Kress MEULEUSE ANGULAIRE El manual del propietario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
El manual del propietario
DE
EN
FR
IT
ES
PT
NL
SE
FI
GR
HU
PL
RO
BG
RU
CZ
SK
made in Germany
S-37751 / 0909
Originalbedienungsanleitung “Winkelschleifer“ 2
Original instructions “Angle grinder“ 17
Mode d’emploi original “Meuleuse angulaire 31
Istruzioni originali “Levigatrice angolare“ 47
Manual original “Amoladora angular“ 64
Manual original “Rebarbadora“ 80
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing “Hoekslijpmachine“ 96
Bruksanvisning i original “Vinkelslip“ 112
Alkuperäiset ohjeet “Poravasara“ 126
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσηςΤροχός γωνιακός“ 141
Eredeti használati utasítás “Sarokcsiszoló“ 159
Instrukcją oryginalną “Szlifierka kątowa“ 175
Instrucþiuni de folosire originale “Polizor unghiular“ 191
Оригинално ръководство за експлоатацияЪглошлифовалка“ 207
Руководство по эксплуатацииУгловая шлифовальная машина“ 224
Pùvodním návodem k používání “Úhlová bruska“ 244
Pôvodný návod na použitie “Uhlová brúska“ 259
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 1 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
2 Deutsch Symbole und Abkürzungen
WS-DE / 0909
DE
1. Symbole und Abkürzungen
Die in dieser Anleitung und ggf. auf dem Elektro-
werkzeug verwendeten Symbole dienen dazu,
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen
bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug zu len-
ken. Sie müssen die Bedeutung der Symbole/Hin-
weise verstehen und sinngemäß handeln, um es
effizienter und sicherer zu gebrauchen.
Die Sicherheitswarnungen, Hinweise und Symbo-
le sind kein Ersatz für vorschriftsmäßige Maßnah-
men zu Unfallprävention.
2. Sicherheitshinweise
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel bzw.
Netzkabelmodul) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Symbole
Aktion des Bedieners
Aktion für das Arbeiten mit dem Gerät,
mit leichtem Druck beginnen und die
Druckkraft langsam steigern, bis zur
gewünschten Arbeitsweise.
Ausführungshinweise entsprechend
der Zahlenfolge ausführen.
AUS / Stillstand
EIN / Arbeitsstellung
Wartungs- und Montageaktionen -
Drehbewegung
Aufgaben oder Aktionen, die eine
Verriegelung erforderlich machen.
Vom Hersteller empfohlen
Nähere Informationen siehe Seite 26
Abgebildetes oder beschriebenes
Zubehör muss nicht zum Lieferum-
fang gehören
Technische Änderungen vorbehal-
ten!
Für die Sicherheit besonders wichti-
ger Hinweis. Befolgen Sie diese
immer, andernfalls können schwere
Verletzungen die Folge sein.
Warnung vor gefährlicher elektri-
scher Spannung
Warnung vor heißer Oberfläche
-WARNUNG-
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Körperverletzungen oder zu Sachschaden
führen könnte.
-HINWEIS-
Anwendungshinweise und andere nützliche Infor-
mationen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Perso-
nen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
Originalbedienungsanleitung “Winkelschleifer
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 2 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Sicherheitshinweise Deutsch 3
WS-DE / 0909
DE
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich ge-
eigneten Verlängerungskabels verringert das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwen-
den Sie einen Fehlerstromschutzschalter (FI).
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzun-
gen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst wer-
den.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Tragen Sie persönliche Schutzausrü-
stung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tra-
gen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 3 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
4 Deutsch Sicherheitshinweise
WS-DE / 0909
DE
Verwendung und Behandlung von Elek-
trowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss re-
pariert werden.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit schar-
fen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge-
fährlichen Situationen führen.
Service
Sicherheitshinweise zum Schleifen,
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten und Trennschleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und
Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicher-
heitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht be-
achten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Polieren.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verlet-
zungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgese-
hen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerk-
zeug befestigen können, garantiert das keine si-
chere Verwendung.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerk-
zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektro-
werkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshin-
weise
Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstzahl.
Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 4 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Sicherheitshinweise Deutsch 5
WS-DE / 0909
DE
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzteil treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Elektrowerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst wer-
den und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich dre-
hende Einsatzwerkzeug geraten.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüfungsschlitze Ih-
res Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse
und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Schleifscheiben, Flansche, Schleiftel-
ler oder anderes Zubehör müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektro-
werkzeugs passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kon-
trolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie
vor jeder Verwendung Einsatzwerk-
zeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleiftel-
ler auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatz-
werkzeug herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder ver-
wenden Sie ein unbeschädigtes Ein-
satzwerkzeug. Wenn Sie das
Elektrowerkzeug kontrolliert und ein-
gesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge bre-
chen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrü-
stung. Verwenden Sie je nach Anwen-
dung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutz-
handschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegen-
den Fremdkörpern geschützt wer-
den, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- und
Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lautem Lärm ausge-
setzt sind, können Sie einen Hörver-
lust erleiden.
1 min
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betrifft, muss persönliche Schutzaus-
rüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge kön-
nen wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeits-
bereichs verursachen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug nie-
mals ab, bevor das Einsatzwerkzeug
völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug
kann in Kontakt mit der Ablagefläche
geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren
können.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materia-
lien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 5 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
6 Deutsch Sicherheitshinweise
WS-DE / 0909
DE
Rückschlag und entsprechende Sicher-
heitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge ei-
nes hakenden oder blockierten drehenden Ein-
satzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller,
Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden Ein-
satzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Ein-
satzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif-
scheibe, die in das Werkzeug eintaucht, verfan-
gen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif-
scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson
zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann duch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und brin-
gen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Posti-
tion, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vor-
sichtmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktions-
kräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag be-
wegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurück-
prallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll-
verlust oder Rückschlag.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für
diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abge-
schirmt werden und sind unsicher.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Ein-
satzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Bei-
spiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Bei seitlicher Kraft-
einwirkung auf diese Schleifkörper können sie
zerbrechen.
Verwenden Sie keine Einsatzwerk-
zeuge, die flüssige Kühlmittel erfor-
dern.
Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann
zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder
den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so
eingestellt sein, dass ein Höchstmaß
an Sicherheit erreicht wird, d.h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkör-
pers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienper-
son vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper schüt-
zen.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 6 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Sicherheitshinweise Deutsch 7
WS-DE / 0909
DE
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflan-
sche in der richtigen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines Schleifschei-
benbruchs. Flansche für Trennscheiben können
sich von den Flanschen für andere Schleifschei-
ben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei-
ben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleine-
ren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan-
ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit ei-
nes Rückschlages oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotie-
renden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von
sich wegbewegen, kann im Falle eines Rück-
schlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehen-
den Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Ar-
beit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch lau-
fende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet. Las-
sen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortset-
zen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risko eines Rückschlags durch eine ein-
geklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eige-
nen Gewicht durchbiegen, das Werkstück muss
auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektri-
sche Leitungen oder andere Objekte einen Rück-
schlag verursachen.
Besonderer Sicherheitshinweis zum
Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleif-
blätter, sondern befolgen Sie die Herstelleranga-
ben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausra-
gen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder
zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch wäh-
rend des üblichen Gebrauchs Drahtstücke ver-
liert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht
durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste be-
rühren können.
Teller- und Topfbürsten können druch An-
pressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmes-
ser vergrößern.
Zusätzliche Warnhinweise
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 7 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
8 Deutsch Sicherheitshinweise
WS-DE / 0909
DE
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer
Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen
in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädi-
gung.
Verwenden Sie stets die Schutzvorrichtungen, die
für den jeweiligen Anwendungsfall vorgeschrie-
ben sind.
Schutzvorrichtungen, die nicht für den Anwen-
dungsfall geeignet sind, können den Schleifkörper
nicht ausreichend abschirmen.
Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Ver-
längerungskabel immer nach hinten vom Gerät
weg.
Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel
während des Arbeitens.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten
fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen
sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbei-
ten gesundheitsschädliche, brennbare oder ex-
plosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebser-
regend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und
verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodie-
ren.
Spannen Sie das Gerät nicht in einem Schraub-
stock ein.
Es bestehen keine geeigneten Schutzvorrichtun-
gen und erhöht die Verletzungsgefahr.
Restrisiken: Obwohl in den Bedienungsanleitun-
gen zu unseren Elektrowerkzeugen ausführliche
Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerk-
zeugen enthalten sind, birgt jedes Elektrowerk-
zeug gewisse Restrisiken, die auch durch
Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen
sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge im-
mer mit der notwendigen Vorsicht!
Verwenden Sie geeignete Suchge-
räte, um verborgene Versorgungslei-
tungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft
hinzu.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen oder
Schraubstock festgehaltenes Werk-
stück ist sicherer gehalten als mit der
Hand.
Bearbeiten Sie kein Gestein mit kri-
stalliner Kieselsäure (SiO2).
Bei der Bearbeitung entsteht ein
gesundheitsgefährdender Staub.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges
Material.
Asbest gilt als krebserregend!
SiO
2
Nicht benutzte Werkzeuge müssen
sicher, in trockenen, verschlossenen
Räumen und für Kinder nicht erreich-
bar aufbewahrt werden!
Um die Maschine zu kennzeichnen,
darf das Gehäuse nicht angebohrt
werden.
Die Schutzisolation wird überbrückt.
Verwenden Sie Klebeschilder.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht mit beschädigtem Kabel. Berüh-
ren Sie das beschädigte Kabel nicht
und ziehen Sie den Netzstecker, wenn
das Kabel während des Arbeitens
beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 8 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Gerätebeschreibung Deutsch 9
WS-DE / 0909
DE
3. Gerätebeschreibung
Bitte verwenden Sie unterstützend die beigefügte
Bildanleitung mit der Darstellung des Gerätes.
Lassen Sie diese Bildanleitung aufgeklappt, wäh-
rend Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bedienelemente
I Spindel-Arretierknopf
II Ein- / Ausschalter
III Arretier-/Entriegelungsschalter (Option)
IV Stellrad Drehzahlvorwahl
V Klemmschraube oder Spannhebel (Option)
VI Verriegelungstaster Netzkabelmodul
(Option)
VII Griffentriegelung (Option)
Gerätebauteile
1 Zusatzhandgriff
2 Getriebekopf
3 Motorgehäuse
4 Bügelgriff (Option)
5 Schutzhaube zum Schleifen
6 Schutzhaube zum Trennen (Zubehör)
7 Spindelhals
8 Schleifspindel
9 Justierschraube (Option)
10 Netzkabelmodul / Festzuleitung
11 Spannflansch
12 Spannmutter
13 Schnellspannmutter Fixtec (Zubehör)
14 Stirnlochschlüssel
15 Schleifscheibe (Zubehör)
16 Trennscheibe (Zubehör)
17 Topfdrahtbürste (Zubehör)
18 Schleifteller mit Schleifblatt (Zubehör)
Lieferumfang
Siehe Verpackung
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen,
Schruppen und Bürsten von Metall- und Stein-
werkstoffen ohne Verwendung von Wasser.
Zum Trennen von Metall muss eine spezielle
Schutzhaube zum Trennen (Zubehör) verwendet
werden.
Mit zulässigen Schleifwerkzeugen kann das Elek-
trowerkzeug zum Sandpapierschleifen verwendet
werden.
Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiese-
nem Personal bedient, gewartet und instand ge-
halten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme alle
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Anforderungen an den Benutzer
Technische Daten
Netzspannung in V / Frequenz in Hz
Aufnahmeleistung in Watt (W)
Abgabeleistung in Watt (W)
Geräuschwerte
L
pA
= A-bewerteter Schalldruckpegel
L
wA
= A-bewerteter Schallleistungs-
pegel
K = Messunsicherheitswert
Der Geräuschpegel beim Arbeiten
kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Triaxialer Schwingungsemissionswert
ermittelt entsprechend EN 60745.
K = Messunsicherheitswert
Schruppen (Oberflächenschleifen):
Schwingungsemissionswert a
h
Sandpapierschleifen:
Schwingungsemissionswert a
h
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 9 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
10 Deutsch Bedienung
WS-DE / 0909
DE
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt wer-
den, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in
solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimm-
ten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten be-
rücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tat-
sächlich im Einsatz ist.
Das Gerät ist funk- und fernsehentstört nach EN
55014-1 sowie störfest nach EN 55014-2.
4. Bedienung
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung und
Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes
übereinstimmen.
Schutzvorrichtungen montieren
Zusatzhandgriff montieren
ggf. Netzkabelmodul anschließen
Schrauben Sie den Zusatzhandgriff
1
abhängig
von der Arbeitsweise am Getriebekopf
2
ein.
Antivibrations-Handgriff (Option)
Der vibrationsdämpfende Zusatzhandgriff
1
er-
möglicht ein vibrationsarmes und angenehmeres,
sicheres Arbeiten.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Zusatz-
handgriff vor.
Der in diesen Anweisungen angege-
bene Schwingungspegel ist entspre-
chend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich ver-
wendet werden.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten von Händen, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
n
0
= Leerlaufdrehzahl in min
-1
n
1
= Lastdrehzahl in min
-1
max. Schleifscheibendurchmesser
Schleifspindelgewinde
Einspannloch Schleifscheibe
Wiederanlaufschutz
Anlaufstrombegrenzung
Konstantelektronik
Drehzahlvorwahl
Gewicht in kg
Ihr Elektrowerkzeug ist gemäß EN
60745 doppelt isoliert; ein Erdleiter ist
aus diesem Grunde überflüssig.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten!
Bei Einsatz von Verlängerungskabeln:
Nur für den Einsatzbereich zugelas-
sene Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Querschnitt verwenden.
Ansonsten kann Leistungsverlust
beim Gerät und Überhitzung des
Kabels eintreten. Ersetzen Sie
beschädigte Verlängerungskabel.
Zusatzhandgriff
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelie-
ferten Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 10 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Bedienung Deutsch 11
WS-DE / 0909
DE
Verwenden Sie keinen beschädigten Zusatzhan-
griff.
Festzuleitung
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet
werden. Sie sind unverzüglich durch einen Fach-
mann zu erneuern.
Netzkabelmodul
Schließen Sie das Netzkabelmodul
10
an den
Handgriff an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul 10 nur für
Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht,
andere Geräte damit zu betreiben.
Beschädigte Netzkabelmodule dürfen nicht ver-
wendet werden. Sie sind unverzüglich durch ein
neues Kress-Netzkabelmodul zu ersetzen.
Die beiden Verriegelungstaster
VI
drücken und
Netzkabelmodul
10
aus dem Handgriff heraus-
ziehen.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmo-
dule und zwar mindestens eine schwere Gummi-
schlauchleitung (H07 RN-F).
Anlaufstrombegrenzung (Option)
Wiederanlaufschutz (Option)
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-
/Ausschalter
II
in die ausgeschaltete Position
und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Konstantelektronik (Option)
Elektronik (Option)
Schruppen/Schleifen mit Schutzhaube zum
Schleifen 5.
Trennen mit Schutzhaube zum Trennen 6.
Passen Sie die Position der Schutzhaube den Er-
fordernissen des Arbeitsganges an.
Je nach Ausstattung kann die Schutzhaube
5
/
6
mit unterschiedlichen Befestigungsarten ausge-
stattet sein:
Netzkabel
Wird das Netzkabel während der
Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker
ziehen.
Festzuleitung
Netzkabelmodul mit Patent-Quick-
Verschluss.
Zusatzfunktionen (Option)
Die elektronische Anlaufstrombegren-
zung begrenzt die Leistung beim Ein-
schalten des Elektrowerkzeuges und
ermöglicht den Betrieb an einer 16 A-
Sicherung.
-HINWEIS-
Ein Gerät ohne Anlaufstrombegrenzung benötigt
eine höhere Absicherung (min. eine träge 16A-Si-
cherung einsetzen).
Der Wiederanlaufschutz verhindert
das unkontrollierte Anlaufen des Elek-
trowerkzeuges nach einer Unterbre-
chung der Stromzufuhr.
Die Konstantelektronik hält die Dreh-
zahl bei Leerlauf und Last nahezu
konstant und gewährleistet eine
gleichmäßige Arbeitsleistung.
Bei Überlastung oder Überhitzung im
Dauerbetrieb reduziert das Gerät die
Drehzahl automatisch, bis das Gerät
ausreichend abgekühlt ist.
Schutzvorrichtungen montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker.
Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trenn-
scheiben muss die passende Schutz-
haube montiert sein.
-WARNUNG-
Stellen Sie die Schutzhaube so ein, dass ein Fun-
kenflug in Richtung des Bedieners verhindert wird.
Schutzhaube mit Klemm-
schraube, Verstellung nur mit Werk-
zeug möglich.
Schutzhaube mit Schnellver-
schluss, werkzeuglose Verstellung
möglich.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 11 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
12 Deutsch Bedienung
WS-DE / 0909
DE
Schutzhaube mit Klemmschraube
Klemmschraube
V
lösen.
Schutzhaube
5
/
6
mit der Nocke in die Nut am
Spindelhals
7
des Getriebekopfes
2
setzen und
in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition)
drehen.
Die Klemmschraube
V
festziehen.
Schutzhaube mit Schnellverschluss
Spannhebel
V
öffnen.
Schutzhaube
5
/
6
mit der Nocke in die Nut am
Spindelhals
7
des Getriebekopfes
2
setzen und
in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition)
drehen.
Zum Festklemmen der Schutzhaube den
Spannhebel
V
schließen.
Schutzhaube mit Rasten
Die Schutzhaube
5
/6
je nach Anwendung bis
zum Anschlag ohne Werkzeug verstellen.
Ein-/Aus
Einhand - Winkelschleifer (bis 1500W)
Kurzzeitbetrieb ohne Arretierung:
Ein-/Ausschalter II nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter
II
loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten:
Ein-/Ausschalter
II
nach vorn schieben und
durch Druck auf das vordere Ende einrasten.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter
II
durch Druck auf die ausgekippte Vor-
derkante entriegeln.
Zweihand-Winkelschleifer (ab 1600 W)
Dauerbetrieb mit Einrasten:
Entriegelungsschalter
III
drücken und festhalten.
Ein-/Ausschalter
II
drücken und festhalten.
Arretierschalter
III
drücken.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter
II
kurz drük-
ken und loslassen.
Entriegelungsschalter
III
drücken und festhalten.
Ein-/Ausschalter
II
drücken und festhalten.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter
II
loslassen.
Schutzhaube mit Rasten, werk-
zeuglose Verstellung möglich.
-HINWEIS-
Die Schutzhaube
5
/
6
ist auf den Durchmesser des
Spindelhalses 7 vorjustiert. Falls erforderlich,
kann die Spannkraft des Verschlusses durch Lö-
sen oder Anziehen der Justierschraube 9 verän-
dert werden. Dabei stets auf festen Sitz der
Schutzhaube
5
/
6
auf dem Spindelhals achten.
Bedienung
Nach dem Ausschalten läuft das
Schleifwerkzeug noch kurze Zeit
nach.
Beim Kontakt mit der Ablagefläche
können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Überprüfen Sie die Schleifwerkzeuge
vor dem Gebrauch. Das Schleifwerk-
zeug muss einwandfrei montiert sein
und sich frei drehen können. Führen
Sie einen Probelauf von mindestens 1
Minute ohne Belastung durch. Ver-
wenden Sie keine beschädigten,
unrunden oder vibrierenden Schleif-
werkzeuge.
Beschädigte Schleifwerkzeuge kön-
nen zerbersten und Verletzungen
verursachen.
-WARNUNG-
Bei Geräten ohne Wiederanlaufschutz läuft das
eingeschaltete Gerät wieder an.
Schalterausführung ohne Arretie-
rung (länderspezifisch) oder Kurz-
zeitbetrieb:
1 min
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 12 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Bedienung Deutsch 13
WS-DE / 0909
DE
Drehzahl vorwählen (Option)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl IV können Sie
die benötigte Drehzahl auch während des Betrie-
bes vorwählen.
Schleifspindel arretieren
Für den Werkzeugwechsel muss die Schleifspin-
del arretiert werden.
Zum Feststellen der Schleifspindel, Spindel-Ar-
retierknopf
I
drücken und gedrückt halten.
Falls sich der Spindel-Arretierknopf nicht durch-
drücken lässt, drehen Sie die Schleifspindel im
Uhrzeigersinn bis dieser einrastet.
Schleifwerkzeug montieren
Reinigen Sie die Schleifspindel
8
und alle zu
montierenden Teile.
Werkzeug
15
/
16
lagerichtig einsetzen. Die Rei-
henfolge der Montage ist in der Bildanleitung
„Schleifwerkzeuge montieren“ ersichtlich.
Spannmutter
12
lagerichtig auf die Schleifspin-
del
8
schrauben.
Spindel-Arretierknopf
I
drücken und gedrückt
halten.
Spannmutter
12
mit dem Stirnlochschlüssel
14
festziehen.
Schleifwerkzeug demontieren
Spindel-Arretierknopf
I
drücken und gedrückt
halten.
Mit dem Stirnlochschlüssel
14
die Spannmutter
12
gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel
8
lösen und abnehmen.
Werkzeug und Spannflansch
11
von der Spindel
8
nehmen.
Topfdrahtbürste montieren
Reinigen Sie die Schleifspindel
8
.
Schrauben Sie die Topfdrahtbürste
17
direkt
ohne
Verwendung des Spannflansches
11
und
der Spannmutter
12
auf die Schleifspindel
8
.
Spindel-Arretierknopf
I
drücken und gedrückt
halten.
Spannen Sie die Topfdrahtbürste
17
mit einem
Gabelschlüssel fest.
Topfdrahtbürste demontieren
Spindel-Arretierknopf
I
drücken und gedrückt
halten.
Lösen Sie die Topfdrahtbürste
17
mit einem Ga-
belschlüssel.
Schleifwerkzeuge montieren
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
Tragen Sie beim
Werkzeugwechsel
Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann sich bei
längeren Arbeitsvorgängen stark
erwärmen und/oder Schneidkanten
des Einsatzwerkzeuges sind scharf.
-WARNUNG-
Beachten Sie die werkzeugspezifischen Hinweise
in Kapitel
5.
-HINWEIS-
Betätigen Sie den Spindel-Arretierknopf nur bei
stillstehender Schleifspindel. Das Elektrowerkzeug
kann sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge.
Diese können brechen und erhöhen
die Verletzungsgefahr.
-HINWEIS-
Bevor Sie Einschalten, überprüfen Sie nach der
Montage des Schleifwerkzeuges, ob das Schleif-
werkzeug korrekt montiert ist und sich frei drehen
kann. Stellen Sie sicher, dass das Schleifwerkzeug
nicht an der Schutzhaube oder anderen Teilen
streift.
Arbeitshinweise
Spannen Sie das Werkstück ein,
sofern es nicht durch sein Eigenge-
wicht sicher liegt.
Schleif- und Trennscheiben werden
beim Arbeiten sehr heiß, fassen Sie
diese nicht an, bevor sie abgekühlt
sind.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 13 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
14 Deutsch Bedienung
WS-DE / 0909
DE
Belasten Sie das Elektrowerkzeug nicht so stark,
dass es zum Stillstand kommt.
Schruppschleifen
Bewegen Sie das Elektrowerkzeug mit mäßigem
Druck hin und her. Dadurch wird das Werkstück
nicht zu heiß, verfärbt sich nicht und es gibt keine
Riefen.
Trennschleifen
Arbeiten Sie beim Trennschleifen mit mäßigem,
dem zu bearbeitenden Material angepassten,
Vorschub. Faustregel: je härter, desto langsamer.
Bremsen Sie auslaufende Trennscheiben nicht
durch seitliches Gegendrücken ab.
Trennen von Metall
Verwenden Sie zum Trennen von Metall immer
die Schutzhaube zum Trennen 6.
Trennen von Stein
Verwenden Sie zum Trennen von Stein am be-
sten eine Diamant-Trennscheibe.
Arbeiten mit Diamanttrennscheibe
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B.
Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Diamant-
Trennscheibe überhitzen und dadurch beschädigt
werden. Ein mit der Diamant-Trennscheibe um-
laufender Funkenkranz weist deutlich darauf hin.
Unterbrechen Sie in diesem Fall den Trennvor-
gang und lassen Sie die Diamant-Trennscheibe
im Leerlauf bei höchster Drehzahl kurze Zeit lau-
fen, um sie abzukühlen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und ein
umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für
eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe.
Sie können diese durch kurze Schnitte in abrasi-
vem Material, z. B. Kalksandstein, wieder schär-
fen.
Arbeiten mit Topfdrahtbürste
Überbelastung des Motors vermeiden
Wird das Motorgehäuse des Winkelschleifers
heiß, ist der Motor überbeansprucht (Verbren-
nungsgefahr des Motors).
Betreiben Sie das Gerät im Leerlauf, damit der
Motor abkühlt.
Der Bügelgriff 4 lässt sich zum Motorgehäuse 3 je-
weils um 90° nach links und nach rechts drehen.
Dadurch kann der Ein-/Ausschalter II für besonde-
re Arbeitsfälle in eine günstigere Handhabungs-
position gebracht werden; z. B. für Trennarbeiten
oder für Linkshänder.
Drücken Sie die Griffentriegelung
VII
und drehen
Sie den Bügelgriff
4
gleichzeitig in die ge-
wünschte Position bis er einrastet.
Mit einem Anstellwinkel von 30° bis
40° erhalten Sie beim Schruppschlei-
fen das beste Arbeitsergebnis.
-WARNUNG-
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
Verwenden Sie zum Trennen immer
die Schutzhaube zum Trennen 6.
Üben Sie keinen Druck auf die
Trennscheibe aus, verkanten oder
oszillieren Sie nicht.
Mit dem Winkelschleifer stets im Ge-
genlauf arbeiten.
Es besteht die Gefahr des unkontrol-
lierten Herausspringens aus dem
Schnitt.
Das Elektrowerkzeug darf nur für
Trockenschnitt / Trockenschliff ver-
wendet werden.
Verwenden Sie die Topfdrahtbürste
zum Entrosten und Reinigen von
Metall und Stein, sowie zur Vorberei-
tung von Löt- und Schweißarbeiten.
Gerätegriff drehen (Option)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker.
-WARNUNG-
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der
drehbare Handgriff nicht gesichert ist.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 14 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Werkzeuge und Zubehör Deutsch 15
WS-DE / 0909
DE
5. Werkzeuge und Zubehör
Verwenden Sie nur Werkzeuge und Zubehörteile,
die für den Einsatz mit der in der Bildanleitung be-
schriebenen KRESS-Maschine empfohlen sind.
Sie können alle in der Bildanleitung dargestellten
Schleifwerkzeuge verwenden.
Beachten Sie die zulässige Drehzahl bzw. Um-
fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett des Schleif-
werkzeuges.
Die Angaben auf dem Typenschild des Winkel-
schleifers dürfen die zulässige Drehzahl [min
-1
]
bzw. Umfangsgeschwindigkeit [m/s] der verwen-
deten Schleifwerkzeuge nicht überschreiten.
Die eingesetzten Schleifwerkzeuge dürfen aus Si-
cherheitsgründen nur mit einer maximalen Um-
fangsgeschwindigkeit von 80 m/s betrieben
werden.
Beachten Sie die Abmessungen der Schleifwerk-
zeuge. Der Lochdurchmesser muss zum Spann-
flansch 11 passen. Verwenden Sie keine Adapter
oder Reduzierstücke.
Beachten Sie bei allen Schleifwerkzeugen die
Hinweise des Schleifwerkzeugherstellers.
Schrupp-/Trennscheibe
Herstellerhinweise beachten!
Diamanttrennscheibe
Beachten Sie bei der Verwendung von Diamant-
Trennscheiben, dass der Drehrichtungspfeil auf
der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung
des Elektrowerkzeuges (siehe Drehrichtungspfeil
auf dem Getriebekopf) übereinstimmen.
Fächerschleifscheibe
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) können
Sie auch gewölbte Oberflächen und Profile bear-
beiten.
Fächerschleifscheiben haben eine wesentlich län-
gere Lebensdauer, geringere Geräuschpegel und
niedrigere Schleiftemperaturen als herkömmliche
Schleifscheiben.
Topfdrahtbürste
Beachten Sie die maximal zulässige Drehzahl der
Topfdrahtbürste zur Drehzahl Ihres Winkelschlei-
fers.
Herstellerhinweise beachten!
Schleifteller für Sandpapierschleifen
Herstellerhinweise beachten!
Schutzhaube für Schrupparbeiten 5.
Schutzhaube für Trennarbeiten 6.
Zusatzhandgriff
1
Stirnlochschlüssel
14
Spannflansch
11
Spannmutter
12
Schnellspannmutter Fixtec
13
Schnellspannmutter Fixtec
Zum einfachen Schleifwerkzeugwechsel, ohne
die Verwendung weiterer Werkzeuge, können sie
anstatt der Spannmutter 12 die Schnellspannmut-
ter 13 verwenden.
6. Wartung und Service
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmä-
ßig mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwi-
schen.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder
den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Zulässige Schleifwerkzeuge
Sicherheitseinrichtungen
Zubehör
-HINWEIS-
Die Schnellspannmutter
13
darf nur für Schleif-
und Trennscheiben verwendet werden (Einhand-
Winkelschleifer).
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 15 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
16 Deutsch Wartung und Service
WS-DE / 0909
DE
Kohlebürsten wechseln
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen ausge-
stattet.
Nach Erreichen der Verschleissgrenze der Ab-
schaltkohlen wird der Winkelschleifer automatisch
abgeschaltet.
Abgenutzte Kohlebürsten durch einen autorisier-
ten Kundendienst auswechseln lassen.
Die entsprechenden Servicestellen entnehmen
Sie dem beigefügten Beiblatt "SERVICE" oder un-
serer Internetseite www.kress-elektrik.de
.
Ersatzteile / Explosionszeichnung
Explosionszeichnungen und Ersatzteilliste finden
Sie auf unserer Homepage
http://spareparts.kress-elektrik.de
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde sorgfältig geprüft, ge-
testet und wurde einer strengen Qualitätskontrolle
unterzogen.
2. Wir garantieren die kostenlose Beseitigung von Män-
gel am Elektrowerkzeug, die innerhalb von 24 Mona-
ten ab Verkaufsdatum beim Endverbraucher
aufgetreten sind und auf einen Material- oder Herstel-
lungsfehler zurück zu führen sind. Für einige Länder
gelten individuelle Sonderregelungen hinsichtlich der
Garantiebedingungen. Wir behalten uns vor, defekte
Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung so-
wie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte
Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:Mechanische
Beschädigungen durch Sturz etc., Beschädigungen
durch Eindringen von Wasser oder sonstigen Flüs-
sigkeiten, abgeschnittene und beschädigte Kabel,
Motorschäden und mechanische Schäden durch un-
sachgemäße Überlastung, Verschleißteile z.B. Koh-
lebürsten, Bohrfutter, Bohrfutterschlüssel,
Bohrspindeln bei Abnutzung, Motoren, Netzkabel,
Akkus, Sägeblätter, Schleifteller, Staubsäcke, Zube-
hör allgemein (Bohrer, Meißel etc.). Einzelheiten zu
den verschieden Geräte-Verschleißteilen erfahren
Sie unter http://spareparts.kress-elektrik.de oder von
einer unserer Servicestellen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher
Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden)
anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantie-
leistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Sollten Sie die Garantie einmal in Anspruch nehmen,
so senden Sie bitte den Originalkaufbeleg, zusam-
men mit dem Gerät an uns oder die zuständige Ser-
vicestelle.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Ver-
pflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche
des Käufers - insbesondere das Recht auf Wande-
lung, Minderung oder Geltendmachung von Scha-
denersatzansprüchen - ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht
auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder
Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertra-
ges) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende
Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu be-
seitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzan-
sprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB we-
gen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für
den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
-HINWEIS-
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei
der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im
Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schut-
zisolierung des Elektrowerkzeugs kann beein-
trächtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen
Fällen die Verwendung einer stationären Absaug-
anlage, häufiges Ausblasen der Lüftungsschlitze
und das Vorschalten eine Fehlerstrom-Schutz-
schalters (FI).
Service
Nach starker Beanspruchung über
einen längeren Zeitraum sollte das
Gerät zur Inspektion und gründlichen
Reinigung einer Kress-Servicestelle
zugeführt werden.
Entsorgung
Rohstoffrückgewinnung statt Müllent-
sorgung. Gerät, Zubehör und Verpak-
kung sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind
Kunststoffteile gekennzeichnet.
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll.
Garantie
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 16 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Symbols and abbreviations English 17
WS-EN / 0909
EN
1. Symbols and abbreviations
The symbols used in these instructions and, if ap-
plicable, on the power tool serve to bring your at-
tention to potential dangers when working with
this power tool. You must understand the signifi-
cance of these symbols/notes and comply with
them in order to make its use more efficient and
safer.
The safety warnings, notes and symbols are not a
substitute for regulation measures for accident
prevention.
2. Safety rules
The term "power tool" in warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-op-
erated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite to accidents.
Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite dust
or fumes.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
Symbols
User action
Action for working with the device,
start with light pressure and increase
the pressure slowly until the desired
operation is achieved.
Follow the instructions in numerical
order.
OFF / Standstill
ON / Working position
Maintenance and installation instruc-
tions - Rotary motion
Tasks or actions which require a lock.
Recommended by the manufacturer
Further information see Page 26
Illustrated or described accessories
are not necessarily included in the
scope of delivery
Technical modifications reserved
Especially important note for safety.
Always follow this note, otherwise it
could result in severe injury.
Warning of dangerous electrical volt-
age
Warning of hot surfaces
-WARNING-
For a potentially dangerous situation which could
lead to physical injury or material damage.
-NOTE-
Modification notes and other useful information.
General safety instructions for power
tools
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Original instructions “Angle grinder“
BA_WS_EN.fm Seite 17 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
18 English Safety rules
WS-EN / 0909
EN
Avoid body contact with grounded surfaces such
as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times.
This enables better control of the power tool in un-
expected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for connecting dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related haz-
ards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool re-
paired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Use safety equipment. Always wear
eye protection.
Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-posi-
tion before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
BA_WS_EN.fm Seite 18 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
Safety rules English 19
WS-EN / 0909
EN
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cut-
ting edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situa-
tion.
Service
Safety instructions for grinding, sanding
with sanding discs, working with wire
brushes and abrasive cutting-off opera-
tions
This Power tool is intended to function as a grind-
er, wire bruch, polisher or cut-off tool. Read al
safety warnings, instructions, illustations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
This power tool is not recommended for polishing.
Operations for which the power tool was not de-
signed may create a hazard and cause personal
injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufac-
turer.
Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be ade-
quately guarded or controlled.
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
original spare parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
The rated speed of the accessory
must be at least equal to the maxi-
mum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their
rated spees can break and fly apart.
The arbour size of wheels, flanges,
backing pads or any other accessory
must properly fit the spindle of the
power tool.
Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause
loss of control.
Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the acces-
sory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspect-
ing and installing an accessory, posi-
tion yourself and bystanders away
from the plane of the rotating acces-
sory and run the power tool at maxi-
mum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending o application, use face
shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece frag-
ments.
The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrat-
ing particles generated by your oper-
ation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing
loss.
1 min
BA_WS_EN.fm Seite 19 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
20 English Safety rules
WS-EN / 0909
EN
Hold power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cut-
ting accessory may contact hidden wiring or its
own cord.
Cutting accessory contacting a “live“ wire may
make exposed metal parts of the power tool “live“
and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spin-
ning accessory.
Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, fulling the accessory into
your body.
Regularly clean the power tool‘s air vents.
The motor´s fan will draw the dust inside the hous-
ing and excessive accumulation of powdered met-
al may cause electrical hazards.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging caus-
es rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory‘s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel‘s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these con-
ditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque reac-
tion during start-up.
The operator can control torque or kickback forc-
es, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will probel the tool in direction opposite
to the wheel‘s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac-
cessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tenden-
cy to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
Safety Warnings Specific for Grinding
and Abrasive Cutting-Off Operations
Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone enter-
ing the work area must wear personal
protective equipment.
Fragments of workpiece or of a bro-
ken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area
of operation.
Never lay the power tool down until
the accessory has come to a com-
plete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of
your control.
Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require
liquid coolants.
Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Do not attach a saw chain woodcarv-
ing blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback
and loss of control.
BA_WS_EN.fm Seite 20 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
Safety rules English 21
WS-EN / 0909
EN
Wheels must be used only for recommended ap-
plications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripher-
al grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus re-
ducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended für larger power tool is not suita-
ble for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
Additional safety instructions for abra-
sive cutting-off operations
Do not “jam“ the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind
the rotationg wheel.
When the wheel, at the point of operation, is mov-
ing away from your body, the possible kickback
may propel the spinning wheel and the power tool
directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cut-
off wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and carefully
reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback it the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Support must be placed under the work-
piece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut“ into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kick-
back.
Safety warnings specific for sanding
operations
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sand-
ing pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations
Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush.
The wire bristles can easily penetrate light cloth-
ing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire
wheel or brush with the guard.
Wire wheel or brush may expand in diameter due
to work load and centrifugal forces.
Additional warnings
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead to
The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the
operator.
The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
Wear protective glasses and hearing
protection.
Use suitable detectors to determine if
utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company
for assistance.
BA_WS_EN.fm Seite 21 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
22 English Safety rules
WS-EN / 0909
EN
explosion. Penetrating a water line causes proper-
ty damage or may cause an electric shock.
Always use the protective devices prescribed for
the respective application.
Protective devices which are unsuitable for the
application do not adequately guard the wheel.
During operation, always ensure that the mains
and extension cable is to the rear away from the
device.
This prevents anyone from tripping over the cable
while working.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
The power tool is guided more secure with both
hands.
Take protective measures if there is danger of for-
mation of combustible or explosive dust during op-
eration that can be hazardous to health.
Example: Some dusts can be carcinogenic. Wear
a dust mask and work with a dust/chip extraction
unit, if possible to connect.
Keep your workplace clean.
Blends of materials are particularly dangerous.
Dust from light alloys can burn or explode.
Do not clamp the machine into a vice.
A vice does not have suitable protective devices
and thus causes an increased risk of injury.
Residual risk. Although this information sheet
and the operating manuals for our electrical tools
contain extensive instructions on safe working
with electrical tools, every electrical tool involves
certain residual risks that cannot be completely
prevented through safety mechanisms. Therefore,
electrical tools must always be operated with the
necessary caution.
Secure the workpiece.
A workpiece clamped with clamping
devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Do not work on stone containing
crystalline silica (SiO2).
This will produce dust which is dan-
gerous to your health.
Do not work on materials containing
asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic!
Tools not in use must be locked away
safely in a dry place out of the reach
of children.
To mark the machine, do not drill into
the housing.
The protective insulation would be
bridged. Use stickers.
SiO
2
Never use the machine with a dam-
aged cable. Do not touch the dam-
aged cable and pull the mains plug
when the cable gets damaged during
operation.
Damaged cables increase the risk of
electric shock.
BA_WS_EN.fm Seite 22 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
Device description English 23
WS-EN / 0909
EN
3. Device description
For help, please use the enclosed illustrations
showing the device. Open these illustrations while
reading the operating instructions.
Operating elements
I Spindle stop button
II On/off switch
III Stop / unlocking switch (Option)
IV Adjuster for speed selection
V Clamping screw or clamping lever (Option)
VI Interlock button mains cable module (Option)
VII Handle unlocking button (Option)
Device components
1 Additional handle
2 Machine head
3 Motor housing
4 Bow-shaped handle (Option)
5 Protection guard for grinding
6 Protection guard for cutting (Accessory)
7 Auxiliary handle collar
8 Grinder spindle
9 Adjustment screw (Option)
10 Mains cable module / fixed supply
11 Clamping flange
12 Clamping nut
13 Quick-clamping nut Fixtec (Accessory)
14 Face spanner
15 Grinding disc (Accessory)
16 Cutting disc (Accessory)
17 Cup-shaped wire brush (Accessory)
18 Backing pad with sanding disc (Accessory)
Scope of supply
See packaging
The machine is intended for cutting, roughing, and
brushing metal and stone materials without using
water.
For cutting metal, a special protection guard for
cutting (accessory) must be used.
With approved sanding tools, the machine can be
used for sanding with sanding discs.
The tool must only be operated, maintained and
serviced by authorised trained personnel. The
personnel must be made aware of the relevant
dangers.
Read all the warnings and instruc-
tions before using the equipment.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Specified Conditions of Use
Requirements for the user
Technical data
Mains voltage in V / Frequency in Hz
Input power in Watts (W)
Output power in Watts (W)
Noise levels
L
pA
= A-rated noise level
L
wA
=A-rated noise output level
K = Measurement uncertainty value
The noise level can exceed 85 dB(A)
during operation.
Wear hearing protection!
Triaxial vibration emission level
determined in accordance with EN
60745.
K = Measurement uncertainty value
Roughing (surface grinding):
Vibration emission level a
h
Sanding with sanding discs:
Vibration emission level a
h
The vibration emission level given in
this information sheet has been
measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745
and may be used to compare one
tool with another.
BA_WS_EN.fm Seite 23 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
24 English Operation
WS-EN / 0909
EN
The vibration emission level will vary because of
the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this infor-
mation sheet. This could lead to underestimation
of vibration when the tool is used regularly in such
a manner.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given
period of work should also take into account the
times when the tool is switched off and when it is
running but not actually when doing the job.
The device is suppressed against radio and TV
broadcasts, in accordance with EN 55014-1 and is
immune to disturbances in accordance with EN
55014-2.
4. Operation
Before putting into operation, check that the mains
voltage and frequency on the identification plate
match the details of your mains supply.
Mounting the Protective Devices
Fit the additional handle
Connect mains cable module if necessary
Screw the auxiliary handle 1 on the machine
head 2 depending on the working method.
Anti-vibration handle (Option)
The vibration-damping auxiliary handle 1 ensures
low-vibration, more comfortable and safe working.
Do not modify the auxiliary handle in any way.
Never use a damaged auxiliary handle.
Fixed power supply
This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
n
0
= Idle speed in rpm
n
1
= Load speed in rpm
Grinding disc diameter, max.
Thread of grinder spindle
Clamping hole grinding disc
Restarting Protection
Reduced starting current
Continuous electronic control
Speed selection
Weight in kg
Your power tool is double-insulated in
accordance with EN 60745; For this
reason an earth wire is not required.
Before carrying out any work on the
machine, pull the mains plug.
Putting into operation
Observe correct main voltage!
If using an extension cable: Only use
extension cables specifically
approved for the application with the
required cross-section. Otherwise the
power of the tool can be reduced and
the cable can overheat. Replace
damaged cables.
Additional handle
Use auxiliary handles supplied with
the tool.
Loss of control can cause personal
injury.
Mains cable
If the mains cable is damaged while
working, pull the mains plug immedi-
ately.
Fixed power supply
BA_WS_EN.fm Seite 24 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
Operation English 25
WS-EN / 0909
EN
Damaged mains cables must not be used. They
must be replaced immediately by an expert tech-
nician.
Mains cable module
Connect the mains cable module 10 to the
handle. The plug must snap in.
Use the mains cable module 10 only for Kress
electric tools. Do not attempt to operate other ma-
chines with the module.
Damaged mains cable modules must not be used.
They must be replaced by a new Kress mains ca-
ble module immediately.
Push the two unlocking buttons VI and re-
move the mains cable module 10 from the
handle.
Use only an original Kress mains cable module
and at least a heavy rubber tube cable (H07RN-
F).
Reduced starting current (Option)
Restart protection (Option)
Resuming operation: Turn the On/Off
switch II to Off position and switch the device
on again.
Continuous electronic control (Option)
Electronic control (Option)
Roughing/grinding with protective cover for
grinding 5.
Cutting with protective cover for cutting 6.
Adjust the position of the protection guard to the
requirements of the work process.
Depending on the specific configuration, protec-
tive cover 5/6 may be equipped with various at-
tachment fittings.
Mains cable module with Patent
Quick Interlock.
Additional functions (Option)
The electronic reduced starting cur-
rent limits the power consumption
when switching the tool on and ena-
bles operation from a 13 ampere
fuse.
-NOTE-
A machine without reduced starting current
requires higher fuse protection (use at least a 13
A time-delay fuse).
The restart protection prevents the
device starting up again in an uncon-
trolled manner when the power sup-
ply comes back on after an
interruption.
The continuous electronic control
keeps the speed almost constant
under no-load and under load and
ensures uniform performance.
In the event of overload or overheat-
ing during continuous operation, the
speed is automatically reduced until
the machine has cooled sufficiently.
Mounting the Protective Devices
Before carrying out any work on the
machine, pull the mains plug.
When working with roughing or cut-
ting discs, the appropriate protective
cover must be mounted.
-WARNING-
Adjust the protection guard in such a manner that
sparking is prevented in the direction of the oper-
ator.
Protective cover with clamping
screw, can only be adjusted with a
tool.
Protective cover with quick clamp,
can be adjusted without the use of
tools.
Protective cover with lock, can be
adjusted without the use of tools.
BA_WS_EN.fm Seite 25 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
26 English Operation
WS-EN / 0909
EN
Protective cover with clamping screw
Loosen the clamping screw V.
Insert protective cover 5/6 with the cam into
the groove on auxiliary handle collar 7 of ma-
chine head 2 and turn to the required position
(working position).
Tighten clamping screw V.
Protection Guard with Quick Clamp
Open the clamping lever V.
Insert protective cover 5/6 with the cam into
the groove on auxiliary handle collar 7 of ma-
chine head 2 and turn to the required position
(working position).
To fasten the protection guard, close the
clamping lever V.
Protective cover with lock
Depending on the application, adjust protec-
tive cover 5/6 as far as the stop without tools.
On-/Off
One-hand angle grinder (up to 1500W)
Brief operation without locking:
Push On/Off switch II forwards and hold in
this position.
To switch off, release On/Off switch II.
Continuous operation with locking:
Push On/Off switch II forwards and engage it
in this position by exerting pressure on the
front end.
To switch the machine off, unlock On/Off
switch II by exerting pressure on the tilted
front edge.
Two-hand angle grinder (from 1600 W)
Continuous operation with locking:
Press unlocking switch III and hold it in this
position.
Press On/Off switch II and hold it in this posi-
tion.
Press locking switch III.
To switch off, briefly press On/Off switch II
and then release it.
Press unlocking switch II
I and hold it in this
position.
Press On/Off switch II and hold it in this posi-
tion.
To switch off, release On/Off switch II.
Preselect speed (Option)
Speed selector thumb wheel IV allows you to
preselect the required speed even during opera-
tion.
-NOTE-
The protection guard 5/6 is preadjusted to the
diameter of the spindle collar 7. If required, the
tightening tension of the clamping bracket can be
changed by tightening or loosening the adjust-
ment screw 9. Always ensure that the protection
guard 5/6 is seated tightly on the spindle collar.
Operation
After switching off, the grinding tool
runs on for a short time.
If there is contact between the tool
and the support surface, there is a
danger of losing control of the
machine.
Check grinding tools before using.
The grinding tool must be mounted
properly and be able to move freely.
Carry out a test run for at least one
minute with no load. Do not use dam-
aged, out-of-centre or vibrating grind-
ing tools.
Damaged grinding tools can burst
and cause injuries.
1 min
-WARNING-
Machines without restart protection will start up
again if switched on.
Switch design without lock (coun-
try-specific) or brief operation:
BA_WS_EN.fm Seite 26 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
Operation English 27
WS-EN / 0909
EN
Locking the grinder spindle
The grinder spindle must be locked in position in
order to change tools.
To lock the grinder spindle, press spindle
stop button I and hold it pressed.
If it is not possible to depress the spindle stop but-
ton all the way, rotate the grinder spindle clock-
wise until it engages.
Mounting the Grinding Tool
Clean the grinder spindle 8 and all parts to be
mounted.
Insert tool 15/16 in the correct position. The
correct sequence for mounting is shown in
the illustrated instructions "Mounting the
grinding tools."
Screw clamping nut 12 onto grinder spindle 8
in the correct position.
Press spindle stop button I and hold it
pressed.
Tighten clamping nut 12 with face spanner
14.
Removing grinding tools
Press spindle stop button I and hold it
pressed.
Release and remove clamping nut 12 from
spindle 8 by turning the nut anti-clockwise us-
ing face spanner 14.
Remove tools and clamping flange 11 from
spindle 8.
Mounting a cup-shaped wire brush
Clean grinder spindle 8.
Screw cup-shaped wire brush 17 directly onto
grinder spindle 8 without using clamping
flange 11 and clamping nut 12.
Press spindle stop button I and hold it
pressed.
Tighten cup-shaped wire brush 17 with an
open-ended wrench.
Removing the cup-shaped wire brush
Press spindle stop button I and hold it
pressed.
Release cup-shaped wire brush 17 with an
open-ended wrench.
Do not strain the machine so heavily that it comes
to a standstill.
Mounting the Grinding Tools
Disconnect the plug from the power
source before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools.
Such preventive safety measures
prevent accidental start of the power
tool.
Wear safety gloves for tool chang-
ing.
The tool insert can become very hot
after working for long periods and/or
the cutting edges of the tool insert
are sharp.
-WARNING-
Observe the tool-specific information in Chapter
5.
-NOTE-
Actuate the spindle lock button only when the
grinder spindle is at a standstill. Otherwise, the
machine may become damaged.
Do not use a damaged accessory.
They may break, thus increasing the
risk of injury.
-NOTE-
Before switching the machine on after mounting
the grinding tool, check that the grinding tool is
correctly mounted and can rotate freely. Make
sure that the grinding tool does not brush against
the protective cover or other parts.
Operating tips
Clamp the workpiece if it does not
remain stationary due to its own
weight.
Grinding and cutting discs become
very hot while working; do not touch
until they have cooled.
Wear protective glasses and hearing
protection.
BA_WS_EN.fm Seite 27 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
28 English Operation
WS-EN / 0909
EN
Rough Grinding
Move the machine back and forth with moderate
pressure. In this manner, the workpiece will not
become too hot, does not discolour and no
grooves are formed.
Abrasive cutting-off operations
When cutting, work with moderate feed, adapted
to the material being cut. Rule of thumb: the hard-
er the material, the slower the speed.
Do not reduce the speed of running down cutting
discs by applying sideward pressure.
Cutting Metall
For cutting metal, always work with the protection
guard for cutting 6.
Cutting Stone
For cutting stone, it is best to use a diamond cut-
ting disc.
Working with a diamond cutting disc
For cutting expecially hard material, e. g., con-
crete with high pebble content, the diamond cut-
ting disc can overheat and become damaged as a
result. This is clearly indicated by circular spark-
ing, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and al-
low the diamond cutting disc to cool by running the
machine for a short time at maximum speed with
no load.
Noticeable decreasing work progress and circular
sparking are indications of a diamond cutting disc
that has become dull. Briefly cutting into abrasive
material (e. g. lime-sand brick) can resharpen the
disc again.
Working with a cup-shaped wire brush
Avoid motor overload
If the motor housing of the angle grinder becomes
hot, the load on the motor is too high (danger of
the motor burning).
Operate the machine at no-load speed to allow the
motor to cool.
Bow-shaped handle 4 can be rotated 90° to the
left and to the right in the direction of motor hous-
ing 3. This allows you to position On/Off switch II
more conveniently for special working conditions;
e. g. for abrasive cutting-off operations or for left-
handed people.
Press handle unlocking device VII at at the
same time, rotate bow-shaped handle 4 to
the desired position until it engages.
The best roughing results are
achieved when setting the machine
at an angle of 30° to 40°.
-WARNING-
Never use a cutting disc for roughing.
For cutting, always work with the pro-
tection guard for cutting 6.
Do not exert pressure onto the cut-
ting disc, tilt or oscillate the machine.
Always work in reverse rotation with
the angle grinder
There is a danger of the grinder
jumping out of the cut in an uncon-
trolled manner.
The machine may be used only for
dry cutting/ grinding.
Use the cup-shaped wire brush to
derust and clean metal and stone
and to prepare surfaces for soldering
and welding work.
Turning the machine handle (Option)
Before carrying out any work on the
machine, pull the mains plug.
-WARNING-
Do not use the tool unless the rotatable handle is
secured.
BA_WS_EN.fm Seite 28 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
Tools and accessories English 29
WS-EN / 0909
EN
5. Tools and accessories
Use only tools and accessories recommended for
use with the KRESS machine described in the il-
lustrated instructions.
All grinding tools mentioned in these operating in-
structions can be used.
Observe the permissible rotational/ circumferen-
tial speed on the label of the grinding tool.
The values shown on the type plate of the angle
grinder must not exceed the permissible speed
[rpm] or circumferential speed [m/s] of the grinding
tools used.
For safety reasons, the grinding tools must not be
operated at circumferential speeds exceeding 80
m/s.
Observe the dimensions of the grinding tools. The
diameter of the hole must fit clamping flange 11.
Do not use adapters or reducers.
When using grinding tools, always observe the in-
formation provided by the grinding tool manufac-
turer.
Roughening/cutting disc
Observe the manufacturer's instructions!
Diamond cutting disc
When using diamond cutting discs, pay attention
that the direction-of-rotation arrow on the diamond
cutting disc and the direction of rotation of the ma-
chine (see direction-of-rotation arrow on the ma-
chine head) agree.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces
and profiles can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life,
lower noise levels and lower sanding tempera-
tures than conventional sanding sheets.
Cup-shaped wire brush
Observe the maximum permissible speed of the
cup-shaped wire brush in relation to the speed of
your angle grinder.
Observe the manufacturer's instructions!
Backing pads for sanding with sanding
discs
Observe the manufacturer's instructions!
Protective cover for roughening work 5
Protective cover for abrasive cutting work 6
Additional handle 1
Face spanner 14
Clamping flange 11
Clamping nut 12
Quick-clamping nut Fixtec 13
Quick-clamping nut Fixtec
For convenient changing of grinding tools without
the use of additional tools, you can use the quick-
clamping nut 13 instead of the clamping nut 12.
6. Maintenance and Service
Always keep the machine and ventilation
slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly
with a cloth without cleaning agent.
Do not attach a saw chain woodcarv-
ing blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback
and loss of control over the power
tool.
Approved Grinding Tools
Safety devices
Accessories
-NOTE-
The quick-clamping nut 13 may be used only for
grinding or cutting discs (One-hand angle
grinder).
Maintenance and Cleaning
Before carrying out any work on the
machine, pull the mains plug.
BA_WS_EN.fm Seite 29 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
30 English Maintenance and Service
WS-EN / 0909
EN
Replacing brushes
The angle grinder is equipped with cut-off carbon
brushes.
The angle grinder is switched off automatically
when the wear limit for the cut-off carbon brushes
is reached.
Worn carbon brushes should be replaced by an
authorised customer service organisation.
The relevant service centres are listed in the en-
closed appendix "SERVICE" or on the website
www.kress-elektrik.de
.
Spare parts / exploded view
Exploded views and spare parts lists are available
on our home-page
http://spareparts.kress-elektrik.de
In observance of the European Directive 2002/96/EC
for waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an en-
vironmentally compatible recycling facility.
1. This power tool has been carefully tested and has
been subjected to a strict quality control process.
2. We guarantee the free-of-charge repair of faults in
the power tool that arise within 24 months from the
date of purchase at the end user's premises and
which can be attributed to a material or manufactur-
ing defect. In certain countries there are special reg-
ulations concerning the warranty terms. We reserve
the right to repair faulty components or to replace
them. Replaced items become our property.
3. Inappropriate use or handling and opening up the de-
vice by unauthorised repair centres leads to the war-
ranty becoming void. The warranty does not cover:
mechanical damage due to falls etc., damage caused
by penetration of water or other fluids, cut and dam-
aged cables, motor damage and mechanical damage
caused by inappropriate overloading, wear parts e.g.
carbon brushes, drill chucks, chuck keys, worn drill-
ing spindles, motors, mains cables, batteries, saw
blades, grinding discs, dust bags, accessories in gen-
eral (drill bits, chisels etc.). Details of the various toll
wear parts can be obtained from http://
spareparts.kress-elektrik.de or from one of our serv-
ice centres.
4. The warranty may only be enforced when defects are
reported without undue delay (including shipping
damage). Warranty implementation does not extend
the warranty period.
5. If you need to apply the warranty, send the original
purchase receipt together with the device to us or to
the relevant service centre.
6. The warranty obligations assumed by us shall ex-
clude any further claims on the part of the buyer, in
particular the right to cancellation of a sale, reduction
and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a re-
duction (in the purchase price) or the cancellation of
the sales agreement should we fail to eliminate any
defects within a reasonable period of time.
8. This does not exclude compensation claims in ac-
cordance with §§ 463, 480 Para. 2, 635 BGB caused
by the failure of assured properties.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to
the Federal Republic of Germany.
-NOTE-
In extreme working conditions, conductive dust
can accumulate in the interior of the machine
when working with metal. The protective insula-
tion of the machine can be degraded. The use of
a stationary extraction system is recommended in
such cases as well as frequently blowing out the
ventilation slots and installing a residual current
device (RCD).
Service
After heavy use over a long period,
the machine should be taken to a
Kress service location for inspection
and thorough cleaning.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of dis-
posing them as waste. The machine,
accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled
for categorised recycling.
Only for EC countries.
Do not dispose of electric tools
together with household waste mate-
rial!
Warranty
BA_WS_EN.fm Seite 30 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15
Symboles et abréviations Français 31
WS-FR / 0909
FR
1. Symboles et abréviations
Les symboles présents dans ces instructions et le
cas échéant sur l'appareil électroportatif ont pour
objectif d'attirer votre attention sur les dangers po-
tentiels qu'entraîne le travail avec cet appareil.
Vous devez comprendre la signification des sym-
boles et des recommandations et agir en consé-
quence pour utiliser l'appareil efficacement et
sûrement.
Les avertissements de sécurité, les indications et
les symboles ne remplacent pas les mesures pré-
vues par les directives de prévention des acci-
dents.
2. Avertissements de sécurité
Le terme « outil » dans les avertissements fait ré-
férence à votre outil électrique alimenté par le sec-
teur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimenta-
tion).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclai-
rée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussiè-
res.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Symboles
Action de l'utilisateur
Intervention pour les tâches à
accomplir sur l'appareil. Démarrer
avec une pression faible et l'augmen-
ter lentement pour atteindre le mode
de fonctionnement désiré.
Exécuter les recommandations d'utili-
sation en suivant l'ordre numérique.
OFF/Arrêt
ON/Position de travail
Opération de maintenance et de
montage - Mouvement de rotation
Tâches ou actions nécessitant un
verrouillage.
Recommandé par le fabricant
Pour plus d'informations, voir page
26
L'accessoire représenté ou décrit ne
fait pas partie de la livraison
Sous réserve de modifications tech-
niques !
Indication spécialement importante
pour la sécurité. Respecter toujours
ces indications pour éviter des bles-
sures graves potentielles.
Avertissement de présence de cou-
rant électrique
Avertissement de surface chaude
-AVERTISSE-
MENT-
Dans le cas d'une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures ou des
dommages.
-REMARQUE-
Recommandations d'utilisation et autres informa-
tions utiles.
Avertissements de sécurité géné-
raux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécu-
rité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir
s’y reporter ultérieurement.
Mode d’emploi original “Meuleuse angulaire“
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 31 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
32 Français Avertissements de sécurité
WS-FR / 0909
FR
Sécurité électrique
ll faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adap-
tateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces re-
liées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lu-
brifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation exté-
rieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électri-
que.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre uti-
lisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de person-
nes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les che-
veux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mou-
vement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccorde-
ment d’équipements pour l’extraction et la récupé-
ration des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été cons-
truit.
Maintenir les enfants et les person-
nes présentes à l’écart pendant l’utili-
sation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
Ne pas exposer les outils à la pluie
ou à des conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un
outil augmentera le risque de choc
électrique.
Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux.
Les équipements de sécurité tels que
les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidéra-
pantes, les casques ou les protec-
tions acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de bat-
teries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position mar-
che est source d’accidents.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 32 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Avertissements de sécurité Français 33
WS-FR / 0909
FR
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’inter-
rupteur est dangereux et il faut le réparer.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instruc-
tions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utili-
sateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
troportatifs mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper.
Des outils destinés à couper correctement entre-
tenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant comp-
te des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à des si-
tuations dangereuses.
Service
Consignes de sécurité concernant le
meulage, le ponçage au papier émeri,
les travaux avec des brosses métalli-
ques et le tronçonnage par abrasion
Cet outil électrique est destiné à fonctionner com-
me meuleuse, brosse métallique, lustreuse ou
outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instructions
données ci-dessous peut orovoquer un choc élec-
trique, un incendie et/ou une blessure grave.
Les opérations de polissage ne sont pas recom-
mandées avec cet outil électrique.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique
n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et
causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifi-
quement et recommandés par le fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à
votre outil électrique ne garantit pas un fonction-
nement en toute sécurité.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre ac-
cessoire doivent se situer dans le cadre des ca-
ractéristiques de capacité de votre outil électrique.
Les accesssoires dimensionnés de façonincorrec-
te ne peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité pré-
ventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
Faire entretenir l’outil par un répara-
teur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de
l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité spécifiques à
l’appareil
La vitesse assignée de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électri-
que.
Les accessoires fonctionnant plus
vite que leur vitesse assignée peu-
vent se rompre et voler en éclat.
La taille de mandrin des meules, flas-
ques, patins d’appui ou tout autre
accessoire doit s’adapter correcte-
ment à l’arbre de l’outil électrique.
Les accessoires avec alésages cen-
traux ne correspondant pas aux élé-
ments de montage de l’outil
électrique seront en déséquilibre,
vibreront excessivement, et pourront
provoquer une perte de contrôle.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 33 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
34 Français Avertissements de sécurité
WS-FR / 0909
FR
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de pré-
hension isolantes, pendant les opérations au
cours desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou avec
son propre câble.
Le contact de l’accessoire coupant avec un fil
«sous tension» peut également mettre «sous ten-
sion» les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être cou-
pé ou subir un accroc et votre main ou votre bras
peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le por-
tant sur le côté.
Un contact accidentel avec l’accessoire de rota-
tion pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessi-
ve de poudre de métal peut provoquer des dan-
gers électriques.
Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation exa-
miner les accessoires comme les
meules abrasives pour détecter la
présence éventuelle de copeaux et
fissures, les patins d’appui pour
détecter des traces éventuelles de
fissures, de déchirure ou d’usure
excessive, ainsi que les brosses
métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil élec-
trique ou l’accessoire a subi une
chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire
non endommagé. Après examen et
installation d’un accessoire, placez-
vous ainsi que les personnes présen-
tes à distance du plan de l’accessoire
rotatif et faire marcher l’outil électri-
que à vitesse maximale à vide pen-
dant 1 min.
Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette
péiode d’essai.
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’applica-
tion, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de
sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protec-
tions auditives, des gants et un
tablier capables d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des pièces à
usiner.
La protection oculaire doit être capa-
ble d’arrêter les débris volants pro-
duits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respira-
teur doit être capable de filtrer les
particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de
forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
1 min
Maintenir les personnes présentes à
une distance de sécurité par rapport
à la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit
porter un équipement de protection
individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être
projetés et provoquer des blessures
en dehors de la zone immédiate
d’opération.
Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet
L’accessoire de rotation peut agrip-
per la surface et arracher l’outil élec-
trique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que à proximité de matérieux inflam-
mables.
Des étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 34 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Avertissements de sécurité Français 35
WS-FR / 0909
FR
Rebonds et mises en garde correspon-
dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pince-
ment ou à làccrochage d’une meule rotative, d’un
patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre ac-
cessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque
un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui,
à son tour, contrait l’outil électrique hors de con-
trôle dans le sens opposé de rotation de l’acces-
soire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accro-
chée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la
meule qui entre dans le point de pincement peut
creuser la surface de matériau, provoquant des
sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut
sauter en direction de l’opérateur ou encore en
s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la
meule au point de pincement. Les meules abrasi-
ves peuvent également se rompre dans ces con-
ditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procèdures ou de conditions de fonctionne-
ment incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer vo-
tre corps et vos bras pour vous permettre de résis-
ter aux forces de rebond. Toujours utiliser une
poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maî-
trise maximale du rebond ou de la réaction de
couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction
ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’ac-
cessoire en rotation.
L’accessoire peut effecteur un rebond sur votre
main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électri-
que se déplacera en cas de rebond.
Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans
les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondis-
sements et les accrochages de l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondisse-
ments ont tendance à accrocher l’accessoire en
rotation et à provoquer une perte de contrôle ou
un rebond.
Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de tron-
çonnage abrasif
Utiliser uniquement des types de meules recom-
mandés pour votre outil électrique et le protecteur
spécifique conçu pour la meule choisie.
Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a
pas été conçu ne peuvent pas être protégées de
façon satisfaisante et sont dangereuses.
Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par exam-
ple: ne pas meuler avec le côté de la meule à tron-
çonner.
Les meules à tronçonner abrasives sont desti-
nées au meulage périphérique, l’application de
forces latérales à ces meules peut les briser en
éclats.
Toujours utiliser des flasques de meule non en-
dommagés qui sont de taille et de forme correctes
pour la meule que vous avez choisie.
Des flasques de meule appropriés supportent la
meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de
la meule. Les flasques pour les meules à tronçon-
ner peuvent être différents des autres flasques de
meule.
Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec-
triques plus grands.
Ne pas utiliser d’accessoires qui
nécessitent des réfrigérants fluides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigé-
rants peut aboutir à une électrocution
ou un choc électrique.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de
lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des
rebonds fréquents et des pertes de
contrôle.
Le protecteur doit être fixé à l’outil
électrique et placé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que
l’opérateur soit exposé le moins pos-
sible à la meule.
Le protecteur permet de protéger
l’opérateur de fragments de meule
cassée et d’un contact accidentel
avec la meule.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 35 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
36 Français Avertissements de sécurité
WS-FR / 0909
FR
La meule destinée à un outil électrique plus grand
n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée
d’un outil plus petit et elle peut éclater.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant le tronçonnage par abra-
sion
Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter
d’exécuter une profondeur de coupe excessive.
Une contrainte excessive de la meule augmente
la charge et la probabilité de torsion ou de blocage
de la meule dans la coupe et la possibilité de re-
bond ou de rupture de la meule.
Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule
en rotation ni derrière celle-ci.
Lorsque la meule, au point de fonctionnement,
s’électrique directement sur vous.
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe
est interrompue pour une raison quelconque, met-
tre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil élec-
trique immobile jusqu’à ce que la meule soit à
l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meu-
le à tronçonner de la coupe tandis que la meule
est en mouvement sinon le rebond peut se produi-
re.
Rechercher et prendre des mesures correctives
afin d’empêcher que la meule ne se grippe.
Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la
pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa plei-
ne vitesse et rentrer avec précaution dans le tron-
çon.
La meule peut se coincer, venir chevaucher la piè-
ce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redé-
marrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.
Prévoir un support de panneaux ou de toute à usi-
ner surdimensionnée pour réduire le risque de
pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la pièce à usiner près de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés
de la meule.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous fai-
tes une «coupe en retrait» dans des parois exis-
tantes ou dans d’autres zones sans visibilité.
La meule saillante peut couper des tuyaux de gaz
ou d’eau, des câblages électriques ou des objets,
ce qui peut entraîner des rebonds.
Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimen-
sionné pour les disques de ponçage. Suivre les
recommandations des fabricants, lors du choix du
papier abrasif.
Un papier abrasif plus grand s’étendant au-delà
du patin de ponçage présente un danger de lacé-
ration et peut provoquer un accrochage, une dé-
chirure du disque ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de brossage métallique
Garder à l’esprit que des brins métalliques sont re-
jetés par la brosse même au cours d’une opéra-
tion ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande
contrainte les fils métalliques en appliquant une
charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée
pour le brossage métallique, ne permettre aucune
gêne du touret ou de la brosse métallique au pro-
tecteur.
Le touret ou la brosse métallique peut se dilater en
diamètre en raison de la charge de travail et des
forces centrifuges.
Remarques d'avertissement supplémen-
taires
Un contact avec des lignes électriques peut pro-
voquer un incendie ou un choc électrique. Un en-
dommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et
peut provoquer un choc électrique.
Utilisez toujours les dispositifs de protection pré-
vus pour l'application concernée.
Les dispositifs de protection non adaptés à l'appli-
cation concernée ne peuvent pas protéger suffi-
samment la meule..
Porter des lunettes de sécurité ainsi
qu’une protection acoustique.
Utiliser des détecteurs appropriés
afin de déceler des conduites
cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 36 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Avertissements de sécurité Français 37
WS-FR / 0909
FR
Lors de travaux, toujours dégager le câble d'ali-
mentation et la rallonge vers l'arrière de l'appareil.
Ceci diminue le risque de chute à cause du câble
pendant le travail.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de
travail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est gui-
dé de manière plus sûre.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou
explosives peuvent être générées lors du travail.
Par exemple: certaines poussières sont considé-
rées comme étant cancérigènes. Porter un mas-
que anti-poussières et utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est
possible de raccorder un tel dispositif.
Tenir propre la place de travail.
Les mélanges de matériaux sont particulièrement
dangereux. Les poussières de métaux légers peu-
vent être explosives ou inflammables.
Ne serrez pas l'appareil dans un étau.
Il n'y a pas de dispositifs de protection adaptés et
cela accroit le risque de blessure.
Risques résiduels.
Bien que cette fiche annexe et
que les notices d’utilisation relatives à nos outils
électriques fournissent des consignes de sécurité
détaillées pour une utilisation sûre de nos outils
électriques, l'utilisation de chacun des outils com-
porte malgré tout certains risques résiduels, qu’il est
impossible d’éliminer complètement par des dispo-
sitifs de sécurité. Veuillez donc toujours manipuler
ces outils électriques avec la prudence requise!
Bloquer la pièce à travailler.
Une pièce à travailler serrée par des
dispositifs de serrage ou dans un
étau est fixée de manière plus sûre
que tenue dans les mains.
Ne pas travailler la pierre avec de
l'acide silicique cristallin (SiO2).
Ceci produit une poussière dange-
reuse pour la santé.
Ne pas travailler de matériaux conte-
nant de l’amiante.
L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
Les outils dont vous ne vous servez
pas doivent être conservés à l’abri de
l’humidité, dans des locaux auxquels
les enfants n'ont pas accès !
Ne jamais percer le carter de cet
appareil dans le but de le marquer ou
de l’identifier.
Cela court-circuiterait le dispositif
d’isolation électrique. Utiliser plutôt
un autocollant.
SiO
2
Ne jamais utiliser un outil électropor-
tatif dont le câble est endommagé.
Ne pas toucher à un câble endom-
magé et retirer la fiche du câble d’ali-
mentation de la prise du courant, au
cas où le câble serait endommagé
lors du travail.
Un câble endommagé augmente le
risque d’un choc électrique.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 37 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
38 Français Description de l'appareil
WS-FR / 0909
FR
3. Description de l'appareil
Utiliser l'appareil en s'appuyant sur les instruc-
tions illustrées jointes représentant l'équipement.
Déplier ces illustrations pendant la lecture des ins-
tructions d'emploi.
Eléments de commande
I Cran d'arrêt de la broche
II Interrupteur Marche/Arrêt
III Commutateur d'arrêt/de déverrouillage
(en option)
IV Molette de réglage de la préselection de la vi-
tesse de rotation
V Vis de serrage ou levier de serrage
(en option)
VI Touche de verrouillage du module de câble
réseau (en option)
VII Déverrouillage de la poignée (en option)
Composants de l'appareil
1 Poignée supplémentaire
2 Tête de réduction
3 Carter du moteur
4 Poignée en forme d'étrier (en option)
5 Carter de protection pour le ponçage
6 Carter de protection pour le tronçonnage
(accessoire)
7 Collet de broche
8 Broche de ponçage
9 Vis d’ajustage (en option)
10 Module de câble réseau/câble entrant fixe
11 Bride de serrage
12 Ecrou de serrage
13 Ecrou de serrage rapide Fixtec (accessoire)
14 Clé à ergots
15 Disque de meulage (accessoire)
16 Disque à tronçonner (accessoire)
17 Brosse à boisseau (accessoire)
18 Disque de meulage avec feuille abrasive
(accessoire)
Eléments compris dans la livraison
Voir emballage
L’outil électroportatif est conçu pour le tronçonna-
ge, le meulage et le brossage des matériaux en
métal et en pierre sans utilisation d’eau.
Pour le tronçonnage de métal, utiliser un carter de
protection spécialement pour le tronçonnage (ac-
cessoire).
Muni d’outils de ponçage autorisés, l’outil électro-
portatif peut être utilisé pour les travaux de
ponçage au papier de verre.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et mainte-
nu en état de fonctionnement que par des person-
nes formées et autorisées. Ces personnes
doivent avoir été spécialement informées des
dangers spécifiques à l'utilisation de l'appareil.
Avant utilisation, nous vous recom-
mandons de lire toutes les instruc-
tions de sécurité et toutes les
recommandations.
Le non-respect des instructions de
sécurité et des recommandations
indiquées ci-après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Restrictions d’utilisation
Recommandations à l'utilisateur
Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation en V/Fré-
quence en Hz
Puissance absorbée en Watt (W)
Puissance débitée en Watt (W)
Valeurs concernant le bruit
L
pA
=niveau de pression sonore de
classe A
L
wA
=niveau de puissance sonore de
classe A
K = valeur d'approximation des me-
sures
Lors de travaux, le niveau sonore
peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection acoustique.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 38 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Utilisation Français 39
WS-FR / 0909
FR
L’amplitude d’oscillation change en fonction de
l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut,
dans certains cas, être supérieure à la valeur indi-
quée dans ces instructions d’utilisation. La sollici-
tation vibratoire pourrait être sous-estimée si
l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé
d’une telle manière.
Remarque : pour une estimation précise de la sol-
licitation vibratoire pendant un certain temps d’uti-
lisation, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé.
4. Utilisation
Vérifier avant la mise en marche si la tension et la
fréquence d'alimentation en électricité indiquées
sur la plaque signalétique correspondent à celle
du réseau électrique utilisé.
Montage des dispositifs de protection
Montage de la poignée supplémentaire
si nécessaire raccorder le module du
câble d'alimentation
Valeur d'émission d'oscillation
triaxiale calculée selon la norme EN
60745.
K = valeur d'approximation des me-
sures
Dégrossissage (meulage de surface):
Valeur d'émission des vibrations a
h
Ponçage au papier émeri :
Valeur d'émission des vibrations a
h
L’amplitude d’oscillation indiquée
dans ces instructions d’utilisation a
été mesurée suivant les méthodes de
mesure normées par l'EN 60745 et
peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de
vibrations, telles que par exemple : Entretien de
l’outil électroportatif et des outils de travail, main-
tenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
n
0
= vitesse de rotation à vide
en min
-1
n
1
= vitesse de rotation avec charge
en min
-1
Diamètre max. de la meule
Filet de la broche
Trou de serrage meule
Protection contre un démarrage
intempestif
Limitation du courant de démarrage
Régulation électronique
Présélection de la vitesse
Poids en kg
Conformément à EN 60745, votre
outil électrique est doublement isolé ;
c'est pourquoi un conducteur de terre
n'est pas utile.
L'appareil est antiparasité et protégé contre les
signaux de télévision conformément à EN 55014-
1 et résiste aux interférences selon EN 55014-2.
Toujours extraire la fiche du cordon
d’alimentation modulaire hors de la
prise électrique avant d’entreprendre
une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Mise en service
Tenir compte de la tension du sec-
teur!
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 39 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
40 Français Utilisation
WS-FR / 0909
FR
En fonction du mode de travail, serrer la poi-
gnée supplémentaire 1 du côté de la tête
d’engrenage 2.
Poignée antivibrations (en option)
La poignée supplémentaire amortisseuse de vi-
brations 1 permet de travailler en toute sécurité,
sans vibrations et donc de manière confortable.
N'effectuez aucune modification sur la poignée
supplémentaire.
N'utilisez pas de poignée supplémentaire endom-
magée.
Câble entrant fixe
Ne pas utiliser de câbles endommagés. Ils doivent
être immédiatement remplacés par un spécialiste.
Module du câble d'alimentation
Raccorder le module du câble d'alimentation
10 à la poignée. La prise doit s'intégrer.
Utiliser le module du câble d'alimentation 10 uni-
quement pour les appareils électroportatifs Kress.
Ne pas essayer d'utiliser d'autres appareils avec
ce module.
Ne pas utiliser de module de câble endommagé. Il
devra être immédiatement remplacé par un modu-
le Kress neuf.
Appuyer sur les deux touches de verrouillage
VI et retirer le module de câble d'alimentation
10 de la poignée.
N'utiliser que des modules de câble d'alimentation
originaux de Kress et au moins une goulotte lour-
de en caoutchouc (H07 RN-F).
Limitation du courant de démarrage
(en option)
Protection contre un démarrage intem-
pestif (en option)
Afin de remettre l’appareil en service, mettez
l’interrupteur Marche/Arrêt II en position d’ar-
rêt et mettez l’outil électroportatif de nouveau
en marche.
Régulation électronique (en option)
Utilisation d'une rallonge: n'utiliser
que des rallonges autorisées pour le
type de travail prévu et dont la sec-
tion de câble est suffisante. Dans le
cas contraire peuvent se produire
des pertes de puissance ainsi qu'une
surchauffe du câble. Remplacer les
rallonges endommagées.
Poignée supplémentaire
Utiliser les poignées supplémentaires
fournies avec l’outil électroportatif.
Le fait de perdre le contrôle de
l’appareil électroportatif peut entraî-
ner des blessures.
Câble d'alimentation
Si le cordon d’alimentation est
endommagé pendant un travail, enle-
ver immédiatement la fiche du cor-
don d’alimentation de la prise
électrique.
Câble entrant fixe
Câble d'alimentation avec fermeture
rapide sous licence.
Fonctions supplémentaires (en option)
La limitation électronique du courant
de démarrage limite la puissance lors
de la mise en marche de l’outil élec-
troportatif et permet un fonctionne-
ment sur un fusible 16 A.
-REMARQUE-
Un appareil sans limitation du courant de démar-
rage nécessite une plus grande protection par
fusibles (utiliser au moins un fusible lent 16 A).
La protection contre un démarrage
intempestif évite le démarrage incon-
trôlé de l’outil électroportatif après
une interruption de l’alimentation en
courant.
Lorsque la machine tourne à vide ou
à charge, la régulation électronique
maintient le nombre de tours/min. à
une vitesse quasiment constante et
garantie un travail régulier.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 40 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Utilisation Français 41
WS-FR / 0909
FR
Electronique (en option)
Dégrossissage/meulage avec capot de protec-
tion pour meulage 5.
Tronçonnage avec capot de protection pour
tronçonnage 6.
Adapter la position du capot de protection aux exi-
gences des travaux à effectuer.
En fonction de l'équipement, le capot de protec-
tion 5/6 peut être muni de différents types de fixa-
tions.
Capot de protection avec vis d'arrêt
Desserrer la vis de serrage V.
Placer le capot de protection 5/6 avec l'ergot
dans la rainure du collet de broche 7 de la
tête de réduction 2 et le tourner dans la posi-
tion nécessaire (position de travail).
Serrer la vis de serrage V.
Capot de protection avec verrouillage
rapide
Ouvrir le levier de serrage V.
Placer le capot de protection 5/6 avec l'ergot
dans la rainure du collet de broche 7 de la
tête de réduction 2 et le tourner dans la posi-
tion nécessaire (position de travail).
Pour serrer le capot de protection 7, fermer le
levier de serrage V.
Capot de protection avec crans
Régler le capot de protection 5/6 sans outil
jusqu'à la butée, en fonction de l'application.
Mise en marche / arrêt
Lors d'une surcharge ou d'une sur-
chauffe en fonctionnement continu,
la machine réduit le nombre de tours/
min. automatiquement jusqu'à ce
qu'elle soit suffisamment refroidie.
Montage des dispositifs de protection
Toujours extraire la fiche du cordon
d’alimentation modulaire hors de la
prise électrique avant d’entreprendre
une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Pour les travaux avec meule de
dégrossissage ou de tronçonnage, il
est nécessaire de monter le capot de
protection adapté.
-AVERTISSE-
MENT-
Réglez le capot de protection de sorte à empê-
cher une projection d’étincelles en direction de
l’utilisateur.
Capot de protection avec vis de
blocage, réglage uniquement possi-
ble avec un outil.
Capot de protection avec ferme-
ture rapide, réglage possible sans
outil.
Capot de protection avec crans,
réglage possible sans outil.
-REMARQUE-
Le capot de protection 5/6 a été ajusté préalable-
ment au diamètre du col 7 de la broche. Si besoin
est, il est possible de modifier la force de serrage
du verrouillage en serrant ou en desserrant la vis
d’ajustage 9. Veiller toujours à ce que le capot de
protection 5/6 soit effectivement bien fixé sur le col
de la broche.
Utilisation
Après la coupure, l'outil de meulage
continue de tourner pendant une
courte durée.
Après la coupure, l'outil de meulage
continue de tourner pendant une
courte durée.
Contrôlez les outils de ponçage
avant de les utiliser. L’outil de pon-
çage doit être correctement monté et
doit pouvoir tourner librement. Effec-
tuez un essai de marche en laissant
tourner sans sollicitation l’outil pen-
dant au moins 1 minute. N’ utilisez
pas d’outils de ponçage endomma-
gés, déséquilibrés ou générant des
vibrations.
Les outils de ponçage endommagés
peuvent fendre lors du travail et avoir
de graves blessures pour consé-
quence.
1 min
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 41 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
42 Français Utilisation
WS-FR / 0909
FR
Meuleuse angulaire à une main
(jusqu'à 1500 W)
Fonctionnement de courte durée sans arrêt:
Pousser l'interrupteur marche/arrêt II vers
l'avant et le maintenir dans cette position.
Pour la coupure, relâcher l'interrupteur mar-
che/arrêt II.
Fonctionnement permanent avec encliquetage:
Pousser l'interrupteur marche/arrêt II vers
l'avant et encliqueter l'extrémité avant en ap-
puyant.
Pour couper l'appareil, débloquer l'interrup-
teur marche/arrêt II en appuyant sur la partie
avant basculée.
Meuleuse angulaire à deux mains (à partir de
1600 W)
Fonctionnement permanent avec encliquetage :
Appuyer sur l'interrupteur de déverrouillage
III et le maintenir dans cette position.
Appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt II et le
maintenir dans cette position.
Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt III.
Pour la coupure, actionner brièvement puis
relâcher l'interrupteur marche/arrêt II.
Appuyer sur l'interrupteur de déverrouillage
III et le maintenir dans cette position.
Appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt II et le
maintenir dans cette position.
Pour la coupure, relâcher l'interrupteur mar-
che/arrêt II.
Présélection de la vitesse de rotation
(en option)
A l'aide de la molette de réglage de présélection
de la vitesse de rotation IV, il est possible de pré-
sélectionner la vitesse de rotation nécessaire, et
ce également lors du fonctionnement.
Blocage de la broche porte-meule
La broche porte-meule doit être bloquée pour le
changement d'outil.
Pour le blocage de la broche porte-meule,
appuyer et maintenir le cran d'arrêt I.
S'il n'est pas possible d'appuyer entièrement sur
le cran d'arrêt de la broche, tourner la broche por-
te-meule dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Montage d’outil de ponçage
Nettoyez la broche 8 ainsi que toutes les piè-
ces à monter.
Installer l'outil 15/16 sur la position correcte.
L'ordre de montage figure dans la notice illus-
trée " Montage des accessoires ".
Visser correctement l'écrou de serrage 12 sur
la broche porte-meule 8.
Appuyer et maintenir le cran d'arrêt de la bro-
-AVERTISSE-
MENT-
Dans le cas des appareils avec protection contre
le redémarrage, l'appareil activé redémarre.
Modèle d'interrupteur sans arrêt
(spécifique au pays) ou fonction-
nement de courte durée:
Montage des outils de ponçage
Retirer la fiche de la prise de courant
avant d'effectuer des réglages sur
I'appareil, de changer les accessoi-
res, ou de ranger I'appareil.
Cette mesure de précaution empê-
che une mise en fonctionnement par
mégarde.
Mettre des gants de protection lors
du changement d'outil.
L'outil peut chauffer de manière
importante lors de travaux de longue
durée. En outre, ne pas oublier que
les bords tranchants de l'outil peu-
vent s'avérer très coupants.
-AVERTISSE-
MENT-
Tenez compte des remarques spécifiques aux
outils au chapitre 5.
-REMARQUE-
N’actionnez la touche de blocage de la broche
que lorsque la broche est à l’arrêt. Sinon, l’outil
électroportatif pourrait être endommagé.
Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé.
Ils peuvent se rompre en accroitre
ainsi le risque de blessure.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 42 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Utilisation Français 43
WS-FR / 0909
FR
che I en position.
Serrer l'écrou de serrage 12 à l'aide de la clé
14 à ergots.
Démontage de l'outil de meulage
Appuyer et maintenir le cran d'arrêt de la bro-
che I en position.
A l'aide de la clé à ergots 14, desserrer et re-
tirer l'écrou de serrage 12 de la broche 8 en
le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
Retirer l'outil et la bride de serrage 11 de la
broche 8.
Montage de la brosse à boisseau
Nettoyer la broche porte-meule 8.
Vissez la brosse à boisseau 17 directement
sans utiliser la bride de serrage 11 et l'écran
de serrage 12 sur la broche porte-meule 8.
Appuyer et maintenir le cran d'arrêt de la bro-
che I en position.
Bloquez la brosse à boisseau 17 à l'aide
d'une clé à fourche.
Démontage de la brosse à boisseau
Appuyer et maintenir le cran d'arrêt de la bro-
che I en position.
Desserrez la brosse à boisseau 17 à l'aide
d'une clé à fourche.
Ne sollicitez pas l’outil électroportatif au point qu’il
s’arrête.
Travaux de dégrossissage
Guidez l’outil électroportatif de façon régulière en
exerçant une pression modérée. Ceci évite un ré-
chauffement excessif de la pièce à travailler, elle
ne change pas de couleur et il n’y a pas de stries.
Tronçonnage par abrasion
Lors des travaux de tronçonnage, travaillez en ap-
pliquant une vitesse d’avance modérée adaptée
au matériau. Règle de base: plus la dureté est im-
portante plus la vitesse doit être réduite.
Ne freinez pas les disques à tronçonner qui ralen-
tissent en exerçant une pression latérale.
Tronçonnage de métal
Pour le tronçonnage de métal, utilisez toujours le
carter de protection pour le tronçonnage 6.
Tronçonnage de pierres
Le mieux est d’utiliser un disque à tronçonner dia-
manté pour le tronçonnage de pierres.
-REMARQUE-
Avant de procéder à la mise en marche, vérifiez,
après le montage de l'outil de meulage, si ce der-
nier est monté correctement et peut tourner libre-
ment. Vérifiez que l'outil de meulage ne heurte
pas le capot de protection ou d'autres pièces.
Recommandations pour le travail
Serrez la pièce à travailler bien lors-
que celle-ci ne repose pas de
manière sûre malgré son propre
poids.
Les disques de meulage et de
dégrossissage chauffent énormé-
ment durant le travail; ne les touchez
pas avant qu’ils ne soient complète-
ment refroidis.
Porter des lunettes de sécurité ainsi
qu’une protection acoustique.
Avec un angle d’inclinaison de 30° à
40°, on obtient les meilleurs résultats
lors des travaux de dégrossissage.
-AVERTISSE-
MENT-
N’utilisez jamais de disques à tronçonner pour les
travaux de dégrossissage!
Pour le tronçonnage, utilisez toujours
le carter de protection pour le tron-
çonnage 6.
N’exercez pas de pression sur le dis-
que à tronçonner, ne l’inclinez ni
l’oscillez.
Toujours travailler en opposition avec
la meuleuse angulaire.
Risque de sortie incontrôlée de
l'entaille.
N’utilisez l’outil électroportatif que
pour des travaux de découpage/de
ponçage à sec.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 43 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
44 Français Outils et accessoires
WS-FR / 0909
FR
Travaux avec meule de tronçonnage
diamantée
Lors du tronçonnage de matériaux particulière-
ment durs, p. ex. le béton avec une teneur élevée
en cailloux, le disque à tronçonner diamanté ris-
que d’être surchauffé et subir ainsi des domma-
ges. Une couronne d’étincelles autour du disque à
tronçonner diamanté en est le signe.
Dans un tel cas, interrompez le processus de tron-
çonnage et laissez tourner pendant quelque
temps le disque à tronçonner diamanté à pleine vi-
tesse en marche à vide pour le laisser refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de tra-
vail et une couronne d’étincelles circonférentielle
constituent des indices d’émoussage du disque à
tronçonner diamanté. Vous pouvez l’aiguiser en
coupant dans un matériau abrasif (p. ex. brique de
sable calcaire).
Travaux avec brosse à boisseau
Eviter la surcharge du moteur
Si le carter du moteur de la meuleuse angulaire
devient très chaud, cela indique une surcharge du
moteur (risque de combustion du moteur).
Faites alors fonctionner l'appareil à vide pour per-
mettre au moteur de refroidir.
La poignée en forme d'étrier 4 peut être tournée
vers la droite et la gauche de 90° respectivement
vers le carter du moteur 3. L'interrupteur marche/
arrêt II peut ainsi être amené dans une position
permettant un maniement plus aisé dans des cas
d'application spécifiques. C'est par exemple le
cas pour les travaux de séparation ou pour les
gauchers.
Appuyez sur le déverrouillage de la poignée
VII et tournez simultanément la poignée en
forme d'étrier 4 dans la position souhaitée
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
5. Outils et accessoires
Utilisez uniquement des outils et des accessoires
recommandés pour l'utilisation avec la machine
KRESS décrite dans la notice illustrée.
Tous les outils de ponçage figurant dans ces ins-
tructions d’utilisation peuvent être utilisés.
Respectez la vitesse de rotation ou la vitesse cir-
conférentielle admissible figurant sur l’étiquette de
l’outil de ponçage.
Les valeurs indiquées sur la plaque signalétique
de la meuleuse angulaire ne doivent pas être su-
périeures à la vitesse [tr/min] ou à la vitesse péri-
phérique [m/s] autorisées des outils de meulage
utilisés.
Pour des raisons de sécurité, vous ne devez utili-
ser les abrasifs qu'à une vitesse périphérique
maximum de 80 m/s.
Tenez compte des dimensions des outils de meu-
lage. Le diamètre du trou doit correspondre à la
bride de serrage 11. N'utilisez ni adaptateur ni ré-
ducteur.
Pour tous les abrasifs, respectez les instructions
du fabricant.
Meule de tronçonnage/de dégrossis-
sage
Respecter les remarques du fabricant!
Utilisez la brosse à boisseau pour
décaper et nettoyer le métal et la
pierre, ainsi que pour la préparation
des travaux de soudure et de
brasage.
Tourner la poignée de l'appareil
(en option)
Toujours extraire la fiche du cordon
d’alimentation modulaire hors de la
prise électrique avant d’entreprendre
une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
-AVERTISSE-
MENT-
N'utilisez pas l'outil lorsque la poignée rotative
n'est pas bloquée.
Ne pas utiliser de lames de scie à
chaînes ou dentées.
De telles lames provoquent des
rebonds fréquents et des pertes de
contrôle.
Outils de ponçage autorisés
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 44 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Maintenance et service Français 45
WS-FR / 0909
FR
Disque à tronçonner diamanté
Lors de l’utilisation de disques à tronçonner dia-
mantés, veiller à ce que la flèche indiquant le sens
de rotation et qui se trouve sur le disque de tron-
çonnage diamanté coïncide avec le sens de rota-
tion de l’outil électroportatif (voir la flèche
indiquant le sens de rotation et qui se trouve sur la
tête d’engrenage).
Plateau à lamelles
Le plateau à lamelles (accessoire) permet égale-
ment de travailler des surfaces convexes et des
profils.
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie net-
tement plus élevée, des niveaux de bruit plus fai-
bles ainsi que des températures de travail plus
basses que les meules conventionnelles.
Brosse à boisseau
Respectez la vitesse maximale autorisée de la
brosse à boisseau par rapport à la vitesse de votre
meuleuse angulaire.
Respecter les remarques du fabricant !
Disque de meulage pour le ponçage au
papier émeri
Respecter les remarques du fabricant!
Capot de protection pour travaux de dégros-
sissage 5
Capot de protection pour travaux de sépara-
tion 6
Poignée supplémentaire 1
Clé à ergots 14
Bride de serrage 11
Ecrou de serrage 12
Ecrou de serrage rapide Fixtec 13
Ecrou de serrage rapide Fixtec
Pour permettre un remplacement facile de l’outil
de ponçage sans utilisation d’autres outils, il est
possible d’utiliser l’écrou de serrage rapide 12 au
lieu de l’écrou de serrage 13.
6. Maintenance et service
Faire toujours en sorte que l'appareil électro-
portatif et les fentes d'aération soient toujours
propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière
plastique accessibles de l’extérieur avec un
chiffon humide mais non imbibé de produit de
nettoyage.
Changer les balais
La meuleuse angulaire est équipée de balais de
charbon qui, au-delà d'une certaine limite d'usure,
empêchent le démarrage.
Lorsque la limite d'usure des balais de charbon
est atteinte, la meuleuse angulaire est automati-
quement stoppée.
Faire procéder au remplacement des balais de
charbon usés par le service après-vente agréé.
Dispositifs de sécurité
Accessoires
-REMARQUE-
L’écrou de serrage rapide 13 ne doit être utilisé
qu’avec les disques de meulage et de dégrossis-
sage (Meuleuse angulaire à une main).
Maintenance et nettoyage
Toujours extraire la fiche du cordon
d’alimentation modulaire hors de la
prise électrique avant d’entreprendre
une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
-REMARQUE-
En cas de conditions d’utilisation extrêmes, il est
possible, lorsqu’on travaille des métaux, que des
poussières conductrices se déposent à l’intérieur
de l’outil électroportatif. La double isolation de
l’outil électroportatif peut ainsi être endommagée.
Dans ces cas-là, il est recommandé d’utiliser un
dispositif d’aspiration stationnaire, de souffler
souvent dans les ouïes de ventilation et de mon-
ter un disjoncteur différentiel (FI).
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 45 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
46 Français Maintenance et service
WS-FR / 0909
FR
Les coordonnées des centres de service corres-
pondants sont contenues dans le document joint
« SERVICE ». Elles se trouvent également sur no-
tre site Internet www.kress-elektrik.de
.
Pièces de rechange/schéma éclaté
Les schémas éclatés et la liste des pièces de re-
change se trouvent sur notre page d'accueil
http://spareparts.kress-elektrik.de
.
Conformément à la directive européenne 2002/
96/EG relative aux déchets d'équipements électri-
ques ou électroniques (DEEE), et à sa transposi-
tion dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environ-
nement.
1. Cet appareil électroportatif a été soigneusement véri-
fié, testé et a été soumis a un contrôle de qualité ri-
goureux.
2. Nous garantissons la résolution gratuite des problè-
mes de fonctionnement de l'appareil électroportatif
dus à un défaut et se produisant dans une période de
24 mois à partir de la date d'achat par l'utilisateur fi-
nal. Ce défaut peut être un défaut du matériau ou de
fabrication. Dans certains pays, des règlements spé-
cifiques de garantie s'appliquent. Nous nous réser-
vons le droit de réparer des pièces défectueuses ou
de les remplacer par des pièces neuves. Les pièces
échangées deviennent notre propriété.
3. Toute utilisation ou maniement non conformes aux
prescriptions, ainsi que l'ouverture de l'appareil par
du personnel non agréé entraîne l'annulation de la
garantie. La garantie n'inclut pas les éléments sui-
vants : dommages mécaniques par choc etc., dom-
mage par entrée d'eau ou d'autre liquide dans
l'appareil, coupure ou endommagement du câble,
dommages du moteur et dommages mécaniques par
surcharge inappropriée, pièces d'usure, par exemple
les balais de charbon, mandrin autoserrant, clé de
mandrin autoserrant, broches de perçage après utili-
sation, les moteurs, câble d'alimentation, accus, la-
mes de scie, pièce de meulage, sacs à poussière,
accessoires divers (foret, burin, etc.). Les détails con-
cernant différentes pièces d'usure des divers outils
sont disponibles à l'adresse Internet suivante: http://
spareparts.kress-elektrik.de ou auprès de notre ser-
vice après-vente.
4. Les revendications de garantie ne pourront être pri-
ses en compte qu’en cas de déclaration immédiate
des défauts (avaries dues au transport y compris).
L’exécution des prestations de garantie ne donne pas
droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. Pour utiliser la garantie, nous envoyer la preuve ori-
ginale d'achat avec l'appareil ou l'envoyer à notre ser-
vice après-vente.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de
la garantie exclut tout autre recours de la part de
l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de ré-
duction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annu-
lation du contrat de vente) ou de réduction (abaisse-
ment du prix d’achat), selon ses convenances, si
nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éven-
tuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues les revendications de domma-
ges-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Ci-
vil allemand, relatives à l’absence de propriétés
garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Al-
lemagne.
Service
Après avoir exploité la machine de
manière intensive pendant une lon-
gue période, la confier à un centre de
service agréé Kress afin qu’elle soit
inspectée sérieusement et complète-
ment nettoyée.
Instructions de protection de l'envi-
ronnement
Récupération des matières premiè-
res. Les appareils, comme d'ailleurs
leurs accessoires et emballages, doi-
vent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Nos pièces plastiques ont été mar-
quées en vue d'un recyclage sélectif
des différents matériaux.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas mettre au rebut les appareils
électriques avec les ordures ména-
gères !
Garantie
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 46 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Simboli e abbreviazioni Italiano 47
WS-IT / 0909
IT
1. Simboli e abbreviazioni
I simboli utilizzati in queste istruzioni ed eventual-
mente sull'utensile elettrico servono ad attirare l'at-
tenzione su possibili pericoli durante il lavoro con
questo utensile elettrico. È necessario capire il si-
gnificato dei simboli/indicazioni e comportarsi in
modo adeguato per utilizzare l'attrezzo con mag-
giore efficienza e in condizioni di sicurezza.
Gli avvisi di sicurezza, le avvertenze e i simboli non
sostituiscono le misure da adottare conformente
alle disposizioni di legge per la prevenzione degli
incidenti.
2. Indicazioni di sicurezza
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici ali-
mentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed
ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza li-
nea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illuminata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i gas.
Simboli
Operazione dell'utente
Iniziare a lavorare con l'apparecchio
con una pressione leggera incremen-
tandola progressivamente fino alla
modalità di lavoro desiderata.
Eseguire le istruzioni di esecuzione in
conformità alla sequenza di numeri.
SPENTO/Fermo
ACCESO/ posizione di lavoro
Operazioni di manutenzione e di
montaggio, movimento rotatorio
Compiti o azioni che rendono neces-
sario il bloccaggio.
Consigliato dal costruttore
Per ulteriori informazioni vedere
pagina 26
Gli accessori rappresentati o descritti
non rientrano necessariamente nel
materiale fornito.
Con riserva di modifiche tecniche!
Indicazioni particolarmente impor-
tanti per la sicurezza. Seguire sempre
queste indicazioni, in caso contrario si
possono verificare gravi ferite come
conseguenza.
Avviso di tensione elettrica pericolosa
Avviso di superficie calda
-AVVERTIMENTO-
Per una situazione potenzialmente pericolosa,
che potrebbe comportare lesioni personali o danni
materiali.
-INDICAZIONI-
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili.
Istruzioni di sicurezza generali per gli
utensili elettrici
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istru-
zioni operative si potrà creare il peri-
colo di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative per
ogni esigenza futura.
Istruzioni originali “Levigatrice angolare“
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 47 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
48 Italiano Indicazioni di sicurezza
WS-IT / 0909
IT
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettrouten-
sile deve essere adatta alla presa. Evitare assolu-
tamente di apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme ad elettrouten-
sili dotati di collegamento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte allo sco-
po riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per
appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo
a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
che siano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impie-
go all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scos-
se elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un in-
terruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio
di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elet-
troutensile in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettrou-
tensile può essere causa di gravi incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli at-
trezzi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppure una chiave che si trovi in
una parte rotante della macchina può provocare
seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i ca-
pelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movi-
mento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impi-
gliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi
Tenere lontani i bambini ed altre per-
sone durante l’impiego dell’utensile
elettrico.
Eventuali distrazioni potranno com-
portare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elet-
troutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi.
Indossando abbigliamento di prote-
zione personale come la maschera
per polveri, scarpe di sicurezza che
non scivolino, elmetto di protezione
oppure protezione acustica a
seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio
di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o
alla batteria ricaricabile, prima di
prenderlo oppure prima di iniziare a
trasportarlo, assicurarsi che l’elettrou-
tensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione
di corrente con l’interruttore inserito,
si vengono a creare situazioni perico-
lose in cui possono verificarsi seri
incidenti.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 48 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Indicazioni di sicurezza Italiano 49
WS-IT / 0909
IT
che gli stessi siano collegati e che vengano utiliz-
zati correttamente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla pol-
vere.
Trattamento accurato ed uso corretto
degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il
proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettrou-
tensile esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di
prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori di-
fettosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericolo-
so e deve essere aggiustato.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli al di fuori del raggio di accesso di bam-
bini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che
non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let-
to le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quan-
do vengono utilizzati da persone non dotate di suf-
ficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile ope-
rando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le
parti mobili della macchina funzionino perfetta-
mente, che non s’inceppino e che non ci siano pez-
zi rotti o danneggiati al punto da limitare la
funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di inizia-
re l’impiego, far riparare le parti danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da elettrou-
tensili la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e pu-
liti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzio-
ne e con taglienti affilati s’inceppano meno fre-
quentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali,
gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre
attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo,
tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le
operazioni da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Istruzioni di sicurezza per smeriglia-
tura, smerigliatura con carta vetrata,
lavori con spazzole metalliche e tronca-
tura
Questo elettroutensile è previsto per essere utiliz-
zato come levigatrice, levigatrice per carta a vetro,
spazzola metallica e troncatrice. Attenersi a tutte le
avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni
e dati che si ricevono con l’elettroutensile.
In caso di mancata osservanza delle seguenti
istruzioni vi è il pericolo di provocare una scossa
elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri
incidenti.
Questo elettroutensile non è adatto per operazioni
di lucidatura.
Utilizzando l’elettroutensile per applicazioni non
esplicitamente previste per lo stesso, si vengono a
sviluppare situazioni pericolose e si provocano in-
cidenti.
Non utilizzare nessun accessorio che la casa co-
struttrice non abbia esplicitamente previsto e rac-
comandato per questo elettroutensile.
Il semplice fatto che un accessorio possa essere
fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia
per un impiego sicuro.
Prima di procedere ad operazioni di
regolazione sulla macchina, prima di
sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al ter-
mine di un lavoro, estrarre sempre la
spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà che l’elet-
troutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specia-
lizzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettrouten-
sile.
Istruzioni di sicurezza specifiche per
la macchina
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 49 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
50 Italiano Indicazioni di sicurezza
WS-IT / 0909
IT
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
montato devono corrispondere ai dati delle dimen-
sioni dell’elettroutensile in dotazione.
In caso di utilizzo di portautensili e di accessori di
dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli
oppure controllarli a sufficienza.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare
cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico
della macchina stessa, tenere l’elettroutensile af-
ferrandolo sempre alle superfici di impugnatura
isolate.
Un contatto con un cavo elettrico mette sotto ten-
sione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e
provoca quindi una scossa elettrica.
Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre
lontano da portautensili o accessori in rotazione.
Se si perde il controllo sull’elettroutensile vi è il pe-
ricolo di troncare o di colpire il cavo di collegamen-
to elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare
a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
Il numero di giri ammesso dell’acces-
sorio impiegato deve essere almeno
tanto alto quanto il numero massimo
di giri riportato sull’elettroutensile.
Un accessorio che gira più rapida-
mente di quanto consentito può rom-
persi in vari pezzi e venir lanciato
intorno.
Dischi abrasivi, flange, platorelli
oppure altri portautensili ed accessori
devono adattarsi perfettamente al
mandrino portamola dell’elettrouten-
sile in dotazione.
Portautensili ed accessori che non si
adattino perfettamente al mandrino
portamola dell’elettroutensile non ruo-
tano in modo uniforme, vibrano molto
forte e possono provocare la perdita
del controllo.
Non utilizzare mai portautensili od
accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare i portautensili e gli
accessori ed accertarsi che sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature o
crepature, che il platorello non sia sog-
getto ad incrinature, crepature o forte
usura e che le spazzole metalliche non
abbiano fili metallici allentati oppure
rotti. Se l’elettroutensile oppure
l’accessorio impiegato dovesse sfug-
gire dalla mano e cadere, accertarsi
che questo non abbia subito nessun
danno oppure utilizzare un accessorio
intatto. Una volta controllato e montato
il portautensili o accessorio, far funzio-
nare l’elettroutensile per la durata di un
minuto con il numero massimo di giri
avendo cura di tenersi lontani e di
impedire anche ad altre persone pre-
senti di avvicinarsi al portautensili o
accessorio in rotazione.
Nella maggior parte dei casi i portau-
tensili o accessori danneggiati si rom-
pono nel corso di questo periodo di
prova.
1 min
Indossare abbigliamento di prote-
zione. A seconda dell’applicazione in
corso utilizzare una visiera completa,
maschera di protezione per gli occhi
oppure occhiali di sicurezza. Per
quanto necessario, portare maschere
per polveri, protezione acustica,
guanti di protezione oppure un grem-
biule speciale in grado di proteggervi
da piccole particelle di levigatura o di
materiale.
Gli occhi dovrebbero essere protetti
da corpi estranei espulsi in aria nel
corso di diverse applicazioni. La
maschera antipolvere e la maschera
respiratoria devono essere in grado di
filtrare la polvere provocata durante
l’applicazione. Esponendosi per lungo
tempo ad un rumore troppo forte vi è
il pericolo di perdere l’udito.
Avere cura di evitare che altre per-
sone possano avvicinarsi alla zona in
cui si sta lavorando. Ogni persona
che entra nella zona di operazione
deve indossare un abbigliamento pro-
tettivo personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione
oppure utensili rotti possono volar via
oppure provocare incidenti anche al
di fuori della zona diretta di lavoro.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 50 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Indicazioni di sicurezza Italiano 51
WS-IT / 0909
IT
Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo do-
vesse essere ancora in funzione.
Attraverso un contatto casuale l’utensile in rotazio-
ne potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui
capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire
seriamente il corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione.
Il ventilatore del motore attira polvere nella carcas-
sa ed una forte raccolta di polvere di metallo può
provocare pericoli di origine elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di
pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito
ad agganciamento oppure blocco di accessorio in
rotazione come può essere un disco abrasivo, pla-
torello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi op-
pure bloccandosi il portautensili o accessorio
provoca un arresto improvviso della rotazione del-
lo stesso. In questo caso l’operatore non è più in
grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di
blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che av-
viene nella direzione opposta a quella della rota-
zione del portautensili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o
bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del di-
sco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavora-
zione può rimanere impigliato provocando in
questo modo una rottura oppure un contraccolpo
del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si
allontana dall’operatore a seconda della direzione
di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In
tali situazioni è possibile che le mole abrasive pos-
sano anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato oppure non corretto dell’elettrou-
tensile. Esso può essere evitato soltanto prenden-
do misure adatte di sicurezza come dalla
descrizione che segue.
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e porta-
re il proprio corpo e le proprie braccia in una posi-
zione che Vi permetta di compensare le forze di
contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre
l’impugnatura supplementare in modo da poter
avere sempre il maggior controllo possibile su for-
ze di contraccolpi oppure momenti di reazione che
si sviluppano durante la fase in cui la macchina
raggiunge il regime di pieno carico.
Prendendo appropriate misure di precauzione
l’operatore può essere in grado di tenere sotto con-
trollo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a
scatti.
Mai avvicinare la propria mano alla zona degli
utensili in rotazione.
Nel corso dell’azione di contraccolpo il portauten-
sili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra
mano.
Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona
in cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un
contraccolpo.
Un contraccolpo provoca uno spostamento im-
provviso dell’elettroutensile che si sviluppa nella
direzione opposta a quella della rotazione della
mola abrasiva al punto di blocco.
Operare con particolare attenzione in prossimità di
spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedi-
re che portautensili o accessori possano rimbalza-
re dal pezzo in lavorazione oppure possano
rimanervi bloccati.
L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere
bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso
di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo
oppure un contraccolpo.
Mai poggiare l’elettroutensile prima
che il portautensili o l’accessorio
impiegato non si sia fermato comple-
tamente.
L’utensile in rotazione può entrare in
contatto con la superficie di appoggio
facendoVi perdere il controllo sulla
macchina pneumatica.
Non utilizzare mai l’elettroutensile
nelle vicinanze di materiali infiamma-
bili.
Le scintille possono far prendere
fuoco questi materiali.
Non utilizzare mai accessori che
richiedano refrigeranti liquidi.
L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refri-
geranti può provocare una scossa di
corrente elettrica.
Non utilizzare seghe a catena e nep-
pure lame dentellate.
Questo tipo di accessori provocano
spesso un contraccolpo oppure la
perdita del controllo sull’elettrouten-
sile.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 51 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
52 Italiano Indicazioni di sicurezza
WS-IT / 0909
IT
Particolari avvertenze di pericolo per
operazioni di levigatura e di troncatura
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi che sia-
no esplicitamente ammessi per l’elettroutensile in
dotazione e sempre in combinazione con la cuffia
di protezione prevista per ogni utensile abrasivo.
Utensili abrasivi che non sono previsti per l’elet-
troutensile non possono essere sufficientemente
schermati e sono insicuri.
Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusi-
vamente per le possibilità applicative esplicitamen-
te raccomandate. P. es.: Mai eseguire lavori di
levigatura con la superficie laterale di un disco
abrasivo da taglio diritto.
Mole abrasive da taglio diritto sono previste per
l’asportazione di materiale con il bordo del disco.
Esercitando dei carichi laterali su questi utensili
abrasivi vi è il pericolo di romperli.
Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sem-
pre flange di serraggio che siano in perfetto stato e
che siano della corretta dimensione e forma.
Flange adatte hanno una funzione di corretto sup-
porto della mola abrasiva riducendo il più possibile
il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È pos-
sibile che vi sia una differenza tra flange per mole
abrasive da taglio diritto e flange per mole abrasive
di altro tipo.
Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste
per elettroutensili più grandi.
Mole abrasive previste per elettroutensili più gran-
di non sono concepite per le maggiori velocità di
elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per
troncatura
Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio di-
ritto oppure di esercitare una pressione troppo al-
ta. Non eseguire tagli eccessivamente profondi.
Sottoponendo la mola da taglio diritto a carico ec-
cessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si ren-
de maggiormente soggetta ad angolature
improprie o a blocchi venendo così a creare il peri-
colo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile
abrasivo.
Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o poste-
riore al disco abrasivo da taglio in rotazione.
Quando l’operatore manovra la mola da taglio dirit-
to nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a
quella della propria persona, può capitare che in
caso di un contraccolpo il disco in rotazione faccia
rimbalzare con violenza l’elettroutensile verso
l’operatore.
Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse
incepparsi oppure si dovesse interrompere il lavo-
ro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a
quando il disco si sarà fermato completamente.
Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal ta-
glio in esecuzione perché si potrebbe provocare
un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa per il blocco.
Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto
che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione.
Prima di continuare ad eseguire il taglio proceden-
do con la dovuta attenzione, attendere che il disco
abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massi-
ma velocità.
In caso contrario è possibile che il disco resti ag-
ganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure
provochi un contraccolpo.
Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi
in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da
ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un di-
sco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato.
Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori posso-
no piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provve-
dere a munire il pezzo in lavorazione di supporti
adatti al caso specifico sia nelle vicinanze del ta-
glio di troncatura che in quelle del bordo.
Operare con particolare attenzione in caso di «tagli
dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppu-
re in altre parti non visibili.
Il disco abrasivo da taglio diritto che inizia il taglio
sul materiale può provocare un contraccolpo se
La cuffia di protezione deve essere
applicata con sicurezza all’elettrou-
tensile e regolata in modo tale da
poter garantire il massimo possibile di
sicurezza, cioè, che la parte dell’uten-
sile abrasivo che senza protezione
indica verso l’operatore deve essere
ridotta al minimo possibile.
La cuffia di protezione ha il compito di
proteggere l’operatore da frammenti e
da contatti accidentali con l’utensile
abrasivo.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 52 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Indicazioni di sicurezza Italiano 53
WS-IT / 0909
IT
dovesse arrivare a troncare condutture del gas o
dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro ti-
po.
Avvertenze di pericolo specifiche per
lavori di levigatura con carta vetro
Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma
attenersi alle indicazioni del rispettivo produttore
relative alle dimensioni dei fogli abrasivi.
Fogli abrasivi che dovessero sporgere oltre il pla-
torello possono provocare incidenti oppure bloc-
chi, strappi dei fogli abrasivi oppure contraccolpi.
Avvertenze di pericolo specifiche per
lavori con spazzole metalliche
Tenere presente che la spazzola metallica perde
pezzi di fil di ferro anche durante il comune impie-
go. Non sottoporre i fili metallici a carico troppo ele-
vato esercitando una pressione troppo alta.
Pezzi di fil di ferro espulsi in aria possono penetra-
re molto facilmente attraverso indumenti sottili e/o
la pelle.
Impiegando una cuffia di protezione si impedisce
che la cuffia di protezione e la spazzola metallica
possano toccarsi.
I diametri delle spazzole a disco e delle spazzola a
tazza possono essere aumentati attraverso forze
di pressione e tramite l’azione di forze centrifugali.
Avvertenze aggiuntive
Un contatto con linee elettriche può provocare lo
sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneg-
giando linee del gas si può creare il pericolo di
esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua
si provocano seri danni materiali oppure vi è il pe-
ricolo di provocare una scossa elettrica.
Utilizzare sempre i dispositivi di protezione previsti
per l'impiego specifico.
Dispositivi di protezione non indicati per l'impiego
specifico potrebbero non coprire sufficientemente
la fresa abrasiva.
Durante l'uso fare sempre in modo che il cavo e la
prolunga rimangano dietro all'apparecchio.
Ciò riduce il rischio di inciampare nel cavo durante
il lavoro.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tene-
re l’elettroutensile sempre con entrambe le mani
ed adottare una posizione di lavoro sicura.
Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo
sempre con entrambe le mani.
Prendere dei provvedimenti appropriati se esiste la
possibilità che durante il lavoro si sviluppino polve-
ri dannose per la salute, infiammabili oppure
esplosive.
Ad esempio: Alcune polveri sono considerate can-
cerogene. Indossare una maschera di protezione
contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un si-
stema di aspirazione polvere/ aspirazione trucioli.
Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risulta-
re particolarmente pericolose. La polvere di metalli
leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
Non fissare l'apparecchio a una morsa a vite.
Non vi sono dispositivi di protezione adeguati, il
che aumenta il rischio di lesioni.
Indossare occhiali e cuffie di prote-
zione.
Al fine di rilevare linee di alimenta-
zione nascoste, utilizzare adatte
apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società eroga-
trice.
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazione può essere
bloccato con sicurezza in posizione
solo utilizzando un apposito disposi-
tivo di serraggio oppure una morsa a
vite e non tenendolo semplicemente
con la mano.
Non lavorare pietre con acido silicico
cristallino (SiO2).
Durante la lavorazione si forma una
polvere dannosa per la salute.
Non lavorare mai materiali contenenti
amianto.
L'amianto è ritenuto materiale cance-
rogeno.
Gli utensili non usati devono essere
conservati in locali asciutti e chiusi,
lontani dalla portata dei bambini!
Non è permesso perforare l'involucro
dell'apparecchio per contrassegnarlo.
L'isolamento di protezione viene così
bypassato. Utilizzare targhette autoin-
collanti.
SiO
2
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 53 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
54 Italiano Descrizione dell'apparecchio
WS-IT / 0909
IT
Altri rischi: Nonostante nelle istruzioni per l’uso
dei nostri utensili elettrici siano contenute avver-
tenze dettagliate per la lavorazione sicura, gli uten-
sili comportano certi rischi che non si possono
escludere neanche con i dispositivi di protezione.
Pertanto usarli sempre con la dovuta cautela!
3. Descrizione dell'apparecchio
Utilizzare le istruzioni illustrate allegate con la rap-
presentazione dell'apparecchio. Lasciare aperte
queste istruzioni illustrate durante la lettura delle
istruzioni d'uso.
Elementi di comando
I Pulsante di fermo mandrino
II Interruttore di avvio/arresto
III Interruttore di blocco/sblocco (opzionale)
IV Rotella di regolazione preselezione del nu-
mero di giri
V Vite di bloccaggio o levetta di fissaggio
(opzionale)
VI Tasto di bloccaggio modulo del cavo di
alimentazione (opzionale)
VII Sbloccaggio dell’impugnatura (opzionale)
Componenti dell'apparecchio
1 Impugnatura supplementare
2 Testa ingranaggi
3 Alloggiamento motore
4 Maniglia a staffa (opzionale)
5 Cuffia di protezione per la levigatura
6 Cuffia di protezione per la troncatura
(accessorio)
7 Collare alberino
8 Filettatura alberino
9 Vite di taratura (opzionale)
10 Modulo cavo di alimentazione/ alimentazione
fissa
11 Flangia di serraggio
12 Dado di serraggio
13 Dado di serraggio rapido Fixtec (accessorio)
14 Chiave esagonale
15 Mola abrasiva da sgrosso (accessorio)
16 Mola abrasiva da taglio (accessorio)
Non utilizzare mai l’utensile elettrico
con un cavo danneggiato. Non toc-
care il cavo danneggiato ed estrarre
la spina di rete qualora il cavo venga
danneggiato mentre si lavora.
I cavi danneggiati aumentano il
rischio di una scossa di corrente elet-
trica.
Leggere tutte le istruzioni e le indica-
zioni sulla sicurezza prima della
messa in funzione.
Eventuali omissioni nell’adempimento
delle istruzioni e indicazioni sulla sicu-
rezza potranno causare scosse elet-
triche, incendi e/o lesioni gravi.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 54 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Descrizione dell'apparecchio Italiano 55
WS-IT / 0909
IT
17 Spazzola a tazza (accessorio)
18 Platorello con foglio abrasivo (accessorio)
Materiale fornito
Vedere imballaggio
L’elettroutensile è ideale per la troncatura, la
sgrossatura e la spazzolatura di materiali metallici
e materiali pietrosi senza l’impiego di acqua.
Per la troncatura di metallo deve essere impiegata
una cuffia di protezione speciale per la troncatura
(accessorio).
Con utensili abbrasivi ammessi l’elettroutensile
può essere utilizzato per la levigatura con carta
vetrata.
L'apparecchio può essere utilizzato, manutenuto e
riparato solo da personale autorizzato ed qualifica-
to. Questo personale deve essere istruito in modo
specifico circa i pericoli che possono verificarsi.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’utensile elettrico e può in
alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello
riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscil-
lazione potrebbe essere sottovalutato se l’utensile
elettrico dovesse essere utilizzato regolarmente in
questo modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato perio-
do di tempo operativo bisognerebbe considerare
anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è
accesa ma non viene utilizzata effettivamente.
Utilizzo conforme
Requisiti dell'utente
Caratteristiche tecniche
Tensione di rete in V / Frequenza in
Hz
Potenza assorbita in Watt (W)
Potenza emessa in Watt (W)
Valori fonometrici
L
pA
= livello di pressione acustica
analizzato A
L
wA
= livello di potenza acustica
analizzato A
K = Valore di incertezza della mi-
sura
Il livello di rumore può superare gli 85
dB(A) durante il lavoro.
Indossare una protezione acustica!
Valore di emissione delle oscillazioni
triassiali emesso in conformità alla
EN 60745.
K = Valore di incertezza della misura
Sgrossatura (smerigliatura superfi-
ciale):
Valore di emissione di vibrazione a
h
Smerigliatura con carta vetrata:
Valore di emissione di vibrazione a
h
Il livello di oscillazione indicato nelle
presenti istruzioni è stato rilevato
seguendo una procedura di misura-
zione conforme alla norma EN 60745
e può essere dunque utilizzato per il
confronto fra macchine.
Ciò può comprensibilmente ridurre il carico
dell’oscillazione in relazione al periodo operativo
completo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la
protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazio-
ni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e
degli accessori, mani calde, organizzazione dello
svolgimento del lavoro.
n
0
= numero di giri al minimo
in min
-1
n
1
= numero di giri sottocarico
in min
-1
max. diametro della mola abrasiva
Filettatura dell’alberino portamola
Alesaggio disco abrasivo
Protezione contro un riavviamento
involontario
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 55 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
56 Italiano Utilizzo
WS-IT / 0909
IT
L'apparecchio è schermato da radio e televisione
secondo la EN 55014-1 e immune ai disturbi se-
condo la EN 55014-2
4. Utilizzo
Prima della messa in funzione verificare se la ten-
sione di rete e la frequenza di rete indicate sulla
targhetta coincidono con i dati della propria rete di
alimentazione.
Montaggio del dispositivo di protezione
Montare l'impugnatura supplementare
eventualmente allacciare il modulo cavo
di alimentazione
A seconda della posizione di lavoro che si
preferisce, avvitare l’impugnatura supple-
mentare 1 della testata ingranaggi 2.
Maniglia antivibrazioni (opzionale)
La maniglia supplementare 1 in grado di assorbire
le vibrazioni garantisce un lavoro più piacevole e
sicuro.
Non effettuare nessun tipo di modifica su questa
maniglia.
Non utilizzare maniglie danneggiate.
Alimentazione fissa
Non utilizzare cavi di alimentazione danneggiati.
Questi devono essere immediatamente sostituiti
da un operatore specializzato.
Modulo cavo di alimentazione
Collegare il modulo del cavo di rete 10 all’im-
pugnatura. La spina deve innestarsi.
Utilizzare il modulo cavo di alimentazione 10 solo
con utensili elettrici Kress. Non tentare di utilizzare
il modulo in combinazione con altri apparecchi.
Non si devono impiegare moduli cavo di alimenta-
zione danneggiati. Sostituirli immediatamente con
un nuovo modulo cavo di alimentazione Kress.
Premere entrambi i tasti di bloccaggio VI e sfi-
lare il modulo cavo di alimentazione 10
dall'impugnatura.
Impiegare esclusivamente moduli originali Kress e
cioè almeno un pesante filo isolato in gomma (H07
RN-F).
Limitatore di spunto alla partenza
Elettronica costante
Preselezione numero di giri
Peso in kg
L'utensile elettrico è provvisto di dop-
pio isolamento in conformità alla EN
60745; pertanto un conduttore di
messa a terra è superfluo.
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile
elettrico, staccare la spina di alimen-
tazione.
Messa in funzione
Fare attenzione alla tensione di rete!
Se si utilizzano cavi di prolunga: Uti-
lizzare soltanto cavi di prolunga con-
sentiti per il settore di utilizzo con una
sezione adeguata. In caso contrario
può verificarsi una perdita di potenza
sull'apparecchio ed un surriscalda-
mento del cavo. Sostituire il cavo di
prolunga danneggiato.
Impugnatura supplementare
Utilizzare le impugnature supplemen-
tari fornite insieme all’utensile elettrico.
La perdita di controllo sull’utensile elet-
trico può comportare lesioni personali.
Cavo di rete
Qualora durante il lavoro venisse
danneggiato il cavo di alimentazione,
estrarre immediatamente la spina
dalla presa della corrente.
Alimentazione fissa
Modulo cavo di alimentazione con
chiusura rapida brevettata.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 56 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Utilizzo Italiano 57
WS-IT / 0909
IT
Limitatore di spunto alla partenza
(opzionale)
Protezione contro un riavviamento invo-
lontario (opzionale))
Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’inter-
ruttore di avvio/arresto II sulla posizione di
spento e riaccendere l’elettroutensile.
Elettronica costante (opzionale)
Elettronica (opzionale)
Sgrossatura/smerigliatura con cappa di prote-
zione per smerigliatura 5.
Troncatura con cappa di protezione per tronca-
tura 6.
Adattare la posizione della cuffia di protezione alle
esigenze dell’operazione in corso.
A seconda dell'equipaggiamento la cappa di prote-
zione 5/6 può essere dotata di diversi sistemi di fis-
saggio.
Cappa di protezione con vite di arresto
Allentare la vite di bloccaggio V.
Inserire la cappa di protezione 5/6 con la
camma nella scanalatura sul collare alberino
7 della testa ingranaggi 2 e ruotarla nella po-
sizione desiderata (posizione di lavoro).
Stringere bene la vite di bloccaggio V.
Calotta di protezione con chiusura
rapida
Aprire la levetta di fissaggio V.
Inserire la cappa di protezione 5/6 con la
camma nella scanalatura sul collare alberino
7 della testa ingranaggi 2 e ruotarla nella po-
sizione desiderata (posizione di lavoro).
Per bloccare la calotta di protezione chiudere
la levetta di fissaggio V.
Funzione aggiuntiva (opzionale)
Il limitatore elettronico di spunto alla
partenza ha la funzione di limitare la
potenza durante la fase della messa
in esercizio dell’elettroutensile e per-
mette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
-INDICAZIONI-
Macchine non provviste di limitatore della corrente
di avviamento hanno bisogno di una sicurezza più
potente (applicare almeno una sicurezza da 16 A
ad azione ritardata).
La protezione contro un riavviamento
involontario ha la funzione di impedire
che l’elettroutensile possa mettersi in
movimento in maniera non controllata
in seguito ad un’interruzione dell’ali-
mentazione della corrente.
L'elettronica costante mantiene pres-
soché costante il numero di giri a
vuoto e sotto carico assicurando un
lavoro uniforme.
Nel caso di sovraccarico o surriscal-
damento a funzionamento continuo,
l'apparecchio riduce automatica-
mente il numero di giri fino al suo raf-
freddamento.
Montaggio del dispositivo di prote-
zione
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile
elettrico, staccare la spina di alimen-
tazione.
Per lavori con dischi di sgrossatura o
troncatura occorre montare l'apposita
cappa di protezione.
-AVVERTIMENTO-
Regolare la cuffia di protezione in modo tale da
impedire che si abbia una scia di scintille in dire-
zione dell’operatore.
Cappa di protezione con vite di
arresto, regolazione possibile solo
con un utensile.
Cappa di protezione con chiusura
rapida, regolazione senza utensile
possibile.
Cappa di protezione con scatto,
regolazione senza utensile possibile.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 57 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
58 Italiano Utilizzo
WS-IT / 0909
IT
Cappa di protezione con scatto
A seconda dell'impiego regolare la cappa di
protezione 5/6 fino a farla scattare in sede
(nessun utensile necessario).
Acceso / Spento
Smerigliatrice angolare a una mano
(fino a 1500 W)
Funzionamento breve senza blocco:
Spostare in avanti l'interruttore on/off II e
mantenercelo.
Per lo spegnimento dell'apparecchio rilascia-
re l'interruttore on/off II.
Funzionamento prolungato con blocco:
Spostare in avanti l'interruttore on/off II e
bloccarlo premendo sull'estremità anteriore.
Per lo spegnimento dell'apparecchio sblocca-
re l'interruttore on/off II premendo sul bordo
anteriore ribaltato.
Smerigliatrice angolare a due mani
(fino a 1600 W)
Funzionamento prolungato con blocco:
Premere l'interruttore di sblocco III e man-
tenerlo premuto.
Premere l'interruttore on/off II e mantenerlo
premuto.
Premere l'interruttore di blocco III.
Per lo spegnimento dell'apparecchio premere
brevemente l'interruttore on/off II e rilasciarlo.
Premere l'interruttore di sblocco III e man-
tenerlo premuto.
Premere l'interruttore on/off II e mantenerlo
premuto.
Per lo spegnimento dell'apparecchio rilascia-
re l'interruttore on/off II.
Preselezionare il numero di giri
(opzionale)
Con la rotella di preselezione del numero di giri IV
è possibile impostare il numero di giri necessario
anche durante il funzionamento dell'apparecchio.
-INDICAZIONI-
La calotta di protezione 5/6 è predisposta già per il
diametro del collare 7 alberino. Se necessario, la
potenza di serraggio della chiusura può essere
modificata allentando oppure stringendo la vite di
aggiustaggio 9. Così facendo, assicurarsi sempre
con attenzione che la cuffia di protezione 5/6 sia
ben applicata sul collare alberino.
Utilizzo
Dopo lo spegnimento l'utensile di
smerigliatura continua a girare ancora
per breve tempo.
Al momento del contatto con la super-
ficie di appoggio, si può perdere il
controllo sull'apparecchio.
Prima di utilizzarli, controllare lo stato
degli utensili abrasivi. L’utensile abra-
sivo deve essere montato perfetta-
mente e deve poter ruotare
liberamente. Eseguire una prova di
funzionamento per almeno 1 minuto e
senza sottoporre a carico. Non utiliz-
zare mai utensili abrasivi difettosi,
ovalizzati oppure che vibrano.
Utensili abrasivi difettosi possono
andare in pezzi e creare il pericolo di
incidenti.
1 min
-AVVERTIMENTO-
In assenza della protezione antiavviamento, gli
apparecchi attivati si riavviano.
Tipo di interruttore senza blocco (a
seconda del paese) o funziona-
mento breve:
Montaggio degli utensili abrasivi
Togliere la spina dalla presa di cor-
rente prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire pezzi di ricambio o di
riporre l’apparecchio.
Tale precauzione eviterà che l’appa-
recchio possa essere messo in fun-
zione inavvertitamente.
Durante la sostituzione dell'utensile
indossare guanti di protezione.
L'utensile impiegato può riscaldarsi
molto in caso di lavori di lunga durata
e/o se gli spigoli di taglio dell'utensile
sono affilati.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 58 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Utilizzo Italiano 59
WS-IT / 0909
IT
Blocco del mandrino di smerigliatura
Per il cambio di utensile occorre bloccare il mandri-
no di smerigliatura.
A tal fine premere il pulsante di fermo mandri-
no I e mantenerlo premuto.
Qualora non si riesca a premere il pulsante di fer-
mo mandrino, ruotare il mandrino in senso orario
fino a farlo scattare in sede.
Montaggio degli utensili abrasivi
Pulire la filettatura alberino 8 e tutti i compo-
nenti da montare.
Inserire l'utensile 15/16 in posizione corretta.
La sequenza di montaggio è indicata nelle
istruzioni illustrate "Fissare gli utensili di sme-
rigliatura".
Avvitare il dado di serraggio 12 in posizione
corretta sul mandrino di smerigliatura 8.
Premere il pulsante di fermo mandrino I e
mantenerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio 12 con la chiave
esagonale 14.
Smontaggio dell'utensile di smeriglia-
tura
Premere il pulsante di fermo mandrino I e
mantenerlo premuto.
Servendosi della chiave esagonale 14 svitare
il dado di serraggio 12 dal mandrino 8 ruotan-
dolo in senso antiorario e rimuoverlo.
Rimuovere l'utensile e la flangia di serraggio
11 dal mandrino 8.
Montaggio della spazzola a tazza
Pulire il mandrino di smerigliatura 8.
Avvitare la spazzola a tazza 17 direttamente
sul mandrino 8 senza utilizzare la flangia di
serraggio 11 e il dado di serraggio 12.
Premere il pulsante di fermo mandrino I e
mantenerlo premuto.
Stringere la spazzola a tazza 17 con una
chiave a forcella.
Smontaggio della spazzola a tazza
Premere il pulsante di fermo mandrino I e
mantenerlo premuto.
Allentare la spazzola a tazza 17 con una chia-
ve a forcella.
Non sottoporre l’elettroutensile a carico tanto eleva-
to da farlo fermare.
Lavori di sgrossatura
-AVVERTIMENTO-
Osservare le indicazioni specifiche per ogni appa-
recchio riportate al capitolo 5.
-INDICAZIONI-
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo
ed esclusivamente quando l’alberino è fermo. In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei
danni.
Non utilizzare mai portautensili od
accessori danneggiati.
Possono rompersi e aumentano il
rischio di infortuni.
-INDICAZIONI-
Prima di accendere l'apparecchio, assicurarsi che
l'utensile di smerigliatura sia montato corretta-
mente e possa muoversi liberamente.Assicurarsi
che l'utensile di smerigliatura non sfreghi contro la
cappa di protezione o altri componenti.
Indicazioni operative
Bloccare il pezzo in lavorazione in
modo adatto a meno che esso non
abbia di per sé una stabilità sicura
dovuta al proprio peso.
I dischi abrasivi e quelli da taglio ten-
dono a scaldarsi molto durante la
lavorazione. Non afferrarli mai con le
mani fintanto che non si siano raffred-
dati completamente.
Indossare occhiali e cuffie di prote-
zione.
Con un’angolatura di regolazione da
30° fino a 40° si raggiungono i migliori
risultati in caso di lavori di sgrossa-
tura.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 59 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
60 Italiano Utilizzo
WS-IT / 0909
IT
Esercitando una pressione moderata, spostare
l’elettroutensile da una parte all’altra. Questa pro-
cedura consente di evitare che il pezzo in lavora-
zione si scaldi troppo, cambi di colore e che si
formino scanalature.
Troncatura
Eseguendo lavori di troncatura, avanzare modera-
tamente ed adattando il movimento al materiale in
elaborazione. Regola empirica: più il materiale è
duro, più lentamente si deve procedere.
Non cercare mai di frenare sottoponendo a pres-
sione laterale mole abrasive da taglio che conti-
nuano a girare per inerzia.
Troncatura di metallo
Per la troncatura di metallo utilizzare sempre la
cuffia di protezione per la troncatura 6.
Troncatura di materiale minerale
Per la troncatura di pietre utilizzare preferibilmente
una mola da taglio diamantata.
Troncatura con disco diamantato
Troncando materiali particolarmente duri, p. es.
calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola
da taglio diamantata può surriscaldarsi e subire
danni. Un evidente indizio per una tale situazione
è quando una mola abrasiva da taglio diritto di dia-
mante produce una corona di scintille.
In questo caso, interrompere l’operazione di taglio
e far girare brevemente la mola da taglio diaman-
tata in funzionamento a vuoto ed al massimo della
velocità in modo che possa raffreddarsi.
Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di la-
voro e la formazione di corona di scintille sono un
chiaro indizio per una mola da taglio diamantata
non più sufficientemente affilata. Essa può essere
riaffilata eseguendo dei brevi tagli su materiale
abrasivo come p. es. su arenaria calcare.
Utilizzo della spazzola a tazza
Come evitare il surriscaldamento del
motore
Qualora l'alloggiamento del motore della smeri-
gliatrice angolare diventi caldo, ciò significa che il
motore è sottoposto a una sollecitazione eccessi-
va (rischio di incendio del motore).
Far girare a vuoto l'apparecchio affinché il motore
possa raffreddarsi.
La maniglia a staffa 4 è rotabile di 90° verso destra
e verso sinistra rispetto all'alloggiamento del moto-
re 3. In questo modo, in determinati casi di impie-
go, è possibile portare l'interruttore on/off II in una
posizione che ne facilita l'azionamento (per es. per
lavori di troncatura o per mancini).
Premere il dispositivo di sblocco della mani-
glia VII e contemporaneamente ruotare la
maniglia a staffa 4 nella posizione desiderata
fino a farla scattare in sede.
-AVVERTIMENTO-
Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto per
lavori di sgrossatura!
Per la troncatura utilizzare sempre la
cuffia di protezione per la troncatura
6.
Non esercitare nessuna pressione
sulla mola da taglio, evitare angola-
ture improprie e non oscillare.
Con la smerigliatrice angolare lavo-
rare sempre in controrotazione.
Sussiste il rischio di salto incontrollato
fuori dal taglio.
L’elettroutensile può essere utilizzato
esclusivamente per il taglio a secco/
levigatura a secco.
Utilizzare la spazzola a tazza per
asportare la ruggine e pulire metallo e
pietra, nonché per la preparazione di
lavori di brasatura e saldatura.
Rotazione della maniglia dell'appa-
recchio (opzionale)
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile
elettrico, staccare la spina di alimen-
tazione.
-AVVERTIMENTO-
Non utilizzare l'utensile quando la maniglia rota-
bile non è adeguatamente fissata.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 60 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Utensili e accessori Italiano 61
WS-IT / 0909
IT
5. Utensili e accessori
Utilizzare solo utensili e accessori consigliati per
l'impiego con l'apparecchio KRESS descritto nelle
istruzioni illustrate.
Possono essere utilizzati tutti gli utensili abrasivi ri-
portati nelle presenti Istruzioni per l’uso.
Per questo motivo, tenere in considerazione il nu-
mero di giri consentito oppure la velocità periferica
riportata sull’etichetta dell’utensile abrasivo.
Le indicazioni sulla targhetta identificativa della
smerigliatrice angolare non devono superare il nu-
mero di giri consentito [min
-1
] o la velocità periferi-
ca [m/s] degli utensili di smerigliatura impiegati.
Per motivi di sicurezza, gli utensili di smerigliatura
usati non devono essere impiegati a velocità peri-
feriche superiori a 80 m/s.
Prestare attenzione alle dimensioni degli utensili di
smerigliatura. Il diametro del foro deve essere
adattato alla flangia di serraggio 11 . Non utilizzare
adattatori o riduttori.
Per tutti gli utensili di smerigliatura, rispettare le av-
vertenze del produttore.
Disco di sgrossatura/troncatura
Rispettare le avvertenze del produttore.
Mola da taglio diamantata
Utilizzando mole da taglio diamantate, accertarsi
che la freccia indicante il senso di rotazione appli-
cata sulla mola da taglio diamantata corrisponda al
senso di rotazione dell’elettroutensile (vedere frec-
cia indicante il senso di rotazione applicata sulla
testata ingranaggi).
Disco lamellare
Tramite il disco lamellare (accessorio opzionale) è
possibile lavorare anche superfici convesse e pro-
filati.
I dischi lamellari hanno una durata considerevol-
mente più lunga, un livello minore di rumorosità e
temperature di levigatura più basse di quelle di
mole abrasive tradizionali.
Spazzola a tazza
Prestare attenzione al massimo numero di giri con-
sentito per la spazzola a tazza rispetto al numero
di giri della smerigliatrice angolare.
Rispettare le avvertenze del produttore.
Platorello per smerigliatura con carta
vetrata
Rispettare le avvertenze del produttore.
Cappa di protezione per sgrossatura 5
Cappa di protezione per troncatura 6
Impugnatura supplementare 1
Chiave esagonale 14
Flangia di serraggio 11
Dado di serraggio 12
Dado di serraggio rapido Fixtec 13
Dado di serraggio rapido Fixtec
Per una sostituzione veloce dell’utensile abrasivo
senza l’impiego di ulteriori attrezzi, al posto del
dado di serraggio 12 è possibile utilizzare il dado di
serraggio rapido 13.
Non utilizzare seghe a catena e nep-
pure lame dentellate.
Questo tipo di accessori provocano
spesso un contraccolpo oppure la
perdita del controllo sull’elettrouten-
sile.
Utensili abrasivi ammessi
Dispositivi di sicurezza
Accessori
-INDICAZIONI-
Il dado di serraggio rapido 13 può essere utilizzato
soltanto per mole abrasive da sgrosso e taglio
(Smerigliatrice angolare a una mano).
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 61 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
62 Italiano Manutenzione ed assistenza
WS-IT / 0909
IT
6. Manutenzione ed assistenza
Mantenere sempre puliti l'utensile elettrico e
la fessura di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza
detergenti le parti in materiale artificiale che
siano accessibili dall’esterno.
Sostituire le spazzole di carbone
La smerigliatrice angolare è dotata di spazzole di
carbone di sicurezza.
Quando viene raggiunto il limite di usura delle
spazzole la smerigliatrice angolare si spegne auto-
maticamente.
Far sostituire le spazzole consumate da un servi-
zio clienti autorizzato.
I relativi centri di assistenza sono rilevabili dal fo-
glio allegato "ASSISTENZA" o sulla nostra pagina
Internet www.kress-elektrik.de
.
Parti di ricambio / Disegno esploso
I disegni esplosi e l'elenco delle parti di ricambio
possono essere trovati sul nostro sito
http://spareparts.kress-elektrik.de
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e al
suo recepimento nella normativa nazionale, le ap-
parecchiature elettriche non puù utilizzate devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
1. Questo utensile elettrico è stato controllato accurata-
mente, provato e sottoposto ad un rigido controllo
della qualità.
2. Garantiamo l'eliminazione senza costi di difetti
sull'utensile elettrico, che si verificano presso il clien-
te finale nei 24 mesi dalla data di vendita e sono da
ricondursi ad un errore del materiale o del costruttore.
Per alcuni paesi, riguardo alle condizioni di garanzia,
valgono regole speciali individuali. Ci riserviamo di ri-
parare le parti difettose o di sostituirle con pezzi nuo-
vi. I pezzi sostituiti diventano nostra proprietà.
3. Un utilizzo o un trattamento non conformi così come
l'apertura dell'apparecchio effettuata da officine di ri-
parazione non autorizzate portano all'annullamento
della garanzia. Sono esclusi dalla garanzia: i danni
meccanici dovuti a caduta ecc., i danni dovuti alla pe-
netrazione di acqua o di altri liquidi, cavi tagliati o dan-
neggiati, danni al motore e danni meccanici dovuti ad
un sovraccarico non conforme, parti soggette a usura
per esempio spazzole, mandrino, chiave del mandri-
no, mandrino di foratura in caso di usura, motori,
cavo di alimentazione, accumulatore, lame per se-
ghe, mola a piatto, sacche di aspirazione, accessori
in generale (foratore, scalpello, ecc.). I dettagli circa i
vari pezzi soggetti a usura dell'apparecchio sono re-
peribili all'indirizzo http://spareparts.kress-elektrik.de
o presso uno dei nostri centri di assistenza.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di
immediata segnalazione del difetto (anche per danni
di trasporto). La durata della garanzia non viene pro-
lungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. Se fosse necessario avvalersi della garanzia, inviare
l'imballaggio originale dell'acquisto, insieme all'appa-
recchio a noi o al centro di assistenza competente.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono
completamente ulteriori pretese dell'acquirente, in
Manutenzione e pulizia
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile
elettrico, staccare la spina di alimen-
tazione.
-INDICAZIONI-
In caso di estreme condizioni d’uso è possibile
che lavorando metalli si depositi polvere condut-
trice all’interno dell’elettroutensile. Lo stato
dell’isolamento di sicurezza dell’elettroutensile ne
può risultare compromesso. In questi casi si con-
siglia di utilizzare un impianto di aspirazione sta-
zionario, di soffiare spesso sulle feritoie di
ventilazione e di preinstallare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
Assistenza
Dopo un periodo abbastanza lungo in
cui la macchina sia stata soggetta a
condizioni operative estreme, sarà
necessario affidare la macchina ad un
Centro di assistenza Kress perché
venga eseguita un'ispezione ed una
minuziosa pulizia.
Smaltimento
Recupero di materie prime, piuttosto
che smaltimento di rifiuti. Macchina,
accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione
ecologica.
I componenti in plastica sono contras-
segnati per il riciclaggio selezionato.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettri-
che tra i rifiuti domestici.
Garanzia
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 62 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Manutenzione ed assistenza Italiano 63
WS-IT / 0909
IT
particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque, a propria scelta, avva-
lersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo
d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del
contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fos-
se in grado di eliminare il difetto eventualmente insor-
to entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento dei danni per
i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, ri-
guardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo
per il territorio della Germania.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 63 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
64 Español Símbolos y abreviaturas
WS-ES / 0909
ES
1. Símbolos y abreviaturas
Los símbolos utilizados en estas instrucciones y,
dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven
para llamar su atención sobre posibles peligros al
trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe
comprender el significado de los símbolos/las ob-
servaciones y actuar de manera consecuente
para utilizar la herramienta eléctrica de forma más
eficaz y segura.
Las advertencias de seguridad, las observaciones
y los símbolos no son sustitutivo de las medidas
regladas para la prevención de accidentes.
2. Advertencias de peligro
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a he-
rramientas eléctricas de conexión a la red (con ca-
ble de red) y a herramientas eléctricas accionadas
por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Símbolos
Acción del operador
Acción para trabajar con el aparato,
empezar con una ligera presión y
aumentar gradualmente la fuerza de
la presión hasta conseguir el modo
de trabajo deseado.
Ejecutar las observaciones de ejecu-
ción de acuerdo a la secuencia
numérica indicada.
DESCONEXIÓN / parada
CONEXIÓN / posición de trabajo
Acciones de mantenimiento y mon-
taje - movimiento giratorio
Tareas o acciones que hacen nece-
sario un enclavamiento.
Recomendado por el fabricante
Para obtener más información véase
la página 26
Los accesorios representados o des-
critos no forman parte del volumen
de suministro.
Salvo modificaciones técnicas
Observación de especial importan-
cia para la seguridad. Cumpla siem-
pre esta observación, porque de lo
contrario pueden producirse lesio-
nes de gravedad.
Advertencia de tensión eléctrica peli-
grosa
Advertencia de superficie caliente
-ADVERTENCIA-
Por una posible situación peligrosa que pudiese
derivar en lesiones físicas o daños materiales.
-OBSERVACIÓN-
Indicaciones de uso y otras informaciones útiles.
Advertencias de peligro generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de
peligro e instrucciones para futuras
consultas.
Manual original “Amoladora angular“
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 64 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Advertencias de peligro Español 65
WS-ES / 0909
ES
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe co-
rresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en herramientas eléctri-
cas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refri-
geradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléc-
trica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el ca-
ble de red alejado del calor, aceite, esquinas cor-
tantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación
apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario co-
nectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco des-
pués de haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos.
El no estar atento durante el uso de la herramien-
ta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas an-
tes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al po-
ner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo mo-
mento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación in-
esperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecua-
da. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Manten-
ga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las
piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer per-
der el control sobre la herramienta
eléctrica.
No exponga la herramienta eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líqui-
dos en su interior.
Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
Utilice un equipo de protección y en
todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce con-
siderablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapa-
tos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o
al montar el acumulador, al reco-
gerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de
conexión/ desconexión, o si intro-
duce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica
conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 65 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
66 Español Advertencias de peligro
WS-ES / 0909
ES
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados co-
rrectamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos de-
rivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar me-
jor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interrup-
tor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan co-
nectar o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del al-
cance de los niños. No permita la utilización de la
herramienta eléctrica a aquellas personas que no
estén familiarizadas con su uso o que no hayan
leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por perso-
nas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Con-
trole si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléc-
trica. Haga reparar estas piezas defectuosas an-
tes de volver a utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a herramien-
tas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones, conside-
rando en ello las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos di-
ferentes de aquellos para los que han sido conce-
bidas puede resultar peligroso.
Servicio técnico
Indicaciones de seguridad para rectifi-
car, lijar, trabajar con cepillos de alam-
bre y tronzar con muela
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre, y
tronzar. Observe todas las advertencias de peli-
gro, instrucciones, ilustraciones y especificacio-
nes técnicas que se suministran con la
herramienta eléctrica.
En caso de no atenerse a las instrucciones si-
guientes, ello puede provocar una electrocución,
incendio y/o lesiones serias.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada para
pulir.
La utilización de la herramienta eléctrica en traba-
jos para los que no ha sido prevista puede provo-
car un accidente.
No emplee accesorios diferentes de aquellos que
el fabricante haya previsto o recomendado espe-
cialmente para esta herramienta eléctrica.
El mero hecho de que sea acoplable un accesorio
a su herramienta eléctrica no implica que su utili-
zación resulte segura.
Saque el enchufe de la red y/o des-
monte el acumulador antes de reali-
zar un ajuste en la herramienta
eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
Las revoluciones admisibles del útil
deberán ser como mínimo iguales a
las revoluciones máximas indicadas
en la herramienta eléctrica.
Aquellos accesorios que giren a unas
revoluciones mayores a las admisi-
bles pueden llegar a romperse y salir
despedidos.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 66 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Advertencias de peligro Español 67
WS-ES / 0909
ES
El diámetro exterior y el grosor del útil deberán co-
rresponder con las medidas indicadas para su he-
rramienta eléctrica.
Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden
protegerse ni controlarse con suficiente seguri-
dad.
Únicamente sujete el aparato por las empuñadu-
ras aisladas al realizar trabajos en los que el útil
pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el
propio cable del aparato.
El contacto con conductores portadores de ten-
sión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Mantenga el cable de red alejado del útil en fun-
cionamiento.
En caso de que Vd. pierda el control sobre la he-
rramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enre-
darse el cable de red con el útil y lesionarle su
mano o brazo.
Los orificios de los discos amolado-
res, bridas, platos lijadores u otros
útiles deberán alojar exactamente
sobre el husillo de su herramienta
eléctrica.
Los útiles que no ajusten correcta-
mente sobre el husillo de la herra-
mienta eléctrica, al girar
descentrados, generan unas vibra-
ciones excesivas y pueden hacerle
perder el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de
cada uso inspeccione el estado de
los útiles con el fin de detectar, p. ej.,
si están desportillados o fisurados los
útiles de amolar, si está agrietado o
muy desgastado el plato lijador, o si
las púas de los cepillos de alambre
están flojas o rotas. Si se le cae la
herramienta eléctrica o el útil, inspec-
cione si han sufrido algún daño o
monte otro útil en correctas condicio-
nes. Una vez controlado y montado
el útil sitúese Vd. y las personas cir-
cundantes fuera del plano de rota-
ción del útil y deje funcionar la
herramienta eléctrica en vacío, a las
revoluciones máximas, durante un
minuto.
Por lo regular, aquellos útiles que
estén dañados suelen romperse al
realizar esta comprobación.
1 min
Utilice un equipo de protección per-
sonal. Dependiendo del trabajo a
realizar use una careta, una protec-
ción para los ojos, o unas gafas de
protección. Si procede, emplee una
mascarilla antipolvo, protectores
auditivos, guantes de protección o un
mandil especial adecuado para pro-
tegerle de los pequeños fragmentos
que pudieran salir proyectados al
desprenderse del útil o pieza.
Las gafas de protección deberán ser
indicadas para protegerle de los frag-
mentos que pudieran salir despedi-
dos al trabajar. La mascarilla
antipolvo o respiratoria deberá ser
apta para filtrar las partículas produ-
cidas al trabajar. La exposición pro-
longada al ruido puede provocar
sordera.
Cuide que las personas en las inme-
diaciones se mantengan a suficiente
distancia de la zona de trabajo. Toda
persona que acceda a la zona de tra-
bajo deberá utilizar un equipo de pro-
tección personal.
Podrían ser lesionadas, incluso fuera
del área de trabajo inmediato, al salir
proyectados fragmentos de la pieza
de trabajo o del útil.
Jamás deposite la herramienta eléc-
trica antes de que el útil se haya
detenido por completo.
El útil en funcionamiento puede lle-
gar a tocar la base de apoyo y
hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 67 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
68 Español Advertencias de peligro
WS-ES / 0909
ES
No deje funcionar la herramienta eléctrica mien-
tras la transporta.
El útil en funcionamiento podría lesionarle al en-
gancharse accidentalmente con su vestimenta.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración
de su herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el inte-
rior de la carcasa, por lo que, en caso de una acu-
mulación fuerte de polvo metálico, ello puede
provocarle una descarga eléctrica.
Causas del rechazo y advertencias al
respecto
El rechazo es un reacción brusca que se produce
al atascarse o engancharse el útil, como un disco
de amolar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse
o engancharse el útil en funcionamiento, éste es
frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder
el control sobre la herramienta eléctrica y hacer
que ésta salga impulsada en dirección opuesta al
sentido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se
atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede
suceder que el canto del útil que penetra en el ma-
terial se enganche, provocando la rotura del útil o
el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y
la posición del útil en el momento de bloquearse
puede que éste resulte despedido hacia, o en
sentido opuesto al usuario. En estos casos puede
suceder que el útil incluso llegue a romperse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o ma-
nejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es po-
sible evitarlo ateniéndose a las medidas
preventivas que a continuación se detallan.
Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y man-
tenga su cuerpo y brazos en una posición propicia
para resistir las fuerzas de reacción. Si forma par-
te del aparato, utilice siempre la empuñadura adi-
cional para poder soportar mejor las fuerzas del
rechazo, además de los pares de reacción que se
presentan en la puesta en marcha.
El usuario puede controlar las fuerzas del rechazo
y de reacción si toma unas medidas preventivas
oportunas.
Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento.
En caso de un rechazo, el útil podría lesionarle la
mano.
No se sitúe dentro del área hacia el que se move-
ría la herramienta eléctrica al ser rechazada.
Al resultar rechazada, la herramienta eléctrica
saldrá despedida desde el punto de bloqueo en
dirección opuesta al sentido de giro del útil.
Tenga especial precaución al trabajar esquinas,
cantos afilados, etc. Evite que el útil de amolar re-
bote contra la pieza de trabajo o que se atasque.
En las esquinas, cantos afilados, o al rebotar, el
útil en funcionamiento tiende a atascarse. Ello
puede hacerle perder el control o causar un re-
chazo del útil.
Instrucciones de seguridad específicas
para operaciones de amolado y tron-
zado
Use exclusivamente útiles homologados para su
herramienta eléctrica, en combinación con la ca-
peruza protectora prevista para estos útiles.
Los útiles que no fueron diseñados para su uso en
esta herramienta eléctrica pueden quedar insufi-
cientemente protegidos y suponen un riesgo.
Solamente emplee el útil para aquellos trabajos
para los que fue concebido. Por ejemplo, no em-
No utilice la herramienta eléctrica
cerca de materiales combustibles.
Las chispas producidas al trabajar
pueden llegar a incendiar estos
materiales.
No emplee útiles que requieran ser
refrigerados con líquidos.
La aplicación de agua u otros refrige-
rantes líquidos puede comportar una
descarga eléctrica.
No utilice hojas de sierra para
madera ni otros útiles dentados.
Estos útiles son propensos al
rechazo y pueden hacerle perder el
control sobre la herramienta eléc-
trica.
La caperuza protectora deberá mon-
tarse firmemente en la herramienta
eléctrica cuidando que quede orien-
tada de manera que ofrezca una
seguridad máxima, o sea, cubriendo
al máximo la parte del útil a la que
queda expuesta el usuario.
La misión de la caperuza protectora
es proteger al usuario de los frag-
mentos que puedan desprenderse
del útil y del contacto accidental con
éste.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 68 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Advertencias de peligro Español 69
WS-ES / 0909
ES
plee las caras de los discos tronzadores para
amolar.
En los útiles de tronzar, el arranque de material se
lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos úti-
les son sometidos a un esfuerzo lateral, ello pue-
de provocar su rotura.
Siempre use para el útil seleccionado una brida
en perfecto estado con las dimensiones y forma
correctas.
Una brida adecuada soporta convenientemente el
útil reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas
para discos tronzadores pueden ser diferentes de
aquellas para otros discos de amolar.
No intente aprovechar los discos amoladores de
otras herramientas eléctricas más grandes, aun-
que su diámetro exterior se haya reducido sufi-
cientemente por el desgaste.
Los discos amoladores destinados para herra-
mientas eléctricas grandes no son aptos para so-
portar las velocidades periféricas más altas a las
que trabajan las herramientas eléctricas más pe-
queñas, y pueden llegar a romperse.
Indicaciones de seguridad adicionales
para tronzar con muela
Evite que se bloquee el disco tronzador y una pre-
sión de aplicación excesiva. No intente realizar
cortes demasiado profundos.
Al solicitar en exceso el disco tronzador éste es
más propenso a ladearse, bloquearse, a ser re-
chazado, o a romperse.
No se coloque delante o detrás del disco tronza-
dor en funcionamiento, alineado con la trayectoria
del corte.
Mientras que al cortar, el disco tronzador es guia-
do en sentido opuesto a su cuerpo, en caso de un
rechazo el disco tronzador y la herramienta eléc-
trica son impulsados directamente contra Vd.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta
eléctrica y manténgala en esa posición, sin mo-
verla, hasta que el disco tronzador se haya dete-
nido por completo. Jamás intente sacar el disco
tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que
ello podría provocar un rechazo.
Investigue y subsane la causa del bloqueo.
No intente proseguir el corte, estando insertado el
disco tronzador en la ranura de corte. Una vez
fuera de la ranura de corte, espere a que el disco
tronzador haya alcanzado las revoluciones máxi-
mas, y prosiga entonces el corte con cautela.
En caso contrario el disco tronzador podría blo-
quearse, salirse de la ranura de corte, o resultar
rechazado.
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo
grandes para reducir el riesgo de bloqueo o re-
chazo del disco tronzador.
Las piezas de trabajo grandes tienden a curvarse
por su propio peso. La pieza de trabajo deberá
apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca
de la línea de corte como en los bordes.
Proceda con especial cautela al realizar recortes
“por inmersión” en paredes o superficies simila-
res.
El disco tronzador puede ser rechazado al tocar
tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u
otros objetos.
Instrucciones de seguridad específicas
para trabajos con hojas lijadoras
No use hojas lijadoras más grandes que el sopor-
te, ateniéndose para ello a las dimensiones que el
fabricante recomienda.
Las hojas lijadoras de un diámetro mayor que el
plato lijador pueden provocar un accidente, fisu-
rarse, o provocar un rechazo.
Instrucciones de seguridad específicas
para el trabajo con cepillos de alambre
Considere que las púas de los cepillos de alambre
pueden desprenderse también durante un uso
normal. No fuerce las púas ejerciendo una fuerza
de aplicación excesiva.
Las púas desprendidas pueden traspasar muy fá-
cilmente tela delgada y/o la piel.
En caso de recomendarse el uso de una caperuza
protectora, evite que el cepillo de alambre alcance
a rozar contra la caperuza protectora.
Los cepillos de plato y de vaso pueden aumentar
su diámetro por efecto de la presión de aplicación
y de la fuerza centrífuga.
Advertencias adicionales
Colocarse gafas de protección y un
protector de oídos.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 69 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
70 Español Advertencias de peligro
WS-ES / 0909
ES
El contacto con cables eléctricos puede electrocu-
tarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías
de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La
perforación de una tubería de agua puede redun-
dar en daños materiales o provocar una electro-
cución.
Utilice siempre equipos de protección prescritos
para la aplicación respectiva.
Los equipos de protección no apropiados para la
aplicación no pueden proteger suficientemente la
muela abrasiva.
Durante el trabajo, lleve siempre el cable de ali-
mentación y el cable alargador por la parte poste-
rior alejándolos de la máquina.
Esto reduce el riesgo de caída por tropezarse con
el cable durante el trabajo.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herra-
mienta eléctrica con ambas manos.
La herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
Tome las medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, ex-
plosivo o nocivo para la salud.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerí-
genos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si
su aparato viene equipado con la conexión co-
rrespondiente, utilice además un equipo de aspi-
ración adecuado.
Mantenga limpio su puesto de trabajo.
La mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo
pueden arder o explotar.
No sujete el aparato en un tornillo de banco.
No existen dispositivos de protección apropiados
y aumenta el peligro de heridas.
Otros riesgos. Aunque los manuales de instruc-
ciones de nuestras herramientas incluyen indica-
ciones detalladas respecto al uso seguro de
herramientas eléctricas, toda herramienta implica
posibles riesgos que no pueden excluirse por
completo ni siquiera mediante dispositivos de se-
guridad. Por este motivo, las herramientas eléctri-
cas deben manejarse siempre con extrema
precaución.
Utilice unos aparatos de exploración
adecuados para detectar posibles
tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compa-
ñía local que le abastece con
energía.
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada con dis-
positivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la
mano.
No trabaje rocas con ácido silícico
cristalino (SiO2).
Durante el trabajo se genera un
polvo peligroso para la salud.
No trabaje materiales que conten-
gan amianto.
El amianto es cancerígeno.
SiO
2
Las herramientas que no estén en
uso deben almacenarse en salas
secas y cerradas que no permitan el
acceso a niños.
No taladrar la carcasa para identificar
la máquina.
El aislamiento de protección se
puentea. Use etiquetas adhesivas.
No utilice la herramienta eléctrica si
el cable está dañado. No toque un
cable dañado, y desconecte el
enchufe de la red, si el cable se daña
durante el trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor
riesgo de electrocución.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 70 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Descripción del aparato Español 71
WS-ES / 0909
ES
3. Descripción del aparato
Utilice como ayuda las instrucciones gráficas ad-
juntas donde se representa el aparato. Mantenga
abiertas estas instrucciones gráficas mientras lee
las instrucciones de manejo.
Elementos de mando
I Botón de bloqueo del husillo
II Interruptor de conexión/desconexión
III Interruptor de bloqueo/desbloqueo (opción)
IV Rueda de ajuste preselección de la velocidad
V Tornillo de fijación o palanca de fijación
(opción)
VI Pulsador de enclavamiento módulo de cable
de alimentación (opción)
VII Desenclavamiento de la empuñadura
(opción)
Componentes del aparato
1 Empuñadura adicional
2 Cabeza del engranaje
3 Carcasa del motor
4 Empuñadura (opción)
5 Caperuza protectora para amolar
6 Caperuza protectora para tronzar (accesorio)
7 Cuello del husillo
8 Husillo
9 Tornillo de ajuste (opción)
10 Módulo de cable de alimentación / línea de
alimentación fija
11 Brida de sujeción
12 Tuerca de fijación
13 Tuerca de fijación rápida Fixtec (accesorio)
14 Llave de espigas
15 Disco de amolar (accesorio)
16 Disco de tronzar (accesorio)
17 Cepillo de alambre redondo (accesorio)
18 Disco abrasivo con hoja abrasiva (accesorio)
Volumen de suministro
Véase embalaje
El aparato ha sido diseñado para tronzar, desbas-
tar y cepillar metal y piedra, sin la aportación de
agua.
Para tronzar metal es necesario emplear una ca-
peruza protectora especial para tronzar (acceso-
rio especial).
En combinación con los útiles de lijar autorizados,
es posible emplear también la herramienta eléctri-
ca para lijar.
El manejo, el mantenimiento y la reparación del
aparato deben ser llevados a cabo únicamente
por personal instruido y autorizado. Dicho perso-
nal debe estar informado específicamente sobre
los posibles peligros.
Antes de proceder a la puesta en
marcha, lea todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones.
En caso de no atenerse a las indica-
ciones de seguridad y a las instruc-
ciones, puede provocarse una
descarga eléctrica, incendio y/o
lesión de gravedad.
Utilización reglamentaria
Exigencias con respecto al usuario
Datos técnicos
Tensión de red en V / frecuencia en
Hz
Potencia absorbida en vatios (W)
Potencia útil en vatios (W)
Valores de ruido
L
pA
= nivel de presión sonora valo-
rado con A
L
wA
= nivel de potencia acústica va-
lorado con A
K = valor de la incertidumbre de
medida
Durante el trabajo, el nivel acústico
puede superar 85 dB(A).
¡Utilizar protección auditiva!
Valor triaxial de la emisión de vibra-
ciones determinado según EN
60745.
K = valor de la incertidumbre de
medida
Desbastado (rectificado superficial):
Valor de emisiones de vibraciones a
h
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 71 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
72 Español Manejo
WS-ES / 0909
ES
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicita-
ción experimentada por las vibraciones pudiera ser
mayor de lo que se supone, si la herramienta eléc-
trica es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la
solicitación experimentada por las vibraciones du-
rante un tiempo de trabajo determinado, es nece-
sario considerar también aquellos tiempos en los
que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado.
El aparato está protegido contra las perturbacio-
nes por ondas de radio y televisión según EN
55014-1 y es resistente a las interferencias según
EN 55014-2
4. Manejo
Antes de proceder a la puesta en marcha, com-
pruebe que la tensión y la frecuencia de red indi-
cadas en la placa de características coinciden con
los datos de su red eléctrica.
Montaje de los dispositivos de protección
Montar la empuñadura adicional
Conectar, dado el caso, el módulo de ca-
ble de alimentación
Lijado:
Valor de emisiones de vibraciones a
h
El nivel de vibraciones indicado en
estas instrucciones ha sido determi-
nado según el procedimiento de
medición fijado en la norma EN
60745 y puede servir como base de
comparación con otros aparatos.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la
herramienta eléctrica y de los útiles, conservar
calientes las manos, organización de las secuen-
cias de trabajo.
n
0
= revoluciones de marcha en
vacío en min
-1
n
1
= revoluciones con carga en
min
-1
Diámetro de disco de amolar, máx.
Rosca del husillo
Agujero de sujeción muela abrasiva
Protección contra rearranque
Limitación de la corriente de arran-
que
Sistema electrónico constante
Preselección de revoluciones
Peso en kg
Su herramienta eléctrica cuenta con
un aislamiento doble de acuerdo a
EN 60745; por ese motivo, no es
necesaria una toma de tierra.
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
Puesta en marcha
¡Observar la tensión de red!
En caso de utilizar cables alargado-
res: Emplear sólo cables alargadores
con la sección adecuada homologa-
dos para el campo de aplicación
correspondiente. En caso contrario
puede producirse una pérdida de
potencia del aparato y el sobrecalen-
tamiento del cable. Sustituya los
cables alargadores dañados.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 72 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Manejo Español 73
WS-ES / 0909
ES
A seconda della posizione di lavoro che si
preferisce, avvitare l’impugnatura supple-
mentare 1 a destra oppure a sinistra della tes-
tata ingranaggi 2.
Mango antivibración (opción)
El mango adicional con amortiguación de vibra-
ciones 1 permite un trabajo seguro, más agrada-
ble y con pocas vibraciones.
No debe realizarse ninguna modificación en el
mango adicional.
No utilice ningún mango adicional dañado.
Línea de alimentación fija
No utilice cables de alimentación dañados. Confíe
su sustitución inmediata a un técnico.
Módulo de cable de alimentación
Conecte el módulo de cable de alimentación
10 a la empuñadura. El conector debe que-
dar enclavado.
Utilice el módulo del cable de alimentación 10 sólo
para herramientas eléctricas de la marca Kress.
No intente utilizarlo con otros aparatos.
No utilice módulos de cables de alimentación da-
ñados. Sustitúyalos inmediatamente por un mó-
dulo de cable de alimentación Kress nuevo.
Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento
VI y extraer el módulo de cable de alimenta-
ción 10 de la empuñadura.
Utilice solamente módulos de cable de red origi-
nales Kress, como mínimo, con recubrimiento de
caucho para trato rudo (código de identificación
H07 RN-F).
Limitación de la corriente de arranque
(opción)
Protección contra rearranque (opción)
Para la nueva puesta en marcha coloque el
interruptor de conexión/desconexión II en la
posición de desconexión, y conecte de nuevo
la herramienta eléctrica.
Sistema electrónico constante (opción)
Sistema electrónico (opción)
Empuñadura adicional
Utilizar la herramienta eléctrica con
las empuñaduras adicionales que se
adjuntan con el aparato.
La pérdida de control sobre el apa-
rato puede provocar lesiones.
Cable de alimentación
Si se el cable de corriente resulta
dañado durante la utilización extraiga
inmediatamente el enchufe de la
toma de corriente.
Línea de alimentación fija
Módulo de cable de alimentación con
cierre rápido patentado.
Función adicional (opción)
La limitación de la corriente de arran-
que reduce la potencia absorbida al
conectar la herramienta eléctrica
para poder trabajar en instalaciones
con un fusible de 16 A.
-OBSERVACIÓN-
Los aparatos sin limitación de la corriente de
arranque necesitan un fusible de mayor amperaje
(utilizar por lo menos un fusible lento de 16 A).
La protección contra rearranque evita
la puesta en marcha accidental de la
herramienta eléctrica tras un corte de
la alimentación eléctrica.
El sistema electrónico constante
mantiene las revoluciones en marcha
en vacío y carga prácticamente cons-
tantes y garantiza una potencia de
trabajo homogénea.
En caso de sobrecarga o sobrecalen-
tamiento en funcionamiento conti-
nuo, el aparato reduce las
revoluciones de forma automática
hasta que se haya enfriado suficien-
temente.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 73 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
74 Español Manejo
WS-ES / 0909
ES
Desbastar/rectificar con cubierta protectora
para rectificar 5.
Tronzar con cubierta protectora para tronzar 6.
Adapte la posición de la caperuza protectora a los
requerimientos del trabajo.
Según el equipamiento, la cubierta protectora 5/6
puede estar equipada con diferentes tipos de fija-
ción.
Cubierta protectora con tornillo de
apriete
Aflojar el tornillo de fijación V.
Colocar la cubierta protectora 5/6 con la leva
en la ranura del cuello del husillo 7 de la ca-
beza del engranaje 2 y girar a la posición re-
querida (posoción de trabajo).
Apretar el tornillo de fijación V.
Caperuza protectora de cierre rápido
Aflojar la palanca de fijación V.
Colocar la cubierta protectora 5/6 con la leva
en la ranura del cuello del husillo 7 de la ca-
beza del engranaje 2 y girar a la posición re-
querida (posición de trabajo).
Para sujetar la caperuza protectora apretar la pa-
lanca de fijación V.
Cubierta protectora con enclavamiento
Regular hasta el tope la cubierta protectora
5/6, sin herramienta, según la aplicación.
Conexión/Desconexión
Montaje de los dispositivos de protec-
ción
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
Para los trabajos con muelas des-
bastadoras o de tronzar debe estar
montada la cubierta protectora.
-ADVERTENCIA-
Ajuste la caperuza protectora de manera que las
chispas producidas no sean proyectadas contra
Vd.
Cubierta protectora con tornillo de
fijación, sólo puede regularse con
una herramienta.
Cubierta protectora con cierre
rápido, puede regularse sin herra-
mientas.
Cubierta protectora con enclava-
miento, puede regularse sin herra-
mientas.
-OBSERVACIÓN-
La caperuza protectora 5/6 viene preajustada al
diámetro del cuello del husillo 7. Si fuese preciso,
puede modificarse la fuerza de apriete del cierre,
aflojando o apretando el tornillo de ajuste 9. Al
realizar esto, deberá cuidarse que la caperuza
protectora 5/6 quede firmemente sujeta al cuello
del husillo.
Manejo
Después de desconectar, la amola-
dora sigue funcionando brevemente
por inercia.
Esto puede provocar que, en caso de
contacto con la superficie de apoyo,
Ud. pierda el control del aparato.
Verifique los útiles de amolar antes
de su uso. Los útiles de amolar debe-
rán estar correctamente montados,
sin rozar en ningún lado. Deje funcio-
nar el útil en vacío, al menos un
minuto. No emplee útiles de amolar
dañados, de giro excéntrico, o que
vibren.
Los útiles de amolar dañados pue-
den romperse y causar accidentes.
1 min
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 74 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Manejo Español 75
WS-ES / 0909
ES
Amoladora angular monomanual
(hasta 1500W)
Funcionamiento por breve tiempo sin blo-
queo:
Empujar el interruptor de alimentación II ha-
cia delante y fijar.
Para desactivar, soltar el interruptor de ali-
mentación II.
Funcionamiento continuo con enclavamiento:
Empujar el interruptor de alimentación II ha-
cia delante y enclavar presionando en el ex-
tremo delantero.
Para desactivar el aparato, desenclavar el in-
terruptor de alimentación II presionando en el
borde delantero volcado.
Amoladora angular bimanual (desde 1600W)
Funcionamiento continuo con enclavamiento:
Presionar el interruptor de desenclavamiento
III y fijar.
Presionar el interruptor de alimentación II y fi-
jar.
Presionar el interruptor de bloqueo III.
Para desactivar, presionar brevemente el in-
terruptor de alimentación II y soltar.
Presionar el interruptor de desenclavamiento
III y fijar.
Presionar el interruptor de alimentación II y fi-
jar.
Para desactivar, soltar el interruptor de ali-
mentación II.
Preseleccionar las revoluciones (opción)
Con la rueda de ajuste de preselección de revolu-
ciones IV puede preseleccionar las revoluciones
necesarias también durante el funcionamiento.
Bloquear el husillo portamuela
Para cambiar la herramienta tiene que bloquearse
el husillo portamuela.
Para fijar el husillo portamuela, presionar el
botón de bloqueo del husillo I y mantener de
este modo.
Si el botón de bloqueo del husillo no puede presio-
narse, gire el husillo portamuela en sentido hora-
rio hasta que enclave.
Montaje de los útiles de amolar
Limpie el husillo 8 y todas las demás piezas
a montar.
Introducir la herramienta 15/16 en la posición
correcta. El orden de montaje puede verse en
las instrucciones ilustradas "Montaje de dis-
cos abrasivos".
Enroscar en la posición correcta la tuerca de
regulación 12 en el husillo portamuela 8.
Presionar el botón de bloqueo del husillo I y
mantener de este modo.
Apret
ar la tuerca de apriete 12 con la llave de
espigas 14.
-ADVERTENCIA-
En los aparatos con protección contra rearran-
que, el aparato activado arranca de nuevo.
Versión del interruptor sin bloqueo
(específica del país) o funciona-
miento breve:
Montaje de los útiles de amolar
Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato, cam-
biar de accesorio o al guardar el apa-
rato.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
Póngase guantes protectores para
realizar el cambio de útil.
En caso de procesos de trabajo pro-
longados, el útil insertado puede
calentarse mucho y/o los cantos de
corte del útil son afilados.
-ADVERTENCIA-
Tenga en cuenta las indicaciones específicas de
la herramienta en el capítulo 5.
-OBSERVACIÓN-
Solamente accione el botón de bloqueo del husi-
llo estando detenido el husillo. En caso contrario
podría dañarse la herramienta eléctrica.
No use útiles dañados.
Pueden romperse y aumentar el peli-
gro de heridas.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 75 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
76 Español Manejo
WS-ES / 0909
ES
Desmontar la amoladora
Presionar el botón de bloqueo del husillo I y
mantener de este modo.
Con la llave de espigas 14, aflojar en sentido
horario la tuerca de apriete 12 del husillo 8 y
extraer.
Extraer la herramienta y la brida de sujeción
11 del husillo 8.
Montar el cepillo de alambre redondo
Limpiar el husillo portamuela 8.
Enrosque el cepillo de alambre redondo 17
directamente sin usar la brida de sujeción 11
y la tuerca de sujeción 12 en el husillo porta-
muela 8.
Presionar el botón de bloqueo del husillo I y
mantener de este modo.
Fije el cepillo de alambre redondo 17 con una
llave de boca.
Desmontar el cepillo de alambre redondo
Presionar el botón de bloqueo del husillo I y
mantener de este modo.
Soltar el cepillo de alambre redondo 17 con
una llave de boca.
No sobrecargue la herramienta eléctrica de tal
manera que llegue a detenerse.
Desbastado
Guíe la herramienta eléctrica con movimiento de
vaivén ejerciendo una presión moderada. De esta
manera se evita que la pieza se sobrecaliente,
que cambie de color y que se formen estrías.
Tronzar con muela
Al tronzar trabaje con un avance moderado ade-
cuado al tipo de material a trabajar. Regla empíri-
ca: cuando más duro, más lento.
Después de desconectar el aparato no trate de
frenar el disco de tronzar presionándolo lateral-
mente.
Tronzado de metal
Para tronzar metal, utilice siempre la caperuza
protectora para tronzar 6.
Tronzado de piedra
Para tronzar piedra se recomienda emplear un
disco tronzador diamantado.
-OBSERVACIÓN-
Antes de activar, después de montar la amola-
dora, comprobar si está correctamente montada
y que gire libremente. Compruebe que la amola-
dora no roce en la cubierta protectora ni en otras
piezas.
Indicaciones de trabajo
Fijar la pieza de trabajo, a no ser que
se mantenga en una posición firme
por su propio peso.
Los discos de amolar y de tronzar
pueden ponerse muy calientes al tra-
bajar; esperar a que se enfríen antes
de tocarlos.
Colocarse gafas de protección y un
protector de oídos.
Con un ángulo de ataque entre 30° y
40° obtiene los mejores resultados al
desbastar.
-ADVERTENCIA-
Jamás utilice discos tronzadores para desbastar.
Para tronzar, utilice siempre la cape-
ruza protectora para tronzar 6.
No presione el disco de tronzar, no lo
ladee, ni ejerza un movimiento osci-
lante.
Con la amoladora angular, trabajar
siempre en contramarcha.
Existe peligro de que salte descontro-
ladamente del corte.
La herramienta eléctrica solamente
deberá utilizarse para amolar o tron-
zar sin la aportación de agua.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 76 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Útiles y accesorios Español 77
WS-ES / 0909
ES
Trabajo con muela de tronzar de dia-
mante
Al tronzar materiales especialmente duros como,
p. ej. hormigón con un alto contenido de áridos, es
posible que se dañe el disco tronzador diamanta-
do debido a un sobrecalentamiento. Señal clara
de ello es la formación de una corona de chispas
en la periferia del disco.
En este caso, interrumpa el proceso de tronzado
y deje funcionar brevemente el disco en vacío, a
revoluciones máximas, para permitir que se en-
fríe.
La reducción notable del rendimiento de trabajo y
la formación de una corona de chispas, son indi-
cios claros de que se ha reducido el filo del disco
tronzador diamantado. Éste puede reafilarse rea-
lizando unos breves cortes en un material abrasi-
vo, p. ej., en arenisca calcárea.
Trabajo con cepillo de alambre redondo
Evitar la sobrecarga del motor
Si se calienta la carcasa del motor de la amolado-
ra angular, el motor está sobrecargado (peligro de
incendio del motor).
Ponga en marcha el aparato sin carga para que el
motor se enfríe.
La empuñadura 4 puede girarse hacia la car-
casa del motor 3, 90° a la izquierda o la dere-
cha, respectivamente. De este modo, el
interruptor de alimentación II puede ponerse
en una posición de manejo más favorable
para trabajos especiales; por ejemplo, para
trabajos de tronzado o para personas zurdas.
Presione el desbloqueo del mango VII y gire
la empuñadura 4 simultáneamente, a la posi-
ción deseada hasta que enclave.
5. Útiles y accesorios
Utilice sólo herramientas y accesorios recomen-
dados para usarlos con la máquina KRESS des-
crita en las instrucciones ilustradas.
Puede utilizar todos los útiles de amolar mencio-
nados en estas instrucciones de manejo.
Es imprescindible tener en cuenta las revolucio-
nes o velocidad periférica admisibles que figuran
en la etiqueta del útil de amolar.
Los datos de la placa de características de la
amoladora angular no deben superar el número
de revoluciones permitido [min
-1
] ni la velocidad
circunferencial [m/s] de las amoladoras emplea-
das.
Por motivos de seguridad, los útiles de amolado
empleados deben utilizarse únicamente a una ve-
locidad periférica máxima de 80 m/s.
Tenga en cuenta las dimensiones de las amola-
doras. El diámetro del agujero debe ser adecuado
para la brida de sujeción 11. No utilice ningún
adaptador ni pieza reductora.
Observe las indicaciones del fabricante incluidas
en todos los útiles de amolado.
Muela de desbastar/tronzar
Tener en cuenta las indicaciones del fabricante.
Disco de tronzar diamantado
Al montar discos tronzadores diamantados, ob-
servar que la flecha de dirección de éste coincida
con el sentido de giro de la herramienta eléctrica
(ver flecha marcada en el cabezal del aparato).
Utilice el cepillo de alambre redondo
para desoxidar y limpiar metal y pie-
dra, así como para preparar trabajos
de soldadura directa e indirecta.
Gire el mango del aparato (opción)
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
-ADVERTENCIA-
No utilice la herramienta si no está asegurado el
mango giratorio.
No utilice hojas de sierra para
madera ni otros útiles dentados.
Estos útiles son propensos al
rechazo y pueden hacerle perder el
control sobre la herramienta eléc-
trica.
Útiles de amolar admisibles
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 77 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
78 Español Mantenimiento y servicio técnico
WS-ES / 0909
ES
Plato pulidor de fibra
El plato pulidor de fibra (accesorio especial) le
permite trabajar también superficies convexas y
perfiles.
Los platos pulidores de fibra disponen de una vida
útil mucho más alta, generan menos ruido, y se
calientan menos que los discos lijadores conven-
cionales.
Cepillo de alambre redondo
Deben tenerse en cuenta las revoluciones máxi-
mas permitidas del cepillo de alambre redondo
para las revoluciones de su amoladora angular.
Tener en cuenta las indicaciones del fabricante.
Disco abrasivo para lijar
Tener en cuenta las indicaciones del fabricante.
Cubierta protectora para trabajos de desbaste
5
Cubierta protectora para trabajos de tronzado
6
Empuñadura adicional 1
Llave de espigas 14
Brida de sujeción 11
Tuerca de fijación 12
Tuerca de fijación rápida Fixtec 13
Tuerca de fijación rápida Fixtec
Para cambiar de forma sencilla el útil de amolar,
sin necesidad de aplicar herramientas auxiliares,
puede Vd. emplear a tuerca de fijación rápida 13
en lugar de la tuerca de fijación 12.
6. Mantenimiento y servicio téc-
nico
Mantenga la herramienta eléctrica y las ranu-
ras de ventilación siempre limpias.
Limpiar periódicamente con un paño, sin em-
plear productos de limpieza, las piezas de
material sintético accesibles desde el exte-
rior.
Renovar escobilla de carbón
La amoladora angular está equipada con escobi-
llas de carbón de desconexión.
Después de alcanzar el límite de desgaste de las
escobillas de carbón de desconexión, la amolado-
ra angular se desconecta automáticamente.
Confiar la sustitución de las escobillas de carbón
desgastadas a un centro de servicio técnico auto-
rizado.
En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en
nuestra página de internet www.kress-elektrik.de
encontrará los centros de servicio técnico corres-
pondientes.
Equipos de seguridad
Accessorios
-OBSERVACIÓN-
La tuerca de fijación rápida 13 solamente deberá
utilizarse para sujetar discos de amolar o tronzar
(Amoladora angular monomanual).
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
-OBSERVACIÓN-
En ciertas aplicaciones extremas, al trabajar
metales, puede llegar a acumularse en el interior
de la herramienta eléctrica polvo susceptible de
conducir corriente. Ello puede mermar la eficacia
del aislamiento de la herramienta eléctrica. En
estos casos se recomienda aplicar un equipo de
aspiración estacionario, soplar frecuentemente
las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible
diferencial (FI).
Servicio técnico
Si ha utilizado el aparato intensa-
mente durante un largo período de
tiempo, deberá llevarlo a un centro
de servicio técnico de Kress para
proceder a su inspección y limpieza a
fondo.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 78 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Mantenimiento y servicio técnico Español 79
WS-ES / 0909
ES
Piezas de repuesto / dibujo de despiece
En nuestra página
http://spareparts.kress-elektrik.de
encontrará los
dibujos de despiece y la lista de piezas de repues-
to.
De conformidad con la Directiva Europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la le-
gislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán re-
coger por separado y trasladar a una planta de re-
ciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, veri-
ficada meticulosamente y sometida a un estricto con-
trol de calidad.
2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficien-
cias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el
plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en
el consumidor final y que sean debidas a fallos del
material o de fabricación. Para algunos países rigen
regulaciones especiales individuales en cuanto a las
condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por
piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de
nuestra propiedad.
3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura
del aparato por centros de reparación no autorizados
conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos
de la garantía los daños mecánicos derivados de caí-
das, etc., los daños provocados por la penetración de
agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados,
los daños del motor y los daños mecánicos derivados
de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste
p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las lla-
ves para portabrocas, los husillos de taladrar desgas-
tados, los motores, el cable de alimentación, los
acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeri-
ladores, las bolsas de polvo, los accesorios en gene-
ral (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kress-
elektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio
técnico encontrará más detalles acerca de las diferen-
tes piezas de desgaste del aparato.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer
sólo en caso de comunicación inmediata (también en
caso de daños de transporte). El plazo de garantía no
se prolongará debido a la ejecución de prestaciones
de garantía.
5. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justifi-
cante de compra original junto con el aparato directa-
mente a nosotros o al centro de servicio técnico
competente.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros
excluyen cualquier otro derecho a indemnización del
comprador – particularmente el derecho a redhibición,
rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por da-
ños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su
elección, a rebaja (reducción del precio de compra-
venta) o redhibición (anulación del contrato de com-
praventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan produ-
cido.
8. No quedan excluidos los derechos a indemnización
por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480
aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la ca-
lidad asegurada.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas
para el territorio de la República Federal de Alemania.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios. El
aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio
ambiente.
Para efectuar un reciclaje selectivo
se han identificado las piezas de
plástico.
Sólo para países de la Unión Euro-
pea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
Garantía
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 79 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
80 Português Símbolos e abreviaturas
WS-PT / 0909
PT
1. Símbolos e abreviaturas
Os símbolos utilizados nestas instruções e, se ne-
cessário, na ferramenta eléctrica destinam-se a
dirigir a sua atenção para os perigos possíveis du-
rante o trabalho com a mesma. Tem de compre-
ender o significado dos símbolos/notas e agir em
conformidade para uma utilização mais eficiente e
segura.
Os avisos de segurança, notas e símbolos não
substituem as medidas de segurança para a pre-
venção de acidentes.
2. Normas des segurança
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e
bem iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente
iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áre-
as com risco de explosão, nas quais se encon-
trem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que
podem inflamar pós ou vapores.
Símbolos
Acção do operador
Inicie a acção para o trabalho com o
aparelho com uma pressão ligeira e
aumente lentamente a força de pren-
sagem até ao modo de trabalho
desejado.
Execute as instruções de execução
de acordo com a ordem numérica.
DESL. / imobilização
LIG / posição de trabalho
Acções de manutenção e de monta-
gem - movimento rotativo
Tarefas ou acções que tornam
necessárias a trancagem.
aconselhado pelo fabricante
Para mais informações veja a página
26
Os acessórios ilustrados ou descritos
não fazem obrigatoriamente parte do
âmbito de fornecimento
Reservado o direito a alterações téc-
nicas!
Notas especialmente importantes
para a segurança. Cumpra-as sem-
pre, caso contrário, podem ocorrer
lesões graves.
Aviso de tensão eléctrica perigosa
Aviso de superfície quente
-AVISO-
De uma possível situação perigosa que poderia
levar a lesões corporais ou a danos materiais.
-NOTA-
Instruções de utilização e outras informações
úteis.
Indicações gerais de advertência
para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO!
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incên-
dio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
Manual original “Rebarbadora“
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 80 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Normas des segurança Português 81
WS-PT / 0909
PT
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser modificada
de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de
adaptação junto com ferramentas eléctricas pro-
tegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas
reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, aqueci-
mentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se
o corpo estiver ligado à terra.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Jamais utilizar o cabo para transportar a ferra-
menta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar
a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de ca-
lor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em
movimento.
Cabos danificados ou emaranharados aumentam
o risco de um choque eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, só deverá utilizar cabos de extensão apro-
priados para áreas exteriores.
A utilização de um cabo de extensão apropriado
para áreas exteriores reduz o risco de um choque
eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da fer-
ramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria.
A utilização de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando
estiver fatigado ou sob a influência de drogas, ál-
cool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta
eléctrica, pode levar a lesões graves.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de
boca antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
parte do aparelho em movimento pode levar a le-
sões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posi-
ção firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afas-
tadas de partes em movimento.
Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem
ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração
ou de recolha, assegure-se de que estejam co-
nectados e utilizados correctamente.
A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir
o perigo devido ao pó.
Manter crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica
durante a utilização.
No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
Manter o aparelho afastado de chuva
ou humidade.
A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
Utilizar equipamento de protecção
pessoal e sempre óculos de protec-
ção.
A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, capacete
de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
Evitar uma colocação em funciona-
mento involuntária. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá-la à ali-
mentação de rede e/ou ao acumula-
dor, antes de levantá-la ou de
transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou
se o aparelho for conectado à ali-
mentação de rede enquanto estiver
ligado, poderão ocorrer acidentes.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 81 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
82 Português Normas des segurança
WS-PT / 0909
PT
Utilização e manuseio cuidadoso de fer-
ramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferra-
menta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramen-
ta eléctrica apropriada na área de potência indica-
da.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um in-
terruptor defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance de crianças. Não permita que pessoas
que não estejam familiarizadas com o aparelho
ou que não tenham lido estas instruções, utilizem
o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem
utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Con-
trolar se as partes móveis do aparelho funcionam
perfeitamente e não emperram, e se há peças
quebradas ou danificadas que possam prejudicar
o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir
que peças danificadas sejam reparadas antes da
utilização.
Muitos acidentes têm como causa, a manutenção
insuficiente de ferramentas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e
com cantos de corte afiados emperram com me-
nos frequência e podem ser conduzidas com mai-
or facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferra-
mentas de aplicação, etc. conforme estas instru-
ções. Considerar as condições de trabalho e a
tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode le-
var a situações perigosas.
Serviço
Instruções de segurança para lixar,
lixar com papel de lixa, trabalhar com
escovas metálicas e separação por
esmerilação
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como
lixadeira, como lixadeira com lixa de papel, esco-
va de arame e para separar por rectificação. Ob-
servar todas as indicações de aviso, instruções,
apresentações e dados fornecidos com a ferra-
menta eléctrica.
O desrespeito das seguintes instruções pode le-
var a um choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Esta ferramenta eléctrica não é apropriada para
polir.
Aplicações, para as quais a ferramenta eléctrica
não é prevista, podem causar riscos e lesões.
Não utilizar acessórios, que não foram especial-
mente previstos e recomendados pelo fabricante
para serem utilizados com esta ferramenta eléctri-
ca.
O facto de poder fixar o acessório a esta ferra-
menta eléctrica, não garante uma aplicação segu-
ra.
O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta
de trabalho devem corresponder às indicações de
medida da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas de trabalho incorrectamente medi-
das podem não ser suficientemente blindadas
nem controladas.
Puxar a ficha da tomada e/ou remo-
ver o acumulador antes de executar
ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho.
Esta medida de segurança evita o
arranque involuntário da ferramenta
eléctrica.
Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualificado e só com peças de repo-
sição originais.
Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do
aparelho
O número de rotação admissível da
ferramenta de trabalho deve ser no
mínimo tão alto quanto o máximo
número de rotação indicado na ferra-
menta eléctrica.
Acessórios que girem mais rápido do
que permitido, podem quebrar e
serem atirados para longe.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 82 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Normas des segurança Português 83
WS-PT / 0909
PT
Ao executar trabalhos durante os quais possam
ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo
de rede, deverá sempre segurar a ferramenta
eléctrica pelas superfícies isoladas do punho.
O contacto com um cabo sob tensão pode colocar
peças de metal da ferramenta eléctrica sob ten-
são e levar a um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas
de trabalho em rotação.
Se perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica,
é possível que o cabo de rede seja cortado ou en-
ganchado e a sua mão ou braço sejam puxados
contra a ferramenta de trabalho em rotação.
Discos abrasivos, flanges, pratos
abrasivos ou outros acessórios
devem caber exactamente no veio
de rectificação da sua ferramenta
eléctrica.
Ferramentas de trabalho, que não
cabem exactamente no veio de recti-
ficação da ferramenta eléctrica,
giram irregularmente, vibram forte-
mente e podem levar à perda de con-
trolo.
Não utilizar ferramentas de trabalho
danificadas. Antes de cada utilização
deverá controlar as ferramentas de
trabalho, e verificar se por exemplo
os discos abrasivos apresentam fis-
suras e estilhaços, se pratos abrasi-
vos apresentam fissuras, se há
desgaste ou forte atrição, se as esco-
vas de arame apresentam arames
soltos ou quebrados. Se a ferra-
menta eléctrica ou a ferramenta de
trabalho caírem, deverá verificar se
sofreram danos, ou trocar por uma
ferramenta de trabalho intacta. Após
ter controlado e introduzido a ferra-
menta de trabalho, deverá manter-
se, e as pessoas que se encontrem
nas proximidades, fora do nível de
rotação da ferramenta de trabalho e
permitir que a ferramenta eléctrica
funcione durante um minuto com o
máximo número de rotação.
A maioria das ferramentas de traba-
lho danificadas quebram durante
este período de teste.
1 min
Utilizar um equipamento de protec-
ção pessoal. De acordo com a apli-
cação, deverá utilizar uma protecção
para todo o rosto, protecção para os
olhos ou um óculos protector. Se for
necessário, deverá utilizar uma más-
cara contra pó, protecção auricular,
luvas de protecção ou um avental
especial, para proteger-se de peque-
nas partículas de amoladura e de
material.
Os olhos devem ser protegidos con-
tra partículas a voar, produzidas
durante as diversas aplicações. A
máscara contra pó ou a máscara de
respiração deve ser capaz de filtrar o
pó produzido durante a respectiva
aplicação. Se for sujeito durante
longo tempo a fortes ruídos, poderá
sofrer a perda da capacidade audi-
tiva.
Observe que as outras pessoas
mantenham uma distância segura
em relação ao seu local de trabalho.
Cada pessoa que entrar na área de
trabalho, deverá usar um equipa-
mento de protecção pessoal.
Estilhaços da peça a ser trabalhada
ou ferramentas de trabalho quebra-
das podem voar e causar lesões fora
da área imediata de trabalho.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 83 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
84 Português Normas des segurança
WS-PT / 0909
PT
Não permitir que a ferramenta eléctrica funcione
enquanto estiver a transportá-la.
A sua roupa pode ser agarrada devido a um con-
tacto acidental com a ferramenta de trabalho em
rotação, de modo que a ferramenta de trabalho
possa ferir o seu corpo.
Limpar regularmente as aberturas de ventilação
da sua ferramenta eléctrica.
A ventoinha do motor puxa pó para dentro da car-
caça, e uma grande quantidade de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
Contra-golpe e respectivas advertên-
cias
Contra-golpe é uma repentina reacção devido a
uma ferramenta de trabalho travada ou bloquea-
da, como por exemplo um disco abrasivo, um pra-
to abrasivo, uma escova de arame etc. Um
travamento ou um bloqueio levam a uma parada
abrupta da ferramenta de trabalho em rotação.
Desta maneira, uma ferramenta eléctrica descon-
trolada pode ser acelerada no local de bloqueio,
sendo forçada no sentido contrário da rotação da
ferramenta de trabalho.
Se por exemplo um disco abrasivo travar ou blo-
quear numa peça a ser trabalhada, o canto do dis-
co abrasivo pode mergulhar na peça a ser
trabalhada e encravar-se, quebrando o disco
abrasivo ou causando um contra-golpe. O disco
abrasivo se movimenta então no sentido do ope-
rador ou para longe deste, dependendo do senti-
do de rotação do disco no local do bloqueio. Sob
estas condições os discos abrasivos também po-
dem partir-se.
Um contra-golpe é a consequência de uma utiliza-
ção incorrecta ou indevida da ferramenta eléctri-
ca. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas
de precaução como descrito a seguir.
Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posi-
cionar o seu corpo e os braços de modo que pos-
sa resistir às forças de um contragolpe. Sempre
utilizar o punho adicional, se existente, para asse-
gurar o máximo controlo possível sobre as forças
de um contra-golpe ou sobre momentos de reac-
ção durante o arranque.
O operador pode controlar as forças de contra-
golpe e as forças de reacção através de medidas
de precaução apropriadas.
Jamais permita que as suas mãos se encontrem
perto de ferramentas de trabalho em rotação.
No caso de um contra-golpe a ferramenta de tra-
balho poderá passar pela sua mão.
Evite que o seu corpo se encontre na área, na
qual a ferramenta eléctrica possa ser movimenta-
da no caso de um contra-golpe.
O contra-golpe força a ferramenta eléctrica no
sentido contrário ao movimento do disco abrasivo
no local do bloqueio.
Trabalhar com especial cuidado na área ao redor
de esquinas, cantos afiados etc. Evite que ferra-
mentas de trabalho sejam ricocheteadas e trava-
das pela peça a ser trabalhada.
A ferramenta de trabalho em rotação tende a tra-
var em esquinas, em cantos afiados ou se for ri-
cocheteada. Isto causa uma perda de controlo ou
um contra-golpe.
Instruções especiais de segurança
específicas para lixar e separar por rec-
tificação
Utilizar exclusivamente os corpos abrasivos ho-
mologados para a sua ferramenta eléctrica e a
Jamais depositar a ferramenta eléc-
trica, antes que a ferramenta de tra-
balho esteja completamente parada.
A ferramenta de trabalho em rotação
pode entrar em contacto com a
superfície de apoio, provocando uma
perda de controlo da ferramenta
eléctrica.
Não utilizar a ferramenta eléctrica
perto de materiais inflamáveis.
Faíscas podem incendiar estes
materiais.
Não utilizar ferramentas de trabalho
que necessitem agentes de refrigera-
ção líquidos.
A utilização de água ou de outros
agentes de refrigeração líquidos
pode provocar um choque eléctrico.
Não utilizar lâminas de serra de cor-
reias nem dentadas.
Estas ferramentas de trabalho cau-
sam frequentemente um contra-
golpe ou a perda de controlo sobre a
ferramenta eléctrica.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 84 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Normas des segurança Português 85
WS-PT / 0909
PT
capa de protecção prevista para estes corpos
abrasivos.
Corpos abrasivos não previstos para a ferramenta
eléctrica, não podem ser suficientemente protegi-
dos e portanto não são seguros.
Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para
as aplicações recomendadas. P. ex.: Jamais lixar
com a superfície lateral de um disco de corte.
Disco de corte são destinados para o desbaste de
material com o canto do disco. Uma força lateral
sobre estes corpos abrasivos pode quebrá- los.
Sempre utilizar flanges de aperto intactos de ta-
manho e forma correctos para o disco abrasivo
seleccionado.
Flanges apropriados apoiam o disco abrasivo e
reduzem assim o perigo de uma ruptura do disco
abrasivo. Flanges para discos de corte podem di-
ferenciar-se de flanges para outros discos abrasi-
vos.
Não utilizar discos abrasivos gastos de outras fer-
ramentas eléctricas maiores.
Discos abrasivos para ferramentas eléctricas mai-
ores não são apropriados para os números de ro-
tação mais altos de ferramentas eléctricas
menores e podem quebrar.
Instruções de segurança suplementa-
res para a separação por esmerilação
Evitar um bloqueio do disco de corte ou uma força
de pressão demasiado alta. Não efectuar cortes
extremamente profundos.
Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o
desgaste e a predisposição para emperrar e blo-
quear e portanto a possibilidade de um contra-
golpe ou uma ruptura do corpo abrasivo.
Evitar a área que se encontra na frente ou atrás
do disco de corte em rotação.
Se o disco de corte for conduzido na peça a ser
trabalhada, para frente, afastando-se do corpo, é
possível que no caso de um contra-golpe a ferra-
menta eléctrica, junto com o disco em rotação,
seja atirada directamente na direcção da pessoa
a operar o aparelho.
Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for
interrompido, deverá desligar a ferramenta eléctri-
ca e mantê-la parada, até o disco parar completa-
mente. Jamais tentar puxar o disco de corte para
fora do corte enquanto ainda estiver em rotação,
caso contrário poderá ser provocado um contra-
golpe.
Verificar e eliminar a causa do emperramento.
Não ligar novamente a ferramenta eléctrica, en-
quanto ainda estiver na peça a ser trabalhada.
Permita que o disco de corte alcance o seu com-
pleto número de rotação, antes de continuar cui-
dadosamente a cortar.
Caso contrário é possível que o disco emperre,
pule para fora da peça a ser trabalhada ou cause
um contra-golpe.
Apoiar placas ou peças grandes, para reduzir um
risco de contra-golpe devido a um disco de corte
emperrado.
Peças grandes podem curvar-se devido ao pró-
prio peso. A peça a ser trabalhada deve ser apoi-
ada de ambos os lados, tanto nas proximidades
do corte como também nos cantos.
Tenha o cuidado ao efectuar “Cortes de bolso” em
paredes existentes ou em outras superfícies,
onde não é possível reconhecer o que há por de-
trás.
O disco de corte pode causar um contra-golpe se
cortar acidentalmente tubulações de gás ou de
água, cabos eléctricos ou outros objectos.
Advertências especiais de segurança
específicas para lixar com lixa de papel
Não utilizar lixas de papel demasiado grandes,
mas sempre seguir as indicações do fabricante
sobre o tamanho correcto das lixas de papel.
Lixas de papel, que sobressaem dos cantos do
prato abrasivo, podem causar lesões, assim
como bloquear e rasgar as lixas de papel ou levar
a um contra-golpe.
Advertências especiais de segurança
específicas para trabalhar com escovas
de arame
Esteja ciente de que a escova de arame também
perde pedaços de arame durante a utilização nor-
A capa de protecção deve ser firme-
mente aplicada na ferramenta eléc-
trica e fixa, de modo que seja
alcançado um máximo de segurança,
ou seja, que apenas uma mínima
parte do corpo abrasivo aponte aber-
tamente na direcção do operador.
A capa de protecção deve proteger o
operador contra estilhaços e contra
um contacto acidental com o corpo
abrasivo.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 85 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
86 Português Normas des segurança
WS-PT / 0909
PT
mal. Não sobrecarregue os arames exercendo
uma força de pressão demasiada.
Pedaços de arame a voar, podem penetrar facil-
mente em roupas finas e/ou na pele.
Se for recomendável uma capa de protecção, de-
verá evitar que a escova de arame entre em con-
tacto com a capa de protecção.
O diâmetro das escovas em forma de prato ou de
tacho pode aumentar devido à força de pressão e
às forças centrífugas.
Instruções de alerta suplementares
O contacto com cabos eléctricos pode provocar
fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de
gás podem levar à explosão. A penetração num
cano de água causa danos materiais ou pode pro-
vocar um choque eléctrico.
Utilize sempre os dispositivos de proteção, que
são prescritos para o respectivo caso de aplica-
ção.
Os dispositivos de proteção que não são adequa-
dos para o caso da aplicação, não conseguem
blindar o corpo de lixação de maneira satisfatória.
Em caso de trabalhos, coloque o cabo de rede e
de extensão sempre para trás, para longe do apa-
relho.
Isto reduz o perigo de quedas, tropeçando no
cabo durante os trabalhos.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com
ambas as mãos durante o trabalho e manter uma
posição firme.
A ferramenta eléctrica é conduzida com seguran-
ça com ambas as mãos.
Tome medidas de protecção, se durante o traba-
lho houver a possibilidade de serem produzidos
pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos.
Por exemplo: Alguns pós são considerados como
sendo cancerígenos. Use uma máscara de pro-
tecção contra pó e, se for possível conectar, uma
aspiração de pó/de aparas.
Manter o seu local de trabalho limpo.
Misturas de material são especialmente perigo-
sas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Não prenda o aparelho em uma morsa.
Não há nenhum dispositivo de proteção adequa-
do e o risco de lesão se eleva.
Riscos restantes. Embora existam no manual de
instruções para as nossas ferramentas eléctricas
indicações concretas para o trabalho seguro com
ferramentas eléctricas, não é possível eliminar to-
dos os riscos restantes existente das ferramentas
eléctricas que não estejam completamente exclu-
ídos, mesmo com o uso dos dispositivos de segu-
rança. Por isso, trabalhe com as ferramentas
eléctricas sempre com o necessário cuidado!
Utilize óculos de proteção e protec-
ção auricular.
Utilizar detectores apropriados, para
encontrar cabos escondidos, ou con-
sultar a companhia eléctrica local.
Fixe a peça a trabalhar.
Uma peça a trabalhar fixa com dispo-
sitivos de aperto ou com torno de
bancada fica mais firme do que se for
segurada com a mão.
Não opere em pedras com ácido silí-
cico cristalino (SiO2).
Durante o processamento surgem
poeiras nocivas para a saúde.
SiO
2
Não opere em material que contenha
asbesto.
O asbesto é considerado cancerí-
geno.
As ferramentas não utilizadas devem
ser guardadas com segurança, num
lugar seco e fechado, fora do alcance
das crianças!
Para se identificar a máquina, a caixa
não pode ser perfurada.
O isolamento de protecção está
ligado em ponte. Utilize placas auto-
colantes.
Não utilize a ferramenta eléctrica
com o cabo danificado. Não toque
no cabo danificado e retire a ficha de
rede da tomada, caso o cabo seja
danificado durante o trabalho.
Os cabos danificados aumentam o
risco de um choque eléctrico.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 86 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Descrição do aparelho Português 87
WS-PT / 0909
PT
3. Descrição do aparelho
Utilize como apoio as instruções de imagens em
anexo com a representação do aparelho. Deixe
estas instruções de imagens abertas, enquanto lê
o manual de instruções.
Elementos de comando
I Botão de travamento do fuso
II Interruptor de ligar-desligar
III Interruptor para travamento/destravamento
(opcional)
IV Roda de ajuste de pré-selecção da velocida-
de de rotação
V Parafuso de aperto ou alavanca de aperto
(opcional)
VI Botões de bloqueio do módulo do cabo de ali-
mentação (opcional)
VII Destravamento do punho (opcional)
Componentes do aparelho
1 Pega adicional
2 Cabeçote do mecanismo
3 Carcaça do motor
4 Cabo (opcional)
5 Capa de protecção para lixar
6 Capa de protecção para cortar (acessório)
7 Pescoço do fuso
8 Veio de rectificação
9 Parafuso de ajuste (opcional)
10 Módulo do cabo de alimentação/ cabo de ali-
mentação fixo
11 Flange de retenção
12 Porca de aperto
13 Porca de aperto rápido Fixtec (acessório)
14 Chave do orifício frontal
15 Disco abrasivo (acessório)
16 Disco de corte (acessório)
17 Escova metálica da bandeja (acessório)
18 Prato de lixação com a folha de lixa
(acessório)
Fornecimento
Veja Embalagem
A ferramenta eléctrica é destinada para cortar,
desbastar e para escovar substâncias metálicas e
de pedra, sem utilizar água.
Para cortar pedras deve ser utilizada uma cober-
tura de aspiração especial para cortar com carril
de guia (acessório).
A ferramenta eléctrica pode ser utilizada para lixar
com lixas de papel se for operada com ferramen-
tas abrasivas homologadas.
O aparelho só pode ser operado, submetido a ma-
nutenção e reparado por pessoal autorizado e for-
mado. Este pessoal tem de ser formado
especialmente sobre os perigos que podem ocor-
rer.
Antes da colocação em serviço leia
todas as instruções de segurança.
As negligências na observação das
instruções de segurança podem cau-
sar um choque eléctrico, um incêndio
e/ou lesões graves.
Uso corrente
Requisitos do utilizador
Dados técnicos
Tensão de rede em V / Frequência
em Hz
Potência consumida em watts
Potência de saída em watts
Níveis de ruído
L
pA
= Nível de pressão sonora ava-
liado - A
L
wA
= Nível de potência sonora ava-
liado - A
K = valor de incerteza de medição
Durante a operação de trabalho, o
nível de ruído pode exceder 85
dB(A).
Utilize protecção auditiva!
Valor da emissão de oscilação tria-
xial determinado de acordo com a
norma EN 60745.
K = valor de incerteza de medição
Desbastar (lixar a superfície):
Valor de emissão das vibrações a
h
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 87 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
88 Português Utilização
WS-PT / 0909
PT
O nível de vibrações variará de acordo com a apli-
cação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o
nível de vibrações pode ser superior ao indicado
nestas instruções. É possível que o impacto de vi-
brações seja subestimado se a ferramenta eléctri-
ca for regularmente utilizada de maneira
semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações durante um certo período de trabalho,
também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona
sem estar realmente a ser empregado.
O aparelho não provoca interferências na recep-
ção de rádio e televisão conforme a norma EN
55014-1, sendo também resistente a interferênci-
as conforme a norma EN 55014-2
4. Utilização
Antes da colocação em funcionamento, verifique
se a tensão de rede e a frequência da rede indica-
das na placa do modelo correspondem aos dados
da sua rede eléctrica.
Montar os dispositivos de protecção
Monte a pega adicional
se necessário, ligue o módulo do cabo de
alimentação
Dependiendo del trabajo a realizar, enrosque
la empuñadura adicional 1 a la derecha o iz-
quierda del cabezal del aparato 2.
Lixar com o papel de lixa:
Valor de emissão das vibrações a
h
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um
processo de medição normalizado na
norma EN 60745 e pode ser utilizado
para a comparação de aparelhos.
Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibra-
ções durante todo o período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferra-
mentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
n
0
= Número de rotações ao ralenti
em min
-1
n
1
= Número de rotações com car-
ga em min
-1
máx. diâmetro do disco abrasivo
Rosca do veio de rectificação
Orifício de fixação do rebolo
Protecção contra rearranque involun-
tário
Limitação de corrente de arranque
Eletrônica constante
Pré-seleção da rotação
Peso em kg
A sua ferramenta eléctrica está
duplamente isolada conforme a
norma EN 60745; por esta razão, é
desnecessário um cabo de ligação à
terra.
Retire a ficha de rede da tomada
eléctrica antes de quaisquer traba-
lhos na ferramenta eléctrica.
Colocação em funcionamento
Respeite a tensão de rede!
Ao utilizar cabos de extensão: Utilize
apenas uma extensão apropriada e
com uma secção suficiente para a
área de utilização. Caso contrário,
pode ocorrer uma perda de potência
no aparelho e um sobreaquecimento
do cabo. Substitua um cabo de
extensão danificado.
Pega adicional
Utilize as pegas adicionais forneci-
das com a ferramenta eléctrica.
A perda de controlo pode levar a
lesões.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 88 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Utilização Português 89
WS-PT / 0909
PT
Cabo antivibração (opcional)
O cabo suplementar 1 que amortece as vibrações
possibilita uma operação segura com pouca vi-
bração e agradável.
Não efetue nenhuma alteração no cabo suple-
mentar.
Não utilize nenhum cabo suplementar danificado.
Cabo de alimentação fixo
Não deve utilizar cabos de alimentação danifica-
dos. Devem ser substituídos imediatamente por
um técnico especializado.
Módulo do cabo de alimentação
Ligue o módulo do cabo de alimentação 10 à
pega. A ficha deve engatar.
Utilize 10 o módulo do cabo de alimentação ape-
nas para ferramentas eléctricas Kress. Não tente
operar outros aparelhos com o mesmo.
Não pode utilizar módulos do cabo de alimenta-
ção danificados. Deve substituí-los imediatamen-
te por um novo módulo do cabo de alimentação
Kress.
Prima ambos os botões de bloqueio VI e reti-
re o módulo do cabo de alimentação 10 da
pega.
Utilize apenas módulos do cabo de alimentação
originais Kress e pelo menos um cabo de man-
gueira de borracha pesado (H07 RN-F).
Limitação de corrente de arranque
(opcional)
Protecção contra rearranque involuntá-
rio (opcional)
Para recolocar em funcionamento deverá co-
locar o interruptor de ligar-desligar II na posi-
ção desligada e ligar novamente a
ferramenta eléctrica.
Eletrônica constante (opcional)
Eletrônica (opcional)
Cabo de alimentação
Caso o cabo de alimentação seja
danificado durante o trabalho, retire
imediatamente a ficha de rede.
Cabo de alimentação fixo
Módulo de cabo de alimentação com
fecho rápido patenteado.
Funçãos suplementar (opcional)
A limitação electrónica de corrente
de arranque limita a potência ao ligar
a ferramenta eléctrica e possibilita o
funcionamento com um fusível de 16
A.
-NOTA-
Um aparelho sem limitação de corrente residual
necessita uma protecção superior (colocar no
min. um fusível de 16 A).
A protecção contra rearranque invo-
luntário evita que a ferramenta eléc-
trica possa arrancar
descontroladamente após uma inter-
rupção da alimentação de corrente
eléctrica.
A eletrônica constante mantém a
rotação em marcha lenta e carga
quase que constante e assegura um
rendimento uniforme.
No caso de sobrecarga ou supera-
quecimento na operação contínua, o
aparelho reduz automaticamente a
rotação, até que o aparelho seja res-
friado de forma suficiente.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 89 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
90 Português Utilização
WS-PT / 0909
PT
Desbastar/lixar com a cobertura protetora
para lixar 5.
Separar com a cobertura protetora para sepa-
rar 6.
Adapte la posición de la caperuza protectora a los
requerimientos del trabajo.
Conforme o equipamento, a cobertura protetora
5/6 pode estar equipada com diversos tipos para
fixação.
Cobertura protetora com o parafuso de
fixação
Se necessário, deverá soltar o parafuso de
aperto V.
Posicionar a cobertura protetora 5/6 com o
ressalto na ranhura do pescoço do fuso 7 do
cabeçote do mecanismo 2 e virar para a po-
sição necessária (posição de trabalho).
Die Klemmschraube V festziehen.
Capa de protecção com fecho rápido
Abrir a alavanca de aperto V.
Posicionar a cobertura protetora 5/6 com o
ressalto na ranhura do pescoço do fuso 7 do
cabeçote do mecanismo 2 e virar para a po-
sição necessária (posição de trabalho).
Apertar o parafuso de aperto V.
Cobertura protetora com engates
Ajustar a cobertura protetora 5/6 conforme a
aplicação, até o batente sem a ferramenta.
Lig./Desl.
Rebarbadora de mão única (até 1500W)
Operação temporária sem travamento:
Deslizar o interruptor de liga/desliga II para
frente e segurar.
Para desligar, soltar o interruptor de liga/des-
liga II.
Operação contínua com engate:
Deslizar o interruptor de liga/desliga II para
frente e engatar por pressão na extremidade
dianteira.
Para o desligamento do aparelho, destravar
o interruptor de liga/ desliga II pela pressão
sobre a aresta dianteira desdobrada.
Montar os dispositivos de protecção
Retire a ficha de rede da tomada
eléctrica antes de quaisquer traba-
lhos na ferramenta eléctrica.
Nos trabalhos com os rebolos para
desbastar ou de corte, a cobertura pro-
tetora adequada deve estar montada.
-AVISO-
Ajustar a capa de protecção de modo a evitar
que voem faúlhas na direcção do operador.
Cobertura protetora com parafuso
de fixação, o ajuste somente é pos-
sível com a ferramenta.
Cobertura protetora com o fecho
rápido, é possível o ajuste sem a fer-
ramenta.
Cobertura protetora com engates,
é possível o ajuste sem a ferramenta.
-NOTA-
A capa de protecção 5/6 é pré-ajustada para o di-
âmetro da gola do veio 7. Se necessário, a força
de aperto do fecho pode ser alterada, afrouxando
ou apertando o parafuso de ajuste 9. Observar
sempre que a capa de protecção 5/6 esteja firme-
mente posicionada sobre a gola do veio.
Utilização
Após o desligamento a lixadeira
ainda funciona por um breve período.
No contato com a superfície de apoio
pode ser perdido o controle sobre o
aparelho.
Controlar a ferramenta abrasiva
antes de utilizá-la. A ferramenta
abrasiva deve estar montada de
forma correcta e deve movimentar-
se livremente. Executar um funciona-
mento de teste, sem carga, de no
mínimo 1 minuto. Não utilizar ferra-
mentas abrasivas danificadas, des-
centrados ou a vibrar.
Ferramentas abrasivas danificadas
podem estoirar e causar lesões.
1 min
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 90 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Utilização Português 91
WS-PT / 0909
PT
Rebarbadora de duas mãos (a partir de 1600W)
Operação contínua com engate:
Pressionar e segurar o interruptor de destra-
vamento III.
Pressionar e segurar o interruptor de liga/
desliga II.
Pressionar o interruptor de travamento III.
Para desligar, pressionar brevemente o inter-
ruptor de liga/desliga e soltar.
Pressionar e segurar o interruptor de destra-
vamento III.
Pressionar e segurar o interruptor de liga/
desliga II.
Para desligar, soltar o interruptor de liga/des-
liga II.
Pré-selecção do número de rotações
(opcional)
Com a roda de ajuste da pré-seleção da rotação
IV a rotação necessária também pode ser pré-se-
lecionada durante a operação.
Travar o fuso de lixação
Para a troca de ferramenta, o fuso de lixação deve
ser travado.
Para fixar o fuso de lixação, pressionar o bo-
tão de travamento do fuso I e manter compri-
mido.
Caso o botão de travamento do fuso não possa
ser pressionado, gire o fuso de lixação no sentido
horário até que ele engate.
Montar ferramentas abrasivas
Limpar o veio de rectificação 8 e todas as pe-
ças a serem montadas.
Inserir a ferramenta 15/16 na posição corre-
ta. A sequência da montagem pode ser visu-
alizada na instrução ilustrada "montagem
dos discos abrasivos".
Aparafusar a porca de fixação 12 na posição
correta sobre o fuso de lixação 8.
Pressionar o botão de travamento do fuso I e
manter comprimido.
Apertar a porca de fixação 12 com a chave do
orifício frontal 14.
-AVISO-
Nos aparelhos sem a proteção contra o novo
arranque, o aparelho ligado funciona novamente.
Versão do interruptor sem trava-
mento (específico nacional) ou
operação temporária:
Montar ferramentas abrasivas
Retire a ficha da tomada antes de
efectuar ajustes no aparelho, trocar
acessórios ou guardar a ferramenta
eléctrica.
Esta medida de segurança evita que
a ferramenta eléctrica seja ligada aci-
dentalmente.
Durante a troca de ferramenta use
luvas de protecção.
A ferramenta de aplicação pode
aquecer muito durante processos de
trabalho alargados e/ou as arestas
de corte da ferramenta de aplicação
podem estar muito afiadas.
-AVISO-
Observe as instruções específicas da ferramenta
no capítulo 5.
-NOTA-
Só accionar a tecla de bloqueio do veio com o
veio de rectificação parado. Caso contrário é
possível que a ferramenta eléctrica seja danifi-
cada.
Não utilizar ferramentas de trabalho
danificadas.
Estes podem romper-se e elevam o
risco de lesão.
-NOTA-
Antes de ligar, examine após a montagem do
disco abrasivo, se o disco abrasivo foi montado
corretamente e não pode girar livremente. Asse-
gure-se, de que o disco abrasivo não possa
encostar na cobertura protetora ou nas outras
peças.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 91 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
92 Português Utilização
WS-PT / 0909
PT
Desmontar o disco abrasivo
Pressionar o botão de travamento do fuso I e
manter comprimido.
Com a chave do orifício frontal 14 soltar a
porca de fixação 12 no sentido anti-horário
do fuso 8 e retirar.
Remover a ferramenta e o flange de retenção
11 do fuso 8.
Montar a escova metálica da bandeja
Limpe o fuso de lixação 8.
Aparafuse a escova metálica da bandeja 17
diretamente, sem a utilização do flange de re-
tenção 11 e a porca de fixação 12, sobre o
fuso de lixação 8.
Pressionar o botão de travamento do fuso I e
manter comprimido.
Fixe a escova metálica da bandeja 17 com
uma chave de forqueta.
Desmontar a escova metálica da ban-
deja
Pressionar o botão de travamento do fuso I e
manter comprimido.
Solte a escova metálica da bandeja 17 com
uma chave de forqueta.
Não carregue demasiadamente a ferramenta eléc-
trica, de modo que chegue a parar.
Desbastar
Movimentar a ferramenta eléctrica com pressão
uniforme, para lá e para cá. Desta forma a peça a
ser trabalhada não se torna demasiadamente
quente, não muda de cor e não há sulcos.
Separação por esmerilação
Trabalhar com os discos abrasivos com avanço
moderado, adequado para material a ser traba-
lho. Regra empírica: quanto mais duro, tanto mais
vagaroso.
Não travar discos de corte, que estejam a girar
por inércia, exercendo pressão lateral.
Cortar metal
Sempre utilizar uma capa de protecção de corte
para cortar metais 6.
Cortar pedras
Para cortar pedras deverá utilizar de preferência
um disco abrasivo diamantado.
Trabalhar com rebolo de corte de dia-
mante
Para cortar materiais especialmente duros, como
p. ex. betão com alto teor de sílex, é possível que
o disco de corte diamantado seja sobreaquecido
e danificado. Uma coroa de faúlhas em volta do
disco de corte diamantado é um indício nítido.
Neste caso deverá interromper o processo de cor-
te e deixar o disco de corte diamantado girar em
vazio, com máximo número de rotações, durante
alguns instantes, para se arrefecer.
Instruções de trabalho
Fixar a peça a ser trabalhada se esta
não estiver firmemente apoiada
devido ao seu próprio peso.
Os discos abrasivos e os discos de
corte tornam-se extremamente quen-
tes durante o trabalho; não toque
neles antes que arrefeçam.
Utilize óculos de proteção e protec-
ção auricular.
Com um ângulo de 30° a 40° poderá
obter os melhores resultados de tra-
balho ao desbastar.
-AVISO-
Jamais utilizar os discos de corte para desbastar.
Sempre utilizar uma capa de protec-
ção de corte 6 para cortar.
Não exercer pressão sobre o disco
de corte, nem emperre ou oscile.
Sempre trabalhar com a rebarbadora
no sentido contrário.
Há o risco de uma saída descontro-
lada do corte.
A ferramenta eléctrica só deve ser
utilizada para cortar a seco/lixar a
seco.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 92 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Ferramentas e acessórios Português 93
WS-PT / 0909
PT
Um avanço de trabalho nitidamente reduzido e
uma coroa de faúlhas em volta do disco são indí-
cios nítidos de um disco de corte diamantado em-
botado. Estes podem ser reafiados através de
curtos cortes em material abrasivo, p. ex. arenito
calcário.
Trabalhar com a escova metálica de
bandeja
Evitar a sobrecarga do motor
Se a carcaça do motor da rebarbadora aquecer, o
motor está sendo sujeito a um esforço excessivo
(risco de fusão do motor).
Opere o aparelho em marcha lenta para que o
motor resfrie.
O cabo 4 pode ser girado em relação a carcaça do
motor 3 respectivamente em 90° para a esquerda
e para a direita. Deste modo o interruptor de liga/
desliga II pode ser conduzido para uma posição
de manejo mais favorável nos casos de trabalho
especiais; por ex. para os trabalhos de separação
ou para os canhotos.
Pressione o destravamento do cabo VII e si-
multaneamente gire o cabo 4 para a posição
desejada até que ele engate.
5. Ferramentas e acessórios
Utilize somente as ferramentas e os acessórios,
os quais são recomendados para a aplicação com
a máquina KRESS descrita na instrução ilustrada.
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abra-
sivas mencionadas nesta instrução de serviço.
Observe portanto o número de rotação ou a velo-
cidade circunferencial admissível como indicado
na etiqueta da ferramenta abrasiva.
As indicações sobre a plaqueta do tipo da rebar-
badora não devem ultrapassar a rotação permiti-
da [min
-1
] ou a velocidade periférica [m/s] dos
discos abrasivos utilizados.
As ferramentas para esmeril inseridas somente
devem ser operadas com uma velocidade perifé-
rica máxima de 80 m/s por motivos de segurança.
Observe as dimensões dos discos abrasivos. O
diâmetro do orifício deve ajustar-se ao flange de
retenção 11. Não utilize nenhum adaptador ou
peça redutora.
Em todas as ferramentas para esmeril, observe
as indicações do fabricante da ferramenta para
esmeril.
Rebolo para desbaste/corte
Observar as instruções do fabricante!
Disco de corte diamantado
Al montar discos tronzadores diamantados, ob-
servar que la flecha de dirección de éste coincida
con el sentido de giro de la herramienta eléctrica
(ver flecha marcada en el cabezal del aparato).
Disco abrasivo em forma de leque
Com o disco abrasivo em forma de leque (acessó-
rio) também é possível processar superfícies e
perfís abaulados.
Discos abrasivos em forma de leque tem uma
vida útil bem mais longa, produzem um reduzido
nível de ruído e temperaturas ao lixar mais baixas
do que discos abrasivos tradicionais.
Escova metálica da bandeja
Considere a rotação máxima permitida da escova
metálica de bandeja em relação a rotação de sua
rebarbadora.
Observar as instruções do fabricante!
Prato de lixação para lixar com papel
de lixa
Observar as instruções do fabricante!
Utilize a escova metálica de bandeja
para desenferrujar e limpar o metal e
a pedra, bem como na preparação
para os trabalhos de soldadura.
Girar o cabo do aparelho (opcional)
Retire a ficha de rede da tomada
eléctrica antes de quaisquer traba-
lhos na ferramenta eléctrica.
-AVISO-
Não utilize a ferramenta, quando o cabo giratório
não estiver travado.
Não utilizar lâminas de serra de cor-
reias nem dentadas.
Estas ferramentas de trabalho cau-
sam frequentemente um contra-
golpe ou a perda de controlo sobre a
ferramenta eléctrica.
Ferramentas abrasivas admissíveis
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 93 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
94 Português Manutenção e assistência técnica
WS-PT / 0909
PT
Cobertura protetora para os trabalhos de
desbaste 5
Cobertura protetora para os trabalhos de se-
paração 6
Pega adicional 1
Chave do orifício frontal 14
Flange de retenção 11
Porca de aperto 12
Porca de aperto rápido Fixtec 13
Porca de aperto rápido Fixtec
Para substituir facilmente as ferramentas abrasi-
vas sem ter que utilizar outras ferramentas, pode-
rá utilizar, em vez da porca de aperto 12, a porca
de aperto rápido 13.
6. Manutenção e assistência téc-
nica
Mantenha a ferramenta eléctrica e as fendas
de ventilação sempre limpas.
Limpe regularmente as peças de plástico
acessíveis pelo exterior com um pano sem
produto de limpeza.
Troca das escovas de carvão
A rebarbadora está equipada com carvões para
desconexão.
Após o alcance do limite de desgaste dos carvões
para desconexão, a rebarbadora é desligada au-
tomaticamente.
Mande substituir as escovas de carvão desgasta-
das num serviço de assistência técnica autoriza-
da.
Pode consultar os respectivos representantes
técnicos no suplemento em anexo "ASSISTÊN-
CIA TÉCNICA" ou na nossa página de internet
www.kress-elektrik.de
.
Peças sobressalentes / desenho em
vista explodida
Encontra desenhos em vista explodida e uma lista
de peças sobressalentes na nossa página de in-
ternet
http://spareparts.kress-elektrik.de
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
referente a ferramentas eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhi-
das separadamente e levadas para um centro de
reciclagem adequado.
Dispositivos de segurança
Acessório
-NOTA-
A porca de aperto rápido 13 só deve ser utilizada
para discos abrasivos ou para discos de corte
(Rebarbadora de mão única).
Manutenção e limpeza
Retire a ficha de rede da tomada
eléctrica antes de quaisquer traba-
lhos na ferramenta eléctrica.
-NOTA-
No caso de extremas aplicações, é possível que
durante o processamento de metais se deposite
pó condutivo no interior da ferramenta eléctrica.
O isolamento de protecção da ferramenta eléc-
trica pode ser prejudicada. Nestes casos reco-
mendamos a utilização de um equipamento de
aspiração estacionário, soprar frequentemente
as aberturas de ventilação e intercalar um disjun-
tor de corrente de avaria.
Serviço
Após submeter o aparelho a um
esforço excessivo durante um longo
período de tempo, deverá levar o
mesmo para inspecção e limpeza
profunda num representante técnico
Kress.
Eliminação
Reciclagem de matérias primas em
vez de deitar no lixo Recomenda-se
a reciclagem do aparelho, dos aces-
sórios e da embalagem.
Para efeitos de uma reciclagem
específica, as peças de plástico dis-
põem de uma respectiva marcação.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 94 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Manutenção e assistência técnica Português 95
WS-PT / 0909
PT
1. Esta ferramenta eléctrica foi cuidadosamente verifi-
cada, testada e sujeita a um rigoroso controlo de
qualidade.
2. Garantimos a eliminação sem custos de falhas na
ferramenta eléctrica que ocorram no consumidor final
dentro de 24 meses a partir da data de compra e que
resultem de uma falha no material ou de fabrico. Nal-
guns países são válidos outros regulamentos indivi-
duais relativamente às condições de garantia.
Reservamo-nos o direito de reparar peças danifica-
das ou substituí-las por novas. As peças substituídas
passam a ser nossa propriedade.
3. Uma utilização ou manuseamento inadequados, as-
sim como a abertura do aparelho para reparações
não autorizadas, levam à extinção da garantia. Ex-
cluem-se da garantia: danos mecânicos causados
por queda, etc., danos causados por penetração de
água ou outros líquidos, por cabos cortados e danifi-
cados, danos no motor e mecânicos causados por
sobrecarga indevida, peças de desgaste, p.ex., esco-
vas de carvão, mandris de brocas, chaves de mandril
de brocas, fusos de perfuração por desgaste, moto-
res, cabos de alimentação, acumuladores, folhas de
serra, discos de lixa, sacos de pó, acessórios em ge-
ral (brocas, cinzéis, etc.). Para mais detalhes sobre
as várias peças de desgaste dos aparelhos visite
http://spareparts.kress-elektrik.de ou consulte um
dos nossos representantes técnicos.
4. Os pedidos de garantia podem ser aceites apenas
com comunicação imediata das falhas (também no
caso de danos de transporte). Após a execução dos
serviços prestados pela garantia, o período de garan-
tia não será prolongado.
5. Caso pretenda recorrer ao seu direito de garantia,
envie-nos o comprovativo de compra original, junta-
mente com o aparelho, ou envie os mesmos para o
representante técnico competente.
6. Através das obrigações de garantia aceites pela nos-
sa empresa, estão excluídos todos os outros direitos
do comprador - especialmente o direito ao reembolso
ou redução do valor pago, ou à reivindicação de in-
demnização.
7. No entanto, cabe ao comprador, de acordo com a
sua escolha, o direito a redução (diminuição do preço
da compra) ou ao reembolso (cancelamento do con-
trato de compra e venda), caso não nos seja possível
eliminar eventuais falhas ocorridas num determinado
prazo.
8. Não se excluem os pedidos de indemnização de
acordo com as secções §§ 463, 480 2, 635 do código
civil alemão devido a erros de características garan-
tidas.
9. Os regulamentos conforme o ponto 7 e 8 são válidos
apenas no território da República Federal da Alema-
nha.
Garantia
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 95 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
96 Nederlands Symbolen en afkortingen
WS-NL / 0909
NL
1. Symbolen en afkortingen
De in deze handleiding en evt. op het elektrisch
gereedschap gebruikte symbolen zijn bedoeld om
u te attenderen op mogelijke risico's bij het werk
met dit elektrische gereedschap. U dient de bete-
kenis van de symbolen/instructies te begrijpen en
overeenkomstig te handelen, om efficiënter en
veiliger te kunnen werken.
De veiligheidsinstructies, opmerkingen en symbo-
len vervangen de maatregelen ter voorkoming
van ongevallen niet.
2. Veiligheidswaarschuwingen
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich brand-
bare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
Symbolen
Actie operator
Actie voor het werken met het appa-
raat, met lichte druk beginnen en de
druk langzaam opvoeren, totdat de
gewenste werkwijze is bereikt.
Instructies voor de uitvoering naar
volgorde van de getallen uitvoeren.
UIT / Stilstand
AAN / Werkhouding
Onderhouds- en montagewerkzaam-
heden - Draaibeweging
Taken of acties waarvoor een ver-
grendeling is vereist.
door de fabrikant aanbevolen
Voor meer informatie, zie pagina 26
Afgebeelde of beschreven accessoi-
res behoren niet altijd tot de levering-
somvang.
Technische wijzigingen voorbehou-
den
Belangrijke instructie voor de veilig-
heid. Altijd opvolgen, anders kunnen
er zware verwondingen optreden.
Waarschuwing voor gevaarlijke elek-
trische spanning
Waarschuwing voor hete oppervlak-
ken
-WAARSCHU-
WING-
Voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot let-
sel of materiële schade kan leiden.
-OPMERKING-
Toepassingsinstructies en andere nuttige infor-
matie
Algemene veiligheidswaarschuwin-
gen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en
voorschriften voor toekomstig
gebruik.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing “Hoekslijpmachine“
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 96 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Veiligheidswaarschuwingen Nederlands 97
WS-NL / 0909
NL
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door een elektri-
sche schok wanneer uw lichaam geaard is.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrische gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende gereedschapde-
len.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergro-
ten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te ge-
bruiken die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u
een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin-
dert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met ver-
stand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereed-
schap wanneer u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu-
tels voordat u het elektrische gereedschap in-
schakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen
leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even-
wicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle hou-
den.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangen-
de kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen worden meegeno-
men.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzienin-
gen kunnen worden gemonteerd, dient u zich er-
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektri-
sche gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verlie-
zen.
Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico op een elektrische schok.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Het dragen van persoonlijke bescher-
mende uitrusting zoals een stofmas-
ker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereed-
schap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voor-
dat u de stekker in het stopcontact
steekt of de accu aansluit en voordat
u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot ongevallen leiden.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 97 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
98 Nederlands Veiligheidswaarschuwingen
WS-NL / 0909
NL
van te verzekeren dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschap-
pen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt
u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden
in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten bereik van kinderen. Laat het gereed-
schap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan-
neer deze door onervaren personen worden ge-
bruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereed-
schap correct functioneren en niet vastklemmen
en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze be-
schadigde onderdelen voor het gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen min-
der snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in-
zetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstan-
digheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot ge-
vaarlijke situaties leiden.
Service
Veiligheidsinstructies in acht nemen bij
het slijpen, schuren met schuurpapier,
werken met staalborstels en doorslij-
pen
Dit elektrische gereedschap is bestemd voor ge-
bruik als slijpmachine, schuurmachine, borstelma-
chine en doorslijpmachine. Neem alle
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
gegevens die u bij het elektrische gereedschap
ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor
polijstwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereed-
schap niet is voorzien, kunnen gevaren en ver-
wondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabri-
kant speciaal voor dit elektrische gereedschap is
voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische
gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische
gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of
het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische
gereedschap.
Laat het elektrische gereedschap
alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderde-
len.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheids-
voorschriften
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 98 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Veiligheidswaarschuwingen Nederlands 99
WS-NL / 0909
NL
De buitendiameter en de dikte van het inzetge-
reedschap moeten overeenkomen met de maat-
gegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen
kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontro-
leerd worden.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan
de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamhe-
den uitvoert waarbij het inzetgereedschap verbor-
gen stroomleidingen of de eigen netkabel kan
raken.
Contact met een onder spanning staande leiding
zet ook de metalen delen van het elektrische ge-
reedschap onder spanning en leidt tot een elektri-
sche schok.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende
inzetgereedschappen.
Als u de controle over het elektrische gereed-
schap verliest, kan de stroomkabel worden door-
gesneden of meegenomen en uw hand of arm kan
in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtko-
men.
Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet minstens
even hoog zijn als het maximale toe-
rental dat op het elektrische gereed-
schap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan
toegestaan, kan breken en wegvlie-
gen.
Slijpschijven, flenzen, steunschijven
en ander toebehoren moeten nauw-
keurig op de uitgaande as van het
elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauw-
keurig op de uitgaande as van het
elektrische gereedschap passen,
draaien ongelijkmatig, trillen sterk en
kunnen tot het verlies van de controle
leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetge-
reedschappen. Controleer voor het
gebruik altijd inzetgereedschappen
zoals slijpschijven op afsplinteringen
en scheuren, steunschijven op
scheuren of sterke slijtage en draad-
borstels op losse of gebroken dra-
den. Als het elektrische gereedschap
of het inzetgereedschap valt, dient u
te controleren of het beschadigd is, of
gebruik een onbeschadigd inzetge-
reedschap. Als u het inzetgereed-
schap hebt gecontroleerd en ingezet,
laat u het elektrische gereedschap
een minuut lang met het maximale
toerental lopen. Daarbij dient u en
dienen andere personen uit de buurt
van het ronddraaiende inzetgereed-
schap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen
breken meestal gedurende deze test-
tijd.
1 min
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Gebruik afhankelijk van de
toepassing een volledige gezichtsbe-
scherming, oogbescherming of veilig-
heidsbril. Draag voor zover van
toepassing een stofmasker, een
gehoorbescherming, werkhand-
schoenen of een speciaal schort dat
kleine slijp- en materiaaldeeltjes
tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd
tegen wegvliegende deeltjes die bij
verschillende toepassingen ont-
staan. Een stof- of adembescher-
mingsmasker moet het bij de
toepassing ontstaande stof filteren.
Als u lang wordt blootgesteld aan luid
lawaai, kan uw gehoor worden
beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op
een veilige afstand bevinden van de
plaats waar u werkt. Iedereen die de
werkomgeving betreedt, moet per-
soonlijke beschermende uitrusting
dragen.
Brokstukken van het werkstuk of
gebroken inzetgereedschappen kun-
nen wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 99 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
100 Nederlands Veiligheidswaarschuwingen
WS-NL / 0909
NL
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl
u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegeno-
men en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en een
sterke ophoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
Terugslag en bijbehorende waarschu-
wingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van
een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetge-
reedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot
abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetge-
reedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd
elektrisch gereedschap tegen de draairichting van
het inzetgereedschap versneld op de plaats van
de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk
vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijp-
schijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen.
Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terug-
slag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich ver-
volgens naar de bediener toe of van de bediener
weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf
op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd ge-
bruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het
elektrische gereedschap. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatrege-
len, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en
breng uw lichaam en uw armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwe-
zig, om de grootst mogelijke controle te hebben
over terugslagkrachten of reactiemomenten bij
het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaat-
regelen de terugslag- en reactiekrachten beheer-
sen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende in-
zetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over
uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het
elektrische gereedschap bij een terugslag wordt
bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in
de richting die tegengesteld is aan de beweging
van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoe-
ken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetge-
reedschappen van het werkstuk terugspringen en
vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij
hoeken, scherpe randen of wanneer het terug-
springt toe om zich vast te klemmen. Dit veroor-
zaakt een controleverlies of terugslag.
Leg het elektrische gereedschap
nooit neer voordat het inzetgereed-
schap volledig tot stilstand is geko-
men.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het elek-
trische gereedschap kunt verliezen.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet in de buurt van brandbare mate-
rialen.
Vonken kunnen deze materialen ont-
steken.
Gebruik geen inzetgereedschappen
waarvoor vloeibare koelmiddelen
vereist zijn.
Het gebruik van water of andere
vloeibare koelmiddelen kan tot een
elektrische schok leiden.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroor-
zaken vaak een terugslag of het ver-
lies van de controle over het
elektrische gereedschap.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 100 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Veiligheidswaarschuwingen Nederlands 101
WS-NL / 0909
NL
Bijzondere waarschuwingen voor slijp-
en doorslijpwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische ge-
reedschap toegestane slijptoebehoren en de voor
dit slijptoebehoren voorziene beschermkap.
Slijptoebehoren dat niet voor het elektrische ge-
reedschap is voorzien, kan niet voldoende worden
afgeschermd en is niet veilig.
Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor
de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bij-
voorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een door-
slijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalaf-
name met de rand van de schijf. Een zijwaartse
krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het
toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de
juiste maat en vorm voor de door u gekozen slijp-
schijf.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en ver-
minderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk.
Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen
van de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere
elektrische gereedschappen.
Slijpschijven voor grotere elektrische gereed-
schappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere
toerentallen van kleinere elektrische gereed-
schappen en kunnen breken.
Aanvullende veiligheidsinstructies bij
het doorslijpen
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te
hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep.
Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot
de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of
blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een
terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaien-
de doorslijpschijf.
Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg
beweegt, kan in het geval van een terugslag het
elektrische gereedschap met de draaiende schijf
rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werk-
zaamheden onderbreekt, schakelt u het elektri-
sche gereedschap uit en houdt u het rustig tot de
schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om
de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te
trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn.
Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en
maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap niet op-
nieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt.
Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental
bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig
voortzet.
Anders kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk
springen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken om het ri-
sico van een terugslag door een ingeklemde door-
slijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen ge-
wicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide
zijden worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef
en aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in
bestaande muren of andere plaatsen zonder vol-
doende zicht.
De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslij-
pen van gas- of waterleidingen, elektrische leidin-
gen of andere objecten een terugslag
veroorzaken.
Bijzondere waarschuwingen voor
schuurwerkzaamheden
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetin-
gen, maar houd u aan de voorschriften van de fa-
brikant voor de maten van schuurbladen.
Schuurbladen die over de rand van de steunschijf
uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en
kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbla-
den of terugslag leiden.
Bijzondere waarschuwingen voor werk-
zaamheden met draadborstels
Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tij-
dens het normale gebruik draadstukken verliest.
Overbelast de draden niet door een te hoge aan-
drukkracht.
Wegvliegende draadstukken kunnen gemakkelijk
door dunne kleding en/of de huid dringen.
Dat wil zeggen dat het kleinst moge-
lijke deel van het slijpgereedschap
open naar de bediener wijst.
De beschermkap moet de bediener
beschermen tegen brokstukken en
toevallig contact met het slijpgereed-
schap.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 101 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
102 Nederlands Veiligheidswaarschuwingen
WS-NL / 0909
NL
Als het gebruik van een beschermkap wordt gead-
viseerd, dient u te voorkomen dat beschermkap
en draadborstel elkaar kunnen raken.
Vlakstaal- en komstaalborstels kunnen door aan-
drukkracht en centrifugaalkrachten hun diameter
vergroten.
Aanvullende waarschuwingen
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of
een elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk
van een waterleiding veroorzaakt materiële scha-
de en kan een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik altijd de veiligheidsvoorzieningen die
voor de specifieke toepassing zijn voorgeschre-
ven.
Beveiligingsinrichtingen die niet voor deze toe-
passing geschikt zijn, kunnen de slijper niet vol-
doende afschermen.
Zorg dat het net- en verlengsnoer altijd naar ach-
teren wegloopt.
Zo struikelt u tijdens het werk minder snel over het
snoer.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en
zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee han-
den veiliger geleid.
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij werk-
zaamheden stoffen kunnen ontstaan die schade-
lijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief
zijn.
Bijvoorbeeld: sommige soorten stof gelden als
kankerverwekkend. Draag een stofmasker en ge-
bruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze
kan worden aangesloten.
Houd uw werkplek schoon.
Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof
van lichte metalen kan ontvlammen of explode-
ren.
Het apparaat nooit in een bankschroef klemmen.
Er zijn geen geschikte beveiligingsinrichtingen en
de kans op letsel wordt hierdoor verhoogd.
Restrisico's. Hoewel de bedieningshandleidin-
gen bij onze elektrische gereedschappen voor-
schriften met betrekking tot veilig werken met
elektrische apparaten bevatten, brengt ieder elek-
trisch gereedschap bepaalde restrisico's met zich
mee die ook door beschermingsvoorzieningen
niet geheel uit te sluiten zijn. Bedien het gereed-
schap daarom altijd met de noodzakelijke voor-
zichtigheid!
Draag een veiligheidsbril en gehoor-
bescherming.
Gebruik een geschikt detectieappa-
raat om verborgen stroom-, gas- of
waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of
waterleidingbedrijf.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
Bewerk geen stenen met kristallijn
kiezelzuur (SiO2).
Bij het bewerken hiervan ontstaat stof
dat gevaarlijk is voor de gezondheid.
Bewerk geen asbesthoudend materi-
aal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
SiO
2
Niet gebruikte gereedschappen moe-
ten veilig, in droge, afgesloten ruim-
ten en onbereikbaar voor kinderen
worden bewaard!
Voor het aanbrengen van aanduidin-
gen op de machine mag niet in de
behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan over-
brugd. Gebruik stickers.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet als het snoer beschadigd is.
Raak het beschadigde snoer niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact
als het snoer tijdens de werkzaamhe-
den beschadigd is.
Beschadigde snoeren vergroten het
risico op een elektrische schok.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 102 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Beschrijving van het apparaat Nederlands 103
WS-NL / 0909
NL
3. Beschrijving van het apparaat
Gebruikt u a.u.b. ter ondersteuning de bijgevoeg-
de illustraties, waarin het apparaat getoond wordt.
Laat deze illustraties opengeklapt, terwijl u de ge-
bruiksaanwijzing leest.
Bedieningselementen
I Spilvergrendelingsknop
II Aan/uit-schakelaar
III Vergrendelings-/ontgrendelingsschakelaar
(optie)
IV Draaistopschakelaar toerentalregeling
V Klemschroef of Spanhendel (optie)
VI Vergrendelingsknop netsnoermodule (optie)
VII Greepontgrendeling (optie)
Componenten
1 Extra handgreep
2Drijfwerk
3 Motorbehuizing
4 Beugelgreep (optie)
5 Beschermkap voor schuren
6 Beschermkap voor doorslijpen (toebehoren)
7Spilhals
8 Uitgaande as
9 Instelschroef (optie)
10 Netsnoermodule / Netsnoer
11 Spanflens
12 Spanmoer
13 Snelspanmoer Fixtec (toebehoren)
14 Pensleutel
15 Slijpschijf (toebehoren)
16 Doorslijpschijf (toebehoren)
17 Komborstel (toebehoren)
18 Slijpschijf met slijpblad (toebehoren)
Leveringsomvang
Zie verpakking
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het
doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en
steen zonder gebruik van water.
Voor het doorslijpen van metaal moet een specia-
le beschermkap voor doorslijpen (toebehoren)
worden gebruikt.
Met toegestaan schuurtoebehoren kan het elektri-
sche gereedschap worden gebruikt voor het schu-
ren met schuurpapier.
Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd, op-
geleid personeel worden bediend, onderhouden
en in stand worden gehouden. Dit personeel dient
op de hoogte te worden gesteld over de risico's
die kunnen optreden.
Lees voor de inbedrijfstelling eerst
alle veiligheidsvoorschriften en
instructies.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften
en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Voorgeschreven gebruik van het sys-
teem
Eisen die gesteld worden aan de
gebruiker
Technische specificaties
Netspanning in V / frequentie in Hz
Opgenomen vermogen in Watt
Afgegeven vermogen in Watt
Geluidsgrenzen
L
pA
=A-gewogen geluidsdrukniveau
L
wA
= A-gewogen geluidsvermogens-
niveau
K = Meetonzekerheidswaarde
Het geluidsniveau bij het werken kan
85 dB(A) overschrijden.
Gehoorbescherming dragen!
Triaxiale trillingsemissiewaarde
gemeten volgens EN 60745.
K = Meetonzekerheidswaarde
Opruwen (oppervlakte slijpen):
Trillingsemissiewaarde a
h
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 103 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
104 Nederlands Bediening
WS-NL / 0909
NL
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaan-
wijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbe-
lasting kan onderschat worden als het elektrische
gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt
gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeids-
periode moet ook rekening worden gehouden met
de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is,
of waarin het gereedschap wel draait, maar niet
werkelijk wordt gebruikt.
Het apparaat is niet storend voor radio- en televi-
sieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij vol-
gens EN 55014-2.
4. Bediening
Controleer voor inbedrijfstelling of de op het type-
plaatje aangegeven netspanning en netfrequentie
overeenkomen met de gegevens van uw stroom-
net.
Beschermingsvoorzieningen monteren
Extra handgreep monteren
evt. netsnoermodule aansluiten
Schroef de extra handgreep 1 afhankelijk van
de werkwijze op het voorste deel van de ma-
chine vast 2.
Schuren met schuurpapier:
Trillingsemissiewaarde a
h
Het in deze gebruiksaanwijzing ver-
melde trillingsniveau is gemeten met
een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden
gebruikt voor het vergelijken van
gereedschappen.
Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele
arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen, warm
houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
n
0
= Toerental onbelast in min
-1
n
1
= Belast toerental in min
-1
Max. slijpschijfdiameter
Schroefdraad uitgaande as
Spangat slijpschijf
Nulspanningsbeveiliging
Aanloopstroombegrenzing
Constante elektronica
Toerentalselectie
Gewicht in kg
Uw elektrische gereedschap is vol-
gens EN 60745 dubbel geïsoleerd;
een aardleiding is hierdoor overbodig.
Trek voor alle werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap eerst het
snoer uit het stopcontact.
Ingebruikname
Let op de netspanning!
Bij het gebruik van verlengsnoeren:
alleen voor dit gebruik toegelaten
verlengsnoeren met voldoende dia-
meter gebruiken. Anders kan presta-
tieverlies bij het apparaat en
oververhitting van het snoer optre-
den. Beschadigde verlengsnoeren
a.u.b. vervangen.
Extra handgreep
Gebruik de bij het elektrische gereed-
schap de meegeleverde extra hand-
grepen.
Het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap kan tot ver-
wondingen leiden.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 104 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Bediening Nederlands 105
WS-NL / 0909
NL
Antivibratie-handgreep (optie)
De vibratiedempende extra handgreep 1 zorgt
voor een vibratie-arm en aangenaam, veilig wer-
ken.
Geen wijzigingen uitvoeren aan de extra hand-
greep.
Geen beschadigde extra handgreep gebruiken.
Netsnoer
Een beschadigd netsnoer mag niet meer worden
gebruikt. Het snoer dient onmiddellijk door een
vakman te worden vervangen.
Netsnoermodule
Sluit de stroomkabelmodule 10 op de hand-
greep aan. De stekker moet vastklikken.
Gebruik de netsnoermodule 10 alleen voor elektri-
sche gereedschappen van Kress. Probeer in geen
geval, andere apparaten hiermee te laten werken.
Een beschadigde netsnoermodule mag niet meer
worden gebruikt. Deze moet onmiddellijk door een
nieuwe Kress-netsnoermodule worden vervan-
gen.
De beide vergrendelingsknoppen VI indruk-
ken en de netsnoermodule 10 uit de hand-
greep trekken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netsnoermo-
dules en ten minste een zware rubberslangleiding
(codeaanduiding H07 RN-F).
Aanloopstroombegrenzing (optie)
Nulspanningsbeveiliging (optie)
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschake-
len, zet u de aan/uit-schakelaar II in de uitge-
schakelde stand en schakelt u het elektrische
gereedschap opnieuw in.
Constante elektronica (optie)
Elektronika (optie)
Opruwen/slijpen met beschermende kap voor
het slijpen 5.
Doorslijpen met beschermende kap voor het
doorslijpen 6.
Netsnoer
Als het snoer tijdens de werkzaam-
heden beschadigd raakt, onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact trek-
ken.
Netsnoer
Netsnoermodule met patent snelslui-
ting.
Extra functie (optie)
De elektronische aanloopstroombe-
grenzing begrenst het vermogen bij
het inschakelen van het elektrische
gereedschap en maakt het gebruik
met een zekering van 16 A mogelijk.
-OPMERKING-
Voor een machine zonder aanloopstroombegren-
zing is een grotere zekering nodig (gebruik min-
stens een zekering van 16 A traag).
De nulspanningsbeveiliging voorkomt
ongecontroleerd starten van het elek-
trische gereedschap na een onder-
breking van de stroomtoevoer.
De constante elektronica houdt het
toerental bij onbelaste en belaste
werking nagenoeg constant en
garandeert hierdoor een gelijkmatige
prestatie.
Bij overbelasting of oververhitting bij
permanente werking, reduceert het
apparaat het toerental automatisch,
totdat het apparaat voldoende is
afgekoeld.
Beschermingsvoorzieningen monte-
ren
Trek voor alle werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap eerst het
snoer uit het stopcontact.
Voor het werken met opruw of slijp-
schijven moet de passende bescher-
mende kap gemonteerd zijn.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 105 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
106 Nederlands Bediening
WS-NL / 0909
NL
Pas de positie van de beschermkap aan de eisen
van de bewerking aan.
Afhankelijk van de uitrusting kan de beschermen-
de kap 5/6 met diverse bevestigingssoorten zijn
uitgerust.
Beschermende kap met klemschroef
Draai de klemschroef V los.
Beschermende kap 5/6 met de nok in de uit-
sparing aan de spilhals 7 van het drijfwerk 2
plaatsen en in de vereiste stand (werkpositie)
draaien.
Draai de klemschroef V vast.
Beschermkap met snelsluiting
Open de spanhendel V.
Beschermende kap 5/6 met de nok in de uit-
sparing aan de spilhals 7 van het drijfwerk 2
plaatsen en in de vereiste stand (werkpositie)
draaien.
Sluit de spanhendel V voor het vastklemmen
van de beschermkap.
Beschermende kap met pallen
De beschermende kap 5/6, afhankelijk van
de toepassing tot de aanslag zonder gereed-
schap instellen.
In en uitschakelen
Hoekslijpmachine - enkelhandige bediening
(tot 1500W)
Korte werking zonder vergrendeling:
In-/uit-schakelknop II naar voren schuiven en
vasthouden.
Voor het uitschakelen in-/uit-schakelknop II
loslaten.
Continubedrijf met vergrendeling:
Aan- en uitschakelknop II naar voren schui-
ven en door het drukken op het voorste einde
vergrendelen.
Voor het uitschakelen van het apparaat de in-
/uit-schakelknop II ontgrendelen door een
druk op de uitgeklapte voorzijde.
-WAARSCHU-
WING-
Stel de beschermkap zo in dat er geen vonken in
de richting van de bediener vliegen.
Beschermende kap met klem-
schroef, instellen alleen met gereed-
schao mogelijk.
Beschermende kap met snelslui-
ting, instellen zonder gereedschap
mogelijk.
Beschermende kap met pallen,
instellen zonder gereedschap moge-
lijk.
-OPMERKING-
De beschermkap 5/6 is vooraf ingesteld op de dia-
meter van de ashals 7. Indien nodig kunt u de
spankracht van de sluiting veranderen door de in-
stelschroef 9 los of vast te draaien. Let er daarbij
altijd op dat de beschermkap 5/6 stevig op de as-
hals vast zit.
Bediening
Na het uitschakelen loopt het slijpge-
reedschap nog korte tijd door.
Bij contact met het steunvlak kunt u
de controle over het apparaat verlie-
zen.
Controleer de slijpgereedschappen
voor het gebruik. Het slijpgereed-
schap moet op de juiste wijze zijn
gemonteerd en vrij kunnen draaien.
Laat het slijpgereedschap minstens 1
minuut onbelast proefdraaien.
Gebruik geen beschadigde, niet-
ronde of
trillende slijpgereedschappen.
Beschadigde slijpgereedschappen
kunnen barsten of verwondingen ver-
oorzaken.
1 min
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 106 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Bediening Nederlands 107
WS-NL / 0909
NL
Hoekslijpmachine - Bediening met twee han-
den (vanaf 1600W)
Continubedrijf met vergrendelen:
Ontgrendelingsschakelaar III indrukken en
vasthouden.
In-/uitschakelknop II indrukken en vasthou-
den.
Vergrendelingsschakelaar III indrukken.
Voor het uitschakelen in-/uitschakelknop II
kort indrukken en loslaten.
Ontgrendelingsschakelaar III indrukken en
vasthouden.
In-/uitschakelknop II indrukken en vasthou-
den.
Voor het uitschakelen in-/uitschakelknop II
loslaten.
Toerental vooraf selecteren (optie)
Met draaiknop toerentalkeuze IV kunt u het beno-
digde toerental ook tijdens werking selecteren.
Slijpspil vergrendelen
Voor het wisselen van gereedschap moet de slijp-
spil worden vergrendeld.
Voor het vastzetten van de slijpspil, spilver-
grendelingsknop I indrukken en ingedrukt
houden.
Als de spilvergrendelingsknop niet kan worden
doorgedrukt, de slijpspil rechtsom draaien, totdat
deze wordt vergrendeld.
Slijpgereedschappen monteren
Reinig de uitgaande as 8 en alle te monteren
delen.
Gereedschap 15/16 in juiste positie aanbren-
gen. De volgorde van de montage wordt ge-
toond in de afbeeldingen "Slijpgereedschap
monteren".
Spanmoer 12 in juiste positie op de slijpspil 8
schroeven.
Spilvergrendelingsknop I indrukken en inge-
drukt houden.
Spanmoer 12 met de pensleutel 14 vastzet-
ten.
-WAARSCHU-
WING-
Bij apparaten zonder herstartblokkering start het
ingeschakelde apparaat weer.
Schakelaaruitvoering zonder ver-
grendeling (landspecifiek) of kort-
stondig bedrijf:
Slijpgereedschappen monteren
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
accessoires verwisselt of het gereed-
schap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereed-
schap.
Draag bij het Vervangen van
gereedschap beschermhandschoe-
nen.
Het gebruikte gereedschap kan bij
langere werkzaamheden sterk wor-
den verhit en/of de snijkanten van het
gebruikte gereedschap zijn scherp.
-WAARSCHU-
WING-
De aanwijzingen betreffende de gereedschappen
in hoofdstuk 5 in acht nemen.
-OPMERKING-
Bedien de blokkeerknop alleen als de uitgaande
as stilstaat. Anders kan het elektrische gereed-
schap beschadigd raken.
Gebruik geen beschadigde inzetge-
reedschappen.
Ze kunnen breken en verhogen de
kans op letsel.
-OPMERKING-
Voor het inschakelen, na de montage van het
slijpgereedschap controleren of het slijpgereed-
schap correct aangebracht is en vrij kan draaien.
Verzeker uzelf ervan dat het slijpgereedschap
niet tegen de beschermende kap of andere
onderdelen schuurt.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 107 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
108 Nederlands Bediening
WS-NL / 0909
NL
Slijpgereed demonteren
Spilvergrendelingsknop I indrukken en inge-
drukt houden.
Met de pensleutel 14 de spanmoer 12 links-
om van de spil 8 losdraaien en verwijderen.
Gereedschap en spanflens 11 van de spil 8
nemen.
Komborstel aanbrengen
De slijpspil 8 reinigen.
De komborstel 17 direct zonder gebruik te
maken van de spanflens 11 en de spanmoer
12 op de slijpspil 8 schroeven.
Spilvergrendelingsknop I indrukken en inge-
drukt houden.
De komborstel 17 met een steeksleutel vast-
draaien.
Komborstel verwijderen
Spilvergrendelingsknop I indrukken en inge-
drukt houden.
De komborstel 17 met een steeksleutel los-
draaien.
Belast het elektrische gereedschap niet zo sterk
dat het tot stilstand komt.
Afbramen
Beweeg het elektrische gereedschap met matige
druk heen en weer. Het werkstuk wordt dan niet te
heet, verkleurt niet en krijgt geen groeven.
Doorslijpen
Werk bij het doorslijpen met een matige voor-
waartse beweging, aangepast aan het te bewer-
ken materiaal. Vuistregel: hoe harder het
materiaal, des te langzamer de bewerking.
Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er
aan de zijkant tegen te drukken.
Metaal doorslijpen
Gebruik voor het doorslijpen van metaal altijd de
beschermkap voor doorslijpen 6.
Steen doorslijpen
Gebruik voor het doorslijpen van steen bij voor-
keur een diamantdoorslijpschijf.
Werken met de diamantslijpschijf
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materialen,
bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de dia-
mantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor
beschadigd worden. Een krans van vonken rond
de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan.
Onderbreek in dit geval het doorslijpen en laat de
diamantdoorslijpschijf bij maximaal toerental korte
tijd onbelast lopen om deze te laten afkoelen.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een
krans van vonken rond de slijpschijf duiden op een
stomp geworden diamantdoorslijpschijf. U kunt
Tips voor de werkzaamheden
Span het werkstuk in als het niet door
het eigen gewicht stabiel ligt.
Slijp- en doorslijpschijven worden tij-
dens de werkzaamheden zeer heet.
Raak deze niet aan voordat ze zijn
afgekoeld.
Draag een veiligheidsbril en gehoor-
bescherming.
Met een werkhoek van 30° tot 40°
krijgt u bij het afbramen het beste
werkresultaat.
-WAARSCHU-
WING-
Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraam-
werkzaamheden.
Gebruik voor het doorslijpen altijd de
beschermkap voor doorslijpen 6.
Oefen geen druk op de doorslijpschijf
uit, houdt deze niet schuin en laat de
schijf niet oscilleren.
Met de hoekslijpmachine altijd in te-
gengestelde richting werken.
Gevaar voor ongecontroleerd uit de
snede springen.
Het elektrische gereedschap mag al-
leen worden gebruik voor droog door-
slijpen en droog schuren.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 108 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Gereedschappen en accessoires Nederlands 109
WS-NL / 0909
NL
deze weer scherp maken door kort te slijpen in
abrasief materiaal, bijvoorbeeld kalkzandsteen.
Werken met de komborstel
Overbelasting van de motor vermijden
Wordt de motorbehuizing van de hoekslijpmachi-
ne heet, dan is de motor overbelast (verbran-
dingsgevaar van de motor).
Het apparaat in neutraalstand gebruiken, zodat de
motor afkoelt.
De beugelgreep 4 kan tot de motorbehuizing 3
met 90° linksom en rechtsom draaien. Hierdoor
kan de in-/uit-schakelknop II voor bijzondere
werkzaamheden in een betere werkstand worden
gebracht; bijv. voor doorslijpen of voor linkshandi-
ge bediening.
Druk de greepontgrendeling VII in en draai de
beugelgreep 4 tegelijkertijd in de gewenste
positie tot deze vergrendelt.
5. Gereedschappen en accessoi-
res
Alleen gereedschap en accessoires gebruiken die
voor het gebruik met de in de afbeeldingen om-
schreven KRESS-machine worden aanbevolen.
U kunt alle schuurgereedschappen gebruiken die
in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd.
Let op het toegestane toerental resp. de toegesta-
ne omtreksnelheid op het etiket van het slijpge-
reedschap.
De gegevens op het typeplaatje van de hoekslijp-
machine mogen het toegestane toerental [min
-1
]
resp. de omvangsnelheid [m/s] van het gebruikte
slijpgereedschap niet overschrijden.
Het gebruikte slijpgereedschap mag uit veilig-
heidsoverwegingen alleen worden gebruikt met
een maximale omloopsnelheid van 80 m/s.
De afmetingen van de slijpgereedschappen in
acht nemen. De gatdiameter moet bij de span-
flens 11 passen. Geen adapters of reduceerstuk-
ken gebruiken.
Bij alle slijpgereedschap de aanwijzingen van de
fabrikant van het slijpgereedschap in acht nemen.
Opruw-/slijpschijf
Aanwijzingen van de fabrikant in acht nemen!
Diamantdoorslijpschijf
Let er bij het gebruik van diamantdoorslijpschijven
op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijp-
schijf en de draairichting van het elektrische ge-
reedschap (zie draairichtingpijl op de voorzijde
van de machine) overeenkomen.
Lamellenschijf
Met de lamellenschijf (toebehoren) kunt u ook ge-
bogen oppervlakken en profielen bewerken.
Lamellenschijven hebben een aanzienlijk langere
levensduur, een lager geluidsniveau en lagere
slijptemperaturen dan traditionele slijpschijven.
Komborstel
Het maximaal toegelaten toerental van de kom-
borstel bij het toerental van de hoekslijpmachine
in acht nemen.
Aanwijzingen van de fabrikant in acht nemen!
Slijpschijf voor schuren met schuurpa-
pier
Aanwijzingen van de fabrikant in acht nemen!
Gebruik de komborstel voor het ont-
roesten en reinigen van metaal en
steen en ter voorbereiding van sol-
deer- en laswerkzaamheden.
Apparaatgreep draaien (optie)
Trek voor alle werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap eerst het
snoer uit het stopcontact.
-WAARSCHU-
WING-
Het gereedschap niet gebruiken als de draaibare
handgreep niet is beveiligd.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroor-
zaken vaak een terugslag of het ver-
lies van de controle over het
elektrische gereedschap.
Toegestane slijpgereedschappen
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 109 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
110 Nederlands Onderhoud en service
WS-NL / 0909
NL
Beschermende kap voor het grove vijlwerk 5
Beschermende kap voor het doorslijpen 6
Extra handgreep 1
Pensleutel 14
Spanflens 11
Spanmoer 12
Snelspanmoer Fixtec 13
Snelspanmoer Fixtec
Voor het eenvoudig wisselen van slijpgereed-
schappen zonder hulpgereedschap kunt u in
plaats van de spanmoer 12 de snelspanmoer 13
gebruiken.
6. Onderhoud en service
Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen steeds schoon.
Van buiten toegankelijke kunststof onderde-
len regelmatig afvegen met een doek zonder
reinigingsmiddel.
Koolborstels vervangen
De hoekslijpmachine is uitgerust met koolborstel-
tjes voor uitschakeling.
Na het bereiken van de slijtagegrens van de kool-
borsteltjes voor uitschakeling wordt de hoekslijp-
machine automatisch uitgeschakeld.
Versleten koolborstels door een bevoegde klan-
tendienst laten vervangen.
De betreffende servicestations kunt u vinden in
het bijgevoegde blad "SERVICE" of op onze Inter-
netsite www.kress-elektrik.de
.
Reserveonderdelen/explosietekening
Explosietekeningen en lijsten met reserveonder-
delen vindt u op onze homepage
http://spareparts.kress-elektrik.de
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-ei-
sen.
Veiligheidsvoorzieningen
Accessoires
-OPMERKING-
De snelspanmoer 13 mag alleen worden gebruikt
voor slijp- of doorslijpschijven (Hoekslijpmachine
- enkelhandige bediening).
Onderhoud en reiniging
Trek voor alle werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap eerst het
snoer uit het stopcontact.
-OPMERKING-
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het
bewerken van metalen geleidend stof in het elek-
trische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan
de veiligheidsisolatie van het elektrische gereed-
schap worden geschaad. Het is in dergelijke
gevallen raadzaam een stationaire afzuiginstalla-
tie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak uit
te blazen en een aardlekschakelaar (FI) in de
elektrische verbinding op te nemen.
Service
Na een veeleisende klus gedurende
langere tijd moet het apparaat in ver-
band met een inspectie en grondige
reiniging bij een servicestation van
Kress worden ingeleverd.
Afvalverwerking
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van het weggooien van afval.
Gereedschap, accessoires en ver-
pakking moeten op een voor het
milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
De kunststof delen zijn gekenmerkt
om ze per soort te kunnen recyclen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee!
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 110 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Onderhoud en service Nederlands 111
WS-NL / 0909
NL
1. Dit elektrische gereedschap werd zorgvuldig gecon-
troleerd, getest en werd aan een strenge kwaliteits-
controle onderworpen.
2. Wij garanderen u een kostenloze oplossing van storin-
gen aan elektrische gereedschappen, die binnen een
termijn van 24 maanden na verkoopsdatum zijn opge-
treden bij de eindverbruiker en te wijten zijn aan een
materiaal- of productiefout. Voor sommige landen gel-
den individuele speciale regelingen betreffende de ga-
rantiebepalingen. Wij behouden ons het recht voor om
defecte onderdelen te repareren of te vervangen. Ver-
vangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Bij ondeskundig gebruik of behandeling of het openen
van het apparaat door niet bevoegde reparatie-centra
vervalt de garantie. Van de garantie uitgesloten zijn:
mechanische beschadigingen door vallen etc., be-
schadigingen door binnendringen van water of andere
vloeistoffen, afgesneden of beschadigde snoeren,
motorschade en mechanische schade door ondes-
kundige overbelasting, slijtende onderdelen, bijv.
koolborstels, boorhouder, boorhoudersleutels, boor-
spillen bij slijtage, motoren, netsnoeren, accu's, zaag-
bladen, slijpschijven, stofzakken, algemene
accessoires (boren, beitels, etc.). Meer informatie
over de verschillende slijtende delen van het apparaat
kunt u ontvangen onder http://spareparts.kress-elek-
trik.de of bij één van onze service-centra.
4. Aanspraken op de garantie kunnen alleen in behande-
ling worden genomen als de schade onverwijld werd
gemeld (ook bij transportschade). Er volgt geen ver-
lenging van de garantieperiode na uitvoering van ga-
rantieprestaties.
5. Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken,
stuur dan a.u.b de originele aankoopfactuur samen
met het apparaat naar ons of naar het betreffende ser-
vice-centrum op.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen
zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name
het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het ei-
sen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsre-
ductie (vermindering van het aankoopbedrag) of op
koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), in-
dien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defec-
ten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding
volgens §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB wegens het ont-
breken van toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar
voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Garantie
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 111 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
112 Svenska Symboler och förkortningar
WS-SE / 0909
SE
1. Symboler och förkortningar
De symboler som finns i denna bruksanvisning
och på apparaten är till för att rikta er uppmärk-
samhet på möjliga faror vid användnind av elverk-
tyget. Du måste förstå betydelsen med symbolen/
anvisningen för att hantera apparaten effektivt och
säkert.
Säkerhetsvarningarna, anvisningarna och symbo-
lerna är ingen ersättning för föreskriftsmässiga åt-
gärder för att förhindra olyckor.
2. Säkerhetsanvisningar
Nedan använt begrepp ”El-verktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri-
drivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst ar-
betsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgiv-
ning med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dam-
met eller gaserna.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till väggutta-
get. Stickproppen får absolut inte förändras. An-
vänd inte adapterkontakter tillsammans med
skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande väggut-
tag reducerar risken för elstöt.
Symboler
Operatörsaktion
Vid arbeten med apparaten skall man
börja med lätt tryck och öka trycket
långsamt tills önskat arbetstryck.
Utför utförandeanvisningarna i enlig-
het med nummerföljden.
Från/viloläge
PÅ/ARBETSLÄGE
Underhåll och monteringsåtgärder -
Rotationsrörelse
Uppgifter och händelser som kräver
en förregling.
rekommenderad av tillverkaren
Ytterligare information på sida 26
Avbildade eller beskrivna tillbehör
ingår ej i leveransen
Tekniska ändringar förbehålles!
Extra viktiga anvisningar för säkerhe-
ten. Följ alltid dessa, annars kan svår
skada uppstå.
Varning för farlig elektrisk spänning
Varning för varma ytor
-VARNING-
För en möjligt farlig situation som kan leda till
kroppsskada eller sakskada.
-ANVISNING-
Användaranvisningar och annan nyttig informa-
tion.
Allmänna säkerhetsanvisningar för el-
verktyg
VARNING!
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
ningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvis-
ningar för framtida bruk.
Håll under arbetet med elverktyget
barn och obehöriga personer på
betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverk-
tyget.
Bruksanvisning i original “Vinkelslip“
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 112 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Säkerhetsanvisningar Svenska 113
WS-SE / 0909
SE
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elstöt om din kropp är
jordad.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte
heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken
för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk.
Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt
att undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och an-
vänd elverktyget med förnuft. Använd inte elverk-
tyget när du är trött eller om du är påverkad av
droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande kompo-
nent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du
står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i
oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar.
Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan
dras in av roterande delar.
Vid elverktyg med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att denna är rätt monte-
rade och används på korrekt sätt.
Användning av dammutsugning minskar de risker
damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av
elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är far-
ligt och måste repareras.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt el-
verktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst den-
na anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna
personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörli-
ga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker
som kan leda till att elverktygets funktioner påver-
kas menligt. Låt skadade delar repareras innan el-
verktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Skydda elverktyget mot regn och
väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar
risken för elstöt.
Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon.
Användning av personlig skyddsut-
rustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm
och hörselskydd reducerar alltefter
elverktygets typ och användning ris-
ken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kon-
trollera att elverktyget är frånkopplat
innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort
batteriet, tar upp eller bär elverktyget.
Om du bär elverktyget med fingret
strömställaren eller ansluter påkopp-
lat elverktyg till nätströmmen kan
olycka uppstå.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/
eller ta bort batteriet innan inställ-
ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oav-
siktlig inkoppling av elverktyget.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 113 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
114 Svenska Säkerhetsanvisningar
WS-SE / 0909
SE
Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eg-
gar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att
styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvill-
koren och arbetsmomenten.
Om elverktyget används på ett sätt som det inte är
avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
Säkerhetsföreskrifter för slipning, slip-
ning med sandpapper, arbeten med stål-
borstar och flexslipning
Detta elverktyg kan användas som slipmaskin
med slipskiva, slippapper, stålborste och kapslip-
skiva. Beakta alla säkerhetsanvisningar, instruk-
tioner, illustrationer och data som följer med
elverktyget.
Om nedanstående anvisningar ignoreras finns
risk för elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Detta elverktyg är inte lämpligt för polering.
Om elverktyget används för arbeten det inte är av-
sett för, kan farliga situationer och kroppsskador
uppstå.
Använd inte tillbehör som tillverkaren inte uttryck-
ligen godkänt och rekommenderat för detta el-
verktyg.
Även om tillbehör kan fästas på elverktyget finns
det ingen garanti för en säker användning.
Insatsverktygets yttre diameter och tjocklek måste
motsvara elverktygets dimensioner.
Feldimensionerade insatsverktyg kan inte på be-
tryggande sätt avskärmas och kontrolleras.
Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast med
originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvis-
ningar
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste
åtminstone motsvara det på elverkty-
get angivna högsta varvtalet.
Tillbehör med en högre rotationshas-
tighet kan brista och slungas ut.
Slipskivor, flänsar, sliprondeller och
annat tillbehör måste passa exakt
elverktygets slipspindel.
Insatsverktyg som inte exakt passar
till elverktygets slipspindel roterar
ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda
till att du förlorar kontrollen över verk-
tyget.
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera före varje användning
insatsverktygen som t. ex. slipskivor
avseende splitterskador och sprickor,
sliprondeller avseende sprickor repor
eller kraftig nedslitning, stålborstar
avseende lösa eller brustna trådar.
Om elverktyget eller insatsverktyget
skulle falla ned kontrollera om skada
uppstått eller montera ett oskadat
insatsverktyg. Du och andra personer
i närheten ska efter kontroll och mon-
tering av insatsverktyg ställa er utan-
för insatsverktygets rotationsradie
och sedan låta elverktyget rotera en
minut med högsta varvtal.
Skadade insatsverktyg går i de flesta
fall sönder vid denna provkörning.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltefter avsett arbete
ansiktsskärm, ögonskydd eller
skyddsglasögon. Om så behövs,
använd dammfiltermask, hörsel-
skydd, skyddshandskar eller skydds-
förkläde som skyddar mot små
utslungade slip- och materialpartiklar.
Ögonen ska skyddas mot utslungade
främmande partiklar som kan uppstå
under arbetet. Damm- och andnings-
skydd måste kunna filtrera bort det
damm som eventuellt uppstår under
arbetet. Risk finns för hörselskada
under en längre tids kraftigt buller.
Se till att obehöriga personer hålls på
betryggande avstånd från arbetsom-
rådet. Alla som rör sign inom arbets-
området måste använda personlig
skyddsutrustning.
Brottstycken från arbetsstycket eller
insatsverktygen kan slungas ut och
orsaka personskada även utanför
arbetsområdet.
1 min
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 114 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Säkerhetsanvisningar Svenska 115
WS-SE / 0909
SE
Håll fast elverktyget endast vid de isolerade hand-
tagen när arbeten utförs på ställen där insatsverk-
tyget kan skada dolda elledningar eller egen
nätsladd.
Om elverktyget kommer i kontakt med en spän-
ningsförande ledning sätts elverktygets metallde-
lar under spänning som sedan leder till elstöt.
Håll nätsladden på avstånd från roterande insats-
verktyg.
Om du förlorar kontrollen över elverktyget kan nät-
sladden kapas eller dras in varvid risk finns för att
din hand eller arm dras mot det roterande insats-
verktyget.
Elverktyget får inte rotera när det bärs.
Kläder kan vid tillfällig kontakt med det roterande
insatsverktyget dras in varvid insatsverktyget dras
mot din kropp.
Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöpp-
ningar.
Motorfläkten drar in damm i huset och en kraftig
anhopning av metalldamm kan orsaka farliga el-
strömmar.
Varning för bakslag
Ett bakslag är en plötslig reaktion hos insatsverk-
tyget när t. ex. slipskivan, sliprondellen, stålbor-
sten hakar upp sig eller blockerar. Detta leder till
abrupt uppbromsning av det roterande insatsverk-
tyget. Härvid accelererar ett okontrollerat elverk-
tyg mot insatsverktygets rotationsriktning vid
inklämningsstället.
Om t. ex. en slipskiva hakar upp sig eller blockerar
i arbetsstycket kan slipskivans kant i arbetsstycket
klämmas fast varvid slipskivan bryts sönder eller
orsakar bakslag. Slipskivan rör sig nu mot eller
bort från användaren beroende på skivans rota-
tionsriktning vid inklämningsstället. Härvid kan
slivskivor även brista.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig
hantering av elverktyget. Detta kan undvikas ge-
nom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och armar-
na i ett läge som är lämpligt för att motstå bak-
slagskrafter. Använd alltid stödhandtaget för
bästa möjliga kontroll av bakslagskrafter och reak-
tionsmoment vid start.
Användaren kan genom lämpliga försiktighetsåt-
gärder bättre behärska bakslags- och reaktions-
krafterna.
Håll alltid handen på betryggande avstånd från
det roterande insatsverktyget.
Insatsverktyget kan vid ett bakslag gå mot din
hand.
Undvik att hålla kroppen inom det område elverk-
tyget vid ett bakslag rör sig.
Bakslaget kommer att driva elverktyget i motsatt
riktning till slipskivans rörelse vid inklämningsstäl-
let.
Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn, skar-
pa kanter osv. Håll emot så att insatsverktyget inte
studsar ut från arbetsstycket eller kommer i kläm.
På hörn, skarpa kanter eller vid studsning tende-
rar det roterande insatsverktyget att komma i
kläm. Detta kan leda till att kontrollen förloras eller
att bakslag uppstår.
Speciella varningar för slipning och
kapslipning
Använd endast slipkroppar som godkänts för ak-
tuellt elverktyg och de sprängskydd som är avsed-
da för dessa slipkroppar.
Slipkroppar som inte är avsedda för aktuellt tryck-
luftverktyg kan inte på betryggande sätt skyddas
och är därför farliga.
Lägg aldrig bort elverktyget innan
insatsverktyget stannat fullständigt.
Det roterande insatsverktyget kan
komma i beröring med underlaget
varvid risk finns för att du förlorar
kontrollen över verktyget.
Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material.
Risk finns för att gnistor antänder
materialet.
Använd inte insatsverktyg som kräver
flytande kylmedel.
Vatten eller andra kylvätskor kan
medföra elstöt.
Använd aldrig kedje- eller tandade
sågklingor.
Dessa insatsverktyg orsakar ofta ett
bakslag eller förlust av kontrollen
över elverktyget.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 115 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
116 Svenska Säkerhetsanvisningar
WS-SE / 0909
SE
Slipkroppar får användas endast för rekommen-
derade arbeten. T. ex.: Slipa aldrig med kapski-
vans sidoyta.
Kapskivor är avsedda för materialavverkning med
skivans kant. Om tryck från sidan utövas mot slip-
kroppen kan den spricka.
För vald slipskiva ska alltid oskadade spännflän-
sar i korrekt storlek och form användas.
Lämpliga flänsar stöder slipskivan och reducerar
sålunda risken för slipskivbrott. Flänsar för kapski-
vor och andra slipskivor kan ha olika utseende och
form.
Använd inte nedslitna slipskivor från större elverk-
tyg.
Slipskivor för större elverktyg är inte konstruerade
för de mindre elverktygens högre varvtal och kan
därför spricka.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för
flexslipning
Se till att kapskivan inte kommer i kläm och att den
inte utsätts för högt mottryck. Försök inte skära för
djupt.
Om kapskivan överbelastas ökar dess påfrestning
och risk finns för att den snedvrids eller blockerar
som sedan kan resultera i bakslag eller slip-
kroppsbrott.
Undvik området framför och bakom den roterande
kapskivan.
Om du för kapskivan i arbetsstycket bort från krop-
pen kan i händelse av ett bakslag elverktyget med
roterande skiva slungas mot din kropp.
Om kapskivan kommer i kläm eller arbetet av-
bryts, koppla från elverktyget och håll det lugnt tills
skivan stannat fullständigt. Försök aldrig dra ut en
roterande kapskiva ur skärspåret då detta kan
leda till bakslag.
Lokalisera och åtgärda orsaken för inklämning.
Koppla inte åter på elverktyget om det sitter i ar-
betsstycket. Låt kapskivan uppnå fullt varvtal inn-
an den försiktigt förs in i skärspåret för fortsatt
kapning.
I annat fall kan skivan haka upp sig, hoppa ur ar-
betsstycket eller orsaka bakslag.
För att reducera risken för ett bakslag till följd av
inklämd kapskiva ska skivor och andra stora ar-
betsstycken stödas.
Stora arbetsstycken kan böjas ut till följd av hög
egenvikt. Arbetsstycket måste därför stödas på
båda sidorna både i närheten av skärspåret och
vid kanten.
Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i dolda om-
råden som t. ex. i en färdig vägg.
Där risk finns att kapskivan kommer i kontakt med
gas- eller vattenledningar, elledningar eller andra
föremål som kan orsaka bakslag.
Speciella säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning
Använd inte för stora slippapper, se tillverkarens
uppgifter om slippapperets storlek.
Slippapper som står ut över sliprondellen kan leda
till personskada, blockera, rivas sönder eller ock-
så orsaka bakslag.
Speciella säkerhetsanvisningar för
arbeten med trådborstar
Observera att trådborstar även under normal an-
vändning förlorar trådbitar. Överbelasta inte stål-
borsten med för högt anliggningstryck.
Utslungade trådbitar kan lätt tränga in genom klä-
der och/eller i huden.
När sprängskydd används bör man se till att
sprängskyddet och trådborsten inte berör varan-
dra.
Tallriks- och koppborstarnas diameter kan till följd
av anliggningstryck och centrifugalkrafter öka.
Ytterligare varningsföreskrifter
Sprängskyddet måste monteras
ordentligt på tryckluftverktyget och
vara infäst så att högsta möjliga
säkerhet uppnås, dvs den del av slip-
kroppen som är vänd mot använda-
ren måste vara skyddad.
Sprängskyddet ska skydda använda-
ren mot brottstycken från eller tillfällig
kontakt med slipkroppen.
Använd skyddsglasögon och hörsel-
skydd.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 116 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Säkerhetsanvisningar Svenska 117
WS-SE / 0909
SE
Kontakt med elledningar kan orsaka brand och el-
stöt. En skadad gasledning kan leda till explosion.
Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador
på föremål eller elstöt.
Använd alltid den skyddsåtgärd som är föreskri-
ven för respektive användning.
Skyddsåtgärd som inte är tillämpbar inom ett an-
vändningsområde, kan inte avskärma slipföremå-
let i tillräcklig grad.
Vid drift skall alltid nät- och förlängningskabel fö-
ras bort från maskinen.
Detta förminskar risken att snubbla över kablar
under arbetets gång.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbe-
tet och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
Vidtag skyddsåtgärder om risk finns för att hälso-
vådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår
under arbetet.
Till exempel: Vissa damm klassificeras som can-
cerframkallande ämnen. Använd en dammfilter-
mask och om möjligt, damm/spånutsugning.
Håll arbetsplatsen ren.
Materialblandningar är särskilt farliga. Lättmetall-
damm kan brinna och explodera.
Spänn inte fast maskinen i ett skruvstäd.
Det finns inga lämpliga skyddsåtgärder för detta
och samtidigt ökar skaderisken.
Resterande risker. Trots att det finns uttömman-
de anvisningar för arbeten med elverktyg på ett
säkert sätt i instruktionsböckerna till våra elverk-
tyg så innebär varje elverktyg vissa resterande ris-
ker som inte kan uteslutas helt trots
skyddsanordningar. Använd därför alltid elverkty-
gen med största försiktighet!
Använd lämpliga detektorer för att
lokalisera dolda försörjningsledningar
eller konsultera det lokala eldistribu-
tionsbolaget.
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke som är fastspänt i en
uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med
handen.
Bearbeta inte någon bergsart med
kristallinsk kiselsyra (SiO2).
Vid bearbetningen uppstår hälsofar-
ligt damm.
Asbesthaltigt material får inte bearbe-
tas.
Asbest anses vara cancerframkal-
lande.
SiO
2
Ej använda verktyg måste förvaras
på ett säkert sätt i torra, låsta utrym-
men där de inte kan nås av barn!
För märkning får ej hål borras i
maskinens motorkåpa.
I detta fall finns risk för att skyddsiso-
leringen förbikopplas. Använd endast
dekaler.
Elverktyget får inte användas med
defekt sladd. Vidrör inte skadad näts-
ladd. Dra ur sladden ur vägguttaget
om den skadats under arbetet.
Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 117 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
118 Svenska Apparatbeskrivning
WS-SE / 0909
SE
3. Apparatbeskrivning
Vänligen använd medföljande bildanvisning vid
hopsättning av apparaten. Låt denna bildanvis-
ning ligga uppvikt när du läser bruksanvisningen.
Driftdelar
I Spindellåsknapp
II Strömställare Till/Från
III Låsning-/upplåsningsbrytare (tillval)
IV Ställratt val av varvtal
V Spännskruv eller Spännarm (tillval)
VI Låsknapp strömkabelmodul (tillval)
VII Handtagsupplåsning (tillval)
Apparatdelar
1 Tilläggshandtag
2 Växelhuvud
3 Motorhus
4 Bygelgrepp (tillval)
5 Sprängskydd för slipning
6 Sprängskydd för kapning (tillbehör)
7 Spindelhals
8 Slipspindel
9 Justerskruv (tillval)
10 Strömkabelmodul/Fast till-ledning
11 Spännfläns
12 Spännmutter
13 Snabbspännmutter Fixtec (tillbehör)
14 Skiftnyckel
15 Slipskiva (tillbehör)
16 Kapskiva (tillbehör)
17 Roterande stålborste (tillbehör)
18 Sliptallrik med slipblad(tillbehör)
Leveransomfattning
Se förpackning
Elverktyget är avsett för kapning, grovslipning och
borstning av material i metall och sten utan an-
vändning av vatten.
För kapning av metall ska ett speciellt spräng-
skydd (tillbehör) användas.
Med godkända slipverktyg kan elverktyget använ-
das för slipning med sandpapper.
Apparaten får endast användas, underhållas och
upprätthållas av personer som är auktoriserade
och instruerade. Denna personal måste informe-
ras om de föreliggande farorna.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets
användning och kan i många fall överskrida de
värden som anges i dessa anvisningar. Den be-
Läs alla säkerhetsanvisningar och
anvisningar innan drifttagning.
Fel som uppstår till följd av att säker-
hetsanvisningarna och anvisningarna
försummas kan orsaka elektrisk stöt,
brand och/eller allvarliga kroppsska-
dor.
Bestämmelseenlig användning
Krav på användaren
Tekniska data
Nätspänning i V/frekvens i Hz
Upptagen effekt i Watt
Avgiven effekt i Watt
Bullervärden
L
pA
=A-uppmätt ljudtrycksnivå
L
wA
= A-uppmätt ljudeffektnivå
K = mätosäkerhetsvärde
Bullervärdet kan vid arbeten över-
stiga 85 dB(A).
Bär hörselskydd!
Fastställt treaxligt vibrationsvärde
enligt EN 60745.
K = mätosäkerhetsvärde
Planing (ytslipning):
Vibrationsemissionsvärde a
h
Sandpappersslipning:
Vibrationsemissionsvärde a
h
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmätts
enligt en i EN 60745 standardiserad
mätmetod och kan användas för
verktygsjämförelse.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 118 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Drift Svenska 119
WS-SE / 0909
SE
lastning som vibrationerna orsakar kan underskat-
tas om elverktyget regelbundet används på
sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget
har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt
ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbe-
lastningen utförs under en bestämd tidsperiod.
Apparaten är radio- och tv-störningssäkrad enligt
EN 55014-1 såväl som störningssäker enligt EN
55014-2
4. Drift
Kontrollera innan driftstart att märkspänningen
och frekvensen angiven på märkplåten stämmer
överrns med spänningen i el-uttaget.
Montering av skyddsutrustning
Montera tilläggshandtag
anslut ev. nätkabelmodul
Skruva fast stödhandtaget 1 i relation till ar-
betssätt till om växelhuset 2.
Antivibrationshandtag (tillval)
Det vibrationsdämpande extrahandtaget 1 möjlig-
gör ett behagligt och säkert arbete med liten vibra-
tion.
Gör inga ändringar på extrahandtaget.
Använd inte ett skadat extrahandtag.
Detta kan minska vibrationsbelastningen väsent-
ligt under den totala tidsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: un-
derhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hål-
la händerna varma, organisation av
arbetsförloppen.
n
0
= Tomgångsvarvtal i min
-1
n
1
= Lastvarvtal i min
-1
max. slipskivsdiameter
Slipspindelgänga
Infästningshål slipskiva
Skydd mot oavsiktlig återstart
Startströmsbegränsning
Konstantelektronik
Hastighetsval
Vikt i kg
Ditt el-verktyg är dubbelisolerat enligt
EN 60745; en jordledare behövs där-
med inte.
Dra ur strömkabeln ur vägguttaget
innan arbete utförs på el-verktyget.
Driftsättning
Kontrollera nätspänningen!
Vid användning av förlängningskab-
lar: Använd endast förlängningskab-
lar avsedda för ändamålet och med
tillräckligt tvärsnitt. I annat fall kan
effektförlust uppstå vid apparaten
och elkablarna kan överhettas. Ersätt
skadade förlängningskablar.
Tilläggshandtag
Använd elverktyget med medlevere-
rade stödhandtag.
Risk finns för personskada om du för-
lorar kontrollen över elverktyget.
Nätkabel
Skadas nätkabeln under arbetet, dra
genast ur stickkontakten ur väggutta-
get.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 119 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
120 Svenska Drift
WS-SE / 0909
SE
Fast till-ledning
Skadade nätkablar får ej användas. De måste
omedelbart bytas ut av en fackman.
Nätkabelmodul
Anslut nätkabelmodul 10 till maskinens hand-
tag. Se till att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodul 10 får endast användas för Kress-
elverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Skadade nätkabelmoduler får ej användas. De
måste omedelbart ersättas med en Kress-nätka-
belmodul.
Tryck på de bägge låsknapparna VI och dra
ut nätkabelmodul 10 ur handtaget.
Använd uteslutande original Kress-nätkabelmo-
duler och en kraftig gummikabel som åtminstone
motsvarar kod H07 RN-F.
Startströmsbegränsning (tillval)
Skydd mot oavsiktlig återstart (tillval)
För återstart ställ strömställaren Till/Från II i
frånkopplingsläge och koppla på nytt på el-
verktyget.
Konstantelektronik (tillval)
Elektronik (tillval)
Plana/slipa med skyddskåpa för slipning 5.
Kapa med skyddskåpa för kapning 6.
Anpassa sprängskyddet till den ställning arbetet
kräver.
Beroende på utrustning erbjuder skyddskåpa 5/6
olika monteringsmetoder.
Skyddskåpa med ställskruv
Lossa spännskruven V.
Sätt skyddskåpa 5/6 med kanten i spåret vid
spindelhals 7 vid motorhuvudet 2 och vrid till
rätt ställning (arbetsposition).
Dra fast spännskruven V.
Fast till-ledning
Nätkabelmodul med patenterat
snabblås.
Extra funktioner (tillval)
Den elektroniska startströmsbegrän-
saren begränsar effekten vid inkopp-
ling av elverktyget och därför kan en
16 A säkring användas.
-ANVISNING-
En maskin utan startströmbegränsning kräver en
högre avsäkring (minst en trög 16-A-säkring bör
användas).
Återstartskyddet hindrar elverktyget
från att okontrollerat starta efter ett
strömavbrott.
Konstantelektroniken håller varvtalet
vid tomgång och last nästan konstant
och garanterar en jämn kvalitet i
arbetet.
Vid överbelastning eller överhettning
i drift reducerar maskinen varvtalet
automatiskt, ända tills maskinen är
tillräckligt avkyld.
Montering av skyddsutrustning
Dra ur strömkabeln ur vägguttaget
innan arbete utförs på el-verktyget.
För arbeten med plan- eller kapskiva
ska passande skyddskåpa vara mon-
terad.
-VARNING-
Ställ in sprängskyddet så att gnistor inte sprutas
mot användaren.
Skyddskåpa med ställskruv, inställ-
ning endast möjligt med verktyg.
Skyddskåpa med Quick-Release-
fäste, inställning utan verktyg möjligt.
Skyddskåpa med raster, inställning
utan verktyg möjligt.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 120 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Drift Svenska 121
WS-SE / 0909
SE
Sprängskydd med snabbkoppling
Öppna spännarmen V.
Sätt skyddskåpa 5/6 med kanten i spåret vid
spindelhals 7 vid motorhuvudet 2 och vrid till
rätt ställning (arbetsposition).
Stäng spännarmen V för fastklämning av
sprängskyddet.
Skyddskåpa med raster
Reglera skyddskåpan 5/6 utan verktyg tills
det tar stopp, beroende på användning.
Till/från
Enhandsvinkelslip (upp till 1500W)
Användning en kort tid utan låsning:
Skjut fram på-/avslagningsbrytare II och håll
kvar.
För avstängning släpp på-/avslagningsbryta-
re II.
För konstant användning med insnäppning:
Skjut fram på-/avslagningsbrytare II och
snäpp in i främre hacket med hjälp av tryck.
För avstängning av maskinen lås upp på-/av-
slagningsbrytare II med hjälp av tryck på den
nedtryckta brytaren.
Tvåhandsvinkelslip (fr.o.m. 1600 W)
För konstant användning med insnäppning:
Tryck in upplåsningsbrytare III och håll kvar.
Tryck ned på-/avslagningsknappen och håll
kvar.
Tryck ned låsbrytare III.
För avstängning tryck ned på-/avslagning en
kort stund och släpp upp.
Tryck in upplåsningsbrytare III och håll kvar.
Tryck ned på-/avslagningsknappen II och
håll kvar.
För avstängning släpp på-/avslagningsbryta-
re II.
Välj varvtal (tillval)
Med inställningsratten hastighetsval IV kan du för-
inställa nödvändigt varvtal även under använd-
ning.
Låsning av slipspindel
För att kunna byta verktyg måste slipspindeln lå-
sas.
För att fixera slipspindeln, tryck ned spindel-
låsknapp I och håll kvar.
-ANVISNING-
Sprängskyddet 5/6 är anpassat till spindelhalsens
7 diameter. Om så behövs, kan låsets spännkraft
förändras genom lossning eller åtdragning av jus-
terskruven 9. Kontrollera alltid att sprängskyddet
5/6 sitter stadigt på spindelhalsen.
Drift
Efter avstängning fortsätter slipverk-
tyget att gå ännu en liten stund.
Vid kontakt med arbetsytan kan det
hända att du förlorar kontrollen över
apparaten.
Kontrollera slipverktygen innan de
tas i bruk. Slipverktyget måste vara
felfritt monterat och kunna rotera fritt.
Provkör minst under 1 minut utan
belastning. Använd inte skadade,
orunda eller vibrerande slipverktyg.
Skadade slipverktyg kan spricka och
orsaka personskada.
1 min
-VARNING-
För maskiner utan återstartskydd slås den star-
tade maskinen på igen.
Brytarutförande utan låsning
(landsspecifik) eller korttidsan-
vändning:
Montering av slipverktyg
Dra stickproppen ur vägguttaget
innan inställningar utförs, tillbehörs-
delar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oav-
siktlig inkoppling av elverktyget.
Bär arbetshandskar vid byte av verk-
tyg.
Insatsverktyget kan vara varmt efter
lång användning och/eller eggen kan
vara vass.
-VARNING-
Följ de verktygsspecifika anvisningarna i kapitel
5.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 121 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
122 Svenska Drift
WS-SE / 0909
SE
Om det inte går att trycka ned spindellåsknappen
tillräckligt, vrid slipspindeln medsols tills den
snäpps in.
Montering av slipverktyg
Rengör slipspindeln 8 och alla delar som skall
monteras.
Montera verktyg 15/16 i rätt läge. Ordnings-
följden för monteringen kan ses i bildhänvis-
ningen "Montera slipverktygen".
Skruva fast spännmutter 12 i rätt läge på slip-
spindeln 8.
Tryck ned spindellåsknapp I och håll kvar.
Skruva fast spännmutter 12 med skiftnyckel
14.
Demontera slipverktyg
Tryck ned spindellåsknapp I och håll kvar.
Lossa spännmutter 12 motsols från spindeln
8 med skiftnyckeln 14 och ta loss den.
Ta bort verktyg och spännfläns 11 från spin-
deln 8.
Montera den roterande stålborsten
Rengör slipspindeln 8.
Skruva fast stålborsten 17 på slipspindeln 8
direkt utan att använda spännflänsen 11 och
spännmuttern 12.
Tryck ned spindellåsknapp I och håll kvar.
Spänn fast stålborsten 17 med en fast skift-
nyckel.
Demontera stålborste
Tryck ned spindellåsknapp I och håll kvar.
Lossa stålborsten 17 med en fast skiftnyckel.
Belasta inte elverktyget till den grad att det stannar.
Skruppning
Förflytta elverktyget med måttligt tryck fram och
tillbaka. Härvid blir arbetsstycket inte för hett,
missfärgas inte och det bildas inte heller spår.
Flexslipning
Vid kapslipning mata fram elverktyget med måttlig
och en till materialet anpassad hastighet. Tumre-
gel: ju hårdare, desto långsammare.
Tryck inte mot kapskivan, den får inte heller sned-
ställas eller oscilleras.
Kapning av metall
För kapning av metall använd alltid sprängskyddet
för kapning 6.
-ANVISNING-
Tryck ned spindellåsknappen endast när slipspin-
deln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Den kan gå sönder och ökar samti-
digt skaderisken.
-ANVISNING-
Innan påslagning, kontrollera monteringen av
slipverktyget, att slipverktygen sitter rätt monterat
och kan snurra fritt. Försäkra dig om att slipverk-
tygen inte berör skyddskåpan eller andra delar.
Arbetsanvisning
Spänn fast arbetsstycket om det inte
ligger stadigt på grund av egen vikt.
Slip- och kapskivorna blir under arbe-
tet mycket heta; berör inte dessa
innan de svalnat.
Använd skyddsglasögon och hörsel-
skydd.
Vid skrubbning kan bästa arbetsre-
sultat uppnås vid en inställningsvin-
kel på 30° till 40°.
-VARNING-
Använd aldrig kapskivor för skrubbning.
För kapning av metall använd alltid
sprängskyddet för kapning 6.
Tryck inte mot kapskivan, den får inte
heller snedställas eller oscilleras.
Arbeta alltid med vinkelslipen i mot-
satt riktning.
Det finns risk för plötsliga hopp ur
spåret.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 122 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Verktyg och tillbehör Svenska 123
WS-SE / 0909
SE
Kapning av sten
Använd för kapning av stenmaterial lämpligast en
diamantkapskiva.
Arbeta med diamantflexslip
När mycket hårda material bearbetas som t. ex.
betong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan
överhettas och skadas. En gnistkrans som roterar
kring diamantkapskivan är ett tydligt tecken på
överhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamantkap-
skivan för avkylning en kort stund gå på tomgång
med högsta varvtal.
Tydligt reducerad slipeffekt och en gnistbildning
runtom skivan är tecken på att diamantkapskivan
förlorat skärpan. Genom korta skär i nötande ma-
terial, t. ex. kalksandsten, kan diamantkapskivan
åter skärpas.
Arbeta med stålborste
Undvik att överbelasta motorn
Om vinkelslipens motorhus blir varmt, är motorn
överansträngd (risk för brandskador på motor).
Kör maskinen på tomgång så att motorn kyls ned.
Bygelhandtaget 4 kan vridas åt vänster och höger
i 90° mot motorhuset 3. På så sätt kan på-/avslag-
ningsbrytare II placeras i en fördelaktigare posi-
tion avseende användning vid speciella arbeten,
t.ex. för flexarbeten eller för vänsterhänta.
Tryck ned upplåsningen vid handtaget VII
och vrid samtidigt bygelhandtaget 4 i önskad
position tills det snäpps in.
5. Verktyg och tillbehör
Använd endast verktyg och tillbehörsdelar som re-
kommenderas att användas enligt bildanvisning
för den beskrivna KRESS-maskinen.
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksanvis-
ning kan användas.
Beakta därför tillåtna varvtal resp. periferihastig-
heter på slipverktygets etikett.
Uppgifterna på vinkelslipens typskylt får inte över-
skrida tillåtet varvtal [v/min.] resp. periferihastighet
[m/s] avseende det slipverktyg som används.
De slipverktyg som används får av säkerhetsskäl
endast drivas med en maximal hastighet av 80 m/s.
Beakta slipverktygets mått. Håldiametern måste
passa till spännfläns 11. Använd inte adapter eller
reducerad montering.
Observera sliptillverkarnas anvisningar för alla
slipverktyg.
Plan-/flexskiva
Beakta tillverkarnas anvisningar!
Diamantkapskiva
Kontrollera vid användning av diamantkapskivor
att rotationspilen på diamantkapskivan och elverk-
tygets rotation överensstämmer (se rotationspil på
växelhuset).
Lamellslipskiva
Med lamellslipskiva (tillbehör) kan även kupiga
ytor och profiler bearbetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt längre livs-
längd, lägre ljudnivå och lägre sliptemperaturer än
vanliga slipskivor.
Roterande stålborste
Beakta det maximalt tillåtna varvtalet för stålbor-
sten gentemot varvtalet för vinkelslipen.
Beakta tillverkarnas anvisningar!
Elverktyget får användas endast för
torrskärning/ torrslipning.
Använd stålborsten för borttagning av
rost och rengöring av metall och sten,
samt för att förbereda löd- och svets-
arbeten.
Vrid maskinens handtag (tillval)
Dra ur strömkabeln ur vägguttaget
innan arbete utförs på el-verktyget.
-VARNING-
Använd inte verktyget innan det vridbara handta-
get är säkrat.
Använd aldrig kedje- eller tandade
sågklingor.
Dessa insatsverktyg orsakar ofta ett
bakslag eller förlust av kontrollen
över elverktyget.
Tillåtna slipverktyg
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 123 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
124 Svenska Service och underhåll
WS-SE / 0909
SE
Sliptallrik för sandpappersslipning
Beakta tillverkarnas anvisningar!
Skyddskåpa för planarbeten 5
Skyddskåpa för flexarbeten 6
Tilläggshandtag 1
Skiftnyckel 14
Spännfläns 11
Spännmutte 12
Snabbspännmutter Fixtec 13
Snabbspännmutter Fixtec
För snabbt och enkelt byte av slipverktyg utan
hjälp av verktyg kan i stället för spännmuttern 12
snabbspännmuttern 13 användas.
6. Service och underhåll
Håll alltid el-verktyget och ventilationsöpp-
ningarna rena.
Använd en trasa utan rengöringsmedel för att
regelbundet torka av de plastdelar på maski-
nen som är åtkomliga från utsidan.
Byt kolborstarna
Vinkelslipen är utrustad med kolborstar för av-
stängning.
Efter att nötningsgränsen är nådd avseende kol-
borstarna stängs vinkelslipen av automatiskt.
Utslitna kolborstar skall bytas ut av en auktorise-
rad kundtjänst.
På motsvarande serviceställe hämtar du bifogade
bilaga "SERVICE" eller på vår hemsida:
www.kress-elektrik.de
.
Reservdelar/sprängskiss
Sprängskiss och reservdelslista hittar du på vår
hemsida:
http://spareparts.kress-elektrik.de
Enligt direktiv 2002/96/EG som avser äldre elek-
trisk och elektronisk utrustning och dess tillämp-
ning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
Säkerhetsanvisningar
Tillbehör
-ANVISNING-
Snabbspännmuttern 13 får endast användas för
slip- och kapskivor (Enhandsvinkelslip).
Underhåll och rengöring
Dra ur strömkabeln ur vägguttaget
innan arbete utförs på el-verktyget.
-ANVISNING-
Under extrema förhållanden kan vid arbete i
metall strömledande damm samlas i elverktygets
inre. Elverktygets skyddsisolering kan försämras.
Rekommendationen för sådana fall är att
använda en stationär utsugningsanläggning, ofta
blåsa rent ventilationsöppningarna och koppla in
en läckströmsskyddsbrytare (FI).
Service
Efter kraftig påfrestning under en
längre period, lämna in maskinen till
en Kress-serviceverkstad för grundlig
rengöring.
Avfallshantering
Återvinning i stället för avfallshante-
ring. Maskin, tillbehör och förpack-
ning kan återvinnas.
För att underlätta sortering vid åter-
vinning är plastdelarna markerade.
Gäller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 124 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Service och underhåll Svenska 125
WS-SE / 0909
SE
1. Detta el-verktyg är omsorgsfullt kontrollerat, testat
och har genomgått en sträng kvalitetskontroll.
2. Vi garanterar en kostnadsfri åtgärd av fel på el-
verktyg som uppstår hos slutanvändaren inom 24
månader från inköpsdatum och som beror på ma-
terial- eller tillverkarfel. För vissa länder gäller in-
dividuella regler för avfallssortering gällande
garantivillkoren. Vi förbehåller oss rätten att repa-
rera defekta delar eller att byta ut dem med nya.
Utbytta delar övergår till vår egendom.
3. Ej ändamålsenlig användning eller hantering samt
öppnande av apparaten av en ej auktoriserad re-
paratör leder till att garantin upphör att gälla. Föl-
jande täcks inte av garantin:Mekaniska skador på
grund av fall mm, skador på grund av inträngande
vatten eller andra vätskor, kapad och skadad ka-
bel, motorskador och mekaniska skador på grund
av otjänlig överbelastning, förslitningsdetaljer så
som kolborst, chuck, chucknyckel, borrspindel vid
nötning, motor, nätkabel, batterier, sågblad, slip-
skiva, dammpåse, allmänna tillbehör (borr, mejsel
mm.). Detaljer om de olika apparat-förslitningsde-
taljerna hittar ni på: http://spareparts.kress-elekt-
rik.de eller på ett av våra serviceställen.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart
påpekande av brister (även transportskador). Ut-
nyttjande av garantibestämmelserna förlänger
inte garantitiden.
5. Om denna garanti skulle åberopas så skicka in in-
köpskvitto i original tillsammans med apparaten
till oss eller ansvarigt serviceställe.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss,
faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt
rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av pri-
set eller skadeståndsanspråk.
7. remot har köparen rätt till tillbakagång av köpet
eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas
avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidspe-
riod.
8. Ej uteslutet är skadeanspråk enligt §§ 463, 480
avsnitt. 2, 635 BGB mot frånvaro av frånvarande
egenskaper.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller en-
dast i Förbundsrepubliken Tyskland.
Garanti
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 125 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
126 Suomi Symbolit ja lyhennykset
WS-FI / 0909
FI
1. Symbolit ja lyhennykset
Tässä ohjeessa ja mahd. sähkötyökalussa käyte-
tyt symbolit auttavat ohjaamaan tarkkaavaisuutesi
mahdollisiin vaaratekijöihin tällä sähkötyökalulla
työskennellessäsi. Sinun täytyy ymmärtää symbo-
lien/ohjeiden merkitys ja toimia niiden mukaisesti
käyttääksesi laitetta tehokkaammin ja turvallisem-
min.
Turvallisuusvaroitukset, ohjeet ja symbolit eivät
ole määräystenmukaisten tapaturmantorjuntatoi-
menpiteiden korvikkeita.
2. Turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyöka-
lu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verk-
kojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistu-
na.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalu-
eet voivat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saatta-
vat sytyttää pölyn tai höyryt.
Symboli
Käyttäjän toiminta
Aloita toiminta laitteella työskentele-
miseksi kevyellä paineella ja nosta
painevoimaa hitaasti haluttuun työta-
paan saakka.
Toteuta suoritusohjeet numerojärjes-
tyksessä.
POIS / seisokki
PÄÄLLE / toiminta-asento
Huolto- ja asennustoiminnat - pyörin-
täliike
Tehtävät tai toiminnat jotka vaativat
lukituksen.
valmistajan suosittelema
Katso tarkempia tietoja sivulta 26
Esitetty tai kuvattu tarvike ei välttä-
mättä kuulu toimituslaajuuteen
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidäte-
tään
Erityisen tärkeä ohje turvallisuutta
varten. Noudata näitä aina, muussa
tapauksessa seurauksena voi olla
vaikeita loukkaantumisia.
Varoitus vaarallisesta sähköjännit-
teestä
Varoitus kuumasta pinnasta
-VAROITUS-
Mahdolliseen vaaralliseen tilanteeseen, joka voisi
johtaa ruumiinvammoihin tai esinevahinkoihin.
-HUOMIO-
Käyttöohjeita ja muita hyödyllisiä tietoja.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuus-
ohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuusja muut
ohjeet tulevaisuutta varten.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkö-
työkalua käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan huo-
miosi suuntautuessa muualle.
Alkuperäiset ohjeet “Poravasara“
Turvallisuusohjeita Suomi 127
WS-FI / 0909
FI
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasi-
aan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoi-
tettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja so-
pivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia. pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoi-
tettu.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä säh-
kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pisto-
tulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pi
johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoas-
taan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pie-
nentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä
ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuoja-
kytkintä.
Vuotovirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähkö-
iskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäes-
säsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet vä-
synyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden
vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytet-
täessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumi-
seen.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyöriväs-
sä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina
tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odotta-
mattomissa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käy-
tä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaat-
teet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat taker-
tua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne
käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheut-
tamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja
käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet pa-
remmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkö-
työkalu on tarkoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi
sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyöka-
lun sisään kasvattaa sähköiskun ris-
kiä.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja.
Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypä-
rän tai kuulonsuojaimien, riippuen
sähkötyökalun lajista ja käyttöta-
vasta, vähentää loukaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Var-
mista, että sähkötyökalu on poiskyt-
kettynä, ennen kuin liität sen
sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat
sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkö-
työkalun pistotulpan pistorasiaan
käynnistyskytkimen ollessa käyn-
tiasennossa, altistat itsesi onnetto-
muuksille.
128 Suomi Turvallisuusohjeita
WS-FI / 0909
FI
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liik-
kuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korja-
ta nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolle-
tuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leik-
kausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni
ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huo-
mioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrät-
tyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilantei-
siin.
Huolto
Turvallisuusohjeet hiontaan, hiekkapa-
perihiontaan, katkaisuhiontaan ja teräs-
harjojen käyttöön
Tätä sähkötyökalua tulee käyttää hiomakoneena,
hiekkapaperihiomakoneena, teräsharjana ja kat-
kaisuhiomakoneena. Ota huomioon kaikki varo-
ohjeet, ohjeet, piirustukset ja tiedot, joita saat säh-
kötyökalun kanssa.
Ellet noudata seuraavia ohjeita, saattaa se johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaikeisiin loukkaan-
tumisiin.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotukseen.
Käyttö, johon paineilmatyökalu ei ole tarkoitettu,
saattaa aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantu-
mista.
Älä käytä mitään lisälaitteita, joita ei valmistaja ole
tarkoittanut tai suositellut nimenomaan tälle säh-
kötyökalulle.
Vain se, että pystyt kiinnittämään laitetta sähkö-
työkaluusi ei takaa sen turvallista käyttöä.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
vastata sähkötyökalun mittatietoja.
Väärin mitoitettuja vaihtotyökaluja ei voida suojata
tai hallita riittävästi.
Irrota pistotulppa pistorasiasta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät säh-
kötyökalun tahattoman käynnistyk-
sen.
Anna ainoastaan koulutettujen
ammattihenkilöiden korjata sähkötyö-
kalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun
tulee olla vähintään yhtä suuri, kuin
sähkötyökalussa mainittu suurin kier-
rosluku.
Lisätarvike, joka pyörii sallittua suu-
remmalla nopeudella, saattaa murtua
ja sinkoutua ympäristöön.
Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalau-
tasten ja muitten tarvikkeiden tulee
sopia tarkasti sähkötyökalusi hioma-
karaan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tark-
kaan sähkötyökalun hiomakaraan
pyörivät epätasaisesti, tärisevät voi-
makkaasti ja saattavat johtaa työka-
lun hallinnan menettämiseen.
Turvallisuusohjeita Suomi 129
WS-FI / 0909
FI
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pin-
noista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua pii-
lossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan
sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös säh-
kötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa säh-
köiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyöka-
luista.
Jos menetät sähkötyökalun hallinnan, saattaa
verkkojohto tulla katkaistuksi tai tarttua kiinni ja
vetää kätesi tai käsivartesi kiinni pyörivään vaihto-
työkaluun.
Älä koskaan pidä sähkötyökalua käynnissä sitä
kantaessasi.
Vaatteesi voi hetkellisen kosketuksen seuraukse-
na tarttua kiinni pyörivään vaihtotyökaluun, joka
saattaa porautua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukot säännölli-
sesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä työkalun koteloon, ja
voimakas metallipölyn kasautuma voi synnyttää
sähköisiä vaaratilanteita.
Takaisku ja vastaavat varo-ohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy pyörivän
vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalauta-
sen tai teräsharjan tarttuessa kiinni tai jäädessä
puristukseen. Tarttuminen tai puristukseen joutu-
minen johtaa pyörivän vaihtotyökalun äkilliseen
pysähdykseen. Tällöin hallitsematon sähkötyöka-
lu sinkoutuu tarttumakohdasta vaihtotyökalun
kiertosuunnasta vastakkaiseen suuntaan.
Älä käytä vaurioituneita vaihtotyöka-
luja. Tarkista ennen jokaista käyttöä,
ettei vaihtotyökalussa, kuten hioma-
laikoissa ole pirstoutumia tai halke-
mia, hiomalautasessa halkeamia tai
voimakasta kulumista, teräsharjassa
irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos
sähkötyökalu tai vaihtotyökalu
putoaa, tulee tarkistaa, että se on
kunnossa tai sitten käyttää ehjää
vaihtotyökalua. Kun olet tarkistanut ja
asentanut vaihtotyökalun, pidä itsesi
ja lähistöllä olevat henkilöt loitolla
pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja
anna sähkötyökalun käydä minuutti
täydellä kierrosluvulla.
Vaurioituneet vaihtotyökalut mene-
vät yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarus-
teita. Käytä käytöstä riippuen koko-
kasvonaamiota, silmäsuojusta tai
suojalaseja. Jos mahdollista, käytä
pölynaamaria, kuulonsuojainta, suo-
jakäsineitä tai erikoissuojavaatetta,
joka suojaa sinut pieniltä hioma- ja
materiaalihiukkasilta.
Silmät tulee suojata lenteleviltä vie-
railta esineiltä, jotka saattavat syntyä
erilaisessa käytössä. Pöly- tai hengi-
tyssuojanaamareiden täytyy suodat-
taa pois työstössä syntyvä pöly. Jos
olet pitkään alttiina voimakkaalle
melulle, saattaa se vaikuttaa heiken-
tävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät
turvallisella etäisyydellä työalueeltasi.
Jokaisella, joka tulee työalueelle,
tulee olla henkilökohtaiset suojava-
rusteet.
Työkappaleen tai murtuneen vaihto-
työkalun osia saattavat sinkoutua
kauemmas ja vahingoittaa ihmisiä
myös varsinaisen työalueen ulkopuo-
lella.
1 min
Älä aseta sähkötyökalua pois, ennen
kuin vaihtotyökalu on pysähtynyt
kokonaan.
Pyörivä vaihtotyökalu saattaa kosket-
taa lepopintaa ja voit menettää säh-
kötyökalusi hallinnan.
Älä käytä sähkötyökalua palavien
aineiden lähellä.
Kipinät voivat sytyttää näitä aineita.
Älä käytä vaihtotyökaluja, jotka tarvit-
sevat nestemäistä jäähdytysainetta.
Veden tai muiden nestemäisten jääh-
dytysaineiden käyttö saattaa johtaa
sähköiskuun.
130 Suomi Turvallisuusohjeita
WS-FI / 0909
FI
Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai joutuu puristuk-
seen työkappaleeseen, saattaa hiomalaikan reu-
na, joka on uponnut työkappaleeseen, juuttua
kiinni aiheuttaen hiomalaikan ponnahduksen ulos
työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun. Hioma-
laikka liikkuu silloin käyttävää henkilöä vasten tai
poispäin hänestä, riippuen laikan kiertosuunnasta
tarttumakohdassa. Tällöin hiomalaikka voi myös
murtua.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä tai
käytöstä väärään tarkoitukseen. Se voidaan estää
sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
Pitele sähkötyökalua tukevasti ja saata kehosi ja
käsivartesi asentoon, jossa pystyt vastaamaan ta-
kaiskuvoimiin. Käytä aina lisäkahvaa, jos sinulla
on sellainen, jotta pystyisit parhaalla mahdollisella
tavalla hallitsemaan takaiskuvoimia tai vastamo-
mentteja työkalun ryntökäynnissä.
Käyttävä henkilö pystyy hallitsemaan takaisku ja
vastamomenttivoimat noudattamalla sopivia suo-
jatoimenpiteitä.
Älä koskaan tuo kättäsi lähelle pyörivää vaihtotyö-
kalua.
Vaihtotyökalu saattaa takaiskun sattuessa liikkua
kätesi yli.
Vältä pitämästä kehoasi alueella, johon sähkötyö-
kalu liikkuu takaiskun sattuessa.
Takaisku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen
suuntaan hiomalaikan liikkeeseen nähden tarttu-
miskohdassa.
Työskentele erityisen varovasti kulmien, terävien
reunojen jne. alueella, estä vaihtotyökalua pon-
nahtamasta takaisin työkappaleesta ja juuttumas-
ta kiinni.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua
kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saades-
saan kimmokkeen. Tämä johtaa hallinnan pettä-
miseen tai takaiskuun.
Erityiset varo-ohjeet hiontaan ja katkai-
suhiontaan
Käytä yksinomaan sähkötyökalullesi sallittuja hio-
matyökaluja ja näitä hiomatyökaluja varten tarkoi-
tettuja suojuksia.
Hiomatyökaluja, jotka eivät ole tarkoitettuja säh-
kötyökalun kanssa käytettäviksi ei voida suojata
riittävästi ja ne ovat turvattomia.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen
käyttöön mihin niitä suositellaan.
Esim.: Älä koskaan hio hiomalaikan sivupintaa
käyttäen. Hiomalaikat on tarkoitettu hiontaan lai-
kan ulkokehällä. Sivuttain kohdistuva voima saat-
taa murtaa hiomalaikan.
Käytä aina virheetöntä, oikean kokoista ja muo-
toista kiinnityslaippaa valitsemallesi hiomalaikalle.
Sopivat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät
näin hiomalaikan murtumisriskiä. Katkaisulaikko-
jen laipat saattavat poiketa muitten hiomalaikko-
jen laipoista.
Älä käytä isompiin sähkötyökaluihin kuuluneita
kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikat eivät
sovellu pienempien sähkötyökalujen suuremmille
kierrosluvuille, ja ne voivat murtua.
Ylimääräiset turvallisuusohjeet katkai-
suhiontaan
Vältä katkaisulaikan juuttumista kiinni ja liian suur-
ta syöttöpainetta. Älä tee liian syviä leikkauksia.
Katkaisulaikan ylikuormitus kasvattaa sen rasitus-
ta ja sen alttiutta kallistua tai juuttua kiinni ja siten
takaiskun ja laikan murtumisen mahdollisuutta.
Vältä aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja ta-
kana.
Jos katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa sinusta
poispäin, saattaa sähkötyökalu takaiskun sattues-
sa singota suoraan sinua kohti pyörivällä laikalla.
Älä käytä ketjuteriä tai hammastettuja
sahanteriä.
Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat
usein takaiskun tai sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
Hiomatyökalun tulee siis olla mahdol-
lisimman vähän avoin käyttäjää kohti.
Suojuksen tulee suojata käyttävää
henkilöä murtokappaleilta ja tahatto-
malta hiomatyökalun koskettami-
selta.
Turvallisuusohjeita Suomi 131
WS-FI / 0909
FI
Jos katkaisulaikka joutuu puristukseen tai keskey-
tät työn, tulee sinun pysäyttää sähkötyökalu ja pi-
tää se rauhallisesti paikoillaan, kunnes laikka on
pysähtynyt. Älä koskaan koeta poistaa vielä pyöri-
vää katkaisulaikkaa leikkauksesta, se saattaa ai-
heuttaa takaiskun.
Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy.
Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos laikka
on kiinni työkappaleessa. Anna katkaisulaikan en-
sin saavuttaa täysi kierroslukunsa, ennen kuin va-
rovasta jatkat leikkausta.
Muussa tapauksessa saattaa laikka tarttua kiinni,
ponnahtaa ulos työkappaleesta tai aiheuttaa ta-
kaiskun.
Tue litteät tai isot työkappaleet, katkaisulaikan pu-
ristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimi-
seksi.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa
takia. Työkappaletta tulee tukea molemmilta puo-
lilta, sekä katkaisuleikkauksen vierestä, että reu-
noista.
Ole erityisen varovainen upotusleikkauksissa sei-
niin tai muihin alueisiin, joiden taustaa tai raken-
netta et pysty näkemään.
Uppoava katkaisulaikka saattaa aiheuttaa takais-
kun osuessaan kaasu- tai vesiputkiin, sähköjoh-
toihin tai muihin kohteisiin.
Erityiset varo-ohjeet hiekkapaperihion-
taan
Älä käytä ylisuuria hiomapyöröjä, vaan noudata
valmistajan ohjeita hiomapyöröjen koosta.
Hiomapyöröt jotka ulottuvat hiomalautasen ulko-
puolelle, saattavat aiheuttaa loukkaantumista tai
johtaa kiinnijuuttumiseen, hiomapyörön repeyty-
miseen tai takaiskuun.
Erityiset varo-ohjeet työskentelyyn
teräsharjan kanssa
Ota huomioon, että teräsharjasta irtoaa lankoja
myös normaalikäytössä. Älä ylikuormita lankoja
käyttämällä liian suurta painetta työkappaletta
vasten.
Irti sinkoutuvat langan kappaleet voivat helposti
tunkeutua ohuen vaatteen tai ihon läpi.
Jos suojusta suositellaan, tulee sinun varmistaa,
ettei suojus ja teräsharja voi koskettaa toisiaan.
Lautas- ja kuppiharjojen halkaisijat voivat laajeta
puristuspaineen ja keskipakovoiman johdosta.
Ylimääräiset turvallisuusohjeet
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon
ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeu-
tuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa
johtaa sähköiskuun.
Käytä aina turvalaitteita, jotka on määrätty käytet-
täviksi kussakin työtilanteessa.
Turvalaitteet, jotka eivät sovellu työtilanteeseen,
eivät peitä hiomalaikkaa riittävästi.
Aseta verkko- ja pidennyskaapeli työskentelyn ai-
kana aina taaksepäin laitteesta poispäin.
Tämä vähentää kaapelista aiheutuvaa laitteen
kaatumisvaaraa työskentelyn aikana.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja
ota tukeva seisoma-asento.
Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin
kahdella kädellä.
Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa
syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjäh-
dysaltista pölyä.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeeni-
sina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastuni-
mua, jos se on liitettävissä.
Pidä työpaikka puhtaana.
Materiaalien sekoitukset ovat erityisen vaarallisia.
Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai rä-
jähtää.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa
olevien syöttöjohtojen paikallistami-
seksi, tai käänny paikallisen jakeluyh-
tiön puoleen.
Varmista työkappale.
Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä
kiinnitetty työkappale pysyy tukevam-
min paikoillaan, kuin kädessä pidet-
tynä.
Älä työstä mitään kiteistä piihapoa
(SiO2) sisältävää kivilajia.
Työstössä syntyy terveyttä vaaranta-
vaa pölyä.
Älä koskaan työstä asbestipitoista
ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
SiO
2
132 Suomi Laitekuvaus
WS-FI / 0909
FI
Älä kiristä laitetta ruuvipuristimeen.
Sitä ei suojaisi sopiva turvalaite, joten loukkaantu-
misvaaraa olisi normaalia suurempi.
Jäännösriskit: Vaikka sähkötyökalujemme käyt-
töohjeet sisältävätkin tarkat ohjeet sähkötyökalu-
jen käyttämiseksi turvallisesti, jokaiseen
sähkötyökaluun liittyy tiettyjä riskitekijöitä, joita ei
voida täysin sulkea pois suojatoimenpiteillä. Käytä
sähkötyökaluja tästä johtuen aina tarvittavalla va-
rovaisuudella!
3. Laitekuvaus
Käytä tukena oheista kuvaohjetta, jossa on laitteen
esittely. Pidä tämä kuvaohje avattuna käyttöohjet-
ta lukiessasi.
Käyttöosat
I Karan lukituspainike
II Käynnistyskytkin
III Lukitus-/vapautuskytkin (lisävaruste)
IV Asetuspyörä pyörimisnopeuden esivalinta
V Kiristysruuvi tai Kiristysvipu (lisävaruste)
VI Lukituspainike verkkokaapelimoduuli
(lisävaruste)
VII Kahvan vapautusvipu (lisävaruste)
Laitteen rakenneosat
1 Lisäkädensija
2 Vaihdepää
3 Moottorin kotelo
4 Kaarikahva (lisävaruste)
5 Laikkasuojus hiontaa varten
6 Laikkasuojus katkaisua varten (tarvikkeet)
7 Karan varsi
8Hiomakara
9 Säätöruuvi (lisävaruste)
10 Verkkokaapelimoduuli / Kiinteä syöttöjohto
11 Kiinnityslaippa
12 Kiinnitysmutteri
13 Pikakiinnitysmutteri Fixtec (tarvikkeet)
14 Mutteriavain
15 Hiomalaikka (tarvikkeet)
16 Katkaisulaikka (tarvikkeet)
17 Teräsharja (tarvikkeet)
18 Hiomalaikka ja hiomapaperi (tarvikkeet)
Toimituslaajuus
Katso pakkaus
Säilytä työkalut, jotka eivät ole käy-
tössä, turvallisesti, kuivassa ja sulje-
tussa tilassa siten, että ne ovat lasten
ulottumattomissa!
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä
kilpien tms. kiinnitystä varten.
Tämä oikosulkee suojaeristyksen.
Käytä tarroja koneen merkitsemi-
seksi.
Älä koskaan käytä sähkötyökalua,
jonka verkkojohto on viallinen. Älä
kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota
verkkopistoketta pistorasiasta, jos
johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto lisää sähköis-
kun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja opas-
tukset ennen käyttöönottoa.
Turvallisuusohjeiden ja opastusten
noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakaviin vammoihin.
Laitekuvaus Suomi 133
WS-FI / 0909
FI
Laite on tarkoitettu metallin ja kiviainesten katkai-
suun, karhentamiseen ja harjaamiseen ilman ve-
den käyttöä.
Metallin katkaisuun on käytettävä erikoista katkai-
suun tarkoitettua laikkasuojusta (lisätarvike).
Sallituilla hiomatyökaluilla sähkötyökalua voidaan
käyttää myös hiekkapaperihiontaan.
Laitetta saa käyttää, huoltaa ja kunnossapitää
vain valtuutettu, perehdytetty henkilöstä. Tämän
henkilöstön täytyy olla etenkin esiintyviin vaaroi-
hin koulutettu.
Tärinätaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja
se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainit-
tua arvoa. Tärinärasitusta saatetaan. aliarvioida,
jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä
tavalla.
Huomio: Tärinärasituksen tarkkaa arviointia var-
ten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa
huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutet-
tuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä.
Laite on radio- ja televisiohäiriösietoinen normin
EN 55014-1 mukaan sekä häiriösietoinen normin
EN 55014-2 mukaan
Määräystenmukainen käyttö
Vaatimukset käyttäjille
Tekniset tiedot
Verkkojännite V / taajuus Hz
Ottoteho wattia
Antoteho wattia
Meluarvot
L
pA
= A-arvosteltu äänen painetaso
L
wA
= A-arvosteltu äänen tehotaso
K = mittaustuloksen epävarmuus-
arvo
Melutaso työskentelyssä voi ylittää
85 dB(A).
Pidä kuulonsuojainta!
Kolmiakselinen tärinäpäästöarvo
määritettynä standardin EN 60745
mukaan.
K = mittaustuloksen epävarmuusarvo
Karkeahionta (pintojen hiominen):
Tärinäpäästön arvo a
h
Hiekkapaperihionta:
Tärinäpäästön arvo a
h
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso
on mitattu EN 60745 standardoitulla
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan
käyttää laitevertailussa.
Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajak-
son tärinärsitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi
värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Shkö-
työkalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitä-
minen lämpiminä, työnkulun organisointi.
n
0
= Tyhjäkäyntinopeus min
-1
n
1
= Kierrosluku kuormitettuna
min
-1
Hiomalaikan maks. halkaisija
Hiontakaran kierre
Hiontalaikan kiinnitysreikä
Uudelleenkäynnistyssuoja
Käynnistysvirran rajoitin
Vakioelektroniikka
Nopeuden valinta
Paino kg
Sähkötyökalusi on normin EN 60745
mukaisesti kaksoiseristetty; maajohto
on tästä syystä tarpeeton.
134 Suomi Käyttö
WS-FI / 0909
FI
4. Käyttö
Tarkista ennen käyttöönottoa, täsmäävätko tyyp-
pikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkon taa-
juus sähköverkkosi tietojen kanssa.
Suojalaitteiden asennus
Lisäkäsikahvan asentaminen
liitä tarvittaessa verkkokaapelimoduuli
Kierrä lisäkahva 1 vaihdepäähän riippuen
työtavasta 2.
Tärinää estävä kahva (lisävaruste)
Tärinää vaimentava lisäkahvan 1 avulla voidaan
työskennellä turvallisesti ja mahdollisimman vä-
häisellä tärinällä.
Lisäkahvaan ei saa tehdä muutoksia.
Vaurioitunutta lisäkahvaa ei saa käyttää.
Kiinteä tulojohto
Vauriotuneita verkkojohtoja ei saa käyttää. Ne on
ammattimiehen välittömästi vaihdettava.
Verkkokaapelimoduuli
Liitä verkkokaapelimoduuli käsikahvaan 10.
Pistokkeen tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkokaapelimoduulia 10 vain Kress-säh-
kötyökaluihin. Älä kokeile yksikköä muissa laitteis-
sa.
Vauriotuneita verkkokaapelimoduuleita ei saa
käyttää. Ne on välittömästi vaihdettava uuteen
Kress-verkkokaapelimoduuliin.
Paina molempia lukituspainikkeita VI ja vedä
verkkokaapelimoduuli 10 ulos käsikahvasta.
Käytä vain alkuperäistä Kress-verkkokaapelimo-
duulia ja riittävän vahvaa kumikaapelia (koodi H07
RN-F tai vahvempi).
Käynnistysvirran rajoitin (lisävaruste)
Uudelleenkäynnistyssuoja (lisävaruste)
Uutta käyttöönottoa varten tulee käynnistys-
kytkin II siirtää poiskytkettyyn asentoon ja
sähkötyökalu tulee sitten käynnistää uudel-
leen.
Vakioelektroniikka (lisävaruste)
Vedä verkkopistoke irti ennen kaik-
kia sähkötyökalulla tehtäviä töitä.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite!
Jatkojohtojen käytön yhteydessä:
Käytä vain käyttöalueelle sallittuja jat-
kojohtoja, joissa on riittävä läpimitta.
Muutoin laitteella voi tapahtua teho-
hävikkiä tai johtojen ylikuumene-
mista. Vaihda vaurioitunut jatkojohto.
Lisäkädensija
Käytä sähkötyökalun mukana toimi-
tettuja lisäkahvoja.
Sähkötyökalun hallinnan menettämi-
nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
Verkkokaapeli
Irrota välittömästi verkkopistoke pis-
torasiasta, jos verkkojohto vioittuu
työskentelyn aikana.
Kiinteä tulojohto
Verkkokaapelimoduuli, jossa on
patentoitu pikasulku.
Lisätoiminto (lisävaruste)
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin
rajoittaa tehontarpeen sähkötyöka-
lua käynnistettäessä, ja tekee käytön
mahdolliseksi 16 A-sulakkeella.
-HUOMIO-
Laite, jossa ei ole käynnistysvirran rajoitinta tarvit-
see suuremman sulakkeen (käytä väh. hidas 16 A
sulake).
Uudelleenkäynnistyssuoja estää säh-
kötyökalun hallitsemattoman käyn-
nistyksen virtakatkon jälkeen.
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun
lähes muuttumattomana tyhjäkäynnin
ja kuormituksen yhteydessä ja takaa
siten tasaisen työtehon.
Käyttö Suomi 135
WS-FI / 0909
FI
Elektroniikka (lisävaruste)
Karkeahionta/hionta hiontaan tarkoitetun suo-
juksen 5 kanssa.
Katkaisu katkaisuun tarkoitetun suojuksen 6
kanssa.
Sovita suojuksen asento työtehtävän vaatimusten
mukaan.
Varustuksesta riippuen suojuksessa 5/6 voi olla
erilaisia kiinnitysmekanismeja.
Kiinnitysruuvilla varustettu suojus
Avaa kiristysruuvi V.
Aseta epäkeskolla varustettu suojus 5/6 vaih-
depään 2 karan varressa 7 olevaan loveen ja
kierrä sopivaan (työ)asentoon.
Kiristä kiristysruuvi V.
Pikalukolla varustettu suojus
Avaa kiristysvipu V.
Aseta epäkeskolla varustettu suojus 5/6 vaih-
depään 2 karan varressa 7 olevaan loveen ja
kierrä sopivaan (työ)asentoon.
Sulje kiristysvipu V laikkasuojuksen kiristämi-
seksi.
Lovikiinnityksellä varustettu suojus
Aseta suojus 5/6 käyttötarkoituksesta riippu-
en ilman työkalua siten paikoilleen, että se
naksahtaa kiinni.
Käynnistys ja pysäytys
Yhden käden kulmahiomakone (kork. 1500 W)
Lyhytaikainen käyttö ilman kiinnitystä:
Siirrä käynnistyskytkintä II eteenpäin ja pidä
sitä tässä asennossa.
Laite sammutetaan vapauttamalla käynnis-
tyskytkin II.
Kun laitetta käytetään jatkuvassa
käytössä ja se ylikuormittuu tai yli-
kuumenee, laitteen kierrosluku hidas-
tuu automaattisesti, kunnes laite on
jäähtynyt riittävästi.
Suojalaitteiden asennus
Vedä verkkopistoke irti ennen kaik-
kia sähkötyökalulla tehtäviä töitä.
Karkea- ja katkaisuhiontaa varten on
asennettava sopiva suojus.
-VAROITUS-
Säädä laikkasuojusta niin, että kipinäsuihku käyt-
täjän suuntaan estyy.
Kiinnitysruuvilla varustettu suo-
jus, jossa säädön muuttaminen edel-
lyttää työkalua.
Pikakiinnityksellä varustettu suo-
jus, jossa säädön muuttaminen ei
edellytä työkalua.
Lovikiinnityksellä varustettu suo-
jus, jossa säädön muuttaminen ei
edellytä työkalua.
-HUOMIO-
Laikkasuojus 5/6 on säädetty karan kaulan 7 hal-
kaisijaan sopivaksi. Tarvittaessa voidaan kiinni-
tyksen kiristysvoima muuttaa avaamalla tai
kiristämällä säätöruuvia 9. Tarkista tällöin aina,
että laikkasuojus 5/6 istuu tiukasti karan kaulassa.
Käyttö
Laitteen sammutuksen jälkeen hion-
tatyökalu käy vielä jonkin aikaa.
Jos laite joutuu kosketukseen tukipin-
nan kanssa, voit menettää laitteen
hallinnan.
Tarkista hiomatyökalut ennen käyt-
töä. Hiomatyökalun tulee olla moit-
teettomasti asennettu ja sen täytyy
pystyä pyörimään vapaasti. Suorita
vähintään 1 minuutin koekäyttö ilman
kuormaa. Älä käytä vaurioituneita,
epämuotoisia tai täriseviä hiomatyö-
kaluja.
Vaurioituneet hiomatyökalut voivat
mennä palasiksi ja aiheuttaa louk-
kaantumisia.
1 min
136 Suomi Käyttö
WS-FI / 0909
FI
Jatkuva käyttö lovikiinnitystä käyttäen:
Siirrä käynnistyskytkintä II eteenpäin ja paina
vastuksen läpi, kunnes se naksahtaa paikoil-
leen.
Laite sammutetaan vapauttamalla käynnis-
tyskytkin II painamalla sitä kallistettua etureu-
naa vasten.
Kahden käden kulmahiomakone (alk. 1600 W)
Jatkuva käyttö lovikiinnitystä käyttäen:
Paina käynnistyskytkintä III ja pidä sitä pai-
nettuna.
Paina käynnistyskytkintä II ja pidä sitä painet-
tuna.
Paina lukituskytkintä III.
Laite sammutetaan painamalla käynnistys-
kytkintä II lyhyesti ja vapauttamalla se tämän
jälkeen.
Paina käynnistyskytkintä III ja pidä sitä pai-
nettuna.
Paina käynnistyskytkintä II ja pidä sitä painet-
tuna.
Laite sammutetaan vapauttamalla käynnis-
tyskytkin II.
Valitse kierrosluku (lisävaruste)
Nopeuden valitsimen IV säätöpyörällä laitteen
kierroslukua voidaan säätää myös käytön aikana.
Hiomakaran kiinnittäminen
Hiomakara on kiinnitettävä työkalun vaihtoa var-
ten.
Hiomakara kiinnitetään painamalla karan lu-
kituspainiketta I ja pitämällä sitä painettuna.
Ellei karan lukituspainiketta voi painaa alas asti,
on hiomakaraa kierrettävä myötäpäivään, kunnes
se lukittuu paikoilleen.
Hiomatyökalun asennus
Puhdista hiomakara 8 ja kaikki asennettavat
osat.
Aseta työkalu 15/16 oikeaan kohtaan. Asen-
nustöiden oikea järjestys käy ilmi kuvaohjeis-
ta, joiden otsikkona on "Laikan asennus".
Ruuvaa kiristysmutteri 12 oikeaan kohtaan
hiomakaraan 8.
Paina karan lukituspainiketta I ja pidä sitä pai-
nettuna.
Kiristä kiristysmutteri 12 mutteriavaimella 14.
-VAROITUS-
Laitteet, joita ei ole varustettu uudelleenkäynnis-
tyksen estolla, käynnistyvät uudelleen.
Ilman lukitusta oleva kytkin (maakoh-
tainen) tai lyhytaikainen käyttö:
Hiomatyökalun asennus
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvik-
keita tai siirrät sähkötyökalun varas-
toitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnis-
tysriskin.
Pidä työkalua vaihtaessasi suojakä-
sineitä.
Vaihtotyökalu voi pitemmissä työjak-
soissa lämmetä voimakkaasti ja/tai
vaihtotyökalun leikkuureunat ovat
terävät.
-VAROITUS-
Noudata työkalukohtaisia ohjeita, jotka on esitetty
kappaleessa 5
-HUOMIO-
Käytä karan lukitusta vain katkaisulaikan ollessa
pysähdyksissä. Muussa tapauksessa sähkötyö-
kalu saattaa vaurioitua.
Älä käytä vaurioituneita vaihtotyöka-
luja.
Ne voivat murtua ja lisätä loukkaan-
tumisvaaraa.
-HUOMIO-
Tarkista ennen laitteen käynnistämistä ja hioma-
työkalun asennuksen jälkeen, että hiomatyökalu
on oikein asennettuna ja että se pääsee pyöri-
mään vapaasti. Varmista, ettei hiomatyökalu han-
kaa suojukseen tai muihin osiin.
Käyttö Suomi 137
WS-FI / 0909
FI
Hiomatyökalun irrottaminen
Paina karan lukituspainiketta I ja pidä sitä pai-
nettuna.
Löysää kiristysmutteri 12 karasta 8 kiertämäl-
lä sitä vastapäivään mutteriavaimella 14 ja
ota se pois.
Irrota työkalu ja hiomalaippa 11 karasta 8.
Teräsharjan asentaminen
Puhdista hiomakara 8.
Ruuvaa teräsharja 17 suoraan ilman kiristys-
laippaa 11 ja kiristysmutteria 12 hiomakaraan
8.
Paina karan lukituspainiketta I ja pidä sitä pai-
nettuna.
Kiristä teräsharja 17 kiintoavaimella.
Teräsharjan irrottaminen
Paina karan lukituspainiketta I ja pidä sitä pai-
nettuna.
Irrota teräsharja 17 kiintoavaimella.
Älä kuormita konetta niin kovaa, että se pysähtyy.
Rouhintahionta
Liikuta sähkötyökalua edestakaisin kohtuullisella
paineella. Tällöin ei työkappale kuumennu liikaa,
ei värjäänny eikä siihen muodostu uria.
Katkaisuhionta
Työskentele katkaisuhiontalaikoilla käyttäen koh-
tuullista, työstettävään materiaaliin soveltuvaa
syöttönopeutta. Nyrkkisääntönä pätee: mitä ko-
vempi kohde, sitä hitaampi työtapa.
Älä jarruta hidastavia katkaisulaikkoja painamalla
niitä sivuttain.
Metallin katkaisu
Käytä aina metallin katkaisussa katkaisuun tarkoi-
tettua laikkasuojusta 6.
Kiven leikkaus
Kiven leikkaukseen kannattaa käyttää timanttikat-
kaisulaikkaa.
Timanttikatkaisulaikan käyttö
Leikattaessa erityisen kovia materiaaleja, esim.
betonia, jonka piipitoisuus on suuri, saattaa ti-
manttikatkaisulaikka ylikuumentua ja siten vaurioi-
tua. Timanttikatkaisulaikkaa ympäröi
kipinäkehä viittaa selvästi tähän.
Keskeytä tässä tapauksessa leikkaus ja anna ti-
manttikatkaisulaikan käydä hetken kuormittamat-
tomana maksiminopeudella, jotta se jäähtyy.
Huomattavasti hidastuva työstö ja laikkaa kiertävä
kipinäkehä ovat tylsyneen timanttikatkaisulaikan
tunnusmerkkejä. Laikka voidaan teroittaa uudel-
leen leikkaamalla lyhyesti hiovaan aineeseen
(esim. hiekkakiveen).
Työohjeita
Kiinnitä työkappale, ellei se oman
painonsa ansiosta pysy paikoillaan.
Hioma- ja katkaisulaikat kuumenevat
kovasti työn aikana; älä kosketa niitä,
ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta
30° - 40° päästökulmalla saat par-
haan tuloksen rouhintahionnassa.
-VAROITUS-
Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa rouhintahion-
taan.
Käytä aina katkaisussa katkaisuun
tarkoitettua laikkasuojusta 6.
Älä paina katkaisulaikkaa, älä kallista
äläkä heiluta sitä.
Käytä kulmahiomakonetta aina koh-
detta vastaan.
Työkalu saattaa ponnahtaa yhtäkkiä
pois katkaisukohdasta.
Sähkötyökalua saa käyttää vain kui-
valeikkaukseen/ kuivahiontaan.
138 Suomi Työkalut ja tarvikkeet
WS-FI / 0909
FI
Teräsharjan käyttö
Moottorin ylikuormittumisen välttämi-
nen
Mikäli kulmahiomakoneen moottorin kotelo kuu-
menee, moottori on ylikuormittunut (palovaara
moottorissa).
Käytä laitetta tällöin tyhjäkäynnillä, jotta moottori
pääsee jäähtymään.
Kaarikahvaa 4 voidaan kiertää moottorin koteloon
3 nähden sekä vasemmalle että oikealle 90°. Näin
käynnistyskytkin II voidaan viedä erityistilanteita
varten helpompaan käyttökohtaan, esim. katkai-
sutöitä tai vasenkätisiä työntekijöitä varten.
Paina kahvan vapautuspainiketta VII ja kierrä
kaarikahvaa 4 samanaikaisesti haluamaasi
asentoon siten, että se naksahtaa paikoil-
leen.
5. Työkalut ja tarvikkeet
Käytä vain työkaluja ja lisävarusteita, joita suositel-
laan käytettäviksi yhdessä kuvaohjeissa kuvattujen
KRESS-koneiden kanssa.
Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hiomatyö-
kaluja voidaan käyttää.
Tarkista sen tähden hiomatyökalun etiketissä ole-
va sallittu kierrosluku tai kehänopeus.
Kulmahiomakoneen tyyppikilvessä mainitut arvot
eivät saa ylittää käytettävän hiomatyökalun suu-
rinta sallittua kierroslukua [rpm] tai kehänopeutta
[m/s].
Käytettyjä hiomatyökaluja saa turvallisuussyistä
käyttää ainoastaan maksimikehänopeudella 80
m/s.
Ota huomioon hiomatyökalun mitat. Reiän läpimi-
tan on sovittava kiristyslaippaan 11. Älä käytä so-
vittimia äläkä muita pienentäviä varusteita
Noudata kaikkien hiomatyökalujen valmistajien
antamia ohjeita.
Karkea-/katkaisulaikka
Noudata valmistajan antamia ohjeita!
Timanttikatkaisulaikka
Kiinnitä timanttikatkaisulaikkoja käyttäessäsi huo-
miota siihen, että timanttikatkaisulaikassa oleva
kiertosuuntaa osoittava nuoli ja sähkötyökalun
kiertosuunta (katso vaihdepäässä oleva kierto-
suuntaa osoittava nuoli) täsmäävät keskenään.
Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisätarvike) voit työstää myös
kuperia pintoja ja profiileja.
Tasoliuskalaikat kestävät huomattavasti pidem-
pään, ovat hiljaisempia ja toimivat pienemmällä
pintalämpötilalla, kuin perinteiset hiomalaikat.
Teräsharja
Älä anna teräsharjan ja kulmahiomakoneen suu-
rimman sallitun pyörimisnopeuden ylittyä.
Noudata valmistajan antamia ohjeita!
Hiomalevy hiekkapaperihiontaa varten
Noudata valmistajan antamia ohjeita!
Suojus karkeahiontaan 5
Suojus katkaisuhiontaan 6
Käytä teräsharjaa ruosteen ja lian
irrottamiseen metallista ja kivestä
sekä juotto- ja hitsauskohteiden esi-
käsittelyyn.
Laitteen kahvan kiertäminen (lisäva-
ruste)
Vedä verkkopistoke irti ennen kaik-
kia sähkötyökalulla tehtäviä töitä.
-VAROITUS-
Älä käytä työkalua, ellei kierrettävä kädensija ole
lukittunut paikoilleen.
Älä käytä ketjuteriä tai hammastettuja
sahanteriä.
Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat
usein takaiskun tai sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
Työkalut ja tarvikkeet
Turvalaitteet
Huolto ja palvelu Suomi 139
WS-FI / 0909
FI
Lisäkädensija 1
Mutteriavain 14
Kiinnityslaippa 11
Kiinnitysmutteri 12
Pikakiinnitysmutteri Fixtec 13
Pikakiinnitysmutteri Fixtec
Helpon työkalukiinnityksen aikaansaamiseksi il-
man työkaluja, voit kiinnitysmutterin 12 sijasta
käyttää pikakiinnitysmutteria 13.
6. Huolto ja palvelu
Pidä sähkötyökalu ja tuuletusraot aina puhtai-
na.
Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kosteal-
la rievulla, ilman pesuainetta.
Hiiliharjojen vaihto
Kulmahiomakone on varustettu laitteen sammut-
tavilla hiiliharjoilla.
Hiiliharjojen kulumisrajan ylityttyä kulmahiomako-
ne sammuu automaattisesti.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun vaihtaa lop-
puunkuluneet hiiliharjat.
Vastaavat huoltopaikat löytyvät liitteestä "SERVI-
CE" tai internet-sivultamme www.kress-elekt-
rik.de.
Varaosat / räjähdyspiirros
Räjähdyspiirrokset ja varaosaluettelot löytyvät ko-
tisivultamme
http://spareparts.kress-elektrik.de
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisestiytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
1. Tämä sähkötyökalu on huolellisesti tarkastettu, tes-
tattu ja käynyt läpi tiukan laatutarkastuksen.
2. Takaamme maksuttoman sähkötyökalussa esiintyvi-
en vikojen poistamisen silloin, kun ne ovat ilmaantu-
neet loppukäyttäjällä 24 kuukauden sisäl
ostopäivästä ja ovat peräisin materiaali- tai valmistus-
vioista. Joihinkin maihin pätevät erityissäädökset ta-
kuuehtoihin nähden. Pidämme itsellämme oikeuden
korjata vialliset osat tai vaihtaa ne uusiin. Vaihdetut
osat tulevat omaisuudeksemme.
3. Asiaankuulumaton käyttö tai käsittely sekä laitteen
avaaminen ei-valtuutettujen korjauspaikkojen toi-
mesta johtavat takuun raukeamiseen. Takuusta pois-
suljettuja ovat: mekaaniset vaurioitumiset
putoamisesta jne., vaurioitumiset veden tai muiden
nesteiden tunkeutumisesta laitteen sisään, poikkilei-
katut ja vaurioituneet johdot, moottorivauriot ja me-
kaaniset vahingot johtuen asiaankuulumattomasta
ylikuormituksesta, kulutusosat esim. hiiliharjat, pora-
nistukat, poranistukan avaimet, porankarat niiden ku-
luessa, moottorit, verkkojohdot, akut, sahanterät,
Tarvikkeet
-HUOMIO-
Pikakiinnitysmutteria 13 saa käyttää vain hioma-
ja katkaisulaikkojen kanssa (Yhden käden kulma-
hiomakone).
Huolto ja puhdistus
Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia
sähkötyökalulla tehtäviä töitä.
-HUOMIO-
Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa saattaa metal-
lia työstettäessä kerääntyä johtavaa pölyä
koneen sisälle. Sähkötyökalun suojaeristys saat-
taa vahingoittua. Tässä tapauksessa on suositel-
tavaa käyttää kiinteää imulaitetta, usein puhaltaa
tuuletusaukot puhtaiksi ja kytkeä vikavirtasuoja-
kytkintä (FI) sähkötyökalun liitäntään.
Huolto
Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen
tulisi laite tuoda Kress-huoltopaik-
kaan tarkistusta ja perusteellista puh-
distusta varten.
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuol-
lon asemasta. Laite, tarvikkeet ja
pakkaus tulee hävittää ympäristöys-
tävällisesti toimittamalla ne kierrätyk-
seen.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten
muoviosissa on merkinnät.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Takuu
140 Suomi Huolto ja palvelu
WS-FI / 0909
FI
lautaslaikat, pölypussit, tarvikkeet yleensä (porat, tal-
tat jne.). Yksityiskohtia erilaisista laite-kulutusosista
löydät osoitteesta http://spareparts.kress-elektrik.de
tai huoltopaikoistamme.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun
viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen ha-
vaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Ta-
kuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Jos sinulla on takuuvaade, niin lähetä alkuperäinen
ostokuitti yhdessä laitteen kanssa meille tai asian-
omaiseen huoltopaikkaan.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaik-
ki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät
vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaati-
musten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorva-
usvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vä-
hennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutok-
seen (kauppa puretaan), jos emme onnistu
korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulu-
essa.
8. Ei-mahdottomia ovat pykälien §§ 463, 480 mukaiset
vahingonkorvausvaatimukset 2, 635 BGB puuttumi-
sen takia taatut ominaisuudet.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain
Saksan liittotasavallassa.
Σύμβολα και συντομογραφίες Eλληνικά 141
WS-GR / 0909
GR
1. Σύμβολα και συντομογραφίες
Τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις
παρούσες οδηγίες χρήσης και ενδεχομένως πάνω
στο ηλεκτρικό εργαλείο, έχουν σκοπό να
επιστήσουν την προσοχή σας σε πιθανούς
κινδύνους κατά την εργασία. Πρέπει να είστε σε
θέση να κατανοείτε τη σημασία των συμβόλων/
υποδείξεων και να ενεργείτε ανάλογα, ούτως
ώστε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο
αποδοτικότερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια.
Οι πρ
οειδοποιήσεις ασφαλείας, οι υποδείξεις και
τα σύμβολα δεν αντικαθιστούν τα κανονικά μέτρα
πρόληψης ατυχημάτων.
2. Υποδείξεις ασφαλείας
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμο-
ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-
τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και
καλά φωτισμένο.
Αταξία ή μη φωτισμένες περ
ιοχές εργασίας
μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Σύμβολα
Ενέργεια του χειριστή
Ενέργεια για την εργασία με το
εργαλείο, αρχίστε με λίγη πίεση και
σταδιακά αυξήστε την πίεση μέχρι
τον επιθυμητό τρόπο εργασίας.
Εκτελέστε τις υποδείξεις χειρισμού
σύμφωνα με τη σειρά που
εμφανίζονται οι αριθμοί.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟίΗΣΗ / Εκτός
λειτουργίας
ΕΝΕΡΓΟΠΟίΗΣΗ / Θέση εργασίας
Ενέργειες συντήρησης και
συναρμολόγησης - Περιστροφική
κίνηση
Εργασίες ή ενέργειες που καθιστούν
αναγκαία την ασφάλιση.
συνιστάται από το
ν κατασκευαστή
Για περισσότερες πληροφορίες,
βλέπε τη σελίδα 26
Τα αξεσουάρ που απεικονίζονται ή
περιγράφονται δεν περιέχονται
υποχρεωτικά στο πλαίσιο
παράδοσης
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς
προειδοποίηση!
Ιδιαίτερα σημαντική για την ασφάλεια
υπόδειξη. Να την ακολουθείτε πάντα,
διαφορετικά μπορεί να προκληθούν
σοβαροί τραυματισμοί.
Προειδοποίηση για επικίνδυνη
ηλεκτρική τάση
Προειδοποίηση για καυτή επιφάνεια
-ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ-
Σε περίπτωση επικίνδυνης κατάστασης θα
μπορούσε να οδηγήσει σε τραυματισμό ή βλάβες.
-ΥΠΟΔΕΙΞΗ-
Υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες
πληροφορίες.
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΣΟXΗ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές
υποδείξεις.
Αμέλειες κατά την τήρηση των
προειδοποιητικών υποδείξεων
μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/
και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές
υποδείξεις και οδηγίες για κάθε
μελλοντική χρήση.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσηςΤροχός γωνιακός
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 141 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
142 Eλληνικά Υποδείξεις ασφαλείας
WS-GR / 0909
GR
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο
οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό
ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετατροπή το
υ φις. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία.
Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο γι
α να
μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα.
Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από
υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο
ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυ
νσης
(μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση
στο ύπαιθρο.
Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για
υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε
χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη
διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προ
σεκτικός/προσεκτική, να
δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να
χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη
χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν
είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν
συναρ
μολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά
πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο σ ένα
περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο κρατάτε μακριά απαυτό τα
παιδιά κι άλλα τυχόν
παρευρισκόμενα άτομα.
Σε περίπτωση απόσπασης της
προσοχής σας μπορεί να χά
σετε τον
έλεγχο του μηχανήματος.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη
βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικό εξοπλισμό και
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Όταν φοράτε έναν κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό όπως
μάσκα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθητικά υποδήματα
ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή
ωτασπίδες, ανάλογα με εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με
το ηλεκτρ
ικό δίκτυο ή/και με την
μπαταρία καθώς και πριν το
παραλάβετε ή το μεταφέρετε.
Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο
διακόπτη ή όταν συνδέσετε το
μηχάνημα με την πηγή ρεύματος
όταν αυτό είναι ακόμη συζευγμένο,
τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 142 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Υποδείξεις ασφαλείας Eλληνικά 143
WS-GR / 0909
GR
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για
την ασφαλή στάση του σώματός σας και
διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το μηχάνημα
σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα
ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλ
αρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά
μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης
διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το
μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται
σωστά.
Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλ
εκτρικών
εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γιαυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη
περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει
χαλασμένο διακόπτη.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον
να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επ
ικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα μ αυτό ή δεν έχουν
διαβάσει τις παρούσες οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι
κό
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα
λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή
μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα
τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα
εξαρτήματα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιμοποιήσετε.
Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά κα
ι
καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία
σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται
ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα,
παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας
τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση
εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για
εργασίες που δεν προβλέπονται γιαυτά μπορεί
να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Τεχνική εξυπηρέτηση
Οδηγ
ίες ασφαλείας για τη λείανση, το
γυαλοχάρτισμα, τις εργασίες με
συρματόβουρτσες και τη λείανση
διαχωρισμού
Αυτό το λειαντικό εργαλείο πρέπει να
χρησιμοποιείται σαν λειαντήρας και λειαντήρας με
σμυριδόχαρτο, για εργασίες με συρματόβουρτσα,
για στίλβωση καθώς και σαν μηχάνημα κοπής. Να
λαμβάνετε πάντοτε υπόψη σας όλες τις
προειδοποιητικές υποδείξεις, τις οδηγίες, καθώς
Βγάζετε το φις από την πρ
ίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν
διεξάγετε στο μηχάνημα μια
οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν
αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν
πρόκειται να διαφυλάξετε/να
αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από
τυχόν αθέλητη εκκίνηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα
εκπαιδευμένο προσωπικό και με
γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του μηχανήματος.
Ειδικές ως πρoς τp μηάνημα υπoδείεις
ασφαλείας
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 143 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
144 Eλληνικά Υποδείξεις ασφαλείας
WS-GR / 0909
GR
και τις απεικονίσεις και τα στοιχεία που σας
παραδίνονται μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των δηγιών πυ ακλυθύν μπρεί να
δηγήσει σε ηλεκτρπληία, φωτιά και/ή σε σαρύς
τραυματισμύς.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο
για στίλβωση.
Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε εργασίες για τις οποίες
αυτό δεν προβλέπεται, μπ
ορεί να δημιουργήσει
κινδύνους και να προκαλέσει τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εξαρτήματα που δεν
προβλέπονται και δεν προτάθηκαν από τον
κατασκευαστή ειδικά γι αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Μόνο η διαπίστωση ότι μπορείτε να στερεώσετε
ένα εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν
εγγυάται την ασφαλή χρήση του.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εργαλείου πο
υ χρησιμοποιείτε πρέπει να
ανταποκρίνονται πλήρως στις αντίστοιχες
διαστάσεις του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Εργαλεία με εσφαλμένες διαστάσεις δεν μπορούν
να καλυφθούν ή να ελεγχθούν ασφαλώς.
Ο μέγιστος επιτρεπτός αριθμός
στροφών του εργαλείου που
χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι
τουλάχιστον τόσο υψηλός όσο ο
μέγιστος αριθμός στροφών που
αναφέρεται επάνω στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Εξαρτήματα που περιστρέφονται με
ταχύτητα μεγα
λύτερη από την
επιτρεπτή μπορεί να καταστραφούν.
Οι δίσκοι κοπής, οι φλάντζες, οι
δίσκοι λείανσης ή άλλα εξαρτήματα
πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς επάνω
στον άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου
σας.
Εργαλεία που δεν ταιριάζουν
ακριβώς επάνω στον άξονα
περιστρέφονται ανομοιόμορφα,
τραντάζονται πολύ ισχυρά και μπορεί
να οδηγήσουν σε απώλεια του
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εργαλεία. Να ελέγχετε πάντοτε τα
εργαλεία που πρόκειται να
χρησιμοποιήσετε, π. χ. τους δίσκους
κοπής για σπασίματα και ρωγμές,
του δίσκους λείανσης για ρωγμές,
φθορές ή ξεφτίσματα και τις
συρματόβουρτσες για χαλαρά ή
σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση
που το ηλεκτρικό εργαλείο ή κάποιο
χρησιμοποιήσιμο εργαλείο πέσει
κάτω, τότε ελέγξτε το εργαλείο
μήπως έχει υπ
οστεί κάποια βλάβη ή
χρησιμοποιήστε ένα άλλο, άψογο
εργαλείο. Μετά τον έλεγχο και την
τοποθέτηση του εργαλείου που
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε
πρέπει να απομακρύνετε τυχόν
παρευρισκόμενα πρόσωπα από το
επίπεδο περιστροφής του εργαλείου,
κι ακολούθως ν αφήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί ένα
λεπτό υπό το μέγιστο αριθμό
στροφών χωρίς φορτίο.
Τυχόν χαλασμένα εργαλεία σπάνε ως
επί το πλεί
στον κατά τη διάρκεια
αυτού του χρόνου δοκιμής.
Να φοράτε πάντοτε τη δική σας,
ατομική προστατευτική ενδυμασία.
Να χρησιμοποιείτε επίσης, ανάλογα
με την εκάστοτε εργασία που
εκτελείτε, προστατευτικές μάσκες,
προστατευτικές διατάξεις ματιών ή
προστατευτικά γυαλιά. Αν χρειαστεί,
φορέστε και μάσκα προστασίας από
σκόνη, ωτασπίδες, προστατευτικά
γάντια ή μια ειδική προστατευτική
ποδιά, που θα σα
ς προστατεύει από
τυχόν εκσφενδονιζόμενα λειαντικά
σωματίδια ή θραύσματα υλικού.
Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται
από τυχόν αιωρούμενα σωματίδια
που μπορεί δημιουργηθούν κατά την
εκτέλεση των διάφορων εργασιών. Οι
αναπνευστικές και οι προστατευ-
τικές μάσκες πρέπει να φιλτράρουν
τον αέρα και να συγκρατούν τη σκόνη
που δημιουργείται κατά την εργασία.
Σε περίπτωση που εκτεθείτε γι
α πολύ
χρόνο σε ισχυρό θόρυβο μπορεί να
απωλέσετε την ακοή σας.
1 min
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 144 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Υποδείξεις ασφαλείας Eλληνικά 145
WS-GR / 0909
GR
Να πιάνετε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
προβλεπόμενες γι αυτό το σκοπό μονωμένες
επιφάνειές του, όταν εκτελείτε εργασίες στις
οποίες υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο που
χρησιμοποιείτε να συναντήσει ηλεκτροφόρους
αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο.
Η επαφή μ ένα ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει τα
μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου
επίσης υπό τάση και οδηγεί έτσ
ι σε
ηλεκτροπληξία.
Να κρατάτε και να οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
σε ασφαλή απόσταση από τα περιστρεφόμενα
εργαλεία.
Σε περίπτωση που χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου το ηλεκτρικό καλώδιο
μπορεί να κοπεί ή να περιπλεχτεί και το χέρι σας
ή το μπράτσο σας να τραβηχτεί επάνω στο
περιστρεφόμενο εργαλείο.
Μην αφήσετε ο ηλεκτρικό εργαλείο να ερ
γάζεται
όταν το μεταφέρετε.
Τα ρούχα σας μπορεί να τυλιχτούν τυχαίως στο
περιστρεφόμενο εργαλείο κι αυτό να τρυπήσει το
σώμα σας.
Να καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Η πτερωτή του κινητήρα τραβάει σκόνη μέσα στο
περίβλημα και η συσσώρευση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να δημιουργήσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
Κλότσημα κα
ι σχετικές προειδοποιητικές
υποδείξεις
Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση
όταν το περιστρεφόμενο εργαλείο, π.χ. ο δίσκος
κοπής, ο δίσκος λείανσης, η συρματόβουρτσα
κτλ., προσκρούσει κάπου (σκοντάψει) ή
μπλοκάρει. Το σφήνωμα ή το μπλοκάρισμα
οδηγεί στην απότομη διακοπή της περιστροφής
του εργαλείου. Έτσι, ένα τυχόν μη υπό έλεγχο
ευρισκόμενο ηλεκτρικό εργαλείο αντιδρά στο
σημείο μπλοκαρίσματος/πρ
όσκρουσης με
σφοδρότητα και περιστρέφεται με συνεχώς
αυξανόμενη ταχύτητα με αντίθετη από εκείνη του
εργαλείου.
Όταν π.χ. ένας δίσκος κοπής σφηνώσει ή
μπλοκάρει μέσα στο υπό κατεργασία υλικό, τότε η
ακμή του δίσκου που βυθίζεται μέσα στο υλικό
μπορεί να στρεβλώσει και ακολούθως ό δίσκος
κοπής να πεταχτεί με ορμή και ανεξέλεγκτα από
το υλι
κό ή να προκαλέσει κλότσημα. Όταν συμβεί
αυτό ο δίσκος κοπής κινείται με κατεύθυνση προς
το χειριστή/τη χειρίστρια ή και αντίθετα, ανάλογα
με τη φορά περιστροφής στο σημείο
μπλοκαρίσματος. Σε τέτοιες περιπτώσεις δεν
αποκλείεται ακόμη και το σπάσιμο των δίσκων
κοπής.
Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός
εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του ηλεκτρ
ικού
εργαλείου και μπορεί να αποφευχθεί με λήψη
κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά που
περιγράφονται παρακάτω.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε καλά
και να παίρνετε με το σώμα σας μόνο θέσεις, στις
οποίες θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε επιτυχώς
ένα ενδεχόμενο κλότσημα. Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε την πρόσθετη λαβή, αν αυτή φυσικά
υπάρχει, για να εξασφαλίσετε έτσι το μέγ
ιστο
δυνατό έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περίπτωση εμφάνισης ανάστροφων και
Φροντίζετε, τυχόν παρευρισκόμενα
άτομα να βρίσκονται πάντοτε σε
ασφαλή απόσταση από τον τομέα
που εργάζεσθε. Κάθε άτομο που
μπαίνει στον τομέα που εργάζεσθε
πρέπει να φορά προστατευτική
ενδυμασία.
Θραύσματα του υπό κατεργασία
τεμαχίου ή σπασμένων εργαλείων
μπορεί να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς ακ
όμη
κι εκτός του άμεσου τομέα εργασίας.
Μην αποθέσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν το τοποθετημένο
εργαλείο πάψει εντελώς να κινείται.
Το περιστρεφόμενο εργαλείο μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια
στην οποία ακουμπήσατε το
ηλεκτρικό εργαλείο κι έτσι να χάσετε
τον έλεγχό του.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Ο σπινθηρισμός μπορεί να τα
αναφλέξει.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία που
απαιτούν ψύξη με ψυκτικά υγρά.
Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
υγρών μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 145 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
146 Eλληνικά Υποδείξεις ασφαλείας
WS-GR / 0909
GR
αντίρροπων δυνάμεων (π.χ. κλότσημα) κατά την
εκκίνηση.
Ο χειριστής/η χειρίστρια μπορεί να αντιμετωπίσει
με επιτυχία τα κλοτσήματα και τις ανάστροφες
ροπές.
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας κοντά στα
περιστρεφόμενα εργαλεία.
Σε περίπτωση κλοτσήματος το εργαλείο μπορεί
να περάσει πάνω από το χέρι σας.
Μην παίρνετε με το σώμα σας θέσεις προς τις
οπο
ίες θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περίπτωση κλοτσήματος.
Κατά το κλότσημα το ηλεκτρικό εργαλείο κινείται
ανεξέλεγκτα με κατεύθυνση αντίθετη προς τη
φορά περιστροφής του δίσκου λείανσης στο
σημείο μπλοκαρίσματος.
Να εργάζεσθε με ιδιαίτερη προσοχή σε γωνίες,
κοφτερές ακμές κτλ. Φροντίζετε, το λειαντικό
εργαλείο να μην ανατιναχτεί έξω από το υπό
κατεργασία υλικό και να μη σφηνώ
σει σαυτό.
Το περιστρεφόμενο λειαντικό εργαλείο σφηνώνει
εύκολα κατά την εργασία σε γωνίες και σε
κοφτερές ακμές ή όταν εκτινάζεται. Αυτό προκαλεί
κλότσημα ή απώλεια του ελέγχου.
Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για
λείανση και κοπή
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά λειαντικά
σώματα που είναι κατάλληλα για το ηλεκτρικό
εργαλείο σας και μόνο προφυλακτήρες πο
υ
προβλέπονται γιαυτά τα λειαντικά σώματα.
Λειαντικά σώματα που δεν προβλέπονται για το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να καλυφτούν
επαρκώς και γιαυτό είναι ανασφαλή.
Τα λειαντικά σώματα πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο για τις εργασίες που αυτά προβλέπονται. Π.
χ.: Μην λειαίνετε ποτέ με την πλευρική επιφάνεια
ενός δίσκου κοπής.
Οι δίσκοι κοπή
ς προορίζονται για αφαίρεση
υλικού μόνο με την ακμή τους. Αυτά τα λειαντικά
σώματα μπορεί να σπάσουν όταν υποστούν
πίεση από τα πλάγια.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιξης με το σωστό μέγεθος και τη σωστή
μορφή, ανάλογα με το δίσκο λείανσης που
επιλέξατε.
Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν το δίσκο
λείανσης και μειώνουν έτσι τον κί
νδυνο του
σπασίματός των. Οι φλάντζες για δίσκους κοπής
μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες για άλλους
δίσκους λείανσης.
Να μη χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένους δίσκους
λείανσης από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία.
Δίσκοι λείανσης για μεγαλύτερα λειαντικά
εργαλεία δεν είναι κατάλληλοι για τους
υψηλότερους αριθμούς στροφών των μικρότερων
ηλεκτρικών εργαλείων και γι αυτό μπορεί να
σπάσουν.
Πρόσθετ
ες οδηγίες ασφαλείας για τη λείανση
διαχωρισμού
Να αποφεύγετε το μπλοκάρισμα των δίσκων
κοπής και/ή την άσκηση πολύ υψηλής πίεσης. Να
μη διεξάγετε τομές υπερβολικού βάθους.
Η υπερβολική επιβάρυνση του δίσκου κοπής
αυξάνει τη μηχανική παραμόρφωσή του και τον
κίνδυνο στρέβλωσης κι έτσι και τις πιθανότητες
κλοτσήματος ή σπασίματος του λειαντικού
σώματος.
Μη χρησιμοποιείτε τσ
απραζωμένες ή
οδοντωτές πριονόλαμες.
Τα εργαλεία αυτά προκαλούν συχνά
κλότσημα ή οδηγούν σε απώλεια του
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι
ασφαλώς στερεωμένος στο
ηλεκτρικό εργαλείο και να είναι
ρυθμισμένος κατά τέτοιο τρόπο, ώστε
έτσι να επιτυγχάνεται η μέγιστη
δυνατή ασφάλεια, δηλαδή το τμήμα
του λειαντικού εργαλείου που δείχνει
προς το χειριστή/τη χειρίστρια να
είναι όσο το δυνατό πιο μικρό.
Ο προφυλακτήρας προστατεύει το
χειριστή/τη χειρίστρια από τυχόν
θραύσματα και αθέλητη επ
αφή με το
λειαντικό σώμα.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 146 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Υποδείξεις ασφαλείας Eλληνικά 147
WS-GR / 0909
GR
Να αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω
από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν σπρώχνετε το δίσκο κοπής μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο τότε, σε περίπτωση
κλοτσήματος, το ηλεκτρικό εργαλείο με τον
περιστρεφόμενο δίσκο μπορεί να εκσφενδονιστεί
κατευθείαν επάνω σας.
Όταν ο δίσκος κοπής μπλοκάρει ή όταν
διακόπτετε την εργασία σας πρέπει να θέτετε το
ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λ
ειτουργίας και
ακολούθως να το κρατάτε ήρεμα μέχρι ο δίσκος
κοπής να σταματήσει εντελώς να κινείται. Μην
προσπαθήσετε ποτέ να βγάλετε το δίσκο κοπής
από το υλικό όταν αυτός κινείται ακόμη,
διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος κλοτσήματος.
Εξακριβώστε κι εξουδετερώστε την αιτία του
μπλοκαρίσματος.
Μη θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε
λειτουργία όσο ο δί
σκος κοπής βρίσκεται ακόμη
μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Αφήστε το
δίσκο κοπής να αποκτήσει το μέγιστο αριθμό
στροφών πριν συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή.
Διαφορετικά ο δίσκος μπορεί να σφηνώσει, να
πεταχτεί με ορμή έξω από το υπό κατεργασία
υλικό ή να προκαλέσει κλότσημα.
Πλάκες, ή άλλα μεγάλα υπό κατεργασία τεμάχια,
πρέπει να υπ
οστηρίζονται για να ελαττωθεί ο
κίνδυνος κλοτσήματος από έναν τυχόν
μπλοκαρισμένο δίσκο κοπής.
Μεγάλα υπό κατεργασία τεμάχια μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Το υπό
κατεργασία τεμάχιο πρέπει να υποστηριχτεί και
στις δυο πλευρές του, και κοντά στην τομή κοπής
και στην ακμή του.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/προσεκτικές όταν
διεξάγετε «κο
πές βυθίσματος» σε τοίχους ή
άλλους μη εποπτεύσιμους τομείς.
Οβυθιζόμενος δίσκος κοπής μπορεί να κόψει
σωλήνες φωταερίου (γκαζιού) ή νερού, ηλεκτρικές
γραμμές ή αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν κλότσημα.
Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για
εργασίες λείανσης με σμυριδόχαρτο
Μη χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη σμυριδόφυλλα
αλλά τηρείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή για
το μέγεθος των σμυριδόφυλλων.
Σμυριδόφυλλα πο
υ προεξέχουν από το δίσκο
λείανσης μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμούς, να οδηγήσουν σε μπλοκάρισμα,
να σχιστούν ή να προκαλέσουν κλότσημα.
Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για
εργασίες με συρματόβουρτσες
Να λαμβάνετε πάντοτε υπόψη σας ότι οι
συρματόβουρτσες χάνουν σύρματα κατά τη
διάρκεια της κανονικής τους χρήσης. Να μην
ασκείτε υπερβολική πίεση για να μην
επιβαρύνονται υπερβολικά τα σύ
ρματα.
Τυχόν εκσφενδονιζόμενα τεμάχια συρμάτων
μπορεί να διατρυπήσουν όχι μόνο λεπτά ρούχα
αλλά και/ή το δέρμα σας.
Όταν προτείνεται η χρήση προφυλακτήρα πρέπει
να φροντίσετε, τα σύρματα της βούρτσας να μην
εγγίζουν τον προφυλακτήρα.
Η διάμετρος των δισκοειδών και των ποτηροειδών
βουρτσών μπορεί να μεγαλώσει εξαιτίας της
ασκούμενης πίεσης και της ανάπτυξης
κεντρόφυγ
ων δυνάμεων.
Πρόσθετες προειδοποιητικές οδηγίες
Η επαφή με τους ηλεκτροφόρους αγωγούς μπορεί
να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Βλάβες σε αγωγούς αερίων μπορεί να οδηγήσουν
σε έκρηξη. Η διείσδυση σε αγωγό νερού οδηγεί σε
βλάβες.
Χρησιμοποιείτε πάντα τις διατάξεις προστασίας
που προδιαγράφονται για την εκάστοτε
περίπτωση χρήσης.
Διατάξεις προστασίας που δεν ενδείκνυνται για
την εκάστοτε περ
ίπτωση χρήσης, δεν μπορούν να
θωρακίσουν επαρκώς το σώμα λείανσης.
Κατά τη διάρκεια των εργασιών οδηγήστε το
καλώδιο του ρεύματος και το καλώδιο
προέκτασης πάντοτε προς τα πίσω και μακριά
από τη συσκευή.
Αυτό μειώνει τον κίνδυνο να σκοντάψει κάποιος
πάνω από το καλώδιο κατά τη διάρκεια των
εργασιών.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά κα
ι
ωτοασπίδες.
Χρησιμοποιείτε τους κατάλληλους
ανιχνευτές για τον εντοπισμό των
κρυφών ηλεκτροφόρων αγωγών ή
απευθυνθείτε στην τοπική σας
εταιρεία παροχής ηλεκτρικού
ρεύματος.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 147 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
148 Eλληνικά Υποδείξεις ασφαλείας
WS-GR / 0909
GR
Όταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
καλά και με τα δυο σας χέρια και φροντίζετε για
την ασφαλή θέση του σώματός σας.
Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται ασφαλέστερα
όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Να λαμβάνετε πρoστατευτικά μέτρα σταν κατά την
εργασία σας υπάρχει η περίπτωση να
δημιoυργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική
σκ
σνη.
Για παράδειγμα:Μερικά είδη σκσνης θεωρoύνται
καρκινoγσνα.Να φoράτε μάσκα πρoστασίας
σκσνης και να χρησιμoπoιείτε, εφόσον είναι
δυνατό, αναρρσφηση σκσνης/ρoκανιδιών/
γρεζιών.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε
πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται.
Το τοποθετημένο εργαλείο μπορεί να σφηνώσει
και να οδηγήσει στην απώλ
εια του ελέγχου του
μηχανήματος.
Μην σφίγγετε τη συσκευή σε μέγγενη.
Δεν υπάρχουν κατάλληλες διατάξεις προστασίας
και έτσι αυξάνεται ο κίνδυνος τραυματισμού.
Λοιποί κίνδυνοι. Παρόλο που υπάρχουν
λεπτομερείς υποδείξεις για την ασφαλή εργασία
με ηλεκτρικά εργαλεία σε όλες τις οδηγίες χρήσης
των ηλεκτρικών μας εργαλείων, κάθε ηλεκτρικό
εργαλείο εγκυμονεί κάποιους κινδύνους, οι οποίοι
δεν εί
ναι δυνατόν να αποκλειστούν εντελώς με
προστατευτικές διατάξεις. Να χειρίζεστε τα
ηλεκτρικά εργαλεία λοιπόν πάντα με την
απαιτούμενη προσοχή!
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία
τεμάχιo.
Ένα υπό κατεργασία τεμάχιo
συγκρατείται ασφαλέστερα με μια
διάταξη σύσφιξης ή με μια μέγγενη
παρά με τo χέρι σας.
Μην κατεργάζεστε πετρώματα με
κρυσταλλικό πυριτικό οξύ (SiO2).
Κατά την επεξεργασία δη
μιουργείται
μια επικίνδυνη για την υγεία σκόνη.
Μην κατεργάζεστε υλικά πoυ
περιέχoυν αμίαντo.
Τo αμίαντo θεωρείται καρκινoγόνo
υλικό.
Μη χρησιμοποιούμενα εργαλεία
πρέπει να φυλάσσονται σε ασφαλές,
στεγνό και κλειστό μέρος μακριά από
παιδιά!
Δεν επιτρέπεται η διάτρηση του
περιβλήματος προκειμένου να
επισημανθεί το μηχάνημα.
Θα προκληθεί υπεργεφύρωση της
προστατευτικής μόνωσης.
Χρησιμοποιήστε α
υτοκόλλητα.
SiO
2
Μη χρησιμoπoιείτε τo ηλεκτρικσ
εργαλείo σταν τo ηλεκτρικσ του
καλώδιο είναι χαλασμένo. Μην
αγγίζετε τo χαλασμένo καλώδιo και
βγάλτε τo φις απσ την πρίζα αν τo
καλώδιo υπoστεί βλάβη κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας.
Τα χαλασμένα καλώδια αυξάνoυν τoν
κίνδυνo ηλεκτρoπληξίας.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 148 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Περιγραφή εργαλείου Eλληνικά 149
WS-GR / 0909
GR
3. Περιγραφή εργαλείου
Να χρησιμοποιείτε το επισυναπτόμενο φυλλάδιο
εικόνων με την απεικόνιση του εργαλείου. Να
έχετε ανοιχτό μπροστά σας αυτό το φυλλάδιο
όταν διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης.
Χειριστήρια
I Κουμπί ασφάλισης ατράκτου
II Διακόπτης ON/OFF
III Διακόπτης ασφάλισης/ απασφάλισης
(προαιρετικά)
IV Ρυθμιστικός τροχός προεπιλογής ταχύτητας
περιστροφής
V Βίδα σύσφιξης ή Μοχλός σύσφιξης
(προαιρετικά)
VI Μάνδαλο ασφάλισης καλωδίου τροφοδοσίας
(προαιρετικά)
VII Απoμα
νδάλωση λαβής (προαιρετικά)
Εξαρτήματα εργαλείου
1 Πρόσθετη λαβή
2 Κεφαλή μηχανισμού μετάδοσης κίνησης
3 Περίβλημα κινητήρα
4 Λαβή (προαιρετικά)
5 Προφυλακτήρας για λείανση
6 Προφυλακτήρας για κοπή (αξεσουάρ)
7 Λαιμός ατράκτου
8 Άξονας
9 Βίδα ρύθμισης (προαιρετικά)
10 Καλώδιο τροφοδοσίας / Σταθερό καλώδιο
εισόδου
11 Φλάντζα σύσφιγξης
12 Παξιμάδι σύσφιξης
13 Παξιμάδι ταχυσύσφιξης Fixtec (αξεσουάρ)
14 Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος
15 Δίσκος λείανσης (αξεσουάρ)
16 Δίσκος
κοπή
ς (αξεσουάρ)
17 Συρματόβουρτσα (αξεσουάρ)
18 Δίσκος λείανσης με φύλλο λείανσης
(αξεσουάρ)
Πλαίσιο παράδοσης
Βλέπε τη συσκευασία
Το ηλεκτρικό εργαλείο προβλέπεται για την κοπή,
ξεχόνδρισμα και βούρτσισμα μετάλλων και
πετρωμάτων χωρίς τη χρήση νερού.
Για την κοπή μετάλλων πρέπει να
χρησιμοποιήσετε ένα ειδικό προφυλακτήρα
κοπής (ειδικό εξάρτημα).
Με τα κατάλληλα εγκριμένα λειαντικά εργαλεία το
ηλεκτρ
ικό εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί και
σαν λειαντήρας με σμυριδόχαρτο.
Η χρήση, συντήρηση και επισκευή του εργαλείου
επιτρέπεται αποκλειστικά σε εξουσιοδοτημένο,
εκπαιδευμένο προσωπικό. Το προσωπικό πρέπει
να έχει ενημερωθεί ξεχωριστά για τους κινδύνους
που ενδέχεται να παρουσιαστούν.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία,
διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Η µη τήρηση τω
ν υπoδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών µπoρεί
να έχει ως συνέπεια ηλεκτρoπληξία,
κίνδυνo πυρκαγιάς ή/και σoβαρoύς
τραυµατισµoύς.
Ενδεικνυόμενη χρήση
Απαιτήσεις στο χρήστη
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου σε V / Συχνότητα σε Hz
Ονομαστική ισχύς σε Watt
Απoδιδόμενη ισχύς σε Watt
Τιμές θορύβου
L
pA
=A-σταθμισμένη στάθμη
ηχητικής πίεσης
L
wA
=A-σταθμισμένη στάθμη
ηχητικής πίεσης
K = Τιμή μέτρησης ασφαλείας
Η ηχοστάθμη εν ώρα εργασίας
μπορεί να υπερβεί τα 85 dB(A).
Να φoράτε ωτασπίδες!
Τριαξονική τιμή εκπομπής
κραδασμών βάσει EN 60745.
K = Τιμή μέτρησης ασφαλείας
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 149 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
150 Eλληνικά Χειρισμός
WS-GR / 0909
GR
Η στάθμη κραδασμών θα μεταβάλλεται ανάλoγα
με την εκάστoτε χρήση τoυ ηλεκτρικoύ εργαλείoυ
και μπoρεί σε μερικές περιπτώσεις να υπερβεί την
τιμή πoυ αναγράφεται σ αυτές τις oδηγίες. Η
επιβάρυνση απσ τoυς κραδασμoύς μπoρεί να
υπoτιμηθεί, σε περίπτωση πoυ τo ηλεκτρικσ
εργαλείo χρ
ησιμoπoιείται τακτικά καταυτσν τoν
τρσπo.
Хрудейоз: Για την ακριβή εκτίμηση της
επιβάρυνσης απσ τoυς κραδασμoύς κατά τη
διάρκεια ενσς oρισμένoυ χρoνικoύ διαστήματoς
εργασίας, θα πρέπει να ληφθoύν επίσης υπσψη
και oι χρσνoι κατά τη διάρκεια των oπoίων τo
μηχάνημα βρίσκεται εκτσς λει
τoυργίας ή
λειτoυργεί, χωρίς σμως στην πραγματικστητα να
χρησιμoπoιείται.
Το εργαλείο διαθέτει αντιπαρασιτική ραδιοφωνική
και τηλεοπτική προστασία σύμφωνα με το
πρότυπο EN 55014-1 και προστασία έναντι
παρεμβολών σύμφωνα με το πρότυπο EN 55014-
2.
4. Χειρισμός
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε αν η τάση
και συχνότητα ρεύματος που αναγράφονται στην
ετικέτα τύπου αντιστοιχούν στα στοιχεία του
δικτύου ρεύματός σας.
Συναρμολόγηση των προστατευτικών
διατάξεων
Συναρμολόγηση πρόσθετης λαβής
εν ανάγκη, σύνδεση καλωδίου
τροφοδοσίας
Τρίψιμο (επιφανειακή λείανση):
Τιμή κραδασμών a
h
Γυαλοχάρτισμα:
Τιμή κραδασμών a
h
Η στάθμη κραδασμών πoυ
αναφέρεται σ αυτές τις oδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία
μέτρησης τυπoπoιημένη στo πλαίσιo
τoυ πρoτύπoυ EN 60745 και μπoρεί
να χρησιμoπoιηθεί στη σύγκριση των
διάφoρων μηχανημάτων.
Αυτσ μπoρεί να μειώσει σημαντικά την
επιβάρυνση απσ τoυς κραδασμoύς κατά τη
διά
ρκεια oλσκληρoυ τoυ χρoνικoύ διαστήματoς
Γιαυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών,
να καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
n
0
= Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο σε λεπτά
-1
n
1
= Αριθμός στροφών υπό φορτίο
σε λεπτά
-1
]έγιστη διάμετρος δίσκου λείανσης
Σπείρωμα άξονα
Οπή σύσφιγξης δίσκου λείανσης
Προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση
Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης
Ηλεκτρονική λειτουργία διαρκούς
ελέγχου αριθμού στροφών(
Προεπιλογή αριθμού στροφών
Βάρος σε kg
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο διαθέτει
διπλή μόνωση σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745. Για το λόγο
αυτό, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο, αποσυνδέστε τον
ρευματολήπτη.
Θέση σε λειτουργία
Λάβετε υπόψη σας την τάση του
δικτύoυ!
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 150 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Χειρισμός Eλληνικά 151
WS-GR / 0909
GR
Συναρμλγήστε την πρσθετη λαή 1, ανάλγα με
τν εκάσττε τρπ εργασίας, πλευρά της
κεφαλής τυ συμπλέκτη 2.
Αντικραδασμική χειρολαβή (προαιρετικά)
Η αντικραδασμική πρόσθετη χειρολαβή 1 καθιστά
εφικτή μία πιο ευχάριστη, ασφαλή εργασία με
μειωμένους κραδασμούς.
Μην τροποποιείτε τίποτα στην πρόσθετη
χειρολαβή.
Μην χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή, εάν
έχει υποστεί ζημιά.
Σταθερό καλώδιο εισόδου
Δεν επιτρέπε
ται η χρήση φθαρμένων
ηλεκτροφόρων καλωδίων. Αυτά πρέπει να
αντικατασταθούν άμεσα από έναν ειδικό.
Διάταξη καλωδίου ρεύματος
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος 10 στη λαβή.
Το βύσμα πρέπει να κλειδώσει στη θέση του.
Να χρησιμοποιείτε τη διάταξη καλωδίου ρεύματος
10 μόνο για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Kress. Μην
επιχειρήσετε να τροφοδοτήσετε με αυτό άλλες
συσκευές.
Η χρ
ήση φθαρμένων διατάξεων καλωδίου
ρεύματος δεν επιτρέπεται. Πρέπει να
αντικατασταθούν άμεσα με μια καινούρια διάταξη
καλωδίου ρεύματος της Kress.
Πατήστε τα δύο κουμπιά κλειδώματος VI και
τραβήξτε τη διάταξη καλωδίου ρεύματος 10
από τη λαβή.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις αυθεντικές διατάξεις
καλωδίων ρεύματος της Kress και τουλάχιστον
μία μικρή ελαστική γραμμή σωλήνα (H07 RN-F).
Περιορισμός ρεύματος εκκίνησ
ης
(προαιρετικά)
Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση
(προαιρετικά)
Για την επανεκκίνηση του ηλεκτρικού
εργαλείου θέστε το διακόπτη ON/OFF II στη
θέση OFF και ακολούθως θέστε το ηλεκτρικό
εργαλείο πάλι σε λειτουργία.
Σε χρήση καλωδίων προέκτασης: Να
χρησιμοποιείτε μόνο τα καλώδια
προέκτασης που επιτρέπονται για
την περιοχή χρήσης και που
διαθέτουν επαρκή διατομή.
Διαφορετικά, το εργαλείο μπορεί να
πα
ρουσιάσει απώλεια ισχύος και να
υπερφορτωθεί το καλώδιο.
Αντικαταστήστε τα φθαρμένα
καλώδια προέκτασης.
Πρόσθετη λαβή
Χρησιμoπoιείτε τις πρσσθετες λαβές
πoυ συνoδεύoυν τo ηλεκτρικσ
εργαλείo.
Η απώλεια ελέγχoυ τoυ ηλεκτρικoύ
εργαλείoυ μπoρεί να oδηγήσει σε
τραυματισμoύς.
Καλώδιο τροφοδοσίας
Σε περίπτωση που το καλώδιο
τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, βγάλτε
το αμέσως από την πρίζα.
Σταθερό καλώδιο εισόδου
Καλώδιο ρεύματος με κλείδωμα
τύπου Patent-Quick.
Πρόσθετη λειτουργία (προαιρετικά)
Ο ηλεκτρονικός περιορισμός του
ρεύματος εκκίνησης περιορίζει την
κατανάλωση του ηλεκτρικού
εργαλείου κατά την εκκίνηση και
επιτρέπει έτσι τη σύνδεσή του σε μια
ασφάλεια 16 A.
-ΥΠΟΔΕΙΞΗ-
Ένα μηχάνημα χωρίς περιoρισμό τoυ ρεύματoς
εκκίνησης απαιτεί μια ισχυρότερη ασφάλεια
(χρησιμoπoιήστε ασφάλεια βραδείας τήξης
τoυλάχιστoν 16 Α).
Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση εμποδίζει την
ανεξέλεγκτη εκκίνηση του ηλεκτρικού
εργαλείου μετά από τυχόν διακοπή
του ηλεκτρικού ρεύματος.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 151 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
152 Eλληνικά Χειρισμός
WS-GR / 0909
GR
Ηλεκτρονική λειτουργία διαρκούς ελέγχου
αριθμού στροφών (Προαιρετική)
Ηλεκτρονική λειτουργία ελέγχου αριθμού
στροφών (Προαιρετική)
Τριβή/λείανση με προστατευτικό κάλυμμα για
λείανση 5.
Διαχωρισμός με προστατευτικό κάλυμμα για
διαχωρισμό 6.
Πρoσαρμόστε τη θέση τoυ πρoφυλακτήρα στις
απαιτήσεις της υπό εκτέλεση εργασίας.
Αναλόγως του εξοπλισμού ενδέχεται το
προστατευτικό κάλυμμα 5/6 να είναι εξοπλισμένο
με διαφορετικά εί
δη στερέωσης.
Προστατευτικό κάλυμμα με βίδα σύσφιγξης
Λύστε τη βίδα σύσφιξης V.
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα 5/6
με το έκκεντρο μέσα στην εγκοπή στο λαιμό
ατράκτου 7 της κεφαλής μηχανισμού
μετάδοσης κίνησης 2 και περιστρέψτε το στην
απαιτούμενη θέση (θέση λειτουργίας).
Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης V.
Πρoφυλακτήρας με ταχεία μαν
δάλωση
Ανoίξτε τo μoχλό σύφιξης V.
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα 5/6
με το έκκεντρο μέσα στην εγκοπή στο λαιμό
ατράκτου 7 της κεφαλής μηχανισμού
μετάδοσης κίνησης 2 και περιστρέψτε το στην
απαιτούμενη θέση (θέση λειτουργίας).
Για να στερεώσετε τoν πρoφυλακτήρα
κλείστε τo μoχλό σύσφιης V.
Προστατευτικό κ
άλυμμα με ασφαλίσεις
Μετακινήστε το προστατευτικό κάλυμμα 5/6
αναλόγως της εφαρμογής μέχρι το τέρμα
χωρίς εργαλείο.
Αυτή η λειτουργία διατηρεί τον
αριθμό των στροφών του εργαλείου
σταθερό τόσο κατά την χρήση του
πάνω σε κάποια επιφάνεια, όσο και
όταν το εργαλείο είναι σε λειτουργία
αλλά δεν χρησιμοποιείται. Κατά αυτό
τον τρόπο εξασφαλίζεται η σταθερή
απόδ
οση του εργαλείου σε όλες τις
φάσεις εργασίας.
Όταν το εργαλείο υπερφορτιστεί ή
υπερθερμανθεί, μειώνεται αυτόματα
ο αριθμός στροφών μέχρι να
επανέλθει σε μια φυσιολογική
θερμοκρασία.
Συναρμολόγηση των προστατευτικών
διατάξεων
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο, αποσυνδέστε τον
ρευματολήπτη.
Για εργασίες με δίσκους τριβής ή
διαχωρισμού πρέπει να τοποθετηθεί
το αντίστοιχο προστατευτικό
κάλυμμα.
-ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ-
Ρυθμίστε τον προφυλακτήρα κατά τέτοιο τρόπο,
ώστε να καλύπτει το σπινθηρισμό που
κατευθύνεται προς το χειριστή.
Προστατευτικό κάλυμμα με βίδα
σύσφιγξης, η ρύθμιση είναι εφικτή
μόνο με εργαλείο.
Προστατευτικό κάλυμμα με
ταχυσύνδεσμο, η ρύθμιση είναι
εφικτή χωρίς εργαλείο.
Προστατευτικό κάλυμμα με
ασφαλίσεις, η ρύθμιση είναι εφικτή
χωρίς εργαλείο.
-ΥΠΟΔΕΙΞΗ-
Ό πρoφυλακτήρας 5/6 έχει πρoρυθμιστεί
σύμφωνα με τη διάμετρo τoυ λαιμoύ τoυ άξoνα 7.
Αν χρειαστεί, η ισχύς σύσφιξης της ταχείας
μανδάλωσης μπoρεί να μεταβληθεί με χαλάρωμα
ή σφίξιμo της βίδας ρύθμισης 9. Ελέγχετε
πάντoτε, αν o πρoφυλακτήρας 5/6 έχει καθίσει
καλά επάνω στo λαι
μό τoυ άξoνα.
Χειρισμός
Μετά την απενεργοποίηση, το
εργαλείο λείανσης συνεχίζει να
λειτουργεί για λίγο.
Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου όταν το ακουμπήσετε σε
κάποια επιφάνεια στήριξης.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 152 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Χειρισμός Eλληνικά 153
WS-GR / 0909
GR
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Τροχός γωνιακός ενός χεριού (έως 1500W)
Σύντομη λειτουργία χωρίς ασφάλιση:
Μετακινήστε το διακόπτη On/Off II προς τα
εμπρός και κρατήστε τον.
Για την απενεργοποίηση, ελευθερώστε το
διακόπτη On/Off II.
Συνεχής λειτουργία με ασφάλιση:
Μετατοπίστε το διακόπτη On/Off II προς τα
εμπρός και ασφαλίστε τον πιέζοντας προς το
μπροστινό τέρμα.
Για την απενεργοποίηση της συ
σκευής,
απασφαλίστε το διακόπτη On/Off II πιέζοντας
την μπροστινή ακμή που έχει ανατραπεί.
Τροχός γωνιακός δύο χεριών (από 1600 W)
Συνεχής λειτουργία με ασφάλιση:
Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη
απασφάλισης III.
Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη On/Off II.
Πιέστε το διακόπτη ασφάλισης III.
Για την απενεργοποίηση, πιέστε σύντομα και
ελευθερώστε το διακόπτη On/Off II.
Πιέστε και κρατή
στε το διακόπτη
απασφάλισης III.
Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη On/Off II.
Για την απενεργοποίηση, ελευθερώστε το
διακόπτη On/Off II.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (προαιρετικά)
Με το ρυθμιστικό τροχό προεπιλογής αριθμού
στροφών IV μπορείτε να προεπιλέγετε τον
αναγκαίο αριθμό στροφών και στη διάρκεια της
λειτουργίας.
Ασφάλιση ατράκτου λείανσης
Για την αλλαγή εργαλείου πρέπει να ασφ
αλιστεί η
άτρακτος λείανσης.
Για την ακινητοποίηση της ατράκτου
λείανσης, πιέστε το κουμπί ασφάλισης
ατράκτου I και κρατήστε το.
Εάν δεν είναι εφικτή η πίεση του κουμπιού
ασφάλισης ατράκτου, περιστρέψτε την άτρακτο
λείανσης δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει.
Να ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία
πριν τα χρησιμοποιήσετε. Το
λειαντικό εργαλείο πρέπει να είναι
άψογα συναρμολογημένο και να
μπ
ορεί να κινείται ελεύθερα. Αφήστε
το να εργαστεί δοκιμαστικά χωρίς
φορτίο τουλάχιστον για 1 λεπτό. Μη
χρησιμοποιείτε χαλασμένα, μη
στρογγυλά ή δονούμενα λειαντικά
εργαλεία.
Χαλασμένα λειαντικά εργαλεία
μπορεί να σπάσουν και να προκα-
λέσουν τραυματισμούς.
-ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ-
Σε συσκευές χωρίς προστασία επανεκκίνησης, η
ενεργοποιημένη συσκευή τίθεται πάλι σε
λειτουργία.
Έκδοση διακόπτη χωρίς μανδάλωση
(σε ορισμένες χώρες) ή σύντομη
λειτουργία:
1 min
Συναρμολόγηση των λειαντικών εργαλείων
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε κάποια ρύθµιση στο
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε
κάποιο εξάρτηµα ή όταν πρόκειται να
το αποθηκεύσετε.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα
ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να
τεθεί το µηχάνηµα αθέλητα σε
λειτουργία.
Κατά την αλλαγή εργαλείου, να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα
ενδέχεται να υπερθερμανθεί σε
πα
ρατεταμένη λειτουργία ή/και οι
άκρες κοπής του χρησιμοποιούμενου
εξαρτήματος να είναι αιχμηρές.
-ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ-
Τηρείτε τις οδηγίες του κεφαλαίου 5 που αφορούν
ειδικά στο κάθε εργαλείο.
-ΥΠΟΔΕΙΞΗ-
Να πατάτε το πλήκτρο ακινητοποίησης άξονα
μόνο όταν ο άξονας είναι ακίνητος. Διαφορετικά
μπορεί να υποστεί ζημιά το ηλεκτρικό εργαλείο.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 153 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
154 Eλληνικά Χειρισμός
WS-GR / 0909
GR
Συναρμολόγηση των λειαντικών εργαλείων
Να καθαρίζετε τον άξονα 8 και όλα τα υπό
συναρμολόγηση εξαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε σε σωστή θέση το εργαλείο
15/16. Η σειρά των εργασιών
συναρμολόγησης βρίσκεται στις οδηγίες με
εικόνεςΠροσαρμογή εξαρτημάτων
τροχίσματος“.
Βιδώστε σε σωστή θέση το παξιμάδι
σύσφιγξης 12 επάνω στην άτρακτο λείανσης
8.
Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπ
ί
ασφάλισης ατράκτου I.
Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης 12 με το κλειδί
παξιμαδιού κλειδώματος 14.
Αποσυναρμολόγηση εργαλείου λείανσης
Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί
ασφάλισης ατράκτου I.
Λύστε με το κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος
14 αριστερόστροφα το παξιμάδι σύσφιγξης
12 από την άτρακτο 8 και αφαιρέστε το
παξιμάδι.
Αφαιρέστε το εργαλείο και τη φλάντ
ζα
σύσφιγξης 11 από την άτρακτο 8.
Συναρμολόγηση συρματόβουρτσας
Καθαρίστε την άτρακτο λείανσης 8.
Βιδώστε τη συρματόβουρτσα 17 απευθείας
χωρίς να χρησιμοποιήσετε τη φλάντζα
σύσφιγξης 11 και το παξιμάδι σύσφιγξης 12
πάνω στην άτρακτο λείανσης 8.
Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί
ασφάλισης ατράκτου I.
Σφίξτε τη συρματόβουρτσα 17 με ένα
γερμανι
κό κλειδί.
Αποσυναρμολόγηση συρματόβουρτσας
Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί
ασφάλισης ατράκτου I.
Λύστε τη συρματόβουρτσα 17 με ένα
γερμανικό κλειδί.
Μην επιβαρύνετε το ηλεκτρικό εργαλείο τόσο
πολύ ώστε να σταματήσει να κινείται.
Ξεχόνδρισμα
Κινείτε το ηλεκτρικό εργαλείο «από δω κι από κει»
ασκώντας μέτρια πίεση. Έτσι το υπό κατεργασία
τεμάχιο δε θερμαίνεται υπε
ρβολικά, δεν αλλάζει
χρώμα και δε δημιουργούνται αυλακώσεις.
Λείανση διαχωρισμού
Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εργαλεία.
Αυτά ενδέχεται να σπάσουν και
αυξάνουν τον κίνδυνο τραυματισμού.
-ΥΠΟΔΕΙΞΗ-
Πριν την ενεργοποίηση, ελέγξτε μετά από τη
συναρμολόγηση του εργαλείου λείανσης εάν το
εργαλείο λείανσης έχει συναρμολογηθεί σωστά
και μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λείανσης δεν
ακουμπά στο προστατευτικό κάλυμμα ή άλλα
εξαρτήματα.
Υποδείξεις εργασίας
Να σφίγγετε το υπό κατεργασία
τεμάχιο όταν δε σταθεροποιείται
ασφαλώς από το ίδιο του το βάρος.
Οι δίσκοι λείανσης και κοπής
θερμαίνονται υπερβολικά κατά την
εργασία, γιαυτό μην τις εγγίζετε πριν
κρυώσουν.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτοασπίδες.
Με γωνία προσβολής 30° έως 40°
επιτυγχάνετε κατά το ξεχόνδρισμα
άριστα αποτελέσματα.
-ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ-
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ δίσκους κοπής για
ξεχόνδρισμα.
Για την κοπή να χρησιμοποιείτε
πάντοτε τον προφυλακτήρα για κοπή
6.
Να μην πιέζετε το δίσκο κοπής, να
μην λοξεύετε και να μην
ταλαντεύεστε.
Με το γωνιακό τροχό εργάζεστε
σταθερά σε αντίθετη κατεύθυνση.
Υπάρχει κίνδυνος ανεξέλεγκτου
εκτροχιασμού από τη γραμμή κοπής.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 154 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Εργαλεία και αξεσουάρ Eλληνικά 155
WS-GR / 0909
GR
Όταν εργάζεσθε με τους δίσκους κοπής να
ασκείτε μέτρια προώθηση, προσαρμοσμένη στο
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό. Κανόνας: Όσο
πιο σκληρό το υλικό, τόσο πιο αργά εργαζόμαστε.
Μην πιέζετε τους δίσκους κοπής από τα πλάγια
για να τους σταματήσετε γρηγορότερα.
Κοπή μετάλλων
Για την κοπή μετάλλων να χρησιμοποιείτε
πάντοτε τον προφυλακτήρα για κοπή 6.
Κοπή πε
τρωμάτων
Για την κοπή πετρωμάτων σας συμβουλεύουμε
να χρησιμοποιείτε διαμαντόδισκους κοπής.
Εργασία με διαμαντόδισκο κοπής
Όταν κόβετε πολύ σκληρά υλικά, π. χ. μπετόν που
περιέχει πολύ χαλίκι, μπορεί να υπερθερμανθεί
και να υποστεί ζημιά ο διαμαντόδισκος κοπής.
Ένας στέφανος σπινθηρισμού που
συμπεριστρέφεται μαζί με το διαμαντόδισκο
κοπής αποτελεί εμφανή απόδειξη γιαυτό.
Σε μια τέτοια περ
ίπτωση διακόψτε την κοπή κι
αφήστε το διαμαντόδισκο κοπής να περιστραφεί
για λίγο χρόνο χωρίς φορτίο για να κρυώσει.
Μια σημαντικά μειωμένη πρόοδος εργασίας και
ένας συμπεριστρεφόμενος στέφανος
σπινθηρισμού αποτελούν ενδείξεις για την
άμβλυνση του διαμαντόδισκου κοπής. Μπορείτε
να τον τροχίσετε πάλι διεξάγοντας σύντομες
κοπές σε αποξετικά υλικά, π. χ. σε ασβεστόλιθο.
Εργασία με συρ
ματόβουρτσα
Αποφύγετε την υπερφόρτωση του κινητήρα
Εάν υπερθερμανθεί το περίβλημα κινητήρα του
γωνιακού τροχού, ο κινητήρας υπερκαταπονείται
(κίνδυνος καψίματος του κινητήρα).
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει στο ρελαντί
για να κρυώσει ο κινητήρας.
Η λαβή 4 μπορεί να περιστρέφεται σε σχέση με το
περίβλημα κινητήρα 3 κατά 90° προς τα αριστερά
και προς τα δεξι
ά κάθε φορά. Με αυτόν τον τρόπο
είναι εφικτή η ρύθμιση του διακόπτη On/Off II σε
μία ευνοϊκότερη θέση χειρισμού για ιδιαίτερες
περιπτώσεις εργασίας, π.χ. για εργασίες
διαχωρισμού ή για αριστερόχειρες.
Πιέστε την απασφάλιση λαβής VII και
περιστρέψτε τη λαβή 4 ταυτόχρονα στην
επιθυμητή θέση μέχρι να ασφαλίσει.
5. Εργαλεία και αξεσουάρ
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία και
εξοπλισμό που συνιστώνται για τη χρήση με το
μηχάνημα KRESS που περιγράφεται στις οδηγίες
με εικόνες.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλα τα λειαντικά
εργαλεία που αναφέρονται σ αυτές τις οδηγίες
χειρισμού.
Γι αυτό πρέπει να προσέχετε τον αριθμό
στροφών ή την περιφερειακή ταχύτητα στην
πινακίδα του λειαντικού εργαλείου.
Τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου το
υ γωνιακού
τροχού δεν επιτρέπεται να ξεπερνούν τον
επιτρεπόμενο αριθμό στροφών [min
-1
] και την
ταχύτητα πρόωσης [m/s] των
χρησιμοποιούμενων εργαλείων λείανσης.
Η μέγιστη περιφερειακή ταχύτητα με των
εξαρτημάτων λείανσης πρέπει να είναι 80 m/s για
λόγους ασφαλείας.
Το ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο για ξηρή
λείανση/ξηρή κοπή.
Χρησιμοποιείτε τη συρματόβουρτσα
για την αφαίρεση της σκουριάς και
τον καθαρισμό μετάλλων και πέτρας,
καθώς και για την προετοιμασία
εργασιών μαλακής συ
γκόλλησης με
καλάι και συγκολλήσεων.
Περιστροφή της λαβής της συσκευής
(προαιρετικά)
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο, αποσυνδέστε τον
ρευματολήπτη.
-ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ-
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο, εάν δεν είναι
ασφαλισμένη η περιστρεφόμενη χειρολαβή.
Μη χρησιμοποιείτε τσαπραζωμένες ή
οδοντωτές πριονόλαμες.
Τα εργαλεία αυτά προκαλούν συχνά
κλότσημα ή οδηγούν σε απώλεια του
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κατάλληλα λειαντικά εργαλεία
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 155 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
156 Eλληνικά Συντήρηση και τεχνική εξυπηρέτηση
WS-GR / 0909
GR
Τηρείτε τις διαστάσεις των εργαλείων λείανσης. Η
διάμετρος οπής πρέπει να αντιστοιχεί στη
φλάντζα σύσφιγξης 11. Μην χρησιμοποιείτε
προσαρμογείς ή μειωτήρες.
Λαμβάνετε υπόψη σας τις ενδείξεις του
κατασκευαστή των εξαρτημάτων λείανσης, για
όλα τα εξαρτήματα.
Δίσκος τριβής/διαχωρισμού
Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή!
Διαμαντόδισκος κοπής
Όταν χρησιμoπoιείτε διαμαντόδισκoυς κoπής
πρέπει να φρoντί
ζετε, τo βέλoς ένδειξης της
φoράς περιστρoφής επάνω στo διαμαντόδισκo
κoπής να ταιριάζει με τη φoρά περιστρoφής τoυ
ηλεκτρικoύ εργαλείoυ (βλέπε τo βέλoς ένδειης της
φoράς περιστρoφής επάνω στην κεφαλή τoυ
συμπλέκτη).
Ριπιδοειδής δίσκος λείανσης
Με το ριπιδοειδή δίσκο λείαν
σης (ειδικό εξάρτημα)
μπορείτε να κατεργαστείτε καμπύλες επιφάνειες
και διατομές.
Οι δισκοειδείς δίσκοι λείανσης έχουν μια
σημαντικά μεγαλύτερη διάρκεια ζωής,
χαμηλότερη στάθμη θορύβου και χαμηλότερες
θερμοκρασίες λείανσης από τους συμβατικούς
δίσκους λείανσης.
Συρματόβουρτσα
Προσέξτε το μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό
στροφών της συρματόβουρτσας σε σχέση με τον
αριθμό στροφών του γωνιακού σας τροχού.
Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή!
Δί
σκος λείανσης για γυαλοχάρτισμα
Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή!
Προστατευτικό κάλυμμα για εργασίες τριβής
5.
Προστατευτικό κάλυμμα για εργασίες
διαχωρισμού 6.
Πρόσθετη λαβή 1
Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 14
Φλάντζα σύσφιγξης 11
Παξιμάδι σύσφιξης 12
Παξιμάδι ταχυσύσφιξης Fixtec 13
Παξιμάδι ταχυσύσφιξης Fixtec
Για την απλή και άνετη αντικατάσταση του
λειαντικού εργαλείου, χωρίς τη βοή
θεια άλλων
εργαλείων, μπορείτε, αντί του παξιμαδιού
σύσφιξης 12, να χρησιμοποιήσετε το παξιμάδι
ταχυσύσφιξης 13.
6. Συντήρηση και τεχνική
εξυπηρέτηση
Διατηρείτε πάντα καθαρή την ηλεκτρική
συσκευή και τις οπές εξαερισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά με ένα πανί και χωρίς
απορρυπαντικό τα πλαστικά τμήματα που
είναι προσβάσιμα εξωτερικά.
Διατάξεις ασφαλείας
Aξεσουάρ
-ΥΠΟΔΕΙΞΗ-
Το παξιμάδι ταχυσύσφιξης 13 επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί μόνο για λειαντικούς δίσκους ή
για δίσκους κοπής (Τροχός γωνιακός ενός
χεριού).
Συντήρηση και καθαρισμός
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο, αποσυνδέστε τον
ρευματολήπτη.
-ΥΠΟΔΕΙΞΗ-
Κατά την κατεργασία μετάλλων υπό ισχυρά
δυσμενείς συνθήκες εργασίας μπορεί στο
εσωτερικό του ηλεκτρικού εργαλείου να
κατακαθίσει αγώγιμη σκόνη. Η προστατευτική
μόνωση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
επηρεαστεί αρνητικά. Γι αυτό σας
συμβουλεύουμε, σε τέτοιες περιπτώσεις να
χρησιμοποιείτε μια μόνιμη διάταξη αναρρό-
φησης σκόνης, να καθαρίζετε με πεπιεσμένο
αέρα τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού
εργαλείου καθώς κα
ι τη σύνδεση εν σειρά ενός
προστατευτικού διακόπτη διαρροής (FI).
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 156 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Συντήρηση και τεχνική εξυπηρέτηση Eλληνικά 157
WS-GR / 0909
GR
Αντικατάσταση των ψηκτρών
Ο γωνιακός τροχός είναι εξοπλισμένος με
ψήκτρες απενεργοποίησης.
Μετά την επίτευξη του ορίου φθοράς των
ψηκτρών απενεργοποίησης, απενεργοποιείται
αυτόματα ο γωνιακός τροχός.
Φροντίστε για την αντικατάσταση των φθαρμένων
ψηκτρών από μια εξουσιοδοτημένη τεχνική
υπηρεσία.
Για τα κατάλληλα τμήματα τεχνικής υποστήριξης,
ανατρέξτε στο επισυναπτόμενο συνοδευτικό
φυλλάδιο "ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ" ή στην
ιστοσελίδα μας www.kress-elektrik.de
.
Ανταλλακτικά / Επισήμανση κινδύνου
έκρηξης
Οι επισημάνσεις για τον κίνδυνο έκρηξης, καθώς
και ο κατάλογο των ανταλλακτικών διατίθεται στην
ιστοσελίδα μας http://spareparts.kress-elektrik.de
Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
1. Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο υποβλήθηκε σε
διεξοδικούς ελέγχους και δοκιμασίες και πέρασε έναν
αυστηρό έλεγχο ποιότητας.
2. Παρέχουμε εγγύηση για τη δωρεάν επισκευή βλαβών
στο ηλεκτρικό εργαλείο εντός περιόδου 24 μηνών
από την ημερομηνία αγοράς, που παρουσιάστηκαν
στον τελικό χρήστη, οι οποίες οφείλονται σε βλάβες
υλικού ή κακοτεχνίας. Για μερικές χώρες ισχύουν
ξεχωριστοί κανονισμοί σχετικά με του
ς όρους
εγγύησης. Διατηρούμε το δικαίωμα να βελτιώσουμε
τα ελαττωματικά εξαρτήματα ή να τα
αντικαταστήσουμε με καινούρια, ανάλογα με την
κρίση μας. Τα εξαρτήματα που αντικαθιστούμε,
περνούν στην ιδιοκτησία μας.
3. Ο εσφαλμένος χειρισμός ή χρήση, καθώς και το
άνοιγμα του εργαλείου από μη εξουσιοδοτημένο
προσωπικό οδηγούν σε παύση ισχύος της εγγύησης.
Από την εγ
γύηση εξαιρούνται: μηχανικές βλάβες από
πτώση κτλ., βλάβες λόγω διείσδυσης νερού ή άλλων
υγρών, κομμένα και φθαρμένα καλώδια, καθώς και
μηχανικές βλάβες λόγω ακατάλληλης
υπερφόρτωσης, αναλώσιμα εξαρτήματα, όπως
ψήκτρες, τσοκ, κλειδί για το τσοκ, άτρακτος
τρυπήματος σε περίπτωση φθοράς, κινητήρες,
καλώδια ρεύματος, μπαταρίες, μαχαίρια, δίσκοι
τριβής, σακούλες σκόνης, αξεσουάρ γενικά (τρυπάνι,
σμίλη κτλ.). Για λεπτομέρειες σχετικά με τα διάφορα
αναλώσιμα εξαρτήματα του εργαλείου, επισκεφτείτε
την ιστοσελίδα http://spareparts.kress-elektrik.de ή
απευθυνθείτε στα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών
μας.
4. Οι αξιώσεις εγγύησης θα αναγνωρίζονται μόνο σε
άμεση γνωστοποίηση των βλαβών
(περιλαμβανομένων των βλαβών κατά τη μεταφορά).
Η εκτέλεση αξιώσεων της εγγύησης δεν επιμηκύνει
την περίοδο εγγύησης.
5. Σε περίπτωση που θέλετε να προβάλλετε αξίωση
εγγύησης, στείλτε στην εταιρεία μας ή στο υπεύθυνο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας την πρωτότυπη
απόδειξη αγοράς μαζί με το εργαλείο.
6. Με την υποχρέωση παροχής εγγύησης που
αναλαμβάνουμε, εξαιρούνται όλες οι υπόλοιπες
αξιώσεις του αγοραστή, ιδιαίτερα το δικαίωμα
αναστροφής αγοραπωλησίας, μείωσης τιμής ή
αξίωσης αποζημιώσεων.
7. Ωστόσο, ο αγοραστής έχει, αν το θελήσει, το
δικαίωμα μείωσης της τιμής (έκπτωση στην τιμή
αγοράς) ή αναστροφής αγοραπωλησίας (ακύρωση
του συμβολαίου πωλήσεως), σε περίπτωση που δεν
είμαστε σε θέση να αποκαταστήσουμε τις βλάβες
που παρουσιάστηκαν εντός μιας κατάλληλης
προθεσμίας.
8. Βάσει των άρθρων 463, 480 παρ. 2, 635 του BGB
(γερμ. ΑΚ), δεν αποκλείονται οι αξιώσεις για
Τεχνική υποστήριξη
Μετά από παρατεταμένη λειτουργία,
επιστρέψτε το εργαλείο σε ένα τμήμα
τεχνικής υποστήριξης της Kress για
επιθεώρηση και επιμελή καθαρισμό.
Απόρριψη
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων. Το εργαλείο,
τα αξεσουάρ και η συσκευασία
πρέπει να απορριφθούν σε φιλικό
προς το περιβάλλον σύστημα
διαλογής απορριμμμάτων.
Τα πλαστικά εξαρτήματα διαθέτουν
επισήμανση για την απόρριψη σε
κάδο διαχωρισμού απορριμάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στον κάδο οικιακών απορριµµάτων!
Εγγύηση
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 157 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
158 Eλληνικά Συντήρηση και τεχνική εξυπηρέτηση
WS-GR / 0909
GR
αποζημίωση λόγω έλλειψης παρουσίας εγγυημένων
ιδιοτήτων.
9. Οι κανονισμοί υπό 7 και 8 ισχύουν μόνο για την
περιοχή της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της
Γερμανίας.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 158 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Szimbólumok és rövidítések Magyar 159
WS-HU / 0909
HU
1. Szimbólumok és rövidítések
Az ebben az útmutatóban és esetlegesen az
elektromos kéziszerszámon alkalmazott
szimbólumok célja a figyelem felkeltése az ezzel
az elektromos kéziszerszámmal végzett munka
közben esetleg előforduló veszélyekkel
kapcsolatban. A szerszám hatékonyabb és
biztonságosabb kezeléséhez értse meg a
szimbólumok / tudnivalók jelentését és kezelje
őket értelemszerűen.
A biztonsági figyelmeztetések, tudnivalók és
szimbólumok nem helyettesítik az előírás szerinti
balesetvédelmi intézkedéseket.
2. Biztonsági tudnivalók
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az
akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja
magában.
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét.
A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak.
Az elektromos kéziszerszámok szikrákat
keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket
meggyújthatják.
Szimbólumok
A kezelo dolga
A készülékkel a munkavégzést
mindig enyhe nyomással kezdje,
majd a kívánt hatás eléréséig lassan
növelje a nyomóerőt.
A végrehajtásra vonatkozó
utasításokat a számozás
sorrendjében hajtsa végre.
KI / nyugalmi állapot
BE / működési állapot
Karbantartási és szerelési műveletek
- forgómozgás
Feladatok és műveletek, melyekhez
reteszelés szükséges.
a gyártó ajánlása
Részletes információk a 26. oldalon
A képen látható vagy ismertetett
tartozék nem feltétlenül tartozik a
szállítási terjedelembe
A műszaki változtatások jogát
fenntartjuk!
A biztonság szempontjából
különösen fontos tudnivaló. Ezeket
mindig tartsa be, figyelmen kívül
hagyásuk súlyos sérüléseket
eredményezhet.
Figyelmeztetés veszélyes elektromos
feszültségre
Figyelmeztetés forró felületre
-FIGYELMEZTETÉS-
Olyan veszélyes helyzet lehetőségére
figyelmeztet, amely testi sérülésekhez vagy
dologi károkhoz vezethet.
-TUDNIVALÓ-
Alkalmazási tudnivalók és más hasznos
információk.
Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra
gondosan őrizze meg ezeket az
előírásokat.
Eredeti használati utasítás “Sarokcsiszoló“
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 159 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
160 Magyar Biztonsági tudnivalók
WS-HU / 0909
HU
Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó
dugót semmilyen módon sem szabad
megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott
készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a
megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését.
Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le
van földelve.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő
célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél
fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól,
éles élektől és sarkaktól és mozgó
gépalkatrészektől.
Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel
megnöveli az áramütés veszélyét.
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég
alatt dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon.
A szabadban való használatra engedélyezett
hosszabbító használata csökkenti az áramütés
veszélyét.
Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy
hibaáramvédőkapcsolót.
Egy hibaáramvédőkapcsoló alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,
amit csinál és meggondoltanul ne dolgozzon az
elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha
kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy
orvosságokat vett be, ne használja a
berendezést.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám
használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat
vagy csavarkulcsokat.
Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól
eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig
biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa.
Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan
helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Tartsa távol a gyerekeket és az
idegen személyeket a munkahelytől,
ha az elektromos kéziszerszámot
használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti
az uralmát a berendezés felett.
Tartsa távol az elektromos
kéziszerszámot az esőtől vagy
nedvességtől.
Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az
áramütés veszélyét.
Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos
védőcipő, védősapka és fülvédő
használata az elektromos
kéziszerszám használata jellegének
megfelelően csökkenti a személyi
sérülések kockázatát.
Kerülje el a készülék akaratlan
üzembe helyezését. Győződjön meg
arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva,
mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az
akkumulátorcsomagot, és mielőtt
felvenné és vinni kezdené az
elektromos kéziszerszámot.
Ha az elektromos kéziszerszám
felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramforráshoz, ez
balesetekhez vezethet.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 160 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Biztonsági tudnivalók Magyar 161
WS-HU / 0909
HU
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát
vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és
a kesztyűjét a mozgó részektől.
A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy
azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a
készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően
működnek.
A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a
munka során keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak
az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot
használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a
megadott teljesítménytartományon belül jobban
és biztonságosabban lehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem
lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg
kell javíttatni.
A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne
hagyja, hogy olyan személyek használják az
elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a
szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót.
Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha
azokat gyakorlatlan személyek használják.
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek
hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám
működésére. A berendezés megrongálódott
részeit a készülék használata előtt javíttassa meg.
Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos
kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet
visszavezetni.
Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan
ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és
azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak
és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szerviz
Biztonsági előírások a csiszoláshoz, a
csiszolópapírral és a drótkefével végzett
csiszoláshoz, valamint a daraboláshoz
Ezt az elektromos kéziszerszámot
csiszológépként, csiszolópapíros
csiszológépként, drótkefével felszerelve és
daraboló csiszológépként lehet használni.
Ügyeljen minden figyelmeztető jelzésre, előírásra,
ábrára és adatra, amelyet az elektromos
kéz
iszerszámmal együtt megkapott.
Ha nem tartja be a következő előírásokat, akkor
ez áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi
sérülésekhez vezethet.
Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból és/vagy az
akkumulátor-csomagot az
elektromos kéziszerszámból, mielőtt
az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
A berendezéssel kapcsolatos biztonsági
előírások
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 161 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
162 Magyar Biztonsági tudnivalók
WS-HU / 0909
HU
Ez az elektromos szerszám nem alkalmas
polírozásra.
Az elektromos kéziszerszám számára elő nem
irányzott használat veszélyeztetésekhez és
személyi sérülésekhez vezethet.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a
gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz
nem irányzott elő és nem javasolt.
Az a tény, hogy a tartozékot rögzíteni tudja az
elektromos kéziszerszámra, nem garantálja
annak biztonságos alkalmazását.
A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az Ön
elektromos kéziszerszámán megadott
méreteknek.
A hibásan méretezett betétszerszámokat nem
lehet megfelelően eltakarni, vagy irányítani.
A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább
akkorának kell lennie, mint az
elektromos kéziszerszámon
megadott legnagyobb fordulatszám.
A megengedettnél gyorsabban forgó
tartozékok széttörhetnek és
kirepülhetnek.
A csiszolókorongoknak, karimáknak,
csiszoló tányéroknak vagy más
tartozékoknak pontosan rá kell
illeszkedniük az Ön elektromos
kéziszerszámának a
csiszolótengelyére.
Az olyan betétszerszámok, amelyek
nem illenek pontosan az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyéhez,
egyenletlenül forognak, erősen
berezegnek és a készülék feletti
uralom megszűnéséhez vezethetnek.
Ne használjon megrongálódott
betétszerszámokat. Vizsgálja meg
minden egyes használat előtt a
betétszerszámokat: ellenőrizze, nem
pattogzott-e le és nem repedt-e meg
a csiszolókorong, nincs-e eltörve,
megrepedve, vagy nagy mértékben
elhasználódva a csiszoló tányér,
nincsenek-e a drótkefében kilazult,
vagy eltörött drótok. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a
betétszerszám leesik, vizsgálja felül,
nem rongálódott-e meg, vagy
használjon egy hibátlan
betétszerszámot. Miután ellenőrizte,
majd behelyezte a készülékbe a
betétszerszámot, tartózkodjon Ön
sajátmaga és minden más a
közelben található személy is a forgó
betétszerszám síkján kívül és járassa
egy percig az elektromos
kéziszerszámot a legnagyobb
fordulatszámmal.
A megrongálódott betétszerszámok
ezalatt a próbaidő alatt általában már
széttörnek.
Viseljen személyi védőfelszerelést.
Használjon az alkalmazásnak
megfelelő teljes védőálarcot,
szemvédőt vagy védőszemüveget.
Amennyiben célszerű, viseljen
porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt,
védő kesztyűt vagy különleges
kötényt, amely távol tartja a
csiszolószerszám- és
anyagrészecskéket.
Mindenképpen védje meg a szemét a
kirepülő idegen anyagoktól, amelyek
a különböző alkalmazások során
keletkeznek. A por- vagy
védőálarcnak meg kell szűrnie a
használat során keletkező port. Ha
hosszú ideig ki van téve az erős zaj
hatásának, elvesztheti a hallását.
1 min
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 162 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Biztonsági tudnivalók Magyar 163
WS-HU / 0909
HU
Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan
munkát végez, amelynek során a betétszerszám
feszültség alatt álló, kívülről nem látható
vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati
csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és
áramütéshez vezetnek.
Tartsa távol a hálózati csatlakozó kábelt a forgó
betétszerszámoktól.
Ha elveszíti az uralmát az elektromos
kéziszerszám felett, az átvághatja, vagy
bekaphatja a hálózati csatlakozó kábelt és az Ön
keze vagy karja is a forgó betétszerszámhoz
érhet.
Ne járassa az elektromos kéziszerszámot,
miközben azt a kezében tartja.
A forgó betétszerszám egy véletlen érintkezés
során bekaphatja a ruháját és a betétszerszám
belefúródhat a testébe.
Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos
kéziszerszáma szellőzőnyílásait.
A motor ventillátora beszívja a port a házba, és
nagyobb mennyiségű fémpor felhalmozódása
elektromos veszélyekhez vezethet.
Visszarúgás és megfelelő figyelmeztető
tájékoztatók
A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó
betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló
tányér, drótkefe stb. hirtelen reakciója. A
beékelődés vagy leblokkolás a forgó
betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ez az
irányítatlan elektromos kéziszerszámot a
betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló
forgási irányával szembeni irányban felgyorsítja.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy
leblokkol a megmunkálásra kerülő
munkadarabban, a csiszolókorongnak a
munkadarabba bemerülő éle leáll és így a
csiszolókorong kiugorhat vagy egy visszarúgást
okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a
leblokkolási pontban fennálló forgásirányától
függően a kezelő személy felé, vagy attól
távolodva mozog. A csiszolókorongok ilyenkor el
is törhetnek.
Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám
hibás vagy helytelen használatának
következménye. Ezt az alábbiakban leírásra
kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg
lehet gátolni.
Tartsa szorosan fogva az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és a karjait
olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni a
visszaütő erőket. Használja mindig a
pótfogantyút, amennyiben létezik, hogy a lehető
legjobban tudjon uralkodni a visszarugási erők,
illetve felfutáskor a reakciós nyomaték felett.
A kezelő személy megfelelő óvatossági
intézkedésekkel uralkodni tud a visszarúgási és
reakcióerők felett.
Ügyeljen arra, hogy a többi személy
biztonságos távolságban maradjon
az Ön munkaterületétől. Minden
olyan személynek, aki belép a
munkaterületre, személyi
védőfelszerelést kell viselnie.
A munkadarab letört részei vagy a
széttört betétszerszámok
kirepülhetnek és a közvetlen
munkaterületen kívül és személyi
sérülést okozhatnak.
Sohase tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a
betétszerszám teljesen leállna.
A forgásban lévő betétszerszám
megérintheti a támasztó felületet, és
Ön ennek következtében könnyen
elvesztheti az uralmát az elektromos
kéziszerszám felett.
Ne használja az elektromos
kéziszerszámot éghető anyagok
közelében.
A szikrák ezeket az anyagokat
meggyújthatják.
Ne használjon olyan
betétszerszámokat, amelyek
alkalmazásához folyékony
hűtőanyagra van szükség.
Víz és egyéb folyékony hűtőanyagok
alkalmazása áramütéshez vezethet.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 163 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
164 Magyar Biztonsági tudnivalók
WS-HU / 0909
HU
Sohase vigye a kezét a forgó betétszerszám
közelébe.
A betétszerszám egy visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
Kerülje el a testével azt a tartományt, ahová egy
visszarugás az elektromos kéziszerszámot
mozgatja.
A visszarúgás az elektromos kéziszerszámot a
csiszolókorongnak a leblokkolási pontban
fennálló forgásirányával ellentétes irányba hajtja.
A sarkok és élek közelében különösen óvatosan
dolgozzon, akadályozza meg, hogy a
betétszerszám lepattanjon a munkadarabról, vagy
beékelődjön a munkadarabba.
A forgó betétszerszám a sarkoknál, éleknél és
lepattanás esetén könnyen beékelődik. Ez a
készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy egy
visszarúgáshoz vezet.
Külön figyelmeztetések és tájékoztató a
csiszoláshoz és daraboláshoz
Kizárólag az Ön elektromos kéziszerszámához
engedélyezett csiszolótesteket és az ezen
csiszolótestekhez előirányzott védőbúrákat
használja.
A nem az elektromos kéziszerszámhoz szolgáló
csiszolótesteket nem lehet kielégító módon
letakarni és ezért ezek nem biztonságosak.
A csiszolótesteket csak az azok számára javasolt
célokra szabad használni. Például: Sohase
csiszoljon egy hasítókorong oldalsó felületével.
A hasítókorongok arra vannak méretezve, hogy
az anyagot a korong élével munkálják le. Az ilyen
csiszolótestekre ható oldalirányú erő a
csiszolótest töréséhez vezethet.
Használjon mindig hibátlan, az Ön által választott
csiszolókorongnak megfelelő méretű és alakú
befogókarimát.
A megfelelő karimák megtámasztják a
csiszolókorongot és így csökkentik a
csiszolókorong eltörésének veszélyét. A
hasítókorongokhoz szolgáló karimák
különbözhetnek a csiszolókorongok számára
szolgáló karimáktól.
Ne használjon nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz szolgáló elhasználódott
csiszolótesteket.
A nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz
szolgáló csiszolókorongok nincsenek a kisebb
elektromos kéziszerszámok magasabb
fordulatszámára méretezve és széttörhetnek.
Kiegészítő biztonsági előírások a
daraboláshoz
Kerülje el a hasítókorong leblokkolását, és ne
gyakoroljon túl erős nyomást a készülékre. Ne
végezzen túl mély vágást.
A túlterhelés megnöveli a csiszolótest
igénybevételét és beékelődési vagy leblokkolási
hajlamát és visszarugáshoz vagy a csiszolótest
töréséhez vezethet.
Kerülje el a forgó hasítókorong előtti és mögötti
tartományt.
Ha a hasítókorongot a munkadarabban magától
eltávolodva mozgatja, akkor az elektromos
kéziszerszám a forgó koronggal visszarúgás
esetén közvetlenül Ön felé pattan.
Ha a hasítókorong beékelődik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot és tartsa azt nyugodtan, amíg a
korong teljesen leáll. Sohase próbálja meg kihúzni
a még forgó hasítókorongot a vágásból, mert ez
visszarugáshoz vezethet.
Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát.
Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos
kéziszerszámot, amíg az még benne van a
munkadarabban. Várja meg, amíg a hasítókorong
Ne használjon lánc- vagy fogazott
fűrészlapot.
Gyakran az ilyen szerszámok
visszacsapnak, vagy elveszítheti az
uralmát az elektromos szerszám
felett.
A védőbúrát biztonságosan kell
felszerelni az elektromos
kéziszerszámra és úgy kell beállítani,
hogy az a lehető legnagyobb
biztonságot nyújtsa, vagyis a
csiszolótestnek csak a lehető
legkisebb része mutasson a kezelő
felé.
A védőbúrának meg kell óvnia a
kezelőt a letörött, kirepülő daraboktól
és a csiszolótest véletlen
megérintésétől.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 164 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Biztonsági tudnivalók Magyar 165
WS-HU / 0909
HU
eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan
folytatná a vágást.
A korong ellenkező esetben beékelődhet,
kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz
vezethet.
Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse egy
beékelődő hasítókorong következtében fellépő
visszarúgás kockázatát.
A nagyobb munkadarabok saját súlyuk alatt
meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét
oldalán, és mind a vágási vonal közelében, mind
a szélénél alá kell támasztani.
Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható
területen hoz létre „táska alakú beszúrást”, járjon
el különös óvatossággal.
Az anyagba behatoló hasítókorong gáz- vagy
vízvezetékbe, elektromos vezetékekbe vagy más
tárgyakba ütközhet, amelyek visszarúgást
okozhatnak.
Külön figyelmeztetések és tájékoztató a
csiszolópapír alkalmazásával történő
csiszoláshoz
Ne használjon túl nagy csiszolólapokat, hanem
kizárólag a gyártó által előírt méretet.
A csiszoló tányéron túl kilógó csiszolólapok
személyi sérülést okozhatnak, valamint a
csiszolólapok leblokkolásához, széttépődéséhez,
vagy visszarúgáshoz vezethetnek.
Külön figyelmeztetések és tájékoztató a
drótkefével végzett munkákhoz
Vegye tekintetbe, hogy a drótkeféből a normális
használat közben is kirepülnek egyes
drótdarabok. Ne terhelje túl a berendezésre
gyakorolt túl nagy nyomással a drótokat.
A kirepülő drótdarabok igen könnyen
áthatolhatnak a vékonyabb ruhadarabokon vagy
az emberi bőrön.
Ha egy védőbúrát célszerű alkalmazni,
akadályozza meg, hogy a védőbúra és a drótkefe
megérintse egymást.
A tányér- és csészealakú kefék átmérője a
berendezésre gyakorolt nyomás és a centrifugális
erők hatására megnövekedhet.
Kiegészítő figyelmeztető utasítások
Ha egy elektromos vezetékeket a berendezéssel
megérint, ez tűzhöz és áramütéshez vezethet.
Egy gázvezeték megrongálása robbanást
eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg,
anyagi károk keletkeznek, vagy villamos
áramütést kaphat.
Mindig csak az adott alkalmazáshoz előírt
védőburkolatokat használja.
A nem az alkalmazáshoz előirányzott
védőburkolatok nem takarják le megfelelően a
csiszolótesteket.
Munkavégzés közben mindig a berendezés
mögött vezesse el a hálózati és hosszabbító
kábelt.
Ezzel kiküszöbölhető az, hogy munka közben
esetleg megbotlik a kábelben.
A munka során mindig mindkét kezével tartsa az
elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon
arról, hogy szilárd, biztos alapon álljon.
Az elektromos kéziszerszámot két kézzel
biztosabban lehet vezetni.
Ha munkavégzés közben egészségre káros,
éghető vagy robbanásveszélyes porok
keletkezhetnek, tegyen védőintézkedéseket.
Például: Egyes porok rákkeltőek. Viseljen
porvédő ma
szkot és - amennyiben
csatlakoztatható - használjon por- /
forgácselszívást.
Viseljen védőszemüveget és
hallásvédőt.
A rejtett vezetékek felkutatásához
használjon alkalmas fémkereső
készüléket, vagy kérje ki a helyi
energiaellátó vállalat tanácsát.
Biztosítsa a munkadarabot!
A munkadarab befogószerkezettel
vagy satuval biztonságosabban
megtartható, mint kézzel.
Ne munkáljon meg kristályos
kovasavat (SiO2) tartalmazó kőzetet.
A megmunkálás közben egészségre
veszélyes por keletkezik.
Ne munkáljon meg azbeszttartalmú
anyagot.
Az azbeszt rákkeltő!
SiO
2
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 165 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
166 Magyar Készülékleírás
WS-HU / 0909
HU
Tartsa tisztán a munkahelyét.
Az anyagkeverékek különösen veszélyesek. A
könnyű fémek pora éghető és
robbanásveszélyes.
A szerszámot ne fogja be satuba.
Ehhez nem állnak megfelelő védőburkolatok
rendelkezésre, minek következtében nő a
sérülésveszély.
Fennmaradó kockázatok. Az elektromos
kéziszerszámainkhoz tartozó kezelési
útmutatóink ugyan részletes tudnivalókat
tartalmaznak az elektromos kéziszerszámokkal
való biztonságos munkavégzéshez, azonban
minden egyes elektromos kéziszerszám bizonyos
fennmaradó kockázatokat rejt magában, amelyek
a védőfelszerelésekkel sem zárhatók ki teljes
mértékben. Ezért mindig a kellő
elővigyázatossággal használja az elektromos
kéziszerszámokat!
3. Készülékleírás
Segítségképpen használja a készüléket ábrázo
mellékelt képes útmutatót. A kezelési utasítás
olvasása közben tartsa nyitva a képes útmutatót.
Kezelőszervek
I Orsó-reteszelőgomb
II Be-/kikapcsoló
III Reteszelőkapcsoló (opció)
IV Fordulatszám-előválasztó állítókerék
V Szorítócsavar vagy befogókar (opció)
VI Hálózati kábel modul reteszelőgomb (opció)
VII Fogantyú reteszelőgomb (opció)
A készülék alkatrészei
1 Kiegészítő fogant
2Hajtóműfej
3 Motorház
4 Kengyelfogantyú (opció)
5Védőbúra csiszoláshoz
6Védőbúra daraboláshoz (tartozékok)
7Orsónyak
8 Csiszolóorsó
9 Beszabályozó csavar (opció)
10 Hálózati kábel modul / állandó hálózati kábel
11 Befogókarima
12 Rögzítőanya
13 Gyorsbefogó anya Fixtec (tartozékok)
14 Körmöskulcs
15 Csiszolókorong (tartozékok)
16 Hasítókorong (tartozékok)
17 Fazékkefe (tartozékok)
18 Csiszolótányér csiszolólappal (tartozékok)
Szállítási terjedelem
Lásd a csomagolást
A használaton kívüli szerszámokat
biztonságosan, száraz és zárt
helyiségekben, gyermekek által nem
elérhető módon kell tárolni!
A gép megjelölése céljából a
burkolatot megfúrni tilos.
Ilyenkor sérül a védőszigetelés.
Használjon öntapadó címkéket.
Sérült kábellel ne használja az
elektromos kéziszerszámot. Ne
érintse meg a sérült kábelt és húzza
ki a hálózati csatlakozódugót, ha a
kábel munkavégzés közben
megsérül.
A sérült kábel növeli az áramütés
veszélyét.
Üzembe helyezés előtt olvassa el
valamennyi biztonsági tudnivalót és
útmutatót.
A biztonsági tudnivalók és útmutatók
betartásának elmulasztása
áramütést, égést és/vagy súlyos
sérüléseket okozhat.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 166 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Készülékleírás Magyar 167
WS-HU / 0909
HU
Ez az elektromos kéziszerszám fém- és
kőanyagok víz alkalmazása nélkül való
darabolására, nagyoló csiszolására és kefélésére
szolgál.
Fémek darabolásához egy a darabolásra szolgáló
speciális védőbúrát (külön tartozék) kell
használni.
Az engedélyezett csiszolószerszámok
alkalmazása esetén az elektromos
kéziszerszámot csiszolópapíros csiszolásra is
lehet használni.
A készüléket csak arra feljogosított, kiképzett
személyzet kezelheti, tarthatja karban és
javíthatja. Ezt a személyzetet a fellépő
veszélyekre vonatkozó speciális oktatásban kell
részesíteni.
A regzésszint az elektromos kéziszerszám
alkalmazásának megfelelően változik és egyes
esetekben az ezen kezelési utasításban megadott
szintek felett lehet. A rezgési terhelés
alábecsülhető, ha az elektromos kéziszerszámot
rendszeresen ilyen módon használják.
Tudnivaló: A rezgési terhelés adott
munkavégzési időtartamon belüli pontos
megbecsléséhez azokat az időket is figyelembe
kell venni, amelyek során a készülék ki van
kapcsolva, vagy bekapcsolt állapotban van
ugyan, de ténylegesen nem használják.
Rendeltetésszerű használat
A használóval kapcsolatos elvárások
Műszaki adatok
Hálózati feszültség V-ban /
frekvencia Hz-ben
Bemenőteljesítmény W-ban
Kimenőteljesítmény W-ban
Zajértékek
L
pA
= A-súlyozású hangnyomásszint
L
wA
= A-súlyozású
hangteljesítményszint
K = mérési bizonytalansági érték
A zajszint munka közben
meghaladhatja a 85 dB(A) értéket.
Viseljen fülvédőt!
A háromtengelyű rezgéskibocsátás
értékének meghatározása az EN
60745 szabvány szerint történt.
K = mérési bizonytalansági érték
Nagyolás (felületi csiszolás):
Rezgéskibocsátási érték a
h
Csiszolópapíros csiszolás:
Rezgéskibocsátási érték a
h
Az ebben a használati utasításban
megadott rezgésszint
meghatározása az EN 60745
szabványban rögzített mérési
eljárással történt, és a készülék
összehasonlítására felhasználható.
Ez a teljes időtartamra vonatkozó rezgési
terhelést jelentősen mérsékelheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a
kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére,
például: Az elektromos kéziszerszám és a
betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen
tartása, a munkamenetek megszervezése.
n
0
= üresjárási fordulatszám
min
-1
-ben
n
1
= terhelés alatti fordulatszám
min
-1
-ben
max. csiszolókorong átmérő
Csiszolóorsó menete
A csiszolókorong befogási furata
Újraindulás elleni védelem
Indítási áram korlátozás
Állandó elektronika
Fordulatszám előválasztó
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 167 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
168 Magyar Kezelés
WS-HU / 0909
HU
A készülék védett a rádió- és TV-frekvenciás
zavarok ellen az EN 55014-1 szabványnak
megfelelően és zavarmentesített az EN 55014-2
szerint
4. Kezelés
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
típustáblán feltüntetett hálózati feszültség és
frekvencia egyezik-e a rendelkezésre álló hálózat
adataival.
A védőberendezések felszerelése
Szerelje fel a kiegészítő fogantyút
adott esetben csatlakoztassa a hálózati
kábel modult
Az 1 pótfogantyút csavarja fel a munkának
megfelelő helyzetben a 2 hajtóműfejre.
Rezgéscsillapító fogantyú (opció)
A rezgéscsillapító 1 pótfogantyú kisebb rezgéssel
jár, kényelmesebb és biztonságosabb munkát
tesz lehetővé.
A pótfogantyún ne végezzen módosításokat.
Ne használjon hibás pótfogantyút.
Állandó hálózati kábel
Sérült hálózati kábeleket használni tilos. Ezeket
szakemberrel azonnal ki kell cseréltetni.
Hálózati kábel modul
Csatlakoztassa a hálózati kábel modult az 10
fogantyúhoz. A csatlakozódugónak be kell
pattannia.
Az 10 hálózati kábel modult csak Kress
gyártmányú elektromos kéziszerszámokhoz
használja. Soha ne próbáljon meg azzal másik
készüléket üzemeltetni.
A sérült hálózati kábel modulokat használni tilos.
Ezeket azonnal ki kell cserélni új Kress
gyártmányú hálózati kábel modulra.
Nyomja meg mindkét VI reteszelőgombot és
húzza ki a fogantyúból az 10 hálózati kábel
modult.
Csak eredeti Kress gyártmányú hálózati kábel
modulokat és legalább egy nehéz gumitömlő-
vezetéket (H07 RN-F) használjon.
Súly kg-ban
Az elektromos készülék az EN 60745
szabványnak megfelelően kettős
szigetelésű; ezért földelővezetőre
nincs szükség.
Az elektromos kéziszerszámon
végzett minden munka előtt húzza ki
a hálózati csatlakozódugót.
Üzembe helyezés
Ügyeljen a hálózati feszültségre!
Hosszabbító kábelek alkalmazása
esetén: Csak az alkalmazás
helyének megfelelő, elegendő
keresztmetszetű hosszabbító kábelt
használjon. Ellenkező esetben
teljesítményveszteség fordulhat elő a
készüléknél illetve túlmelegedhet a
kábel. A sérült hosszabbító kábelt
cserélje ki.
Kiegészítő fogantyú
Használja a készülékkel együtt
szállított kiegészítő fogantyúkat.
A szerszám feletti ellenőrzés
elvesztése sérülést okozhat.
Hálózati kábel
Ha munka közben megsérül a
hálózati kábel, azonnal húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Állandó hálózati kábel
Hálózati kábel modul nyomógombos
gyorscsatlakozóval.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 168 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Kezelés Magyar 169
WS-HU / 0909
HU
Indítási áram korlátozás (opció)
Újraindulásvédelem (opció)
Ismételt üzembehelyezés: Ki-és bekapcsolót
II a "Ki" állásba helyezni és a készüléket
ismételten bekapcsolni.
Állandó elektronika (opció)
Elektronika (opció)
A nagyoláshoz/csiszoláshoz az 5 csiszolási
védőburkolat.
A daraboláshoz a 6 darabolási védőburkolat.
A védőburkolat helyzetét a munkamenetének
megfelelően kell kiválasztani.
A felszereléstől függően az 5/6 védőburkolat
különbözőképpen rögzíthető.
Szorítócsavaros védőburkolat
Lazítsa meg az V szorítócsavart.
Az 5/6dőburkolat bütykét helyezze be a 2
hajtóműfej 7 orsónyakának hornyába és
forgassa a kívánt helyzetbe (munkahelyzet).
Húzza meg az V szorítócsavart.
Gyorscsatlakozós védőburkolat
Nyissa az V befogókart.
Az 5/6dőburkolat bütykét helyezze be a 2
hajtóműfej 7 orsónyakának hornyába és
forgassa a kívánt helyzetbe (munkahelyzet).
A védőburkolat rögzítéséhez zárja az V
befogókart.
Bepattintható védőburkolat
Az al
kalmazástól függően az 5/6
védőburkolatot állítsa szerszám nélkül az
ütközőpontig.
Kiegészítő funkció (opció)
Az elektronikus felfutási
árambehatárolás az elektromos
kéziszerszám bekapcsolási
teljesítményét korlátozza és így
lehetővé teszi annak egy 16
Amperes biztosítékról való
üzemeltetését.
-TUDNIVALÓ-
Az indítási áramkorlátozással nem rendelkező
készülékeknek nagyobb biztosítóra van
szükségük (használjon legalább egy lomha 16 A-
es biztosítót).
Az újraindulásvédelem
megakadályozza a készülék
ellenőrizhetetlen újraindulását, ha az
áramfolyás megszakad.
Az állandó elektronika üresjáratban
és terhelésnél állandó szinten tartja a
fordulatszámot és azonos
munkateljesítményt biztosít.
Hosszabb idejű használatnál,
túlterhelés vagy túlmelegedés esetén
a készülék automatikusan csökkenti
a fordulatszámot addig, amíg a
készülék megfelelően lehűlt.
A védőberendezések felszerelése
Az elektromos kéziszerszámon
végzett minden munka előtt húzza ki
a hálózati csatlakozódugót.
A nagyoló csiszoló- vagy
darabolókoronggal végzett
munkáknál a megfelelő védőburkolat
legyen felszerelve.
-FIGYELMEZTETÉS-
Állítsa úgy be a védőbúrát, hogy a kezelő
irányába ne repülhessen ki szikra.
Szorítócsavaros védőburkolat,
csak szerszámmal állítható.
Gyorscsatlakozós védőburkolat,
szerszám nélkül állítható.
Bepattintható védőburkolat,
szerszám nélkül állítható.
-TUDNIVALÓ-
Az 5/6 védőburkolat a 7 orsónyak átmérőjére van
beállítva. Szükség esetén a csatlakozó befogása
lazítható vagy meghúzható a 9 beszabályozó
csavarral. Mindig gondoskodni kell az 5/6
védőburkolat szoros helyzetéről.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 169 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
170 Magyar Kezelés
WS-HU / 0909
HU
Be / Ki
Egykezes sarokcsiszoló (max. 1500 W)
Rövid üzem reteszelés nélkül:
A II be-/kikapcsolót tolja előre és tartsa meg.
A kikapcsoláshoz engedje el a II be-/
kikapcsolót.
Folytonos üzem reteszeléssel:
A II be-/kikapcsolót tolja előre és reteszelje
lenyomva az első végét.
A készülék kikapcsolásához oldja a II be-/
kikapcsoló reteszelését lenyomva a
kibillentett első végét.
Kétkezes sarokcsiszoló (1600 W felett)
Folytonos üzem reteszeléssel:
A III reteszelőkapcsolót nyomja le és tartsa
meg.
A II be-/kikapcsolót nyomja le és tartsa meg.
Nyomja meg a III reteszelő kapcsolót.
A kikapcsoláshoz nyomja meg röviden a II
be-/kikapcsolót és engedje el.
A III reteszelőkapcsolót nyomja le és tartsa
meg.
A II be-/kikapcsolót nyomja le és tartsa meg.
A kikapcsoláshoz engedje el a II be-/
kikapcsolót.
A fordulatszám előválasztása (opció)
A IV fordulatszám előválasztó állítókerékkel a
kívánt fordulatszám üzem közben is állítható.
A csiszolóorsó reteszelése
A szerszámcseréhez a csiszolóorsót reteszelni
kell.
A csiszolóorsó rögzítéséhez nyomja meg az I
orsó-reteszelőgombot és tartsa lenyomva.
Ha az orsó-reteszelőgomb nem nyomható le,
forgassa a csiszolóorsót az óramutató járásával
megegyező irányba addig, amíg ez bepattan.
Kezelés
A kikapcsolás után a
csiszolószerszám rövid ideig kifut.
A rakodófelülettel való érintkezésnél
a készülék feletti uralmát elveszítheti.
Minden használat előtt ellenőrizze a
csiszolószerszámokat. Győződjön
meg arról, hogy a csiszolószerszám
helyesen van felszerelve és
szabadon forog. Hajtson végre egy
legalább 1 perces, terhelésmentes
próbafutást. Megrongálódott, nem
kerek, vagy erősen berezgő
csiszolószerszámokkal nem szabad
dolgozni.
A megrongálódott
csiszolószerszámok széttörhetnek és
személyi sérüléseket okozhatnak.
-FIGYELMEZTETÉS-
Az újraindulás védelemmel nem rendelkező
szerszámoknál a bekapcsolt szerszám ismét
beindul.
1 min
Kapcsoló reteszelés nélkül
(országspecifikus) vagy rövid
üzemes változat nélkül:
A csiszolószerszámok felszerelése
Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból, mielőtt az
elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél
vagy a szerszámot tárolásra elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
Szerszámcsere közben viseljen
védőkesztyűt.
A betétszerszám hosszabb
munkafolyamatok közben erősen
felmelegedhet ill. vágóélei sérülést
okozhatnak.
-FIGYELMEZTETÉS-
Vegye figyelembe a szerszámra vonatkozó
utasításokat az 5 fejezetben.
-TUDNIVALÓ-
A tengelyrögzítőgombot csak teljesen nyugalmi
állapotban lévő csiszolótengely esetén szabad
megnyomni! Ellenkező esetben az elektromos
kéziszerszám megrongálódhat.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 170 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Kezelés Magyar 171
WS-HU / 0909
HU
A csiszolószerszámok felszerelése
Tisztítsa meg az 8 csiszolóorsót és
valamennyi felszerelésre kerülő alkatrészt.
A 15/16 szerszámot megfelelően helyezze
be. A szerelés sorrendje „A csiszolószerszám
felszerelése“ képes
útmutatóban látható.
A 12 befogóanyát megfelelően csavarja rá a
8 csiszolóorsóra.
Az I orsó-reteszelőgombot nyomja le és
tartsa lenyomva.
A 12 befogóanyát a 14 körmöskulccsal húzza
meg.
A csiszolószerszám leszerelése
Az I orsó-reteszelőgombot nyomja le és
tartsa lenyomva.
A 12 befogóanya lazítható és levehető, ha a
8 orsót a 14 körmöskulccsal az óramutató
járásával ellenkező irányba
elfordítja.
A szerszámot és a 11 befogókarimát vegye le
a 8 orsóról.
A fazékkefe felszerelése
Tisztítsa a 8 csiszolóorsót.
A 17 fazékkefét csavarja közvetlenül a 8
csiszolóorsóra a 11 befogókarima és a 12
befogóanya használata nélkül.
Az I orsó-reteszelőgombot nyomja le és
tartsa lenyomva.
A 17 fazékkefét egy villáskulccsal húzza
meg.
A fazékkefe leszerelése
Az I orsó-reteszelőgo
mbot nyomja le és
tartsa lenyomva.
A 17 fazékkefét egy villáskulccsal lazítsa
meg.
Sohase vesse alá az elektromos kéziszerszámot
akkora terhelésnek, hogy az ettől leálljon.
Nagyoló csiszolás
Az elektromos kéziszerszámot mérsékelt
nyomással előre és hátra mozhgassa. Így a
munkadarab nem forrósodik fel, nem színeződik
el és nem jelennek meg rajta karcolások.
Darabolás
Ne használjon megrongálódott
betétszerszámokat.
Ezek letörhetnek, minek
következtében nő a sérülésveszély.
-TUDNIVALÓ-
A csiszolószerszám felszerelése után és a
bekapcsolás előtt győződjön meg arról, hogy a
csiszolószerszám helyesen van felszerelve és
szabadon forog. Gondoskodjon arról, hogy a
csiszolószerszám ne érjen hozzá a
védőburkolathoz vagy más alkatrészekhez.
Munkavégzéssel kapcsolatos tudnivalók
Fogja be a munkadarabot, ha azt a
saját súlya nem megbízhatóan
rögzíti.
A csiszoló- és darabolókorongok a
munka során igen erősen
felforrósodhatnak; ne érjen a
korongohz, amíg az le nem hűlt.
Viseljen védőszemüveget és
hallásvédőt.
A nagyolási szög 30° és legfeljebb
40° között a nagyolásnál a legjobb
eredményekhez vezet.
-FIGYELMEZTETÉS-
Használjon Sie sohase hasítókorongokat nagyoló
csiszoláshoz.
Darabolásához mindig használja a
darabolásra szolgáló 6 védőbúrát.
Ne gyakoroljon nyomást a
hasítókorongra, ne ékelje be és ne
rezgesse be a korongot.
A sarokcsiszolót mindig a forgással
ellentétes irányban kell vezetni.
Ellenkező esetben a készülék
irányíthatatlanul kiugorhat a
vágásból.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 171 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
172 Magyar Szerszámok és tartozékok
WS-HU / 0909
HU
A darabolásnál a készüléket a megmunkálásra
kerülő anyagnak megfelelő mérsékelt előtolással
mozgassa előre. Ökölszabály: minél keményebb
az anyag, annál lassabban kell vezetni.
A kifutó hasítókorongot nem szabad oldalirányú
nyomással lefékezni.
Fémek darabolása
Fémek darabolásához mindig használja a
darabolásra szolgáló 6 védőbúrát.
Terméskő darabolása
A terméskövek darabolásához legcélszerűbb egy
gyémántbetétes darabolótárcsát használni.
Munkavégzés gyémánt darabolókoronggal
Különösen kemény anyagok, például magas
kavicstartalmú beton darabolásakor a
gyémántbetétes darabolótárcsa túlhevülhet és
megrongálódhat. A gyémántbetétes
darabolótárcsával együtt körbefutó szikrakoszorú
túlhevülésre utal.
Ebben az esetben szakítsa félbe a darabolási
folyamatot és járassa a gyémántbetétes
darabolótárcsát rövid ideig alapjáratban a
legmagasabb fordulatszámon, hogy az
lehűlhessen.
Ha a munkateljesítmény észrevehetően csökken
és a tárcsát szikrakoszorú veszi körül, akkor ez
arra utal, hogy a gyémántbetétes darabolótárcsa
eltompult. A gyémántbetétes darabolótárcsát egy
abrazív hatású anyagban (például mészhomokkő)
végzett rövid vágásokkal ismét ki lehet élesíteni.
Munkavégzés fazékkefével
A motor túlterhelésének megelőzése
Ha a sarokcsiszoló motorháza felforrósodik, a
motort túlterhelte (fennáll a motor égési veszélye).
A készüléket jártassa üresjáratban, hogy a motor
lehűlhessen.
A 4 kengyelfogantyú a 3 motorházhoz viszonyítva
90 °-ban balra és jobbra forgatható. Így a II be-/
kikapcsolót különleges esetekben kedvezőbb
helyzetbe lehet állítani; például daraboláskor vagy
balkezes kezelők számára.
A VII fogantyú reteszelőgombot nyomja meg
és ugyanakkor a 4 kengyelfogantyút fordítsa
a kívánt helyzetbe addig, amíg bepattan.
5. Szerszámok és tartozékok
Csak azokat a szerszámokat és tartozékokat
használja, amelyek a képes útmutatóban leírt
KRESS géphez ajánlottak.
A készüléken az ezen Kezelési Utasításban
megadott valamennyi csiszolószerszám
alkalmazható.
Ezért ügyeljen a csiszolószerszám címkéjén
megadott megengedett fordulatszámra, illetve
kerületi sebességre.
Az alkalmazott csiszolószerszám megengedett
fordulatszáma [fordulat/perc], ill. kerületi
sebessége [m/s] nem lépheti túl a sarokcsiszo
típustábláján feltüntetett értékeket.
Biztonsági okból az adott csiszolószerszám max.
80 m/s kerületi sebességnél működtethető.
Vegye figyelembe a csiszolószerszám méreteit. A
furat átmérője feleljen meg a 11 befogókarima
méreteinek. Ne használjon adaptert vagy
szűkítőidomot.
Az összes csiszolószerszámnál vegye figyelembe
a csiszolószerszám gyártójának utasításait.
Az elektromos kéziszerszámot csak
száraz vágással, illetve csiszolással
való megmunkálására szabad
használni.
A fazékkefét használja fémeken és
köveken fellépő rozsda
eltávolításához és ezek tisztításához,
valamint a forrasztási és hegesztési
munkák előkészítéséhez.
A készülék fogantyújának forgatása (Option)
Az elektromos kéziszerszámon
végzett minden munka előtt húzza ki
a hálózati csatlakozódugót.
-FIGYELMEZTETÉS-
Ne használja a szerszámot, ha a forgatható
fogantyú nem biztosított.
Ne használjon lánc- vagy fogazott
fűrészlapot.
Gyakran az ilyen szerszámok
visszacsapnak, vagy elveszítheti az
uralmát az elektromos szerszám
felett.
Megengedett csiszolószerszámok
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 172 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Karbantartás és szerviz Magyar 173
WS-HU / 0909
HU
Nagyoló csiszoló-/darabolókorong
Vegye figyelembe a gyártó utasításait!
Gyémántbetétes hasítókorong
A gyémánt darabolókorongnál ügyeljen arra, hogy
a forgásirányt jelző nyíl a gyémánt
darabolókorongon megegyezzen az elektromos
szerszám forgásirányával (lásd a forgásirányt
jelölő nyilat a hajtóműfejen).
Legyezőlapos tárcsa
A legyezőlapos tárcsával (tartozék) görbe
felületeket és profilokat is meg lehet munkálni.
A legyezőlapos tárcsák élettartama lényegesen
hosszabb, zajszintjük és csiszolási hőmérsékletük
lényegesen alacsonyabb, mint a szokásos
csiszolókorongoké.
Fazékkefe
Vegye figyelembe a fazékkefe max. megengedett
fordulatszámát a sarokcsiszoló fordulatszámához
képest.
Vegye figyelembe a gyártó utasításait!
Csiszolótányér a csiszolópapíros
csiszoláshoz
Vegye figyelembe a gyártó utasításait!
5 nagyoló csiszolási védőburkolat
6 darabolási védőburkolat
Kiegészítő fogantyú 1
Körmöskulcs 14
Befogókarima 11
Rögzítőanya 12
Gyorsbefogó anya Fixtec 13
Gyorsbefogó anya Fixtec
A csiszoló szerszámok gyors cseréjéhez további
szerszámok alkalmazása nélkül a 12 befogó anya
helyett a 13 gyorsbefogó anyát is lehet használni.
6. Karbantartás és szerviz
Tartsa állandóan tisztán az elektromos
kéziszerszámot és a szellőzőnyílásokat.
Rendszeresen törölje le a kívülről
hozzáférhető műanyag alkatrészeket egy
tisztítószer nélküli ruhadarabbal.
A szénkefék cseréje
A sarokcsiszoló lekapcsoló szénkefékkel van
felszerelve.
Ha a lekapcsoló szénkefék elérik a kopási
határértéket, a sarokcsiszoló automatikusan
kikapcsol.
Az elhasznált szénkeféket az arra feljogosított
ügyfélszolgálattal cseréltesse ki.
A megfelelő szervizhelyek a mellékelt „SZERVIZ”
lapon vagy www.kress-elektrik.de
internet-
címünkön találhatók.
Pótalkatrészek/ robbantott rajz
A robbantott rajzokat és a pótalkatrészek listáját
keresse honlapunkon:
http://spareparts.kress-elektrik.de.
Biztonsági berendezések
Tartozékok
-TUDNIVALÓ-
A 13 gyorsbefogó anyát csak nagyoló és
hasítókorongokhoz szabad használni (Egykezes
sarokcsiszoló).
Karbantartás és tisztítás
Az elektromos kéziszerszámon
végzett minden munka előtt húzza ki
a hálózati csatlakozódugót.
-TUDNIVALÓ-
Különösen hátrányos körülmények fennállása
esetén fémek megmunkálásakor az elektromos
kéziszerszám belsejébe elektromosan
vezetőképes por rakódhat le. Ez hátrányos
hatással lehet az elektromos kéziszerszám
védőszigetelésére. Ilyenkor célszerű stacioner
elszívó berendezést használni, a
szellőzőnyílásokat gyakran kifújni és a
berendezést egy hibaáramvédőkapcsoló (FI)
közbeiktatásával kapcsolni a hálózatra.
Szerviz
Hosszabb időtartamú, erős
igénybevétel után küldje el a
készüléket átnézésre és alapos
tisztításra valamelyik Kress
szervizbe.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 173 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
174 Magyar Karbantartás és szerviz
WS-HU / 0909
HU
A használt elektromos és elektronikkus
készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a
nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
1. Ezt az elektromos kéziszerszámot gondos
vizsgálatnak, tesztnek és szigorú
minőségellenőrzésnek vetettük alá.
2. Garantáljuk az elektromos kéziszerszám
hiányosságainak költségmentes megszüntetését,
amelyek a végfelhasználónál az eladási dátumtól
számított 24 hónapon belül következnek be és anyag-
vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Egyes
országokra a garancia-feltételek tekintetében egyedi
különleges szabályok vonatkoznak. Fenntartjuk a
választás jogát, miszerint a hibás részeket kijavítsuk
vagy kicseréljük. A kicserélt részek a mi tulajdonunkba
mennek át.
3. A szakszerűtlen alkalmazás vagy kezelés illetve a
készülék nem feljogosított szerviz általi felnyitása a
garancia elvesztéséhez vezet. Nem tartoznak a
garancia hatálya alá: zuhanás stb. miatti mechanikai
sérülések, víz vagy más folyadék behatolása miatti
sérülések, levágott és sérült kábelek, szakszerűtlen
túlterhelés miatti motor- és mechanikai sérülések,
kopó alkatrészek, pl. szénkefék, fúrótokmányok,
tokmánykulcsok, elhasznált fúróorsók, motorok,
hálózati kábelek, akkumulátorok, fűrészlapok,
csiszolókorongok, porzsákok, általános tartozékok
(fúrók, vésők, stb.). Az egyes készülékek kopó
alkatrészeivel kapcsolatos részletekről a http://
spareparts.kress-elektrik.de címen vagy
szervizeinkben kap tájékoztatást.
4. A garanciaigények csak a hiányosságok (szállítási
sérülések is) késedelem nélküli jelzése esetén
ismerhetők el. A garanciális szolgáltatások teljesítése
a garanciaidőt nem hosszabbítja meg.
5. Amennyiben garanciális szolgáltatást vesz igénybe, a
készülékkel együtt küldje el hozzánk vagy az illetékes
szervizhez az eredeti vásárlási bizonylatot.
6. Az általunk vállalt garanciális kötelezettségek a
vásárló minden további igényét - különösképpen a
vásárlástól való elállásra, ármérséklésre vagy
kártérítés érvényesítésére vonatkozó igényeket -
kizárják.
7. A vásárlót azonban választása szerint megilleti az
ármérséklés (a vételár leszállítása) illetve a
vásárlástól való elállás (a vételi szerződés
érvénytelenítése) joga, amennyiben az adott esetben
fellépő hiányosságokat méltányos időn belül
megszüntetni nem tudjuk.
8. Nem zárhatók ki továbbá a BGB (Szövetségi
Törvénykönyv) 463. § és 480. § 2,635 bek. szerinti, a
garantált tulajdonságok hiánya miatti kártérítési
igények.
9. A 7. és 8. pont szerinti meghatározások csak a Német
Szövetségi Köztársaság területére vonatkozóan
érvényesek.
Ártalmatlanítás
A hulladék ártalmatlanítása helyett
nyersanyag-visszanyerés. A
készüléket, a tartozékokat és a
csomagolást környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
A fajtánkénti újrahasznosítás céljából
a műanyag alkatrészek jelöléssel
rendelkeznek.
Csak EU-országok esetében.
Az elektromos kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási szemétbe!
Garancia
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 174 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Symbole i skróty Język polski 175
WS-PL / 0909
PL
1. Symbole i skróty
Użyte w niniejszej instrukcji i ewent. na
elektronarzędziu symbole służą do zwrócenia
uwagi na możliwe zagrożenia podczas pracy z
niniejszym urządzeniem. Należy rozumieć
znaczenie tych symboli/wskazówek i postępować
zgodnie z nimi, aby praca była wydajniejsza i
bezpieczniejsza.
Ostrzeżenia, wskazówki i symbole nie zastępują
ustawowych środków służących zapobieganiu
wypadkom.
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Użyte w poniższym tekście pojęcie
„elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi
zasilanych akumulatorami (bez przewodu
zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości
i dobrze oświetlone.
Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
Symbole
Czynność obsługującego
Pracę z urządzeniem zaczynać od
lekkiego nacisku i powoli zwiększać
jego siłę, aż do uzyskania
pożądanego sposobu pracy.
Stosować się do wskazówek
zachowując kolejność liczb.
WYł / stan spoczynku
Wł / pozycja robocza
Czynności konserwacyjne i
montażowe - ruch obrotowy
Zadania lub czynności wymagające
zablokowania.
zalecane przez producenta
Bliższe informacje - patrz str. 26
Opisany i zilustrowany osprzęt nie
musi należeć do zakresu dostawy
Zastrzega się zmiany techniczne!
Wskazówka o szczególnym
znaczeniu dla bezpieczeństwa.
Zawsze należy jej przestrzegać, w
innym razie może dojść do
poważnych obrażeń.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
Ostrzeżenie przed gorącą
powierzchnią
-OSTRZEżENIE-
Dotyczy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji, która mogłaby doprowadzić do obrażeń
ciała lub szkód rzeczowych.
-WSKAZÓWKA-
Wskazówki dotyczące użytkowania oraz inne
przydatne informacje.
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać
wszystkie przepisy i wskazówki
bezpieczeństwa dla dalszego
zastosowania.
Instrukcją oryginalną “Szlifierka kątowa“
176 Język polski Wskazówki bezpieczeństwa
WS-PL / 0909
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych
w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem
ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem jest większe, gdy ciało
użytkownika jest uziemione.
Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani
używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie
wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając
za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z
dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia.
Uszkodzone lub spl
ąta
ne przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu
przedłużającego, dostosowanego również do
zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza
(dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy
użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-
prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-
prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zachować
ostrożność, każdą czyn
ność
wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy
używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia
może stać się przyczyną poważnych urazów
ciała.
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych
częściach urządzenia mogą doprowadzić do
obrażeń ciała.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozyc
ję przy pracy i
zachowanie równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy
nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie
Podczas użytkowania urządzenia
zwrócić uwagę na to, aby dzieci i
inne osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
Urządzenie należy zabezpieczyć
przed deszczem i wilgocią.
Przedostanie się wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego
– maski przeciwpyłowej, obuwia z
podeszwami przeciwpoślizgowymi,
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu (w zależności od
rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia narzędzia. Przed
włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
podłączeniem do akumulatora, a
także przed podniesieniem lub
przeniesieniem elektronarzędzia,
należy upewnić się, że
elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku
podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do
prądu włączonego narzędzia, może
stać się przyczyną wypadków.
Wskazówki bezpieczeństwa Język polski 177
WS-PL / 0909
PL
i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy
upewnić się, że są one podłączone i będą
prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja
elektronarzędzi
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać na
leży elektronarzędzia, które są do tego
przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i
bezpieczniej.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom,
które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych
przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy
ruchome części urzą
dzenia działają bez za
rzutu i
nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte
lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ
na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi
tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się
narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie
utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też
prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze
itd. należy używać zgodnie z niniejszymi
zaleceniami. Uwzględnić
należy przy
tym warunki
i rodzaj wykonywanej pracy.
Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania, ścierania papierem ściernym,
prac z użyciem szczotek drucianych i ściernic
Niniejsze elektronarzędzie może być stosowane
jako szlifierka zwykła, szlifierka do szlifowania
papierem ściernym, do szlifowania szczotkami
drucianymi i jako urządzenie do przecinania
ściernicowego. Należy stosować się do
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa,
instrukcji, opisów i danych, dostarczonych wraz z
elektronarzędziem.
Niestosowanie się do poniższych zaleceń może
stwarzać niebezpieczeństwo porażenia prądem,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Niniejsze elektronarzędzie nie może być
wykorzystywane do polerowania.
Zastosowanie elektronarzędzia do innej, niż
przewidziana czynności roboczej, może st
ać się
przyczyną zagrożeń i obrażeń.
Nie należy używać osprzętu, który nie jest
przewidziany i polecany przez producenta
specjalnie do tego urządzenia.
Fakt, że osprzęt daje się zamontować do
elektronarzędzia, nie jest gwarantem
bezpiecznego użycia.
Przed regulacją urządzenia,
wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem,
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub usunąć akumulator.
Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
Naprawę elektronarzędzia należy
zlecić jedynie wykwalifikowanemu
fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa dla
urządzenia
178 Język polski Wskazówki bezpieczeństwa
WS-PL / 0909
PL
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
elektronarzędzia.
Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach
nie mogą być wystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
Podczas prac, przy których elektronarzędzie
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne
lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za
izolowaną rękojeść.
Pod wpływem kontaktu z przewodami będącymi
pod napięciem, wszystkie części metalowe
elektronarzędzia znajdą się również pod
napięciem i mogą spowodować porażenie
prądem osoby obsługującej.
Przewód sieciowy należy trzymać z dala od
obracają
cych się narzęd
zi roboczych.
W przypadku utraty kontroli nad narzędziem,
przewód sieciowy może zostać przecięty lub
wciągnięty, a dłoń lub cała ręka mogą dostać się
w obracające się narzędzie robocze.
Dopuszczalna prędkość obrotowa
stosowanego narzędzia roboczego
nie może być mniejsza niż podana na
elektronarzędziu maksymalna
prędkość obrotowa.
Narzędzie robocze, obracające się z
szybszą niż dopuszczalna
prędkością, może się złamać, a jego
części odprysnąć.
Ściernice, podkładki, kołnierze,
talerze szlifierskie oraz inny osprzęt
muszą do
kładnie pasować do
wrzeciona ściernicy elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie pasują
dokładnie do wrzeciona ściernicy
elektronarzędzia, obracają się
nierównomiernie, bardzo mocno
wibrują i mogą spowodować utratę
kontroli nad elektronarzędziem.
W żadnym wypadku nie należy
używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem
należy skontrolować
oprzyrządowanie, np. ściernice pod
kątem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod kątem pęknięć,
starcia lub silnego zużycia, szczotki
druciane pod kątem luźnych lub
złamanych drutów. W razie upadku
elektronarzędzia lub narzędzia
roboczego, należy sprawdzić
, czy nie
ul
egło ono uszkodzeniu, lub użyć
innego, nieuszkodzonego narzędzia.
Jeśli narzędzie zostało sprawdzone i
umocowane, elektronarzędzie należy
włączyć na minutę na najwyższe
obroty, zwracając przy tym uwagę, by
osoba obsługująca i osoby postronne
znajdujące się w pobliżu, znalazły się
poza strefą obracającego się
narzędzia.
Uszkodzone narzędzia łamią się
najczęściej w tym czasie próbnym.
1 min
Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od rodzaju
pracy, należy nosić maskę ochronną
pokrywającą całą twarz, ochronę
oczu lub okulary ochronne. W razie
potrzeby należy użyć maski
przeciwpyłowej, ochrony słuchu,
rękawic ochronnych lub specjalnego
fartucha, chroniącego przed małymi
cząstkami ścieranego i obrabianego
materiału.
Należy chronić oczy przed
unoszącymi się w powietrzu ciałami
obcymi, powstałymi w czasie pracy.
Maska przeciwpyłowa i ochronna
dróg oddechowych muszą filtrować
powstający podczas pracy pył.
Oddziaływanie hałasu przez dłuższy
okres czasu, możne doprowadzić do
utraty słuchu.
Nale
ży uważać, by
osoby postronne
znajdowały się w bezpiecznej
odległości od strefy zasięgu
elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje
się w pobliżu pracującego
elektronarzędzia, musi używać
osobistego wyposażenia
ochronnego.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub
pęknięte narzędzia robocze mogą
odpryskiwać i spowodować
obrażenia również poza
bezpośrednią strefą zasięgu.
Wskazówki bezpieczeństwa Język polski 179
WS-PL / 0909
PL
Nie wolno przenosić elektronarzędzia,
znajdującego się w ruchu.
Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się
narzędziem roboczym może spowodować jego
wciągnięcie i wwiercenie się narzędzia roboczego
w ciało osoby obsługującej.
Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia.
Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a
duże nagromadzenie pyłu metalowego może
spowodować zagrożenie elektryczne.
Odrzut i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na
zablokowanie lub zawadzanie obracającego się
narzędzia, takiego jak ściernica, talerz szlifierski,
szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub
zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania
się obracającego się narzędzia roboczego.
Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie przez
to szarpni
ęt
e w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu narzędzia roboczego.
Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w
obrabianym przedmiocie, zanurzona w materiale
krawędź ściernicy, może się zablokować i
spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch
ściernicy (w kierunku osoby obsługującej lub od
niej) uzależniony jest wtedy od kierunku ruchu
ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego
ściernice mogą się również złamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Można go
uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej
odpowiednich środków ostrożności.
Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i
ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej
złagodzenie odrzutu. Jeż
eli w skład
wyposażenia
standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy,
należy go zawsze używać, żeby mieć jak
największą kontrolę nad siłami odrzutu lub
momentem odwodzącym podczas rozruchu.
Osoba obsługująca urządzenie może opanować
szarpnięcia i zjawisko odrzutu poprzez
zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu
obracających się narzędzi roboczych.
Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić
rękę.
Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w
której poruszy się elektronarzędzie podczas
odrzutu.
Na skutek odrzutu, elektronarzędzie
przemieszcza się w kierunku przeciwnym do
ruchu ściernicy w miejscu zablokowania.
Szczególnie ostrożnie nale
ży ob
rabiać narożniki,
ostre krawędzie itd. Należy zapobiegać temu, by
narzędzia robocze zostały odbite lub by się one
zablokowały.
Obracające się narzędzie robocze jest bardziej
podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów,
ostrych krawędzi lub gdy zostanie odbite. Może to
stać się przyczyną utraty kontroli lub odrzutu.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifowania i przecinania ściernicą
Należy używać wyłącznie ściernicy
przeznaczonej dla danego elektronarzędzia i
osłony przeznaczonej dla danej ściernicy.
Ściernice nie będące oprzyrządowaniem danego
elektronarzędzia nie mogą być wystarczająco
osłonięte i nie są wystarczająco bezpieczne.
Nigdy nie wolno odkładać
elektronarzędz
ia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia
roboczego.
Obracające się narzędzie może
wejść w kontakt z powierzchnią, na
którą jest odłożone, przez co można
stracić kontrolę nad
elektronarzędziem.
Nie należy używać elektronarzędzia
w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Iskry mogą spowodować ich zapłon.
Nie należy używać narzędzi, które
wymagają płynnych środków
chłodzących.
Użycie wody lub innych płynnych
środków chłodzących może
doprowadzić do porażen
ia prądem.
Nie należy używać brzeszczotów do
drewna lub zębatych.
Narzędzia robocze tego typu często
powodują odrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
180 Język polski Wskazówki bezpieczeństwa
WS-PL / 0909
PL
Ściernic można używać tylko do prac dla nich
przewidzianych. Nie należy np. nigdy szlifować
boczną powierzchnią ściernicy tarczowej do
cięcia.
Tarczowe ściernice tnące przeznaczone są do
usuwania materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił
bocznych na te ściernice może je złamać.
Do wybranej ściernicy należy używać zawsze
nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o
prawidłowej wielkości i kształcie.
Odpowiednie kołnierze podpierają ściernicę i
zmniejszają tym samym niebezpieczeństwo jej
złamania się. Kołnierze do ściernic tnących mogą
żnić się od kołni
erzy przeznaczonych do innych
ściernic.
Nie należy używać zużytych ściernic z większych
elektronarzędzi.
Ściernice do większych elektronarzędzi nie są
zaprojektowane dla wyższej liczby obrotów, która
jest charakterystyką mniejszych elektronarzędzi i
mogą się dlatego złamać.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa na
temat stosowania ściernic
Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub
za dużego nacisku. Nie należy przeprowadzać
nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej
obciążenie i jej skłonność do zakleszczenia się
lub zablokowania i tym samym możliwość odrzutu
lub złamania się tarczy.
Należy unikać obszaru przed i za obracającą się
ta
rczą tnącą.
Przesuwanie tarczy tnącej w obrabianym
przedmiocie w kierunku od siebie, może
spowodować, iż w razie odrzutu, elektronarzędzie
odskoczy wraz z obracającą się tarczą
bezpośrednio w kierunku użytkownika.
W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub
przerwy w pracy, elektronarzędzie należy
wyłączyć i odczekać, aż tarcza całkowicie się
zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wyciągać
poruszającej się jeszcze tarczy z miejsca cięcia,
gdyż może to wywołać odrzut.
Należy wykryć i usunąć przyczynę zakleszczenia
się.
Nie włączać ponownie elektronarz
ędzi
a, dopóki
znajduje się ono w materiale. Przed kontynuacją
cięcia, tarcza tnąca powinna osiągnąć swoją
pełną prędkość obrotową.
W przeciwnym wypadku ściernica może się
zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego
lub spowodować odrzut.
Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką
podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu,
spowodowanego przez zakleszczoną tarczę.
Duże przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem
własnym. Obrabiany przedmiot należy podeprzeć
z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak
i przy krawędzi.
Zachować szczególną ostrożność przy wycinaniu
otworów w ścianach lub operowaniu w innych
niewidocznych obszarach.
Wgłębiająca si
ę w
materiał tarcza tnąca może
spowodować odrzut narzędzia po natrafieniu na
przewody gazowe, wodociągowe, przewody
elektryczne lub inne przedmioty.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifowania papierem ściernym
Nie należy stosować zbyt wielkich arkuszy
papieru ściernego. Przy wyborze wielkości
papieru ściernego, należy kierować się
zaleceniami producenta.
Wystający poza płytę szlifierską papier ścierny
może spowodować obrażenia, a także
doprowadzić do zablokowania lub rozdarcia
papieru lub do odrzutu.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla
pracy z użyciem szczotek drucianych
Należy wziąć pod uwagę, że nawet przy
normalnym użytkowaniu dochodzi do utraty
kawałeczków druta przez szczotkę. Nie należy
przeciążać drutów przez zbyt silny nacisk.
Unoszące się w powietrzu kawałki drutów mogą z
łat
wością przebić się przez cienkie ubranie i/lub
skórę.
Osłona musi być dobrze
przymocowana do elektronarzędzia,
a jej ustawienie musi gwarantować
jak największy stopień
bezpieczeństwa. Oznacza to, że
zwrócona do osoby obsługującej
część ściernicy ma być w jak
największym stopniu osłonięta.
Osłona ma ochraniać osobę
obsługującą przed odłamkami i
przypadkowym kontaktem ze
ściernicą.
Wskazówki bezpieczeństwa Język polski 181
WS-PL / 0909
PL
Jeżeli zalecane jest użycie osłony, należy
zapobiec kontaktowi szczotki z osłoną.
Średnica szczotek do talerzy i garnków może się
zwiększyć przez siłę nacisku i siły odśrodkowe.
Ostrzeżenia dodatkowe
Kontakt z przewodami znajdującymi się pod
napięciem może doprowadzić do powstania
pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie
przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu
wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub
może spowodować porażenie elektryczne.
Stosować zawsze zabezpieczenia obowiązujące
dla konkretnego zakresu prac.
Użycie nieodpowiednich zabezpieczeń nie
zapewni należytej ochrony ściernic.
Podczas pracy przewód zasilający oraz przewód
przedłużacza należy zawsze przełożyć za
urządz
enie.
Wyklucza to możliwość potknięcia się o przewód
podczas pracy.
Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy
mocno w obydwu rękach i zapewnić bezpieczną
pozycję pracy.
Elektronarzędzie prowadzone jest bezpieczniej w
obydwu rękach.
Jeśli podczas pracy mogą powstawać szkodliwe
dla zdrowia, łatwopalne lub wybuchowe pyły,
należy podjąć środki zabezpieczające.
Na przykład: Niektóre pyły są rakotwórcze. Należy
nosić maskę przeciwpyłową i zastosować odciąg
pyłu/wiórów, jeśli istnieje możliwość jego
podłączenia.
Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Mieszanki materiałów są szczególnie
ni
ebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się
zapalić lub wybuchnąć.
Urządzenia nie mocować w imadle.
Brak jest odpowiednich zabezpieczeń i występuje
większe niebezpieczeństwo obrażeń ciała.
Ryzyko resztkowe. Mimo, że instrukcje obsługi
do naszych elektronarzędzi zawierają
wyczerpujące wskazówki odnośnie bezpiecznej
pracy, każde elektronarzędzie niesie ze sobą
pewne ryzyko resztkowe, którego nie można
całkowicie wykluczyć stosując urządzenia
ochronne. Dlatego elektronarzędzia należy
obsługiwać zawsze z zachowaniem należytej
ostrożności!
Nosić okulary ochronne i środki
ochrony słuchu.
Należy używać odpowiednich
przyrządów poszukiwawczych w celu
lokalizacji ukrytych przewodów
zasi
lających lub poprosić o pomoc
zakłady miejskie.
Zabezpieczyć przedmiot obrabiany.
Do przytrzymania przedmiotu
obrabianego używać przyrządów
mocujących lub imadła.
Nie obrabiać skał kwasem
krzemowym (SiO2) w postaci
krystalicznej.
Podczas takiej obróbki wytwarzany
jest szkodliwy dla zdrowia pył.
Nie obrabiać materiału
zawierającego azbest.
Azbest jest rakotwórczy!
SiO
2
Nieużywane narzędzia muszą być
bezpiecznie przechowywane w
suchych, zamkniętych
pomieszczeniach i niedostępne dla
dzieci!
Nie wolno nawiercać obudowy w celu
oznaczenia maszyny.
Izolacja ochronna zostaje
zmostkowana. Użyć do tego
naklejek.
Nie używać urządzenia z
uszkodzonym kablem. Nie dotykać
uszkodzonego kabla i wyjąć wtyczkę
sieciową, jeśli kabel zostanie
uszkodzony podczas pracy.
Uszkodzone kable zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
182 Język polski Opis urządzenia
WS-PL / 0909
PL
3. Opis urządzenia
Pomocniczo należy korzystać z dołączonej
instrukcji z rysunkami przedstawiającymi
urządzenie. Podczas czytania instrukcji obsługi
proszę mieć otwartą instrukcję z rysunkami.
Elementy obsługowe
I Przycisk blokowania wrzeciona
II Włącznik/wyłącznik
III Przełącznik blokowania/zwalniania (opcja)
IV Pokrętło regulacji obrotów
V Śruba zaciskowa lub dźwignia mocująca
(opcja)
VI Dźwignia mocująca pokrywę ochronną
(opcja)
VII Zwalnianie uchwytu (opcja)
Podzespoły urządzenia
1 Dodatkowy uchwyt
2Głowica przekładni
3 Obudowa silnika
4 Uchwyt kabłąkowy (opcja)
5 Pokrywa ochronna do szlifowania
6 Pokrywa ochronna do cięcia (osprzęt)
7 Szyjka wrzeciona
8 Wrzeciono szlifierki
9 Śruba regulacyjna (opcja)
10 Moduł kabla sieciowego/zasilanie stałe
11 Kołnierz mocujący
12 Nakrętka mocująca
13 Szybkozaciskowa śruba mocują
ca Fixtec
(osprzęt)
14
Klucz widełkowy
15 Tarcza szlifierska (osprzęt)
16 Tarcza tnąca (osprzęt)
17 Garnkowa szczotka druciana (osprzęt)
18 Talerz z arkuszem ściernym(osprzęt)
Zakres dostawy
Patrz opakowanie
Elektronarzędzie przewidziane jest do cięcia,
ścierania i obrabiania za pomocą szczotek
materiałów metalowych i kamiennych bez użycia
wody.
Do cięcia metalu należy użyć specjalnej pokrywy
ochronnej (pokrywa ochronna do cięcia – do
nabycia jako wyposażenie dodatkowe).
Przy zastosowaniu przewidzianych do tego celu
narzędzi szlifierskich, elektronarzędzie można
użyć do szlifowania papierem ściernym.
Urządzenie może być eksploatowane,
konserwowane i naprawiane tylko przez
autoryzowany, przeszkolony personel. Personel
ten musi zostać pouczony o ewentualnych
zagrożeniach.
Przed uruchomieniem urządzenia
należy zapoznać się ze wszystkimi
instrukcjami bezpieczeństwa i
wskazówkami.
Zaniedbania związane z
przestrzeganiem instrukcji
bezpieczeń
stwa i wskazówek mogą
dop
rowadzić do porażenia prądem,
pożaru i ciężkich obrażeń.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wymagania względem użytkownika
Dane techniczne
Napięcie sieciowe w V /
częstotliwość w Hz
Moc pobierania w watach
Moc wyjściowa w watach
Wartości dot. emisji hałasu
L
pA
= poddany analizie A poziom
ciśnienia akustycznego
L
wA
= poddany analizie A poziom
mocy akustycznej
K = wartość niepewności pomiaru
Poziom emisji hałasu podczas pracy
może przekraczać 85 dB(A).
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości drgań trójosiowych ustalone
zgodnie z normą EN 60745.
K = wartość niepewności pomiaru
Obróbka zgrubna (szlifowanie
powierzchni):
Wartość emisji drgań a
h
Obsługa Język polski 183
WS-PL / 0909
PL
Poziom drgań zmienia się odpowiednio do
zastosowanie elektronarzędzia i w niektórych
przypadkach może przekraczać wartość podaną
w niniejszych instrukcjach. Obciążenie drganiami
bywa niedoceniane, jeśli elektronarzędzie
użytkuje się w taki sposób regularnie.
Wskazówka: Aby dokładnie oszacować
obciążenie drganiami w określonym przedziale
czasowym podczas pracy, należy uwzględnić
także czas, w którym urządzenie jest wyłączone,
bądź pracuje, ale nie jest używane.
Urządzenie jest zabezpieczone przed
zakłócaniem fal radiowych i telewizyjnych wg
normy EN 55014-1 oraz odporne na zakłócenia
wg normy EN 55014-2.
4. Obsługa
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy podane na
tabliczce znamionowej napięcie i częstotliwość są
zgodne z danymi dotyczącymi lokalnej sieci
energetycznej.
Montaż urządzeń zabezpieczających
Zamontować dodatkowy uchwyt
ewent. podłączyć moduł kabla sieciowego
Zależnie od trybu pracy wkręcić uchwyt
dodatkowy 1 przy głowicy przekładni 2.
Szlifowanie papierem ściernym:
Wartość emisji drgań a
h
Podany w niniejszych instrukcjach
poziom drgań został ustalony
zgodnie z metodą pomiarową wg
normy EN 60745 i może zostać użyty
do porównania urządzeń.
Może to znacząco zredukować obciążenie
drganiami w całym przedziale czasowym pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki
bezpieczeństwa, mające na celu ochronę
operatora przed skutkami ekspozycji na drgania,
np.: Konserwacja elektronarzędzia i narzędzi
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji
roboczych.
n
0
= Obroty na biegu jałowym
w min
-1
n
1
= Obroty przy obciążeniu
w min
-1
maks. średnica tarczy szlifierskiej
Gwint wrzeciona
Otwór do mocowania ściernicy
Zabezpieczenie przed ponownym
rozruchem
Ogranicznik prądu rozruchowego
Utrzymywanie na stałym poziomie
Wybór obrotów
Masa w kg
Elektronarzędzie posiada podwójną
izolację zgodnie z normą EN 60745;
dlatego przewód uziemiający jest
zbędny.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy odłączyć
wtyczkę sieciową.
Uruchomienie
Przestrzegać napięcia sieciowego!
W przypadku zastosowania
przedłużaczy: Stosować tylko
atestowane przedłużacze o
odpowiednim przekroju. W innym
wypadku może wystąpić utrata mocy
urządzenia oraz przegrzanie kabla.
Uszkodzony przedłużacz należy
wymienić.
Dodatkowy uchwyt
Używać dostarczonych wraz z
urządzeniem uchwytów
dodatkowych.
Utrata kontroli może doprowadzić do
obrażeń.
184 Język polski Obsługa
WS-PL / 0909
PL
Uchwyt antywibracyjny (opcja))
Dodatkowy uchwyt antywibracyjny 1 pozwala na
przyjemną i bezpieczną pracę bez drgań.
Nie dokonywać żadnych zmian w konstrukcji
uchwytu.
Nie używać uszkodzonego uchwytu.
Stałe zasilanie
Nie używać uszkodzonych kabli sieciowych.
Niezwłocznie muszą zostać wymienione przez
specjalistę.
Moduł kabla sieciowego
Podłączyć moduł kabla sieciowego 10 do
uchwytu. Wtyczka musi się zablokować.
Modułu kabla sieciowego 10 używać wyłącznie do
elektronarzędzi marki Kress. Nie zasilać tym
modułem innych urządzeń.
Nie wolno używać uszkodzonych modułów kabla
sieciowego. Należy je niezwłocznie zastąpić
nowym modułem marki Kress.
Naci
snąć obydwa przyciski blokujące VI i
wyjąć moduł kabla sieciowego 10 z uchwytu.
Używać tylko oryginalnych modułów kabla
sieciowego marki Kress oraz co najmniej jednego
ciężkiego przewodu oponowego (H07 RN-F).
Ogranicznik prądu rozruchowego (opcja)
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem
(opcja)
W celu ponownego uruchomienia
elektronarzędzia należy ustawić włącznik/
wyłącznik II na pozycję wyłączoną i włączyć
ponownie elektronarzędzie.
Utrzymywanie na stałym poziomie (opcja)
Elektronika (opcja)
Ścieranie zgrubne/szlifowanie z kołpakiem
ochronnym do szlifowania 5.
Cięcie z kołpakiem ochronnym do cięcia 6.
Dostosować pozycję kołpaka ochronnego do
warunków pracy.
Kabel sieciowy
W razie uszkodzenia przewodu
sieciowego podczas pracy należy
natychmiast odłączyć wtyczkę.
Stałe zasilanie
Moduł kabla sieciowego z zamkiem
patentowym typu Quick.
Funkcja dodatkowa (opcja)
Elektroniczny ogranicznik prądu
rozruchowego ogranicza wielkość
prądy podczas włączania
elektronarzędzia i umożliwia
eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.
-WSKAZÓWKA-
Urządzenie z ogranicznikiem prądu
rozruchowego wymaga większego
zabezpieczenia (użyć bezpiecznika zwłocznego
minimum 16 A).
Zabezpieczenie przed ponownym
rozruchem zapobiega
samoczynnemu uruchomieniu się
elektronarzędzia w przypadku awarii
prądu (po przywróceniu zasilania).
Ten układ elektroniczny utrzymuje
prędkość obrotową na biegu jałowym
i pod obciążeniem prawie na stałym
poziomie i zapewnia równomierną
wydajność pracy.
W przypadku przeciążenia lub
przegrzania następuje automatyczna
redukcja prędkości obrotowej
urządzenia, aż do jego
wystarczającego ochłodzenia.
Montaż urządzeń zabezpieczających
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy odłączyć
wtyczkę sieciową.
Do prac z użyciem ściernic tnących i
zgrubnych używać odpowiedniego
kołpaka ochronnego.
-OSTRZEżENIE-
Osłonę należy ustawić w taki sposób, aby
zapewnić osobie obsługującej ochronę przed
padającymi iskrami.
Obsługa Język polski 185
WS-PL / 0909
PL
Zależnie od wyposażenia kołpak ochronny 5/6
może posiadaćżnego rodzaju zamocowania.
Kołpak ochronny ze śrubą zaciskową
Odkręcić śrubę zaciskową V.
Kołpak ochronny 5/6 ze sztyftem umieścić w
rowku na szyjce wrzeciona 7 głowicy
przekładniowej 2 i obrócić w wymagane
położenie (pozycja robocza).
Dokręcić śrubę zaciskową V.
Kołpak ochronny z zatrzaskiem
Otworzyć dźwignię mocującą V.
Kołpak ochronn
y 5/6 ze sztyftem umieścić w
rowku na szyjce wrzeciona 7 głowicy
przekładniowej 2 i obrócić w wymagane
położenie (pozycja robocza).
W celu unieruchomienia kołpaka ochronnego
zamknąć dźwignię mocującą V.
Kołpak ochronny z zapadką
Kołpak ochronny 5/6 przestawić do oporu bez
użycia narzędzia zależnie od rodzaju
zastosowania.
Włącznik/wyłącznik
Jednoręczna szlifierka kątowa (do 1500 W)
Tryb pracy krótkotrwałej bez blokady:
Włącznik/wyłącznik II przesunąć do przodu i
przytrzymać.
W celu wyłączenia zwolnić włącznik/
wyłączn
ik II.
Tryb pracy ciągłej z zatrzaskiwaniem:
Włącznik/wyłącznik II przesunąć do przodu i
naciskając zatrzasnąć na przednim końcu.
W celu wyłączenia urządzenia włącznik/
wyłącznik odblokować, naciskając na
odchyloną krawędź przednią.
Oburęczna szlifierka kątowa (od 1600 W)
Tryb pracy ciągłej z zatrzaskiwaniem:
Nacisnąć i przytrzymać wyłącznik
odblokowujący III.
Nacisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik II.
Nacisnąć wyłącznik blokujący III.
W celu wyłączenia krótko nacisnąć i zwoln
ić
włącznik/wyłącznik II.
Kołpak ochronny ze śrubą
zaciskową, regulacja tylko za
pomocą narzędzia.
Kołpak ochronny z zatrzaskiem,
regulacja bez użycia narzędzia.
Kołpak ochronny z zapadką,
regulacja bez użycia narzędzia.
-WSKAZÓWKA-
Kołpak ochronny 5/6 jest ustawiony na szyjkę
wrzeciona o średnicy 7. W razie potrzeby zmienić
siłę mocowania zatrzasku, odkręcając lub
przykręcając śrubę regulacyjną 9. Jednocześnie
zwracać uwagę na prawidłowe zamocowanie
kołpaka ochronnego 5/6 na szyjcie wrzeciona.
Obsługa
Po wyłączeniu narzędzie ścierne
pracuje jeszcze tylko przez krótki
czas.
Jeśli dojdzie do kontaktu z
powierzchnią stykową, można utracić
kontrolę nad urządzeniem.
Narzędzia szlifierskie należy
skontrolować przed użyciem.
Narzędzie szlifierskie musi być
prawidłowo zamontowane i musi się
swobodnie obracać. W ramach testu
uruchomić elektronarzędzie bez
obciążenia na co najmniej jedną
minutę. Nie stosować uszkodzonych
lub wibrujących narzędzi szlifierskich.
Narzędzia szlifierskie muszą mieć
okrągły kształt.
Uszkodzone narzędzia szlifierskie
mogą pęknąć i spowodować
obrażenia.
1 min
186 Język polski Obsługa
WS-PL / 0909
PL
Nacisnąć i przytrzymać wyłącznik odblo-
kowujący III.
Nacisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik II.
W celu wyłączenia zwolnić włącznik/
wyłącznik II.
Wybór liczby obrotów (opjca)
Pokrętło wyboru obrotów IV umożliwia wybranie
wymaganej prędkości obrotowej również podczas
pracy.
Blokowanie wrzeciona ściernicy
W celu wymiany narzędzi należy zablokować
wrzeciono ściernicy.
Aby unieruchomić wrzeciono ściernicy,
nacisnąć przycisk do blokowania wrzeciona I
i przytrzymać go w tym położeniu.
Jeśli nie da się nacisnąć przycisku do blokowania
wrzeciona, wrzeciono obrócić w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
Montaż nar
zędzi szlifierskich
Wrzeciono szlifierki 8 i wszystkie części,
które mają zostać zamontowane, należy
oczyścić.
Narzędzie 15/16 umieścić we właściwym
położeniu. Kolejność montażu jest
przedstawiona w instrukcji rysunkowej
„Montaż narzędzia ściernego“.
Nakrętkę mocującą 12 przykręcić do
wrzeciona ściernicy 8.
Nacisnąć przycisk blokowania wrzeciona I i
przytrzymać w tym położeniu.
Dokręcić nakrętkę mocującą 12 kl
uczem
widełkowym 14.
Demontaż narzędzia ściernego
Przycisk blokowania wrzeciona I nacisnąć i
przytrzymać w tym położeniu.
Kluczem widełkowym 14 odkręcić nakrętkę
mocującą 12 w lewo z wrzeciona 8 i
następnie ją zdjąć.
Narzędzie i kołnierz mocujący 11 zdjąć z
wrzeciona 8.
-OSTRZEżENIE-
W urządzeniach bez ochrony przed ponownym
rozruchem nastąpi ponowne uruchomienie
włączonego urządzenia.
Wyłącznik bez blokady
(charakterystyczny dla danego
kraju) lub tryb pracy krótkotrwałej:
Montaż narzędzi szlifierskich
Przed ustawieniem urządzenia,
wymianą narzędzi lub odłożeniem
maszyny należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda.
Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu
urządzenia.
Podczas wymiany narzędzi nosić
rękawice ochronne.
Narzędzie podczas dłuższej pracy
może się mocno rozgrzać, a
krawędzie tnące narzędzia mogą być
ostre.
-OSTRZEżENIE-
Stosować się do wskazówek na temat narzędzi
podanych w rozdziale 5.
-WSKAZÓWKA-
Przycisk blokady można uruchamiać jedynie
wtedy, gdy wrzeciono szlifierki jest całkowicie
nieruchome. W przeciwnym wypadku może dojść
do uszkodzenia elektronarzędzia.
W żadnym wypadku nie należy
używać uszkodzonych narzędzi
roboczych.
Może się ono złamać, co grozi
wypadkiem.
-WSKAZÓWKA-
Przed włączeniem sprawdzić po zamontowaniu
narzędzia ściernego, czy jest ono poprawnie
zamocowane i może się swobodnie obracać.
Upewnić się, że narzędzie ścierne nie dotyka
kołpaka ochronnego ani innych elementów.
Obsługa Język polski 187
WS-PL / 0909
PL
Montaż garnkowej szczotki drucianej
Oczyścić wrzeciono ściernicy 8.
Przykręcić garnkową szczotkę drucianą 17
do wrzeciona ściernicy 8 bez użycia kołnierza
mocującego 11 i nakrętki mocującej 12.
Nacisnąć przycisk blokowania wrzeciona I i
przytrzymać w tym położeniu.
Przykręcić szczotkę 17 kluczem widełkowym.
Demontaż garnkowej szczotki drucianej
Nacisnąć przycisk blokowania wrzeciona I i
przytrzymać w tym położeniu.
Szczotkę 17 poluzować kluczem
widełkowym.
Unikać sytuacji, w których elektronarzędzie
mogłoby zostać – przez zbyt silne jego obciążenie
elektronarzędzia – automatycznie wyłączone.
Szlifowanie zgrubne
Elektronarzędzie należy prowadzić z lekkim
dociskiem. Dzięki temu materiał obrabiany nie
rozgrzeje się za bardzo i nie dojdzie do powstania
w nim rowków.
Przecinanie ściernicą
Podczas przecinania należy zwrócić uwagę na
równomierny posuw, dopasowany do właściwości
obrabianego materiału. Zasada: im mocniej, tym
wolniej.
Nie wolno wyhamowywać biegu tarczy poprzez
boczny nacisk.
Cięcie metalu
Do cięcia metalu należy zawsze stosować
pokrywę ochronną 6.
Cięcie kamienia
Do cięcia kamienia najwłaściwsze są są tarcze
diamentowe.
Prace z użyciem ściernicy diamentowej
Przy cięciu szczególnie twardych materiałów, np.
betonu z dużą zawartością krzemu, może dojść
do przegrzania, a tym samym uszkodzenia tarczy
diamentowej. Snop iskier otaczający diamentową
tarczę jest objawem przegrzania.
Należy
wtedy natychmiast przerwać cięcie i
ochłodzić tarczę, włączając elektronarzędzie z
najwyższą prędkością obrotową, bez obciążenia.
Wyraźnie zmniejszająca się wydajność i wieniec
iskier na tarczy, to oznaki stępienia diamentowej
tarczy tnącej. Można ją naostrzyć, dokonując
krótkich cięć w materiale ścieralnym (np.
piaskowcu).
Wskazówki dotyczące pracy
Jeżeli ciężar własny przedmiotu
obrabianego nie gwarantuje stabilnej
pozycji, należy go zamocować.
Tarcze szlifierskie i tnące ulegają
podczas pracy silnemu nagrzaniu.
Przed ich dotknięciem należy
odczekać, aż się ochłodzą.
Nosić okulary ochronne i środki
ochrony słuchu.
Najlepsze efekty przy szlifowaniu
zgrubnym osiąga się prowadząc
tarczę ścierną pod kątem 30° do 40°
w stosunku do obrabianej
powierzchni.
-OSTRZEżENIE-
W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz
tnących do szlifowania zgrubnego.
Do cięcia należy zawsze stosować
pokrywę ochronną 6.
Nie należy wywierać nacisku na
tarczę tnącą, przechylać
elektronarzędzia ani wykonywać nim
ruchów oscylacyjnych.
Zawsze pracować szlifierką kątową w
ruchu przeciwbieżnym.
Istnieje niebezpieczeństwo
niekontrolowanego odskoku z
miejsca cięcia.
Elektronarzędzie przeznaczone jest
wyłącznie do cięcia i szlifowania na
sucho.
188 Język polski Narzędzia i osprzęt
WS-PL / 0909
PL
Prace z użyciem garnkowej szczotki drucianej
Zapobieganie przeciążeniu silnika
Jeśli obudowa silnika szlifierki kątowej jest
nagrzana, silnik jest przeciążony
(niebezpieczeństwo przepalenia silnika).
Urządzenie eksploatować na biegu jałowym w
celu ochłodzenia silnika.
Uchwyt pałąkowy 4 można obracać w stronę
obudowy silnika 3 o 90° w lewo lub w prawo. W
efekcie włącznik/wyłącznik II można w
szczególnych przypadkach ustawiać w pozycjach
optymalnych dla obsługi; jest to zwłaszcza
przydatne podczas przecinania ściernicą lub w
przypadku osób leworęcznych.
Nacisnąć przycisk odblokowujący uchwyt VII
i uchwyt pałąkowy 4 jednocześnie obrócić w
żądane położenie aż do jego zatrzaśnięcia.
5. Narzędzia i osprzęt
Stosować tylko narzędzia i akcesoria
przeznaczone do maszyny KRESS opisanej w
instrukcji.
Stosować można wszystkie narzędzia robocze,
które zostały wymienione w niniejszej instrukcji
obsługi.
Należy dlatego zwrócić uwagę na dopuszczalną
prędkość obrotową wzgl. obwodową, podaną na
etykiecie narzędzia szlifierskiego.
Dane na tabliczce identyfikacyjnej szlifierki
kątowej nie mogą przekraczać dozwolonej
prędkości obrotowej [obr/min] lub prędkości
obwodowej [m/s] użytych narzędzi ściernych.
Użyte narzędzia ścierne mogą ze względów
bezpieczeństwa pracować tylko z maksymalną
prędkością obwodową 80 m/s.
Pamiętać o wymiarach narzędzi ściernych.
Śre
dnica otworu musi pasować do kołnierza
mocującego 11. Nie stosować adapterów ani
kształtek redukcyjnych.
Podczas stosowania narzędzi ściernych stosować
się do instrukcji producenta.
Ściernica do szlifowania zgrubnego/
przecinania
Przestrzegać instrukcji producenta!
Diamentowa tarcza tnąca
W przypadku stosowania ściernic diamentowych
pamiętać o tym, aby strzałka kierunku obrotu na
ściernicy była zgodna z kierunkiem obrotu
elektronarzędzia (patrz strzałka kierunku obrotu
na głowicy przekładniowej).
Ściernica wachlarzowa
Za pomocą ściernicy wachlarzowej (osprzęt)
możliwa jest obróbka powierzchni łukowych i
profili.
W porównaniu do ściernic tradycyjnych, ściernice
wachlarzowe charakteryzują się wielokrotnie
dłuższą żywotnością, wyraźnie zmniejszonym
poziomem szumów i niższymi temperaturami
szlifowania.
Garnk
owa szczotka druciana
Przestrzegać maksymalnie dozwolonej prędkości
obrotowej szczotki drucianej szlifierki.
Przestrzegać instrukcji producenta!
Szczotkę używać do usuwania rdzy i
czyszczenia metalu i kamienia oraz
do prac przygotowawczych
związanych z lutowaniem i
spawaniem.
Obracanie uchwytu urządzenia (opcja)
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy odłączyć
wtyczkę sieciową.
-OSTRZEżENIE-
Jeśli uchwyt obrotowy nie jest zabezpieczony,
narzędzia nie stosować.
Nie należy używać brzeszczotów do
drewna lub zębatych.
Narzędzia robocze tego typu często
powodują odrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
Wymagania dotyczące narzędzi
szlifierskich
Konserwacja i serwis Język polski 189
WS-PL / 0909
PL
Talerze ściernic do ścierania papierem
ściernym
Przestrzegać instrukcji producenta!
Kołpak ochronny do ścierania zgrubnego 5.
Kołpak ochronny do przecinania ściernicą 6.
Dodatkowy uchwyt 1
Klucz widełkowy 14
Kołnierz mocujący 11
Nakrętka mocująca 12
Szybkozaciskowa śruba mocująca Fixtec 13
Szybkozaciskowa śruba mocująca Fixtec
Aby uprościć montaż narzędzi szlifierskich i
wyelimnować stosowanie dodatkowych narzędzi
(kluczy), można zamiast zwykłej nakrętki
mocującej 12 zastosować nakrętkę
szybkomocującą 13.
6. Konserwacja i serwis
Elektronarzędzie oraz otwór wentylacyjny
należy utrzymywać w ciągłej czystości.
Elementy z tworzywa sztucznego dostępne z
zewnątrz regularnie przecierać ścierką bez
środka czyszczącego.
Wymiana szczotek węglowych
Szlifierka kątowa posiada wyłączające szczotki
węglowe.
Gdy szczotki węglowe osiągną granicę zużycia,
nastąpi automatyczne wyłączenie szlifierki
kątowej.
Wymianę zużytych szczotek węglowych zlecić
autoryzowanemu serwisowi.
Punkty serwisowe są podane w załączonym
arkuszu "SERWIS" lub na naszej stronie
internetowej www.kress-elektrik.de
.
Części zamienne/rysunki
Rysunki oraz wykaz części zamiennych znajdują
się na naszej stronie internetowej
http://spareparts.kress-elektrik.de
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny
dla środowiska.
Zabezpieczenia
Osprzęt
-WSKAZÓWKA-
Nakrętkę szybkomocującą 13 wolno stosować
tylko do mocowania tarcz szlifierskich i tnących
(Jednoręczna szlifierka kątowa).
Konserwacja i czyszczenie
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy odłączyć
wtyczkę sieciową.
-WSKAZÓWKA-
W ekstremalnych warunkach pracy, w środku
narzędzia osadzić może się przy obrabianiu
metali przewodzący pył. Izolacja ochronna
elektronarzędzia może zostać uszkodzona. W
takich przypadkach zaleca się użycie
stacjonarnego urządzenia odsysającego, częste
wydmuchiwanie szczelin wentylacyjnych i
podłączenie przez wyłącznik ochronny (FI).
Serwis
Po dużym obciążeniu przez dłuższy
okres czasu urządzenie należy
dostarczyć do punktu serwisowego
firmy Kress w celu wykonania
przeglądu i gruntownego
wyczyszczenia.
Utylizacja
Odzysk surowców zamiast utylizacji
odpadów. Urządzenie, akcesoria i
opakowanie należy oddać do
ponownego wykorzystania zgodnie z
przepisami dotyczącymi ochrony
środowiska.
Do segregacji w celach
recyklingowych przeznaczone są
oznakowane elementy z tworzywa
sztucznego.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego.
190 Język polski Konserwacja i serwis
WS-PL / 0909
PL
1. Niniejsze elektronarzędzie zostało starannie
sprawdzone, przetestowane i poddane
rygorystycznej kontroli jakości.
2. Gwarantujemy bezpłatne usunięcie usterek
elektronarzędzia, które wystąpiły u użytkownika
końcowego w ciągu 24 miesięcy od daty zakupu i są
skutkiem błędu materiałowego lub produkcyjnego.
Niektóre kraje są objęte indywidualnymi regulacjami
specjalnymi w zakresie warunków gwarancyjnych.
Zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych
części lub wymiany na nowe. Wymienione części
stają się naszą własnością.
3. Nieprawidłowe użytkowanie lub traktowanie
urządzenia, bądź jego otwarcie przez punkt napraw
nieposiadający autoryzacji prowadzi do wygaśnięcia
gwarancji. Gwarancja nie obejmuje: uszkodzeń
mechanicznych spowodowanych upadkiem itd.,
uszkodzeń wskutek wniknięcia do urządzenia wody
lub innych cieczy, odcięcia lub uszkodzenia
przewodu, uszkodzeń silnika lub uszkodzeń
mechanicznych spowodowanych przeciążeniem,
części eksploatacyjnych np. szczotek węglowych,
uchwytu wiertarskiego, klucza do uchwytu
wiertarskiego, wrzeciona wiertniczego w przypadku
zużycia, silników, kabli sieciowych, akumulatorów,
tarcz tnących, szlifierskich, worków na pył, ogólnego
osprzętu (wiertła, dłuta itd.). Szczegółowe informacje
na temat różnych części eksploatacyjnych
urządzenia dostępne są na stronie http://
spareparts.kress-elektrik.de lub w naszych punktach
serwisowych.
4. Roszczenia gwarancyjne mogą być uznawane
wyłącznie w przypadku niezwłocznego zgłoszenia
usterek (także w przypadku uszkodzeń
transportowych). Usługi gwarancyjne nie przedłużają
okresu gwarancyjnego.
5. W przypadku korzystania z gwarancji należy wraz z
urządzeniem przysłać do nas lub odpowiedniego
punktu serwisowego oryginalny dowód zakupu.
6. Z powodu przejęcia przez nas zobowiązań
gwarancyjnych wszelkie inne roszczenia nabywcy - w
szczególności prawo do unieważnienia umowy
kupna-sprzedaży z powodu wad rzeczowych, obniżki
lub dochodzenia roszczeń odszkodowawczych - są
wykluczone.
7. Nabywcy przysługuje jednak prawo do obniżki
(redukcja ceny zakupu) lub unieważnienia umowy
kupna-sprzedaży z powodu wad rzeczowych, jeśli nie
zdołamy usunąć ewent. usterek w stosownym
terminie.
8. Nie wyklucza się roszczeń odszkodowawczych
wynikających z §§ 463, 480 ust. 2, 635 niemieckiego
kodeksu cywilnego (BGB) z powodu braku
gwarantowanych właściwości.
9. Postanowienia w punkcie 7 i 8 obowiązują tylko na
obszarze Republiki Federalnej Niemiec.
Gwarancja
Simboluri şi prescurtări Română 191
WS-RO / 0909
RO
1. Simboluri şi prescurtări
Simbolurile utilizate în aceste instrucţiuni şi în
condiţiile date, aplicate pe scula electrică, servesc
pentru a vă întrepta atenţia asupra pericolelor
posibile la lucrul cu această sculă electrică.
Trebuie să înţelegeţi semnificaţia simbolurilor/
indicaţiilor şi să acţionaţi corespunzător, pentru a
utiliza cât mai eficient şi mai sigur scula electrică.
Avertizările privind siguranţa, indicaţiile şi
simbolurile nu sunt un substitut pentru măsurile
regulamentare prvind prevenirea accidentelor.
2. Instrucţiuni generale de siguranţă
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile
de avertizare se referă la sculele electrice
alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) şi
la sculele electrice cu acumulator (fără cablu de
alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine
iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate
pot duce la accidente.
Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de
explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care pot
aprinde praful sau vaporii.
Simboluri
Acţiune a operatorului
Acţiunea de lucru cu aparatul va
începe cu o apăsare uşoară şi forţa
de apăsare va creşte uşor până se
obţine modul de lucru dorit.
Indicaţiile privind execuţia se vor
realiza corespunzător şirului de
numere.
OPRIT / Repaus
PORNIT / Poziţie de lucru
Acţiunile de întreţinere şi montaj -
Mişcarea de rotaţie
Sarcinile sau acţiunile care fac
necesară zăvorârea.
recomandat de producător
Pentru mai multe informaţii vezi
pagina 26
Accesoriile ilustrate nu sunt
întotdeauna incluse în volumul de
livrare.
Ne rezervăm dreptul asupra
modificărilor tehnice!
Indicaţie deosebit de importantă în ce
priveşte siguranţa. Respectaţi-o,
altfel nerespectarea ei poate duce la
răniri grave.
Avertizare faţă de tensiunea electrică
periculoasă
Avertizare faţă de suprafeţe încinse
-ATENŢIE-
Pentru o situaţie probabil periculoasă, care ar
putea duce la rănirea corpului sau deteriorarea
bunurilor.
-INDICAŢIE-
Indicaţii privind utilizarea şi alte informaţii utile.
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
electrice
AVERTISMENT!
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate
provoca electrocutare, incendii şi/sau
răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare
şi instrucţiunile în vederea utilizărilor
viitoare.
Instrucþiuni de folosire originale “Polizor unghiular“
192 Română Instrucţiuni generale de siguranţă
WS-RO / 0909
RO
Siguranţă electrică
Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit
prizei electrice. Nu este în nici un caz permisă
modificarea ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare
la sculele electrice legate la pământ de protecţie.
Ştecherele nemodificate şi prizele
corespunzătoare diminuează riscul de
electrocutare.
Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la
pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi
frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când
corpul vă este legat la pământ.
Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori
pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi
cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau
componente aflate în mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber,
folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi
pentru mediul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat pentru
mediul exterior diminuează riscul de
electrocutare.
Atunci când nu poate fi evitat
ă u
tilizarea sculei
electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător
automat de protecţie împotriva tensiunilor
periculoase.
Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce
riscul de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi
raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu
folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi
sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului
sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi
dispozitivele de reglare sau cheile fixe din
aceasta.
Un dispozitiv sau o cheie lăsată într-o
componentă de maşină care se roteşte poate
duce la răniri.
Evitaţi o ţinută corporal
ă nef
irească. Adoptaţi o
poziţie stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna
echilibrul.
Astfel veţi putea controla mai bine maşina în
situaţii neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în
mişcare.
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele
pot fi prinse în piesele aflate în mişcare.
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi
colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
racordate şi folosite în mod corect.
Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la
reducerea poluării cu praf.
Nu permiteţ
i accesul copiilor şi al
al
tor persoane în timpul utilizării
sculei electrice.
Dacă vă este distrasă atenţia puteţi
pierde controlul asupra maşinii.
Feriţi maşina de ploaie sau
umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă
electrică măreşte riscul de
electrocutare.
Purtaţi echipament personal de
protecţie şi întotdeauna ochelari de
protecţie.
Purtarea echipamentului personal de
protecţie, ca masca pentru praf,
încălţăminte de siguranţă
antiderapantă, casca de protecţie
sau protecţia auditivă, în funcţie de
tipul şi utilizarea sculei electrice,
diminuează riscul rănirilor.
Evitaţi o punere în funcţiune
involuntară. Înainte de a introduce
ştecherul în priză şi/sau de a
introduce acumulatorul în scula
electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta
este oprită.
Dacă atunci când transportaţi scula
electrică ţineţi degetul pe întrerupător
sau dacă porniţi scula electrică
înainte de a o racorda la reţeaua de
curent, puteţi provoca accidente.
Instrucţiuni generale de siguranţă Română 193
WS-RO / 0909
RO
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru
executarea lucrării dv. scula electrică destinată
acelui scop.
Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai
sigur în domeniul de putere indicat.
Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are
întrerupătorul defect.
O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau
oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc
inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina
persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta
sau care nu au citit aceste instrucţiuni.
Sculele electrice devin periculoase atunci când
sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi
dacă componentele mobile ale sculei electrice
funcţionează impecabil şi dacă nu se blochează,
sau dacă ex
istă piese rupte sau deteriorate astfel
încât să afecteze funcţionarea sculei electrice.
Înainte de utilizare daţi la reparat piesele
deteriorate.
Cauza multor accidente a fost întreţinerea
necorespunzătoare a sculelor electrice.
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de
tăiere.
Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură
şi pot fi conduse mai uşor.
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele
de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni.
Ţineţi cont de condiţiile de lucru şi de activitatea
care trebuie desfăşurată.
Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
Service
Instrucţiuni de siguranţă referitoare la
şlefuire, şlefuire cu hârtie abrazivă, lucrările
cu perii de sârm
ă şi
debitarea cu discuri
abrazive
Această sculă electrică se va folosi ca polizor,
maşină de şlefuit cu hârtie abrazivă, perie de
sârmă şi maşină specială de retezat cu disc
abraziv. Respectaţi toate avertismentele,
instrucţiunile, reprezentările şi datele primite
împreună cu scula electrică.
În cazul în care nu veţi respecta următoarele
instrucţiuni, se poate ajunge la electrocutare,
incendii şi/sau răniri grave.
Această sculă electrică nu este adecvată pentru
lustruire.
Utilizările care nu sunt recomandate pentru
această sculă electrică pot cauza situaţii
periculoase şi răniri.
Nu folosiţi accesorii care nu sunt prevăzute şi
recomandate în mod special de către producător
pentru această sculă e
lectrică.
Faptul în sine că accesoriul respectiv poate fi
montat pe scula dumneavoastră electrică nu
garantează în niciun caz utilizarea lui sigură.
Diametrul exterior şi grosimea dispozitivului de
lucru trebuie să corespundă datelor dimensionale
ale sculei dumneavoastră electrice.
Dispozitivele de lucru greşit dimensionate nu pot fi
protejate sau controlate în suficientă măsură.
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/
sau îndepărtaţi acumulatorul, înainte
de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o
parte.
Această măsură de prevedere
împiedică pornirea involuntară a
sculei electrice.
Încredinţaţi scula electrică pentru
reparare numai personalului de
specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându-se numai cu piese
de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută
siguranţa maşinii.
Instrucţiuni privind siguranţa specifice
maşinii
Turaţia admisă a accesoriului trebuie
să fie cel puţin egală cu turaţia
maximă indicată pe scula electrică.
Un accesoriu care se roteşte mai
repede decât este admis, se poate
rupe, iar bucăţile desprinse pot zbura
în toate părţile.
194 Română Instrucţiuni generale de siguranţă
WS-RO / 0909
RO
Apucaţi scula electrică numai de mânerele izolate
atunci când executaţi lucrări la care accesoriul
poate nimeri conductori electrici ascunşi sau
propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un conductor sub tensiune pune sub
tensiune şi componentele metalice ale sculei
electrice şi duce la electrocutare.
Ţineţi cablul de alimentare departe de accesoriile
care se rotesc.
Dacă pierdeţi controlul asupra maşinii, cablul de
alimentare poate fi tăiat sau prins iar mâna sau
braţul dumneavoastră poate nimeri sub accesoriul
care se roteşte.
Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp ce
o transportaţi.
În urma unui contact accidental cu accesoriul care
se roteşte, acesta vă poate prinde îmbrăcămintea
şi chiar pătrunde în corpul dumneavoastră.
Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei
dumneavoastră electrice.
Ventilatorul motorului atrage praf în carcasă iar
acumularea puternică de pulberi metalice poate
provoca pericole electrice.
Discurile de şlefuit, flanşele, discurile
abrazive sau celelalte accesorii
trebuie să se potrivească exact pe
arborele de polizat al sculei
dumneavoastră electrice.
Dispozitivele de lucru care nu se
potrivesc exact pe arborele de polizat
al sculei dumneavoastră electrice, se
rotesc neuniform, vibrează f
oarte
puternic şi pot duce la pierderea
controlului.
Nu folosiţi dispozitive de lucru
deteriorate. Înainte de fiecare
utilizare controlaţi dacă dispozitivele
de lucru ca discurile de şlefuit nu sunt
sparte şi fisurate, dacă discurile
abrazive nu sunt fisurate, uzate sau
foarte tocite, dacă periile de sârmă
nu prezintă fire desprinse sau rupte.
Dacă scula electrică sau dispozitivul
de lucru cade pe jos, verificaţi dacă
nu s-a deteriorat sau folosiţi un
dispozitiv de lucru nedeteriorat. După
ce aţi controlat şi montat dispozitivul
de lucru, ţineţi persoanele aflate în
preajmă în afara planului de rotaţie al
dispozitivului de lucru şi lăsaţi scula
electrică să funcţioneze un minut la
turaţia nominală.
De cele mai multe ori, dispozitivele
de lucru deteriorate se rup în această
perioadă de probă.
Purtaţi echipament personal de
protecţie. În funcţie de utilizare,
purtaţi o protecţie completă a feţ
ei,
prot
ecţie pentru ochi sau ochelari de
protecţie. Dacă este cazul, purtaţi
mască de protecţie împotriva
prafului, protecţie auditivă, mănuşi de
protecţie sau şorţ special care să vă
ferească de micile aşchii şi particule
de material.
Ochii trebuie protejaţi de corpurile
străine aflate în zbor, apărute în
cursul diferitelor aplicaţii. Masca de
protecţie împotriva prafului sau
masca de protecţie a respiraţiei
trebuie să filtreze praful degajat în
timpul utilizării. Dacă sunteţi expuşi
timp îndelungat zgomotului puternic,
vă puteţi pierde auzul.
1 min
Aveţi grijă ca celelalte persoane să
păstreze o distanţă sigură faţă de
sectorul dumneavoastră de lucru.
Oricine pătrunde în sectorul de lucru
trebuie să poarte echipament
personal de protecţie.
Fragmente din piesa de lucru sau din
dispozitivele rupte pot zbura
necontrolat şi provoca răniri chiar în
afara sectorului direct de lucru.
Nu puneţi niciodată jos scula
electrică înainte ca accesoriul să se fi
oprit complet.
Accesoriul care se roteşte poate
ajunge în contact cu suprafaţa de
sprijin, fapt care vă poate face să
pierdeţi controlul asupra sculei
electrice.
Nu folosiţi scula electrică în
apropierea materialelor inflamabile.
Scânteile pot duce la aprinderea
acestor materiale.
Instrucţiuni generale de siguranţă Română 195
WS-RO / 0909
RO
Recul şi avertismente corespunzătoare
Reculul este reacţia bruscă apărută la agăţarea
sau blocarea unui accesoriu care se roteşte, cum
ar fi un disc de şlefuit, un disc abraziv, o perie de
sârmă, etc. Agăţarea sau blocarea duce la oprirea
bruscă a accesoriului care se roteşte. Aceasta
face, ca scula electrică necontrolată să fie
accelerată în punctul de blocare, în sens contrar
direcţiei de rotaţie a accesoriului.
Dacă, de exemplu, un disc de şlefuit se agaţă sau
se blochează în piesa de lucru, marginea discului
de şlefuit care penetrează direct piesa de lucru se
poate agăţa în aceasta şi duce astfel la smulgerea
discului de şlefuit sau poate provoca recul. Discul
de şlefuit se va deplasa către operator sau în sens
opus acestuia, în funcţie de direcţia de rotaţie a
discului în punctul de blocare. În această situaţie
discurile de şlefuit se pot chiar rupe.
Un recul este consecinţa utilizării greşite sau
defectuoase a sculei electrice. El poate fi
împiedicat prin măsuri preventive adecvate,
precum cele descrise în continuare.
Ţin
eţi bine scula electrică şi aduceţi-vă corpul şi
braţele într-o poziţie în care să puteţi controla
forţele de recul. Folosiţi întotdeauna un mâner
suplimentar, în caz că acesta există, pentru a
avea un control maxim asupra forţelor de recul
sau a momentelor de reacţie la turaţii înalte.
Operatorul poate stăpâni forţele de recul şi de
reacţie prin măsuri preventive adecvate.
Nu apropiaţi niciodată mâna de accesoriile aflate
în mişcare de rotaţie.
În caz de recul accesoriul se poate deplasa peste
mâna dumneavoastră.
Evitaţi să staţionaţi cu corpul în zona de mişcare a
sculei electrice în caz de recul.
