Grundfos 99287259 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

31
Español (MX)
Español (MX) Instrucciones de instalación y operación
Traducción de la versión original en inglés
Estas instrucciones de instalación y operación
describen la gama ALPHA1 de Grundfos.
Las secciones 1-5 proporcionan la información
necesaria para desempacar, instalar y poner en
marcha el producto de manera segura.
Las secciones 6-11 contienen información
importante acerca del producto, su manteni-
miento, la búsqueda de fallas y su eliminación.
CONTENIDO
Página
1. Garantía limitada
GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) garantiza exclusivamente al usuario
original que los productos fabricados por dicha
empresa se encontrarán libres de defectos de
materiales y mano de obra durante un período
de 30 meses a partir de la fecha de instalación,
sin superar en ningún caso los 36 meses a partir
de la fecha de fabricación. La responsabilidad
de Grundfos en el ámbito de esta garantía se
limitará a la reparación o sustitución, a decisión
de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el
comprador correr con los gastos de transporte
hasta la fábrica o estación de servicio autori-
zada de Grundfos, de cualquier producto fabri-
cado por Grundfos. Grundfos no se hará res-
ponsable de ningún costo derivado de la
desinstalación, la instalación o el transporte del
producto ni de cualquier otro gasto que pudiera
surgir en relación con una reclamación en
garantía.
Aquellos productos comercializados por
Grundfos que no hayan sido fabricados por
dicha empresa se encontrarán sujetos a la
garantía proporcionada por el fabricante del pro-
ducto correspondiente y no a la garantía de
Grundfos.
Grundfos no se responsabilizará de aquellos
daños o deterioros que sufran los productos
como consecuencia de condiciones de opera-
ción anómalas, accidentes, abusos, usos indebi-
dos, alteraciones o reparaciones no autorizadas
o instalaciones no realizadas de acuerdo con las
instrucciones impresas de instalación y opera-
ción de Grundfos o las prácticas generalmente
recomendadas. Esta garantía no cubre el des-
gaste y deterioro normales de los componentes.
1. Garantía limitada
31
2. Información general
32
2.1 Símbolos utilizados en este docu-
mento
32
3. Recepción del producto
33
3.1 Inspección del producto
33
3.2 Contenido del paquete
33
4. Instalación del producto
33
4.1 Consejos para una instalación rápida
33
4.2 Instalación mecánica
34
4.3 Cambio de la posición del cabezal de
potencia
34
4.4 Conexión eléctrica
35
5. Arranque del producto
38
5.1 Venteo de la bomba
38
5.2 Arranque inicial
38
6. Introducción de producto
38
6.1 Descripción del producto
38
6.2 Aplicaciones
38
6.3 Líquidos bombeados
39
7. Identificación
40
7.1 Placa de características
40
7.2 Nomenclatura
40
7.3 Homologaciones
40
8. Funciones de control
41
8.1 Elementos del panel de control
41
8.2 Pantalla
41
8.3 Configuración de la bomba
41
8.4 Control de la bomba
41
8.5 Desempeño de la bomba y selección
de un modo de operación
42
9. Búsqueda de fallas del producto
43
10. Datos técnicos
45
10.1 Condiciones de funcionamiento
45
11. Eliminación del producto
45
Lea este documento antes de llevar a
cabo la instalación. La instalación y la
operación deben tener lugar de
acuerdo con los reglamentos locales
en vigor y los códigos aceptados de
prácticas recomendadas.
Este equipo es apto para el uso por
niños a partir de 8 años y personas
parcialmente incapacitadas física,
sensorial o mentalmente, o bien
carentes de experiencia y conoci-
mientos, siempre que permanezcan
bajo vigilancia o hayan recibido ins-
trucciones acerca del uso seguro del
equipo y comprendan los riesgos aso-
ciados. Los niños no deben usar el
equipo ni jugar con él. La limpieza y el
mantenimiento del equipo no deben
ser llevados a cabo por niños sin vigi-
lancia.
Para que la operación tenga lugar
correctamente, debe prestarse la
debida atención a los procedimientos
descritos en este manual. Conserve
este manual para poder consultarlo en
el futuro.
32
Español (MX)
Si desea recibir servicio al amparo de esta
garantía, deberá devolver el producto defec-
tuoso al distribuidor o proveedor de productos
Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando
con el mismo una prueba de compra, así como
las fechas de instalación y falla, y los datos rela-
cionados con la instalación. A menos que se
indique de otro modo, el distribuidor o proveedor
se pondrá en contacto con Grundfos o con una
estación de servicio autorizada para solicitar
instrucciones. Cualquier producto defectuoso
que deba ser devuelto a Grundfos o a una esta-
ción de servicio deberá enviarse a portes paga-
dos, incluyendo la documentación relacionada
con la reclamación en garantía y/o una autoriza-
ción de devolución de material, si así se solicita.
Grundfos no se responsabilizará de aquellos
daños, pérdidas o gastos accidentales o resul-
tantes que pudieran derivarse de la instalación o
el uso de sus productos, ni tampoco de cual-
quiera otra causa que emane de los mismos. No
existen garantías expresas o implícitas, inclui-
das aquellas de comerciabilidad o idoneidad
para un fin determinado, que amplíen las garan-
tías que se describen o a las que se hace refe-
rencia en los párrafos anteriores. Ciertas juris-
dicciones no admiten la exclusión o limitación
de los daños accidentales o resultantes; otras
rechazan la imposición de limitaciones en
cuanto a la duración de las garantías implícitas.
Es posible, por tanto, que las limitaciones o
exclusiones anteriores no le sean de aplicación.
Esta garantía le confiere derechos legales espe-
cíficos. Puede que disponga de otros derechos
en virtud de su jurisdicción.
Los productos reparados o sustituidos por
Grundfos o un centro de servicio autorizado al
amparo de esta garantía limitada continuarán
disfrutando de la garantía de Grundfos hasta la
fecha de extinción de la garantía original, deter-
minada por la fecha de compra original.
2. Información general
2.1 Símbolos utilizados en este
documento
El texto que acompaña a los tres tipos de riesgo
anteriores (PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRE-
CAUCIÓN) está estructurado del siguiente modo:
Ejemplo
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de
no remediarse, dará lugar a un riesgo
de muerte o lesión personal grave.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de
no remediarse, podría dar lugar a un
riesgo de muerte o lesión personal
grave.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, de
no remediarse, podría dar lugar a un
riesgo de lesión personal leve o
moderada.
PALABRA DE
SEÑALIZACIÓN
Descripción del riesgo
Consecuencias de ignorar la adver-
tencia
- Acciones que deben ponerse en
práctica para evitar el riesgo.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto. Asegúrese también de
que el suministro eléctrico no se
pueda conectar accidentalmente.
Un círculo de color azul o gris con un
signo de admiración en su interior
indica que es preciso poner en prác-
tica una acción.
Un círculo de color rojo o gris con una
barra diagonal y puede que con un
símbolo gráfico de color negro indica
que debe evitarse o interrumpirse una
determinada acción.
No respetar estas instrucciones
puede dar lugar a una operación inco-
rrecta del equipo o daños en el
mismo.
Sugerencias y consejos que facilitan
el trabajo.
33
Español (MX)
3. Recepción del producto
3.1 Inspección del producto
Compruebe que el producto recibido se ajuste al
pedido.
Compruebe que la tensión y la frecuencia del
producto coincidan con la tensión y la frecuen-
cia de la red de suministro eléctrico disponible
en el lugar de instalación. Consulte la sección
7. Identificación para familiarizarse con la infor-
mación que proporciona la placa de datos.
3.2 Contenido del paquete
La caja contiene los siguientes artículos:
una bomba Grundfos ALPHA1;
un cable de línea o caja de conexiones;
dos juntas;
instrucciones de instalación y operación;
una válvula de retención;
un adhesivo con el texto "Check Valve Insta-
lled".
4. Instalación del producto
4.1 Consejos para una instalación
rápida
1. Para garantizar el correcto venteo del sis-
tema, configure la bomba en el modo "Pre-
sión constante III" hasta que se expulse todo
el aire. Aislar las diferentes zonas durante
este proceso garantiza la adecuada elimina-
ción del aire.
2. Al balancear aplicaciones con zonas colecto-
ras, usar los modos "Presión constante I" o
"Presión constante II" y una sola zona cada
vez durante el balanceo permite garantizar
la entrega del caudal correcto a cada zona.
3. Revise siempre los requerimientos mínimos
de caudal de la caldera si la bomba se usa
como bomba principal. Seleccione uno de
los modos de presión constante en aplica-
ciones como esta. La selección hidráulica se
puede cambiar durante el bombeo. No se
producirán daños permanentes. De hecho,
Grundfos recomienda probar los diferentes
modos hidráulicos con el sistema para
garantizar la máxima eficiencia energética y
el más alto nivel de confort.
4. En aplicaciones de control de zonas, cuando
tiene lugar una demanda de calor y se envía
potencia a la bomba, esta recuerda el último
punto de trabajo y el modo hidráulico elegi-
dos, y se pone en marcha a partir de los mis-
mos.
ADVERTENCIA
Sistema presurizado
Muerte o lesión personal grave
- Antes de desmontar la bomba y
desenroscar los tornillos, drene el
sistema o cierre la válvula de corte
situada a cualquiera de los lados
de la bomba. Puede que el líquido
bombeado se encuentre a una tem-
peratura suficiente como para pro-
vocar quemaduras y sometido a
una presión elevada.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto. Asegúrese también de
que el suministro eléctrico no se
pueda conectar accidentalmente.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Esta bomba no ha sido desarro-
llada para su uso en albercas o
zonas marítimas.
34
Español (MX)
4.2 Instalación mecánica
Al conectar las tuberías, respete las recomenda-
ciones del fabricante y todos los requerimientos
establecidos por los códigos correspondientes
al material de las tuberías.
Lave el sistema para eliminar los residuos
acumulados antes de la instalación.
Inserte la válvula de retención si es necesa-
rio. Consulte la fig. 1.
Las flechas estampadas en la carcasa de la
bomba indican el sentido en el que debe
atravesarla el líquido.
Instale la bomba con el eje del motor en
posición horizontal. Consulte la fig. 2.
Instale las dos juntas suministradas en los
extremos de la bomba.
Fig. 1 Instalación de la válvula de reten-
ción
Fig. 2 Posiciones de instalación
4.3 Cambio de la posición del cabezal
de potencia
Si necesita cambiar la orientación del cabe-
zal de potencia, hágalo antes de llenar el
sistema de líquido. El cabezal de potencia
se puede girar en pasos de 90 °.
La fig. 3 ilustra las posiciones aceptables.
Para CSA con enclaustramiento de tipo 2,
use sólo las orientaciones C o D.
TM04 3422 4408
TM06 8959 1417
PRECAUCIÓN
Superficie caliente
Lesión personal leve o moderada
- Instale la bomba de tal modo que
no sea posible entrar en contacto
accidentalmente con las superficies
calientes.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto. Asegúrese también de
que el suministro eléctrico no se
pueda conectar accidentalmente.
ADVERTENCIA
Sistema presurizado
Muerte o lesión personal grave
- Antes de desmontar la bomba y
desenroscar los tornillos, drene el
sistema o cierre la válvula de corte
situada a cualquiera de los lados
de la bomba. Puede que el líquido
bombeado se encuentre a una tem-
peratura suficiente como para pro-
vocar quemaduras y sometido a
una presión elevada.
Si cambia la posición del cabezal de
potencia, llene el sistema de líquido o
abra las válvulas de corte.
35
Español (MX)
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Si hay líquido presente, drene el líquido de
la bomba o aíslelo de la misma.
2. Desenrosque los cuatro tornillos de cabeza
hexagonal.
3. Gire el cabezal de la bomba hasta la posi-
ción deseada. Consulte la fig. 3.
4. Apriete los tornillos en orden cruzado, apli-
cando un par de ajuste de: 7 ft-lb.
Fig. 3 Cambio de la posición del cabezal
de potencia
Fig. 4 Desenrosque los cuatro tornillos de
cabeza hexagonal del cabezal de
potencia para cambiar su posición
4.4 Conexión eléctrica
El motor cuenta con protección mediante la
electrónica de la caja de control y no
requiere protección externa.
Compruebe que la tensión y la frecuencia de
alimentación coincidan con los valores indi-
cados en la bomba.
Conecte la bomba al suministro eléctrico
empleando sólo el cable de línea o mediante
la caja de conexiones suministrada con la
bomba; consulte las secciones 4.4.1 Para
modelos con cable de línea y 4.4.2 Para
modelos con caja de conexiones.
No modifique el cable de línea suministrado
ni use ningún otro cable.
Los indicadores luminosos del panel de con-
trol indican la conexión del suministro eléc-
trico.
TM06 8887 1417
TM06 8885 1417
Cabezal de
potencia,
orientación A
Cabezal de
potencia,
orientación B
Cabezal de
potencia,
orientación C
Cabezal de
potencia, orien-
tación D
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Todas las conexiones eléctricas
deben ser llevadas a cabo por un
electricista calificado, de acuerdo
con la edición más reciente del
código National Electric Code y los
códigos y normativas en vigor a
nivel estatal y local.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto. Asegúrese también de
que el suministro eléctrico no se
pueda conectar accidentalmente.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Esta bomba no ha sido desarro-
llada para su uso en albercas o
zonas marítimas.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Esta bomba está equipada con un
conductor de aterrizaje y un
enchufe aterrizado. Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica, ase-
gúrese de conectarla sólo a un
tomacorriente con toma de tierra
debidamente aterrizado según el
código National Electric Code y
todos los códigos y normativas en
vigor a nivel estatal y local.
36
Español (MX)
4.4.1 Para modelos con cable de línea
Siga los pasos descritos en la fig. 5.
Fig. 5 Conexión y desconexión del
enchufe de alimentación para
modelos con cable de línea
TM04 3420 1010
1
2
3
37
Español (MX)
4.4.2 Para modelos con caja de conexiones
1. Afloje el tornillo de la cubierta de la caja de
conexiones.
2. Use cualquiera de los orificios para introdu-
cir los cables.
3. Conecte los cables según lo descrito en los
pasos 3a-3d de la sección Procedimiento de
cableado (a continuación). Lleve a cabo
entonces los pasos 4-7.
Procedimiento de cableado
4. Coloque la cubierta de la caja de conexiones
sobre la caja de conexiones.
5. Apriete el tornillo con cabeza de estrella de
la caja de conexiones aplicando un par de
ajuste de 5 in-lb.
6. Conecte el suministro eléctrico.
7. Los indicadores luminosos del panel de con-
trol confirmarán entonces la conexión del
suministro eléctrico.
Asegúrese de conectar el conductor
de aterrizaje (verde) del cable de la
bomba al conductor de aterrizaje del
cable de suministro eléctrico.
Paso Acción Ilustración
3a
Pele los extremos de los conductores de
los cables como muestra la ilustración.
TM06 8250 4816
3b
Alinee el extremo de cada uno de los con-
ductores del cable de la bomba (incluidos
los filamentos sueltos) con el extremo del
conductor correspondiente del cable de
suministro eléctrico.
Conductor verde: tierra
Conductor negro: línea
Conductor blanco: neutro
TM06 8253 4816
3c
Inserte los extremos de los conductores
de ambos cables en el conector.
Introduzca completamente los conducto-
res de ambos cables en el conector.
TM06 8251 4816
3d
Gire el conector hasta que los conducto-
res de ambos cables se crucen dos veces.
TM06 8252 4816
0.4 in
(10 mm)
Conductor del
cable de la
bomba
Conductor del
cable de suminis-
tro eléctrico
38
Español (MX)
5. Arranque del producto
Asegúrese también de que la presión a la
entrada de la bomba cumpla los requerimientos
de presión de entrada mínima.
5.1 Venteo de la bomba
La bomba cuenta con función de autoventeo. No
es preciso ventearla antes de la puesta en mar-
cha.
La existencia de aire en el interior de la bomba
puede dar lugar a ruidos. Normalmente, el ruido
desaparece tras varios minutos de operación.
Es posible ventear la bomba rápidamente operán-
dola brevemente en el modo "Presión constante
III". El tiempo que tomará la bomba en ventearse
dependerá del tamaño y el diseño del sistema.
Una vez venteada la bomba (cuando el ruido haya
cesado), ajústela de acuerdo con las recomenda-
ciones. Consulte la sección 8.3 Configuración de
la bomba.
El sistema no se puede ventear mediante la
bomba.
5.2 Arranque inicial
Los indicadores luminosos del panel de con-
trol permiten determinar si el suministro
eléctrico está conectado. Consulte la fig. 7.
Ajuste de fábrica: "Presión constante III".
6. Introducción de producto
6.1 Descripción del producto
La bomba circuladora ALPHA1 incorpora un motor
de imanes permanentes y un control de presión
diferencial que facilita el ajuste continuo de su
desempeño de acuerdo con los requerimientos
reales del sistema.
Asimismo, posee un panel de control de fácil uso
en la parte delantera. Consulte las secciones
7. Identificación y 8. Funciones de control.
Instalar una bomba ALPHA1 significa:
Fácil instalación y puesta en marcha.
– La bomba es fácil de instalar.
En la mayoría de los casos, la puesta en
marcha puede tener lugar sin necesidad de
llevar a cabo ningún ajuste.
Alto nivel de confort.
Mínimo nivel de ruido generado por las válvu-
las, etc.
Bajo consumo energético.
– Bajo consumo de energía en comparación
con las bombas circuladoras convenciona-
les.
6.2 Aplicaciones
La bomba circuladora ALPHA1 está diseñada
para la circulación de agua en sistemas de cale-
facción y sistemas de agua caliente sanitaria,
así como sistemas de aire acondicionado y
agua fría.
Los sistemas de agua fría se definen como sis-
temas donde la temperatura ambiente es supe-
rior a la temperatura del líquido bombeado.
La bomba es la mejor opción para los siguientes
sistemas:
sistemas de calefacción por suelo radiante;
sistemas monotubo;
sistemas bitubo.
La bomba es idónea para lo siguiente:
sistemas con caudales constantes o varia-
bles en los que se desea optimizar el ajuste
del punto de trabajo de la bomba;
sistemas cuya tubería de alimentación pre-
sente una temperatura variable;
balanceo de sistemas domésticos de cale-
facción.
No ponga en marcha la bomba hasta
que el sistema se encuentre lleno de
líquido y haya sido venteado.
La bomba no debe operar en seco.
PELIGRO
Riesgo de explosión
Muerte o lesión personal grave
- No use la bomba para transferir
líquidos inflamables, como gasó-
leo, gasolina u otros líquidos simi-
lares.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Esta bomba no ha sido desarro-
llada para su uso en albercas o
zonas marítimas.
39
Español (MX)
6.3 Líquidos bombeados
Para más información sobre presiones y tempe-
raturas, consulte la sección 10. Datos técnicos.
En sistemas de calefacción, el agua debe cum-
plir los requerimientos establecidos por las nor-
mas generalmente aceptadas en materia de
calidad del agua para sistemas de calefacción.
La bomba es apta para los siguientes líquidos:
Líquidos ligeros, limpios, no agresivos ni
explosivos, sin partículas sólidas ni fibras.
Líquidos refrigerantes que no contengan
aceites minerales.
Agua caliente sanitaria:
máximo: 14 °dH;
máximo: 149 °F (65 °C);
pico máximo: 158 °F (70 °C).
Para aguas con un mayor grado de dureza,
póngase en contacto con Grundfos.
Agua blanda.
La viscosidad cinemática del agua es de
1 mm
2
/s (1 cSt) a 68 °F (20 °C). Si la bomba se
usa para bombear un líquido de mayor viscosi-
dad, su desempeño hidráulico se reducirá.
Ejemplo: A 68 °F (20 °C), una mezcla de glicol
al 50 % presentaría una viscosidad aproximada
de 10 mm
2
/s (10 cSt) y causaría una reducción
en el desempeño de la bomba de, aproximada-
mente, un 15 %.
No use aditivos que puedan afectar o afecten
con seguridad a la funcionalidad de la bomba.
Es importante tener en cuenta la viscosidad del
líquido bombeado al elegir una bomba.
Consulte los datos técnicos en la sección
10. Datos técnicos.
6.3.1 Glicol
La bomba está diseñada para bombear agua
limpia o mezclas de agua y glicol en una propor-
ción máxima de 50/50.
Para más información sobre el uso de glicol y
otros líquidos, consulte la sección 10. Datos téc-
nicos.
Para evitar que la mezcla de glicol se degrade,
evite que la temperatura supere la temperatura
nominal del líquido y minimice el tiempo de ope-
ración a temperaturas elevadas.
Es importante lavar y enjuagar el sistema antes
de agregar la mezcla de glicol.
Para impedir que se produzca corrosión o preci-
pitación, la mezcla de glicol debe comprobarse
con regularidad y mantenerse en buen estado.
Si es necesario diluir el glicol suministrado, siga
las instrucciones del proveedor de glicol.
PRECAUCIÓN
Material inflamable
Lesión personal leve o moderada
- No use la bomba para bombear
líquidos inflamables, como gasóleo
o gasolina.
ADVERTENCIA
Riesgo biológico
Muerte o lesión personal grave
- En sistemas de agua caliente sani-
taria, la temperatura del líquido
bombeado debe ser siempre supe-
rior a 122 °F (50 °C) para evitar el
riesgo de desarrollo de legionela.
ADVERTENCIA
Riesgo biológico
Muerte o lesión personal grave
- En sistemas de agua caliente sani-
taria, la bomba permanece conec-
tada a la red de suministro de
agua, por lo que se prohíbe su
conexión empleando una man-
guera.
PRECAUCIÓN
Sustancia corrosiva
Lesión personal leve o moderada
- No use la bomba para bombear
líquidos agresivos, como ácidos o
agua de mar.
40
Español (MX)
7. Identificación
7.1 Placa de características
Fig. 6 Placa de datos
7.2 Nomenclatura
7.3 Homologaciones
Secciones de la normativa FCC
Sección 15.19 (a) 3
Este dispositivo cumple los requerimientos esta-
blecidos en la Parte 15 de la normativa FCC. Su
operación se encuentra sujeta a las siguientes
dos condiciones: (1) este dispositivo no puede
causar interferencias perjudiciales, y (2) este
dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluidas aquellas que puedan causar
una operación no deseada del dispositivo.
Sección 15.21
Los cambios o modificaciones aplicados a este
equipo sin autorización expresa por la parte res-
ponsable del cumplimiento pueden invalidar la
autoridad del usuario para operar el equipo.
Sección 15.105 (b)
Tales límites han sido establecidos para propor-
cionar una protección razonable contra interfe-
rencias perjudiciales en instalaciones residen-
ciales. Este equipo genera, usa y puede irradiar
energía de radiofrecuencia y, si no se instala y
usa de acuerdo con las instrucciones, puede
generar interferencias perjudiciales para la
recepción de ondas de radio. No es posible, no
obstante, garantizar la ausencia de interferen-
cias en una instalación en particular. Si este
equipo genera interferencias perjudiciales para
la recepción de ondas de radio o televisión, lo
cual puede determinarse apagando y encen-
diendo el equipo, se recomienda al usuario
intentar corregir las interferencias mediante una
o más de las siguientes medidas:
Cambiar la orientación o la ubicación de la
antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el
receptor.
Conectar el equipo a un tomacorriente o un
circuito diferente de aquel al que esté conec-
tado el receptor.
Pedir ayuda al distribuidor o a un técnico
experto en radio/TV.
Norma canadiense sobre EMC: ICES-003
Este aparato digital de clase B cumple los
requerimientos establecidos por la norma cana-
diense ICES-003.
TM06 8960 1417
Pos. Descripción
1 Referencia
2 Tensión [V]
3
Corriente nominal [A]:
Min.: corriente mínima [A]
Max.: corriente máxima [A]
4
Potencia de entrada [W]:
Min.: potencia mínima [W]
Max.: potencia máxima [W]
5 Temperatura máxima del fluido [°F]
Ejemplo ALPHA1 15 -55 F
Tipo de bomba
Diámetro nominal (DN) de los puertos
de entrada y salida [mm]
Altura máxima [dm]
Conexión de las tuberías
F: Brida
Este equipo ha sido probado, determi-
nándose que cumple los límites esta-
blecidos para un dispositivo digital de
clase B, conforme con la Parte 15 de
la normativa FCC.
3191277
Regis-
41
Español (MX)
8. Funciones de control
8.1 Elementos del panel de control
Fig. 7 Panel de control
8.2 Pantalla
La pantalla (1) se enciende al conectar el sumi-
nistro eléctrico.
La pantalla muestra el consumo energético de la
bomba en W (números enteros) o el caudal
durante la operación.
Si se indica una falla, corríjala y restablezca la
bomba desconectando y conectando de nuevo
el suministro eléctrico.
La rotación del impulsor de la bomba (por ejem-
plo, al llenar la bomba de agua) puede dar lugar
a la generación de energía suficiente como para
iluminar la pantalla, incluso aunque el suministro
eléctrico esté desconectado.
Indicación de alto o bajo caudal mediante el
campo luminoso
El campo luminoso parpadea cuando el cau-
dal es bajo
– Si el caudal es inferior a 1 gpm, el campo
luminoso parpadeará, mostrando aleatoria-
mente los valores "0" y "1".
El campo luminoso muestra "HI" cuando el
caudal es alto
– Si el caudal es superior a 12 gpm, el campo
luminoso mostrará "HI" en la interfaz de
usuario.
8.2.1 Campos luminosos que indican la
configuración de la bomba
La bomba posee ajustes de desempeño opcio-
nales que se pueden seleccionar pulsando el
botón. Consulte la fig. 7.
El ajuste de la bomba se indica mediante los
campos luminosos. Consulte la fig. 8.
Fig. 8 Campos luminosos
Para más información sobre los ajustes, con-
sulte la sección 9. Búsqueda de fallas del pro-
ducto.
8.3 Configuración de la bomba
Es posible cambiar la configuración de la bomba
pulsando el botón.
8.3.1 Ajuste de fábrica
El ajuste de fábrica de la bomba es "Presión
constante III".
8.3.2 Cambio del ajuste recomendado a un
ajuste alternativo
Los sistemas de calefacción son sistemas "len-
tos" que no se pueden ajustar a la operación
óptima en minutos u horas.
No obstante, si el ajuste recomendado de la
bomba no proporciona la distribución deseada
de calor en las diferentes estancias de la
vivienda, es posible cambiarlo por un ajuste
alternativo.
8.4 Control de la bomba
Consulte la sección 8.5 Desempeño de la
bomba y selección de un modo de operación.
Control de presión constante
En este modo de control se mantiene una pre-
sión diferencial constante a través de la bomba,
independientemente del caudal.
Consulte también las secciones 8. Funciones de
control y 8.3 Configuración de la bomba.
TM06 8878 1417
Pos. Descripción
1
Pantalla (muestra el consumo energé-
tico en W o el caudal)
El campo luminoso indica alto o bajo
caudal
2
Código de fabricación:
Cifras 1 y 2: año
Cifras 3 y 4: semana
3
Campo luminoso (nivel de presión
constante)
4 Botón de configuración de la bomba
3
4
2
1
PC XXXX
TM06 8893 1417
42
Español (MX)
8.5 Desempeño de la bomba y selección de un modo de operación
El desempeño hidráulico representado en el gráfico no contempla la válvula de retención.
TM06 8910 1417
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Q [US GPM]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
[ft]
H
0
1
2
3
4
5
6
[m]
H
0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0
Q [m³/h]
Constant Pressure III
Constant Pressure II
Constant Pressure I
17 18
Pos. Descripción
Botón de configuración de la bomba.
La configuración de la bomba circuladora cambia cada vez que se pulsa este botón.
III
Presión constante III
El punto de trabajo de la bomba se desplaza a izquierda y derecha sobre la curva de
presión constante más alta dependiendo de la demanda de agua del sistema.
II
Presión constante II
El punto de trabajo de la bomba se desplaza a izquierda y derecha sobre la curva de
presión constante intermedia dependiendo de la demanda de agua del sistema.
I
Presión constante I
El punto de trabajo de la bomba se desplaza a izquierda y derecha sobre la curva de
presión constante más baja dependiendo de la demanda de agua del sistema.
43
Español (MX)
9. Búsqueda de fallas del producto
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto. Asegúrese también de
que el suministro eléctrico no se
pueda conectar accidentalmente.
ADVERTENCIA
Sistema presurizado
Muerte o lesión personal grave
- Antes de desmontar la bomba y
desenroscar los tornillos, drene el
sistema o cierre la válvula de corte
situada a cualquiera de los lados de
la bomba. Puede que el líquido
bombeado se encuentre a una tem-
peratura suficiente como para pro-
vocar quemaduras y sometido a
una presión elevada.
Falla
Panel de
control
Solución
1. La bomba
no opera.
Campos lumino-
sos apagados.
a) La bomba no está
conectada al sumi-
nistro eléctrico.
Conecte la bomba al suministro
eléctrico.
b) El interruptor diferen-
cial se ha disparado.
Conecte el interruptor diferencial.
c) La bomba sufre un
defecto.
Reemplace la bomba.
Campos lumino-
sos encendidos.
a) La tensión de alimen-
tación es demasiado
alta.
Compruebe que el suministro eléc-
trico cumpla los requerimientos de
la bomba.
b) El rotor está obs-
truido debido a la
acumulación de
impurezas.
Elimine las impurezas.
"___ ___" a) La tensión de alimen-
tación es demasiado
baja.
Desconecte y conecte de nuevo el
suministro eléctrico.
Compruebe si la bomba contiene
aire, si el rotor está obstruido y/o si
la tensión es correcta.
Corrija el suministro eléctrico.
2. El sistema
genera
ruido.
Campos lumino-
sos encendidos.
a) Hay aire en el sis-
tema.
Instale un eliminador de aire.
b) El caudal es dema-
siado alto.
Reduzca la velocidad de la bomba.
c) Expansión térmica
de los componentes
del sistema.
Compruebe los soportes de mon-
taje de las tuberías.
Apriete los soportes de montaje
que estén sueltos.
44
Español (MX)
3. La bomba
genera
ruido.
Campos lumino-
sos encendidos.
a) Hay aire en la
bomba.
Permita que la bomba opere para
que se ventee.
Instale un eliminador de aire.
b) La presión de
entrada es dema-
siado baja.
Aumente la presión de entrada.
Compruebe el volumen de aire del
tanque de expansión (si forma
parte del sistema). Las fugas del
sistema pueden dar lugar a cavita-
ción.
c) La bomba no con-
tiene líquido (está
operando en seco).
Asegúrese de que el sistema esté
lleno de líquido y haya sido ven-
teado.
Abra las válvulas de corte.
d) La bomba sufre un
defecto.
Reemplace la bomba.
4. El calor no
es sufi-
ciente.
Campos lumino-
sos encendidos.
a) El desempeño de la
bomba está ajustado
a un nivel demasiado
bajo.
Aumente el ajuste de presión cons-
tante de la bomba.
b) El termostato está
ajustado a un nivel
demasiado bajo o no
opera correctamente.
Compruebe si la bomba circula-
dora está configurada en el modo
de operación correcto.
Compruebe el termostato y asegú-
rese de que esté ajustado a la tem-
peratura deseada y opere correcta-
mente. Reemplace las baterías del
termostato.
c) El sistema contiene
aire o gas.
Ventee el aire o el gas del sistema
operando la bomba, que se ven-
teará sola con el tiempo.
Instale un eliminador de aire.
Si es necesario, compruebe la red
de tuberías.
d) Las válvulas no ope-
ran correctamente.
Asegúrese de que todas las válvu-
las se encuentren en buen estado
de operación (por ejemplo, elimine
los depósitos de cal).
e) El sentido de flujo no
es correcto.
Consulte la flecha de la bomba,
que indica el sentido de flujo
correcto.
Reinstale la bomba para corregir el
sentido de flujo.
f) La caldera no opera
correctamente.
Compruebe la temperatura del
agua suministrada por la caldera y,
a continuación, las funciones de la
misma.
Si es necesario, repare la caldera.
g) El desempeño de la
bomba no es ade-
cuado para la aplica-
ción.
Compruebe que la bomba circula-
dora y los demás componentes del
sistema posean el tamaño
correcto.
h) El desempeño de la
bomba no es ade-
cuado para la aplica-
ción.
Compruebe el cálculo de T.
Falla
Panel de
control
Solución
45
Español (MX)
10. Datos técnicos
10.1 Condiciones de funcionamiento
Tensión de alimentación
1 x 115 V, + 10 %/- 10 %, 60 Hz.
Protección del motor
El motor de la bomba no precisa protección
externa.
Clase de protección
Sólo para uso interior, IP42.
Enclaustramiento CSA, tipo 2.
Clase de aislamiento
F.
Humedad relativa
95 %, máximo.
Presión máxima de salida
150 psi (10.34 bar).
Presión de entrada
Nivel de presión sonora
43 dB(A).
Temperatura ambiente
32 °F (0 °C) a 104 °F (40 °C).
Temperatura del líquido
36 °F (2 °C) a 230 °F (110 °C).
Para evitar la condensación de líquido en la caja
de control y el estátor, la temperatura del líquido
debe ser siempre superior a la temperatura
ambiente.
Glicol
Concentraciones máximas de glicol con agua
limpia:
50 % de glicol @ 36 °F (2 °C).
Deben esperarse alteraciones en el desempeño
hidráulico.
Lecturas de potencia
Precisión: ± 1 W.
Indicador de caudal
Proporciona una indicación relativa de caudal
(no debe emplearse en sustitución de un cauda-
límetro).
Válvula de retención
El uso de una válvula de retención puede redu-
cir el desempeño hidráulico de la bomba (hasta
en un 10 %).
El uso de una válvula de retención debe tener
lugar en paralelo con la aplicación de bombeo.
Condiciones de las curvas
Líquido de prueba: agua sin aire.
Curvas válidas para una densidad de 983.2 kg/
m
3
con líquidos a una temperatura de 140 °F
(60 °C).
Todas las curvas indican valores medios y no
deben considerarse curvas definitivas. Si es
necesario un desempeño mínimo específico,
deberán realizarse mediciones individuales.
Curvas válidas para una viscosidad cinemática
de 0.474 cSt.
Consumo de potencia aproximado
11. Eliminación del producto
La eliminación de este producto o partes de él
debe realizarse de forma respetuosa con el
medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la com-
pañía o servicio técnico Grundfos más cer-
cano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones sin
previo aviso.
Temperatura
del líquido
Presión de
entrada mínima
167 °F (75 °C) 0.75 psi (0.05 bar)
194 °F (90 °C) 4.06 psi (0.28 bar)
230 °F (110 °C) 15.7 psi (1.08 bar)
Temperatura
ambiente
[°F (°C)]
Temperatura del líquido
Mínima
[°F (°C)]
Máxima
[°F (°C)]
32 (0) 36 (2) 230 (110)
50 (10) 50 (10) 230 (110)
68 (20) 68 (20) 230 (110)
86 (30) 86 (30) 230 (110)
95 (35) 95 (35) 194 (90)
104 (40) 104 (40) 158 (70)
En sistemas de agua caliente sanita-
ria, la temperatura del líquido debe
mantenerse por debajo de 149 °F (65
°C) para eliminar el riesgo de precipi-
tación de cal.
Ajuste de
presión
Mínimo Máximo
Presión
constante
III 39 W 45 W
Presión
constante
II 14 W 45 W
Presión
constante
I 8 W 45 W
Grundfos companies
GRUNDFOS Kansas City
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: (913) 227-3400
Fax: (913) 227-3500
www.grundfos.us
GRUNDFOS Canada
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
www.grundfos.ca
GRUNDFOS México
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
C.P. 66600 Apodaca, N.L. México
Phone: 011-52-81-8144 4000
Fax: 011-52-81-8144 4010
www.grundfos.mx

Transcripción de documentos

Traducción de la versión original en inglés Estas instrucciones de instalación y operación describen la gama ALPHA1 de Grundfos. Las secciones 1-5 proporcionan la información necesaria para desempacar, instalar y poner en marcha el producto de manera segura. Las secciones 6-11 contienen información importante acerca del producto, su mantenimiento, la búsqueda de fallas y su eliminación. CONTENIDO Página 1. Garantía limitada 31 2. 2.1 Información general Símbolos utilizados en este documento 32 32 3. 3.1 3.2 Recepción del producto Inspección del producto Contenido del paquete 33 33 33 4. 4.1 4.2 4.3 33 33 34 4.4 Instalación del producto Consejos para una instalación rápida Instalación mecánica Cambio de la posición del cabezal de potencia Conexión eléctrica 34 35 5. 5.1 5.2 Arranque del producto Venteo de la bomba Arranque inicial 38 38 38 6. 6.1 6.2 6.3 Introducción de producto Descripción del producto Aplicaciones Líquidos bombeados 38 38 38 39 7. 7.1 7.2 7.3 Identificación Placa de características Nomenclatura Homologaciones 40 40 40 40 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Funciones de control Elementos del panel de control Pantalla Configuración de la bomba Control de la bomba Desempeño de la bomba y selección de un modo de operación 41 41 41 41 41 42 9. Búsqueda de fallas del producto 43 10. 10.1 Datos técnicos Condiciones de funcionamiento 45 45 11. Eliminación del producto 45 Lea este documento antes de llevar a cabo la instalación. La instalación y la operación deben tener lugar de acuerdo con los reglamentos locales en vigor y los códigos aceptados de prácticas recomendadas. Este equipo es apto para el uso por niños a partir de 8 años y personas parcialmente incapacitadas física, sensorial o mentalmente, o bien carentes de experiencia y conocimientos, siempre que permanezcan bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones acerca del uso seguro del equipo y comprendan los riesgos asociados. Los niños no deben usar el equipo ni jugar con él. La limpieza y el mantenimiento del equipo no deben ser llevados a cabo por niños sin vigilancia. Para que la operación tenga lugar correctamente, debe prestarse la debida atención a los procedimientos descritos en este manual. Conserve este manual para poder consultarlo en el futuro. 1. Garantía limitada GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) garantiza exclusivamente al usuario original que los productos fabricados por dicha empresa se encontrarán libres de defectos de materiales y mano de obra durante un período de 30 meses a partir de la fecha de instalación, sin superar en ningún caso los 36 meses a partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos en el ámbito de esta garantía se limitará a la reparación o sustitución, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el comprador correr con los gastos de transporte hasta la fábrica o estación de servicio autorizada de Grundfos, de cualquier producto fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de ningún costo derivado de la desinstalación, la instalación o el transporte del producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir en relación con una reclamación en garantía. Aquellos productos comercializados por Grundfos que no hayan sido fabricados por dicha empresa se encontrarán sujetos a la garantía proporcionada por el fabricante del producto correspondiente y no a la garantía de Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de aquellos daños o deterioros que sufran los productos como consecuencia de condiciones de operación anómalas, accidentes, abusos, usos indebidos, alteraciones o reparaciones no autorizadas o instalaciones no realizadas de acuerdo con las instrucciones impresas de instalación y operación de Grundfos o las prácticas generalmente recomendadas. Esta garantía no cubre el desgaste y deterioro normales de los componentes. 31 Español (MX) Español (MX) Instrucciones de instalación y operación Español (MX) Si desea recibir servicio al amparo de esta garantía, deberá devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación y falla, y los datos relacionados con la instalación. A menos que se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en contacto con Grundfos o con una estación de servicio autorizada para solicitar instrucciones. Cualquier producto defectuoso que deba ser devuelto a Grundfos o a una estación de servicio deberá enviarse a portes pagados, incluyendo la documentación relacionada con la reclamación en garantía y/o una autorización de devolución de material, si así se solicita. Grundfos no se responsabilizará de aquellos daños, pérdidas o gastos accidentales o resultantes que pudieran derivarse de la instalación o el uso de sus productos, ni tampoco de cualquiera otra causa que emane de los mismos. No existen garantías expresas o implícitas, incluidas aquellas de comerciabilidad o idoneidad para un fin determinado, que amplíen las garantías que se describen o a las que se hace referencia en los párrafos anteriores. Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limitación de los daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implícitas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones anteriores no le sean de aplicación. Esta garantía le confiere derechos legales específicos. Puede que disponga de otros derechos en virtud de su jurisdicción. Los productos reparados o sustituidos por Grundfos o un centro de servicio autorizado al amparo de esta garantía limitada continuarán disfrutando de la garantía de Grundfos hasta la fecha de extinción de la garantía original, determinada por la fecha de compra original. 2. Información general 2.1 Símbolos utilizados en este documento PELIGRO Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, dará lugar a un riesgo de muerte o lesión personal grave. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión personal grave. PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de lesión personal leve o moderada. 32 El texto que acompaña a los tres tipos de riesgo anteriores (PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN) está estructurado del siguiente modo: PALABRA DE SEÑALIZACIÓN Descripción del riesgo Consecuencias de ignorar la advertencia - Acciones que deben ponerse en práctica para evitar el riesgo. Ejemplo PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente. Un círculo de color azul o gris con un signo de admiración en su interior indica que es preciso poner en práctica una acción. Un círculo de color rojo o gris con una barra diagonal y puede que con un símbolo gráfico de color negro indica que debe evitarse o interrumpirse una determinada acción. No respetar estas instrucciones puede dar lugar a una operación incorrecta del equipo o daños en el mismo. Sugerencias y consejos que facilitan el trabajo. 3.1 Inspección del producto Compruebe que el producto recibido se ajuste al pedido. Compruebe que la tensión y la frecuencia del producto coincidan con la tensión y la frecuencia de la red de suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación. Consulte la sección 7. Identificación para familiarizarse con la información que proporciona la placa de datos. 3.2 Contenido del paquete La • • • • • • caja contiene los siguientes artículos: una bomba Grundfos ALPHA1; un cable de línea o caja de conexiones; dos juntas; instrucciones de instalación y operación; una válvula de retención; un adhesivo con el texto "Check Valve Installed". 4. Instalación del producto ADVERTENCIA Sistema presurizado Muerte o lesión personal grave - Antes de desmontar la bomba y desenroscar los tornillos, drene el sistema o cierre la válvula de corte situada a cualquiera de los lados de la bomba. Puede que el líquido bombeado se encuentre a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y sometido a una presión elevada. PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente. PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Esta bomba no ha sido desarrollada para su uso en albercas o zonas marítimas. 4.1 Consejos para una instalación rápida 1. Para garantizar el correcto venteo del sistema, configure la bomba en el modo "Presión constante III" hasta que se expulse todo el aire. Aislar las diferentes zonas durante este proceso garantiza la adecuada eliminación del aire. 2. Al balancear aplicaciones con zonas colectoras, usar los modos "Presión constante I" o "Presión constante II" y una sola zona cada vez durante el balanceo permite garantizar la entrega del caudal correcto a cada zona. 3. Revise siempre los requerimientos mínimos de caudal de la caldera si la bomba se usa como bomba principal. Seleccione uno de los modos de presión constante en aplicaciones como esta. La selección hidráulica se puede cambiar durante el bombeo. No se producirán daños permanentes. De hecho, Grundfos recomienda probar los diferentes modos hidráulicos con el sistema para garantizar la máxima eficiencia energética y el más alto nivel de confort. 4. En aplicaciones de control de zonas, cuando tiene lugar una demanda de calor y se envía potencia a la bomba, esta recuerda el último punto de trabajo y el modo hidráulico elegidos, y se pone en marcha a partir de los mismos. 33 Español (MX) 3. Recepción del producto 4.3 Cambio de la posición del cabezal de potencia PRECAUCIÓN Superficie caliente Lesión personal leve o moderada - Instale la bomba de tal modo que no sea posible entrar en contacto accidentalmente con las superficies calientes. PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente. ADVERTENCIA TM04 3422 4408 Al conectar las tuberías, respete las recomendaciones del fabricante y todos los requerimientos establecidos por los códigos correspondientes al material de las tuberías. • Lave el sistema para eliminar los residuos acumulados antes de la instalación. • Inserte la válvula de retención si es necesario. Consulte la fig. 1. • Las flechas estampadas en la carcasa de la bomba indican el sentido en el que debe atravesarla el líquido. • Instale la bomba con el eje del motor en posición horizontal. Consulte la fig. 2. • Instale las dos juntas suministradas en los extremos de la bomba. Fig. 1 Fig. 2 34 Sistema presurizado Muerte o lesión personal grave - Antes de desmontar la bomba y desenroscar los tornillos, drene el sistema o cierre la válvula de corte situada a cualquiera de los lados de la bomba. Puede que el líquido bombeado se encuentre a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y sometido a una presión elevada. Instalación de la válvula de retención TM06 8959 1417 Español (MX) 4.2 Instalación mecánica Posiciones de instalación Si cambia la posición del cabezal de potencia, llene el sistema de líquido o abra las válvulas de corte. • • • Si necesita cambiar la orientación del cabezal de potencia, hágalo antes de llenar el sistema de líquido. El cabezal de potencia se puede girar en pasos de 90 °. La fig. 3 ilustra las posiciones aceptables. Para CSA con enclaustramiento de tipo 2, use sólo las orientaciones C o D. 4.4 Conexión eléctrica PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Todas las conexiones eléctricas deben ser llevadas a cabo por un electricista calificado, de acuerdo con la edición más reciente del código National Electric Code y los códigos y normativas en vigor a nivel estatal y local. Cabezal de potencia, orientación A PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente. Cabezal de potencia, orientación B Cabezal de potencia, orientación C Fig. 4 PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Esta bomba está equipada con un conductor de aterrizaje y un enchufe aterrizado. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, asegúrese de conectarla sólo a un tomacorriente con toma de tierra debidamente aterrizado según el código National Electric Code y todos los códigos y normativas en vigor a nivel estatal y local. Cambio de la posición del cabezal de potencia TM06 8885 1417 Fig. 3 Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Esta bomba no ha sido desarrollada para su uso en albercas o zonas marítimas. TM06 8887 1417 Cabezal de potencia, orientación D PELIGRO Desenrosque los cuatro tornillos de cabeza hexagonal del cabezal de potencia para cambiar su posición • • • • • El motor cuenta con protección mediante la electrónica de la caja de control y no requiere protección externa. Compruebe que la tensión y la frecuencia de alimentación coincidan con los valores indicados en la bomba. Conecte la bomba al suministro eléctrico empleando sólo el cable de línea o mediante la caja de conexiones suministrada con la bomba; consulte las secciones 4.4.1 Para modelos con cable de línea y 4.4.2 Para modelos con caja de conexiones. No modifique el cable de línea suministrado ni use ningún otro cable. Los indicadores luminosos del panel de control indican la conexión del suministro eléctrico. 35 Español (MX) Siga los pasos descritos a continuación: 1. Si hay líquido presente, drene el líquido de la bomba o aíslelo de la misma. 2. Desenrosque los cuatro tornillos de cabeza hexagonal. 3. Gire el cabezal de la bomba hasta la posición deseada. Consulte la fig. 3. 4. Apriete los tornillos en orden cruzado, aplicando un par de ajuste de: 7 ft-lb. Cómo insertar el enchufe del cable de línea en la bomba (vista lateral): Cómo desconectar el enchufe de la bomba (vista inferior): 3 1. Inserte un destornillador de 1 punta plana de 1/8 in en la ranura. 2 2. Gire el destornillador. 3. Tire del cable para desconectarlo. Fig. 5 36 Conexión y desconexión del enchufe de alimentación para modelos con cable de línea TM04 3420 1010 Español (MX) 4.4.1 Para modelos con cable de línea Siga los pasos descritos en la fig. 5. Español (MX) 4.4.2 Para modelos con caja de conexiones 1. Afloje el tornillo de la cubierta de la caja de conexiones. 2. Use cualquiera de los orificios para introducir los cables. 3. Conecte los cables según lo descrito en los pasos 3a-3d de la sección Procedimiento de cableado (a continuación). Lleve a cabo entonces los pasos 4-7. Asegúrese de conectar el conductor de aterrizaje (verde) del cable de la bomba al conductor de aterrizaje del cable de suministro eléctrico. Procedimiento de cableado Alinee el extremo de cada uno de los conductores del cable de la bomba (incluidos los filamentos sueltos) con el extremo del conductor correspondiente del cable de suministro eléctrico. Conductor verde: tierra Conductor negro: línea Conductor blanco: neutro 3c Inserte los extremos de los conductores de ambos cables en el conector. Introduzca completamente los conductores de ambos cables en el conector. 3d Gire el conector hasta que los conductores de ambos cables se crucen dos veces. 4. Coloque la cubierta de la caja de conexiones sobre la caja de conexiones. 5. Apriete el tornillo con cabeza de estrella de la caja de conexiones aplicando un par de ajuste de 5 in-lb. Conductor del cable de suministro eléctrico Conductor del cable de la bomba TM06 8250 4816 0.4 in (10 mm) Pele los extremos de los conductores de los cables como muestra la ilustración. TM06 8253 4816 3b Ilustración TM06 8251 4816 3a Acción TM06 8252 4816 Paso 6. Conecte el suministro eléctrico. 7. Los indicadores luminosos del panel de control confirmarán entonces la conexión del suministro eléctrico. 37 Español (MX) 5. Arranque del producto No ponga en marcha la bomba hasta que el sistema se encuentre lleno de líquido y haya sido venteado. Asegúrese también de que la presión a la entrada de la bomba cumpla los requerimientos de presión de entrada mínima. 5.1 Venteo de la bomba La bomba cuenta con función de autoventeo. No es preciso ventearla antes de la puesta en marcha. La bomba no debe operar en seco. La existencia de aire en el interior de la bomba puede dar lugar a ruidos. Normalmente, el ruido desaparece tras varios minutos de operación. Es posible ventear la bomba rápidamente operándola brevemente en el modo "Presión constante III". El tiempo que tomará la bomba en ventearse dependerá del tamaño y el diseño del sistema. Una vez venteada la bomba (cuando el ruido haya cesado), ajústela de acuerdo con las recomendaciones. Consulte la sección 8.3 Configuración de la bomba. El sistema no se puede ventear mediante la bomba. 5.2 Arranque inicial • • Los indicadores luminosos del panel de control permiten determinar si el suministro eléctrico está conectado. Consulte la fig. 7. Ajuste de fábrica: "Presión constante III". 6. Introducción de producto 6.1 Descripción del producto La bomba circuladora ALPHA1 incorpora un motor de imanes permanentes y un control de presión diferencial que facilita el ajuste continuo de su desempeño de acuerdo con los requerimientos reales del sistema. Asimismo, posee un panel de control de fácil uso en la parte delantera. Consulte las secciones 7. Identificación y 8. Funciones de control. Instalar una bomba ALPHA1 significa: • Fácil instalación y puesta en marcha. – La bomba es fácil de instalar. En la mayoría de los casos, la puesta en marcha puede tener lugar sin necesidad de llevar a cabo ningún ajuste. • Alto nivel de confort. • Mínimo nivel de ruido generado por las válvulas, etc. • Bajo consumo energético. – Bajo consumo de energía en comparación con las bombas circuladoras convencionales. 38 6.2 Aplicaciones PELIGRO Riesgo de explosión Muerte o lesión personal grave - No use la bomba para transferir líquidos inflamables, como gasóleo, gasolina u otros líquidos similares. PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Esta bomba no ha sido desarrollada para su uso en albercas o zonas marítimas. La bomba circuladora ALPHA1 está diseñada para la circulación de agua en sistemas de calefacción y sistemas de agua caliente sanitaria, así como sistemas de aire acondicionado y agua fría. Los sistemas de agua fría se definen como sistemas donde la temperatura ambiente es superior a la temperatura del líquido bombeado. La bomba es la mejor opción para los siguientes sistemas: • sistemas de calefacción por suelo radiante; • sistemas monotubo; • sistemas bitubo. La bomba es idónea para lo siguiente: • sistemas con caudales constantes o variables en los que se desea optimizar el ajuste del punto de trabajo de la bomba; • sistemas cuya tubería de alimentación presente una temperatura variable; • balanceo de sistemas domésticos de calefacción. Para más información sobre presiones y temperaturas, consulte la sección 10. Datos técnicos. PRECAUCIÓN Material inflamable Lesión personal leve o moderada - No use la bomba para bombear líquidos inflamables, como gasóleo o gasolina. ADVERTENCIA Riesgo biológico Muerte o lesión personal grave - En sistemas de agua caliente sanitaria, la temperatura del líquido bombeado debe ser siempre superior a 122 °F (50 °C) para evitar el riesgo de desarrollo de legionela. ADVERTENCIA Riesgo biológico Muerte o lesión personal grave - En sistemas de agua caliente sanitaria, la bomba permanece conectada a la red de suministro de agua, por lo que se prohíbe su conexión empleando una manguera. PRECAUCIÓN La viscosidad cinemática del agua es de 1 mm2/s (1 cSt) a 68 °F (20 °C). Si la bomba se usa para bombear un líquido de mayor viscosidad, su desempeño hidráulico se reducirá. Ejemplo: A 68 °F (20 °C), una mezcla de glicol al 50 % presentaría una viscosidad aproximada de 10 mm2/s (10 cSt) y causaría una reducción en el desempeño de la bomba de, aproximadamente, un 15 %. No use aditivos que puedan afectar o afecten con seguridad a la funcionalidad de la bomba. Es importante tener en cuenta la viscosidad del líquido bombeado al elegir una bomba. Consulte los datos técnicos en la sección 10. Datos técnicos. 6.3.1 Glicol La bomba está diseñada para bombear agua limpia o mezclas de agua y glicol en una proporción máxima de 50/50. Para más información sobre el uso de glicol y otros líquidos, consulte la sección 10. Datos técnicos. Para evitar que la mezcla de glicol se degrade, evite que la temperatura supere la temperatura nominal del líquido y minimice el tiempo de operación a temperaturas elevadas. Es importante lavar y enjuagar el sistema antes de agregar la mezcla de glicol. Para impedir que se produzca corrosión o precipitación, la mezcla de glicol debe comprobarse con regularidad y mantenerse en buen estado. Si es necesario diluir el glicol suministrado, siga las instrucciones del proveedor de glicol. Sustancia corrosiva Lesión personal leve o moderada - No use la bomba para bombear líquidos agresivos, como ácidos o agua de mar. En sistemas de calefacción, el agua debe cumplir los requerimientos establecidos por las normas generalmente aceptadas en materia de calidad del agua para sistemas de calefacción. La bomba es apta para los siguientes líquidos: • Líquidos ligeros, limpios, no agresivos ni explosivos, sin partículas sólidas ni fibras. • Líquidos refrigerantes que no contengan aceites minerales. • Agua caliente sanitaria: máximo: 14 °dH; máximo: 149 °F (65 °C); pico máximo: 158 °F (70 °C). Para aguas con un mayor grado de dureza, póngase en contacto con Grundfos. • Agua blanda. 39 Español (MX) 6.3 Líquidos bombeados 7.3 Homologaciones 7.1 Placa de características Regis- TM06 8960 1417 Español (MX) 7. Identificación Fig. 6 Pos. Secciones de la normativa FCC Placa de datos Descripción 1 Referencia 2 Tensión [V] 3 Corriente nominal [A]: • Min.: corriente mínima [A] • Max.: corriente máxima [A] 4 Potencia de entrada [W]: • Min.: potencia mínima [W] • Max.: potencia máxima [W] 5 Temperatura máxima del fluido [°F] ALPHA1 15 -55 F Tipo de bomba Diámetro nominal (DN) de los puertos de entrada y salida [mm] Altura máxima [dm] Conexión de las tuberías F: Brida Sección 15.19 (a) 3 Este dispositivo cumple los requerimientos establecidos en la Parte 15 de la normativa FCC. Su operación se encuentra sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas aquellas que puedan causar una operación no deseada del dispositivo. Sección 15.21 Los cambios o modificaciones aplicados a este equipo sin autorización expresa por la parte responsable del cumplimiento pueden invalidar la autoridad del usuario para operar el equipo. Sección 15.105 (b) 7.2 Nomenclatura Ejemplo 3191277 Este equipo ha sido probado, determinándose que cumple los límites establecidos para un dispositivo digital de clase B, conforme con la Parte 15 de la normativa FCC. Tales límites han sido establecidos para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en instalaciones residenciales. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, puede generar interferencias perjudiciales para la recepción de ondas de radio. No es posible, no obstante, garantizar la ausencia de interferencias en una instalación en particular. Si este equipo genera interferencias perjudiciales para la recepción de ondas de radio o televisión, lo cual puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario intentar corregir las interferencias mediante una o más de las siguientes medidas: • Cambiar la orientación o la ubicación de la antena receptora. • Aumentar la separación entre el equipo y el receptor. • Conectar el equipo a un tomacorriente o un circuito diferente de aquel al que esté conectado el receptor. • Pedir ayuda al distribuidor o a un técnico experto en radio/TV. Norma canadiense sobre EMC: ICES-003 Este aparato digital de clase B cumple los requerimientos establecidos por la norma canadiense ICES-003. 40 8.2.1 Campos luminosos que indican la configuración de la bomba La bomba posee ajustes de desempeño opcionales que se pueden seleccionar pulsando el botón. Consulte la fig. 7. El ajuste de la bomba se indica mediante los campos luminosos. Consulte la fig. 8. 8.1 Elementos del panel de control 1 TM06 8893 1417 2 TM06 8878 1417 PC XXXX 3 4 Fig. 7 Panel de control Pos. Descripción 1 Campos luminosos Para más información sobre los ajustes, consulte la sección 9. Búsqueda de fallas del producto. 8.3 Configuración de la bomba Pantalla (muestra el consumo energético en W o el caudal) Es posible cambiar la configuración de la bomba pulsando el botón. El campo luminoso indica alto o bajo caudal 8.3.1 Ajuste de fábrica El ajuste de fábrica de la bomba es "Presión constante III". Código de fabricación: 2 Fig. 8 • Cifras 1 y 2: año • Cifras 3 y 4: semana 3 Campo luminoso (nivel de presión constante) 4 Botón de configuración de la bomba 8.2 Pantalla La pantalla (1) se enciende al conectar el suministro eléctrico. La pantalla muestra el consumo energético de la bomba en W (números enteros) o el caudal durante la operación. Si se indica una falla, corríjala y restablezca la bomba desconectando y conectando de nuevo el suministro eléctrico. La rotación del impulsor de la bomba (por ejemplo, al llenar la bomba de agua) puede dar lugar a la generación de energía suficiente como para iluminar la pantalla, incluso aunque el suministro eléctrico esté desconectado. 8.3.2 Cambio del ajuste recomendado a un ajuste alternativo Los sistemas de calefacción son sistemas "lentos" que no se pueden ajustar a la operación óptima en minutos u horas. No obstante, si el ajuste recomendado de la bomba no proporciona la distribución deseada de calor en las diferentes estancias de la vivienda, es posible cambiarlo por un ajuste alternativo. 8.4 Control de la bomba Consulte la sección 8.5 Desempeño de la bomba y selección de un modo de operación. Control de presión constante En este modo de control se mantiene una presión diferencial constante a través de la bomba, independientemente del caudal. Consulte también las secciones 8. Funciones de control y 8.3 Configuración de la bomba. Indicación de alto o bajo caudal mediante el campo luminoso • El campo luminoso parpadea cuando el caudal es bajo – Si el caudal es inferior a 1 gpm, el campo luminoso parpadeará, mostrando aleatoriamente los valores "0" y "1". • El campo luminoso muestra "HI" cuando el caudal es alto – Si el caudal es superior a 12 gpm, el campo luminoso mostrará "HI" en la interfaz de usuario. 41 Español (MX) 8. Funciones de control El desempeño hidráulico representado en el gráfico no contempla la válvula de retención. H [m] H [ft] 6 20 18 5 Constant Pressure III 16 14 4 12 10 3 Constant Pressure II 8 2 6 Constant Pressure I 4 1 2 0 0 0 1 0.0 Pos. 2 3 0.5 4 1.0 5 6 7 1.5 8 9 2.0 10 11 2.5 12 13 3.0 14 15 3.5 16 17 18 4.0 Q [US GPM] Q [m³/h] Descripción • Botón de configuración de la bomba. • La configuración de la bomba circuladora cambia cada vez que se pulsa este botón. 42 III Presión constante III • El punto de trabajo de la bomba se desplaza a izquierda y derecha sobre la curva de presión constante más alta dependiendo de la demanda de agua del sistema. II Presión constante II • El punto de trabajo de la bomba se desplaza a izquierda y derecha sobre la curva de presión constante intermedia dependiendo de la demanda de agua del sistema. I Presión constante I • El punto de trabajo de la bomba se desplaza a izquierda y derecha sobre la curva de presión constante más baja dependiendo de la demanda de agua del sistema. TM06 8910 1417 Español (MX) 8.5 Desempeño de la bomba y selección de un modo de operación PELIGRO ADVERTENCIA Descarga eléctrica Muerte o lesión personal grave - Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente. Sistema presurizado Muerte o lesión personal grave - Antes de desmontar la bomba y desenroscar los tornillos, drene el sistema o cierre la válvula de corte situada a cualquiera de los lados de la bomba. Puede que el líquido bombeado se encuentre a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y sometido a una presión elevada. Falla 1. La bomba no opera. Panel de control Campos luminosos apagados. Campos luminosos encendidos. 2. El sistema genera ruido. Solución a) La bomba no está conectada al suministro eléctrico. b) El interruptor diferenConecte el interruptor diferencial. cial se ha disparado. c) La bomba sufre un defecto. a) La tensión de alimen- Compruebe que el suministro eléctación es demasiado trico cumpla los requerimientos de alta. la bomba. b) El rotor está obstruido debido a la acumulación de impurezas. Conecte la bomba al suministro eléctrico. Reemplace la bomba. Elimine las impurezas. "___ ___" a) La tensión de alimen- Desconecte y conecte de nuevo el tación es demasiado suministro eléctrico. baja. Compruebe si la bomba contiene aire, si el rotor está obstruido y/o si la tensión es correcta. Corrija el suministro eléctrico. Campos luminosos encendidos. a) Hay aire en el sistema. Instale un eliminador de aire. b) El caudal es demasiado alto. Reduzca la velocidad de la bomba. c) Expansión térmica de los componentes del sistema. Compruebe los soportes de montaje de las tuberías. Apriete los soportes de montaje que estén sueltos. 43 Español (MX) 9. Búsqueda de fallas del producto Español (MX) Falla 3. 4. 44 La bomba genera ruido. El calor no es suficiente. Panel de control Campos luminosos encendidos. Campos luminosos encendidos. Solución a) Hay aire en la bomba. Permita que la bomba opere para que se ventee. Instale un eliminador de aire. b) La presión de entrada es demasiado baja. Aumente la presión de entrada. Compruebe el volumen de aire del tanque de expansión (si forma parte del sistema). Las fugas del sistema pueden dar lugar a cavitación. c) La bomba no contiene líquido (está operando en seco). Asegúrese de que el sistema esté lleno de líquido y haya sido venteado. Abra las válvulas de corte. d) La bomba sufre un defecto. Reemplace la bomba. a) El desempeño de la bomba está ajustado a un nivel demasiado bajo. Aumente el ajuste de presión constante de la bomba. b) El termostato está ajustado a un nivel demasiado bajo o no opera correctamente. Compruebe si la bomba circuladora está configurada en el modo de operación correcto. Compruebe el termostato y asegúrese de que esté ajustado a la temperatura deseada y opere correctamente. Reemplace las baterías del termostato. c) El sistema contiene aire o gas. Ventee el aire o el gas del sistema operando la bomba, que se venteará sola con el tiempo. Instale un eliminador de aire. Si es necesario, compruebe la red de tuberías. d) Las válvulas no operan correctamente. Asegúrese de que todas las válvulas se encuentren en buen estado de operación (por ejemplo, elimine los depósitos de cal). e) El sentido de flujo no es correcto. Consulte la flecha de la bomba, que indica el sentido de flujo correcto. Reinstale la bomba para corregir el sentido de flujo. f) La caldera no opera correctamente. Compruebe la temperatura del agua suministrada por la caldera y, a continuación, las funciones de la misma. Si es necesario, repare la caldera. g) El desempeño de la bomba no es adecuado para la aplicación. Compruebe que la bomba circuladora y los demás componentes del sistema posean el tamaño correcto. h) El desempeño de la bomba no es adecuado para la aplicación. Compruebe el cálculo de T. 10.1 Condiciones de funcionamiento Tensión de alimentación 1 x 115 V, + 10 %/- 10 %, 60 Hz. Glicol Concentraciones máximas de glicol con agua limpia: 50 % de glicol @ 36 °F (2 °C). Deben esperarse alteraciones en el desempeño hidráulico. Protección del motor El motor de la bomba no precisa protección externa. Lecturas de potencia Precisión: ± 1 W. Clase de protección Sólo para uso interior, IP42. Enclaustramiento CSA, tipo 2. Indicador de caudal Proporciona una indicación relativa de caudal (no debe emplearse en sustitución de un caudalímetro). Clase de aislamiento F. Válvula de retención El uso de una válvula de retención puede reducir el desempeño hidráulico de la bomba (hasta en un 10 %). El uso de una válvula de retención debe tener lugar en paralelo con la aplicación de bombeo. Humedad relativa 95 %, máximo. Presión máxima de salida 150 psi (10.34 bar). Presión de entrada Temperatura del líquido Presión de entrada mínima 167 °F (75 °C) 0.75 psi (0.05 bar) 194 °F (90 °C) 4.06 psi (0.28 bar) 230 °F (110 °C) 15.7 psi (1.08 bar) Nivel de presión sonora 43 dB(A). Consumo de potencia aproximado Temperatura ambiente 32 °F (0 °C) a 104 °F (40 °C). Temperatura del líquido 36 °F (2 °C) a 230 °F (110 °C). Para evitar la condensación de líquido en la caja de control y el estátor, la temperatura del líquido debe ser siempre superior a la temperatura ambiente. Temperatura ambiente [°F (°C)] Condiciones de las curvas Líquido de prueba: agua sin aire. Curvas válidas para una densidad de 983.2 kg/ m3 con líquidos a una temperatura de 140 °F (60 °C). Todas las curvas indican valores medios y no deben considerarse curvas definitivas. Si es necesario un desempeño mínimo específico, deberán realizarse mediciones individuales. Curvas válidas para una viscosidad cinemática de 0.474 cSt. Temperatura del líquido Mínima [°F (°C)] Máxima [°F (°C)] 32 (0) 36 (2) 230 (110) 50 (10) 50 (10) 230 (110) 68 (20) 68 (20) 230 (110) 86 (30) 86 (30) 230 (110) 95 (35) 95 (35) 194 (90) 104 (40) 104 (40) 158 (70) En sistemas de agua caliente sanitaria, la temperatura del líquido debe mantenerse por debajo de 149 °F (65 °C) para eliminar el riesgo de precipitación de cal. Ajuste de presión Mínimo Máximo Presión constante III 39 W 45 W Presión constante II 14 W 45 W Presión constante I 8W 45 W 11. Eliminación del producto La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones sin previo aviso. 45 Español (MX) 10. Datos técnicos GRUNDFOS Canada GRUNDFOS México 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: (913) 227-3400 Fax: (913) 227-3500 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto C.P. 66600 Apodaca, N.L. México Phone: 011-52-81-8144 4000 Fax: 011-52-81-8144 4010 www.grundfos.us www.grundfos.ca www.grundfos.mx Grundfos companies GRUNDFOS Kansas City
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Grundfos 99287259 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para