Silver Cross Discover Car Seat Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
2 3
silvercrossbaby.com
04
Thank you for purchasing the child car seat. Please read these instrucons carefully before use
to ensure safe and sasfactory operaon of this product.
Your child’s safety is your responsibility. If you have a query with this product or require
replacement parts, please contact your nearest retailer.
Welcome
Parts checklist
Posioning the seat
Installing the child car seat
Removing the seat cover
Replacing the seat cover
Maintenance and cleaning
4
4
5
6-9
10
11
12
Contents
Welcome
Parts checklist
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
IMPORTANT  READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Parts checklist:
1. Headrest
2. Side Wings
3. Armrest
4. Base
5. Adjustment Lever
6. Diagonal Belt Guide
7. Backrest
8. Seat belt lap section guide
9. ISOFIX connector arms
10. ISOFIX adjustment button
11. Instruction manual Storage
(Under base)
12. Plastic ISOFIX guides
13. ISOFIX Storage protector
Liste des pièces:
1. Appui-tête
2. Ailes latérales
3. Accoudoir
4. Base
5. Levier de réglage de l’appui-tête
6. Guide de ceinture diagonale
7. Dossier
8. Guide de la partie ventrale de la
ceinture de sécurité
9. Bras de xation ISOFIX
10. Levier de réglage ISOFIX
11. Rangement du mode d’emploi
(sous la base)
12. Guides ISOFIX en plastique
13. Protection de rangement ISOFIX
UK FRA
SPA
Lista de vericación de las piezas:
1. Reposacabezas
2. Alas laterales
3. Reposabrazos
4. Base
5. Palanca de ajuste del reposacabezas
6. Guía del cinturón diagonal
7. Respaldo
8. Guía del cinturón de la sección
del regazo
9. Brazos conectores ISOFIX
10. Palanca de ajuste ISOFIX
11. Almacenamiento del manual de
instrucciones (debajo de la base)
12. Guías de plástico ISOFIX
13. Protector del almacenamiento
ISOFIX
ITA
Elenco di controllo delle parti:
1. Poggiatesta
2. Ali laterali
3. Bracciolo
4. Base
5. Leva di regolazione del poggiatesta
6. Guida diagonale per cintura di
sicurezza
7. Schienale
8. Guida della sezione addominale
della cintura di sicurezza
9. Braccia del connettore ISOFIX
10. Leva di regolazione ISOFIX
11. Vano porta manuale delle
istruzioni (sotto la base)
12. Guide ISOFIX in plastica
13. Protezione per la conservazione
ISOFIX
DEU
Teile-Checkliste:
1. Kopfstütze
2. Seitenügel
3. Armlehne
4. Basisstation
5. Kopfstütze Verstellhebel
6. Diagonale Gurtführung
7. Rückenlehne
8. Führung des Beckengurtes
9. ISOFIX-Verbindungsstücke
10. ISOFIX-Verstellhebel
11. Bedienungsanleitung Staufach
(unter Basisstation)
12. ISOFIX-Kunststogleiter
13. ISOFIX-Staufachschutz
SWE
Checklista för delar:
1. Huvudstöd
2. Sidovingar
3. Armstöd
4. Bas
5. Huvudskyddets justeringsspak
6. Ledare för diagonalt bälte
7. Ryggstöd
8. Ledare för sätets magbälte
9. ISOFIX snabbfästen
10. ISOFIX justeringsspak
11. Förvaring av bruksanvisning
(under basen)
12. ISOFIX plastledare
13. ISOFIX förvaringsskydd
FIN
Osaluettelo:
1. Pääntuki
2. Sivusuojat
3. Käsinoja
4. Istuimen pohja
5. Pääntuen säätövipu
6. Olkavyön ohjain
7. Selkänoja
8. Turvavyön lantio-osan ohjain
9. ISOFIX-kiinnitysvarret
10. ISOFIX-säätövipu
11. Käyttöohjeen säilytystila
(pohjan alla)
12. Muoviset ISOFIX-ohjaimet
13. ISOFIX-säilytyssuoja
RUS
Перечень компонентов:
1. Подголовник
2. Боковые крылья
3. Подлокотник
4. Основание
5. Рычаг регулировки подголовника
6. Направляющая для диагональной
части ремня безопасности автомобиля
7. Спинка
8. Направляющие для поясной части
ремня безопасности автомобиля
9. Кронштейны ISOFIX
10. Рычаг регулировки системы ISOFIX
11. Место хранения руководства
(под основанием)
12. Пластиковые направляющие ISOFIX
13. Защита при хранении ISOFIX
19
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
18
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
LA PROTECTION ET LES
REMBOURRAGES DE
POITRINE DOIVENT ÊTRE
INSTALLÉS EN PERMANENCE.
CE SONT DES ACCESSOIRES
DE SÉCURITÉ IMPORTANTS.
CE SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS DOIT
ÊTRE REMPLACÉ APRÈS
TOUT ACCIDENT, MÊME
S’IL N’Y A AUCUN SIGNE
VISIBLE DE DOMMAGE. CE
PRODUIT PEUT AVOIR DES
DOMMAGES INTERNES
INVISIBLES QUI POURRAIENT
COMPROMETTRE LA
SÉCURITÉ DE L’ENFANT.
ENTRETIEN ET
NETTOYAGE
TISSUS
La protection du siège, qui se
retire facilement, doit être lavée
à un cycle pour linge délicat, à
30°C, avec un détergent doux.
Retirez toutes les parties
amovibles en plastique / mousse
situées à l’intérieur des tissus
avant de les laver.
Ne soumettez pas les protections
au pressing, au fer à repasser ni
au sèche-linge et ne les essorez
pas.
N’utilisez pas de solvants,
de matières caustiques ni de
nettoyants abrasifs.
Faites-les sécher à plat, à l'abri
de toute chaleur et lumière du
soleil directes.
LA PROTECTION EN TISSU EST
UNE PARTIE ESSENTIELLE DU
SYSTÈME DE RETENUE POUR
ENFANTS. ELLE NE DOIT PAS
ÊTRE REMPLACÉE PAR UNE
PROTECTION DIFFÉRENTE
SANS AUTORISATION
PRÉALABLE DU FABRICANT.
PARTIES EN PLASTIQUE / MÉTAL
Pour la nettoyer, essuyez-
la avec un chion ou une
éponge imbibé(e) d’eau tiède
et de savon doux. N’utilisez ni
détergents, solvants, savons
agressifs, Cela pourrait aaiblir
la coque ou le harnais de votre
siège auto. Ne retirez, démontez
ni modiez aucune partie de la
coque ou du harnais du siège
auto. Ne huilez et ne lubriez
aucune partie de la coque ou du
harnais de votre siège auto.
Vériez régulièrement si votre
siège auto présente des signes
d’usure.
IMPORTANTE
Lea detenidamente toda esta
guía de instrucciones. De no
hacerlo, podría poner en peligro
a su bebé. Solo puede esperar
que el asiento de coche Discover
ofrezca la máxima protección
si está equipado y se utiliza
correctamente, tal y como se
indica en las instrucciones del
fabricante.
Este sistema de retención
para bebés se ha aprobado de
acuerdo con el Estándar ECE 44
04 que se utiliza para niños con
un peso de entre 15 kg y 36 kg
(aproximadamente entre 3 y 12
años).
El asiento de coche Discover se
puede utilizar para las siguientes
conguraciones:
Universal: sin los accesorios
ISOFIX.
Semiuniversal: con los accesorios
ISOFIX.
Solo apto para su uso en
los vehículos especicados
equipados con cinturones de
seguridad de tres puntos y
aprobados por el Reglamento
ECE n.º 16 u otros estándares
equivalentes.
No utilice un cinturón de dos
puntos.
CONSULTE EN NUESTRA
PÁGINA WEB LA VERSIÓN
MÁS ACTUALIZADA DE
LA LISTA DE COCHES
APROBADOS.
AVISO: NO UTILIZAR EN UN
ASIENTO DE PASAJEROS
EQUIPADO CON AIRBAG
FRONTAL ACTIVADO.
RIESGO EXTREMO, NO
UTILIZAR NUNCA EN
ASIENTOS DE PASAJEROS
FRONTALES EQUIPADOS
CON AIRBAGS SRS, ESTO
PODRÍA INCLUIR ASIENTOS
DE PASAJEROS TRASEROS
QUE ESTÁN EQUIPADOS CON
AIRBAGS*
Consulte la compatibilidad
con el fabricante del coche. El
cuerpo de un niño no es capaz
de soportar la fuerza que un
airbag ejercería sobre este.
LOS BRAZOS DE CONEXIÓN
ISOFIX SE HAN DISEÑADO
PARA MEJORAR LA
ESTABILIDAD. EN CASO DE
PROBLEMAS DURANTE EL
USO DE SU VEHÍCULO, ES
POSIBLE USAR EL ASIENTO DE
COCHE DISCOVER DE SILVER
CROSS SIN ESTA OPCIÓN.
QUITE O CAMBIE LA ALTURA
DEL REPOSACABEZAS DEL
VEHÍCULO SI INTERFIERE
CON EL ASIENTO DISCOVER
ALINEADO CON EL ASIENTO
DEL VEHÍCULO.
MANTENGA EL SISTEMA DE
RETENCIÓN PARA BEBÉS
FUERA DEL ALCANCE DE
LÍQUIDOS CORROSIVOS,
PINTURAS O DISOLVENTES
QUE PUDIERAN DAÑAR EL
PRODUCTO.
NO DEJE QUE EL NIÑO
JUEGUE CON ESTE
PRODUCTO.
20 21
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
INSTALACIÓN DEL
NIÑO EN EL DISCOVER
Con el niño en el asiento, tire del
cinturón del asiento por la parte
frontal que se encuentra en
ambas guías del cinturón de la
sección del regazo (8).
Pase la sección del hombro por
la guía del cinturón de la sección
diagonal (6).
Ajuste la hebilla del cinturón
y tire de este hasta ajustarlo,
eliminando cualquier holgura.
3.1 Si su vehículo está equipado
con puntos de anclaje ISOFIX,
estos se deberán de utilizar para
obtener una instalación más
estable. Estos coches tendrán
elementos de plástico que guían
los anclajes ISOFIX del asiento
hasta sus posiciones correctas.
Si su vehículo no cuenta con
estos elementos de guía, puede
utilizar las guías de plástico
suministradas.
3.2 Coloque el asiento de coche
en la posición adecuada en el
asiento del vehículo, orientado
hacia la dirección del trayecto.
Gire la palanca de ajuste ISOFIX
en el sentido contrario a las
agujas del reloj, y tire del brazo
conector ISOFIX hacia afuera,
asegurándose de que la palanca
no se puede empujar hacia
atrás.
Coloque el asiento de coche
orientado hacia delante en el
asiento del vehículo con los
puntos ISOFIX.
Haga coincidir los conectores
ISOFIX con los puntos de anclaje
del vehículo hasta que escuche
un «clic».
Gire la palanca de ajuste ISOFIX
en el sentido contrario de las
agujas del reloj y, a la vez,
empuje el asiento contra el
vehículo para eliminar el hueco
entre el asiento de coche y el
asiento del vehículo.
ADVERTENCIA: EL NIÑO
SIEMPRE SE DEBERÁ AJUSTAR
AL ASIENTO CON EL
CINTURÓN DEL VEHÍCULO DE
TRES PUNTOS.
ADVERTENCIA: DURANTE
EL USO DIARIO DEL
VEHÍCULO, ASEGÚRESE DE
QUE NINGUNA PIEZA DEL
CINTURÓN DEL ASIENTO O
ASIENTO DEL BEBÉ SE HAYA
RETORCIDO O QUEDADO
ATRAPADA POR UN ASIENTO
MÓVIL O EN UNA DE LAS
PUERTAS DEL VEHÍCULO.
AJUSTAR LA ALTURA
DEL REPOSACABEZAS
3.4 Para ajustar la altura
del reposacabezas del asiento
de coche, tire hacia arriba
de la palanca situada detrás
del reposacabezas y deslice el
reposacabezas hacia la posición
deseada.
RETIRAR EL ASIENTO
DEL COCHE
4.1 Para retirar el asiento de
coche, tire de los botones de
ajuste ISOFIX para soltar el
asiento de coche de los puntos
de anclaje ISOFIX del vehículo.
5.1 RETIRAR LA
CUBIERTA DEL ASIENTO
A. Retire las cubiertas
del reposacabezas tirando de la
cubierta hacia delante hasta
que se suelten. Quite las argollas
elásticas.
B. Quite el velcro en el borde
interno de las alas laterales y tire
de ellas hacia delante hasta que
se suelten.
C. Separe el respaldo de la base
rotando el respaldo hasta que se
suelten los puntos de conexión
entre las dos partes.
D. Retire la cubierta de la base
tirando hacia delante hasta que
se suelte.
5.2 REMPLAZAR LA
CUBIERTA DEL ASIENTO
A. Deslice la cubierta de la base
sobre cada reposabrazos y tire
de la cubierta por encima
de la parte frontal y por debajo
y alrededor de la parte trasera
de la base.
B. Monte el respaldo conectando
los puntos de ambas partes.
C. Deslice la cubierta hacia
abajo sobre cada ala lateral
para asegurar que el borde de
la cubierta se encuentra en el
hueco de las alas.
D. Deslice la cubierta del
reposacabezas sobre este para
asegurar que el borde de la
cubierta se encuentra en el
hueco del reposacabezas.
ADVERTENCIAS
NO REALICE NINGUNA
MODIFICACIÓN O
ALTERACIÓN NO
AUTORIZADA EN EL ASIENTO
DEL COCHE DEL BEBÉ.
EL FABRICANTE NO ASUME
NINGUNA RESPONSABILIDAD
ANTE CUALQUIER
PROBLEMA QUE DERIVE
DE MODIFICACIONES,
USOS O ACCESORIOS NO
AUTORIZADOS.
NO DEJE DESATENDIDO AL
NIÑO EN EL VEHÍCULO.
22 23
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX
DE PLÁSTICO QUE SE
SUMINISTRAN CUANDO
SEA NECESARIO. SILVER
CROSS NO ASUMIRÁ LA
RESPONSABILIDAD POR LOS
DAÑOS O MARCAS EN LA
TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS
DEL VEHÍCULO.
NO DEJE EQUIPAJE U
OBJETOS ALREDEDOR DEL
CHASIS DEL VEHÍCULO,
DADO QUE, EN CASO DE
ACCIDENTE, ESTOS PODRÍAN
CAUSAR SERIAS LESIONES A
LOS OCUPANTES.
NO DEJE AL BEBÉ
DESATENDIDO EN EL
VEHÍCULO.
LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES
SU RESPONSABILIDAD
ASEGÚRESE DE QUE EL
ASIENTO DE COCHE DEL
NIÑO ESTÉ FIJADO AL
ASIENTO DEL VEHÍCULO EN
TODO MOMENTO, INCLUSO
CUANDO NO SE ESTÉ
UTILIZANDO.
NO UTILICE EL ASIENTO DE
COCHE PARA EL NIÑO EN
CASA, ESTE SOLO SE HA
DISEÑADO PARA UTILIZARSE
EN EL COCHE.
EL ASIENTO DE COCHE
PARA EL NIÑO NO SE DEBE
UTILIZAR SIN SU CUBIERTA
ORIGINAL. LA CUBIERTA
ORIGINAL ES ESENCIAL PARA
LA OPERACIÓN SEGURA DEL
ASIENTO DE COCHE PARA EL
NIÑO.
EVITE LA ROPA DE
INVIERNO; LA ROPA MUY
ABULTADA PUEDE HACER
QUE EL ARNÉS NO SE CIÑA
CORRECTAMENTE.
NUNCA UTILICE NINGÚN
PUNTO DE CONTACTO
QUE SOPORTE PESO, A
EXCEPCIÓN DE LOS QUE
SE DESCRIBEN EN ESTAS
INSTRUCCIONES O SE
MARQUEN EN EL ASIENTO DE
COCHE DEL NIÑO.
ASEGÚRESE DE QUE LA
SECCIÓN DEL REGAZO DEL
CINTURÓN O ARNÉS SE
PONE LO SUFICIENTEMENTE
BAJA COMO PARA CEÑIRSE
FIRMEMENTE EN LA PELVIS.
NUNCA UTILICE EL ASIENTO
SIN EL RESPALDO.
NUNCA UTILICE UN MÉTODO
DISTINTO DE COLOCACIÓN
DEL CINTURÓN AL QUE
SE ESPECIFICA EN ESTAS
INSTRUCCIONES.
LOS CINTURONES DIAGONAL
Y DE REGAZO Y EL ARNÉS,
SI SE HUBIERA EQUIPADO
SE DEBERÁN UTILIZAR EN
TODO MOMENTO CUANDO
EL NIÑO SE ENCUENTRE EN
EL ASIENTO DE COCHE.
ASEGÚRESE DE QUE EL
ARNÉS DEL NIÑO SE HA
AJUSTADO CORRECTAMENTE
Y NO ES RETORCIDO.
CUBRA EL ASIENTO SI SE
DEJA A LA LUZ DIRECTA DEL
SOL. LAS SUPERFICIES DE
PLÁSTICO Y METAL PUEDEN
CALENTARSE MUCHO Y
CAUSAR QUEMADURAS.
TAMBIÉN ES POSIBLE QUE LA
CUBIERTA DEL ASIENTO DEL
COCHE SE DESTIÑA.
LA CUBIERTA Y LAS
ALMOHADILLAS DE PECHO
DEBERÁN EQUIPARSE
EN TODO MOMENTO.
ESTAS DESEMPEÑAN UNA
IMPORTANTE FUNCIÓN DE
SEGURIDAD.
EL SISTEMA DE RETENCIÓN
PARA BEBÉS SE DEBE
REPONER DESPUÉS DE UN
ACCIDENTE, INCLUSO SI NO
HUBIERA SIGNOS VISIBLES
DE DAÑOS. EL PRODUCTO
PODRÍA HABER SUFRIDO
DAÑOS INTERNOS QUE
PODRÍAN COMPROMETER LA
SEGURIDAD DEL BEBÉ.
MANTENIMIENTO Y
LIMPIEZA
TEJIDOS
La cubierta del asiento se puede
extraer con facilidad y se deberá
lavar en un ciclo delicado a 30 ºC
usando un detergente suave.
Saque todas las partes internas
extraíbles de plástico y
gomaespuma del interior de los
tejidos antes de lavarlos.
No utilice la prensa de vapor,
no planche ni lave en seco ni
escurra las cubierta, ni utilice
una secadora.
No utilice disolventes ni
materiales de limpieza abrasivos
ni corrosivos.
Límpielas en seco y ponga los
tejidos lejos del calor directo y la
luz solar.
LA CUBIERTA DE TELA ES UNA
PARTE ESENCIAL
DEL SISTEMA DE RETENCIÓN
PARA BEBÉS. NO SE DEBERÁN
REMPLAZAR POR CUBIERTAS
DIFERENTES SIN LA
AUTORIZACIÓN PREVIA DEL
FABRICANTE.
PIEZAS DE PLÁSTICO/METAL
Límpiela con un trapo usando
jabón suave de manos y agua
caliente. No debe utilizar
detergentes, disolventes o
jabones fuertes. Esto podría
debilitar el arnés o el chasis del
portabebés. No debe quitar,
desmontar ni modicar ninguna
parte del arnés o el chasis del
portabebés. No debe engrasar
ni lubricar ninguna parte del
sistema del arnés o del chasis del
portabebés.
Compruebe con regularidad el
desgaste del asiento de coche
para el niño.

Transcripción de documentos

Thank you for purchasing the child car seat. Please read these instructions carefully before use to 2 ensure safe and satisfactory operation of this product. Your child’s safety is your responsibility. If you have a query with this product or require replacement parts, please contact your nearest retailer. IMPORTANT – READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY Parts checklist BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE 1 5 6 2 7 3 4 8 9 10 11 UK FRA Parts checklist: 1. Headrest 2. Side Wings 3. Armrest 4. Base 5. Adjustment Lever 6. Diagonal Belt Guide 7. Backrest 8. Seat belt lap section guide 9. ISOFIX connector arms 10. ISOFIX adjustment button 11. Instruction manual Storage (Under base) 12. Plastic ISOFIX guides 13. ISOFIX Storage protector Liste des pièces : 1. Appui-tête 2. Ailes latérales 3. Accoudoir 4. Base 5. Levier de réglage de l’appui-tête 6. Guide de ceinture diagonale 7. Dossier 8.04 Guide de la partie ventrale de la ceinture de sécurité 9. Bras de fixation ISOFIX 10. Levier de réglage ISOFIX 11. Rangement du mode d’emploi (sous la base) 12. Guides ISOFIX en plastique 13. Protection de rangement ISOFIX 3 SPA ITA Lista de verificación de las piezas: 1. Reposacabezas 2. Alas laterales 3. Reposabrazos 4. Base 5. Palanca de ajuste del reposacabezas 6. Guía del cinturón diagonal 7. Respaldo 8. Guía del cinturón de la sección del regazo 9. Brazos conectores ISOFIX 10. Palanca de ajuste ISOFIX 11. Almacenamiento del manual de instrucciones (debajo de la base) 12. Guías de plástico ISOFIX 13. Protector del almacenamiento ISOFIX DEU Elenco di controllo delle parti: 1. Poggiatesta 2. Ali laterali 3. Bracciolo 4. Base 5. Leva di regolazione del poggiatesta 6. Guida diagonale per cintura di sicurezza 7. Schienale 8. Guida della sezione addominale della cintura di sicurezza 9. Braccia del connettore ISOFIX 10. Leva di regolazione ISOFIX 11. Vano porta manuale delle istruzioni (sotto la base) 12. Guide ISOFIX in plastica 13. Protezione per la conservazione ISOFIX SWE Teile-Checkliste: 1. Kopfstütze 2. Seitenflügel 3. Armlehne 4. Basisstation 5. Kopfstütze Verstellhebel 6. Diagonale Gurtführung 7. Rückenlehne 8. Führung des Beckengurtes 9. ISOFIX-Verbindungsstücke 10. ISOFIX-Verstellhebel 11. Bedienungsanleitung Staufach (unter Basisstation) 12. ISOFIX-Kunststoffgleiter 13. ISOFIX-Staufachschutz Checklista för delar: 1. Huvudstöd 2. Sidovingar 3. Armstöd 4. Bas 5. Huvudskyddets justeringsspak 6. Ledare för diagonalt bälte 7. Ryggstöd 8. Ledare för sätets magbälte 9. ISOFIX snabbfästen 10. ISOFIX justeringsspak 11. Förvaring av bruksanvisning (under basen) 12. ISOFIX plastledare 13. ISOFIX förvaringsskydd FIN RUS Osaluettelo: 1. Pääntuki 2. Sivusuojat 3. Käsinoja 4. Istuimen pohja 5. Pääntuen säätövipu 6. Olkavyön ohjain 7. Selkänoja 8. Turvavyön lantio-osan ohjain 9. ISOFIX-kiinnitysvarret 10. ISOFIX-säätövipu 11. Käyttöohjeen säilytystila (pohjan alla) 12. Muoviset ISOFIX-ohjaimet 13. ISOFIX-säilytyssuoja Перечень компонентов: 1. Подголовник 2. Боковые крылья 3. Подлокотник 4. Основание 5. Рычаг регулировки подголовника 6. Направляющая для диагональной части ремня безопасности автомобиля 7. Спинка 8. Направляющие для поясной части ремня безопасности автомобиля 9. Кронштейны ISOFIX 10. Рычаг регулировки системы ISOFIX 11. Место хранения руководства (под основанием) 12. Пластиковые направляющие ISOFIX 13. Защита при хранении ISOFIX silvercrossbaby.com 18 LA PROTECTION ET LES REMBOURRAGES DE POITRINE DOIVENT ÊTRE INSTALLÉS EN PERMANENCE. CE SONT DES ACCESSOIRES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS. CE SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS DOIT ÊTRE REMPLACÉ APRÈS TOUT ACCIDENT, MÊME S’IL N’Y A AUCUN SIGNE VISIBLE DE DOMMAGE. CE PRODUIT PEUT AVOIR DES DOMMAGES INTERNES INVISIBLES QUI POURRAIENT COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT. ENTRETIEN ET NETTOYAGE TISSUS La protection du siège, qui se retire facilement, doit être lavée à un cycle pour linge délicat, à 30°C, avec un détergent doux. Retirez toutes les parties amovibles en plastique / mousse situées à l’intérieur des tissus avant de les laver. Ne soumettez pas les protections au pressing, au fer à repasser ni au sèche-linge et ne les essorez pas. N’utilisez pas de solvants, de matières caustiques ni de nettoyants abrasifs. Faites-les sécher à plat, à l'abri de toute chaleur et lumière du soleil directes. 19 LA PROTECTION EN TISSU EST UNE PARTIE ESSENTIELLE DU SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS. ELLE NE DOIT PAS ÊTRE REMPLACÉE PAR UNE PROTECTION DIFFÉRENTE SANS AUTORISATION PRÉALABLE DU FABRICANT. PARTIES EN PLASTIQUE / MÉTAL Pour la nettoyer, essuyezla avec un chiffon ou une éponge imbibé(e) d’eau tiède et de savon doux. N’utilisez ni détergents, solvants, savons agressifs, Cela pourrait affaiblir la coque ou le harnais de votre siège auto. Ne retirez, démontez ni modifiez aucune partie de la coque ou du harnais du siège auto. Ne huilez et ne lubrifiez aucune partie de la coque ou du harnais de votre siège auto. Vérifiez régulièrement si votre siège auto présente des signes d’usure. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA IMPORTANTE Lea detenidamente toda esta guía de instrucciones. De no hacerlo, podría poner en peligro a su bebé. Solo puede esperar que el asiento de coche Discover ofrezca la máxima protección si está equipado y se utiliza correctamente, tal y como se indica en las instrucciones del fabricante. Este sistema de retención para bebés se ha aprobado de acuerdo con el Estándar ECE 44 04 que se utiliza para niños con un peso de entre 15 kg y 36 kg (aproximadamente entre 3 y 12 años). El asiento de coche Discover se puede utilizar para las siguientes configuraciones: Universal: sin los accesorios ISOFIX. Semiuniversal: con los accesorios ISOFIX. Solo apto para su uso en los vehículos especificados equipados con cinturones de seguridad de tres puntos y aprobados por el Reglamento ECE n.º 16 u otros estándares equivalentes. No utilice un cinturón de dos puntos. CONSULTE EN NUESTRA PÁGINA WEB LA VERSIÓN MÁS ACTUALIZADA DE LA LISTA DE COCHES APROBADOS. AVISO: NO UTILIZAR EN UN ASIENTO DE PASAJEROS EQUIPADO CON AIRBAG FRONTAL ACTIVADO. RIESGO EXTREMO, NO UTILIZAR NUNCA EN ASIENTOS DE PASAJEROS FRONTALES EQUIPADOS CON AIRBAGS (SRS), ESTO PODRÍA INCLUIR ASIENTOS DE PASAJEROS TRASEROS QUE ESTÁN EQUIPADOS CON AIRBAGS* *Consulte la compatibilidad con el fabricante del coche. El cuerpo de un niño no es capaz de soportar la fuerza que un airbag ejercería sobre este. LOS BRAZOS DE CONEXIÓN ISOFIX SE HAN DISEÑADO PARA MEJORAR LA ESTABILIDAD. EN CASO DE PROBLEMAS DURANTE EL USO DE SU VEHÍCULO, ES POSIBLE USAR EL ASIENTO DE COCHE DISCOVER DE SILVER CROSS SIN ESTA OPCIÓN. QUITE O CAMBIE LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS DEL VEHÍCULO SI INTERFIERE CON EL ASIENTO DISCOVER ALINEADO CON EL ASIENTO DEL VEHÍCULO. MANTENGA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA BEBÉS FUERA DEL ALCANCE DE LÍQUIDOS CORROSIVOS, PINTURAS O DISOLVENTES QUE PUDIERAN DAÑAR EL PRODUCTO. NO DEJE QUE EL NIÑO JUEGUE CON ESTE PRODUCTO. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 20 INSTALACIÓN DEL NIÑO EN EL DISCOVER Con el niño en el asiento, tire del cinturón del asiento por la parte frontal que se encuentra en ambas guías del cinturón de la sección del regazo (8). Pase la sección del hombro por la guía del cinturón de la sección diagonal (6). Ajuste la hebilla del cinturón y tire de este hasta ajustarlo, eliminando cualquier holgura. 3.1 Si su vehículo está equipado con puntos de anclaje ISOFIX, estos se deberán de utilizar para obtener una instalación más estable. Estos coches tendrán elementos de plástico que guían los anclajes ISOFIX del asiento hasta sus posiciones correctas. Si su vehículo no cuenta con estos elementos de guía, puede utilizar las guías de plástico suministradas. 3.2 Coloque el asiento de coche en la posición adecuada en el asiento del vehículo, orientado hacia la dirección del trayecto. Gire la palanca de ajuste ISOFIX en el sentido contrario a las agujas del reloj, y tire del brazo conector ISOFIX hacia afuera, asegurándose de que la palanca no se puede empujar hacia atrás. Coloque el asiento de coche orientado hacia delante en el asiento del vehículo con los puntos ISOFIX. 21 Haga coincidir los conectores ISOFIX con los puntos de anclaje del vehículo hasta que escuche un «clic». Gire la palanca de ajuste ISOFIX en el sentido contrario de las agujas del reloj y, a la vez, empuje el asiento contra el vehículo para eliminar el hueco entre el asiento de coche y el asiento del vehículo. ADVERTENCIA: EL NIÑO SIEMPRE SE DEBERÁ AJUSTAR AL ASIENTO CON EL CINTURÓN DEL VEHÍCULO DE TRES PUNTOS. ADVERTENCIA: DURANTE EL USO DIARIO DEL VEHÍCULO, ASEGÚRESE DE QUE NINGUNA PIEZA DEL CINTURÓN DEL ASIENTO O ASIENTO DEL BEBÉ SE HAYA RETORCIDO O QUEDADO ATRAPADA POR UN ASIENTO MÓVIL O EN UNA DE LAS PUERTAS DEL VEHÍCULO. AJUSTAR LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS 3.4 Para ajustar la altura del reposacabezas del asiento de coche, tire hacia arriba de la palanca situada detrás del reposacabezas y deslice el reposacabezas hacia la posición deseada. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA RETIRAR EL ASIENTO DEL COCHE 4.1 Para retirar el asiento de coche, tire de los botones de ajuste ISOFIX para soltar el asiento de coche de los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. 5.1 RETIRAR LA CUBIERTA DEL ASIENTO A. Retire las cubiertas del reposacabezas tirando de la cubierta hacia delante hasta que se suelten. Quite las argollas elásticas. B. Quite el velcro en el borde interno de las alas laterales y tire de ellas hacia delante hasta que se suelten. C. Separe el respaldo de la base rotando el respaldo hasta que se suelten los puntos de conexión entre las dos partes. D. Retire la cubierta de la base tirando hacia delante hasta que se suelte. C. Deslice la cubierta hacia abajo sobre cada ala lateral para asegurar que el borde de la cubierta se encuentra en el hueco de las alas. D. Deslice la cubierta del reposacabezas sobre este para asegurar que el borde de la cubierta se encuentra en el hueco del reposacabezas. ADVERTENCIAS NO REALICE NINGUNA MODIFICACIÓN O ALTERACIÓN NO AUTORIZADA EN EL ASIENTO DEL COCHE DEL BEBÉ. EL FABRICANTE NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD ANTE CUALQUIER PROBLEMA QUE DERIVE DE MODIFICACIONES, USOS O ACCESORIOS NO AUTORIZADOS. NO DEJE DESATENDIDO AL NIÑO EN EL VEHÍCULO. 5.2 REMPLAZAR LA CUBIERTA DEL ASIENTO A. Deslice la cubierta de la base sobre cada reposabrazos y tire de la cubierta por encima de la parte frontal y por debajo y alrededor de la parte trasera de la base. B. Monte el respaldo conectando los puntos de ambas partes. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com 22 UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX DE PLÁSTICO QUE SE SUMINISTRAN CUANDO SEA NECESARIO. SILVER CROSS NO ASUMIRÁ LA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS O MARCAS EN LA TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS DEL VEHÍCULO. NO DEJE EQUIPAJE U OBJETOS ALREDEDOR DEL CHASIS DEL VEHÍCULO, DADO QUE, EN CASO DE ACCIDENTE, ESTOS PODRÍAN CAUSAR SERIAS LESIONES A LOS OCUPANTES. NO DEJE AL BEBÉ DESATENDIDO EN EL VEHÍCULO. LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU RESPONSABILIDAD ASEGÚRESE DE QUE EL ASIENTO DE COCHE DEL NIÑO ESTÉ FIJADO AL ASIENTO DEL VEHÍCULO EN TODO MOMENTO, INCLUSO CUANDO NO SE ESTÉ UTILIZANDO. NO UTILICE EL ASIENTO DE COCHE PARA EL NIÑO EN CASA, ESTE SOLO SE HA DISEÑADO PARA UTILIZARSE EN EL COCHE. EL ASIENTO DE COCHE PARA EL NIÑO NO SE DEBE UTILIZAR SIN SU CUBIERTA ORIGINAL. LA CUBIERTA ORIGINAL ES ESENCIAL PARA LA OPERACIÓN SEGURA DEL ASIENTO DE COCHE PARA EL NIÑO. 23 EVITE LA ROPA DE INVIERNO; LA ROPA MUY ABULTADA PUEDE HACER QUE EL ARNÉS NO SE CIÑA CORRECTAMENTE. NUNCA UTILICE NINGÚN PUNTO DE CONTACTO QUE SOPORTE PESO, A EXCEPCIÓN DE LOS QUE SE DESCRIBEN EN ESTAS INSTRUCCIONES O SE MARQUEN EN EL ASIENTO DE COCHE DEL NIÑO. ASEGÚRESE DE QUE LA SECCIÓN DEL REGAZO DEL CINTURÓN O ARNÉS SE PONE LO SUFICIENTEMENTE BAJA COMO PARA CEÑIRSE FIRMEMENTE EN LA PELVIS. NUNCA UTILICE EL ASIENTO SIN EL RESPALDO. NUNCA UTILICE UN MÉTODO DISTINTO DE COLOCACIÓN DEL CINTURÓN AL QUE SE ESPECIFICA EN ESTAS INSTRUCCIONES. LOS CINTURONES DIAGONAL Y DE REGAZO (Y EL ARNÉS, SI SE HUBIERA EQUIPADO) SE DEBERÁN UTILIZAR EN TODO MOMENTO CUANDO EL NIÑO SE ENCUENTRE EN EL ASIENTO DE COCHE. ASEGÚRESE DE QUE EL ARNÉS DEL NIÑO SE HA AJUSTADO CORRECTAMENTE Y NO ESTÁ RETORCIDO. CUBRA EL ASIENTO SI SE DEJA A LA LUZ DIRECTA DEL SOL. LAS SUPERFICIES DE PLÁSTICO Y METAL PUEDEN CALENTARSE MUCHO Y CAUSAR QUEMADURAS. TAMBIÉN ES POSIBLE QUE LA CUBIERTA DEL ASIENTO DEL ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA COCHE SE DESTIÑA. LA CUBIERTA Y LAS ALMOHADILLAS DE PECHO DEBERÁN EQUIPARSE EN TODO MOMENTO. ESTAS DESEMPEÑAN UNA IMPORTANTE FUNCIÓN DE SEGURIDAD. EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA BEBÉS SE DEBE REPONER DESPUÉS DE UN ACCIDENTE, INCLUSO SI NO HUBIERA SIGNOS VISIBLES DE DAÑOS. EL PRODUCTO PODRÍA HABER SUFRIDO DAÑOS INTERNOS QUE PODRÍAN COMPROMETER LA SEGURIDAD DEL BEBÉ. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA TEJIDOS La cubierta del asiento se puede extraer con facilidad y se deberá lavar en un ciclo delicado a 30 ºC usando un detergente suave. Saque todas las partes internas extraíbles de plástico y gomaespuma del interior de los tejidos antes de lavarlos. No utilice la prensa de vapor, no planche ni lave en seco ni escurra las cubierta, ni utilice una secadora. No utilice disolventes ni materiales de limpieza abrasivos ni corrosivos. Límpielas en seco y ponga los tejidos lejos del calor directo y la luz solar. LA CUBIERTA DE TELA ES UNA PARTE ESENCIAL DEL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA BEBÉS. NO SE DEBERÁN REMPLAZAR POR CUBIERTAS DIFERENTES SIN LA AUTORIZACIÓN PREVIA DEL FABRICANTE. PIEZAS DE PLÁSTICO/METAL Límpiela con un trapo usando jabón suave de manos y agua caliente. No debe utilizar detergentes, disolventes o jabones fuertes. Esto podría debilitar el arnés o el chasis del portabebés. No debe quitar, desmontar ni modificar ninguna parte del arnés o el chasis del portabebés. No debe engrasar ni lubricar ninguna parte del sistema del arnés o del chasis del portabebés. Compruebe con regularidad el desgaste del asiento de coche para el niño. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA silvercrossbaby.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Silver Cross Discover Car Seat Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario