Mettler Toledo AutoRep™ S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Contenido
gina
Normasdeseguridad 59
Funcnylimitacionesdeempleo 60
Elementosfuncionalesyoperativos 61
ColocacióndelajeringuillaEncode 62
Ajustedevolumen 63
LlenadodelajeringuillaEncode 64
Dosicacnrepetitiva 65
ExpulsarlajeringuillaEncode 66
Controlarelvolumen 67
Tabladeprecisn 69
Mantenimientoylimpieza 70
Referencias·Accesorios 71
¿Qhacerencasodeavería? 72
Reparación,Serviciodecalibracn 73
Garantía 74
Eliminacn 74
57
¡Rogamosleaestedocumentocuidadosamente!
Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplicaciones o mate-
riales peligrosos. Estas instrucciones de manejo no tienen por objeto enumerar
todas las limitaciones de seguridad que pueden presentarse durante el uso.
El usuario del aparato tiene responsabilidad de tomar las medidas sucientes
para su seguridad y su salud, a como determinar las limitaciones de uso
correspondientes antes de su utilización.
1. Todo usuario debe haber leído estas instrucciones de manejo antes de
utilizar el aparato, y debe seguirlas.
2. Observar las advertencias de peligro y las reglas de seguridad gene-
rales, como por ejemplo utilizar vestimenta, proteccn de los ojos y
guantes de proteccn. Al trabajar con muestras infecciosas o peligro-
sas, deberán seguirse las normativas estándar de laboratorios y tomar
las medidas pertinentes.
3. Observar las indicaciones del fabricante de los reactivos.
4. El aparato debe utilizarse exclusivamente para dosicar líquidos
cumpliendo siempre con las limitaciones de empleo y de uso.
Observar las excepciones de uso (véase pág. 60).
En caso de duda, dirigirse sin falta al fabricante o al distribuidor.
5. Trabajar siempre de tal manera que no corran peligro ni el operador ni
otras personas. Evitar salpicaduras. Utilizar un recipiente apropriado.
6. Al trabajar con medios agresivos, evitar el contacto con la abertura de
las jeringuillas Encode.
7. No emplear nunca la fuerza.
8. No efece ninguna modicacn cnica. ¡No desmonte el aparato!
9. Antes de cada uso, comprobar el estado correcto de aparato. En el caso
de que se produzcan averías en el aparato, inmediatamente dejar de
dosicar y seguir las instrucciones del catulo '¿Q hacer en caso
de avea?' (véase pág. 72). En caso necesario dirigirse al Rainin o
METTLER TOLEDO.
Normasdeseguridad
59
Excepcionesdeuso
Durante un manejo correcto, la muestra dosicada sólo entra en contacto
con la punta y no con el AutoRep
S.
El usario dede asegurarsede la compatibilidad del aparato para cada
aplicación. Previo a la utilizacn de puntas dispensadoras de terceros, el
usuario debe vericar su aptitud y realizar una prueba de funcionamiento y
de volumen.
El aparato no debe utilizarse para dosicar quidos que ataquen polipropi-
leno (entre otros, cilíndro de las jeringuillas Encode), polietileno (émbolo
de las jeringuillas Encode), LCP (émbolo de las jeringuillas Encode 0,1 ml)
o PC/PBT y policarbonato.
El AutoRep
S es un dispensador manual para cil dosicacn repeti-
tiva de muestras de manera rápida y sencilla. Mediante la combinacn
del tamaño de la jeringuilla Encode utilizada y el ajuste de la carrera en
la rueda de ajuste, es posible dosicar vomenes entre 2 µl y 5 ml con
xima precisión y exactitud.
Limitacionesdeempleo
El aparato sirve para dosicar muestras teniendo en consideracn las
siguientes limitaciones:
– +15 °C a +40 °C
(del aparato y reactivos otras temperaturas sobre demanda)
– presn de vapor hasta 500 mbar
– viscosidad: 20 mPa s con jeringuillas Encode 50 ml
260 mPa s con jeringuillas Encode 5 ml
977 mPa s con jeringuillas Encode 1 ml
Funciónylimitacionesdeempleo
El aparato y las jeringuillas Encode no son esterilizables en autoclave
(jeringuillas Encode esterilizadas, ase g. 71). Las jeringuillas Encode
son arculos desechables. Para la descontaminacn del aparato se pueden
utilizar soluciones habituales en el mercado en tanto que no ataquen el PC/
PBT y PC.
Nota:
60
Elementosfuncionalesyoperativos
Lado delantero
del ajuste de
carrera
Lado posterior
de la tabla de
volúmenes
La tabla es impresa
de los dos lados.
Para cambiar, empujar
el clip para arriba,
dar vuelta la tabla y
volver a colocar el clip
transparente.
61
Estribo para dedo
Rueda de ajuste
de carrera
Empuñadura
Jeringuilla Encode
Palanca de bloqueo/
llenado
Bloquear/desacoplar émbolo
Aspirar
Vaciado de restos
Tecla de expulsión
Liberar cilindro
(expulsar jeringuilla
Encode)
Palanca de dosicación
(Posición inicial)
Indicacn de la carrera
(Cifra = mm por carrera)
Tabla de volúmenes
Parte posterior debajo
del clip transparente
Para utilizar las jeringuillas Encode de 25 y 50 ml se requiere el adap-
tador reutilizable suministrado junto con las puntas. Este se acopla a las
jeringuillas Encode mediante un cierre bayoneta y desps del uso puede
retirar nuevamente.
ColocacndelajeringuillaEncode
1.Desplazar la
palanca de
bloqueo/lle-
nado hasta el
tope inferior.
2.Girar la
palanca de
bloqueo/
llenado hacia
adelante.
3.Colocar la je-
ringuilla En-
code de forma
recta y vertical
desde abajo.
4.Girar la palan-
ca de bloqueo/
llenado nue-
vamente hacia
ats.
Adaptador
62
Ajustedevolumen
lo son posibles volúmenes que estén indicados en la
tabla. Dado que el primer paso de dosificacn debe des-
echarse, en las tablas siempre se indica un paso a menos.
Importante:
Volumen a dosicar deseado por paso: 200µl
Tamo de la jeringuilla Encode utilizada:
2,5ml = ajuste de carrera 4 = máx. 11 pasos de dosicacn
5ml = ajuste de carrera 2 = x. 24 pasos de dosicación
10ml = ajuste de carrera 1 = máx. 49 pasos de dosicacn
Ejemplo:
63
Los vomenes de dosicación posibles con el AutoRep
S esn indicados
en la tabla. Estos se encuentran debajo del clip transparente en la parte
posterior del aparato.
El ajuste de la carrera tiene 9 posiciones, de 1 a 5.
1. Buscar en la tabla el volumen a dosicar deseado (Volume).
2. Con la rueda de ajuste de carrera, ajustar el valor de carrera (Setting)
correspondiente a la jeringuilla Encode (Syringe Size) utilizada.
3. Pasos de dosicacn: dependiendo de la capacidad (ml) de la jeringui-
lla Encode utilizada, el mismo volumen se puede dosicar con diferente
mero de pasos (Steps). Cuanto menor la cantidad de pasos, tanto
mayor se la exactitud del volumen dosicado.
1
2
3
LlenadodelajeringuillaEncode
Aspiracióndemuestra
1.
Desplazar la palanca de bloqueo/
llenado hasta el tope inferior.
2. Introducir el oricio de la jeringuilla
Encode 3 a 10 mm verticalmente
dentro del líquido.
3. Para evitar la formacn de burbujas
de aire, levantar la palanca de blo-
queo/llenado lentamente hasta
el tope superior.
Nota:
Las pequas burbujas de aire en el
área del émbolo pueden ignorarse, pues
el mecanismo de bloqueo impide que,
desps del último paso de dosicación
completo, el volumen residual sea dosi-
cado accidentalmente.
64
2
3
4
Dosicaciónrepetitiva
Elprimerpasodedosicacndebeser
desechado.
Importante:
Procesodedosicacn
1.
Vericar nuevamente el ajuste de volu-
men (comparar los ajustes con
la tabla de vomenes).
2.Limpiar el quido adherido exte-
riormente al oricio de la jeringuilla
Encode con un paño suave exento de
pelusas.
3. Colocar el oricio de la jeringuilla
Encode tocando la pared interior del
recipiente.
4. Dosicar el líquido presionando la
palanca de dosicación completa-
mente hacia abajo, y permitir que esta
retroceda totalmente hacia arriba.
5. Asegurar que se efectúe una dosica-
ción regular sin sacudidas.
65
2
3
4
ExpulsarlajeringuillaEncode
Manejo
1.
Mantener el AutoRep
S sobre un
recipiente.
2. Vaciar la jeringuilla Encode despla-
zando la palanca de bloqueo/llenado
hasta el tope inferior.
3. Girar la palanca de bloqueo/llenado
hacia adelante (esto produci el
desacople del émbolo).
4. Mantener el AutoRep
S por encima de
un recipiente de residuos. Presionar la
tecla de expulsión hacia abajo (esto
libera el cilindro). La jeringuilla
Encode será entonces expulsada.
Nota:
Desps de varias dosicaciones de
medios viscosos, la hermeticidad de las
jeringuillas Encode no puede garantizarse.
En el oricio de la jeringuilla Encode
pueden quedar restos de medios. Expulsar
la jeringuilla Encode de forma que ni el
usuario ni otras personas corran ninn
riesgo.
¡Advertencia!
66
Controlarelvolumen
1. Preparacndelaparato
Este control se puede realizar con una jeringuilla Encode de cualquier
capacidad, habitualmente se utiliza la jeringuilla Encode de 5 ml.
2. Realizarlacomprobación
a) En el AutoRep
S ajustar la posicn 5 de la carrera (10% del
volumen nominal).
b) Llenar la jeringuilla Encode. Para ello, sumergir la jeringuilla Enco-
de en posición vertical en el quido de control.
c) El primer paso de dosicación (Step) debe desecharse. Dicho paso
sirve para compensar el juego.
d) Colocar sobre una balanza un recipiente de pesada lleno con agua
desionizada y tarar la balanza.
e) Verter el segundo paso de dosicacn en el recipiente de pesada.
Para ello, presione la palanca de dosicacn hasta el tope a una
velocidad uniforme, y manténgala presionada. Escurrir la punta
elevándola a lo largo de aprox. 10 mm.
f) Anotar el valore de pesada en el protocolo de control.
g) Realizar los puntos D - F diez veces en total.
(Para la décima prueba de volumen con la jeringuilla Encode de
5ml, debe llenarse nuevamente con el ajuste 5 puntos A - C).
h) Realizar este control análogamente para la posicn 3 de la carrera
(6% del volumen nominal) y 1 (2% del volumen nominal).
i) Esto lleva en total a los 30 valores de pesaje necesarios.
Dependiendo de la aplicación, recomendamos realizar un control gravi-
trico de volumen del aparato cada 3 a 12 meses. La periodicidad debe
adaptarse a los requisitos individuales. El control gravimétrico de volumen
sen DIN EN ISO 8655-5 se realiza en tres pasos:
67
Controlarelvolumen
*) = lculo de la exactitud (E%) y el coeciente de variación (CV%):
E% y CV% se calculan según las fórmulas de control estadístico
de calidad.
x
i
= resultados de las pesadas
n = número de pesadas
Z = factor de corrección
(por ej. 1,0029 µl/mg a una tempe-
ratura de 20 °C, 1013 hPa)
V
0
= volumen nominal
lculo(para el volumen nominal)
Exactitud
*
Coecientedevariacn
*
Desviaciónstandard
V V
0
V
0
E% = · 100
Σ (x
i
x)
2
n 1
s = Z ·
100 s
V
CV% =
Valor medio x =
Σ x
i
n
Volumen medio V = x · Z
68
Tabladeprecisión
Datostécnicos
AutoRep
S con jeringuillas Encode, 20 °C 'Ex'
AutoRep
S también puede utilizarse con puntas dispensadoras compati-
bles de otros fabricantes. Antes de utilizarlas, el usuario debe verificar su
aptitud y realizar una prueba de funcionamiento y de volumen.
Importante:
69
Volumen
nominal
jeringuilla
Encode
Gamade
ajuste(µl)
E*
<
±%
Carrera ajustada
%
de volumen nominal
CV*
<
%
Carrera ajustada
%
de volumen nominal
12% 36% 510% 12% 36% 510%
0,1 ml 2 - 10 8,0 2,7 1,6 5,0 3,0 2,0
0,5 ml 10 - 50 4,0 1,33 0,8 1,4 0,73 0,6
1,0 ml 20 - 100 4,0 1,33 0,8 1,0 0,38 0,4
1,25 ml 25 - 125 4,0 1,33 0,8 0,8 0,38 0,3
2,5 ml 50 - 250 3,5 1,17 0,7 0,8 0,3 0,2
5,0 ml 100 - 500 2,5 0,83 0,5 0,6 0,27 0,2
10,0 ml 200 - 1000 1,5 0,5 0,4 0,5 0,23 0,2
12,5 ml 250 - 1250 1,5 0,5 0,3 0,3 0,23 0,2
25,0 ml 500 - 2500 1,5 0,5 0,3 0,4 0,23 0,2
50,0 ml 1000 - 5000 1,5 0,5 0,3 0,4 0,23 0,15
E* = Exactitud, CV* = Coeciente de variación
Los limites de error referidos al volumen parcial ajustado en función del tamaño de la jeringuilla
Encode, a igual temperatura del aparato, de la punta, del ambiente y del agua dest., con manejo
regular, sin sacudidas. El control se realiza según DIN EN ISO 8655-5.
Mantenimientoylimpieza
El AutoRep
S ha sido calibrado en fábrica y no
requiere mantenimiento.
No intentar nunca desmontar el aparato!
Para la suciedad exterior, recomendamos limpiar el
aparato con un po y agua o isopropanol.
No sumergir en el agua.
Importante:
El soporte de estante es provisto de
una tira adhesiva para su montaje.
70
Evitar el ingreso de líquido en el interior
del aparato. Si esto sucediera, ene
el instrumento a un centro de servicio
autorizado. En el caso de que un instru-
mento deba devolverse para efectuar un
servicio, por favor ngase en contacto
con Rainin o METTLER TOLEDO para
s informaciones.
Referencias·Accesorios
71
Capacidad unidades
poremb.
sinesterilizar,
Ref.
MT
Ref.
esteriliza-
das**,Ref.
MT
Ref.
0,1 ml 100 ENC-100 17007399 ENC-100S 17007400
0,5 ml 100 ENC-500 17001871 ENC-500S 17001872
1 ml 100 ENC-1000 17013004 ENC-1000S 17013002
1,25 ml 100 ENC-1250 17001873 ENC-1250S 17001874
2,5 ml 100 ENC-2500 17001877 ENC-2500S 17001878
5 ml 100 ENC-5ML 17001883 ENC-5MLS 17001884
10 ml 100 ENC-10ML 17013005 ENC-10MLS 17013003
12,5 ml 100 ENC-12ML 17001875 ENC-12MLS 17001876
25 ml* 50/25*** ENC-25ML 17001879 ENC-25MLS 17001880
50 ml* 25 ENC-50ML 17001881 ENC-50MLS 17001882
* con 1 adaptador, ** esterilizadas, exentas de endotoxinas, ADN, RNase y de ATP. Embalaje indivi-
dual. *** jeringuillas Encode de 25 ml: sin esterilizar 50 unidades, esterilizadas 25 unidades
JeringuillasEncode
AdaptadorparajeringuillasEncodede25y50ml,PP,
esterilizable en autoclave
un.p.emb. Ref. MTRef.
Sin esterilizar 10 ENC-10ADP 17000546
Esterilizadas 5 ENC-ADPS 17000547
SetdejeringuillasEncodes:20 puntas de cada una de
las capacidades: 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 y 12,5 ml
un.p.emb. Ref. MTRef.
Set Encode tips 20 ENC-SET 17001885
Recambios: un.p.emb. Ref. MTRef.
Soporte de estante 1 SM-ARS 17013009
Tabla de volúmenes 1 VT-ARS 17013010
un.p.emb. Ref. MTRef.
AutoRep
S 1 AR-S 17013008
AutoRep
S, 1 soporte de estante, 1 tabla de volúmenes,
3 jeringuillas Encode (0,1ml, 1 ml, 10 ml).
¿Quéhacerencasodeavería?
72
Avea Causaprobable ¿Qhacer?
No se puede blo-
quear el émbolo de
la jeringuilla Encode
desps de haber
colocado la jeringui-
lla Encode.
La palanca de bloqueo/
llenado no es total-
mente deslizada hacia
abajo ni tampoco girada
hacia adelante.
En primer lugar accionar la
tecla de expulsn y retirar la
jeringuilla Encode, después
empujar la palanca de blo-
queo/llenado completamente
hacia abajo y girarla del todo
hacia adelante.
Volumen de dosica-
ción indenido.
La rueda de ajuste de
carrera no es encajada
correctamente.
Encaje la rueda de ajuste
de carrera en la posición
deseada de forma segura.
La burbuja de aire
debajo del émbolo
de la jeringuilla
Encode aumenta de
tamaño.
Jeringuilla Encode no
hermética.
Reemplazar la jeringuilla
Encode.
Los valores E y/o
CV están fuera de la
tolerancia.
Jeringuilla Encode no
hermética.
Reemplazar la jeringuilla
Encode.
Fuerza de desplaza-
miento de las puntas
dispensadoras dema-
siado altas.
Reemplazar la jeringuilla
Encode.
La palanca de dosi-
cación no fue presio-
nada de forma total ni
uniforme.
Presionar la palanca de dosi-
cacn uniformemente hasta
hacer tope.
El primer paso de
dosicación no fue
desechado.
Desechar el primer paso de
dosicación.
El émbolo de la
jeringuilla Encode no
puede desacoplarse
desps del vaciado
de restos.
La jeringuilla Encode
es colocada defectuo-
samente.
Accionar la tecla de expulsión,
desps desplazar la palanca
de bloqueo/llenado totalmente
hacia abajo, y girarla hacia
afuera.
En caso de que no sea posible solucionar una avea de funciones en el
propio laboratorio, por favor dirigirse a Rainin: tech.support@rainin.com.
Rogamostengaencuentaque,pormotivosdeseguridad,sólopodemos
comprobaryrepararaparatoslimpiosydescontaminados.
Serviciodecalibración
Las normas ISO 9001 y las directivas BPL exigen el control regular de sus
aparatos volumétricos. Nosotros recomendamos un control cada 3-12
meses. El intervalo depende de las exigencias individuales al instrumento.
En el caso de uso frecuente o del uso de líquidos agresivos, se debe de
controlar en intervalos s cortos.
Rainin le ofrece la posibilidad de calibrar sus instrumentos por medio del
servicio de calibrado de Rainin.
Envíosparareparacn
a) Limpiar y descontaminar el aparato con cuidado.
b) Rellenar el formulario "Declaracn sobre la ausencia de riesgos para la
salud" (podrá solicitar los formularios al comerciante o fabricante).
c) Enviar el formulario cumplimentado junto con el aparato al Rainin o
METTLER TOLEDO, adjuntando una descripción detallada del tipo de
avería y de los medios utilizados.
El remitente será quien corra con la responsabilidad y los costes del eno
de vuelta. El cliente se hará cargo de todos los costes de envío y asumi
toda la responsabilidad por cualquier rdida o daño durante el eno.
Reparacn,Serviciodecalibracn
73
74
Rainin Instrument, LLC seremos responsables de las consecuencias deriva-
das del trato, manejo, mantenimiento, uso incorrecto o reparacn no auto-
rizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste normal,
en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas
hermeticas, valvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimien-
to de las instrucciones de manejo. Rainin tampoco seremos responsables
de los dos provocados de acciones no descritas en las instrucciones de
manejo o por el uso piezas no originales.
Garantía
Respectar las correspondientes normas nacionales de eliminacn al elimi-
nar los aparatos y las jeringuillas Encode.
Eliminación
Salvo cambios cnicos, errores y errores de impresión.

Transcripción de documentos

Contenido Página Normas de seguridad 59 Función y limitaciones de empleo 60 Elementos funcionales y operativos 61 Colocación de la jeringuilla Encode 62 Ajuste de volumen 63 Llenado de la jeringuilla Encode 64 Dosificación repetitiva 65 Expulsar la jeringuilla Encode 66 Controlar el volumen 67 Tabla de precisión 69 Mantenimiento y limpieza 70 Referencias · Accesorios 71 ¿Qué hacer en caso de avería? 72 Reparación, Servicio de calibración 73 Garantía 74 Eliminación 74 57 Normas de seguridad ¡Rogamos lea este documento cuidadosamente! Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplicaciones o materiales peligrosos. Estas instrucciones de manejo no tienen por objeto enumerar todas las limitaciones de seguridad que pueden presentarse durante el uso. El usuario del aparato tiene responsabilidad de tomar las medidas suficientes para su seguridad y su salud, así como determinar las limitaciones de uso correspondientes antes de su utilización. 1. Todo usuario debe haber leído estas instrucciones de manejo antes de utilizar el aparato, y debe seguirlas. 2. Observar las advertencias de peligro y las reglas de seguridad generales, como por ejemplo utilizar vestimenta, protección de los ojos y guantes de protección. Al trabajar con muestras infecciosas o peligrosas, deberán seguirse las normativas estándar de laboratorios y tomar las medidas pertinentes. 3. Observar las indicaciones del fabricante de los reactivos. 4. El aparato deberá utilizarse exclusivamente para dosificar líquidos cumpliendo siempre con las limitaciones de empleo y de uso. Observar las excepciones de uso (véase pág. 60). En caso de duda, dirigirse sin falta al fabricante o al distribuidor. 5. Trabajar siempre de tal manera que no corran peligro ni el operador ni otras personas. Evitar salpicaduras. Utilizar un recipiente apropriado. 6. Al trabajar con medios agresivos, evitar el contacto con la abertura de las jeringuillas Encode. 7. No emplear nunca la fuerza. 8. No efectúe ninguna modificación técnica. ¡No desmonte el aparato! 9. Antes de cada uso, comprobar el estado correcto de aparato. En el caso de que se produzcan averías en el aparato, inmediatamente dejar de dosificar y seguir las instrucciones del capítulo '¿Qué hacer en caso de avería?' (véase pág. 72). En caso necesario dirigirse al Rainin o METTLER TOLEDO. 59 Función y limitaciones de empleo El AutoRep™ S es un dispensador manual para fácil dosificación repetitiva de muestras de manera rápida y sencilla. Mediante la combinación del tamaño de la jeringuilla Encode utilizada y el ajuste de la carrera en la rueda de ajuste, es posible dosificar volúmenes entre 2 µl y 5 ml con máxima precisión y exactitud. Limitaciones de empleo El aparato sirve para dosificar muestras teniendo en consideración las siguientes limitaciones: – +15 °C a +40 °C (del aparato y reactivos – otras temperaturas sobre demanda) – presión de vapor hasta 500 mbar – viscosidad: 20 mPa s con jeringuillas Encode 50 ml 260 mPa s con jeringuillas Encode 5 ml 977 mPa s con jeringuillas Encode 1 ml Excepciones de uso Durante un manejo correcto, la muestra dosificada sólo entra en contacto con la punta y no con el AutoRep™ S. El usario dede asegurarsede la compatibilidad del aparato para cada aplicación. Previo a la utilización de puntas dispensadoras de terceros, el usuario debe verificar su aptitud y realizar una prueba de funcionamiento y de volumen. El aparato no debe utilizarse para dosificar líquidos que ataquen polipropileno (entre otros, cilíndro de las jeringuillas Encode), polietileno (émbolo de las jeringuillas Encode), LCP (émbolo de las jeringuillas Encode 0,1 ml) o PC/PBT y policarbonato. Nota: El aparato y las jeringuillas Encode no son esterilizables en autoclave (jeringuillas Encode esterilizadas, véase pág. 71). Las jeringuillas Encode son artículos desechables. Para la descontaminación del aparato se pueden utilizar soluciones habituales en el mercado en tanto que no ataquen el PC/ PBT y PC. 60 Elementos funcionales y operativos Tabla de volúmenes Parte posterior debajo del clip transparente Indicación de la carrera (Cifra = mm por carrera) Rueda de ajuste de carrera Palanca de dosificación (Posición inicial) Estribo para dedo Empuñadura Palanca de bloqueo/ llenado • Bloquear/desacoplar émbolo • Aspirar • Vaciado de restos La tabla está impresa de los dos lados. Para cambiar, empujar el clip para arriba, dar vuelta la tabla y volver a colocar el clip transparente. Tecla de expulsión Liberar cilindro (expulsar jeringuilla Encode) Jeringuilla Encode Lado delantero del ajuste de carrera Lado posterior de la tabla de volúmenes 61 Colocación de la jeringuilla Encode Para utilizar las jeringuillas Encode de 25 y 50 ml se requiere el adaptador reutilizable suministrado junto con las puntas. Este se acopla a las jeringuillas Encode mediante un cierre bayoneta y después del uso puede retirar nuevamente. palanca de bloqueo/llenado hasta el tope inferior. 2. Girar la palanca de bloqueo/ llenado hacia adelante. ➠ ➠ 1. Desplazar la 3. Colocar la je- 4. Girar la palan- Adaptador 62 ringuilla Encode de forma recta y vertical desde abajo. ca de bloqueo/ llenado nuevamente hacia atrás. Ajuste de volumen Los volúmenes de dosificación posibles con el AutoRep™ S están indicados en la tabla. Estos se encuentran debajo del clip transparente en la parte posterior del aparato. El ajuste de la carrera tiene 9 posiciones, de 1 a 5. 1. Buscar en la tabla el volumen a dosificar deseado (Volume). 2. Con la rueda de ajuste de carrera, ajustar el valor de carrera (Setting) correspondiente a la jeringuilla Encode (Syringe Size) utilizada. 3. Pasos de dosificación: dependiendo de la capacidad (ml) de la jeringuilla Encode utilizada, el mismo volumen se puede dosificar con diferente número de pasos (Steps). Cuanto menor la cantidad de pasos, tanto mayor será la exactitud del volumen dosificado. Volumen a dosificar deseado por paso: 200 µl Tamaño de la jeringuilla Encode utilizada: 2,5 ml = ajuste de carrera 4 = máx. 11 pasos de dosificación 5 ml = ajuste de carrera 2 = máx. 24 pasos de dosificación 10 ml = ajuste de carrera 1 = máx. 49 pasos de dosificación Ejemplo: Importante: Sólo son posibles volúmenes que estén indicados en la tabla. Dado que el primer paso de dosificación debe desecharse, en las tablas siempre se indica un paso a menos. 63 Llenado de la jeringuilla Encode Aspiración de muestra ➠ 1. Desplazar la palanca de bloqueo/ llenado hasta el tope inferior. 2. Introducir el orificio de la jeringuilla Encode 3 a 10 mm verticalmente dentro del líquido. 1 3. Para evitar la formación de burbujas de aire, levantar la palanca de bloqueo/llenado lentamente hasta el tope superior. 2 Nota: ➠ Las pequeñas burbujas de aire en el área del émbolo pueden ignorarse, pues el mecanismo de bloqueo impide que, después del último paso de dosificación completo, el volumen residual sea dosificado accidentalmente. 3 64 Dosificación repetitiva Proceso de dosificación 1. Verificar nuevamente el ajuste de volumen (comparar los ajustes con la tabla de volúmenes). 2. Limpiar el líquido adherido exte- 2 riormente al orificio de la jeringuilla Encode con un paño suave exento de pelusas. 3. Colocar el orificio de la jeringuilla Encode tocando la pared interior del recipiente. 4. Dosificar el líquido presionando la 3 palanca de dosificación completamente hacia abajo, y permitir que esta retroceda totalmente hacia arriba. ción regular sin sacudidas. ➠ ➠ ➠ 5. Asegurar que se efectúe una dosifica- Importante: El primer paso de dosificación debe ser desechado. 4 65 Expulsar la jeringuilla Encode ➠ Manejo 1. Mantener el AutoRep™ S sobre un recipiente. 2. Vaciar la jeringuilla Encode despla- zando la palanca de bloqueo/llenado hasta el tope inferior. 3. Girar la palanca de bloqueo/llenado hacia adelante (esto producirá el desacople del émbolo). 4. Mantener el AutoRep™ S por encima de un recipiente de residuos. Presionar la tecla de expulsión hacia abajo (esto liberará el cilindro). La jeringuilla Encode será entonces expulsada. 2 ¡Advertencia! En el orificio de la jeringuilla Encode pueden quedar restos de medios. Expulsar la jeringuilla Encode de forma que ni el usuario ni otras personas corran ningún riesgo. 66 ➠ Después de varias dosificaciones de medios viscosos, la hermeticidad de las jeringuillas Encode no puede garantizarse. 4 ➠ Nota: 3 Controlar el volumen Dependiendo de la aplicación, recomendamos realizar un control gravimétrico de volumen del aparato cada 3 a 12 meses. La periodicidad debe adaptarse a los requisitos individuales. El control gravimétrico de volumen según DIN EN ISO 8655-5 se realiza en tres pasos: 1. Preparación del aparato Este control se puede realizar con una jeringuilla Encode de cualquier capacidad, habitualmente se utiliza la jeringuilla Encode de 5 ml. 2. Realizar la comprobación a) En el AutoRep™ S ajustar la posición 5 de la carrera (10% del volumen nominal). b) Llenar la jeringuilla Encode. Para ello, sumergir la jeringuilla Encode en posición vertical en el líquido de control. c) El primer paso de dosificación (Step) debe desecharse. Dicho paso sirve para compensar el juego. d) Colocar sobre una balanza un recipiente de pesada lleno con agua desionizada y tarar la balanza. e) Verter el segundo paso de dosificación en el recipiente de pesada. Para ello, presione la palanca de dosificación hasta el tope a una velocidad uniforme, y manténgala presionada. Escurrir la punta elevándola a lo largo de aprox. 10 mm. f) Anotar el valore de pesada en el protocolo de control. g) Realizar los puntos D - F diez veces en total. (Para la décima prueba de volumen con la jeringuilla Encode de 5 ml, deberá llenarse nuevamente con el ajuste 5 – puntos A - C). h) Realizar este control análogamente para la posición 3 de la carrera (6% del volumen nominal) y 1 (2% del volumen nominal). i) Esto lleva en total a los 30 valores de pesaje necesarios. 67 Controlar el volumen Cálculo (para el volumen nominal) x i = resultados de las pesadas n = número de pesadas Valor medio x = Σ  x i n Exactitud* E% = Z = factor de corrección (por ej. 1,0029 µl/mg a una temperatura de 20 °C, 1013 hPa) Volumen medio  V  = x · Z Coeficiente de variación* V – V0 ·  100 V0 CV% = 100 s V V0 = volumen nominal Desviación standard s=Z· Σ  (x i – x) 2 n–1 *) = Cálculo de la exactitud (E%) y el coeficiente de variación (CV%): E% y CV% se calculan según las fórmulas de control estadístico de calidad. 68 Tabla de precisión Datos técnicos AutoRep™ S con jeringuillas Encode, 20 °C 'Ex' Volumen nominal jeringuilla Encode 0,1 ml Gama de ajuste (µl) E* < –±% Carrera ajustada ≈ % de volumen nominal 1 ≈ 2% 2 - 10 8,0 3 ≈ 6% 5 ≈ 10% 2,7 1,6 CV* < –% Carrera ajustada ≈ % de volumen nominal 1 ≈ 2% 5,0 3 ≈ 6% 3,0 5 ≈ 10% 2,0 0,5 ml 10 - 50 4,0 1,33 0,8 1,4 0,73 0,6 1,0 ml 20 - 100 4,0 1,33 0,8 1,0 0,38 0,4 1,25 ml 25 - 125 4,0 1,33 0,8 0,8 0,38 0,3 2,5 ml 50 - 250 3,5 1,17 0,7 0,8 0,3 0,2 5,0 ml 100 - 500 2,5 0,83 0,5 0,6 0,27 0,2 10,0 ml 200 - 1000 1,5 0,5 0,4 0,5 0,23 0,2 12,5 ml 250 - 1250 1,5 0,5 0,3 0,3 0,23 0,2 25,0 ml 500 - 2500 1,5 0,5 0,3 0,4 0,23 0,2 50,0 ml 1000 - 5000 1,5 0,5 0,3 0,4 0,23 0,15 E* = Exactitud, CV* = Coeficiente de variación Los limites de error referidos al volumen parcial ajustado en función del tamaño de la jeringuilla Encode, a igual temperatura del aparato, de la punta, del ambiente y del agua dest., con manejo regular, sin sacudidas. El control se realiza según DIN EN ISO 8655-5. Importante: AutoRep™ S también puede utilizarse con puntas dispensadoras compatibles de otros fabricantes. Antes de utilizarlas, el usuario debe verificar su aptitud y realizar una prueba de funcionamiento y de volumen. 69 Mantenimiento y limpieza El AutoRep™ S ha sido calibrado en fábrica y no requiere mantenimiento. No intentar nunca desmontar el aparato! Para la suciedad exterior, recomendamos limpiar el aparato con un paño y agua o isopropanol. No sumergir en el agua. Importante: Evitar el ingreso de líquido en el interior del aparato. Si esto sucediera, envíe el instrumento a un centro de servicio autorizado. En el caso de que un instrumento deba devolverse para efectuar un servicio, por favor póngase en contacto con Rainin o METTLER TOLEDO para más informaciones. El soporte de estante está provisto de una tira adhesiva para su montaje. 70 Referencias · Accesorios AutoRep™ S, 1 soporte de estante, 1 tabla de volúmenes, 3 jeringuillas Encode (0,1 ml, 1 ml, 10 ml). AutoRep™ S un. p. emb. Ref. MT Ref. 1 17013008 AR-S Recambios: un. p. emb. Ref. MT Ref. Soporte de estante Tabla de volúmenes 1 1 17013009 17013010 SM-ARS VT-ARS Jeringuillas Encode Capacidad unidades por emb. sin esterilizar, MT Ref. Ref. esterilizadas**, Ref. MT Ref. 0,1 ml 0,5 ml 1 ml 1,25 ml 2,5 ml 5 ml 10 ml 12,5 ml 25 ml* 50 ml* 100 100 100 100 100 100 100 100 50/25*** 25 ENC-100 ENC-500 ENC-1000 ENC-1250 ENC-2500 ENC-5ML ENC-10ML ENC-12ML ENC-25ML ENC-50ML ENC-100S ENC-500S ENC-1000S ENC-1250S ENC-2500S ENC-5MLS ENC-10MLS ENC-12MLS ENC-25MLS ENC-50MLS 17007400 17001872 17013002 17001874 17001878 17001884 17013003 17001876 17001880 17001882 17007399 17001871 17013004 17001873 17001877 17001883 17013005 17001875 17001879 17001881 * con 1 adaptador, ** esterilizadas, exentas de endotoxinas, ADN, RNase y de ATP. Embalaje individual. *** jeringuillas Encode de 25 ml: sin esterilizar 50 unidades, esterilizadas 25 unidades Set de jeringuillas Encodes: 20 puntas de cada una de las capacidades: 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 y 12,5 ml Set Encode tips un. p. emb. Ref. MT Ref. 20 17001885 ENC-SET Adaptador para jeringuillas Encode de 25 y 50 ml, PP, esterilizable en autoclave un. p. emb. Ref. Sin esterilizar Esterilizadas 10 5 MT Ref. ENC-10ADP 17000546 ENC-ADPS 17000547 71 ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Causa probable ¿Qué hacer? No se puede bloquear el émbolo de la jeringuilla Encode después de haber colocado la jeringuilla Encode. La palanca de bloqueo/ llenado no está totalmente deslizada hacia abajo ni tampoco girada hacia adelante. En primer lugar accionar la tecla de expulsión y retirar la jeringuilla Encode, después empujar la palanca de bloqueo/llenado completamente hacia abajo y girarla del todo hacia adelante. Volumen de dosifica- La rueda de ajuste de ción indefinido. carrera no está encajada correctamente. Encaje la rueda de ajuste de carrera en la posición deseada de forma segura. La burbuja de aire debajo del émbolo de la jeringuilla Encode aumenta de tamaño. Jeringuilla Encode no hermética. Reemplazar la jeringuilla Encode. Los valores E y/o CV están fuera de la tolerancia. Jeringuilla Encode no hermética. Reemplazar la jeringuilla Encode. Fuerza de desplazamiento de las puntas dispensadoras demasiado altas. Reemplazar la jeringuilla Encode. La palanca de dosificación no fue presionada de forma total ni uniforme. Presionar la palanca de dosificación uniformemente hasta hacer tope. El primer paso de dosificación no fue desechado. Desechar el primer paso de dosificación. El émbolo de la La jeringuilla Encode jeringuilla Encode no está colocada defectuopuede desacoplarse samente. después del vaciado de restos. 72 Accionar la tecla de expulsión, después desplazar la palanca de bloqueo/llenado totalmente hacia abajo, y girarla hacia afuera. Reparación, Servicio de calibración En caso de que no sea posible solucionar una avería de funciones en el propio laboratorio, por favor dirigirse a Rainin: [email protected]. Rogamos tenga en cuenta que, por motivos de seguridad, sólo podemos comprobar y reparar aparatos limpios y descontaminados. Envíos para reparación a) Limpiar y descontaminar el aparato con cuidado. b) Rellenar el formulario "Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud" (podrá solicitar los formularios al comerciante o fabricante). c) Enviar el formulario cumplimentado junto con el aparato al Rainin o METTLER TOLEDO, adjuntando una descripción detallada del tipo de avería y de los medios utilizados. El remitente será quien corra con la responsabilidad y los costes del envío de vuelta. El cliente se hará cargo de todos los costes de envío y asumirá toda la responsabilidad por cualquier pérdida o daño durante el envío. Servicio de calibración Las normas ISO 9001 y las directivas BPL exigen el control regular de sus aparatos volumétricos. Nosotros recomendamos un control cada 3-12 meses. El intervalo depende de las exigencias individuales al instrumento. En el caso de uso frecuente o del uso de líquidos agresivos, se debe de controlar en intervalos más cortos. Rainin le ofrece la posibilidad de calibrar sus instrumentos por medio del servicio de calibrado de Rainin. 73 Garantía Rainin Instrument, LLC seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso incorrecto o reparación no autorizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste normal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas hermeticas, valvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo. Rainin tampoco seremos responsables de los daños provocados de acciones no descritas en las instrucciones de manejo o por el uso piezas no originales. Eliminación Respectar las correspondientes normas nacionales de eliminación al eliminar los aparatos y las jeringuillas Encode. Salvo cambios técnicos, errores y errores de impresión. 74
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Mettler Toledo AutoRep™ S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para