Silver Cross Balance i-Size Car Seat Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
76-150cm (15 months to 12 years)
silvercrossbaby.com
2 3
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1
2
3
4
5
6
7
10
11
8
9
12
14
13
15
16
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
10
11
8
9
12
14
13
15
16
17
18
1 Headrest
2 Seat shell
3 Side Protection panel
4 Top tether
5 ISOFIX connector arms
6 Headrest adjustment handle
7 Diagonal section seat belt guide
8 5-point Safety Harness
9 Buckle
10 Harness adjustment button
11 Harness adjustment strap
12 Recline button
13 Instruction manual compartment
14 Seat belt lap section guide
15 ISOFIX release button
16 ISOFIX connector arms extension
paddle lever
17 ISOFIX connection indicator
18 Top tether indicator
19 Plastic ISOFIX guides
20 ISOFIX Storage protector
1 Appui-tête
2 Coque du siège
3 Panneau de
protection latéral
4 Attache supérieure
5 Bras de xation ISOFIX
6 Poignée de réglage
de l'appui-tête
7 Guide de la partie
diagonale de la
ceinture de sécurité
8 Harnais de sécurité à
5points
9 Boucle
10 Bouton de réglage du
harnais
11 Sangle de réglage du
harnais
12 Bouton d’inclinaison
13 Compartiment du
mode d’emploi
14 Guide de la partie
ventrale de la
ceinture de sécurité
15 Bouton de déblocage
ISOFIX
16 Levier aplati
d’ouverture des bras
de xation ISOFIX
17 Indicateur de xation
ISOFIX
18 Indicateur de
l’attache supérieure
19 Guides ISOFIX en
plastique
20 Protection de
rangement ISOFIX
1 Reposacabezas
2 Chasis del asiento
3 Panel de protección
lateral
4 Top Tether
5 Brazos conectores ISOFIX
6 Manivela de ajuste
del reposacabezas
7 Guía del cinturón de
la sección diagonal
8 Arnés de seguridad
de cinco puntos
9 Hebilla
10 Botón de ajuste del
arnés
11 Correa de ajuste del
arnés
12 Botón de reclinar
13 Compartimento
del manual de
instrucciones
14 Guía del cinturón de
la sección del regazo
15 Botón de liberación
ISOFIX
16 Palanca de extensión
de los brazos
conectores ISOFIX
17 Indicador de
conexión ISOFIX
18 Indicador del Top
Tether
19 Guías de plástico
ISOFIX
20 Protector del
almacenamiento
ISOFIX
1 Poggiatesta
2 Guscio del seggiolino
3 Pannello di
protezione laterale
4 Top Tether
5 Braccia del
connettore ISOFIX
6 Maniglia di
regolazione del
poggiatesta
7 Guida della sezione
diagonale delle
cinture di sicurezza
8 Imbracatura di
sicurezza a 5 punti
9 Fibbia
10 Pulsante di regolazione
dell’imbracatura
11 Cinghia di
regolazione
dell’imbracatura
12 Pulsante di
reclinazione
13 Vano per il manuale
d’istruzioni
14 Guida della sezione
addominale della
cintura di sicurezza
15 Pulsante di sgancio
ISOFIX
16 Leva di slittamento
dell’estensione
delle braccia del
connettore ISOFIX
17 Indicatore di
connessione ISOFIX
18 Indicatore del Top Tether
19 Guide ISOFIX in plastica
20 Protezione per la
conservazione ISOFIX
1 Kopfstütze
2 Sitzschale
3 Seitenschutzschalteil
4 Top-Tether
5 ISOFIX-
Verbindungsstücke
6 Verstellgri
Kopfstütze
7 Schultergurtschiene
8 5-Punkt-
Sicherheitsgurt
9 Gurtschloss
10 5-Punkt-Gurt
Einstelltaste
11 5-Punkt-Gurt
Einstellriemen
12 Taste für
Sitzverstellung
13 Fach für die
Bedienungsanleitung
14 Führung des
Beckengurtes
15 ISOFIX-
Entriegelungsknopf
16 Entriegelung
für ISOFIX-
Verbindungsstücke
17 ISOFIX-
Verbindungsanzeige
18 Top-Tether-Anzeige
19 ISOFIX-
Kunststogleiter
20 ISOFIX-
Staufachschutz
r
1 Huvudstöd
2 Sittdyna
3 Sidoskyddspanel
4 Top tether
5 ISOFIX snabbfästen
6 Huvudstödets
justeringshandtag
7 Diagonal ledare för
säkerhetsbälte
8 5-punkts
säkerhetssele
9 Spänne
10 Justeringsknapp för
sele
11 Justeringsrem för sele
12 Bakåtlutningsknapp
13 Fack för
bruksanvisning
14 Ledare för magbälte
15 ISOFIX
frigöringsknapp
16 ISOFIX snabbfästenas
förlängning
17 ISOFIX
installationsindikator
18 Top tether indikator
19 ISOFIX plastledare
20 ISOFIX
förvaringsskydd
19
20
Parts checklist:
IMPORTANT  READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
FRA SPA ITA DEU SWE
silvercrossbaby.com
4 5
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1.1 1.2
1 Pääntuki
2 Istuimen runko
3 Sivusuojapaneeli
4 Ylähihna
5 ISOFIX-kiinnitysvarret
6 Pääntuen säätökahva
7 Turvavyön olkaosan
ohjain
8 Viisipisteturvavaljaat
9 Solki
10 Valjaiden
säätöpainike
11 Valjaiden säätöhihna
12 Kallistuspainike
13 Käyttöohjeiden
säilytyslokero
14 Turvavyön lantio-
osan ohjain
15 ISOFIX-
vapautuspainike
16 ISOFIX-
kiinnitysvarsien
pidennysvipu
17 ISOFIX-kiinnityksen
väriosoitin
18 Ylähihnan väriosoitin
19 Muoviset ISOFIX-
kiinnitysohjaimet
20 ISOFIX-säilytyssuoja
 
 
 
 

 
 

 



 

 
























1 头部靠枕
2 座椅外壳
3 侧面保护板
4 Top Tether
5 ISOFIX接嘴
6 头部靠枕调节手柄
7 肩部安全带导引器
8 5点式安全带
9 带扣
10 安全带调整按钮
11 安全带调节带
12 倾斜按钮
13 说明书放置处
14 座椅腰部安全带导引器
15 ISOFIX释放按钮
16 ISOFIX接嘴延伸桨杆
17 ISOFIX连接指示器
18 Top Tether指示器
19 塑料ISOFIX导引器
20 ISOFIX收起保护
1 頭枕
2 座椅外殼
3 側面保護板
4 頂部栓帶
5 ISOFIX 連接臂桿
6 頭枕調校手柄
7 安全帶斜帶部分的導引
8 5 點式安全保護帶
9 搭扣
10 保護帶調校按鈕
11 保護帶調校帶
12 後傾按鈕
13 存放說明書隔層
14 安全帶大腿帶部分的導
引托
15 ISOFIX 鬆開按鈕
16 ISOFIX 槳式連接臂桿
伸延桿
17 ISOFIX 連接顯示器
18 頂部栓帶顯示器
19 塑料 ISOFIX 定位托
20 ISOFIX 儲藏保護罩
 
 
 
 
 

 


 
 





















FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
B
A
silvercrossbaby.com
6 7
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
G2/3: 15-36kg
G1: 9-18kg
1.3 1.4
B
A
1cm
B
A
1cm
2.1 2.2
silvercrossbaby.com
8 9
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2.52.3
2.4
3.1 3.2
1
2
3
4
5
7
9
6
8
1
2
3
4
5
7
6
8
9
76-105cm
/ <20.5kg
105-150cm
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
11
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
10
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Notice: This child restraint system has been approved
underRegulation R129 to be used by children between 76cm
to 150 cm in height. For use in,“i-Size compatible” vehicle
seating positions asindicated by vehicle manufacturers
in the vehicleusers’ manual. Please do not leave the child
unattended inside the vehicle. Please read the instructions
carefully. Incorrect installation of the child restraint system
could cause serious consequences for the child. In the case
of incorrect installation the manufacturer is in no way
responsible.This seat is classed as an i-Size Enhanced Child
Restraint System and i-Size booster seat. The ISOFIX meets size
classes ISO F2X andISO B2.
IMPORTANT DO NOT USE BEFORE THE
CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
1. INSTALLING THE CHILD SEAT
INSTALLATION FROM 76105cm / <20.5kg
1.1 Slide the ISOFIX connector arms B (5) to
their maximum length by turning the ISOFIX
connector arms extension lever A (16).
Do this on both sides of the seat.
Extend the top tether and place (4) on top
of the seat.
1.2 Connect the ISOFIX connector arms
until you hear them click into place.
The ISOFIX connection indicator (17) will
turn from red to green. Push the seat as
far back as possible. Make sure that both
lSOFIX are in the same position once you
have pushed the seat back.
1.3 Connect the Top Tether in the anchor
point in the vehicle marked with the symbol:
The connector may be closed without being
secured in the ISOFIX anchor. Please make
sure that the connectors are correctly
fastened into the anchor points of the
vehicle by pulling the seat once it has
been installed.
To detach the seat follow the same steps
in reverse.
Move the button(15) to open the connector
and release the anchors.
INSTALLATION FROM 105150cm
Follow the same steps as before. In this case
you should not connect the Top Tether.
There is also the option of installing the seat
only with the car seat belt when using the
105-150cm mode however where possible it
is recommended to use ISOFIX.
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
76-150cm
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
12 13
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. FITTING THE CHILD INTO THE
CHILD SEAT
The Balance i-Size Car Seat may be used for
the following weight ranges:
76-105cm / <20.5kg using the 5-point safety
harness
105-150cm the safety harness must be
stored away and the child should be secured
with the 3-point vehicle seat belt.
SAFETY HARNESS 76-105cm / <20.5kg (With
ISOFIX + Top tether + 5 point safety harness)
2.1 Slacken the shoulder straps by pressing
the harness adjustment button (10) at the
same time, pulling both shoulder straps
forward below the chest pads with your
other hand.
Press the red release button and undo the
harness. Move the ends of the buckle to
each side of the seat so you can put the
child in the seat.
Carefully place the child into the seat and
pass both arms through the harnesses.
Fit the shoulder strap tongues and together
and then push rmly into the crotch strap
buckle until you hear a click.
2.2 Tighten harness by pulling the lower
strap (11).
To get the child out of the seat follow the
same process in reverse.
STORING THE 5-POINT SAFETY HARNESS:
Once the child reaches a weight of 20.5kg
the 5-point safety harness should be stored
away and the child should be secured with
the vehicle safety belt.
2.3 To store the 5-point safety harness
away it needs to be fully loosened rst.
Press the red release button and undo
the harness. Lift the cover under the
cushion and store the buckle parts in the
compartment. Then put the cover back on
the seat.
2.4 Open the ap on the back of the seat
and stow the shoulder sections of the
harness behind.
CAR SEAT BELT 105150CM
2.5 With the child in the seat pull the seat
belt around the front, locating it into both
seat belt lap section guides (14).
Pass the shoulder section through the
diagonal section seat belt guide(7).
Fasten the seat belt buckle and pull the seat
belt tight, removing any slack.
3. USING BALANCE
3.1 HEADREST AND HARNESS
ADJUSTMENT SYSTEM
76105cm / <20.5kg
The headrest should be adjusted so that
the shoulder belts are at the same level as
the child’s shoulders. To adjust the harness
and headrest pull the headrest adjustment
handle upwards (6) whilst moving the
headrest (1). The 5-point safety harness will
move upwards together with the headrest.
Place the harness in the correct position
showed in the diagram.
105150cm
Use the headrest adjustment handle to
increase the height of the headrest as the
child grows.
Make sure that the belt guide is about 2cm
above the child ’s shoulder.
If you need to lower the headrest position
do the same operation in reverse.
3.2 SEAT RECLINE SYSTEM
The BALANCE child seat has 4 recline
positions to oer the best comfort.
To recline the seat press the recline lever
(12) and pull forward until reaching the
required position.
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
14 15
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
SAFETY NOTES
Please read the whole of this instruction
guide carefully. Failure to do so could put
your child in danger. You can only expect
the Balance i-Size Car Seat to provide
maximum protection if it is tted and
used correctly as per the manufacturer’s
instructions.
WARNINGS
DO NOT LEAVE CHILDREN ALONE IN
YOUR CAR.
IT MAY BE INSTALLED IN VEHICLES
WITH APPROVED ISOFIX POSITIONS
AS DETAILED IN THE MANUAL FROM
YOUR VEHICLE MANUFACTURER
DEPENDING ON THE RESTRAINT
SYSTEM CATEGORY AND THE SPACE IT
TAKES UP.
CHECK YOUR VEHICLE INSTRUCTION
MANUAL TO MAKE SURE THAT ISOFIX
CATEGORY ISO F2X ANDISO B2
CHILD SAFETY SEATS ARE SUITABLE
FOR YOUR VEHICLE.
COVER THE SEAT IF IT IS LEFT IN
DIRECT SUNLIGHT. PLASTIC AND
METAL SURFACES GET VERY HOT AND
COULD BURN. THE CAR SEAT COVER
IS ALSO LIKELY TO FADE.
KEEP THE CHILD RESTRAINT
SYSTEM AWAY FROM CORROSIVE
LIQUIDS, PAINTS OR SOLVENTS
THAT COULD DAMAGE THE
PRODUCT.
ONLY SUITABLE FOR USE IN THE
LISTED VEHICLES FITTED WITH 3
POINT SAFETYBELTS, APPROVED TO
ECE REGULATION NO. 16 OR OTHER
EQUIVALENT STANDARDS.
ENSURE THAT THE LAP SECTION OF
THE SEATBELT OR HARNESS IS WORN
LOW DOWN, SO THAT THE PELVIS IS
FIRMLY ENGAGED.
USE THE PLASTIC ISOFIX GUIDES
PROVIDED WHEN NECESSARY.
SILVER CROSS CANNOT BE HELD
RESPONSIBLE FOR DAMAGE
OR MARKING TO VEHICLE SEAT
UPHOLSTERY.
IT SHALL BE RECOMMENDED
THAT ANY STRAPS HOLDING THE
RESTRAINT TO THE VEHICLE SHOULD
BE TIGHT, THAT ANY STRAPS
RESTRAINING THE CHILD SHOULD
BE ADJUSTED TO THE CHILD’S BODY,
AND THAT STRAPS SHOULD NOT BE
TWISTED.
THE CHILD RESTRAINT SYSTEM
SHOULD BE REPLACED AFTER AN
ACCIDENT, EVEN IF THERE ARE
NO VISIBLE SIGNS OF DAMAGE.
THE PRODUCT MAY HAVE UNSEEN
INTERNAL DAMAGE THAT COULD
COMPROMISE THE CHILD’S
SAFETY.
STOP FOR BREAKS ON YOUR
JOURNEY SO THE CHILD CAN WALK
ABOUT AND PLAY OUT OF THE
SAFETY SEAT. IT IS NOT ADVISABLE
TO TRAVEL FOR MORE THAN 2
HOURS WITHOUT STOPPING FOR A
BREAK. FOR BABIES THIS ADVICE IS
PARTICULARLY IMPORTANT.
THE TEXTILE COVER IS AN ESSENTIAL
PART OF THE CHILD RESTRAINT
SYSTEM. IT MUST NOT BE REPLACED
BY ANOTHER COVER WITHOUT
EXPLICIT AUTHORIZATION FROM THE
MANUFACTURER.
THE COVER & CHEST PADS ARE TO BE
FITTED AT ALL TIMES. THEY ARE AN
IMPORTANT SAFETY FEATURE.
MAKE SURE THE CHILD’S FASTENING
HARNESS IS FITTED CORRECTLY AND
NOT TWISTED AT ALL.
IT IS ADVISABLE TO MOVE THE
FRONT SEAT OF THE VEHICLE AS FAR
FORWARD AS POSSIBLE.
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
16 17
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
DO NOT LEAVE UNSECURED
LUGGAGE OR OBJECTS ON THE
PARCEL SHELF IN THE VEHICLE,
BECAUSE IN THE EVENT OF
AN ACCIDENT THEY COULD
CAUSE SERIOUS INJURY TO THE
OCCUPANTS.
DURING EVERDAY USE OF THE
VEHICLE, ENSURE THAT NO PARTS OF
THE SEAT BELT OR CHILD SEAT CAN
BECOME TWISTED OR TRAPPED BY A
MOVABLE SEAT OR IN A DOOR OF THE
VEHICLE.
BE SURE THAT THE ENHANCED CHILD
RESTRAINT IS INSTALLED IN SUCH A
WAY THAT NO PART OF IT INTERFERES
WITH MOVABLE SEATS OR IN THE
OPERATION OF VEHICLE DOORS.
DO NOT MAKE UNAUTHORIZED
MODIFICATIONS OR ALTERATIONS
TO THE CHILD CAR SEAT.
MAINTENANCE
FITTING / REMOVING THE COVER
The cover has 7 fastening points on the
front part.
Simply unfasten these points and then
gently pull the front part of the cover.
On the sides of the seat there are some
plastic parts that are used to fasten the
cover. Simply pull these gently to take the
cover o.
To put the cover back on again just follow
the same process in reverse. Fit the parts
into the slots for the sides.
CLEANING THE FABRICS
1. The seat cover is easily removable and
should be washed on a delicate cycle at 30
degrees using a mild detergent.
2. Take out all removable internal plastic /
foam parts from inside any fabrics before
washing.
3. Do not press, iron, dry clean, tumble dry
or wring the covers.
4. Do not use solvents, caustic or abrasive
cleaning materials.
5. Dry flat, away from direct heat
and sunlight.
THE FABRIC COVER IS AN ESSENTIAL
PART OF THE CHILD RESTRAINT
SYSTEM. IT MUST NOT BE REPLACED
BY A DIFFERENT COVER WITHOUT
PRIOR AUTHORIZATION FROM THE
MANUFACTURER.
CLEANING THE SEAT SHELL AND HARNESS
Wipe clean using a mild hand soap and
warm water. You must not use detergents,
solvents or strong soaps. This may weaken
your infant carrier shell or harness.
You must not remove, dismantle or alter any
part of the infant carrier shell or harness.
You must not oil or lubricate any part of
your infant carrier shell or harness.
CLEANING THE CROTCH STRAP BUCKLE
Clean the crotch strap buckle with a mild
hand soap and water and then thoroughly
rinse with warm water.
If you require any further advice as to the
suitability of this restraint system for your
vehicle, please contact your retailer or the
Silver Cross customer services on
0845 8726900.
silvercrossbaby.com
18 19
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALLATION DU SIÈGE AUTO
INSTALLATION POUR LES ENFANTS DE 76
105CM / <20.5KG:
1.1 Faites glisser les bras de xation ISOFIX B
(5) jusqu’à leur longueur maximale en faisant
tourner le levier d’ouverture A des bras de
xation ISOFIX (16).
Faites-le sur les deux côté du siège.
Allongez l’attache supérieure et placez-la (4)
sur le haut du siège.
1.2 Fixez les bras de xation ISOFIX jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent.
L’indicateur de xation ISOFIX (17) passera
du rouge au vert. Poussez le siège aussi loin
que possible. Une fois que vous avez poussé
le siège, vériez que les deux bras de xation
ISOFIX sont dans la même position.
1.3 Fixez l'attache supérieure au point
d'ancrage du véhicule portant le symbole:
Il peut arriver que la xation soit refermée sans
pour autant être dans l’ancrage ISOFIX. Veillez
à ce que les xations soient bien placées dans
les points d'ancrage du véhicule en tirant sur le
siège une fois qu'il a été installé.
Pour détacher le siège, suivez les mêmes étapes
en sens inverse.
Déplacez le bouton (15) pour ouvrir la xation
et la libérer du point d’ancrage.
INSTALLATION POUR LES ENFANTS DE 105
150CM:
Suivez les étapes précédentes, mais sans xer
l’attache supérieure.
Vous pouvez également installer le siège
seulement avec la ceinture de sécurité du
véhicule en utilisant le mode 105-150cm,
cependant, il est conseillé dans la mesure du
possible d'utiliser le système ISOFIX.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Remarque: Ce système de retenue pour enfants a été homologué
conformément au règlement nº129 pour être utilisé pour les
enfants mesurant entre 76 et 150cm. Ce produit est conçu pour
être utilisé en position assise dans les véhicules compatibles avec
i-Size, comme indiqué par les fabricants de véhicules dans le
manuel d’utilisation des véhicules. Ne laissez pas votre enfant sans
surveillance dans le véhicule. Lisez attentivement ces consignes.
Une installation incorrecte du système de retenue pour enfants
peut avoir des conséquences graves pour l’enfant. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas d'installation incorrecte.Ce
siège entre dans la catégorie des systèmes de retenue pour enfants
i-Size optimisés et des sièges rehausseurs i-Size. L’ISOFIX répond
aux catégories de taille ISO F2X et ISO B2.
IMPORTANT NE PAS UTILISER SI
L’ENFANT A DE MOINS DE 15MOIS
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Siège auto modulable
76-150cm
silvercrossbaby.com
20 21
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. INSTALLER L’ENFANT DANS LE
SIÈGE
Le siège auto Balance i-Size peut être utilisé
pour les poids suivants:
76-105cm / <20.5kg - en utilisant le harnais de
sécurité à 5points
105-150cm - sans utiliser le harnais de sécurité
- l’enfant sera attaché avec la ceinture de
sécurité à 3points du véhicule.
HARNAIS DE SÉCURITÉ 76-105cm / <20.5kg
(avec ISOFIX + attache supérieure + harnais de
sécurité à 5 points)
2.1 Desserrez les sangles d'épaule en appuyant
sur le bouton de réglage du harnais (10) tout
en tirant sur les deux sangles d’épaule vers
l’avant, sous les rembourrages de poitrine, avec
l’autre main.
Appuyez sur le bouton de déblocage rouge et
défaites le harnais. Placez les extrémités de la
boucle de chaque côté du siège an de pouvoir
mettre l’enfant dans le siège.
Placez l’enfant dans le siège avec précaution,
puis faites passer les deux bras dans le harnais.
Rassemblez les broches des sangles d’épaule,
puis enfoncez-les fermement dans la boucle
située entre les jambes, jusqu’à ce qu’elles
s’enclenchent.
2.2 Resserrez le harnais en tirant sur la sangle
inférieure (11).
Pour faire sortir l’enfant du siège, suivez ce
processus en sens inverse.
RANGEMENT DU HARNAIS DE SÉCURITÉ À 5
POINTS:
Quand l’enfant aura atteint un poids de 21kg,
vous pourrez enlever le harnais à 5 points et
attacher l’enfant avec la ceinture de sécurité
du véhicule.
2.3 Pour retirer le harnais à 5 points, vous
devez d'abord le desserrer. Appuyez sur le
bouton de déblocage rouge et défaites le
harnais. Soulevez la protection sous le coussin
et placez les parties de la boucle dans le
compartiment. Ensuite, remettez la protection
sur le siège.
2.4 Ouvrez le rabat situé à l’arrière du siège
et rangez-y les parties du harnais pour les
épaules.
CEINTURE DE SÉCURITÉ DU
VÉHICULE 105150CM
2.5 Quand l’enfant est assis dans le siège, tirez
la ceinture devant lui, en la plaçant dans les
deux guides de la partie ventrale de la ceinture
de sécurité (14).
Faites passer la partie des épaules à travers le
guide de la partie diagonale de la ceinture de
sécurité (7).
Fermez la boucle de la ceinture et tirez sur la
ceinture pour la resserrer de façon à ce qu’elle
soit tendue.
3. UTILISATION DU SIÈGE
BALANCE
3.1 SYSTÈME DE RÉGLAGE DE LAPPUITÊTE ET
DU HARNAIS
76105CM / <20.5KG
Lappui-tête doit être réglé de façon à ce que
les ceintures d’épaule soient au niveau des
épaules de l’enfant. Pour régler le harnais et
l’appui-tête, tirez la poignée de réglage de
l’appui-tête vers le haut (6) tout en déplaçant
l'appui-tête (1). Le harnais de sécurité à
5points montera en même temps que l’appui-
tête.
Placez le harnais dans la position correcte
indiquée sur le schéma.
105150CM
Au fur et à mesure que l’enfant grandit, utilisez
la poignée de réglage de l’appui-tête pour
augmenter la hauteur de l’appui-tête.
Veillez à ce que la ceinture de sécurité soit à
environ 2cm au-dessus des épaules de l’enfant.
Si vous souhaitez abaisser l’appui-tête, suivez
ce processus en sens inverse.
3.2 SYSTÈME D’INCLINAISON DU SIÈGE
Le siège auto BALANCE a 4positions
d’inclinaison pour optimiser le confort de
l’enfant.
Pour incliner le siège, appuyez sur le levier
d'inclinaison (12) et tirez vers l’avant jusqu’à la
position souhaitée.
silvercrossbaby.com
22 23
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement la totalité de ce mode
d'emploi. Le non-respect de ces consignes
risque de mettre votre enfant en danger.
Le siège auto Balance i-Size ne peut fournir
une protection optimale que s’il est installé
et utilisé correctement, conformément aux
consignes du fabricant.
AVERTISSEMENTS
NE LAISSEZ PAS VOS ENFANTS SEULS DANS LE
VÉHICULE.
IL PEUT ÊTRE INSTALLÉ DANS DES VÉHICULES
AYANT DES ANCRAGES ISOFIX HOMOLOGUÉS
VOIR LE MODE D’EMPLOI DE VOTRE
VÉHICULE, SELON LA CATÉGORIE DU
SYSTÈME DE RETENUE ET L’ESPACE QU’IL
OCCUPE.
CONSULTEZ LE MODE D’EMPLOI DE VOTRE
VÉHICULE POUR VÉRIFIER QUE LES SIÈGES
AUTO DE CAGORIE ISOFIX ISO F2X ANDISO
B2 CONVIENNENT POUR VOTRE VÉHICULE.
COUVREZ LE SIÈGE S'IL EST EXPOSÉ EN PLEIN
SOLEIL. LES SURFACES EN PLASTIQUE OU EN
MÉTAL PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES
ET BRÛLER. DE PLUS, IL EST PROBABLE QUE
LE TISSU DE LA PROTECTION DU SIÈGE AUTO
DÉCOLORE.
TENEZ LE SYSTÈME DE RETENUE POUR
ENFANTS À L’ÉCART DE TOUT LIQUIDE
CORROSIF, DE TOUTE PEINTURE ET DE TOUT
SOLVANT QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE
PRODUIT.
NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE DANS LES
VÉHICULES CITÉS ÉQUIPÉS DE CEINTURES
DE SÉCURITÉ À 3POINTS, CONFORMES À LA
RÉGLEMENTATION ECE N16 OU À D'AUTRES
NORMES ÉQUIVALENTES.
VEILLEZ À CE QUE LA PARTIE VENTRALE DE
LA CEINTURE DE SÉCURITÉ OU DU HARNAIS
SOIT PLACÉE EN BAS, DE FAÇON À CE QUE LE
BASSIN SOIT BIEN MAINTENU.
SI NÉCESSAIRE, UTILISEZ LES GUIDES EN
PLASTIQUE ISOFIX. SILVER CROSS NE
SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES
DOMMAGES OU MARQUES ÉVENTUELS SUR
LES TISSUS RECOUVRANT LES SIÈGES DE
VÉHICULE.
NOUS RECOMMANDONS QUE LES SANGLES
MAINTENANT LE SIÈGE AU VÉHICULE
SOIENT BIEN TENDUES, QUE TOUTE SANGLE
MAINTENANT L’ENFANT SOIT BIEN AJUSTÉE
AU CORPS DE L’ENFANT ET QUE LES SANGLES
NE SOIENT PAS TORDUES.
CE SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS
DOIT ÊTRE REMPLACÉ APRÈS TOUT
ACCIDENT, MÊME S’IL N’Y A AUCUN SIGNE
VISIBLE DE DOMMAGE.
CE PRODUIT PEUT AVOIR DES DOMMAGES
INTERNES INVISIBLES QUI POURRAIENT
COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT.
FAITES DES PAUSES DURANT VOS TRAJETS
AFIN QUE VOTRE ENFANT PUISSE SE
DÉPLACER ET JOUER HORS DU SIÈGE AUTO.
NOUS VOUS DÉCONSEILLONS DE VOYAGER
PLUS DE 2 HEURES SANS FAIRE DE PAUSE. CE
CONSEIL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT
POUR LES BÉBÉS.
LA PROTECTION EN TISSU EST UNE PARTIE
ESSENTIELLE DU SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS. ELLE NE DOIT PAS ÊTRE
REMPLACÉE PAR UNE PROTECTION
DIFFÉRENTE SANS AUTORISATION EXPLICITE
DU FABRICANT.
LA PROTECTION ET LES REMBOURRAGES
DE POITRINE DOIVENT ÊTRE INSTALLÉS EN
PERMANENCE. CE SONT DES ACCESSOIRES
DE SÉCURITÉ IMPORTANTS.
VEILLEZ À CE QUE LE HARNAIS DE L’ENFANT
SOIT CORRECTEMENT INSTALLÉ, SANS
AUCUNE TORSION.
NOUS VOUS CONSEILLONS D'AVANCER LE
SIÈGE DU VÉHICULE LE PLUS POSSIBLE VERS
L’AVANT.
N'APPORTEZ AUCUNE MODIFICATION OU
ALTÉRATION NON AUTORISÉE AU SIÈGE
AUTO.
NE LAISSEZ PAS DE BAGAGES OU OBJETS
NON FIXÉS SUR LA PLAGE ARRIÈRE DU
VÉHICULE CAR, EN CAS D'ACCIDENT, ILS
POURRAIENT ENTRAÎNER DE GRAVES
BLESSURES POUR LES OCCUPANTS.
PARTIE DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ OU
DU SIÈGE AUTO NE PUISSE ÊTRE TORDUE
OU COINCÉE PAR UN SIÈGE MOBILE OU UNE
PORTIÈRE DU VÉHICULE.
silvercrossbaby.com
24 25
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
ASSUREZVOUS QUE LE SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS N'ENTRAVE AUCUNEMENT
LA MOBILITÉ DES SIÈGES, NI LE BON
FONCTIONNEMENT DES PORTIÈRES DU
VÉHICULE.
ENTRETIEN
INSTALLATION / RETRAIT DE LA PROTECTION
La protection a 7points d'attache sur la partie
avant.
Il vous sut de détacher ces points et de tirer
doucement sur la partie avant de la protection.
Sur les côtés du siège se trouvent des parties en
plastique qui servent à attacher la protection.
Pour retirer la protection, il vous sut de tirer
doucement dessus.
Pour remettre la protection, suivez le même
processus en sens inverse. Placez les parties
dans les fentes latérales.
NETTOYAGE DES TISSUS
1. La protection du siège, qui se retire
facilement, doit être lavée à un cycle pour linge
délicat, à 30°C, avec un détergent doux.
2. Retirez toutes les parties amovibles en
plastique / mousse situées à l’intérieur des
tissus avant de les laver.
3. Ne soumettez pas les protections au
pressing, au fer à repasser ni au sèche-linge et
ne les essorez pas.
4. N’utilisez pas de solvants, de matières
caustiques ni de nettoyants abrasifs.
5. Faites-les sécher à plat, à l'abri de toute
chaleur et lumière du soleil directes.
LA PROTECTION EN TISSU EST UNE PARTIE
ESSENTIELLE DU SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS. ELLE NE DOIT PAS ÊTRE
REMPLACÉE PAR UNE PROTECTION
DIFFÉRENTE SANS AUTORISATION PRÉALABLE
DU FABRICANT.
NETTOYAGE DE LA COQUE DU SIÈGE ET DU
HARNAIS
Pour la nettoyer, essuyez-la avec un chion ou
une éponge imbibé(e) d’eau tiède et de savon
doux. N’utilisez ni détergents, solvants, savons
agressifs, Cela pourrait aaiblir la coque ou le
harnais de votre siège auto.
Ne retirez, démontez ni modiez aucune partie
de la coque ou du harnais du siège auto. Ne
huilez et ne lubriez aucune partie de la coque
ou du harnais de votre siège auto.
NETTOYAGE DE LA BOUCLE SITUÉE ENTRE LES
JAMBES
Nettoyez-la avec un savon doux et de l’eau,
puis rincez soigneusement à l’eau tiède.
silvercrossbaby.com
26 27
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALACIÓN DEL ASIENTO
DEL NIÑO
INSTALACIÓN DE 76105CM / <20.5KG:
1.1 Deslice los brazos conectores ISOFIX B (5)
hasta su máxima longitud girando la palanca
de los brazos conectores ISOFIX A (16).
Haga esto a ambos lados del asiento.
Extienda el Top Tether y coloque (4) en la parte
superior del asiento.
1.2 Conecte los brazos conectores ISOFIX hasta
que escuche un clic al colocarse en su sitio.
El indicador de conexión ISOFIX (17) cambiará
de rojo a verde. Empuje el asiento todo lo
posible para atrás. Asegúrese de que ambos
ISOFIX se encuentran en la misma posición una
vez que haya empujado el asiento hacia atrás.
1.3 Conecte el Top Tether en el punto de
anclaje del vehículo marcado con el símbolo:
Puede que el conector esté cerrado sin que
se haya jado el anclaje ISOFIX. Asegúrese
de que los conectores se hayan ajustado
correctamente en los puntos de anclaje del
vehículo tirando del asiento una vez que se
haya instalado.
Para retirar el asiento, siga los mismos pasos
al contrario:
Mueva el botón (15) para abrir el conector y
soltarlo de los puntos de anclaje.
INSTALACIÓN DE 105150CM:
Siga los mismos pasos indicados
anteriormente. En este caso, no debe conectar
el Top Tether.
También tiene la opción de instalar el asiento
solo con el cinturón del coche cuando utilice
el modo de 105-150cm; sin embargo, se
recomienda utilizar ISOFIX siempre que sea
posible.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Aviso: Este sistema de retención para bebés se ha aprobado
de acuerdo con el reglamento R129 para niños de una altura
entre 76cm y 150 cm. Para su uso en posiciones de asiento de
vehículos de tamaño «i-Size compatibles», tal y como indiquen
los fabricantes del vehículo en el manual de usuario del vehículo.
No deje desatendido al niño en el vehículo. Lea las instrucciones
detenidamente. La incorrecta instalación del sistema de
retención para bebés podría tener consecuencias graves para el
niño. El fabricante no se responsabiliza de ninguna instalación
incorrecta.Este asiento está clasicado como un sistema
mejorado de retención para niños tamaño i-Size. ISOFIX cumple
las clasicaciones de tamaño ISO/F2X e ISO/B2.
IMPORTANTE: NO LO UTILICE HASTA QUE
EL NIÑO TENGA MÁS DE 15 MESES.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Asiento de coche para múltiples etapas
76-150cm
silvercrossbaby.com
28 29
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. COLOCAR AL NIÑO EN EL
ASIENTO
El asiento de coche Balance i-Size se puede
utilizar para los siguientes rangos de peso:
76-105cm / <20.5kg usando un arnés de
seguridad de cinco puntos
105-150cm, se deberá guardar el arnés y el niño
deberá usar el cinturón del vehículo de tres
puntos.
ARNÉS DE SEGURIDAD 76-105cm / <20.5kg (con
ISOFIX + Top Tether + arnés de seguridad de
cinco puntos)
2.1 Aoje las correas de los hombros pulsando
el botón de ajuste del arnés (10) a la vez que
tira de ambas correas de hombros hacia
delante por debajo de las almohadillas con la
otra mano.
Pulse el botón rojo de liberación y deshaga el
arnés. Mueva los extremos de la hebilla a cada
lado del asiento para que pueda colocar al niño
en el asiento.
Coloque con cuidado al niño en el asiento y
pase ambos brazos por los arneses.
Ajuste las correas de los hombros juntas y
empuje rmemente la hebilla de la correa de la
entrepierna hasta que escuche un clic.
2.2 Ajuste el arnés tirando de la correa inferior
(11).
Para sacar al niño del asiento, siga el mismo
proceso al contrario.
ALMACENAMIENTO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
DE CINCO PUNTOS:
Una vez que el niño alcance el peso de 21 kg, se
deberá guardar el arnés de seguridad y el niño
deberá utilizar el cinturón del vehículo.
2.3 Para almacenar el arnés de seguridad
de cinco puntos, primero se deberá aojar.
Pulse el botón rojo de liberación y deshaga
el arnés. Levante la cubierta por debajo del
cojín y almacene las piezas de la hebilla en el
compartimento. Después, coloque de nuevo la
cubierta en el asiento.
2.4 Abra la solapa en la parte trasera del
asiento y almacene las secciones de los
hombros del arnés por detrás.
CINTURÓN DEL COCHE 105
150CM
2.5 Con el niño en el asiento, tire del cinturón
del asiento por la parte frontal que se
encuentra en ambas guías del cinturón de la
sección del regazo (14).
Pase la sección del hombro por la guía del
cinturón de la sección diagonal (7).
Ajuste la hebilla del cinturón y tire de este
hasta ajustarlo, eliminando cualquier holgura.
3. USO DE BALANCE
3.1 SISTEMA DE AJUSTE DEL ARNÉS Y
REPOSACABEZAS
76105CM / <20.5KG
El reposacabezas se debe ajustar de forma que
las correas de los hombros se encuentren en
el mismo nivel que los hombros del niño. Para
ajustar el arnés y el reposacabezas, tire de la
manivela de ajuste del arnés hacia arriba (6) a
la vez que mueve el reposacabezas (1).
El arnés de seguridad de cinco puntos
se moverá hacia arriba junto con el
reposacabezas.
Coloque el arnés en la posición correcta, tal y
como se muestra en el diagrama.
105150CM
Utilice la manivela de ajuste del reposacabezas
para aumentar la altura del reposacabezas
conforme vaya creciendo el niño.
Asegúrese de que la guía del cinturón se
encuentre aproximadamente sobre 2 cm de los
hombros del niño.
Si necesita bajar la posición del reposacabezas,
realice la misma operación, pero al contrario.
3.2 SISTEMA DE RECLINACIÓN DEL ASIENTO
El asiento para niños BALANCE cuenta con
cuatro posiciones de reclinación para ofrecer
una mayor comodidad.
Para reclinar el asiento, pulse la palanca de
reclinación (12) y tire hacia delante hasta
alcanzar la posición requerida.
silvercrossbaby.com
30 31
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
NOTAS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente toda esta guía de
instrucciones. De no hacerlo, podría poner
en peligro a su bebé. Solo puede esperar que
el asiento de coche Balance i-Size ofrezca la
máxima protección si está equipado y se utiliza
correctamente, tal y como se indica en las
instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIAS
NO DEJE AL BEBÉ DESATENDIDO EN EL
VEHÍCULO.
SE PUEDE INSTALAR EN VEHÍCULOS CON
POSICIONES ISOFIX APROBADAS TAL Y
COMO SE DETALLA EN EL MANUAL DEL
FABRICANTE DEL VEHÍCULO SEGÚN LA
CATEGORÍA DEL SISTEMA DE RETENCIÓN Y EL
ESPACIO QUE OCUPA.
CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE SU VEHÍCULO PARA ASEGURARSE DE QUE
EL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA EL NIÑO
DE CATEGORÍA ISOFIX ISO F2X ANDISO B2 ES
APTO PARA SU VEHÍCULO.
CUBRA EL ASIENTO SI SE DEJA A LA LUZ
DIRECTA DEL SOL. LAS SUPERFICIES DE
PLÁSTICO Y METAL PUEDEN CALENTARSE
MUCHO Y CAUSAR QUEMADURAS. TAMBIÉN
ES POSIBLE QUE LA CUBIERTA DEL ASIENTO
DEL COCHE SE DESTIÑA.
MANTENGA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA
BEBÉS FUERA DEL ALCANCE DE LÍQUIDOS
CORROSIVOS, PINTURAS O DISOLVENTES
QUE PUDIERAN DAÑAR EL PRODUCTO.
SOLO APTO PARA SU USO EN LOS VEHÍCULOS
ESPECIFICADOS QUE ESTÉN EQUIPADOS
CON CINTURONES DE SEGURIDAD DE
TRES PUNTOS Y APROBADOS POR EL
REGLAMENTO ECE N.º 16 U OTROS
ESTÁNDARES EQUIVALENTES.
ASEGÚRESE DE QUE LA SECCIÓN DEL
REGAZO DEL CINTURÓN O ARNÉS SE PONE
LO SUFICIENTEMENTE BAJA COMO PARA
CEÑIRSE FIRMEMENTE EN LA PELVIS.
UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX DE PLÁSTICO
QUE SE SUMINISTRAN CUANDO SEA
NECESARIO. SILVER CROSS NO ASUMIRÁ
LA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS O
MARCAS EN LA TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS
DEL VEHÍCULO.
SE RECOMIENDA QUE CUALQUIER CORREA
QUE FUNCIONE COMO SUJECIÓN EN EL
VEHÍCULO ESTÉ AJUSTADA, QUE CUALQUIER
CORREA QUE SUJETE AL NIÑO SE AJUSTE AL
CUERPO DEL NIÑO Y QUE ESTAS CORREAS
NO ESTÉN RETORCIDAS.
EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA BEBÉS
SE DEBE REPONDER DESPUÉS DE UN
ACCIDENTE, INCLUSO SI NO HUBIERA
SIGNOS VISIBLES DE DAÑOS.
EL PRODUCTO PODRÍA HABER SUFRIDO
DAÑOS INTERNOS QUE PODRÍAN
COMPROMETER LA SEGURIDAD DEL BEBÉ.
REALICE DESCANSOS DURANTE EL VIAJE
PARA QUE EL NIÑO PUEDA ANDAR Y JUGAR
FUERA DEL ASIENTO DE SEGURIDAD. NO
SE ACONSEJA VIAJAR DURANTE MÁS DE
2 HORAS SEGUIDAS SIN DESCANSAR.
EN CONCRETO, ESTE CONSEJO ES MUY
IMPORTANTE PARA LOS BEBÉS.
LA CUBIERTA DE TELA ES UNA PARTE
ESENCIAL DEL SISTEMA DE RETENCIÓN
PARA BEBÉS. NO SE DEBERÁN REMPLAZAR
POR CUBIERTAS DIFERENTES SIN LA
AUTORIZACIÓN PREVIA DEL FABRICANTE.
LA CUBIERTA Y LAS ALMOHADILLAS DE
PECHO DEBERÁN EQUIPARSE EN TODO
MOMENTO. ESTAS DESEMPEÑAN UNA
IMPORTANTE FUNCIÓN DE SEGURIDAD.
ASEGÚRESE DE QUE EL ARNÉS DEL NIÑO SE
HA AJUSTADO CORRECTAMENTE Y NO ESTÁ
RETORCIDO.
SE RECOMIENDA MOVER EL ASIENTO
FRONTAL DEL VEHÍCULO HACIA DELANTE
TANTO COMO SEA POSIBLE.
NO REALICE NINGUNA MODIFICACIÓN
O ALTERACIÓN NO AUTORIZADA EN EL
ASIENTO DEL COCHE DEL BEBÉ.
NO DEJE EQUIPAJE U OBJETOS ALREDEDOR
DEL CHASIS DEL VEHÍCULO, DADO
QUE, EN CASO DE ACCIDENTE, ESTOS
PODRÍAN CAUSAR SERIAS LESIONES A LOS
OCUPANTES.
silvercrossbaby.com
32 33
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
DURANTE EL USO DIARIO DEL VEHÍCULO,
ASEGÚRESE DE QUE NINGUNA PIEZA DEL
CINTURÓN DEL ASIENTO O ASIENTO DEL
NIÑO SE HAYA RETORCIDO O QUEDADO
ATRAPADA POR UN ASIENTO MÓVIL O EN
UNA DE LAS PUERTAS DEL VEHÍCULO.
COMPRUEBE QUE LA INSTALACIÓN DE LA
RETENCIÓN MEJORADA PARA BEBÉS NO
INTERFIERE CON LOS ASIENTOS MÓVILES
O EN LA OPERACIÓN DE LAS PUERTAS DEL
VEHÍCULO.
MANTENIMIENTO
EQUIPAR/QUITAR LA CUBIERTA
La cubierta cuenta con siete puntos de ajuste
en la parte frontal.
Simplemente suelte estos puntos y tire de la
parte frontal de la cubierta con cuidado.
En los laterales de los asientos, hay algunas
piezas de plástico que se utilizan para ajustar
la cubierta. Simplemente tire con cuidado para
quitar la cubierta.
Para volver a colocar la cubierta, siga el mismo
proceso al contrario. Ajuste las piezas en las
ranuras de los laterales.
LIMPIEZA DE LOS TEJIDOS
1. La cubierta del asiento se puede extraer con
facilidad y se deberá lavar en un ciclo delicado
a 30 ºC usando un detergente suave.
2. Saque todas las partes internas extraíbles
de plástico y gomaespuma del interior de los
tejidos antes de lavarlos.
3. No presione, planche, lave en seco ni escurra
las cubiertas, ni utilice la secadora.
4. No utilice disolventes ni materiales de
limpieza abrasivos ni corrosivos.
5. Límpielo en seco y ponga los tejidos lejos
del calor directo y de la luz solar fuerte.
LA CUBIERTA DE TELA ES UNA PARTE
ESENCIAL DEL SISTEMA DE RETENCIÓN
PARA BEBÉS. NO SE DEBERÁN REMPLAZAR
POR CUBIERTAS DIFERENTES SIN LA
AUTORIZACIÓN PREVIA DEL FABRICANTE.
LIMPIEZA DEL ARNÉS Y CHASIS DEL ASIENTO
Límpiela con un trapo usando jabón suave
de manos y agua caliente. No debe utilizar
detergentes, disolventes o jabones fuertes.
Esto podría debilitar el arnés o el chasis del
portabebés.
No debe quitar, desmontar ni modicar
ninguna parte del arnés o el chasis del
portabebés. No debe engrasar ni lubricar
ninguna parte del arnés o del chasis del
portabebés.
LIMPIEZA DE LA HEBILLA DE LA CORREA DE
LA ENTREPIERNA
Limpie la hebilla de la correa de la entrepierna
con un jabón de manos suave y agua; después,
enjuáguelo por completo con agua caliente.
silvercrossbaby.com
34 35
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALLAZIONE DEL
SEGGIOLINO AUTO
INSTALLAZIONE DA 76105CM / <20.5KG:
1.1 Far scorrere le braccia del connettore
ISOFIX B (5) alla lunghezza massima
ruotando la leva di estensione delle braccia
del connettore ISOFIX A (16). Eseguire questa
operazione su entrambi i lati del seggiolino.
Estendere il Top Tether e posizionarlo (4) sulla
parte superiore del seggiolino.
1.2 Collegare le braccia del connettore ISOFIX
no a udire lo scatto in posizione.
L’indicatore di connessione ISOFIX (17)
passerà dal colore rosso al verde. Spingere il
seggiolino il più indietro possibile verso il sedile.
Accertarsi che entrambi gli ISOFIX siano nella
stessa posizione, una volta spinto il seggiolino
indietro.
1.3 Collegare il Top Tether nel punto di
ancoraggio del veicolo contrassegnato con il
simbolo:
Il connettore potrebbe essere chiuso senza
essere ssato all’ancoraggio ISOFIX. Accertarsi
che i connettori siano ssati correttamente
ai punti di ancoraggio del veicolo tirando il
seggiolino una volta installato.
Per scollegare il seggiolino, seguire gli stessi
passaggi al contrario.
Spostare il pulsante (15) per aprire il connettore
e sganciare i punti di ancoraggio.
INSTALLAZIONE DA 105150CM:
Seguire gli stessi passaggi di cui sopra. In
questo caso non si deve collegare il Top Tether.
È disponibile anche l’opzione di installazione
del seggiolino esclusivamente con la cintura
di sicurezza dell’auto in caso di utilizzo della
modalità 105-150cm; tuttavia, ove possibile, si
consiglia di utilizzare l’ISOFIX.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Avviso: Il sistema di ritenuta per bambini è stato approvato ai
sensi della normativa R129, ed è da utilizzare con bambini di
altezza compresa tra 76cm e 150 cm. Da utilizzare sul sedile
del veicolo in posizione adatta a i-Size secondo quanto indicato
dal costruttore del veicolo nel manuale utente dello stesso. Non
lasciare il bambino incustodito all’interno del veicolo. Leggere
con attenzione le istruzioni. L’installazione errata del sistema
di ritenuta per bambini può causare gravi conseguenze per il
bambino. In caso di installazione errata, il produttore non è in
alcun modo responsabile.Questo seggiolino è classicato come
sistema di ritenuta per bambini avanzato i-Size e come rialzo
i-Size. L’ISOFIX rispetta le misure delle classi ISO F2X e ISO B2.
IMPORTANTE: NON UTILIZZARE PRIMA CHE IL
BAMBINO ABBIA RAGGIUNTO I 15 MESI DI ETÀ.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Seggiolino auto multi-fase
76-150cm
silvercrossbaby.com
36 37
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO
NEL SEGGIOLINO PER BAMBINI
Il Seggiolino auto Balance i-Size può essere
utilizzato per i seguenti intervalli di peso:
76-105cm / <20.5kg utilizzando l’imbracatura di
sicurezza a 5 punti
105-150cm, l’imbracatura di sicurezza deve
essere tolta e il bambino deve essere ssato
con la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo.
IMBRACATURA DI SICUREZZA 76-105cm /
<20.5kg (con ISOFIX + Top Tether + imbracatura
di sicurezza a 5 punti)
2.1 Allentare le bretelle premendo il pulsante
di regolazione dell’imbracatura (10) nello
stesso momento, tirando entrambe le bretelle
in avanti al di sotto delle imbottiture toraciche
con l’altra mano.
Premere il pulsante di rilascio rosso e
sganciare l’imbracatura. Spostare le estremità
della bbia verso i lati del seggiolino in modo
da posizionare il bambino nel seggiolino.
Posizionare con attenzione il bambino nel
seggiolino e passare entrambe le braccia
attraverso l’imbracatura.
Far combaciare le estremità delle bretelle e
quindi spingerle saldamente nella bbia della
cintura inguinale no a udire un clic.
2.2 Tendere l’imbracatura tirando la cinghia
inferiore (11).
Per estrarre il bambino dal seggiolino, seguire
lo stesso procedimento al contrario.
CONSERVAZIONE DELL’IMBRACATURA DI
SICUREZZA A 5 PUNTI:
Una volta che il bambino avrà raggiunto un
peso di 21 kg, l’imbracatura di sicurezza a 5
punti deve essere tolta e il bambino deve essere
ssato con la cintura di sicurezza del veicolo.
2.3 Per togliere l’imbracatura di sicurezza
a 5 punti, è necessario prima allentarla
completamente. Premere il pulsante di rilascio
rosso e sganciare l’imbracatura. Sollevare il
coperchio sotto l’imbottitura e conservare le
parti della bbia nel compartimento. Quindi
posizionare nuovamente il coperchio sul
seggiolino.
2.4 Aprire lo sportello sul retro del seggiolino e
riporre le sezioni delle spalle dell’imbracatura
al suo interno.
CINTURA DI SICUREZZA DEL
VEICOLO 105150CM
2.5 Con il bambino seduto nel seggiolino,
tirare la cintura di sicurezza del sedile intorno
alla parte anteriore, inserendola in entrambe le
guide della sezione addominale della cintura di
sicurezza (14).
Far passare la sezione delle spalle attraverso la
guida della sezione diagonale delle cinture di
sicurezza (7).
Allacciare la bbia della cintura di sicurezza e
stringere la cintura di sicurezza, rimuovendo
eventuali allentamenti.
3. UTILIZZO DI BALANCE
3.1 SISTEMA DI REGOLAZIONE DEL
POGGIATESTA E DELL’IMBRACATURA
76105CM / <20.5KG
Il poggiatesta deve essere regolato in modo
tale che le bretelle siano allo stesso livello delle
spalle del bambino. Per regolare l’imbracatura e
il poggiatesta, tirare la maniglia di regolazione
del poggiatesta verso l'alto (6) spostando
contemporaneamente il poggiatesta (1).
L’imbracatura di sicurezza a 5 punti si sposterà
verso l’alto assieme al poggiatesta.
Posizionare l’imbracatura nella posizione
corretta mostrata nel diagramma.
105150CM
Utilizzare la maniglia di regolazione del
poggiatesta per aumentare l’altezza del
poggiatesta man mano che l’altezza del
bambino aumenta.
Accertarsi che la guida della bretella si trovi
circa 2 cm al di sopra della spalla del bambino.
In caso fosse necessario abbassare la posizione
del poggiatesta, seguire lo stesso procedimento
al contrario.
3.2 SISTEMA DI RECLINAZIONE DEL
SEGGIOLINO
Il seggiolino per bambini BALANCE è dotato di
4 posizioni di reclinazione per orire il comfort
migliore.
Per reclinare il seggiolino, premere la leva
di reclinazione (12) e tirarla in avanti no a
raggiungere la posizione desiderata.
silvercrossbaby.com
38 39
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente e integralmente le
presenti istruzioni per l'uso. In caso contrario,
il bambino potrebbe essere messo in pericolo.
Il Seggiolino auto Balance i-Size ore la
massima protezione solo se montato e
utilizzato correttamente secondo le istruzioni
del produttore.
AVVERTENZE
NON LASCIARE IL BAMBINO DA SOLO
NELLAUTO.
PUÒ ESSERE INSTALLATO IN VEICOLI DOTATI
DI POSIZIONI ISOFIX APPROVATE SECONDO
QUANDO DESCRITTO IN DETTAGLIO NEL
MANUALE DAL PRODUTTORE DEL PROPRIO
VEICOLO A SECONDA DELLA CATEGORIA
DEL SISTEMA DI RITENUTA E DELLO SPAZIO
OCCUPATO.
VERIFICARE IL MANUALE D’ISTRUZIONI DEL
PROPRIO VEICOLO PER ACCERTARSI CHE
I SEGGIOLINI DI SICUREZZA PER BAMBINI
DI CATEGORIA ISOFIX ISO F2X ANDISO B2
SIANO ADATTI AL PROPRIO VEICOLO.
COPRIRE IL SEGGIOLINO IN CASO SIA
LASCIATO ALLA LUCE SOLARE DIRETTA.
LE SUPERFICI DI PLASTICA E METALLO SI
SURRISCALDANO E POTREBBERO BRUCIARSI.
ANCHE IL RIVESTIMENTO DEL SEGGIOLINO
AUTO RISCHIA DI SBIADIRE.
TENERE IL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI
LONTANO DA LIQUIDI, VERNICI, O SOLVENTI
CORROSIVI CHE POSSONO DANNEGGIARE IL
PRODOTTO.
È ADATTO ESCLUSIVAMENTE PER LUSO NEI
VEICOLI ELENCATI DOTATI DI CINTURE DI
SICUREZZA A 3 PUNTI, APPROVATI DALLA
NORMATIVA ECE N. 16 O ALTRE NORMATIVE
EQUIVALENTI.
ACCERTARSI CHE LA SEZIONE ADDOMINALE
DELLA CINTURA DI SICUREZZA O
DELL’IMBRACATURA SIA POSIZIONATA
IN BASSO, IN MODO CHE IL BACINO SIA
SALDAMENTE AGGANCIATO.
UTILIZZARE LE GUIDE ISOFIX IN PLASTICA
FORNITE IN DOTAZIONE QUANDO
NECESSARIO. SILVER CROSS NON PUÒ
ESSERE RITENUTA RESPONSABILE PER DANNI
O SEGNI SULLA TAPPEZZERIA DEL SEDILE DEL
VEICOLO.
SI RACCOMANDA CHE TUTTE LE CINGHIE
CHE TRATTENGONO IL SISTEMA DI RITENUTA
AL VEICOLO SIANO TESE, CHE TUTTE LE
CINGHIE CHE TRATTENGONO IL BAMBINO
SIANO REGOLATE IN BASE AL CORPO DEL
BAMBINO E CHE LE CINGHIE NON SIANO
ATTORCIGLIATE.
IL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI DEVE
ESSERE SOSTITUITO DOPO UN INCIDENTE,
ANCHE NEL CASO IN CUI NON SIANO
PRESENTI SEGNI VISIBILI DI DANNO.IL
PRODOTTO POTREBBE PRESENTARE DANNI
INTERNI NON VISIBILI CHE POTREBBERO
COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL
BAMBINO.
FERMARSI PER DELLE PAUSE DURANTE
IL VIAGGIO IN MODO CHE IL BAMBINO
POSSA CAMMINARE E GIOCARE FUORI
DAL SEGGIOLINO DI SICUREZZA. NON SI
CONSIGLIA DI VIAGGIARE PER PIÙ DI 2 ORE
CONSECUTIVE SENZA FERMARSI PER UNA
PAUSA. PER I NEONATI, QUESTO CONSIGLIO È
PARTICOLARMENTE IMPORTANTE.
IL RIVESTIMENTO TESSILE È UNA PARTE
ESSENZIALE DEL SISTEMA DI RITENUTA PER
BAMBINI. NON DEVE ESSERE SOSTITUITO CON
UN ALTRO RIVESTIMENTO SENZA L’ESPLICITA
AUTORIZZAZIONE DEL PRODUTTORE.
IL RIVESTIMENTO E LE IMBOTTITURE
TORACICHE DEVONO ESSERE SEMPRE
MONTATE. RAPPRESENTANO UN’IMPORTANTE
CARATTERISTICA DI SICUREZZA.
ACCERTARSI CHE L’IMBRACATURA DI
FISSAGGIO DEL BAMBINO SIA MONTATA
CORRETTAMENTE E NON SIA ATTORCIGLIATA.
SI CONSIGLIA DI SPOSTARE IL SEDILE
FRONTALE DEL VEICOLO IL PIÙ AVANTI
POSSIBILE.
NON APPORTARE MODIFICHE
NÉALTERAZIONI NON AUTORIZZATE
ALSEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI.
NON LASCIARE BAGAGLI OPPURE OGGETTI
NON FISSATI SUL RIPIANO PORTAPACCHI DEL
VEICOLO, POICHÉ, IN CASO DI INCIDENTE,
POTREBBERO PROVOCARE LESIONI GRAVI AI
PASSEGGERI.
NESSUNA PARTE DELLA CINTURA DI
SICUREZZA O DEL SEGGIOLINO AUTO POSSA
RIMANERE ATTORCIGLIATA O INTRAPPOLATA
DA UN SEDILE MOBILE O DA UNA PORTA DEL
VEICOLO.
silvercrossbaby.com
40 41
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
ASSICURARSI CHE IL SISTEMA DI RITENUTA
PER BAMBINI AVANZATO SIA ISTALLATO
IN MODO CHE NESSUNA DELLE SUE PARTI
POSSA INTERFERIRE CON I SEDILI REGOLABILI
O CON IL FUNZIONAMENTO DELLE PORTE
DEL VEICOLO.
MANUTENZIONE
MONTAGGIO/RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO
Il rivestimento è dotato di 7 punti di ssaggio
sulla parte frontale.
Sganciare semplicemente questi punti; quindi,
tirare delicatamente la parte frontale del
rivestimento.
Ai lati del seggiolino sono presenti alcune
parti in plastica utilizzate per allacciare
il rivestimento. Tirarle delicatamente per
rimuovere il rivestimento.
Per posizionare nuovamente il rivestimento,
seguire lo stesso procedimento al contrario.
Posizionare le parti nelle apposite fessure ai lati
del seggiolino.
PULIZIA DEI TESSUTI
1. Il rivestimento del seggiolino è facilmente
rimovibile e deve essere lavato con un ciclo
delicato a 30 gradi utilizzando un detergente
delicato.
2. Estrarre tutte le parti in plastica/schiuma
interne e rimovibili da qualsiasi tessuto prima
del lavaggio.
3. Non premere, stirare, lavare a secco,
asciugare in asciugatrice o strizzare i
rivestimenti.
4. Non utilizzare solventi, materiali di pulizia
caustici o abrasivi.
5. Asciugare stendendo il tessuto su un piano,
lontano dalla luce solare e dal calore diretto.
IL RIVESTIMENTO IN TESSUTO È UNA PARTE
ESSENZIALE DEL SISTEMA DI RITENUTA PER
BAMBINI. NON DEVE ESSERE SOSTITUITO
CON UN RIVESTIMENTO DIVERSO SENZA
LA PREVIA AUTORIZZAZIONE DEL
PRODUTTORE.
PULIZIA DEL GUSCIO E DELL’IMBRACATURA
DEL SEGGIOLINO
Pulire utilizzando un sapone neutro e acqua
calda. Non utilizzare detergenti, solventi o
saponi aggressivi. Questo potrebbe indebolire il
guscio o l’imbracatura del porta bebè.
Non rimuovere, smontare né alterare nessuna
parte del guscio o dell’imbracatura del porta
bebè. Non oliare né lubricare nessuna parte
del guscio o dell’imbracatura del porta bebè.
PULIZIA DELLA FIBBIA DELLA CINTURA
INGUINALE
Pulire la bbia della cintura inguinale con
acqua e sapone neutro, quindi sciacquare
accuratamente con acqua calda.
silvercrossbaby.com
42 43
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALLATION DES AUTOSITZES
INSTALLATION FÜR 76105CM / <20.5KG:
1.1 Schieben Sie die ISOFIX-Verbindungsstücke B
(5) durch Drehen des ISOFIX-Verbindungsstück-
Verlängerungshebels A (16) auf ihre maximale
Länge.Tun Sie dies auf beiden Seiten des Sitzes.
Ziehen Sie den oberen Haltegurt aus und legen
Sie ihn (4) auf den Sitz.
1.2 Verbinden Sie die ISOFIX-
Verbindungsstücke, bis Sie hören, dass sie
eingerastet sind.
Die ISOFIX-Verbindungsanzeige (17) wechselt
von rot auf grün. Schieben Sie den Fahrzeugsitz
so weit wie möglich nach hinten ein Achten Sie
darauf, dass beide ISOFIX nach Zurückschieben
des Sitzes in der gleichen Position sind.
1.3 Verbinden Sie den oberen Haltegurt mit
dem Befestigungspunkt im Fahrzeug, der mit
diesem Symbol gekennzeichnet ist:
Der Verbinder kann geschlossen werden,
ohne im ISOFIX-Anker gesichert zu sein.
Bitte überprüfen Sie, dass der Verbinder
korrekt in den Verankerungspunkten des
Fahrzeugs eingerastet sind, indem Sie nach der
Installation dem Sitz ziehen.
Zum Lösen des Sitzes führen Sie die gleichen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus:
Bewegen Sie die Taste (15), um das
Verbindungsstück zu önen und lösen Sie due
Verankerungen.
INSTALLATION FÜR 105150CM:
Führen Sie die gleichen Schritt wie vorher aus.
In diesem Fall sollten Sie den oberen Haltegurt
nicht anschließen.
Im 105-150cm-Modus besteht auch
die Möglichkeit, den Sitz nur mit dem
Fahrzeugsicherheitsgurt im zu montieren,
jedoch wird nach Möglichkeit die Verwendung
von ISOFIX empfohlen.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Hinweis: Dieses Kinderrückhaltesystem ist nach der
Verordnung R129 zur Nutzung von Kindern zwischen 76cm
und 150 cm Größe zugelassen. Für den Einsatz in „i-Size-
kompatiblen“ Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie von den
Fahrzeugherstellern in der Fahrzeugbetriebsanleitung angegeben.
Lassen Sie das Kind nicht allein im Fahrzeug. Lesen Sie die
Anweisungen aufmerksam durch. Eine falsche Installation des
Kinderrückhaltesystems kann für das Kind schwere Konsequenzen
haben. Im Falle einer fehlerhaften Installation ist der Hersteller in
keiner Weise verantwortlich.Dieser Sitz ist als optimiertes i-Size
Kinderrückhaltesystem und i-Size Sitzerhöhung klassiziert. Das
ISOFIX entspricht den Größenklassen ISO F2X und ISO B2.
WICHTIG - NICHT VERWENDEN, BEVOR DAS
KIND MINDESTENS 15 MONATE ALT IST
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Mehrstuger Kindersitz
76-150cm
silvercrossbaby.com
44 45
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. DAS KIND IN DEN AUTOSITZ
SETZEN
Der Balance i-Size-Autositz kann für die
folgenden Gewichtsbereiche verwendet
werden:
76-105cm / <20.5kg mit 5-Punkt-
Sicherheitsgurt
105-150cm der 5-Punkt-Sicherheitsgurt sollte
verstaut werden, und das Kind ist mit dem
3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs zu
sichern.
5-PUNKT SICHERHEITSGURT 76-105cm / <20.5kg
(mit ISOFIX + oberem Haltegurt + 5-Punkt-
Sicherheitsgurt)
2.1 Lockern Sie die Schulterriemen, indem
Sie gleichzeitig die Gurteinstelltaste (10)
drücken und mit der anderen Hand beide
Schulterriemen vorwärts bis unter die
Brustpolster ziehen.
Drücken Sie den roten Entriegelungsknopf und
önen Sie den 5-Punkt-Gurt. Schieben Sie die
Enden des Gurtschlosses zu den Seiten des
Sitzes, damit Sie das Kind in den Sitz setzen
können.
Setzen Sie das Kind vorsichtig in den Sitz und
führen Sie beide Arme durch den.
Legen Sie die Laschen der Schulterriemen
zusammen und drücken Sie sie fest in das
Beckengurtschloss, bis Sie ein Klicken hören.
2.2 Straen Sie den Gurt indem Sie am
unteren Riemen ziehen (11).
Um das Kind aus dem Sitz zu holen, führen
Sie dem gleichen Vorgang in umgekehrter
Reihenfolge durch.
VERSTAUEN DES 5-PUNKT-SICHERHEITSGURTES:
Sobald das Kind ein Gewicht von 21 kg erreicht
hat, sollte der 5-Punkt-Sicherheitsgurt verstaut
und das Kind mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt
des Fahrzeugs gesichert werden.
2.3 Um den 5-Punkt-Sicherheitsgurt
zu verstauen, muss er zuerst vollständig
gelockert werden. Drücken Sie den roten
Entriegelungsknopf und önen Sie den
5-Punkt-Gurt. Heben Sie die Abdeckung
unter dem Kissen an und bewahren Sie die
Gurtschlossteile im Fach auf. Legen Sie dann
die Abdeckung wieder auf den Sitz auf.
2.4 Önen Sie die Klappe auf der Rückseite
des Sitzes und verstauen Sie die Schulterteile
des 5-Punkt-Gurtes dahinter.
FAHRZEUGSICHERHEITSGURT
105150CM
2.5 Wenn sich das Kind im Sitz bendet, ziehen
Sie den Sicherheitsgurt um die Vorderseite
herum und legen Sie ihn in beide Führungen
des Beckengurtes ein (14).
Führen Sie den Schultergurt durch die
Schultergurtführung (7).
Rasten Sie das Gurtschloss ein und ziehen Sie
den Anschnallgurt stra.
3. VERWENDUNG VON BALANCE
3.1 VERSTELLSYSTEM FÜR KOPFSTÜTZE UND
5PUNKTGURT
76105CM / <20.5KG
Die Kopfstütze sollte so eingestellt werden,
dass die Schultergurte auf gleicher Höhe mit
den Schultern des Kindes liegen. Um den
5-Punkt-Gurt und die Kopfstütze einzustellen,
ziehen Sie den Verstellgri der Kopfstütze
nach oben (6), während Sie die Kopfstütze (1)
bewegen. Der 5-Punkt-Sicherheitsgurt bewegt
sich zusammen mit der Kopfstütze nach oben.
Platzieren Sie den 5-Punkt-Sicherheitsgurt in
die richtige Position (Siehe Abbildung).
105150CM
Erhöhen Sie mit dem Wachsen des Kindes
die Kopfstütze mit dem Verstellgri der
Kopfstütze.
Achten Sie darauf, dass sich die Gurtführung
etwa 2 cm über der Schulter des Kindes
bendet.
Wenn Sie die Kopfstützenposition absenken
müssen, führen Sie dem gleichen Vorgang in
umgekehrter Reihenfolge durch.
3.2 SITZVERSTELLSYSTEM
Der BALANCE Kindersitz verfügt über 4
Liegepositionen, für den höchsten Komfort.
Um den Sitz zu verstellen, drücken Sie den
ISOFIX-Verstellhebel (12) und ziehen Sie ihn
nach vorne, bis er die gewünschte Position
erreicht hat
silvercrossbaby.com
46 47
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Bei Nichtbeachten kann Ihr
Kind in Gefahr gebracht werden. Der Balance
i-Size-Autositz kann Ihrem Baby nur dann
optimalen Schutz bieten, wenn er richtig
gemäß den Anweisungen des Herstellers
montiert und verwendet wird.
WARNHINWEISE:
LASSEN SIE KINDER NICHT ALLEIN IN
IHREM AUTO.
JE NACH RÜCKHALTESYSTEMKATEGORIE
UND PLATZBEDARF KANN ER IN
FAHRZEUGE MIT ZUGELASSENEN ISOFIX
POSITIONEN WIE IM HANDBUCH IHRES
FAHRZEUGHERSTELLERS BESCHRIEBEN
EINGEBAUT WERDEN.
LESEN SIE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
IHRES FAHRZEUGS NACH, UM
SICHERZUSTELLEN, DASS DIE KINDERSITZE
DER ISOFIXKATEGORIE ISO F2X ANDISO
B2 FÜR IHR FAHRZEUG GEEIGNET SIND.
BEDECKEN SIE DEN SITZ BEI DIREKTER
SONNENEINSTRAHLUNG. DIE PLASTIK
UND METALLOBERFLÄCHEN WERDEN
SEHR HEISS UND KÖNNTEN BRENNEN.
DER AUTOSITZBEZUG KANN AUSSERDEM
AUSBLEICHEN.
HALTEN SIE DAS KINDERRÜCKHALTESYSTEM
VON KORROSIVEN FLÜSSIGKEITEN, FARBEN
ODER LÖSUNGSMITTELN FERN, DIE DAS
PRODUKT BESCHÄDIGEN KÖNNTEN.
NUR GEEIGNET, WENN DIE
ZUGELASSENEN FAHRZEUGE MIT
3PUNKTSICHERHEITSGURTEN
AUSGERÜSTET SIND, DIE NACH DER ECE
VERORDNUNG NR. 16 ODER ANDEREN
VERGLEICHBAREN NORMEN GENEHMIGT
SIND.
STELLEN SIE SICHER, DASS DER
BECKENGURT BZW. DAS GURTSYSTEM
DES KINDERSITZES SOWEIT WIE MÖGLICH
NACH UNTEN GEZOGEN SIND, DAMIT DAS
BECKEN FESTSITZT.
VERWENDEN SIE BEI BEDARF
DIE MITGELIEFERTEN ISOFIX
KUNSTSTOFFGLEITER. SILVER CROSS
KANN NICHT FÜR SCHÄDEN ODER
SPUREN AN DER POLSTERUNG VON
FAHRZEUGSITZEN HAFTBAR GEMACHT
WERDEN.
ES WIRD EMPFOHLEN, DASS ALLE GURTE,
DIE DIE RÜCKHALTEEINRICHTUNG AM
FAHRZEUG HALTEN, FEST ANGEZOGEN
SIND, DASS ALLE GURTE, DIE DAS KIND
ZURÜCKHALTEN, AN DEN KÖRPER DES
KINDES ANGEPASST SIND UND DASS
DIE GURTE NICHT VERDREHT WERDEN
DÜRFEN.
DAS KINDERRÜCKHALTESYSTEM SOLLTE
NACH EINEM UNFALL AUSGETAUSCHT
WERDEN, AUCH WENN KEINE
SICHTBAREN ANZEICHEN VON SCHÄDEN
ERKENNBAR SIND. DAS PRODUKT
KANN UNSICHTBARE INNERE SCHÄDEN
AUFWEISEN, DIE DIE SICHERHEIT DES
KINDES BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
MACHEN SIE AUF IHRER FAHRT PAUSEN,
DAMIT DAS KIND HERUMLAUFEN UND
FREI SPIELEN KANN. ES IST NICHT
RATSAM, MEHR ALS 2 STUNDEN AM
STÜCK ZU FAHREN, OHNE EINE PAUSE
EINZULEGEN. DIESE EMPFEHLUNG IST
INSBESONDERE FÜR BABYS WICHTIG.
DER STOFFBEZUG IST EIN
WESENTLICHER BESTANDTEIL DES
KINDERRÜCKHALTESYSTEMS. ER DARF
OHNE VORHERIGE GENEHMIGUNG DES
HERSTELLERS NICHT DURCH EINEN
ANDEREN BEZUG ERSETZT WERDEN.
DE BEZUG UND DIE BRUSTPOLSTER
MÜSSEN IMMER ANGEBRACHT
SEIN. SIE HABEN EINE WICHTIGE
SICHERHEITSFUNKTION.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS
GURTSYSTEM DES KINDERSITZES RICHTIG
SITZT UND NICHT VERDREHT IST.
ES IST RATSAM, DEN VORDERSITZ DES
FAHRZEUGS SO WEIT WIE MÖGLICH NACH
VORNE ZU SCHIEBEN.
silvercrossbaby.com
48 49
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
NEHMEN SIE KEINE UNERLAUBTEN
MODIFIKATIONEN ODER ÄNDERUNGEN
AM AUTOSITZ VOR.
LASSEN SIE KEIN UNGESICHERTES
GEPÄCK ODER GEGENSTÄNDE AUF DEM
HUTABLAGE IM FAHRZEUG ZURÜCK,
DA SIE IM FALLE EINES UNFALLS ZU
SCHWEREN VERLETZUNGEN DER
INSASSEN FÜHREN KÖNNEN.
DEM FAHRZEUGBODEN STEHEN. STELLEN
SIE BEI DER TÄGLICHEN BENUTZUNG DES
FAHRZEUGS SICHER, DASS KEINE TEILE
DES SICHERHEITSGURTES ODER DES
KINDERSITZES IN EINEN BEWEGLICHEN
SITZ ODER IN EINER FAHRZEUGTÜR
VERDREHT ODER EINGEKLEMMT WERDEN
KÖNNEN.
STELLEN SIE SICHER, DASS DAS
OPTIMIERTE KINDERRÜCKHALTESYSTEM
SO INSTALLIERT IST, DASS KEIN TEIL
DAVON DIE BEWEGLICHEN SITZE ODER
DIE FUNKTION DER FAHRZEUGTÜREN
BEEINTRÄCHTIGT.
WARTUNG
ÜBERZIEHEN UND ENTFERNEN DES BEZUGS
Der Bezug hat 7 Befestigungspunkte auf der
Vorderseite.
Lösen Sie diese Punkte und ziehen Sie dann
vorsichtig am vorderen Teil des Bezugs.
Zur Befestigung des Bezuges benden sich
an den Seiten des Sitzes Kunststoteile. Zum
Entfernen des Bezugs ziehen Sie diese einfach
vorsichtig.
Zum Überziehen des Bezuges führen Sie dem
gleichen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge
durch. Stecken Sie die Teile in die Schlitze für
die Seiten ein.
REINIGUNG DER STOFFE
1. Der Sitzbezug ist leicht abnehmbar und sollte
im Schonwaschgang bei 30 Grad mit einem
milden Reinigungsmittel gewaschen werden.
2. Nehmen Sie vor dem Waschen alle
abnehmbaren inneren Kunststo-/
Schaumstoteile aus dem Inneren der Stoe
heraus.
3. Nicht bügeln, chemisch reinigen, im
Wäschetrockner trocknen oder die Bezüge
auswringen.
4. Keine Lösungsmittel, ätzende oder
scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
5. Liegend und ohne direkte Hitze oder
Sonneneinstrahlung trocknen.
DER STOFFBEZUG IST EIN
WESENTLICHER BESTANDTEIL DES
KINDERRÜCKHALTESYSTEMS. ER DARF
OHNE VORHERIGE GENEHMIGUNG DES
HERSTELLERS NICHT DURCH EINEN
ANDEREN BEZUG ERSETZT WERDEN.
REINIGUNG DER SITZSCHALE UND DES
GURTSYSTEMS DER BABYSCHALE
Mit milder Handseife und warmem
Wasser reinigen. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder starke
Seifen. Sie können das Gehäuse oder den Gurt
der Babyschale beschädigen.
Teile des Gehäuses oder des Gurtes der
Babyschale dürfen nicht entfernt, ausgebaut
oder verändert werden. Teile des Gehäuses oder
des Gurtes der Babyschale dürfen nicht geölt
oder geschmiert werden.
REINIGUNG DES BECKENGURTSCHLOSSES
Das Beckengurtschloss mit einer milden
Handseife und Wasser reinigen und dann
gründlich mit warmem Wasser abspülen.
silvercrossbaby.com
50 51
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALLERING AV
BILBARNSTOLEN
INSTALLERING FRÅN 76105CM / <20.5KG:
1.1 Dra ut ISOFIX snabbfästena B (5) till
maximal längd genom att vrida på ISOFIX
snabbfästenas förlängningsspak A (16).
Gör det på båda sidorna av stolen.
Dra ut Top tethern och placera (4) ovanpå
stolen.
1.2 För in ISOFIX snabbfästena tills du hör
att de klickar fast.
ISOFIX kopplingsindikatorn (17) ändras från
röd till grön. Tryck stolen så långt bakåt
som möjligt. Kontrollera att båda ISOFIX
snabbfästena är i samma placering när du
har tryckt stolen bakåt.
1.3 Fäst Top tethern i bilens
förankringspunkt som markerats med
symbolen:
Fästet kan vara stängt utan att sitta
ordentligt fast i ISOFIX förankringspunkten.
Kontrollera att fästena är ordentligt
fastsatta i fordonets förankringspunkter
genom att dra i stolen när den har
installerats.
Ta loss stolen genom att följa samma steg i
omvänd ordning.
Förytta knappen (15) för att öppna fästet
och lossa det från förankringspunkterna.
INSTALLERING FRÅN 105150CM:
Följ samma steg som förut. I det här fallet
ska du inte fästa Top tethern.
Det nns också möjlighet att installera
bilbarnstolen med bara bilens
säkerhetsbälte när du använder läget för
105-150cm, men vi rekommenderar att
använda ISOFIX i möjligaste mån.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Obs! Barnsäkerhetssystemet har godkänts enligt förordning
R129 för barn som är mellan 76cm och 150cm långa.
För användning på i-Size-kompatibla sittplatser enligt
biltillverkarens angivelse i fordonets instruktionshandbok.
Lämna aldrig barnet utan uppsikt i bilen. Läs instruktionerna
noggrant. Fel installation av barnsäkerhetssystemet kan
få allvarliga följder för barnet. Vid felaktig installation är
tillverkaren inte ansvarig.Denna bilbarnstol klassas som ett
i-Size-förstärkt barnsäkerhetssystem och en i-Size bältesstol.
ISOFIX uppfyller storleksklasserna ISO F2X ochISO B2.
VIKTIGT ANVÄND INTE INNAN BARNETS
ÅLDER ÖVERSTIGER 15 MÅNADER
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Bilbarnstol för era stadier
76-150cm
silvercrossbaby.com
52 53
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. FASTSPÄNNING AV BARNET I
BILBARNSTOLEN
Balance i-Size bilbarnstolen kan användas
för följande viktgrupper:
76-105cm / <20.5kg med 5-punkts
säkerhetsselen
105-150cm säkerhetsselen måste tas bort
och barnet ska spännas fast med bilens
trepunktsbälte.
SÄKERHETSSELE 76-105cm / <20.5kg
(med ISOFIX + Top tether + 5-punkts
säkerhetssele)
2.1 Lossa axelremmarna genom att
trycka på selens justeringsknapp (10)
samtidigt som du med andra handen
drar båda axelremmarna framåt under
bröstkuddarna.
Tryck på den röda frigöringsknappen och
lossa selen. Flytta ändarna av spännet åt
stolens båda sidor så att du kan placera
barnet i stolen.
Placera barnet i stolen och för in båda
armarna genom selen.
För ihop axelremmarna och tryck sedan ner
i grenremmens spänne tills du hör ett klick.
2.2 Dra åt selen genom att dra i den nedre
remmen (11).
Följ samma procedur i omvänd ordning för
att ta ut barnet ur stolen.
FÖRVARING AV 5-PUNKTS
SÄKERHETSSELEN:
När barnet når en vikt på 21 kg ska 5-punkts
säkerhetsselen tas bort och barnet ska
spännas fast med bilens säkerhetsbälte.
2.3 För att ta bort 5-punkts säkerhetsselen
måste den först lossas helt. Tryck på den
röda frigöringsknappen och lossa selen. Lyft
locket under kudden och förvara spännet
i facket. Sätt sedan tillbaka överdraget på
stolen.
2.4 Öppna iken bakpå stolen och förvara
selens axeldelar där bakom.
BILENS SÄKHERHETSBÄLTE 105
150CM
2.5 När barnet sitter i stolen drar du
säkerhetsbältet över framsidan och för in
det i säkerhetsbältets båda sektionsledare
(14).
För axeldelen genom säkerhetsbältets
diagonala ledare (7).
Fäst säkerhetsbältets spänne och dra åt
säkerhetsbältet så att det sitter ordentligt
fast.
3. ANVÄNDA BALANCE
3.1 HUVUDSTÖD OCH
SELJUSTERINGSSYSTEM
76105CM / <20.5KG
Huvudstödet ska justeras så att
axelremmarna är på samma nivå
som barnets axlar. Justera selen och
huvudstödet genom att dra huvudstödets
justeringshandtag uppåt (6) medan
du yttar på huvudstödet (1). 5-punkts
säkerhetsselen yttas uppåt tillsammans
med huvudstödet.
Placera selen i rätt ställning enligt
diagrammet.
105150CM
Använd huvudstödets justeringshandtag för
att höja huvudstödet när barnet växer.
Kontrollera att bältledaren är ca 2 cm
ovanför barnets axel.
Om du behöver sänka huvudstödets läge
gör du samma sak i omvänd ordning.
3.2 STOLENS TILLBAKALUTNINGSSYSTEM
BALANCE bilbarnstolen har 4 lutande lägen
för att ge barnet bästa komfort.
Luta stolen bakåt genom att trycka på
bakåtlutningsknappen (12) och dra framåt
tills önskat läge uppnås.
silvercrossbaby.com
54 55
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
SÄKERHETSMEDDELANDEN
Läs hela bruksanvisningen noggrant. Om
du inte gör det kan du utsätta ditt barn
för fara. Du kan endast förvänta dig att
Balance i-Size bilbarnstol ger maximalt
skydd om den är korrekt monterad och
används enligt tillverkarens anvisningar.
VARNINGAR
LÄMNA INTE BARN ENSAMMA I
BILEN.
DEN KAN INSTALLERAS I
FORDON MED GODKÄNDA ISOFIX
PLACERINGAR ENLIGT FORDONETS
INSTRUKTIONSHANDBOK
BEROENDE PÅ SÄKERHETSSYSTEMETS
KATEGORI OCH HUR MYCKET
UTRYMME SOM GÅR ÅT.
KONTROLLERA FORDONETS
INSTRUKTIONSHANDBOK FÖR ATT
BEKRÄFTA ATT ISOFIX KATEGORI ISO
F2X ANDISO B2 BILBARNSTOLAR ÄR
LÄMPLIGA FÖR DITT FORDON.
TÄCK ÖVER STOLEN OM DEN
LÄMNAS I DIREKT SOLLJUS. PLAST
OCH METALLYTOR BLIR MYCKET
HETA OCH KAN BRÄNNAS.
BILSTOLSKLÄDSELN KAN OCKSÅ
BLEKNA.
FÖRVARA BARNSÄKERHETSSYSTEMET
PÅ AVSTÅND FRÅN FRÄTANDE
VÄTSKOR, MÅLARFÄRG ELLER
LÖSNINGSMEDEL SOM KAN SKADA
PRODUKTEN.
ENDAST LÄMPLIG FÖR ANVÄNDNING
I FORDON SOM HAR 3PUNKTS
SÄKERHETSBÄLTEN, GODKÄNDA
ENLIGT FÖRORDNING NR 16,
ELLER ANDRA MOTSVARANDE
STANDARDER.
KONTROLLERA ATT
SÄKERHETSBÄLTETS ELLER SELENS
MAGDEL BÄRS LÅGT NER SÅ ATT
CKENET SITTER ORDENTLIGT FAST.
ANVÄND MEDFÖLJANDE ISOFIX
PLASTLEDARE VID BEHOV. SILVER
CROSS ANSVARAR INTE FÖR SKADOR
ELLER MÄRKEN PÅ BILENSTESTYG.
VI REKOMMENDERAR ATT ALLA
REMMAR SOM FÄSTER STOLEN I BILEN
SKA VARA SNÄVT ÅTDRAGNA, ATT
ALLA REMMAR SOM HÅLLER FAST
BARNET ANPASSAS TILL BARNETS
KROPP OCH ATT REMMARNA INTE ÄR
SNODDA.
BARNSÄKERHETSSYSTEMET SKA
ERSÄTTAS EFTER EN OLYCKA, ÄVEN
OM DET INTE FINNS NÅGRA SYNLIGA
TECKEN PÅ SKADOR.
PRODUKTEN KAN HA OSYNLIGA
INTERNA SKADOR SOM KAN
ÄVENTYRA BARNETS SÄKERHET.
STANNA OCH TA EN RAST
UNDER RESAN SÅ ATT BARNET
KAN GÅ OMKRING OCH LEKA
UTANFÖR BILBARNSTOLEN. VI
REKOMMENDERAR ATT DU INTE
FÄRDAS I MER ÄN 2 TIMMAR ÅT
GÅNGEN UTAN RAST. FÖR SPÄDBARN
ÄR DET HÄR RÅDET SPECIELLT
VIKTIGT.
TYGÖVERDRAGET ÄR EN VIKTIG DEL
AV BARNSÄKERHETSSYSTEMET. DET
FÅR INTE BYTAS UT TILL ETT ANNAT
ÖVERDRAG UTAN ATT FÖRST HA
GODKÄNTS AV TILLVERKAREN.
ÖVERDRAGET OCH
BRÖSTKUDDARNA SKA ALLTID VARA
KVAR PÅ STOLEN. DE HAR EN VIKTIG
SÄKERHETSFUNKTION.
SE TILL ATT BARNETS
SÄKERHETSBÄLTE ÄR KORREKT
FASTSATT OCH INTE SNURRAT.
VI REKOMMENDERAR ATT DU FÖR
FRAM FORDONETS FRAMSÄTE
LÅNGT DET GÅR.
UTFÖR INTE NÅGRA ICKE
AUKTORISERADE ÄNDRINGAR AV
BILBARNSTOLEN.
LÄMNA INTE LÖST BAGAGE ELLER
FÖREMÅL PÅ HATTHYLLAN I
BILEN. I HÄNDELSE AV EN OLYCKA
KAN DE ORSAKA ALLVARLIGA
PASSAGERARSKADOR.
silvercrossbaby.com
56 57
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
VARJE GÅNG DU ANVÄNDER
BILEN SKA DU KONTROLLERA ATT
INGEN DEL AV SÄKERHETSBÄLTET
ELLER BILBARNSTOLEN KAN
SNURRAS TILL ELLER FASTNA I ETT
FÖRFLYTTNINGSBART BILSÄTE ELLER
I EN BILDÖRR.
SE TILL ATT DET FÖRSTÄRKTA
BARNSÄKERHETSSYSTEMET ÄR
INSTALLERAT PÅ ETT SÅDANTTT
ATT INGEN DEL AV DET ÄR I VÄGEN
FÖR FLYTTBARA SÄTEN ELLER
ÖPPNING OCH STÄNGNING AV
BILDÖRRAR.
UNDERHÅLL
FÄSTA/AVLÄGSNA ÖVERDRAGET
Överdraget har 7 fästpunkter på framdelen.
Ta loss dessa punkter och dra försiktigt av
överdragets främre del.
På stolens sidor nns några plastdelar
som används till att fästa överdraget. Dra
försiktigt i dessa för att ta av överdraget.
Sätt tillbaka överdraget genom att följa
stegen i omvänd ordning. För in delarna i
sidans springor.
RENGÖRA TYGDELAR
1. Det är lätt att ta bort överdraget
och det kan tvättas med ett skonsamt
tvättprogram i 30 grader och ett milt
tvättmedel.
2. Avlägsna alla borttagbara inre plast/
skumdelar från tygets insida före tvätt.
3. Du får inte pressa, stryka, kemtvätta,
torktumla eller krama ur överdraget.
4. Använd inte lösningsmedel, frätande eller
slipande rengöringsmaterial.
5. Torka plant, undvik direkt värme och
solljus.
TYGÖVERDRAGET ÄR EN VIKTIG DEL
AV BARNSÄKERHETSSYSTEMET. DET
FÅR INTE BYTAS UT TILL ETT ANNAT
ÖVERDRAG SOM INTE FÖRST HAR
GODKÄNTS AV TILLVERKAREN.
RENGÖRING AV STOLENS STOMME OCH
SELE
Torka rent med mild handtvål och varmt
vatten. Du ska aldrig använda tvättmedel,
lösningsmedel eller starka tvålar. Det kan
försvaga babyskyddets stomme eller sele.
Du ska inte ta bort, montera isär eller ändra
någon del av babyskyddets stomme eller
selsystem. Du får inte olja in eller smörja
någon del av bilbarnstolens stomme eller
selsystem.
RENGÖRA GRENREMMENS SPÄNNE
Rengör grenremmens spänne med mild
handtvål och vatten och skölj ordentligt
med varmt vatten.
silvercrossbaby.com
58 59
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. LASTENISTUIMEN
ASENTAMINEN
ASENTAMINEN 76105CM / <20.5KG:
N PAINOISELLE LAPSELLE:
1.1 Vedä ISOFIX-kiinnitysvarret B (5)
maksimipituuteensa kääntämällä ISOFIX-
kiinnitysvarsien pidennysvipua A (16).
Tee tämä istuimen molemmin puolin.
Vedä ylähihnaa ja aseta se (4) istuimen päälle.
1.2 Kiinnitä ISOFIX-kiinnitysvarret, kunnes
kuulet niiden napsahtavan paikoilleen.
ISOFIX-kiinnityksen väriosoitin (17) muuttuu
punaisesta vihreäksi. Työnnä istuinta
mahdollisimman pitkälle taaksepäin. Varmista
työnnettyäsi istuinta taaksepäin, et
molemmat ISOFIX-kiinnittimet ovat samassa
asennossa.
1.3 Kiinnitä ylähihna ajoneuvon
kiinnityspisteeseen, joka on merkitty symbolilla:
Kiinnitin voi olla kiinni, vaikka se ei olisi
kiinnitettynä ISOFIX-kiinnityspisteeseen.
Kun istuin on asennettu, varmista vetämällä
istuinta, että kiinnittimet ovat kunnolla
kiinnitettyinä ajoneuvon kiinnityspisteisiin.
Poista istuin noudattamalla samoja ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä.
Avaa kiinnitin siirtämällä painiketta (15) ja
vapauta istuin kiinnityspisteistä.
ASENTAMINEN 105150CM:N PAINOISELLE
LAPSELLE:
Noudata edellä annettuja ohjeita. Jätä tässä
tapauksessa ylähihna kiinnittämättä.
Istuin on mahdollista asentaa 105-150cm-
mallina myös käyttämällä ainoastaan auton
turvavyötä. ISOFIX-kiinnitystä suositellaan
kuitenkin käytettäväksi aina kun mahdollista.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Huomautus: Tämä lasten turvajärjestelmä on hyväksytty
säännön R129 mukaisesti 76cm:n 150 cm:n pituisten lasten
käyttöön. Se on hyväksytty käytettäväksi ajoneuvon valmistajan
käsikirjassa ilmoitetuissa i-kokoluokan kanssa yhteensopivissa
istuma-asennoissa. Älä jätä lasta ajoneuvoon ilman valvontaa.
Lue käyttöohjeet huolellisesti. Lasten turvajärjestelmän
virheellisestä asentamisesta voi aiheutua vakavia seurauksia
lapselle. Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta virheellisestä
asentamisesta.Tämä istuin on luokiteltu i-kokoluokan
parannetuksi lasten turvajärjestelmäksi ja i-kokoluokan
korokeistuimeksi. ISOFIX täyttää kokoluokat ISO F2X jaISO B2.
TÄRKEÄÄ EI SAA KÄYTTÄÄ ENNEN KUIN LAPSI
ON YLI 15 KUUKAUDEN IKÄINEN
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Monivaiheinen lastenistuin
76-150cm
silvercrossbaby.com
60 61
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. LAPSEN KIINNITTÄMINEN
LASTENISTUIMEEN
Balance i-Size-turvaistuinta voi käyttää
seuraavissa painoluokissa:
76-105cm / <20.5kg, käytettynä
viisipisteturvavaljaiden kanssa.
105-150cm, turvavaljaat on laitettava
säilöön ja lapsi tulee kiinnittää ajoneuvon
kolmipisteturvavyöllä.
TURVAVALJAAT 76-105cm / <20.5kg (ISOFIX +
ylähihna + viisipisteturvavaljaat)
2.1 Löysää olkahihnoja painamalla valjaiden
säätöpainiketta (10) ja vetämällä samalla
toisella kädellä molempia olkahihnoja
eteenpäin rintapehmusteiden alapuolelta.
Paina punaista vapautuspainiketta ja
irrota valjaat. Siirrä soljen päät istuimen
kummallekin puolelle, jotta voit asettaa lapsen
istuimeen.
Aseta lapsi varovasti istuimeen ja vedä lapsen
molemmat käsivarret valjaiden läpi.
Tuo olkahihnan kielekkeet yhteen ja työnnä ne
napakasti haarahihnan solkeen, kunnes kuulet
napsahduksen.
2.2 Kiristä valjaat vetämällä alahihnasta (11).
Poista lapsi istuimesta noudattamalla samoja
ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
VIISIPISTETURVAVALJAIDEN SÄILYTYS:
Kun lapsi saavuttaa 21 kg:n painon,
viisipisteturvavaljaat tulee laittaa talteen
ja lapsi kiinnittää istuimeen ajoneuvon
turvavyöllä.
2.3 Viisipisteturvavaljaat täytyy höllentää
täysin ennen kuin ne voi laittaa talteen. Paina
punaista vapautuspainiketta ja irrota valjaat.
Nosta pehmusteen alla olevaa päällystä
ja aseta soljen osat lokeroon. Aseta sitten
istuimen päällys takaisin paikalleen.
2.4 Avaa istuimen takaosassa oleva läppä
ja pane valjaiden olkaosat istuimen taakse
talteen.
AUTON TURVAVYÖ 105150CM
2.5 Vedä turvavyö istuimen edestä lapsen
istuessa istuimessa ja aseta se molempiin
turvavyön lantio-osan ohjaimiin (14).
Vedä turvavyön olkaosa turvavyön olkaosan
ohjaimen läpi (7).
Kiinnitä turvavyön solki, vedä turvavyö tiukalle
ja poista jäljelle jäävä löysyys.
3. BALANCETURVAISTUIMEN
YTTÖ
3.1 PÄÄNTUEN JA VALJAIDEN
ÄJÄRJESTELMÄ
76105CM / <20.5KG
Pääntuki tulee säätää siten, että olkavyöt ovat
lapsen hartioiden tasolla. Valjaat ja pääntuki
säädetään vetämällä pääntuen säätökahvaa
ylöspäin (6) ja liikuttamalla samalla
pääntukea (1). Viisipisteturvavaljaat siirtyvät
ylöspäin pääntuen mukana.
Aseta valjaat oikeaan asentoon kuvassa
esitetyllä tavalla.
105150CM
Nosta pääntukea lapsen kasvaessa pääntuen
säätökahvan avulla.
Varmista, että vyön ohjain on noin 2 cm lapsen
hartioiden yläpuolella.
Jos haluat laskea pääntukea, tee sama
päinvastaiseen suuntaan.
3.2 ISTUIMEN KALLISTUSJÄRJESTELMÄ
BALANCE-lastenistuimessa on neljä
kallistusasentoa, jotta lapsi voi istua
mahdollisimman mukavasti.
Istuinta kallistetaan painamalla
kallistuspainiketta (12) ja vetämällä istuinta
eteenpäin, kunnes saavutetaan haluttu
asento.
silvercrossbaby.com
62 63
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
TURVALLISUUTEEN LIITTYVIÄ
HUOMAUTUKSIA
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
kokonaisuudessaan. Käyttöoppaan
lukematta jättäminen voi vaarantaa lapsen
turvallisuuden. Balance i-Size-turvaistuimen
voi odottaa tarjoavan mahdollisimman
tehokkaan suojan vain silloin, kun se on
asennettu oikein ja sitä käytetään valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
VAROITUKSIA
ÄLÄ JÄTÄ LAPSIA YKSIN AUTOOSI.
SE VOIDAAN ASENTAA AJONEUVOIHIN
HYVÄKSYTYISSÄ ISOFIXASENNOISSA
AJONEUVON VALMISTAJAN
KÄSIKIRJASSA MÄÄRITELLYLLÄ TAVALLA
KIINNITYSJÄRJESTELMÄN LUOKASTA JA
TARVITTAVASTA TILASTA RIIPPUEN.
TARKASTA AJONEUVOSI KÄSIKIRJASTA,
ET ISOFIXLUOKAN ISO F2X ANDISO
B2 LASTEN TURVAISTUIMET SOPIVAT
AJONEUVOOSI.
PEITÄ ISTUIN, JOS SE JÄTETÄÄN SUORAAN
AURINGONVALOON. SEN MUOVISET
JA METALLISET PINNAT KUUMENEVAT
JA SAATTAVAT POLTTAA. MS
TURVAISTUIMEN PÄÄLLYS VOI HAALISTUA.
PIDÄ LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ
KAUKANA SYÖVYTVISTÄ NESTEISTÄ,
MAALEISTA TAI LIUOTTIMISTA, JOTKA
VOIVAT VAHINGOITTAA TUOTETTA.
SOPII KÄYTETTÄVÄKSI AINOASTAAN
LUETELLUISSA AJONEUVOISSA, JOISSA
ON ECESÄÄNNÖN NRO 16 TAI MUIDEN
VASTAAVIEN STANDARDIEN MUKAINEN
KOLMIPISTETURVAVYÖ.
VARMISTA, ETTÄ TURVAVYÖN TAI
VALJAIDEN LANTIOHIHNAN SIJAINTI
ON ALHAALLA, JOTTA LANTIO PYSYY
TIUKASTI PAIKALLAAN.
KÄYTÄ TARVITTAESSA MUOVISIA ISOFIX
KIINNITYSOHJAIMIA. SILVER CROSS EI
OLE VASTUUSSA AJONEUVON ISTUINTEN
VERHOILUUN AIHEUTUVISTA VAURIOISTA
TAI JÄLJISTÄ.
ON SUOSITELTAVAA, ETTÄ
TURVAJÄRJESTELMÄN AJONEUVOON
KIINNITTÄVÄT HIHNAT OVAT TIUKALLA,
ET LAPSEN KIINNITYSHIHNAT
ÄDETÄÄN LAPSEN KEHOON SOPIVIKSI
JA ETTÄ HIHNAT EIVÄT OLE KIERTYNEET.
LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ TÄYTYY
VAIHTAA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN,
VAIKKA SIINÄ EI OLISIKAAN NÄKYVIÄ
VAURIOITA.
TUOTTEESEEN ON VOINUT AIHEUTUA
NÄKYMÄTTÖMIÄ SISÄISIÄ VAURIOITA,
JOTKA VOIVAT VAARANTAA LAPSEN
TURVALLISUUDEN.
PIDÄ MATKAN AIKANA TAUKOJA, JOTTA
LAPSI VOI JALOITELLA JA LEIKKIÄ POISSA
TURVAISTUIMESTA. YLI KAHDEN TUNNIN
MATKOJA ILMAN TAUKOJA EI SUOSITELLA.
TÄMÄ NEUVO ON ERITYISEN TÄRKEÄ
VAUVOILLE.
TEKSTIILIPÄÄLLYS ON OLENNAINEN OSA
LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄÄ. SITÄ EI SAA
VAIHTAA TOISEEN PÄÄLLYKSEEN ILMAN
VALMISTAJAN NIMENOMAISTA LUPAA.
PÄÄLLYKSEN JA RINTAPEHMUSTEIDEN
ON OLTAVA AINA PAIKOILLAAN. NE OVAT
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOMINAISUUKSIA.
VARMISTA, ETTÄ LAPSEN
KIINNITYSVALJAAT ON KIINNITETTY
OIKEIN EIVÄTKÄ NE OLE PÄÄSSEET
KIERTYMÄÄN.
AJONEUVON ETUISTUIN SUOSITELLAAN
SIIRRETVÄKSI MAHDOLLISIMMAN
PITKÄLLE ETEENPÄIN.
LASTEN TURVAISTUIMEEN EI SAA TEHDÄ
LUVATTOMIA MUUTOKSIA.
AJONEUVON HATTUHYLLYLLE EI SAA
SIJOITTAA MATKATAVAROITA TAI ESINEITÄ,
JOTKA EIVÄT OLE KIINNITETTYINÄ, SILLÄ
ONNETTOMUUSTILANTEESSA NE VOIVAT
AIHEUTTAA MATKUSTAJILLE VAKAVIA
VAMMOJA.
silvercrossbaby.com
64 65
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
VARMISTA AJONEUVON PÄIVITTÄISESSÄ
KÄYTÖSSÄ, ETTEIVÄT TURVAVYÖN
TAI TURVAISTUIMEN OSAT PÄÄSE
KIERTYMÄÄN EIVÄTKÄ JÄÄMÄÄN
LIIKKUVAN ISTUIMEN TAI AJONEUVON
OVEN VÄLIIN.
VARMISTA, ETTÄ PARANNETTU LASTEN
TURVAJÄRJESTELMÄ ASENNETAAN
NIIN, ETTEI MIKÄÄN SEN OSA HAITTAA
ISTUINTEN SIIRTÄMISTÄ TAI AJONEUVON
OVIEN KÄYTÄ.
KUNNOSSAPITO
PÄÄLLYKSEN ASENTAMINEN/POISTAMINEN
Päällyksen etuosassa on seitsemän
kiinnityskohtaa.
Avaa nämä kiinnityskohdat ja vedä sitten
päällyksen etuosaa varovasti.
Istuimen sivuilla on muoviosia, joita käytetään
päällyksen kiinnittämiseen paikalleen. Poista
päällys vetämällä näistä varovasti.
Päällys laitetaan takaisin paikalleen
noudattamalla samoja ohjeita päinvastaisessa
järjestyksessä. Työnnä osat sivujen rakoihin.
KANKAIDEN PUHDISTAMINEN
1. Istuimen päällys on helppo irrottaa ja
se tulee pestä miedolla puhdistusaineella
hienopesussa 30 asteessa.
2. Poista kaikki kankaiden sisällä olevat
irrotettavat muovi-/vaahtomuoviosat ennen
pesua.
3. Päällyksiä ei saa prässätä, silittää,
kuivapestä, rumpukuivata eikä vääntää.
4. Liuottimien ja syövyttävien tai hankaavien
puhdistustarvikkeiden käyttö on kielletty.
5. Anna kuivua vaakatasossa poissa suorasta
lämmöstä ja auringonvalosta.
KANGASPÄÄLLYS ON OLENNAINEN OSA
LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄÄ. SITÄ EI
SAA VAIHTAA ERILAISEEN PÄÄLLYKSEEN
ILMAN VALMISTAJAN ENNALTA ANTAMAA
LUPAA.
ISTUIMEN RUNGON JA VALJAIDEN
PUHDISTAMINEN
Pyyhi puhtaaksi miedolla käsisaippualla
ja lämpimällä vedellä. Puhdistusaineiden,
liuottimien ja voimakkaiden saippuoiden
käyttäminen on kielletty. Ne voivat heikentää
turvakaukalon kuorta tai valjaita.
Turvakaukalon rungon tai turvavaljaiden osia
ei saa irrottaa tai muunnella eikä purkaa.
Turvakaukalon rungon tai turvavaljaiden osia ei
saa öljytä eikä voidella.
HAARAHIHNAN SOLJEN PUHDISTAMINEN
Puhdista haarahihnan solki miedolla
käsisaippualla ja vedellä, ja huuhtele se sitten
huolellisesti lämpimällä vedellä.
silvercrossbaby.com
66 67
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. УСТАНОВКА ДЕТСКОГО
АВТОКРЕСЛА
УСТАНОВКА, ВЕС РЕБЕНКА ОТ 76-105CM /
<20.5KG:
1.1 Выдвиньте кронштейны ISOFIX B (5) на
максимальную длину, повернув рычаг выдвижения
кронштейнов ISOFIX A (16).
Выполните это на обеих сторонах кресла.
Выдвиньте якорный ремень Top Tether (4) и
расположите наверху кресла.
1.2 Зафиксируйте кронштейны ISOFIX так, чтобы
они защелкнулись.
Индикатор системы ISOFIX (17) изменит цвет с
красного на зеленый. Отодвиньте кресло как
можно дальше назад. Проследите за тем, чтобы
оба кронштейна lSOFIX находились в одинаковом
положении после того, как вы сдвиньте кресло
назад.
1.3 Зафиксируйте якорный ремень Top Tether в
креплении на автомобиле, которое обозначено
символом
Кронштейн может быть закрыт без фиксации
в креплении ISOFIX. Убедитесь в том, что
кронштейны правильно закреплены в креплениях
на автомобиле, потянув за автокресло после его
установки.
Для отсоединения автокресла выполните
следующие действия в обратном порядке:
Сдвиньте кнопку (15), чтобы открыть кронштейн и
высвободить его из крепления.
УСТАНОВКА, ВЕС РЕБЕНКА ОТ 105-150CM:
Выполните те же действия, что и ранее. В этом
случае вам не следует закреплять якорный ремень
Top Tether.
При использовании кресла для детей весом
105-150cm существует возможность закрепления
кресла только с помощью ремня безопасности
автомобиля. Однако по возможности
рекомендуется использовать систему ISOFIX.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Примечание. Эта детская удерживающая система одобрена для
использования при перевозке детей ростом от 76 до 150см в
соответствии с Правилами ЕЭК ООН №129. Для использования
на сиденьях автомобиля, удовлетворяющих стандарту i-Size, как
указано производителями автомобилей в руководстве пользователя.
Не оставляйте ребенка в автомобиле без присмотра. Внимательно
прочитайте эти инструкции. Неправильная установка детской
удерживающей системы может привести к серьезным последствиям
для ребенка. В случае неправильной установки производитель
ответственности не несет.Данное изделие классифицируется как
усовершенствованная детская удерживающая система и как кресло с
опорной подушкой, соответствующие стандарту i-Size. Кресла ISOFIX
соответствуют размерным классам ISO F2X иISO B2.
ВАЖНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ
ПЕРЕВОЗКИ ДЕТЕЙ МЛАДШЕ 15МЕСЯЦЕВ
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Многоступенчатое автокресло
76-150cm
silvercrossbaby.com
68 69
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. ПОСАДКА РЕБЕНКА В ДЕТСКОЕ
АВТОКРЕСЛО
Автокресло Balance i-Size может использоваться
для следующих диапазонов веса:
76-105cm / <20.5kg использование 5-точечного
ремня безопасности детского автокресла;
105-150cm, ремень безопасности автокресла
следует снять и убрать на хранение, а ребенка
следует зафиксировать с помощью 3-точечного
ремня безопасности автомобиля.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОКРЕСЛА, вес
ребенка 76-105cm / <20.5kg (система ISOFIX +
якорный ремень Top Tether + 5-точечный ремень
безопасности автокресла)
2.1 Ослабьте плечевые лямки, одновременно
нажав кнопку регулировки ремня безопасности
(10), а другой рукой потянув обе плечевые ленты
вперед под нагрудными накладками.
Нажмите на красную кнопку высвобождения и
отсоедините ремень безопасности. Отведите
концы с пряжками в стороны от кресла, чтобы
можно было посадить ребенка в кресло.
Аккуратно поместите ребенка в кресло и
пропустите обе руки через лямки ремня.
Сведите язычки плечевых лямок вместе, а затем
с усилием вставьте в пряжку лямки, проходящей
между ног, добиваясь щелчка.
2.2 Затяните ремень безопасности, потянув за
нижнюю лямку (11).
Для извлечения ребенка из кресла выполните ту
же процедуру в обратном порядке.
ХРАНЕНИЕ 5-ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ:
Как только вес ребенка достигнет 21кг, 5-точечный
ремень безопасности следует снять и убрать
на хранение, а ребенка следует закреплять с
помощью ремня безопасности автомобиля.
2.3 Для снятия 5-точечного ремня безопасности
сначала необходимо полностью ослабить
его натяжение. Нажмите на красную кнопку
высвобождения и отсоедините ремень
безопасности. Снимите чехол с подушки кресла и
уберите компоненты пряжки в отделение. Затем
наденьте чехол на кресло.
2.4 Откройте заслонку на спинке кресла и уберите
плечевые части ремня безопасности назад.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
АВТОМОБИЛЯ, ВЕС РЕБЕНКА 105-
150CM
2.5 Посадив ребенка в кресло, протяните ремень
безопасности автомобиля спереди, поместив его
в обе направляющие для поясной части ремня
безопасности (14).
Пропустите плечевую часть через направляющую
для диагональной части ремня безопасности (7).
Застегните замок ремня безопасности автомобиля
и натяните ремень безопасности, полностью
устранив слабину.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЕТСКОГО
АВТОКРЕСЛА BALANCE
3.1 СИСТЕМА РЕГУЛИРОВКИ ПОДГОЛОВНИКА
И РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
76-105CM / <20.5KG
Подголовник должен быть отрегулирован так,
чтобы плечевые части ремня безопасности
находились на одном уровне с плечами
ребенка. Для регулировки ремня безопасности
и подголовника автокресла потяните
ручку регулировки подголовника вверх (6),
одновременно перемещая подголовник (1).
5-точечный ремень безопасности автокресла будет
перемещаться вверх вместе с подголовником.
Поместите ремень безопасности в правильное
положение, показанное на рисунке.
105-150CM
Используйте ручку регулировки подголовника,
чтобы увеличивать высоту подголовника по мере
роста ребенка.
Позаботьтесь о том, чтобы направляющая ремня
находилась прибл. на 2см выше плеча ребенка.
Если вам требуется опустить подголовник,
выполните ту же операцию в обратном порядке.
3.2 СИСТЕМА НАКЛОНА АВТОКРЕСЛА
Детское автокресло BALANCE имеет четыре
наклонных положения, что позволяет обеспечить
максимальный комфорт.
Чтобы наклонить кресло, нажмите на рычаг
наклона (12) и потяните его вперед до достижения
требуемого положения.
silvercrossbaby.com
70 71
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
ПРИМЕЧАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте все руководство.
Невыполнение этого требования может
подвергнуть вашего ребенка опасности.
Ожидается, что детское автокресло Balance
i-Size обеспечит максимальную защиту, если
оно правильно установлено и используется в
соответствии с инструкциями производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ДЕТЕЙ ОДНИХ В МАШИНЕ.
ЕГО МОЖНО УСТАНАВЛИВАТЬ НА
АВТОМОБИЛИ С ОДОБРЕННЫМИ
КРЕПЛЕНИЯМИ ISOFIX (СМ. ОПИСАНИЕ В
РУКОВОДСТВЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ВАШЕГО
АВТОМОБИЛЯ) В ЗАВИСИМОСТИ ОТ
КАТЕГОРИИ УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ
И ЗАНИМАЕМОГО МЕСТА.
ЧТОБЫ УБЕДИТЬСЯ В ТОМ, ЧТО ДЕТСКИЕ
КРЕСЛА ISOFIX КАТЕГОРИИ ISO F2X
ANDISO B2 ВАМ ПОДХОДЯТ, ОБРАТИТЕСЬ К
РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СВОЕГО
АВТОМОБИЛЯ.
НАКРОЙТЕ КРЕСЛО, ЕСЛИ ОСТАВЛЯЕТЕ ЕГО
ПОД ПРЯМЫМИ СОЛНЕЧНЫМИ ЛУЧАМИ.
ПЛАСТИКОВЫЕ И МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ
ПОВЕРХНОСТИ СИЛЬНО НАГРЕВАЮТСЯ И
МОГУТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ ОЖОГА. КРОМЕ
ТОГО, ОБИВКА КРЕСЛА МОЖЕТ ВЫЦВЕСТИ.
БЕРЕГИТЕ ДЕТСКУЮ УДЕРЖИВАЮЩУЮ
СИСТЕМУ ОТ ВОЗДЕЙСТВИЯ АГРЕССИВНЫХ
ЖИДКОСТЕЙ, КРАСОК ИЛИ РАСТВОРИТЕЛЕЙ,
КОТОРЫЕ МОГУТ ПОВРЕДИТЬ ИЗДЕЛИЕ.
ПОДХОДИТ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО
В ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ АВТОМОБИЛЯХ,
ОСНАЩЕННЫХ 3-ТОЧЕЧНЫМИ РЕМНЯМИ
БЕЗОПАСНОСТИ, ОДОБРЕННЫМИ В
СООТВЕТСТВИИ С РЕГЛАМЕНТОМ №16
ЕЭК ИЛИ ДРУГИМИ АНАЛОГИЧНЫМИ
СТАНДАРТАМИ.
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ПОЯСНАЯ ЧАСТЬ
РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ИЛИ
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОКРЕСЛА
ПЛОТНО ПРИЛЕГАЮТ И ТАЗ НАДЕЖНО
ЗАКРЕПЛЕН.
ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ
НАПРАВЛЯЮЩИЕ ISOFIX. КОМПАНИЯ
SILVER CROSS НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА ПОВРЕЖДЕНИЕ ИЛИ ЗАГРЯЗНЕНИЕ
ОБИВКИ СИДЕНЬЯ АВТОМОБИЛЯ.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЧТОБЫ ВСЕ ЛЯМКИ,
ЗАКРЕПЛЯЮЩИЕ УДЕРЖИВАЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО НА АВТОМОБИЛЕ,
БЫЛИ ТУГО НАТЯНУТЫ, А ВСЕ ЛЯМКИ,
УДЕРЖИВАЮЩИЕ РЕБЕНКА, ПЛОТНО
ПРИЛЕГАЛИ К ТЕЛУ РЕБЕНКА И НЕ
ПЕРЕКРУЧИВАЛИСЬ.
ДЕТСКУЮ УДЕРЖИВАЮЩУЮ СИСТЕМУ
СЛЕДУЕТ ЗАМЕНИТЬ ПОСЛЕ АВАРИИ,
ДАЖЕ ПРИ ОТСУТСТВИИ КАКИХ-ЛИБО
ВИДИМЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ.
ИЗДЕЛИЕ МОЖЕТ ИМЕТЬ НЕВИДИМЫЕ
ВНУТРЕННИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ, КОТОРЫЕ
МОГУТ ПОСТАВИТЬ ПОД УГРОЗУ
БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА.
ОСТАНАВЛИВАЙТЕСЬ ДЛЯ ОТДЫХА В
ПУТИ, ЧТОБЫ РЕБЕНОК МОГ ПОКИНУТЬ
АВТОКРЕСЛО, ПОДВИГАТЬСЯ И ПОИГРАТЬ.
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ НАХОДИТЬСЯ
В АВТОМОБИЛЕ БОЛЕЕ 2ЧАСОВ БЕЗ
ПЕРЕРЫВА. ДЕТЯМ ЭТО ОСОБЕННО ВАЖНО.
ТКАНЕВЫЙ ЧЕХОЛ ЯВЛЯЕТСЯ
НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ДЕТСКОЙ
УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ. ЕГО НЕ
СЛЕДУЕТ ЗАМЕНЯТЬ ДРУГИМ ЧЕХЛОМ БЕЗ
РАЗРЕШЕНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
ЧЕХОЛ И НАГРУДНЫЕ НАКЛАДКИ
ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВСЕГДА УСТАНОВЛЕНЫ.
ОНИ ВЫПОЛНЯЮТ ВАЖНУЮ ФУНКЦИЮ
БЕЗОПАСНОСТИ.
ПОЗАБОТЬТЕСЬ О ТОМ, ЧТОБЫ РЕМЕНЬ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ФИКСАЦИИ РЕБЕНКА
БЫЛ УСТАНОВЛЕН ПРАВИЛЬНО И НЕ
ПЕРЕКРУЧИВАЛСЯ.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ПЕРЕМЕСТИТЬ ПЕРЕДНЕЕ
СИДЕНЬЕ АВТОМОБИЛЯ КАК МОЖНО
ДАЛЬШЕ ВПЕРЕД.
silvercrossbaby.com
72 73
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
НЕ ВНОСИТЕ НЕСАНКЦИОНИРОВАННЫЕ
ИЗМЕНЕНИЯ В ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО.
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ НЕЗАКРЕПЛЕННЫЙ БАГАЖ
ИЛИ ИНЫЕ ПРЕДМЕТЫ НА ВЕЩЕВОЙ
ПОЛКЕ АВТОМОБИЛЯ, ПОТОМУ ЧТО В
СЛУЧАЕ АВАРИИ ОНИ МОГУТ ПРИЧИНИТЬ
СЕРЬЕЗНЫЕ ТРАВМЫ ПАССАЖИРАМ.
НИКАКИЕ ЧАСТИ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
АВТОМОБИЛЯ ИЛИ АВТОЛЮЛЬКИ НЕ
ПЕРЕКРУЧИВАЛИСЬ И НЕ ЗАЩЕМЛЯЛИСЬ
ПРИ ПЕРЕМЕЩЕНИИ СИДЕНЬЯ ИЛИ
ЗАКРЫВАНИИ ДВЕРИ АВТОМОБИЛЯ.
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО УСОВЕРШЕНСТВОВАННАЯ
ДЕТСКАЯ УДЕРЖИВАЮЩАЯ СИСТЕМА
УСТАНОВЛЕНА ТАКИМ ОБРАЗОМ,
ЧТО НИ ОДНА ЕЕ ЧАСТЬ НЕ МЕШАЕТ
ПЕРЕМЕЩЕНИЮ СИДЕНИЙ ИЛИ РАБОТЕ
ДВЕРЕЙ АВТОМОБИЛЯ.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ЧЕХЛА
Чехол имеет 7точек крепления в передней части.
Просто отстегните чехол в этих точках и осторожно
потяните переднюю часть чехла.
По бокам кресла имеется несколько пластиковых
компонентов, которые используются для
крепления чехла. Просто осторожно потяните,
чтобы снять чехол.
Чтобы установить чехол на место, выполните
те же действия в обратном порядке. Вставьте
компоненты в пазы по бокам.
ОЧИСТКА ТКАНЕВОГО ЧЕХЛА
1. Чехол автокресла легко снимается, и его
следует стирать в режиме деликатной стирки
при температуре 30градусов, используя мягкое
моющее средство.
2. Снимите все съемные внутренние пластиковые/
пенопластовые элементы с внутренней стороны
тканевой части, прежде чем стирать ее.
3. Не гладьте, не подвергайте химической чистке,
не сушите в барабане и не выжимайте чехлы.
4. Не используйте растворители, щелочь или
абразивные чистящие материалы.
5. Сушите в расправленном виде в стороне от
источников тепла и прямых солнечных лучей.
ТКАНЕВЫЙ ЧЕХОЛ ЯВЛЯЕТСЯ ВАЖНОЙ
ЧАСТЬЮ ДЕТСКОЙ УДЕРЖИВАЮЩЕЙ
СИСТЕМЫ. ЕГО НЕ СЛЕДУЕТ ЗАМЕНЯТЬ
ДРУГИМ ЧЕХЛОМ БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО
РАЗРЕШЕНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
ОЧИСТКА КОРПУСА И РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
АВТОКРЕСЛА
Протирайте, используя мягкое мыло для рук и
теплую воду. Запрещается использовать моющие
средства, растворители или жесткое мыло. Это
может ослабить корпус или ремень безопасности
вашего детского автокресла.
Запрещается снимать и разбирать какую-либо
часть корпуса или ремня безопасности детского
автокресла или вносить в них изменения.
Запрещается смазывать какую-либо часть корпуса
или ремня безопасности детского автокресла.
ОЧИСТКА ПРЯЖКИ ЛЯМКИ, ПРОХОДЯЩЕЙ
МЕЖДУ НОГ
Очистите пряжку лямки, проходящей между ног,
с помощью мягкого мыла для рук и воды, а затем
тщательно промойте теплой водой.
silvercrossbaby.com
74 75
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1.安装儿童座椅
适用于76-105CM / <20.5KG 孩童的安装:
1.1 转动ISOFIX接嘴的延伸桨杆A(16),将
ISOFIX接嘴B(5)滑动至最大长度。
在座椅的两侧进行此操作。
伸长Top Tether(4)并置于座椅顶部。
1.2 连接ISOFIX接嘴,直至听到其卡入到位。
ISOFIX连接指示器(17)将从红色变为绿色。
将座椅尽可能向后推。您向后推动座椅后,确
保两个lSOFIX处于相同的位置。
1.3 将Top Tether连接到车辆标有以下符号
的锚点:
连接器可能会关闭,但未安全连接至ISOFIX锚
点。安装座椅后,请拉动座椅,以确保连接器
正确固定于车辆的锚点。
要卸下座椅,请按相反的步骤操作。
移动按钮(15)打开连接器并松开锚点。
适用于105-150CM 孩童的安装:
按照之前的步骤进行操作。在这种情况下,您
不应该连接Top Tether。
在使用105-150cm 模式时,还可以选择仅使用
汽车安全带安装座椅,但在可能的情况下,建
议使用ISOFIX。
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
注意事项:该儿童约束装置已获得第129条法规批准,可
用于身高在76 cm至150 cm之间的儿童。本产品适用于车
辆制造商在车辆用户手册中指出的“i尺寸兼容”车辆座
椅位置。请勿将您的孩子独自留在车中无人看管。请仔细
阅读说明。错误安装儿童约束装置可能会对儿童造成严
重危害。如果安装不正确,制造商不承担任何责任。该
座椅被归类为i尺寸增强型儿童约束装置和i尺寸辅助座
椅。ISOFIX符合尺寸类别ISO F2X和ISO B2。
注意 – 请勿让低于15月龄的孩童使用
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i尺寸
多阶段汽车座椅
76-150cm
silvercrossbaby.com
76 77
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2.让孩童坐入儿童座椅
Balance i-Size汽车座椅适用于以下体重范围
的孩童:
76-105cm / <20.5kg 孩童使用5点式安全带
105-150cm 孩童使用时,应收起安全带,并使
用3点式车辆安全带固定。
76-105cm / <20.5kg 安全带(ISOFIX+Top
Tether+5点式安全带)
2.1 按下安全带调整按钮
(10)以放松肩带, 同时用您的另一只手向
前拉出两侧肩带,拉至低于胸部安全垫的位
置。
按下红色释放按钮然后解开安全带。将带扣的
末端移至座椅两侧,以便将孩童放进座椅内。
小心地将孩子放入座椅并使其两臂穿过安全
带。
将肩带锁舌系在一起,然后推入至大腿带搭扣
中,直到您听见“咔嗒”一声。
2.2 拉动下方的带子(11),系紧安全带。
按照相反的操作步骤将孩子抱出座椅。
收起5点式安全带:
一旦孩童体重达到20.5kg,应收起5点式安全
带,并使用车辆的安全带固定。
2.3 要收起5点式安全带,需要先将其完全松
开。按下红色释放按钮然后解开安全带。提起
衬垫下的座套,将扣环部件收于空位中。然后
将座套放回座椅上。
2.4 打开座椅背部挡板,将肩部安全带收在
其后。
105-150CM 汽车座椅安全带
2.5 儿童坐在座椅内时,将安全带拉向前
方,将其固定在两侧的座椅腰部安全带导引器
内(14)。
将肩部安全带穿过肩部安全带导引器(7)。
系好安全带扣并拉紧安全带,确保没有任何过
于宽松的空隙。
3.使用BALANCE
3.1 头部靠枕和安全带调整装置
76-105CM / <20.5KG
调整头部靠枕,以使肩部安全带与孩子的肩膀
处于同一水平。要调整安全带和头部靠枕,可
在移动头部靠枕(1)的同时向上拉头部靠枕
调节手柄(6)。5点式安全带将与头部靠枕一
起向上移动。
将安全带按照图示放置在正确的位置。
105-150CM
随着孩子成长,使用头部靠枕调节手柄增加头
部靠枕的高度。
确保安全带导引器位于孩童肩膀上方2cm位
置。
如果您需要降低头部靠枕的位置,请按相反的
步骤操作。
3.2 座椅倾斜装置
BALANCE儿童座椅有4个倾斜角度,可提供最佳
舒适度。
要倾斜座椅,请按下倾斜杆(12)并向前拉,
直到达到所需位置。
silvercrossbaby.com
78 79
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
安全事项
请仔细阅读以下全部说明。不遵守说明书内容
可能会影响到婴儿的人身安全。只有按照生产
商的说明书正确安装及使用,才能确保Balance
i-Size汽车座椅提供最大程度的保护。
警告
请勿将婴儿单独留在车里。
其可安装在具有ISOFIX获批位置的车辆中
(详见车辆制造商的手册),具体取决于
约束装置类别及其占用的空间。
检查您的车辆使用说明书,确保ISOFIX
ISO F2X AND ISO B2类儿童安全座椅适用
于您的车辆。
阳光直晒时,请遮盖座椅。塑料及金属表
面会变得很烫,可能会造成灼伤。汽车座
椅座套也可能会褪色。
儿童约束装置应远离可能损坏产品的腐蚀
性液体,油漆或溶剂。
仅适用于ECE第16号规定或其他同等标准
所批准的配有3点式安全带的车辆。
确保座椅腰部安全带或安全带系在下方,
以便孩童的盆骨可被安全固定。
在必要时使用提供的塑料ISOFIX导引
器。SILVER CROSS不对汽车座椅内饰的磨
损或损坏负责。
建议任何固定约束装置的安全带均应系
紧,约束孩童的安全带应按照孩童的体型
进行调整,并且不应扭曲带子。
儿童约束装置应在事故发生后更换,即使
没有可见的损坏迹象。
产品可能发生了不可见的内部损害,可能
会损害儿童的安全。
旅途中应停下休息,以便孩童可以从安全
座椅出来活动一下。不建议您在不停歇的
情况下行驶超过2小时。对于婴儿来说,
这个建议尤为重要。
织物座套是儿童约束装置的重要组成部
分。未经制造商明确授权,不得更换为
其他座套。
应始终安装好座套和胸垫。它们是重要的
安全装置。
确保儿童正确系好安全带,且安全带未
发生扭绞。
建议尽可能向前移动车辆的前排座椅。
不要对儿童汽车座椅进行未经授权的修
改或变动。
请勿在车辆的置物架上放置未安全固定的
行李或物品,如遇事故,其可能会导致严
重的人员伤害。
座椅安全带或儿童座椅的任何部件均不会
被移动的座椅或车辆的车门扭绞或困住。
silvercrossbaby.com
80 81
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
确保安装的增强型儿童约束装置不会干扰
移动的座椅或操作车门。
维护
安装/卸下座套
座套前部有7个固定点。
只需松开这些点,然后轻轻拉动座套的前部。
在座椅的两侧有一些塑料部件用于固定座套。
只需轻轻拉动它们即可拆下座套。
要重新安装座套,只需按相反步骤操作。将部
件安装到侧面的槽口中。
清洁织物
1.座套易于拆卸,应使用温和的清洁剂在30度
水温下缓和洗涤。
2.在清洗之前,从织物内取出所有可移除的内
部塑料/泡沫部件。
3.请勿熨烫、干洗、滚筒甩干或拧绞座套。
4.请勿使用溶剂,腐蚀性或研磨性清洁材料。
5.铺平晾干,请避免直接热源或直晒。
织物座套是儿童约束装置的重要组成部
分。未经制造商事先授权,不得更换为
其他座套。
清理座椅外壳及安全带
用温和的香皂及温水清洗。请勿用洗涤剂、溶
剂或强效肥皂清洗。这可能会损坏婴儿提篮外
框或安全带。
请勿移除、拆卸或修改婴儿提篮或安全带的任
何部分。请勿在婴儿提篮或安全带的任何部分
涂油或润滑剂。
清理大腿带搭扣
用温和的香皂及水清洗大腿带搭扣,然后用温
水彻底冲洗。
silvercrossbaby.com
82 83
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
注意:
1.照看好孩子,请勿将孩子单独留在车内,孩
子的安全是最重要的。
2.此款I、II、III组安全座椅符合GB27887-
2011国家标准,I组通用,II、III组半通用。
半通用符合以下车型,但不限于以下车型:
(图表)
带ISOFIX底座的儿童约束系统属于“半通用型”产品,适合安装在
下列汽车座椅位置:
车型 前排 后排
大众宝来 2013-2016
福特福克斯 2011-2016 外侧 中侧
别克英朗 2013-2016
丰田卡罗拉 2014-2016等车型
使用说明
其他的汽车座椅位置也可能适合安装此儿童约束系统
3.只适合那些适用车配备了并通过GB14166或
ECE R16要求的3点式的安全带情况下才适用。
4.这是“通用类”儿童约束系统,符合
GB27887-2011。作为通用儿童约束系统,适用
大多数,而不是全部汽车座椅。如果汽车制造
商在使用手册中注明可以让适合此年龄段的“
通用类”儿童约束系统配合的话,那么更容易
达到正确的匹配。如有疑问,请咨询儿童约束
系统制造商或零售商。
5.这是ISOFIX儿童约束系统,符合GB27887-
2011,用于装有ISOFIX固定装置的车辆;该系
统依据儿童约束系统的类型暑固定装置的种
类,安装在ISOFIX固定的位置(按照车辆手
册描述)。
打算安装的ISOFIX儿童约束系统适合的质量组
及ISOFIX尺寸类别为:9-18KG,B1
抗翻转装置为上拉带
6.安装儿童安全座椅必须严格执照厂家提供的
说明书。不正确的安装会有危险的。
7.要严格按照说明书上面的穿带方式来穿安全
带,不可以使用除标示出的以外的任何其他受
力点(如图),如用户对这个点有疑问的话,
建议与儿童约束系统制造商或零售商联系。
silvercrossbaby.com
84 85
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
8.请在每次使用前,仔细阅读说明书,或在此
产品熟悉的人 指导下使用。
9.在搬安全座椅的时候,要保证使用说明书总
是在椅子周围或汽车上,部分安全座椅有专门
的一个口袋来保存说明书。
10.没有认证许可的产品和经过改装的产品是
危险的,并且附近没有制造商提供的安装说明
也是很危险的。
11.A)不能使用没有面套的儿童约束系
统;B)系统面套不能使用除制造商推荐的材
料以外的其他材料,面套材料影响儿童约束系
统总体的性能。
12.不要购买二手的儿童安全座椅。
13.如果儿童安全座椅和安全带受损,必须替
换掉。
14.必须替换已经出过意外事故的儿童安全座
椅。
15.请不要反向安装。
16.请尽量将安全座椅安装在容易被营救的位
置。
17.确保安全座椅放置在合适的位置,避免关
门时安全座椅和 汽车的任何部位有接触。
18.请不要在儿童安全座椅下面放置任何东
西,以免影响椅子的作用。
19.确保安全带不要扭曲,请系紧五点式安全
带保证腰带佩戴时能很好的约束骨盆部位。
20.儿童安全座椅必须安全地安装在汽车的椅
子上面,确保椅子安装好以后不松动或摇摆,
如果太松了,需要重新安装。
21.即使没有使用的时候,也需要牢固地将安
全座椅固定在汽车上。
22.固定你车上的松散物体,比如说行李或书
本。如果遇到紧急事故,孩子可能会受伤。
23.请不要在椅子的背部和包裹架上放任何东
西,以免在急刹车的时候对孩子造成伤害。
24.调节带:在使用或未使用时请将多余的调
节织带折叠收回到调节盖并盖牢固,以免调
节带脱出。
卡扣插舌:在任何情况下应将五点式安全带收
紧,以免卡在汽车上。
25.避免冬天厚重的衣服导致肩带不正确的绷
紧。如果遇到交通事故,孩子可能会从椅子
里滑出。在孩子进入车之前,先让车变暖。
如果你的孩子还是觉得冷,可以在肩带上面盖
一个毛毯。
26.一定要把汽车的门锁住,不要让孩子从汽
车里面开门。
27.在突发事件以后,要赶紧松开安全座椅的
卡扣,因为这个时候的卡扣可能已经被损害,
并且阻止孩子玩卡扣和使用卡扣。
28.在长途旅行中,中途休息时间,如果孩子
要走出汽车,注意汽车周围环境是否安全,以
保证孩子的安全。
29.每条与车辆连接的织带应系紧,约束儿童
的织带应根据儿童的身体进行调整,织带不
得扭曲。
30.重要:保证腰带佩戴时能很好的约束骨盆
部位。
31.遭受猛烈的事故后,约束系统应更换。
32.如果儿童约束系统的表面覆盖层不是纺织
物。应提示远离日光照射,否则座椅表面会烫
伤儿童皮肤。
33.不要将儿童在无人照看的情况下放置在儿
童约束系统内。
silvercrossbaby.com
86 87
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
1.安裝兒童安全座椅
安裝 76-105CM / <20.5KG):
1.1 轉動 ISOFIX 連接臂桿伸延桿 A(16),
把 ISOFIX 連接臂桿 B ( 5 ) 拉至最長。
在座椅兩邊皆同樣執行。
把頂部栓帶拉長並且放置(4)於座椅頂部。
1.2 連接 ISOFIX 連接臂桿,直至您聽到它們
接合好時發出咔嗒聲響。
ISOFIX 連接顯示器(17)會由紅色轉為綠色。
把座椅儘可能推至最後。請確保當您已把座椅
推後時,兩邊的 ISOFIX 仍保持在同一位置。
1.3 把頂部栓帶連接至汽車內有以下標記的
固定點:
連接臂桿可能關閉但沒有牢固地接入 ISOFIX
固定點。請在安裝完成後立即拉動座椅,以確
保連接臂桿已正確地接入汽車的固定點內。
要移除座椅,請依照相同步驟反過來做。
移動按鈕(15)以打開連接臂桿和鬆開固定
點。
安裝105-150CM:
依照和以上相同的步驟進行。這次您不應連接
頂部栓帶。
當使用 105-150cm 模式時,也可選擇只使用汽
車安全帶安裝座椅。然而,在可能的情況下,
建議您使用 ISIOFIX。
聲明:根據第 129 條規例,此兒童束縛設施已獲批准可用
於身高 76 公分至 150公分的兒童。它是用於與 「i-大
小兼容」的汽車座椅位置,如汽車製造商於使用者手冊內
所示。請勿讓孩子在無人看管的情況下留在汽車內。請仔
細閱讀指引。不正確地安裝兒童束縛設施對孩子可引起嚴
重後果。倘若安裝不正確,製造商絕不會負任何責任。該
座椅的類別為i-尺寸增強型兒童束縛系統和i-大小輔助座
椅。ISOFIX符合 ISO F2X ISO B2 的尺寸級別。
重要資訊──當孩子未滿 15 個月大
時,不可面向前方使用
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-大小
多階段汽車安全座椅
76公分至 150公分
silvercrossbaby.com
88 89
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2.把孩子放進兒童安全座椅內
Balance i-Size 汽車安全座椅可用於以下的
體重範圍:
76-105cm / <20.5kg:須使用 5 點式安全保
護帶
105-150cm:必須把安全保護帶儲存起來,而孩
子應該繫上 3 點式汽車安全帶。
安全保護帶 76-105cm / <20.5kg(使用
ISOFIX + 頂部栓帶 + 5 點式安全保護帶)
2.1 按下保護帶調校按鈕(10),把肩帶放
鬆,同時間用另一隻手把兩條肩帶在胸墊以下
向前拉。
按下紅色的鬆開按鈕以解開保護帶。把搭扣的
尾端分別移至座椅兩旁,讓您可以把孩子放進
座椅內。
把孩子小心地放進座椅內,讓雙臂穿過保護
帶。
將肩帶的舌片合起來,然後用力推入胯帶的搭
扣內,直至您聽到咔嗒一聲。
2.2 拉動下方的帶子(11)以拉緊保護帶。
要把孩子移離座椅,請依照相同步驟反過來
進行。
儲存 5 點式安全保護帶:
當孩子的體重達到 21 公斤時,應把 5 點式
安全保護帶儲存起來,而孩子應繫上汽車的
安全帶。
2.3 要儲存 5 點式安全保護帶,需要先把它
全部放鬆。 按下紅色的鬆開按鈕以解開保護
帶。拉起墊子下的蓋子,把搭扣零件儲存在隔
層內。然後把蓋子放回座椅。
2.4 打開座椅背的口蓋,將保護帶的肩頭部分
儲存在後面。
汽車安全帶 105-150CM
2.5 當孩子在座椅內時,拉動安全帶以繞過前
面,並把它放入兩個安全帶大腿部分的導引托
(14)。
讓它的肩頭部分穿過安全帶斜帶部分的導引
托(7)。
扣上安全帶搭扣及並拉緊安全帶,以消除鬆
弛之處。
3.使用 BALANCE
3.1 頭枕及保護帶調校系統
76-105CM / <20.5KG
應調校頭枕,使肩帶與孩子的肩部同一高度。
要調校保護帶及頭枕,請把頭枕調校手柄(6
)向上拉,並同時移動頭枕(1)。5 點式保
護帶會與頭枕一起向上移。
把保護帶放置在如圖所示的正確位置。
105-150CM
隨着孩子長大,可使用頭枕調校手柄增加頭枕
的高度。
請確保帶子的導引托是在孩子肩部以上大概
2 公分。
如果您需要把頭枕的高度調低,可使用同一方
法,但反過來做。
3.2 座椅後傾系統
Balance i-Size 兒童座椅有 4 個後傾位置,
以提供最佳的舒適效果。
要令座椅後傾,請按下後傾桿(12)並向前
拉,直至到達所需位置。
silvercrossbaby.com
90 91
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
安全注意事項
請仔細閱讀此說明書的全部內容。否則可能會
令您的寶寶遭受危險。Balance i-Size 汽車安
全座椅必須按照製造商的指示正確地安裝及使
用,您才可以期望它提供最大的保護。
警告
不要讓孩子獨自留在汽車內。
視乎束縛設施的類別及其所佔的空間,
它可以安裝在設有獲批准的 ISOFIX 位置
的汽車內(正如您的汽車製造商在手冊內
所詳述)。
請查閱您汽車的指引手冊,確保 ISOFIX
的 ISO F2X AND ISO B2 類兒童安全座椅
適合您的汽車。
如座椅是放置在陽光直接照射之處,請
將它覆蓋起來。塑膠及金屬表面可變得很
熱並導致灼傷。汽車安全座椅的椅套亦有
可能褪色。
兒童束縛設施必須遠離可能損壞產品的腐
蝕性液體、漆油或溶劑。
只適用於列出的車輛,車內必須設有符合
ECE 第16條規例或其他相同標準的 3
式安全帶。
請確保安全帶或保護帶的大腿帶部分是繫
在低的位置,把骨盆穩固地繫好。
在需要時,請使用提供的 ISOFIX 定位
托。SILVER CROSS 不會就汽車座位套的
損壞或斑痕負責。
建議任何把束縛設施固定於車內的帶子應
已拉緊,而任何束縛兒童的帶子應調校至
適合其身體,並且所有帶子不應扭曲。
在發生意外後應更換兒童束縛系統,即使
它沒有明顯的損壞跡象。
產品可能會有看不見的損壞,可以影響兒
童的安全。
在您的旅途中定時休息,令孩子可以離開
安全座椅走動及玩耍。不宜在旅途中超過
連續 2 小時不停下來休息。這建議對嬰
兒來說特別重要。
布料座椅套乃兒童束縛設施的必需部分。
如無製造商明確授權,絕不可使用其他
椅套代替。
座椅套及胸墊在任何時候都應安裝好。它
們是重要的安全部件。
請確保固定孩子的保護帶已正確地安裝好
及完全沒有扭曲。
汽車的前座位適宜盡量移前。
不可未經授權更改或改動兒童安全座椅。
不要把未固定好的行李或物件放置在汽車
內的後置物板上,因為倘若遇到意外,它
們可能會令車內乘客嚴重受傷。
當日常使用汽車時,請確保
安全帶或兒童座椅的任何部分不會變得扭
曲或被可移動的座位或車門夾住
silvercrossbaby.com
92 93
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
確保安裝的增強型兒童束縛裝置不會有任
何部份干擾可移動座椅或操作車門。
維護
安裝/移除座椅套
座椅套的前方有 7 個固定點。
只需要鬆開這些固定點,然後輕拉座椅套的前
面部分。
座椅旁有一些塑料部件,用以固定座椅套。只
需要輕輕地拉它們,便可把座椅套移除。
要把座椅套放回座椅上,請依照相同步驟反過
來進行。把部件接入兩旁的插口內。
清潔布料
1.座椅套可輕易移除,應使用性質溫和的洗衣
劑在 30 度水溫的輕柔模式下清洗。
2.清洗之前,先把所有可拆卸的內部塑料/發
泡膠部件從布料內取出。
3.不可把座椅套壓燙、熨燙、乾洗、滾動烘乾
或擰乾。
4.不可使用溶劑、腐蝕性或磨損性的清潔物
料。
5.平放晾乾,避免直接的熱力和陽光。
布料座椅套乃兒童束縛設施的必需部分。
如無製造商明確授權,絕不可使用其他
椅套代替。
清潔座椅外殼及保護帶
用溫和的洗手梘及暖水抹淨。您切不可使用洗
潔精、溶劑及烈性的梘皂。這會令您的提籃式
嬰兒安全座椅的外殼或保護帶變弱。
您切不可將提籃式嬰兒安全座椅外殼或保護帶
的任何部分移除、拆開或改動。您切不可在提
籃式嬰兒安全座椅外殼或保護帶的任何部分加
上潤滑油。
清潔胯帶搭扣
用溫和的洗手梘和水清潔胯帶搭扣,然後以暖
水徹底沖洗。
silvercrossbaby.com
94 95
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat

















Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
1
:
5( 

16( A


4



17(










15




105-150cm

Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size



silvercrossbaby.com
96 97
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat






105-150cm





10









11


21












105-150CM


14

7


BALANCE




16





2






12

silvercrossbaby.com
98 99
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
























16ECE







































silvercrossbaby.com
100 101
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat







7







1
30

2



3

4

5


















silvercrossbaby.com
102 103
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
NotesNotes
IM-RXB-200408-01r01-BALANCE I SIZE-CARSEAT
Silver Cross (UK) Ltd, Micklethorn, Broughton, Skipton, North Yorkshire, BD23 3JA
silvercrossbaby.com

Transcripción de documentos

Balance i-Size Multi-Stage Car Seat 76-150cm (15 months to 12 years) 19 1 18 18 2 2 7 7 3 3 4 4 16 8 8 20 13 13 9 9 14 14 10 10 11 11 5 5 15 15 12 12 16 16 17 17 Parts checklist: 1 Headrest 2 Seat shell 3 Side Protection panel 4 Top tether 5 ISOFIX connector arms 6 Headrest adjustment handle 7 Diagonal section seat belt guide 8 5-point Safety Harness 2 9 Buckle 10 Harness adjustment button 11 Harness adjustment strap 12 Recline button 13 Instruction manual compartment 14 Seat belt lap section guide 15 ISOFIX release button 16 ISOFIX connector arms extension paddle lever 17 ISOFIX connection indicator 18 Top tether indicator 19 Plastic ISOFIX guides 20 ISOFIX Storage protector SPA ITA DEU SWE 1 Appui-tête 2 Coque du siège 3  Panneau de protection latéral 4 Attache supérieure 5 Bras de fixation ISOFIX 6 Poignée de réglage de l'appui-tête 7 Guide de la partie diagonale de la ceinture de sécurité 8 Harnais de sécurité à 5 points 9 Boucle 10 Bouton de réglage du harnais 11 Sangle de réglage du harnais 12 Bouton d’inclinaison 13 Compartiment du mode d’emploi 14 Guide de la partie ventrale de la ceinture de sécurité 15 Bouton de déblocage ISOFIX 16 Levier aplati d’ouverture des bras de fixation ISOFIX 17 Indicateur de fixation ISOFIX 18 Indicateur de l’attache supérieure 19 Guides ISOFIX en plastique 20 Protection de rangement ISOFIX 1 Reposacabezas 2 Chasis del asiento 3 Panel de protección lateral 4 Top Tether 5 Brazos conectores ISOFIX 6 Manivela de ajuste del reposacabezas 7 Guía del cinturón de la sección diagonal 8 Arnés de seguridad de cinco puntos 9 Hebilla 10 Botón de ajuste del arnés 11 Correa de ajuste del arnés 12 Botón de reclinar 13 Compartimento del manual de instrucciones 14 Guía del cinturón de la sección del regazo 15 Botón de liberación ISOFIX 16 Palanca de extensión de los brazos conectores ISOFIX 17 Indicador de conexión ISOFIX 18 Indicador del Top Tether 19 Guías de plástico ISOFIX 20 Protector del almacenamiento ISOFIX 1 Poggiatesta 2 Guscio del seggiolino 3 Pannello di protezione laterale 4 Top Tether 5 Braccia del connettore ISOFIX 6 Maniglia di regolazione del poggiatesta 7 Guida della sezione diagonale delle cinture di sicurezza 8 Imbracatura di sicurezza a 5 punti 9 Fibbia 10 P  ulsante di regolazione dell’imbracatura 11 Cinghia di regolazione dell’imbracatura 12 Pulsante di reclinazione 13 Vano per il manuale d’istruzioni 14 Guida della sezione addominale della cintura di sicurezza 15 Pulsante di sgancio ISOFIX 16 Leva di slittamento dell’estensione delle braccia del connettore ISOFIX 17 Indicatore di connessione ISOFIX 18 Indicatore del Top Tether 19 Guide ISOFIX in plastica 20 P  rotezione per la conservazione ISOFIX 1 Kopfstütze 2 Sitzschale 3 Seitenschutzschalteil 4 Top-Tether 5 ISOFIXVerbindungsstücke 6 Verstellgriff Kopfstütze 7 Schultergurtschiene 8 5-PunktSicherheitsgurt 9 Gurtschloss 10 5-Punkt-Gurt Einstelltaste 11 5-Punkt-Gurt Einstellriemen 12 Taste für Sitzverstellung 13 Fach für die Bedienungsanleitung 14 Führung des Beckengurtes 15 ISOFIXEntriegelungsknopf 16 Entriegelung für ISOFIXVerbindungsstücke 17 ISOFIXVerbindungsanzeige 18 Top-Tether-Anzeige 19 ISOFIXKunststoffgleiter 20 ISOFIXStaufachschutzr 1 Huvudstöd 2 Sittdyna 3 Sidoskyddspanel 4 Top tether 5 ISOFIX snabbfästen 6 Huvudstödets justeringshandtag 7 Diagonal ledare för säkerhetsbälte 8 5-punkts säkerhetssele 9 Spänne 10 Justeringsknapp för sele 11 Justeringsrem för sele 12 Bakåtlutningsknapp 13 Fack för bruksanvisning 14 Ledare för magbälte 15 ISOFIX frigöringsknapp 16 ISOFIX snabbfästenas förlängning 17 ISOFIX installationsindikator 18 Top tether indikator 19 ISOFIX plastledare 20 ISOFIX förvaringsskydd silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat 6 6 1 FRA Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size IMPORTANT – READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE 3 ZH-S ZH-T 1 Подголовник 2 Корпус кресла 3 Панель боковой защиты 4 Якорный ремень Top Tether 5 Кронштейны ISOFIX 6 Ручка регулировки подголовника 7 Направляющая для диагональной части ремня безопасности автомобиля 8 5-точечный ремень безопасности 9 Пряжка 10 Кнопка регулировки ремня безопасности 11 Лямка регулировки ремня безопасности 12 Кнопка наклона 13 Отделение для руководства 14 Направляющие для поясной части ремня безопасности автомобиля 15 Кнопка освобождения крепления ISOFIX 16 Ручка выдвижения кронштейнов ISOFIX 17 Индикатор системы ISOFIX 18 Индикатор якорного ремня Top Tether 19 Пластиковые направляющие ISOFIX 20 Защита при хранении ISOFIX 1 头部靠枕 2 座椅外壳 3 侧面保护板 4 Top Tether 5 ISOFIX接嘴 6 头部靠枕调节手柄 7 肩部安全带导引器 8 5点式安全带 9 带扣 10 安全带调整按钮 11 安全带调节带 12 倾斜按钮 13 说明书放置处 14 座椅腰部安全带导引器 15 ISOFIX释放按钮 16 ISOFIX接嘴延伸桨杆 17 ISOFIX连接指示器 18 Top Tether指示器 19 塑料ISOFIX导引器 20 ISOFIX收起保护 1 頭枕 ‫ مسند الرأس‬1 2 座椅外殼 ‫ الجزء الخارجي من المقعد‬2 3 側面保護板 ‫ لوح الحماية الجانبي‬3 4 頂部栓帶 ‫ الشريط العلوي‬4 5 ISOFIX 連接臂桿 ‫ أذرع توصيل نظام تثبيت مقعد‬5 6 頭枕調校手柄 ISOFIX ‫األطفال‬ 7 安全帶斜帶部分的導引 ‫ مقبض ضبط مسند الرأس‬6 托 ‫  العالمات اإلرشادية الخاصة‬7 8 5 點式安全保護帶 ‫بالجزء المائل من حزام المقعد‬ 9 搭扣 ‫  رباط السالمة خماسي النقاط‬8 10 保護帶調校按鈕 ‫ اإلبزيم‬9 11 保護帶調校帶 ‫  زر ضبط الحزام‬10 12 後傾按鈕 ‫  شريط ضبط الحزام‬11 13 存放說明書隔層 ‫  زر اإلمالة‬12 14 安全帶大腿帶部分的導 ‫ وحدة التخزين الداخلية الخاصة‬13 引托 ‫بدليل التعليمات‬ 15 ISOFIX 鬆開按鈕 ‫  العالمات اإلرشادية الخاصة‬14 16 ISOFIX 槳式連接臂桿 ‫بذلك الجزء من حزام المقعد الذي‬ 伸延桿 ‫يربط على الركبة‬ 17 ISOFIX 連接顯示器 ‫  زر فك نظام تثبيت مقعد األطفال‬15 18 頂部栓帶顯示器 ISOFIX 19 塑料 ISOFIX 定位托 ‫ رافعة الدواسة الخاصة بمد أذرع‬16 20 ISOFIX 儲藏保護罩 ‫توصيل نظام تثبيت مقعد األطفال‬ ISOFIX ‫ مؤشر توصيل نظام تثبيت مقعد‬17 ISOFIX ‫األطفال‬ ‫ مؤشر الشريط العلوي‬18 ‫ القطعتين البالستيكيتين‬19 ‫اإلرشاديتين لنظام تثبيت مقعد‬ ISOFIX ‫األطفال‬ ‫  واقي التخزين لنظام تثبيت مقعد‬20 ISOFIX ‫األطفال‬ ARA 1.1 1.2 Multi-Stage Car Seat RUS 1 Pääntuki 2 Istuimen runko 3 Sivusuojapaneeli 4 Ylähihna 5 ISOFIX-kiinnitysvarret 6 Pääntuen säätökahva 7 Turvavyön olkaosan ohjain 8 Viisipisteturvavaljaat 9 Solki 10 Valjaiden säätöpainike 11 Valjaiden säätöhihna 12 Kallistuspainike 13 Käyttöohjeiden säilytyslokero 14 Turvavyön lantioosan ohjain 15 ISOFIXvapautuspainike 16 ISOFIXkiinnitysvarsien pidennysvipu 17 ISOFIX-kiinnityksen väriosoitin 18 Ylähihnan väriosoitin 19 Muoviset ISOFIXkiinnitysohjaimet 20 ISOFIX-säilytyssuoja Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size 4 FIN B A ✖✖ ✔ ✔ silvercrossbaby.com 5 2.2 Multi-Stage Car Seat 2.1 Balance i-Size 1.4 Multi-Stage Car Seat Balance i-Size 1.3 76-105cm / <20.5kg G1: 9-18kg B B A A 105cm-150cm G2/3: 15-36kg ✖ ✖ ✔ ✔ 6 ✖✖ 1cm ✔ 1cm ✔ silvercrossbaby.com 7 3.2 Multi-Stage Car Seat 3.1 Balance i-Size 2.5 Multi-Stage Car Seat Balance i-Size 2.3 9 2.4 8 7 6 5 4 3 2 1 76-105cm / <20.5kg 8 9 8 7 6 5 4 3 2 1 105-150cm silvercrossbaby.com 9 76-150cm Notice: This child restraint system has been approved under Regulation R129 to be used by children between 76 cm to 150 cm in height. For use in, “i-Size compatible” vehicle Scan for the vehicle compatibility list seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. Please do not leave the child unattended inside the vehicle. Please read the instructions carefully. Incorrect installation of the child restraint system could cause serious consequences for the child. In the case Car safety madethe simple of incorrect installation manufacturer is in no way responsible. This seat is classed as an i-Size Enhanced Child Restraint System Motion and i-Size booster seat. The ISOFIX meets size classes ISO F2X i-Size and ISO B2. Motion i-Size 000012 360° i-Size compatible Scan for the vehicle compatibility list 10 Motion SafeTM impact protection Easy Lock ISOFIX system 5 Point safety harness 360° Rotating seat unit 5 Head rest positions 3 Recline positions Adjustable support leg INSTALLATION FROM 76-105cm / <20.5kg 1.1 Slide the ISOFIX connector arms B (5) to their maximum length by turning the ISOFIX connector arms extension lever A (16). Do this on both sides of the seat. Extend the top tether and place (4) on top of the seat. 1.2 Connect the ISOFIX connector arms until you hear them click into place. The ISOFIX connection indicator (17) will turn from red to green. Push the seat as far back as possible. Make sure that both lSOFIX are in the same position once you have pushed the seat back. 1.3 Connect the Top Tether in the anchor point in the vehicle marked with the symbol: The connector may be closed without being secured in the ISOFIX anchor. Please make sure that the connectors are correctly fastened into the anchor points of the vehicle by pulling the seat once it has been installed. To detach the seat follow the same steps in reverse. Move the button(15) to open the connector and release the anchors. INSTALLATION FROM 105-150cm Follow the same steps as before. In this case you should not connect the Top Tether. There is also the option of installing the seat only with the car seat belt when using the 105-150cm mode however where possible it is recommended to use ISOFIX. IMPORTANT – DO NOT USE BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS 000012 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Multi-Stage Car Seat Multi-Stage Car Seat 1. INSTALLING THE CHILD SEAT Balance i-Size Balance i-Size Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 11 12 CAR SEAT BELT 105-150CM 2.5 With the child in the seat pull the seat belt around the front, locating it into both seat belt lap section guides (14). Pass the shoulder section through the diagonal section seat belt guide(7). Fasten the seat belt buckle and pull the seat belt tight, removing any slack. 3. USING BALANCE 3.1 HEADREST AND HARNESS ADJUSTMENT SYSTEM 76-105cm / <20.5kg The headrest should be adjusted so that the shoulder belts are at the same level as the child’s shoulders. To adjust the harness and headrest pull the headrest adjustment handle upwards (6) whilst moving the headrest (1). The 5-point safety harness will move upwards together with the headrest. Place the harness in the correct position showed in the diagram. 105-150cm Use the headrest adjustment handle to increase the height of the headrest as the child grows. Make sure that the belt guide is about 2cm above the child ’s shoulder. If you need to lower the headrest position do the same operation in reverse. 3.2 SEAT RECLINE SYSTEM The BALANCE child seat has 4 recline positions to offer the best comfort. To recline the seat press the recline lever (12) and pull forward until reaching the required position. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat The Balance i-Size Car Seat may be used for the following weight ranges: 76-105cm / <20.5kg using the 5-point safety harness 105-150cm the safety harness must be stored away and the child should be secured with the 3-point vehicle seat belt. SAFETY HARNESS 76-105cm / <20.5kg (With ISOFIX + Top tether + 5 point safety harness) 2.1 Slacken the shoulder straps by pressing the harness adjustment button (10) at the same time, pulling both shoulder straps forward below the chest pads with your other hand. Press the red release button and undo the harness. Move the ends of the buckle to each side of the seat so you can put the child in the seat. Carefully place the child into the seat and pass both arms through the harnesses. Fit the shoulder strap tongues and together and then push firmly into the crotch strap buckle until you hear a click. 2.2 Tighten harness by pulling the lower strap (11). To get the child out of the seat follow the same process in reverse. STORING THE 5-POINT SAFETY HARNESS: Once the child reaches a weight of 20.5kg the 5-point safety harness should be stored away and the child should be secured with the vehicle safety belt. 2.3 To store the 5-point safety harness away it needs to be fully loosened first. Press the red release button and undo the harness. Lift the cover under the cushion and store the buckle parts in the compartment. Then put the cover back on the seat. 2.4 Open the flap on the back of the seat and stow the shoulder sections of the harness behind. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 2. FITTING THE CHILD INTO THE CHILD SEAT ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 13 14 STOP FOR BREAKS ON YOUR JOURNEY SO THE CHILD CAN WALK ABOUT AND PLAY OUT OF THE SAFETY SEAT. IT IS NOT ADVISABLE TO TRAVEL FOR MORE THAN 2 HOURS WITHOUT STOPPING FOR A BREAK. FOR BABIES THIS ADVICE IS PARTICULARLY IMPORTANT. THE TEXTILE COVER IS AN ESSENTIAL PART OF THE CHILD RESTRAINT SYSTEM. IT MUST NOT BE REPLACED BY ANOTHER COVER WITHOUT EXPLICIT AUTHORIZATION FROM THE MANUFACTURER. THE COVER & CHEST PADS ARE TO BE FITTED AT ALL TIMES. THEY ARE AN IMPORTANT SAFETY FEATURE. MAKE SURE THE CHILD’S FASTENING HARNESS IS FITTED CORRECTLY AND NOT TWISTED AT ALL. IT IS ADVISABLE TO MOVE THE FRONT SEAT OF THE VEHICLE AS FAR FORWARD AS POSSIBLE. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat USE THE PLASTIC ISOFIX GUIDES PROVIDED WHEN NECESSARY. SILVER CROSS CANNOT BE HELD RESPONSIBLE FOR DAMAGE OR MARKING TO VEHICLE SEAT UPHOLSTERY. IT SHALL BE RECOMMENDED THAT ANY STRAPS HOLDING THE RESTRAINT TO THE VEHICLE SHOULD BE TIGHT, THAT ANY STRAPS RESTRAINING THE CHILD SHOULD BE ADJUSTED TO THE CHILD’S BODY, AND THAT STRAPS SHOULD NOT BE TWISTED. THE CHILD RESTRAINT SYSTEM SHOULD BE REPLACED AFTER AN ACCIDENT, EVEN IF THERE ARE NO VISIBLE SIGNS OF DAMAGE. THE PRODUCT MAY HAVE UNSEEN INTERNAL DAMAGE THAT COULD COMPROMISE THE CHILD’S SAFETY. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA CHECK YOUR VEHICLE INSTRUCTION MANUAL TO MAKE SURE THAT ISOFIX CATEGORY ISO F2X AND ISO B2 CHILD SAFETY SEATS ARE SUITABLE FOR YOUR VEHICLE. COVER THE SEAT IF IT IS LEFT IN DIRECT SUNLIGHT. PLASTIC AND METAL SURFACES GET VERY HOT AND COULD BURN. THE CAR SEAT COVER IS ALSO LIKELY TO FADE. KEEP THE CHILD RESTRAINT WARNINGS SYSTEM AWAY FROM CORROSIVE DO NOT LEAVE CHILDREN ALONE IN LIQUIDS, PAINTS OR SOLVENTS YOUR CAR. THAT COULD DAMAGE THE IT MAY BE INSTALLED IN VEHICLES PRODUCT. WITH APPROVED ISOFIX POSITIONS (AS DETAILED IN THE MANUAL FROM ONLY SUITABLE FOR USE IN THE LISTED VEHICLES FITTED WITH 3 YOUR VEHICLE MANUFACTURER) POINT SAFETY-BELTS, APPROVED TO DEPENDING ON THE RESTRAINT SYSTEM CATEGORY AND THE SPACE IT ECE REGULATION NO. 16 OR OTHER EQUIVALENT STANDARDS. TAKES UP. ENSURE THAT THE LAP SECTION OF THE SEATBELT OR HARNESS IS WORN LOW DOWN, SO THAT THE PELVIS IS FIRMLY ENGAGED. SAFETY NOTES Please read the whole of this instruction guide carefully. Failure to do so could put your child in danger. You can only expect the Balance i-Size Car Seat to provide maximum protection if it is fitted and used correctly as per the manufacturer’s instructions. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 15 16 CLEANING THE FABRICS 1. The seat cover is easily removable and should be washed on a delicate cycle at 30 degrees using a mild detergent. 2. Take out all removable internal plastic / foam parts from inside any fabrics before washing. 3. Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the covers. 4. Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials. 5. Dry flat, away from direct heat and sunlight. THE FABRIC COVER IS AN ESSENTIAL PART OF THE CHILD RESTRAINT SYSTEM. IT MUST NOT BE REPLACED BY A DIFFERENT COVER WITHOUT PRIOR AUTHORIZATION FROM THE MANUFACTURER. CLEANING THE SEAT SHELL AND HARNESS Wipe clean using a mild hand soap and warm water. You must not use detergents, solvents or strong soaps. This may weaken your infant carrier shell or harness. You must not remove, dismantle or alter any part of the infant carrier shell or harness. You must not oil or lubricate any part of your infant carrier shell or harness. CLEANING THE CROTCH STRAP BUCKLE Clean the crotch strap buckle with a mild hand soap and water and then thoroughly rinse with warm water. If you require any further advice as to the suitability of this restraint system for your vehicle, please contact your retailer or the Silver Cross customer services on 0845 8726900. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat MAINTENANCE FITTING / REMOVING THE COVER The cover has 7 fastening points on the front part. Simply unfasten these points and then gently pull the front part of the cover. On the sides of the seat there are some plastic parts that are used to fasten the cover. Simply pull these gently to take the cover off. To put the cover back on again just follow the same process in reverse. Fit the parts into the slots for the sides. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA DO NOT LEAVE UNSECURED LUGGAGE OR OBJECTS ON THE PARCEL SHELF IN THE VEHICLE, BECAUSE IN THE EVENT OF AN ACCIDENT THEY COULD CAUSE SERIOUS INJURY TO THE OCCUPANTS. DURING EVERDAY USE OF THE VEHICLE, ENSURE THAT NO PARTS OF THE SEAT BELT OR CHILD SEAT CAN BECOME TWISTED OR TRAPPED BY A MOVABLE SEAT OR IN A DOOR OF THE VEHICLE. BE SURE THAT THE ENHANCED CHILD RESTRAINT IS INSTALLED IN SUCH A WAY THAT NO PART OF IT INTERFERES WITH MOVABLE SEATS OR IN THE OPERATION OF VEHICLE DOORS. DO NOT MAKE UNAUTHORIZED MODIFICATIONS OR ALTERATIONS TO THE CHILD CAR SEAT. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 17 76-150cm 1.1 Faites glisser les bras de fixation ISOFIX B (5) jusqu’à leur longueur maximale en faisant tourner le levier d’ouverture A des bras de fixation ISOFIX (16). Faites-le sur les deux côté du siège. Remarque : Ce système de retenue pour enfants a été homologué conformément au règlement nº 129 pour être utilisé pour les enfants mesurant entre 76 et 150 cm. Ce produit est conçu pour Scan for the vehicle compatibility list être utilisé en position assise dans les véhicules compatibles avec i-Size, comme indiqué par les fabricants de véhicules dans le manuel d’utilisation des véhicules. Ne laissez pas votre enfant sans surveillance dans le véhicule. Lisez attentivement ces consignes. Une installation incorrecte du système de retenue pour enfants Cardes safety made simple peut avoir conséquences graves pour l’enfant. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'installation incorrecte. Ce siège entre dans la catégorie des systèmes de retenue pour enfants Motionet des sièges rehausseurs i-Size. L’ISOFIX répond i-Size optimisés i-Size de taille ISO F2X et ISO B2. aux catégories Motion i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 18 000012 360° i-Size compatible Scan for the vehicle compatibility list Motion SafeTM impact protection Easy Lock ISOFIX system 5 Point safety harness 360° Rotating seat unit 5 Head rest positions 3 Recline positions INSTALLATION POUR LES ENFANTS DE 76105CM / <20.5KG: Adjustable support leg Allongez l’attache supérieure et placez-la (4) sur le haut du siège. Il peut arriver que la fixation soit refermée sans pour autant être dans l’ancrage ISOFIX. Veillez à ce que les fixations soient bien placées dans les points d'ancrage du véhicule en tirant sur le siège une fois qu'il a été installé. Pour détacher le siège, suivez les mêmes étapes en sens inverse. Déplacez le bouton (15) pour ouvrir la fixation et la libérer du point d’ancrage. 1.2 Fixez les bras de fixation ISOFIX jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent. INSTALLATION POUR LES ENFANTS DE 105150CM : L’indicateur de fixation ISOFIX (17) passera du rouge au vert. Poussez le siège aussi loin que possible. Une fois que vous avez poussé le siège, vérifiez que les deux bras de fixation ISOFIX sont dans la même position. Suivez les étapes précédentes, mais sans fixer l’attache supérieure. 1.3 Fixez l'attache supérieure au point d'ancrage du véhicule portant le symbole : Vous pouvez également installer le siège seulement avec la ceinture de sécurité du véhicule en utilisant le mode 105-150cm, cependant, il est conseillé dans la mesure du possible d'utiliser le système ISOFIX. IMPORTANT – NE PAS UTILISER SI L’ENFANT A DE MOINS DE 15 MOIS 000012 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Siège auto modulable 1. INSTALLATION DU SIÈGE AUTO Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 19 20 CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE 105-150CM 2.5 Quand l’enfant est assis dans le siège, tirez la ceinture devant lui, en la plaçant dans les deux guides de la partie ventrale de la ceinture de sécurité (14). Faites passer la partie des épaules à travers le guide de la partie diagonale de la ceinture de sécurité (7). Fermez la boucle de la ceinture et tirez sur la ceinture pour la resserrer de façon à ce qu’elle soit tendue. 3. UTILISATION DU SIÈGE BALANCE 3.1 SYSTÈME DE RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE ET DU HARNAIS 76-105CM / <20.5KG L’appui-tête doit être réglé de façon à ce que les ceintures d’épaule soient au niveau des épaules de l’enfant. Pour régler le harnais et l’appui-tête, tirez la poignée de réglage de l’appui-tête vers le haut (6) tout en déplaçant l'appui-tête (1). Le harnais de sécurité à 5 points montera en même temps que l’appuitête. Placez le harnais dans la position correcte indiquée sur le schéma. 105-150CM Au fur et à mesure que l’enfant grandit, utilisez la poignée de réglage de l’appui-tête pour augmenter la hauteur de l’appui-tête. Veillez à ce que la ceinture de sécurité soit à environ 2 cm au-dessus des épaules de l’enfant. Si vous souhaitez abaisser l’appui-tête, suivez ce processus en sens inverse. 3.2 SYSTÈME D’INCLINAISON DU SIÈGE Le siège auto BALANCE a 4 positions d’inclinaison pour optimiser le confort de l’enfant. Pour incliner le siège, appuyez sur le levier d'inclinaison (12) et tirez vers l’avant jusqu’à la position souhaitée. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Le siège auto Balance i-Size peut être utilisé pour les poids suivants : 76-105cm / <20.5kg - en utilisant le harnais de sécurité à 5 points 105-150cm - sans utiliser le harnais de sécurité - l’enfant sera attaché avec la ceinture de sécurité à 3 points du véhicule. HARNAIS DE SÉCURITÉ 76-105cm / <20.5kg (avec ISOFIX + attache supérieure + harnais de sécurité à 5 points) 2.1 Desserrez les sangles d'épaule en appuyant sur le bouton de réglage du harnais (10) tout en tirant sur les deux sangles d’épaule vers l’avant, sous les rembourrages de poitrine, avec l’autre main. Appuyez sur le bouton de déblocage rouge et défaites le harnais. Placez les extrémités de la boucle de chaque côté du siège afin de pouvoir mettre l’enfant dans le siège. Placez l’enfant dans le siège avec précaution, puis faites passer les deux bras dans le harnais. Rassemblez les broches des sangles d’épaule, puis enfoncez-les fermement dans la boucle située entre les jambes, jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent. 2.2 Resserrez le harnais en tirant sur la sangle inférieure (11). Pour faire sortir l’enfant du siège, suivez ce processus en sens inverse. RANGEMENT DU HARNAIS DE SÉCURITÉ À 5 POINTS : Quand l’enfant aura atteint un poids de 21 kg, vous pourrez enlever le harnais à 5 points et attacher l’enfant avec la ceinture de sécurité du véhicule. 2.3 Pour retirer le harnais à 5 points, vous devez d'abord le desserrer. Appuyez sur le bouton de déblocage rouge et défaites le harnais. Soulevez la protection sous le coussin et placez les parties de la boucle dans le compartiment. Ensuite, remettez la protection sur le siège. 2.4 Ouvrez le rabat situé à l’arrière du siège et rangez-y les parties du harnais pour les épaules. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 2. INSTALLER L’ENFANT DANS LE SIÈGE ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 21 22 AVERTISSEMENTS NE LAISSEZ PAS VOS ENFANTS SEULS DANS LE VÉHICULE. IL PEUT ÊTRE INSTALLÉ DANS DES VÉHICULES AYANT DES ANCRAGES ISOFIX HOMOLOGUÉS (VOIR LE MODE D’EMPLOI DE VOTRE VÉHICULE), SELON LA CATÉGORIE DU SYSTÈME DE RETENUE ET L’ESPACE QU’IL OCCUPE. CONSULTEZ LE MODE D’EMPLOI DE VOTRE VÉHICULE POUR VÉRIFIER QUE LES SIÈGES AUTO DE CATÉGORIE ISOFIX ISO F2X AND ISO B2 CONVIENNENT POUR VOTRE VÉHICULE. NOUS RECOMMANDONS QUE LES SANGLES MAINTENANT LE SIÈGE AU VÉHICULE SOIENT BIEN TENDUES, QUE TOUTE SANGLE MAINTENANT L’ENFANT SOIT BIEN AJUSTÉE AU CORPS DE L’ENFANT ET QUE LES SANGLES NE SOIENT PAS TORDUES. CE SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS DOIT ÊTRE REMPLACÉ APRÈS TOUT ACCIDENT, MÊME S’IL N’Y A AUCUN SIGNE VISIBLE DE DOMMAGE. CE PRODUIT PEUT AVOIR DES DOMMAGES INTERNES INVISIBLES QUI POURRAIENT COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT. FAITES DES PAUSES DURANT VOS TRAJETS AFIN QUE VOTRE ENFANT PUISSE SE DÉPLACER ET JOUER HORS DU SIÈGE AUTO. NOUS VOUS DÉCONSEILLONS DE VOYAGER PLUS DE 2 HEURES SANS FAIRE DE PAUSE. CE CONSEIL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT POUR LES BÉBÉS. LA PROTECTION EN TISSU EST UNE PARTIE ESSENTIELLE DU SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS. ELLE NE DOIT PAS ÊTRE REMPLACÉE PAR UNE PROTECTION DIFFÉRENTE SANS AUTORISATION EXPLICITE DU FABRICANT. LA PROTECTION ET LES REMBOURRAGES DE POITRINE DOIVENT ÊTRE INSTALLÉS EN PERMANENCE. CE SONT DES ACCESSOIRES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS. VEILLEZ À CE QUE LE HARNAIS DE L’ENFANT SOIT CORRECTEMENT INSTALLÉ, SANS AUCUNE TORSION. NOUS VOUS CONSEILLONS D'AVANCER LE SIÈGE DU VÉHICULE LE PLUS POSSIBLE VERS L’AVANT. N'APPORTEZ AUCUNE MODIFICATION OU ALTÉRATION NON AUTORISÉE AU SIÈGE AUTO. NE LAISSEZ PAS DE BAGAGES OU OBJETS NON FIXÉS SUR LA PLAGE ARRIÈRE DU VÉHICULE CAR, EN CAS D'ACCIDENT, ILS POURRAIENT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES POUR LES OCCUPANTS. PARTIE DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ OU DU SIÈGE AUTO NE PUISSE ÊTRE TORDUE OU COINCÉE PAR UN SIÈGE MOBILE OU UNE PORTIÈRE DU VÉHICULE. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat COUVREZ LE SIÈGE S'IL EST EXPOSÉ EN PLEIN SOLEIL. LES SURFACES EN PLASTIQUE OU EN MÉTAL PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES ET BRÛLER. DE PLUS, IL EST PROBABLE QUE LE TISSU DE LA PROTECTION DU SIÈGE AUTO DÉCOLORE. TENEZ LE SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS À L’ÉCART DE TOUT LIQUIDE CORROSIF, DE TOUTE PEINTURE ET DE TOUT SOLVANT QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE PRODUIT. NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE DANS LES VÉHICULES CITÉS ÉQUIPÉS DE CEINTURES DE SÉCURITÉ À 3 POINTS, CONFORMES À LA RÉGLEMENTATION ECE N 16 OU À D'AUTRES NORMES ÉQUIVALENTES. VEILLEZ À CE QUE LA PARTIE VENTRALE DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ OU DU HARNAIS SOIT PLACÉE EN BAS, DE FAÇON À CE QUE LE BASSIN SOIT BIEN MAINTENU. SI NÉCESSAIRE, UTILISEZ LES GUIDES EN PLASTIQUE ISOFIX. SILVER CROSS NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES OU MARQUES ÉVENTUELS SUR LES TISSUS RECOUVRANT LES SIÈGES DE VÉHICULE. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez attentivement la totalité de ce mode d'emploi. Le non-respect de ces consignes risque de mettre votre enfant en danger. Le siège auto Balance i-Size ne peut fournir une protection optimale que s’il est installé et utilisé correctement, conformément aux consignes du fabricant. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 23 24 NETTOYAGE DES TISSUS 1. La protection du siège, qui se retire facilement, doit être lavée à un cycle pour linge délicat, à 30°C, avec un détergent doux. La protection a 7 points d'attache sur la partie avant. Il vous suffit de détacher ces points et de tirer doucement sur la partie avant de la protection. Sur les côtés du siège se trouvent des parties en plastique qui servent à attacher la protection. Pour retirer la protection, il vous suffit de tirer doucement dessus. Pour remettre la protection, suivez le même processus en sens inverse. Placez les parties dans les fentes latérales. 2. Retirez toutes les parties amovibles en plastique / mousse situées à l’intérieur des tissus avant de les laver. 3. Ne soumettez pas les protections au pressing, au fer à repasser ni au sèche-linge et ne les essorez pas. 4. N’utilisez pas de solvants, de matières caustiques ni de nettoyants abrasifs. 5. Faites-les sécher à plat, à l'abri de toute chaleur et lumière du soleil directes. LA PROTECTION EN TISSU EST UNE PARTIE ESSENTIELLE DU SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS. ELLE NE DOIT PAS ÊTRE REMPLACÉE PAR UNE PROTECTION DIFFÉRENTE SANS AUTORISATION PRÉALABLE DU FABRICANT. NETTOYAGE DE LA COQUE DU SIÈGE ET DU HARNAIS Pour la nettoyer, essuyez-la avec un chiffon ou une éponge imbibé(e) d’eau tiède et de savon doux. N’utilisez ni détergents, solvants, savons agressifs, Cela pourrait affaiblir la coque ou le harnais de votre siège auto. Ne retirez, démontez ni modifiez aucune partie de la coque ou du harnais du siège auto. Ne huilez et ne lubrifiez aucune partie de la coque ou du harnais de votre siège auto. NETTOYAGE DE LA BOUCLE SITUÉE ENTRE LES JAMBES Nettoyez-la avec un savon doux et de l’eau, puis rincez soigneusement à l’eau tiède. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat ENTRETIEN INSTALLATION / RETRAIT DE LA PROTECTION Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA ASSUREZ-VOUS QUE LE SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS N'ENTRAVE AUCUNEMENT LA MOBILITÉ DES SIÈGES, NI LE BON FONCTIONNEMENT DES PORTIÈRES DU VÉHICULE. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 25 26 76-150cm INSTALACIÓN DE 76-105CM / <20.5KG: 1.1 Deslice los brazos conectores ISOFIX B (5) hasta su máxima longitud girando la palanca de los brazos conectores ISOFIX A (16). Haga esto a ambos lados del asiento. Extienda el Top Tether y coloque (4) en la parte superior del asiento. Aviso: Este sistema de retención para bebés se ha aprobado de acuerdo con el reglamento R129 para niños de una altura entre 76 cm y 150 cm. Para su uso en posiciones de asiento de Scan for the vehicle compatibility list vehículos de tamaño «i-Size compatibles», tal y como indiquen los fabricantes del vehículo en el manual de usuario del vehículo. No deje desatendido al niño en el vehículo. Lea las instrucciones detenidamente. La incorrecta instalación del sistema de retención para bebés podría tener consecuencias graves para el safety made simple niño. ElCar fabricante no se responsabiliza de ninguna instalación incorrecta. Este asiento está clasificado como un sistema mejorado de retención para niños tamaño i-Size. ISOFIX cumple Motion las clasificaciones de tamaño ISO/F2X e ISO/B2. i-Size Motion i-Size 000012 360° i-Size compatible Scan for the vehicle compatibility list Motion SafeTM impact protection Easy Lock ISOFIX system 5 Point safety harness 360° Rotating seat unit 5 Head rest positions 3 Recline positions Adjustable support leg IMPORTANTE: NO LO UTILICE HASTA QUE EL NIÑO TENGA MÁS DE 15 MESES. 1.2 Conecte los brazos conectores ISOFIX hasta que escuche un clic al colocarse en su sitio. El indicador de conexión ISOFIX (17) cambiará de rojo a verde. Empuje el asiento todo lo posible para atrás. Asegúrese de que ambos ISOFIX se encuentran en la misma posición una vez que haya empujado el asiento hacia atrás. 1.3 Conecte el Top Tether en el punto de anclaje del vehículo marcado con el símbolo: Puede que el conector esté cerrado sin que se haya fijado el anclaje ISOFIX. Asegúrese de que los conectores se hayan ajustado correctamente en los puntos de anclaje del vehículo tirando del asiento una vez que se haya instalado. Para retirar el asiento, siga los mismos pasos al contrario: Mueva el botón (15) para abrir el conector y soltarlo de los puntos de anclaje. INSTALACIÓN DE 105-150CM: Siga los mismos pasos indicados anteriormente. En este caso, no debe conectar el Top Tether. También tiene la opción de instalar el asiento solo con el cinturón del coche cuando utilice el modo de 105-150cm; sin embargo, se recomienda utilizar ISOFIX siempre que sea posible. 000012 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Multi-Stage Car Seat ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA Asiento de coche para múltiples etapas 1. INSTALACIÓN DEL ASIENTO DEL NIÑO Balance i-Size Balance i-Size Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 27 28 CINTURÓN DEL COCHE 105150CM 2.5 Con el niño en el asiento, tire del cinturón del asiento por la parte frontal que se encuentra en ambas guías del cinturón de la sección del regazo (14). Pase la sección del hombro por la guía del cinturón de la sección diagonal (7). Ajuste la hebilla del cinturón y tire de este hasta ajustarlo, eliminando cualquier holgura. 3. USO DE BALANCE 3.1 SISTEMA DE AJUSTE DEL ARNÉS Y REPOSACABEZAS 76-105CM / <20.5KG El reposacabezas se debe ajustar de forma que las correas de los hombros se encuentren en el mismo nivel que los hombros del niño. Para ajustar el arnés y el reposacabezas, tire de la manivela de ajuste del arnés hacia arriba (6) a la vez que mueve el reposacabezas (1). El arnés de seguridad de cinco puntos se moverá hacia arriba junto con el reposacabezas. Coloque el arnés en la posición correcta, tal y como se muestra en el diagrama. 105-150CM Utilice la manivela de ajuste del reposacabezas para aumentar la altura del reposacabezas conforme vaya creciendo el niño. Asegúrese de que la guía del cinturón se encuentre aproximadamente sobre 2 cm de los hombros del niño. Si necesita bajar la posición del reposacabezas, realice la misma operación, pero al contrario. 3.2 SISTEMA DE RECLINACIÓN DEL ASIENTO El asiento para niños BALANCE cuenta con cuatro posiciones de reclinación para ofrecer una mayor comodidad. Para reclinar el asiento, pulse la palanca de reclinación (12) y tire hacia delante hasta alcanzar la posición requerida. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat El asiento de coche Balance i-Size se puede utilizar para los siguientes rangos de peso: 76-105cm / <20.5kg usando un arnés de seguridad de cinco puntos 105-150cm, se deberá guardar el arnés y el niño deberá usar el cinturón del vehículo de tres puntos. ARNÉS DE SEGURIDAD 76-105cm / <20.5kg (con ISOFIX + Top Tether + arnés de seguridad de cinco puntos) 2.1 Afloje las correas de los hombros pulsando el botón de ajuste del arnés (10) a la vez que tira de ambas correas de hombros hacia delante por debajo de las almohadillas con la otra mano. Pulse el botón rojo de liberación y deshaga el arnés. Mueva los extremos de la hebilla a cada lado del asiento para que pueda colocar al niño en el asiento. Coloque con cuidado al niño en el asiento y pase ambos brazos por los arneses. Ajuste las correas de los hombros juntas y empuje firmemente la hebilla de la correa de la entrepierna hasta que escuche un clic. 2.2 Ajuste el arnés tirando de la correa inferior (11). Para sacar al niño del asiento, siga el mismo proceso al contrario. ALMACENAMIENTO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD DE CINCO PUNTOS: Una vez que el niño alcance el peso de 21 kg, se deberá guardar el arnés de seguridad y el niño deberá utilizar el cinturón del vehículo. 2.3 Para almacenar el arnés de seguridad de cinco puntos, primero se deberá aflojar. Pulse el botón rojo de liberación y deshaga el arnés. Levante la cubierta por debajo del cojín y almacene las piezas de la hebilla en el compartimento. Después, coloque de nuevo la cubierta en el asiento. 2.4 Abra la solapa en la parte trasera del asiento y almacene las secciones de los hombros del arnés por detrás. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 2. COLOCAR AL NIÑO EN EL ASIENTO ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 29 30 ADVERTENCIAS MARCAS EN LA TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS DEL VEHÍCULO. SE RECOMIENDA QUE CUALQUIER CORREA QUE FUNCIONE COMO SUJECIÓN EN EL VEHÍCULO ESTÉ AJUSTADA, QUE CUALQUIER CORREA QUE SUJETE AL NIÑO SE AJUSTE AL CUERPO DEL NIÑO Y QUE ESTAS CORREAS NO ESTÉN RETORCIDAS. EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA BEBÉS SE DEBE REPONDER DESPUÉS DE UN ACCIDENTE, INCLUSO SI NO HUBIERA SIGNOS VISIBLES DE DAÑOS. EL PRODUCTO PODRÍA HABER SUFRIDO DAÑOS INTERNOS QUE PODRÍAN COMPROMETER LA SEGURIDAD DEL BEBÉ. REALICE DESCANSOS DURANTE EL VIAJE PARA QUE EL NIÑO PUEDA ANDAR Y JUGAR FUERA DEL ASIENTO DE SEGURIDAD. NO SE ACONSEJA VIAJAR DURANTE MÁS DE 2 HORAS SEGUIDAS SIN DESCANSAR. EN CONCRETO, ESTE CONSEJO ES MUY IMPORTANTE PARA LOS BEBÉS. LA CUBIERTA DE TELA ES UNA PARTE ESENCIAL DEL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA BEBÉS. NO SE DEBERÁN REMPLAZAR POR CUBIERTAS DIFERENTES SIN LA AUTORIZACIÓN PREVIA DEL FABRICANTE. LA CUBIERTA Y LAS ALMOHADILLAS DE PECHO DEBERÁN EQUIPARSE EN TODO MOMENTO. ESTAS DESEMPEÑAN UNA IMPORTANTE FUNCIÓN DE SEGURIDAD. ASEGÚRESE DE QUE EL ARNÉS DEL NIÑO SE HA AJUSTADO CORRECTAMENTE Y NO ESTÁ RETORCIDO. SE RECOMIENDA MOVER EL ASIENTO FRONTAL DEL VEHÍCULO HACIA DELANTE TANTO COMO SEA POSIBLE. NO REALICE NINGUNA MODIFICACIÓN O ALTERACIÓN NO AUTORIZADA EN EL ASIENTO DEL COCHE DEL BEBÉ. NO DEJE EQUIPAJE U OBJETOS ALREDEDOR DEL CHASIS DEL VEHÍCULO, DADO QUE, EN CASO DE ACCIDENTE, ESTOS PODRÍAN CAUSAR SERIAS LESIONES A LOS OCUPANTES. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA NO DEJE AL BEBÉ DESATENDIDO EN EL VEHÍCULO. SE PUEDE INSTALAR EN VEHÍCULOS CON POSICIONES ISOFIX APROBADAS (TAL Y COMO SE DETALLA EN EL MANUAL DEL FABRICANTE DEL VEHÍCULO) SEGÚN LA CATEGORÍA DEL SISTEMA DE RETENCIÓN Y EL ESPACIO QUE OCUPA. CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE SU VEHÍCULO PARA ASEGURARSE DE QUE EL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA EL NIÑO DE CATEGORÍA ISOFIX ISO F2X AND ISO B2 ES APTO PARA SU VEHÍCULO. CUBRA EL ASIENTO SI SE DEJA A LA LUZ DIRECTA DEL SOL. LAS SUPERFICIES DE PLÁSTICO Y METAL PUEDEN CALENTARSE MUCHO Y CAUSAR QUEMADURAS. TAMBIÉN ES POSIBLE QUE LA CUBIERTA DEL ASIENTO DEL COCHE SE DESTIÑA. MANTENGA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA BEBÉS FUERA DEL ALCANCE DE LÍQUIDOS CORROSIVOS, PINTURAS O DISOLVENTES QUE PUDIERAN DAÑAR EL PRODUCTO. SOLO APTO PARA SU USO EN LOS VEHÍCULOS ESPECIFICADOS QUE ESTÉN EQUIPADOS CON CINTURONES DE SEGURIDAD DE TRES PUNTOS Y APROBADOS POR EL REGLAMENTO ECE N.º 16 U OTROS ESTÁNDARES EQUIVALENTES. ASEGÚRESE DE QUE LA SECCIÓN DEL REGAZO DEL CINTURÓN O ARNÉS SE PONE LO SUFICIENTEMENTE BAJA COMO PARA CEÑIRSE FIRMEMENTE EN LA PELVIS. UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX DE PLÁSTICO QUE SE SUMINISTRAN CUANDO SEA NECESARIO. SILVER CROSS NO ASUMIRÁ LA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS O Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size NOTAS DE SEGURIDAD Lea detenidamente toda esta guía de instrucciones. De no hacerlo, podría poner en peligro a su bebé. Solo puede esperar que el asiento de coche Balance i-Size ofrezca la máxima protección si está equipado y se utiliza correctamente, tal y como se indica en las instrucciones del fabricante. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 31 32 LIMPIEZA DE LOS TEJIDOS LIMPIEZA DEL ARNÉS Y CHASIS DEL ASIENTO 1. La cubierta del asiento se puede extraer con facilidad y se deberá lavar en un ciclo delicado a 30 ºC usando un detergente suave. Límpiela con un trapo usando jabón suave de manos y agua caliente. No debe utilizar detergentes, disolventes o jabones fuertes. Esto podría debilitar el arnés o el chasis del portabebés. No debe quitar, desmontar ni modificar ninguna parte del arnés o el chasis del portabebés. No debe engrasar ni lubricar ninguna parte del arnés o del chasis del portabebés. La cubierta cuenta con siete puntos de ajuste en la parte frontal. Simplemente suelte estos puntos y tire de la parte frontal de la cubierta con cuidado. En los laterales de los asientos, hay algunas piezas de plástico que se utilizan para ajustar la cubierta. Simplemente tire con cuidado para quitar la cubierta. Para volver a colocar la cubierta, siga el mismo proceso al contrario. Ajuste las piezas en las ranuras de los laterales. 2. Saque todas las partes internas extraíbles de plástico y gomaespuma del interior de los tejidos antes de lavarlos. 3. No presione, planche, lave en seco ni escurra las cubiertas, ni utilice la secadora. 4. No utilice disolventes ni materiales de limpieza abrasivos ni corrosivos. 5. Límpielo en seco y ponga los tejidos lejos del calor directo y de la luz solar fuerte. LA CUBIERTA DE TELA ES UNA PARTE ESENCIAL DEL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA BEBÉS. NO SE DEBERÁN REMPLAZAR POR CUBIERTAS DIFERENTES SIN LA AUTORIZACIÓN PREVIA DEL FABRICANTE. LIMPIEZA DE LA HEBILLA DE LA CORREA DE LA ENTREPIERNA Limpie la hebilla de la correa de la entrepierna con un jabón de manos suave y agua; después, enjuáguelo por completo con agua caliente. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat MANTENIMIENTO EQUIPAR/QUITAR LA CUBIERTA Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA DURANTE EL USO DIARIO DEL VEHÍCULO, ASEGÚRESE DE QUE NINGUNA PIEZA DEL CINTURÓN DEL ASIENTO O ASIENTO DEL NIÑO SE HAYA RETORCIDO O QUEDADO ATRAPADA POR UN ASIENTO MÓVIL O EN UNA DE LAS PUERTAS DEL VEHÍCULO. COMPRUEBE QUE LA INSTALACIÓN DE LA RETENCIÓN MEJORADA PARA BEBÉS NO INTERFIERE CON LOS ASIENTOS MÓVILES O EN LA OPERACIÓN DE LAS PUERTAS DEL VEHÍCULO. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 33 34 76-150cm Avviso: Il sistema di ritenuta per bambini è stato approvato ai sensi della normativa R129, ed è da utilizzare con bambini di altezza compresa tra 76 cm e 150 cm. Da utilizzare sul sedile Scan for the vehicle compatibility list del veicolo in posizione adatta a i-Size secondo quanto indicato dal costruttore del veicolo nel manuale utente dello stesso. Non lasciare il bambino incustodito all’interno del veicolo. Leggere con attenzione le istruzioni. L’installazione errata del sistema di ritenuta per bambini può causare gravi conseguenze per il CarInsafety made simple errata, il produttore non è in bambino. caso di installazione alcun modo responsabile. Questo seggiolino è classificato come sistema di Motion ritenuta per bambini avanzato i-Size e come rialzo i-Size. L’ISOFIX i-Size rispetta le misure delle classi ISO F2X e ISO B2. Motion i-Size 000012 360° i-Size compatible Scan for the vehicle compatibility list Motion SafeTM impact protection Easy Lock ISOFIX system 5 Point safety harness 360° Rotating seat unit 5 Head rest positions 3 Recline positions Adjustable support leg INSTALLAZIONE DA 76-105CM / <20.5KG: 1.1 Far scorrere le braccia del connettore ISOFIX B (5) alla lunghezza massima ruotando la leva di estensione delle braccia del connettore ISOFIX A (16). Eseguire questa operazione su entrambi i lati del seggiolino. Estendere il Top Tether e posizionarlo (4) sulla parte superiore del seggiolino. 1.2 Collegare le braccia del connettore ISOFIX fino a udire lo scatto in posizione. L’indicatore di connessione ISOFIX (17) passerà dal colore rosso al verde. Spingere il seggiolino il più indietro possibile verso il sedile. Accertarsi che entrambi gli ISOFIX siano nella stessa posizione, una volta spinto il seggiolino indietro. 1.3 Collegare il Top Tether nel punto di ancoraggio del veicolo contrassegnato con il simbolo: Il connettore potrebbe essere chiuso senza essere fissato all’ancoraggio ISOFIX. Accertarsi che i connettori siano fissati correttamente ai punti di ancoraggio del veicolo tirando il seggiolino una volta installato. Per scollegare il seggiolino, seguire gli stessi passaggi al contrario. Spostare il pulsante (15) per aprire il connettore e sganciare i punti di ancoraggio. INSTALLAZIONE DA 105-150CM: Seguire gli stessi passaggi di cui sopra. In questo caso non si deve collegare il Top Tether. È disponibile anche l’opzione di installazione del seggiolino esclusivamente con la cintura di sicurezza dell’auto in caso di utilizzo della modalità 105-150cm; tuttavia, ove possibile, si consiglia di utilizzare l’ISOFIX. IMPORTANTE: NON UTILIZZARE PRIMA CHE IL BAMBINO ABBIA RAGGIUNTO I 15 MESI DI ETÀ. 000012 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Multi-Stage Car Seat ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA Seggiolino auto multi-fase 1. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO Balance i-Size Balance i-Size Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 35 36 CINTURA DI SICUREZZA DEL VEICOLO 105-150CM 2.5 Con il bambino seduto nel seggiolino, tirare la cintura di sicurezza del sedile intorno alla parte anteriore, inserendola in entrambe le guide della sezione addominale della cintura di sicurezza (14). Far passare la sezione delle spalle attraverso la guida della sezione diagonale delle cinture di sicurezza (7). Allacciare la fibbia della cintura di sicurezza e stringere la cintura di sicurezza, rimuovendo eventuali allentamenti. 3. UTILIZZO DI BALANCE 3.1 SISTEMA DI REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA E DELL’IMBRACATURA 76-105CM / <20.5KG Il poggiatesta deve essere regolato in modo tale che le bretelle siano allo stesso livello delle spalle del bambino. Per regolare l’imbracatura e il poggiatesta, tirare la maniglia di regolazione del poggiatesta verso l'alto (6) spostando contemporaneamente il poggiatesta (1). L’imbracatura di sicurezza a 5 punti si sposterà verso l’alto assieme al poggiatesta. Posizionare l’imbracatura nella posizione corretta mostrata nel diagramma. 105-150CM Utilizzare la maniglia di regolazione del poggiatesta per aumentare l’altezza del poggiatesta man mano che l’altezza del bambino aumenta. Accertarsi che la guida della bretella si trovi circa 2 cm al di sopra della spalla del bambino. In caso fosse necessario abbassare la posizione del poggiatesta, seguire lo stesso procedimento al contrario. 3.2 SISTEMA DI RECLINAZIONE DEL SEGGIOLINO Il seggiolino per bambini BALANCE è dotato di 4 posizioni di reclinazione per offrire il comfort migliore. Per reclinare il seggiolino, premere la leva di reclinazione (12) e tirarla in avanti fino a raggiungere la posizione desiderata. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Il Seggiolino auto Balance i-Size può essere utilizzato per i seguenti intervalli di peso: 76-105cm / <20.5kg utilizzando l’imbracatura di sicurezza a 5 punti 105-150cm, l’imbracatura di sicurezza deve essere tolta e il bambino deve essere fissato con la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo. IMBRACATURA DI SICUREZZA 76-105cm / <20.5kg (con ISOFIX + Top Tether + imbracatura di sicurezza a 5 punti) 2.1 Allentare le bretelle premendo il pulsante di regolazione dell’imbracatura (10) nello stesso momento, tirando entrambe le bretelle in avanti al di sotto delle imbottiture toraciche con l’altra mano. Premere il pulsante di rilascio rosso e sganciare l’imbracatura. Spostare le estremità della fibbia verso i lati del seggiolino in modo da posizionare il bambino nel seggiolino. Posizionare con attenzione il bambino nel seggiolino e passare entrambe le braccia attraverso l’imbracatura. Far combaciare le estremità delle bretelle e quindi spingerle saldamente nella fibbia della cintura inguinale fino a udire un clic. 2.2 Tendere l’imbracatura tirando la cinghia inferiore (11). Per estrarre il bambino dal seggiolino, seguire lo stesso procedimento al contrario. CONSERVAZIONE DELL’IMBRACATURA DI SICUREZZA A 5 PUNTI: Una volta che il bambino avrà raggiunto un peso di 21 kg, l’imbracatura di sicurezza a 5 punti deve essere tolta e il bambino deve essere fissato con la cintura di sicurezza del veicolo. 2.3 Per togliere l’imbracatura di sicurezza a 5 punti, è necessario prima allentarla completamente. Premere il pulsante di rilascio rosso e sganciare l’imbracatura. Sollevare il coperchio sotto l’imbottitura e conservare le parti della fibbia nel compartimento. Quindi posizionare nuovamente il coperchio sul seggiolino. 2.4 Aprire lo sportello sul retro del seggiolino e riporre le sezioni delle spalle dell’imbracatura al suo interno. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 2. POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO NEL SEGGIOLINO PER BAMBINI ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 37 38 AVVERTENZE NON LASCIARE IL BAMBINO DA SOLO NELL’AUTO. PUÒ ESSERE INSTALLATO IN VEICOLI DOTATI DI POSIZIONI ISOFIX APPROVATE (SECONDO QUANDO DESCRITTO IN DETTAGLIO NEL MANUALE DAL PRODUTTORE DEL PROPRIO VEICOLO) A SECONDA DELLA CATEGORIA DEL SISTEMA DI RITENUTA E DELLO SPAZIO OCCUPATO. VERIFICARE IL MANUALE D’ISTRUZIONI DEL PROPRIO VEICOLO PER ACCERTARSI CHE I SEGGIOLINI DI SICUREZZA PER BAMBINI DI CATEGORIA ISOFIX ISO F2X AND ISO B2 SIANO ADATTI AL PROPRIO VEICOLO. SI RACCOMANDA CHE TUTTE LE CINGHIE CHE TRATTENGONO IL SISTEMA DI RITENUTA AL VEICOLO SIANO TESE, CHE TUTTE LE CINGHIE CHE TRATTENGONO IL BAMBINO SIANO REGOLATE IN BASE AL CORPO DEL BAMBINO E CHE LE CINGHIE NON SIANO ATTORCIGLIATE. IL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI DEVE ESSERE SOSTITUITO DOPO UN INCIDENTE, ANCHE NEL CASO IN CUI NON SIANO PRESENTI SEGNI VISIBILI DI DANNO.IL PRODOTTO POTREBBE PRESENTARE DANNI INTERNI NON VISIBILI CHE POTREBBERO COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL BAMBINO. FERMARSI PER DELLE PAUSE DURANTE IL VIAGGIO IN MODO CHE IL BAMBINO POSSA CAMMINARE E GIOCARE FUORI DAL SEGGIOLINO DI SICUREZZA. NON SI CONSIGLIA DI VIAGGIARE PER PIÙ DI 2 ORE CONSECUTIVE SENZA FERMARSI PER UNA PAUSA. PER I NEONATI, QUESTO CONSIGLIO È PARTICOLARMENTE IMPORTANTE. IL RIVESTIMENTO TESSILE È UNA PARTE ESSENZIALE DEL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI. NON DEVE ESSERE SOSTITUITO CON UN ALTRO RIVESTIMENTO SENZA L’ESPLICITA AUTORIZZAZIONE DEL PRODUTTORE. IL RIVESTIMENTO E LE IMBOTTITURE TORACICHE DEVONO ESSERE SEMPRE MONTATE. RAPPRESENTANO UN’IMPORTANTE CARATTERISTICA DI SICUREZZA. ACCERTARSI CHE L’IMBRACATURA DI FISSAGGIO DEL BAMBINO SIA MONTATA CORRETTAMENTE E NON SIA ATTORCIGLIATA. SI CONSIGLIA DI SPOSTARE IL SEDILE FRONTALE DEL VEICOLO IL PIÙ AVANTI POSSIBILE. NON APPORTARE MODIFICHE NÉALTERAZIONI NON AUTORIZZATE ALSEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI. NON LASCIARE BAGAGLI OPPURE OGGETTI NON FISSATI SUL RIPIANO PORTAPACCHI DEL VEICOLO, POICHÉ, IN CASO DI INCIDENTE, POTREBBERO PROVOCARE LESIONI GRAVI AI PASSEGGERI. NESSUNA PARTE DELLA CINTURA DI SICUREZZA O DEL SEGGIOLINO AUTO POSSA RIMANERE ATTORCIGLIATA O INTRAPPOLATA DA UN SEDILE MOBILE O DA UNA PORTA DEL VEICOLO. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat COPRIRE IL SEGGIOLINO IN CASO SIA LASCIATO ALLA LUCE SOLARE DIRETTA. LE SUPERFICI DI PLASTICA E METALLO SI SURRISCALDANO E POTREBBERO BRUCIARSI. ANCHE IL RIVESTIMENTO DEL SEGGIOLINO AUTO RISCHIA DI SBIADIRE. TENERE IL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI LONTANO DA LIQUIDI, VERNICI, O SOLVENTI CORROSIVI CHE POSSONO DANNEGGIARE IL PRODOTTO. È ADATTO ESCLUSIVAMENTE PER L’USO NEI VEICOLI ELENCATI DOTATI DI CINTURE DI SICUREZZA A 3 PUNTI, APPROVATI DALLA NORMATIVA ECE N. 16 O ALTRE NORMATIVE EQUIVALENTI. ACCERTARSI CHE LA SEZIONE ADDOMINALE DELLA CINTURA DI SICUREZZA O DELL’IMBRACATURA SIA POSIZIONATA IN BASSO, IN MODO CHE IL BACINO SIA SALDAMENTE AGGANCIATO. UTILIZZARE LE GUIDE ISOFIX IN PLASTICA FORNITE IN DOTAZIONE QUANDO NECESSARIO. SILVER CROSS NON PUÒ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE PER DANNI O SEGNI SULLA TAPPEZZERIA DEL SEDILE DEL VEICOLO. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA NORME DI SICUREZZA Leggere attentamente e integralmente le presenti istruzioni per l'uso. In caso contrario, il bambino potrebbe essere messo in pericolo. Il Seggiolino auto Balance i-Size offre la massima protezione solo se montato e utilizzato correttamente secondo le istruzioni del produttore. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 39 40 PULIZIA DEI TESSUTI 1. Il rivestimento del seggiolino è facilmente rimovibile e deve essere lavato con un ciclo delicato a 30 gradi utilizzando un detergente delicato. Il rivestimento è dotato di 7 punti di fissaggio sulla parte frontale. Sganciare semplicemente questi punti; quindi, tirare delicatamente la parte frontale del rivestimento. Ai lati del seggiolino sono presenti alcune parti in plastica utilizzate per allacciare il rivestimento. Tirarle delicatamente per rimuovere il rivestimento. Per posizionare nuovamente il rivestimento, seguire lo stesso procedimento al contrario. Posizionare le parti nelle apposite fessure ai lati del seggiolino. 2. Estrarre tutte le parti in plastica/schiuma interne e rimovibili da qualsiasi tessuto prima del lavaggio. 3. Non premere, stirare, lavare a secco, asciugare in asciugatrice o strizzare i rivestimenti. 4. Non utilizzare solventi, materiali di pulizia caustici o abrasivi. 5. Asciugare stendendo il tessuto su un piano, lontano dalla luce solare e dal calore diretto. IL RIVESTIMENTO IN TESSUTO È UNA PARTE ESSENZIALE DEL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI. NON DEVE ESSERE SOSTITUITO CON UN RIVESTIMENTO DIVERSO SENZA LA PREVIA AUTORIZZAZIONE DEL PRODUTTORE. PULIZIA DEL GUSCIO E DELL’IMBRACATURA DEL SEGGIOLINO Pulire utilizzando un sapone neutro e acqua calda. Non utilizzare detergenti, solventi o saponi aggressivi. Questo potrebbe indebolire il guscio o l’imbracatura del porta bebè. Non rimuovere, smontare né alterare nessuna parte del guscio o dell’imbracatura del porta bebè. Non oliare né lubrificare nessuna parte del guscio o dell’imbracatura del porta bebè. PULIZIA DELLA FIBBIA DELLA CINTURA INGUINALE Pulire la fibbia della cintura inguinale con acqua e sapone neutro, quindi sciacquare accuratamente con acqua calda. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat MANUTENZIONE MONTAGGIO/RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA ASSICURARSI CHE IL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI AVANZATO SIA ISTALLATO IN MODO CHE NESSUNA DELLE SUE PARTI POSSA INTERFERIRE CON I SEDILI REGOLABILI O CON IL FUNZIONAMENTO DELLE PORTE DEL VEICOLO. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 41 42 76-150cm Hinweis: Dieses Kinderrückhaltesystem ist nach der Verordnung R129 zur Nutzung von Kindern zwischen 76 cm und 150 cm Größe zugelassen. Für den Einsatz in „i-SizeScan for the vehicle compatibility list kompatiblen“ Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie von den Fahrzeugherstellern in der Fahrzeugbetriebsanleitung angegeben. Lassen Sie das Kind nicht allein im Fahrzeug. Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch. Eine falsche Installation des Kinderrückhaltesystems kann für das Kind schwere Konsequenzen safety made simple Installation ist der Hersteller in haben. Car Im Falle einer fehlerhaften keiner Weise verantwortlich. Dieser Sitz ist als optimiertes i-Size Kinderrückhaltesystem und i-Size Sitzerhöhung klassifiziert. Das Motion ISOFIX entspricht den Größenklassen ISO F2X und ISO B2. i-Size Motion i-Size 000012 360° i-Size compatible Scan for the vehicle compatibility list Motion SafeTM impact protection Easy Lock ISOFIX system 5 Point safety harness 360° Rotating seat unit 5 Head rest positions 3 Recline positions Adjustable support leg INSTALLATION FÜR 76-105CM / <20.5KG: 1.1 Schieben Sie die ISOFIX-Verbindungsstücke B (5) durch Drehen des ISOFIX-VerbindungsstückVerlängerungshebels A (16) auf ihre maximale Länge.Tun Sie dies auf beiden Seiten des Sitzes. Ziehen Sie den oberen Haltegurt aus und legen Sie ihn (4) auf den Sitz. 1.2 Verbinden Sie die ISOFIXVerbindungsstücke, bis Sie hören, dass sie eingerastet sind. Die ISOFIX-Verbindungsanzeige (17) wechselt von rot auf grün. Schieben Sie den Fahrzeugsitz so weit wie möglich nach hinten ein Achten Sie darauf, dass beide ISOFIX nach Zurückschieben des Sitzes in der gleichen Position sind. 1.3 Verbinden Sie den oberen Haltegurt mit dem Befestigungspunkt im Fahrzeug, der mit diesem Symbol gekennzeichnet ist: Der Verbinder kann geschlossen werden, ohne im ISOFIX-Anker gesichert zu sein. Bitte überprüfen Sie, dass der Verbinder korrekt in den Verankerungspunkten des Fahrzeugs eingerastet sind, indem Sie nach der Installation dem Sitz ziehen. Zum Lösen des Sitzes führen Sie die gleichen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus: Bewegen Sie die Taste (15), um das Verbindungsstück zu öffnen und lösen Sie due Verankerungen. INSTALLATION FÜR 105-150CM: Führen Sie die gleichen Schritt wie vorher aus. In diesem Fall sollten Sie den oberen Haltegurt nicht anschließen. Im 105-150cm-Modus besteht auch die Möglichkeit, den Sitz nur mit dem Fahrzeugsicherheitsgurt im zu montieren, jedoch wird nach Möglichkeit die Verwendung von ISOFIX empfohlen. WICHTIG - NICHT VERWENDEN, BEVOR DAS KIND MINDESTENS 15 MONATE ALT IST 000012 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Multi-Stage Car Seat ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA Mehrstufiger Kindersitz 1. INSTALLATION DES AUTOSITZES Balance i-Size Balance i-Size Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 43 44 2.4 Öffnen Sie die Klappe auf der Rückseite des Sitzes und verstauen Sie die Schulterteile des 5-Punkt-Gurtes dahinter. FAHRZEUGSICHERHEITSGURT 105-150CM 2.5 Wenn sich das Kind im Sitz befindet, ziehen Sie den Sicherheitsgurt um die Vorderseite herum und legen Sie ihn in beide Führungen des Beckengurtes ein (14). Führen Sie den Schultergurt durch die Schultergurtführung (7). Rasten Sie das Gurtschloss ein und ziehen Sie den Anschnallgurt straff. 3. VERWENDUNG VON BALANCE 3.1 VERSTELLSYSTEM FÜR KOPFSTÜTZE UND 5-PUNKT-GURT 76-105CM / <20.5KG Die Kopfstütze sollte so eingestellt werden, dass die Schultergurte auf gleicher Höhe mit den Schultern des Kindes liegen. Um den 5-Punkt-Gurt und die Kopfstütze einzustellen, ziehen Sie den Verstellgriff der Kopfstütze nach oben (6), während Sie die Kopfstütze (1) bewegen. Der 5-Punkt-Sicherheitsgurt bewegt sich zusammen mit der Kopfstütze nach oben. Platzieren Sie den 5-Punkt-Sicherheitsgurt in die richtige Position (Siehe Abbildung). 105-150CM Erhöhen Sie mit dem Wachsen des Kindes die Kopfstütze mit dem Verstellgriff der Kopfstütze. Achten Sie darauf, dass sich die Gurtführung etwa 2 cm über der Schulter des Kindes befindet. Wenn Sie die Kopfstützenposition absenken müssen, führen Sie dem gleichen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durch. 3.2 SITZVERSTELLSYSTEM Der BALANCE Kindersitz verfügt über 4 Liegepositionen, für den höchsten Komfort. Um den Sitz zu verstellen, drücken Sie den ISOFIX-Verstellhebel (12) und ziehen Sie ihn nach vorne, bis er die gewünschte Position erreicht hat silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Der Balance i-Size-Autositz kann für die folgenden Gewichtsbereiche verwendet werden: 76-105cm / <20.5kg mit 5-PunktSicherheitsgurt 105-150cm der 5-Punkt-Sicherheitsgurt sollte verstaut werden, und das Kind ist mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs zu sichern. 5-PUNKT SICHERHEITSGURT 76-105cm / <20.5kg (mit ISOFIX + oberem Haltegurt + 5-PunktSicherheitsgurt) 2.1 Lockern Sie die Schulterriemen, indem Sie gleichzeitig die Gurteinstelltaste (10) drücken und mit der anderen Hand beide Schulterriemen vorwärts bis unter die Brustpolster ziehen. Drücken Sie den roten Entriegelungsknopf und öffnen Sie den 5-Punkt-Gurt. Schieben Sie die Enden des Gurtschlosses zu den Seiten des Sitzes, damit Sie das Kind in den Sitz setzen können. Setzen Sie das Kind vorsichtig in den Sitz und führen Sie beide Arme durch den. Legen Sie die Laschen der Schulterriemen zusammen und drücken Sie sie fest in das Beckengurtschloss, bis Sie ein Klicken hören. 2.2 Straffen Sie den Gurt indem Sie am unteren Riemen ziehen (11). Um das Kind aus dem Sitz zu holen, führen Sie dem gleichen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durch. VERSTAUEN DES 5-PUNKT-SICHERHEITSGURTES: Sobald das Kind ein Gewicht von 21 kg erreicht hat, sollte der 5-Punkt-Sicherheitsgurt verstaut und das Kind mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs gesichert werden. 2.3 Um den 5-Punkt-Sicherheitsgurt zu verstauen, muss er zuerst vollständig gelockert werden. Drücken Sie den roten Entriegelungsknopf und öffnen Sie den 5-Punkt-Gurt. Heben Sie die Abdeckung unter dem Kissen an und bewahren Sie die Gurtschlossteile im Fach auf. Legen Sie dann die Abdeckung wieder auf den Sitz auf. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 2. DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 45 46 WARNHINWEISE: LASSEN SIE KINDER NICHT ALLEIN IN IHREM AUTO. JE NACH RÜCKHALTESYSTEMKATEGORIE UND PLATZBEDARF KANN ER IN FAHRZEUGE MIT ZUGELASSENEN ISOFIXPOSITIONEN (WIE IM HANDBUCH IHRES FAHRZEUGHERSTELLERS BESCHRIEBEN) EINGEBAUT WERDEN. LESEN SIE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG IHRES FAHRZEUGS NACH, UM SICHERZUSTELLEN, DASS DIE KINDERSITZE DER ISOFIX-KATEGORIE ISO F2X AND ISO B2 FÜR IHR FAHRZEUG GEEIGNET SIND. VERWENDEN SIE BEI BEDARF DIE MITGELIEFERTEN ISOFIXKUNSTSTOFFGLEITER. SILVER CROSS KANN NICHT FÜR SCHÄDEN ODER SPUREN AN DER POLSTERUNG VON FAHRZEUGSITZEN HAFTBAR GEMACHT WERDEN. ES WIRD EMPFOHLEN, DASS ALLE GURTE, DIE DIE RÜCKHALTEEINRICHTUNG AM FAHRZEUG HALTEN, FEST ANGEZOGEN SIND, DASS ALLE GURTE, DIE DAS KIND ZURÜCKHALTEN, AN DEN KÖRPER DES KINDES ANGEPASST SIND UND DASS DIE GURTE NICHT VERDREHT WERDEN DÜRFEN. DAS KINDERRÜCKHALTESYSTEM SOLLTE NACH EINEM UNFALL AUSGETAUSCHT WERDEN, AUCH WENN KEINE SICHTBAREN ANZEICHEN VON SCHÄDEN ERKENNBAR SIND. DAS PRODUKT KANN UNSICHTBARE INNERE SCHÄDEN AUFWEISEN, DIE DIE SICHERHEIT DES KINDES BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN. MACHEN SIE AUF IHRER FAHRT PAUSEN, DAMIT DAS KIND HERUMLAUFEN UND FREI SPIELEN KANN. ES IST NICHT RATSAM, MEHR ALS 2 STUNDEN AM STÜCK ZU FAHREN, OHNE EINE PAUSE EINZULEGEN. DIESE EMPFEHLUNG IST INSBESONDERE FÜR BABYS WICHTIG. DER STOFFBEZUG IST EIN WESENTLICHER BESTANDTEIL DES KINDERRÜCKHALTESYSTEMS. ER DARF OHNE VORHERIGE GENEHMIGUNG DES HERSTELLERS NICHT DURCH EINEN ANDEREN BEZUG ERSETZT WERDEN. DE BEZUG UND DIE BRUSTPOLSTER MÜSSEN IMMER ANGEBRACHT SEIN. SIE HABEN EINE WICHTIGE SICHERHEITSFUNKTION. ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS GURTSYSTEM DES KINDERSITZES RICHTIG SITZT UND NICHT VERDREHT IST. ES IST RATSAM, DEN VORDERSITZ DES FAHRZEUGS SO WEIT WIE MÖGLICH NACH VORNE ZU SCHIEBEN. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat BEDECKEN SIE DEN SITZ BEI DIREKTER SONNENEINSTRAHLUNG. DIE PLASTIKUND METALLOBERFLÄCHEN WERDEN SEHR HEISS UND KÖNNTEN BRENNEN. DER AUTOSITZBEZUG KANN AUSSERDEM AUSBLEICHEN. HALTEN SIE DAS KINDERRÜCKHALTESYSTEM VON KORROSIVEN FLÜSSIGKEITEN, FARBEN ODER LÖSUNGSMITTELN FERN, DIE DAS PRODUKT BESCHÄDIGEN KÖNNTEN. NUR GEEIGNET, WENN DIE ZUGELASSENEN FAHRZEUGE MIT 3-PUNKT-SICHERHEITSGURTEN AUSGERÜSTET SIND, DIE NACH DER ECEVERORDNUNG NR. 16 ODER ANDEREN VERGLEICHBAREN NORMEN GENEHMIGT SIND. STELLEN SIE SICHER, DASS DER BECKENGURT BZW. DAS GURTSYSTEM DES KINDERSITZES SOWEIT WIE MÖGLICH NACH UNTEN GEZOGEN SIND, DAMIT DAS BECKEN FESTSITZT. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bei Nichtbeachten kann Ihr Kind in Gefahr gebracht werden. Der Balance i-Size-Autositz kann Ihrem Baby nur dann optimalen Schutz bieten, wenn er richtig gemäß den Anweisungen des Herstellers montiert und verwendet wird. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 47 48 REINIGUNG DER STOFFE 1. Der Sitzbezug ist leicht abnehmbar und sollte im Schonwaschgang bei 30 Grad mit einem milden Reinigungsmittel gewaschen werden. Der Bezug hat 7 Befestigungspunkte auf der Vorderseite. Lösen Sie diese Punkte und ziehen Sie dann vorsichtig am vorderen Teil des Bezugs. Zur Befestigung des Bezuges befinden sich an den Seiten des Sitzes Kunststoffteile. Zum Entfernen des Bezugs ziehen Sie diese einfach vorsichtig. Zum Überziehen des Bezuges führen Sie dem gleichen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durch. Stecken Sie die Teile in die Schlitze für die Seiten ein. 2. Nehmen Sie vor dem Waschen alle abnehmbaren inneren Kunststoff-/ Schaumstoffteile aus dem Inneren der Stoffe heraus. 3. Nicht bügeln, chemisch reinigen, im Wäschetrockner trocknen oder die Bezüge auswringen. 4. Keine Lösungsmittel, ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. 5. Liegend und ohne direkte Hitze oder Sonneneinstrahlung trocknen. DER STOFFBEZUG IST EIN WESENTLICHER BESTANDTEIL DES KINDERRÜCKHALTESYSTEMS. ER DARF OHNE VORHERIGE GENEHMIGUNG DES HERSTELLERS NICHT DURCH EINEN ANDEREN BEZUG ERSETZT WERDEN. REINIGUNG DER SITZSCHALE UND DES GURTSYSTEMS DER BABYSCHALE Mit milder Handseife und warmem Wasser reinigen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder starke Seifen. Sie können das Gehäuse oder den Gurt der Babyschale beschädigen. Teile des Gehäuses oder des Gurtes der Babyschale dürfen nicht entfernt, ausgebaut oder verändert werden. Teile des Gehäuses oder des Gurtes der Babyschale dürfen nicht geölt oder geschmiert werden. REINIGUNG DES BECKENGURTSCHLOSSES Das Beckengurtschloss mit einer milden Handseife und Wasser reinigen und dann gründlich mit warmem Wasser abspülen. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat WARTUNG ÜBERZIEHEN UND ENTFERNEN DES BEZUGS Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA NEHMEN SIE KEINE UNERLAUBTEN MODIFIKATIONEN ODER ÄNDERUNGEN AM AUTOSITZ VOR. LASSEN SIE KEIN UNGESICHERTES GEPÄCK ODER GEGENSTÄNDE AUF DEM HUTABLAGE IM FAHRZEUG ZURÜCK, DA SIE IM FALLE EINES UNFALLS ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN DER INSASSEN FÜHREN KÖNNEN. DEM FAHRZEUGBODEN STEHEN. STELLEN SIE BEI DER TÄGLICHEN BENUTZUNG DES FAHRZEUGS SICHER, DASS KEINE TEILE DES SICHERHEITSGURTES ODER DES KINDERSITZES IN EINEN BEWEGLICHEN SITZ ODER IN EINER FAHRZEUGTÜR VERDREHT ODER EINGEKLEMMT WERDEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER, DASS DAS OPTIMIERTE KINDERRÜCKHALTESYSTEM SO INSTALLIERT IST, DASS KEIN TEIL DAVON DIE BEWEGLICHEN SITZE ODER DIE FUNKTION DER FAHRZEUGTÜREN BEEINTRÄCHTIGT. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 49 50 76-150cm Obs! Barnsäkerhetssystemet har godkänts enligt förordning R129 för barn som är mellan 76 cm och 150 cm långa. Scan for the vehicle list För användningcompatibility på i-Size-kompatibla sittplatser enligt biltillverkarens angivelse i fordonets instruktionshandbok. Lämna aldrig barnet utan uppsikt i bilen. Läs instruktionerna noggrant. Fel installation av barnsäkerhetssystemet kan få allvarliga följder för barnet. Vid felaktig installation är Car safety made simple tillverkaren inte ansvarig. Denna bilbarnstol klassas som ett i-Size-förstärkt barnsäkerhetssystem och en i-Size bältesstol. ISOFIX uppfyller Motion storleksklasserna ISO F2X och ISO B2. Motion i-Size 000012 360° i-Size compatible Motion SafeTM impact protection Easy Lock ISOFIX system 5 Point safety harness 360° Rotating seat unit 5 Head rest positions 3 Recline positions Adjustable support leg i-Size Scan for the vehicle compatibility list INSTALLERING FRÅN 76-105CM / <20.5KG: 1.1 Dra ut ISOFIX snabbfästena B (5) till maximal längd genom att vrida på ISOFIX snabbfästenas förlängningsspak A (16). Gör det på båda sidorna av stolen. Dra ut Top tethern och placera (4) ovanpå stolen. 1.2 För in ISOFIX snabbfästena tills du hör att de klickar fast. ISOFIX kopplingsindikatorn (17) ändras från röd till grön. Tryck stolen så långt bakåt som möjligt. Kontrollera att båda ISOFIX snabbfästena är i samma placering när du har tryckt stolen bakåt. 1.3 Fäst Top tethern i bilens förankringspunkt som markerats med symbolen: Fästet kan vara stängt utan att sitta ordentligt fast i ISOFIX förankringspunkten. Kontrollera att fästena är ordentligt fastsatta i fordonets förankringspunkter genom att dra i stolen när den har installerats. Ta loss stolen genom att följa samma steg i omvänd ordning. Förflytta knappen (15) för att öppna fästet och lossa det från förankringspunkterna. INSTALLERING FRÅN 105-150CM: Följ samma steg som förut. I det här fallet ska du inte fästa Top tethern. Det finns också möjlighet att installera bilbarnstolen med bara bilens säkerhetsbälte när du använder läget för 105-150cm, men vi rekommenderar att använda ISOFIX i möjligaste mån. VIKTIGT – ANVÄND INTE INNAN BARNETS ÅLDER ÖVERSTIGER 15 MÅNADER 000012 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Multi-Stage Car Seat ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA Bilbarnstol för flera stadier 1. INSTALLERING AV BILBARNSTOLEN Balance i-Size Balance i-Size Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 51 52 BILENS SÄKHERHETSBÄLTE 105150CM 2.5 När barnet sitter i stolen drar du säkerhetsbältet över framsidan och för in det i säkerhetsbältets båda sektionsledare (14). För axeldelen genom säkerhetsbältets diagonala ledare (7). Fäst säkerhetsbältets spänne och dra åt säkerhetsbältet så att det sitter ordentligt fast. du flyttar på huvudstödet (1). 5-punkts säkerhetsselen flyttas uppåt tillsammans med huvudstödet. Placera selen i rätt ställning enligt diagrammet. 105-150CM Använd huvudstödets justeringshandtag för att höja huvudstödet när barnet växer. Kontrollera att bältledaren är ca 2 cm ovanför barnets axel. Om du behöver sänka huvudstödets läge gör du samma sak i omvänd ordning. 3. ANVÄNDA BALANCE 3.1 HUVUDSTÖD OCH SELJUSTERINGSSYSTEM 76-105CM / <20.5KG Huvudstödet ska justeras så att axelremmarna är på samma nivå som barnets axlar. Justera selen och huvudstödet genom att dra huvudstödets justeringshandtag uppåt (6) medan 3.2 STOLENS TILLBAKALUTNINGSSYSTEM BALANCE bilbarnstolen har 4 lutande lägen för att ge barnet bästa komfort. Luta stolen bakåt genom att trycka på bakåtlutningsknappen (12) och dra framåt tills önskat läge uppnås. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Balance i-Size bilbarnstolen kan användas för följande viktgrupper: 76-105cm / <20.5kg med 5-punkts säkerhetsselen 105-150cm – säkerhetsselen måste tas bort och barnet ska spännas fast med bilens trepunktsbälte. SÄKERHETSSELE 76-105cm / <20.5kg (med ISOFIX + Top tether + 5-punkts säkerhetssele) 2.1 Lossa axelremmarna genom att trycka på selens justeringsknapp (10) samtidigt som du med andra handen drar båda axelremmarna framåt under bröstkuddarna. Tryck på den röda frigöringsknappen och lossa selen. Flytta ändarna av spännet åt stolens båda sidor så att du kan placera barnet i stolen. Placera barnet i stolen och för in båda armarna genom selen. För ihop axelremmarna och tryck sedan ner i grenremmens spänne tills du hör ett klick. 2.2 Dra åt selen genom att dra i den nedre remmen (11). Följ samma procedur i omvänd ordning för att ta ut barnet ur stolen. FÖRVARING AV 5-PUNKTS SÄKERHETSSELEN: När barnet når en vikt på 21 kg ska 5-punkts säkerhetsselen tas bort och barnet ska spännas fast med bilens säkerhetsbälte. 2.3 För att ta bort 5-punkts säkerhetsselen måste den först lossas helt. Tryck på den röda frigöringsknappen och lossa selen. Lyft locket under kudden och förvara spännet i facket. Sätt sedan tillbaka överdraget på stolen. 2.4 Öppna fliken bakpå stolen och förvara selens axeldelar där bakom. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 2. FASTSPÄNNING AV BARNET I BILBARNSTOLEN ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 53 54 VARNINGAR LÄMNA INTE BARN ENSAMMA I BILEN. DEN KAN INSTALLERAS I FORDON MED GODKÄNDA ISOFIX PLACERINGAR (ENLIGT FORDONETS INSTRUKTIONSHANDBOK) BEROENDE PÅ SÄKERHETSSYSTEMETS KATEGORI OCH HUR MYCKET UTRYMME SOM GÅR ÅT. KONTROLLERA FORDONETS INSTRUKTIONSHANDBOK FÖR ATT BEKRÄFTA ATT ISOFIX KATEGORI ISO F2X AND ISO B2 BILBARNSTOLAR ÄR LÄMPLIGA FÖR DITT FORDON. ELLER MÄRKEN PÅ BILENS SÄTESTYG. VI REKOMMENDERAR ATT ALLA REMMAR SOM FÄSTER STOLEN I BILEN SKA VARA SNÄVT ÅTDRAGNA, ATT ALLA REMMAR SOM HÅLLER FAST BARNET ANPASSAS TILL BARNETS KROPP OCH ATT REMMARNA INTE ÄR SNODDA. BARNSÄKERHETSSYSTEMET SKA ERSÄTTAS EFTER EN OLYCKA, ÄVEN OM DET INTE FINNS NÅGRA SYNLIGA TECKEN PÅ SKADOR. PRODUKTEN KAN HA OSYNLIGA INTERNA SKADOR SOM KAN ÄVENTYRA BARNETS SÄKERHET. STANNA OCH TA EN RAST UNDER RESAN SÅ ATT BARNET KAN GÅ OMKRING OCH LEKA UTANFÖR BILBARNSTOLEN. VI REKOMMENDERAR ATT DU INTE FÄRDAS I MER ÄN 2 TIMMAR ÅT GÅNGEN UTAN RAST. FÖR SPÄDBARN ÄR DET HÄR RÅDET SPECIELLT VIKTIGT. TYGÖVERDRAGET ÄR EN VIKTIG DEL AV BARNSÄKERHETSSYSTEMET. DET FÅR INTE BYTAS UT TILL ETT ANNAT ÖVERDRAG UTAN ATT FÖRST HA GODKÄNTS AV TILLVERKAREN. ÖVERDRAGET OCH BRÖSTKUDDARNA SKA ALLTID VARA KVAR PÅ STOLEN. DE HAR EN VIKTIG SÄKERHETSFUNKTION. SE TILL ATT BARNETS SÄKERHETSBÄLTE ÄR KORREKT FASTSATT OCH INTE SNURRAT. VI REKOMMENDERAR ATT DU FÖR FRAM FORDONETS FRAMSÄTE SÅ LÅNGT DET GÅR. UTFÖR INTE NÅGRA ICKEAUKTORISERADE ÄNDRINGAR AV BILBARNSTOLEN. LÄMNA INTE LÖST BAGAGE ELLER FÖREMÅL PÅ HATTHYLLAN I BILEN. I HÄNDELSE AV EN OLYCKA KAN DE ORSAKA ALLVARLIGA PASSAGERARSKADOR. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat TÄCK ÖVER STOLEN OM DEN LÄMNAS I DIREKT SOLLJUS. PLAST OCH METALLYTOR BLIR MYCKET HETA OCH KAN BRÄNNAS. BILSTOLSKLÄDSELN KAN OCKSÅ BLEKNA. FÖRVARA BARNSÄKERHETSSYSTEMET PÅ AVSTÅND FRÅN FRÄTANDE VÄTSKOR, MÅLARFÄRG ELLER LÖSNINGSMEDEL SOM KAN SKADA PRODUKTEN. ENDAST LÄMPLIG FÖR ANVÄNDNING I FORDON SOM HAR 3-PUNKTS SÄKERHETSBÄLTEN, GODKÄNDA ENLIGT FÖRORDNING NR 16, ELLER ANDRA MOTSVARANDE STANDARDER. KONTROLLERA ATT SÄKERHETSBÄLTETS ELLER SELENS MAGDEL BÄRS LÅGT NER SÅ ATT BÄCKENET SITTER ORDENTLIGT FAST. ANVÄND MEDFÖLJANDE ISOFIX PLASTLEDARE VID BEHOV. SILVER CROSS ANSVARAR INTE FÖR SKADOR Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA SÄKERHETSMEDDELANDEN Läs hela bruksanvisningen noggrant. Om du inte gör det kan du utsätta ditt barn för fara. Du kan endast förvänta dig att Balance i-Size bilbarnstol ger maximalt skydd om den är korrekt monterad och används enligt tillverkarens anvisningar. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 55 56 RENGÖRA TYGDELAR 1. Det är lätt att ta bort överdraget och det kan tvättas med ett skonsamt tvättprogram i 30 grader och ett milt tvättmedel. 2. Avlägsna alla borttagbara inre plast/ skumdelar från tygets insida före tvätt. 3. Du får inte pressa, stryka, kemtvätta, torktumla eller krama ur överdraget. 4. Använd inte lösningsmedel, frätande eller slipande rengöringsmaterial. 5. Torka plant, undvik direkt värme och solljus. TYGÖVERDRAGET ÄR EN VIKTIG DEL AV BARNSÄKERHETSSYSTEMET. DET FÅR INTE BYTAS UT TILL ETT ANNAT ÖVERDRAG SOM INTE FÖRST HAR GODKÄNTS AV TILLVERKAREN. RENGÖRING AV STOLENS STOMME OCH SELE Torka rent med mild handtvål och varmt vatten. Du ska aldrig använda tvättmedel, lösningsmedel eller starka tvålar. Det kan försvaga babyskyddets stomme eller sele. Du ska inte ta bort, montera isär eller ändra någon del av babyskyddets stomme eller selsystem. Du får inte olja in eller smörja någon del av bilbarnstolens stomme eller selsystem. RENGÖRA GRENREMMENS SPÄNNE Rengör grenremmens spänne med mild handtvål och vatten och skölj ordentligt med varmt vatten. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat UNDERHÅLL FÄSTA/AVLÄGSNA ÖVERDRAGET Överdraget har 7 fästpunkter på framdelen. Ta loss dessa punkter och dra försiktigt av överdragets främre del. På stolens sidor finns några plastdelar som används till att fästa överdraget. Dra försiktigt i dessa för att ta av överdraget. Sätt tillbaka överdraget genom att följa stegen i omvänd ordning. För in delarna i sidans springor. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER BILEN SKA DU KONTROLLERA ATT INGEN DEL AV SÄKERHETSBÄLTET ELLER BILBARNSTOLEN KAN SNURRAS TILL ELLER FASTNA I ETT FÖRFLYTTNINGSBART BILSÄTE ELLER I EN BILDÖRR. SE TILL ATT DET FÖRSTÄRKTA BARNSÄKERHETSSYSTEMET ÄR INSTALLERAT PÅ ETT SÅDANT SÄTT ATT INGEN DEL AV DET ÄR I VÄGEN FÖR FLYTTBARA SÄTEN ELLER ÖPPNING OCH STÄNGNING AV BILDÖRRAR. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 57 58 76-150cm ASENTAMINEN 76-105CM / <20.5KG: N PAINOISELLE LAPSELLE: 1.1 Vedä ISOFIX-kiinnitysvarret B (5) maksimipituuteensa kääntämällä ISOFIXkiinnitysvarsien pidennysvipua A (16). Tee tämä istuimen molemmin puolin. Vedä ylähihnaa ja aseta se (4) istuimen päälle. Huomautus: Tämä lasten turvajärjestelmä on hyväksytty säännön R129 mukaisesti 76 cm:n – 150 cm:n pituisten lasten for the vehicle compatibility list käyttöön. Se onScan hyväksytty käytettäväksi ajoneuvon valmistajan käsikirjassa ilmoitetuissa i-kokoluokan kanssa yhteensopivissa istuma-asennoissa. Älä jätä lasta ajoneuvoon ilman valvontaa. Lue käyttöohjeet huolellisesti. Lasten turvajärjestelmän virheellisestä asentamisesta voi aiheutua vakavia seurauksia lapselle.Car Valmistaja ei otasimple minkäänlaista vastuuta virheellisestä safety made asentamisesta. Tämä istuin on luokiteltu i-kokoluokan parannetuksi lasten turvajärjestelmäksi ja i-kokoluokan Motion korokeistuimeksi. ISOFIX täyttää kokoluokat ISO F2X ja ISO B2. Motion i-Size 000012 360° i-Size compatible Motion SafeTM impact protection Easy Lock ISOFIX system 5 Point safety harness 360° Rotating seat unit 5 Head rest positions 3 Recline positions Adjustable support leg i-Size Scan for the vehicle compatibility list 1.2 Kiinnitä ISOFIX-kiinnitysvarret, kunnes kuulet niiden napsahtavan paikoilleen. ISOFIX-kiinnityksen väriosoitin (17) muuttuu punaisesta vihreäksi. Työnnä istuinta mahdollisimman pitkälle taaksepäin. Varmista työnnettyäsi istuinta taaksepäin, että molemmat ISOFIX-kiinnittimet ovat samassa asennossa. 1.3 Kiinnitä ylähihna ajoneuvon kiinnityspisteeseen, joka on merkitty symbolilla: Kiinnitin voi olla kiinni, vaikka se ei olisi kiinnitettynä ISOFIX-kiinnityspisteeseen. Kun istuin on asennettu, varmista vetämällä istuinta, että kiinnittimet ovat kunnolla kiinnitettyinä ajoneuvon kiinnityspisteisiin. Poista istuin noudattamalla samoja ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä. Avaa kiinnitin siirtämällä painiketta (15) ja vapauta istuin kiinnityspisteistä. ASENTAMINEN 105-150CM:N PAINOISELLE LAPSELLE: Noudata edellä annettuja ohjeita. Jätä tässä tapauksessa ylähihna kiinnittämättä. Istuin on mahdollista asentaa 105-150cmmallina myös käyttämällä ainoastaan auton turvavyötä. ISOFIX-kiinnitystä suositellaan kuitenkin käytettäväksi aina kun mahdollista. TÄRKEÄÄ – EI SAA KÄYTTÄÄ ENNEN KUIN LAPSI ON YLI 15 KUUKAUDEN IKÄINEN 000012 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Multi-Stage Car Seat ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA Monivaiheinen lastenistuin 1. LASTENISTUIMEN ASENTAMINEN Balance i-Size Balance i-Size Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 59 60 76-105cm / <20.5kg, käytettynä viisipisteturvavaljaiden kanssa. 105-150cm, turvavaljaat on laitettava säilöön ja lapsi tulee kiinnittää ajoneuvon kolmipisteturvavyöllä. TURVAVALJAAT 76-105cm / <20.5kg (ISOFIX + ylähihna + viisipisteturvavaljaat) 2.1 Löysää olkahihnoja painamalla valjaiden säätöpainiketta (10) ja vetämällä samalla toisella kädellä molempia olkahihnoja eteenpäin rintapehmusteiden alapuolelta. Paina punaista vapautuspainiketta ja irrota valjaat. Siirrä soljen päät istuimen kummallekin puolelle, jotta voit asettaa lapsen istuimeen. Aseta lapsi varovasti istuimeen ja vedä lapsen molemmat käsivarret valjaiden läpi. AUTON TURVAVYÖ 105-150CM 2.2 Kiristä valjaat vetämällä alahihnasta (11). 2.5 Vedä turvavyö istuimen edestä lapsen istuessa istuimessa ja aseta se molempiin turvavyön lantio-osan ohjaimiin (14). Poista lapsi istuimesta noudattamalla samoja ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä. Vedä turvavyön olkaosa turvavyön olkaosan ohjaimen läpi (7). VIISIPISTETURVAVALJAIDEN SÄILYTYS: Kiinnitä turvavyön solki, vedä turvavyö tiukalle ja poista jäljelle jäävä löysyys. Kun lapsi saavuttaa 21 kg:n painon, viisipisteturvavaljaat tulee laittaa talteen ja lapsi kiinnittää istuimeen ajoneuvon turvavyöllä. 2.3 Viisipisteturvavaljaat täytyy höllentää täysin ennen kuin ne voi laittaa talteen. Paina punaista vapautuspainiketta ja irrota valjaat. Nosta pehmusteen alla olevaa päällystä ja aseta soljen osat lokeroon. Aseta sitten istuimen päällys takaisin paikalleen. 2.4 Avaa istuimen takaosassa oleva läppä ja pane valjaiden olkaosat istuimen taakse talteen. 3. BALANCE-TURVAISTUIMEN KÄYTTÖ 3.1 PÄÄNTUEN JA VALJAIDEN SÄÄTÖJÄRJESTELMÄ 76-105CM / <20.5KG Pääntuki tulee säätää siten, että olkavyöt ovat lapsen hartioiden tasolla. Valjaat ja pääntuki säädetään vetämällä pääntuen säätökahvaa ylöspäin (6) ja liikuttamalla samalla pääntukea (1). Viisipisteturvavaljaat siirtyvät ylöspäin pääntuen mukana. Aseta valjaat oikeaan asentoon kuvassa esitetyllä tavalla. 105-150CM Nosta pääntukea lapsen kasvaessa pääntuen säätökahvan avulla. Varmista, että vyön ohjain on noin 2 cm lapsen hartioiden yläpuolella. Jos haluat laskea pääntukea, tee sama päinvastaiseen suuntaan. 3.2 ISTUIMEN KALLISTUSJÄRJESTELMÄ BALANCE-lastenistuimessa on neljä kallistusasentoa, jotta lapsi voi istua mahdollisimman mukavasti. Istuinta kallistetaan painamalla kallistuspainiketta (12) ja vetämällä istuinta eteenpäin, kunnes saavutetaan haluttu asento. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Balance i-Size-turvaistuinta voi käyttää seuraavissa painoluokissa: Tuo olkahihnan kielekkeet yhteen ja työnnä ne napakasti haarahihnan solkeen, kunnes kuulet napsahduksen. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 2. LAPSEN KIINNITTÄMINEN LASTENISTUIMEEN ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 61 62 VAROITUKSIA ÄLÄ JÄTÄ LAPSIA YKSIN AUTOOSI. SE VOIDAAN ASENTAA AJONEUVOIHIN HYVÄKSYTYISSÄ ISOFIX-ASENNOISSA (AJONEUVON VALMISTAJAN KÄSIKIRJASSA MÄÄRITELLYLLÄ TAVALLA) KIINNITYSJÄRJESTELMÄN LUOKASTA JA TARVITTAVASTA TILASTA RIIPPUEN. TARKASTA AJONEUVOSI KÄSIKIRJASTA, ETTÄ ISOFIX-LUOKAN ISO F2X AND ISO B2 LASTEN TURVAISTUIMET SOPIVAT AJONEUVOOSI. ON SUOSITELTAVAA, ETTÄ TURVAJÄRJESTELMÄN AJONEUVOON KIINNITTÄVÄT HIHNAT OVAT TIUKALLA, ETTÄ LAPSEN KIINNITYSHIHNAT SÄÄDETÄÄN LAPSEN KEHOON SOPIVIKSI JA ETTÄ HIHNAT EIVÄT OLE KIERTYNEET. LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ TÄYTYY VAIHTAA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN, VAIKKA SIINÄ EI OLISIKAAN NÄKYVIÄ VAURIOITA. TUOTTEESEEN ON VOINUT AIHEUTUA NÄKYMÄTTÖMIÄ SISÄISIÄ VAURIOITA, JOTKA VOIVAT VAARANTAA LAPSEN TURVALLISUUDEN. PIDÄ MATKAN AIKANA TAUKOJA, JOTTA LAPSI VOI JALOITELLA JA LEIKKIÄ POISSA TURVAISTUIMESTA. YLI KAHDEN TUNNIN MATKOJA ILMAN TAUKOJA EI SUOSITELLA. TÄMÄ NEUVO ON ERITYISEN TÄRKEÄ VAUVOILLE. TEKSTIILIPÄÄLLYS ON OLENNAINEN OSA LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄÄ. SITÄ EI SAA VAIHTAA TOISEEN PÄÄLLYKSEEN ILMAN VALMISTAJAN NIMENOMAISTA LUPAA. PÄÄLLYKSEN JA RINTAPEHMUSTEIDEN ON OLTAVA AINA PAIKOILLAAN. NE OVAT TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOMINAISUUKSIA. VARMISTA, ETTÄ LAPSEN KIINNITYSVALJAAT ON KIINNITETTY OIKEIN EIVÄTKÄ NE OLE PÄÄSSEET KIERTYMÄÄN. AJONEUVON ETUISTUIN SUOSITELLAAN SIIRRETTÄVÄKSI MAHDOLLISIMMAN PITKÄLLE ETEENPÄIN. LASTEN TURVAISTUIMEEN EI SAA TEHDÄ LUVATTOMIA MUUTOKSIA. AJONEUVON HATTUHYLLYLLE EI SAA SIJOITTAA MATKATAVAROITA TAI ESINEITÄ, JOTKA EIVÄT OLE KIINNITETTYINÄ, SILLÄ ONNETTOMUUSTILANTEESSA NE VOIVAT AIHEUTTAA MATKUSTAJILLE VAKAVIA VAMMOJA. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Lue tämä käyttöopas huolellisesti kokonaisuudessaan. Käyttöoppaan lukematta jättäminen voi vaarantaa lapsen turvallisuuden. Balance i-Size-turvaistuimen voi odottaa tarjoavan mahdollisimman tehokkaan suojan vain silloin, kun se on asennettu oikein ja sitä käytetään valmistajan ohjeiden mukaisesti. PEITÄ ISTUIN, JOS SE JÄTETÄÄN SUORAAN AURINGONVALOON. SEN MUOVISET JA METALLISET PINNAT KUUMENEVAT JA SAATTAVAT POLTTAA. MYÖS TURVAISTUIMEN PÄÄLLYS VOI HAALISTUA. PIDÄ LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ KAUKANA SYÖVYTTÄVISTÄ NESTEISTÄ, MAALEISTA TAI LIUOTTIMISTA, JOTKA VOIVAT VAHINGOITTAA TUOTETTA. SOPII KÄYTETTÄVÄKSI AINOASTAAN LUETELLUISSA AJONEUVOISSA, JOISSA ON ECE-SÄÄNNÖN NRO 16 TAI MUIDEN VASTAAVIEN STANDARDIEN MUKAINEN KOLMIPISTETURVAVYÖ. VARMISTA, ETTÄ TURVAVYÖN TAI -VALJAIDEN LANTIOHIHNAN SIJAINTI ON ALHAALLA, JOTTA LANTIO PYSYY TIUKASTI PAIKALLAAN. KÄYTÄ TARVITTAESSA MUOVISIA ISOFIXKIINNITYSOHJAIMIA. SILVER CROSS EI OLE VASTUUSSA AJONEUVON ISTUINTEN VERHOILUUN AIHEUTUVISTA VAURIOISTA TAI JÄLJISTÄ. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA TURVALLISUUTEEN LIITTYVIÄ HUOMAUTUKSIA ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 63 64 KANKAIDEN PUHDISTAMINEN 1. Istuimen päällys on helppo irrottaa ja se tulee pestä miedolla puhdistusaineella hienopesussa 30 asteessa. Päällyksen etuosassa on seitsemän kiinnityskohtaa. Avaa nämä kiinnityskohdat ja vedä sitten päällyksen etuosaa varovasti. Istuimen sivuilla on muoviosia, joita käytetään päällyksen kiinnittämiseen paikalleen. Poista päällys vetämällä näistä varovasti. Päällys laitetaan takaisin paikalleen noudattamalla samoja ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä. Työnnä osat sivujen rakoihin. 2. Poista kaikki kankaiden sisällä olevat irrotettavat muovi-/vaahtomuoviosat ennen pesua. 3. Päällyksiä ei saa prässätä, silittää, kuivapestä, rumpukuivata eikä vääntää. 4. Liuottimien ja syövyttävien tai hankaavien puhdistustarvikkeiden käyttö on kielletty. 5. Anna kuivua vaakatasossa poissa suorasta lämmöstä ja auringonvalosta. KANGASPÄÄLLYS ON OLENNAINEN OSA LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄÄ. SITÄ EI SAA VAIHTAA ERILAISEEN PÄÄLLYKSEEN ILMAN VALMISTAJAN ENNALTA ANTAMAA LUPAA. ISTUIMEN RUNGON JA VALJAIDEN PUHDISTAMINEN Pyyhi puhtaaksi miedolla käsisaippualla ja lämpimällä vedellä. Puhdistusaineiden, liuottimien ja voimakkaiden saippuoiden käyttäminen on kielletty. Ne voivat heikentää turvakaukalon kuorta tai valjaita. Turvakaukalon rungon tai turvavaljaiden osia ei saa irrottaa tai muunnella eikä purkaa. Turvakaukalon rungon tai turvavaljaiden osia ei saa öljytä eikä voidella. HAARAHIHNAN SOLJEN PUHDISTAMINEN Puhdista haarahihnan solki miedolla käsisaippualla ja vedellä, ja huuhtele se sitten huolellisesti lämpimällä vedellä. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat KUNNOSSAPITO PÄÄLLYKSEN ASENTAMINEN/POISTAMINEN Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA VARMISTA AJONEUVON PÄIVITTÄISESSÄ KÄYTÖSSÄ, ETTEIVÄT TURVAVYÖN TAI TURVAISTUIMEN OSAT PÄÄSE KIERTYMÄÄN EIVÄTKÄ JÄÄMÄÄN LIIKKUVAN ISTUIMEN TAI AJONEUVON OVEN VÄLIIN. VARMISTA, ETTÄ PARANNETTU LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ ASENNETAAN NIIN, ETTEI MIKÄÄN SEN OSA HAITTAA ISTUINTEN SIIRTÄMISTÄ TAI AJONEUVON OVIEN KÄYTTÖÄ. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 65 66 76-150cm Примечание. Эта детская удерживающая система одобрена для использования при перевозке детей ростом от 76 до 150 см в Scan for the vehicle compatibility list соответствии с Правилами ЕЭК ООН № 129. Для использования на сиденьях автомобиля, удовлетворяющих стандарту i-Size, как указано производителями автомобилей в руководстве пользователя. Не оставляйте ребенка в автомобиле без присмотра. Внимательно прочитайте эти инструкции. Неправильная установка детской удерживающей системы может привести к серьезным последствиям для ребенка. В случае неправильной Car safety made simple установки производитель ответственности не несет. Данное изделие классифицируется как усовершенствованная детская удерживающая система и как кресло с Motion опорной подушкой, соответствующие стандарту i-Size. Кресла ISOFIX соответствуют размерным классам ISO F2X и ISO B2. i-Size Motion i-Size 000012 360° i-Size compatible Scan for the vehicle compatibility list Motion SafeTM impact protection Easy Lock ISOFIX system 5 Point safety harness 360° Rotating seat unit 5 Head rest positions 3 Recline positions Adjustable support leg ВАЖНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ДЕТЕЙ МЛАДШЕ 15 МЕСЯЦЕВ УСТАНОВКА, ВЕС РЕБЕНКА ОТ 76-105CM / <20.5KG: 1.1 Выдвиньте кронштейны ISOFIX B (5) на максимальную длину, повернув рычаг выдвижения кронштейнов ISOFIX A (16). Выполните это на обеих сторонах кресла. Выдвиньте якорный ремень Top Tether (4) и расположите наверху кресла. 1.2 Зафиксируйте кронштейны ISOFIX так, чтобы они защелкнулись. Индикатор системы ISOFIX (17) изменит цвет с красного на зеленый. Отодвиньте кресло как можно дальше назад. Проследите за тем, чтобы оба кронштейна lSOFIX находились в одинаковом положении после того, как вы сдвиньте кресло назад. 1.3 Зафиксируйте якорный ремень Top Tether в креплении на автомобиле, которое обозначено символом Кронштейн может быть закрыт без фиксации в креплении ISOFIX. Убедитесь в том, что кронштейны правильно закреплены в креплениях на автомобиле, потянув за автокресло после его установки. Для отсоединения автокресла выполните следующие действия в обратном порядке: Сдвиньте кнопку (15), чтобы открыть кронштейн и высвободить его из крепления. УСТАНОВКА, ВЕС РЕБЕНКА ОТ 105-150CM: Выполните те же действия, что и ранее. В этом случае вам не следует закреплять якорный ремень Top Tether. При использовании кресла для детей весом 105-150cm существует возможность закрепления кресла только с помощью ремня безопасности автомобиля. Однако по возможности рекомендуется использовать систему ISOFIX. 000012 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Multi-Stage Car Seat ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA Многоступенчатое автокресло 1. УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА Balance i-Size Balance i-Size Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 67 68 РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ, ВЕС РЕБЕНКА 105150CM 2.5 Посадив ребенка в кресло, протяните ремень безопасности автомобиля спереди, поместив его в обе направляющие для поясной части ремня безопасности (14). Пропустите плечевую часть через направляющую для диагональной части ремня безопасности (7). Застегните замок ремня безопасности автомобиля и натяните ремень безопасности, полностью устранив слабину. 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА BALANCE 3.1 СИСТЕМА РЕГУЛИРОВКИ ПОДГОЛОВНИКА И РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ 76-105CM / <20.5KG Подголовник должен быть отрегулирован так, чтобы плечевые части ремня безопасности находились на одном уровне с плечами ребенка. Для регулировки ремня безопасности и подголовника автокресла потяните ручку регулировки подголовника вверх (6), одновременно перемещая подголовник (1). 5-точечный ремень безопасности автокресла будет перемещаться вверх вместе с подголовником. Поместите ремень безопасности в правильное положение, показанное на рисунке. 105-150CM Используйте ручку регулировки подголовника, чтобы увеличивать высоту подголовника по мере роста ребенка. Позаботьтесь о том, чтобы направляющая ремня находилась прибл. на 2 см выше плеча ребенка. Если вам требуется опустить подголовник, выполните ту же операцию в обратном порядке. 3.2 СИСТЕМА НАКЛОНА АВТОКРЕСЛА Детское автокресло BALANCE имеет четыре наклонных положения, что позволяет обеспечить максимальный комфорт. Чтобы наклонить кресло, нажмите на рычаг наклона (12) и потяните его вперед до достижения требуемого положения. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Автокресло Balance i-Size может использоваться для следующих диапазонов веса: 76-105cm / <20.5kg использование 5-точечного ремня безопасности детского автокресла; 105-150cm, ремень безопасности автокресла следует снять и убрать на хранение, а ребенка следует зафиксировать с помощью 3-точечного ремня безопасности автомобиля. РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОКРЕСЛА, вес ребенка 76-105cm / <20.5kg (система ISOFIX + якорный ремень Top Tether + 5-точечный ремень безопасности автокресла) 2.1 Ослабьте плечевые лямки, одновременно нажав кнопку регулировки ремня безопасности (10), а другой рукой потянув обе плечевые ленты вперед под нагрудными накладками. Нажмите на красную кнопку высвобождения и отсоедините ремень безопасности. Отведите концы с пряжками в стороны от кресла, чтобы можно было посадить ребенка в кресло. Аккуратно поместите ребенка в кресло и пропустите обе руки через лямки ремня. Сведите язычки плечевых лямок вместе, а затем с усилием вставьте в пряжку лямки, проходящей между ног, добиваясь щелчка. 2.2 Затяните ремень безопасности, потянув за нижнюю лямку (11). Для извлечения ребенка из кресла выполните ту же процедуру в обратном порядке. ХРАНЕНИЕ 5-ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ: Как только вес ребенка достигнет 21 кг, 5-точечный ремень безопасности следует снять и убрать на хранение, а ребенка следует закреплять с помощью ремня безопасности автомобиля. 2.3 Для снятия 5-точечного ремня безопасности сначала необходимо полностью ослабить его натяжение. Нажмите на красную кнопку высвобождения и отсоедините ремень безопасности. Снимите чехол с подушки кресла и уберите компоненты пряжки в отделение. Затем наденьте чехол на кресло. 2.4 Откройте заслонку на спинке кресла и уберите плечевые части ремня безопасности назад. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 2. ПОСАДКА РЕБЕНКА В ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 69 70 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ДЕТЕЙ ОДНИХ В МАШИНЕ. ЕГО МОЖНО УСТАНАВЛИВАТЬ НА АВТОМОБИЛИ С ОДОБРЕННЫМИ КРЕПЛЕНИЯМИ ISOFIX (СМ. ОПИСАНИЕ В РУКОВОДСТВЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ВАШЕГО АВТОМОБИЛЯ) В ЗАВИСИМОСТИ ОТ КАТЕГОРИИ УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ И ЗАНИМАЕМОГО МЕСТА. ЧТОБЫ УБЕДИТЬСЯ В ТОМ, ЧТО ДЕТСКИЕ КРЕСЛА ISOFIX КАТЕГОРИИ ISO F2X AND ISO B2 ВАМ ПОДХОДЯТ, ОБРАТИТЕСЬ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СВОЕГО АВТОМОБИЛЯ. ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ ISOFIX. КОМПАНИЯ SILVER CROSS НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПОВРЕЖДЕНИЕ ИЛИ ЗАГРЯЗНЕНИЕ ОБИВКИ СИДЕНЬЯ АВТОМОБИЛЯ. РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЧТОБЫ ВСЕ ЛЯМКИ, ЗАКРЕПЛЯЮЩИЕ УДЕРЖИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО НА АВТОМОБИЛЕ, БЫЛИ ТУГО НАТЯНУТЫ, А ВСЕ ЛЯМКИ, УДЕРЖИВАЮЩИЕ РЕБЕНКА, ПЛОТНО ПРИЛЕГАЛИ К ТЕЛУ РЕБЕНКА И НЕ ПЕРЕКРУЧИВАЛИСЬ. ДЕТСКУЮ УДЕРЖИВАЮЩУЮ СИСТЕМУ СЛЕДУЕТ ЗАМЕНИТЬ ПОСЛЕ АВАРИИ, ДАЖЕ ПРИ ОТСУТСТВИИ КАКИХ-ЛИБО ВИДИМЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ. ИЗДЕЛИЕ МОЖЕТ ИМЕТЬ НЕВИДИМЫЕ ВНУТРЕННИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ, КОТОРЫЕ МОГУТ ПОСТАВИТЬ ПОД УГРОЗУ БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА. ОСТАНАВЛИВАЙТЕСЬ ДЛЯ ОТДЫХА В ПУТИ, ЧТОБЫ РЕБЕНОК МОГ ПОКИНУТЬ АВТОКРЕСЛО, ПОДВИГАТЬСЯ И ПОИГРАТЬ. НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ НАХОДИТЬСЯ В АВТОМОБИЛЕ БОЛЕЕ 2 ЧАСОВ БЕЗ ПЕРЕРЫВА. ДЕТЯМ ЭТО ОСОБЕННО ВАЖНО. ТКАНЕВЫЙ ЧЕХОЛ ЯВЛЯЕТСЯ НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ДЕТСКОЙ УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ. ЕГО НЕ СЛЕДУЕТ ЗАМЕНЯТЬ ДРУГИМ ЧЕХЛОМ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ. ЧЕХОЛ И НАГРУДНЫЕ НАКЛАДКИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВСЕГДА УСТАНОВЛЕНЫ. ОНИ ВЫПОЛНЯЮТ ВАЖНУЮ ФУНКЦИЮ БЕЗОПАСНОСТИ. ПОЗАБОТЬТЕСЬ О ТОМ, ЧТОБЫ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ФИКСАЦИИ РЕБЕНКА БЫЛ УСТАНОВЛЕН ПРАВИЛЬНО И НЕ ПЕРЕКРУЧИВАЛСЯ. РЕКОМЕНДУЕТСЯ ПЕРЕМЕСТИТЬ ПЕРЕДНЕЕ СИДЕНЬЕ АВТОМОБИЛЯ КАК МОЖНО ДАЛЬШЕ ВПЕРЕД. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat НАКРОЙТЕ КРЕСЛО, ЕСЛИ ОСТАВЛЯЕТЕ ЕГО ПОД ПРЯМЫМИ СОЛНЕЧНЫМИ ЛУЧАМИ. ПЛАСТИКОВЫЕ И МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПОВЕРХНОСТИ СИЛЬНО НАГРЕВАЮТСЯ И МОГУТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ ОЖОГА. КРОМЕ ТОГО, ОБИВКА КРЕСЛА МОЖЕТ ВЫЦВЕСТИ. БЕРЕГИТЕ ДЕТСКУЮ УДЕРЖИВАЮЩУЮ СИСТЕМУ ОТ ВОЗДЕЙСТВИЯ АГРЕССИВНЫХ ЖИДКОСТЕЙ, КРАСОК ИЛИ РАСТВОРИТЕЛЕЙ, КОТОРЫЕ МОГУТ ПОВРЕДИТЬ ИЗДЕЛИЕ. ПОДХОДИТ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ АВТОМОБИЛЯХ, ОСНАЩЕННЫХ 3-ТОЧЕЧНЫМИ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ, ОДОБРЕННЫМИ В СООТВЕТСТВИИ С РЕГЛАМЕНТОМ № 16 ЕЭК ИЛИ ДРУГИМИ АНАЛОГИЧНЫМИ СТАНДАРТАМИ. УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ПОЯСНАЯ ЧАСТЬ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ИЛИ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОКРЕСЛА ПЛОТНО ПРИЛЕГАЮТ И ТАЗ НАДЕЖНО ЗАКРЕПЛЕН. Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA ПРИМЕЧАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Внимательно прочитайте все руководство. Невыполнение этого требования может подвергнуть вашего ребенка опасности. Ожидается, что детское автокресло Balance i-Size обеспечит максимальную защиту, если оно правильно установлено и используется в соответствии с инструкциями производителя. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 71 72 Чехол имеет 7 точек крепления в передней части. Просто отстегните чехол в этих точках и осторожно потяните переднюю часть чехла. По бокам кресла имеется несколько пластиковых компонентов, которые используются для крепления чехла. Просто осторожно потяните, чтобы снять чехол. Чтобы установить чехол на место, выполните те же действия в обратном порядке. Вставьте компоненты в пазы по бокам. ОЧИСТКА ТКАНЕВОГО ЧЕХЛА 1. Чехол автокресла легко снимается, и его следует стирать в режиме деликатной стирки при температуре 30 градусов, используя мягкое моющее средство. 2. Снимите все съемные внутренние пластиковые/ пенопластовые элементы с внутренней стороны тканевой части, прежде чем стирать ее. 3. Не гладьте, не подвергайте химической чистке, не сушите в барабане и не выжимайте чехлы. 4. Не используйте растворители, щелочь или абразивные чистящие материалы. 5. Сушите в расправленном виде в стороне от источников тепла и прямых солнечных лучей. ТКАНЕВЫЙ ЧЕХОЛ ЯВЛЯЕТСЯ ВАЖНОЙ ЧАСТЬЮ ДЕТСКОЙ УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ. ЕГО НЕ СЛЕДУЕТ ЗАМЕНЯТЬ ДРУГИМ ЧЕХЛОМ БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО РАЗРЕШЕНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ. ОЧИСТКА КОРПУСА И РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОКРЕСЛА Протирайте, используя мягкое мыло для рук и теплую воду. Запрещается использовать моющие средства, растворители или жесткое мыло. Это может ослабить корпус или ремень безопасности вашего детского автокресла. Запрещается снимать и разбирать какую-либо часть корпуса или ремня безопасности детского автокресла или вносить в них изменения. Запрещается смазывать какую-либо часть корпуса или ремня безопасности детского автокресла. ОЧИСТКА ПРЯЖКИ ЛЯМКИ, ПРОХОДЯЩЕЙ МЕЖДУ НОГ Очистите пряжку лямки, проходящей между ног, с помощью мягкого мыла для рук и воды, а затем тщательно промойте теплой водой. silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ЧЕХЛА Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA НЕ ВНОСИТЕ НЕСАНКЦИОНИРОВАННЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО. НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ НЕЗАКРЕПЛЕННЫЙ БАГАЖ ИЛИ ИНЫЕ ПРЕДМЕТЫ НА ВЕЩЕВОЙ ПОЛКЕ АВТОМОБИЛЯ, ПОТОМУ ЧТО В СЛУЧАЕ АВАРИИ ОНИ МОГУТ ПРИЧИНИТЬ СЕРЬЕЗНЫЕ ТРАВМЫ ПАССАЖИРАМ. НИКАКИЕ ЧАСТИ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ИЛИ АВТОЛЮЛЬКИ НЕ ПЕРЕКРУЧИВАЛИСЬ И НЕ ЗАЩЕМЛЯЛИСЬ ПРИ ПЕРЕМЕЩЕНИИ СИДЕНЬЯ ИЛИ ЗАКРЫВАНИИ ДВЕРИ АВТОМОБИЛЯ. УБЕДИТЕСЬ, ЧТО УСОВЕРШЕНСТВОВАННАЯ ДЕТСКАЯ УДЕРЖИВАЮЩАЯ СИСТЕМА УСТАНОВЛЕНА ТАКИМ ОБРАЗОМ, ЧТО НИ ОДНА ЕЕ ЧАСТЬ НЕ МЕШАЕТ ПЕРЕМЕЩЕНИЮ СИДЕНИЙ ИЛИ РАБОТЕ ДВЕРЕЙ АВТОМОБИЛЯ. ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 73 74 76-150cm 适用于76-105CM / <20.5KG 孩童的安装: 1.1 转动ISOFIX接嘴的延伸桨杆A(16),将 ISOFIX接嘴B(5)滑动至最大长度。 在座椅的两侧进行此操作。 连接器可能会关闭,但未安全连接至ISOFIX锚 点。安装座椅后,请拉动座椅,以确保连接器 正确固定于车辆的锚点。 要卸下座椅,请按相反的步骤操作。 移动按钮(15)打开连接器并松开锚点。 伸长Top Tether(4)并置于座椅顶部。 注意事项:该儿童约束装置已获得第129条法规批准,可 用于身高在76 cm至150 cm之间的儿童。本产品适用于车 辆制造商在车辆用户手册中指出的“i尺寸兼容”车辆座 椅位置。请勿将您的孩子独自留在车中无人看管。请仔细 阅读说明。错误安装儿童约束装置可能会对儿童造成严 重危害。如果安装不正确,制造商不承担任何责任。该 Car safety made simple 座椅被归类为i尺寸增强型儿童约束装置和i尺寸辅助座 椅。ISOFIX符合尺寸类别ISO F2X和ISO B2。 Motion i-Size Scan for the vehicle compatibility list 000012 360° i-Size compatible Motion SafeTM impact protection Easy Lock ISOFIX system 5 Point safety harness 360° Rotating seat unit 5 Head rest positions 3 Recline positions Adjustable support leg 1.2 连接ISOFIX接嘴,直至听到其卡入到位。 适用于105-150CM 孩童的安装: ISOFIX连接指示器(17)将从红色变为绿色。 将座椅尽可能向后推。您向后推动座椅后,确 保两个lSOFIX处于相同的位置。 按照之前的步骤进行操作。在这种情况下,您 不应该连接Top Tether。 1.3 将Top Tether连接到车辆标有以下符号 的锚点: 在使用105-150cm 模式时,还可以选择仅使用 汽车安全带安装座椅,但在可能的情况下,建 议使用ISOFIX。 Motion 注意 – 请勿让低于15月龄的孩童使用 i-Size Scan for the vehicle compatibility list 000012 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Multi-Stage Car Seat ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 多阶段汽车座椅 1.安装儿童座椅 Balance i-Size Balance i-Size Balance i尺寸 ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 75 76 将肩带锁舌系在一起,然后推入至大腿带搭扣 中,直到您听见“咔嗒”一声。 105-150CM 汽车座椅安全带 105-150CM 随着孩子成长,使用头部靠枕调节手柄增加头 部靠枕的高度。 76-105cm / <20.5kg 孩童使用5点式安全带 按照相反的操作步骤将孩子抱出座椅。 2.5 儿童坐在座椅内时,将安全带拉向前 方,将其固定在两侧的座椅腰部安全带导引器 内(14)。 105-150cm 孩童使用时,应收起安全带,并使 用3点式车辆安全带固定。 收起5点式安全带: 将肩部安全带穿过肩部安全带导引器(7)。 确保安全带导引器位于孩童肩膀上方2cm位 置。 一旦孩童体重达到20.5kg,应收起5点式安全 带,并使用车辆的安全带固定。 系好安全带扣并拉紧安全带,确保没有任何过 于宽松的空隙。 如果您需要降低头部靠枕的位置,请按相反的 步骤操作。 3.使用BALANCE 3.2 座椅倾斜装置 3.1 头部靠枕和安全带调整装置 76-105CM / <20.5KG BALANCE儿童座椅有4个倾斜角度,可提供最佳 舒适度。 调整头部靠枕,以使肩部安全带与孩子的肩膀 处于同一水平。要调整安全带和头部靠枕,可 在移动头部靠枕(1)的同时向上拉头部靠枕 调节手柄(6)。5点式安全带将与头部靠枕一 起向上移动。 要倾斜座椅,请按下倾斜杆(12)并向前拉, 直到达到所需位置。 76-105cm / <20.5kg 安全带(ISOFIX+Top Tether+5点式安全带) 2.1 按下安全带调整按钮 (10)以放松肩带, 同时用您的另一只手向 前拉出两侧肩带,拉至低于胸部安全垫的位 置。 按下红色释放按钮然后解开安全带。将带扣的 末端移至座椅两侧,以便将孩童放进座椅内。 小心地将孩子放入座椅并使其两臂穿过安全 带。 2.2 拉动下方的带子(11),系紧安全带。 2.3 要收起5点式安全带,需要先将其完全松 开。按下红色释放按钮然后解开安全带。提起 衬垫下的座套,将扣环部件收于空位中。然后 将座套放回座椅上。 2.4 打开座椅背部挡板,将肩部安全带收在 其后。 将安全带按照图示放置在正确的位置。 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Balance i-Size汽车座椅适用于以下体重范围 的孩童: Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 2.让孩童坐入儿童座椅 ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 77 78 警告 请勿将婴儿单独留在车里。 其可安装在具有ISOFIX获批位置的车辆中 (详见车辆制造商的手册),具体取决于 约束装置类别及其占用的空间。 检查您的车辆使用说明书,确保ISOFIX ISO F2X AND ISO B2类儿童安全座椅适用 于您的车辆。 阳光直晒时,请遮盖座椅。塑料及金属表 面会变得很烫,可能会造成灼伤。汽车座 椅座套也可能会褪色。 建议任何固定约束装置的安全带均应系 紧,约束孩童的安全带应按照孩童的体型 进行调整,并且不应扭曲带子。 儿童约束装置应远离可能损坏产品的腐蚀 性液体,油漆或溶剂。 儿童约束装置应在事故发生后更换,即使 没有可见的损坏迹象。 产品可能发生了不可见的内部损害,可能 会损害儿童的安全。 仅适用于ECE第16号规定或其他同等标准 所批准的配有3点式安全带的车辆。 确保座椅腰部安全带或安全带系在下方, 以便孩童的盆骨可被安全固定。 在必要时使用提供的塑料ISOFIX导引 器。SILVERCROSS不对汽车座椅内饰的磨 损或损坏负责。 旅途中应停下休息,以便孩童可以从安全 座椅出来活动一下。不建议您在不停歇的 情况下行驶超过2小时。对于婴儿来说, 这个建议尤为重要。 织物座套是儿童约束装置的重要组成部 分。未经制造商明确授权,不得更换为 其他座套。 应始终安装好座套和胸垫。它们是重要的 安全装置。 确保儿童正确系好安全带,且安全带未 发生扭绞。 建议尽可能向前移动车辆的前排座椅。 不要对儿童汽车座椅进行未经授权的修 改或变动。 请勿在车辆的置物架上放置未安全固定的 行李或物品,如遇事故,其可能会导致严 重的人员伤害。 座椅安全带或儿童座椅的任何部件均不会 被移动的座椅或车辆的车门扭绞或困住。 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat 请仔细阅读以下全部说明。不遵守说明书内容 可能会影响到婴儿的人身安全。只有按照生产 商的说明书正确安装及使用,才能确保Balance i-Size汽车座椅提供最大程度的保护。 Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 安全事项 ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 79 80 清洁织物 清理座椅外壳及安全带 安装/卸下座套 1.座套易于拆卸,应使用温和的清洁剂在30度 水温下缓和洗涤。 用温和的香皂及温水清洗。请勿用洗涤剂、溶 剂或强效肥皂清洗。这可能会损坏婴儿提篮外 框或安全带。 请勿移除、拆卸或修改婴儿提篮或安全带的任 何部分。请勿在婴儿提篮或安全带的任何部分 涂油或润滑剂。 座套前部有7个固定点。 只需松开这些点,然后轻轻拉动座套的前部。 在座椅的两侧有一些塑料部件用于固定座套。 只需轻轻拉动它们即可拆下座套。 要重新安装座套,只需按相反步骤操作。将部 件安装到侧面的槽口中。 2.在清洗之前,从织物内取出所有可移除的内 部塑料/泡沫部件。 3.请勿熨烫、干洗、滚筒甩干或拧绞座套。 4.请勿使用溶剂,腐蚀性或研磨性清洁材料。 5.铺平晾干,请避免直接热源或直晒。 织物座套是儿童约束装置的重要组成部 分。未经制造商事先授权,不得更换为 其他座套。 清理大腿带搭扣 用温和的香皂及水清洗大腿带搭扣,然后用温 水彻底冲洗。 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat 维护 Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 确保安装的增强型儿童约束装置不会干扰 移动的座椅或操作车门。 ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 81 2.此款I、II、III组安全座椅符合GB278872011国家标准,I组通用,II、III组半通用。 半通用符合以下车型,但不限于以下车型: (图表) 3.只适合那些适用车配备了并通过GB14166或 ECE R16要求的3点式的安全带情况下才适用。 4.这是“通用类”儿童约束系统,符合 GB27887-2011。作为通用儿童约束系统,适用 大多数,而不是全部汽车座椅。如果汽车制造 商在使用手册中注明可以让适合此年龄段的“ 通用类”儿童约束系统配合的话,那么更容易 达到正确的匹配。如有疑问,请咨询儿童约束 系统制造商或零售商。 5.这是ISOFIX儿童约束系统,符合GB278872011,用于装有ISOFIX固定装置的车辆;该系 统依据儿童约束系统的类型暑固定装置的种 类,安装在ISOFIX固定的位置(按照车辆手 册描述)。 7.要严格按照说明书上面的穿带方式来穿安全 带,不可以使用除标示出的以外的任何其他受 力点(如图),如用户对这个点有疑问的话, 建议与儿童约束系统制造商或零售商联系。 打算安装的ISOFIX儿童约束系统适合的质量组 及ISOFIX尺寸类别为:9-18KG,B1 Multi-Stage Car Seat 1.照看好孩子,请勿将孩子单独留在车内,孩 子的安全是最重要的。 Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size 注意: 带ISOFIX底座的儿童约束系统属于“半通用型”产品,适合安装在 ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 82 ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 下列汽车座椅位置: 车型 大众宝来 前排 抗翻转装置为上拉带 2013-2016 福特福克斯 2011-2016 别克英朗 后排 外侧 中侧 是 否 2013-2016 丰田卡罗拉 2014-2016等车型 使用说明 是 其他的汽车座椅位置也可能适合安装此儿童约束系统 6.安装儿童安全座椅必须严格执照厂家提供的 说明书。不正确的安装会有危险的。 silvercrossbaby.com 83 84 10.没有认证许可的产品和经过改装的产品是 危险的,并且附近没有制造商提供的安装说明 也是很危险的。 11.A)不能使用没有面套的儿童约束系 统;B)系统面套不能使用除制造商推荐的材 料以外的其他材料,面套材料影响儿童约束系 统总体的性能。 12.不要购买二手的儿童安全座椅。 13.如果儿童安全座椅和安全带受损,必须替 换掉。 14.必须替换已经出过意外事故的儿童安全座 椅。 16.请尽量将安全座椅安装在容易被营救的位 置。 17.确保安全座椅放置在合适的位置,避免关 门时安全座椅和 汽车的任何部位有接触。 18.请不要在儿童安全座椅下面放置任何东 西,以免影响椅子的作用。 19.确保安全带不要扭曲,请系紧五点式安全 带保证腰带佩戴时能很好的约束骨盆部位。 20.儿童安全座椅必须安全地安装在汽车的椅 子上面,确保椅子安装好以后不松动或摇摆, 如果太松了,需要重新安装。 21.即使没有使用的时候,也需要牢固地将安 全座椅固定在汽车上。 22.固定你车上的松散物体,比如说行李或书 本。如果遇到紧急事故,孩子可能会受伤。 23.请不要在椅子的背部和包裹架上放任何东 西,以免在急刹车的时候对孩子造成伤害。 24.调节带:在使用或未使用时请将多余的调 节织带折叠收回到调节盖并盖牢固,以免调 节带脱出。 29.每条与车辆连接的织带应系紧,约束儿童 的织带应根据儿童的身体进行调整,织带不 得扭曲。 卡扣插舌:在任何情况下应将五点式安全带收 紧,以免卡在汽车上。 30.重要:保证腰带佩戴时能很好的约束骨盆 部位。 25.避免冬天厚重的衣服导致肩带不正确的绷 紧。如果遇到交通事故,孩子可能会从椅子 里滑出。在孩子进入车之前,先让车变暖。 如果你的孩子还是觉得冷,可以在肩带上面盖 一个毛毯。 31.遭受猛烈的事故后,约束系统应更换。 26.一定要把汽车的门锁住,不要让孩子从汽 车里面开门。 33.不要将儿童在无人照看的情况下放置在儿 童约束系统内。 32.如果儿童约束系统的表面覆盖层不是纺织 物。应提示远离日光照射,否则座椅表面会烫 伤儿童皮肤。 27.在突发事件以后,要赶紧松开安全座椅的 卡扣,因为这个时候的卡扣可能已经被损害, 并且阻止孩子玩卡扣和使用卡扣。 28.在长途旅行中,中途休息时间,如果孩子 要走出汽车,注意汽车周围环境是否安全,以 保证孩子的安全。 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat 9.在搬安全座椅的时候,要保证使用说明书总 是在椅子周围或汽车上,部分安全座椅有专门 的一个口袋来保存说明书。 15.请不要反向安装。 Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 8.请在每次使用前,仔细阅读说明书,或在此 产品熟悉的人 指导下使用。 ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 85 86 76公分至 150公分 聲明:根據第 129 條規例,此兒童束縛設施已獲批准可用 於身高 76 公分至 150公分的兒童。它是用於與 「i-大 小兼容」的汽車座椅位置,如汽車製造商於使用者手冊內 所示。請勿讓孩子在無人看管的情況下留在汽車內。請仔 細閱讀指引。不正確地安裝兒童束縛設施對孩子可引起嚴 重後果。倘若安裝不正確,製造商絕不會負任何責任。該 Car safety made simple 座椅的類別為i-尺寸增強型兒童束縛系統和i-大小輔助座 椅。ISOFIX符合 ISO F2X ISO B2 的尺寸級別。 Motion i-Size Scan for the vehicle compatibility list 000012 安裝 76-105CM / <20.5KG): 1.1 轉動 ISOFIX 連接臂桿伸延桿 A(16), 把 ISOFIX 連接臂桿 B ( 5 ) 拉至最長。 在座椅兩邊皆同樣執行。 Motion SafeTM impact protection Easy Lock ISOFIX system 5 Point safety harness 360° Rotating seat unit 5 Head rest positions 3 Recline positions Adjustable support leg 要移除座椅,請依照相同步驟反過來做。 把頂部栓帶拉長並且放置(4)於座椅頂部。 移動按鈕(15)以打開連接臂桿和鬆開固定 點。 1.2 連接 ISOFIX 連接臂桿,直至您聽到它們 接合好時發出咔嗒聲響。 安裝105-150CM: ISOFIX 連接顯示器(17)會由紅色轉為綠色。 把座椅儘可能推至最後。請確保當您已把座椅 推後時,兩邊的 ISOFIX 仍保持在同一位置。 360° i-Size compatible 連接臂桿可能關閉但沒有牢固地接入 ISOFIX 固定點。請在安裝完成後立即拉動座椅,以確 保連接臂桿已正確地接入汽車的固定點內。 1.3 把頂部栓帶連接至汽車內有以下標記的 固定點: 依照和以上相同的步驟進行。這次您不應連接 頂部栓帶。 當使用 105-150cm 模式時,也可選擇只使用汽 車安全帶安裝座椅。然而,在可能的情況下, 建議您使用 ISIOFIX。 Motion i-Size Scan for the vehicle compatibility list 重要資訊──當孩子未滿 15 個月大 時,不可面向前方使用 000012 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Multi-Stage Car Seat ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 多階段汽車安全座椅   1.安裝兒童安全座椅 Balance i-Size Balance i-Size Balance i-大小 ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 87 88 將肩帶的舌片合起來,然後用力推入胯帶的搭 扣內,直至您聽到咔嗒一聲。 2.2 拉動下方的帶子(11)以拉緊保護帶。 76-105cm / <20.5kg:須使用 5 點式安全保 護帶 要把孩子移離座椅,請依照相同步驟反過來 進行。 105-150cm:必須把安全保護帶儲存起來,而孩 子應該繫上 3 點式汽車安全帶。 儲存 5 點式安全保護帶: 安全保護帶 76-105cm / <20.5kg(使用 ISOFIX + 頂部栓帶 + 5 點式安全保護帶) 2.1 按下保護帶調校按鈕(10),把肩帶放 鬆,同時間用另一隻手把兩條肩帶在胸墊以下 向前拉。 按下紅色的鬆開按鈕以解開保護帶。把搭扣的 尾端分別移至座椅兩旁,讓您可以把孩子放進 座椅內。 把孩子小心地放進座椅內,讓雙臂穿過保護 帶。 汽車安全帶 105-150CM 2.5 當孩子在座椅內時,拉動安全帶以繞過前 面,並把它放入兩個安全帶大腿部分的導引托 (14)。 讓它的肩頭部分穿過安全帶斜帶部分的導引 托(7)。 當孩子的體重達到 21 公斤時,應把 5 點式 安全保護帶儲存起來,而孩子應繫上汽車的 安全帶。 扣上安全帶搭扣及並拉緊安全帶,以消除鬆 弛之處。 2.3 要儲存 5 點式安全保護帶,需要先把它 全部放鬆。 按下紅色的鬆開按鈕以解開保護 帶。拉起墊子下的蓋子,把搭扣零件儲存在隔 層內。然後把蓋子放回座椅。 3.使用 BALANCE 2.4 打開座椅背的口蓋,將保護帶的肩頭部分 儲存在後面。 3.1 頭枕及保護帶調校系統 76-105CM / <20.5KG 應調校頭枕,使肩帶與孩子的肩部同一高度。 要調校保護帶及頭枕,請把頭枕調校手柄(6 )向上拉,並同時移動頭枕(1)。5 點式保 護帶會與頭枕一起向上移。 把保護帶放置在如圖所示的正確位置。 105-150CM 隨着孩子長大,可使用頭枕調校手柄增加頭枕 的高度。 請確保帶子的導引托是在孩子肩部以上大概 2 公分。 如果您需要把頭枕的高度調低,可使用同一方 法,但反過來做。 3.2 座椅後傾系統 Balance i-Size 兒童座椅有 4 個後傾位置, 以提供最佳的舒適效果。 要令座椅後傾,請按下後傾桿(12)並向前 拉,直至到達所需位置。 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat Balance i-Size 汽車安全座椅可用於以下的 體重範圍: Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 2.把孩子放進兒童安全座椅內 ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 89 90 警告 兒童束縛設施必須遠離可能損壞產品的腐 蝕性液體、漆油或溶劑。 不要讓孩子獨自留在汽車內。 視乎束縛設施的類別及其所佔的空間, 它可以安裝在設有獲批准的 ISOFIX 位置 的汽車內(正如您的汽車製造商在手冊內 所詳述)。 請查閱您汽車的指引手冊,確保 ISOFIX 的 ISO F2X AND ISO B2 類兒童安全座椅 適合您的汽車。 只適用於列出的車輛,車內必須設有符合 ECE 第16條規例或其他相同標準的 3 點 式安全帶。 請確保安全帶或保護帶的大腿帶部分是繫 在低的位置,把骨盆穩固地繫好。 在需要時,請使用提供的 ISOFIX 定位 托。SILVER CROSS 不會就汽車座位套的 損壞或斑痕負責。 建議任何把束縛設施固定於車內的帶子應 已拉緊,而任何束縛兒童的帶子應調校至 適合其身體,並且所有帶子不應扭曲。 在發生意外後應更換兒童束縛系統,即使 它沒有明顯的損壞跡象。 產品可能會有看不見的損壞,可以影響兒 童的安全。 在您的旅途中定時休息,令孩子可以離開 安全座椅走動及玩耍。不宜在旅途中超過 連續 2 小時不停下來休息。這建議對嬰 兒來說特別重要。 布料座椅套乃兒童束縛設施的必需部分。 如無製造商明確授權,絕不可使用其他 椅套代替。 座椅套及胸墊在任何時候都應安裝好。它 們是重要的安全部件。 請確保固定孩子的保護帶已正確地安裝好 及完全沒有扭曲。 汽車的前座位適宜盡量移前。 不可未經授權更改或改動兒童安全座椅。 不要把未固定好的行李或物件放置在汽車 內的後置物板上,因為倘若遇到意外,它 們可能會令車內乘客嚴重受傷。 當日常使用汽車時,請確保 安全帶或兒童座椅的任何部分不會變得扭 曲或被可移動的座位或車門夾住。 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat 如座椅是放置在陽光直接照射之處,請 將它覆蓋起來。塑膠及金屬表面可變得很 熱並導致灼傷。汽車安全座椅的椅套亦有 可能褪色。 Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 安全注意事項 請仔細閱讀此說明書的全部內容。否則可能會 令您的寶寶遭受危險。Balance i-Size 汽車安 全座椅必須按照製造商的指示正確地安裝及使 用,您才可以期望它提供最大的保護。 ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 91 92 清潔布料 清潔座椅外殼及保護帶 安裝/移除座椅套 1.座椅套可輕易移除,應使用性質溫和的洗衣 劑在 30 度水溫的輕柔模式下清洗。 用溫和的洗手梘及暖水抹淨。您切不可使用洗 潔精、溶劑及烈性的梘皂。這會令您的提籃式 嬰兒安全座椅的外殼或保護帶變弱。 您切不可將提籃式嬰兒安全座椅外殼或保護帶 的任何部分移除、拆開或改動。您切不可在提 籃式嬰兒安全座椅外殼或保護帶的任何部分加 上潤滑油。 座椅套的前方有 7 個固定點。 只需要鬆開這些固定點,然後輕拉座椅套的前 面部分。 座椅旁有一些塑料部件,用以固定座椅套。只 需要輕輕地拉它們,便可把座椅套移除。 要把座椅套放回座椅上,請依照相同步驟反過 來進行。把部件接入兩旁的插口內。 2.清洗之前,先把所有可拆卸的內部塑料/發 泡膠部件從布料內取出。 3.不可把座椅套壓燙、熨燙、乾洗、滾動烘乾 或擰乾。 4.不可使用溶劑、腐蝕性或磨損性的清潔物 料。 5.平放晾乾,避免直接的熱力和陽光。 布料座椅套乃兒童束縛設施的必需部分。 如無製造商明確授權,絕不可使用其他 椅套代替。 清潔胯帶搭扣 用溫和的洗手梘和水清潔胯帶搭扣,然後以暖 水徹底沖洗。 silvercrossbaby.com Multi-Stage Car Seat 維護 Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 確保安裝的增強型兒童束縛裝置不會有任 何部份干擾可移動座椅或操作車門。 ENG FRA SPA ITA DEU SWE FIN RUS ZH-S ZH-T ARA 93 ‫‪Multi-Stage Car Seat‬‬ ‫‪Balance i-Size‬‬ ‫‪Multi-Stage Car Seat‬‬ ‫‪95‬‬ ‫يرجى اتباع الخطوات السابقة ذاتها‪ .‬وفي هذه الحالة‪ ،‬ال يجوز ربط‬ ‫الشريط العلوي‪.‬‬ ‫هناك أيضًا خيار آخر وهو تثبيت المقعد فقط مع حزام المقعد‬ ‫باستخدام وضع ‪ 105-150cm‬كجم إال أنه متى أمكن‪ ،‬يوصى‬ ‫باستخدام نظام تثبيت مقعد األطفال ‪.ISOFIX‬‬ ‫‪Balance i-Size‬‬ ‫‪ENG‬‬ ‫‪FRA‬‬ ‫‪SPA‬‬ ‫‪ITA‬‬ ‫‪DEU‬‬ ‫‪SWE‬‬ ‫‪FIN‬‬ ‫‪RUS‬‬ ‫‪ZH-S‬‬ ‫‪ZH-T‬‬ ‫‪ARA‬‬ ‫‪ .1‬تركيب مقعد الطفل‬ ‫التركيب من ‪:76-105CM / <20.5KG‬‬ ‫‪ 1.1‬يرجى سحب ذراعي التوصيل ‪ B‬‏(‪ )5‬لنظام تثبيت مقعد‬ ‫األطفال ‪ ISOFIX‬إلى أقصى طول عن طريق تدوير ذراع اإلطالة‬ ‫الخاصة بذراعي التوصيل ‪ A‬‏(‪ )16‬لنظام تثبيت مقعد األطفال‬ ‫‪.ISOFIX‬‬ ‫يرجى القيام بذلك على جانبي المقعد‪.‬‬ ‫مد الشريط العلوي وضع (‪ )4‬فوق المقعد‪.‬‬ ‫‪ 1.2‬أوصلي ذراعي توصيل لنظام تثبيت مقعد األطفال ‪ISOFIX‬‬ ‫حتى سماع نقرة داللة على التثبيت في مكانها‪.‬‬ ‫سوف يتم تحول مؤشر توصيل نظام تثبيت مقعد األطفال ‪ISOFIX‬‬ ‫‏(‪ )17‬من األحمر إلى األخضر‪ .‬اضغطي على المقعد إلمالته إلى‬ ‫الخلف بأقصى قدر ممكن‪ .‬تحققي من وضع كل من نظام تثبيت مقعد‬ ‫األطفال ‪ ISOFIX‬في ذات الوضع ما أن تدفعي المقعد إلى الخلف‪.‬‬ ‫‪ 1.3‬أوصلي الشريط العلوي في نقطة التثبيت في السيارة التي‬ ‫تحمل الرمز‪:‬‬ ‫يجوز إغالق الموصل من دون تأمينه في مثبت نظام تثبيت مقعد‬ ‫األطفال ‪ .ISOFIX‬يرجى التحقق من ربط الموصل على نحو‬ ‫صحيح في نقاط التثبيت في السيارة عن طريق سحب المقعد ما أن‬ ‫يتم تركيبه‪.‬‬ ‫لفك المقعد‪ ،‬يجب اتباع نفس الخطوات‬ ‫بطريقة عكسية‪.‬‬ ‫يتم تحريك الزر (‪ )15‬لفتح الموصل وفك المثبتات‪.‬‬ ‫‪Balance‬‬ ‫‪i-Size‬‬ ‫مقعد السيارة المتعدد المراحل‬ ‫‪ 150 - 76‬سم‬ ‫إشعار‪ :‬تم اعتماد نظام تثبيت الطفل بموجب اللوائح رقم ‪ R129‬الستخدامه مع‬ ‫األطفال الذين يتراوح طولهم بين ‪ 76‬سم و‪ 150‬سم‪ .‬لالستخدام في وضعيات‬ ‫جلوس السيارة "المتوافقة مع ‪ "i-Size‬كما هو موضح من قبل مُص ّنعي‬ ‫السيارات في دليل استخدام السيارة‪ .‬يُرجى عدم ترك الطفل وحده دون إشراف‬ ‫داخل السيارة‪ .‬يُرجى قراءة التعليمات بعناية‪ .‬من الممكن أن يؤدي التركيب غير‬ ‫الصحيح لنظام تثبيت األطفال إلى عواقب بالغة بالنسبة للطفل‪ .‬في حالة التثبيت‬ ‫‪ Car‬باعتباره‬ ‫‪safety‬المقعد‬ ‫تصنيف هذا‬ ‫‪ simple‬تم‬ ‫غير الصحيح‪ ،‬ال يجوز تحميل المصنع المسؤولية‪.‬‬ ‫‪made‬‬ ‫نظام تثبيت أطفال َّ‬ ‫معز ًزا ومقعدًا داعمًا يتوافق مع ‪ .i-Size‬يستوفي ‪ISOFIX‬‬ ‫فئات الحجم ‪ ISO F2X‬و‪.ISO B2‬‬ ‫‪Motion‬‬ ‫‪Motion‬‬ ‫‪i-Size‬‬ ‫‪Scan for the vehicle‬‬ ‫‪compatibility list‬‬ ‫‪000012‬‬ ‫‪360°‬‬ ‫‪Adjustable‬‬ ‫‪support leg‬‬ ‫‪3 Recline‬‬ ‫‪positions‬‬ ‫‪5 Head rest‬‬ ‫‪positions‬‬ ‫‪360° Rotating‬‬ ‫‪seat unit‬‬ ‫‪5 Point safety‬‬ ‫‪harness‬‬ ‫‪Easy Lock‬‬ ‫‪ISOFIX system‬‬ ‫‪Motion SafeTM‬‬ ‫‪impact protection‬‬ ‫‪i-Size‬‬ ‫‪compatible‬‬ ‫‪i-Size‬‬ ‫شهرا‬ ‫مهم – ال يجوز استخدامه قبل أن يتخطى عمر الطفل ‪15‬‬ ‫ً‬ ‫‪000012‬‬ ‫‪silvercrossbaby.com‬‬ ‫‪Scan for the vehicle‬‬ ‫‪compatibility list‬‬ ‫‪ENG‬‬ ‫‪FRA‬‬ ‫‪SPA‬‬ ‫‪ITA‬‬ ‫‪DEU‬‬ ‫‪SWE‬‬ ‫‪FIN‬‬ ‫‪RUS‬‬ ‫‪ZH-S‬‬ ‫‪ZH-T‬‬ ‫‪ARA‬‬ ‫‪94‬‬ ‫‪Multi-Stage Car Seat‬‬ ‫‪Balance i-Size‬‬ ‫‪silvercrossbaby.com‬‬ ‫‪Multi-Stage Car Seat‬‬ ‫‪97‬‬ ‫‪ .3‬استخدام ‪BALANCE‬‬ ‫‪ 3.1‬نظام ضبط مسند الرأس والحزام‬ ‫‪76-105cm / <20.5kg‬‬ ‫يجب ضبط مسند الرأس بحيث يكون حزامي الكتف على نفس‬ ‫مستوى كتفي الطفل‪ .‬لضبط الحزام ومسند الرأس‪ ،‬اسحب مقبض‬ ‫ضبط مسند الرأس إلى أعلى (‪ )6‬مع تحريك مسند الرأس (‪.)1‬‬ ‫سوف يتحرك رباط السالمة خماسي النقاط إلى أعلى مع مسند‬ ‫الرأس‪.‬‬ ‫ضعي الحزام في الوضعية الصحيحة الظاهرة في الشكل‪.‬‬ ‫‪ 3.2‬نظام إمالة المقعد‬ ‫يحتوي مقعد األطفال ‪ Balance i-Size‬على أربع وضعيات‬ ‫إمالة لتقديم أقصى راحة‪.‬‬ ‫إلمالة المقعد‪ ،‬اضغطي على رافعة اإلمالة (‪ )12‬واسحبي إلى األمام‬ ‫حتى الوصول إلى الوضعية المناسبة‪.‬‬ ‫‪Balance i-Size‬‬ ‫‪ENG‬‬ ‫‪FRA‬‬ ‫‪SPA‬‬ ‫‪ITA‬‬ ‫‪DEU‬‬ ‫‪SWE‬‬ ‫‪FIN‬‬ ‫‪RUS‬‬ ‫‪ZH-S‬‬ ‫‪ZH-T‬‬ ‫‪ARA‬‬ ‫حزام مقعد السيارة‪ 105-150CM‬كجم‬ ‫‪ 2.5‬بعد وضع الطفل على المقعد‪ ،‬اسحبي حزام المقعد حول الجزء‬ ‫األمامي‪ ،‬مع وضعه في الجزئين التوجيهيين الخاصين بذلك الجزء‬ ‫من حزام األمان الذي يربط على الركبة (‪.)14‬‬ ‫مرري الجزء الخاص بالكتف عبر العالمة اإلرشادية الخاصة‬ ‫بالجزء المائل من حزام األمان (‪.)7‬‬ ‫اربطي قفل إبزيم حزام المقعد واسحبي حزام المقعد بقوة للتخلص‬ ‫من أي ارتخاء‪.‬‬ ‫استخدمي مقبض ضبط مسند الرأس لزيادة ارتفاع مسند الرأس مع‬ ‫تقدم الطفل في العمر‪.‬‬ ‫تحققي من وجود العالمة التوجيهية الخاصة بالحزام على ارتفاع ‪2‬‬ ‫سم من كتف الطفل‪.‬‬ ‫في حالة الحاجة إلى إنزال وضعية مسند الرأس‪ ،‬افعلي نفس العملية‬ ‫بطريقة عكسية‪.‬‬ ‫‪ .2‬وضع الطفل في مقعد الطفل‬ ‫يجوز استخدام مقعد السيارة ‪ Balance i-Size‬وفق األوزان‬ ‫التالية‪:‬‬ ‫‪ 76-105cm / <20.5kg‬كجم باستخدام رباط السالمة خماسي‬ ‫النقاط‬ ‫‪105-150cm‬كجم يجب تخزين رباط السالمة بعي ًدا ويجب تأمين‬ ‫الطفل في مكانه باستخدام حزام أمان السيارة ثالثي النقاط‪.‬‬ ‫رباط السالمة ‪ 76-105cm / <20.5kg‬كجم (مع لنظام تثبيت‬ ‫مقعد األطفال ‪ + ISOFIX‬الشريط العلوي ‪ +‬رباط السالمة‬ ‫خماسي النقاط)‬ ‫‪ 2.1‬يمكنك إرخاء أربطة الكتف من خالل الضغط على زر ضبط‬ ‫الحزام (‪ )10‬في نفس الوقت‪ ،‬مع سحب شريطي الكتف إلى األمام‬ ‫تحت وسادات الصدر باليد األخرى‪.‬‬ ‫اضغطي على زر الفك األحمر وفُكي الحزام‪ .‬حركي طرفي اإلبزيم‬ ‫على جانبي المقعد بحيث تتمكني من وضع الطفل في المقعد‪.‬‬ ‫ضعي الطفل بعناية في المقعد‪ ،‬ومرري الذراعين داخل الحزام‪.‬‬ ‫ثبّتي ألسنة أربطة الكتف معًا ثم اسحب بقوة في قفل األربطة المنفرج‬ ‫حتى تسمعي صوت نقرة‪.‬‬ ‫‪ 2.2‬أحكمي ربط الحزام عن طريق سحب الشريط السفلي (‪.)11‬‬ ‫إلخراج الطفل من المقعد‪ ،‬يرجى اتباع نفس العملية بطريقة عكسية‪.‬‬ ‫تخزين رباط السالمة خماسي النقاط‪:‬‬ ‫ما أن يصل الطفل إلى وزن ‪ 21‬كجم‪ ،‬يجب تخزين رباط السالمة‬ ‫خماسي النقاط بعي ًدا‪ ،‬وتأمين الطفل على المقعد باستخدام حزام‬ ‫األمان الخاص بالسيارة‪.‬‬ ‫‪ 2.3‬لتخزين رباط السالمة خماسي النقاط بعي ًدا‪ ،‬يجب فكه بالكامل‬ ‫أوالً‪ .‬اضغطي على زر الفك األحمر وفُكي الحزام‪ .‬ارفعي الغطاء‬ ‫الموجود تحت الوسادة‪ ،‬وقومي بتخزين أجزاء قفل اإلبزيم في‬ ‫المقصورة‪ .‬ثم أعيدي وضع الغطاء على المقعد‪.‬‬ ‫‪ 2.4‬افتحي اللسان الموجود على ظهر المقعد وقم بتخزين أجزاء‬ ‫الكتف من الحزام في الخلف‪.‬‬ ‫‪ENG‬‬ ‫‪FRA‬‬ ‫‪SPA‬‬ ‫‪ITA‬‬ ‫‪DEU‬‬ ‫‪SWE‬‬ ‫‪FIN‬‬ ‫‪RUS‬‬ ‫‪ZH-S‬‬ ‫‪ZH-T‬‬ ‫‪ARA‬‬ ‫‪96‬‬ ‫‪Multi-Stage Car Seat‬‬ ‫‪Balance i-Size‬‬ ‫الغطاء القماشي يعتبر جزءًا أساسيًا من نظام تثبيت الطفل‪.‬‬ ‫ال يجوز وضع أي غطاء آخر من دون الحصول على‬ ‫تفويض صريح من المصنع‪.‬‬ ‫يجب تركيب وسادات الغطاء والصدر في كل وقت‪ .‬فهي من‬ ‫سمات السالمة الهامة‪.‬‬ ‫تأكدي من تركيب أربطة شد الطفل على نحو صحيح وعدم‬ ‫وجود أي التواء بها‪.‬‬ ‫يُنصح بتحريك المقعد األمامي من السيارة إلى األمام‬ ‫بأقصى قدر ممكن‪.‬‬ ‫‪silvercrossbaby.com‬‬ ‫تحذيرات‬ ‫ال تتركي األطفال وحدهم في سيارتك‪.‬‬ ‫يجوز تثبيته في السيارات في وضعيات نظام تثبيت مقعد‬ ‫األطفال ‪ ISOFIX‬المعتمدة (وفق ما هو مفصل في الدليل‬ ‫من مصنع السيارة) حسب فئة نظام التقييم والمساحة التي‬ ‫يشغلها‪.‬‬ ‫يُرجى مراجعة من دليل تركيب السيارة للتحقق من مالءمة‬ ‫مقاعد سالمة األطفال فئة ‪ISO F2X AND ISO B2‬‬ ‫من نظام تثبيت مقعد األطفال ‪ ISOFIX‬لمركبتك‪.‬‬ ‫ينبغي تغطية المقعد في حالة تركه في أشعة الشمس‬ ‫المباشرة‪ .‬فقد تتعرض األسطح البالستيكية والمعدنية‬ ‫تحققي من شد الجزء الذي يربط على الركبة من حزام‬ ‫المقعد أو الحزام على الجزء السفلي من الجسم‪ ،‬لضمان‬ ‫تثبيت منطقة الحوض جيدًا‪.‬‬ ‫استخدمي أجزاء نظام تثبيت مقعد األطفال ‪ISOFIX‬‬ ‫البالستيكية التوجيهية عند اللزوم‪ .‬ال تتحمل ‪SILVER‬‬ ‫‪ CROSS‬أية مسؤولية عن أي تلف أو عالمات في‬ ‫التنجيد الخاص بمقعد السيارة‪.‬‬ ‫يوصى بإحكام ربط كافة األشرطة التي تثبت نظام التقييد‬ ‫إلى السيارة‪ ،‬وبتعديل أي أربطة تقيد الطفل حسب جسم‬ ‫الطفل‪ ،‬وأنه ال يجوز لف األربطة‪.‬‬ ‫‪Multi-Stage Car Seat‬‬ ‫‪99‬‬ ‫توقفي للحصول على استراحات أثناء الرحلة‪ ،‬بحيث يتمكن‬ ‫الطفل من السير واللعب بعي ًد عن مقعد السالمة‪ .‬ال يُنصح‬ ‫بالتنقل ألكثر من ساعتين من دون التوقف ألخذ استراحة‪.‬‬ ‫هذا األمر يحتل أهمية خاصة بالنسبة للرضع‪.‬‬ ‫تأكد من تركيب نظام تثبيت األطفال الم َّ‬ ‫ُعزز بطريقة ال‬ ‫يتداخل أي جزء منه مع المقاعد المتحركة أو مع أزرار‬ ‫التشغيل في أبواب السيارة‪.‬‬ ‫ينبغي الحفاظ على نظام تثبيت الطفل بعيدًا عن السوائل‬ ‫التي قد تسبب التآكل‪ ،‬أو الدهانات‪ ،‬أو المذيبات التي من‬ ‫شأنها أن تتلف المنتج‪.‬‬ ‫مناسب فقط في السيارات المدرجة في القائمة التي تحتوي‬ ‫على حزام أمان ثالثي النقاط معتمد بموجب المعايير‬ ‫األوربية ‪ ECE‬الالئحة رقم ‪ 16‬أو المعايير التي تعادلها‪.‬‬ ‫‪Balance i-Size‬‬ ‫‪ENG‬‬ ‫‪FRA‬‬ ‫‪SPA‬‬ ‫‪ITA‬‬ ‫‪DEU‬‬ ‫‪SWE‬‬ ‫‪FIN‬‬ ‫‪RUS‬‬ ‫‪ZH-S‬‬ ‫‪ZH-T‬‬ ‫‪ARA‬‬ ‫يجب استبدال نظام تثبيت الطفل بعد الحوادث‪ ،‬أو في حالة‬ ‫وجود أية عالمات ظاهرة على التلف‪.‬‬ ‫قد يحتوى المنتج على أي تلفيات داخلية غير مرئية من‬ ‫شأنها أن تؤثر على سالمة الطفل‪.‬‬ ‫ال يجوز إجراء أي تعديالت أو تغييرات غير مصرح بها في‬ ‫مقعد السيارة الخاص بالطفل‪.‬‬ ‫مالحظات السالمة‬ ‫يرجى قراءة دليل التعليمات بعناية‪ .‬عدم القيام بذلك من شأنه أن‬ ‫يعرض طفلك للخطر‪ .‬من المتوقع الحصول على أكبر قدر من‬ ‫الحماية مع مقعد السيارة ‪ Balance i-Size‬في حالة تركيبه‬ ‫واستخدامه على نحو صحيح بموجب تعليمات الشركة المصنعة‪.‬‬ ‫لسخونة شديدة وقد تحترق‪ .‬كما أن غطاء مقعد السيارة‬ ‫قد يبهت‪.‬‬ ‫‪ENG‬‬ ‫‪FRA‬‬ ‫‪SPA‬‬ ‫‪ITA‬‬ ‫‪DEU‬‬ ‫‪SWE‬‬ ‫‪FIN‬‬ ‫‪RUS‬‬ ‫‪ZH-S‬‬ ‫‪ZH-T‬‬ ‫‪ARA‬‬ ‫‪98‬‬ ‫‪Multi-Stage Car Seat‬‬ ‫‪Balance i-Size‬‬ ‫‪silvercrossbaby.com‬‬ ‫ال تتركي أي أمتعة أو أشياء غير مؤمنة أو مثبتة على رف‬ ‫السيارة‪ ،‬ذلك أنها قد تسبب إصابات بالغة لشاغلي السيارة‬ ‫في حالة وقوع حادث‪.‬‬ ‫‪Multi-Stage Car Seat‬‬ ‫‪101‬‬ ‫الغطاء القماشي هو جزء أساسي من نظام تثبيت الطفل‪.‬‬ ‫ال يجوز استبداله بغطاء مختلف من دون الحصول على‬ ‫تفويض مسبق من الشركة المصنعة‪.‬‬ ‫تنظيف قفل الشريط المرتكز‬ ‫يُغسل قفل الشريط المرتكز بصابون اليد الخفيف والماء ثم يُغسل‬ ‫جي ًدا بالماء الدافئ‪.‬‬ ‫مقعد السيارة الخاص بالطفل‪.‬‬ ‫‪Balance i-Size‬‬ ‫‪ENG‬‬ ‫‪FRA‬‬ ‫‪SPA‬‬ ‫‪ITA‬‬ ‫‪DEU‬‬ ‫‪SWE‬‬ ‫‪FIN‬‬ ‫‪RUS‬‬ ‫‪ZH-S‬‬ ‫‪ZH-T‬‬ ‫‪ARA‬‬ ‫تنظيف األقمشة‬ ‫‪ .1‬من الممكن نزع غطاء المقعد بسهولة ويجب غسله على دورة‬ ‫األقمشة الرقيقة على درجة حرارة ‪ 30‬درجة باستخدام منظف‬ ‫خفيف‪.‬‬ ‫‪ .2‬أخرجي أية أجزاء من البالستيك‪/‬الفوم من داخل القماش قبل‬ ‫الغسيل‪.‬‬ ‫‪ .3‬ال يجوز ضغط األغطية‪ ،‬أو كيها‪ ،‬أو تنظيفها تنظي ًفا جا ًفا‪ ،‬أو‬ ‫تجفيفها داخل المجفف أو عصرها‪.‬‬ ‫‪ .4‬ال يجب استخدام المذيبات أو مواد التنظيف الكاوية أو الكاشطة‪.‬‬ ‫‪ .5‬يوضع بشكل مسطح حتى يجف بعي ًدا عن الحرارة المباشرة‬ ‫وأشعة الشمس‪.‬‬ ‫تنظيف الجزء الخارجي من المقعد والحزام‬ ‫يجب المسح للتنظيف باستخدام صابون معتدل وماء دافئ‪ .‬ال يجب‬ ‫استخدام المنظفات أو المذيبات أو الصابون القوى‪ .‬هذا األمر من‬ ‫شأنه أن يضعف الغالف الخارجي لحامل الطفل أو الحزام‪.‬ال يجوز‬ ‫أب ًدا نزع أو فك أو تغيير أي جزء من الغالف الخارجي لحامل الطفل‬ ‫أو الحزام‪ .‬ال يجوز تزييت أو تشحيم أي جزء من الغالف الخارجي‬ ‫لحامل الرضّع أو الحزام الخاص به‪.‬‬ ‫ال يجوز إجراء أي تعديالت أو تغييرات غير مصرح بها في الصيانة‬ ‫تثبيت ‪ /‬فك الغطاء‬ ‫يحتوي هذا الغطاء على ‪ 7‬نقاط ربط في الجزء األمامي‪.‬‬ ‫ببساطة قومي بفك هذه النقاط ثم اسحبي الجزء األمامي من الغطاء‬ ‫برفق‪.‬‬ ‫على جانبي المقعد‪ ،‬توجد بعض األجزاء البالستيكية التي تستخدم‬ ‫لربط الغطاء‪ .‬اسحبي تلك األجزاء ببساطة لخلع الغطاء‪.‬‬ ‫إلعادة الغطاء مرة ثانية‪ ،‬يرجى اتباع نفس العملية بطريقة عكسية‪.‬‬ ‫قومي بتركيب األجزاء في الفتحات على الجانبين‪.‬‬ ‫‪ENG‬‬ ‫‪FRA‬‬ ‫‪SPA‬‬ ‫‪ITA‬‬ ‫‪DEU‬‬ ‫‪SWE‬‬ ‫‪FIN‬‬ ‫‪RUS‬‬ ‫‪ZH-S‬‬ ‫‪ZH-T‬‬ ‫‪ARA‬‬ ‫‪100‬‬ 102 Multi-Stage Car Seat Notes Balance i-Size Multi-Stage Car Seat Balance i-Size Notes silvercrossbaby.com 103 silvercrossbaby.com IM-RXB-200408-01r01-BALANCE I SIZE-CAR-SEAT Silver Cross (UK) Ltd, Micklethorn, Broughton, Skipton, North Yorkshire, BD23 3JA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Silver Cross Balance i-Size Car Seat Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario