Silver Cross Balance i-Size Car Seat Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Silver Cross Balance i-Size Car Seat Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
76-150cm (15 months to 12 years)
silvercrossbaby.com
2 3
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1
2
3
4
5
6
7
10
11
8
9
12
14
13
15
16
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
10
11
8
9
12
14
13
15
16
17
18
1 Headrest
2 Seat shell
3 Side Protection panel
4 Top tether
5 ISOFIX connector arms
6 Headrest adjustment handle
7 Diagonal section seat belt guide
8 5-point Safety Harness
9 Buckle
10 Harness adjustment button
11 Harness adjustment strap
12 Recline button
13 Instruction manual compartment
14 Seat belt lap section guide
15 ISOFIX release button
16 ISOFIX connector arms extension
paddle lever
17 ISOFIX connection indicator
18 Top tether indicator
19 Plastic ISOFIX guides
20 ISOFIX Storage protector
1 Appui-tête
2 Coque du siège
3 Panneau de
protection latéral
4 Attache supérieure
5 Bras de xation ISOFIX
6 Poignée de réglage
de l'appui-tête
7 Guide de la partie
diagonale de la
ceinture de sécurité
8 Harnais de sécurité à
5points
9 Boucle
10 Bouton de réglage du
harnais
11 Sangle de réglage du
harnais
12 Bouton d’inclinaison
13 Compartiment du
mode d’emploi
14 Guide de la partie
ventrale de la
ceinture de sécurité
15 Bouton de déblocage
ISOFIX
16 Levier aplati
d’ouverture des bras
de xation ISOFIX
17 Indicateur de xation
ISOFIX
18 Indicateur de
l’attache supérieure
19 Guides ISOFIX en
plastique
20 Protection de
rangement ISOFIX
1 Reposacabezas
2 Chasis del asiento
3 Panel de protección
lateral
4 Top Tether
5 Brazos conectores ISOFIX
6 Manivela de ajuste
del reposacabezas
7 Guía del cinturón de
la sección diagonal
8 Arnés de seguridad
de cinco puntos
9 Hebilla
10 Botón de ajuste del
arnés
11 Correa de ajuste del
arnés
12 Botón de reclinar
13 Compartimento
del manual de
instrucciones
14 Guía del cinturón de
la sección del regazo
15 Botón de liberación
ISOFIX
16 Palanca de extensión
de los brazos
conectores ISOFIX
17 Indicador de
conexión ISOFIX
18 Indicador del Top
Tether
19 Guías de plástico
ISOFIX
20 Protector del
almacenamiento
ISOFIX
1 Poggiatesta
2 Guscio del seggiolino
3 Pannello di
protezione laterale
4 Top Tether
5 Braccia del
connettore ISOFIX
6 Maniglia di
regolazione del
poggiatesta
7 Guida della sezione
diagonale delle
cinture di sicurezza
8 Imbracatura di
sicurezza a 5 punti
9 Fibbia
10 Pulsante di regolazione
dell’imbracatura
11 Cinghia di
regolazione
dell’imbracatura
12 Pulsante di
reclinazione
13 Vano per il manuale
d’istruzioni
14 Guida della sezione
addominale della
cintura di sicurezza
15 Pulsante di sgancio
ISOFIX
16 Leva di slittamento
dell’estensione
delle braccia del
connettore ISOFIX
17 Indicatore di
connessione ISOFIX
18 Indicatore del Top Tether
19 Guide ISOFIX in plastica
20 Protezione per la
conservazione ISOFIX
1 Kopfstütze
2 Sitzschale
3 Seitenschutzschalteil
4 Top-Tether
5 ISOFIX-
Verbindungsstücke
6 Verstellgri
Kopfstütze
7 Schultergurtschiene
8 5-Punkt-
Sicherheitsgurt
9 Gurtschloss
10 5-Punkt-Gurt
Einstelltaste
11 5-Punkt-Gurt
Einstellriemen
12 Taste für
Sitzverstellung
13 Fach für die
Bedienungsanleitung
14 Führung des
Beckengurtes
15 ISOFIX-
Entriegelungsknopf
16 Entriegelung
für ISOFIX-
Verbindungsstücke
17 ISOFIX-
Verbindungsanzeige
18 Top-Tether-Anzeige
19 ISOFIX-
Kunststogleiter
20 ISOFIX-
Staufachschutz
r
1 Huvudstöd
2 Sittdyna
3 Sidoskyddspanel
4 Top tether
5 ISOFIX snabbfästen
6 Huvudstödets
justeringshandtag
7 Diagonal ledare för
säkerhetsbälte
8 5-punkts
säkerhetssele
9 Spänne
10 Justeringsknapp för
sele
11 Justeringsrem för sele
12 Bakåtlutningsknapp
13 Fack för
bruksanvisning
14 Ledare för magbälte
15 ISOFIX
frigöringsknapp
16 ISOFIX snabbfästenas
förlängning
17 ISOFIX
installationsindikator
18 Top tether indikator
19 ISOFIX plastledare
20 ISOFIX
förvaringsskydd
19
20
Parts checklist:
IMPORTANT  READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
FRA SPA ITA DEU SWE
silvercrossbaby.com
4 5
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1.1 1.2
1 Pääntuki
2 Istuimen runko
3 Sivusuojapaneeli
4 Ylähihna
5 ISOFIX-kiinnitysvarret
6 Pääntuen säätökahva
7 Turvavyön olkaosan
ohjain
8 Viisipisteturvavaljaat
9 Solki
10 Valjaiden
säätöpainike
11 Valjaiden säätöhihna
12 Kallistuspainike
13 Käyttöohjeiden
säilytyslokero
14 Turvavyön lantio-
osan ohjain
15 ISOFIX-
vapautuspainike
16 ISOFIX-
kiinnitysvarsien
pidennysvipu
17 ISOFIX-kiinnityksen
väriosoitin
18 Ylähihnan väriosoitin
19 Muoviset ISOFIX-
kiinnitysohjaimet
20 ISOFIX-säilytyssuoja
 
 
 
 

 
 

 



 

 
























1 头部靠枕
2 座椅外壳
3 侧面保护板
4 Top Tether
5 ISOFIX接嘴
6 头部靠枕调节手柄
7 肩部安全带导引器
8 5点式安全带
9 带扣
10 安全带调整按钮
11 安全带调节带
12 倾斜按钮
13 说明书放置处
14 座椅腰部安全带导引器
15 ISOFIX释放按钮
16 ISOFIX接嘴延伸桨杆
17 ISOFIX连接指示器
18 Top Tether指示器
19 塑料ISOFIX导引器
20 ISOFIX收起保护
1 頭枕
2 座椅外殼
3 側面保護板
4 頂部栓帶
5 ISOFIX 連接臂桿
6 頭枕調校手柄
7 安全帶斜帶部分的導引
8 5 點式安全保護帶
9 搭扣
10 保護帶調校按鈕
11 保護帶調校帶
12 後傾按鈕
13 存放說明書隔層
14 安全帶大腿帶部分的導
引托
15 ISOFIX 鬆開按鈕
16 ISOFIX 槳式連接臂桿
伸延桿
17 ISOFIX 連接顯示器
18 頂部栓帶顯示器
19 塑料 ISOFIX 定位托
20 ISOFIX 儲藏保護罩
 
 
 
 
 

 


 
 





















FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
B
A
silvercrossbaby.com
6 7
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
G2/3: 15-36kg
G1: 9-18kg
1.3 1.4
B
A
1cm
B
A
1cm
2.1 2.2
silvercrossbaby.com
8 9
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2.52.3
2.4
3.1 3.2
1
2
3
4
5
7
9
6
8
1
2
3
4
5
7
6
8
9
76-105cm
/ <20.5kg
105-150cm
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
11
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
10
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Notice: This child restraint system has been approved
underRegulation R129 to be used by children between 76cm
to 150 cm in height. For use in,“i-Size compatible” vehicle
seating positions asindicated by vehicle manufacturers
in the vehicleusers’ manual. Please do not leave the child
unattended inside the vehicle. Please read the instructions
carefully. Incorrect installation of the child restraint system
could cause serious consequences for the child. In the case
of incorrect installation the manufacturer is in no way
responsible.This seat is classed as an i-Size Enhanced Child
Restraint System and i-Size booster seat. The ISOFIX meets size
classes ISO F2X andISO B2.
IMPORTANT DO NOT USE BEFORE THE
CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
1. INSTALLING THE CHILD SEAT
INSTALLATION FROM 76105cm / <20.5kg
1.1 Slide the ISOFIX connector arms B (5) to
their maximum length by turning the ISOFIX
connector arms extension lever A (16).
Do this on both sides of the seat.
Extend the top tether and place (4) on top
of the seat.
1.2 Connect the ISOFIX connector arms
until you hear them click into place.
The ISOFIX connection indicator (17) will
turn from red to green. Push the seat as
far back as possible. Make sure that both
lSOFIX are in the same position once you
have pushed the seat back.
1.3 Connect the Top Tether in the anchor
point in the vehicle marked with the symbol:
The connector may be closed without being
secured in the ISOFIX anchor. Please make
sure that the connectors are correctly
fastened into the anchor points of the
vehicle by pulling the seat once it has
been installed.
To detach the seat follow the same steps
in reverse.
Move the button(15) to open the connector
and release the anchors.
INSTALLATION FROM 105150cm
Follow the same steps as before. In this case
you should not connect the Top Tether.
There is also the option of installing the seat
only with the car seat belt when using the
105-150cm mode however where possible it
is recommended to use ISOFIX.
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
76-150cm
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
12 13
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. FITTING THE CHILD INTO THE
CHILD SEAT
The Balance i-Size Car Seat may be used for
the following weight ranges:
76-105cm / <20.5kg using the 5-point safety
harness
105-150cm the safety harness must be
stored away and the child should be secured
with the 3-point vehicle seat belt.
SAFETY HARNESS 76-105cm / <20.5kg (With
ISOFIX + Top tether + 5 point safety harness)
2.1 Slacken the shoulder straps by pressing
the harness adjustment button (10) at the
same time, pulling both shoulder straps
forward below the chest pads with your
other hand.
Press the red release button and undo the
harness. Move the ends of the buckle to
each side of the seat so you can put the
child in the seat.
Carefully place the child into the seat and
pass both arms through the harnesses.
Fit the shoulder strap tongues and together
and then push rmly into the crotch strap
buckle until you hear a click.
2.2 Tighten harness by pulling the lower
strap (11).
To get the child out of the seat follow the
same process in reverse.
STORING THE 5-POINT SAFETY HARNESS:
Once the child reaches a weight of 20.5kg
the 5-point safety harness should be stored
away and the child should be secured with
the vehicle safety belt.
2.3 To store the 5-point safety harness
away it needs to be fully loosened rst.
Press the red release button and undo
the harness. Lift the cover under the
cushion and store the buckle parts in the
compartment. Then put the cover back on
the seat.
2.4 Open the ap on the back of the seat
and stow the shoulder sections of the
harness behind.
CAR SEAT BELT 105150CM
2.5 With the child in the seat pull the seat
belt around the front, locating it into both
seat belt lap section guides (14).
Pass the shoulder section through the
diagonal section seat belt guide(7).
Fasten the seat belt buckle and pull the seat
belt tight, removing any slack.
3. USING BALANCE
3.1 HEADREST AND HARNESS
ADJUSTMENT SYSTEM
76105cm / <20.5kg
The headrest should be adjusted so that
the shoulder belts are at the same level as
the child’s shoulders. To adjust the harness
and headrest pull the headrest adjustment
handle upwards (6) whilst moving the
headrest (1). The 5-point safety harness will
move upwards together with the headrest.
Place the harness in the correct position
showed in the diagram.
105150cm
Use the headrest adjustment handle to
increase the height of the headrest as the
child grows.
Make sure that the belt guide is about 2cm
above the child ’s shoulder.
If you need to lower the headrest position
do the same operation in reverse.
3.2 SEAT RECLINE SYSTEM
The BALANCE child seat has 4 recline
positions to oer the best comfort.
To recline the seat press the recline lever
(12) and pull forward until reaching the
required position.
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
14 15
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
SAFETY NOTES
Please read the whole of this instruction
guide carefully. Failure to do so could put
your child in danger. You can only expect
the Balance i-Size Car Seat to provide
maximum protection if it is tted and
used correctly as per the manufacturer’s
instructions.
WARNINGS
DO NOT LEAVE CHILDREN ALONE IN
YOUR CAR.
IT MAY BE INSTALLED IN VEHICLES
WITH APPROVED ISOFIX POSITIONS
AS DETAILED IN THE MANUAL FROM
YOUR VEHICLE MANUFACTURER
DEPENDING ON THE RESTRAINT
SYSTEM CATEGORY AND THE SPACE IT
TAKES UP.
CHECK YOUR VEHICLE INSTRUCTION
MANUAL TO MAKE SURE THAT ISOFIX
CATEGORY ISO F2X ANDISO B2
CHILD SAFETY SEATS ARE SUITABLE
FOR YOUR VEHICLE.
COVER THE SEAT IF IT IS LEFT IN
DIRECT SUNLIGHT. PLASTIC AND
METAL SURFACES GET VERY HOT AND
COULD BURN. THE CAR SEAT COVER
IS ALSO LIKELY TO FADE.
KEEP THE CHILD RESTRAINT
SYSTEM AWAY FROM CORROSIVE
LIQUIDS, PAINTS OR SOLVENTS
THAT COULD DAMAGE THE
PRODUCT.
ONLY SUITABLE FOR USE IN THE
LISTED VEHICLES FITTED WITH 3
POINT SAFETYBELTS, APPROVED TO
ECE REGULATION NO. 16 OR OTHER
EQUIVALENT STANDARDS.
ENSURE THAT THE LAP SECTION OF
THE SEATBELT OR HARNESS IS WORN
LOW DOWN, SO THAT THE PELVIS IS
FIRMLY ENGAGED.
USE THE PLASTIC ISOFIX GUIDES
PROVIDED WHEN NECESSARY.
SILVER CROSS CANNOT BE HELD
RESPONSIBLE FOR DAMAGE
OR MARKING TO VEHICLE SEAT
UPHOLSTERY.
IT SHALL BE RECOMMENDED
THAT ANY STRAPS HOLDING THE
RESTRAINT TO THE VEHICLE SHOULD
BE TIGHT, THAT ANY STRAPS
RESTRAINING THE CHILD SHOULD
BE ADJUSTED TO THE CHILD’S BODY,
AND THAT STRAPS SHOULD NOT BE
TWISTED.
THE CHILD RESTRAINT SYSTEM
SHOULD BE REPLACED AFTER AN
ACCIDENT, EVEN IF THERE ARE
NO VISIBLE SIGNS OF DAMAGE.
THE PRODUCT MAY HAVE UNSEEN
INTERNAL DAMAGE THAT COULD
COMPROMISE THE CHILD’S
SAFETY.
STOP FOR BREAKS ON YOUR
JOURNEY SO THE CHILD CAN WALK
ABOUT AND PLAY OUT OF THE
SAFETY SEAT. IT IS NOT ADVISABLE
TO TRAVEL FOR MORE THAN 2
HOURS WITHOUT STOPPING FOR A
BREAK. FOR BABIES THIS ADVICE IS
PARTICULARLY IMPORTANT.
THE TEXTILE COVER IS AN ESSENTIAL
PART OF THE CHILD RESTRAINT
SYSTEM. IT MUST NOT BE REPLACED
BY ANOTHER COVER WITHOUT
EXPLICIT AUTHORIZATION FROM THE
MANUFACTURER.
THE COVER & CHEST PADS ARE TO BE
FITTED AT ALL TIMES. THEY ARE AN
IMPORTANT SAFETY FEATURE.
MAKE SURE THE CHILD’S FASTENING
HARNESS IS FITTED CORRECTLY AND
NOT TWISTED AT ALL.
IT IS ADVISABLE TO MOVE THE
FRONT SEAT OF THE VEHICLE AS FAR
FORWARD AS POSSIBLE.
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
16 17
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
DO NOT LEAVE UNSECURED
LUGGAGE OR OBJECTS ON THE
PARCEL SHELF IN THE VEHICLE,
BECAUSE IN THE EVENT OF
AN ACCIDENT THEY COULD
CAUSE SERIOUS INJURY TO THE
OCCUPANTS.
DURING EVERDAY USE OF THE
VEHICLE, ENSURE THAT NO PARTS OF
THE SEAT BELT OR CHILD SEAT CAN
BECOME TWISTED OR TRAPPED BY A
MOVABLE SEAT OR IN A DOOR OF THE
VEHICLE.
BE SURE THAT THE ENHANCED CHILD
RESTRAINT IS INSTALLED IN SUCH A
WAY THAT NO PART OF IT INTERFERES
WITH MOVABLE SEATS OR IN THE
OPERATION OF VEHICLE DOORS.
DO NOT MAKE UNAUTHORIZED
MODIFICATIONS OR ALTERATIONS
TO THE CHILD CAR SEAT.
MAINTENANCE
FITTING / REMOVING THE COVER
The cover has 7 fastening points on the
front part.
Simply unfasten these points and then
gently pull the front part of the cover.
On the sides of the seat there are some
plastic parts that are used to fasten the
cover. Simply pull these gently to take the
cover o.
To put the cover back on again just follow
the same process in reverse. Fit the parts
into the slots for the sides.
CLEANING THE FABRICS
1. The seat cover is easily removable and
should be washed on a delicate cycle at 30
degrees using a mild detergent.
2. Take out all removable internal plastic /
foam parts from inside any fabrics before
washing.
3. Do not press, iron, dry clean, tumble dry
or wring the covers.
4. Do not use solvents, caustic or abrasive
cleaning materials.
5. Dry flat, away from direct heat
and sunlight.
THE FABRIC COVER IS AN ESSENTIAL
PART OF THE CHILD RESTRAINT
SYSTEM. IT MUST NOT BE REPLACED
BY A DIFFERENT COVER WITHOUT
PRIOR AUTHORIZATION FROM THE
MANUFACTURER.
CLEANING THE SEAT SHELL AND HARNESS
Wipe clean using a mild hand soap and
warm water. You must not use detergents,
solvents or strong soaps. This may weaken
your infant carrier shell or harness.
You must not remove, dismantle or alter any
part of the infant carrier shell or harness.
You must not oil or lubricate any part of
your infant carrier shell or harness.
CLEANING THE CROTCH STRAP BUCKLE
Clean the crotch strap buckle with a mild
hand soap and water and then thoroughly
rinse with warm water.
If you require any further advice as to the
suitability of this restraint system for your
vehicle, please contact your retailer or the
Silver Cross customer services on
0845 8726900.
silvercrossbaby.com
18 19
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALLATION DU SIÈGE AUTO
INSTALLATION POUR LES ENFANTS DE 76
105CM / <20.5KG:
1.1 Faites glisser les bras de xation ISOFIX B
(5) jusqu’à leur longueur maximale en faisant
tourner le levier d’ouverture A des bras de
xation ISOFIX (16).
Faites-le sur les deux côté du siège.
Allongez l’attache supérieure et placez-la (4)
sur le haut du siège.
1.2 Fixez les bras de xation ISOFIX jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent.
L’indicateur de xation ISOFIX (17) passera
du rouge au vert. Poussez le siège aussi loin
que possible. Une fois que vous avez poussé
le siège, vériez que les deux bras de xation
ISOFIX sont dans la même position.
1.3 Fixez l'attache supérieure au point
d'ancrage du véhicule portant le symbole:
Il peut arriver que la xation soit refermée sans
pour autant être dans l’ancrage ISOFIX. Veillez
à ce que les xations soient bien placées dans
les points d'ancrage du véhicule en tirant sur le
siège une fois qu'il a été installé.
Pour détacher le siège, suivez les mêmes étapes
en sens inverse.
Déplacez le bouton (15) pour ouvrir la xation
et la libérer du point d’ancrage.
INSTALLATION POUR LES ENFANTS DE 105
150CM:
Suivez les étapes précédentes, mais sans xer
l’attache supérieure.
Vous pouvez également installer le siège
seulement avec la ceinture de sécurité du
véhicule en utilisant le mode 105-150cm,
cependant, il est conseillé dans la mesure du
possible d'utiliser le système ISOFIX.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Remarque: Ce système de retenue pour enfants a été homologué
conformément au règlement nº129 pour être utilisé pour les
enfants mesurant entre 76 et 150cm. Ce produit est conçu pour
être utilisé en position assise dans les véhicules compatibles avec
i-Size, comme indiqué par les fabricants de véhicules dans le
manuel d’utilisation des véhicules. Ne laissez pas votre enfant sans
surveillance dans le véhicule. Lisez attentivement ces consignes.
Une installation incorrecte du système de retenue pour enfants
peut avoir des conséquences graves pour l’enfant. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas d'installation incorrecte.Ce
siège entre dans la catégorie des systèmes de retenue pour enfants
i-Size optimisés et des sièges rehausseurs i-Size. L’ISOFIX répond
aux catégories de taille ISO F2X et ISO B2.
IMPORTANT NE PAS UTILISER SI
L’ENFANT A DE MOINS DE 15MOIS
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Siège auto modulable
76-150cm
silvercrossbaby.com
20 21
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. INSTALLER L’ENFANT DANS LE
SIÈGE
Le siège auto Balance i-Size peut être utilisé
pour les poids suivants:
76-105cm / <20.5kg - en utilisant le harnais de
sécurité à 5points
105-150cm - sans utiliser le harnais de sécurité
- l’enfant sera attaché avec la ceinture de
sécurité à 3points du véhicule.
HARNAIS DE SÉCURITÉ 76-105cm / <20.5kg
(avec ISOFIX + attache supérieure + harnais de
sécurité à 5 points)
2.1 Desserrez les sangles d'épaule en appuyant
sur le bouton de réglage du harnais (10) tout
en tirant sur les deux sangles d’épaule vers
l’avant, sous les rembourrages de poitrine, avec
l’autre main.
Appuyez sur le bouton de déblocage rouge et
défaites le harnais. Placez les extrémités de la
boucle de chaque côté du siège an de pouvoir
mettre l’enfant dans le siège.
Placez l’enfant dans le siège avec précaution,
puis faites passer les deux bras dans le harnais.
Rassemblez les broches des sangles d’épaule,
puis enfoncez-les fermement dans la boucle
située entre les jambes, jusqu’à ce qu’elles
s’enclenchent.
2.2 Resserrez le harnais en tirant sur la sangle
inférieure (11).
Pour faire sortir l’enfant du siège, suivez ce
processus en sens inverse.
RANGEMENT DU HARNAIS DE SÉCURITÉ À 5
POINTS:
Quand l’enfant aura atteint un poids de 21kg,
vous pourrez enlever le harnais à 5 points et
attacher l’enfant avec la ceinture de sécurité
du véhicule.
2.3 Pour retirer le harnais à 5 points, vous
devez d'abord le desserrer. Appuyez sur le
bouton de déblocage rouge et défaites le
harnais. Soulevez la protection sous le coussin
et placez les parties de la boucle dans le
compartiment. Ensuite, remettez la protection
sur le siège.
2.4 Ouvrez le rabat situé à l’arrière du siège
et rangez-y les parties du harnais pour les
épaules.
CEINTURE DE SÉCURITÉ DU
VÉHICULE 105150CM
2.5 Quand l’enfant est assis dans le siège, tirez
la ceinture devant lui, en la plaçant dans les
deux guides de la partie ventrale de la ceinture
de sécurité (14).
Faites passer la partie des épaules à travers le
guide de la partie diagonale de la ceinture de
sécurité (7).
Fermez la boucle de la ceinture et tirez sur la
ceinture pour la resserrer de façon à ce qu’elle
soit tendue.
3. UTILISATION DU SIÈGE
BALANCE
3.1 SYSTÈME DE RÉGLAGE DE LAPPUITÊTE ET
DU HARNAIS
76105CM / <20.5KG
Lappui-tête doit être réglé de façon à ce que
les ceintures d’épaule soient au niveau des
épaules de l’enfant. Pour régler le harnais et
l’appui-tête, tirez la poignée de réglage de
l’appui-tête vers le haut (6) tout en déplaçant
l'appui-tête (1). Le harnais de sécurité à
5points montera en même temps que l’appui-
tête.
Placez le harnais dans la position correcte
indiquée sur le schéma.
105150CM
Au fur et à mesure que l’enfant grandit, utilisez
la poignée de réglage de l’appui-tête pour
augmenter la hauteur de l’appui-tête.
Veillez à ce que la ceinture de sécurité soit à
environ 2cm au-dessus des épaules de l’enfant.
Si vous souhaitez abaisser l’appui-tête, suivez
ce processus en sens inverse.
3.2 SYSTÈME D’INCLINAISON DU SIÈGE
Le siège auto BALANCE a 4positions
d’inclinaison pour optimiser le confort de
l’enfant.
Pour incliner le siège, appuyez sur le levier
d'inclinaison (12) et tirez vers l’avant jusqu’à la
position souhaitée.
silvercrossbaby.com
22 23
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement la totalité de ce mode
d'emploi. Le non-respect de ces consignes
risque de mettre votre enfant en danger.
Le siège auto Balance i-Size ne peut fournir
une protection optimale que s’il est installé
et utilisé correctement, conformément aux
consignes du fabricant.
AVERTISSEMENTS
NE LAISSEZ PAS VOS ENFANTS SEULS DANS LE
VÉHICULE.
IL PEUT ÊTRE INSTALLÉ DANS DES VÉHICULES
AYANT DES ANCRAGES ISOFIX HOMOLOGUÉS
VOIR LE MODE D’EMPLOI DE VOTRE
VÉHICULE, SELON LA CATÉGORIE DU
SYSTÈME DE RETENUE ET L’ESPACE QU’IL
OCCUPE.
CONSULTEZ LE MODE D’EMPLOI DE VOTRE
VÉHICULE POUR VÉRIFIER QUE LES SIÈGES
AUTO DE CAGORIE ISOFIX ISO F2X ANDISO
B2 CONVIENNENT POUR VOTRE VÉHICULE.
COUVREZ LE SIÈGE S'IL EST EXPOSÉ EN PLEIN
SOLEIL. LES SURFACES EN PLASTIQUE OU EN
MÉTAL PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES
ET BRÛLER. DE PLUS, IL EST PROBABLE QUE
LE TISSU DE LA PROTECTION DU SIÈGE AUTO
DÉCOLORE.
TENEZ LE SYSTÈME DE RETENUE POUR
ENFANTS À L’ÉCART DE TOUT LIQUIDE
CORROSIF, DE TOUTE PEINTURE ET DE TOUT
SOLVANT QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE
PRODUIT.
NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE DANS LES
VÉHICULES CITÉS ÉQUIPÉS DE CEINTURES
DE SÉCURITÉ À 3POINTS, CONFORMES À LA
RÉGLEMENTATION ECE N16 OU À D'AUTRES
NORMES ÉQUIVALENTES.
VEILLEZ À CE QUE LA PARTIE VENTRALE DE
LA CEINTURE DE SÉCURITÉ OU DU HARNAIS
SOIT PLACÉE EN BAS, DE FAÇON À CE QUE LE
BASSIN SOIT BIEN MAINTENU.
SI NÉCESSAIRE, UTILISEZ LES GUIDES EN
PLASTIQUE ISOFIX. SILVER CROSS NE
SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES
DOMMAGES OU MARQUES ÉVENTUELS SUR
LES TISSUS RECOUVRANT LES SIÈGES DE
VÉHICULE.
NOUS RECOMMANDONS QUE LES SANGLES
MAINTENANT LE SIÈGE AU VÉHICULE
SOIENT BIEN TENDUES, QUE TOUTE SANGLE
MAINTENANT L’ENFANT SOIT BIEN AJUSTÉE
AU CORPS DE L’ENFANT ET QUE LES SANGLES
NE SOIENT PAS TORDUES.
CE SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS
DOIT ÊTRE REMPLACÉ APRÈS TOUT
ACCIDENT, MÊME S’IL N’Y A AUCUN SIGNE
VISIBLE DE DOMMAGE.
CE PRODUIT PEUT AVOIR DES DOMMAGES
INTERNES INVISIBLES QUI POURRAIENT
COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT.
FAITES DES PAUSES DURANT VOS TRAJETS
AFIN QUE VOTRE ENFANT PUISSE SE
DÉPLACER ET JOUER HORS DU SIÈGE AUTO.
NOUS VOUS DÉCONSEILLONS DE VOYAGER
PLUS DE 2 HEURES SANS FAIRE DE PAUSE. CE
CONSEIL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT
POUR LES BÉBÉS.
LA PROTECTION EN TISSU EST UNE PARTIE
ESSENTIELLE DU SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS. ELLE NE DOIT PAS ÊTRE
REMPLACÉE PAR UNE PROTECTION
DIFFÉRENTE SANS AUTORISATION EXPLICITE
DU FABRICANT.
LA PROTECTION ET LES REMBOURRAGES
DE POITRINE DOIVENT ÊTRE INSTALLÉS EN
PERMANENCE. CE SONT DES ACCESSOIRES
DE SÉCURITÉ IMPORTANTS.
VEILLEZ À CE QUE LE HARNAIS DE L’ENFANT
SOIT CORRECTEMENT INSTALLÉ, SANS
AUCUNE TORSION.
NOUS VOUS CONSEILLONS D'AVANCER LE
SIÈGE DU VÉHICULE LE PLUS POSSIBLE VERS
L’AVANT.
N'APPORTEZ AUCUNE MODIFICATION OU
ALTÉRATION NON AUTORISÉE AU SIÈGE
AUTO.
NE LAISSEZ PAS DE BAGAGES OU OBJETS
NON FIXÉS SUR LA PLAGE ARRIÈRE DU
VÉHICULE CAR, EN CAS D'ACCIDENT, ILS
POURRAIENT ENTRAÎNER DE GRAVES
BLESSURES POUR LES OCCUPANTS.
PARTIE DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ OU
DU SIÈGE AUTO NE PUISSE ÊTRE TORDUE
OU COINCÉE PAR UN SIÈGE MOBILE OU UNE
PORTIÈRE DU VÉHICULE.
silvercrossbaby.com
24 25
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
ASSUREZVOUS QUE LE SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS N'ENTRAVE AUCUNEMENT
LA MOBILITÉ DES SIÈGES, NI LE BON
FONCTIONNEMENT DES PORTIÈRES DU
VÉHICULE.
ENTRETIEN
INSTALLATION / RETRAIT DE LA PROTECTION
La protection a 7points d'attache sur la partie
avant.
Il vous sut de détacher ces points et de tirer
doucement sur la partie avant de la protection.
Sur les côtés du siège se trouvent des parties en
plastique qui servent à attacher la protection.
Pour retirer la protection, il vous sut de tirer
doucement dessus.
Pour remettre la protection, suivez le même
processus en sens inverse. Placez les parties
dans les fentes latérales.
NETTOYAGE DES TISSUS
1. La protection du siège, qui se retire
facilement, doit être lavée à un cycle pour linge
délicat, à 30°C, avec un détergent doux.
2. Retirez toutes les parties amovibles en
plastique / mousse situées à l’intérieur des
tissus avant de les laver.
3. Ne soumettez pas les protections au
pressing, au fer à repasser ni au sèche-linge et
ne les essorez pas.
4. N’utilisez pas de solvants, de matières
caustiques ni de nettoyants abrasifs.
5. Faites-les sécher à plat, à l'abri de toute
chaleur et lumière du soleil directes.
LA PROTECTION EN TISSU EST UNE PARTIE
ESSENTIELLE DU SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS. ELLE NE DOIT PAS ÊTRE
REMPLACÉE PAR UNE PROTECTION
DIFFÉRENTE SANS AUTORISATION PRÉALABLE
DU FABRICANT.
NETTOYAGE DE LA COQUE DU SIÈGE ET DU
HARNAIS
Pour la nettoyer, essuyez-la avec un chion ou
une éponge imbibé(e) d’eau tiède et de savon
doux. N’utilisez ni détergents, solvants, savons
agressifs, Cela pourrait aaiblir la coque ou le
harnais de votre siège auto.
Ne retirez, démontez ni modiez aucune partie
de la coque ou du harnais du siège auto. Ne
huilez et ne lubriez aucune partie de la coque
ou du harnais de votre siège auto.
NETTOYAGE DE LA BOUCLE SITUÉE ENTRE LES
JAMBES
Nettoyez-la avec un savon doux et de l’eau,
puis rincez soigneusement à l’eau tiède.
silvercrossbaby.com
26 27
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALACIÓN DEL ASIENTO
DEL NIÑO
INSTALACIÓN DE 76105CM / <20.5KG:
1.1 Deslice los brazos conectores ISOFIX B (5)
hasta su máxima longitud girando la palanca
de los brazos conectores ISOFIX A (16).
Haga esto a ambos lados del asiento.
Extienda el Top Tether y coloque (4) en la parte
superior del asiento.
1.2 Conecte los brazos conectores ISOFIX hasta
que escuche un clic al colocarse en su sitio.
El indicador de conexión ISOFIX (17) cambiará
de rojo a verde. Empuje el asiento todo lo
posible para atrás. Asegúrese de que ambos
ISOFIX se encuentran en la misma posición una
vez que haya empujado el asiento hacia atrás.
1.3 Conecte el Top Tether en el punto de
anclaje del vehículo marcado con el símbolo:
Puede que el conector esté cerrado sin que
se haya jado el anclaje ISOFIX. Asegúrese
de que los conectores se hayan ajustado
correctamente en los puntos de anclaje del
vehículo tirando del asiento una vez que se
haya instalado.
Para retirar el asiento, siga los mismos pasos
al contrario:
Mueva el botón (15) para abrir el conector y
soltarlo de los puntos de anclaje.
INSTALACIÓN DE 105150CM:
Siga los mismos pasos indicados
anteriormente. En este caso, no debe conectar
el Top Tether.
También tiene la opción de instalar el asiento
solo con el cinturón del coche cuando utilice
el modo de 105-150cm; sin embargo, se
recomienda utilizar ISOFIX siempre que sea
posible.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Aviso: Este sistema de retención para bebés se ha aprobado
de acuerdo con el reglamento R129 para niños de una altura
entre 76cm y 150 cm. Para su uso en posiciones de asiento de
vehículos de tamaño «i-Size compatibles», tal y como indiquen
los fabricantes del vehículo en el manual de usuario del vehículo.
No deje desatendido al niño en el vehículo. Lea las instrucciones
detenidamente. La incorrecta instalación del sistema de
retención para bebés podría tener consecuencias graves para el
niño. El fabricante no se responsabiliza de ninguna instalación
incorrecta.Este asiento está clasicado como un sistema
mejorado de retención para niños tamaño i-Size. ISOFIX cumple
las clasicaciones de tamaño ISO/F2X e ISO/B2.
IMPORTANTE: NO LO UTILICE HASTA QUE
EL NIÑO TENGA MÁS DE 15 MESES.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Asiento de coche para múltiples etapas
76-150cm
silvercrossbaby.com
28 29
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. COLOCAR AL NIÑO EN EL
ASIENTO
El asiento de coche Balance i-Size se puede
utilizar para los siguientes rangos de peso:
76-105cm / <20.5kg usando un arnés de
seguridad de cinco puntos
105-150cm, se deberá guardar el arnés y el niño
deberá usar el cinturón del vehículo de tres
puntos.
ARNÉS DE SEGURIDAD 76-105cm / <20.5kg (con
ISOFIX + Top Tether + arnés de seguridad de
cinco puntos)
2.1 Aoje las correas de los hombros pulsando
el botón de ajuste del arnés (10) a la vez que
tira de ambas correas de hombros hacia
delante por debajo de las almohadillas con la
otra mano.
Pulse el botón rojo de liberación y deshaga el
arnés. Mueva los extremos de la hebilla a cada
lado del asiento para que pueda colocar al niño
en el asiento.
Coloque con cuidado al niño en el asiento y
pase ambos brazos por los arneses.
Ajuste las correas de los hombros juntas y
empuje rmemente la hebilla de la correa de la
entrepierna hasta que escuche un clic.
2.2 Ajuste el arnés tirando de la correa inferior
(11).
Para sacar al niño del asiento, siga el mismo
proceso al contrario.
ALMACENAMIENTO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
DE CINCO PUNTOS:
Una vez que el niño alcance el peso de 21 kg, se
deberá guardar el arnés de seguridad y el niño
deberá utilizar el cinturón del vehículo.
2.3 Para almacenar el arnés de seguridad
de cinco puntos, primero se deberá aojar.
Pulse el botón rojo de liberación y deshaga
el arnés. Levante la cubierta por debajo del
cojín y almacene las piezas de la hebilla en el
compartimento. Después, coloque de nuevo la
cubierta en el asiento.
2.4 Abra la solapa en la parte trasera del
asiento y almacene las secciones de los
hombros del arnés por detrás.
CINTURÓN DEL COCHE 105
150CM
2.5 Con el niño en el asiento, tire del cinturón
del asiento por la parte frontal que se
encuentra en ambas guías del cinturón de la
sección del regazo (14).
Pase la sección del hombro por la guía del
cinturón de la sección diagonal (7).
Ajuste la hebilla del cinturón y tire de este
hasta ajustarlo, eliminando cualquier holgura.
3. USO DE BALANCE
3.1 SISTEMA DE AJUSTE DEL ARNÉS Y
REPOSACABEZAS
76105CM / <20.5KG
El reposacabezas se debe ajustar de forma que
las correas de los hombros se encuentren en
el mismo nivel que los hombros del niño. Para
ajustar el arnés y el reposacabezas, tire de la
manivela de ajuste del arnés hacia arriba (6) a
la vez que mueve el reposacabezas (1).
El arnés de seguridad de cinco puntos
se moverá hacia arriba junto con el
reposacabezas.
Coloque el arnés en la posición correcta, tal y
como se muestra en el diagrama.
105150CM
Utilice la manivela de ajuste del reposacabezas
para aumentar la altura del reposacabezas
conforme vaya creciendo el niño.
Asegúrese de que la guía del cinturón se
encuentre aproximadamente sobre 2 cm de los
hombros del niño.
Si necesita bajar la posición del reposacabezas,
realice la misma operación, pero al contrario.
3.2 SISTEMA DE RECLINACIÓN DEL ASIENTO
El asiento para niños BALANCE cuenta con
cuatro posiciones de reclinación para ofrecer
una mayor comodidad.
Para reclinar el asiento, pulse la palanca de
reclinación (12) y tire hacia delante hasta
alcanzar la posición requerida.
silvercrossbaby.com
30 31
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
NOTAS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente toda esta guía de
instrucciones. De no hacerlo, podría poner
en peligro a su bebé. Solo puede esperar que
el asiento de coche Balance i-Size ofrezca la
máxima protección si está equipado y se utiliza
correctamente, tal y como se indica en las
instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIAS
NO DEJE AL BEBÉ DESATENDIDO EN EL
VEHÍCULO.
SE PUEDE INSTALAR EN VEHÍCULOS CON
POSICIONES ISOFIX APROBADAS TAL Y
COMO SE DETALLA EN EL MANUAL DEL
FABRICANTE DEL VEHÍCULO SEGÚN LA
CATEGORÍA DEL SISTEMA DE RETENCIÓN Y EL
ESPACIO QUE OCUPA.
CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE SU VEHÍCULO PARA ASEGURARSE DE QUE
EL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA EL NIÑO
DE CATEGORÍA ISOFIX ISO F2X ANDISO B2 ES
APTO PARA SU VEHÍCULO.
CUBRA EL ASIENTO SI SE DEJA A LA LUZ
DIRECTA DEL SOL. LAS SUPERFICIES DE
PLÁSTICO Y METAL PUEDEN CALENTARSE
MUCHO Y CAUSAR QUEMADURAS. TAMBIÉN
ES POSIBLE QUE LA CUBIERTA DEL ASIENTO
DEL COCHE SE DESTIÑA.
MANTENGA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA
BEBÉS FUERA DEL ALCANCE DE LÍQUIDOS
CORROSIVOS, PINTURAS O DISOLVENTES
QUE PUDIERAN DAÑAR EL PRODUCTO.
SOLO APTO PARA SU USO EN LOS VEHÍCULOS
ESPECIFICADOS QUE ESTÉN EQUIPADOS
CON CINTURONES DE SEGURIDAD DE
TRES PUNTOS Y APROBADOS POR EL
REGLAMENTO ECE N.º 16 U OTROS
ESTÁNDARES EQUIVALENTES.
ASEGÚRESE DE QUE LA SECCIÓN DEL
REGAZO DEL CINTURÓN O ARNÉS SE PONE
LO SUFICIENTEMENTE BAJA COMO PARA
CEÑIRSE FIRMEMENTE EN LA PELVIS.
UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX DE PLÁSTICO
QUE SE SUMINISTRAN CUANDO SEA
NECESARIO. SILVER CROSS NO ASUMIRÁ
LA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS O
MARCAS EN LA TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS
DEL VEHÍCULO.
SE RECOMIENDA QUE CUALQUIER CORREA
QUE FUNCIONE COMO SUJECIÓN EN EL
VEHÍCULO ESTÉ AJUSTADA, QUE CUALQUIER
CORREA QUE SUJETE AL NIÑO SE AJUSTE AL
CUERPO DEL NIÑO Y QUE ESTAS CORREAS
NO ESTÉN RETORCIDAS.
EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA BEBÉS
SE DEBE REPONDER DESPUÉS DE UN
ACCIDENTE, INCLUSO SI NO HUBIERA
SIGNOS VISIBLES DE DAÑOS.
EL PRODUCTO PODRÍA HABER SUFRIDO
DAÑOS INTERNOS QUE PODRÍAN
COMPROMETER LA SEGURIDAD DEL BEBÉ.
REALICE DESCANSOS DURANTE EL VIAJE
PARA QUE EL NIÑO PUEDA ANDAR Y JUGAR
FUERA DEL ASIENTO DE SEGURIDAD. NO
SE ACONSEJA VIAJAR DURANTE MÁS DE
2 HORAS SEGUIDAS SIN DESCANSAR.
EN CONCRETO, ESTE CONSEJO ES MUY
IMPORTANTE PARA LOS BEBÉS.
LA CUBIERTA DE TELA ES UNA PARTE
ESENCIAL DEL SISTEMA DE RETENCIÓN
PARA BEBÉS. NO SE DEBERÁN REMPLAZAR
POR CUBIERTAS DIFERENTES SIN LA
AUTORIZACIÓN PREVIA DEL FABRICANTE.
LA CUBIERTA Y LAS ALMOHADILLAS DE
PECHO DEBERÁN EQUIPARSE EN TODO
MOMENTO. ESTAS DESEMPEÑAN UNA
IMPORTANTE FUNCIÓN DE SEGURIDAD.
ASEGÚRESE DE QUE EL ARNÉS DEL NIÑO SE
HA AJUSTADO CORRECTAMENTE Y NO ESTÁ
RETORCIDO.
SE RECOMIENDA MOVER EL ASIENTO
FRONTAL DEL VEHÍCULO HACIA DELANTE
TANTO COMO SEA POSIBLE.
NO REALICE NINGUNA MODIFICACIÓN
O ALTERACIÓN NO AUTORIZADA EN EL
ASIENTO DEL COCHE DEL BEBÉ.
NO DEJE EQUIPAJE U OBJETOS ALREDEDOR
DEL CHASIS DEL VEHÍCULO, DADO
QUE, EN CASO DE ACCIDENTE, ESTOS
PODRÍAN CAUSAR SERIAS LESIONES A LOS
OCUPANTES.
silvercrossbaby.com
32 33
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
DURANTE EL USO DIARIO DEL VEHÍCULO,
ASEGÚRESE DE QUE NINGUNA PIEZA DEL
CINTURÓN DEL ASIENTO O ASIENTO DEL
NIÑO SE HAYA RETORCIDO O QUEDADO
ATRAPADA POR UN ASIENTO MÓVIL O EN
UNA DE LAS PUERTAS DEL VEHÍCULO.
COMPRUEBE QUE LA INSTALACIÓN DE LA
RETENCIÓN MEJORADA PARA BEBÉS NO
INTERFIERE CON LOS ASIENTOS MÓVILES
O EN LA OPERACIÓN DE LAS PUERTAS DEL
VEHÍCULO.
MANTENIMIENTO
EQUIPAR/QUITAR LA CUBIERTA
La cubierta cuenta con siete puntos de ajuste
en la parte frontal.
Simplemente suelte estos puntos y tire de la
parte frontal de la cubierta con cuidado.
En los laterales de los asientos, hay algunas
piezas de plástico que se utilizan para ajustar
la cubierta. Simplemente tire con cuidado para
quitar la cubierta.
Para volver a colocar la cubierta, siga el mismo
proceso al contrario. Ajuste las piezas en las
ranuras de los laterales.
LIMPIEZA DE LOS TEJIDOS
1. La cubierta del asiento se puede extraer con
facilidad y se deberá lavar en un ciclo delicado
a 30 ºC usando un detergente suave.
2. Saque todas las partes internas extraíbles
de plástico y gomaespuma del interior de los
tejidos antes de lavarlos.
3. No presione, planche, lave en seco ni escurra
las cubiertas, ni utilice la secadora.
4. No utilice disolventes ni materiales de
limpieza abrasivos ni corrosivos.
5. Límpielo en seco y ponga los tejidos lejos
del calor directo y de la luz solar fuerte.
LA CUBIERTA DE TELA ES UNA PARTE
ESENCIAL DEL SISTEMA DE RETENCIÓN
PARA BEBÉS. NO SE DEBERÁN REMPLAZAR
POR CUBIERTAS DIFERENTES SIN LA
AUTORIZACIÓN PREVIA DEL FABRICANTE.
LIMPIEZA DEL ARNÉS Y CHASIS DEL ASIENTO
Límpiela con un trapo usando jabón suave
de manos y agua caliente. No debe utilizar
detergentes, disolventes o jabones fuertes.
Esto podría debilitar el arnés o el chasis del
portabebés.
No debe quitar, desmontar ni modicar
ninguna parte del arnés o el chasis del
portabebés. No debe engrasar ni lubricar
ninguna parte del arnés o del chasis del
portabebés.
LIMPIEZA DE LA HEBILLA DE LA CORREA DE
LA ENTREPIERNA
Limpie la hebilla de la correa de la entrepierna
con un jabón de manos suave y agua; después,
enjuáguelo por completo con agua caliente.
silvercrossbaby.com
34 35
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALLAZIONE DEL
SEGGIOLINO AUTO
INSTALLAZIONE DA 76105CM / <20.5KG:
1.1 Far scorrere le braccia del connettore
ISOFIX B (5) alla lunghezza massima
ruotando la leva di estensione delle braccia
del connettore ISOFIX A (16). Eseguire questa
operazione su entrambi i lati del seggiolino.
Estendere il Top Tether e posizionarlo (4) sulla
parte superiore del seggiolino.
1.2 Collegare le braccia del connettore ISOFIX
no a udire lo scatto in posizione.
L’indicatore di connessione ISOFIX (17)
passerà dal colore rosso al verde. Spingere il
seggiolino il più indietro possibile verso il sedile.
Accertarsi che entrambi gli ISOFIX siano nella
stessa posizione, una volta spinto il seggiolino
indietro.
1.3 Collegare il Top Tether nel punto di
ancoraggio del veicolo contrassegnato con il
simbolo:
Il connettore potrebbe essere chiuso senza
essere ssato all’ancoraggio ISOFIX. Accertarsi
che i connettori siano ssati correttamente
ai punti di ancoraggio del veicolo tirando il
seggiolino una volta installato.
Per scollegare il seggiolino, seguire gli stessi
passaggi al contrario.
Spostare il pulsante (15) per aprire il connettore
e sganciare i punti di ancoraggio.
INSTALLAZIONE DA 105150CM:
Seguire gli stessi passaggi di cui sopra. In
questo caso non si deve collegare il Top Tether.
È disponibile anche l’opzione di installazione
del seggiolino esclusivamente con la cintura
di sicurezza dell’auto in caso di utilizzo della
modalità 105-150cm; tuttavia, ove possibile, si
consiglia di utilizzare l’ISOFIX.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Avviso: Il sistema di ritenuta per bambini è stato approvato ai
sensi della normativa R129, ed è da utilizzare con bambini di
altezza compresa tra 76cm e 150 cm. Da utilizzare sul sedile
del veicolo in posizione adatta a i-Size secondo quanto indicato
dal costruttore del veicolo nel manuale utente dello stesso. Non
lasciare il bambino incustodito all’interno del veicolo. Leggere
con attenzione le istruzioni. L’installazione errata del sistema
di ritenuta per bambini può causare gravi conseguenze per il
bambino. In caso di installazione errata, il produttore non è in
alcun modo responsabile.Questo seggiolino è classicato come
sistema di ritenuta per bambini avanzato i-Size e come rialzo
i-Size. L’ISOFIX rispetta le misure delle classi ISO F2X e ISO B2.
IMPORTANTE: NON UTILIZZARE PRIMA CHE IL
BAMBINO ABBIA RAGGIUNTO I 15 MESI DI ETÀ.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Seggiolino auto multi-fase
76-150cm
silvercrossbaby.com
36 37
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO
NEL SEGGIOLINO PER BAMBINI
Il Seggiolino auto Balance i-Size può essere
utilizzato per i seguenti intervalli di peso:
76-105cm / <20.5kg utilizzando l’imbracatura di
sicurezza a 5 punti
105-150cm, l’imbracatura di sicurezza deve
essere tolta e il bambino deve essere ssato
con la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo.
IMBRACATURA DI SICUREZZA 76-105cm /
<20.5kg (con ISOFIX + Top Tether + imbracatura
di sicurezza a 5 punti)
2.1 Allentare le bretelle premendo il pulsante
di regolazione dell’imbracatura (10) nello
stesso momento, tirando entrambe le bretelle
in avanti al di sotto delle imbottiture toraciche
con l’altra mano.
Premere il pulsante di rilascio rosso e
sganciare l’imbracatura. Spostare le estremità
della bbia verso i lati del seggiolino in modo
da posizionare il bambino nel seggiolino.
Posizionare con attenzione il bambino nel
seggiolino e passare entrambe le braccia
attraverso l’imbracatura.
Far combaciare le estremità delle bretelle e
quindi spingerle saldamente nella bbia della
cintura inguinale no a udire un clic.
2.2 Tendere l’imbracatura tirando la cinghia
inferiore (11).
Per estrarre il bambino dal seggiolino, seguire
lo stesso procedimento al contrario.
CONSERVAZIONE DELL’IMBRACATURA DI
SICUREZZA A 5 PUNTI:
Una volta che il bambino avrà raggiunto un
peso di 21 kg, l’imbracatura di sicurezza a 5
punti deve essere tolta e il bambino deve essere
ssato con la cintura di sicurezza del veicolo.
2.3 Per togliere l’imbracatura di sicurezza
a 5 punti, è necessario prima allentarla
completamente. Premere il pulsante di rilascio
rosso e sganciare l’imbracatura. Sollevare il
coperchio sotto l’imbottitura e conservare le
parti della bbia nel compartimento. Quindi
posizionare nuovamente il coperchio sul
seggiolino.
2.4 Aprire lo sportello sul retro del seggiolino e
riporre le sezioni delle spalle dell’imbracatura
al suo interno.
CINTURA DI SICUREZZA DEL
VEICOLO 105150CM
2.5 Con il bambino seduto nel seggiolino,
tirare la cintura di sicurezza del sedile intorno
alla parte anteriore, inserendola in entrambe le
guide della sezione addominale della cintura di
sicurezza (14).
Far passare la sezione delle spalle attraverso la
guida della sezione diagonale delle cinture di
sicurezza (7).
Allacciare la bbia della cintura di sicurezza e
stringere la cintura di sicurezza, rimuovendo
eventuali allentamenti.
3. UTILIZZO DI BALANCE
3.1 SISTEMA DI REGOLAZIONE DEL
POGGIATESTA E DELL’IMBRACATURA
76105CM / <20.5KG
Il poggiatesta deve essere regolato in modo
tale che le bretelle siano allo stesso livello delle
spalle del bambino. Per regolare l’imbracatura e
il poggiatesta, tirare la maniglia di regolazione
del poggiatesta verso l'alto (6) spostando
contemporaneamente il poggiatesta (1).
L’imbracatura di sicurezza a 5 punti si sposterà
verso l’alto assieme al poggiatesta.
Posizionare l’imbracatura nella posizione
corretta mostrata nel diagramma.
105150CM
Utilizzare la maniglia di regolazione del
poggiatesta per aumentare l’altezza del
poggiatesta man mano che l’altezza del
bambino aumenta.
Accertarsi che la guida della bretella si trovi
circa 2 cm al di sopra della spalla del bambino.
In caso fosse necessario abbassare la posizione
del poggiatesta, seguire lo stesso procedimento
al contrario.
3.2 SISTEMA DI RECLINAZIONE DEL
SEGGIOLINO
Il seggiolino per bambini BALANCE è dotato di
4 posizioni di reclinazione per orire il comfort
migliore.
Per reclinare il seggiolino, premere la leva
di reclinazione (12) e tirarla in avanti no a
raggiungere la posizione desiderata.
silvercrossbaby.com
38 39
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente e integralmente le
presenti istruzioni per l'uso. In caso contrario,
il bambino potrebbe essere messo in pericolo.
Il Seggiolino auto Balance i-Size ore la
massima protezione solo se montato e
utilizzato correttamente secondo le istruzioni
del produttore.
AVVERTENZE
NON LASCIARE IL BAMBINO DA SOLO
NELLAUTO.
PUÒ ESSERE INSTALLATO IN VEICOLI DOTATI
DI POSIZIONI ISOFIX APPROVATE SECONDO
QUANDO DESCRITTO IN DETTAGLIO NEL
MANUALE DAL PRODUTTORE DEL PROPRIO
VEICOLO A SECONDA DELLA CATEGORIA
DEL SISTEMA DI RITENUTA E DELLO SPAZIO
OCCUPATO.
VERIFICARE IL MANUALE D’ISTRUZIONI DEL
PROPRIO VEICOLO PER ACCERTARSI CHE
I SEGGIOLINI DI SICUREZZA PER BAMBINI
DI CATEGORIA ISOFIX ISO F2X ANDISO B2
SIANO ADATTI AL PROPRIO VEICOLO.
COPRIRE IL SEGGIOLINO IN CASO SIA
LASCIATO ALLA LUCE SOLARE DIRETTA.
LE SUPERFICI DI PLASTICA E METALLO SI
SURRISCALDANO E POTREBBERO BRUCIARSI.
ANCHE IL RIVESTIMENTO DEL SEGGIOLINO
AUTO RISCHIA DI SBIADIRE.
TENERE IL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI
LONTANO DA LIQUIDI, VERNICI, O SOLVENTI
CORROSIVI CHE POSSONO DANNEGGIARE IL
PRODOTTO.
È ADATTO ESCLUSIVAMENTE PER LUSO NEI
VEICOLI ELENCATI DOTATI DI CINTURE DI
SICUREZZA A 3 PUNTI, APPROVATI DALLA
NORMATIVA ECE N. 16 O ALTRE NORMATIVE
EQUIVALENTI.
ACCERTARSI CHE LA SEZIONE ADDOMINALE
DELLA CINTURA DI SICUREZZA O
DELL’IMBRACATURA SIA POSIZIONATA
IN BASSO, IN MODO CHE IL BACINO SIA
SALDAMENTE AGGANCIATO.
UTILIZZARE LE GUIDE ISOFIX IN PLASTICA
FORNITE IN DOTAZIONE QUANDO
NECESSARIO. SILVER CROSS NON PUÒ
ESSERE RITENUTA RESPONSABILE PER DANNI
O SEGNI SULLA TAPPEZZERIA DEL SEDILE DEL
VEICOLO.
SI RACCOMANDA CHE TUTTE LE CINGHIE
CHE TRATTENGONO IL SISTEMA DI RITENUTA
AL VEICOLO SIANO TESE, CHE TUTTE LE
CINGHIE CHE TRATTENGONO IL BAMBINO
SIANO REGOLATE IN BASE AL CORPO DEL
BAMBINO E CHE LE CINGHIE NON SIANO
ATTORCIGLIATE.
IL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI DEVE
ESSERE SOSTITUITO DOPO UN INCIDENTE,
ANCHE NEL CASO IN CUI NON SIANO
PRESENTI SEGNI VISIBILI DI DANNO.IL
PRODOTTO POTREBBE PRESENTARE DANNI
INTERNI NON VISIBILI CHE POTREBBERO
COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL
BAMBINO.
FERMARSI PER DELLE PAUSE DURANTE
IL VIAGGIO IN MODO CHE IL BAMBINO
POSSA CAMMINARE E GIOCARE FUORI
DAL SEGGIOLINO DI SICUREZZA. NON SI
CONSIGLIA DI VIAGGIARE PER PIÙ DI 2 ORE
CONSECUTIVE SENZA FERMARSI PER UNA
PAUSA. PER I NEONATI, QUESTO CONSIGLIO È
PARTICOLARMENTE IMPORTANTE.
IL RIVESTIMENTO TESSILE È UNA PARTE
ESSENZIALE DEL SISTEMA DI RITENUTA PER
BAMBINI. NON DEVE ESSERE SOSTITUITO CON
UN ALTRO RIVESTIMENTO SENZA L’ESPLICITA
AUTORIZZAZIONE DEL PRODUTTORE.
IL RIVESTIMENTO E LE IMBOTTITURE
TORACICHE DEVONO ESSERE SEMPRE
MONTATE. RAPPRESENTANO UN’IMPORTANTE
CARATTERISTICA DI SICUREZZA.
ACCERTARSI CHE L’IMBRACATURA DI
FISSAGGIO DEL BAMBINO SIA MONTATA
CORRETTAMENTE E NON SIA ATTORCIGLIATA.
SI CONSIGLIA DI SPOSTARE IL SEDILE
FRONTALE DEL VEICOLO IL PIÙ AVANTI
POSSIBILE.
NON APPORTARE MODIFICHE
NÉALTERAZIONI NON AUTORIZZATE
ALSEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI.
NON LASCIARE BAGAGLI OPPURE OGGETTI
NON FISSATI SUL RIPIANO PORTAPACCHI DEL
VEICOLO, POICHÉ, IN CASO DI INCIDENTE,
POTREBBERO PROVOCARE LESIONI GRAVI AI
PASSEGGERI.
NESSUNA PARTE DELLA CINTURA DI
SICUREZZA O DEL SEGGIOLINO AUTO POSSA
RIMANERE ATTORCIGLIATA O INTRAPPOLATA
DA UN SEDILE MOBILE O DA UNA PORTA DEL
VEICOLO.
silvercrossbaby.com
40 41
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
ASSICURARSI CHE IL SISTEMA DI RITENUTA
PER BAMBINI AVANZATO SIA ISTALLATO
IN MODO CHE NESSUNA DELLE SUE PARTI
POSSA INTERFERIRE CON I SEDILI REGOLABILI
O CON IL FUNZIONAMENTO DELLE PORTE
DEL VEICOLO.
MANUTENZIONE
MONTAGGIO/RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO
Il rivestimento è dotato di 7 punti di ssaggio
sulla parte frontale.
Sganciare semplicemente questi punti; quindi,
tirare delicatamente la parte frontale del
rivestimento.
Ai lati del seggiolino sono presenti alcune
parti in plastica utilizzate per allacciare
il rivestimento. Tirarle delicatamente per
rimuovere il rivestimento.
Per posizionare nuovamente il rivestimento,
seguire lo stesso procedimento al contrario.
Posizionare le parti nelle apposite fessure ai lati
del seggiolino.
PULIZIA DEI TESSUTI
1. Il rivestimento del seggiolino è facilmente
rimovibile e deve essere lavato con un ciclo
delicato a 30 gradi utilizzando un detergente
delicato.
2. Estrarre tutte le parti in plastica/schiuma
interne e rimovibili da qualsiasi tessuto prima
del lavaggio.
3. Non premere, stirare, lavare a secco,
asciugare in asciugatrice o strizzare i
rivestimenti.
4. Non utilizzare solventi, materiali di pulizia
caustici o abrasivi.
5. Asciugare stendendo il tessuto su un piano,
lontano dalla luce solare e dal calore diretto.
IL RIVESTIMENTO IN TESSUTO È UNA PARTE
ESSENZIALE DEL SISTEMA DI RITENUTA PER
BAMBINI. NON DEVE ESSERE SOSTITUITO
CON UN RIVESTIMENTO DIVERSO SENZA
LA PREVIA AUTORIZZAZIONE DEL
PRODUTTORE.
PULIZIA DEL GUSCIO E DELL’IMBRACATURA
DEL SEGGIOLINO
Pulire utilizzando un sapone neutro e acqua
calda. Non utilizzare detergenti, solventi o
saponi aggressivi. Questo potrebbe indebolire il
guscio o l’imbracatura del porta bebè.
Non rimuovere, smontare né alterare nessuna
parte del guscio o dell’imbracatura del porta
bebè. Non oliare né lubricare nessuna parte
del guscio o dell’imbracatura del porta bebè.
PULIZIA DELLA FIBBIA DELLA CINTURA
INGUINALE
Pulire la bbia della cintura inguinale con
acqua e sapone neutro, quindi sciacquare
accuratamente con acqua calda.
silvercrossbaby.com
42 43
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALLATION DES AUTOSITZES
INSTALLATION FÜR 76105CM / <20.5KG:
1.1 Schieben Sie die ISOFIX-Verbindungsstücke B
(5) durch Drehen des ISOFIX-Verbindungsstück-
Verlängerungshebels A (16) auf ihre maximale
Länge.Tun Sie dies auf beiden Seiten des Sitzes.
Ziehen Sie den oberen Haltegurt aus und legen
Sie ihn (4) auf den Sitz.
1.2 Verbinden Sie die ISOFIX-
Verbindungsstücke, bis Sie hören, dass sie
eingerastet sind.
Die ISOFIX-Verbindungsanzeige (17) wechselt
von rot auf grün. Schieben Sie den Fahrzeugsitz
so weit wie möglich nach hinten ein Achten Sie
darauf, dass beide ISOFIX nach Zurückschieben
des Sitzes in der gleichen Position sind.
1.3 Verbinden Sie den oberen Haltegurt mit
dem Befestigungspunkt im Fahrzeug, der mit
diesem Symbol gekennzeichnet ist:
Der Verbinder kann geschlossen werden,
ohne im ISOFIX-Anker gesichert zu sein.
Bitte überprüfen Sie, dass der Verbinder
korrekt in den Verankerungspunkten des
Fahrzeugs eingerastet sind, indem Sie nach der
Installation dem Sitz ziehen.
Zum Lösen des Sitzes führen Sie die gleichen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus:
Bewegen Sie die Taste (15), um das
Verbindungsstück zu önen und lösen Sie due
Verankerungen.
INSTALLATION FÜR 105150CM:
Führen Sie die gleichen Schritt wie vorher aus.
In diesem Fall sollten Sie den oberen Haltegurt
nicht anschließen.
Im 105-150cm-Modus besteht auch
die Möglichkeit, den Sitz nur mit dem
Fahrzeugsicherheitsgurt im zu montieren,
jedoch wird nach Möglichkeit die Verwendung
von ISOFIX empfohlen.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Hinweis: Dieses Kinderrückhaltesystem ist nach der
Verordnung R129 zur Nutzung von Kindern zwischen 76cm
und 150 cm Größe zugelassen. Für den Einsatz in „i-Size-
kompatiblen“ Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie von den
Fahrzeugherstellern in der Fahrzeugbetriebsanleitung angegeben.
Lassen Sie das Kind nicht allein im Fahrzeug. Lesen Sie die
Anweisungen aufmerksam durch. Eine falsche Installation des
Kinderrückhaltesystems kann für das Kind schwere Konsequenzen
haben. Im Falle einer fehlerhaften Installation ist der Hersteller in
keiner Weise verantwortlich.Dieser Sitz ist als optimiertes i-Size
Kinderrückhaltesystem und i-Size Sitzerhöhung klassiziert. Das
ISOFIX entspricht den Größenklassen ISO F2X und ISO B2.
WICHTIG - NICHT VERWENDEN, BEVOR DAS
KIND MINDESTENS 15 MONATE ALT IST
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Mehrstuger Kindersitz
76-150cm
silvercrossbaby.com
44 45
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. DAS KIND IN DEN AUTOSITZ
SETZEN
Der Balance i-Size-Autositz kann für die
folgenden Gewichtsbereiche verwendet
werden:
76-105cm / <20.5kg mit 5-Punkt-
Sicherheitsgurt
105-150cm der 5-Punkt-Sicherheitsgurt sollte
verstaut werden, und das Kind ist mit dem
3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs zu
sichern.
5-PUNKT SICHERHEITSGURT 76-105cm / <20.5kg
(mit ISOFIX + oberem Haltegurt + 5-Punkt-
Sicherheitsgurt)
2.1 Lockern Sie die Schulterriemen, indem
Sie gleichzeitig die Gurteinstelltaste (10)
drücken und mit der anderen Hand beide
Schulterriemen vorwärts bis unter die
Brustpolster ziehen.
Drücken Sie den roten Entriegelungsknopf und
önen Sie den 5-Punkt-Gurt. Schieben Sie die
Enden des Gurtschlosses zu den Seiten des
Sitzes, damit Sie das Kind in den Sitz setzen
können.
Setzen Sie das Kind vorsichtig in den Sitz und
führen Sie beide Arme durch den.
Legen Sie die Laschen der Schulterriemen
zusammen und drücken Sie sie fest in das
Beckengurtschloss, bis Sie ein Klicken hören.
2.2 Straen Sie den Gurt indem Sie am
unteren Riemen ziehen (11).
Um das Kind aus dem Sitz zu holen, führen
Sie dem gleichen Vorgang in umgekehrter
Reihenfolge durch.
VERSTAUEN DES 5-PUNKT-SICHERHEITSGURTES:
Sobald das Kind ein Gewicht von 21 kg erreicht
hat, sollte der 5-Punkt-Sicherheitsgurt verstaut
und das Kind mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt
des Fahrzeugs gesichert werden.
2.3 Um den 5-Punkt-Sicherheitsgurt
zu verstauen, muss er zuerst vollständig
gelockert werden. Drücken Sie den roten
Entriegelungsknopf und önen Sie den
5-Punkt-Gurt. Heben Sie die Abdeckung
unter dem Kissen an und bewahren Sie die
Gurtschlossteile im Fach auf. Legen Sie dann
die Abdeckung wieder auf den Sitz auf.
2.4 Önen Sie die Klappe auf der Rückseite
des Sitzes und verstauen Sie die Schulterteile
des 5-Punkt-Gurtes dahinter.
FAHRZEUGSICHERHEITSGURT
105150CM
2.5 Wenn sich das Kind im Sitz bendet, ziehen
Sie den Sicherheitsgurt um die Vorderseite
herum und legen Sie ihn in beide Führungen
des Beckengurtes ein (14).
Führen Sie den Schultergurt durch die
Schultergurtführung (7).
Rasten Sie das Gurtschloss ein und ziehen Sie
den Anschnallgurt stra.
3. VERWENDUNG VON BALANCE
3.1 VERSTELLSYSTEM FÜR KOPFSTÜTZE UND
5PUNKTGURT
76105CM / <20.5KG
Die Kopfstütze sollte so eingestellt werden,
dass die Schultergurte auf gleicher Höhe mit
den Schultern des Kindes liegen. Um den
5-Punkt-Gurt und die Kopfstütze einzustellen,
ziehen Sie den Verstellgri der Kopfstütze
nach oben (6), während Sie die Kopfstütze (1)
bewegen. Der 5-Punkt-Sicherheitsgurt bewegt
sich zusammen mit der Kopfstütze nach oben.
Platzieren Sie den 5-Punkt-Sicherheitsgurt in
die richtige Position (Siehe Abbildung).
105150CM
Erhöhen Sie mit dem Wachsen des Kindes
die Kopfstütze mit dem Verstellgri der
Kopfstütze.
Achten Sie darauf, dass sich die Gurtführung
etwa 2 cm über der Schulter des Kindes
bendet.
Wenn Sie die Kopfstützenposition absenken
müssen, führen Sie dem gleichen Vorgang in
umgekehrter Reihenfolge durch.
3.2 SITZVERSTELLSYSTEM
Der BALANCE Kindersitz verfügt über 4
Liegepositionen, für den höchsten Komfort.
Um den Sitz zu verstellen, drücken Sie den
ISOFIX-Verstellhebel (12) und ziehen Sie ihn
nach vorne, bis er die gewünschte Position
erreicht hat
silvercrossbaby.com
46 47
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Bei Nichtbeachten kann Ihr
Kind in Gefahr gebracht werden. Der Balance
i-Size-Autositz kann Ihrem Baby nur dann
optimalen Schutz bieten, wenn er richtig
gemäß den Anweisungen des Herstellers
montiert und verwendet wird.
WARNHINWEISE:
LASSEN SIE KINDER NICHT ALLEIN IN
IHREM AUTO.
JE NACH RÜCKHALTESYSTEMKATEGORIE
UND PLATZBEDARF KANN ER IN
FAHRZEUGE MIT ZUGELASSENEN ISOFIX
POSITIONEN WIE IM HANDBUCH IHRES
FAHRZEUGHERSTELLERS BESCHRIEBEN
EINGEBAUT WERDEN.
LESEN SIE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
IHRES FAHRZEUGS NACH, UM
SICHERZUSTELLEN, DASS DIE KINDERSITZE
DER ISOFIXKATEGORIE ISO F2X ANDISO
B2 FÜR IHR FAHRZEUG GEEIGNET SIND.
BEDECKEN SIE DEN SITZ BEI DIREKTER
SONNENEINSTRAHLUNG. DIE PLASTIK
UND METALLOBERFLÄCHEN WERDEN
SEHR HEISS UND KÖNNTEN BRENNEN.
DER AUTOSITZBEZUG KANN AUSSERDEM
AUSBLEICHEN.
HALTEN SIE DAS KINDERRÜCKHALTESYSTEM
VON KORROSIVEN FLÜSSIGKEITEN, FARBEN
ODER LÖSUNGSMITTELN FERN, DIE DAS
PRODUKT BESCHÄDIGEN KÖNNTEN.
NUR GEEIGNET, WENN DIE
ZUGELASSENEN FAHRZEUGE MIT
3PUNKTSICHERHEITSGURTEN
AUSGERÜSTET SIND, DIE NACH DER ECE
VERORDNUNG NR. 16 ODER ANDEREN
VERGLEICHBAREN NORMEN GENEHMIGT
SIND.
STELLEN SIE SICHER, DASS DER
BECKENGURT BZW. DAS GURTSYSTEM
DES KINDERSITZES SOWEIT WIE MÖGLICH
NACH UNTEN GEZOGEN SIND, DAMIT DAS
BECKEN FESTSITZT.
VERWENDEN SIE BEI BEDARF
DIE MITGELIEFERTEN ISOFIX
KUNSTSTOFFGLEITER. SILVER CROSS
KANN NICHT FÜR SCHÄDEN ODER
SPUREN AN DER POLSTERUNG VON
FAHRZEUGSITZEN HAFTBAR GEMACHT
WERDEN.
ES WIRD EMPFOHLEN, DASS ALLE GURTE,
DIE DIE RÜCKHALTEEINRICHTUNG AM
FAHRZEUG HALTEN, FEST ANGEZOGEN
SIND, DASS ALLE GURTE, DIE DAS KIND
ZURÜCKHALTEN, AN DEN KÖRPER DES
KINDES ANGEPASST SIND UND DASS
DIE GURTE NICHT VERDREHT WERDEN
DÜRFEN.
DAS KINDERRÜCKHALTESYSTEM SOLLTE
NACH EINEM UNFALL AUSGETAUSCHT
WERDEN, AUCH WENN KEINE
SICHTBAREN ANZEICHEN VON SCHÄDEN
ERKENNBAR SIND. DAS PRODUKT
KANN UNSICHTBARE INNERE SCHÄDEN
AUFWEISEN, DIE DIE SICHERHEIT DES
KINDES BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
MACHEN SIE AUF IHRER FAHRT PAUSEN,
DAMIT DAS KIND HERUMLAUFEN UND
FREI SPIELEN KANN. ES IST NICHT
RATSAM, MEHR ALS 2 STUNDEN AM
STÜCK ZU FAHREN, OHNE EINE PAUSE
EINZULEGEN. DIESE EMPFEHLUNG IST
INSBESONDERE FÜR BABYS WICHTIG.
DER STOFFBEZUG IST EIN
WESENTLICHER BESTANDTEIL DES
KINDERRÜCKHALTESYSTEMS. ER DARF
OHNE VORHERIGE GENEHMIGUNG DES
HERSTELLERS NICHT DURCH EINEN
ANDEREN BEZUG ERSETZT WERDEN.
DE BEZUG UND DIE BRUSTPOLSTER
MÜSSEN IMMER ANGEBRACHT
SEIN. SIE HABEN EINE WICHTIGE
SICHERHEITSFUNKTION.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS
GURTSYSTEM DES KINDERSITZES RICHTIG
SITZT UND NICHT VERDREHT IST.
ES IST RATSAM, DEN VORDERSITZ DES
FAHRZEUGS SO WEIT WIE MÖGLICH NACH
VORNE ZU SCHIEBEN.
silvercrossbaby.com
48 49
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
NEHMEN SIE KEINE UNERLAUBTEN
MODIFIKATIONEN ODER ÄNDERUNGEN
AM AUTOSITZ VOR.
LASSEN SIE KEIN UNGESICHERTES
GEPÄCK ODER GEGENSTÄNDE AUF DEM
HUTABLAGE IM FAHRZEUG ZURÜCK,
DA SIE IM FALLE EINES UNFALLS ZU
SCHWEREN VERLETZUNGEN DER
INSASSEN FÜHREN KÖNNEN.
DEM FAHRZEUGBODEN STEHEN. STELLEN
SIE BEI DER TÄGLICHEN BENUTZUNG DES
FAHRZEUGS SICHER, DASS KEINE TEILE
DES SICHERHEITSGURTES ODER DES
KINDERSITZES IN EINEN BEWEGLICHEN
SITZ ODER IN EINER FAHRZEUGTÜR
VERDREHT ODER EINGEKLEMMT WERDEN
KÖNNEN.
STELLEN SIE SICHER, DASS DAS
OPTIMIERTE KINDERRÜCKHALTESYSTEM
SO INSTALLIERT IST, DASS KEIN TEIL
DAVON DIE BEWEGLICHEN SITZE ODER
DIE FUNKTION DER FAHRZEUGTÜREN
BEEINTRÄCHTIGT.
WARTUNG
ÜBERZIEHEN UND ENTFERNEN DES BEZUGS
Der Bezug hat 7 Befestigungspunkte auf der
Vorderseite.
Lösen Sie diese Punkte und ziehen Sie dann
vorsichtig am vorderen Teil des Bezugs.
Zur Befestigung des Bezuges benden sich
an den Seiten des Sitzes Kunststoteile. Zum
Entfernen des Bezugs ziehen Sie diese einfach
vorsichtig.
Zum Überziehen des Bezuges führen Sie dem
gleichen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge
durch. Stecken Sie die Teile in die Schlitze für
die Seiten ein.
REINIGUNG DER STOFFE
1. Der Sitzbezug ist leicht abnehmbar und sollte
im Schonwaschgang bei 30 Grad mit einem
milden Reinigungsmittel gewaschen werden.
2. Nehmen Sie vor dem Waschen alle
abnehmbaren inneren Kunststo-/
Schaumstoteile aus dem Inneren der Stoe
heraus.
3. Nicht bügeln, chemisch reinigen, im
Wäschetrockner trocknen oder die Bezüge
auswringen.
4. Keine Lösungsmittel, ätzende oder
scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
5. Liegend und ohne direkte Hitze oder
Sonneneinstrahlung trocknen.
DER STOFFBEZUG IST EIN
WESENTLICHER BESTANDTEIL DES
KINDERRÜCKHALTESYSTEMS. ER DARF
OHNE VORHERIGE GENEHMIGUNG DES
HERSTELLERS NICHT DURCH EINEN
ANDEREN BEZUG ERSETZT WERDEN.
REINIGUNG DER SITZSCHALE UND DES
GURTSYSTEMS DER BABYSCHALE
Mit milder Handseife und warmem
Wasser reinigen. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder starke
Seifen. Sie können das Gehäuse oder den Gurt
der Babyschale beschädigen.
Teile des Gehäuses oder des Gurtes der
Babyschale dürfen nicht entfernt, ausgebaut
oder verändert werden. Teile des Gehäuses oder
des Gurtes der Babyschale dürfen nicht geölt
oder geschmiert werden.
REINIGUNG DES BECKENGURTSCHLOSSES
Das Beckengurtschloss mit einer milden
Handseife und Wasser reinigen und dann
gründlich mit warmem Wasser abspülen.
silvercrossbaby.com
50 51
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALLERING AV
BILBARNSTOLEN
INSTALLERING FRÅN 76105CM / <20.5KG:
1.1 Dra ut ISOFIX snabbfästena B (5) till
maximal längd genom att vrida på ISOFIX
snabbfästenas förlängningsspak A (16).
Gör det på båda sidorna av stolen.
Dra ut Top tethern och placera (4) ovanpå
stolen.
1.2 För in ISOFIX snabbfästena tills du hör
att de klickar fast.
ISOFIX kopplingsindikatorn (17) ändras från
röd till grön. Tryck stolen så långt bakåt
som möjligt. Kontrollera att båda ISOFIX
snabbfästena är i samma placering när du
har tryckt stolen bakåt.
1.3 Fäst Top tethern i bilens
förankringspunkt som markerats med
symbolen:
Fästet kan vara stängt utan att sitta
ordentligt fast i ISOFIX förankringspunkten.
Kontrollera att fästena är ordentligt
fastsatta i fordonets förankringspunkter
genom att dra i stolen när den har
installerats.
Ta loss stolen genom att följa samma steg i
omvänd ordning.
Förytta knappen (15) för att öppna fästet
och lossa det från förankringspunkterna.
INSTALLERING FRÅN 105150CM:
Följ samma steg som förut. I det här fallet
ska du inte fästa Top tethern.
Det nns också möjlighet att installera
bilbarnstolen med bara bilens
säkerhetsbälte när du använder läget för
105-150cm, men vi rekommenderar att
använda ISOFIX i möjligaste mån.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Obs! Barnsäkerhetssystemet har godkänts enligt förordning
R129 för barn som är mellan 76cm och 150cm långa.
För användning på i-Size-kompatibla sittplatser enligt
biltillverkarens angivelse i fordonets instruktionshandbok.
Lämna aldrig barnet utan uppsikt i bilen. Läs instruktionerna
noggrant. Fel installation av barnsäkerhetssystemet kan
få allvarliga följder för barnet. Vid felaktig installation är
tillverkaren inte ansvarig.Denna bilbarnstol klassas som ett
i-Size-förstärkt barnsäkerhetssystem och en i-Size bältesstol.
ISOFIX uppfyller storleksklasserna ISO F2X ochISO B2.
VIKTIGT ANVÄND INTE INNAN BARNETS
ÅLDER ÖVERSTIGER 15 MÅNADER
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Bilbarnstol för era stadier
76-150cm
silvercrossbaby.com
52 53
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. FASTSPÄNNING AV BARNET I
BILBARNSTOLEN
Balance i-Size bilbarnstolen kan användas
för följande viktgrupper:
76-105cm / <20.5kg med 5-punkts
säkerhetsselen
105-150cm säkerhetsselen måste tas bort
och barnet ska spännas fast med bilens
trepunktsbälte.
SÄKERHETSSELE 76-105cm / <20.5kg
(med ISOFIX + Top tether + 5-punkts
säkerhetssele)
2.1 Lossa axelremmarna genom att
trycka på selens justeringsknapp (10)
samtidigt som du med andra handen
drar båda axelremmarna framåt under
bröstkuddarna.
Tryck på den röda frigöringsknappen och
lossa selen. Flytta ändarna av spännet åt
stolens båda sidor så att du kan placera
barnet i stolen.
Placera barnet i stolen och för in båda
armarna genom selen.
För ihop axelremmarna och tryck sedan ner
i grenremmens spänne tills du hör ett klick.
2.2 Dra åt selen genom att dra i den nedre
remmen (11).
Följ samma procedur i omvänd ordning för
att ta ut barnet ur stolen.
FÖRVARING AV 5-PUNKTS
SÄKERHETSSELEN:
När barnet når en vikt på 21 kg ska 5-punkts
säkerhetsselen tas bort och barnet ska
spännas fast med bilens säkerhetsbälte.
2.3 För att ta bort 5-punkts säkerhetsselen
måste den först lossas helt. Tryck på den
röda frigöringsknappen och lossa selen. Lyft
locket under kudden och förvara spännet
i facket. Sätt sedan tillbaka överdraget på
stolen.
2.4 Öppna iken bakpå stolen och förvara
selens axeldelar där bakom.
BILENS SÄKHERHETSBÄLTE 105
150CM
2.5 När barnet sitter i stolen drar du
säkerhetsbältet över framsidan och för in
det i säkerhetsbältets båda sektionsledare
(14).
För axeldelen genom säkerhetsbältets
diagonala ledare (7).
Fäst säkerhetsbältets spänne och dra åt
säkerhetsbältet så att det sitter ordentligt
fast.
3. ANVÄNDA BALANCE
3.1 HUVUDSTÖD OCH
SELJUSTERINGSSYSTEM
76105CM / <20.5KG
Huvudstödet ska justeras så att
axelremmarna är på samma nivå
som barnets axlar. Justera selen och
huvudstödet genom att dra huvudstödets
justeringshandtag uppåt (6) medan
du yttar på huvudstödet (1). 5-punkts
säkerhetsselen yttas uppåt tillsammans
med huvudstödet.
Placera selen i rätt ställning enligt
diagrammet.
105150CM
Använd huvudstödets justeringshandtag för
att höja huvudstödet när barnet växer.
Kontrollera att bältledaren är ca 2 cm
ovanför barnets axel.
Om du behöver sänka huvudstödets läge
gör du samma sak i omvänd ordning.
3.2 STOLENS TILLBAKALUTNINGSSYSTEM
BALANCE bilbarnstolen har 4 lutande lägen
för att ge barnet bästa komfort.
Luta stolen bakåt genom att trycka på
bakåtlutningsknappen (12) och dra framåt
tills önskat läge uppnås.
silvercrossbaby.com
54 55
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
SÄKERHETSMEDDELANDEN
Läs hela bruksanvisningen noggrant. Om
du inte gör det kan du utsätta ditt barn
för fara. Du kan endast förvänta dig att
Balance i-Size bilbarnstol ger maximalt
skydd om den är korrekt monterad och
används enligt tillverkarens anvisningar.
VARNINGAR
LÄMNA INTE BARN ENSAMMA I
BILEN.
DEN KAN INSTALLERAS I
FORDON MED GODKÄNDA ISOFIX
PLACERINGAR ENLIGT FORDONETS
INSTRUKTIONSHANDBOK
BEROENDE PÅ SÄKERHETSSYSTEMETS
KATEGORI OCH HUR MYCKET
UTRYMME SOM GÅR ÅT.
KONTROLLERA FORDONETS
INSTRUKTIONSHANDBOK FÖR ATT
BEKRÄFTA ATT ISOFIX KATEGORI ISO
F2X ANDISO B2 BILBARNSTOLAR ÄR
LÄMPLIGA FÖR DITT FORDON.
TÄCK ÖVER STOLEN OM DEN
LÄMNAS I DIREKT SOLLJUS. PLAST
OCH METALLYTOR BLIR MYCKET
HETA OCH KAN BRÄNNAS.
BILSTOLSKLÄDSELN KAN OCKSÅ
BLEKNA.
FÖRVARA BARNSÄKERHETSSYSTEMET
PÅ AVSTÅND FRÅN FRÄTANDE
VÄTSKOR, MÅLARFÄRG ELLER
LÖSNINGSMEDEL SOM KAN SKADA
PRODUKTEN.
ENDAST LÄMPLIG FÖR ANVÄNDNING
I FORDON SOM HAR 3PUNKTS
SÄKERHETSBÄLTEN, GODKÄNDA
ENLIGT FÖRORDNING NR 16,
ELLER ANDRA MOTSVARANDE
STANDARDER.
KONTROLLERA ATT
SÄKERHETSBÄLTETS ELLER SELENS
MAGDEL BÄRS LÅGT NER SÅ ATT
CKENET SITTER ORDENTLIGT FAST.
ANVÄND MEDFÖLJANDE ISOFIX
PLASTLEDARE VID BEHOV. SILVER
CROSS ANSVARAR INTE FÖR SKADOR
ELLER MÄRKEN PÅ BILENSTESTYG.
VI REKOMMENDERAR ATT ALLA
REMMAR SOM FÄSTER STOLEN I BILEN
SKA VARA SNÄVT ÅTDRAGNA, ATT
ALLA REMMAR SOM HÅLLER FAST
BARNET ANPASSAS TILL BARNETS
KROPP OCH ATT REMMARNA INTE ÄR
SNODDA.
BARNSÄKERHETSSYSTEMET SKA
ERSÄTTAS EFTER EN OLYCKA, ÄVEN
OM DET INTE FINNS NÅGRA SYNLIGA
TECKEN PÅ SKADOR.
PRODUKTEN KAN HA OSYNLIGA
INTERNA SKADOR SOM KAN
ÄVENTYRA BARNETS SÄKERHET.
STANNA OCH TA EN RAST
UNDER RESAN SÅ ATT BARNET
KAN GÅ OMKRING OCH LEKA
UTANFÖR BILBARNSTOLEN. VI
REKOMMENDERAR ATT DU INTE
FÄRDAS I MER ÄN 2 TIMMAR ÅT
GÅNGEN UTAN RAST. FÖR SPÄDBARN
ÄR DET HÄR RÅDET SPECIELLT
VIKTIGT.
TYGÖVERDRAGET ÄR EN VIKTIG DEL
AV BARNSÄKERHETSSYSTEMET. DET
FÅR INTE BYTAS UT TILL ETT ANNAT
ÖVERDRAG UTAN ATT FÖRST HA
GODKÄNTS AV TILLVERKAREN.
ÖVERDRAGET OCH
BRÖSTKUDDARNA SKA ALLTID VARA
KVAR PÅ STOLEN. DE HAR EN VIKTIG
SÄKERHETSFUNKTION.
SE TILL ATT BARNETS
SÄKERHETSBÄLTE ÄR KORREKT
FASTSATT OCH INTE SNURRAT.
VI REKOMMENDERAR ATT DU FÖR
FRAM FORDONETS FRAMSÄTE
LÅNGT DET GÅR.
UTFÖR INTE NÅGRA ICKE
AUKTORISERADE ÄNDRINGAR AV
BILBARNSTOLEN.
LÄMNA INTE LÖST BAGAGE ELLER
FÖREMÅL PÅ HATTHYLLAN I
BILEN. I HÄNDELSE AV EN OLYCKA
KAN DE ORSAKA ALLVARLIGA
PASSAGERARSKADOR.
silvercrossbaby.com
56 57
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
VARJE GÅNG DU ANVÄNDER
BILEN SKA DU KONTROLLERA ATT
INGEN DEL AV SÄKERHETSBÄLTET
ELLER BILBARNSTOLEN KAN
SNURRAS TILL ELLER FASTNA I ETT
FÖRFLYTTNINGSBART BILSÄTE ELLER
I EN BILDÖRR.
SE TILL ATT DET FÖRSTÄRKTA
BARNSÄKERHETSSYSTEMET ÄR
INSTALLERAT PÅ ETT SÅDANTTT
ATT INGEN DEL AV DET ÄR I VÄGEN
FÖR FLYTTBARA SÄTEN ELLER
ÖPPNING OCH STÄNGNING AV
BILDÖRRAR.
UNDERHÅLL
FÄSTA/AVLÄGSNA ÖVERDRAGET
Överdraget har 7 fästpunkter på framdelen.
Ta loss dessa punkter och dra försiktigt av
överdragets främre del.
På stolens sidor nns några plastdelar
som används till att fästa överdraget. Dra
försiktigt i dessa för att ta av överdraget.
Sätt tillbaka överdraget genom att följa
stegen i omvänd ordning. För in delarna i
sidans springor.
RENGÖRA TYGDELAR
1. Det är lätt att ta bort överdraget
och det kan tvättas med ett skonsamt
tvättprogram i 30 grader och ett milt
tvättmedel.
2. Avlägsna alla borttagbara inre plast/
skumdelar från tygets insida före tvätt.
3. Du får inte pressa, stryka, kemtvätta,
torktumla eller krama ur överdraget.
4. Använd inte lösningsmedel, frätande eller
slipande rengöringsmaterial.
5. Torka plant, undvik direkt värme och
solljus.
TYGÖVERDRAGET ÄR EN VIKTIG DEL
AV BARNSÄKERHETSSYSTEMET. DET
FÅR INTE BYTAS UT TILL ETT ANNAT
ÖVERDRAG SOM INTE FÖRST HAR
GODKÄNTS AV TILLVERKAREN.
RENGÖRING AV STOLENS STOMME OCH
SELE
Torka rent med mild handtvål och varmt
vatten. Du ska aldrig använda tvättmedel,
lösningsmedel eller starka tvålar. Det kan
försvaga babyskyddets stomme eller sele.
Du ska inte ta bort, montera isär eller ändra
någon del av babyskyddets stomme eller
selsystem. Du får inte olja in eller smörja
någon del av bilbarnstolens stomme eller
selsystem.
RENGÖRA GRENREMMENS SPÄNNE
Rengör grenremmens spänne med mild
handtvål och vatten och skölj ordentligt
med varmt vatten.
silvercrossbaby.com
58 59
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. LASTENISTUIMEN
ASENTAMINEN
ASENTAMINEN 76105CM / <20.5KG:
N PAINOISELLE LAPSELLE:
1.1 Vedä ISOFIX-kiinnitysvarret B (5)
maksimipituuteensa kääntämällä ISOFIX-
kiinnitysvarsien pidennysvipua A (16).
Tee tämä istuimen molemmin puolin.
Vedä ylähihnaa ja aseta se (4) istuimen päälle.
1.2 Kiinnitä ISOFIX-kiinnitysvarret, kunnes
kuulet niiden napsahtavan paikoilleen.
ISOFIX-kiinnityksen väriosoitin (17) muuttuu
punaisesta vihreäksi. Työnnä istuinta
mahdollisimman pitkälle taaksepäin. Varmista
työnnettyäsi istuinta taaksepäin, et
molemmat ISOFIX-kiinnittimet ovat samassa
asennossa.
1.3 Kiinnitä ylähihna ajoneuvon
kiinnityspisteeseen, joka on merkitty symbolilla:
Kiinnitin voi olla kiinni, vaikka se ei olisi
kiinnitettynä ISOFIX-kiinnityspisteeseen.
Kun istuin on asennettu, varmista vetämällä
istuinta, että kiinnittimet ovat kunnolla
kiinnitettyinä ajoneuvon kiinnityspisteisiin.
Poista istuin noudattamalla samoja ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä.
Avaa kiinnitin siirtämällä painiketta (15) ja
vapauta istuin kiinnityspisteistä.
ASENTAMINEN 105150CM:N PAINOISELLE
LAPSELLE:
Noudata edellä annettuja ohjeita. Jätä tässä
tapauksessa ylähihna kiinnittämättä.
Istuin on mahdollista asentaa 105-150cm-
mallina myös käyttämällä ainoastaan auton
turvavyötä. ISOFIX-kiinnitystä suositellaan
kuitenkin käytettäväksi aina kun mahdollista.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Huomautus: Tämä lasten turvajärjestelmä on hyväksytty
säännön R129 mukaisesti 76cm:n 150 cm:n pituisten lasten
käyttöön. Se on hyväksytty käytettäväksi ajoneuvon valmistajan
käsikirjassa ilmoitetuissa i-kokoluokan kanssa yhteensopivissa
istuma-asennoissa. Älä jätä lasta ajoneuvoon ilman valvontaa.
Lue käyttöohjeet huolellisesti. Lasten turvajärjestelmän
virheellisestä asentamisesta voi aiheutua vakavia seurauksia
lapselle. Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta virheellisestä
asentamisesta.Tämä istuin on luokiteltu i-kokoluokan
parannetuksi lasten turvajärjestelmäksi ja i-kokoluokan
korokeistuimeksi. ISOFIX täyttää kokoluokat ISO F2X jaISO B2.
TÄRKEÄÄ EI SAA KÄYTTÄÄ ENNEN KUIN LAPSI
ON YLI 15 KUUKAUDEN IKÄINEN
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Monivaiheinen lastenistuin
76-150cm
silvercrossbaby.com
60 61
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. LAPSEN KIINNITTÄMINEN
LASTENISTUIMEEN
Balance i-Size-turvaistuinta voi käyttää
seuraavissa painoluokissa:
76-105cm / <20.5kg, käytettynä
viisipisteturvavaljaiden kanssa.
105-150cm, turvavaljaat on laitettava
säilöön ja lapsi tulee kiinnittää ajoneuvon
kolmipisteturvavyöllä.
TURVAVALJAAT 76-105cm / <20.5kg (ISOFIX +
ylähihna + viisipisteturvavaljaat)
2.1 Löysää olkahihnoja painamalla valjaiden
säätöpainiketta (10) ja vetämällä samalla
toisella kädellä molempia olkahihnoja
eteenpäin rintapehmusteiden alapuolelta.
Paina punaista vapautuspainiketta ja
irrota valjaat. Siirrä soljen päät istuimen
kummallekin puolelle, jotta voit asettaa lapsen
istuimeen.
Aseta lapsi varovasti istuimeen ja vedä lapsen
molemmat käsivarret valjaiden läpi.
Tuo olkahihnan kielekkeet yhteen ja työnnä ne
napakasti haarahihnan solkeen, kunnes kuulet
napsahduksen.
2.2 Kiristä valjaat vetämällä alahihnasta (11).
Poista lapsi istuimesta noudattamalla samoja
ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
VIISIPISTETURVAVALJAIDEN SÄILYTYS:
Kun lapsi saavuttaa 21 kg:n painon,
viisipisteturvavaljaat tulee laittaa talteen
ja lapsi kiinnittää istuimeen ajoneuvon
turvavyöllä.
2.3 Viisipisteturvavaljaat täytyy höllentää
täysin ennen kuin ne voi laittaa talteen. Paina
punaista vapautuspainiketta ja irrota valjaat.
Nosta pehmusteen alla olevaa päällystä
ja aseta soljen osat lokeroon. Aseta sitten
istuimen päällys takaisin paikalleen.
2.4 Avaa istuimen takaosassa oleva läppä
ja pane valjaiden olkaosat istuimen taakse
talteen.
AUTON TURVAVYÖ 105150CM
2.5 Vedä turvavyö istuimen edestä lapsen
istuessa istuimessa ja aseta se molempiin
turvavyön lantio-osan ohjaimiin (14).
Vedä turvavyön olkaosa turvavyön olkaosan
ohjaimen läpi (7).
Kiinnitä turvavyön solki, vedä turvavyö tiukalle
ja poista jäljelle jäävä löysyys.
3. BALANCETURVAISTUIMEN
YTTÖ
3.1 PÄÄNTUEN JA VALJAIDEN
ÄJÄRJESTELMÄ
76105CM / <20.5KG
Pääntuki tulee säätää siten, että olkavyöt ovat
lapsen hartioiden tasolla. Valjaat ja pääntuki
säädetään vetämällä pääntuen säätökahvaa
ylöspäin (6) ja liikuttamalla samalla
pääntukea (1). Viisipisteturvavaljaat siirtyvät
ylöspäin pääntuen mukana.
Aseta valjaat oikeaan asentoon kuvassa
esitetyllä tavalla.
105150CM
Nosta pääntukea lapsen kasvaessa pääntuen
säätökahvan avulla.
Varmista, että vyön ohjain on noin 2 cm lapsen
hartioiden yläpuolella.
Jos haluat laskea pääntukea, tee sama
päinvastaiseen suuntaan.
3.2 ISTUIMEN KALLISTUSJÄRJESTELMÄ
BALANCE-lastenistuimessa on neljä
kallistusasentoa, jotta lapsi voi istua
mahdollisimman mukavasti.
Istuinta kallistetaan painamalla
kallistuspainiketta (12) ja vetämällä istuinta
eteenpäin, kunnes saavutetaan haluttu
asento.
silvercrossbaby.com
62 63
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
TURVALLISUUTEEN LIITTYVIÄ
HUOMAUTUKSIA
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
kokonaisuudessaan. Käyttöoppaan
lukematta jättäminen voi vaarantaa lapsen
turvallisuuden. Balance i-Size-turvaistuimen
voi odottaa tarjoavan mahdollisimman
tehokkaan suojan vain silloin, kun se on
asennettu oikein ja sitä käytetään valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
VAROITUKSIA
ÄLÄ JÄTÄ LAPSIA YKSIN AUTOOSI.
SE VOIDAAN ASENTAA AJONEUVOIHIN
HYVÄKSYTYISSÄ ISOFIXASENNOISSA
AJONEUVON VALMISTAJAN
KÄSIKIRJASSA MÄÄRITELLYLLÄ TAVALLA
KIINNITYSJÄRJESTELMÄN LUOKASTA JA
TARVITTAVASTA TILASTA RIIPPUEN.
TARKASTA AJONEUVOSI KÄSIKIRJASTA,
ET ISOFIXLUOKAN ISO F2X ANDISO
B2 LASTEN TURVAISTUIMET SOPIVAT
AJONEUVOOSI.
PEITÄ ISTUIN, JOS SE JÄTETÄÄN SUORAAN
AURINGONVALOON. SEN MUOVISET
JA METALLISET PINNAT KUUMENEVAT
JA SAATTAVAT POLTTAA. MS
TURVAISTUIMEN PÄÄLLYS VOI HAALISTUA.
PIDÄ LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ
KAUKANA SYÖVYTVISTÄ NESTEISTÄ,
MAALEISTA TAI LIUOTTIMISTA, JOTKA
VOIVAT VAHINGOITTAA TUOTETTA.
SOPII KÄYTETTÄVÄKSI AINOASTAAN
LUETELLUISSA AJONEUVOISSA, JOISSA
ON ECESÄÄNNÖN NRO 16 TAI MUIDEN
VASTAAVIEN STANDARDIEN MUKAINEN
KOLMIPISTETURVAVYÖ.
VARMISTA, ETTÄ TURVAVYÖN TAI
VALJAIDEN LANTIOHIHNAN SIJAINTI
ON ALHAALLA, JOTTA LANTIO PYSYY
TIUKASTI PAIKALLAAN.
KÄYTÄ TARVITTAESSA MUOVISIA ISOFIX
KIINNITYSOHJAIMIA. SILVER CROSS EI
OLE VASTUUSSA AJONEUVON ISTUINTEN
VERHOILUUN AIHEUTUVISTA VAURIOISTA
TAI JÄLJISTÄ.
ON SUOSITELTAVAA, ETTÄ
TURVAJÄRJESTELMÄN AJONEUVOON
KIINNITTÄVÄT HIHNAT OVAT TIUKALLA,
ET LAPSEN KIINNITYSHIHNAT
ÄDETÄÄN LAPSEN KEHOON SOPIVIKSI
JA ETTÄ HIHNAT EIVÄT OLE KIERTYNEET.
LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ TÄYTYY
VAIHTAA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN,
VAIKKA SIINÄ EI OLISIKAAN NÄKYVIÄ
VAURIOITA.
TUOTTEESEEN ON VOINUT AIHEUTUA
NÄKYMÄTTÖMIÄ SISÄISIÄ VAURIOITA,
JOTKA VOIVAT VAARANTAA LAPSEN
TURVALLISUUDEN.
PIDÄ MATKAN AIKANA TAUKOJA, JOTTA
LAPSI VOI JALOITELLA JA LEIKKIÄ POISSA
TURVAISTUIMESTA. YLI KAHDEN TUNNIN
MATKOJA ILMAN TAUKOJA EI SUOSITELLA.
TÄMÄ NEUVO ON ERITYISEN TÄRKEÄ
VAUVOILLE.
TEKSTIILIPÄÄLLYS ON OLENNAINEN OSA
LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄÄ. SITÄ EI SAA
VAIHTAA TOISEEN PÄÄLLYKSEEN ILMAN
VALMISTAJAN NIMENOMAISTA LUPAA.
PÄÄLLYKSEN JA RINTAPEHMUSTEIDEN
ON OLTAVA AINA PAIKOILLAAN. NE OVAT
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOMINAISUUKSIA.
VARMISTA, ETTÄ LAPSEN
KIINNITYSVALJAAT ON KIINNITETTY
OIKEIN EIVÄTKÄ NE OLE PÄÄSSEET
KIERTYMÄÄN.
AJONEUVON ETUISTUIN SUOSITELLAAN
SIIRRETVÄKSI MAHDOLLISIMMAN
PITKÄLLE ETEENPÄIN.
LASTEN TURVAISTUIMEEN EI SAA TEHDÄ
LUVATTOMIA MUUTOKSIA.
AJONEUVON HATTUHYLLYLLE EI SAA
SIJOITTAA MATKATAVAROITA TAI ESINEITÄ,
JOTKA EIVÄT OLE KIINNITETTYINÄ, SILLÄ
ONNETTOMUUSTILANTEESSA NE VOIVAT
AIHEUTTAA MATKUSTAJILLE VAKAVIA
VAMMOJA.
silvercrossbaby.com
64 65
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
VARMISTA AJONEUVON PÄIVITTÄISESSÄ
KÄYTÖSSÄ, ETTEIVÄT TURVAVYÖN
TAI TURVAISTUIMEN OSAT PÄÄSE
KIERTYMÄÄN EIVÄTKÄ JÄÄMÄÄN
LIIKKUVAN ISTUIMEN TAI AJONEUVON
OVEN VÄLIIN.
VARMISTA, ETTÄ PARANNETTU LASTEN
TURVAJÄRJESTELMÄ ASENNETAAN
NIIN, ETTEI MIKÄÄN SEN OSA HAITTAA
ISTUINTEN SIIRTÄMISTÄ TAI AJONEUVON
OVIEN KÄYTÄ.
KUNNOSSAPITO
PÄÄLLYKSEN ASENTAMINEN/POISTAMINEN
Päällyksen etuosassa on seitsemän
kiinnityskohtaa.
Avaa nämä kiinnityskohdat ja vedä sitten
päällyksen etuosaa varovasti.
Istuimen sivuilla on muoviosia, joita käytetään
päällyksen kiinnittämiseen paikalleen. Poista
päällys vetämällä näistä varovasti.
Päällys laitetaan takaisin paikalleen
noudattamalla samoja ohjeita päinvastaisessa
järjestyksessä. Työnnä osat sivujen rakoihin.
KANKAIDEN PUHDISTAMINEN
1. Istuimen päällys on helppo irrottaa ja
se tulee pestä miedolla puhdistusaineella
hienopesussa 30 asteessa.
2. Poista kaikki kankaiden sisällä olevat
irrotettavat muovi-/vaahtomuoviosat ennen
pesua.
3. Päällyksiä ei saa prässätä, silittää,
kuivapestä, rumpukuivata eikä vääntää.
4. Liuottimien ja syövyttävien tai hankaavien
puhdistustarvikkeiden käyttö on kielletty.
5. Anna kuivua vaakatasossa poissa suorasta
lämmöstä ja auringonvalosta.
KANGASPÄÄLLYS ON OLENNAINEN OSA
LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄÄ. SITÄ EI
SAA VAIHTAA ERILAISEEN PÄÄLLYKSEEN
ILMAN VALMISTAJAN ENNALTA ANTAMAA
LUPAA.
ISTUIMEN RUNGON JA VALJAIDEN
PUHDISTAMINEN
Pyyhi puhtaaksi miedolla käsisaippualla
ja lämpimällä vedellä. Puhdistusaineiden,
liuottimien ja voimakkaiden saippuoiden
käyttäminen on kielletty. Ne voivat heikentää
turvakaukalon kuorta tai valjaita.
Turvakaukalon rungon tai turvavaljaiden osia
ei saa irrottaa tai muunnella eikä purkaa.
Turvakaukalon rungon tai turvavaljaiden osia ei
saa öljytä eikä voidella.
HAARAHIHNAN SOLJEN PUHDISTAMINEN
Puhdista haarahihnan solki miedolla
käsisaippualla ja vedellä, ja huuhtele se sitten
huolellisesti lämpimällä vedellä.
silvercrossbaby.com
66 67
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. УСТАНОВКА ДЕТСКОГО
АВТОКРЕСЛА
УСТАНОВКА, ВЕС РЕБЕНКА ОТ 76-105CM /
<20.5KG:
1.1 Выдвиньте кронштейны ISOFIX B (5) на
максимальную длину, повернув рычаг выдвижения
кронштейнов ISOFIX A (16).
Выполните это на обеих сторонах кресла.
Выдвиньте якорный ремень Top Tether (4) и
расположите наверху кресла.
1.2 Зафиксируйте кронштейны ISOFIX так, чтобы
они защелкнулись.
Индикатор системы ISOFIX (17) изменит цвет с
красного на зеленый. Отодвиньте кресло как
можно дальше назад. Проследите за тем, чтобы
оба кронштейна lSOFIX находились в одинаковом
положении после того, как вы сдвиньте кресло
назад.
1.3 Зафиксируйте якорный ремень Top Tether в
креплении на автомобиле, которое обозначено
символом
Кронштейн может быть закрыт без фиксации
в креплении ISOFIX. Убедитесь в том, что
кронштейны правильно закреплены в креплениях
на автомобиле, потянув за автокресло после его
установки.
Для отсоединения автокресла выполните
следующие действия в обратном порядке:
Сдвиньте кнопку (15), чтобы открыть кронштейн и
высвободить его из крепления.
УСТАНОВКА, ВЕС РЕБЕНКА ОТ 105-150CM:
Выполните те же действия, что и ранее. В этом
случае вам не следует закреплять якорный ремень
Top Tether.
При использовании кресла для детей весом
105-150cm существует возможность закрепления
кресла только с помощью ремня безопасности
автомобиля. Однако по возможности
рекомендуется использовать систему ISOFIX.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Примечание. Эта детская удерживающая система одобрена для
использования при перевозке детей ростом от 76 до 150см в
соответствии с Правилами ЕЭК ООН №129. Для использования
на сиденьях автомобиля, удовлетворяющих стандарту i-Size, как
указано производителями автомобилей в руководстве пользователя.
Не оставляйте ребенка в автомобиле без присмотра. Внимательно
прочитайте эти инструкции. Неправильная установка детской
удерживающей системы может привести к серьезным последствиям
для ребенка. В случае неправильной установки производитель
ответственности не несет.Данное изделие классифицируется как
усовершенствованная детская удерживающая система и как кресло с
опорной подушкой, соответствующие стандарту i-Size. Кресла ISOFIX
соответствуют размерным классам ISO F2X иISO B2.
ВАЖНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ
ПЕРЕВОЗКИ ДЕТЕЙ МЛАДШЕ 15МЕСЯЦЕВ
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Многоступенчатое автокресло
76-150cm
silvercrossbaby.com
68 69
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. ПОСАДКА РЕБЕНКА В ДЕТСКОЕ
АВТОКРЕСЛО
Автокресло Balance i-Size может использоваться
для следующих диапазонов веса:
76-105cm / <20.5kg использование 5-точечного
ремня безопасности детского автокресла;
105-150cm, ремень безопасности автокресла
следует снять и убрать на хранение, а ребенка
следует зафиксировать с помощью 3-точечного
ремня безопасности автомобиля.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОКРЕСЛА, вес
ребенка 76-105cm / <20.5kg (система ISOFIX +
якорный ремень Top Tether + 5-точечный ремень
безопасности автокресла)
2.1 Ослабьте плечевые лямки, одновременно
нажав кнопку регулировки ремня безопасности
(10), а другой рукой потянув обе плечевые ленты
вперед под нагрудными накладками.
Нажмите на красную кнопку высвобождения и
отсоедините ремень безопасности. Отведите
концы с пряжками в стороны от кресла, чтобы
можно было посадить ребенка в кресло.
Аккуратно поместите ребенка в кресло и
пропустите обе руки через лямки ремня.
Сведите язычки плечевых лямок вместе, а затем
с усилием вставьте в пряжку лямки, проходящей
между ног, добиваясь щелчка.
2.2 Затяните ремень безопасности, потянув за
нижнюю лямку (11).
Для извлечения ребенка из кресла выполните ту
же процедуру в обратном порядке.
ХРАНЕНИЕ 5-ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ:
Как только вес ребенка достигнет 21кг, 5-точечный
ремень безопасности следует снять и убрать
на хранение, а ребенка следует закреплять с
помощью ремня безопасности автомобиля.
2.3 Для снятия 5-точечного ремня безопасности
сначала необходимо полностью ослабить
его натяжение. Нажмите на красную кнопку
высвобождения и отсоедините ремень
безопасности. Снимите чехол с подушки кресла и
уберите компоненты пряжки в отделение. Затем
наденьте чехол на кресло.
2.4 Откройте заслонку на спинке кресла и уберите
плечевые части ремня безопасности назад.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
АВТОМОБИЛЯ, ВЕС РЕБЕНКА 105-
150CM
2.5 Посадив ребенка в кресло, протяните ремень
безопасности автомобиля спереди, поместив его
в обе направляющие для поясной части ремня
безопасности (14).
Пропустите плечевую часть через направляющую
для диагональной части ремня безопасности (7).
Застегните замок ремня безопасности автомобиля
и натяните ремень безопасности, полностью
устранив слабину.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЕТСКОГО
АВТОКРЕСЛА BALANCE
3.1 СИСТЕМА РЕГУЛИРОВКИ ПОДГОЛОВНИКА
И РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
76-105CM / <20.5KG
Подголовник должен быть отрегулирован так,
чтобы плечевые части ремня безопасности
находились на одном уровне с плечами
ребенка. Для регулировки ремня безопасности
и подголовника автокресла потяните
ручку регулировки подголовника вверх (6),
одновременно перемещая подголовник (1).
5-точечный ремень безопасности автокресла будет
перемещаться вверх вместе с подголовником.
Поместите ремень безопасности в правильное
положение, показанное на рисунке.
105-150CM
Используйте ручку регулировки подголовника,
чтобы увеличивать высоту подголовника по мере
роста ребенка.
Позаботьтесь о том, чтобы направляющая ремня
находилась прибл. на 2см выше плеча ребенка.
Если вам требуется опустить подголовник,
выполните ту же операцию в обратном порядке.
3.2 СИСТЕМА НАКЛОНА АВТОКРЕСЛА
Детское автокресло BALANCE имеет четыре
наклонных положения, что позволяет обеспечить
максимальный комфорт.
Чтобы наклонить кресло, нажмите на рычаг
наклона (12) и потяните его вперед до достижения
требуемого положения.
silvercrossbaby.com
70 71
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
ПРИМЕЧАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте все руководство.
Невыполнение этого требования может
подвергнуть вашего ребенка опасности.
Ожидается, что детское автокресло Balance
i-Size обеспечит максимальную защиту, если
оно правильно установлено и используется в
соответствии с инструкциями производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ДЕТЕЙ ОДНИХ В МАШИНЕ.
ЕГО МОЖНО УСТАНАВЛИВАТЬ НА
АВТОМОБИЛИ С ОДОБРЕННЫМИ
КРЕПЛЕНИЯМИ ISOFIX (СМ. ОПИСАНИЕ В
РУКОВОДСТВЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ВАШЕГО
АВТОМОБИЛЯ) В ЗАВИСИМОСТИ ОТ
КАТЕГОРИИ УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ
И ЗАНИМАЕМОГО МЕСТА.
ЧТОБЫ УБЕДИТЬСЯ В ТОМ, ЧТО ДЕТСКИЕ
КРЕСЛА ISOFIX КАТЕГОРИИ ISO F2X
ANDISO B2 ВАМ ПОДХОДЯТ, ОБРАТИТЕСЬ К
РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СВОЕГО
АВТОМОБИЛЯ.
НАКРОЙТЕ КРЕСЛО, ЕСЛИ ОСТАВЛЯЕТЕ ЕГО
ПОД ПРЯМЫМИ СОЛНЕЧНЫМИ ЛУЧАМИ.
ПЛАСТИКОВЫЕ И МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ
ПОВЕРХНОСТИ СИЛЬНО НАГРЕВАЮТСЯ И
МОГУТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ ОЖОГА. КРОМЕ
ТОГО, ОБИВКА КРЕСЛА МОЖЕТ ВЫЦВЕСТИ.
БЕРЕГИТЕ ДЕТСКУЮ УДЕРЖИВАЮЩУЮ
СИСТЕМУ ОТ ВОЗДЕЙСТВИЯ АГРЕССИВНЫХ
ЖИДКОСТЕЙ, КРАСОК ИЛИ РАСТВОРИТЕЛЕЙ,
КОТОРЫЕ МОГУТ ПОВРЕДИТЬ ИЗДЕЛИЕ.
ПОДХОДИТ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО
В ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ АВТОМОБИЛЯХ,
ОСНАЩЕННЫХ 3-ТОЧЕЧНЫМИ РЕМНЯМИ
БЕЗОПАСНОСТИ, ОДОБРЕННЫМИ В
СООТВЕТСТВИИ С РЕГЛАМЕНТОМ №16
ЕЭК ИЛИ ДРУГИМИ АНАЛОГИЧНЫМИ
СТАНДАРТАМИ.
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ПОЯСНАЯ ЧАСТЬ
РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ИЛИ
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОКРЕСЛА
ПЛОТНО ПРИЛЕГАЮТ И ТАЗ НАДЕЖНО
ЗАКРЕПЛЕН.
ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ
НАПРАВЛЯЮЩИЕ ISOFIX. КОМПАНИЯ
SILVER CROSS НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА ПОВРЕЖДЕНИЕ ИЛИ ЗАГРЯЗНЕНИЕ
ОБИВКИ СИДЕНЬЯ АВТОМОБИЛЯ.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЧТОБЫ ВСЕ ЛЯМКИ,
ЗАКРЕПЛЯЮЩИЕ УДЕРЖИВАЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО НА АВТОМОБИЛЕ,
БЫЛИ ТУГО НАТЯНУТЫ, А ВСЕ ЛЯМКИ,
УДЕРЖИВАЮЩИЕ РЕБЕНКА, ПЛОТНО
ПРИЛЕГАЛИ К ТЕЛУ РЕБЕНКА И НЕ
ПЕРЕКРУЧИВАЛИСЬ.
ДЕТСКУЮ УДЕРЖИВАЮЩУЮ СИСТЕМУ
СЛЕДУЕТ ЗАМЕНИТЬ ПОСЛЕ АВАРИИ,
ДАЖЕ ПРИ ОТСУТСТВИИ КАКИХ-ЛИБО
ВИДИМЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ.
ИЗДЕЛИЕ МОЖЕТ ИМЕТЬ НЕВИДИМЫЕ
ВНУТРЕННИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ, КОТОРЫЕ
МОГУТ ПОСТАВИТЬ ПОД УГРОЗУ
БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА.
ОСТАНАВЛИВАЙТЕСЬ ДЛЯ ОТДЫХА В
ПУТИ, ЧТОБЫ РЕБЕНОК МОГ ПОКИНУТЬ
АВТОКРЕСЛО, ПОДВИГАТЬСЯ И ПОИГРАТЬ.
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ НАХОДИТЬСЯ
В АВТОМОБИЛЕ БОЛЕЕ 2ЧАСОВ БЕЗ
ПЕРЕРЫВА. ДЕТЯМ ЭТО ОСОБЕННО ВАЖНО.
ТКАНЕВЫЙ ЧЕХОЛ ЯВЛЯЕТСЯ
НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ДЕТСКОЙ
УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ. ЕГО НЕ
СЛЕДУЕТ ЗАМЕНЯТЬ ДРУГИМ ЧЕХЛОМ БЕЗ
РАЗРЕШЕНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
ЧЕХОЛ И НАГРУДНЫЕ НАКЛАДКИ
ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВСЕГДА УСТАНОВЛЕНЫ.
ОНИ ВЫПОЛНЯЮТ ВАЖНУЮ ФУНКЦИЮ
БЕЗОПАСНОСТИ.
ПОЗАБОТЬТЕСЬ О ТОМ, ЧТОБЫ РЕМЕНЬ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ФИКСАЦИИ РЕБЕНКА
БЫЛ УСТАНОВЛЕН ПРАВИЛЬНО И НЕ
ПЕРЕКРУЧИВАЛСЯ.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ПЕРЕМЕСТИТЬ ПЕРЕДНЕЕ
СИДЕНЬЕ АВТОМОБИЛЯ КАК МОЖНО
ДАЛЬШЕ ВПЕРЕД.
silvercrossbaby.com
72 73
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
НЕ ВНОСИТЕ НЕСАНКЦИОНИРОВАННЫЕ
ИЗМЕНЕНИЯ В ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО.
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ НЕЗАКРЕПЛЕННЫЙ БАГАЖ
ИЛИ ИНЫЕ ПРЕДМЕТЫ НА ВЕЩЕВОЙ
ПОЛКЕ АВТОМОБИЛЯ, ПОТОМУ ЧТО В
СЛУЧАЕ АВАРИИ ОНИ МОГУТ ПРИЧИНИТЬ
СЕРЬЕЗНЫЕ ТРАВМЫ ПАССАЖИРАМ.
НИКАКИЕ ЧАСТИ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
АВТОМОБИЛЯ ИЛИ АВТОЛЮЛЬКИ НЕ
ПЕРЕКРУЧИВАЛИСЬ И НЕ ЗАЩЕМЛЯЛИСЬ
ПРИ ПЕРЕМЕЩЕНИИ СИДЕНЬЯ ИЛИ
ЗАКРЫВАНИИ ДВЕРИ АВТОМОБИЛЯ.
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО УСОВЕРШЕНСТВОВАННАЯ
ДЕТСКАЯ УДЕРЖИВАЮЩАЯ СИСТЕМА
УСТАНОВЛЕНА ТАКИМ ОБРАЗОМ,
ЧТО НИ ОДНА ЕЕ ЧАСТЬ НЕ МЕШАЕТ
ПЕРЕМЕЩЕНИЮ СИДЕНИЙ ИЛИ РАБОТЕ
ДВЕРЕЙ АВТОМОБИЛЯ.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ЧЕХЛА
Чехол имеет 7точек крепления в передней части.
Просто отстегните чехол в этих точках и осторожно
потяните переднюю часть чехла.
По бокам кресла имеется несколько пластиковых
компонентов, которые используются для
крепления чехла. Просто осторожно потяните,
чтобы снять чехол.
Чтобы установить чехол на место, выполните
те же действия в обратном порядке. Вставьте
компоненты в пазы по бокам.
ОЧИСТКА ТКАНЕВОГО ЧЕХЛА
1. Чехол автокресла легко снимается, и его
следует стирать в режиме деликатной стирки
при температуре 30градусов, используя мягкое
моющее средство.
2. Снимите все съемные внутренние пластиковые/
пенопластовые элементы с внутренней стороны
тканевой части, прежде чем стирать ее.
3. Не гладьте, не подвергайте химической чистке,
не сушите в барабане и не выжимайте чехлы.
4. Не используйте растворители, щелочь или
абразивные чистящие материалы.
5. Сушите в расправленном виде в стороне от
источников тепла и прямых солнечных лучей.
ТКАНЕВЫЙ ЧЕХОЛ ЯВЛЯЕТСЯ ВАЖНОЙ
ЧАСТЬЮ ДЕТСКОЙ УДЕРЖИВАЮЩЕЙ
СИСТЕМЫ. ЕГО НЕ СЛЕДУЕТ ЗАМЕНЯТЬ
ДРУГИМ ЧЕХЛОМ БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО
РАЗРЕШЕНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
ОЧИСТКА КОРПУСА И РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
АВТОКРЕСЛА
Протирайте, используя мягкое мыло для рук и
теплую воду. Запрещается использовать моющие
средства, растворители или жесткое мыло. Это
может ослабить корпус или ремень безопасности
вашего детского автокресла.
Запрещается снимать и разбирать какую-либо
часть корпуса или ремня безопасности детского
автокресла или вносить в них изменения.
Запрещается смазывать какую-либо часть корпуса
или ремня безопасности детского автокресла.
ОЧИСТКА ПРЯЖКИ ЛЯМКИ, ПРОХОДЯЩЕЙ
МЕЖДУ НОГ
Очистите пряжку лямки, проходящей между ног,
с помощью мягкого мыла для рук и воды, а затем
тщательно промойте теплой водой.
silvercrossbaby.com
74 75
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1.安装儿童座椅
适用于76-105CM / <20.5KG 孩童的安装:
1.1 转动ISOFIX接嘴的延伸桨杆A(16),将
ISOFIX接嘴B(5)滑动至最大长度。
在座椅的两侧进行此操作。
伸长Top Tether(4)并置于座椅顶部。
1.2 连接ISOFIX接嘴,直至听到其卡入到位。
ISOFIX连接指示器(17)将从红色变为绿色。
将座椅尽可能向后推。您向后推动座椅后,确
保两个lSOFIX处于相同的位置。
1.3 将Top Tether连接到车辆标有以下符号
的锚点:
连接器可能会关闭,但未安全连接至ISOFIX锚
点。安装座椅后,请拉动座椅,以确保连接器
正确固定于车辆的锚点。
要卸下座椅,请按相反的步骤操作。
移动按钮(15)打开连接器并松开锚点。
适用于105-150CM 孩童的安装:
按照之前的步骤进行操作。在这种情况下,您
不应该连接Top Tether。
在使用105-150cm 模式时,还可以选择仅使用
汽车安全带安装座椅,但在可能的情况下,建
议使用ISOFIX。
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
注意事项:该儿童约束装置已获得第129条法规批准,可
用于身高在76 cm至150 cm之间的儿童。本产品适用于车
辆制造商在车辆用户手册中指出的“i尺寸兼容”车辆座
椅位置。请勿将您的孩子独自留在车中无人看管。请仔细
阅读说明。错误安装儿童约束装置可能会对儿童造成严
重危害。如果安装不正确,制造商不承担任何责任。该
座椅被归类为i尺寸增强型儿童约束装置和i尺寸辅助座
椅。ISOFIX符合尺寸类别ISO F2X和ISO B2。
注意 – 请勿让低于15月龄的孩童使用
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i尺寸
多阶段汽车座椅
76-150cm
silvercrossbaby.com
76 77
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2.让孩童坐入儿童座椅
Balance i-Size汽车座椅适用于以下体重范围
的孩童:
76-105cm / <20.5kg 孩童使用5点式安全带
105-150cm 孩童使用时,应收起安全带,并使
用3点式车辆安全带固定。
76-105cm / <20.5kg 安全带(ISOFIX+Top
Tether+5点式安全带)
2.1 按下安全带调整按钮
(10)以放松肩带, 同时用您的另一只手向
前拉出两侧肩带,拉至低于胸部安全垫的位
置。
按下红色释放按钮然后解开安全带。将带扣的
末端移至座椅两侧,以便将孩童放进座椅内。
小心地将孩子放入座椅并使其两臂穿过安全
带。
将肩带锁舌系在一起,然后推入至大腿带搭扣
中,直到您听见“咔嗒”一声。
2.2 拉动下方的带子(11),系紧安全带。
按照相反的操作步骤将孩子抱出座椅。
收起5点式安全带:
一旦孩童体重达到20.5kg,应收起5点式安全
带,并使用车辆的安全带固定。
2.3 要收起5点式安全带,需要先将其完全松
开。按下红色释放按钮然后解开安全带。提起
衬垫下的座套,将扣环部件收于空位中。然后
将座套放回座椅上。
2.4 打开座椅背部挡板,将肩部安全带收在
其后。
105-150CM 汽车座椅安全带
2.5 儿童坐在座椅内时,将安全带拉向前
方,将其固定在两侧的座椅腰部安全带导引器
内(14)。
将肩部安全带穿过肩部安全带导引器(7)。
系好安全带扣并拉紧安全带,确保没有任何过
于宽松的空隙。
3.使用BALANCE
3.1 头部靠枕和安全带调整装置
76-105CM / <20.5KG
调整头部靠枕,以使肩部安全带与孩子的肩膀
处于同一水平。要调整安全带和头部靠枕,可
在移动头部靠枕(1)的同时向上拉头部靠枕
调节手柄(6)。5点式安全带将与头部靠枕一
起向上移动。
将安全带按照图示放置在正确的位置。
105-150CM
随着孩子成长,使用头部靠枕调节手柄增加头
部靠枕的高度。
确保安全带导引器位于孩童肩膀上方2cm位
置。
如果您需要降低头部靠枕的位置,请按相反的
步骤操作。
3.2 座椅倾斜装置
BALANCE儿童座椅有4个倾斜角度,可提供最佳
舒适度。
要倾斜座椅,请按下倾斜杆(12)并向前拉,
直到达到所需位置。
silvercrossbaby.com
78 79
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
安全事项
请仔细阅读以下全部说明。不遵守说明书内容
可能会影响到婴儿的人身安全。只有按照生产
商的说明书正确安装及使用,才能确保Balance
i-Size汽车座椅提供最大程度的保护。
警告
请勿将婴儿单独留在车里。
其可安装在具有ISOFIX获批位置的车辆中
(详见车辆制造商的手册),具体取决于
约束装置类别及其占用的空间。
检查您的车辆使用说明书,确保ISOFIX
ISO F2X AND ISO B2类儿童安全座椅适用
于您的车辆。
阳光直晒时,请遮盖座椅。塑料及金属表
面会变得很烫,可能会造成灼伤。汽车座
椅座套也可能会褪色。
儿童约束装置应远离可能损坏产品的腐蚀
性液体,油漆或溶剂。
仅适用于ECE第16号规定或其他同等标准
所批准的配有3点式安全带的车辆。
确保座椅腰部安全带或安全带系在下方,
以便孩童的盆骨可被安全固定。
在必要时使用提供的塑料ISOFIX导引
器。SILVER CROSS不对汽车座椅内饰的磨
损或损坏负责。
建议任何固定约束装置的安全带均应系
紧,约束孩童的安全带应按照孩童的体型
进行调整,并且不应扭曲带子。
儿童约束装置应在事故发生后更换,即使
没有可见的损坏迹象。
产品可能发生了不可见的内部损害,可能
会损害儿童的安全。
旅途中应停下休息,以便孩童可以从安全
座椅出来活动一下。不建议您在不停歇的
情况下行驶超过2小时。对于婴儿来说,
这个建议尤为重要。
织物座套是儿童约束装置的重要组成部
分。未经制造商明确授权,不得更换为
其他座套。
应始终安装好座套和胸垫。它们是重要的
安全装置。
确保儿童正确系好安全带,且安全带未
发生扭绞。
建议尽可能向前移动车辆的前排座椅。
不要对儿童汽车座椅进行未经授权的修
改或变动。
请勿在车辆的置物架上放置未安全固定的
行李或物品,如遇事故,其可能会导致严
重的人员伤害。
座椅安全带或儿童座椅的任何部件均不会
被移动的座椅或车辆的车门扭绞或困住。
silvercrossbaby.com
80 81
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
确保安装的增强型儿童约束装置不会干扰
移动的座椅或操作车门。
维护
安装/卸下座套
座套前部有7个固定点。
只需松开这些点,然后轻轻拉动座套的前部。
在座椅的两侧有一些塑料部件用于固定座套。
只需轻轻拉动它们即可拆下座套。
要重新安装座套,只需按相反步骤操作。将部
件安装到侧面的槽口中。
清洁织物
1.座套易于拆卸,应使用温和的清洁剂在30度
水温下缓和洗涤。
2.在清洗之前,从织物内取出所有可移除的内
部塑料/泡沫部件。
3.请勿熨烫、干洗、滚筒甩干或拧绞座套。
4.请勿使用溶剂,腐蚀性或研磨性清洁材料。
5.铺平晾干,请避免直接热源或直晒。
织物座套是儿童约束装置的重要组成部
分。未经制造商事先授权,不得更换为
其他座套。
清理座椅外壳及安全带
用温和的香皂及温水清洗。请勿用洗涤剂、溶
剂或强效肥皂清洗。这可能会损坏婴儿提篮外
框或安全带。
请勿移除、拆卸或修改婴儿提篮或安全带的任
何部分。请勿在婴儿提篮或安全带的任何部分
涂油或润滑剂。
清理大腿带搭扣
用温和的香皂及水清洗大腿带搭扣,然后用温
水彻底冲洗。
silvercrossbaby.com
82 83
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
注意:
1.照看好孩子,请勿将孩子单独留在车内,孩
子的安全是最重要的。
2.此款I、II、III组安全座椅符合GB27887-
2011国家标准,I组通用,II、III组半通用。
半通用符合以下车型,但不限于以下车型:
(图表)
带ISOFIX底座的儿童约束系统属于“半通用型”产品,适合安装在
下列汽车座椅位置:
车型 前排 后排
大众宝来 2013-2016
福特福克斯 2011-2016 外侧 中侧
别克英朗 2013-2016
丰田卡罗拉 2014-2016等车型
使用说明
其他的汽车座椅位置也可能适合安装此儿童约束系统
3.只适合那些适用车配备了并通过GB14166或
ECE R16要求的3点式的安全带情况下才适用。
4.这是“通用类”儿童约束系统,符合
GB27887-2011。作为通用儿童约束系统,适用
大多数,而不是全部汽车座椅。如果汽车制造
商在使用手册中注明可以让适合此年龄段的“
通用类”儿童约束系统配合的话,那么更容易
达到正确的匹配。如有疑问,请咨询儿童约束
系统制造商或零售商。
5.这是ISOFIX儿童约束系统,符合GB27887-
2011,用于装有ISOFIX固定装置的车辆;该系
统依据儿童约束系统的类型暑固定装置的种
类,安装在ISOFIX固定的位置(按照车辆手
册描述)。
打算安装的ISOFIX儿童约束系统适合的质量组
及ISOFIX尺寸类别为:9-18KG,B1
抗翻转装置为上拉带
6.安装儿童安全座椅必须严格执照厂家提供的
说明书。不正确的安装会有危险的。
7.要严格按照说明书上面的穿带方式来穿安全
带,不可以使用除标示出的以外的任何其他受
力点(如图),如用户对这个点有疑问的话,
建议与儿童约束系统制造商或零售商联系。
silvercrossbaby.com
84 85
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
8.请在每次使用前,仔细阅读说明书,或在此
产品熟悉的人 指导下使用。
9.在搬安全座椅的时候,要保证使用说明书总
是在椅子周围或汽车上,部分安全座椅有专门
的一个口袋来保存说明书。
10.没有认证许可的产品和经过改装的产品是
危险的,并且附近没有制造商提供的安装说明
也是很危险的。
11.A)不能使用没有面套的儿童约束系
统;B)系统面套不能使用除制造商推荐的材
料以外的其他材料,面套材料影响儿童约束系
统总体的性能。
12.不要购买二手的儿童安全座椅。
13.如果儿童安全座椅和安全带受损,必须替
换掉。
14.必须替换已经出过意外事故的儿童安全座
椅。
15.请不要反向安装。
16.请尽量将安全座椅安装在容易被营救的位
置。
17.确保安全座椅放置在合适的位置,避免关
门时安全座椅和 汽车的任何部位有接触。
18.请不要在儿童安全座椅下面放置任何东
西,以免影响椅子的作用。
19.确保安全带不要扭曲,请系紧五点式安全
带保证腰带佩戴时能很好的约束骨盆部位。
20.儿童安全座椅必须安全地安装在汽车的椅
子上面,确保椅子安装好以后不松动或摇摆,
如果太松了,需要重新安装。
21.即使没有使用的时候,也需要牢固地将安
全座椅固定在汽车上。
22.固定你车上的松散物体,比如说行李或书
本。如果遇到紧急事故,孩子可能会受伤。
23.请不要在椅子的背部和包裹架上放任何东
西,以免在急刹车的时候对孩子造成伤害。
24.调节带:在使用或未使用时请将多余的调
节织带折叠收回到调节盖并盖牢固,以免调
节带脱出。
卡扣插舌:在任何情况下应将五点式安全带收
紧,以免卡在汽车上。
25.避免冬天厚重的衣服导致肩带不正确的绷
紧。如果遇到交通事故,孩子可能会从椅子
里滑出。在孩子进入车之前,先让车变暖。
如果你的孩子还是觉得冷,可以在肩带上面盖
一个毛毯。
26.一定要把汽车的门锁住,不要让孩子从汽
车里面开门。
27.在突发事件以后,要赶紧松开安全座椅的
卡扣,因为这个时候的卡扣可能已经被损害,
并且阻止孩子玩卡扣和使用卡扣。
28.在长途旅行中,中途休息时间,如果孩子
要走出汽车,注意汽车周围环境是否安全,以
保证孩子的安全。
29.每条与车辆连接的织带应系紧,约束儿童
的织带应根据儿童的身体进行调整,织带不
得扭曲。
30.重要:保证腰带佩戴时能很好的约束骨盆
部位。
31.遭受猛烈的事故后,约束系统应更换。
32.如果儿童约束系统的表面覆盖层不是纺织
物。应提示远离日光照射,否则座椅表面会烫
伤儿童皮肤。
33.不要将儿童在无人照看的情况下放置在儿
童约束系统内。
silvercrossbaby.com
86 87
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
1.安裝兒童安全座椅
安裝 76-105CM / <20.5KG):
1.1 轉動 ISOFIX 連接臂桿伸延桿 A(16),
把 ISOFIX 連接臂桿 B ( 5 ) 拉至最長。
在座椅兩邊皆同樣執行。
把頂部栓帶拉長並且放置(4)於座椅頂部。
1.2 連接 ISOFIX 連接臂桿,直至您聽到它們
接合好時發出咔嗒聲響。
ISOFIX 連接顯示器(17)會由紅色轉為綠色。
把座椅儘可能推至最後。請確保當您已把座椅
推後時,兩邊的 ISOFIX 仍保持在同一位置。
1.3 把頂部栓帶連接至汽車內有以下標記的
固定點:
連接臂桿可能關閉但沒有牢固地接入 ISOFIX
固定點。請在安裝完成後立即拉動座椅,以確
保連接臂桿已正確地接入汽車的固定點內。
要移除座椅,請依照相同步驟反過來做。
移動按鈕(15)以打開連接臂桿和鬆開固定
點。
安裝105-150CM:
依照和以上相同的步驟進行。這次您不應連接
頂部栓帶。
當使用 105-150cm 模式時,也可選擇只使用汽
車安全帶安裝座椅。然而,在可能的情況下,
建議您使用 ISIOFIX。
聲明:根據第 129 條規例,此兒童束縛設施已獲批准可用
於身高 76 公分至 150公分的兒童。它是用於與 「i-大
小兼容」的汽車座椅位置,如汽車製造商於使用者手冊內
所示。請勿讓孩子在無人看管的情況下留在汽車內。請仔
細閱讀指引。不正確地安裝兒童束縛設施對孩子可引起嚴
重後果。倘若安裝不正確,製造商絕不會負任何責任。該
座椅的類別為i-尺寸增強型兒童束縛系統和i-大小輔助座
椅。ISOFIX符合 ISO F2X ISO B2 的尺寸級別。
重要資訊──當孩子未滿 15 個月大
時,不可面向前方使用
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-大小
多階段汽車安全座椅
76公分至 150公分
silvercrossbaby.com
88 89
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2.把孩子放進兒童安全座椅內
Balance i-Size 汽車安全座椅可用於以下的
體重範圍:
76-105cm / <20.5kg:須使用 5 點式安全保
護帶
105-150cm:必須把安全保護帶儲存起來,而孩
子應該繫上 3 點式汽車安全帶。
安全保護帶 76-105cm / <20.5kg(使用
ISOFIX + 頂部栓帶 + 5 點式安全保護帶)
2.1 按下保護帶調校按鈕(10),把肩帶放
鬆,同時間用另一隻手把兩條肩帶在胸墊以下
向前拉。
按下紅色的鬆開按鈕以解開保護帶。把搭扣的
尾端分別移至座椅兩旁,讓您可以把孩子放進
座椅內。
把孩子小心地放進座椅內,讓雙臂穿過保護
帶。
將肩帶的舌片合起來,然後用力推入胯帶的搭
扣內,直至您聽到咔嗒一聲。
2.2 拉動下方的帶子(11)以拉緊保護帶。
要把孩子移離座椅,請依照相同步驟反過來
進行。
儲存 5 點式安全保護帶:
當孩子的體重達到 21 公斤時,應把 5 點式
安全保護帶儲存起來,而孩子應繫上汽車的
安全帶。
2.3 要儲存 5 點式安全保護帶,需要先把它
全部放鬆。 按下紅色的鬆開按鈕以解開保護
帶。拉起墊子下的蓋子,把搭扣零件儲存在隔
層內。然後把蓋子放回座椅。
2.4 打開座椅背的口蓋,將保護帶的肩頭部分
儲存在後面。
汽車安全帶 105-150CM
2.5 當孩子在座椅內時,拉動安全帶以繞過前
面,並把它放入兩個安全帶大腿部分的導引托
(14)。
讓它的肩頭部分穿過安全帶斜帶部分的導引
托(7)。
扣上安全帶搭扣及並拉緊安全帶,以消除鬆
弛之處。
3.使用 BALANCE
3.1 頭枕及保護帶調校系統
76-105CM / <20.5KG
應調校頭枕,使肩帶與孩子的肩部同一高度。
要調校保護帶及頭枕,請把頭枕調校手柄(6
)向上拉,並同時移動頭枕(1)。5 點式保
護帶會與頭枕一起向上移。
把保護帶放置在如圖所示的正確位置。
105-150CM
隨着孩子長大,可使用頭枕調校手柄增加頭枕
的高度。
請確保帶子的導引托是在孩子肩部以上大概
2 公分。
如果您需要把頭枕的高度調低,可使用同一方
法,但反過來做。
3.2 座椅後傾系統
Balance i-Size 兒童座椅有 4 個後傾位置,
以提供最佳的舒適效果。
要令座椅後傾,請按下後傾桿(12)並向前
拉,直至到達所需位置。
silvercrossbaby.com
90 91
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
安全注意事項
請仔細閱讀此說明書的全部內容。否則可能會
令您的寶寶遭受危險。Balance i-Size 汽車安
全座椅必須按照製造商的指示正確地安裝及使
用,您才可以期望它提供最大的保護。
警告
不要讓孩子獨自留在汽車內。
視乎束縛設施的類別及其所佔的空間,
它可以安裝在設有獲批准的 ISOFIX 位置
的汽車內(正如您的汽車製造商在手冊內
所詳述)。
請查閱您汽車的指引手冊,確保 ISOFIX
的 ISO F2X AND ISO B2 類兒童安全座椅
適合您的汽車。
如座椅是放置在陽光直接照射之處,請
將它覆蓋起來。塑膠及金屬表面可變得很
熱並導致灼傷。汽車安全座椅的椅套亦有
可能褪色。
兒童束縛設施必須遠離可能損壞產品的腐
蝕性液體、漆油或溶劑。
只適用於列出的車輛,車內必須設有符合
ECE 第16條規例或其他相同標準的 3
式安全帶。
請確保安全帶或保護帶的大腿帶部分是繫
在低的位置,把骨盆穩固地繫好。
在需要時,請使用提供的 ISOFIX 定位
托。SILVER CROSS 不會就汽車座位套的
損壞或斑痕負責。
建議任何把束縛設施固定於車內的帶子應
已拉緊,而任何束縛兒童的帶子應調校至
適合其身體,並且所有帶子不應扭曲。
在發生意外後應更換兒童束縛系統,即使
它沒有明顯的損壞跡象。
產品可能會有看不見的損壞,可以影響兒
童的安全。
在您的旅途中定時休息,令孩子可以離開
安全座椅走動及玩耍。不宜在旅途中超過
連續 2 小時不停下來休息。這建議對嬰
兒來說特別重要。
布料座椅套乃兒童束縛設施的必需部分。
如無製造商明確授權,絕不可使用其他
椅套代替。
座椅套及胸墊在任何時候都應安裝好。它
們是重要的安全部件。
請確保固定孩子的保護帶已正確地安裝好
及完全沒有扭曲。
汽車的前座位適宜盡量移前。
不可未經授權更改或改動兒童安全座椅。
不要把未固定好的行李或物件放置在汽車
內的後置物板上,因為倘若遇到意外,它
們可能會令車內乘客嚴重受傷。
當日常使用汽車時,請確保
安全帶或兒童座椅的任何部分不會變得扭
曲或被可移動的座位或車門夾住
silvercrossbaby.com
92 93
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
確保安裝的增強型兒童束縛裝置不會有任
何部份干擾可移動座椅或操作車門。
維護
安裝/移除座椅套
座椅套的前方有 7 個固定點。
只需要鬆開這些固定點,然後輕拉座椅套的前
面部分。
座椅旁有一些塑料部件,用以固定座椅套。只
需要輕輕地拉它們,便可把座椅套移除。
要把座椅套放回座椅上,請依照相同步驟反過
來進行。把部件接入兩旁的插口內。
清潔布料
1.座椅套可輕易移除,應使用性質溫和的洗衣
劑在 30 度水溫的輕柔模式下清洗。
2.清洗之前,先把所有可拆卸的內部塑料/發
泡膠部件從布料內取出。
3.不可把座椅套壓燙、熨燙、乾洗、滾動烘乾
或擰乾。
4.不可使用溶劑、腐蝕性或磨損性的清潔物
料。
5.平放晾乾,避免直接的熱力和陽光。
布料座椅套乃兒童束縛設施的必需部分。
如無製造商明確授權,絕不可使用其他
椅套代替。
清潔座椅外殼及保護帶
用溫和的洗手梘及暖水抹淨。您切不可使用洗
潔精、溶劑及烈性的梘皂。這會令您的提籃式
嬰兒安全座椅的外殼或保護帶變弱。
您切不可將提籃式嬰兒安全座椅外殼或保護帶
的任何部分移除、拆開或改動。您切不可在提
籃式嬰兒安全座椅外殼或保護帶的任何部分加
上潤滑油。
清潔胯帶搭扣
用溫和的洗手梘和水清潔胯帶搭扣,然後以暖
水徹底沖洗。
silvercrossbaby.com
94 95
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat

















Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
1
:
5( 

16( A


4



17(










15




105-150cm

Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size



silvercrossbaby.com
96 97
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat






105-150cm





10









11


21












105-150CM


14

7


BALANCE




16





2






12

silvercrossbaby.com
98 99
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
























16ECE







































silvercrossbaby.com
100 101
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat







7







1
30

2



3

4

5


















silvercrossbaby.com
102 103
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
NotesNotes
IM-RXB-200408-01r01-BALANCE I SIZE-CARSEAT
Silver Cross (UK) Ltd, Micklethorn, Broughton, Skipton, North Yorkshire, BD23 3JA
silvercrossbaby.com
/