SICK GRTE18 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
48 Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive previste specificata‐
mente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso contenuti (in particolare metalli nobili) si aus‐
pica un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento.
49 Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A inter
valli regolari si consiglia di
1. pulire le superfici limite ottiche
2. Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le schede tecniche
indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Sensor fotoeléctrico de reflexión
Instrucciones de uso
52 Instrucciones de seguridad
Lea las instr
ucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especi‐
alistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. Solo
para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran disponibles adaptadores con
cables de conexión listados por UL. Enclosure type 1
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle necesaria
durante todo el ciclo de vida del sensor.
53 Uso conforme a lo previsto
El GRTE18 es un sensor optoelectrónico de reflexión (en lo sucesivo llamado sensor) empleado
par
a la de
tección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Cualquier uso diferente
al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Sensor fotoeléctrico de reflexión energético
Smontaggio e smaltimento
Irrtuemer | SICK 35
8016953
Image 41: GRTE18-xxxx2
Image 42: GRTE18-xxxx2
54 Puesta en servicio
1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de conmutación y la capaci‐
dad de r
emisión del objeto con el diagrama correspondiente [véase fig. H]. (x = distancia de
conmutación, y = reserva de funcionamiento.)
En este caso, los objetos situados delante de un fondo solo se podrán detectar si la capaci‐
dad de remisión del objeto es considerablemente superior a la del fondo o la distancia entre
el objeto y el fondo es suficientemente grande.
Uso conforme a lo previsto
36 | SICK Irrtuemer
8016953
Image 45: H: Sensing range 800 mm
1) Sensing range on blac
k, 6 % remission
2) Sensing range on gray, 20 % remission
3) Sensing range on white, 90 % remission
2 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de accesorios
SICK).
R
espetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 2,0 Nm para metal y 0,9 Nm
para plástico [véase K].
Image: K: GRTE18-x24x7
Image: K: GRTE18-x24x2
Puesta en servicio
38 | SICK Irrtuemer
8016953
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (V
S
= 0 V). Debe tenerse en cuenta la informa‐
ción de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
Image: B: GRTE18-x24xx
Image: B: GRTE18-x11xx
N
o conectar o aplicar la fuente de alimentación (V
S
> 0 V) hasta que no se hayan realizado
todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B)
Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B):
GRTE18-P (PNP: carga -> M)
GRTE18-N (NPN: carga -> L+)
4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita que el haz de luz roja
del tr
ansmisor incida en el centro del objeto. Hay que procurar que la apertura óptica (pan‐
talla frontal) del sensor esté completamente libre [véase figura E].
Image 46: E
Puesta en servicio
Irrtuemer | SICK 39
8016953
5
Sensor con potenciómetro:
Con el po
tenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la sensibilidad (distancia de conmutación). Giro
hacia la derecha: aumenta la sensibilidad (distancia de conmutación); giro hacia la
izquierda: se reduce la sensibilidad (distancia de conmutación). Recomendamos poner la
distancia de conmutación en el objeto, p. ej., véase figura F. Una vez ajustada la sensibili‐
dad, retirar el objeto de la trayectoria del haz. La salida conmutada cambia (véase figura C).
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véanse las figu‐
ras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condicio‐
nes de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos".
Image 47: C
Puesta en servicio
40 | SICK Irrtuemer
8016953
Image 48: G
56 Diagnóstico de fallos
La tabla 57 muestra las acciones que hay que tomar cuando ya no está indicado el funciona‐
mient
o del sensor.
57 Tabla_Diagnóstico de fallos
LED indicador / imagen de error /
LED indicator/fault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED verde no se ilumina /
Gr
een LED does not light up
Sin tensión o tensión por debajo
de los valores límite /
No voltage or voltage below the
limit values
Comprobar la fuente de alimenta‐
ción, comprobar toda la conexión
eléctrica (cables y conectores) /
Check the power supply, check all
electrical connections (cables and
plug connections)
El LED verde no se ilumina /
Gr
een LED does not light up
Interrupciones de tensión /
Voltage interruptions
Asegurar una fuente de alimenta‐
ción estable sin interrupciones de
tensión /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
El LED verde no se ilumina /
Gr
een LED does not light up
El sensor está defectuoso /
Sensor is faulty
Si la fuente de alimentación no
tiene problemas, cambiar el sen‐
sor /
If the power supply is OK, replace
the sensor
El LED amarillo parpadea /
Y
ellow LED flashes
El sensor aún está operativo, pero
las condiciones de servicio no son
óptimas /
Sensor is still ready for operation,
but the operating conditions are
not ideal
Comprobar las condiciones de
servicio: Alinear el haz de luz
(punto de luz) completamente con
el objeto / Limpieza de las super‐
ficies ópticas / Reajustar la sensi‐
bilidad (potenciómetro) / Compro‐
bar la distancia de conmutación y,
si es necesario, adaptarla, véase
figura E /
Check the operating conditions:
Fully align the beam of light (light
spot) with the object. / Clean the
optical surfaces / Readjust the
sensitivity (potentiometer) /
Check sensing range and adjust if
necessary, see Graphic E
Irrtuemer | SICK 41
8016953
LED indicador / imagen de error /
LED indicator/f
ault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED amarillo se ilumina, no hay
ningún obje
t
o en la trayectoria del
haz /
Yellow LED lights up, no object in
the path of the beam
Capacidad de remisión del fondo
excesiva /
Remission capability of the back‐
ground is excessive
Verificar los cambios del fondo.
Reducir la sensibilidad del sensor
o utilizar sensor con supresión de
fondo /
Check changes to the back‐
ground. Reduce the sensitivity of
the sensor or use sensors with
background suppression
El objeto se encuentra en la trayec‐
tor
ia del haz, el LED amarillo no se
ilumina /
Object is in the path of the beam,
yellow LED does not light up
La sensibilidad ajustada es insufi‐
ciente o la distancia entre el sen‐
sor y el objeto es excesiva /
Sensitivity is set too low or dis‐
tance between the sensor and the
object is too long
Aumentar la distancia de conmu‐
tación, tener en cuenta la distan‐
cia entre el sensor y el fondo,
véase figura E /
Increase the sensing range, take
note of the distance between the
sensor and the background, see
Graphic E
El objeto se encuentra en la trayec‐
tor
ia del haz, el LED amarillo no se
ilumina /
Object is in the path of the beam,
yellow LED does not light up
La capacidad de remisión del
objeto es insuficiente /
Remission capability of the object
is insufficient
Aumentar la distancia de conmu‐
tación, tener en cuenta la distan‐
cia entre el sensor y el fondo,
véase figura E /
Increase the sensing range, take
note of the distance between the
sensor and the background, see
Graphic E
58 Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada país. Los
mater
iales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eliminados conside‐
rando la opción del reciclaje.
59 Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A int
er
valos regulares, recomendamos:
1. Limpiar las superficies ópticas externas
2. Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen
ninguna declaración de garantía.
反射式光电传感器
操作
62 安全
调试请阅读操作明。
专业员进行接线、安装和置。
设备非欧盟机械指令中定的安全部件。限用于符合 NFPA 79
用。可用 UL 所列
出的含线缆接器. Enclosure type 1
Desmontaje y eliminación
42 | SICK Irrtuemer
8016953
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
GRTE18-
xxx1x
GRTE18-
xxx4x
GRTE18-
xxx6x
Sensing
r
ang
e
Schaltab‐
stand
Distance
de commu‐
tation
Distância
de comuta‐
ção
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
开关距离 検出範囲 5 ... 100
mm
10 ... 400
mm
10 ... 800
mm
Sensing
rang
e max.
Schaltab‐
stand max.
Por‐
tée max.
Distância
de comuta‐
ção máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
距离
最大検出
範囲
3 ... 115
mm
1)
5 ... 550
mm
1)
5 ... 1,000
mm
1)
Light spot
diamet
er/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro
do ponto
de luz/
distância
Diametro
punto
luminoso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のス
ポット径/
距離
8 mm /
100 mm
9 mm /
400 mm
45 mm /
800 mm
Supply vol‐
tag
e U
v
Versor‐
gungsspan‐
nung U
V
Tension
d'alimenta‐
tion U
V
Tensão de
alimenta‐
ção U
V
Tensione
di alimen‐
tazione U
V
Tensión de
alimenta‐
ción U
V
电电压
U
V
供給電圧
U
v
DC 10 ...
30 V
2)
DC 10 ...
30 V
2)
DC 10 ...
30 V
2)
Output
curr
ent
I
max.
Ausgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente
de saída
I
max.
Corrente di
uscita
I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
100 mA
3)
100 mA
3)
100 mA
3)
Max. swit‐
ching fr
e‐
quency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza
di commu‐
tazione
max.
Secuencia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
操作
最大スイ
ッチング
周波数
500 / s
4)
500 / s
4)
500 / s
4)
Response
time
Ansprech‐
zeit
Temps de
réponse
T
empo de
resposta
Tempo di
reazione
Tiempo de
respuesta
应时间 応答時間 < 1 ms
5)
< 1 ms
5)
< 1 ms
5)
Enclosure
rating
Sc
hutzart Indice de
protection
Tipo de
proteção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de
protección
护类 保護等級 IP 67 IP 67 IP 67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
pro
tection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラ
III III III
Circuit pro‐
tection
Sc
hutz‐
schaltun‐
gen
Protections
électriques
Circuitos
de prote‐
ção
Commuta‐
zioni di
protezione
Circuitos
de protec‐
ción
护电 回路保護 A,B,D
6)
A,B,D
6)
A,B,D
6)
Ambient
operating
t
empera‐
ture
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
-25 °C ...
+55 °C
7)
-25 °C ...
+55 °C
7)
-25 °C ...
+55 °C
7)
1)
Object
wit
h 90 %
r
emission
(based on
standard
white DIN
5033)
2)
Limit
value: ope‐
ration in
short-cir‐
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
ripple max.
5 Vss
1)
Tastgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte:
Betrieb im
kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
1)
Objet
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonctionne‐
ment sur
réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
8 A ; ondu‐
1)
Objeto a
ser detec‐
tado com
90% de
luminância
(com base
no padrão
branco DIN
5033)
2)
Valores
limite: fun‐
ciona‐
mento com
rede à
prova de
curto-cir‐
cuito máx.
8 A; ondu‐
1)
Oggetto
con il 90%
di remis‐
sione
(riferito al
bianco
standard
DIN 5033)
2)
Valori
limite: fun‐
ziona‐
mento in
rete pro‐
tetta da
cortocir‐
cuito max.
8 A; ondu‐
1)
Material
con un
90% de
reflexión
(sobre el
blanco
estándar
según DIN
5033)
2)
Valores
límite: fun‐
ciona‐
miento en
red prote‐
gida contra
cortocircui‐
tos máx.
8 A; ondu‐
1)
具有 90
% 反射比
象(指
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
UV > 24
V ,且
境温度 >
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
リップル
は最大 5
Vss
3)
UV > 24
V、および
周囲温度
> 49°C
Irrtuemer | SICK 63
8016953
GRTE18-
xxx1x
GRTE18-
xxx4x
GRTE18-
xxx6x
3)
When
UV > 24 V
and ambi‐
ent tem
pe‐
rature >
49°C
IAmax. =
50 mA.
4)
With
light / dark
ratio 1:1
5)
Signal
transit
time with
resistive
load
6)
A = UV-
connecti‐
ons
reverse
polarity
protected
B = inputs
and output
reverse-
polarity
protected
D = out‐
puts over‐
current
and short-
circuit pro‐
tected
7)
When
UV 24 V
and IA <
50 mA
3)
Bei UV >
24 V und
Umge‐
bungstem‐
peratur >
49°C
IAmax. =
50 mA.
4)
Mit
Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
5)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
6)
A = UV-
Anschlüss
e verpolsi‐
cher
B = Ein-
und Aus‐
gänge ver‐
polsicher
D = Aus‐
gänge
überstrom-
und kurz‐
schlussfest
7)
Bei UV
24 V und
IA < 50 mA
lation rési‐
duelle
max. 5 Vcc
3)
Pour Uv
> 24 V ou
t
empéra‐
ture ambi‐
ante > 49
°C, IAmax.
= 50 mA.
4)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
5)
Temps
de propa‐
gation du
signal sur
charge
ohmique
6)
A = rac‐
corde‐
ments UV
protégés
contre les
inversions
de polarité
B = ent‐
rées et sor‐
ties proté‐
gées
contre les
inversions
de polarité
D = sorties
protégées
contre les
courts-cir‐
cuits et les
surcharges
7)
Pour Uv
24 V et IA
< 50 mA
lação resi‐
dual máx.
5 Vss
3)
Com UV
> 24 V e
tempera‐
tura ambi‐
ente >
49°C
IAmax. =
50 mA.
4)
Com pro‐
porção
sombra/lu
z 1:1
5)
Tempo
de funcio‐
namento
do sinal
com carga
ôhmica
6)
A =
conexões
protegidas
contra
inversão
de pólos
UV
B = Entra‐
das e saí‐
das prote‐
gidas
contra
polaridade
inversa
D = Saídas
protegidas
contra
sobrecor‐
rente e
curto-cir‐
cuito
7)
Com UV
24 V e IA <
50 mA
lazione
residua
max. 5 Vss
3)
Con UV
> 24 V e
tempera‐
tura d'am‐
biente >
49°C
IAmax. =
50 mA.
4)
Con rap‐
porto
chiaro /
scuro 1:1
5)
Durata
segnale
con carico
ohmico
6)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
B = entrate
e uscite
protette da
polarità
inversa
D = uscite
protette da
sovracor‐
rente e da
cortocir‐
cuito.
7)
Con UV
24 V e IA <
50 mA
lación resi‐
dual máx.
5 Vss
3)
Con UV
> 24 V y
tempera‐
tura ambi‐
ente >
49 °C
IAmax. =
50 mA.
4)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
5)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
6)
Conexio‐
nes A = UV
protegidas
contra
polariza‐
ción
inversa
B = Entra‐
das y sali‐
das prote‐
gidas
contra
polariza‐
ción incor‐
recta
D=Salidas
a prueba
de sobre‐
corriente y
cortocircui‐
tos.
7)
Con UV
24 V e IA <
50 mA
49°C
IAmax.= 5
0 mA
4)
明暗比
1:1
5)
信号
输时间
载时
6)
A = UV
接口(已
采取反极
性保
施)
B = 具有反
极性保
入端
出端
D = 过载
流和抗
短路
7)
UV 24
V IA <
50 mA
IAmax.=
50 mA
場合。
4)
ライト/
ダークの
比率 1:1
5)
負荷の
ある信号
経過時間
6)
A = UV
接続は逆
接保護
B = 入力お
よび出力
は逆接保
D = 出力過
電流およ
び短絡保
7)
UV 24
VIA < 50
mA の場合
64 | SICK Irrtuemer
8016953

Transcripción de documentos

Smontaggio e smaltimento 48 Smontaggio e smaltimento Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive previste specificata‐ mente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso contenuti (in particolare metalli nobili) si aus‐ pica un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento. 49 Manutenzione I sensori SICK sono esenti da manutenzione. A intervalli regolari si consiglia di 1. pulire le superfici limite ottiche 2. Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi. Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia. Sensor fotoeléctrico de reflexión Instrucciones de uso 52 Instrucciones de seguridad ■ ■ ■ ■ ■ 53 Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio. La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especi‐ alistas. No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. Solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran disponibles adaptadores con cables de conexión listados por UL. Enclosure type 1 Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio. Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor. Uso conforme a lo previsto El GRTE18 es un sensor optoelectrónico de reflexión (en lo sucesivo llamado sensor) empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG. Sensor fotoeléctrico de reflexión energético Irrtuemer | SICK 8016953 35 Uso conforme a lo previsto Image 41: GRTE18-xxxx2 Image 42: GRTE18-xxxx2 54 Puesta en servicio 1 36 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de conmutación y la capaci‐ dad de remisión del objeto con el diagrama correspondiente [véase fig. H]. (x = distancia de conmutación, y = reserva de funcionamiento.) En este caso, los objetos situados delante de un fondo solo se podrán detectar si la capaci‐ dad de remisión del objeto es considerablemente superior a la del fondo o la distancia entre el objeto y el fondo es suficientemente grande. | SICK Irrtuemer 8016953 Puesta en servicio Image 45: H: Sensing range 800 mm 1) Sensing range on black, 6 % remission 2) Sensing range on gray, 20 % remission 3) Sensing range on white, 90 % remission 2 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de accesorios SICK). Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 2,0 Nm para metal y 0,9 Nm para plástico [véase K]. Image: K: GRTE18-x24x7 Image: K: GRTE18-x24x2 38 | SICK Irrtuemer 8016953 Puesta en servicio 3 Los sensores deben conectarse sin tensión (VS = 0 V). Debe tenerse en cuenta la informa‐ ción de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión: – Conexión de enchufes: asignación de pines – Cable: color del hilo Image: B: GRTE18-x24xx Image: B: GRTE18-x11xx No conectar o aplicar la fuente de alimentación (VS > 0 V) hasta que no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde. Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B) Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B): GRTE18-P (PNP: carga -> M) GRTE18-N (NPN: carga -> L+) 4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del objeto. Hay que procurar que la apertura óptica (pan‐ talla frontal) del sensor esté completamente libre [véase figura E]. Image 46: E Irrtuemer | SICK 8016953 39 Puesta en servicio 5 Sensor con potenciómetro: Con el potenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la sensibilidad (distancia de conmutación). Giro hacia la derecha: aumenta la sensibilidad (distancia de conmutación); giro hacia la izquierda: se reduce la sensibilidad (distancia de conmutación). Recomendamos poner la distancia de conmutación en el objeto, p. ej., véase figura F. Una vez ajustada la sensibili‐ dad, retirar el objeto de la trayectoria del haz. La salida conmutada cambia (véase figura C). El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véanse las figu‐ ras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condicio‐ nes de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos". Image 47: C 40 | SICK Irrtuemer 8016953 Image 48: G 56 Diagnóstico de fallos La tabla 57 muestra las acciones que hay que tomar cuando ya no está indicado el funciona‐ miento del sensor. 57 Tabla_Diagnóstico de fallos LED indicador / imagen de error / Causa / Acción / LED indicator/fault pattern Cause Measures El LED verde no se ilumina / Sin tensión o tensión por debajo de los valores límite / Comprobar la fuente de alimenta‐ ción, comprobar toda la conexión eléctrica (cables y conectores) / Green LED does not light up No voltage or voltage below the limit values El LED verde no se ilumina / Interrupciones de tensión / Green LED does not light up Voltage interruptions Check the power supply, check all electrical connections (cables and plug connections) Asegurar una fuente de alimenta‐ ción estable sin interrupciones de tensión / Ensure there is a stable power supply without interruptions El LED verde no se ilumina / El sensor está defectuoso / Green LED does not light up Sensor is faulty Si la fuente de alimentación no tiene problemas, cambiar el sen‐ sor / If the power supply is OK, replace the sensor El LED amarillo parpadea / Yellow LED flashes El sensor aún está operativo, pero Comprobar las condiciones de las condiciones de servicio no son servicio: Alinear el haz de luz óptimas / (punto de luz) completamente con Sensor is still ready for operation, el objeto / Limpieza de las super‐ ficies ópticas / Reajustar la sensi‐ but the operating conditions are bilidad (potenciómetro) / Compro‐ not ideal bar la distancia de conmutación y, si es necesario, adaptarla, véase figura E / Check the operating conditions: Fully align the beam of light (light spot) with the object. / Clean the optical surfaces / Readjust the sensitivity (potentiometer) / Check sensing range and adjust if necessary, see Graphic E Irrtuemer | SICK 8016953 41 Desmontaje y eliminación LED indicador / imagen de error / Causa / Acción / LED indicator/fault pattern Cause Measures El LED amarillo se ilumina, no hay ningún objeto en la trayectoria del haz / Capacidad de remisión del fondo excesiva / Verificar los cambios del fondo. Reducir la sensibilidad del sensor o utilizar sensor con supresión de fondo / Yellow LED lights up, no object in the path of the beam Remission capability of the back‐ ground is excessive Check changes to the back‐ ground. Reduce the sensitivity of the sensor or use sensors with background suppression El objeto se encuentra en la trayec‐ La sensibilidad ajustada es insufi‐ Aumentar la distancia de conmu‐ toria del haz, el LED amarillo no se ciente o la distancia entre el sen‐ tación, tener en cuenta la distan‐ ilumina / sor y el objeto es excesiva / cia entre el sensor y el fondo, véase figura E / Object is in the path of the beam, Sensitivity is set too low or dis‐ yellow LED does not light up tance between the sensor and the Increase the sensing range, take object is too long note of the distance between the sensor and the background, see Graphic E El objeto se encuentra en la trayec‐ La capacidad de remisión del toria del haz, el LED amarillo no se objeto es insuficiente / ilumina / Remission capability of the object Object is in the path of the beam, is insufficient yellow LED does not light up 58 Aumentar la distancia de conmu‐ tación, tener en cuenta la distan‐ cia entre el sensor y el fondo, véase figura E / Increase the sensing range, take note of the distance between the sensor and the background, see Graphic E Desmontaje y eliminación El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eliminados conside‐ rando la opción del reciclaje. 59 Mantenimiento Los sensores SICK no precisan mantenimiento. A intervalos regulares, recomendamos: 1. Limpiar las superficies ópticas externas 2. Comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen ninguna declaración de garantía. 反射式光电传感器 操作说明 62 安全须知 ■ 调试前请阅读操作说明。 ■ 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 ■ 42 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。仅限用于符合 NFPA 79 的应用。可用 UL 所列 出的含连接线缆的连接器. Enclosure type 1 | SICK Irrtuemer 8016953 Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией. Sensing range Schaltab‐ stand Distance Distância Distanza di Distancia de commu‐ de comuta‐ commuta‐ de conmu‐ tation ção zione tación Schaltab‐ Por‐ Sensing range max. stand max. tée max. Light spot diameter/ distance Lichtfleck‐ Diamètre durchmes‐ spot / dis‐ ser/Entfer‐ tance nung GRTE18xxx1x GRTE18xxx4x GRTE18xxx6x 开关距离 検出範囲 5 ... 100 mm 10 ... 400 mm 10 ... 800 mm Distância Distanza de comuta‐ max. di ção máx. commuta‐ zione Distancia de conmu‐ tación máx. 最大开关 距离 最大検出 範囲 3 ... 115 mm1) 5 ... 550 mm1) 5 ... 1,000 mm1) Diâmetro do ponto de luz/ distância Diametro punto luminoso/ distanza Diámetro del punto luminoso/ distancia 光斑直径/ 距离 光点のス ポット径/ 距離 8 mm / 100 mm 9 mm / 400 mm 45 mm / 800 mm Tensione di alimen‐ tazione UV Tensión de 供电电压 alimenta‐ UV ción UV 供給電圧 Uv DC 10 ... 30 V2) DC 10 ... 30 V2) DC 10 ... 30 V2) 输出电流 Imax. 出力電流 Imax. 100 mA3) 100 mA3) 100 mA3) Tension Tensão de Supply vol‐ Versor‐ gungsspan‐ d'alimenta‐ alimenta‐ tage Uv nung UV tion UV ção UV Output current Imax. Ausgangs‐ Courant de Corrente strom Imax. sortie Imax. de saída Imax. Max. swit‐ ching fre‐ quency Schaltfolge Commuta‐ max. tion max. Sequência Sequenza máx. de di commu‐ comutação tazione max. Secuencia de conmu‐ tación máx. 最大开关 操作顺序 最大スイ ッチング 周波数 500 / s4) 500 / s4) 500 / s4) Response time Ansprech‐ zeit Temps de réponse Tempo de resposta Tempo di reazione Tiempo de respuesta 响应时间 応答時間 < 1 ms5) < 1 ms5) < 1 ms5) Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di pro‐ Tipo de tezione protección 防护类型 保護等級 IP 67 IP 67 IP 67 Protection class Schutz‐ klasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección 防护等级 保護クラ ス III III III Protections Circuitos électriques de prote‐ ção Commuta‐ zioni di protezione Circuitos de protec‐ ción 保护电路 回路保護 A,B,D6) A,B,D6) A,B,D6) -25 °C ... +55 °C7) -25 °C ... +55 °C7) -25 °C ... +55 °C7) Circuit pro‐ Schutz‐ schaltun‐ tection gen Corrente di Intensidad uscita de salida Imax. Imax. Ambient operating tempera‐ ture Betriebs‐ umge‐ bungstem‐ peratur Tempéra‐ ture de service Tempera‐ tura ambi‐ ente de funciona‐ mento Tempera‐ tura ambi‐ entale di funziona‐ mento Tempera‐ tura ambi‐ ente de servicio 工作环境 温度 周辺温度 (作動中) 1) Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033) 1) Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Stan‐ dard-Weiß DIN 5033) 1) 1) Oggetto con il 90% di remis‐ sione (riferito al bianco standard DIN 5033) 1) Material con un 90% de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033) 1) 具有 90 % 反射比 的扫描对 象(指 DIN 5033 规定的标 准白) 1) 2) Objeto a ser detec‐ tado com 90% de luminância (com base no padrão branco DIN 5033) 1) Limit value: ope‐ ration in short-cir‐ cuit protec‐ tion mains max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss Objet avec 90 % de réémis‐ sion (par rapport au blanc stan‐ dard selon DIN 5033) 2) Grenz‐ werte: Betrieb im kurz‐ schlussge‐ schützten Netz max. 8 A; Rest‐ welligkeit max. 5 Vss Valeurs limites : fonctionne‐ ment sur réseau protégé contre les courts-cir‐ cuits max. 8 A ; ondu‐ 2) Valores limite: fun‐ ciona‐ mento com rede à prova de curto-cir‐ cuito máx. 8 A; ondu‐ 2) Valori limite: fun‐ ziona‐ mento in rete pro‐ tetta da cortocir‐ cuito max. 8 A; ondu‐ 2) 2) 极限 值:在防 短路电网 中运行, 最大 8 A; 最大余波 5 Vss Valores límite: fun‐ ciona‐ miento en red prote‐ gida contra 3) UV > 24 cortocircui‐ V ,且环 tos máx. 境温度 > 8 A; ondu‐ 2) Irrtuemer 反射率 90 % の対 象物(DIN 5033 に準 拠した白 色) 2) 限界 値:短絡 保護の操 作は最大 8 A;残留 リップル は最大 5 Vss UV > 24 V、および 周囲温度 > 49°C 3) | SICK 8016953 63 GRTE18xxx1x 3) When UV > 24 V and ambi‐ ent tempe‐ rature > 49°C IAmax. = 50 mA. 3) Bei UV > 24 V und Umge‐ bungstem‐ peratur > 49°C IAmax. = 50 mA. lation rési‐ lação resi‐ duelle dual máx. max. 5 Vcc 5 Vss lazione lación resi‐ 49°C dual máx. IAmax.= 5 residua max. 5 Vss 5 Vss 0 mA。 IAmax.= 50 mA の 場合。 3) Pour Uv > 24 V ou tempéra‐ ture ambi‐ ante > 49 °C, IAmax. = 50 mA. 3) Con UV > 24 V e tempera‐ tura d'am‐ biente > 49°C IAmax. = 50 mA. 4) 3) Com UV > 24 V e tempera‐ tura ambi‐ ente > 49°C IAmax. = 50 mA. 4) Mit With light / dark Hell- / ratio 1:1 Dunkelver‐ 4) Pour un hältnis 1:1 rapport 5) Signal 4) Com pro‐ 5) transit Signal‐ clair/ porção time with laufzeit bei sombre de sombra/lu resistive ohmscher 1:1 z 1:1 load Last 5) Temps 5) Tempo 6) A = UV6) A = UVde propa‐ de funcio‐ connecti‐ Anschlüss gation du namento ons e verpolsi‐ signal sur do sinal reverse cher charge com carga polarity B = Einohmique ôhmica protected und Aus‐ 6) A = rac‐ 6) A = B = inputs gänge ver‐ corde‐ conexões and output polsicher ments UV protegidas reverseprotégés contra polarity D = Aus‐ contre les inversão protected gänge inversions de pólos überstrom- de polarité UV D = out‐ und kurz‐ B = ent‐ B = Entra‐ puts over‐ schlussfest rées et sor‐ das e saí‐ current 7) Bei UV ties proté‐ das prote‐ and short- 24 V und gées gidas circuit pro‐ IA < 50 mA contre les contra tected inversions polaridade 4) de polarité When UV 24 V and IA < 50 mA 7) D = sorties protégées contre les courts-cir‐ cuits et les surcharges 7) Pour Uv 24 V et IA < 50 mA 64 3) Con UV > 24 V y tempera‐ tura ambi‐ ente > 49 °C IAmax. = 50 mA. 4) 明暗比 为 1:1 5) 信号传 输时间 (电阻负 载时) A = UV 接口(已 4) Con rap‐ 4) Con una 采取反极 porto relación 性保护措 chiaro / claro/ 施) scuro 1:1 oscuro de B = 具有反 1:1 5) Durata 极性保护 5) Duración 的输入端 segnale con carico de la señal 和输出端 ohmico con carga óhmica D = 抗过载 6) A = UV6) Conexio‐ 电流和抗 Allaccia‐ menti pro‐ nes A = UV 短路输出 tetti dall'in‐ protegidas 端 7) 当 UV 24 versione di contra polarità polariza‐ V 和 IA < B = entrate ción 50 mA 时 inversa e uscite protette da B = Entra‐ das y sali‐ polarità das prote‐ inversa gidas D = uscite contra protette da polariza‐ ción incor‐ sovracor‐ inversa rente e da recta cortocir‐ D = Saídas cuito. D=Salidas protegidas 7) Con UV a prueba contra 24 V e IA < de sobre‐ sobrecor‐ corriente y 50 mA rente e cortocircui‐ curto-cir‐ tos. cuito 7) Con UV 7) Com UV 24 V e IA < 50 mA 6) GRTE18xxx4x GRTE18xxx6x ライト/ ダークの 比率 1:1 5) 負荷の ある信号 経過時間 A = UV 接続は逆 接保護 B = 入力お よび出力 は逆接保 護 6) D = 出力過 電流およ び短絡保 護 7) UV 24 V、IA < 50 mA の場合 24 V e IA < 50 mA | SICK Irrtuemer 8016953
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

SICK GRTE18 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación