Telair Iceberg 5012 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
AIR CONDITIONER
MANUAL DE INSTALACIÓN E INSTRUCCIONES DE USO
VERS. 001
E
12 VOLT
- 2 -
E
Via E. Majorana , 49 48022 Lugo (RA) ITALY
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
en función de la Directiva Máquinas 89/392/CEE, anexo II A
Se declara que el acondicionador, cuyos datos se hallan especificados abajo, ha
sido proyectado y fabricado en función de los requisitos esenciales de seguridad
y salud dictados por la Directiva Europea sobre la Seguridad de las Máquinas.
La presente declaración vence en caso de modificaciones aportadas a la
máquina sin nuestra aprobación escrita.
Máquina: ACONDICIONADOR
Modelo: ICEBERG 5012
N° de serie:...........................
Directivas de referencia:
Directiva Máquinas (89/392/CEE) en la versión 91/31/CEE.
Directiva Baja Tensión (73/23/CEE).
Compatibilidad Electromagnética (89/336/CEE) en la versión 93/31/CEE.
Normas armonizadas aplicadas en especial: EN 292-1; EN 292-2; EN 60204-1.
FECHA......03/01/2000............. EL PRESIDENTE
- 3 -
E
ÍNDICE
1 INTRODUCCIÓN.......................................................................................................pág. 4
1.1 Objetivo y campo de aplicación del manual................................................................pág. 4
1.2 Símbolos y definiciones ..............................................................................................pág. 4
1.3 Informaciones generales.............................................................................................pág. 4
2 IDENTIFICACIÓN DEL CLIMATIZADOR..................................................................pág. 5
2.1 Componentes .............................................................................................................pág. 5
2.2 Tarjeta de identificación...............................................................................................pág. 5
2.3 Características técnicas .............................................................................................pág. 5
3 TRANSPORTE DESPLAZAMIENTO ALMACENAMIENTO ....................................pág. 6
3.1 Almacenamiento .........................................................................................................pág. 6
3.2 Peso............................................................................................................................pág. 6
3.3 Desplazamiento..........................................................................................................pág. 6
4 INSTALACIÓN............................................................................................................pág. 6
4.1 Informaciones preliminares.........................................................................................pág. 6
4.2 Instalación ...................................................................................................................pág. 6
4.2.1 Utilización de la ventanilla de ventilación.....................................................................pág. 7
4.2.2 Apertura de un nuevo orificio.......................................................................................pág. 7
4.2.3 Cable de alimentación ................................................................................................pág. 8
4.3 Posición del climatizador ............................................................................................pág. 9
4.4 Conexión eléctrica del acondicionador .....................................................................pág. 10
4.5 Instalación del difusor ...............................................................................................pág. 10
5 INSTRUCCIONES DE USO.................................................................................... pág. 11
5.1 Premisa .................................................................................................................... pág. 11
5.2 Controles preliminares.............................................................................................. pág. 11
5.3 Boquillas para la difusión del aire.............................................................................. pág. 11
5.4 Tablero de control...................................................................................................... pág. 11
5.5 Encendido ................................................................................................................. g. 11
5.6 Ventilación .................................................................................................................pág. 12
5.7 Apagado ....................................................................................................................pág. 12
5.8 Normas de seguridad ...............................................................................................pág. 13
5.9 Detección averías .....................................................................................................pág. 13
6 MANTENIMIENTO ..................................................................................................pág. 14
6.1 Operaciones de mantenimiento.................................................................................pág.14
7 ELIMINACIÓN..........................................................................................................pág. 14
Esquema eléctrico iceberg 5012................................................................................... pág. 15
Partes de repuesto......................................................................................................... pág. 16
Lista de las partes de repuesto .................................................................................... pág. 17
Condiciones generales de garantía ............................................................................. pág. 21
- 4 -
E
1 INTRODUCCIÓN
Consultar atentamente el
presente manual antes de efectuar cualquier
tipo de intervención sobre el climatizador.
1.1 Objetivo y campo de aplicación del manual
Este manual ha sido redactado por el fabricante
con el fin de suministrar las informaciones y las
instrucciones esenciales para llevar a cabo,
correctamente y en condiciones de seguridad,
todas las operaciones de mantenimiento y
utilización del climatizador.
Dicho manual constituye parte integrante del equipo
de la máquina, debe conservarse atentamente
durante toda la duración del aparato y debe ser
protegido contra todos los agentes que pueden
deteriorarlo.
Asimismo, deberá acompañar al climatizador en
caso de que se instale sobre un nuevo vehículo o
al cambiar de propietario.
Las informaciones contenidas en el presente
manual están dirigidas al personal que deberá
efectuar la instalación del climatizador y a todas
las personas que intervienen en las operaciones
de mantenimiento y utilización.
El manual define el objetivo para el cual ha sido
fabricada la máquina y contiene todas las
informaciones necesarias para garantizar una
utilización segura y correcta.
El respeto constante de las indicaciones que se
hallan contenidas en dicho manual garantiza la
seguridad del usuario, la economía de ejercicio y
una mayor duración de la máquina.
Para facilitar la consultación deberá dividirse en
secciones que identifiquen los conceptos
principales; para una consultación rápida de los
argumentos consultar el índice descriptivo.
Las partes de texto, que no deben pasar
desapercibidas, han sido evidenciadas con negrita
y están precedidas por los símbolos que se ilustran
y definen a continuación.
Se aconseja leer atentamente el contenido de este
manual y los documentos de referencia; sólo de
este modo se asegurará el regular funcionamiento
del climatizador, su fiabilidad y la protección de
personas y cosas.
Nota: las informaciones contenidas en esta
publicación son correctas al momento de la
impresión pero pueden ser modificadas sin previo
aviso.
1.2 Símbolos y definiciones
Indica que resulta necesario
prestar atención con el fin de evitar consecuencias
que podrían provocar la muerte del personal o
perjudicar la salud.
Situación que podría
presentarse durante el periodo de vida de un
producto, sistema o instalación, considerado a
riesgo por cuanto concierne a las personas, a las
propiedades, al ambiente o pérdidas económicas.
Indica que resulta necesario
prestar atención con el fin de evitar consecuencias
serias que podrían dañar los bienes materiales
como por ejemplo el producto.
Indicaciones de especial
importancia.
Los dibujos se suministran como ejemplo.
Aunque la máquina que ustedes poseen, sea
distinta a la representada en las ilustraciones
contenidas en el presente manual, la seguridad y
las informaciones sobre la misma están
garantizadas.
El fabricante, siguiendo una política de constante
desarrollo y actualización del producto, puede
aportar modificaciones sin previo aviso.
1.3 Informaciones generales
El climatizador ICEBERG 5012 ha sido diseñado
para ser instalado en el techo de vehículos.
Funciona con alimentación de 12 V corriente
continua.
MANUAL
- 5 -
E
2.2 Tarjeta de identificación
1 Modelo
2 Código máquina
3 Número de serie
4 Potencia compresor
5 Tipo y cantidad de gas refrigerante
2 IDENTIFICACIÓN DEL CLIMATIZADOR
2.1 Componentes (fig. 1)
1 Rejillas de ventilación
2 Capot superior
3 Adhesivo características técnicas
4 Difusor
5 Boquillas orientables expulsor aire
6 Rejillas aspiración aire ambiente
7 Selector velocidad del ventilador
8 Selector aire frío aire caliente
9 Interruptor encendido y apagado
1
2
3
7
8
1
9
4
6
5
32
4
1
5
ICEBERG5012
CODE : 01625 S.N.000801005
Refrigerating yeld : ............... 1,3 KW
Voltage :............................... 12 V D.c.
Inlet Power : (cooling) .... 420-500 W
Gas .................................... g.440 R134
Weight :...................................... 31 Kg
8 0 1 5564 0060407
2.3 Características técnicas
ICEBERG
5012
Potencia frigorífica 4500 BTU
Número velocid. ventilador 2
Alimentación 12 V d.c.
Consumo 35 - 42 A
Potencia absorbida 420 - 500 W
Gas refrigerante R 134
Aire suministrado 200 m
3
/h
Altura difusor 5,5 cm
Dimensiones (alt.xanc.xalt.) 18x101x62 cm
Peso 31 Kg
- 6 -
E
3 TRANSPORTE, DESPLAZAMIENTO,
ALMACENAMIENTO
3.1 Almacenamiento
El acondicionador está protegido, para el
transporte, con un embalaje de cartón. El
acondicionador debe almacenarse en posición
horizontal, en un ambiente cubierto, seco y
ventilado.
El embalaje permite sobreponer hasta un máximo
de 5 (cinco) acondicionadores.
No volcar el embalaje. La
posición correcta está indicada por el símbolo
impreso en el embalaje
( ).
La sobreposición de más de
5 acondicionadores, con embalaje incluido,
compromete la integridad del aparato y
representa un riesgo para las personas.
3.2 Peso
Peso embalaje excluido:
ICEBERG 5012 31 Kg.
3.3 Desplazamiento
Los acondicionadores, con embalaje incluido,
pueden ser desplazados con los normales medios
de elevación y transporte.
Las cajas incluyen separadores que permiten la
introducción de las horquillas en los pallets.
Durante las fases de
elevación y transporte, respetar las normas de
seguridad para la prevención de accidentes.
Utilizar aparatos de elevación y transporte con
capacidad superior a la carga que debe ser
elevada.
4 INSTALACIÓN
4.1 Informaciones preliminares
Antes de instalar el
acondicionador resulta absolutamente
necesario leer las instrucciones para evitar
errores de instalación.
Instalaciones erróneas de
los climatizadores pueden provocar daños
irreparables a los aparatos y comprometer la
seguridad del usuario.
En caso de que la instalación de los climatizadores
resultara inconforme con las indicaciones que se
hallan en el presente manual, el Fabricante
declinará toda responsabilidad por cuanto
concierne al mal funcionamiento y a la seguridad
del climatizador, en función del D.M. 89/392/CEE.
Asimismo, no se considerará responsable por
daños a cosas o a personas.
Antes de proceder con la
instalación resulta necesario desconectar todas
las alimentaciones eléctricas del vehículo.
4.2 Instalación
Prima di procedere all'instal-
lazione è necessario scollegare tutte le alimen-
tazioni elettriche del veicolo
Polo positivo de la batería
Si no se respetan dichas nor-
mas, podrían presentarse el peligro de descar-
gas eléctricas.
Antes de subir al techo es
obligatorio comprobar que la estructura de
dicho techo pueda ser pisada. Efectuar los
controles con el técnico instalador. En caso
contrario será necesario preparar un puente.
- 7 -
E
3
1
2
En primer lugar, cerciórense de que el techo del
vehículo pueda soportar el peso de los
climatizadores, en caso contrario procedan al ro-
bustecimiento. Elijan una zona central del techo,
plana y nivelada. Controlen que en el interior del
vehículo no exista ningún obstáculo que pueda
impedir la fijación del difusor [fig. 1 ref. 4] ni la
salida del aire refrigerado por las boquillas de
difusión orientables [fig. 1 ref. 5].
Para instalar el climatizador en el techo puede
elegirse una de las dos soluciones siguientes:
Utilizar los orificios de ventilación existentes sobre
el vehículo (ventanilla de ventilación).
Efectuar un orificio nuevo.
4.2.1 Utilización de la ventanilla de ventilación
Dicha solución resulta posible a condición de que
las dimensiones del orificio de la portilla sean 400
x 400 mm.
Para las dimensiones de los climatizadores y de
los orificios necesarios para la instalación, hágase
referencia a la figura 2.
Desenrosquen todos los tornillos que fijan la venta-
nilla al techo y extráiganla de la apertura.
Eliminen con un raspador el material utilizado para
el cierre hermético alrededor de la apertura [fig. 3
ref. 1] y sellen los orificios de los tornillos y las juntas
con silicona o estuco que se encuentra fácilmente
a la venta [fig. 3 ref. 2].
Todos los materiales de
descarte, colas, siliconas, juntas no deben
eliminarse e el ambiente. Deberán colocarse en
recipientes adecuados y entregados a un Centro
de Recogida y Eliminación.
4.2.2 Apertura de un nuevo orificio
Elijan una zona de techo central que se halle entre
los dos larguerones y tracen con un rotulador un
perfil cuadrado de 400 mm. por lado [fig. 4 ref. 1].
Efectúen con esmero la apertura en el techo,
prestando atención en no cortar cables eléctricos
[fig. 4 ref. 2].
Utilizar gafas y guantes de
protección antes de usar herramientas
eléctricas o sierras manuales.
Creen un marco de refuerzo a lo largo del perímetro
de la apertura, efectuando un orificio en un lado
para pasar el cable de alimentación [fig. 5].
2
1010
615395
180
400
400400
620
- 8 -
E
4.2.3 Cable de alimentación
Para la alimentación eléctrica del climatizador,
hace falta colocar un cable rojo-negro con una
sección de 20 mm como mínimo. El cable eléctri-
co debe conectarse por un extremo a los polos “+
y –“ de la batería, el segundo extremo debe llegar
hasta el cuerpo del acondicionador situado en el
techo [fig. 6].
1
6
5
4
2
Antes de realizar cualquier
conexión eléctrica, cerciorarse siempre que no
haya tensión en los extremos de los cables.
Dentro del cuerpo del acondicionador están insta-
lados dos fusibles:
1 fusible de 50 A para el compresor
1 fusible de 15 A para las dos ruedas de álabes.
El cable eléctrico debe
situarse en el interior de vainas para garantizar
un buen aislamiento en cualquier condición de
utilización del medio.
- 9 -
E
4.3 Posición del climatizador
Antes de colocar el climatizador sobre el techo del
vehículo resulta necesario tender alrededor de los
bordes de la apertura una cantidad suficiente de
producto para el sellado, de secado lento.
Transportar el climatizador sobre el techo del
vehículo [fig. 7 ref. 2] y colocarlo sobre la apertura,
precedentemente tratada con producto de sellado,
teniendo en cuenta que el lado con la rejilla de
ventilación debe estar dirigido hacia la parte trasera
del vehículo. La flecha de la figura 7 indica la
dirección de marcha del vehículo.
La junta de apoyo debe
posicionarse a plomo con el borde del orificio
practicado, en la parte trasera del climatizador
[fig. 7 ref. 1].
Obrando desde el interior del vehículo, desplazar
el climatizador hasta que la junta se halle a plomo
sobre la parte trasera con la abertura del techo.
Las bocas de impulsión son
extensibles [fig. 8], utilizables pues con un techo
de espesor oscilando entre 30 y 80 mm. Cuando
el espesor del techo sea mayor, deberán
utilizarse bocas de impulsión de mayor altitud.
Fijar el marco de sujeciòn al climatizador [fig. 9
ref. 1] tal y como indica la figura 9, mediante los
cuatro tornillos adecuados [fig. 9 ref. 2], sin apretar.
No apretar demasiado las
juntas, el espesor de las mismas no debe
descender de 10 mm. [fig. 9 ref. 3].
Un aplastamiento excesivo de la junta daña la
base de apoyo del climatizador y compromete
el sellado hermético de la junta.
9
8
7
- 10 -
E
4.4 Conexión eléctrica del acondicionador
Tras anclar el acondicionador al techo del vehícu-
lo, sacar la tapa e insertar los cables + -“, proce-
dentes de la batería, dentro del acondicionador,
pasando a través de los dos pasacables estan-
cos [fig. 10 ref. 1]. Ensamblar los dos cables “+
-“ al conector suministrado de equipo [fig. 10 ref.
2] PROCURANDO NO INVERTIR LA POLARI-
DAD.
Introducir el conector “A” sobre el “B” [fig. 10 ref.
3] y cerciorarse que esté perfectamente bloquea-
do y luego enroscar los dos pasacables [fig. 10
ref. 1] para bloquear dichos cables. Volver a
posicionar la tapa y sujetarla por medio de los tor-
nillos tras comprobar que se halle perfectamente
ajustado en su alojamiento [fig. 10 ref. 4].
4.5 Instalación del difusor
Empalmar el conector del cable multipolar [fig. 11
ref. 2] que proviene del difusor, al conector del acon-
dicionador [fig. 11 ref. 1]. Introducir los dos
conectores empujando a fondo hasta bloquearlo.
11
12
10
10
Estirar las bocas de impulsión [fig. 12 ref. 1]
1 cm por arriba del espesor del techo, colocarlas
entre el difusor [fig. 12 ref. 2] y las bocas del
climatizador [fig. 12 ref. 3]. Sujetar el difusor al
marco, mediante los cuatro tornillos ex profeso
[fig. 12 ref. 4], procurando encastrar las bocas
de impulsión [fig. 12 ref. 1] entre el difusor [fig.
12 ref. 2] y las juntas [fig. 12 ref. 6].
- 11 -
E
5 INSTRUCCIONES DE USO
5.1 Premisa
El fabricante no se considera
responsable por daños debidos a la falta de
funcionamiento del acondicionador.
El acondicionador ICEBERG consta de cuatro
secciones básicas:
compresor que tiene la finalidad de hacer circu-
lar el gas frigorígeno en el sistema, aumentando
su temperatura;
condensador que tiene la finalidad de enfriar el
refrigerante haciéndolo pasar del estado gaseoso
al estado líquido;
inyector cuya finalidad es hacer pasar el refrige-
rante del estado líquido al gaseoso;
evaporador cuya tarea es acoger el gas cuando
se halla en el estado gaseoso enfriando el aire
que lo rodea. El aire refrigerado circula dentro del
vehículo siendo impulsado por un ventilador de
velocidad ajustable.
Un termóstato regula la temperatura del aire.
Antes de poner en operación el acondicionador,
tras una larga exposición del vehículo a los rayos
del sol, es oportuno abrir puertas y ventanas con
el fin de hacer salir el calor acumulado en el inte-
rior. Cuando la temperatura haya alcanzado, en el
interior del vehículo, el valor de la exterior, volver a
cerrar todo y poner en operación el sistema de
climatización evitando abrir puertas y ventanas, a
no ser que sea imprescindible.
Para una mejor eficacia de acondicionamiento es
aconsejable dirigir una de las bocas orientables
del aire refrigerado hacia la puerta de manera
que, en caso de abertura, no entre aire caliente.
5.2 Controles preliminares
Antes del encendido del climatizador resulta
necesario llevar a cabo algunas sencillas
operaciones:
Controlar que los orificios de descarga de la
condensación no estén obstruidos [fig. 12 rif. 5].
Comprobar que la batería esté cargada.
Controlar que nada obstruya la circulación del aire
en el interior de los relativos conductos y bocas de
ventilación. Las rejillas externas de ventilación
deben mantenerse siempre libres para permitir la
máxima eficiencia del climatizador.
5.3 Boquillas para la difusión del aire
En el panel difusor [fig. 1 ref. 4] hay 3 orificios
para la difusión del aire refrigerado.
[ fig. 1 ref. 5].
Cada una de ellas está equipada con dos
deflectores móviles que permiten seleccionar la
cantidad y orientar el chorro de aire [fig. 13].
Ejerciendo presión sobre los deflectores se pue-
de seleccionar la cantidad del chorro hasta cerrar
completamente la boquilla. Girando los
deflectores se puede orientar el chorro de aire ha-
cia todas las direcciones.
5.4 Tablero de control (fig. 14)
Selector de velocidad del ventilador [fig. 14 ref. 1].
Selector ventilación / enfriamiento con termostato
[fig. 14 ref. 2].
Interruptor de encendido y apagado [fig. 14 ref. 3].
5.5 Encendido
El acondicionador va
equipado de termóstato ambiente con una
temperatura mínima de funcionamiento de 18°C
(+/- 1°C).
Por debajo de esta temperatura el termóstato
no hablita el funcionamiento del compresor,
evitando así el riesgo de que se forme hielo
dentro del acondicionador; las ruedas de
álabes siguen habilitadas.
El climatizador se enciende situando el interruptor
de encendido [fig. 14 ref. 3] en la posición “ON” y
por fin girando el termóstato [fig. 14 ref. 1] en el
sentido de las agujas del reloj, posicionándolo en
el valor de temperatura deseada.
13
- 12 -
E
La función del termostato es mantener constante
el valor de temperatura seleccionada, de modo
automático, activando y desactivando el compre-
sor del climatizador. La escala del valor de tempe-
ratura está marcada por una serie de puntos de
distintas dimensiones. Valor de enfriamiento míni-
mo marcado con el punto de dimensiones mínimas,
valor de enfriamiento máximo marcado con el pun-
to de mayores dimensiones [fig. 14 ref. 1].
El termostato controla automáticamente la tempe-
ratura pero la velocidad de los ventiladores debe
plantearla el usuario manualmente. La velocidad
deseada de los ventiladores se selecciona intervi-
niendo sobre el selector [fig. 14 ref. 2].
Se aconseja adoptar los siguientes planteamien-
tos de la velocidad del ventilador:
Velocidad Mínima à Fresco Mínimo (horas noctur-
nas)
Velocidad Máxima à Fresco Máximo
Para una mayor eficacia del acondicionador les
aconsejamos sigan las siguientes operaciones:
Seleccionar inicialmente el Máximo Fresco y la
Ventilación 2.
Tras haber alcanzado la temperatura deseada,
girar en sentido contrario a las manecillas del reloj
la manopla del termostato hasta que el compresor
se apague (dicha condición está evidenciada por
la reducción del ruido provocado por el
funcionamiento).
Se puede seleccionar la velocidad de ventilación
en las horas nocturnas para reducir la intensidad
sonora.
5.6 Ventilación
Cuando se quiere hacer circular aire dentro del
vehículo sin enfriar, hay que obrar de la manera
que se indica a continuación:
Posicionar el termóstato [fig. 14 ref. 1] girando
por completo el botón en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Accionar el interruptor de encendido [fig. 14 ref.
3] y colocarlo en posición
.
Seleccionar la velocidad de ventilación deseada
[fig. 14 ref. 2].
5.7 Apagado
El apagado del climatizador se obtiene colocando
el interruptor [fig. 14 ref. 3] en posición
.
Tras haber apagado el
acondicionador, utilizando la manopla del
termostato o bien el interruptor ON – OFF
resulta siempre necesario esperar por lo menos
3 minutos antes de volver a encenderlo para
permitir que el refrigerante estabilice su
presión.
En caso contrario se corre el riesgo de dañar
irremediablemente el climatizador.
14
3 2
1
2
3
1
- 13 -
E
5.8 Normas de seguridad
Utilizar siempre cables de tamaño adecuado (20
mm²) para la conexión a la batería.
¡Unos cables demasiado
delgados podrían recalentarse al paso de la
corriente y originar incendios!
En el caso de incendio, no utilizar agua para
apagarlo.
No utilizar el climatizador en proximidad de líqui-
dos inflamables ni en locales cerrados.
No utilizar el climatizador para fines distintos a
los previstos por el Fabricante.
No modificar ni intervenir sobre ninguna de las
partes del climatizador.
Utilizar partes de repuesto originales.
Las operaciones de mantenimiento y reparación
deben ser efectuadas por personal especializado.
La instalación debe ser llevada a cabo por perso-
nal calificado.
No permitir que niños y animales se acerquen a
la máquina.
No introducir nunca las manos en el interior de
las rejillas de ventilación.
No introducir objetos dentro de las boquillas de
ventilación.
En caso de que el climatizador haya sufrido gol-
pes, el personal especializado deberá controlar la
integridad del mismo antes de utilizarlo de nuevo.
En caso de incendio no abrir bajo ningún motivo
la tapa superior del climatizador. Deben utilizarse
extintores de tipo homologado.
En caso de incendio no utilizar agua para apagar
el fuego.
5.9 Detección averías
Una prestación insatisfactoria del climatizador, en
la mayor parte de los casos, puede no depender
de un mal funcionamiento del mismo si no de una
mala utilización.
La potencia del acondicionador es inferior
respecto al volumen de aire que se desea
acondicionar.
Las paredes del medio no están suficientemente
aisladas.
Las puertas se abren con demasiada frecuencia.
Demasiadas personas dentro del vehículo.
La tensión es inferior a 12 V.
Los inconvenientes que pueden presentarse se
hallan indicados en la lista, junto con las
correspondientes causas y remedios.
Controlar antes de llevar a
cabo cualquier tipo de control para determinar
el mal funcionamiento del climatizador:
que la tensión de alimentación no sea nunca
inferior a 10,5 V.;
que las rejillas de ventilación no estén
obstruidas;
que las boquillas de difusión del aire estén
abiertas;
1) El climatizador no se pone en funcionamiento:
Controlar que el interruptor ON/OFF se halle en posición
ON [fig. 14 ref. 3], que el termostato se halle en posición
de frío [fig. 14 ref. 1]
Verificar que el cable rojo (+) y el cable negro (-)
de alimentación estén conectados a la batería de
manera correcta. En caso de que estén inverti-
dos, hay que desconectar los cables, sustituir los
fusible dentro del acondicionador y volver a hacer
la conexión de manera correcta [fig. 10 ref. 5].
Luego, verificar si la batería está cargada
2) El compresor no funciona:
Para que pueda funcionar el compresor, es preci-
so que el termóstato [fig. 14 ref. 1] se halle en la
posición de frío.
Verificar el fusible (50 A) en el interior del acon-
dicionador
3) Los ventiladores no funcionan:
Controlar que el interruptor ON/OFF [fig. 14 ref. 3] se
halle en posición ON
Verificar el fusible (15 A) en el interior del acon-
dicionador
4) El ventilador del condensador no funciona:
Controlar que el ventilador del condensador no esté blo-
queado.
5) El rendimiento del climatizador es escaso:
Si el rendimiento del climatizador resulta escaso, será
necesario limpiar el filtro del aire, el condensador y el
evaporador utilizando detergentes específicos. Se acon-
seja efectuar el lavado antes de utilizar el climatizador
tras una largo periodo de pausa. Si a pesar de la limpieza
de los intercambiadores, el rendimiento del climatizador
no alcanza los parámetros iniciales, deberá controlarse
la carga del gas de refrigeración.
- 14 -
E
6 MANTENIMIENTO
6.1 Operaciones de mantenimiento
Para lograr una perfecta eficiencia del climatizador
debe efectuarse o hacer que se efectúe, una es-
merada limpieza interna una o dos veces al año.
Antes de encender el
climatizador es imprescindible desconectar los
cables de la batería y esperar a que todas sus
partes se hayan enfriado.
Desmontar la tapa externa y rociar el detergente
sobre los intercambiadores de calor (evaporador y
condensador) y aclarar para eliminar todas las
impurezas.
Controlar que los orificios de descarga de la
condensación estén libres [fig. 12 ref. 5].
Controlar que las juntas de sellado estén en buen
estado y que no existan infiltraciones de agua
dentro del vehículo.
Controlar que el aislamiento de los cables eléctri-
cos esté íntegro y eliminar posibles rastros de hu-
medad.
Controlar que todos los tornillos estén bien
apretados.
Durante el almacenamiento invernal se aconseja
proteger el climatizador contra la entrada de polvo
utilizando las coberturas optonal cod. 00639.
7 ELIMINACIÓN
En caso de que se deba eliminar el climatizador,
es oportuno dirigirse a talleres especializados.
Los materiales de descarte no
deben eliminarse en el ambiente. Deben entre-
garse a los Centros de Recogida adecuados.
- 15 -
E
15
DIFUSOR CLIMATIZADOR
1 Interruptor ON/OFF
2 Selector velocidad ventilador
3 Termostato
4 Conector
5 Electroválvula evaporación
6 Electroválvula condensador
7 Resistencia blindada 1.5 omh/50W
8 Relé 40 Amp
9 Relé 70 Amp
10 Presóstato de máx
11 Compresor
12 Fusible 15 Amp
13 Fusible 60 Amp compresor
14 Tablero de bornes conexión alimentación
ESQUEMA ELÉCTRICO ICEBERG 5012
Iceberg 5012
(Tav. 1 - Vers. 13 del 08/02/2005)
Pos Code Q.tà Descrizione/Description Dèsignation/Bezeichnung Denomination/Descripcion
1 00347 N.1 Coperchio
Lid
Couvercle
Deckel
Kap
Tapa
2 00368 N.2 Etichetta
Label
Etiquette
Etikett
Etiket
Etiqueta
3 00022 N.1 Ventola
Fan
Ventilateur
Lufterrad
Ventilator
Ventilador
4 00198 N.3 Distanziatore
Spacer
Entretoise
Distanzstuck
Afstandshouder
Separador
5 01423 N.1 Plenum condensatore
Cond.plenum
Plénum condens.
Plenum Kondensator
Distributieruimte condensator
Plenum condensador
6 01386 N.1 Condensatore
Condenser
Condenseur
Kondensator
Condensator
Condensador
7 01619 N.1 Pressostato
Pressure switch
Pressostat
Druckschalter
Drukverschilschakelaar
Presòstato
8 01590 N.1 Scatola posteriore evaporatore
Rear evapor. box
Boîtier arr. évap.
Hinterer Kasten des Verdampfers
Voorste kast Verdamper
Caja delantera evaporador
9 01864 N.1 Scatola anteriore evaporatore
Front. evapor. box
Boîtier av. évaporateur
Vorderer Kasten des Verdampfers
Voorste kast verdamper
Caja delantera evaporador
10 01586 N.1 Coperchio
Lid
Couvercle
Deckel
Kap
Tapa
11 01385 N.1 Evaporatore
Evaporator
Evaporateur
Verdampfer
Verdamper
Evaporador
12 00021 01 Ventola
Fan
Ventilateur
Lufterrad
Ventilator
Ventilador
13 00093 N.1 Relè 12V 70A
Relay 12V 70A
Relais 12V 70A
Relais 12V 70A
Relais 12V 70A
Rele 12V 70A
14 00513 N.1 Rele' 12V 40 Amp.
Relay 12V 40 Amp
Relais 12V 40A
Relais 12V 40 Amp.
Relais 12V 40 Amp.
Relé 12V 40 Amp.
15 00235 N.1 Blocchetto 4 vie
4-way block
Bloc à 4 voies
4-Wege-Block
4-weg blokje
Bloque de 4 vias
16 01608 N.4 Connettore Faston 10mmq
Connector Faston 10mmq
Connecteur Faston 10mmq
Verbinder Faston 10mmq
Connector Faston 10mmq
Conector Faston 10mmq
17 01885 N.1 Motocompressore completo
Moto-Compressor complete
Compresseur complete
Kompressor complete
Compressor complete
Compresor completo
18 00928 N.4 Antivib.25x20 6M MF SH 60 ANTIOLIO
Vib.damper ANTIOIL
Anti-vibr. 25x20 6M MF SH 60 ANTIHUILE
Schwing.dämpf.25x20 6M MF SH 60 ÖLABW.
Trillingsdemp.25x20 6M MF SH 60 OLIEWEREND
Silenc..25x20 6M MF SH 60 ANTIACEITE
20 01588 N.1 Staffa SX compressore
SH Bracket
Bride S.
Bügel, re
beugel SX
Estribo ISC
20 01587 N.1 Staffa DX compressore
RH Bracket
Bride D.
Bügel, re
Rechterbeugel
Estribo DER
21 01521 N.1 Scatola di comando in plastica
Plastic control box
Boîtier de commande
Schaltkasten
Besturingskast
Caja de mando
22 01472 N.2 Connettore SB50
Connector SB50
Connecteur SB50
Verbinder SB50
Connector SB50
Conector SB50
23 01118 N.2 Dado DIN 46320
Nut DIN 46320
Ecrou DIN 46320
Mutter DIN 46320
Moer DIN 46320
Tuerca DIN 46320
23 01117 N.2 Pressacavo PG11
Cable gland PG11
Serre-câble SKINTOP PG11
Kabelschelle PG11
Kabelklem PG11
Prensa cable PG11
24 00348 N.1 Fondo
Bottom
Fond
Boden
Onderkant
Fondo
25 01580 N.1 Convogliatore
Conveyor
Convoyeur
Leitblech
Geleider
Transportador
26 00997 ML1,9 Aerstop
Rubber strip
Joint caoutchouc
Aerstop
Aerstop
Aerstop
27 01620 ND1 Cablaggio
Harness
Câblage
Verkabelung
Bedrading
Cableado
28 01458 N.4 Distanziatore
Spacer
Entretoise
Distanzstück
Afstandshouder
Separador
30 01869 N.1 Tegolo di scarico condensa
Conds disch.sheet
Pièce métall. évacuation condensation
Kondenswasserablass
Condensafvoerplaat
Teja de descarga condensaciòn
31 01629 N.3 Resistenza 1 OHM 50W
Resistor 1 OHM 50W
Résistance 1 Ohm 50W
Widerstand 1 OHM 50W
Weerstand 1 OHM 50W
Resistencia 1 OHM 50W
32 01602 N.1 Fusibile 50A
Fuse 50A
Fusible 50A
Sicherung 50A
Zekering 50A
Fusible 50A
33 01607 N.1 Fusibile 15A
Fuse 15A
Fusible 15A
Sicherung 15A
Zekering 15A
Fusible 15A
34 01600 N.1 Portafusibile
Fuse holder
Tableau/fusible
Sicherungshalter
Zekeringhouder
Porta fusible
35 01601 N.1 Coperchio fusibile
Fuse cover
Covercle fusible
Dekel Sicherung
Zekeringkap
Tapa fusible
36 01605 N.1 Portafusibile
Fuse holder
Tableau/fusible
Sicherunghalter
Zekeringhouder
Porta fusible
37 01606 N.1 Coperchio fusibile
Fuse cover
Couvercle fusible
Deckel Sicherung
Zekeringkap
Tapa fusible
38 01821 N.1 Piastrina di fissaggio relè
Relay fastening plate
Plaquette fix.relais
Relais Befestingungsplatte
Bevestigingsplaatje relais
Place de fijaciòn Rele
39 01603 N.1 Piastrina di fissaggio porta fusibile
Fuse holder fastening plate
Plaquette fix. Tableau/fusible
Befestigungsplatte Sicherungshalter
Bevestigingsplaatje Zekeringhouder
Placa de fijaciòn porta fusible
40 01453 N.1 Filtro di rame GR.30
Copper filter GR.30
Filtre en cuivre GR29
Kupferfilter GR.30
Koperen filter GR.30
Filtro en cobre GR.30
41 01501 N.1 Regolatore 025
Regulator 025
Régulateur 025
Regler 025
Regelaar 025
Regulador 025
Iceberg 5012 diffuser
(Tav. 2 - Vers. 13 del 08/02/2005)
Pos Code Q.tà Descrizione/Description Dèsignation/Bezeichnung Denomination/Descripcion
50 01404 N.1 Diffusore
Diffuser
Diffuseur
Luftverteiler
stromingsspreider
Difusor
51 00151 N.3 Bocchetta
Mouth
Bouche
Düse
Mondstuk
Boquilla
52 01450 N.1 Aeratore da incasso
Built-in aerator
Aérateur à encastrer
Einbaulüfter
Inbouwventilator
Ventilador empotrado
53 00301 N.1 Deviatore
Deflector
Déviateur
Abzweiger
Omschakelaar
Desviador
54 00302 N.1 Interruttore
Switch
Interrupteur
Schalter
Schakelaar
Interruptor
55 00439 N.1 Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Thermostaat
Termòstato
56 01552 N.4 Rivetto autobloccante
Self-locking rivet
Rivet auto-bloquant
Niet selbstsichernd
Zelfborgendeklinknagel
Remache de autobloqueo
57 00134 MQ.0,04 Filtro poliuretano rigido
Stiff polyurethan filter
Filtre polyuréth. Rigide
PUR-Filter steif
Onbuigzaam polyurethaan filter
Filtro poliuretano rigido
58 01568 N.2 Guarnizione
Gasket
Joint
Dichtung
Afdichting
Junta
59 05566 N.1 Manopola diffusore
Diffuser Knob
Poignée diffuseur
Drehgriff Luftverteiler
Knop stromingsspreider
Mango difusor
60 01659 Mt.0,1 Tubo aria calda
Hot air pipe
Tuyau air chaud
Warmluftleitung
Wormeluchtslang
Tubo aire caliente
61 01773 N.1 Etichetta
Label
Etiquette
Etikett
Etiket
Etiqueta
62 01883 N.1 Cablaggio
Harness
Câblage
Verkabelung
Bedrading
Cableado
63 00373 N.4 Vite UNI 5739 M6x60
Screw UNI 5739 M6x60
Vis UNI 5739 M6x60
Schraube UNI 5739 M6x60
Schroef UNI 5739 M6x60
Tornillo UNI 5739 M6x60
63 05522 N.4 Vite UNI 5739 M6x100
Screw UNI 5739 M6x100
Vis UNI 5739 M6x100
Schraube UNI 5739 M6x100
Schroef UNI 5739 M6x100
Tornillo UNI 5739 M6x100
64 01160 N.1 Etichetta
Label
Etiquette
Etikett
Etiket
Etiqueta
65 01589 N.1 Lamiera diffusore
Diffuser sheet
Pièce métallique diffuseur
Luftverteilungsblech
Plaat stromingsspreider
Chapa difusor
- 21 -
E
CONDICIONES GENERALES DE GARANTÍA
Telair garantiza que sus productos no tienen ni fallos ni
defectos de materiales y/o de fabricación.
Los efectos de la garantía se entienden limitados al
derecho de conseguir la sustitución o la reparación gra-
tuita de las piezas que, dentro de los 12 meses contados
a partir de la fecha de compra del producto, resultasen
defectuosas, según juicio de Telair.
En todo caso se cargará el coste de los lubricantes así
como de los materiales consumibles.
De todas maneras el comprador no tendrá la facultad de:
rescindir el contrato;
solicitar una indemnización por perjuicios a personas y
a cosas;
pedir una prorroga de la garantía;
en la eventualidad de defectos o malfuncionamiento del
producto.
Los eventuales gastos de transporte correrán a cargo
del comprador así como los gastos de la inspección por
el mismo solicitada y aceptada por Telair.
La garantía se considera válida solamente si el cliente
está en condiciones de enseñar un documento
comprobante la fecha de venta (factura o recibo fiscal).
El documento tendrá que mantenerse íntegro y tendrá
que ser mostrado al Centro de Asistencia de Telair cuando
se pida su intervención.
- 22 -
E
NOTAS
- 23 -
E
NOTAS
ITALY
Via E.Majorana 49
48022 LUGO( RA )
Tel. + 39 0545 25037
Fax.+ 39 0545 32064
www.telecogroup.com
ZIMMER
TECHNIK FŐR MOBILE FREIZEIT
Raiffeisenstr, 6
64347 Griesheim
Tel. 06155 797873 - Fax. 06155 797871
I
N EUROPE:
GREAT BRITAIN - SCAN TERIEUR LTD
30, The Metro Centre, Tolpits Lane - Watford,
Herts - England - WD18 9XG
Tel. 01923 800353 - Fax 01923 220358
HOLLAND / BELGIUM - KARMAN TRADING
Lagewed 54 – 3849 PE Hierden – the Netherlands
Tel. 0341 722450 - Fax 0341 722451
web site: www.karmantrading.nl
FRANCE - BLEYS JEAN-PHILIPPE
19, Rue de la Parcheminerie
18700 Aubigny sur Nere - France
Tel.02 48580367 – Fax 02 48583585
Service Technique France : 06 83 31 44 05
ESPAÑA - NAUCCA CARAVANING, S.A.
Poligono Industrial CAN ROQUETA 2 – Calle Can Lletget,2
08202 Sabadell (Barcelona) - España
Tel. 00 34 937 457 054 - Fax. 00 34 937 254 484
ÖSTERREICH TELECO GmbH
82041 Deisenhofen - Deutshland
Tel. 0049 8031 98939 - Fax. 0049 8031 98949
e-mail: telecogmbh@telecogroup.com
www.telecogroup.com
IN DEUTSHLAND
TELECO GmbH
82041 Deisenhofen -
Tel. 0049 8031 98939 - Fax. 0049 8031 98949
e-mail: telecogmbh@telecogroup.com
www.telecogroup.com
Service für Teleco Anlagen in Deutschland:
09001000690
Service für Teleco Anlagen in Österreich:
0900949470
Foto e disegni non contrattuali - Les photos et les dessins ne sont donnés qu’à titre indicatif.
We reserve the right to make technical changes without prior notice - Fotos und Zeichnungen nicht vertraglich.
Foto’s en tekeningen niet contractueel - Fotos y planos no indicados en contrato
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Telair Iceberg 5012 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas