SICK GRSE18 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instrucciones de uso
57 Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de ef
ectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especi‐
alistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. Solo
para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran disponibles adaptadores con
cables de conexión listados por UL. Enclosure type 1
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle necesaria
durante todo el ciclo de vida del sensor.
58 Uso conforme a lo previsto
La GRSE18 es una barrera optoelectrónica monohaz (en lo sucesivo llamada sensor) empleada
par
a la detección óptica y sin cont
acto de objetos, animales y personas. Para que funcione se
precisa un transmisor (WS) y un receptor (WE). Cualquier uso diferente al previsto o modificación
en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Image 31: GRSE18-xxxx2
Image 32: GRSE18-xxxx7
Instrucciones de seguridad
Irrtuemer 31
| SICK
8016954
59 Puesta en servicio
1 Respetar las condiciones de aplicación: comparar la distancia entre el transmisor y el recep‐
tor con el diagrama correspondiente [véase fig. H] (x = distancia de conmutación, y =
reserva de funcionamiento).
Si se usan varias barreras fotoeléctricas unidireccionales instaladas una al lado de otra,
recomendamos cambiar la disposición de transmisores y receptores cada dos barreras, o
mantener una distancia suficiente entre ellas. De este modo se evitarán las interferencias
mutuas [véase fig. I].
Image 33: H
2 Montar los sensores (transmisores y receptores) en escuadras de fijación adecuadas (véase
el pr
ograma de accesorios SICK). Alinear el transmisor y el receptor entre sí [véase K]
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 2,0 Nm para metal y 0,9 Nm
para plástico [véase K].
Image: K: GRSE18-x24x7
Puesta en servicio
32 | SICK Irrtuemer
8016954
Image: K: GRSE18-x24x2
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (V
S
= 0 V). Debe t
enerse en cuenta la informa‐
ción de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
Image: B: GRSE18-x24xx
Image: B: GRSE18-x11xx
N
o conectar o aplicar la fuente de alimentación (V
S
> 0 V) hasta que no se hayan realizado
todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B)
Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B):
GRSE18-P (PNP: carga -> M)
GRSE18-N (NPN: carga -> L+)
TE = entrada de prueba (ver funciones adicionales)
4 Oriente el transmisor hacia el receptor Seleccione una posición que permita que el haz de
luz r
oja del transmisor incida en el receptor. Recomendación: utilizar papel blanco o un
reflector como ayuda de alineación. En los dispositivos de infrarrojos no hay ningún punto
de luz visible. La alineación correcta sólo se puede detectar mediante los LED indicadores.
Véanse a este respecto las figuras C y E. El transmisor debe tener una visión despejada del
receptor, no puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz. Hay que procurar que las
aperturas ópticas (pantallas frontales) de los sensores estén completamente libres.
Puesta en servicio
Irrtuemer | SICK 33
8016954
Image 34: E
5
Sensor con potenciómetro:
Con el po
tenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la sensibilidad. Giro hacia la derecha: aumenta
la reserva de funcionamiento; giro hacia la izquierda: se reduce la reserva de funciona‐
miento. Recomendamos poner el potenciómetro a su nivel "máximo".
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véanse las figu‐
ras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condicio‐
nes de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos".
Image 35: C
Puesta en servicio
34 | SICK Irrtuemer
8016954
Image 36: G
61 Funciones adicionales
El sensor GRSE18 dispone de una entrada de prueba ("TE" en el esquema de conexión [B]), con
la q
ue puede comprobarse el buen funcionamiento del sensor: si se utilizan tomas de red con
indicadores LED hay deberá procurarse que la TE esté asignada como corresponde.
No se puede encontrar ningún objeto entre transmisor y receptor, activar la entrada de prueba
(véase esquema de conexión [B], TE tras 0 V). El LED emisor se desconecta o se simula que se
ha detectado un objeto. Para verificar el funcionamiento, véanse las figuras C y G. Si la salida
conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la
sección "Diagnóstico de fallos".
62 Diagnóstico de fallos
La tabla 63 muestra las acciones que hay que tomar cuando ya no está indicado el funciona‐
mient
o del sensor.
63 Tabla_Diagnóstico de fallos
LED indicador / imagen de error /
LED indicator/fault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED verde no se ilumina /
Gr
een LED does not light up
Sin tensión o tensión por debajo
de los valores límite /
No voltage or voltage below the
limit values
Comprobar la fuente de alimenta‐
ción, comprobar toda la conexión
eléctrica (cables y conectores) /
Check the power supply, check all
electrical connections (cables and
plug connections)
El LED verde no se ilumina /
Gr
een LED does not light up
Interrupciones de tensión /
Voltage interruptions
Asegurar una fuente de alimenta‐
ción estable sin interrupciones de
tensión /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
El LED verde no se ilumina /
Gr
een LED does not light up
El sensor está defectuoso /
Sensor is faulty
Si la fuente de alimentación no
tiene problemas, cambiar el sen‐
sor /
If the power supply is OK, replace
the sensor
El LED verde se ilumina, no hay
señal de salida cuando se de
tecta
un objeto /
Green LED lights up, no output sig‐
nal when object is detected
La entrada de prueba (TE) no está
correctamente conectada /
Test input (TI) is not connected
properly
Ver indicaciones para conectar la
entrada de prueba (TE) /
See the note on connecting the TI
Irrtuemer | SICK 35
8016954
LED indicador / imagen de error /
LED indicator/f
ault pattern
Causa /
Cause
Acción /
Measures
El LED amarillo parpadea /
Y
ello
w LED flashes
El sensor aún está operativo, pero
las condiciones de servicio no son
óptimas /
Sensor is still ready for operation,
but the operating conditions are
not ideal
Comprobar las condiciones de
servicio: Alinear el haz de luz
(punto de luz) completamente con
el receptor / Limpieza de las
superficies ópticas / Reajustar la
sensibilidad (potenciómetro) / Si
el potenciómetro está ajustado a
la máxima distancia de conmuta‐
ción, reducir la distancia entre el
transmisor y el receptor y compro‐
bar con la figura E / Comprobar la
distancia de conmutación y, si es
necesario, adaptarla, véase figura
E /
Check the operating conditions:
Fully align the beam of light (light
spot) with the receiver. / Clean
the optical surfaces / Readjust
the sensitivity (potentiometer) / If
the potentiometer is set to the
max. sensing range: Reduce the
distance between the sender and
the receiver, and check against
Graphic E / Check sensing range
and adjust if necessary, see Gra‐
phic E
El LED amarillo se ilumina, no hay
ningún objet
o en la trayectoria del
haz /
Yellow LED lights up, no object in
the path of the beam
El haz de luz de una barrera foto‐
eléctrica monohaz incide sobre el
receptor de otra barrera fotoeléct‐
rica monohaz (vecina) /
The beam of light of a photoelect‐
ric through-beam sensor hits the
receiver of another (neighbo‐
ring) photoelectric through-beam
sensor
Cada dos barreras fotoeléctricas
monohaz, cambiar la disposición
de transmisores y receptores o
mantener una distancia suficiente
entre ellas. /
Swap the sender and receiver
arrangement at every
second photoelectric through-
beam sensor and ensure that
there is sufficient distance bet‐
ween the through-beam photo‐
electric sensors
64 Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada país. Los
mat
er
iales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eliminados conside‐
rando la opción del reciclaje.
65 Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
1. Limpiar las superficies ópticas externas
2. Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen
ninguna declaración de garantía.
Desmontaje y eliminación
36 | SICK Irrtuemer
8016954
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
GRSE18-
xxx4x
GRSE18-
xxx2x
Light source Lichtquelle Source lumi‐
neuse
Fonte de luz Fonte lumi‐
nosa
Fuente de
luz
光源 光源 redlight infraredlight
Sensing
r
ang
e
Schaltab‐
stand
Distance de
commuta‐
tion
Distância de
comutação
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia de
conmuta‐
ción
开关距离 検出範囲
Sensing
rang
e max.
Schaltab‐
stand max.
Portée max. Distância de
comutação
máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia de
conmuta‐
ción máx.
最大开关距
最大検出範
0 ... 15 m
1)
0 ... 15 m
1)
Light spot
diamet
er/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro do
ponto de
luz/distân‐
cia
Diametro
punto lumi‐
noso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のスポ
ット径/
250 mm /
10 m
250 mm /
10 m
Supply vol‐
tag
e U
v
Versor‐
gungsspan‐
nung U
V
Tension d'a‐
limentation
U
V
Tensão de
alimentação
U
V
Tensione di
alimenta‐
zione U
V
Tensión de
alimenta‐
ción U
V
电电压
U
V
供給電圧 U
v
DC 10 ... 30
V
2)
DC 10 ... 30
V
2)
Output cur‐
rent I
max.
A
usgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente de
saída I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
100 mA
3)
100 mA
3)
Max. swit‐
ching fr
e‐
quency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza di
commuta‐
zione max.
Secuencia
de conmuta‐
ción máx.
最大开关操
最大スイッ
チング周波
1,000 / s
4)
1,000 / s
4)
Response
time
Ansprech‐
zeit
Temps de
réponse
T
empo de
resposta
Tempo di
reazione
Tiempo de
respuesta
应时间 応答時間 < 0,5 ms
5)
< 0,5 ms
5)
Test input Testeingang Entrée test Entrada de
tes
te
Ingresso
test
Entrada de
prueba
测试输入端 テスト入力
Enclosure
rating
Sc
hutzart Indice de
protection
Tipo de pro‐
teção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de pro‐
tección
护类 保護等級 IP 67 IP 67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
pro
tection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラス III III
Circuit pro‐
tection
Sc
hutz‐
schaltungen
Protections
électriques
Circuitos de
proteção
Commutazi‐
oni di prote‐
zione
Circuitos de
protección
护电 回路保護 A,B,D
6)
A,B,D
6)
Ambient
operating
t
emperature
Betriebsum‐
gebungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de ser‐
vice
Tempera‐
tura ambi‐
ente de fun‐
cionamento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de ser‐
vicio
工作境温
周辺温度
(作動中)
-25 °C ...
+55 °C
7)
-25 °C ...
+55 °C
7)
1)
Object
wit
h 90 %
r
emission
(based on
standard
white DIN
5033)
2)
Limit
value: ope‐
ration in
short-circuit
protection
mains max.
1)
Tastgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte:
Betrieb im
kurzschluss‐
geschützten
Netz max. 8
1)
Objet
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonctionne‐
ment sur
réseau pro‐
1)
Objeto a
ser detec‐
tado com
90% de
luminância
(com base
no padrão
branco DIN
5033)
2)
Valores
limite: funci‐
onamento
com rede à
1)
Oggetto
con il 90%
di remis‐
sione (rifer‐
ito al bianco
standard
DIN 5033)
2)
Valori
limite: funzi‐
onamento
in rete pro‐
tetta da cor‐
tocircuito
1)
Material
con un 90%
de reflexión
(sobre el
blanco
estándar
según DIN
5033)
2)
Valores
límite: funci‐
onamiento
en red pro‐
tegida
1)
具有 90
% 反射比的
(指 DIN
5033
准白)
2)
极限
在防短路
网中运行,
最大 8 A
最大余波 5
Vss
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界値:
短絡保護の
操作は最大
8 A;残留
リップルは
最大 5 Vss
Irrtuemer | SICK 55
8016954
GRSE18-
xxx4x
GRSE18-
xxx2x
8 A; residual
ripple max.
5 Vss
3)
When UV
> 24 V and
ambient
t
emperature
> 49°C
IAmax. = 50
mA.
4)
With
light / dark
ratio 1:1
5)
Signal
transit time
with resis‐
tive load
6)
A = UV-
connections
reverse
polarity pro‐
tected
B = inputs
and output
reverse-
polarity pro‐
tected
D = outputs
overcurrent
and short-
circuit pro‐
tected
7)
When UV
24 V and IA
< 50 mA
A; Restwel‐
ligkeit max.
5 Vss
3)
Bei UV >
24 V und
Umgebungs‐
temperatur
> 49°C
IAmax. = 50
mA.
4)
Mit Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
5)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
6)
A = UV-
Anschlüsse
verpolsicher
B = Ein- und
Ausgänge
verpolsicher
D = Aus‐
gänge über‐
strom- und
kurzschluss‐
fest
7)
Bei UV 24
V und IA <
50 mA
tégé contre
les courts-
circuits
max. 8 A ;
ondulation
résiduelle
max. 5 Vcc
3)
Pour Uv >
24 V ou
température
ambiante >
49 °C,
IAmax. = 50
mA.
4)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
5)
Temps de
propagation
du signal
sur charge
ohmique
6)
A = rac‐
cordements
UV protégés
contre les
inversions
de polarité
B = entrées
et sorties
protégées
contre les
inversions
de polarité
D = sorties
protégées
contre les
courts-cir‐
cuits et les
surcharges
7)
Pour Uv
24 V et IA <
50 mA
prova de
curto-cir‐
cuito máx. 8
A; ondula‐
ção residual
máx. 5 Vss
3)
Com UV >
24 V e tem‐
peratura
ambiente >
49°C
IAmax. = 50
mA.
4)
Com pro‐
porção
sombra/luz
1:1
5)
Tempo de
funciona‐
mento do
sinal com
carga
ôhmica
6)
A = cone‐
xões prote‐
gidas contra
inversão de
pólos UV
B = Entra‐
das e saí‐
das protegi‐
das contra
polaridade
inversa
D = Saídas
protegidas
contra
sobrecor‐
rente e
curto-cir‐
cuito
7)
Com UV
24 V e IA <
50 mA
max. 8 A;
ondulazione
residua
max. 5 Vss
3)
Con UV >
24 V e tem‐
peratura
d'ambiente
> 49°C
IAmax. = 50
mA.
4)
Con rap‐
porto
chiaro /
scuro 1:1
5)
Durata
segnale con
carico
ohmico
6)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
B = entrate
e uscite pro‐
tette da
polarità
inversa
D = uscite
protette da
sovracor‐
rente e da
cortocir‐
cuito.
7)
Con UV
24 V e IA <
50 mA
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con UV >
24 V y tem‐
peratura
ambiente >
49 °C
IAmax. = 50
mA.
4)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
5)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
6)
Conexio‐
nes A = UV
protegidas
contra pola‐
rización
inversa
B = Entra‐
das y sali‐
das protegi‐
das contra
polarización
incorrecta
D=Salidas a
prueba de
sobrecorri‐
ente y corto‐
circuitos.
7)
Con UV
24 V e IA <
50 mA
3)
UV > 24 V
,且境温
> 49°C
IAmax.= 50
mA
4)
明暗比
1:1
5)
信号传输
时间
负载时
6)
A = UV
口(已采取
反极性保
措施)
B = 具有反
极性保
入端和
出端
D = 过载
流和抗短
出端
7)
UV 24
V IA < 50
mA
3)
UV > 24
V、および
周囲温度 >
49°C
IAmax.= 50
mA の場
合。
4)
ライト/
ダークの比
1:1
5)
負荷のあ
る信号経過
時間
6)
A = UV
続は逆接保
B = 入力お
よび出力は
逆接保護
D = 出力過
電流および
短絡保護
7)
UV 24 V
IA < 50 mA
の場合
56 | SICK Irrtuemer
8016954

Transcripción de documentos

Instrucciones de seguridad Instrucciones de uso 57 Instrucciones de seguridad ■ ■ ■ ■ ■ 58 Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio. La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especi‐ alistas. No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. Solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran disponibles adaptadores con cables de conexión listados por UL. Enclosure type 1 Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio. Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor. Uso conforme a lo previsto La GRSE18 es una barrera optoelectrónica monohaz (en lo sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Para que funcione se precisa un transmisor (WS) y un receptor (WE). Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG. Image 31: GRSE18-xxxx2 Image 32: GRSE18-xxxx7 | SICK Irrtuemer 8016954 31 Puesta en servicio 59 Puesta en servicio 1 Respetar las condiciones de aplicación: comparar la distancia entre el transmisor y el recep‐ tor con el diagrama correspondiente [véase fig. H] (x = distancia de conmutación, y = reserva de funcionamiento). Si se usan varias barreras fotoeléctricas unidireccionales instaladas una al lado de otra, recomendamos cambiar la disposición de transmisores y receptores cada dos barreras, o mantener una distancia suficiente entre ellas. De este modo se evitarán las interferencias mutuas [véase fig. I]. 2 Montar los sensores (transmisores y receptores) en escuadras de fijación adecuadas (véase el programa de accesorios SICK). Alinear el transmisor y el receptor entre sí [véase K] Image 33: H Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 2,0 Nm para metal y 0,9 Nm para plástico [véase K]. Image: K: GRSE18-x24x7 32 | SICK Irrtuemer 8016954 Puesta en servicio Image: K: GRSE18-x24x2 3 Los sensores deben conectarse sin tensión (VS = 0 V). Debe tenerse en cuenta la informa‐ ción de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión: – Conexión de enchufes: asignación de pines – Cable: color del hilo Image: B: GRSE18-x24xx Image: B: GRSE18-x11xx No conectar o aplicar la fuente de alimentación (VS > 0 V) hasta que no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde. Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B) Salidas conmutadas Q o /Q (según figura B): GRSE18-P (PNP: carga -> M) GRSE18-N (NPN: carga -> L+) 4 TE = entrada de prueba (ver funciones adicionales) Oriente el transmisor hacia el receptor Seleccione una posición que permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el receptor. Recomendación: utilizar papel blanco o un reflector como ayuda de alineación. En los dispositivos de infrarrojos no hay ningún punto de luz visible. La alineación correcta sólo se puede detectar mediante los LED indicadores. Véanse a este respecto las figuras C y E. El transmisor debe tener una visión despejada del receptor, no puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz. Hay que procurar que las aperturas ópticas (pantallas frontales) de los sensores estén completamente libres. Irrtuemer | SICK 8016954 33 Puesta en servicio Image 34: E 5 Sensor con potenciómetro: Con el potenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la sensibilidad. Giro hacia la derecha: aumenta la reserva de funcionamiento; giro hacia la izquierda: se reduce la reserva de funciona‐ miento. Recomendamos poner el potenciómetro a su nivel "máximo". El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véanse las figu‐ ras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condicio‐ nes de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos". Image 35: C 34 | SICK Irrtuemer 8016954 Image 36: G 61 Funciones adicionales El sensor GRSE18 dispone de una entrada de prueba ("TE" en el esquema de conexión [B]), con la que puede comprobarse el buen funcionamiento del sensor: si se utilizan tomas de red con indicadores LED hay deberá procurarse que la TE esté asignada como corresponde. No se puede encontrar ningún objeto entre transmisor y receptor, activar la entrada de prueba (véase esquema de conexión [B], TE tras 0 V). El LED emisor se desconecta o se simula que se ha detectado un objeto. Para verificar el funcionamiento, véanse las figuras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos". 62 Diagnóstico de fallos La tabla 63 muestra las acciones que hay que tomar cuando ya no está indicado el funciona‐ miento del sensor. 63 Tabla_Diagnóstico de fallos LED indicador / imagen de error / Causa / Acción / LED indicator/fault pattern Cause Measures El LED verde no se ilumina / Sin tensión o tensión por debajo de los valores límite / Comprobar la fuente de alimenta‐ ción, comprobar toda la conexión eléctrica (cables y conectores) / Green LED does not light up No voltage or voltage below the limit values El LED verde no se ilumina / Interrupciones de tensión / Green LED does not light up Voltage interruptions Check the power supply, check all electrical connections (cables and plug connections) Asegurar una fuente de alimenta‐ ción estable sin interrupciones de tensión / Ensure there is a stable power supply without interruptions El LED verde no se ilumina / El sensor está defectuoso / Green LED does not light up Sensor is faulty Si la fuente de alimentación no tiene problemas, cambiar el sen‐ sor / If the power supply is OK, replace the sensor El LED verde se ilumina, no hay señal de salida cuando se detecta un objeto / Green LED lights up, no output sig‐ nal when object is detected La entrada de prueba (TE) no está Ver indicaciones para conectar la correctamente conectada / entrada de prueba (TE) / Test input (TI) is not connected properly Irrtuemer See the note on connecting the TI | SICK 8016954 35 Desmontaje y eliminación LED indicador / imagen de error / Causa / Acción / LED indicator/fault pattern Cause Measures El LED amarillo parpadea / El sensor aún está operativo, pero Comprobar las condiciones de las condiciones de servicio no son servicio: Alinear el haz de luz óptimas / (punto de luz) completamente con Sensor is still ready for operation, el receptor / Limpieza de las superficies ópticas / Reajustar la but the operating conditions are sensibilidad (potenciómetro) / Si not ideal el potenciómetro está ajustado a la máxima distancia de conmuta‐ ción, reducir la distancia entre el transmisor y el receptor y compro‐ bar con la figura E / Comprobar la distancia de conmutación y, si es necesario, adaptarla, véase figura E/ Yellow LED flashes Check the operating conditions: Fully align the beam of light (light spot) with the receiver. / Clean the optical surfaces / Readjust the sensitivity (potentiometer) / If the potentiometer is set to the max. sensing range: Reduce the distance between the sender and the receiver, and check against Graphic E / Check sensing range and adjust if necessary, see Gra‐ phic E El LED amarillo se ilumina, no hay ningún objeto en la trayectoria del haz / Yellow LED lights up, no object in the path of the beam 64 El haz de luz de una barrera foto‐ eléctrica monohaz incide sobre el receptor de otra barrera fotoeléct‐ rica monohaz (vecina) / The beam of light of a photoelect‐ ric through-beam sensor hits the receiver of another (neighbo‐ ring) photoelectric through-beam sensor Cada dos barreras fotoeléctricas monohaz, cambiar la disposición de transmisores y receptores o mantener una distancia suficiente entre ellas. / Swap the sender and receiver arrangement at every second photoelectric throughbeam sensor and ensure that there is sufficient distance bet‐ ween the through-beam photo‐ electric sensors Desmontaje y eliminación El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eliminados conside‐ rando la opción del reciclaje. 65 Mantenimiento Los sensores SICK no precisan mantenimiento. A intervalos regulares, recomendamos: 1. Limpiar las superficies ópticas externas 2. Comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen ninguna declaración de garantía. 36 | SICK Irrtuemer 8016954 Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией. Light source Lichtquelle Source lumi‐ Fonte de luz Fonte lumi‐ neuse nosa Fuente de luz Distancia de 开关距离 conmuta‐ ción 検出範囲 光源 GRSE18xxx2x redlight infraredlight Sensing range Schaltab‐ stand Distance de commuta‐ tion Sensing range max. Schaltab‐ stand max. Portée max. Distância de Distanza comutação max. di máx. commuta‐ zione Distancia de 最大开关距 conmuta‐ 离 ción máx. 最大検出範 囲 0 ... 15 m1) 0 ... 15 m1) Light spot diameter/ distance Lichtfleck‐ durchmes‐ ser/Entfer‐ nung Diamètre spot / dis‐ tance Diâmetro do ponto de luz/distân‐ cia Diametro punto lumi‐ noso/ distanza Diámetro del punto luminoso/ distancia 光斑直径/ 距离 光点のスポ ット径/距 離 250 mm / 10 m 250 mm / 10 m Supply vol‐ tage Uv Versor‐ gungsspan‐ nung UV Tension d'a‐ limentation UV Tensão de Tensione di alimentação alimenta‐ UV zione UV Tensión de alimenta‐ ción UV 供电电压 UV 供給電圧 Uv DC 10 ... 30 DC 10 ... 30 V2) V2) Output cur‐ rent Imax. Ausgangs‐ strom Imax. Courant de sortie Imax. Corrente de saída Imax. Corrente di uscita Imax. Intensidad de salida Imax. 输出电流 Imax. 出力電流 Imax. 100 mA3) 100 mA3) Max. swit‐ ching fre‐ quency Schaltfolge max. Commuta‐ tion max. Sequência máx. de comutação Sequenza di Secuencia 最大开关操 commuta‐ de conmuta‐ 作顺序 zione max. ción máx. 最大スイッ チング周波 数 1,000 / s4) 1,000 / s4) Response time Ansprech‐ zeit Temps de réponse Tempo de resposta Tempo di reazione Tiempo de respuesta 响应时间 応答時間 < 0,5 ms5) < 0,5 ms5) Test input Testeingang Entrée test Entrada de teste Ingresso test Entrada de prueba 测试输入端 テスト入力   Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de pro‐ teção Tipo di pro‐ tezione Tipo de pro‐ tección 防护类型 保護等級 IP 67 IP 67 Protection class Schutz‐ klasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección 防护等级 保護クラス III III Circuit pro‐ tection Protections Schutz‐ schaltungen électriques Circuitos de proteção Commutazi‐ oni di prote‐ zione Circuitos de protección 保护电路 回路保護 A,B,D6) A,B,D6) Betriebsum‐ Tempéra‐ Ambient gebungstem‐ ture de ser‐ operating vice temperature peratur Tempera‐ tura ambi‐ ente de fun‐ cionamento Tempera‐ tura ambi‐ entale di funziona‐ mento Tempera‐ tura ambi‐ ente de ser‐ vicio 工作环境温 度 周辺温度 (作動中) -25 °C ... +55 °C7) -25 °C ... +55 °C7) Objeto a ser detec‐ tado com 90% de luminância (com base no padrão branco DIN 5033) 1) Oggetto con il 90% di remis‐ sione (rifer‐ ito al bianco standard DIN 5033) 1) Material con un 90% de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033) 1) 具有 90 % 反射比的 扫描对象 (指 DIN 5033 规定 的标准白) 1) 反射率 90 % の対 象物(DIN 5033 に準 拠した白 色) 2) 2) 1) Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033) 1) Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Stan‐ dard-Weiß DIN 5033) Limit value: ope‐ ration in short-circuit protection mains max. 2) 2) Grenz‐ werte: Betrieb im kurzschluss‐ geschützten Netz max. 8 Objet avec 90 % de réémis‐ sion (par rapport au blanc stan‐ dard selon DIN 5033) Distância de Distanza di comutação commuta‐ zione 光源 GRSE18xxx4x 1) 1) Valeurs limites : fonctionne‐ ment sur réseau pro‐ Valori limite: funzi‐ 2) Valores onamento limite: funci‐ in rete pro‐ onamento tetta da cor‐ com rede à tocircuito 2) 2) 极限值: 在防短路电 2) Valores 网中运行, límite: funci‐ 最大 8 A; onamiento 最大余波 5 en red pro‐ Vss tegida Irrtuemer 限界値: 短絡保護の 操作は最大 8 A;残留 リップルは 最大 5 Vss | SICK 8016954 55 GRSE18xxx4x 8 A; residual A; Restwel‐ ripple max. ligkeit max. 5 Vss 5 Vss tégé contre les courtscircuits max. 8 A ; 3) When UV 3) Bei UV > ondulation > 24 V and 24 V und ambient Umgebungs‐ résiduelle temperature temperatur max. 5 Vcc 3) Pour Uv > > 49°C > 49°C IAmax. = 50 IAmax. = 50 24 V ou mA. mA. température 4) With 4) Mit Hell- / ambiante > 49 °C, light / dark Dunkelver‐ IAmax. = 50 ratio 1:1 hältnis 1:1 mA. 5) Signal 5) Signal‐ 4) Pour un transit time laufzeit bei rapport with resis‐ ohmscher clair/ tive load Last sombre de 6) A = UV6) A = UV1:1 connections Anschlüsse 5) Temps de reverse verpolsicher polarity pro‐ B = Ein- und propagation du signal tected Ausgänge B = inputs verpolsicher sur charge ohmique and output reversepolarity pro‐ tected D = outputs overcurrent and shortcircuit pro‐ tected When UV 24 V and IA < 50 mA 7) max. 8 A; ondulazione residua max. 5 Vss Con UV > 24 V e tem‐ 3) Com UV > peratura 24 V e tem‐ d'ambiente peratura > 49°C ambiente > IAmax. = 50 49°C mA. IAmax. = 50 4) Con rap‐ mA. porto Com pro‐ porção sombra/luz 1:1 4) Tempo de funciona‐ mento do sinal com carga ôhmica 5) 3) contra cor‐ tocircuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 Vss Con UV > 24 V y tem‐ peratura ambiente > 49 °C IAmax. = 50 mA. 3) chiaro / scuro 1:1 4) Con una relación claro/ 5) Durata segnale con oscuro de 1:1 carico ohmico 5) A = UVAllaccia‐ menti pro‐ tetti dall'in‐ 6) A = cone‐ versione di 6) A = rac‐ xões prote‐ polarità D = Aus‐ gänge über‐ cordements gidas contra B = entrate strom- und UV protégés inversão de e uscite pro‐ pólos UV tette da kurzschluss‐ contre les inversions B = Entra‐ polarità fest das e saí‐ inversa 7) Bei UV 24 de polarité B = entrées das protegi‐ V und IA < et sorties das contra D = uscite 50 mA protégées polaridade protette da contre les inversa sovracor‐ inversions rente e da D = Saídas cortocir‐ de polarité protegidas cuito. D = sorties contra 7) Con UV protégées sobrecor‐ 24 V e IA < contre les rente e 50 mA courts-cir‐ curto-cir‐ cuits et les cuito surcharges 7) Com UV 7) Pour Uv 24 V et IA < 50 mA 56 prova de curto-cir‐ cuito máx. 8 A; ondula‐ ção residual máx. 5 Vss 6) Duración de la señal con carga óhmica UV > 24 V ,且环境温 度 > 49°C IAmax.= 50 mA。 3) 4) 明暗比为 1:1 5) 信号传输 时间(电阻 负载时) A = UV 接 口(已采取 反极性保护 措施) B = 具有反 极性保护的 输入端和输 出端 6) D = 抗过载 电流和抗短 路输出端 GRSE18xxx2x UV > 24 V、および 周囲温度 > 49°C IAmax.= 50 mA の場 合。 3) 4) ライト/ ダークの比 率 1:1 5) 負荷のあ る信号経過 時間 A = UV 接 続は逆接保 護 B = 入力お よび出力は 逆接保護 6) D = 出力過 電流および 短絡保護 7) 当 UV 24 Conexio‐ nes A = UV V 和 IA < 50 7) UV 24 V、 protegidas IA < 50 mA mA 时 contra pola‐ の場合 rización inversa B = Entra‐ das y sali‐ das protegi‐ das contra polarización incorrecta 6) D=Salidas a prueba de sobrecorri‐ ente y corto‐ circuitos. Con UV 24 V e IA < 50 mA 7) 24 V e IA < 50 mA | SICK Irrtuemer 8016954
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

SICK GRSE18 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación