 3,5 mm
16
Code QR (Quick Response)
3
Tournevis Torx
TX20
17
Normes (plaque signalétique)
4
Clé hexagonale
5,0 mm
Assemblé aux États-Unis
5
Clé à fourche
Selon dimension
6
Coupe fil
7
Clé à tuyau
15
18
44
5.0
TM05 6472 4712
Fig. 7
TX20
PSI
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DE-ENERGIZE EQUIPMENT BEFORE REMOVAL OF COVER & SERVICING. FOR SUPPLY
CONNECTION USE COPPER WIRE SUITABLE FOR 90 °C OR EQUIVALENT. THIS PUMP HAS NOT BEEN INVESTIGATED FOR USE
IN SWIMMING POOL OR MARINE AREAS. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, SEE INSTRUCTION MANUAL FOR
PROPER INSTALLATION; ACCEPTABLE FOR INDOOR USE ONLY.
Contains FCC ID: OG3-RADIOM01-2G4
0.6 x 3.5
TM05 6381 1713
Français (CA)
3.8 Plaque signalétique
4.3 Positionnement
Toujours installer le circulateur avec l'arbre moteur horizontal.
4.1 Levage de la pompe
Avertissement
•
Circulateur installé correctement dans une tuyauterie verticale. Voir fig. 9, pos. A.
•
Circulateur installé correctement dans une tuyauterie horizontale. Voir fig. 9, pos. B.
•
Ne pas installer le circulateur avec l'arbre moteur vertical.
Voir fig. 9, pos. C and D.
A
B
C
D
Respecter la réglementation locale fixant des
limites pour la manutention et le levage manuels.
Toujours soulever le circulateur au niveau de la tête ou des
ailettes de refroidissement.
Pour les gros circulateurs, il peut être nécessaire d'utiliser un
équipement de levage.
4.2 Installation du circulateur
TM05 5518 3812
Le MAGNA1 est conçu pour une installation en intérieur.
Le circulateur peut être directement monté sur la tuyauterie, sous
réserve que la tuyauterie puisse le supporter.
Pour permettre un bon refroidissement du moteur et de l'électronique, respecter les prescriptions suivantes :
•
Placer le circulateur de façon à assurer un refroidissement
suffisant.
•
La température ambiante ne doit pas dépasser +104 °F
(+40 °C).
Monter le circulateur avec
les joints sur la tuyauterie.
3
Version avec bride :
Monter les boulons et les
écrous. Utiliser la bonne
taille de boulons en fonction
de la pression de service.
TM05 5513 3812
2
Illustration
TM05 5515 3812
1
Les flèches sur le corps du
circulateur indiquent le sens
d'écoulement du liquide à
travers le circulateur.
Le sens d'écoulement du
liquide peut être horizontal
ou vertical, selon la position
du coffret de commande.
Circulateur installé avec arbre moteur horizontal
TM05 5516 3816
Étape Action
Fig. 9
45
Français (CA)
4. Installation mécanique
TM05 5519 3812
TM05 5520 3812
TM05 5521 3812
TM05 5522 3812
Pour assurer un bon refroidissement, le coffret de commande doit
être en position horizontale avec le logo Grundfos en position
verticale. Voir fig. 10.
Fig. 10 Circulateur avec coffret de commande en position horizontale
Si la tête du circulateur est retirée avant l'installation du circulateur sur la tuyauterie, il est nécessaire d'être particulièment attentif au raccordement de la tête au corps du circulateur :
1. Descendre doucement la tête du circulateur avec l'arbre du
rotor et la roue dans le corps.
2. S'assurer que la face de contact du circulateur et de la tête du
circulateur sont en contact avant de serrer le collier.
Voir fig. 11.
TM05 5837 4112
Français (CA)
4.4 Positions du boîtier de commande
Fig. 11 Raccordement de la tête du circulateur au corps du circulateur
46
•
MAGNA1 80-XX
•
MAGNA1 100-XX.
Avertissement
En desserrant le collier, ne pas laisser tomber la
tête du circulateur.
Avertissement
4c
Circulateur double. Positionner les
colliers de façon à ce que les écarts
pointent vers les flèches. Position à
3 ou à 9 heures.
4d
Circulateur simple à filetage. L'écart
du collier peut être placé en position
à 3, 6, 9 ou 12 heures.
5
Monter et serrer la vis qui maintient
le collier à :
6 ± 0.7 pi-lbs
(8 ± 1 Nm).
Remarque : Ne pas resserrer la vis
en cas d'écoulement d'eau de
condensation au niveau du collier.
6
Monter les coquilles d'isolation.
Remarque : Pour les installations
d'air conditionné et de refroidissement, un agent d'étanchéité de silicone doit être appliqué à l'intérieur
de la coquille d'isolation pour éliminer tous les espaces d'air et empêcher la condensation entre le corps
du circulateur et la coquille d'isolation. Alternativement, le circulateur
peut être isolé manuellement
conformément aux pratiques d'isolation standard pour les applications
de refroidissement.
Risque d'échappement de vapeur.
4a
Circulateur simple à bride. Positionner le collier de façon à ce que
l'écart pointe vers la flèche. Position
à 3 ou à 9 heures.
Si la pompe est isolée manuellement, ne pas iso-
Précautions ler le coffret de commande ou couvrir le panneau
de commande.
TM05 5549 3812
4
L'orifice de purge étant situé dans le
corps du stator, positionner l'écart
du collier comme indiqué dans les
étapes 4a, 4b, 4c ou 4d.
TM05 2867 0612
TM05 5526 3812
3
Positionner le coffret de commande
en position horizontale de façon à
ce que le logo Grundfos soit en
position verticale. L'arbre du moteur
doit être horizontal.
TM05 5527 3812
2
Tourner délicatement la tête du circulateur dans la position souhaitée.
Si la tête du circulateur est bloquée,
donner un léger coup de marteau
en caoutchouc.
TM05 2870 0612
1
Desserrer la vis dans le collier de
serrage qui assemble la tête et le
corps du circulateur.
Avertissement : Si la vis est trop
desserrée, la tête du circulateur
sera complètement déconnectée du
corps.
Illustration
TM05 2918 0612 - TM05 2871 0612
Étape Action
Fig. 12 Isolation du corps du circulateur et de la tuyauterie
47
Français (CA)
TM05 2899 1912
4b
TM05 2917 0612 - TM05 2873 0612
Le symbole d'avertissement sur le collier de serrage qui assemble la tête et le corps du circulateur indique qu'il y a un risque de blessure corporelle. Voir les avertissements spécifiques cidessous.
Circulateur simple à bride.
Remarque : L'écart du collier peut
aussi être placé en position à
6 heures pour les tailles de circulateur suivantes :
• MAGNA1 65-XX
TM05 5528 3812
Avertissement
Illustration
TM05 2872 0612
Étape Action
TM05 5529 3812
4.5 Modification de la position du coffret de
commande
Français (CA)
5. Installation électrique
Le branchement électrique et la protection doivent être effectués
conformément à la réglementation locale.
Vérifier que la tension d'alimentation et la fréquence correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
Avertissement
Couper l’alimentation électrique avant tout branchement.
Avertissement
Les branchements dans le coffret de commande
du circulateur ne doivent être effectués que si le
système est hors tension depuis au moins 5 min.
Avertissement
Le circulateur doit être connecté à un interrupteur externe avec séparation des contacts d'au
moins 1/8 de pouce (3 mm) sur chaque pôle.
La borne de mise à la terre du circulateur doit
impérativement être reliée à la masse.
La mise à la masse ou la neutralisation peuvent
être utilisées comme protection contre le contact
indirect.
Si la pompe est raccordée à une installation électrique équipée d'un disjoncteur différentiel de
fuites à la terre (DDFT) à titre de protection supplémentaire, ce disjoncteur doit couper le circuit
lorsque des courants de fuite à la terre à courant
continu (courant continu pulsé) surviennent.
•
Si un conduit rigide doit être utilisé, l'emboîtement doit être
raccordé au système de conduit avant le raccordement à la
boîte à bornes du circulateur.
•
Le circulateur doit être relié à un interrupteur principal externe.
•
Le circulateur ne nécessite aucune protection moteur externe.
•
Le moteur est équipé d'une protection thermique contre une
faible surcharge et un blocage (CEI 34-11 : TP 211).
•
Lorsque le circulateur est démarré par l'alimentation secteur,
le circulateur démarre au bout de 5 secondes environ.
Nota
Le nombre de démarrages et d'arrêts via l'alimentation secteur ne doit pas dépasser 4 fois par
heure.
5.1 Tension d'alimentation
Vérifier la tension sur la plaque signalétique.
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Pour la tension d'alimentation nominale, voir plaque signalétique
Les tolérances de tension permettent d’accepter les variations de
tension secteur. Elles ne doivent pas être utilisées pour d’autres
tensions que celles indiquées sur la plaque signalétique.
48
Étape Action
Français (CA)
5.2 Branchement au secteur
Illustration
5.2.1 Modèles 32-XX
Serrer le conduit
et remettre la
face avant.
TM06 1265 2014
6
TM06 1266 2014
N (L2)
5
Insérer la fiche
d'alimentation
dans la prise
d'alimentation
sur le PCB.
TM06 1267 2014
3
Raccorder le
conduit et faire
passer le câble
par le coffret de
commande.
L (L1)
TM06 1262 2014
2
Localiser la prise
électrique à
l'intérieur du coffret de commande.
TM06 1259 2014
Retirer la face
avant du coffret
de commande.
TM06 1261 2014
1
Illustration
TM06 1260 2014
Étape Action
0.28 in. (7 mm)
0.28 in. (7 mm)
0.79 in. (20 mm)
1.0 in. (25 mm)
TM06 1268 2014
TM06 1264 2014
4
Dénuder les fils
comme illustré et
raccorder les
conducteurs à la
prise d'alimentation électrique.
TM06 1263 2014
Min.
ĭ0.28 in. (7 mm)
MaxĭPP
49
8
Serrer l'adaptateur de conduit.
Remettre la
façade.
5
Dénuder les
conducteurs
comme indiqué
dans l'illustration.
TM05 5535 3812
7
Insérer la fiche
de l'alimentation
électrique dans
la fiche mâle du
coffret de commande de la
pompe.
TM05 5537 3812
4
Passer le câble
d'alimentation à
travers l'adaptateur de conduit.
TM05 5533 3812
50
6
Raccorder les
conducteurs à la
fiche de l'alimentation électrique.
L - L ou L1
Terre - Terre
N - N ou L2
Brancher l'adaptateur de conduit
au coffret de
commande.
TM05 5532 3812
3
Illustration
TM05 5536 3812
2
Localiser la fiche
de l'alimentation
électrique et
l'adaptateur de
conduit dans le
coffret fourni
avec la pompe.
TM05 5530 3812
1
Retirer la face
avant du coffret
de commande.
Remarque :
Ne pas retirer les
vis de la façade.
Étape Action
Illustration
TM05 5531 3812
Étape Action
TM05 5534 3812
Français (CA)
5.2.2 Modèles 40-XX, 50-XX, 65-XX, 80-XX, 100-XX
Français (CA)
6. Première mise en service
Ne jamais démarrer la pompe avant que l’installation n’ait été
remplie de liquide et purgée. Par ailleurs, la pression d'aspiration
minimale nécessaire doit être disponible à l'entrée du circulateur.
Voir section 13. Caractéristiques techniques.
L’installation ne peut pas être purgée par l'intermédiaire du circulateur. La purge du circulateur est automatique.
Action
2
Panneau de commande à la
première mise en service.
3
Le circulateur est réglé par
défaut sur la courbe de pression proportionnelle intermédiaire.
Sélectionner le mode de
régulation en fonction de
l'application.
TM05 5551 3812
TM05 5551 3812
1
Mettre la pompe sous tension.
Remarque : Le circulateur
démarre au bout de
5 secondes environ.
Illustration
TM05 5550 3812
Étape
51
Nota
En cas de rotation de la roue du circulateur, par
exemple lors du remplissage de celui-ci, une
quantité d'énergie suffisante peut être générée
pour allumer le panneau de commande même si
l'alimentation électrique a été coupée.
8.3 Barres lumineuses indiquant le réglage du
circulateur
8. Panneau de commande
Le circulateur a 9 réglages de performance en option qui peuvent
être sélectionnés à l'aide du bouton poussoir. Voir fig. 13, pos. 2
et 3.
Lorsque des liquides sont à haute température, le
corps de pompe peut être très chaud. Dans ce
cas, toucher seulement le panneau de commande.
9 barres lumineuses indiquent les réglages du circulateur.
TM05 5553 3812
Avertissement
8.1 Composition du panneau de commande
Fig. 14 Réglage d'usine
1
Number de
pressions
du bouton
2
Fig. 13 Panneau de commande
Le panneau de commande du circulateur est composé des éléments suivants :
Pos.
Description
Courbe de pression proportionnelle intermédiaire (PP2)
1
Courbe de pression proportionnelle la plus élevée (PP3)
2
Courbe de pression
constante la plus basse
(CP1)
3
Courbe de pression
constante intermédiaire
(CP2)
Description
1
Etat de fonctionnement du Grundfos Eye.
Voir section 8.2 Grundfos Eye.
4
2
Huit champs lumineux indiquant le réglage du circulateur.
Voir section 8.3 Barres lumineuses indiquant le
réglage du circulateur.
Courbe de pression
constante la plus élevée
(CP3)
5
Courbe constante,
vitesse constante III
3
Bouton poussoir pour la sélection du réglage du circulateur.
6
Courbe constante,
vitesse constante II
7
Courbe constante,
vitesse constante I
8
Courbe de pression proportionnelle la plus
basse (PP1)
8.2 Grundfos Eye
Le Grundfos Eye est allumé lorsque le circulateur est sous tension. Voir fig. 13, pos. 1.
Le Grundfos Eye est un voyant fournissant des informations sur
l'état effectif du circulateur.
Le voyant clignote en différentes séquences et donne des indications sur les états suivants :
•
marche/arrêt
•
alarmes circulateur.
La fonction du Grundfos Eye est décrite au paragraphe 12.1 Etat
de fonctionnement du Grundfos Eye.
Nota
Les défauts empêchant le circulateur de fonctionner correctement (rotor bloqué par exemple)
sont indiqués par le Grundfos Eye. Voir section
12.1 Etat de fonctionnement du Grundfos Eye.
En cas de défaut, corriger celui-ci et réinitialiser le circulateur en
coupant et en réactivant l'alimentation électrique.
52
Barres lumineuses
actives
0
3
TM05 5552 3812
Français (CA)
7. Paramétrages
Français (CA)
9. Aperçu des réglages
H
PP3
CP3
PP2
CP2
PP1
I
II
TM05 2777 0512
CP1
III
Q
Fig. 15 Réglage du circulateur par rapport à sa performance
Réglage
Courbe du circulateur
Application
PP1
Le point de consigne monte ou descend sur la courbe de pression proportionnelle la plus
Courbe de pression pro- basse, selon le besoin de chaleur. Voir fig. 15.
portionnelle la plus basse La hauteur (pression) diminue lors d'une baisse du besoin de chaleur et augmente lors d'une
hausse du besoin de chaleur.
PP2
Le point de consigne monte ou descend sur la courbe de pression proportionnelle interméCourbe de pression pro- diaire, selon le besoin de chaleur. Voir fig. 15.
portionnelle intermédiaire La hauteur (pression) diminue lors d'une baisse du besoin de chaleur et augmente lors d'une
hausse du besoin de chaleur.
PP3
Le point de consigne monte ou descend sur la courbe de pression proportionnelle la plus éleCourbe de pression pro- vée, selon le besoin de chaleur. Voir fig. 15.
portionnelle la plus élevée La hauteur (pression) diminue lors d'une baisse du besoin de chaleur et augmente lors d'une
hausse du besoin de chaleur.
CP1
Courbe de pression
constante la plus basse
Le point de consigne monte ou descend sur la courbe de pression constante la plus basse,
selon le besoin de chaleur dans le système. Voir fig. 15.
La hauteur (pression) est maintenue constante, quel que soit le besoin de chaleur.
CP2
Courbe de pression
constante intermédiaire
Le point de consigne monte ou descend sur la courbe de pression constante intermédiaire,
selon le besoin de chaleur dans le système. Voir fig. 15.
La hauteur (pression) est maintenue constante, quel que soit le besoin de chaleur.
CP3
Courbe de pression
constante la plus élevée
Le point de consigne monte ou descend sur la courbe de pression constante la plus élevée,
selon le besoin de chaleur dans le système. Voir fig. 15.
La hauteur (pression) est maintenue constante, quel que soit le besoin de chaleur.
III
Vitesse III
Le circulateur tourne selon une courbe constante, c'est-à-dire à vitesse constante.
Sur vitesse III, le circulateur est réglé pour fonctionner sur la courbe max. dans toutes les
conditions de fonctionnement. Voir fig. 15.
Une purge rapide du circulateur peut être obtenue en réglant le circulateur sur vitesse III pendant une courte période.
II
Vitesse II
Le circulateur tourne selon une courbe constante, c'est-à-dire à vitesse constante.
Sur vitesse II, le circulateur est réglé pour fonctionner sur la courbe intermédiaire dans toutes
les conditions de fonctionnement. Voir fig. 15.
I
Vitesse I
Le circulateur tourne selon une courbe constante, c'est-à-dire à vitesse constante.
Sur vitesse I, le circulateur est réglé pour fonctionner sur la courbe min. dans toutes les conditions de fonctionnement. Voir fig. 15.
53
Courbe constante/vitesse constante (I, II ou III)
En mode Courbe constante/vitesse constante, le circulateur
tourne à vitesse constante indépendamment des besoins réels de
débit dans l'installation. La performance du circulateur suit la
courbe sélectionnée, I, II ou III. Voir fig. 19 où II a été sélectionnée. Pour plus d'informations, voir paragr. 11. Sélection du mode
de régulation.
H
Fig. 16 Sélection du réglage du circulateur en fonction du type
d'installation
Réglage usine : Courbe de pression proportionnelle intermédiaire
(PP2).
Courbe de pression proportionnelle (PP1, PP2 ou PP3)
Une régulation en pression proportionnelle ajuste la performance
du circulateur aux besoins de chauffage réels, mais la performance suit la courbe sélectionnée, PP1, PP2 ou PP3. Voir fig. 17
où PP2 a été sélectionnée. Pour plus d'informations, voir paragr.
11. Sélection du mode de régulation .
PP3
PP2
PP1
Q
TM05 5555 3812
H
Fig. 17 Trois courbes/réglages de pression proportionnelle
La sélection du bon réglage de pression proportionnelle dépend
des caractéristiques de l'installation de chauffage en question et
des besoins de chauffage réels.
Courbe de pression constante (CP1, CP2 ou CP3)
Une régulation en pression constante ajuste la performance du
circulateur aux besoins de chauffage réels, mais la performance
suit la courbe sélectionnée, CP1, CP2 ou CP3. Voir fig. 18 où
CP1 a été sélectionnée. Pour plus d'informations, voir paragr.
11. Sélection du mode de régulation .
H
CP3
CP2
CP1
Q
Fig. 18 Trois courbes/réglages de pression constante
La sélection du bon réglage de pression constante dépend des
caractéristiques de l'installation de chauffage en question et des
besoins de chauffage réels.
54
Q
TM05 5557 3812
Q
TM05 5554 3812
H
TM05 5556 3812
Français (CA)
10. Réglage du circulateur
Fig. 19 Trois réglages Courbe constante/vitesse constante
La sélection du bon réglage de courbe constante/vitesse
constante dépend des caractéristiques de l'installation de chauffage en question.
Application
Dans les installations avec pertes de charge relativement importantes dans la tuyauterie de distribution et dans les installations de climatisation et de refroidissement.
• Installations de chauffage bi-tubes équipées de vannes thermostatiques et
– tuyauteries de distribution très longues
– vannes d'équilibrage fortement étranglées
– régulateurs de pression différentielle
– pertes de charge élevées dans les parties de l'installation traversées par toute la quantité
d'eau (par exemple, la chaudière, l'échangeur thermique et la tuyauterie de distribution).
• Circulateurs installés dans les installations avec fortes pertes de charge dans le circuit primaire.
• Installations de climatisation avec
– échangeurs de chaleur (batteries de ventilation)
– cellules de réfrigération
– surfaces de refroidissement.
Dans les installations avec pertes de charge relativement faibles dans la tuyauterie de distribution.
• Installations de chauffage bi-tubes équipées de vannes thermostatiques et
– dimensionnées pour la circulation naturelle
– faibles pertes de charge dans les parties de l'installation traversées par toute la quantité
d'eau (par exemple, la chaudière, l'échangeur thermique et la tuyauterie de distribution) ou
– modifiées à une température différentielle élevée entre les tuyauteries de départ et de
retour (par exemple le chauffage urbain).
• Installations de chauffage au sol avec vannes thermostatiques.
• Installations de chauffage monotubes avec vannes thermostatiques ou vannes d'équilibrage.
• Circulateurs à circuit primaire installés dans les installations à faibles pertes de charge dans
le circuit primaire.
Il est aussi possible de régler le circulateur pour qu'il fonctionne suivant la courbe max. ou min.,
comme un circulateur non régulé :
• Il est possible d'utiliser le mode courbe max. lors des périodes réclamant un débit maximum.
Ce mode de fonctionnement convient par exemple à la priorité eau chaude.
• Il est possible d'utiliser le mode courbe min. lors des périodes réclamant un débit minimum.
Ce mode de fonctionnement convient parfaitement par exemple au régime de nuit manuel.
Sélectionner ce mode de régulation
Pression proportionnelle
H
Q
Pression constante
H
Q
Courbe constante
H
Q
55
Français (CA)
11. Sélection du mode de régulation
Français (CA)
12. Grille de dépannage
Avertissement
Vidanger l'installation ou fermer les vannes d'arrêt de chaque côté du circulateur avant de démonter le circulateur.
Le liquide pompé peut être bouillant et sous haute pression.
12.1 Etat de fonctionnement du Grundfos Eye
Grundfos Eye
Indication
Cause
Aucun voyant allumé.
Puissance désactivée.
Le circulateur ne fonctionne pas.
Deux voyants lumineux verts opposés qui tournent
dans le sens de rotation du circulateur.
Sous tension.
Circulateur en service.
Deux voyants lumineux rouges opposés clignotent
simultanément.
Alarme.
Circulateur arrêté.
12.2 Réinitialisation des indications de défauts
Une indication de défaut peut être réinitialisée de l’une des manières suivantes :
•
Lorsque la cause du défaut a été éliminée, le circulateur revient à un régime normal.
•
Si le défaut disparaît de lui-même, l’indication de défaut est automatiquement réinitialisée.
Réinitialisation automatique et redémarrage ?
Défaut
Actions correctives
D'autres circulateurs ou d'autres sources
forcent l'écoulement à travers le circulateur
même s'il est arrêté. L'écran est allumé même
si l'alimentation électrique a été coupée.
Oui
Vérifier l'installation pour tout éventuel clapet anti-retour
défectueux et le remplacer si nécessaire.
Vérifier le bon positionnement des clapets anti-retour, etc.
Tension d'alimentation trop faible.
Oui
Vérifier que l’alimentation électrique se situe dans la plage
spécifiée.
Le circulateur est bloqué.
Non
Démonter le circulateur et retirer les corps étrangers ou impuretés empêchant la rotation du circulateur.
Pas d'eau à l'aspiration ou trop d'air dans
l'eau.
Non
Amorcer et purger le circulateur avant de redémarrer. S'assurer que le circulateur fonctionne correctement. Sinon, remplacer le circulateur ou appeler le SAV GRUNDFOS.
Défaut interne dans l'électronique du circulateur.
Oui
Remplacer le circulateur ou appeler le SAV GRUNDFOS.
Tension d'alimentation du circulateur trop élevée.
Oui
Vérifier que l’alimentation électrique se situe dans la plage
spécifiée.
Précautions
56
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de maintenance ou du personnel qualifié et autorisé.
Tension d'alimentation
Pour la tension d'alimentation nominale, voir plaque signalétique :
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Protection moteur
Le circulateur ne nécessite aucune protection moteur externe.
Indice de protection
Boîtier de type 2.
Les pressions d'aspiration min. relatives s'appliquent aux circulateurs installés jusqu'à 984 pi (300 m) d'altitude. Pour toute installation au-dessus de 984 pi (300 m) d'altitude, la pression d'aspiration relative nécessaire doit être augmentée de 0,01 bar/0,001
MPa tous les 328 pi (100 m) d'altitude. Le circulateur MAGNA1
est uniquement approuvé pour une altitude limitée à 6561 à
(2000 m).
CEM (compatibilité électromagnétique)
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 et
EN 61000-3-2:2006.
Niveau de pression sonore
Classe d'isolation
F.
Le niveau de pression sonore du circulateur est inférieur à
43 dB(A).
Humidité relative de l’air
Courant de fuite
Maximum 95 %.
Température ambiante
Le filtre de secteur du circulateur génére un courant de décharge
à la terre en cours de fonctionnement. Fuite < 3,5 mA.
+32 à +104 °F (0 à +40 °C).
Facteur de puissance
Pendant le transport : -40 à 158 °C (-40 à 70 °F).
Le MAGNA1 est équipé d'un dispositif PFC (correction de facteur
de puissance) qui donne un cos φ situé entre 0,98 et 0,99, c'està-dire proche de 1.
Classe de température
TF110 (EN 60335-2-51).
Température du liquide
14. Mise au rebut
En continu : +14 à +230 °F (-10 à +110 °C).
La pression de service max. est indiquée sur la plaque signalétique :
Ce produit a été conçu en tenant compte de son élimination et du
recyclage des matériaux. Les valeurs moyennes suivantes
s'appliquent à l'élimination de toutes les variantes de circulateurs
Grundfos MAGNA1 :
175 psi (12 bar).
•
Pression de service
Pression d’entrée min.
La pression d'aspiration min. relative suivante doit être disponible
à l'entrée du circulateur pendant le fonctionnement pour éviter les
bruits de cavitation et tout dommage des roulements.
85 % de recyclage
•
10 % d'incinération
•
5 % de déchets.
Ce produit ou les pièces le composant doivent être mis au rebut
dans le respect de l'environnement, conformément à la réglementation locale.
Température du liquide
Circulateurs
simples
DN
+167 °F
(+75 °C)
+203 °F
(+95 °C)
+230 °F
(+110 °C)
Nous nous réservons tout droit de modifications.
Pression d'entrée
[psi] / [bar] / [MPa]
32-60/100
1,45 / 0,10 / 0,01
5,1 / 0,35/ 0,035
14,5 / 1,0 / 0,10
40-80
1,45 / 0,10 / 0,01
7,25 / 0,50 / 0,05
14,5 / 1,0 / 0,10
40-120/180
1,45 / 0,10 / 0,01
7,25 / 0,50 / 0,05
14,5 / 1,0 / 0,10
50-80
1,45 / 0,10 / 0,01
5,8 / 0,40 / 0,04
14,5 / 1,0 / 0,10
50-150
10,1 / 0,70 / 0,07
17,4 / 1,20 / 0,12
24,65 / 1,7 / 0,17
65-120
10,1 / 0,70 / 0,07
17,4 / 1,20 / 0,12
24,65 / 1,7 / 0,17
65-150
10,1 / 0,70 / 0,07
17,4 / 1,20 / 0,12
24,65 / 1,7 / 0,17
80-100
7,25 / 0,50 / 0,05
14,5 / 1,00 / 0,10
21,75 / 1,5 / 0,15
100-120
10,1 / 0,70 / 0,07
17,4 / 1,20 / 0,12
24,65 / 1,7 / 0,17
Nota
La pression d'aspiration réelle plus la pression de
service lorsque le circulateur fonctionne à vanne
fermée doit être inférieure à la pression de service max. autorisée.
57
Français (CA)
13. Caractéristiques techniques
58
GRUNDFOS Canada
GRUNDFOS México
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: (913) 227-3400
Fax: (913) 227-3500
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
C.P. 66600 Apodaca, N.L. México
Phone: 011-52-81-8144 4000
Fax: 011-52-81-8144 4010
www.grundfos.us
www.grundfos.ca
www.grundfos.mx
Grundfos companies
GRUNDFOS Kansas City
98459387 0714
ECM: 1138863
www.grundfos.com
www.grundfos.us
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
L-MAG-TL-08
© Copyright Grundfos Holding A/S