Reculul proiectează scula electrică într-o direcţie
opusă mişcării discului de şlefuit din punctul de
blocare.
Lucraţi extrem de atent în zona colţurilor,
muchiilor ascuţ
ite, etc. Împiedicaţi r
icoşarea
accesoriului de pe piesa de lucru şi blocarea
acestuia.
Accesoriul aflat în mişcare de rotaţie are tendinţa
să se blocheze în colţuri, pe muchii ascuţite sau
când ricoşează în urma izbirii. Aceasta duce la
pierderea controlului sau la recul.
Avertismente speciale privind şlefuirea şi
tăierea
Folosiţi numai corpuri abrazive admise pentru
scula dumneavoastră electrică şi o apărătoare de
protecţie prevăzută pentru aceste corpuri
abrazive.
Corpurile abrazive care nu sunt prevăzute pentru
această sculă electrică nu pot fi acoperite şi
protejate suficient, fiind nesigure.
Corpurile abrazive trebuie folosite numai pentru
posibilităţile de utilizare recomandate. De
exemplu: nu şlefuiţi cu partea laterală a unui disc
de tăiere.
Discurile de tăiere sunt destinate îndepărtării de
material cu marginea discului. Exercitarea unei
forţe laterale asupra acestui corp abraziv poate
duce la ruperea sa.
Folosiţi întotdeauna flanşe de prindere
nedeteriorate având dimensiuni
şi fo
rme
corespunzătoarte discului de şlefuit ales de
dumneavoastră.
Flanşele adecvate sprijină discul de şlefuit
diminuând astfel pericolul ruperii acestuia.
Flanşele pentru discuri de tăiere pot fi diferite faţă
de flanşele pentru alte discuri de şlefuit.
Nu folosiţi accesorii care necesită
agenţi de răcire lichizi.
Folosirea apei sau a altor agenţi de
răcire lichizi poate duce la
electrocutare.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău pentru
lemn sau pânze dinţate.
Asemenea dispozitive de lucru
provoacă frecvent recul sau duc la
pierderea controlului asupra sculei
electrice.
Apărătoarea de protecţie trebuie
fixată sigur pe scula electrică şi astfel
ajustată încât să atingă un grad
maxim de siguranţă în exploatare,
adică numai o porţiune extrem de
mică a corpului abraziv să rămână
descoperită în partea dinspre
operator.
Apărătoarea de protecţie trebuie să
protejeze operatorul de fragmentele
desprinse prin şlefuire şi de atingerea
accidentală a corpului abraziv.
196 Română Instrucţiuni generale de siguranţă
WS-RO / 0909
RO
Nu întrebuinţaţi discuri de şlefuit uzate provenind
de la scule electrice mai mari.
Discurile de şlefuit pentru sculele electrice mai
mari nu sunt concepute pentru turaţiile mai
ridicate ale sculelor electrice mai mici şi se pot
rupe.
Instrucţiuni suplimentare de siguranţă
referitoare la debitarea cu discuri abrazive
Evitaţi blocarea discului de tăiere sau o apăsare
prea puternică. Nu executaţi tăieri exagerat de
adânci.
O supraîncărcare a discului de tăiere măreşte
solicitarea acestuia şi tendinţa sa de a devia, de a
se răsuci în piesa de lucru sau de a se bloca,
apărând astfel posibilitatea unui recul sau a ruperii
corpului abraziv.
Evitaţi zona din faţa şi din spatele discului de
tăiere care se roteşte.
Dacă deplasaţi discul de tăiere în piesa de lucru în
direcţie opusă dumneavoastră, în caz de recul,
scula electrică împreună cu discul care se roteşte
pot fi proiectate direct spre dumneavoastră.
Dacă discul de tăiere se blochează sau dacă
întrerupeţi l
ucrul, deconectaţi scula electrică şi nu
o mişcaţi până când discul se opreşte complet. Nu
încercaţi niciodată să extrageţi discul de tăiere din
tăietură, altfel se poate produce un recul.
Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza blocării discului.
Nu reporniţi niciodată scula electrică cât timp
aceasta se mai află încă în piesa de lucru. Lăsaţi
discul de tăiere să atingă turaţia nominală şi
numai după aceea continuaţi să tăiaţi cu
precauţie.
În caz contrar discul se poate agăţa, sări afară din
piesa de lucru sau provoca recul.
Sprijiniţi plăcile sau piesele de lucru mari pentru a
diminua riscul reculului cauzat de blocarea
di
scului de tăiere.
Piesele mari se pot încovoia sub propria greutate.
De aceea, piesa de lucru trebuie sprijinită pe
ambele părţi, atât în apropierea liniei de tăiere cât
şi pe margine.
Fiţi extrem de atenţi în cazul „tăierii de cavităţi“ în
pereţi deja existenţi sau în alte sectoare fără
vizibilitate.
La penetrarea în sectorul vizat, discul de tăiere
poate cauza recul dacă nimereşte în conducte de
gaz sau de apă, conductori electrici sau alte
obiecte.
Avertismente speciale privind şlefuirea cu
hârtie abrazivă
Nu întrebuinţaţi foi abrazive supradimensionate ci
respectaţi indicaţiile fabricantului privitoare la
dimensiunile foilor abrazive.
Foile abrazive care depăşesc marginile discului
abraziv, pot cauza răniri precum şi agăţarea,
ruperea foilor abrazive, sau pot duce la recul.
Avertismente speciale privind lucrul cu periile
de sârmă
Ţineţi seama de faptul că peria de sârmă pierde
bucăţi de sârmă chiar în timpul utilizării obişnuite.
Nu suprasolicitaţi firele de sârmă printr-o apăsare
prea puternică
.
Bu
căţile de sârmă desprinse pot pătrunde cu
uşurinţă prin îmbrăcămintea subţire şi/sau în
piele.
Dacă se recomandă o apărătoare de protecţie,
împiedicaţi contactul dintre apărătoarea de
protecţie şi peria de sârmă.
Discurile-perie şi periile-oală îşi pot mări diametrul
sub acţiunea presiunii de apăsare şi a forţelor
cenrifuge.
Indicaţii de avertizare suplimentare
Contactul cu conductorii electrici poate duce la
incendiu şi electrocutare. Deteriorarea unei
conducte de gaz poate provoca explozii.
Spargerea unei conducte de apă cauzează
pagube materiale sau poate duce la electrocutare.
Utilizaţi permanent dispozitivele de protecţie
prescrise pentru cazul aplicativ respectiv.
Dispozitivele de protecţie inadecvate pentru cazul
aplicativ nu pot ecrana suficient corpul abraziv.
Purtaţi ochelari de protecţie şi
protecţie antifonică.
Folosiţ
i detectoare adecvate pentru a
l
ocaliza conducte de alimentare
ascunse sau adresaţi-vă în acest
scop regiei locale furnizoare de
utilităţi.
Instrucţiuni generale de siguranţă Română 197
WS-RO / 0909
RO
La efectuarea lucrărilor direcţionaţi cablul de reţea
şi cel prelungitor întotdeauna spre spate departe
de aparat.
Astfel se diminuează pericolul de împiedicare din
cauza cablului în timpul efectuării lucrărilor.
Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi
o poziţie stabilă.
Scula electrică se conduce mai bine cu ambele
mâini.
Luaţi măsuri de protecţie când la lucrări pot lua
naştere prafuri ce dăunează sănătăţii, inflamabile
sau explozive.
De exemplu: Unele prafuri trec drept cancerigene.
Purtaţi o mască de protecţie contra prafului şi
utilizaţi dacă este conectat un dispozitiv de
absorbţie a prafului/aşchiilor.
Păstraţi curăţenia la locul de muncă.
Amestecurile de materiale sunt foarte
periculoase. Pulberea de metal uşor poate arde
sau exploda.
Nu strângeţi aparatul în menghină.
Nu există
dispozitive de protecţie a
decvate şi
creşte pericolul de accidentare.
Riscul rezidual. Deşi aceste pagini cu informaţii
şi manualele de utilizare pentru instrumentele
noastre electrice conţin instrucţiuni cuprinzătoare
cu privire la folosirea în siguranţă a instrumentelor
electrice, orice instrument electric implică un
anumit risc rezidual care nu poate fi eliminat în
mod complet printr-un mecanism de siguranţă. De
aceea, instrumentele electrice trebuie
întotdeauna utilizate cu precauţia necesară.
Asiguraţi partea aflată în funcţiune.
Utilizaţi dispozitive de fixare pentru
susţinere sau o menghină pentru a
menţine partea aflată în funcţiune
nemişcată.
Nu prelucraţi rocă cu acid silicic
cristalin (SiO2).
La prelucrare ia naştere un praf
dăunător sănătăţii.
Nu prelucraţi nici un material cu
conţinut de azbest.
Azbestul este considerat drept agent
cancerigen!
Orice fel de instrumente care nu mai
sunt utilizate trebuie închise într-un
loc uscat, care să nu fie accesibil
copiilor.
Pentru a marca maşina, nu este
permisă
găuri
rea carcasei.
Izolaţia de protecţie este şuntată.
Utilizaţi plăcuţe adezive.
SiO
2
Nu utilizaţi scula electrică cu cablul
de alimentare deteriorat. Nu atingeţi
cablul de alimentare deteriorat şi
scoateţi ştecherul din priză în cazul în
care cablul de alimentare este
deteriorat în timpul lucrului.
Cablurile de alimentare deteriorate
cresc riscul electrocutării.
198 Română Descrierea aparatului
WS-RO / 0909
RO
3. Descrierea aparatului
Vă rugăm să utilizaţi ca suport instrucţiunile cu
imagini ataşate cu descrierea aparatului. Lăsaţi
aceste instrucţiuni cu imagini deschise în timp ce
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare.
Elemente de comandă
I Butonul opritor al arborelui principal
II Întrerupător pornit/oprit
III Comutatorul de blocare/deblocare (opţiune)
IV Roată de reglare preselecţie turaţie
V Şurubul de prindere sau pârghia de strângere
(opţiune)
VI Buton de blocare modul cablu de alimentare
(opţiune)
VII Piedica de deblocare a mânerului (opţiune)
Componente aparat
1 Mâner suplimentar
2 Capul transmisiei
3Carcasa motorului
4 Mânerul-cadru (opţiune)
5Apărătoare de protecţie pentru şlefuire
6Apărătoare de protecţie pentru tăiere
(accesorii)
7 Gâtul arborelui
8 Arbore de polizat
9 Şurubul de ajustare (opţiune)
10 Modul cablu de alimentare / Conductă de
alimentare fixă
11 Flanşa de prindere
12 Piuliţă de strângere
13 Piuliţă de strângere rapidă Fixtec (accesorii)
14 Cheia cu ştifturi pentru orificii frontale
15 Disc de şlefuit (accesorii)
16 Disc de tăiere (accesorii)
17 Peria de sârmă cilindrică (accesorii)
18 Talerul de şlefuit cu discul de şlefuit (accesorii)
Volumul de livrare
Vezi ambalaj
Scula electrică este destinată tăierii, degroşării şi
perierii metalului şi a materialelor care conţin
piatră, fără a se folosi apă.
Pentru tăierea metalului trebuie să se utilizeze o
apărătoare de protecţie specială pentru tăiere
(accesoriu).
Împreună cu dispozitivele de şlefuit admise scula
electrică poate fi folosită pentru şlefuirea cu hârtie
de şlefuit.
Scula electrică trebuie exploatată, reparată şi
întreţinută numai de persoane autorizate,
instruite. Acest personal trebuie să fie informat în
mod special asupra pericolelor ce pot apărea.
Înainte de punerea în funcţiune citiţi
toate indicaţiile privind siguranţa şi
recomandările.
Neglijenţa la respectarea indicaţiilor
privind siguranţa şi a recoman
dărilor
se poate solda cu electrocutare,
incendiu şi/sau leziuni grave.
Utilizarea regulamentară
Pretenţile faţă de utilizator
Date tehnice
Tensiunea de reţea în V / Frecvenţă
în Hz
Putere nominală în Watt
Putere debitată în Watt
Valori ale nivelului de zgomot
L
pA
= A- nivel de presiune acustică
estimat
L
wA
= A- nivel al puterii zgomtului
estimat
K = Valoare eroare de măsurare
Nivelul de zgomot poate depăşi 85
dB(A) la lucrări.
Utilizaţi protecţie antifonică!
Valoarea triaxială a emisiilor
vibraţiilor este corespunzătoare EN
60745.
K = Valoare eroare de măsurare
Degroşarea (şlefuirea superficială):
Valoarea emisiilor de vibraţie a
h
Şlefuire cu hârtie abrazivă:
Valoarea emisiilor de vibraţie a
h
Deservirea Română 199
WS-RO / 0909
RO
Nivelul vibraţiilor se modifică corespunzător sculei
electrice utilizate şi se poate afla în cele mai multe
cazuri peste valoarea indicată în aceste
instrucţiuni. Încărcarea vibraţiilor ar putea fi
subapreciată dacă scula electrică ar fi utilizată
permanent în acest mod.
Indicaţie: Pentru o apreciere exactă a încărcării
vibraţiilor în timpul unui anumit interval de lucru se
vor lua în calcul şi timpii în care scula electrică
este decuplată sau chiar funcţionează dar nu este
utilizată realmente.
Aparatul este dotat cu un dispozitiv de
antiparazitare şi de neperturbare a recepţiei de
televiziune confom EN 55014-1, şi este de
asemenea rezistent la perturbări conform EN
55014-2.
4. Deservirea
Înainte de punerea în funcţiune verificaţi dacă
tensiunea electrică a reţelei şi frecvenţa reţelei
indicate pe plăcuţa uneltei corespund cu datele
reţelei Dvs de curent.
Montarea echipamentelor de protecţie
Montaţi mânerul suplimentar
dacă e necesar racordaţi modului cablului
de alimentare
Înşurubaţi mânerul suplimentar 1 în funcţie
de modul de lucru la capul transmisiei 2.
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste
instrucţiuni a fost măsurat
corespunzător unui nivel standard al
procedeului de măsurare din EN
60745 şi poate fi utilizat pentru
compararea sculelor.
Aceasta poate reduce în mod clar încărcarea
vibraţiilor asupra întregii perioade de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru
protejarea utilizatorului împotriva efectului
vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei
electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii
mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
n
0
= Turaþie la mers în gol în min
-1
n
1
= Turaþie sub sarcinã în min
-1
Diametru max. disc de şlefuit
Filet arbore de polizat
Gaura de prindere pentru discul de
şlefuire
Protecţie la repornire
Limitarea curentului de pornire
Blocul electronic de turaţie constantă
Preselecţia turaţiei
Greutate în kg
Scula dvs. electrică este dublu
izolată conform EN 60745; un
conductor de legare la pământ este
din această cauză de prisos.
Înaintea tuturor lucrărilor la scula
electrică scoateţi ştecherul din priză.
Punerea în funcţiune
Respectaţi tensiunea electrică de
reţea!
La utilizarea cablurilor prelungitoare:
Numai pentru domeniul de utilizare
unde cablurile prelungitoare cu
diametrul suficient sunt permise.
Altfel poate apărea pierderea de
putere la unealtă şi supraîncălzirea
cablului. Înlocuiţi cablurile
prelungitoare deteriorate.
Mâner suplimentar
Utilizaţi acele mânere suplimentare
furnizate cu aparatul.
Pierderea controlului poate duce la
răniri.
200 Română Deservirea
WS-RO / 0909
RO
Mânerul antivibraţii (opţiune)
Mânerul suplimentar cu amortizare anti-vibraţii 1
permite un lucru în siguranţă, cu nivel redus de
vibraţii şi agreabil.
Nu efectuaţi niciun fel de modificări la mânerul
suplimentar.
Nu utilizaţi mânere suplimentare deteriorate.
Cablul de alimentare
Nu este permisă utilizarea cablurilor electrice
deteriorate. Ele se vor înlocui neîntârziat printr-o
persoană de specialitate.
Modul cablu de alimentare
Racordaţi modulul cablului de alimentare 10
la mâner. Ştecherul trebuie să se blocheze.
Utilizaţi modulul cablului de alimentare 10 numai
pentru sculele electrice Kress. Nu încercaţi să
utilizaţi alte aparate cu acest cablu.
Nu este permisă utilizarea de cabluri electrice cu
modulul deteriorat. Ele se vor înlocui neîntârziat
cu un modul cablu de alimentare nou Kress.
Apăsaţi ambele butoane de blocare VI şi
scoateţi modulul cablului de alimentare 10 din
mâner.
Utilizaţi numai cabluri de alimentare cu modul
original Kress şi anume cel puţin un tub din
cauciuc greu (H07 RN-F).
Limitarea curentului de pornire (opţiune)
Protecţie la repornire (opţiune)
Pentru repunerea în funcţiune a sculei
electrice aduceţi
întrerupătorul pornit/oprit II
în poziţia oprit şi reporniţi scula electrică.
Blocul electronic de turaţie constantă
(opţiune)
Blocul electronic (opţiune)
Degroşarea/şlefuirea cu capota de protecţie
pentru şlefuire 5.
Debitarea cu capota de protecţie pentru
debitare 6.
Adaptaţi poziţia capotei de protecţie la necesităţile
etapei de lucru.
Cablul de alimentare
În cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat în timpul lucrului,
scoateţi imediat ştecherul din priză.
Cablul de alimentare
Modul cablu de alimentare cu
închidere Patent-Quick.
Funcţie suplimentară (opţiune)
Limitatorul electronic al curentului de
pornire limitează puterea în
momentul conectării sculei electrice,
făcând posibilă exploatarea acesteia
prin racordare la un circuit electric
protejat de o siguranţă de 16 A.
-INDICAŢIE-
Un aparat fără limitator al curentului de pornire are
nevoie de o siguranţă de amperaj mai mare
(utilizaţi min. o siguranţă cu declanşare întârziată
de 16A).
Protecţia la repornire împiedică
pornirea necontrolată a sculei
electrice după o întrerupere a
alimentării cu curent electric.
Blocul electronic de turaţie constantă
menţine turaţia aproape constantă în
regim de mers în gol şi în sarcină şi
asigură un randament de lucru
uniform.
În caz de suprasolicitare sau de
supraîncălzire la funcţionare în regim
continuu, aparatul îşi reduce turaţia
automat, până când aparatul este
răcit suficient.
Montarea echipamentelor de protecţie
Înaintea tuturor lucrărilor la scula
electrică scoateţi ştecherul din priză.
Pentru lucrările cu discuri de
degroşare sau discuri abrazive de
tăiere, trebuie să fie montat
apărătorul de protecţie adecvat.
Deservirea Română 201
WS-RO / 0909
RO
În funcţie de dotare, capota de protecţie 5/6 poate
fi dotată cu diferite tipuri de fixare.
Capota de protecţie cu şurub de prindere
Desfaceţi şurubul de prindere V.
Aşezaţi capota de protecţie 5/6 cu cama în
canelura de pe gâtul arborelui 7 de la capul
transmisiei 2 şi rotiţi-o în poziţia necesară
(poziţia de lucru).
Strângeţi ferm şurubul de prindere V.
Capota de protecţie cu închizător rapid
Deschideţi pârghia de strângere V.
Aşezaţi capota de protecţie 5/6 cu cama în
canelura de pe gâtul arborelui 7 de la capul
transmisiei 2 şi rotiţi-o în poziţia necesară
(poziţia de lucru).
Pentru fixarea rigidă a
capotei de protecţie,
închideţi pârghia de strângere V.
Capota de protecţie cu poziţii fixe
Repoziţionaţi capota de protecţie 5/6 în
funcţie de aplicaţia de lucru până la opritor,
fără unelte.
Pornit/Oprit
Polizorul unghiular acţionabil cu o mână
(până la 1500W)
Regim de funcţionare scurtă fără opritor:
Împingeţi spre înainte comutatorul de pornire/
oprire II şi imobilizaţi-l.
Pentru deconectare eliberaţi comutatorul de
pornire/ oprire II.
Funcţionarea în regim continuu cu fixare în
poziţie:
Împingeţi spre înainte comutatorul de pornire/
oprire II şi fixaţi-l prin apăsare pe capătul din
faţă.
Pentru deconectarea aparatului, deblocaţi
co
mutatorul de pornire/ oprire II prin apăsare
pe marginea frontală basculată.
Polizorul unghiular acţionabil cu două mâini
(începând de la 1600 W)
Funcţionarea în regim continuu cu fixare în
poziţie:
Apăsaţi şi imobilizaţi comutatorul de
deblocare III.
Apăsaţi şi imobilizaţi comutatorul de pornire/
oprire II.
Apăsaţi comutatorul de blocare III.
Pentru deconectare, apăsaţi scurt şi eliberaţi
comutatorul de pornire/ oprire II.
-ATENŢIE-
Reglaţi astfel apărătoarea de protecţie, încât
aceasta să împiedice zborul scânteilor în direcţia
operatorului.
Capota de protecţie cu şurub de
prindere, ajustare posibilă numai cu
unelte.
Capota de protecţie cu închizător
rapid, posibilitate de ajustare fără
unelte.
Capota de protecţie cu poziţii fixe,
posibilitate de ajustare fără unelte.
-INDICAŢIE-
Capota de protecţie 5/6 este preajustată pe
diametrul gâtului arborelui 7. Dacă este necesar,
forţa de tensionare a închizătorului poate fi
modificată prin desfacerea sau strângerea
şurubului de ajustare 9. Acordaţi atenţie în
permanenţă stabilităţii capotei de protecţie 5/6 pe
gâtul arborelui.
Deservirea
După deconectare, scula de şlefuire
continuă să ruleze un timp scurt din
inerţie.
La contactul cu suprafaţa de
depunere, puteţi pierde controlul
asupra aparatului.
Verificaţi dispozitivele de şlefuit
înainte de a le utiliza. Dispozitivul de
şlefuit trebuie să fie montat impecabil
şi să se poată roti liber. Executaţi o
probă de funcţionare fără sarcină de
cel puţin 1 minut. Nu întrebuinţaţi
dispozitive de şlefuit deteriorate,
deformate sau care vibrează.
Dispozitivele de şlefuit deteriorate se
pot rupe şi cauza răniri.
1 min
202 Română Deservirea
WS-RO / 0909
RO
Apăsaţi şi imobilizaţi comutatorul de
deblocare III.
Apăsaţi şi imobilizaţi comutatorul de pornire/
oprire II.
Pentru deconectare eliberaţi comutatorul de
pornire/ oprire II.
Preselectaţi numărul de bătăi (opţiune)
Cu rotiţa de reglare pentru preselecţia turaţiei IV
puteţi preselecta turaţia necesară şi pe parcursul
funcţionării.
Blocarea arborelui port-accesoriu
Pentru schimbarea accesoriilor de lucru, arborele
port-accesoriu trebuie să fie blocat.
Pentru imobilizarea arborelui port-accesoriu,
apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul opritor al
arborelui principal I.
Dacă butonul opritor al arborelui principal nu
permite apăsarea, rotiţi arborele port-accesoriu în
sens orar până la fixare în poziţie.
Montarea acc
esoriilor
Curăţaţi arborele de polizat 8 şi toate
componentele ce urmează fi montate.
Introduceţi accesoriul de lucru 15/16 în
poziţia corectă. Ordinea de montaj este
prezentată în instrucţiunile ilustrate
„Montarea discului de şlefuit“.
Înşurubaţi piuliţa de strângere 12 în poziţia
corectă pe arborele port-accesoriu 8.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul opritor al
arborelui principal I.
Strângeţi ferm piuliţa de strângere 12 cu
cheia cu ştifturi pentru orificii frontale 14.
Demontarea sculei de şlefuire
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul opritor al
arborelui principal I.
Cu c
heia cu ştifturi pentru orificii frontale 14
desfaceţi şi scoateţi piuliţa de strângere 12 în
sens anti-orar de pe arborele principal 8.
Luaţi accesoriul de lucru şi flanşa de prindere
11 de pe arborele principal 8.
-ATENŢIE-
La aparatele fără protecţie împotriva repornirii,
aparatul conectat porneşte din nou.
Varianta de comutator fără opritor
(specific ţării) sau regimul de
funcţionare scurtă:
Montarea accesoriilor
Deconectaţi ştecherul de la sursa de
alimentare cu curent electric înainte
de a face orice modificări,
schimbarea accesoriilor sau
depozitarea sculei electrice.
Astfel de măsuri de protecţie
preventive reduc riscul de a porni
scula electrică în mod accidental.
La schimbarea sculei purtaţi mănuşi
de protecţie.
Scula utilizată poate să se
încălzească foarte tare la procesele
de lucru mai lungi şi/sau dacă
muchiile de tăiere ale sculei utilizate
sunt ascuţite.
-ATENŢIE-
Respectaţi indicaţiile specifice accesoriului de
lucru din capitolul 5.
-INDICAŢIE-
Acţionaţi tasta de blocare a arborelui numai
atunci când arborele de polizat se află în repaus.
Altfel scula electrică se poate deteriora.
Nu folosiţi dispozitive de lucru
deteriorate.
Acestea se pot rupe şi cresc pericolul
de accidentare.
-INDICAŢIE-
Înainte de conectare, verificaţi după montajul
sculei de şlefuire dacă scula de şlefuire este
montată corect şi dacă se poate roti liber.
Asiguraţi-vă că scula de şlefuire nu freacă de
capota de protecţie sau de alte piese.
Deservirea Română 203
WS-RO / 0909
RO
Montarea periei de sârmă cilindrice
Curăţaţi arborele port-accesoriu 8.
Înşurubaţi peria de sârmă cilindrică 17 direct,
fără utilizarea flanşei de prindere 11 şi a
piuliţei de strângere 12, pe arborele port-
accesoriu 8.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul opritor al
arborelui principal I.
Strângeţi ferm peria de sârmă cilindrică 17 cu
o cheie fixă.
Demontarea periei de sârmă cilindrice
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul opritor al
arborelui principal I.
Desfaceţi peria de sârmă cilindrică 17 cu o
cheie fixă.
Nu suprasolicitaţi scula electrică într-atât încât
aceasta să se oprească singură din funcţionare.
Degroşare
Deplasaţi înainte şi înapoi scula electrică
apăsând-o moderat. În acest mod piesa de lucru
nu se va încălzi prea tare, nu-şi va modifica
culoarea şi nu va prezenta crestături.
Debitarea cu discuri abrazive
La tăiere, lucraţi cu avans moderat, adaptat la
structura materialului de prelucrat. Regulă
empirică: cu cât mai dur, cu atât mai lent.
Nu frânaţi prin contrapresare laterală discurile de
tăiere care se mai mişcă încă din inerţie, după
oprirea sculei electrice.
Tăierea metalului
Pentru tăierea metalului folosiţi întotdeauna
apărătoarea de protecţie pentru tăiere 6.
Tăierea pietrei
Pentru tăierea pietrei folosiţi cel mai bine un disc
diamantat.
Lucrul cu discul abraziv diamantat
La tăierea materialelor foarte dure, de ex. beton
cu un conţinut ridicat de pietriş, discul diamantat
se poate încălzi excesiv, prin aceasta
deteriorându-se. Un indiciu clar în acest sens pot
fi scânteile din jurul discului dimantat.
Întrerupeţi în acest caz procesul de tăiere şi lăsaţi
di
scul diamantat să se rotească scurt timp în gol,
la turaţia maximă, pentru ca acesta să se
răcească.
Un progres de lucru în scădere vizibilă şi scânteile
care-l înconjoară indică faptul că discul diamantat
s-a tocit. Îl puteţi reascuţi executând tăieri scurte
în material abraziv, de ex. gresie calcaroasă.
Indicaţii de lucru
Fixaţi piesa de lucru cu dispozitive de
prindere în măsura în care
stabilitatea acesteia nu este
asigurată de propria sa greutate.
Discurile de şlefuit şi discurile de
tăiere se încălzesc puternic în timpul
lucrului, nu le atingeţi, înainte de a se
fi răcit.
Purtaţi ochelari de protecţie şi
protecţie antifonică.
Cu un unghi de atac între 30° şi 40°
veţi obţine cele mai bune rezultate la
degroşare.
-ATENŢIE-
Nu întrebuinţaţi niciodată discuri de tăiere pentru
degroşare.
Pentru tăierea folosiţi întotdeauna
apărătoarea de protecţie pentru
tăiere 6.
Nu apăsaţi discul de tăiere, nu-l
înclinaţi greşit sau nu-l răsuciţi.
Lucraţi permanent cu polizorul
unghiular în contrasens.
Există pericolul ca acesta să sară
necontrolat afară din tăietură.
Scula electrică poate fi folosită numai
pentru tăierea uscată/şlefuirea uscată
a pietrei.
204 Română Scule şi accesorii
WS-RO / 0909
RO
Lucrul cu peria de sârmă cilindrică
Evitarea suprasolicitării motorului
În cazul în care carcasa motorului polizorului
unghiular se înfierbântă, motorul este
suprasolicitat (pericol de ardere a motorului).
Lăsaţi aparatul să funcţioneze în regim de mers în
gol, pentru ca motorul să se răcească.
Mânerul-cadru 4 se poate roti spre carcasa
motorului 3 cu câte 90° spre stânga şi spre
dreapta. În acest fel, comutatorul de pornire/
oprire II poate fi adus într-o poziţie de manevrare
mai favorabilă pentru cazuri de lucru speciale; de
ex. pentru lucrările de debitare sau pentru
stângaci.
Apăsaţi piedica de deblocare a mânerului VII
şi rotiţi mânerul-cadru 4 concomitent în
poziţia dorită până când se fixează.
5. Scule şi accesorii
Utilizaţi numai sculele şi accesoriile recomandate
pentru intervenţii cu maşina KRESS descrisă în
instrucţiunile ilustrate.
Puteţi folosi toate dispozitivele de şlefuit
menţionate în prezentele instrucţiuni de folosire.
De aceea, ţineţi seama de turaţia resp. viteza
periferică admisă, menţionată pe eticheta
dispozitivului de şlefuit.
Datele de pe plăcuţa de identificare a polizorului
unghiular nu au voie să depăşească turaţia
admisă [min
-1
], respectiv viteza periferică [m/s] a
sculelor de şlefuire utilizate.
Din motive de securitate, acţionarea sculelor de
şlefuire este permisă numai până la viteza
periferică maximă de 80 m/s.
Acordaţi atenţie dimensiunilor sculelor de şlefuire.
Diametrul găurii trebuie să se potrivească la
flanşa de prindere 11. Nu utilizaţi adaptoare sau
piese de reducţie.
La toate scula de şlefuire respectaţi indicaţiile
producătorului acestora.
Discul de degroşare/discul abraziv de tăiere
Respectaţi indicaţiile producătorului!
Disc diamantat
La utilizarea discurilor abrazive de tăiere
diamantate, aveţi în vedere ca săgeata
indicatoare a sensului de rotaţie de pe discul
abraziv de tăiere diamantat şi sensul de rotaţie a
sculei electrice (vezi săgeata indicatoare a
sensului de rotaţie de pe capul transmisiei) să
coincidă.
Disc de şlefuit în evantai
Cu discul de şlefuit în evantai (accesoriu) puteţi
prel
ucra şi suprafeţe curbate şi profiluri.
Discurile de şlefuit în evantai au o durată de viaţă
considerabil mai îndelungată, niveluri mai reduse
de zgomot şi dezvoltă temperaturi mai reduse la
şlefuire decât discurile de şlefuit uzuale.
Peria de sârmă cilindrică
Respectaţi turaţia maxim admisă a periei de
sârmă cilindrice faţă de turaţia polizorului
dumneavoastră unghiular.
Respectaţi indicaţiile producătorului!
Utilizaţi peria de sârmă cilindrică
pentru curăţarea de rugină şi pentru
curăţarea metalului şi a pietrei,
precum şi pentru pregătirea lucrărilor
de lipire metalică şi de sudură.
Rotirea mânerului aparatului (opţiune)
Înaintea tuturor lucrărilor la scula
electrică scoateţi ştecherul din priză.
-ATENŢIE-
Nu utilizaţi accesoriul de lucru dacă mânerul nu
este asigurat.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău pentru
lemn sau pânze dinţate.
Asemenea dispozitive de lucru
provoacă frecvent recul sau duc la
pierderea controlului asupra sculei
electrice.
Dispozitive de şlefuit admise
Întreţinere şi service Română 205
WS-RO / 0909
RO
Talerele de şlefuit pentru şlefuire cu hârtie
abrazivă
Respectaţi indicaţiile producătorului!
Capota de protecţie pentru lucrări de
degroşare 5.
Capota de protecţie pentru lucrări de debitare
6.
Mâner suplimentar 1
Cheia cu ştifturi pentru orificii frontale 14
Flanşa de prindere 11
Piuliţă de strângere 12
Piuliţă de strângere rapidă Fixtec 13
Piuliţă de strângere rapidă Fixtec
Pentru înlocuirea simplă a accesoriilor fără a
utiliza alte unelte, puteţi folosi în locul piuliţei de
strângere 12 piuliţa de strângere rapidă 13.
6. Întreţinere şi service
Păstraţi scula electrică şi fantele de aerisire
în permanenţă curate.
Componentele din material plastic accesibile
din exterior se vor şterge periodic cu o cârpă
fără agent de curăţare.
Înlocuiţi periile colectoare
Polizorul unghiular este dotat cu cărbuni de
deconectare.
După atingerea limitei de uzură a cărbunilor de
deconectare, polizorul unghiular este deconectat
automat.
Periile colectoare uzate se vor înlocui doar la un
service autorizat.
Adresele corespunzătoare atelierelor de service
le obţineţi din fişa suplimentară alăturată
"SERVICE" sau pe pagina noastră de Internet
www.kress-elektrik.de
.
Piese de schimb / Planşe detaliate
Planşele detaliate şi lista pieselor de schimb le
găsiţi pe pagina noastră de web
http://spareparts.kress-elektrik.de
Pentru a respecta Directiva Europeană 2002/96/
EC asupra deşeurilor echipamentului electric şi
electronic şi implementarea sa în acord cu
legislaţia naţională, instrumentele electrice care
au ajuns la sfârşitul perioadei lor de utilizare
trebuie să fie colectate separat şi returnate către o
unitate de reciclare compatibilă cu protejarea
mediul înconjurător.
Dispozitivele de siguranţă
Accesorii
-INDICAŢIE-
Piuliţa de strângere rapidă 13 se va folosi numai
pentru discuri de şlefuire sau pentru discuri de
tăiere (Polizorul unghiular acţionabil cu o mână).
Întreţinere şi curăţare
Înaintea tuturor lucrărilor la scula
electrică scoateţi ştecherul din priză.
-INDICAŢIE-
În condiţii de utilizare extrem de dificile, la
prelucrarea metalelor, în interiorul sculei electrice
se poate depune praf bun conducător electric.
Izolaţia de protecţie a sculei electrice poate fi
afectată. În astfel de cazuri se recomandă
utilizarea unei instalaţii de aspirare staţionare,
purjarea frecventă a fantelor de aerisire şi
preconectarea unui întrerupător de siguranţă.
Service
După solicitări mari pentru o perioadă
mai lungă de timp scula va fi dusă la
un service Kress pentru o verificare şi
curăţare temeinică.
Salubrizarea
Recuperarea de materii prime în loc
de colectarea şi evacuarea gunoiului.
Aparatul, accesoriile şi ambalajul vor
fi revalorificate pentru a proteja
mediul.
Pentru reciclarea corectă
componentele din material plastic
sunt marcate.
Doar pentru ţările EU
Nu aruncaţi instrumentele electrice la
gunoi împreună cu resturile
menajere!
206 Română Întreţinere şi service
WS-RO / 0909
RO
1. Această sculă electrică a fost verificată cu grijă,
testată şi supusă unui control sever în ce priveşte
calitatea.
2. Vă garantăm remedierea gratuită a defecţiunilor la
scula electrică care apar în intervalul de 24 de luni de
la data cumpărării la clientul final, defecţiuni care sunt
atribuite unui defect al materialului sau defect datorat
producătorului. Pentru unele ţări sunt valabile
reglementări individuale speciale în ce priveşte
condiţiile de acordare a garanţiei. Ne rezervăm
dreptul să reparăm componentele defecte sau să le
înlocuim cu altele noi. Componentele înlocuite trec în
proprietatea noastră.
3. Utilizarea necorespunzătoare sau mânuirea precum
deschiderea sculei de către ateliere de reparaţii/
service-uri neautorizate duc la pierderea garanţiei.
Sunt excluse de la garanţie: deteriorările mecanice
prin cădere etc., deteriorările prin pătrunderea apei
sau alte lichide, cabluri tăiate sau deteriorate,
defecţiuni la motor şi defecte mecanice prin
supraîncărcarea neregulamentară, componente
uzate de exemplu periile colectoare, mandrina de
găurire, cheia mandrinei, arborele de găurire la
tocire, motoarele, cablul de alimentare,
acumulatoarele, pânzele de circular, discurile de
tăiere, sacii de praf, accesoriile în general (burghiu,
daltă etc.). Detalii cu privire la piesele diferite uzate
ale sculelor le aflaţi la http://spareparts.kress-
elektrik.de sau la atelierele noastre de service.
4. Pretenţiile privind garanţia pot fi acceptate numai la
anunţarea neîntârziată a defectelor (şi la deteriorări
cauzate de transport). Prin îndeplinirea
angajamentelor de garanţie, nu este prelungită
perioada de garanţie.
5. Pentru a beneficia de garanţie, expediaţi dovada
originală de cumpărare împreună cu aparatul la noi
sau la service-ul cel mai apropiat.
6. Obligaţiile preluate de noi în perioada de garanţie
elimină toate pretenţiile ulterioare ale cumpărătorului
– în special dreptul asupra anulării cumpărării,
diminuarea sau revendicarea pretenţiilor privind
despăgubirea.
7. Cumpărătorului i se dă totuşi dreptul, în funcţie de
alegerea sa, la diminuarea (scăderea preţului de
cumpărare) sau anularea cumpărării (anularea
contractului de cumpărare) în cazul în care noi nu am
reuşit să remediem eventualele defecţiuni apărute
într-un interval de timp rezonabil.
8. Nu sunt excluse pretenţiile privind despăgubirea
conform §§ 463, 480 Secţiunea 2, 635 BGB datorită
lipsei caracteristicilor garantate.
9. Dispoziţiile conform punctului 7 şi 8 sunt valabile
pentru Republica Federală Germania.
Garanţie
Символи и съкращения Български език 207
WS-BG / 0909
BG
1. Символи и съкращения
Използваните в това ръководство за и върху
електроуреда символи служат за това, да
насочат Вашето внимание към възможни
опасности по време на работа с този
електроинструмент. Вие трябва да разбирате
значението на символите/указанията и да
действате съгласно техния смисъл, за да
можете да ги използвате ефикасно и сигурно.
Предупрежденията за безопасна работа,
указанията и символ
ите не заменят пълните
наредби за превантивни мерки срещу
злополуки.
2. Правила по техника на
безопасност
Използваният по-долу термин
«електроинструмент» се отнася до захранвани от
електрическата мрежа електроинструменти (със
захранващ кабел) и до захранвани от
акумулаторна батерия електроинструменти (без
захранващ кабел).
Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто и добре
осветено.
Безпорядъкът и недостатъчното осветление
могат да спомогнат за възникването на трудова
злополука.
Не работете с електроинструмента в среда с
повишена опасност от възникване на експлозия, в
Символи
Действие на използващия
При работа с уреда трябва да се
започне с лек натиск и постепенно
да се увеличава силата на
натиска, докато се постигне
желания начин на работа.
Указанията за изпълнение трябва
да се изпълняват в съответствие с
посочената последователност.
ИЗКЛЮчЕНО / неработещо
състояние
ВКЛЮчЕНО / работещо състояние
Работи по поддръжка и монтаж -
въртеливо движение
Задачи или действия, пр
и които се
налага блокиране.
препоръчва се от производителя
Подробна информация виж
страница 26
Принадлежностите на снимката
или описаните принадлежности не
принадлежат към обхвата на
доставката
Запазваме си правото за
извършване на технически
промени!
Особено важно указание за
безопасността. Изпълнявайте
винаги това указание, в противен
случай може да се стигне до тежки
наранявания.
Предупреждение за опасно
електрическо напрежение
Предупреждение за гореща
повърхност
-ВНИМАНИЕ-
За възможна опасна ситуация, която може да
доведе до нараняване или материални щети.
-УКАЗАНИЕ-
Указания за приложение и друга полезна
ипформация.
Общи указания за безопасна работа
ВНИМАНИЕ!
Прочетете внимателно всички
указания.
Неспазването на приведените по-
долу указания може да доведе до
токов удар, пожар и/или тежки
травми.
Съхранявайте тези указания на
сигурно място.
Оригинално ръководство за експлоатацияЪглошлифовалка
208 Български език Правила по техника на безопасност
WS-BG / 0909
BG
близост до леснозапалими течности, газове или
прахообразни материали.
По време на работа в електроинструментите се
отделят искри, които могат да възпламенят
прахообразни материали или пари.
Безопасност при работа с електрически ток
Щепселът на електроинструмента трябва да е
подходящ за ползвания контакт. В никакъв случай
не се допуска изменяне на конструкцията на
щепсела. Когато работите със занулени
електроуреди, не използвайте адаптери за
щепсела.
Ползването на оригинални щепсели и контакти
намалява риска от възникване на токов удар.
Избягвайте допира на тялото Ви до заземени
тела, напр. тръби, отоплителни уреди, пе
щи и
хладилници.
Когато тялото Ви е заземено, рискът от
възникване на токов удар е по-голям.
Не използвайте захранващия кабел за цели, за
които той не е предвиден, напр. за да носите
електроинструмента за кабела или да извадите
щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от
нагряване, омасляване, допир до остри ръбове
или до подвижни звена на маш
ини.
Повредени или усукани кабели увеличават риска
от възникване на токов удар.
Когато работите с електроинструмент навън,
използвайте само удължителни кабели,
подходящи за работа на открито.
Използването на удължител, предназначен за
работа на открито, намалява риска от възникване
на токов удар.
Ако се налага използването на
електроинструмента във влажна среда,
из
ползвайте предпазен прекъсвач за утечни
токове.
Използването на предпазен прекъсвач за утечни
токове намалява опасността от възникване на
токов удар.
Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно
действията си и постъпвайте предпазливо и
разумно. Не използвайте електроинструмента,
когато сте уморени или под влиянието на
наркотични вещества, алкохол или упойващи
лекарства.
Един миг разсеяност при работа с
електроинструмент може да има за последствие
изключително тежки наранявания.
Преди да включите електроинструмента, се
уверявайте, че сте отстранили от него всички
помощни ин
струменти и гаечни ключове.
Помощен инструмент, забравен на въртящо се
звено, може да причини травми.
Избягвайте неестествените положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и във
всеки момент поддържайте равновесие.
Така ще можете да контролирате
електроинструмента по-добре и по-безопасно,
ако възникне неочаквана ситуация.
Работете с подходящо облекло. Не раб
отете с
широки дрехи или украшения. Дръжте косата си,
Дръжте деца и странични лица на
безопасно разстояние, докато
работите с електроинструмента.
Ако вниманието Ви бъде отклонено,
може да загубите контрола над
електроинструмента.
Предпазвайте електроинструмента
си от дъжд и влага.
Проникването на вода в
електроинструмента повишава
опасността от токов удар.
Работете с предпазващо работно
облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за
ползвания електроинструмент и
извършваната дейност лични
предпазни средства, като дихателна
маска, здрави плътнозатворени
обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от
възникване на трудова злополука.
Избягвайте опасността от включване
на електроинструмента по
невнимание. Преди да включите
щепсела в
захранв
ащата мрежа или
да поставите акумулаторната
батерия, се уверявайте, че пусковият
прекъсвач е в положение
«изключено».
Ако, когато носите
електроинструмента, държите
пръста си върху пусковия прекъсвач,
или ако подавате захранващо
напрежение на електроинструмента,
когато е включен, съществува
опасност от възникване на трудова
злополука.
Правила по техника на безопасност Български език 209
WS-BG / 0909
BG
дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от
въртящи се звена на електроинструментите.
Широките дрехи, украшенията, дългите коси
могат да бъдат захванати и увлечени от въртящи
се звена.
Ако е възможно използването на външна
аспирационна система, се уверявайте, че тя е
включена и функционира изправно.
Използването на аспирационна система
намалява рисковете, дължащи се на отделящата
се при рабо
та прах.
Грижливо отношение към електроинстру-
ментите
Не претоварвайте електроинструмента.
Използвайте електроинструментите само
съобразно тяхното предназначение.
Ще работите по-добре и по-безопасно, когато
използвате подходящия електроинструмент в
зададения от производителя диапазон на
натоварване.
Не използвайте електроинструмент, чиито пусков
прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може да бъде
изключван и включван по предвидения от
производителя начин, е опасен и трябва да бъде
ремонтиран.
Съ
хранявайте електроинструментите на места,
където не могат да бъдат достигнати от деца. Не
допускайте те да бъдат използвани от лица, които
не са запознати с начина на работа с тях и не са
прочели тези инструкции.
Когато са в ръцете на неопитни потребители,
електроинструментите могат да бъдат
изключително опасни.
Поддържайте електроинструментите си
гри
жливо. Проверявайте дали подвижните звена
функционират безукорно, дали не заклинват,
дали има счупени или повредени детайли, които
нарушават или изменят функциите на
електроинструмента. Преди да използвате
електроинструмента, се погрижете повредените
детайли да бъдат ремонтирани.
Много от трудовите злополуки се дължат на
недобре поддържани електроинструменти и
уреди.
Поддържайте режещите инструменти винаги
добре заточени и чисти.
Добре поддъ
ржаните режещи инструменти с
остри ръбове оказват по-малко съпротивление и
се водят по-леко.
Използвайте електроинструментите,
допълнителните приспособления, работните
инструменти и т. н., съобразно инструкциите на
производителя. При това се съобразявайте и с
конкретните работни условия и операции, които
трябва да изпълните.
Използването на електроинструменти за
различни от предвидените от производителя
приложения повишава опасно
стта от възникване
на трудови злополуки.
Поддържане
Указания за безопасност при шлифоване,
полиране, работа с телени четки и рязане
Този електроинструмент може да се използва
за шлифоване с абразивен диск и с шкурка,
почистване с телена четка, полиране и рязане
с абразивен диск. Спазвайте всички указания и
предупреждения, съобразявайте се с
приведените технически параметри и
изображения.
Ако не спазвате посочените по-дол
у указания,
последствията могат да бъдат токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Преди да променяте настройките на
електроинструмента, да заменяте
работни инструменти и
допълнителни приспособления,
както и когато продължително време
няма да използвате
електроинструмента, изключвайте
щепсела от захранващата мрежа и/
или изваждайте акумулаторната
батерия.
Тази мярка премахва опасността от
задействане на електроинструмента
по невнимание.
Допускайте ремонтът на
електроинструментите Ви да се
извършва само от квалифицирани
специалисти и само с
използването на оригинални
резервни части.
По този начин се гарантира
съхраняване на безопасността на
електроинструмента.
Указания за безопасна работа,
специфични за закупения от Вас
електроинструмент
210 Български език Правила по техника на безопасност
WS-BG / 0909
BG
Този електроинструмент не е подходящ за
полиране.
Извършването на дейности, за които
електроинструментът не е предназначен,
може да бъде опасно и да доведе до травми.
Не използвайте допълнителни приспособ-
ления, които не се препоръчват от произ-
водителя специално за този електроин-
струмент.
Фактът, че можете да закрепите към машината
определено приспособление или работен
ин
струмент, не гарантира безопасна работа с
него.
Външният диаметър и дебелината на
работния инструмент трябва да съответстват
на данните, посочени в техническите
характеристики на Вашия електроинструмент.
Работни инструменти с неподходящи размери
не могат да бъдат екранирани по необходимия
начин или да бъдат контролирани достатъчно
добре.
Допустимата скорост на въртене
на работния инструмент трябва да
е наймалк
ото равна на изписаната
на табелката на
електроинструмента максимална
скорост на въртене.
Работни инструменти, които се
въртят с по-висока скорост от
допустимата, могат да се счупят и
парчета от тях да отхвърчат с
висока скорост.
Шлифоващите дискове, фланци,
подложните дискове или другите
приложни инструменти трябва да
пасват точно на вала на Вашия
електроинструмент.
Работни инструменти, ко
ито не
пасват точно на вала на
електроинструмента, се въртят
неравномерно, вибрират силно и
могат да доведат до загуба на
контрол над машината.
Не използвайте повредени
работни инструменти. Преди всяка
употреба проверявайте работните
инструменти, напр. абразивните
дискове за пукнатини или
откъртени ръбчета, подложните
дискове за пукнатини или силно
износване, телените четки за
недобре захванати или счупени
телчета. Ако изтървете
електроинструмента или работния
инструмент, ги проверявайте
внимателно за увреждания или
използвайте нови неповредени
работни инструменти. След като
сте проверили внимателно и сте
монтирали
рабо
тния инструмент,
оставете електроинструмента да
работи на максимални обороти в
продължение на една минута;
стойте и дръжте намиращи се
наблизо лица встрани от
равнината на въртене.
Най-често повредени работни
инструменти се чупят през този
тестов период.
Работете с лични предпазни
средства. В зависимост от
приложението работете с цяла
маска за лице, защита за очите
или пр
едпазни очила. Ако е
необходимо, работете с дихателна
маска, шумозаглушители
(антифони), работни обувки или
специализирана престилка, която
Ви предпазва от малки откъртени
при работата частички.
Очите Ви трябва да са защитени от
летящите в зоната на работа
частички. Противопраховата или
дихателната маска филтрират
възникващия при работа прах. Ако
продължително време сте изло-
жени на силен шу
м, това може да
доведе до загуба на слух.
1 min
Правила по техника на безопасност Български език 211
WS-BG / 0909
BG
Ако изпълнявате дейности, при които
съществува опасност работният инструмент
да попадне на скрити проводници под
напрежение или да засегне захранващия
кабел, допирайте електроинструмента само до
електроизолираните ръкохватки.
При влизане на работния инструмент в контакт
с проводници под напрежение то се предава
по металните детайли на електроинструмента
и това може да доведе до токов удар.
Дръжте захр
анващия кабел на безопасно
разстояние от въртящите се работни
инструменти.
Ако изгубите контрол над електроинструмента,
кабелът може да бъде прерязан или увлечен
от работния инструмент и това да предизвика
наранявания, напр. на ръката Ви.
Докато пренасяте електроинструмента, не го
оставяйте включен.
При неволен допир дрехите или косите Ви
могат да бъдат увлечени от работния
ин
струмент, в резултат на което работният
инструмент може да се вреже в тялото Ви.
Редовно почиствайте вентилационните отвори
на Вашия електроинструмент.
Турбината на електродвигателя засмуква прах
в корпуса, а натрупването на метален прах
увеличава опасността от токов удар.
Откат и съвети за избягването му
Откат е внезапната реакция на машината
вследствие на заклинване или блокиране на
въ
ртящия се работен инструмент, напр. аб-
разивен диск, гумен подложен диск, телена
четка и др. п. Заклинването или блокирането
води до рязкото спиране на въртенето на
работния инструмент. Вследствие на това
електроинструментът получава силно
ускорение в посока, обратна на посоката на
движение на инструмента в точката на
блокиране, и става неуправляем.
Ако напр. абразивен ди
ск се заклини или
блокира в обработваното изделие, ръбът на
диска, който допира детайла, може да се огъне
и в резултат дискът да се счупи или да
възникне откат. В такъв случай дискът се
ускорява към работещия с машината или в
обратна посока, в зависимост от посоката на
въртене на диска и мястото на заклинване. В
такива сл
учаи абразивните дискове могат и да
се счупят.
Откат възниква в резултат на неправилно или
погрешно използване на електроин-
струмента. Възникването му може да бъде
предотвратено чрез спазването на под-
ходящи предпазни мерки, както е описано по-
долу.
Дръжте електроинструмента здраво и дръжте
ръцете и тялото си в такава позици
я, че да
противостоите на евентуално възникващ
откат. Ако електроинструментът има
спомагателна ръкохватка, винаги я
използвайте, за да го контролирате по-добре
Внимавайте други лица да бъдат
на безопасно разстояние от зоната
на работа. Всеки, който се намира
в зоната на работа, трябва да носи
лични предпазни средства.
Откъртени парченца от обра-
ботвания детайл или рабо
тния
инструмент могат в резултат на
силното ускорение да отлетят
надалече и да предизвикат
наранявания също и извън зоната
на работа.
Никога не оставяйте
електроинструмента, преди
работният инструмент да спре
напълно въртенето си.
Въртящият се инструмент може да
допре до предмет, в резултат на
което да загубите контрол над
електроинструмента.
Турбината на електродвигателя
засмуква прах в корпуса, а
натрупването на метален прах
увеличава опасността от токов
удар.
Летящи искри могат да
предизвикат възпламеняването на
такива материали.
Не използвайте работни
инструменти, които изискват
прилагането на охлаждащи
течности.
Използването на вода или други
охлаждащи течности може да
предизвика токов удар.
212 Български език Правила по техника на безопасност
WS-BG / 0909
BG
при откат или при възникващите реакционни
моменти по време на включване.
Ако предварително вземете подходящи
предпазни мерки, при възникване на откат или
силни реакционни моменти можете да
овладеете машината.
Никога не поставяйте ръцете си в близост до
въртящи се работни инструменти.
Ако възникне откат, инструментът може да
нарани ръката Ви.
Избягвайте да заставате в зоната, в ко
ято би
отскочил електроинструментът при
възникване на откат.
Откатът премества машината в посока,
обратна на посоката на движение на работния
инструмент в зоната на блокиране.
Работете особено предпазливо в зоните на
ъгли, остри ръбове и др. п. Избягвайте
отблъскването или заклинването на работните
инструменти в обработвания детайл.
При обработване на ъгли или ос
три ръбове
или при рязко отблъскване на въртящия се
работен инструмент съществува повишена
опасност от заклинване. Това предизвиква
загуба на контрол над машината или откат.
Специални указания за безопасна работа
при шлифоване или рязане с абразивни
дискове
Използвайте само предвидените за Вашия
електроинструмент абразивни дискове и
предназначения за използвания абразивен
диск предпазен кожух.
Абразивни дискове, които не са
пред
назначени за електроинструмента, не
могат да бъдат екранирани добре и не
гарантират безопасна работа.
Допуска се използването на абразивните
дискове само за целите, за които те са
предвидени. Напр.: никога не шлифовайте със
страничната повърхност на диск за рязане.
Дисковете за рязане са предназначени за
отнемане на материал с ръба си. Странично
прил
агане на сила може да ги счупи.
Винаги използвайте застопоряващи фланци,
които са в безукорно състояние и съответстват
по размери и форма на използвания
абразивен диск.
Използването на подходящ фланец предпазва
диска и по този начин намалява опасността от
счупването му. Застопоряващите фланци за
режещи дискове могат да се различават от
тези за дискове за шл
ифоване.
Не използвайте износени абразивни дискове
от по-големи електроинструменти.
Дисковете за по-големи машини не са
предназначени за въртене с високите
скорости, с които се въртят по-малките, и
могат да се счупят.
Допълнителни указания за безопасност
при рязане
Избягвайте блокиране на режещия диск или
силното му притискане. Не изпълнявайте
твърде дълбоки срезо
ве.
Претоварването на режещия диск увеличава
опасността от заклинването му или
блокирането му, а с това и от възникването на
откат или счупването му, докато се върти.
Избягвайте да заставате в зоната пред и зад
въртящия се режещ диск.
Когато режещият диск е в една равнина с
тялото Ви, в случай на откат
ел
ектроинструментът с въртящия се диск
Не използвайте верижни или
назъбени режещи листове.
Такива работни инструменти често
предизвикват откат или загуба на
контрол над електроинструмента.
Предпазният кожух трябва да е
захванат здраво към
електроинструмента и да е
разположен така, че да осигурява
максимална безопасност, напр.
абразивният диск не трябва да е
насочен непокрит от кожуха към
работещия с машината.
Кожухът трябва да предпазва
работещия с машината от
отхвърчащи откъртени парченца и
от влизане в съприкосновение с
въртящия се абразивен диск.
Правила по техника на безопасност Български език 213
WS-BG / 0909
BG
може да отскочи непосредствено към Вас и да
Ви нарани.
Ако режещият диск се заклини или когато
прекъсвате работа, изключвайте
електроинструмента и го оставяйте едва след
окончателното спиране на въртенето на диска.
Никога не опитвайте да извадите въртящия се
диск от междината на рязане, в противен
случай може да възникне откат.
Определете и отстранете причината за
заклинването.
Не включвайте повторно еле
ктроинструмента,
ако дискът се намира в разрязвания детайл.
Преди внимателно да продължите рязането,
изчакайте режещият диск да достигне пълната
си скорост на въртене.
В противен случай дискът може да се заклини,
да отскочи от обработвания детайл или да
предизвика откат.
Подпирайте плочи или големи разрязвани
детайли по по
дходящ начин, за да ограничите
риска от възникване на откат в резултат на
заклинен режещ диск.
По време на рязане големи детайли могат да
се огънат под действие на силата на
собственото си тегло. Детайлът трябва да е
подпрян от двете страни, както в близост до
линията на разрязване, така и в другия си кра
й.
Бъдете особено предпазливи при прорязване
на канали в стени или други зони, които могат
да крият изненади.
Режещият диск може да предизвика откат на
машината при допир до газо- или
водопроводи, електропроводи или други
обекти.
Специални указания за безопасна работа
при шлифоване с шкурка
Не използвайте твърде големи листове
шкурка, спазвайте указанията на
производ
ителя за размерите на шкурката.
Листове шкурка, които се подават извън
подложния диск, могат да предизвикат
наранявания, както и да доведат до блокиране
и разкъсване на шкурката или до възникване
на откат.
Специални указания за безопасна работа
при почистване с телени четки
Не забравяйте, че и при нормална работа от
телената четка падат телчета. Не
пре
товарвайте телената четка, като я
притискате твърде силно.
Отхвърчащите от телената четка телчета
могат лесно да проникнат през дрехите и/или
кожата Ви.
Ако се препоръчва използването на предпазен
кожух, предварително се уверявайте, че
телената четка не допира до него.
Дисковите и чашковидните телени четки могат
да увеличат диаметъра си в резултат на
силата на пр
итискане и центробежните сили.
Допълнителни предупредителни указания
Влизането в съприкосновение с проводници
под напрежение може да предизвика пожар и
токов удар. Увреждането на газопровод може
да доведе до експлозия. Повреждането на
водопровод има за последствие големи
материални щети и може да предизвика токов
удар.
Винаги използвайте защитните
приспособления, които са предписани за
съответния случай на приложение.
За
щитни приспособления, които не са
подходящи за случая на приложение, не могат
да защитят достатъчно шлайфащото тяло.
При работа поставяйте кабела за ел. мрежа и
удължителния кабел винаги зад уреда.
Това намалява опасността от спъване в кабела
по време на работа.
По време на работа дръжте електроинстру-
мента здраво с двете ръце и заемайте ста-
билно положение на тялото.
С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
Да се носят предпазни очила и
предпазни средства за ушите.
Използвайте подходящи прибори,
за да откриете евентуално скрити
под повърхността тръбопроводи,
или се обърнете към съответното
местно снаб
дително дружество.
214 Български език Правила по техника на безопасност
WS-BG / 0909
BG
Вземете необходимите предпазни мерки, ако по
време на работа могат да се получи вреден за
здравето, възпалим или взривоопасен прах.
Например: Някои видове прах се считат за
предизвикващи заболяване от рак. Носете
предпазна маска и използвайте ако има
възможност за включване, устройство за
изсмукване на праха/стружките.
Поддържайте работното си място чисто.
Смесите от различни материали са особено
опасни. Фини стружки от леки метали могат да
се самовъзпламенят или да експлодират.
Не затягайте машината в менгеме.
Няма подходящи защитни приспособления и
опасността от нараняване се увеличава.
Други рискове. Макар че в ръководствата за
експлоатация на нашите електроинструменти са
посочени добробни указания за безопасна работа
с електроинструментите, при работа свсеки
електроинструмент има и други рискове, които не
не са изключени дори и при наличието на
защитни приспособления Поради тази причина
работете винаги с особена предпазливост с
електроинструмента!
Фиксирайте детайла.
Детайл, закрепен с за
тегателни
приспособления или менгеме е по-
стабилен, отколкото ако се държи с
ръка.
Не обработвайте камък с кристална
силициева киселана (SiO2).
При обработката се отделя вреден за
здравето прах.
Не обработвайте материал,
съдържащ азбест.
Азбестът се счита за материал, който
предизвикващ заболяване от рак!
Инструментите, които не се
използват, трябва да се съхраняват в
обезопасени, су
хи, заключени
помещения, които не са достъпни за
деца!
За да се маркира машината,
корпусът не трябва да бъде пробит.
Защитната изолация се нарушава.
Използвайте стикери с надписи.
Не използвайте електроинструмента,
ако кабелът е повреден. Не пипайте
повредения кабел и извадете
щепсела от контакта на ел. мрежа,
ако кабелът се повреди по време на
раб
ота.
Повредените кабели увеличават
риска от електрически удар.
SiO
2
Описание на уреда Български език 215
WS-BG / 0909
BG
3. Описание на уреда
Моля, използвайте приложеното нагледно
ръководство със изображения на уреда.
Оставете това нагледно ръководство
отворено, докато четете ръководството за
експлоатация.
Командни елементи
I Бутон за блокиране на шпиндела
II Пусков прекъсвач
III Блокиращ/Деблокиращ ключ (опция)
IV Регулиращо колело предварителен избор
на обороти
V Затягащ винт или затягащ лост (опция)
VI Блокиращ бутонен превключвател модул
за електрически кабел (опция)
VI
I Механизъм за деблокиране на
ръкохватката (опция)
Елементи на уреда
1 Допълнителна ръкохватка
2 Глава на редуктора
3 Тяло на двигателя
4 Дъговидна ръкохватка (опция)
5 Предпазен кожух за шлифоване
6 Предпазен кожух за рязане
(принадлежности)
7 Шийка на шпиндела
8 Вал
9 Регулиращ винт (опция)
10 Модул за електрически кабел / постоянна
захранваща линия
11 Захващащ фланец
12 Застопоряваща гайка
13
Гайка за бързо заст
опоряване Fixtec
(принадлежности)
14 Ключ за гайки с челни отвори
15 Диск за шлифоване (принадлежности)
16 Диск за рязане (принадлежности)
17 Чашковидна телена четка
(принадлежности)
18 Шлифовъчен диск с шкурка
(принадлежности)
Обхват на доставката
Виж опаковката
Електроинструментът е предназначен за
рязане, грубо шлифоване и почистване с
телени четки на метални и каменни
повърхности без из
ползване на вода.
При рязане на метал трябва да се използва
специален предпазен кожух (не е включен в
окомплектовката).
Със специални инструменти за шлифоване
електроинструментът може да се използва и
за шлифоване с шкурка.
Уредът може да се обслужва, поддържа и
ремонтира само от оторизиран, обучен персонал.
Този персонал трябва да се обучен специално за
опасностите при работа с този уред.
Преди пускане в експлоатация
прочетете всички правила по
техника на безопасност и указания.
Неспазването на правилата по
техника на безопасност и
указанията могат да предизвикат
токов удар, пожар и/или
наранявания.
Използване по предназначение
Изисквания към потребителите
Технически данни
Мрежово напрежениев V / честота
в Hz
консумирана мощност в Watt
Полезна мощност в Watt
Стойности на шума
L
pA
=A-нормативно ниво на звука
L
wA
=A-нормативно ниво на
звукавата мощност
K = Стойност на грешка при
измерването
Нивото на шума при работа може
да надвиши 85 dB(A).
Да се носят предпазни средства
срещу шум!
216 Български език Експлоатация
WS-BG / 0909
BG
Нивото на трептенията се променя в
зависимост от приложението на
електроинструмента и в някои случаи може да
е над посочената в тези указания стойност.
Натоварването от трептенията може да се
подцени, ако електроинструмента се използва
редовно по този начин.
Указание: За точна преценка на
натоварването от трептенията по време на
определен период на работа трябва да се
събл
юдава и времето, през което уредът е бил
изключен или е работил, но в дейсдтвителност
не е бил използван.
Уредът е устойчив на радио- и телевизионни
смущения съгласно EN 55014-1 както и
устойчив насмущения съгласно EN 55014-2.
4. Експлоатация
Преди пускане в експлоатация проверете, дали
посоченото на фирмената табелка мрежоно
напрежение с мрежова честота съвпадат с тези
на Вашата електрическа мрежа.
Монтиране на предпазните
съоръжения
Монтиране на допълнителна
ръкохватка
при необходимост свързване на модул
за електрически кабел
Триаксиална емесионна стойност
на трептенията изчислена
съгласно EN 60745.
K = Стойност на грешка при
измерването
Грубо шлифоване
(повърхностно шлифоване):
Емисионна стойност на
вибрациите a
h
Полиране с шкурка:
Емисионна стойност на
вибрациите a
h
Посоченото в указанията ниво на
трептенията е измерена в
съгласно EN 60745
стандартизиран измервателен
метод и може да се използва за
сравнение на уреди.
Това може да намали съществено
натоварването от трептенията през целия
период на работа.
Предписвайте допълнителни мерки за пред-
пазване на работещия с електроинструмента
от въздействието на вибрациите, например:
техническо обслужване на електроинструмен-
та и рабо
тните инструменти, поддържане на
ръцете топли, целесъобразна организация на
работните стъпки.
n
0
= Обороти на празен ход
в мин.
-1
n
1
= Обороти при натоварване in
в мин.
-1
макс. диаметър на шлифоващия
диск
Резба на вала
Отвор за затягане на
шлифовъчния диск
Защита срещу повторно
включване
Ограничение на пусковия ток
Стабилизираща електроника
Предварително избиране на
оборотите
Тегло в кг
Вашият електроинструмент е
изолиран двойно съгласно EN
60745; поради тази причина не е
необходим заземител.
Изключете електроинструмента от
ел. мрежата преди извършване на
всички работи по него.
Пускане в експлоатация
Да се съблюдава мрежовото
напрежение!
Експлоатация Български език 217
WS-BG / 0909
BG
Завийте допълнителната ръкохватка 1
към главата на редуктора 2 в зависимост
от начина на работа.
Антивибрационна ръкохватка (опция)
Допълнителната ръкохватка за редуциране на
вибрациите 1 позволява по-приятна,
безопасна работа с малко вибрации.
Не предприемайте изменения по
допълнителната ръкохватка.
Не използвайте повредена допълнителна
ръкохватка.
Фиксирано ел. захранване
Не трябва да се използват повредени ел.
кабели. Те трябва да се сменят с но
ви
незабавно от специалист.
Модул за ел. кабел
Свържете модула за ел. кабел 10 към
ръкохватката. Щекерът трябва да се
фиксира.
Използвайте модула за ел. кабел 10 само за
Kress-електроинструменти. Не се опитвайте,
да работите с него с други инструменти.
Не трябва да се използват повре
дени модули
за ел. кабели. Те трябва да се сменят
незабавно с нови Kress-модули за ел. кабели.
Натискат се двата блокиращи бутона VI и
модулът за ел. мрежа 10 се изважда от
ръкохватката.
Използвайте само оригинални Kress-модули
за ел. кабели и поне един гумен гъвкав
тръбопровод (H07 RN-F).
Ограничение на пусковия ток (опция)
Защита срещу п
овторно включване (опция)
За повторно включване поставете
пусковия прекъсвач II в позиция
«изключено» и включете
електроинструмента отново.
Стабилизираща електроника (опция)
При използване на удължителни
кабели: Трябва да се използват само
удължителни кабели, които са
разрешени за съответното
приложение с достатъчно напречно
сечение. В противен случай може да
се появи загуба на мощност при
уреда и загряване на кабела. Ако
удължителният кабел е повреден,
трябва да се смени с друг.
Допълнителна ръкохватка
Използвайте Вашия
електроинструмент само с
допълнителната ръкохватка.
Загубата на контрол може да
доведе до наранявания.
Електрически кабел
Ако ел. кабел се повреди по време
на работа, трябва да се изключи
щепселът незабавно от контакта.
Фиксирано ел. захранване
Модул за ел. кабел с Patent-Quick-
захват.
Допълнителни функции (опция)
Електронната система за
ограничаване на пусковия ток
ограничава мощността при
включване на електроинструмента
и позволява захранването му да се
извършва от мрежи с
предпазители 16 А.
-УКАЗАНИЕ-
Машина без ограничител на пусковия ток се
нуждае от по-добра защита с предпазители
(използвайте най-малко един инертен
предпазител 16 A).
Защитата от повторно включване
предотвратява неконтролируемото
включване на електроинструмента
след прекъсване на захранването.
Стабилизиращата електроника
поддържа оборотите при празен
ход и натоварване почти
постоянни и осигурява постоянна
работна мощност.
218 Български език Експлоатация
WS-BG / 0909
BG
Електроника (опция)
Грубо шлифоване/Шлифоване със защитен
кожух за шлифоване 5.
Рязане със защитен кожух за рязане 6.
Съобразете позицията на защитния кожух с
изискванията на работния процес.
В зависимост от оборудването, защитният
кожух 5/6 може да има различни начини на
закрепване.
Защитен кожух със затягащ винт
Разхлабете затягащия винт V.
Поставете издатъка на за
щитния кожух 5/
6 в канала на шийката на шпиндела 7 на
главата на редуктора 2 и завъртете
защитния кожух в необходимото
положение (работна позиция).
Затегнете затягащия винт V.
Защитен кожух с бързодействащ затвор
Отворете затягащия лост V.
Поставете издатъка на защитния кожух 5/
6 в канала на шийката на шпин
дела 7 на
главата на редуктора 2 и завъртете
защитния кожух в необходимото
положение (работна позиция).
За блокиране на защитния кожух
затворете затягащия лост V.
Защитен кожух с фиксатори
Нагласете защитния кожух 5/6 в
зависимост от употребата до упор без
инструмент.
Вкл./Изкл.
При претоварване или прегряване
при продължителна работа,
машината намалява оборотите
ав
томатично, докато машината се
охлади достатъчно.
Монтиране на предпазните съоръжения
Изключете електроинструмента от
ел. мрежата преди извършване на
всички работи по него.
За работи с дискове за грубо
шлифоване или рязане трябва да
се монтира подходящ защитен
кожух.
-ВНИМАНИЕ-
Поставете предпазния кожух така, че да се
предпазите от отхвърчащите при работа
искри.
Защитен кожух със затягащ
винт, регулирането е възможно
само с инструмент.
Защитен кожух с бързодействащ
затвор, регулирането е възможно
без инструмент.
Защитен кожух с фиксатори,
регулирането е възможно без
инструмент.
-УКАЗАНИЕ-
Защитният кожух 5/6 е настроен
предварително за диаметъра на шийката на
шпиндела 7. Ако е необходимо, затягащата
сила на затвора може да се променя чрез
разхлабване или затягане на регулиращия
винт 9. Винаги внимавайте за стабилното
положение на защитния кожух 5/6 върху
шийката на шпиндела.
Експлоатация
След изключване шлайфащият
инструмент продължава да се
върти още известно време.
При контакт с повърхността, върху
която оставяте машината, можете
да загубите контрол над нея.
Проверявайте работните
инструменти, преди да ги
използвате. Работният инстру-
мент трябва да е монтиран
безукорно и да се върти, без да
допира никъде. Оставяйте го да се
върти пробно без натоварване
най-мал
ко една минута. Не
използвайте повредени, биещи
или вибриращи работни
инструменти.
Повредени работни инструменти
могат да се разрушат и да
причинят тежки травми.
1 min
Експлоатация Български език 219
WS-BG / 0909
BG
Ъглошлифовалка за работа с една ръка
(до 1500 W)
Кратковременен режим на работа без
блокиране:
Преместете ключа за включване/
изключване II напред и го задръжте.
За изключване отпуснете ключа за
включване/изключване II.
Продължителен режим на работа със
застопоряване:
Преместете ключа за включване/
изключване II напред и го застопорете с
натискане в предния край.
За изключване на маш
ината освободете
ключа за включване/изключване II с
натискане върху наклонения преден край.
Ъглошлифовалка за работа с две ръце
(над 1600 W)
Продължителен режим на работа със
застопоряване:
Натиснете и задръжте деблокиращия
ключ III.
Натиснете и задръжте ключа за
включване/изключване II.
Натиснете блокиращия ключ III.
За изключване натиснете за кр
атко ключа
за включване/изключване II и го
отпуснете.
Натиснете и задръжте деблокиращия
ключ III.
Натиснете и задръжте ключа за
включване/изключване II.
За изключване отпуснете ключа за
включване/изключване II.
Предварителен избор на обороти (опция)
С регулиращото колело за предварителен
избор на оборотите IV можете да избирате
необходимите обороти включително и по
време на ра
бота.
Блокиране на шлифовъчния шпиндел
За смяна на инструмента трябва да се блокира
шлифовъчният шпиндел.
За спиране на шлифовъчния шпиндел
натиснете бутона за блокиране на
шпиндела I и го задръжте натиснат.
Ако бутонът за блокиране на шпиндела не
може да се натисне до долу, въртете
шлифовъчния шпиндел по часовниковата
стрелка, докат
о се застопори.
Монтиране на инструменти за шлифоване
Почистете вала 8 и всички детайли, които
ще монтирате.
-ВНИМАНИЕ-
При машини без защита срещу повторно
пускане включената машина се пуска отново.
Модел на ключа без блокиране
(за определени страни) или
кратковременен режим на
работа:
Монтиране на инструменти за
шлифоване
Извадете щепсела от контактната
кутия, преди да предприемете по
него настройки, да сменяте
принадлежности или да приберете
уреда.
Тази предпазна мярка
предотвратява неволното
включване на уреда.
При смяната на инструмент
носете предпазни обувки.
Инструментът може да се загрее
силно при по-дълги рабоaтни
процеси и/или режещите ръбове
на инструмента са остри.
-ВНИМАНИЕ-
Вземете под внимание специфичните за
машината указания в глава 5.
-УКАЗАНИЕ-
Натискайте бутона за блокиране на вала само
когато той е в покой. В противен случай
електроинструментът може да бъде повреден.
Не използвайте повредени
работни инструменти.
Те могат да се счупят и увеличават
опасността от нараняване.
220 Български език Експлоатация
WS-BG / 0909
BG
Поставете в правилно положение
инструмента 15/16. Монтажната
последователност може да се види от
картинното ръководствоМонтаж на
шлайфащите инструменти“.
Завийте правилно затягащата гайка 12 на
шлифовъчния шпиндел 8.
Натиснете бутона за блокиране на
шпиндела I и го задръжте натиснат.
Затегнете затягащата гайка 12 с ключа за
гайки с челни отвори 14.
Демонтаж на шл
айфащия инструмент
Натиснете бутона за блокиране на
шпиндела I и го задръжте натиснат.
С ключа за гайки с челни отвори 14
развийте затягащата гайка 12 от
шпиндела 8 обратно на часовниковата
стрелка и я свалете.
Свалете инструмента и захващащия
фланец 11 от шпиндела 8.
Монтаж на чашковидна телена четка
Почистете шлифоващия шпин
дел 8.
Завийте чашковидната телена четка 17
директно на шлифоващия шпиндел 8, без
да ползвате захващащия фланец 11 и
затягащата гайка 12.
Натиснете бутона за блокиране на
шпиндела I и го задръжте натиснат.
Затегнете чашковидната телена четка 17 с
вилкообразен ключ.
Демонтажа на чашковидна телена четка
Натиснете бутона за блокиране на
шпиндела I и го задръжте натиснат.
Развийте чашковидната телена четка 17 с
вилкообразен ключ.
Не претоварвайте електроинструмента до
степен, при която въртенето му да спре.
Грубо шлифоване
Придвижвайте електроинструмента с умерен
натиск напред-назад. Така обработваният
детайл няма да се прегрее, повърхността му
да промени цвета си и няма да се образуват
дълбоки бразди.
Рязане с шлифовъчен кръг
Не притискайте режещия диск, не го
заклинвайте и не извършвайте с него
осцилиращи движения. Основно правило:
колкото по-твърдо, толкова по-бавно.
-УКАЗАНИЕ-
Преди включване, след монтажа на
шлайфащия инструмент, проверете дали
шлайфащият инструмент е монтиран
правилно и може да се върти свободно.
Уверете се, че шлайфащият инструмент не
опира защитния кожух или други части.
Указания за работа
Ако детайлът не се държи под
силата на собственото си тегло, го
застопорявайте по подходящ
начин.
При работа дисковете за
шлифоване и рязане се нагряват
силно, не ги докосвайте, преди да
са се охладили.
Да се носят предпазни очила и
предпазни средства за ушите.
Под наклон от 30° до 40° при
шлифоване ще постигнете най-
добрите резултати.
-ВНИМАНИЕ-
Никога не използвайте режещи дискове за
грубо шлифоване.
При рязане на винаги използвайте
предпазния кожух за рязане 6.
Не притискайте режещия диск, не
го заклинвайте и не извършвайте с
него осцилиращи движения.
Работете с ъглошлифовалката
винаги насрещно.
Съществува опасност от
неконтролирано изскачане от
мястото за рязане.
Инструменти и принадлежности Български език 221
WS-BG / 0909
BG
Когато изключите електроинструмента, не
спирайте принудително диска, като го
притискате от двете страни.
Рязане на метал
При рязане на метал винаги използвайте
предпазния кожух за рязане 6.
Разрязаване на каменни материали
При рязане на каменни материали е най-добре
да използвате диамантен режещ диск.
Работа с диамантен диск за рязане
При разрязване на особено твърди ма
териали,
напр. бетон с високо съдържание на чакъл,
диамантния режещ диск може да се прегрее и
да се повреди. Указание за това е появата по
него на искрящ венец.
В такъв случай прекъснете рязането и
изчакайте диамантния диск да се охлади, като
го оставите да се върти известно време на
празен ход с максимална скор
ост.
Значително намалена скорост на рязане и
появата на искрящ венец са указания за
затъпен диамантен режещ диск. Можете да го
заточите с краткотрайно рязане в абразивен
материал, напр. силикатна тухла.
Работа с чашковидна телена четка
Избягване претоварването на мотора
Ако тялото на двигателя на
ъглошлифовалката загрее, двигателят е
претоварен (опасност от изгаряне на
двигате
ля).
Пуснете машината на празен ход, за да се
охлади двигателят.
Дъговидната ръкохватка 4 може да се завърта
спрямо тялото на двигателя 3 на 90° наляво и
надясно. По този начин при особени случаи на
работа ключът за включване/изключване II
може да се постави в по-удобна позиция за
работа; напр. при рязане или за левичар
и.
Натиснете механизма за деблокиране на
ръкохватката VII и същевременно въртете
дъговидната ръкохватка 4 в желаната
позиция, докато се застопори.
5. Инструменти и принадлежности
Използвайте само инструменти и
принадлежности, които са препоръчани за
ползване с описаната в картинното
ръководство машина KRESS.
Можете да използвате всички посочени в това
ръководство работни инструменти.
За целта проверете допустимата скорост на
въртене, респ. периферна скорост, изписани
на етикета на работния инструмент.
Данните от фабричната табелка на
ъглошлифовалката не трябва да превишават
допустимите обороти [min
-1
] респ.
периферната скорост [m/s] на използваните
шлайфащи инструменти.
С оглед на безопасността, шлайфащите
инструменти трябва да се използват само с
максимална периферна скорост 80 m/s.
Допуска се използването на
електроинструмента само за сухо
рязане и сухо шлифоване.
Използвайте чашковидната телена
четка за сваляне на ръжда и
почистване на метал и камък,
както и за подготовка на спояване
и за
варъчни работи.
Завъртане на ръкохватката на машината
(опция)
Изключете електроинструмента от
ел. мрежата преди извършване на
всички работи по него.
-ВНИМАНИЕ-
Не използвайте инструмента, ако въртящата
се ръкохватка не е фиксирана.
Не използвайте верижни или
назъбени режещи листове.
Такива работни инструменти често
предизвикват откат или загуба на
контрол над електроинструмента.
Допустими работни инструменти
222 Български език Поддръжка и сервиз
WS-BG / 0909
BG
Вземайте под внимание размерите на
шлайфащите инструменти. Диаметърът на
отвора трябва да пасва на захващащия
фланец 11. Не използвайте адаптери или
преходни муфи.
За всички шлайфащи инструменти спазвайте
указанията на производителя на шлайфащите
инструменти.
Диск за грубо шлифоване/рязане
Спазвайте указанията на производителя!
Диаматен режещ диск
При използване на диамантени дискове за
рязане внимавайте да съвпадат ст
релката за
посоката на въртене върху диамантения диск
за рязане и посоката на въртене на
електроинструмента (виж стрелката за
посоката на въртене върху главата на
редуктора).
Пластинчат диск
С помощта на пластинчат диск за шлифоване
(допълнително приспособление) можете да
обработвате и огънати повърхности.
Пластинчатите дискове имат значително по-
дълъг живот, шумят и нагряват детайла по-
ма
лко от обикновените дискове за
шлифоване.
Чашковидна телена четка
Спазвайте максимално допустимите обороти
на чашковидната телена четка за оборотите на
ъглошлифовалката.
Спазвайте указанията на производителя!
Шлифовъчен диск за полиране с шкурка
Спазвайте указанията на производителя!
Защитен кожух за грубо шлифоване 5.
Защитен кожух за рязане 6.
Допълнителна ръкохватка 1
Ключ за гайки с че
лни отвори 14
Захващащ фланец 11
Застопоряваща гайка 12
Гайка за бързо застопоряване Fixtec 13
Гайка за бързо застопоряване Fixtec
За лесната смяна на работния инструмент без
използване на спомагателни инструменти
можете вместо застопоряващата гайка 12 да
използвате гайка за бързо застопоряване 13.
6. Поддръжка и сервиз
Поддържайте електроинструмента и
вентилационните прорези винаги чисти.
Достъпните отвън пластмасови детайли
трябва да се почистват редовно с кърпа
без почистващ препарат.
Оборудване за обезпечаване на
безопасността
принадлежности
-УКАЗАНИЕ-
Допуска се използването на гайката за бързо
застопоряване 13 само за абразивни дискове
за шлифоване или рязане (Ъглошлифовалка
за работа с една ръка).
Поддръжка и почистване
Изключете електроинструмента от
ел. мрежата преди извършване на
всички работи по него.
-УКАЗАНИЕ-
При екстремно тежки работни условия при
разрязване на метали по вътрешните
повърхности на корпуса може да се отложи
токопровеждащ прах. Това може да наруши
защитната изолация на електроинструмента.
В такива случаи се препоръчва използването
на стационарна аспирационна система,
честото продухване на вентилационните
отвори и включването на електроинструмента
през предпазен изключвател за утаечни
токове (FI).
Поддръжка и сервиз Български език 223
WS-BG / 0909
BG
Смяна на въгленовите четки
Ъглошлифовалката е оборудвана с
изключващи се въгленови четки.
След достигане на границата на износване на
изключващите се въгленови четки,
ъглошлифовалката се изключва автоматично.
Износените въгленови четки трябва да се
сменят от оторизиран сервиз.
Информация за адресите на съответните
сервизи може да намерите в приложението
"СЕРВИЗ" или на нашата Интернет-страница
www.kress-el
ektrik.de
.
Резервни части / Чертежи
Чертежи и списък с резервните части ще
намерите на нашата интернет-страница
http://spareparts.kress-elektrik.de
Съгласно директива 2002/96/EС за старите
електро и електронни уреди и прилагането на
националното право електроинструментите,
които са за изхвърляне трябва да се събират
отделно и да се предават за екологично
рециклиране.
1. Този електроинструмент е изпитан внимателно,
тестван и подложен на строг контрол за качество.
2. Ние гарантираме безплатното отстраняване на
дефекти по електроинструмента, които се
появяват в рамките на 24 месеца от датата на
закупуване от крайния потребител и са
предизвикани от дефект на материала или на
производството. За някои държави са валидни
индивидуални специални правила по отношение
на гаранционните условия. Запазваме си
правото, да ремонтираме дефектирали части или
да ги заменяме с нови. Подменените части стават
наша собственост.
3. Употреба не по предназначение или третиране
както и отваряне на уреда от сервизи, които не са
оторизирани за това, водят до отпадане на
гаранцията. В гаранцията не са
включени:механични повреди от падане и т.н.,
повреди от проникване на вода или други
течности, срязани и повредени кабели, повреди
на двигателя и механични повреди от
пренатоварване, бързоизносващи се части,
напр.въгленови четки, патронници за свредла,
ключове на патронници, шпиндели при
износване, двигатели, ел. кабели, акумулаторни
батерии, ножове, шлифовъчни дискове, торби за
прах, принадлежности общо (свредла, длета и
др.). Подробна информация за различните
бързоизносващи се части на уредите ще
намерите на http://spareparts.kress-
elektrik.de или в някой от нашите сервизи.
4. Претенции за гаранция се признават само при
незабавно съобщаване на дефектите (също и при
транспортни щети). При изпълнение на
гаранционните услуги не се увеличава
гаранционният срок.
5. Ако трябва да използвате гаранцията, моля
изпратете на нас или на оторизиран сервиз
оригиналната квитанция за закупуване на уреда и
самия уред.
6. С поетата от нас гаранция се изключват всички
други претенции на купувача - особено правото за
разваляне на договора, намаляване или
предявяване на претенции за материални щети.
7. Купувачът има право на избор за намаляване
(намаляване на продажната цена) или разваляне
на договора, вслучай че ние не успеем да
отстраним появилия се дефект в рамките на
разумен срок.
8. Не са изключени претенциите за материални
щети съгласно §§ 463, 480 ал. 2, 635 BGB поради
липса на гарантирани характеристики.
9. Наредбите по точка 7 и 8 са валидни само за
територията на Федерална Република Германия.
Сервиз
След силно натоварване в рамките
на по-дълго време уредът трябва
да бъде представен за технически
преглед и основно почистване в
Kress-сервиз.
Предаване на уреда за отпадъци
Рециклиране на суровини вместо
изхвърляне като отпадъци. Уредът,
принадлежностите и опаковката
трябва да се предадат за
екологично рециклиране на
суровини.
Пластмасовите детайли, които
могат да се рециклират, са
обозначени съответно.
Само за EС-държави.
Не изхвърляйте електроуреда в
контейнерите за домакински
отпадъци.
Гаранция
224 Русский Символы и сокращения
WS-RU / 0909
RU
1. Символы и сокращения
Используемые в данной инструкции и на
самом электроинструменте символы служат
для того, чтобы обратить Ваше внимание на
возможные опасности при работе с данным
электроинструментом. Необходимо понимать
значение символов/указаний и действовать
разумно для более экономичного и надежного
применения. Предупреждения, указания и
символы не заменяют соответствующие
предписанные мероприятия по
предотвращению несчастных случаев.
2. Правила техники безопасности
Используемый здесь термин
"электроинструмент" относится к
электроинструментам, работающим от сети (с
сетевым кабелем или модулем сетевого кабеля)
и работающим от аккумулятора (с питанием от
аккумуляторных батарей).
Безопасность рабочего места
Обеспечьте хорошее освещение и
поддерживайте чистоту и порядок на рабочем
месте.
Беспорядок и неосвещенное рабочее место
могут стать причиной несчастного случая.
Символы
Действия пользователя
работа с инструментом
начинается с легкого нажима и
сила нажима постепенно
увеличивается до необходимого
режима работы.
выполнение указаний согласно
числовой последовательности.
Выкл. / Остановка
Вкл. / Рабочее положение
техническое обслуживание и
монтажвращательное движение.
Задачи или действия, требующие
блокировки
Рекомендовано изготовителем
Подробную информацию смотри
на стр. 26
Показанные на рисунке или
дающиеся в описании детали и
оснастка не всегда входят в
ко
мплект поставки.
Фирма оставляет за собой все
права на внесение технических
изменений и дополнений!
Очень важное указание по
безопасности. Всегда соблюдайте
данные указания, в противном
случае несоблюдение может
привести к тяжелым травмам.
Предостережение об опасном для
жизни электрическом напряжении
Предостережение о горячей
поверхности
-Предупреждение-
о возможной опасной ситуации, которая может
привести к легким телесным травмам или
материальному ущербу.
-УКАЗАНИЕ-
по применению и другая полезная
информация.
Общие правила техники безопасности
при эксплуатации электроинструмента
ВНИМАНИЕ!
Обязательно прочтите инструкцию
и ознакомьтесь со всеми
правилами и положениями.
Ошибки и упущения в результате
несоблюдения приведенных ниже
правил и положений могут стать
причиной поражения
электрическим током,
возникновения пожара и/или
получения тяжелых травм и
увечий.
Бережно храните все инструкции и
руководства по технике
безопасности для дальнейшего
использования.
Руководство по эксплуатацииУгловая шлифовальная машина
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 224 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Правила техники безопасности Русский 225
WS-RU / 0909
RU
Запрещается эксплуатация инструмента во
взрывоопасной зоне, в которой находятся
легковоспламеняющиеся жидкости, газы или
пыль.
Электроинструменты производят искру, которая
может воспламенить пыль или пары.
Электробезопасность
Штекер электроинструмента должен подходить
к розетке. Запрещается вносить какие-либо
изменения в штекер. Не используйте
переходник штекера для электроинструментов с
защитным заземлением.
Оригинальный штекер и подходящая к нему
розетка снижают риск поражения электрическим
током.
Не допускайте контакта тела с такими
заземленными поверхностями, как трубы,
отопительные системы, кухонные плиты, печи и
холодильники.
Существует повышенный риск поражения
электрическим ток
ом, если Ваше тело будет
заземлено.
Используйте кабель только по назначению.
Запрещается переносить электроинструмент,
удерживая его за кабель, или использовать
кабель для отсоединения штекера от розетки.
Оберегайте кабель от воздействия высоких
температур, масла, режущих кромок или
движущихся узлов электроинструмента.
Поврежденный или спутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
При работе с электроинструментом на открытом
в
оздухе, используйте удлинитель,
предназначенный только для наружных работ.
Применение удлинителя, предназначенного для
работы на улице, снижает риск поражения
электрическим током.
При необходимости эксплуатации
электроинструмента в сыром помещении
используйте автоматический
предохранительный выключатель,
срабатывающий при возникновении тока утечки.
Применение автоматического
предохранительного выключателя снижает риск
поражения электрическим током.
Личная безопасность
Будьте всегда внимательны и следите за тем,
что Вы делаете, не приступайте бездумно к
работе с электроинструментом. Запрещается
эксплуатация электроинструмента, если Вы
устали или находитесь под действием
наркотических веществ, алкоголя или
медикаментов.
Минутная невнимательность при эксплуатации
электроинструмента может привести к
серьезным травмам или увечьям.
Перед тем как включить электроинструмент
удалите инструменты для настройки машины
или ключ патрона.
Инстру
мент для настройки или ключ,
вставленный во вращающийся узел машины,
могут привести к увечью или травме.
Не переоценивайте свои силы, принимая
неестественное для тела положение. Всегда
Не допускайте при эксплуатации
электроинструмента нахождения
рядом детей и посторонних лиц.
Отвлекаясь, можно потерять
контроль над электроинструментом.
Оберегайте электроинструмент от
дождя или попадания влаги.
Проникновение воды в
э
лектроинструмент увеличивает
риск поражения электрическим
током.
Используйте индивидуальные
средства защиты и всегда носите
защитные очки.
Ношение таких индивидуальных
средств защиты, как респиратор,
прочная нескользящая защитная
обувь, каска или наушники, в
зависимости от вида
электроинструмента и области его
применения, снижает риск
получения травм.
Не допускайте случайного
включения машины. Перед тем как
штекер вставить в розетку или
аккумулятор в машину, убедитесь,
что выключатель находится в
от
ключенном положении.
Запрещается переносить машину,
удерживая ее пальцем за
выключатель, или подключать
включенную машину к сети, так как
это может привести к несчастному
случаю или травме.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 225 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
226 Русский Правила техники безопасности
WS-RU / 0909
RU
выбирайте устойчивое положение и сохраняйте
равновесие.
Благодаря этому можно лучше контролировать
машину и быстрее и легче реагировать на
неожиданную ситуацию.
Используйте специальную рабочую одежду. Не
носите просторные предметы одежды или
украшения. Оберегайте волосы, одежду и
перчатки от подвижных узлов и деталей.
Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут быть затянуты подвижными
узлами и деталями машины.
Ес
ли на электроинструменте предусмотрена
возможность подключения пылесоса,
убедитесь, что он правильно подключен и
подходит для отсасываемого материала.
Применение пылеотсасывающих и
пылеулавливающих устройств снижает вредное
воздействие пыли.
Бережное обращение с
электроинструментом и его эксплуатация
Не подвергайте электроинструмент сильным
нагрузкам. Используйте инструмент для
выполнения работ, для которых он
предназначен.
Правильно подобранный электроинструмент
работает лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
Запрещается эксплуатация электроинструмента
с неисправным выключателем.
Электроинструмент, который не включается или
не выключается, представляет опасность и
должен быть отремонтирован.
Неиспользуемые электроинструменты храните
в недоступном для детей месте. Запрещается
эксплуатация электроинструмента
неподготовленными или нео
бученными лицами,
не ознакомившимися с правилами
эксплуатации.
Электроинструменты представляют опасность
для неопытных, необученных лиц.
Следите и ухаживайте за состоянием
электроинструмента. Проверяйте подвижные
детали и узлы на их безупречную
функциональную работоспособность - они не
должны заедать, быть повреждены или
сломаны. Поврежденные детали, перед тем как
приступить к работе с электроинструментом,
должны быть отремонтированы или заменены.
Причиной многих нес
частных случаев является
плохой технический уход за
электроинструментом.
Следите и ухаживайте за состоянием Ваших
режущих инструментов! Они должны быть
всегда остро заточенными и чистыми.
Режущие инструменты с острыми режущими
кромками реже заклинивает и ими легче
управлять.
Используйте электроинструмент, оснастку и т.д.
в соответствии с этими правилами эксплуатации
и по назначению, как описано в руководстве для
д
анного типа машины. Учитывайте при этом
условия работы и обрабатываемый материал.
Использование электроинструмента для других
целей, отличных от предусмотренной области
применения, может привести к опасным
ситуациям. Запрещается вносить какие-либо
изменения в конструкцию электроинструмента,
нарушать целостность корпуса, пытаться
самостоятельно вскрывать и ремонтировать
электроинструмент, заменять кабель, щетки,
штекер, самостоятельно разбирать и смазывать
электроинструмент. Нарушение вышеуказ
анных
условий и требований может повлечь за собой
отказ в удовлетворении гарантийных претензий.
Сервис
Всегда отсоединяйте штекер от
розетки, или аккумулятор от
машины, перед тем как приступить к
настройке, регулировке машины,
замене деталей оснастки или если
откладываете машину в сторону.
Эти меры предосторожности
препятствуют случайному запуску
машины.
Ремонт электроинструмента
должен осуществляться только
специалистами сервисного центра
и только с использованием
оригинальных запасных деталей и
частей.
Только в этом случае будет
обеспечена безопасность
электроинструмента.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 226 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Правила техники безопасности Русский 227
WS-RU / 0909
RU
Правила техники безопасности при
шлифовании абразивными кругами,
шлифовальной шкуркой (наждачной
бумагой), при выполнении работ
проволочной щеткой и отрезными
шлифовальными кругами
Настоящий электроинструмент предназначен
для применения в качестве машины для
шлифования абразивными кругами,
наждачной бумагой, для работ с проволочной
щеткой и в качестве отрезной шлифовальной
машины. Учитывайте все предупреждающие
указания, инструкции, иллюстрации и данные,
которые Вы получите с э
лектроинструментом.
Несоблюдение нижеследующих указаний
может привести к поражению электрическим
током, пожару и / или тяжелым травмам и
увечьям.
Настоящий электроинструмент не пригоден
для полирования.
Выполнение работ, для которых настоящий
электроинструмент не предусмотрен, может
стать причиной опасностей и травм.
Не применяйте принадлежности, которые не
предусмотрены изготовителем специально
для настоящего электроинструмента и не
рекомендуются им.
Возможность того, что Вы сможе
те установить
неоригинальную оснастку на Вашем
электроинструменте, не гарантирует ее
надежное и безопасное применение.
Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерам Вашего электроинструмента.
Неправильно подобранные рабочие
инструменты (оснастка) не могут обеспечить в
полной мере защиту и контроль.
Характерные для электроинструмента
указания по безопасности
Допустимое число оборотов
рабочего инструмента должно
быть не менее указанного на
электроинструменте макси-
мального числа оборотов.
Оснастка, вращающаяся с
большей, чем допустимо
скоростью, может разорваться и
разлететься в пространстве.
Шлифовальные круги, фланцы,
шлифовальные тарелки или
другие принадлежности должны
точно сидеть на шпинделе Вашего
электроинструмента.
Рабочие инструменты, неточно
сидящие на шпинделе
электроинструмента, вращаются с
биением, сильно вибрируют и
могут привести к потере контроля.
Запрещается использовать
поврежденные шлифовальные
изделия (оснастку). Перед каждым
применением проверяйте
шлифовальные круги на наличие
сколов и трещин, шлифовальные
тарелки на наличие трещин,
износа или
сильную выраб
отку,
проволочные щетки на наличие
незакрепленной или разорванной
проволоки. В случае падения
электроинструмента или
шлифовальных изделий убедитесь
в отсутствии повреждений, при
обнаружении повреждений
используйте новые или
неповрежденные шлифовальные
изделия. После проверки и
установки рабочего инструмента
(оснастки) займите сами и также
все находящиеся вблизи лица
положение за пределами зоны
действия вращающегося рабочего
инструмента (оснастки) и дайте
поработать электроинструменту
с
мак
симальным числом оборотов в
течение одной минуты.
Поврежденные или
некачественные рабочие
инструменты (оснастка) ломаются
в большинстве случаев именно в
этот промежуток времени
испытаний.
1 min
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 227 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
228 Русский Правила техники безопасности
WS-RU / 0909
RU
Держите электроинструмент только за
изолированные поверхности рукоятки при
выполнении работ, при которых рабочий
инструмент может повредить скрытую
электропроводку или сетевой шнур самого
электроинструмента.
При возникновении контакта с находящейся
под напряжением электропроводкой
металлические узлы и детали
электроинструмента также будут находиться
под напряжением, что в итоге приведет к
поражению электрическим током.
Не допускайте попадания сетевого шнура в
рабочую зону вращающег
ося рабочего
инструмента (оснастки).
При потере контроля над
электроинструментом вращающийся рабочий
инструмент (оснастка) может перерезать или
захватить сетевой шнур, а Ваша кисть или рука
может попасть под вращающийся рабочий
инструмент.
Запрещается запускать электроинструмент в
работу во время его транспортировки.
Вращающийся рабочий инструмент (оснастка)
может случайно захватить Вашу одежду и
травмировать Вас.
Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия эл
ектроинструмента от пыли и
грязи.
Крыльчатка двигателя затягивает пыль
вовнутрь корпуса, и большие скопления
металлической пыли могут привести к
поражению электрическим током.
Применяйте специальные
средства индивидуальной защиты.
В зависимости от выполняемой
работы используйте защитную
маску или защитные очки. При
необходимости надевайте
пылезащитную маску или
респиратор, наушники, защитные
перчатки или рукавицы, а также
защитный фартук для защиты
от
ме
лких абразивных частиц,
образующихся в результате
шлифования или обработки
материала.
Глаза должны быть защищены от
разлетающихся инородных частиц
и предметов, образующихся при
выполнении различных работ.
Пылезащитная маска или
респиратор должны защищать от
образующейся пыли во время
работы. Продолжительное
воздействие сильного шума может
привести к потере слуха.
Следите за тем, чтобы все лица
находились на безопасном
расстоянии
к Ва
шему рабочему
участку. Каждое лицо в пределах
рабочего участка должно иметь
средства индивидуальной защиты.
Осколки заготовок или обломки
рабочего инструмента (оснастки)
могут отлететь в сторону и нанести
травмы и увечья даже за
пределами непосредственно
рабочей зоны.
Никогда не выпускайте
электроинструмент из рук, пока
рабочий инструмент полностью не
остановится.
Вращающийся рабочий
инструмент может зацепиться за
опорную поверхность и в
результате Вы можете потерять
контроль над электро-
инструментом.
Запрещается эксплуатация
электроинструмента вблизи
горючих материалов.
Образующаяся искра может
воспламенить эти материалы.
Запрещается пользоваться
рабочими инструментами
(оснасткой), требующими жидкие
хладагенты (охлаждающие
жидкости).
Использование воды или других
охлаждающих жидкостей
мо
жет
привести к поражению
электрическим током.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 228 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Правила техники безопасности Русский 229
WS-RU / 0909
RU
Правила техники безопасности в
применении к обратному удару (отдаче)
Обратный удар это внезапная реакция в
результате заедания или блокирования
Отдача представляет собой внезапную,
неожиданную реакцию вследствие заедания,
заклинивания или неправильной установки
таких вращающихся рабочих инструментов,
как шлифовальная тарелка, шлифовальный
круг, проволочная щетка и.т.д. Заедание,
заклинивание или блокировка приводит к
внезапной, резкой остановке вращ
ения
рабочего инструмента (оснастки). В
результате этого неконтролируемый
электроинструмент в месте блокировки
ускоряет свое движение в направлении,
обратном направлению вращения рабочего
инструмента.
Например, если шлифовальный круг заедает
или заклинивает в заготовке, то погруженную в
заготовку кромку или ребро шлифовального
круга может зажать, из-за чего шлифовальный
круг может переломиться или вызвать отдачу.
В этом случае шлифоваль
ный круг, в
зависимости от направления своего вращения
в месте блокирования, отбросит или в сторону
пользователя или от него. Шлифовальный круг
при этом может также обломаться.
Отдача является следствием неправильного
использования электроинструмента по
назначению. С помощью специальных мер
предосторожности ее можно, как указано ниже,
предотвратить.
Крепко держивайте электроинструмент
обеими руками и выбирайте такое положение
для свое
го тела и рук, при котором сможете
устоять перед силой отдачи. При наличии,
всегда используйте дополнительную рукоятку
для обеспечения максимально возможного
контроля над отдачей при увеличении
оборотов.
Пользователь сможет с помощью
соответствующих мер предосторожности
противостоять силе отдачи.
Никогда не приближайте руки к зоне действия
вращающегося рабочего инструмента.
Рабочий инструмент может при возникновении
отдачи травмировать Ваши ру
ки.
Не допускайте пересечения Вашего тела с
линией отдачи электроинструмента.
Отдача отбрасывает электроинструмент в
направлении, противоположном движению
шлифовального круга в точке блокировки.
Во время работы соблюдайте особую
осторожность на углах, острых кромках и краях
заготовки. Не допускайте отскакивания
рабочего инструмента от заготовки и его
заклинивания.
Вращающийся рабочий инструмент
отбрасывает или заклинивает на углах, острых
кромках, чт
о в итоге приводит к потере
контроля или отдаче.
Специальные правила техники
безопасности в применении к
шлифовальным и отрезным работам
Используйте разрешенные и допущенные
исключительно только для Вашего
электроинструмента абразивные
шлифовальные круги и защитный кожух,
предусмотренный для данных абразивных
шлифовальных кругов.
Абразивные шлифовальные круги, не
предусмотренные для данного
электроинструмента, не обеспечивают
достаточной и надежной защиты и
безопасности.
Ка
тегорически запрещается
использовать на данном
электроинструменте пильные
диски, предназначенные для
работы с циркулярной пилой.
Данные рабочие инструменты
являются в большинстве случаев
причиной возникновения отдачи
или потери контроля над
электроинструментом.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 229 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
230 Русский Правила техники безопасности
WS-RU / 0909
RU
Абразивные шлифовальные инструменты
разрешается использовать только в
рекомендуемой области применения.
Например: запрещается использовать
боковую поверхность отрезного круга для
шлифования.
Отрезные круги предназначены для снятия
материала ребром или кромкой диска.
Боковое усилие на данный абразивный
инструмент может разрушить или переломить
его.
Используйте всегда только целые,
неповрежденные опорные фланцы
правильного размера и формы для
выбранного Вами шлифовального круга.
Правиль
но подобранные фланцы надежно
фиксируют шлифовальный круг и уменьшают
риск его разрушения. Фланцы для отрезных
кругов могут отличаться от фланцев для
других шлифовальных кругов.
Запрещается использовать изношенные
шлифовальные круги от электроинструментов
большей мощности и большего диаметра
круга.
Шлифовальные круги электроинструментов с
большей мощностью не предназначены для
эксплуатации электроинструментов меньшей
мощности в режиме высокого числа оборотов
и могут ра
зрушаться.
Дополнительные правила техники
безопасности при работе отрезными
шлифовальными кругами
Не допускайте блокировки отрезного круга или
чрезмерного давления на него или нажима.
Запрещается выполнять слишком глубокие
пропилы.
Перегрузка усиливает напряжение отрезного
круга и приводит к его перекашиванию или
блокировке, что в итоге может вызвать отдачу
или разрушение абразивного инструмента.
Запрещается находиться в одной пл
оскости с
линией вращения отрезного круга перед ним и
позади него.
Во время работы, когда отрезной круг в
заготовке направляется от себя, при
возникновении отдачи электроинструмент
может отбросить с вращающимся отрезным
кругом непосредственно в сторону
пользователя.
При заклинивании отрезного круга или при
остановке работы, отключите
электроинструмент и дождитесь, пока
отрезной круг полностью не прекратит свое
вращение и не ос
тановится. Никогда не
пытайтесь вынуть вращающийся отрезной
круг из заготовки, в противном случае может
произойти отдача.
Определите причину заклинивания и
устраните ее с помощью соответствующих
действий.
Никогда не пытайтесь повторно включить
электроинструмент, пока он находится в
заготовке. Осторожно возобновите
выполнение пильных работ только после того,
как отрезной круг наберет максимальное
число оборотов в ре
жиме холостого хода.
В противном случае отрезной круг может
заклинить, выскочить из заготовки или вызвать
отдачу.
Для снижения риска возникновения отдачи
вследствие заклинивания отрезного круга при
обработке больших заготовок следует
использовать специальные подпорки под
заготовку.
Большие заготовки могут прогибаться под
собственным весом. Заготовку следует
укреплять подпорками с обеих сторон, как
вблизи пильной прорези, так и по кра
ям.
Будьте предельно осторожны и внимательны
при выполнении так называемых погружных
или карманных пропилов (пропилы, которые
начинаются не от края заготовки, а, например,
посередине листового материала) в скрытых
Защитный кожух должен быть
надежно закреплен на
электроинструменте и
отрегулирован так, чтобы
обеспечить максимальную
безопасность, т.е. самая малая
часть абразивного шлифовального
инструмента должна быть открыта
обзору
пользователя.
За
щитный кожух предназначен для
защиты пользователя от осколков
и случайного контакта с
абразивным шлифовальным
инструментом.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 230 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Правила техники безопасности Русский 231
WS-RU / 0909
RU
от глаза объектах и участках, например: полой
стене.
Отрезной круг при выполнении погружных
пропилов в скрытых от глаза объектах
(электропроводка, трубы газо - и
водоснабжения и другие) может вызвать
отдачу.
Специальные правила техники
безопасности при выполнении зачистки
шлифовальной шкуркой (наждачной
бумагой)
Запрещается использовать шлифовальные
листы большего размера, чем указано в
технических данных. Соблюдайте требования
и указания изготовителя, каса
ющиеся
размеров шлифовальной шкурки.
Шлифовальные листы, выступающие за края
шлифовальной тарелки, могут привести к
травме, а также к блокировке, разрыву
шлифовальной шкурки или отдаче.
Специальные правила техники
безопасности при использовании
проволочной щетки
Учитывайте, что проволочные щетки теряет
куски проволоки даже при обычном
использовании. Не подвергайте проволоку
щетки чрезмерному давлению.
Разлетающиеся куски проволоки могут легко
проникнуть сквозь тонкую оде
жду и/или кожу.
Если рекомендуется использование
защитного кожуха, то не допускайте
соприкосновения защитного кожуха и
проволочной щетки друг с другом.
Тарельчатые и чашечные щетки могут
увеличивать свой диаметр под влиянием
центробежных сил и давления на них.
Дополнительные правила техники
безопасности
Контакт с электропроводкой может стать
причиной возникновения пожара и поражения
электрическим током. Повреждение
газопроводной магистрали может привести к
взрыву. Прорыв водопроводной линии может
нанести серьезный материальный ущерб или
стать причиной поражения электрическим
током.
Всегда используйте защитные устройства,
необходимые и предписанные для
соответствующей области применения.
Защитные устройства, не предназначенные
для выполняемых работ, не могут в
достаточной степени защитить себя от
абразивных шлифовальных инструментов.
Во время работы сетевой кабель и удлинитель
должны всегда находиться позади
электроинструмента вне пределов рабочей
зоны.
Данная предосторожность уменьшит
опасность повреждения кабеля и падения
инструмента во время ра
боты.
При выполнении работ прочно удерживайте
электроинструмент двумя руками и выбирайте
устойчивое, надежное положение.
Электроинструмент гораздо надежнее
эксплуатируется двумя руками.
Используйте специальные
средства защиты: очки и
наушники.
Предварительно обследуйте
поверхности с помощью
металлоискателя на наличие
скрытой в них электропроводки,
труб газои водоснабжения или
обратитесь в местные
коммунальные службы.
Закрепите заготовку.
Используйте тиски или зажимы
для закрепления заготовки. Это
гораздо надежнее, чем зажимать
ее рукой.
Не рекомендуется обработка камня,
содержащего кристаллическую
кремниевую кислоту (SiO2).
Возникающая при обработке камня,
бетона и каменных пород пыль с
кристаллической кремниевой
кислотой представляет опасность
для здоровья.
SiO
2
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 231 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
232 Русский Правила техники безопасности
WS-RU / 0909
RU
Примите соответствующие меры
безопасности при выполнении работ, при
которых может возникать вредная для
здоровья, воспламеняющаяся или
взрывоопасная пыль.
Например: Некоторые разновидности пыли
могут стать причиной заболевания рака.
Надевайте пылезащитную маску и используйте
устройства для удаления пыли/стружки, если
предусмотрена возможность их подключения.
Содержите свое рабочее место в чистоте.
Смеси материлов особенно опасны.
Образующаяся при обработке легких цветных
металлов пыль может воспламениться или
привести к взрыву.
Запрещается зажимать электроинструмент в
тисках или зажимах.
На практике нет специальных защитных
устройств, позволяющих обеспечить защиту и
исключить опасность быть травмированным.
Остаточный риск. Хотя в руководствах по
эксплуатации наших электроинструментов
даются подробные инструкции по безопасной
эксплуатации электроинструмента, каждый
электроинструмент сохраняет определенный
остаточный риск, который даже с помощью
защитных устройств невозможно полностью
исключить. Поэтому всегда эксплуатируйте
электроинструменты с соблюдением необхо-
димых мер предосторожности!
Не рекомендуется длительная
эксплуатация электроинструмента
при обработке асбестосодержащего
материала.
Асбест вызывает образование рака!
Неиспользуемые
электроинструменты должны
храниться в чис
том виде, в
надежном, безопасном, сухом,
закрытом помещении, в
недоступном для детей и
посторонних лиц месте!
Запрещается сверлить корпус
электроинструмента для Иначе
происходит перемыкание защитной
изоляции.
Используйте для маркировки
наклейки.
Запрещается эксплуатация
электроинструмента с
поврежденным сетевым кабелем.
Не прикасайтесь к поврежденному
кабелю и отсоедините кабель от
сети, если кабель повредился во
время работы.
Поврежденный кабель повышае
т
риск поражения электрическим
током.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 232 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Описание машины Русский 233
WS-RU / 0909
RU
3. Описание машины
При чтении и ознакомлении с инструкцией по
эксплуатации используйте приложение с
иллюстрациями и пиктограммами.
Элементы управления
I Кнопка блокировки шпинделя
II Выключатель
III Выключатель с блокировкой /
разблокировкой (опция)
IV Регулировочное колесико
предварительной установки числа
оборотов
V Зажимный винт или рычаг (опция)
VI Фиксаторы модуля сетевого шнура
(опция)
VII Разблокировка рукоятки (опция)
Элементы конструкции машины
1 Дополнительная рукоятка
2 Головка
ред
уктора
3 Корпус мотора
4 Бугельная рукоятка (опция)
5 Защитный кожух для шлифования
6 Защитный кожух для резки (оснастка)
7 Шейка шпинделя
8 Шлифовальный шпиндель
9 Установочный винт (опция)
10 Модуль сетевого шнура / несъемный
сетевой шнур
11 Опорный фланец
12 Прижимная гайка
13 Быстрозажимная гайка Fixtec (оснастка)
14 Двухштифтовый ключ
15 Шлифовальный круг (оснастка)
16 Отрезной круг (оснастка)
17 Чашечная щетка (оснастка)
18 Шлифовальная
та
релка со шлифовальной
шкуркой (оснастка)
Объем поставки
Смотри упаковку!
Быстроизнашиваемые детали
Двухштифтовый ключ, прижимная гайка,
опорный фланец, защитный кожух,
уплотнитель, кольцо резиновое, стопорное
кольцо, ведущая шестерня, ведомая
шестерня, фиксатор, кнопка фиксатора,
амортизатор подшипника, диффузор,
дополнительная рукоятка, комплект рукояток,
корпус мотора, крышка угольных щеток, щетки,
сетевой шнур, муфта сетевого шнура,
отрезной круг
Электроинструмент предназначен дл
я резки
металла и камня, грубого и чистого
шлифования изделий из металла и камня и
сварных швов, очистки металлических
заготовок от ржавчины без применения воды.
Для резки металла необходимо использовать
специальный защитный кожух для резки
(оснастка).
Электроинструмент можно использовать для
грубой и тонкой зачистки с помощью
допустимой шлифовальной шкурки
(наждачной бумаги).
К техническому обслуживанию, ремонту и
ухо
ду за машиной допускается только
подготовленный и обученный персонал.
Данный персонал должен пройти специальный
инструктаж и подготовку по возникающим
неисправностям и опасностям.
Обязательно прочтите инструкцию
и ознакомьтесь со всеми
правилами и положениями.
Ошибки в результате
несоблюдения приведенных ниже
правил и положений могут стать
причиной поражения электрическим
током, возникновения пожара и/или
получения тяжелых травм и увечий.
Применение по назначению
Требования к пользователю
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 233 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
234 Русский Описание машины
WS-RU / 0909
RU
Уровень вибрации изменяется в зависимости
от режима работы электроинструмента и
может в некоторых случаях выходить за
пределы значений, указанных в данном
руководстве. Оценка вибрационной нагрузки
может быть занижена, если
электроинструмент эксплуатировался
регулярно в таком режиме.
Указание: Для того чтобы добиться точной
оценки вибрационной нагрузки в
определенный период времени работы
необходимо учитывать также и промежутки
времени, когда машина бы
ла отключена или
когда была включена и работала, но
фактически не эксплуатировалась.
Электроинструмент защищен от помех
согласно нормативу EN 55014-2, а также от
радиои телевизионных помех согласно
нормативу EN 55014-1.
Технические данные
Сетевое напряжение в В / Частота
в Гц
Потребляемая мощность в Вт
Полезная мощность в Вт
Шумовые значения
L
pA
= Оцененное значение уровня
шума машины на рабочем месте
L
wA
= Оцененное значение уровня
мощности шума
K= Погрешность измерения
Уровень шума во время работы
может превышать 85 dB(A).
Обязательно используйте
наушники.
Триаксиальное эмиссионное
значение вибрации получено в
соответствии с нормативом EN
60745.
K= Погрешность измерения
Зачистка (шлифовка поверхностей):
Эмиссионное значение вибрации a
h
Шлифовка при помощи
шлифовальной шкурки:
Эмиссионное значение вибрации a
h
Указанный в данной инструкции
уровень вибрации был получен в
соответствии с нормативом EN
60745 стандартным методом
измерений и может
использоваться для сравнения
машин.
Это может значительно снизить показания
вибрационной нагрузки за весь период
времени.
n
0
= Число оборотов в минуту на
холостом ходу
n
1
= Число оборотов в минуту под
Диаметр шлифовального круга,
макс.
Резьба шлифовального шпинделя
Зажимное отверстие
шлифовального круга
Защита от непреднамеренного
запуска
Ограничение пускового тока
Константная электроника
Предварительная установка числа
оборотов
Вес в кг
Ваш электроинструмент согласно
нормативу EN 60745 имеет
двойную изоляцию; по этой
причине заземление не требуется.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 234 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Эксплуатация Русский 235
WS-RU / 0909
RU
4. Эксплуатация
Перед началом работы проверьте, совпадает
ли указанное в заводской табличке на корпусе
электроинструмента сетевое напряжение и
частота сети с данными Вашей сети питания.
Установите защитные приспособления
Установите дополнительную рукоятку
При наличии подсоедините модуль
сетевого шнура
В зависимости от способа работы
привинтите дополнительную рукоятку 1 к
одной из сторон головки редуктора 2.
Антивибрационная рукоятка (опция)
Виброгасящая дополнительная рукоятка 1
позволяет уменьшить вибрацию и создать
благоприятные и надежные условия для
работы.
Не вносите никаких изменений в конструкцию
дополнительной рукоятки.
Запрещается использовать поврежденную
дополнительную рукоятку.
Несъемный сетевой провод
Запрещается эксплуатация машины с
поврежденным сете
вым кабелем.
Поврежденный кабель специалист должен
незамедлительно заменить на новый.
Модуль сетевого кабеля
Подсоедините модуль сетевого кабеля 10
к рукоятке, штекер при этом должен
защелкнуться.
Используйте модуль сетевого кабеля 10
только на электроинструментах фирмы Кресс,
не пытайтесь эксплуатировать с его помощью
инструменты других фирм-производителей.
Запрещается эксплуатация
электроинструмента с поврежденным
модулем сетевого кабеля. Поврежденный
модуль сетевого кабеля необходимо
незамедлительно заменить новым
оригинальным модулем фирмы Кресс.
Надавите на оба фиксатора замка VI и
отсоедините модуль сетевого кабеля 10 от
рукоятки.
Используйте всегда только оригинальный
модуль сетевого кабеля фирмы Кресс, и по
крайней мере тяжелый прорезиненный
шланговый провод (Кодовое обозначение Н07
RN-F).
Перед началом проведения любых
профилактических работ
отсоедините сетевой штекер от
электроинструмента.
Ввод в эксплуатацию
Соблюдайте параметры
напряжения сети!
При использовании удлинителя:
Используйте только допущенный
для данной области применения
удлинитель с большим попе-
речным сечением провода. В
противном случае это может
привести к потере мощности
машины и перегреву кабеля.
Замените поврежденный
удлинитель.
Дополнительная рукоятка
Для соблюдения мер безопасности
всегда работайте только с
установленной дополнительной
рукояткой.
Потеря контроля при эксплуатации
инструмента может привести к
серьезным травмам или увечьям.
Сетевой шнур
В случае повреждения сетевого
шнура во время работы
немедленно отсоедините штекер
от сети.
Несъемный сетевой провод
Модуль сетевого кабеля с
запатентованным быстродей-
ствующим замком.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 235 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
236 Русский Эксплуатация
WS-RU / 0909
RU
Ограничение пускового тока (опция)
Защита от повторного запуска
электроинструмента (опция)
Установите выключатель II в положение
"Выкл." и снова включите
электроинструмент.
Константная электроника (опция)
Электроника (опция)
Зачистка/шлифовка с защитным кожухом 5.
Резка с защитным кожухом 6.
Отрегулируйте и установите необходимое
положение защитного кожуха в зависимости от
вида работы.
В зависимости от комплектации защитный
кожух 5/6 может быть оснащен различными
видами крепления.
Защитный кожух с за
жимным винтом
Ослабьте зажимный винт V.
Вставьте защитный кожух 5/6 выступом в
паз на шейке шпинделя 7 головки
редуктора 2 и поверните в нужное рабочее
положение.
Прочно затяните зажимный винт V.
Защитный кожух с быстродействующим
замком
Откройте рычаг V.
Вставьте защитный кожух 5/6 выступом в
паз на шейке шпинделя 7 головки
редуктора 2 и поверните в нужное рабочее
положение.
Для прочной фиксации защитного кожуха
закройте рычаг V.
Дополнительные функции (опция)
Электронное система ограничения
пускового тока ограничивает
мощность электроинструмента при
включении и позволяет
эксплуатировать его с 16
амперным предохранителем.(или
от розетки на 16 А).
-Указание-
Для электроинструмента без ограничения
пускового тока необходим более мощный
предохранитель (используйте мин. 16
амперный инерционный предохранитель).
Защита от повторного запуска
предотвращает неконтролируемое
включение электроинструмента
после прерывания подачи
электропитания.
Константная электроника
поддерживает постоянное число
оборотов в режиме холостого хода
и под нагрузкой и обеспечивает
равномерную производительность.
Электроинструмент автоматически
уменьшает число оборотов при
избыточной нагрузке или
перегреве в режиме длительной
работы до те
х пор, пока
достаточно не охладится.
Установка защитных устройств
Перед началом проведения любых
профилактических работ
отсоедините сетевой штекер от
электроинструмента.
Для работы с обдирочными
(зачистными) или отрезными
кругами необходимо
устанавливать подходящий
защитный кожух.
-Предупреждение-
Установите защитный кожух так, чтобы
исключался выброс искры в направлении
пользователя.
Защитный кожух с зажимным
винтом, установка и регулировка
только с помощью инструмента
(ключа).
Защитный кожух с
быстродействующим замком,
установка и регулировка без
применения инструмента (ключа)
Защитный кожух с защелкой
(фиксацией), установка и
регулировка без применения
инструмента (ключа).
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 236 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Эксплуатация Русский 237
WS-RU / 0909
RU
Защитный кожух с защелкой (фиксацией)
В зависимости от области применения
отрегулируйте положение защитного
кожуха 5/6 и зафиксируйте без
применения инструмента (ключа).
Включение/Отключение
Угловая шлифмашина с одной рукояткой
(до 1500 Вт)
Кратковременная работа без фиксации
выключателя:
Выключатель II передвиньте вперед и
удерживайте.
Для отключения отпустите выключатель II.
Режим длительной работы с фикацией
выключателя:
Выключатель II передвиньте вперед и
зафиксируйте положение нажатием на
переднюю кромку.
Для отключения электроинструмента
раблокируйте выключатель II нажатием на
переднюю кромку.
Угловая шлифмашина с двумя рукоятками
(от 1600 Вт)
Режим длительной работы с фикацией
выключателя:
Нажмите на выключатель III для
разблокировки и удерживайте.
Нажмите на выключатель II и удерживайте
его.
Нажмите на выключатель III для
блокировки.
Для отключения кратко нажмите на
выключатель II и отпустите его.
Нажмите на выключатель III для
разблокировки и удерживайте его.
Нажмите на выключатель II и удерживайте
его.
Для отключения отпустите выключатель II.
Предварительная установка числа
оборотов (опция)
С помощью регулировочного колесика
предварительной установки числа оборотов IV
можно задавать нужное число оборотов также
во время работы.
-Указание-
Защитный кожух 5/6 предварительно
отрегулирован для диаметра шейки шпинделя
7. При необходимости можно изменять силу
зажима путем ослабления или затяжки
установочного винта 9. При этом необходимо
убедиться в прочной посадке защитного
кожуха 5/6 на шейке шпинделя.
Эксплуатация
После отключения шлифовальный
инструмент продолжает
вращаться по инерции еще
некоторое время.
При возникновении контакта с
поверхностью для откладывания
можно потерять контроль над
электроинструментом.
Перед использованием проверьте
состояние шлифовального
инструмента. Шлифовальное
изделие должно быть правильно
установлено и свободно
вращаться. Проведите пробный
запуск электроинструмента, дав
ему поработать не менее 1 минуты
без нагрузки. Не используйте
поврежденные, овальные или
вибрирующие шлифовальные
изделия.
Поврежденные
шлифовальные
ин
струменты могут потрескаться,
лопнуть и стать причиной
возникновения травмы или увечья.
1 min
-Предупреждение-
Электроинструменты без защиты от
повторного запуска снова включаются в
работу.
Конструкция выключателя без
блокировки (в зависимости от
страны) или кратковременный
режим:
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 237 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
238 Русский Эксплуатация
WS-RU / 0909
RU
Блокировка шлифовального шпинделя
Для замены инструмента необходимо
заблокировать шлифвальный шпиндель.
Для блокировки шлифовального
шпинделя нажмите и удерживайте кнопку
блокировки шпинделя I.
В случае, если кнопка блокировки шпинделя
не будет надавливаться, вращайте шпиндель
по часовой стрелке до тех пор, пока она не
зафиксируется.
Установка шлифовальных инструментов
Выполните очистку шлифовального
шпинделя 8 и всех деталей, которые
необходимо отремонтировать.
Установите правильно инструмент 15/16
на подшипник. Последовательность
монтажа представлена в приложении с
иллюстрациями в разделе "Монтаж
абразивных шлифовальных
инструментов".
Навинтите прижимную гайку 12 на
шлифовальный шпиндель 8 со стороны
подшипника.
Нажмите на кнопку блокировку шпинделя I
и удерживайте ее.
Прочно затяните прижимную гайку 12 с
помощью двухштифтового ключа 14.
Демонтаж абразивного шлифовального
инструмента
Нажмите на кнопку блокировку шпинделя I
и удерживайте ее.
С помощью двухштифтового ключа 14
ослабьте прижимную гайку 12, вращая ее
против часовой стрелки, и снимите ее со
шпинделя 8.
Снимите со шпинделя 8 инструмент и
опорный фланец 11.
Монтаж чашечной щетки
Выполните очистку шлифовального
шпинделя 8.
Навинтите чашечную щетку 17
непосредственно на шлифовальный
шпиндель 8 без применения опорного
фланца 11 и прижимной гайки 12.
Нажмите на кнопку блокировку шпинделя I
и удерживайте ее.
Прочно затяните чашечную щетку 17 с
помощью гаечного ключа.
Демонтаж чашечной щетки
Нажмите на кнопку блокировку шпинделя I
и удерживайте ее.
Отвинтите чашечную щетку 17 с помощью
гаечного ключа.
Установка шлифовальных
инструментов
До начала проведения любых
профилактических работ,
регулировки и настройки, замены
оснастки или перед тем как
отставить электроинструмент в
сторону, отсоедините штекер от
розетки.
Данные меры предосторожности
препятствуют случайному запуску
электроинструмента.
Для замены инструмента
надевайте защитные перчатки.
От длительной эксплуатации
инструмент может сильно
нагреваться, и/или режущие
кромки инструмента могут быть
острыми.
-Предупреждение-
Соблюдайте указания в главе 5, касающиеся
рабочего инструмента (оснастки).
-Указание-
Нажимайте на кнопку блокировки шпинделя
только при остановленном шпинделе! В
противном случае электроинструмент может
быть поврежден.
Запрещается использовать
поврежденные рабочие
инструменты (оснастку).
Они могут переломиться и нанести
травму или увечье.
-Указание-
Перед включением после монтажа
абразивных шлифовальных инструментов
проверьте, правильно ли установлен
абразивный шлифовальный инструмент и
вращается ли он свободно. Убедитесь, что
абразивный шлифовальный инструмент не
задевает защитный кожух и другие детали.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 238 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Эксплуатация Русский 239
WS-RU / 0909
RU
Не подвергайте электроинструмент
чрезмерной нагрузке, приводящей в итоге к его
остановке или блокировке.
Обдирочное шлифование
Направляйте электроинструмент из стороны в
сторону с умеренным нажимом. Благодаря
этому заготовка не будет слишком нагреваться
или изменять свой цвет, а также не будут
образовываться борозды и канавки.
Отрезные работы
При выполнении резки работайте с умеренной
скоростью, подходящей для обрабатываемого
материала. Гл
авное правило: чем жестче, тем
медленнее.
Запрещается тормозить или останавливать
вращающийся по инерции отрезной круг
давлением с торца или сбоку.
Резка металла
Для резки металла всегда используйте
защитный кожух для резки 6.
Резка камня
Для резки камня лучше всего использовать
алмазный отрезной круг.
Работа алмазным отрезным диском
При выполнении резки особенно твердых
материалов, например, бетона с вы
соким
содержанием гравия, алмазный отрезной круг
может перегреться и в результате этого быть
поврежден. Вращающийся вместе с алмазным
отрезным кругом сноп искр однозначно
указывает на это.
В этом случае прервите процесс резки и дайте
алмазному отрезному диску охладиться в
режиме холостого хода на максимальных
оборотах в течение короткого промежутка
времени.
Значительное снижение производительности
и вращающийся сноп искр г
оворят о том, что
алмазный отрезной круг притупился.
Алмазный отрезной круг Вы можете заточить
короткими резами в абразивном материале
(например, в силикатном кирпиче).
Работа чашечной щеткой
Практические указания
Закрепляйте заготовку, если ее
собственный вес не обеспечивает
надежной фиксации.
При работе шлифовальные и
отрезные круги сильно
нагреваются, не прикасайтесь к
ним пока они не остынут.
Используйте специальные
средства защиты: очки и
наушники.
Наилучший результат обдирочной
шлифовки достигается при
установке угла наклона
шлифовального круга от 30° до
40°.
-Предупреждение-
Никогда не применяйте отрезные круги для
обдирки!
Для резки всегда используйте
защитный кожух для резки 6.
При выполнении резки не давите
на отрезной круг, не
перекашивайте и не раскачивайте
его.
Круг угловой шлифмашины
должен вращаться всегда в
противоположном резке
направлении.
В противном случае существует
опасность неконтролируемого
выброса круга из пропила.
Электроинструмент следует
использовать только для
выполнения сухих пропилов /
сухого шлифования.
Используйте чашечную щетку для
удаления ржавчины и зачистки
металла и камня, а также для
подготовки к паяльным и
сварочным работам.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 239 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
240 Русский Инструменты и оснастка
WS-RU / 0909
RU
Избегайте перегрузки электродвигателя
Если корпус электродвигателя угловой
шлифмашины станет горячим, это означает,
что электродвигатель подвергся перегрузке
(риск перегорания электродвигателя).
Дайте электроинструменту поработать в
режиме холостого хода, для того чтобы он
охладился.
Бугельная рукоятка 4 может поворачиваться
на 90° влево или вправо от корпуса двигателя
3. Благодаря этому выключатель II можно
устанавливать в удобное для работы
положение; например, для выполнения
отре
зных работ или для адаптации под левшу.
Для этого необходимо нажать на клавишу
фиксации рукоятки VII и, удерживая ее,
повернуть бугельную рукоятку 4 в нужное
положение до щелчка.
5. Инструменты и оснастка
Используйте только те рабочие инструменты и
оснастку, которые рекомендуются в
приложении с иллюстрациями для
электроинструментов KRESS.
Вы можете применять все названные в этом
руководстве шлифовальные инструменты.
Соблюдайте допустимое число оборотов и
линейную скорость, указанные на этикетке
абразивного шлифовального инструмента.
Допустимое число оборотов в минуту и
линейная скорость в м/с используемых
абразивных шлифовальных инструментов не
должны превышать данные, указанные на
заводской табличке угл
овой шлифмашины.
Максимально допустимая линейная скорость
используемых абразивных шлифовальных
кругов из соображений безопасности не
должна превышать 80 м/с.
Соблюдайте параметры абразивных
шлифовальных инструментов. Посадочное
отверстие шлифовального или отрезного круга
должно точно и без зазора подходить к
опорному фланцу 11. Использование
адаптеров или переходников недопустимо.
Соблюдайте все указания производителя,
касающиеся абразивных шл
ифовальных
инструментов.
Обдирочный / отрезной круг
Соблюдайте указания изготовителя!
Алмазный отрезной круг
При использовании алмазных отрезных кругов
следите за тем, чтобы стрелка направления
вращения на алмазном отрезном круге
совпадала с направлением вращения
электроинструмента (со стрелкой
направления вращения на головке редуктора).
Лепестковый шлифовальный круг
Лепестковым шлифовальным кругом
(принадлежности) можно также обрабатывать
выпуклые поверхности и профили
(шлифование контуров).
Лепе
стковые шлифовальные круги обладают
значительно большим сроком службы,
создают меньший уровень шума и меньшие
температуры шлифования, чем обычные
шлифовальные круги.
Поворотная рукоятка (опция)
Перед началом проведения любых
профилактических работ
отсоедините сетевой штекер от
электроинструмента.
-Предупреждение-
Запрещается использовать рабочий
инструмент, если поворотная рукоятка
надежно не зафиксирована.
Не применяйте пильные цепи или
пильные полотна.
Такие рабочие инструменты часто
становятся причиной обратного
удара или потери контроля над
электроинструментом.
Допускаемый к применению
шлифовальный инструмент
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 240 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Техническое обслуживание и уход Русский 241
WS-RU / 0909
RU
Чашечная щетка
Соблюдайте максимально допустимое число
оборотов чашечной щетки по отношению к
числу оборотов угловой шлифмашины.
Соблюдайте указания изготовителя!
Шлифовальная тарелка для шлифования
шлифовальной шкуркой( наждачной
бумагой)
Соблюдайте указания изготовителя!
Защитный кожух для обдирочных работ 5.
Защитный кожух для отрезных работ 6.
Дополнительная рукоятка 1
Двухштифтовый ключ 14
Опорный фланец 11
Прижимная гайка 12
Быстрозажимная гайка Fixtec 13
Быстрозажимная гайка Fixtec
Для простой замены шлифовального
инструмента без применения инструментов
вместо прижимной гайки 12 можно
использовать быстрозажимную гайку 13.
6. Техническое обслуживание и
уход
Периодически очищайте перфоратор и
вентиляционные отверстия от пыли и грязи.
Регулярно протирайте корпус и все
доступные снаружи пластмассовые
детали тканью без применения чистящих
средств.
Замена угольных щеток
Угловая шлифмашина оснашена
отключаемыми угольными щетками.
При достижении порога износа угольных
щеток угловая шлифмашина автоматически
отключается.
Изношенные угольные щетки необходимо
заменять в авторизированных сервисных
мастерских.
Всю информацию о сервисных центрах можно
получить в прилагаемом листкеСервисили
на нашем
интернет-сайте
www.kress-tools.com
Запасные части / Чертежи для сборки
Монтажные схемы и чертежи, а также список
запасных частей Вы найдете на нашем сайте
http://spareparts.kress-elektrik.de
Предохранительные устройства
Принадлежности (оснастка)
-Указание-
Быстрозажимную гайку 13 разрешается
использовать только для шлифовальных и
отрезных кругов (Угловая шлифмашина с
одной рукояткой).
Уход и очистка
Перед началом проведения любых
профилактических работ
отсоедините сетевой штекер от
электроинструмента.
-Указание-
При чрезвычайных эксплуатационных
условиях при обработке металлов внутри
электроинструмента возможно осаждение
электропроводящей пыли. Это может сильно
повлиять на защитную изоляцию
электроинструмента. В таких случаях
рекомендуется использовать стационарную
отсасывающую установку, часто продувать
вентиляционные шлицы и включить перед
электроинструментом автомат защиты от
токов повреждения.
Сервис
Электроинструмент,
подвергавшийся в течение
длительного времени сильным
нагрузкам, следует сдавать в
сервисный центр для проведения
профилактики и полной очистки.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 241 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
242 Русский Техническое обслуживание и уход
WS-RU / 0909
RU
В соответствии с европейской директивой
2002/96/EG об утилизации старых
электрических и электронных приборов и в
соответствии с местными законами
электроприборы, выработавшие свой ресурс,
должны утилизовываться отдельно,
безопасным для окружающей среды
способом.
1. Данный электроинструмент изготавливается с
высокой точностью и подвергается на заводе-
изготовителе строгому контролю на качество.
2. Поэтому мы предоставляем гарантию на
бесплатный ремонт изделия по неисправностям,
являющимся следствием производственных и
материальных дефектов, и возникшим в течение
12 месяцев с даты продажи конечному
потребителю.
3. Без предъявления гарантийного талона или при
отсутствии на талоне штампа торгового
предприятия и даты продажи претензии по
качеству не принимаются и гарантийный ремонт
не производится.
4. Инструмент не подлежит гарантийному
обслуживанию в следующих случаях:
вскрытие (попытка вскрытия) или ремонт
инструмента самим пользователем или не
уполномоченными на это лицами в период
действия гарантии,
использование принадлежностей, не
предусмотренных заводом- изготовителем,
если у инструмента забиты вентиляционные
каналы пылью или стружкой,
при возникновении повреждений в результате
воздействия воды или химических жидкостей,
при поломках, возникших в результате
эксплуатации при недопустимом напряжении или
частоте питающей сети,
при повреждении якоря, вызванного
использованием неоригинальных угольных
щеток, при обнаружении следов заклинивания и
перегрузки (например, одновременное
перегорание ротора и статора, обеих обмоток
статора),
в случае наличия внутри инструмента инородных
материалов,
в случае внешних механических повреждений,
возникших по вине владельца,
в случае воздействия на инструмент
обстоятельств непреодолимой силы.
в случае нарушения требований и правил
руководства по эксплуатации, использовании не
по назначению,
при неправильно заполненном гарантийном
талоне, без руководства по эксплуатации,
при повреждении изделия вследствие
неправильной транспортировки и хранения,
Предметом гарантии не является неполная
комплектация изделия, которая могла быть
обнаружена при продаже изделия. Претензии от
третьих лиц не принимаются. Инструмент
принимается в гарантийный ремонт в чистом
виде.
5. Гарантийное обслуживание не распространяется
на быстроизнашиваемые запасные части,
указанные в пункте «Быстроизнашиваемые
детали» данной инструкции по эксплуатации:
6. Кроме того, все резиновые, уплотнительные,
компрессионные запасные части признаются
быстроизнашиваемыми и не подлежат замене по
гарантии.
7. В зависимости от интенсивности эксплуатации
рекомендуется проводить регулярную
профилактику электроинструмента в сервисном
центре Кресс. Возможно, необходимые при этом
чистка и смазка не входят в перечень
гарантийных услуг, предоставляемых покупателю
бесплатно.
8. Запрещается эксплуатация электроинструмента
при появлении признаков повышенного искрения.
Для выяснения причин искрения покупателю
следует обратиться в гарантийную мастерскую.
Неисправности, вызванные несвоевременной
заменой угольных щеток, устраняются за счет
покупателя.
9. При поступлении электроинструмента в
мастерскую в наличии должны быть все
комплектующие, гарантийный талон и инструкция
по эксплуатации, а также документы,
подтверждающие факт покупки (контрольно-
кассовый чек, счет-фактура и пр.).
10.С условиями гарантийных обязательств
согласен. Подтверждаю, что при покупке
Утилизация
Вторичное использование сырья
вместо утилизации мусора.
Машины, оснастка и упаковочный
материал должны сдаваться на
переработку для вторичного
экологически безвредного
использования.
Для утилизации и переработки по
сортам на пластмассовых деталях
нанесена маркировка.
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте электроприборы
вместе с обычным мусором!
Информация по гарантийному
обслуживанию
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 242 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Техническое обслуживание и уход Русский 243
WS-RU / 0909
RU
электроинструмент был проверен,
исправен, полностью укомплектован и
имеет безупречный внешний вид.
(Подпись покупателя)
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 243 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
244 Česky Symboly a zkratky
WS-CZ / 0909
CZ
1. Symboly a zkratky
Symboly použité v tomto návodu a event. na
elektrickém přístroji slouží k tomu, abyste svou
pozornost zaměřili na možná ohrožení při práci s
tímto elektrickým přístrojem. Musíte porozumět
významu symbolů/pokynů a smysluplně podle
nich jednat, aby byla práce efektivnější a
bezpečnější.
Bezpečnostní výstrahy, pokyny a symboly
nepředstavují náhradu za předpisová opatření k
prevenci úrazů.
2. Bezpečnostní pokyny
Ve varovných upozorněch použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se sít’ovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
sít’ového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře
osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k úrazům.
S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
Symboly
Akce obsluhovatele
S přístrojem začněte pracovat s
lehkým přítlakem a pomalu zvyšujte
přítlačnou sílu až do dosažení
požadovaného způsobu práce.
Pokyny k realizaci provádějte podle
číselného pořadí.
VYP. / zastavení
ZAP. / pracovní poloha
Údržba a montáž - otáčivý pohyb
Úlohy nebo činnosti vyžadují
zablokování.
Doporučeno výrobcem
Bližší informace viz stranu 26
Zobrazené nebo popsa
příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
Technické změny vyhrazeny!
Pokyn velmi důležitý pro bezpečnost.
Vždy se jimi řiďte, v opačném
případě může dojít k těžkým
poraněním.
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Výstraha před horkými povrchy
-VÝSTRAHA-
V případě nebezpečné situace, která by mohla
vést k poranění těla nebo věcným škodám.
-UPOZORNĚNÍ-
Pokyny k používání a další užitečné informace.
Všeobecná varovná upozornění pro
elektronářadí
VAROVÁNÍ!
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za
následek úder elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a
pokyny do budoucna uschovejte.
Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa.
Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu
nad strojem.
Pùvodním návodem k používání “Úhlová bruska“
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 244 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Bezpečnostní pokyny Česky 245
WS-CZ / 0909
CZ
Elektrická bezpečnost
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím s
ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují
riziko úderu elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko
úderu elektrickým proudem.
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky
ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou
způsobilé i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro
použití venku, snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič.
Nasazení proudového chrániče snižuje riziko
úderu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektrořadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektroná
řadí
pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků.
Moment nepozornosti při použití elektronářadí
může vést k vážným poraněním.
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu
stroje, může vést k poranění.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu.
Tím můžete elektronářadí v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv
nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
daleko od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se díly.
Lze-li namontovat odsávači zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a
správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení
prachem.
Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí.
S vhodným elektroná
řadí
m budete pracovat v
udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný.
Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
Uchovávejte nepoužívané elektrořadí mimo
dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám,
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úderu elektrickým
proudem.
Noste osobní ochranné pomůcky a
vždy ochranné brýle.
Nošení osobních ochranných
pomůcek jako maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo
sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na
zdroj proudu a/nebo akumulátor.
Máte-li při nošení elektronářadí prst
na spínači nebo pokud stroj připojíte
ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
Než provedete seřízení stroje,
výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a/nebo odstraňte
akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 245 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
246 Česky Bezpečnostní pokyny
WS-CZ / 0909
CZ
které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly
tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte,
zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a
nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že je omezena funkce
elektronářadí. Poškozené díly nechte před
nasazením stroje opravit.
Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném
elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se
lehčeji vést.
Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů.
Respektujte přitom pracovní podmínky a
prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
Servis
Bezpečnostní pokyny k broušení, broušení
pomocí brusného papíru, pracím s drát
ěným
kartáčem
a rozbrušování
Toto elektronářadí se používá jako bruska, bruska
brusným papírem a dělící bruska. Dbejte všech
varovných upozornění, pokynů, znázornění a
informací, jež obdržíte s elektronářadím.
Pokud nebudete dbát těchto pokynů, pak může
dojít k úderu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
Toto elektronářadí není vhodné k leštění.
Použití, pro něž není elektronářadí určeno, mohou
způsobit ohrožení a zranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které není
výrobcem speciálně pro toto elektronářadí určeno
a doporučeno.
Pouze to, že můžete příslušenství na Vaše
elektronářadí upevnit, nezaručuje bezpeč
použití.
Vnější rozměr a tloušt’ka nasazovacího nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektronářadí.
Špatně dimenzované nasazovací nástroje
nemohou být dostatečně stíněny nebo
kontrolovány.
Nechte Vaše elektroná
řadí
opravit
pouze kvalifikovaným odborným
personálem a pouze s originálními
náhradními díly.
Tím bude zajištěno, že bezpečnost
stroje zůstane zachována.
Podle typu stroje specifikované
bezpečnostní pokyny
Dovolený počet otáček nasazovacího
nástroje musí být minimálně tak
vysoký, jako na elektronářadí
uvedený nejvyšší počet otáček.
Příslušenství, jež se otáčí rychleji než
je dovoleno, se může rozlomit a
rozletět.
Brusné kotouče, příruby, brusné
talíře nebo jiné příslušenství musí
přesně lícovat na brusné vřeteno
Vašeho elektronářadí.
Nasazovací nástroje, které přesně
nelícují na brusné vřeteno
elektronářadí, se nerovnoměrně točí,
velmi silně vibrují a mohou vést ke
ztrátě kontroly.
Nepoužívejte žádné poškozené
nasazovací nástroje. Zkontrolujte
před každým použitím nasazova
nástroje jako brusné kotouče na
odštěpky a trhliny, brusné talíře na
trhliny, otěr nebo silné opotřebení,
drátěné kartáče na uvolněné nebo
zlomené dráty. Spadne-li
elektronářadí nebo nasazovací
nástroj z výšky, zkontrolujte zda není
poškozený nebo použijte
nepoškozený nasazovací nástroj.
Pokud jste nasazovací nástroj
zkontrolovali a nasadili, držte se Vy a
v blízkosti nacházející se osoby
mimo rovinu rotujícího nasazovacího
nástroje a nechte stroj běžet jednu
minutu s nejvyššími otáč
kami.
Poškoze
né nasazovací nástroje
většinou v této době testování
prasknou.
1 min
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 246 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Bezpečnostní pokyny Česky 247
WS-CZ / 0909
CZ
Pokud provádíte práce, při kterých může
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická
vedení nebo vlastní sít’ový kabel, pak uchopte
elektronářadí pouze na izolovaných plochách
držadla.
Kontakt s vedením pod napětím přivádí napětí i na
kovové díly elektronářadí a vede k úderu
elektrickým proudem.
Držte sít’ový kabel daleko od otáčejících se
nasazovacích nástrojů.
Když ztratíte kontrolu nad strojem, může být
přerušen nebo zachycen sít’ový kabel a Vaše
ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího se
nasazovacího nástroje.
Nenechte elektronářadí běžet po dobu, co jej
nesete.
Váš oděv může být náhodným kontaktem s
otáčejícím se nasazovacím nástrojem zachycen a
nasazovací nástroj se může zavrtat do Vašeho
těla.
Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho
elektronářadí.
Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach a silné
nahromadění kovového prachu může způsobit
elektrická rizika.
Zpětný ráz a odpovídající varovná upozorně
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaseknutého nebo zablokovaného otáčejícího se
nasazovacího nástroje, jako je brusný kotouč,
brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo
zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího
nas
azovacího nástroje. Tím nekontrolované
elektronářadí akceleruje v místě zablokování proti
směru otáčení nasazovacího nástroje.
Pokud se např. zpříčí nebo zablokuje brusný
kotouč v obrobku, může se hrana brusného
kotouče, která se zanořuje do obrobku,
zakousnout a tím brusný kotouč vylomit nebo
způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se potom
pohybuje k nebo od obsluhující osoby, podle
směru otáčení kotouče na místě zablokování.
Při tom mohou brusné kotouče i prasknout.
Zpětný ráz je důsledek nesprávného nebo
chybného použití elektronářadí. Lze mu zabránit
vhodnými preventivními opatřeními, jak je
následně popsáno.
Držte elektronářadí dobře pevně a uveďte Vaše
tělo a paže do polohy, ve které můžete zachytit
síly zpětného rázu. Je-li k dispozici, používejte
vždy přídavnou rukojet’, abyste měli co největší
možnou kontrolu nad silami zpětného rázu nebo
reakčních momentů při rozbě
hu.
Obsl
uhující osoba může vhodnými preventivními
opatřeními zvládnout síly zpětného rázu a
reakčního momentu.
Noste osobní ochranné vybavení.
Podle aplikace použijte ochranu
celého obličeje, ochranu očí nebo
ochranné brýle. Taktéž adekvátně
noste ochrannou masku proti prachu,
ochranu sluchu, ochranné rukavice
nebo speciální zástěru, jež Vás
ochrání před malými částicemi
brusiva a materiálu.
Oči mají být chráněny před
odletujícími cizími tělísky, jež vznikají
při různých aplikacích. Protiprachová
maska či respirátor musejí při
používání vznikající prach odfiltrovat.
Pokud jste dlouho vystaveni silnému
hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
Dbejte u ostatních osob na
bezpečnou vzdálenost k Vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí
do této pracovní oblasti, musí nosit
osobní ochranné vybavení.
Úlomky obrobku nebo ulomených
nasazovacích nástrojů mohou
odlétnout a způsobit poranění i mimo
přímou pracovní oblast.
Nikdy neodkládejte elektronářadí
dříve, než se nasazovací nástroj
dostal zcela do stavu klidu.
Otáčející se nasazovací nástroj se
může dostat do kontaktu s odkládací
plochou, čímž můžete ztratit kontrolu
nad elektronářadím.
Nepoužívejte elektronářadí v
blízkosti hořlavých materiálů.
Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
Nepoužívejte žádné nasazovací
nástroje, které vyžadují kapalné
chladící prostředky.
Použití vody nebo jiných kapalných
chladících prostředků může vést k
úderu elektrickým proudem.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 247 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
248 Česky Bezpečnostní pokyny
WS-CZ / 0909
CZ
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti otáčejících
se nasazovacích nástrojů.
Nasazovací nástroj se při zpětném rázu může
pohybovat přes Vaši ruku.
Vyhýbejte se Vaším tělem oblasti, kam se bude
elektronářadí při zpětném rázu pohybovat.
Zpětný ráz vhání elektronářadí v místě
zablokování do opačného směru k pohybu
brusného kotouče.
Zvlášt’ opatrně pracujte v místech rohů, ostrých
hran apod. Zabraňte, aby se nasazovací nástroj
odrazil od obrobku a vzpříčil.
Rotující nasazovací nástroj je u rohů, ostrých hran
a pokud se odrazí náchylný na vzpříčení se. Toto
způsobí ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
Zvláštní varovná upozornění k broušení a
dělení
Používejte výhradně pro Vaše elektronářadí
schválená brusná tělesa a pro tato brusná tělesa
určený ochranný kryt.
Brusná tělesa, která nejsou určena pro toto
elektronářadí, nemohou být dostatečně stíněna a
jsou nespolehlivá.
Brusná t
ěl
esa smějí být použita pouze pro
doporučené možnosti nasazení. Např.: nikdy
nebruste boční plochou dělícího kotouče.
Dělící kotouče jsou určeny k úběru materiálu
hranou kotouče. Boční působení síly na tato
brusná tělesa je může rozlámat.
Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve
správné velikosti a tvaru pro Vámi zvolený brusný
kotouč.
Vhodné příruby podpírají brusný kotouč a zmírňují
tak nebezpečí prasknutí brusného kotouče.
Příruby pro dělící kotouče se mohou odlišovat od
přírub pro jiné brusné kotouče.
Nepoužívejte žádné opotřebované brusné
kotouče od většího elektronářadí.
Brusné kotouče pro větší elektronářadí nejsou
dimenzovány pro vyšší otáčky menších
elektronářadí a mohou prasknout.
Dodatečné bezpečnostní pokyny k
rozbrušování
Zabraňte zablokování dělícího kotou
če
nebo příliš
vysokému přítlaku. Neprovádějte žádné
nadměrně hluboké řezy.
Přetížení dělícího kotouče zvyšuje jeho namáhání
a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování a tím
možnost zpětného rázu nebo prasknutí brusného
tělesa.
Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím dělícím
kotoučem.
Pokud pohybujete dělícím kotoučem v obrobku
pryč od sebe, může být v případě zpětného rázu
elektronářadí s očejícím se kotoučem
vymrštěno přímo na Vás.
Jestliže dělící kotouč uvízne nebo práci přerušíte,
elektronářadí vypněte a vydržte v klidu než se
kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte ještě
běžící dělící kotouč vytáhnout z řezu, jinak může
následovat zpětný ráz.
Zjist
ěte a odst
raňte příčinu uvíznutí.
Elektronářadí opět nezapínejte, dokud se nachází
v obrobku. Nechte dělící kotouč nejprve
dosáhnout svých plných otáček, než budete v
řezu opatrně pokračovat.
Jinak se může kotouč zaseknout, vyskočit z
obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se
zabránilo riziku zpětného rázu od sevřeného
dělícího kotouče.
Velké obrobky se mohou pod svou vlastní
hmotností prohnout. Obrobek musí být podepřen
na obou stranách a to jak v blízkosti dělícího řezu
tak i na okraji.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo
ozubené pilové listy.
Tyto nasazovací nástroje často
způsobují zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly na elektrickým přístrojem.
Používejte vždy ten ochranný kryt,
jež je určen pro použitý druh
brusného tělesa. Ochranný kryt musí
být bezpečně na elektronářadí
namontován a nastaven tak, aby bylo
dosaženo maximální míry
bezpečnosti, tzn. nejmenší možný díl
brusného tělesa ukazuje nekrytý k
obsluhující osobě.
Ochranný kryt má obsluhující osobu
chránit před
úlomky a případným
kontaktem s brusným tělesem.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 248 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Bezpečnostní pokyny Česky 249
WS-CZ / 0909
CZ
Buďte obzvlášt’ opatrní u „kapsovitých řezů“ do
stávajících stěn nebo jiných míst, kam není vidět.
Zanořující se děcí kotouč může při zaříznutí do
plynových, vodovodních či elektrických vedení
nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz.
Zvláštní varovná upozornění ke smirková
Nepoužívejte žádné předimenzované brusné listy,
ale dodržujte údaje výrobce k velikosti brusných
listů.
Brusné listy, které vyčnívají přes brusný talíř,
mohou způsobit poranění a též vést k
zablokování, roztržení brusných listů nebo ke
zpětnému rázu.
Zvláštní varovná upozornění k práci s
drátěnými kartáči
Dbejte na to, že drátěný kartáč i během běžného
používání ztrácí kousky drátu. Nepřetěžujte dráty
příliš vysokým přítlakem.
Odlétající kousky drátu mohou velmi lehce
proniknout skrz tenký oděv a/nebo pokožku.
Je-li doporučen ochranný kryt, zabraňte, aby se
ochranný kryt a drátěný kartáč mohly dotýkat.
Tal
ířové a hrncové kartáče mohou díky přítlaku a
odstředivým silám zvětšit svůj průměr.
Dodateč výstražná upozorně
Kontakt s elektrickým vedením může vést k
požáru a úderu elektrickým proudem. Poškození
vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do
vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo
může způsobit úder elektrickým proudem.
Vždy používejte ochranná zařízení, která jsou pro
příslušné případy použití předepsána.
Ochranná zařízení, která nejsou pro daný případ
použití vhodná, nemohou brusné těleso
dostatečně zakrýt.
S přístrojem pracujte tak, aby sít’ový a
prodlužovací kabel vždy vedl dozadu směrem od
přístroje.
To zabrání nebezpečí zakopnutí o kabel během
práce.
Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama
a zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářadí vedeno
bezpečně
ji.
Učiňte ochran
ná opatření, jestliže mohou během
práce vznikat zdraví škodlivé, hořlavé nebo
výbušné prachy.
Například: Některé prachy jsou považovány za
karcinogenní. Noste protiprachovou masku a
používejte odsávání prachu / pilin, je-li k dispozici.
Udržujte své pracovní místo čisté.
Směsi materiálů jsou obzvlášt’ škodlivé. Prach
lehkých kovů může hořet nebo explodovat.
Neupínejte přístroj ve svěráku.
Nejsou k dispozici žádná vhodná ochranná
zařízení a zvyšuje se nebezpečí poranění.
Zbytková rizika: Přestože jsou v návodech k
obsluze našich elektrických nástrojů uvedeny
podrobné pokyny pro bezpečnou práci
selektronářadím, skrývá v sobě práce
s elektrickými přístroji vždy jistá zbytková rizika,
která se nedají zcela vyloučit ani použitím
Noste ochranné brýle a ochranu
sluchu!
Použijte vhodné detekční přístroje na
vyhledání skrytých rozvodných
vedení nebo kontaktujte místní
dodavatelskou společnost.
Zajistěte pevné upnutí obrobků.
K uchycení obrobků používejte
upínací zařízení nebo svěrák.
Neobrábějte kameny s krystalickou
kyselinou křemičitou (SiO2).
Při obrábění vzniká zdraví škodlivý
prach.
Neobrábějte materiál obsahující
azbest.
Azbest je považován za
karcinogenní!
Nepoužívané elektronářadí musí být
bezpečně uschováno na suchém
uzamčeném místě mimo dosah dětí!
K identifikaci stroje nesmí být kryt
navrtán.
Ochranná izolace se přemostí.
Použijte lepicí štítky.
Elektrický přístroj nepoužívejte s
poškozeným kabelem. Nedotýkejte
se poškozeného kabelu a vytáhněte
sít’ovou zástrčku, je-li kabel během
práce poškozen.
Poškozenými kabely se zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
SiO
2
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 249 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
250 Česky Popis přístroje
WS-CZ / 0909
CZ
ochranných prostředků. Zacházejte proto s
elektrickými nástroji vždy s krajní opatrností!
3. Popis přístroje
Prosím jako pomoc používejte přiložené obrazové
instrukce se znázorněním přístroje. Tyto obrazové
instrukce nechte během čtení návodu k obsluze
otevřené.
Ovládací prvky
I Knoflík aretace vřetene
II Spínač Zap/Vyp
III Aretační / odblokovací spínač (volitelně)
IV regulační kolečko k předvolbě otáček
VSvěrací šroub nebo upínací páka
(volitelně)
VI Blokovací tlačítko sít’ového kabelového
modulu (volitelně)
VII Aretační tlačítko držadla (volitelně)
Části přístroje
1Přídavná rukojet’
2 Hnaná hlava
3Těleso motoru
4 Držadlo (volitelně)
5 Ochranný kryt pro brouše
6 Ochranný kryt pro dělení (příslušenství)
7 Stopka vřetene
8Brusné vřeteno
9Stavěcí šroub (volitelně)
10 Sít’ový kabelový modul / pevné přívodní
vedení
11 Upínací příruba
12 Upínací matice
13 Rychloupínací matice Fixtec (příslušenství)
14 Utahovací klíč
15
Brusný kotouč (příslušenství)
16 Dělící kotouč (příslušenství)
17 Miskovitý drátěný kartáč (příslušenství)
18 Brusný talíř s upnutým brusným kotoučem
(příslušenství)
Před uvedením do provozu si
přečtěte všechny bezpečnostní
pokyny a informace.
Zanedbání bezpečnostní pokynů a
informací může vést k poraně
elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 250 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Popis přístroje Česky 251
WS-CZ / 0909
CZ
Rozsah dodávky
Viz obal
Elektronářadí je určeno k dělení, hrubování a
kartáčování kovových a kamenných materiálů bez
použití vody.
K dělení kovu se musí použít speciální ochranný
kryt pro dělení (příslušenství).
S dovolenými brusnými nástroji lze elektronářadí
používat k broušení s brusným papírem.
Přístroj může používat, udržovat a opravovat jen
autorizovaný a poučený personál. Tento personál
musí být informován o možných rizikách.
Hladina vibrací se mění podle používání
elektrického přístroje a v některých případech se
může pohybovat nad hodnotou uvedenou v těchto
pokynech. Zatížení hodnotami by mohlo být
podceněno, kdyby byl el. přístroj takovým
způsobem pravidelně používán .
Upozornění: K přesnému odhadu zatížení
vibracemi během určitého pracovního období
byste také měli zohlednit časy, při kterých je
přístroj vypnut nebo sice běží, ale ve skutečnosti
nepracuje.
Použití k určenému účelu
Požadavky na uživatele
Technické údaje
Sít’ové napětí ve V / frekvence v Hz
Jmenovitý příkon ve W
Výstupní výkon ve W
Nepřesnost měření
L
pA
= hladina zvukového tlaku
hodnocená A
L
wA
= hladina zvukového výkonu
hodnocená A
K = hodnota nejistoty měření
Hluková hladina při práci může
překročit 85 dB(A).
Noste ochranu sluchu!
Triaxiální emisní hodnota vibrací
zjištěná podle EN 60745.
K = hodnota nejistoty měření
Broušení nahrubo (povrchové
broušení):
Hodnota emisí vibrací a
h
Broušení brusným papírem:
Hodnota emisí vibrací a
h
Hladina vibrací uvedená v těchto
pokynech byla změřena podle
měřicího postupu popsaného v
normě EN 60745 a může být použita
pro porovnání přístrojů.
Toto může výrazně zredukovat zatížení vibracemi
po celou dobu práce.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k
ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.:
údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů,
udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
n
0
=Otáčky naprázdno v min
-1
n
1
=Otáčky při zatížení v min
-1
Max. průměr brusného kotouče
Závit brusného vřetene
Upínací otvor brusného kotouče
Ochrana proti znovurozběhu
Omezení rozběhového proudu
Elektronika konstantního provozu
Navolení počtu otáček
Hmotnost v kg
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 251 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
252 Česky Obsluha
WS-CZ / 0909
CZ
Přístroj je odstíněn proti rušení rádiového a
televizního signálu podle EN 55014-1 a je odolný
proti rušení dle EN 55014-2.
4. Obsluha
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
sít’ové napětí a sít’ová frekvence uvedené na
typovém štítku souhlasí s daty vaší proudové sítě.
Montáž ochranných přípravků
Montáž přídavné rukojeti
event. připojení modulu sít’ového kabelu
Našroubujte doplňkové držadlo 1 v závislosti
na pracovním postupu na hnanou hlavu 2.
Antivibrační držadlo (volitelně)
Doplňkové držadlo tlumící vibrace 1 umožňuje
příjemnou a bezpečnou práci bez vibrací.
Nikdy neprovádějte změny na doplňkovém
držadle.
Poškozené doplňkové držadlo nepoužívejte.
Pevné přívodní vedení
Poškozené sít’ové kabely se nesmí používat.
Musí být ihned vyměněny odborníkem.
Modul sít’ového kabelu
Připojte modul sít’ového kabelu 10 k rukojeti.
Zástrčka musí zaklapnout.
10 Používejte pouze modul sít’ového kabelu pro
elektrické nástroje společnosti Kress.
Nepoužívejte ho pro jiné přístroje.
Poškozené moduly sít’ových kabelů se nesmí
používat. Musí být neprodleně vyměněny za nový
modul sít’ového kabelu Kress.
Stiskněte
obě blokovací tlačítka VI a modul
sít’ového kabelu 10 vytáhněte z rukojeti.
Používejte jen originální moduly sít’ových kabelů
a sice minimálně jedno těžké vedení v pryžové
hadici (H07 RN-F).
Omezení rozběhového proudu (volitelně)
Ochrana proti znovurozběhu (volitelně)
Pro znovuuvedení do provozu dejte spínač
II
do
vypnuté polohy a elektronářadí znovu zapněte.
Váš elektronický nástroj je dvojitě
izolován dle EN 60745; zemnící
vodič je z tohoto důvodu zbyteč
Před všemi pracemi na elektrickém
přístroji vytáhněte sít’ovou zástrčku.
Uvedení do provozu
Dodržujte sít’ové napětí!
Při použití prodlužovacích kabelů:
Používejte jen prodlužovací kabely s
dostatečm průřezem schválené
pro oblast použití. Jinak může dojít
ke ztrátě výkonu přístroje a přehřátí
kabelu. Poškozené prodlužovací
kabely vyměňte.
Přídavná rukojet’
Používejte elektrický přístroj pouze s
přídavným držadlem.
Ztráta kontroly může vést ke
zraněním.
Sít’ový kabel
Pokud se sít’ový kabel během práce
poškodí, ihned vytáhněte sít’ovou
zástrčku.
Pevné přívodní vedení
Modul sít’ového kabelu s
patentovaným upnutím Quick.
Dodatečná funkce (volitelně)
Omezení rozběhového proudu
omezuje výkon při zapnutí
elektronářadí a umožňuje provoz na
pojistkách 16 A.
-UPOZORNĚNÍ-
Přístroj bez ohraničení náběhového proudu
potřebuje vyšší pojistku (min. použijte setrvačnou
pojistku na 16A).
Ochrana proti znovurozběhu
zabraňuje nekontrolovanému
znovurozběhnutí elektronářadí po
přerušení přívodu proudu.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 252 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Obsluha Česky 253
WS-CZ / 0909
CZ
Elektronika konstantního provozu (volitelně)
Elektronika (volitelně)
Broušení nahrubo/broušení s ochranným
krytem pro broušení 5.
Rozbrušování s ochranným krytem pro
rozbrušování 6.
Přizpůsobte polohu ochranného krytu
požadavkům pracovního procesu.
Podle vybavení může být ochranný kryt 5/6
vybaven různými typy upevnění.
Ochranný kryt se stahovacím šroubem
Uvolněte svěrací šroub V.
Ochranný kryt 5/6 s vačkou vsaďte do drážky
na stopce vřetene 7 hnané hlavy 2 a otočte
ho do požadované polohy (pracovní polohy).
Pevně dotáhněte svěrací šroub V.
Ochranný kryt s rychloupínacím
mechanismem
Otevřete upínací páku V.
Ochranný kryt 5/6 s vačkou vsaďte do drážky
na stopce vřetene 7 hnané hlavy 2 a otočte
ho do požadované polohy (pracovní polohy).
Pro pevné upnutí ochranného krytu zavřet
e
upínací páku V.
Ochranný kryt se západkami
Ochranný kryt 5/6 nastavte podle účelu
použití bez použití nástroje až na doraz.
Zapnutí/vypnutí
Elektronika konstantního provozu
udržuje konstantní počet otáček při
chodu bez zatížení i se zatížením a
zajišt’uje tak rovnoměrný pracovní
výkon.
Při přetížení nebo přehřátí v
dlouhodobém provozu přístroj
automaticky zredukuje počet otáček,
dokud se dostatečné neochladí.
Montáž ochranných přípravků
Před všemi pracemi na elektrickém
přístroji vytáhněte sít’ovou zástrčku.
Pro práce s hrubými nebo
rozbrušovacími brusnými kotouči
musí být namontován vhodný
ochranný kryt.
-VÝSTRAHA-
Ochranný kryt nastavte tak, aby se zamezilo
odletu jisker ve směru obsluhy.
Ochranný kryt se stahovacím
šroubem, přestavení možné pouze s
nástrojem.
Ochranný kryt s rychloupínacím
mechanismem, přestavení možné
bez nástroje.
Ochranný kryt se západkami,
přestavení možné bez nástroje.
-UPOZORNĚNÍ-
Ochranný kryt 5/6 je již přednastaven na průměr
stopky vřetene 7. Pokud je potřeba, lze sílu upnutí
upínacího mechanismu upravit povolením nebo
přitažením stavěcího šroubu 9. Přitom stále dbejte
na pevné usazení ochranného krytu 5/6 na stopce
vřetene.
Obsluha
Po vypnutí brusný nástroj ještě
krátkou dobu dobíhá.
Při kontaktu s odkládací plochou
můžete ztratit kontrolu nad
přístrojem.
Před používáním brusné nástroje
zkontrolujte. Brusný nástroj musí být
bezvadně namontován a též se může
volně otáčet. Proveďte zkušební běh
minimálně 1 minutu bez zatížení.
Nepoužívejte žádné poškozené,
nekruhové nebo vibrující brusné
nástroje.
Poškozené brusné nástroje mohou
puknout a způsobit zranění.
1 min
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 253 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
254 Česky Obsluha
WS-CZ / 0909
CZ
Jednoruční úhlová bruska (do 1500W)
Krátkodobý provoz bez aretace:
Vypínač II posuňte dopředu a pevně podržte.
Za účelem vypnutí vypínač II pust’te.
Dlouhodobý provoz se zaaretováním:
Vypínač II posuňte dopředu a tlakem na
přední konec zaaretujte.
Za účelem vypnutí přístroje odblokujte
vypínač II tlakem na vyklopenou přední
hranu.
Dvouruční úhlová bruska (od 1600 W)
Dlouhodobý provoz se zaaretováním:
Stlačte a pevně podržte aretační tlačítko III.
Stlačte a pevně podržte vypínač II.
Stiskněte aretační tlačítko III.
Za účelem vypnutí krátce stlačte a pust’te
vypínač II.
Stlačt
e a pevně podržte aretač tlačítko III.
Stlačte a pevně podržte vypínač II.
Za účelem vypnutí vypínač pust’te.
Předvolba otáček (volitelně)
Pomocí otočného spínače volby počtu otáček IV
lze nastavit potřebný počet otáček i během
provozu.
Aretace vřetene brusného kotouče
Pro výměnu nástroje je třeba zaaretovat vřeteno
brusného kotouče.
Za účelem aretace vřetene brusného kotouče
stlačte aretační tlačítko vřetene I a podržte je
stisknuté.
Pokud aretační tlačítko vřetene nelze zatlačit,
otáčejte vřet
enem brusného kotouče dokud
nezapadne.
Montáž brusných nástrojů
Očistěte brusné vřeteno 8 a všechny
montované díly.
Nástroj 15/16 vložte ve správné poloze.
Postup při montáži lze nalézt v obrazovém
návodu „Montáž brusných nástrojů“.
Upínací matku 12 našroubujte ve správné
poloze na vřeteno brusného kotouče 8.
Stlačte aretační tlačítko vřetene I a podržte je
stisknuté.
Upínací matici 12 pevně dotáhněte pomo
utahovacího klíče 14.
-VÝSTRAHA-
U přístrojů bez ochrany proti opětovnému zapnutí
se zapnutý přístroj opět rozběhne.
Provedení vypínače bez aretace
(dle jednotlivých zemí) nebo
krátkodobý provoz:
Montáž brusných nástrojů
Než začnete zařízení seřizovat,
vyměňovat příslušné díly nebo než
ho odložíte, vytáhnte zástrčku ze
zásuvky.
Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí přístroje.
Před výměnou nástroje si nasaďte
ochranné rukavice.
Vložný nástroj se může při delší práci
silně zahřívat a/nebo jsou ostrá ostří
vložného nástroje.
-VÝSTRAHA-
Dodržujte příslušné pokyny pro přístroj uvedené v
kapitole 5.
-UPOZORNĚNÍ-
Aretační tlačítko vřetene ovládejte jen za stavu
klidu brusného vřetene. Jinak se může
elektronářadí poškodit.
Nepoužívejte žádné poškozené
nasazovací nástroje.
Mohou se zlomit a zvýšit nebezpečí
poranění.
-UPOZORNĚNÍ-
Než přístroj zapnete, zkontrolujte po montáži
brusného nástroje, jestli je brusný nástroj správně
namontován a lze jím volně otáčet. Ujistěte se, že
nedochází ke kontaktu brusného nástroje s
ochranným krytem nebo jinými součástmi.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 254 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Obsluha Česky 255
WS-CZ / 0909
CZ
Demontáž brusného nástroje
Stlačte aretační tlačítko vřetene I a podržte je
stisknuté.
Pomocí utahovacího klíče 14 otočte upínací
matkou 12 proti směru hodinových ručiček,
uvolněte jí z vřetene 8 a odeberte jí.
Odeberte nástroj a upínací přírubu 11 ze
vřetene 8.
Montáž miskovitého drátěného kartáče
Očistěte vřeteno brusného kotouče 8.
Našroubujte miskovitý drátěný kartáč 17 bez
použití upínací příruby 11 a upínací matky 12
přímo na vřeteno brusného kotouče 8.
Stlačte aretační tlačítko vřetene I a podržte je
stisknuté.
Pevně d
otáhněte miskovitý drátěný kartáč 17
pomocí plochého klíče.
Demontáž miskovitého drátěného kartáče
Stlačte aretační tlačítko vřetene I a podržte je
stisknuté.
Uvolněte miskovitý drátěný kartáč 17 pomocí
plochého klíče.
Nezatěžujte elektronářadí natolik silně, aby se
dostalo do stavu klidu.
Hrubování
Pohybujte elektronářadím s mírným tlakem sem a
tam. Tím nebude obrobek příliš horký, nezbarví se
a nebude mít žádné rýhy.
Rozbrušování
Při dělení pracujte s mírným posuvem
přizpůsobeným opracovávanému materiálu.
Základní pravidlo: o co tvrdší materiál, o to
pomalejší otáčky.
Dobíhající dělící kotouč nebrzděte bočním
protitlakem.
Dělení kovu
Pro dělení kovu používejte vždy ochranný kryt pro
dělení 6.
Dělení kamene
Pro dělení kamene nejlépe použijte diamantový
dělící kotouč.
Práce s diamantovým řezným kotoučem
Při dělení obzvlášt’ tvrdých materiálů, např.
betonu s vysokým obsahem křemene, se může
diamantový dělící kotouč přehřát a tím poškodit. S
diamantovým kotoučem obíhající věnec jisker na
to zřetelně poukazuje.
V tom případě přerušte proces dělení a nechte
běž
et diamantový dělící kotouč naprázdno s
nejvyššími otáčkami, aby se ochladil.
Znatelně se zhoršující pokrok práce a obíhající
věnec jisker jsou známky pro tupý diamantový
dělící kotouč. Můžete jej znovu naostřit krátkými
řezy do abrazívního materiálu, např.
vápencového pískovce.
Pracovní pokyny
Obrobek upněte, jestliže bezpečně
neleží vlastní vahou.
Brusné a dělící kotouče jsou při práci
velmi horké, nedotýkejte se jich
dříve, než zchladnou.
Noste ochranné brýle a ochranu
sluchu!
S úhlem nastavení od 30° do 40°
získáte při hrubování nejlepší
pracovní výsledek.
-VÝSTRAHA-
Nikdy nepoužívejte dělící kotouče k hrubování.
Pro dělení používejte vždy ochranný
kryt pro dělení 6.
Na dělící kotouč nepůsobte žádným
tlakem, nehraňte nebo neoscilujte.
S úhlovou bruskou vždy pracujte s
protipohybem.
Existuje nebezpečí nekontrolovaného
vyskočení ze zářezu.
Elektronářadí se smí použít jen pro
řezání/broušení za sucha.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 255 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
256 Česky Nástroje a příslušenství
WS-CZ / 0909
CZ
Práce s miskovitým drátěným kartáčem
Zabránění přetížení motoru
Pokud začne být těleso motoru horké, je motor
přetěžován (hrozí nebezpečí spálení motoru).
Nechejte přístroj běžet bez zatížení, aby se motor
ochladil.
Držadlo 4 lze vzhledem k tělesu motoru 3 natáčet
o 90° doleva nebo doprava. Tím lze vypínač II pro
zvláštní pracovní případy umístit do výhodnější
polohy pro manipulaci; např. za účelem
rozbrušování nebo pro leváky.
Stiskněte aretační tlačítko držadla VII a
současně otočte držadlem 4 do požadované
polohy dokud nezapadne.
5. Nástroje a příslušenství
Používejte pouze nástroje a příslušenství, které je
doporučeno pro přístroj firmy KRESS popsaný v
obrazovém návodu.
Můžete používat všechny v tomto návodu k
obsluze uvedené brusné nástroje.
Dbejte proto dovoleného počtu otáček resp.
obvodové rychlosti na etiketě brusného nástroje.
Údaje na typovém štítku úhlové brusky nesmí
překročit přípustný počet otáček [min
-1
] popř.
obvodovou rychlost [m/s] používaných brusných
nástrojů.
Používané brusné nástroje smí být z
bezpečnostních důvodů provozovány pouze s
maximální obvodovou rychlostí 80 m/s.
Dbejte na rozměry brusných nástrojů. Průměr
otvoru se musí shodovat s upínací přírubou 11.
Nepoužívejte žádné adaptéry nebo redukce.
Dodržujte u všech brusných nástrojů pokyny
výrobce.
Kotouč pro broušení nahrubo/řezný kotouč
Dodržujte pokyny výrobce!
Diamantový dělící kotouč
Při používání diamantových řezných kotoučů
dbejte na to, aby šipka směru otáčení na
diamantovém řezném kotouči souhlasila se
směrem otáčení elektrického přístroje (viz šipka
směru otáčení na hnané hlavě).
Lamelový brusný kotouč
S lamelovými brusnými kotouči (příslušenství)
můžete opracovávat i klenuté povrchy a profily.
Lamelové brusné kotouče mají podstatně delší
životnost, menší hladinu hluku a nižší teplotu při
broušení než tradiční brusné kotouče.
Miskovitý drátěný kartáč
Dodržuj
te maximální povolený počet otáček
miskovitého drátěného kartáče ve vztahu k počtu
otáček úhlové brusky.
Dodržujte pokyny výrobce!
Brusný talíř pro broušení s brusným papírem
Dodržujte pokyny výrobce!
Ochranný kryt pro broušení nahrubo 5.
Ochranný kryt pro rozbrušování 6.
Přídavná rukojet’ 1
Utahovací klíč 14
Upínací příruba 11
Upínací matice 12
Rychloupínací matice Fixtec 13
Používejte miskovitý drátěný kartáč
pro odstraňování rzi a čištění kovů a
kamene a také k přípravě pro
letování a svařování.
Natáčení držadla (volitelně)
Před všemi pracemi na elektrickém
přístroji vytáhněte sít’ovou zástrčku.
-VÝSTRAHA-
Nepoužívejte přístroj, pokud není otočné držadlo
zajištěno.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo
ozubené pilové listy.
Tyto nasazovací nástroje často
způsobují zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly na elektrickým přístrojem.
Dovolené brusné nástroje
Bezpečnostní prvky
Příslušenství
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 256 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Údržba a servis Česky 257
WS-CZ / 0909
CZ
Rychloupínací matice Fixtec
K snadné výměně brusných nástrojů bez použití
dalších nástrojů můžete místo upínací matice 12
použít rychloupínací matici 13.
6. Údržba a servis
Elektrický přístroj a vzduchové štěrbiny vždy
udržujte v čistotě.
Zvenku přístupné plastové díly pravidelně
otírejte utěrkou bez čisticího prostředku.
Výměna uhlíkových kartáčů
Úhlová bruska je vybavena vypínacími uhlíky.
Po dosažení hranice opotřebení vypínacích uhlíků
se úhlová bruska automaticky vypne.
Opotřebované uhlíkové kartáče nechte vyměnit u
autorizovaného zákaznického servisu.
Příslušná servisní střediska jsou uvedena v
přiloženém letáku "SERVIS" nebo na našich
internetových stránkách www.kress-elektrik.de
.
Náhradní díly / rozložený nákres
Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů
najdete na domovské stránce
http://spareparts.kress-elektrik.de
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí
se použitá elektrická nářadí musí sbírat oddělen
od ostatního odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
1. Tento elektrický přístroj byl pečlivě zkontrolován,
otestován a podrobil se velmi přísné kontrole jakosti.
2. Garantujeme bezplatné odstranění nedostatků u
elektrického přístroje, které se u konečného
spotřebitele vyskytnou během 24 měsíců od data
koupě a lze je odvodit od materiálové nebo výrobní
vady. Pro některé země platí individuální zvláštní
ustanovení týkající se záručních podmínek.
Vyhrazujeme si opravu defektních částí nebo jejich
nahrazení za nové. Vyměněné díly přecházejí do
našeho vlastnictví.
3. Neodborné používání nebo zacházení rovněž i
otevření přístroje neautorizovanými servisy může
vést k zániku záruky. Ze záruky jsou vyloučena:
Mechanická poškození způsobená pádem atd.,
poškození po vniknutí vody nebo jiných kapalin,
uříznuté a poškozené kabely, poškození motoru a
mechanická poškození způsobená nadměrným
přetížením, díly podléhající rychlému opotřebení
např. uhlíkové kartáče, vrtací sklíčidla, klíč na
utahování skčidla, vrtací vřetena při opotřebení,
motory, sí˙ ové kabely, akumulátory, pilové listy,
brusné taře, vaky na prach, příslušenství obecně
(vrtáky, dláta atd.). Podrobnosti k různým dílům
přístroje, které podléhají rychlému opotřebení, se
dozvíte na adrese http://spareparts.kress-elektrik.de
nebo v našich zákaznických servisech.
-UPOZORNĚNÍ-
Rychloupínací matice 13 smí být použita jen pro
brusné nebo dělící kotouče (Jednoruční úhlová
bruska).
Údržba a čiště
Před všemi pracemi na elektrickém
přístroji vytáhněte sít’ovou zástrčku.
-UPOZORNĚNÍ-
Při extrémních podmínkách nasazení se může při
opracování kovů uvnitř elektronářadí usazovat
vodivý prach. Ochranná izolace elektronářadí
může být omezena. V takových případech se
doporučuje použití stacionárního odsávacího
zařízení, časté vyfukování větracích otvorů a
předřazení proudového chrániče (FI).
Servis
Po velkém zatížení během delšího
časového období by se měl přístroj
dát na kontrolu a k důkladnému
vyčištění do servisního střediska
společnosti Kress.
Likvidace
Obnova surovin místo likvidace
odpadků Přístroj, příslušenství a obal
by se měly dát na recyklaci podle
předpisů pro ochranu životního
prostředí.
Pro druhově čistou recyklaci jsou
plastové díly označeny.
Jen pro státy EU
Elektrické přístroje nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Záruka
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 257 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
258 Česky Údržba a servis
WS-CZ / 0909
CZ
4. Nároky na záruku mohou být uznány jen v případě
neprodleného nahlášení nedostatků (i u přepravních
škod). Při realizaci garančních oprav se neprodlužuje
doba záruky.
5. Pokud byste chtěli využít záruky, tak nám nebo
příslušnému zákaznickému servisu zašlete originální
doklad o zaplacení, společně s přístrojem.
6. Na základě námi převzatých záručních povinností
jsou vyloučeny všechny další nároky kupujícího,
zejména právo na odstoupení od kupní smlouvy z
důvodů vad, slevy a uplatňování nároků na náhradu
škody.
7. Kupujícímu však přináleží podle jeho výběr právo na
slevu (snížení kupní ceny) nebo odstoupení od kupní
smlouvy z důvodů vad, pokud se nám nepodaří
event. vzniklou závadu odstranit během přiměřené
lhůty.
8. Nelze vyloučit nároky na náhradu škody podle §§
463, 480 odst. 2, 635 BGB kvůli chybějícím
garantovaným vlastnostem.
9. Ustanovení podle bodu 7 a 8 platí jen na území
Spolkové republiky Německo.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 258 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Symboly a skratky Slovensky 259
WS-SK / 0909
SK
1. Symboly a skratky
Symboly používané v tomto návode na obsluhu a
príp. na tomto elektrickom nástroji slúžia na
upozornenie na možné ohrozenia pri práci s týmto
elektrickým nástrojom. Musíte porozumiet’ týmto
symbolom/pokynom a podľa ich zmyslu konat’,
aby ste nástroj mohli efektívnejšie a bezpečnejšie
používat’.
Bezpečnostné výstrahy, pokyny a symboly nie sú
náhradou za predpisové opatrenia pred
nehodami.
2. Bezpečnostné pokyny
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v
nasledujúcom texte sa vzt’ahuje na ruč
elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou
šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnost’ na pracovisku
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska
môžu mat’ za následok pracovné úrazy.
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo horľavý prach.
Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by
mohli prach alebo pary zapálit’.
Symboly
Akcia pracovníka obsluhy
Činnost’ práce s nástrojom začat’
ľahkým pritlačením a silu tlačenia
pomaly zvyšovat’, až po želaný
spôsob práce.
Postupujte podľa vykonávacích
pokynov v číselnom poradí.
VYP. / stav nečinnosti
Zap. / pracovná poloha
Údržbárske a montážne činnosti -
točivý pohyb
Úlohy nebo činnosti vyžadují
zablokování.
odporúčané výrobcom
Bližšie informácie nájdete na strane
26
Zobrazené alebo popísa
príslušenstvo nemusí patrit’ k
rozmeru dodávky
Technické zmeny vyhradené!
Obzvlášt’ dôležitý pokyn z hľadiska
bezpečnosti. Vždy sa riaďte týmito
pokynmi, inak to môže viest’ k
t’ažkým poškodeniam.
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Výstraha pred horúcim povrchom
-Výstraha-
Varuje pred možnou nebezpečnou situáciou,
ktorá môže viest’ k telesnému zraneniu alebo
materiálnym škodám.
-POKYN-
Pokyny na aplikáciu a iné užitočné informácie.
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
POZOR!
Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania
Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte
môže mat’ za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobit’ požiar
a/alebo t’ažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny starostlivo
uschovajte na budúce použitie.
Pôvodný návod na použitie “Uhlová brúska“
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 259 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
260 Slovensky Bezpečnostné pokyny
WS-SK / 0909
SK
Elektrická bezpečnost’
Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického
náradia musí pasovat’ do použitej zásuvky.
Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S
uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte
ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry,
vykurovacie telesá, sporáky a chladničky.
Keby by bolo Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel
na nosenie ručného elektrického náradia, ani na
jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky
t’ahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa
siet’ová šnúra nedostala do blízkosti horúceho
telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami
ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Keď pracujete s ručným elektrickým náradím
vonku, používajte len také predlžovacie káble,
ktoré sú schválené aj na používanie vo vonkajších
priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá vyhnút’ použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný
spínač pri poruchových prúdoch.
Použitie ochranného spínača pri poruchových
prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnost’ osôb
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k
práci s ručným elektrickým náradím pristupujte s
rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým
náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Malý okamih nepozornosti môže mat’ pri
používaní náradia za následok vážne poranenia.
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa
nachádza v rotujúcej časti ručného elektrického
náradia, môže spôsobit’ vážne poranenia osôb.
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zapezpečte si pevný postoj, a neprestajne
udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môct’ ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovat’.
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste
široké odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte
sa toho, aby so Vaše vlasy, odev a rukavice
dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu byt’
zachytené rotujúcimi čast’ami ručného
elektrického náradia.
Nedovoľte det’om a iným
nepovolaným osobám, aby sa počas
používania ručného elektrického
náradia zdržiavali v blízkosti
pracoviska.
Pri odpútaní pozornosti zo strany inej
osoby môžete stratit’ kontrolu nad
náradím.
Chráňte elektrické náradie pred
účinkami dažďa a vlhkosti.
Vniknutie vody do ručného
elektrického náradia zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia
maska, bezpečnostná pracovná
obuv. ochranná prilba alebo chrániče
sluchu, podľa druhu ručného
elektrického náradia a spôsobu jeho
použitia znižujú riziko poranenia.
Vyhýbajte sa neúmyselnému
uvedeniu ručného elektrického
náradia do činnosti. Pred zasunutím
zástrčky do zásuvky a/alebo pred
pripojením akumulátora, pred
chytením alebo prenášaním ručného
elektrického náradia sa vždy
presvedčte sa, či je ručné elektric
náradie vypnuté.
Ak budete mat’ pri prenášaní
ručného elektrického náradia prst na
vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú siet’
zapnuté, môže to mat’ za následok
nehodu.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 260 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Bezpečnostné pokyny Slovensky 261
WS-SK / 0909
SK
Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovat’
odsávacie zariadenie a zariadenie na
zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre
pripojené a správne používané.
Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia
na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického
náradia a manipulácia s ním
Ručné elektrické náradie nikdy nepret’ažujte.
Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené
pre daný druh práce.
Pomocou vhodného ručného elektrického náradia
budete pracovat’ lepšie a bezpečnejšie v
uvedenom rozsahu výkonu náradia.
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnút’ alebo vypnút’,
je nebezpečné a treba ho zverit’ do opravy
odborníkovi.
Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu detí.
Nedovoľte používat’ pneumatické náradie
osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené,
alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny.
Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú neskúsené osoby.
Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne
fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené
alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by
mohli negatívne ovplyvňovat’ správne fungovanie
ručného elektrického náradia. Pred použitím
náradia dajte poškodené súčiastky vymenit’.
Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými
reznými hranami majú menšiu tendenciu k
zablokovaniu a ľahšie sa dajú viest’.
Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod. podľa
týchto výstražných upozornení a bezpečnostných
pokynov. Pri práci zohľ
adnite konkrétne pracovné
pod
mienky a činnost’, ktorú budete vykonávat’.
Používanie ručného elektrického náradia na i
účel ako na predpísané použitie môže viest’ k
nebezpečným situáciám.
Servisné práce
Bezpečnostné pokyny k brúseniu, brúseniu
brúsnym papierom, prácam s drôtenými
kefami a rozbrusovaniu
Toto ručné elektrické náradie sa používa ako
brúska, ako brúska na brúsenie skleným
papierom, drôtenou kefou a tiež ako náradie na
rezanie. Rešpektujte všetky výstražné
upozornenia, pokyny, obrázky a údaje, ktoré ste
dostali s týmto ručným elektrickým náradím.
Ak by ste nedodržali nasledujúce pokyny, mohlo
by to mat’ za následok zásah elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo vážne poranenie.
Toto ručné elektrické náradie nie je vhodné na
leštenie.
Tie spôsoby použitia, pre ktoré nebolo toto ruč
elektrické náradie určené, môžu znamena
ohrozenie zdravia a zapríčini
poranenia.
Nepoužívajte žiadne také príslušenstvo, ktoré
nebolo výrobcom určené a odporúčané špeciálne
pre toto ručné elektrické náradie.
Okolnost’, že príslušenstvo sa dá na ruč
elektrické náradie upevnit’, ešte neznamená, že to
zaručuje jeho bezpečné používanie.
Skôr ako začnete náradie
nastavovat’ alebo prestavovat’,
vymieňat’ príslušenstvo alebo skôr,
ako odložíte náradie, vždy vytiahnite
zástrčku siet’ovej šnúry zo zásuvky.
Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného
elektrického náradia.
Ručné elektrické náradie dávajte
opravovat’ len kvalifikovanému
personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky.
Tým sa zabezpečí, že bezpečnost’
náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre dané
náradie
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 261 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
262 Slovensky Bezpečnostné pokyny
WS-SK / 0909
SK
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja
musia zodpovedat’ rozmerovým údajom
uvedeným na ručnom elektrickom náradí.
Nesprávne dimenzované pracovné nástroje
nemôžu byt’ dostatočne odclonené a
kontrolované.
Elektrické náradie držte za izolované plochy
rukovätí pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by
mohol rezací nástroj natrafit’ na skryté elektrické
vedenia alebo zasiahnut’ vlastnú prívodnú šnúru
náradia.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí,
že aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod
napätie, čo má za následok zásah obsluhujúcej
osoby elektrickým prúdom.
Zabezpečte, aby sa prívodná šnúra nenachádzala
v blízkosti rotujúcich pracovných nástrojov
náradia.
Ak stratíte kontrolu nad ručným elektrickým
náradím, môže sa prerušit’ alebo zachytit’
prívodná šnúra a Vaša ruka a Vaše predlaktie sa
môžu dostat’ do rotujúceho pracovného nástroja.
Prípustný počet obrátok pracovného
nástroja musí byt’ minimálne taký
vysoký ako maximálny počet obrátok
uvedený na ručnom elektrickom
náradí.
Príslušenstvo, ktoré sa otáča
rýchlejšie, ako je prípustné, by sa
mohlo rozlámat’ a rozletiet’ po celom
priestore pracoviska.
Brúsne kotúče, príruby, brúsne
taniere alebo iné príslušenstvo musia
presne pasovat’ na brúsne vreteno
Vášho ručného elektrického náradia.
Pracovné nástroje, ktoré presne
nepasujú na brúsne vreteno ručného
elektrického náradia, sa otáčajú
nerovnomerne a intenzívne vibrujú,
čo môže mat’ za následok stratu
kontroly nad náradím.
Nepoužívajte žiadne poškodené
pracovné nástroje. Pred každým
použitím tohto ručného elektrického
náradia skontrolujte, či nie sú pracovné
nástroje, ako napr. brúsne kotúče,
vyštrbené alebo vylomené, či nemajú
brúsne taniere vylomené miesta, trhliny
alebo miesta intenzívneho
opotrebovania, či nie sú na drôtených
kefách uvoľnené alebo polámané drôty.
Keď ručné elektrické náradie alebo
pracovný nástroj spadli na zem,
prekontrolujte, či nie sú poškodené,
alebo použite nepoškodený pracovný
nástroj. Keď ste prekontrolovali a upli
pracovný nástroj, zabezpečte, aby ste
neboli v rovine rotujúceho nástroja, a
aby sa tam ani nenachádzali žiadne iné
osoby, ktoré sú v blízkosti Vášho
pracoviska, a nechajte ručné elektrické
náradie bežat’ jednu minútu na
maximálne obrátky.
Poškodené pracovné nástroje sa
obyčajne počas tejto doby testovania
zlomia.
1 min
Používajte osobné ochranné
prostriedky. Podľa druhu použitia
náradia používajte ochranný štít na
celú tvár, štít na oči alebo ochranné
okuliare. Pokiaľ je to primerané,
používajte ochrannú dýchaciu
masku, chrániče sluchu, pracovné
rukavice alebo špeciálnu zásteru,
ktorá Vás uchráni pred odletujúcimi
drobnými čiastočkami brusiva a
obrábaného materiálu.
Predovšetkým oči treba chránit’ pred
odletujúcimi cudzími telieskami, ktoré
vznikajú pri rôznom spôsobe
používania náradia. Ochrana proti
prachu alebo ochranná dýchacia
maska musia predovšetkým
odfiltrovat’ konkrétny druh prachu,
ktorý vzniká pri danom druhu použitia
náradia. Keď je človek dlhšiu dobu
vystavený hlasnému hluku, môže
utrpiet’ stratu sluchu.
Zabezpečte, aby sa iné osoby
nachádzali v bezpečnej vzdialenosti
od Vášho pracoviska. Každá osoba,
ktorá vstúpi do pracovného dosahu
náradia, musí byt’ vybavená
osobnými ochrannými pomôckami.
Úlomky obrobku alebo zlomený
pracovný nástroj môžu odletiet’ a
spôsobit’ poranenie osôb aj mimo
priameho pracoviska.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 262 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Bezpečnostné pokyny Slovensky 263
WS-SK / 0909
SK
Nikdy nemajte ručné elektrické náradie zapnuté
vtedy, keď ho prenášate na iné miesto.
Náhodným kontaktom Vašich vlasov alebo Vášho
oblečenia s rotujúcim pracovným nástrojom by sa
Vám pracovný nástroj mohol zavŕta
t’do tela.
Pravidelne čistite vetracie otvory svojho ručného
elektrického náradia.
Ventilátor motora vt’ahuje do telesa náradia prach
a veľké nahromadenie kovového prachu by mohlo
spôsobit’ vznik nebezpečného zásahu elektrickým
prúdom.
Spätný ráz a príslušné výstražné upozornenia
Spätný ráz je náhlou reakciou náradia na
vzpriečený, zaseknutý alebo blokujúci pracovný
nástroj, napríklad brúsny kotúč, brúsny tanier,
drôtená kefa a pod. Zaseknutie alebo
zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu
rotujúceho pracovného nástroja. Takýmto
spôsobom sa nekontrolované ručné elektrické
náradie rozkrúti na zablokovanom mieste proti
smeru otáčania pracovného nástroja.
Keď sa napríklad brúsny kotúč vzprieči alebo
zablokuje v obrobku, môže sa hrana brúsneho
kotúča, ktorá je zapichnutá do obrobku, zachytit’ v
materiáli a tým sa vylomit’ z brúsneho taniera,
alebo spôsobit’ spätný ráz náradia. Brúsny kotúč
sa potom pohybuje smerom k osobe alebo
smerom preč od nej podľa toho, aký bol smer
otáčania kotúča na mieste zablokovania. Brúsne
kotúče sa môžu v takomto prípade aj rozlomit’.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a
chybného používania ručného elektrického
náradia. Vhodnými preventívnymi opatreniami,
ktoré popisujeme v nasledujúcom texte, mu
možno zabránit’.
Ručné elektrické náradie vždy držte pevne a svoje
telo a ruky udržiavajte vždy v takej polohe, aby ste
vydržali prípadný spätný ráz náradia. Pri každej
práci používajte prídavnú rukovä, ak ju máte k
dispozícii, aby ste mali čo najväčšiu kontrolu nad
silami spätného rázu a reakčnými momentmi pri
rozbehu náradia.
Pomocou vhodných opatrení môže obsluhujúca
osoba sily spätného rázu a sily reakčných
momentov zvládnut’.
Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotujúceho
pracovného nástroja.
Pri spätnom ráze by Vám mohol pracovný nástroj
zasiahnut’ ruku.
Nemajte telo v priestore, do ktorého by sa mohlo
ručné elektrické náradie v prípade spätného rázu
vymrštit’.
Spätný ráz vymrští ručné elektrické náradie proti
smeru pohybu brúsneho kotúča na mieste
blokovania.
Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán a pod. Zabráňte tomu, aby obrobok
vymrštil pracovný nástroj proti Vám, alebo aby sa
v ňom pracovný nástroj zablokoval.
Rotujúci pracovný nástroj má sklon zablokovat’ sa
v rohoch, na ostrých hranách alebo vtedy, keď je
vyhodený. To spôsobí stratu kontroly nad náradím
alebo jeho spätný ráz.
Nikdy neodkladajte ru
č
elektrické
náradie skôr, ako sa pracovný nástroj
úplne zastaví.
Rotujúci pracovný nástroj sa môže
dostat’ do kontaktu s odkladacou
plochou, následkom čoho by ste
mohli stratit’ kontrolu nad ručným
elektrickým náradím.
Nepoužívajte toto ručné elektrické
náradie v blízkosti horľavých
materiálov.
Odletujúce iskry by mohli tieto
materiály zapáli
.
Nepoužívajte žiadne také pracovné
nástroje, ktoré potrebujú chladenie
kvapalinou.
Používanie vody alebo iných
tekutých chladiacich prostriedkov
môže mat’ za následok zásah
elektrickým prúdom.
Nepoužívajte žiadny ret’azový ani iný
ozubený pílový list.
Takéto pracovné
nástroje často spôsobujú spätný ráz
alebo stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 263 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
264 Slovensky Bezpečnostné pokyny
WS-SK / 0909
SK
Osobitné bezpečnostné predpisy pre
brúsenie a rezanie
Používajte výlučne brúsne telesá schválené pre
Vaše ručné elektrické náradie a ochranný kryt
určený pre konkrétne zvolené brúsne teleso.
Brúsne telesá, ktoré neboli schválené pre dané
ručné elektrické náradie, nemôžu byt’ dostatočne
odclonené a nie sú bezpečné.
Brúsne telesá sa smú používat’ len pre príslušnú
odporúčanú oblast’ používania. Napr.: Nikdy
nesmiete brúsit’ bočnou plochou rezacieho
kotúča.
Rezacie kotúče sú určené na uberanie materiálu
hranou kotúča. Pôsobenie bočnej sily na tento
kotúč môže spôsobit’ jeho zlomenie.
Vždy používajte pre vybraný typ brúsneho kotúča
nepoškodenú upínaciu prírubu správneho
rozmeru a tvaru.
Vhodná príruba podopiera brúsny kotúč a znižuje
nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča.
Príruby pre rezacie kotúče sa môžu odlišovat’ od
prírub pre ostatné brúsne kotúče.
Nepoužívajte žiadne opotrebované brúsne kotúče
z väčšieho ručného elektrického náradia.
Brúsne kotúče pre väčšie ruč elektrické náradie
nie sú dimenzované pre vyššie obrátky menších
ručných elektrických náradí a môžu sa rozlomit’.
Dodatočné bezpečnostné pokyny k
rozbrusovaniu
Vyhýbajte sa zablokovaniu rezacieho kotúča
alebo použitiu príliš veľkého prítlaku.
Nevykonávajte žiadne nadmierne hlboké rezy.
Pret’aženie rezacieho kotúča zvyšuje jeho
namáhanie a náchylnost’ na vzpriečenie alebo
zablokovanie a tým zvyšuje aj možnost’ vzniku
spätného rázu alebo zlomenia rezacieho kotúča.
Vyhýbajte sa priestoru pred rotujúcim rezacím
kotúčo
m a za ním.
Keď pohybujte rezacím kotúčom v obrobku
smerom od seba, v prípade spätného rázu môže
byt’ ručné elektrické náradie vymrštené rotujúcim
kotúčom priamo na Vás.
Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak prerušíte
prácu, ručné elektrické náradie vypnite a pokojne
ho držte dovtedy, kým sa rezací kotúč úplne
zastaví. Nepokúšajte sa vyberat’ rezací kotúč z
rezu vtedy, keď ešte beží, pretože by to mohlo
mat’ za následok vyvolanie spätného rázu.
Zistite príčinu zablokovania rezacieho kotúča a
odstráňte ju.
Nikdy nezapínajte znova ručné elektrické náradie
dovtedy, kým sa rezací kotúč nachádza v
obrobku. Skôr ako budete opatrne pokračovat’ v
reze, počkajte, kým dosiahne rezací kotúč
maximálny počet obrátok.
V opačnom prípade sa môže rezací kotúč
zaseknút’, vyskočit’ z obrobku alebo vyvola
spätný ráz.
Veľké platne alebo veľkorozmerné obrobky pri
rezaní podoprite, aby ste znížili riziko spätného
rázu zablokovaním rezacieho kotúča.
Veľké obrobky sa môžu prehnút’ následkom
vlastnej hmotnosti. Obrobok treba podopriet’ na
oboch stranách, a to aj v blízkosti rezu aj na
hrane.
Mimoriadne opatrný buďte pri rezaní výrezov do
neznámych stien alebo do iných neprehľadných
miest.
Zapichovaný rezací kotúč môže pri zarezaní do
plynového alebo vodovodného potrubia, do
elektrického vedenia alebo iných objektov
spôsobit’ spätný ráz.
Osobitné bezpečnostné pokyny pre brúsenie
brúsnym papierom
Nepoužívajte žiadne nadrozmerné brúsne listy,
ale dodržiavajte údaje výrobcu o rozmeroch
brúsnych listov.
Brúsne listy, ktoré presahujú okraj brúsneho
taniera, môžu spôsobit’ poranenie a viest’ k
zablokovaniu, alebo k roztrhnutiu brúsnych listov
alebo k spätnému rázu.
Ochranný kryt musí byt’ upevnený
priamo na ručnom elektrickom náradí
a musí byt’ nastavený tak, aby sa
dosiahla maximálna miera
bezpečnosti, t. j. brúsne teleso
nesmie byt’ otvorené proti
obsluhujúcej osobe.
Ochranný kryt musí chráni
obsluhujúcu osobu pred úlomkami
brúsneho telesa a obrobku a pred
náhodným kontaktom s brúsnym
telesom.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 264 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Bezpečnostné pokyny Slovensky 265
WS-SK / 0909
SK
Osobitné bezpečnostné pokyny pre prácu s
drôtenými kefami
Všímajte si, či z drôtenej kefy nevypadávajú
počas obvyklého používania kúsky drôtu. Drôtenú
kefu preto nepret’ažujte priveľkým prítlakom.
Odlietavajúce kúsky drôtu môžu ľahko preniknú
tenkým odevom a/alebo vniknút’ do kože.
Ak sa odporúča používanie ochranného krytu,
zabráňte tomu, aby sa ochranný kryt a drôtená
kefa mohli dotýkat’.
Tanierové a miskovité drôtené kefy môžu
následkom pritčania a odstredivých síl zväčši
svoj priemer.
Dodatočné výstražné pokyny
Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže
spôsobit’ požiar alebo mat’ za následok zásah
elektrickým prúdom. Poškodenie plynového
potrubia môže mat’ za následok explóziu.
Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí
vecné škody alebo môže mat’ za následok zásah
elektrickým prúdom.
Vždy používajte ochranné zariadenia, ktoré sú
predpísané pre príslušný prípad použitia.
Ochranné zariadenia, ktoré nie sú vhodné pre
daný prípad použitia, nemôžu brúsny nástroj
dostatočne chránit’.
Pri práci odveďte siet’ový a predĺžovací kábel
vždy preč od náradia.
Zníži sa tak riziko zakopnutia o kábel počas práce.
Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne
oboma rukami a zabezpečte si stabilný postoj.
Pomocou dvoch rúk sa ručné elektrické náradie
ovláda bezpečnejšie.
Ak pri práci môže vznikat’ zdraviu škodlivý,
horľavý alebo výbušný prach, dodržiavajte
ochranné opatrenia.
Napríklad: Niektoré druhy prachu sa považujú za
karcinogénne. Noste protiprašnú ochrannú masku
a používajte odsávanie prachu/triesok, ak sa dá
upevnit’.
Udržiavajte svoje pracovisko v čistote.
Mimoriadne nebezpečsú zmesi rôznych
materiálov. Prach z ľahkých kovov sa môže ľahko
zapálit’ alebo explodovat’.
Neupínajte prístroj do zveráka.
V opačnom prípade nepomôžu žiadne vhodné
ochranné zariadenia a zvyšuje sa
nebezpečenstvo poranenia.
Ostatné riziká. Hoci v návodoch na obsluhu k
nášmu elektrickému náradiu sú obsiahnuté
podrobné pokyny na bezpečnú prácu s
elektrickým náradím, nesie každé elektrické
náradie so sebou určité riziká tým, že môže dôjst’
k nesprávnemu zapojeniu cez ochranné
prípravky. Obsluhujte preto elektrické náradie
vždy s potrebnou opatrnost’ou!
Noste ochranné okuliare a chrániče
sluchu.
Používajte vhodné prístroje na
vyhľadávanie skrytých elektrickým
vedení a potrubí, aby ste ich
nenavŕtali, alebo sa obrát’te na
miestne energetické podniky.
Zabezpečte obrobok.
Obrobok upnutý pomocou
upínacieho zariadenia alebo zveráka
je bezpečnejší ako obrobok
pridržiavaný rukou.
Žiadnu kameninu neopracúvajte
kryštalickou kyselinou kremičitou
(SiO2).
Pri obrábaní vzniká prach ohrozujúci
zdravie.
Neobrábajte žiaden materiál
obsahujúci azbest.
Azbest sa považuje za karcinogén!
Nepoužité nástroje musia byt
uložené v suchých uzatvorených
priestoroch a uschované mimo
dosahu detí!
Na označenie stroja nesmie byt
navŕtaný kryt.
Zoskratuje sa tým ochranná izolácia.
Použite naliepacie štítky.
Elektrický nástroj nepoužívajte, ak je
poškodený kábel. Nedotýkajte sa
poškodeného kábla a vytiahnite
zástrčku, ak sa kábel poškodí počas
práce.
Poškodené káble zvyšujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
SiO
2
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 265 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
266 Slovensky Popis nástroja
WS-SK / 0909
SK
3. Popis nástroja
Ako pomôcku použite prosím priložený návod s
obrázkami s vyobrazením nástroja. Pri čítaní
návodu na obsluhu si nechajte obrázkový návod
otvorený.
Ovládacie prvky
ITlačidlo na aretáciu vretena
II Vypínač Zap./vyp.
III Aretačné tlačidlo (voliteľné)
IV Regulačné koliesko predvoľby otáčok
V Upínacia skrutka alebo upínacia páka
(voliteľné)
VI Tlačidlo zablokovania modulu siet’ového
kábla (voliteľné)
VII Aretácia rukoväti (voliteľné)
Diely nástroja
1 Prídavná rukovät’
2 Prevodová hlava
3 Teleso motora
4 Oblúkovitá rukovät’ (voliteľné)
5 Ochranný kryt na brúsenie
6 Odsávací kryt na rezanie (príslušenstvo)
7 Hrdlo vretena
8 Brúsne vreteno
9 Nastavovacia skrutka (voliteľné)
10 Modul siet’ového kábla / pevný prívod
11 Upínacia príruba
12 Upínacia matica
13 Rýchloupínacia matica Fixtec (príslušenstvo)
14 Kľúč s čelným otvorom
15 Brúsny kotúč (príslušenstvo)
16 Rezací kotúč (príslušenstvo)
17 Misková drôtená kefa (príslušenstvo)
18 Brúsny tanier s brúsnym listom
(príslušenstvo)
Rozsah dodávky
Pozri balenie
Toto ručné elektrické náradie je určené na
rezanie, na hrubovanie (obrusovanie) a na
brúsenie kefou kovových a kamenných materiálov
bez použitia vody.
Na rezanie kovu treba používat’ špeciálny
ochranný kryt na rezanie (príslušenstvo). Na
rezanie kameňa treba používat’ špeciálny
odsávací kryt na rezanie s vodiacimi saňami
(príslušenstvo).
Pomocou vhodných brúsnych nástrojov sa toto
ručné elektrické náradie môže používat’ aj na
brúsenie pomocou brúsneho papiera.
Zariadenie smie obsluhovat’, udržiavat’a
opravovat’len zaškolený personál. Tento personál
musí byt’špeciálne poučený o vyskytujúcich sa
nebezpečenstvách.
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte všetky bezpečnostné
pokyny.
Nedodržanie bezpečnostných
pokynov môže spôsobit’ úraz
el
ektrickým prúdom, požiar a/alebo
t’ažké zranenia.
Použitie podľa pokynov
Požiadavky na používateľa
Technické údaje
Siet’ové napätie vo V / frekvencie v
Hz
Príkon vo Wattoch
Výkon vo Wattoch
Hodnoty hluku
L
pA
= hladina akustického tlaku
podľa hodnotenia A
L
wA
= hladina akustického tlaku
podľa hodnotenia A
K = Hodnota neistoty merania
Hladina hluku pri práci môže
prekročit’ 85 dB(A).
Nosit’ chrániče sluchu!
Triaxiálna hodnota emisií kmitania
stanovená podľa normy EN 60745.
K = Hodnota neistoty merania
Hrubovanie (povrchové brúsenie):
Emisná hodnota kmitania a
h
Brúsenie brúsnym papierom:
Emisná hodnota kmitania a
h
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 266 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Obsluha Slovensky 267
WS-SK / 0909
SK
Hladina kmitania sa bude menit’ podľa použitia
elektrického nástroja a v niektorých prípadoch
môže vyt’ vyššia ako hodnota uvedená v týchto
pokynoch. Zat’aženie kmitaním môže byt’
podcenené, ak sa elektrický nástroj pravidelne
používa týmto spôsobom.
Pokyn: Na presný odhad zat’aženia kmitaním v
rámci určitej pracovnej doby by sa mali zohľadnit’
aj časy, počas ktorých je zariadenie vypnuté alebo
síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva.
Tento nástroj je rádiovo a televízne odrušený
podľa normy EN 55014-1, ale aj odolný voči
rušeniu podľa normy EN 55014-2.
4. Obsluha
Pred uvedením do prevádzky preverte, či siet’ové
napätie uvedené na typovom štítku a siet’ová
frekvencia súhlasí s údajmi vašej elektrickej siete.
Montáž ochranných prvkov
Namontovat’ prídavnú rukovät’
príp. zapojit’ modul siet’ového kábla
Prídavnú rukovät’ 1 naskrutkujte v závislosti
od druhu práce na prevodovú hlavu 2.
Antivibračná rukovät’ (voliteľné)
Prídavná rukovät’ tlmiaca vibrácie 1 umožňuje
príjemnú a bezpečnú prácu bez vibrácií.
Na prídavnej rukoväti nevykonávajte žiadne
zmeny.
Nepoužívajte poškodenú prídavnú rukovät’.
Hladina kmitania uvedená v týchto
pokynoch bola odmeraná podľa
normovaného postupu merania v
norme EN 60745 a je možné ju
použit’ na porovnanie zariadení.
Môže to značne znížit’ zat’aženie v rámci celej
pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre
účinkami zat’aženia vibráciami vykonajte ďalšie
bezpečnostné opatrenia, ako sú napríklad: údržba
ručného elektrického náradia a používaných
pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania
teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných
úkonov.
n
0
= Očky naprázdno v min
-1
n
1
= Očky pri zat’ažení v min
-1
max. priemer brúsneho kotúča
Závit brúsneho vretena
Upínací otvor brúsneho kotúča
Ochrana proti opätovnému
rozbehnutiu
Obmedzenie rozbehového prúdu
Konštantná elektronika
Predvoľba otáčok
Váha v kg
Váš elektrický nástroj je dvojito
izolovaný podľa normy EN 60745; Z
tohto dôvodu je uzemňovací vodič
zbytočný.
Pred akýmikoľvek prácami na
elektrickom nástroji vytiahnite
siet’ovú zástrčku.
Uvedenie do prevádzky
Dbajte na správne siet’ové napätie!
Pri používaní predlžovacej šnúry:
Používajte len predlžovacie šnúry,
ktoré sú pre oblast’ použitia prípustné
a majú dostatočný priemer. V
opačnom prípade môže dôjst’ k
strate výkonu zariadenia a prehriatiu
šnúry. Poškodené predlžovacie
šnúry vymeňte.
Prídavná rukovät’
Používajte s nástrojom dodané
prídavné rukoväte.
Strata kontroly môže viest’ k
zraneniam.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 267 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
268 Slovensky Obsluha
WS-SK / 0909
SK
Pevný prívod
Nesmú sa používat’ poškodené siet’ové šnúry.
Musia byt’ okamžite vymenené odborníkom.
Modul siet’ového kábla
Zapojte modul siet’ového kábla 10 do
rukoväte. Zástrčka sa musí zaistit’.
Modul siet’ového kábla 10 používajte len pre
elektrické náradia značky Kress. Nepokúšajte sa
modul používat’ s inými zariadeniami.
Poškodené moduly siet’ových káblov sa nesmú
používat’. Okamžite sa musia vymenit’ za novým
modulom siet’ového kábla Kress.
Stlačte obe tlačidlá blokovania VI a vytiahnite
modul siet’ového kábla 10 z rukoväte.
Používajte len originálne moduly siet’ového kábla
Kress a síce minimálne jeden t’ažký gumený
hadicový rozvod (H07 RN-F).
Obmedzenie rozbehového prúdu (voliteľné)
Ochrana proti opätovnému rozbehnutiu
(voliteľné)
Na opätovné uvedenie náradia do chodu
prepnite vypínač II do vypnutej polohy a
potom náradie znova zapnite.
Konštantná elektronika (voliteľné)
Elektronika (voliteľné)
Hrubovanie/brúsenie s ochranným krytom pre
brúsenie 5.
Rozbrusovanie s ochranným krytom pre
rozbrusovanie 6.
Polohu ochranného krytu prispôsobte potrebám
pracovného chodu.
V závislosti od vybavenia môže byt’ ochranný kryt
5/6 vybavený rôznymi spôsobmi upevnenia.
Siet’ový kábel
Ak sa siet’ová šnúra počas práce
poškodí, elektrickú zástrčku okamžite
vytiahnite.
Pevný prívod
Modul siet’ového kábla s rýchlym
patentovým uzáverom.
Doplnkové funkcie (voliteľné)
Elektronické obmedzenie
rozbehového prúdu obmedzuje
výkon pri zapnutí ručného
elektrického náradia a umožňuje jeho
prevádzku v prúdovom obvode
chránenom poistkou s hodnotou 16
A.
-POKYN-
Prístroj bez obmedzenia nábehového prúdu
potrebuje vyššie zaistenie (použite min. jednu
pomalú poistku 16 A).
Ochrana proti opätovnému
rozbehnutiu zabraňuje
nekontrolovanému rozbehu ručného
elektrického náradia po prerušení
prívodu elektrického prúdu (napr.
výpadok siete).
Konštantná elektronika udržiava pri
chode naprázdno a pri zát’aži takmer
konštantný počet otáčok a
zabezpečuje rovnomerný pracovný
výkon.
Pri pret’ažení alebo prehriatí v
nepretržitej prevádzke znižuje prístroj
otáčky automaticky dovtedy, kým sa
prístroj dostatočne nevychladí.
Montáž ochranných prvkov
Pred akýmikoľvek prácami na
elektrickom nástroji vytiahnite
siet’ovú zástrčku.
Pri prácach s hrubovacím a
rozbrusovacím kotúčom musí byt’
namontovaný ochranný kryt.
-Výstraha-
Ochranný kryt nastavte tak, aby zabraňoval
odletovanie iskier smerom k obsluhujúcej osobe.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 268 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Obsluha Slovensky 269
WS-SK / 0909
SK
Ochranný kryt s upínacou skrutkou
Uvoľnite upínaciu skrutku V.
Nasaďte ochranný kryt 5/6 s vačkou do
drážky na hrdle vretena 7 prevodovej hlavy 2
a otočte ho do požadovanej polohy (pracovná
poloha).
Utiahnite upínaciu skrutku V.
Ochranný kryt s rýchlouzáverom
Otvorte upínaciu páku V.
Nasaďte ochranný kryt 5/6 s vačkou do
drážky na hrdle vretena 7 prevodovej hlavy 2
a otočte ho do požadovanej polohy (pracovná
poloha).
Na upnutie ochranného krytu zatvorte
upínaciu páku V.
Ochranný kryt so západkou
Ochranný kryt 5/6 nastavte v závislosti od
použitia až na doraz bez použitia nástroja.
Zap./vyp.
Jednoručná uhlová brúska (do 1500 W)
Krátkodobá prevádzka bez aretácie:
Zapínač/vypínač II posuňte dopredu a pevne
ho držte.
Pre vypnutie uvoľnite zapínač/vypínač II.
Nepretržitá prevádzka so zaistením:
Zapínač/vypínač II po
suňte dopredu a
zaklapnite prostredníctvom tlaku na predný
koniec.
Pre vypnutie prístroja odblokujte zapínač/
vypínač II prostredníctvom tlaku na
vyklopený predný okraj.
Dvojručná uhlová brúska (od 1600 W)
Nepretržitá prevádzka so zaistením:
Stlačte aretačné tlačidlo III a pevne ho držte.
Stlačte zapínač/vypínač II a pevne ho držte.
Stlačte aretačné tlačidlo III.
Pre vypnutie krátko zatlačte zapínač/vypínač
II a potom ho uvoľnite.
Stlačte aretačné tlačidlo III a pevne ho držte.
Stlačte zapínač/vypínač II a pevne ho držte.
Pre vypnutie uvoľnite zapínač/vypínač II.
Ochranný kryt s upínacou
skrutkou, nastavenie je možné len
pomocou nástroja.
Ochranný kryt s rýchlouzáverom,
nastavenie je možné aj bez nástroja.
Ochranný kryt so západkou,
nast
avenie je možné aj bez nástroja.
-POKYN-
Ochranný kryt 5/6 je prednastavený na priemer
hrdla vretena 7. V prípade potreby sa môže
upínacia sila uzáveru zmenit’ prostredníctvom
uvoľnenia alebo utiahnutia nastavovacej skrutky
9. Pritom vždy dbajte na pevné uloženie
ochranného krytu 5/6 na hrdle vretena.
Obsluha
Brúsny nástroj beží krátky čas ešte aj
po vypnutí.
Pri kontakte s odkladacou plochou
môžete stratit’ kontrolu nad
prístrojom.
Pred použitím brúsne nástroje vždy
skontrolujte. Brúsny nástroj musí byt’
bezchybne namontovaný a musí sa
dat’ voľne otáčat’. Vykonajte s
nástrojom skúšobný chod bez
zat’aženia v trvaní minimálne 1
minúty. Nepoužívajte žiadne brúsne
nástroje, ktorú sú poškodené,
neokrúhle alebo vibrujúce.
Poškodené brúsne nástroje sa môžu
pri práci sa môžu roztrhnút’ a môžu
spôsobit’ poranenie.
-Výstraha-
Pri prístrojoch bez ochrany proti opätovnému
zapnutiu sa zapnutý prístroj znovu spustí sám.
Typ tlačidla bez aretácie
(špecifické pre danú krajinu) alebo
krátkodobá prevádzka:
1 min
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 269 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
270 Slovensky Obsluha
WS-SK / 0909
SK
Predvolenie počtu otáčok (voliteľné)
Nastavovacím kolieskom pre predvoľbu otáčok IV
môžete aj počas prevádzky nastavit’ potrebný
počet otáčok.
Aretácia vretena brúsneho koča
Počas výmeny nástroja sa musí vreteno brúsneho
kotúča zaaretovat’.
Za účelom aretácie vretena brúsneho kotúča
stlačte a držte stlačené tlačidlo na aretáciu
vretena I.
Ak sa tlačidlo na aretáciu vretena nebude dat’
zatlačit’, otáčajte vreteno brúsneho vretena v
smere hodinových ručičiek, až kým tlačidlo
nezapadne.
Montáž brúsnych nástrojov
Vyčistite brúsne vreteno 8 a všetky súčiastky,
ktoré budete montovat’.
Nástroj 15/16 nasaďte v správnej polohe.
Poradie montáže je zobrazené v obrázkovom
návode „Montáž brúsnych nástrojov“.
Upínaciu maticu 12 naskrutkujte v správnej
polohe na vreteno brúsneho kotúča 8.
Stlačte a držte stlačené tlačidlo na aretáciu
vretena I.
Up
ínaciu maticu 12 utiahnite kľúčom s
čelným otvorom 14.
Demontáž brúsneho nástroja
Stlačte a držte stlačené tlačidlo na aretáciu
vretena I.
Otáčaním kľúča s čelným otvorom 14 proti
smeru hodinových ručičiek uvoľnite upínaciu
maticu 12 z vretena 8 a odoberte ju.
Odoberte nástroj a upínaciu prírubu 11 z
vretena 8.
Montáž miskovej drôtenej kefy
Vyčistite vreteno brúsneho kotúča 8.
Miskovú drôtenú kefu 17 naskrutkujte priamo
bez použitia upínacej príruby 11 a upínacej
matice 12 na vreteno brúsneho kotúča 8.
Stlačte a držte stlačené tlačidlo na aretáciu
vretena I.
Vidlicovým kľúčom pevne utiahnite miskovú
drôtenú kefu 17.
Demontáž miskovej drôtenej kefy
Stlačte a držte stlačené tlačidlo na aretáciu
vretena I.
Vidlicovým kľúčom uvoľnite miskovú drôtenú
kefu 17.
Nezat’ažujte ručné elektrické náradie do takej
miery, aby sa zastavovalo.
Montáž brúsnych nástrojov
Skôr ako budete náradie nastavovat’
alebo menit’ príslušenstvo, resp. pred
každým odložením náradia vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Toto bezpečnostné opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu
náradia.
Pri výmene nástroja majte oblečené
ochranné rukavice.
Vložený nástroj sa pri dlhších
prácach môže vysoko zohriat’ a/
alebo sú rezné hrany nástroja ostré.
-Výstraha-
Dodržiavajte pritom pokyny v kapitole 5
špecifické pre daný nástroj 5.
-POKYN-
Tlačidlo aretácie vretena stláčajte len vtedy, keď
sa brúsne vreteno nepohybuje. Inak by sa mohlo
ručné elektrické náradie poškodit’.
Nepoužívajte žiadne poškodené
pracovné nástroje.
Môžu sa zlomit’ a tým zvýši
nebezpečenstvo poranenia.
-POKYN-
Pred zapnutím prístroja skontrolujte po
namontovaní brúsneho nástroja, či je brúsny
nástroj namontovaný správne a či sa dá voľne
otáčat’. Ubezpečte sa, aby sa brúsny nástroj
nezachytával na ochranný kryt alebo iné časti.
Pracovné pokyny
Obrobok upnite v takom prípade, keď
nie je zabezpečený vlastnou
hmotnost’ou.
Pri práci sa môžu brúsne a rezacie
kotúče veľmi rozpálit’, nedotýkajte sa
ich preto skôr, kým vychladnú.
Noste ochranné okuliare a chrániče
sluchu.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 270 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Obsluha Slovensky 271
WS-SK / 0909
SK
Hrubovanie
Pohybujte ručným elektrickým náradím miernym
tlakom sem a tam. Takýmto spôsobom sa
obrobok nebude príliš rozpaľovat’, nezafarbí sa a
nevzniknú na ňom ryhy.
Rozbrusovanie
Pri rezaní pracujte s miernym posuvom, ktorý
zodpovedá obrábanému materiálu. Základné
pravidlo: čím tvrdšie, tým pomalšie.
Nebrzdite dobiehajúce rezacie kotúče prítlakom
na ich bočnú stenu.
Rezanie kovu
Na rezanie kovu používajte vždy ochranný kryt na
rezanie 6.
Rezanie kameňa
Na rezanie kameňa odporúčame používat’
diamantový rezací kotúč.
Práca s diamantovým rozbrusovacím
kotúčom
Ak budete rezat’ mimoriadne tvrdý materiál,
napríklad betón s veľkým obsahom štrku, môže sa
diamantový rezací kotúč prehriat’, a následkom
toho poškodit’. Jednoznačným príznakom toho je
veniec iskier, ktorý sa tvorí okolo bežiaceho
diamantového rezacieho kotúča.
V takomto prípade prerušte rezanie a nechajte
diamantový rezací kotúč bežat’ na krátku dobu na
voľnobeh s maximálnymi obrátkami, aby
vychladol.
Viditeľné spomaľovanie postupu práce a
obiehajúci veniec iskier sú signálom otupenia
diamantového rezacieho kotúča. Diamantový
kotúč však môžete znova naostrit’, a to krátkym
rezom do abrazívneho materiálu, napríklad do
pieskovca.
Práca s miskovou drôtenou kefou
Predchádzanie pret’aženiu motora
Ak je kryt motora uhlovej brúsky horúci, znamená
to, že motor je pret’ažený (nebezpečenstvo
zhorenia motora).
Prístroj preto spustite v chode naprázdno, aby sa
motor ochladil.
Oblúkovitá rukovät’ 4 sa dá otáčat’ ku krytu
motora 3 vždy o 90° smerom doľava a doprava.
Takto sa dá zapínač/vypínač II nastavit’ do lepšej
polohy pre manipuláciu v špeciálnych pracovných
prípadoch; napr. pri rozbrusovaní alebo v prípade,
ak j
e používateľ ľavák.
Stlačte aretáciu rukoväti VII a zároveň otočte
oblúkovitú rukovät’ 4 do požadovanej polohy,
až kým nezapadne.
Pomocou pracovného uhla 30° až
40° dosiahnete pri hrubovacom
brúsení najlepšie výsledky.
-Výstraha-
Nikdy nepoužívajte na hrubovacie brúsenie
rezacie kotúče.
Na rezanie používajte vždy ochranný
kryt na rezanie 6.
Nevyvíjajte na rezací kotúč tlak,
nezahraňujte ho ani ho nenechávajte
oscilovat’.
S uhlovou brúskou pracujte vždy v
protibežnom chode.
Inak vzniká nebezpečenstvo
nekontrolovateľného vyskočenia z
rezu.
Toto ručné elektrické náradie sa smie
používat’ len na rezanie nasucho/
brúsenie nasucho.
Miskovú drôtenú kefu používajte na
odstraňovanie hrdze a čistenie kovu
a kameňa, ako aj na prípravu
spájkovacích a zváracích prác.
Otočenie rukoväti prístroja (voliteľné)
Pred akýmikoľvek prácami na
elektrickom nástroji vytiahnite
siet’ovú zástrčku.
-Výstraha-
Ak nie je otočná rukovät’ zaistená, prístroj
nepoužívajte.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 271 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
272 Slovensky Nástroje a príslušenstvo
WS-SK / 0909
SK
5. Nástroje a príslušenstvo
Používajte len nástroje a príslušenstvo uvedené v
obrázkovom návode a odporúčané pre
používanie so strojom spoločnosti KRESS.
Môžete používat’ všetky brúsne nástroje, ktoré sú
uvedené v tomto Návode na používanie.
Všimnite si preto prípustný počet obrátok resp.
prípustnú obvodovú rýchlost’ na etikete brúsneho
nástroja.
Údaje na typovom štítku uhlovej brúsky nesmú
prekročit’ povolený počet otáčok [min
-1
], príp.
prekročit’ obvodovú rýchlost’ [m/s] použitých
brúsnych nástrojov.
Brúsne nástroje sa z bezpečnostných dôvodov
smú prevádzkovat’ len s maximálnou obvodovou
rýchlost’ou 80 m/s.
Dbajte na rozmery brúsnych nástrojov. Priemer
otvoru musí byt’ vhodný pre upínaciu prírubu 11.
Nepoužívajte žiadne adaptéry alebo redukč
kusy.
Pri všetkých brúsnych nástrojoch dodržiavajte
pokyny výrobcu brúsneho nástroja.
Hrubovací/rozbrusovací kotúč
Dodržiavajte pokyny výrobcu!
Diamantový rezací kotúč
Pri použití diamantových rozbrusovacích kotúčov
dbajte na to, aby sa šípka smeru otáčania na
diamantovom rozbrusovacom kotúči zhodovala
so smerom otáčania elektrického nástroja (pozri
šípku smeru otáčania na prevodovej hlave).
Vejárovitý brúsny kotúč
Pomocou vejárovitého brúsneho kotúča
(príslušenstvo) môžete obrusovat’ zaoblené
plochy a profily (kontúrové brúsenie).
Vejárovité brúsne kotúče majú podstatne dlhšiu
životnost’, vytvárajú nižšiu hladinu hluku a nižšie
brúsne teploty ako bežné brúsne kotúče.
Misková drôtená kefa
Dodržiavajte maximálny povolený počet otáčok
miskovej drôtenej kefy vhodný pre počet otáčok
vašej uhlovej brúsky.
Dodržiavajte pokyny výrobcu!
Brúsny tanier pre brúsenie brúsnym
papierom
Dodržiavajte pokyny výrobcu!
Ochranný kryt pre hrubovacie práce 5.
Ochranný kryt pre rozbrusovacie práce 6.
Prídavná rukovät’ 1
Kľúč s čelným otvorom 14
Upínacia príruba 11
Upínacia matica 12
Rýchloupínacia matica Fixtec 13
Rýchloupínacia matica Fixtec
Na jednoduchú výmenu brúsneho nástroja bez
použitia ďalšieho náradia môžete namiesto
upínacej matice 12 pou
žit’ rýchloupínaciu maticu
13.
6. Údržba a servis
Elektrický nástroj a odvetrávací otvor
udržiavaje vždy v čistom stave.
Diely z umelej hmoty čistite zvonku
pravidelne pomocou handričky bez čistiacich
prostriedkov.
Nepoužívajte žiadny ret’azový ani iný
ozubený pílový list.
Takéto pracovné
nástroje často spôsobujú spätný ráz
alebo stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
Prípustné brúsne nástroje
Bezpečnostné zariadenia
Zubehör
-POKYN-
Rýchloupínacia matica 13 sa smie používat’ len
pre brúsne a rezacie kotúče (Jednoručná uhlová
brúska).
Údržba a čistenie
Pred akýmikoľvek prácami na
elektrickom nástroji vytiahnite
siet’ovú zástrčku.
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 272 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Údržba a servis Slovensky 273
WS-SK / 0909
SK
Výmena uhlíkových kief
Uhlová brúska je vybavená vypínacím uhlíkom.
Po dosiahnutí hranice opotrebovania vypínacích
uhlíkov sa uhlová brúska automaticky vypne.
Opotrebované uhlíkové kefy dajte vymenit’ v
autorizovaných zákazníckych službách.
Zoznam servisných stredísk nájdete v priloženom
liste "SERVIS" alebo na našej internetovej stránke
www.kress-elektrik.de
.
Náhradné diely / zvýraznené zobrazenie
Zvýraznené zobrazenie a zoznam náhradných
dielov nájdete na našej stránke
http://spareparts.kress-elektrik.de
V súlade s európskou smernicou 2002/96/EHS o
starých elektrických a elektronických zariadeniach
a uplatnením národného práva sa musia
opotrebované elektrické náradia separovat’ a
odovzdat’ na ekologickú recykláciu.
1. Tento elektrický nástroj bol dôsledne preskúšaný,
testovaný a bol podrobený prísnej kontrole kvality.
2. Zaručujeme bezplatné odstránenie nedostatkov na
tomto elektrickom prístroji, ktoré sa vyskytli u
koncového zákazníka a sú dôsledkom materiálovej
alebo výrobnej chyby. V niektorých krajinách platia
individuálne pravidlá týkajúce sa podmienok záruky.
Vyhradzujeme si právo vylepšit’ chybné diely a lebo
ich vymenit’ za nové. Vymenené diely sa stávajú
našim majetkom.
3. Neodborné používanie a manipulácia, ako aj
otvorenie nástroja neautorizovanými opravovňami
vedú k zániku záruky. Zo záruky sú vylúčené:
mechanické poškodenia spôsobené pádom, atď.
poškodenia spôsobené vniknutím vody alebo iných
tekutín, odrezané alebo poškodené káble,
poškodenia motora a mechanické škody spôsobe
neodborným pret’ažením, opotrebované diely - napr.
uhlíkové kefy, upínadlá vrtákov, kľúče upínadiel
vrtákov, vŕtacie vretená pri opotrebovaní, motory,
siet’ové káble, akumulátory, pílové listy, brúsne
taniere, zberače prachu, všeobecné príslušenstvo
(vrtáky, dláta atď.). Podrobnosti k rôznym
opotrebovaným dielom môžete získat’ na stránke
http://spareparts.kress-elektrik.de alebo v niektorom
z našich servisných stredísk.
4. Nárok na záruku je možné uznat’ len po
bezodkladnom nahlásení nedostatku (aj pri
poškodeniach pri preprave). Po vykonaní záručných
opráv sa doba záruky nepredlžuje.
5. Ak chcete žiadat’ o záruku, pošlite nám alebo
príslušnému servisnému stredisku originál dokladu o
kúpe spolu s nástrojom.
6. Prostredníctvom prevzatia záručných povinností sa
vylučujú akékoľvek ďalšie nároky kupcu - týkajúce sa
obzvlášt’ práva na výmenu, zníženia ceny alebo
uplatnenia nárokov náhrady škody.
7. Kupcovi ale podľa voľby náleží právo na zníženie
kúpnej ceny alebo výmenu (zrušenie kúpnej zmluvy),
ak sa nám nepodarí príp. vyskytujúce sa nedostatky
v adekvátnej dobe odstránit’.
8. Nevylučujú sa nároky na náhradu škody podľa §§
463, 480 ods. 2, 635 nemeckého zákonníka BGB
kvôli chýbajúcim zaručeným vlastnostiam.
9. Nariadenia bodu 7 a 8 platia len pre oblast’ Spolkovej
republiky Nemecko.
-POKYN-
Pri extrémnych prevádzkových podmienkach
(napríklad pri obrábaní kovov) sa môže vnútri
náradia vo zvýšenej miere usádzat’ jemný dobre
vodivý prach. To môže poškodit’ ochrannú
izoláciu náradia. V takýchto prípadoch
odporúčame používanie stacionárneho
odsávacieho zariadenia, častejšie vyfukovanie
vetracích štrbín a predradenie ochranného
spínača pri poruchových prúdoch (FI).
Servis
Po intenzívnom a dlhšom používaní
by mal byt’ nástroj podrobený
inšpekcii a čisteniu v servisnom
stredisku spoločnosti Kress.
Likvidácia
Recyklácia surovín namiesto
odstraňovania odpadu. Zariadenie,
príslušenstvo a balenie by sa mali
odovzdat’ na ekologickú recykláciu.
Na recykláciu čistej odrody sú
označené diely z umelej hmoty.
Len pre krajiny EU.
Elektrické náradie nehádžte do
domového odpadu.
Záruka
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 273 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
274 Notizen / Notes
Notizen / 0909
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 274 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Notizen / Notes 275
Notizen / 0909
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 275 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12
Powered by
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG
Postfach 166
D-72403 Bisingen
Telefon: +49 (0)7476 / 87-0
Telefax: +49 (0)7476 / 87-342
www.kress-elektrik.de
37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 11 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12

Transcripción de documentos

37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 1 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Originalbedienungsanleitung “Winkelschleifer“ Original instructions “Angle grinder“ Mode d’emploi original “Meuleuse angulaire“ Istruzioni originali “Levigatrice angolare“ Manual original “Amoladora angular“ Manual original “Rebarbadora“ Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing “Hoekslijpmachine“ Bruksanvisning i original “Vinkelslip“ Alkuperäiset ohjeet “Poravasara“ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης “Τροχός γωνιακός“ Eredeti használati utasítás “Sarokcsiszoló“ Instrukcją oryginalną “Szlifierka kątowa“ Instrucþiuni de folosire originale “Polizor unghiular“ Оригинално ръководство за експлоатация “Ъглошлифовалка“ Руководство по эксплуатации “Угловая шлифовальная машина“ Pùvodním návodem k používání “Úhlová bruska“ Pôvodný návod na použitie “Uhlová brúska“ made in Germany S-37751 / 0909 2 17 31 47 64 80 96 112 126 141 159 175 191 207 224 244 259 DE EN FR IT ES PT NL SE FI GR HU PL RO BG RU CZ SK 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 2 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Originalbedienungsanleitung “Winkelschleifer“ 2 Deutsch DE Symbole und Abkürzungen 1. Symbole und Abkürzungen Die in dieser Anleitung und ggf. auf dem Elektrowerkzeug verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug zu lenken. Sie müssen die Bedeutung der Symbole/Hinweise verstehen und sinngemäß handeln, um es effizienter und sicherer zu gebrauchen. Die Sicherheitswarnungen, Hinweise und Symbole sind kein Ersatz für vorschriftsmäßige Maßnahmen zu Unfallprävention. Symbole  Aktion des Bedieners Aktion für das Arbeiten mit dem Gerät, mit leichtem Druck beginnen und die Druckkraft langsam steigern, bis zur gewünschten Arbeitsweise. Ausführungshinweise entsprechend der Zahlenfolge ausführen. AUS / Stillstand EIN / Arbeitsstellung Wartungs- und Montageaktionen Drehbewegung Aufgaben oder Aktionen, die eine Verriegelung erforderlich machen. Vom Hersteller empfohlen Nähere Informationen siehe Seite 26 Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferumfang gehören Technische Änderungen vorbehalten! Für die Sicherheit besonders wichtiger Hinweis. Befolgen Sie diese immer, andernfalls können schwere Verletzungen die Folge sein. Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche WS-DE / 0909 -WARNUNGFür eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen könnte. -HINWEISAnwendungshinweise und andere nützliche Informationen. 2. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel bzw. Netzkabelmodul) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 3 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Sicherheitshinweise Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Aussenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter (FI). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Deutsch 3 Tragen Sie persönliche SchutzausrüDE stung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. WS-DE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 4 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 4 Deutsch Sicherheitshinweise Verwendung und Behandlung von Elek- DE trowerkzeugen Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. WS-DE / 0909 Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Gerätespezifische weise Sicherheitshin- Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 5 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Sicherheitshinweise Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. 1 min Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Elektrowerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- und Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. Deutsch 5 Achten Sie bei anderen Personen auf DE sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betrifft, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzteil treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Elektrowerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. Reinigen Sie regelmäßig die Lüfungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. WS-DE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 6 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 6 Deutsch Sicherheitshinweise Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. DE Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkzeug eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann duch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Postition, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. WS-DE / 0909 Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Besondere Sicherheitshinweise Schleifen und Trennschleifen zum Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen. Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Bei seitlicher Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper können sie zerbrechen. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 7 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Sicherheitshinweise Deutsch 7 Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risko eines Rückschlags durch eine ein- DE geklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen, das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. Zusätzliche Sicherheitshinweise Trennschleifen zum Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlages oder Schleifkörperbruchs. Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. Besonderer Sicherheitshinweis Sandpapierschleifen zum Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen. Besondere Sicherheitshinweise Arbeiten mit Drahtbürsten zum Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen. Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten können druch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern. Zusätzliche Warnhinweise Schutzbrille und Gehörschutz tragen. WS-DE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 8 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 8 Deutsch DE Sicherheitshinweise Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung. Verwenden Sie stets die Schutzvorrichtungen, die für den jeweiligen Anwendungsfall vorgeschrieben sind. Schutzvorrichtungen, die nicht für den Anwendungsfall geeignet sind, können den Schleifkörper nicht ausreichend abschirmen. Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Verlängerungskabel immer nach hinten vom Gerät weg. Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel während des Arbeitens. Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt. Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit der Hand. SiO2 Bearbeiten Sie kein Gestein mit kristalliner Kieselsäure (SiO2). Bei der Bearbeitung entsteht ein gesundheitsgefährdender Staub. Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. Asbest gilt als krebserregend! Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren. WS-DE / 0909 Spannen Sie das Gerät nicht in einem Schraubstock ein. Es bestehen keine geeigneten Schutzvorrichtungen und erhöht die Verletzungsgefahr. Nicht benutzte Werkzeuge müssen sicher, in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden! Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Restrisiken: Obwohl in den Bedienungsanleitungen zu unseren Elektrowerkzeugen ausführliche Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen enthalten sind, birgt jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch durch Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge immer mit der notwendigen Vorsicht! 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 9 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Gerätebeschreibung 3. Gerätebeschreibung Lesen Sie vor Inbetriebnahme alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bitte verwenden Sie unterstützend die beigefügte Bildanleitung mit der Darstellung des Gerätes. Lassen Sie diese Bildanleitung aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen. Bedienelemente I Spindel-Arretierknopf II Ein- / Ausschalter III Arretier-/Entriegelungsschalter (Option) IV Stellrad Drehzahlvorwahl V Klemmschraube oder Spannhebel (Option) VI Verriegelungstaster Netzkabelmodul (Option) VII Griffentriegelung (Option) Gerätebauteile 1 Deutsch 9 Lieferumfang DE Siehe Verpackung Bestimmungsgemäße Verwendung Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Metall muss eine spezielle Schutzhaube zum Trennen (Zubehör) verwendet werden. Mit zulässigen Schleifwerkzeugen kann das Elektrowerkzeug zum Sandpapierschleifen verwendet werden. Anforderungen an den Benutzer Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Technische Daten Netzspannung in V / Frequenz in Hz Aufnahmeleistung in Watt (W) Zusatzhandgriff 2 Getriebekopf 3 Motorgehäuse 4 Bügelgriff (Option) 5 Schutzhaube zum Schleifen 6 Schutzhaube zum Trennen (Zubehör) 7 Spindelhals 8 Schleifspindel 9 Justierschraube (Option) 10 Netzkabelmodul / Festzuleitung 11 Spannflansch 12 Spannmutter 13 Schnellspannmutter Fixtec (Zubehör) 14 Stirnlochschlüssel Abgabeleistung in Watt (W) Geräuschwerte LpA = A-bewerteter Schalldruckpegel LwA = A-bewerteter Schallleistungspegel K = Messunsicherheitswert Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Triaxialer Schwingungsemissionswert ermittelt entsprechend EN 60745. K = Messunsicherheitswert Schruppen (Oberflächenschleifen): Schwingungsemissionswert ah 15 Schleifscheibe (Zubehör) 16 Trennscheibe (Zubehör) 17 Topfdrahtbürste (Zubehör) Sandpapierschleifen: Schwingungsemissionswert ah 18 Schleifteller mit Schleifblatt (Zubehör) WS-DE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 10 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 10 Deutsch Bedienung Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. DE Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten von Händen, Organisation der Arbeitsabläufe. n0 = Leerlaufdrehzahl in min -1 n1 = Lastdrehzahl in min -1 max. Schleifscheibendurchmesser Schleifspindelgewinde Einspannloch Schleifscheibe Wiederanlaufschutz Anlaufstrombegrenzung Gewicht in kg Ihr Elektrowerkzeug ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig. Das Gerät ist funk- und fernsehentstört nach EN 55014-1 sowie störfest nach EN 55014-2. 4. Bedienung Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker. Inbetriebnahme Netzspannung beachten! Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.  Schutzvorrichtungen montieren  Zusatzhandgriff montieren  ggf. Netzkabelmodul anschließen Bei Einsatz von Verlängerungskabeln: Nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden. Ansonsten kann Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel. Zusatzhandgriff Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.  Schrauben Sie den Zusatzhandgriff 1 abhängig von der Arbeitsweise am Getriebekopf 2 ein. Antivibrations-Handgriff (Option) WS-DE / 0909 Konstantelektronik Der vibrationsdämpfende Zusatzhandgriff 1 ermöglicht ein vibrationsarmes und angenehmeres, sicheres Arbeiten. Drehzahlvorwahl Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Zusatzhandgriff vor. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 11 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Bedienung Deutsch 11 Verwenden Sie keinen beschädigten Zusatzhangriff. Netzkabel Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen. Festzuleitung Festzuleitung Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch einen Fachmann zu erneuern. Netzkabelmodul Netzkabelmodul mit Patent-QuickVerschluss.  Schließen Sie das Netzkabelmodul 10 an den Handgriff an. Der Stecker muss einrasten. Verwenden Sie das Netzkabelmodul 10 nur für Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben. Beschädigte Netzkabelmodule dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch ein neues Kress-Netzkabelmodul zu ersetzen.  Die beiden Verriegelungstaster VI drücken und Netzkabelmodul 10 aus dem Handgriff herausziehen. Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule und zwar mindestens eine schwere Gummischlauchleitung (H07 RN-F). Zusatzfunktionen (Option) Anlaufstrombegrenzung (Option) Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leistung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht den Betrieb an einer 16 ASicherung. -HINWEISEin Gerät ohne Anlaufstrombegrenzung benötigt eine höhere Absicherung (min. eine träge 16A-Sicherung einsetzen). Wiederanlaufschutz (Option) DE Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlaufen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr.  Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein/Ausschalter II in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein. Konstantelektronik (Option) Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung. Elektronik (Option) Bei Überlastung oder Überhitzung im Dauerbetrieb reduziert das Gerät die Drehzahl automatisch, bis das Gerät ausreichend abgekühlt ist. Schutzvorrichtungen montieren Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker. Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben muss die passende Schutzhaube montiert sein. Schruppen/Schleifen mit Schutzhaube zum Schleifen 5. Trennen mit Schutzhaube zum Trennen 6. Passen Sie die Position der Schutzhaube den Erfordernissen des Arbeitsganges an. -WARNUNGStellen Sie die Schutzhaube so ein, dass ein Funkenflug in Richtung des Bedieners verhindert wird. Je nach Ausstattung kann die Schutzhaube 5/6 mit unterschiedlichen Befestigungsarten ausgestattet sein: Schutzhaube mit Klemmschraube, Verstellung nur mit Werkzeug möglich. Schutzhaube mit Schnellverschluss, werkzeuglose Verstellung möglich. WS-DE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 12 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 12 Deutsch Bedienung Ein-/Aus DE Schutzhaube mit Rasten, werkzeuglose Verstellung möglich. Schutzhaube mit Klemmschraube  Klemmschraube V lösen.  Schutzhaube 5/6 mit der Nocke in die Nut am Spindelhals 7 des Getriebekopfes 2 setzen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) drehen.  Die Klemmschraube V festziehen. Schutzhaube mit Schnellverschluss  Spannhebel V öffnen.  Schutzhaube 5/6 mit der Nocke in die Nut am Spindelhals 7 des Getriebekopfes 2 setzen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) drehen.  Zum Festklemmen der Schutzhaube den Spannhebel V schließen. -HINWEISDie Schutzhaube 5/6 ist auf den Durchmesser des Spindelhalses 7 vorjustiert. Falls erforderlich, kann die Spannkraft des Verschlusses durch Lösen oder Anziehen der Justierschraube 9 verändert werden. Dabei stets auf festen Sitz der Schutzhaube 5/6 auf dem Spindelhals achten. Schutzhaube mit Rasten  Die Schutzhaube 5/6 je nach Anwendung bis zum Anschlag ohne Werkzeug verstellen. Bedienung Nach dem Ausschalten läuft das Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach. Beim Kontakt mit der Ablagefläche können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 1 min Überprüfen Sie die Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Führen Sie einen Probelauf von mindestens 1 Minute ohne Belastung durch. Verwenden Sie keine beschädigten, unrunden oder vibrierenden Schleifwerkzeuge. Beschädigte Schleifwerkzeuge können zerbersten und Verletzungen verursachen. Einhand - Winkelschleifer (bis 1500W) Kurzzeitbetrieb ohne Arretierung:  Ein-/Ausschalter II nach vorn schieben und festhalten.  Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter II loslassen. Dauerbetrieb mit Einrasten:  Ein-/Ausschalter II nach vorn schieben und durch Druck auf das vordere Ende einrasten.  Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter II durch Druck auf die ausgekippte Vorderkante entriegeln. Zweihand-Winkelschleifer (ab 1600 W) Dauerbetrieb mit Einrasten:  Entriegelungsschalter III drücken und festhalten.  Ein-/Ausschalter II drücken und festhalten.  Arretierschalter III drücken.  Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter II kurz drükken und loslassen. -WARNUNGBei Geräten ohne Wiederanlaufschutz läuft das eingeschaltete Gerät wieder an. Schalterausführung ohne Arretierung (länderspezifisch) oder Kurzzeitbetrieb:  Entriegelungsschalter III drücken und festhalten.  Ein-/Ausschalter II drücken und festhalten.  Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter II loslassen. WS-DE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 13 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Bedienung Deutsch 13 Drehzahl vorwählen (Option) Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl IV können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen. Schleifwerkzeuge montieren Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Einsatzwerkzeug kann sich bei längeren Arbeitsvorgängen stark erwärmen und/oder Schneidkanten des Einsatzwerkzeuges sind scharf. -WARNUNGBeachten Sie die werkzeugspezifischen Hinweise in Kapitel 5. Schleifspindel arretieren Für den Werkzeugwechsel muss die Schleifspindel arretiert werden.  Zum Feststellen der Schleifspindel, Spindel-Arretierknopf I drücken und gedrückt halten. Falls sich der Spindel-Arretierknopf nicht durchdrücken lässt, drehen Sie die Schleifspindel im Uhrzeigersinn bis dieser einrastet. -HINWEISBetätigen Sie den Spindel-Arretierknopf nur bei stillstehender Schleifspindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden. Schleifwerkzeug montieren Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Diese können brechen und erhöhen die Verletzungsgefahr.  Reinigen Sie die Schleifspindel 8 und alle zu montierenden Teile.  Werkzeug 15/16 lagerichtig einsetzen. Die Reihenfolge der Montage ist in der Bildanleitung „Schleifwerkzeuge montieren“ ersichtlich.  Spannmutter 12 lagerichtig auf die Schleifspindel 8 schrauben.  Spindel-Arretierknopf I drücken und gedrückt DE halten.  Spannmutter 12 mit dem Stirnlochschlüssel 14 festziehen. -HINWEISBevor Sie Einschalten, überprüfen Sie nach der Montage des Schleifwerkzeuges, ob das Schleifwerkzeug korrekt montiert ist und sich frei drehen kann. Stellen Sie sicher, dass das Schleifwerkzeug nicht an der Schutzhaube oder anderen Teilen streift. Schleifwerkzeug demontieren  Spindel-Arretierknopf I drücken und gedrückt halten.  Mit dem Stirnlochschlüssel 14 die Spannmutter 12 gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel 8 lösen und abnehmen.  Werkzeug und Spannflansch 11 von der Spindel 8 nehmen. Topfdrahtbürste montieren  Reinigen Sie die Schleifspindel 8.  Schrauben Sie die Topfdrahtbürste 17 direkt ohne Verwendung des Spannflansches 11 und der Spannmutter 12 auf die Schleifspindel 8.  Spindel-Arretierknopf I drücken und gedrückt halten.  Spannen Sie die Topfdrahtbürste 17 mit einem Gabelschlüssel fest. Topfdrahtbürste demontieren  Spindel-Arretierknopf I drücken und gedrückt halten.  Lösen Sie die Topfdrahtbürste 17 mit einem Gabelschlüssel. Arbeitshinweise Spannen Sie das Werkstück ein, sofern es nicht durch sein Eigengewicht sicher liegt. Schleif- und Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß, fassen Sie diese nicht an, bevor sie abgekühlt sind. Schutzbrille und Gehörschutz tragen. WS-DE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 14 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 14 Deutsch Bedienung Belasten Sie das Elektrowerkzeug nicht so stark, DE dass es zum Stillstand kommt. Schruppschleifen Mit einem Anstellwinkel von 30° bis 40° erhalten Sie beim Schruppschleifen das beste Arbeitsergebnis. -WARNUNGVerwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen. Bewegen Sie das Elektrowerkzeug mit mäßigem Druck hin und her. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß, verfärbt sich nicht und es gibt keine Riefen. Trennschleifen Verwenden Sie zum Trennen immer die Schutzhaube zum Trennen 6. Üben Sie keinen Druck auf die Trennscheibe aus, verkanten oder oszillieren Sie nicht. Mit dem Winkelschleifer stets im Gegenlauf arbeiten. Es besteht die Gefahr des unkontrollierten Herausspringens aus dem Schnitt. Arbeiten Sie beim Trennschleifen mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten, Vorschub. Faustregel: je härter, desto langsamer. Bremsen Sie auslaufende Trennscheiben nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Trennen von Metall Verwenden Sie zum Trennen von Metall immer die Schutzhaube zum Trennen 6. Trennen von Stein Das Elektrowerkzeug darf nur für Trockenschnitt / Trockenschliff verwendet werden. Verwenden Sie zum Trennen von Stein am besten eine Diamant-Trennscheibe. WS-DE / 0909 Arbeiten mit Diamanttrennscheibe Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B. Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die DiamantTrennscheibe überhitzen und dadurch beschädigt werden. Ein mit der Diamant-Trennscheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich darauf hin. Unterbrechen Sie in diesem Fall den Trennvorgang und lassen Sie die Diamant-Trennscheibe im Leerlauf bei höchster Drehzahl kurze Zeit laufen, um sie abzukühlen. Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und ein umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe. Sie können diese durch kurze Schnitte in abrasivem Material, z. B. Kalksandstein, wieder schärfen. Arbeiten mit Topfdrahtbürste Verwenden Sie die Topfdrahtbürste zum Entrosten und Reinigen von Metall und Stein, sowie zur Vorbereitung von Löt- und Schweißarbeiten. Überbelastung des Motors vermeiden Wird das Motorgehäuse des Winkelschleifers heiß, ist der Motor überbeansprucht (Verbrennungsgefahr des Motors). Betreiben Sie das Gerät im Leerlauf, damit der Motor abkühlt. Gerätegriff drehen (Option) Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker. Der Bügelgriff 4 lässt sich zum Motorgehäuse 3 jeweils um 90° nach links und nach rechts drehen. Dadurch kann der Ein-/Ausschalter II für besondere Arbeitsfälle in eine günstigere Handhabungsposition gebracht werden; z. B. für Trennarbeiten oder für Linkshänder.  Drücken Sie die Griffentriegelung VII und drehen Sie den Bügelgriff 4 gleichzeitig in die gewünschte Position bis er einrastet. -WARNUNGVerwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der drehbare Handgriff nicht gesichert ist. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 15 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Werkzeuge und Zubehör 5. Werkzeuge und Zubehör Verwenden Sie nur Werkzeuge und Zubehörteile, die für den Einsatz mit der in der Bildanleitung beschriebenen KRESS-Maschine empfohlen sind. Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Zulässige Schleifwerkzeuge Sie können alle in der Bildanleitung dargestellten Schleifwerkzeuge verwenden. Beachten Sie die zulässige Drehzahl bzw. Umfangsgeschwindigkeit auf dem Etikett des Schleifwerkzeuges. Die Angaben auf dem Typenschild des Winkelschleifers dürfen die zulässige Drehzahl [min-1] bzw. Umfangsgeschwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleifwerkzeuge nicht überschreiten. Die eingesetzten Schleifwerkzeuge dürfen aus Sicherheitsgründen nur mit einer maximalen Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s betrieben werden. Beachten Sie die Abmessungen der Schleifwerkzeuge. Der Lochdurchmesser muss zum Spannflansch 11 passen. Verwenden Sie keine Adapter oder Reduzierstücke. Beachten Sie bei allen Schleifwerkzeugen die Hinweise des Schleifwerkzeugherstellers. Schrupp-/Trennscheibe Deutsch 15 niedrigere Schleiftemperaturen als herkömmliche DE Schleifscheiben. Topfdrahtbürste Beachten Sie die maximal zulässige Drehzahl der Topfdrahtbürste zur Drehzahl Ihres Winkelschleifers. Herstellerhinweise beachten! Schleifteller für Sandpapierschleifen Herstellerhinweise beachten! Sicherheitseinrichtungen  Schutzhaube für Schrupparbeiten 5.  Schutzhaube für Trennarbeiten 6. Zubehör      Zusatzhandgriff 1 Stirnlochschlüssel 14 Spannflansch 11 Spannmutter 12 Schnellspannmutter Fixtec 13 Schnellspannmutter Fixtec Zum einfachen Schleifwerkzeugwechsel, ohne die Verwendung weiterer Werkzeuge, können sie anstatt der Spannmutter 12 die Schnellspannmutter 13 verwenden. -HINWEISDie Schnellspannmutter 13 darf nur für Schleifund Trennscheiben verwendet werden (EinhandWinkelschleifer). Herstellerhinweise beachten! 6. Wartung und Service Diamanttrennscheibe Wartung und Reinigung Beachten Sie bei der Verwendung von DiamantTrennscheiben, dass der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges (siehe Drehrichtungspfeil auf dem Getriebekopf) übereinstimmen. Fächerschleifscheibe Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) können Sie auch gewölbte Oberflächen und Profile bearbeiten. Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker.  Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze stets sauber.  Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen. Fächerschleifscheiben haben eine wesentlich längere Lebensdauer, geringere Geräuschpegel und WS-DE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 16 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 16 Deutsch DE Wartung und Service -HINWEISBei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage, häufiges Ausblasen der Lüftungsschlitze und das Vorschalten eine Fehlerstrom-Schutzschalters (FI). Kohlebürsten wechseln Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet. Nach Erreichen der Verschleissgrenze der Abschaltkohlen wird der Winkelschleifer automatisch abgeschaltet. Abgenutzte Kohlebürsten durch einen autorisierten Kundendienst auswechseln lassen. Service Nach starker Beanspruchung über einen längeren Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt werden. Die entsprechenden Servicestellen entnehmen Sie dem beigefügten Beiblatt "SERVICE" oder unserer Internetseite www.kress-elektrik.de. Ersatzteile / Explosionszeichnung Explosionszeichnungen und Ersatzteilliste finden Sie auf unserer Homepage http://spareparts.kress-elektrik.de Entsorgung Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung. Gerät, Zubehör und Verpakkung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet. Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll. Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte ElektroWS-DE / 0909 werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde sorgfältig geprüft, getestet und wurde einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. 2. Wir garantieren die kostenlose Beseitigung von Mängel am Elektrowerkzeug, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum beim Endverbraucher aufgetreten sind und auf einen Material- oder Herstellungsfehler zurück zu führen sind. Für einige Länder gelten individuelle Sonderregelungen hinsichtlich der Garantiebedingungen. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Von der Garantie ausgeschlossen sind:Mechanische Beschädigungen durch Sturz etc., Beschädigungen durch Eindringen von Wasser oder sonstigen Flüssigkeiten, abgeschnittene und beschädigte Kabel, Motorschäden und mechanische Schäden durch unsachgemäße Überlastung, Verschleißteile z.B. Kohlebürsten, Bohrfutter, Bohrfutterschlüssel, Bohrspindeln bei Abnutzung, Motoren, Netzkabel, Akkus, Sägeblätter, Schleifteller, Staubsäcke, Zubehör allgemein (Bohrer, Meißel etc.). Einzelheiten zu den verschieden Geräte-Verschleißteilen erfahren Sie unter http://spareparts.kress-elektrik.de oder von einer unserer Servicestellen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Sollten Sie die Garantie einmal in Anspruch nehmen, so senden Sie bitte den Originalkaufbeleg, zusammen mit dem Gerät an uns oder die zuständige Servicestelle. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers - insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen - ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. BA_WS_EN.fm Seite 17 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 Original instructions “Angle grinder“ Symbols and abbreviations 1. Symbols and abbreviations The symbols used in these instructions and, if applicable, on the power tool serve to bring your attention to potential dangers when working with this power tool. You must understand the significance of these symbols/notes and comply with them in order to make its use more efficient and safer. The safety warnings, notes and symbols are not a substitute for regulation measures for accident prevention. Symbols  User action Action for working with the device, start with light pressure and increase the pressure slowly until the desired operation is achieved. Follow the instructions in numerical order. OFF / Standstill ON / Working position Maintenance and installation instructions - Rotary motion English 17 Warning of hot surfaces EN -WARNINGFor a potentially dangerous situation which could lead to physical injury or material damage. -NOTEModification notes and other useful information. 2. Safety rules General safety instructions for power tools WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety Tasks or actions which require a lock. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite to accidents. Recommended by the manufacturer Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite dust or fumes. Further information see Page 26 Illustrated or described accessories are not necessarily included in the scope of delivery Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Technical modifications reserved Electrical safety Especially important note for safety. Always follow this note, otherwise it could result in severe injury. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Warning of dangerous electrical voltage WS-EN / 0909 BA_WS_EN.fm Seite 18 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 18 English Safety rules Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your EN body is grounded. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. WS-EN / 0909 If devices are provided for connecting dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Do not use the power tool if the switch does not turn on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. BA_WS_EN.fm Seite 19 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 Safety rules Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. English 19 The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be ade- EN quately guarded or controlled. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only original spare parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Machine-specific Safety Warnings Safety instructions for grinding, sanding with sanding discs, working with wire brushes and abrasive cutting-off operations This Power tool is intended to function as a grinder, wire bruch, polisher or cut-off tool. Read al safety warnings, instructions, illustations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. This power tool is not recommended for polishing. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated spees can break and fly apart. 1 min Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. Wear personal protective equipment. Depending o application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. WS-EN / 0909 BA_WS_EN.fm Seite 20 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 20 English Safety rules Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. EN Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live“ wire may make exposed metal parts of the power tool “live“ and shock the operator. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, fulling the accessory into your body. Regularly clean the power tool‘s air vents. The motor´s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be WS-EN / 0909 forced in the direction opposite of the accessory‘s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel‘s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque or kickback forces, if proper precautions are taken. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will probel the tool in direction opposite to the wheel‘s movement at the point of snagging. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. BA_WS_EN.fm Seite 21 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 Safety rules The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. English 21 Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback it the EN power tool is restarted in the workpiece. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Support must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. Use extra caution when making a “pocket cut“ into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. Safety warnings specific for sanding operations Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended für larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc, or kickback. Additional safety instructions for abrasive cutting-off operations Safety Warnings Specific Brushing Operations Do not “jam“ the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. Do not position your body in line with and behind the rotationg wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cutoff wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. for Wire If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Additional warnings Wear protective glasses and hearing protection. Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to WS-EN / 0909 BA_WS_EN.fm Seite 22 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 22 English Safety rules explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock. EN Always use the protective devices prescribed for the respective application. Protective devices which are unsuitable for the application do not adequately guard the wheel. During operation, always ensure that the mains and extension cable is to the rear away from the device. This prevents anyone from tripping over the cable while working. When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand. SiO2 Do not work on stone containing crystalline silica (SiO2). This will produce dust which is dangerous to your health. Do not work on materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic! Take protective measures if there is danger of formation of combustible or explosive dust during operation that can be hazardous to health. Example: Some dusts can be carcinogenic. Wear a dust mask and work with a dust/chip extraction unit, if possible to connect. Keep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode. Do not clamp the machine into a vice. A vice does not have suitable protective devices and thus causes an increased risk of injury. Tools not in use must be locked away safely in a dry place out of the reach of children. To mark the machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be bridged. Use stickers. WS-EN / 0909 Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable gets damaged during operation. Damaged cables increase the risk of electric shock. Residual risk. Although this information sheet and the operating manuals for our electrical tools contain extensive instructions on safe working with electrical tools, every electrical tool involves certain residual risks that cannot be completely prevented through safety mechanisms. Therefore, electrical tools must always be operated with the necessary caution. BA_WS_EN.fm Seite 23 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 Device description 3. Device description Read all the warnings and instructions before using the equipment. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. English 23 Specified Conditions of Use The machine is intended for cutting, roughing, and brushing metal and stone materials without using EN water. For cutting metal, a special protection guard for cutting (accessory) must be used. For help, please use the enclosed illustrations showing the device. Open these illustrations while reading the operating instructions. With approved sanding tools, the machine can be used for sanding with sanding discs. Operating elements Requirements for the user I Spindle stop button II On/off switch III Stop / unlocking switch (Option) IV Adjuster for speed selection V Clamping screw or clamping lever (Option) VI Interlock button mains cable module (Option) The tool must only be operated, maintained and serviced by authorised trained personnel. The personnel must be made aware of the relevant dangers. Technical data Mains voltage in V / Frequency in Hz VII Handle unlocking button (Option) Device components 1 Additional handle 2 Machine head 3 Motor housing 4 Bow-shaped handle (Option) 5 Protection guard for grinding 6 Protection guard for cutting (Accessory) 7 Auxiliary handle collar 8 Grinder spindle 9 Adjustment screw (Option) 10 Mains cable module / fixed supply 11 Clamping flange Input power in Watts (W) Output power in Watts (W) Noise levels LpA = A-rated noise level LwA = A-rated noise output level K = Measurement uncertainty value The noise level can exceed 85 dB(A) during operation. Wear hearing protection! Triaxial vibration emission level determined in accordance with EN 60745. K = Measurement uncertainty value 12 Clamping nut 13 Quick-clamping nut Fixtec (Accessory) 14 Face spanner 15 Grinding disc (Accessory) 16 Cutting disc (Accessory) 17 Cup-shaped wire brush (Accessory) 18 Backing pad with sanding disc (Accessory) Scope of supply See packaging Roughing (surface grinding): Vibration emission level ah Sanding with sanding discs: Vibration emission level ah The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. WS-EN / 0909 BA_WS_EN.fm Seite 24 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 24 English Operation The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this inforEN mation sheet. This could lead to underestimation of vibration when the tool is used regularly in such a manner. Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually when doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. 4. Operation Before carrying out any work on the machine, pull the mains plug. Putting into operation Observe correct main voltage! Before putting into operation, check that the mains voltage and frequency on the identification plate match the details of your mains supply.  Mounting the Protective Devices  Fit the additional handle  Connect mains cable module if necessary If using an extension cable: Only use extension cables specifically approved for the application with the required cross-section. Otherwise the power of the tool can be reduced and the cable can overheat. Replace damaged cables. n0 = Idle speed in rpm n1 = Load speed in rpm Grinding disc diameter, max. Thread of grinder spindle Additional handle Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Clamping hole grinding disc Restarting Protection  Reduced starting current Screw the auxiliary handle 1 on the machine head 2 depending on the working method. Anti-vibration handle (Option) Continuous electronic control The vibration-damping auxiliary handle 1 ensures low-vibration, more comfortable and safe working. Do not modify the auxiliary handle in any way. Speed selection Weight in kg Your power tool is double-insulated in accordance with EN 60745; For this reason an earth wire is not required. The device is suppressed against radio and TV broadcasts, in accordance with EN 55014-1 and is immune to disturbances in accordance with EN 55014-2. WS-EN / 0909 Never use a damaged auxiliary handle. Mains cable If the mains cable is damaged while working, pull the mains plug immediately. Fixed power supply Fixed power supply BA_WS_EN.fm Seite 25 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 Operation English 25 Damaged mains cables must not be used. They must be replaced immediately by an expert technician. Mains cable module Mains cable module with Patent Quick Interlock.  Connect the mains cable module 10 to the handle. The plug must snap in. Use the mains cable module 10 only for Kress electric tools. Do not attempt to operate other machines with the module. Damaged mains cable modules must not be used. They must be replaced by a new Kress mains cable module immediately.  Push the two unlocking buttons VI and remove the mains cable module 10 from the handle. Use only an original Kress mains cable module and at least a heavy rubber tube cable (H07RNF). Additional functions (Option) Reduced starting current (Option) The electronic reduced starting current limits the power consumption when switching the tool on and enables operation from a 13 ampere fuse. -NOTEA machine without reduced starting current requires higher fuse protection (use at least a 13 A time-delay fuse). Restart protection (Option) The restart protection prevents the device starting up again in an uncontrolled manner when the power supply comes back on after an interruption.  Resuming operation: Turn the On/Off switch II to Off position and switch the device on again. Continuous electronic control (Option) The continuous electronic control keeps the speed almost constant EN under no-load and under load and ensures uniform performance. Electronic control (Option) In the event of overload or overheating during continuous operation, the speed is automatically reduced until the machine has cooled sufficiently. Mounting the Protective Devices Before carrying out any work on the machine, pull the mains plug. When working with roughing or cutting discs, the appropriate protective cover must be mounted. Roughing/grinding with protective cover for grinding 5. Cutting with protective cover for cutting 6. Adjust the position of the protection guard to the requirements of the work process. -WARNINGAdjust the protection guard in such a manner that sparking is prevented in the direction of the operator. Depending on the specific configuration, protective cover 5/6 may be equipped with various attachment fittings. Protective cover with clamping screw, can only be adjusted with a tool. Protective cover with quick clamp, can be adjusted without the use of tools. Protective cover with lock, can be adjusted without the use of tools. WS-EN / 0909 BA_WS_EN.fm Seite 26 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 26 English Operation Protective cover with clamping screw  Loosen the clamping screw V.  Insert protective cover 5/6 with the cam into EN the groove on auxiliary handle collar 7 of machine head 2 and turn to the required position (working position).  Tighten clamping screw V. Protection Guard with Quick Clamp  Open the clamping lever V.  Insert protective cover 5/6 with the cam into the groove on auxiliary handle collar 7 of machine head 2 and turn to the required position (working position).  To fasten the protection guard, close the clamping lever V. -NOTEThe protection guard 5/6 is preadjusted to the diameter of the spindle collar 7. If required, the tightening tension of the clamping bracket can be changed by tightening or loosening the adjustment screw 9. Always ensure that the protection guard 5/6 is seated tightly on the spindle collar. Protective cover with lock  Depending on the application, adjust protective cover 5/6 as far as the stop without tools. One-hand angle grinder (up to 1500W) Brief operation without locking:  Push On/Off switch II forwards and hold in this position.  To switch off, release On/Off switch II. Continuous operation with locking:  Push On/Off switch II forwards and engage it in this position by exerting pressure on the front end.  To switch the machine off, unlock On/Off switch II by exerting pressure on the tilted front edge. Two-hand angle grinder (from 1600 W) Continuous operation with locking:  Press unlocking switch III and hold it in this position.  Press On/Off switch II and hold it in this position.  Press locking switch III.  To switch off, briefly press On/Off switch II and then release it. -WARNINGMachines without restart protection will start up again if switched on. Operation After switching off, the grinding runs on for a short time. If there is contact between the and the support surface, there danger of losing control of machine. tool is a the On-/Off 1 min WS-EN / 0909 Switch design without lock (country-specific) or brief operation: tool    Check grinding tools before using. The grinding tool must be mounted properly and be able to move freely. Carry out a test run for at least one minute with no load. Do not use damaged, out-of-centre or vibrating grinding tools. Damaged grinding tools can burst and cause injuries. Press unlocking switch III and hold it in this position. Press On/Off switch II and hold it in this position. To switch off, release On/Off switch II. Preselect speed (Option) Speed selector thumb wheel IV allows you to preselect the required speed even during operation. BA_WS_EN.fm Seite 27 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 Operation English 27 Mounting the Grinding Tools Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures prevent accidental start of the power tool. Wear safety gloves for tool changing. The tool insert can become very hot after working for long periods and/or the cutting edges of the tool insert are sharp. -WARNINGObserve the tool-specific information in Chapter 5. Locking the grinder spindle The grinder spindle must be locked in position in order to change tools.  To lock the grinder spindle, press spindle stop button I and hold it pressed. If it is not possible to depress the spindle stop button all the way, rotate the grinder spindle clockwise until it engages. -NOTEActuate the spindle lock button only when the grinder spindle is at a standstill. Otherwise, the machine may become damaged. Mounting the Grinding Tool Do not use a damaged accessory. They may break, thus increasing the risk of injury.      Clean the grinder spindle 8 and all parts to be mounted. Insert tool 15/16 in the correct position. The correct sequence for mounting is shown in the illustrated instructions "Mounting the grinding tools." Screw clamping nut 12 onto grinder spindle 8 in the correct position. Press spindle stop button I and hold it pressed. Tighten clamping nut 12 with face spanner 14. -NOTEBefore switching the machine on after mounting the grinding tool, check that the grinding tool is EN correctly mounted and can rotate freely. Make sure that the grinding tool does not brush against the protective cover or other parts. Removing grinding tools  Press spindle stop button I and hold it pressed.  Release and remove clamping nut 12 from spindle 8 by turning the nut anti-clockwise using face spanner 14.  Remove tools and clamping flange 11 from spindle 8. Mounting a cup-shaped wire brush  Clean grinder spindle 8.  Screw cup-shaped wire brush 17 directly onto grinder spindle 8 without using clamping flange 11 and clamping nut 12.  Press spindle stop button I and hold it pressed.  Tighten cup-shaped wire brush 17 with an open-ended wrench. Removing the cup-shaped wire brush  Press spindle stop button I and hold it pressed.  Release cup-shaped wire brush 17 with an open-ended wrench. Operating tips Clamp the workpiece if it does not remain stationary due to its own weight. Grinding and cutting discs become very hot while working; do not touch until they have cooled. Wear protective glasses and hearing protection. Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill. WS-EN / 0909 BA_WS_EN.fm Seite 28 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 28 English Operation Rough Grinding The best roughing results are achieved when setting the machine EN at an angle of 30° to 40°. -WARNINGNever use a cutting disc for roughing. Move the machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves are formed. Abrasive cutting-off operations For cutting, always work with the protection guard for cutting 6. Do not exert pressure onto the cutting disc, tilt or oscillate the machine. Always work in reverse rotation with the angle grinder There is a danger of the grinder jumping out of the cut in an uncontrolled manner. When cutting, work with moderate feed, adapted to the material being cut. Rule of thumb: the harder the material, the slower the speed. Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure. Cutting Metall For cutting metal, always work with the protection guard for cutting 6. Cutting Stone The machine may be used only for dry cutting/ grinding. For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc. Working with a diamond cutting disc For cutting expecially hard material, e. g., concrete with high pebble content, the diamond cutting disc can overheat and become damaged as a result. This is clearly indicated by circular sparking, rotating with the diamond cutting disc. In this case, interrupt the cutting process and allow the diamond cutting disc to cool by running the machine for a short time at maximum speed with no load. Noticeable decreasing work progress and circular sparking are indications of a diamond cutting disc that has become dull. Briefly cutting into abrasive material (e. g. lime-sand brick) can resharpen the disc again. Working with a cup-shaped wire brush Use the cup-shaped wire brush to derust and clean metal and stone and to prepare surfaces for soldering and welding work. Avoid motor overload If the motor housing of the angle grinder becomes hot, the load on the motor is too high (danger of the motor burning). Operate the machine at no-load speed to allow the motor to cool. Turning the machine handle (Option) Before carrying out any work on the machine, pull the mains plug. Bow-shaped handle 4 can be rotated 90° to the left and to the right in the direction of motor housing 3. This allows you to position On/Off switch II more conveniently for special working conditions; e. g. for abrasive cutting-off operations or for lefthanded people.  Press handle unlocking device VII at at the same time, rotate bow-shaped handle 4 to the desired position until it engages. -WARNINGDo not use the tool unless the rotatable handle is secured. WS-EN / 0909 BA_WS_EN.fm Seite 29 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 Tools and accessories English 29 5. Tools and accessories Cup-shaped wire brush Use only tools and accessories recommended for use with the KRESS machine described in the illustrated instructions. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control over the power tool. Observe the maximum permissible speed of the cup-shaped wire brush in relation to the speed of EN your angle grinder. Approved Grinding Tools All grinding tools mentioned in these operating instructions can be used. Observe the permissible rotational/ circumferential speed on the label of the grinding tool. The values shown on the type plate of the angle grinder must not exceed the permissible speed [rpm] or circumferential speed [m/s] of the grinding tools used. For safety reasons, the grinding tools must not be operated at circumferential speeds exceeding 80 m/s. Observe the dimensions of the grinding tools. The diameter of the hole must fit clamping flange 11. Do not use adapters or reducers. Observe the manufacturer's instructions! Backing pads for sanding with sanding discs Observe the manufacturer's instructions! Safety devices   Protective cover for roughening work 5 Protective cover for abrasive cutting work 6 Accessories      Additional handle 1 Face spanner 14 Clamping flange 11 Clamping nut 12 Quick-clamping nut Fixtec 13 Quick-clamping nut Fixtec For convenient changing of grinding tools without the use of additional tools, you can use the quickclamping nut 13 instead of the clamping nut 12. -NOTE- When using grinding tools, always observe the information provided by the grinding tool manufacturer. The quick-clamping nut 13 may be used only for grinding or cutting discs (One-hand angle grinder). Roughening/cutting disc 6. Maintenance and Service Observe the manufacturer's instructions! Diamond cutting disc When using diamond cutting discs, pay attention that the direction-of-rotation arrow on the diamond cutting disc and the direction of rotation of the machine (see direction-of-rotation arrow on the machine head) agree. Flap Disc Maintenance and Cleaning Before carrying out any work on the machine, pull the mains plug.   Always keep the machine and ventilation slots clean. Wipe off the accessible plastic parts regularly with a cloth without cleaning agent. With the flap disc (accessory), curved surfaces and profiles can be worked. Flap discs have a considerably higher service life, lower noise levels and lower sanding temperatures than conventional sanding sheets. WS-EN / 0909 BA_WS_EN.fm Seite 30 Donnerstag, 15. Oktober 2009 3:27 15 30 English Maintenance and Service -NOTEIn extreme working conditions, conductive dust EN can accumulate in the interior of the machine when working with metal. The protective insulation of the machine can be degraded. The use of a stationary extraction system is recommended in such cases as well as frequently blowing out the ventilation slots and installing a residual current device (RCD). Replacing brushes The angle grinder is equipped with cut-off carbon brushes. The angle grinder is switched off automatically when the wear limit for the cut-off carbon brushes is reached. Worn carbon brushes should be replaced by an authorised customer service organisation. Service After heavy use over a long period, the machine should be taken to a Kress service location for inspection and thorough cleaning. The relevant service centres are listed in the enclosed appendix "SERVICE" or on the website www.kress-elektrik.de. Spare parts / exploded view Exploded views and spare parts lists are available on our home-page http://spareparts.kress-elektrik.de Environmental Protection Recycle raw materials instead of disposing them as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling. Only for EC countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of the European Directive 2002/96/EC for waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, WS-EN / 0909 electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Warranty 1. This power tool has been carefully tested and has been subjected to a strict quality control process. 2. We guarantee the free-of-charge repair of faults in the power tool that arise within 24 months from the date of purchase at the end user's premises and which can be attributed to a material or manufacturing defect. In certain countries there are special regulations concerning the warranty terms. We reserve the right to repair faulty components or to replace them. Replaced items become our property. 3. Inappropriate use or handling and opening up the device by unauthorised repair centres leads to the warranty becoming void. The warranty does not cover: mechanical damage due to falls etc., damage caused by penetration of water or other fluids, cut and damaged cables, motor damage and mechanical damage caused by inappropriate overloading, wear parts e.g. carbon brushes, drill chucks, chuck keys, worn drilling spindles, motors, mains cables, batteries, saw blades, grinding discs, dust bags, accessories in general (drill bits, chisels etc.). Details of the various toll wear parts can be obtained from http:// spareparts.kress-elektrik.de or from one of our service centres. 4. The warranty may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Warranty implementation does not extend the warranty period. 5. If you need to apply the warranty, send the original purchase receipt together with the device to us or to the relevant service centre. 6. The warranty obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to cancellation of a sale, reduction and the assertion of damage claims. 7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the cancellation of the sales agreement should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time. 8. This does not exclude compensation claims in accordance with §§ 463, 480 Para. 2, 635 BGB caused by the failure of assured properties. 9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 31 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Mode d’emploi original “Meuleuse angulaire“ Symboles et abréviations 1. Symboles et abréviations Les symboles présents dans ces instructions et le cas échéant sur l'appareil électroportatif ont pour objectif d'attirer votre attention sur les dangers potentiels qu'entraîne le travail avec cet appareil. Vous devez comprendre la signification des symboles et des recommandations et agir en conséquence pour utiliser l'appareil efficacement et sûrement. Les avertissements de sécurité, les indications et les symboles ne remplacent pas les mesures prévues par les directives de prévention des accidents. Symboles  Français 31 Avertissement de présence de courant électrique Avertissement de surface chaude -AVERTISSEMENTDans le cas d'une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures ou des dommages. -REMARQUERecommandations d'utilisation et autres informations utiles. Action de l'utilisateur Intervention pour les tâches à accomplir sur l'appareil. Démarrer avec une pression faible et l'augmenter lentement pour atteindre le mode de fonctionnement désiré. Exécuter les recommandations d'utilisation en suivant l'ordre numérique. OFF/Arrêt ON/Position de travail Opération de maintenance et de montage - Mouvement de rotation Tâches ou actions nécessitant un verrouillage. Recommandé par le fabricant Pour plus d'informations, voir page 26 L'accessoire représenté ou décrit ne fait pas partie de la livraison Sous réserve de modifications techniques ! Indication spécialement importante pour la sécurité. Respecter toujours ces indications pour éviter des blessures graves potentielles. 2. Avertissements de sécurité Avertissements raux pour l’outil de sécurité géné- AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. WS-FR / 0909 FR 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 32 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 32 Français Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. FR Sécurité électrique ll faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. WS-FR / 0909 Avertissements de sécurité Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 33 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Avertissements de sécurité Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. Français 33 Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil Consignes de sécurité concernant le meulage, le ponçage au papier émeri, FR les travaux avec des brosses métalliques et le tronçonnage par abrasion Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, brosse métallique, lustreuse ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut orovoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. Les opérations de polissage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel. Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité. Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accesssoires dimensionnés de façonincorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée. Service Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. La taille de mandrin des meules, flasques, patins d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle. WS-FR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 34 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 34 Français FR 1 min Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placezvous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette péiode d’essai. Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. Avertissements de sécurité Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération. Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil «sous tension» peut également mettre «sous tension» les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation. Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle. Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous. Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques. Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matérieux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. WS-FR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 35 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Avertissements de sécurité Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique. Rebonds et mises en garde correspondantes Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à làccrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contrait l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface de matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procèdures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous. Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises. Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effecteur un rebond sur votre main. Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage. Français 35 Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en FR rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle. Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses. Le protecteur doit être fixé à l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur de fragments de meule cassée et d’un contact accidentel avec la meule. Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par example: ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. Toujours utiliser des flasques de meule non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie. Des flasques de meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule. Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. WS-FR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 36 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 36 Français La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater. Consignes de sécurité supplémentaires FR concernant le tronçonnage par abrasion Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule. Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s’électrique directement sur vous. Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe. Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner. Prévoir un support de panneaux ou de toute à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule. Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une «coupe en retrait» dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds. WS-FR / 0909 Avertissements de sécurité Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond. Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse. Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau. Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le touret ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges. Remarques d'avertissement supplémentaires Porter des lunettes de sécurité ainsi qu’une protection acoustique. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. Utilisez toujours les dispositifs de protection prévus pour l'application concernée. Les dispositifs de protection non adaptés à l'application concernée ne peuvent pas protéger suffisamment la meule.. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 37 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Avertissements de sécurité Lors de travaux, toujours dégager le câble d'alimentation et la rallonge vers l'arrière de l'appareil. Ceci diminue le risque de chute à cause du câble pendant le travail. Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. SiO2 Ne pas travailler la pierre avec de l'acide silicique cristallin (SiO2). Ceci produit une poussière dangereuse pour la santé. Français 37 Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au FR cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique. Risques résiduels. Bien que cette fiche annexe et que les notices d’utilisation relatives à nos outils électriques fournissent des consignes de sécurité détaillées pour une utilisation sûre de nos outils électriques, l'utilisation de chacun des outils comporte malgré tout certains risques résiduels, qu’il est impossible d’éliminer complètement par des dispositifs de sécurité. Veuillez donc toujours manipuler ces outils électriques avec la prudence requise! Ne pas travailler de matériaux contenant de l’amiante. L’amiante est considérée comme étant cancérigène. Prendre des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple: certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif. Tenir propre la place de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables. Ne serrez pas l'appareil dans un étau. Il n'y a pas de dispositifs de protection adaptés et cela accroit le risque de blessure. Les outils dont vous ne vous servez pas doivent être conservés à l’abri de l’humidité, dans des locaux auxquels les enfants n'ont pas accès ! Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant. WS-FR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 38 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 38 Français 3. Description de l'appareil Avant utilisation, nous vous recommandons de lire toutes les instructions de sécurité et toutes les recommandations. Le non-respect des instructions de sécurité et des recommandations indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. FR Utiliser l'appareil en s'appuyant sur les instructions illustrées jointes représentant l'équipement. Déplier ces illustrations pendant la lecture des instructions d'emploi. Eléments de commande I Cran d'arrêt de la broche II Interrupteur Marche/Arrêt III Commutateur d'arrêt/de déverrouillage (en option) IV Molette de réglage de la préselection de la vitesse de rotation V Vis de serrage ou levier de serrage (en option) VI Touche de verrouillage du module de câble réseau (en option) VII Déverrouillage de la poignée (en option) Composants de l'appareil 1 Poignée supplémentaire 2 Tête de réduction 3 Carter du moteur 4 Poignée en forme d'étrier (en option) 5 Carter de protection pour le ponçage 6 Carter de protection pour le tronçonnage (accessoire) 7 Collet de broche 8 Broche de ponçage 9 Vis d’ajustage (en option) 10 Module de câble réseau/câble entrant fixe 11 Bride de serrage 12 Ecrou de serrage 13 Ecrou de serrage rapide Fixtec (accessoire) 14 Clé à ergots 15 Disque de meulage (accessoire) WS-FR / 0909 Description de l'appareil 16 Disque à tronçonner (accessoire) 17 Brosse à boisseau (accessoire) 18 Disque de meulage avec feuille abrasive (accessoire) Eléments compris dans la livraison Voir emballage Restrictions d’utilisation L’outil électroportatif est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en pierre sans utilisation d’eau. Pour le tronçonnage de métal, utiliser un carter de protection spécialement pour le tronçonnage (accessoire). Muni d’outils de ponçage autorisés, l’outil électroportatif peut être utilisé pour les travaux de ponçage au papier de verre. Recommandations à l'utilisateur L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et maintenu en état de fonctionnement que par des personnes formées et autorisées. Ces personnes doivent avoir été spécialement informées des dangers spécifiques à l'utilisation de l'appareil. Caractéristiques techniques Tension d'alimentation en quence en Hz V/Fré- Puissance absorbée en Watt (W) Puissance débitée en Watt (W) Valeurs concernant le bruit LpA =niveau de pression sonore de classe A LwA =niveau de puissance sonore de classe A K = valeur d'approximation des mesures Lors de travaux, le niveau sonore peut dépasser 85 dB(A). Porter une protection acoustique. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 39 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Utilisation Français 39 Valeur d'émission d'oscillation triaxiale calculée selon la norme EN 60745. K = valeur d'approximation des mesures Dégrossissage (meulage de surface): Valeur d'émission des vibrations ah Ponçage au papier émeri : Valeur d'émission des vibrations ah L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesure normées par l'EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière. Remarque : pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail. n0 = vitesse de rotation à vide en min -1 n1 = vitesse de rotation avec charge en min -1 Trou de serrage meule Protection contre un démarrage intempestif Limitation du courant de démarrage Régulation électronique Présélection de la vitesse Poids en kg Conformément à EN 60745, votre outil électrique est doublement isolé ; c'est pourquoi un conducteur de terre n'est pas utile. L'appareil est antiparasité et protégé contre les signaux de télévision conformément à EN 550141 et résiste aux interférences selon EN 55014-2. 4. Utilisation Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Mise en service Tenir compte de la tension du secteur! Vérifier avant la mise en marche si la tension et la fréquence d'alimentation en électricité indiquées sur la plaque signalétique correspondent à celle du réseau électrique utilisé.  Montage des dispositifs de protection  Montage de la poignée supplémentaire  si nécessaire raccorder le module du câble d'alimentation Diamètre max. de la meule Filet de la broche WS-FR / 0909 FR 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 40 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 40 Français Utilisation d'une rallonge: n'utiliser que des rallonges autorisées pour le type de travail prévu et dont la section de câble est suffisante. Dans le cas contraire peuvent se produire des pertes de puissance ainsi qu'une surchauffe du câble. Remplacer les rallonges endommagées. FR Poignée supplémentaire  Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner des blessures. En fonction du mode de travail, serrer la poignée supplémentaire 1 du côté de la tête d’engrenage 2. Poignée antivibrations (en option) La poignée supplémentaire amortisseuse de vibrations 1 permet de travailler en toute sécurité, sans vibrations et donc de manière confortable. N'effectuez aucune modification sur la poignée supplémentaire. N'utilisez pas de poignée supplémentaire endommagée. Câble d'alimentation Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, enlever immédiatement la fiche du cordon d’alimentation de la prise électrique. Câble entrant fixe Câble entrant fixe Ne pas utiliser de câbles endommagés. Ils doivent être immédiatement remplacés par un spécialiste. Module du câble d'alimentation Câble d'alimentation avec fermeture rapide sous licence.  Raccorder le module du câble d'alimentation 10 à la poignée. La prise doit s'intégrer. Utiliser le module du câble d'alimentation 10 uniquement pour les appareils électroportatifs Kress. WS-FR / 0909 Utilisation Ne pas essayer d'utiliser d'autres appareils avec ce module. Ne pas utiliser de module de câble endommagé. Il devra être immédiatement remplacé par un module Kress neuf.  Appuyer sur les deux touches de verrouillage VI et retirer le module de câble d'alimentation 10 de la poignée. N'utiliser que des modules de câble d'alimentation originaux de Kress et au moins une goulotte lourde en caoutchouc (H07 RN-F). Fonctions supplémentaires (en option) Limitation du courant de démarrage (en option) La limitation électronique du courant de démarrage limite la puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A. -REMARQUEUn appareil sans limitation du courant de démarrage nécessite une plus grande protection par fusibles (utiliser au moins un fusible lent 16 A). Protection contre un démarrage intempestif (en option) La protection contre un démarrage intempestif évite le démarrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une interruption de l’alimentation en courant.  Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrupteur Marche/Arrêt II en position d’arrêt et mettez l’outil électroportatif de nouveau en marche. Régulation électronique (en option) Lorsque la machine tourne à vide ou à charge, la régulation électronique maintient le nombre de tours/min. à une vitesse quasiment constante et garantie un travail régulier. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 41 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Utilisation Français 41 Electronique (en option) Lors d'une surcharge ou d'une surchauffe en fonctionnement continu, la machine réduit le nombre de tours/ min. automatiquement jusqu'à ce qu'elle soit suffisamment refroidie. Montage des dispositifs de protection Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Pour les travaux avec meule de dégrossissage ou de tronçonnage, il est nécessaire de monter le capot de protection adapté. Dégrossissage/meulage avec capot de protection pour meulage 5. Tronçonnage avec capot de protection pour tronçonnage 6. Adapter la position du capot de protection aux exigences des travaux à effectuer. -AVERTISSEMENTRéglez le capot de protection de sorte à empêcher une projection d’étincelles en direction de l’utilisateur.  tête de réduction 2 et le tourner dans la position nécessaire (position de travail). Serrer la vis de serrage V. Capot de protection avec verrouillage FR rapide  Ouvrir le levier de serrage V.  Placer le capot de protection 5/6 avec l'ergot dans la rainure du collet de broche 7 de la tête de réduction 2 et le tourner dans la position nécessaire (position de travail).  Pour serrer le capot de protection 7, fermer le levier de serrage V. -REMARQUELe capot de protection 5/6 a été ajusté préalablement au diamètre du col 7 de la broche. Si besoin est, il est possible de modifier la force de serrage du verrouillage en serrant ou en desserrant la vis d’ajustage 9. Veiller toujours à ce que le capot de protection 5/6 soit effectivement bien fixé sur le col de la broche. Capot de protection avec crans  Régler le capot de protection 5/6 sans outil jusqu'à la butée, en fonction de l'application. Utilisation Après la coupure, l'outil de meulage continue de tourner pendant une courte durée. Après la coupure, l'outil de meulage continue de tourner pendant une courte durée. En fonction de l'équipement, le capot de protection 5/6 peut être muni de différents types de fixations. Capot de protection avec vis de blocage, réglage uniquement possible avec un outil. Capot de protection avec fermeture rapide, réglage possible sans outil. Capot de protection avec crans, réglage possible sans outil. Capot de protection avec vis d'arrêt  Desserrer la vis de serrage V.  Placer le capot de protection 5/6 avec l'ergot dans la rainure du collet de broche 7 de la Mise en marche / arrêt Contrôlez les outils de ponçage avant de les utiliser. L’outil de ponçage doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuez un essai de marche en laissant tourner sans sollicitation l’outil pendant au moins 1 minute. N’ utilisez pas d’outils de ponçage endommagés, déséquilibrés ou générant des vibrations. Les outils de ponçage endommagés peuvent fendre lors du travail et avoir de graves blessures pour conséquence. 1 min WS-FR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 42 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 42 Français Meuleuse angulaire à une main (jusqu'à 1500 W) Fonctionnement de courte durée sans arrêt:  Pousser l'interrupteur marche/arrêt II vers l'avant et le maintenir dans cette position. FR  Pour la coupure, relâcher l'interrupteur marche/arrêt II. Fonctionnement permanent avec encliquetage:  Pousser l'interrupteur marche/arrêt II vers l'avant et encliqueter l'extrémité avant en appuyant.  Pour couper l'appareil, débloquer l'interrupteur marche/arrêt II en appuyant sur la partie avant basculée. Meuleuse angulaire à deux mains (à partir de 1600 W) Fonctionnement permanent avec encliquetage :  Appuyer sur l'interrupteur de déverrouillage III et le maintenir dans cette position.  Appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt II et le maintenir dans cette position.  Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt III.  Pour la coupure, actionner brièvement puis relâcher l'interrupteur marche/arrêt II. -AVERTISSEMENTDans le cas des appareils avec protection contre le redémarrage, l'appareil activé redémarre. Modèle d'interrupteur sans arrêt (spécifique au pays) ou fonctionnement de courte durée:    Appuyer sur l'interrupteur de déverrouillage III et le maintenir dans cette position. Appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt II et le maintenir dans cette position. Pour la coupure, relâcher l'interrupteur marche/arrêt II. Présélection de la vitesse de rotation (en option) A l'aide de la molette de réglage de présélection de la vitesse de rotation IV, il est possible de présélectionner la vitesse de rotation nécessaire, et ce également lors du fonctionnement. WS-FR / 0909 Utilisation Montage des outils de ponçage Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer des réglages sur I'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger I'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. Mettre des gants de protection lors du changement d'outil. L'outil peut chauffer de manière importante lors de travaux de longue durée. En outre, ne pas oublier que les bords tranchants de l'outil peuvent s'avérer très coupants. -AVERTISSEMENTTenez compte des remarques spécifiques aux outils au chapitre 5. Blocage de la broche porte-meule La broche porte-meule doit être bloquée pour le changement d'outil.  Pour le blocage de la broche porte-meule, appuyer et maintenir le cran d'arrêt I. S'il n'est pas possible d'appuyer entièrement sur le cran d'arrêt de la broche, tourner la broche porte-meule dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. -REMARQUEN’actionnez la touche de blocage de la broche que lorsque la broche est à l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé. Montage d’outil de ponçage Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Ils peuvent se rompre en accroitre ainsi le risque de blessure.  Nettoyez la broche 8 ainsi que toutes les pièces à monter.  Installer l'outil 15/16 sur la position correcte. L'ordre de montage figure dans la notice illustrée " Montage des accessoires ".  Visser correctement l'écrou de serrage 12 sur la broche porte-meule 8.  Appuyer et maintenir le cran d'arrêt de la bro- 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 43 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Utilisation  Français 43 che I en position. Serrer l'écrou de serrage 12 à l'aide de la clé 14 à ergots. -REMARQUEAvant de procéder à la mise en marche, vérifiez, après le montage de l'outil de meulage, si ce dernier est monté correctement et peut tourner librement. Vérifiez que l'outil de meulage ne heurte pas le capot de protection ou d'autres pièces. Démontage de l'outil de meulage  Appuyer et maintenir le cran d'arrêt de la broche I en position.  A l'aide de la clé à ergots 14, desserrer et retirer l'écrou de serrage 12 de la broche 8 en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.  Retirer l'outil et la bride de serrage 11 de la broche 8. Montage de la brosse à boisseau  Nettoyer la broche porte-meule 8.  Vissez la brosse à boisseau 17 directement sans utiliser la bride de serrage 11 et l'écran de serrage 12 sur la broche porte-meule 8.  Appuyer et maintenir le cran d'arrêt de la broche I en position.  Bloquez la brosse à boisseau 17 à l'aide d'une clé à fourche. Démontage de la brosse à boisseau  Appuyer et maintenir le cran d'arrêt de la broche I en position.  Desserrez la brosse à boisseau 17 à l'aide d'une clé à fourche. Recommandations pour le travail Serrez la pièce à travailler bien lorsque celle-ci ne repose pas de manière sûre malgré son propre poids. Les disques de meulage et de dégrossissage chauffent énormément durant le travail; ne les touchez pas avant qu’ils ne soient complètement refroidis. Porter des lunettes de sécurité ainsi qu’une protection acoustique. Ne sollicitez pas l’outil électroportatif au point qu’il s’arrête. Travaux de dégrossissage Avec un angle d’inclinaison de 30° à 40°, on obtient les meilleurs résultats FR lors des travaux de dégrossissage. -AVERTISSEMENTN’utilisez jamais de disques à tronçonner pour les travaux de dégrossissage! Guidez l’outil électroportatif de façon régulière en exerçant une pression modérée. Ceci évite un réchauffement excessif de la pièce à travailler, elle ne change pas de couleur et il n’y a pas de stries. Tronçonnage par abrasion Pour le tronçonnage, utilisez toujours le carter de protection pour le tronçonnage 6. N’exercez pas de pression sur le disque à tronçonner, ne l’inclinez ni l’oscillez. Toujours travailler en opposition avec la meuleuse angulaire. Risque de sortie incontrôlée de l'entaille. Lors des travaux de tronçonnage, travaillez en appliquant une vitesse d’avance modérée adaptée au matériau. Règle de base: plus la dureté est importante plus la vitesse doit être réduite. Ne freinez pas les disques à tronçonner qui ralentissent en exerçant une pression latérale. Tronçonnage de métal Pour le tronçonnage de métal, utilisez toujours le carter de protection pour le tronçonnage 6. Tronçonnage de pierres N’utilisez l’outil électroportatif que pour des travaux de découpage/de ponçage à sec. Le mieux est d’utiliser un disque à tronçonner diamanté pour le tronçonnage de pierres. WS-FR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 44 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 44 Français Travaux avec meule de tronçonnage diamantée Lors du tronçonnage de matériaux particulièrement durs, p. ex. le béton avec une teneur élevée FR en cailloux, le disque à tronçonner diamanté risque d’être surchauffé et subir ainsi des dommages. Une couronne d’étincelles autour du disque à tronçonner diamanté en est le signe. Dans un tel cas, interrompez le processus de tronçonnage et laissez tourner pendant quelque temps le disque à tronçonner diamanté à pleine vitesse en marche à vide pour le laisser refroidir. Un ralentissement perceptible du rythme de travail et une couronne d’étincelles circonférentielle constituent des indices d’émoussage du disque à tronçonner diamanté. Vous pouvez l’aiguiser en coupant dans un matériau abrasif (p. ex. brique de sable calcaire). Travaux avec brosse à boisseau Utilisez la brosse à boisseau pour décaper et nettoyer le métal et la pierre, ainsi que pour la préparation des travaux de soudure et de brasage. Eviter la surcharge du moteur Si le carter du moteur de la meuleuse angulaire devient très chaud, cela indique une surcharge du moteur (risque de combustion du moteur). Faites alors fonctionner l'appareil à vide pour permettre au moteur de refroidir. Tourner la poignée de l'appareil (en option) Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. La poignée en forme d'étrier 4 peut être tournée vers la droite et la gauche de 90° respectivement vers le carter du moteur 3. L'interrupteur marche/ arrêt II peut ainsi être amené dans une position permettant un maniement plus aisé dans des cas d'application spécifiques. C'est par exemple le cas pour les travaux de séparation ou pour les gauchers.  Appuyez sur le déverrouillage de la poignée WS-FR / 0909 Outils et accessoires VII et tournez simultanément la poignée en forme d'étrier 4 dans la position souhaitée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. -AVERTISSEMENTN'utilisez pas l'outil lorsque la poignée rotative n'est pas bloquée. 5. Outils et accessoires Utilisez uniquement des outils et des accessoires recommandés pour l'utilisation avec la machine KRESS décrite dans la notice illustrée. Ne pas utiliser de lames de scie à chaînes ou dentées. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle. Outils de ponçage autorisés Tous les outils de ponçage figurant dans ces instructions d’utilisation peuvent être utilisés. Respectez la vitesse de rotation ou la vitesse circonférentielle admissible figurant sur l’étiquette de l’outil de ponçage. Les valeurs indiquées sur la plaque signalétique de la meuleuse angulaire ne doivent pas être supérieures à la vitesse [tr/min] ou à la vitesse périphérique [m/s] autorisées des outils de meulage utilisés. Pour des raisons de sécurité, vous ne devez utiliser les abrasifs qu'à une vitesse périphérique maximum de 80 m/s. Tenez compte des dimensions des outils de meulage. Le diamètre du trou doit correspondre à la bride de serrage 11. N'utilisez ni adaptateur ni réducteur. Pour tous les abrasifs, respectez les instructions du fabricant. Meule sage de tronçonnage/de dégrossis- Respecter les remarques du fabricant! 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 45 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Maintenance et service Français 45 Disque à tronçonner diamanté Lors de l’utilisation de disques à tronçonner diamantés, veiller à ce que la flèche indiquant le sens de rotation et qui se trouve sur le disque de tronçonnage diamanté coïncide avec le sens de rotation de l’outil électroportatif (voir la flèche indiquant le sens de rotation et qui se trouve sur la tête d’engrenage). -REMARQUEL’écrou de serrage rapide 13 ne doit être utilisé qu’avec les disques de meulage et de dégrossissage (Meuleuse angulaire à une main). 6. Maintenance et service Maintenance et nettoyage Plateau à lamelles Le plateau à lamelles (accessoire) permet également de travailler des surfaces convexes et des profils. Les plateaux à lamelles ont une durée de vie nettement plus élevée, des niveaux de bruit plus faibles ainsi que des températures de travail plus basses que les meules conventionnelles. Brosse à boisseau Respectez la vitesse maximale autorisée de la brosse à boisseau par rapport à la vitesse de votre meuleuse angulaire. Respecter les remarques du fabricant ! Disque de meulage pour le ponçage au papier émeri Respecter les remarques du fabricant! Dispositifs de sécurité   Capot de protection pour travaux de dégrossissage 5 Capot de protection pour travaux de séparation 6 Accessoires      Poignée supplémentaire 1 Clé à ergots 14 Bride de serrage 11 Ecrou de serrage 12 Ecrou de serrage rapide Fixtec 13 Ecrou de serrage rapide Fixtec   Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Faire toujours en sorte que l'appareil électroportatif et les fentes d'aération soient toujours propres. Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage. -REMARQUEEn cas de conditions d’utilisation extrêmes, il est possible, lorsqu’on travaille des métaux, que des poussières conductrices se déposent à l’intérieur de l’outil électroportatif. La double isolation de l’outil électroportatif peut ainsi être endommagée. Dans ces cas-là, il est recommandé d’utiliser un dispositif d’aspiration stationnaire, de souffler souvent dans les ouïes de ventilation et de monter un disjoncteur différentiel (FI). Changer les balais La meuleuse angulaire est équipée de balais de charbon qui, au-delà d'une certaine limite d'usure, empêchent le démarrage. Lorsque la limite d'usure des balais de charbon est atteinte, la meuleuse angulaire est automatiquement stoppée. Faire procéder au remplacement des balais de charbon usés par le service après-vente agréé. Pour permettre un remplacement facile de l’outil de ponçage sans utilisation d’autres outils, il est possible d’utiliser l’écrou de serrage rapide 12 au lieu de l’écrou de serrage 13. WS-FR / 0909 FR 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 46 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 46 Français Service Garantie Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée. FR Les coordonnées des centres de service correspondants sont contenues dans le document joint « SERVICE ». Elles se trouvent également sur notre site Internet www.kress-elektrik.de. Pièces de rechange/schéma éclaté Les schémas éclatés et la liste des pièces de rechange se trouvent sur notre page d'accueil http://spareparts.kress-elektrik.de. Instructions de protection de l'environnement Récupération des matières premières. Les appareils, comme d'ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d'un recyclage sélectif des différents matériaux. Pour les pays européens uniquement Ne pas mettre au rebut les appareils électriques avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/ 96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. WS-FR / 0909 Maintenance et service 1. Cet appareil électroportatif a été soigneusement vérifié, testé et a été soumis a un contrôle de qualité rigoureux. 2. Nous garantissons la résolution gratuite des problèmes de fonctionnement de l'appareil électroportatif dus à un défaut et se produisant dans une période de 24 mois à partir de la date d'achat par l'utilisateur final. Ce défaut peut être un défaut du matériau ou de fabrication. Dans certains pays, des règlements spécifiques de garantie s'appliquent. Nous nous réservons le droit de réparer des pièces défectueuses ou de les remplacer par des pièces neuves. Les pièces échangées deviennent notre propriété. 3. Toute utilisation ou maniement non conformes aux prescriptions, ainsi que l'ouverture de l'appareil par du personnel non agréé entraîne l'annulation de la garantie. La garantie n'inclut pas les éléments suivants : dommages mécaniques par choc etc., dommage par entrée d'eau ou d'autre liquide dans l'appareil, coupure ou endommagement du câble, dommages du moteur et dommages mécaniques par surcharge inappropriée, pièces d'usure, par exemple les balais de charbon, mandrin autoserrant, clé de mandrin autoserrant, broches de perçage après utilisation, les moteurs, câble d'alimentation, accus, lames de scie, pièce de meulage, sacs à poussière, accessoires divers (foret, burin, etc.). Les détails concernant différentes pièces d'usure des divers outils sont disponibles à l'adresse Internet suivante: http:// spareparts.kress-elektrik.de ou auprès de notre service après-vente. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y compris). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. Pour utiliser la garantie, nous envoyer la preuve originale d'achat avec l'appareil ou l'envoyer à notre service après-vente. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 47 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Istruzioni originali “Levigatrice angolare“ Simboli e abbreviazioni Italiano 47 1. Simboli e abbreviazioni I simboli utilizzati in queste istruzioni ed eventualmente sull'utensile elettrico servono ad attirare l'attenzione su possibili pericoli durante il lavoro con questo utensile elettrico. È necessario capire il significato dei simboli/indicazioni e comportarsi in modo adeguato per utilizzare l'attrezzo con maggiore efficienza e in condizioni di sicurezza. Gli avvisi di sicurezza, le avvertenze e i simboli non sostituiscono le misure da adottare conformente alle disposizioni di legge per la prevenzione degli incidenti. Simboli  Operazione dell'utente Iniziare a lavorare con l'apparecchio con una pressione leggera incrementandola progressivamente fino alla modalità di lavoro desiderata. Eseguire le istruzioni di esecuzione in conformità alla sequenza di numeri. SPENTO/Fermo ACCESO/ posizione di lavoro Operazioni di manutenzione e di montaggio, movimento rotatorio Compiti o azioni che rendono necessario il bloccaggio. Consigliato dal costruttore Per ulteriori pagina 26 informazioni vedere Gli accessori rappresentati o descritti non rientrano necessariamente nel materiale fornito. Con riserva di modifiche tecniche! Indicazioni particolarmente importanti per la sicurezza. Seguire sempre queste indicazioni, in caso contrario si possono verificare gravi ferite come conseguenza. Avviso di tensione elettrica pericolosa Avviso di superficie calda -AVVERTIMENTO- IT Per una situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe comportare lesioni personali o danni materiali. -INDICAZIONIIndicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili. 2. Indicazioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza generali per gli utensili elettrici AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento). Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. WS-IT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 48 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 48 Italiano Indicazioni di sicurezza Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile. IT Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti. Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti. Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti. Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti. Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate. Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. Sicurezza delle persone In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci WS-IT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 49 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Indicazioni di sicurezza che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere. Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione. Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza. Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. Italiano 49 Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile. Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina Istruzioni di sicurezza per smerigliatura, smerigliatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato come levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzola metallica e troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono con l’elettroutensile. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti. Questo elettroutensile non è adatto per operazioni di lucidatura. Utilizzando l’elettroutensile per applicazioni non esplicitamente previste per lo stesso, si vengono a sviluppare situazioni pericolose e si provocano incidenti. Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro. Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. WS-IT / 0909 IT 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 50 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 50 Italiano Indicazioni di sicurezza Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che gira più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno. IT Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza. Dischi abrasivi, flange, platorelli oppure altri portautensili ed accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile in dotazione. Portautensili ed accessori che non si adattino perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo. 1 min WS-IT / 0909 Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione. Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova. Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito. Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro. Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica. Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lontano da portautensili o accessori in rotazione. Se si perde il controllo sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 51 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Indicazioni di sicurezza Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente. L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneumatica. Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse essere ancora in funzione. Attraverso un contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore. Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica. Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco questi materiali. Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica. Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o dell’accessorio. Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In Italiano 51 tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue. IT Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prendendo appropriate misure di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti. Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il portautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano. Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un contraccolpo provoca uno spostamento improvviso dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco. Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo. Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentellate. Questo tipo di accessori provocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile. WS-IT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 52 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 52 Italiano Indicazioni di sicurezza Particolari avvertenze di pericolo per operazioni di levigatura e di troncatura Istruzioni di sicurezza aggiuntive per troncatura Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi che siano esplicitamente ammessi per l’elettroutensile in dotazione e sempre in combinazione con la cuffia di protezione prevista per ogni utensile abrasivo. IT Utensili abrasivi che non sono previsti per l’elettroutensile non possono essere sufficientemente schermati e sono insicuri. La cuffia di protezione deve essere applicata con sicurezza all’elettroutensile e regolata in modo tale da poter garantire il massimo possibile di sicurezza, cioè, che la parte dell’utensile abrasivo che senza protezione indica verso l’operatore deve essere ridotta al minimo possibile. La cuffia di protezione ha il compito di proteggere l’operatore da frammenti e da contatti accidentali con l’utensile abrasivo. Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente per le possibilità applicative esplicitamente raccomandate. P. es.: Mai eseguire lavori di levigatura con la superficie laterale di un disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da taglio diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli. Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto oppure di esercitare una pressione troppo alta. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo la mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo. Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre flange di serraggio che siano in perfetto stato e che siano della corretta dimensione e forma. Flange adatte hanno una funzione di corretto supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile che vi sia una differenza tra flange per mole abrasive da taglio diritto e flange per mole abrasive di altro tipo. Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per elettroutensili più grandi. Mole abrasive previste per elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi. Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al disco abrasivo da taglio in rotazione. Quando l’operatore manovra la mola da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a quella della propria persona, può capitare che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione faccia rimbalzare con violenza l’elettroutensile verso l’operatore. Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse incepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco. Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo. Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo. Operare con particolare attenzione in caso di «tagli dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo se WS-IT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 53 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Indicazioni di sicurezza dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo. Avvertenze di pericolo specifiche per lavori di levigatura con carta vetro Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma attenersi alle indicazioni del rispettivo produttore relative alle dimensioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che dovessero sporgere oltre il platorello possono provocare incidenti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure contraccolpi. Avvertenze di pericolo specifiche per lavori con spazzole metalliche Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi di fil di ferro anche durante il comune impiego. Non sottoporre i fili metallici a carico troppo elevato esercitando una pressione troppo alta. Pezzi di fil di ferro espulsi in aria possono penetrare molto facilmente attraverso indumenti sottili e/o la pelle. Impiegando una cuffia di protezione si impedisce che la cuffia di protezione e la spazzola metallica possano toccarsi. I diametri delle spazzole a disco e delle spazzola a tazza possono essere aumentati attraverso forze di pressione e tramite l’azione di forze centrifugali. Avvertenze aggiuntive Indossare occhiali e cuffie di protezione. Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica. Utilizzare sempre i dispositivi di protezione previsti per l'impiego specifico. Dispositivi di protezione non indicati per l'impiego specifico potrebbero non coprire sufficientemente la fresa abrasiva. Italiano 53 Durante l'uso fare sempre in modo che il cavo e la prolunga rimangano dietro all'apparecchio. Ciò riduce il rischio di inciampare nel cavo durante il lavoro. Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. IT Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani. Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo semplicemente con la mano. SiO2 Non lavorare pietre con acido silicico cristallino (SiO2). Durante la lavorazione si forma una polvere dannosa per la salute. Non lavorare mai materiali contenenti amianto. L'amianto è ritenuto materiale cancerogeno. Prendere dei provvedimenti appropriati se esiste la possibilità che durante il lavoro si sviluppino polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Indossare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/ aspirazione trucioli. Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva. Non fissare l'apparecchio a una morsa a vite. Non vi sono dispositivi di protezione adeguati, il che aumenta il rischio di lesioni. Gli utensili non usati devono essere conservati in locali asciutti e chiusi, lontani dalla portata dei bambini! Non è permesso perforare l'involucro dell'apparecchio per contrassegnarlo. L'isolamento di protezione viene così bypassato. Utilizzare targhette autoincollanti. WS-IT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 54 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 54 Italiano Descrizione dell'apparecchio Non utilizzare mai l’utensile elettrico con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete qualora il cavo venga danneggiato mentre si lavora. I cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica. IT Altri rischi: Nonostante nelle istruzioni per l’uso dei nostri utensili elettrici siano contenute avvertenze dettagliate per la lavorazione sicura, gli utensili comportano certi rischi che non si possono escludere neanche con i dispositivi di protezione. Pertanto usarli sempre con la dovuta cautela! 3. Descrizione dell'apparecchio Leggere tutte le istruzioni e le indicazioni sulla sicurezza prima della messa in funzione. Eventuali omissioni nell’adempimento delle istruzioni e indicazioni sulla sicurezza potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Utilizzare le istruzioni illustrate allegate con la rappresentazione dell'apparecchio. Lasciare aperte queste istruzioni illustrate durante la lettura delle istruzioni d'uso. Elementi di comando I Pulsante di fermo mandrino II Interruttore di avvio/arresto III Interruttore di blocco/sblocco (opzionale) IV Rotella di regolazione preselezione del numero di giri V Vite di bloccaggio o levetta di fissaggio (opzionale) VI Tasto di bloccaggio modulo del cavo di alimentazione (opzionale) VII Sbloccaggio dell’impugnatura (opzionale) Componenti dell'apparecchio 1 Impugnatura supplementare 2 Testa ingranaggi 3 Alloggiamento motore 4 Maniglia a staffa (opzionale) 5 Cuffia di protezione per la levigatura 6 Cuffia di protezione per la troncatura (accessorio) 7 Collare alberino 8 Filettatura alberino 9 Vite di taratura (opzionale) 10 Modulo cavo di alimentazione/ alimentazione fissa 11 Flangia di serraggio 12 Dado di serraggio 13 Dado di serraggio rapido Fixtec (accessorio) 14 Chiave esagonale 15 Mola abrasiva da sgrosso (accessorio) 16 Mola abrasiva da taglio (accessorio) WS-IT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 55 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Descrizione dell'apparecchio 17 Spazzola a tazza (accessorio) 18 Platorello con foglio abrasivo (accessorio) Materiale fornito Vedere imballaggio Utilizzo conforme L’elettroutensile è ideale per la troncatura, la sgrossatura e la spazzolatura di materiali metallici e materiali pietrosi senza l’impiego di acqua. Per la troncatura di metallo deve essere impiegata una cuffia di protezione speciale per la troncatura (accessorio). Con utensili abbrasivi ammessi l’elettroutensile può essere utilizzato per la levigatura con carta vetrata. Requisiti dell'utente L'apparecchio può essere utilizzato, manutenuto e riparato solo da personale autorizzato ed qualificato. Questo personale deve essere istruito in modo specifico circa i pericoli che possono verificarsi. Caratteristiche tecniche Tensione di rete in V / Frequenza in Hz Potenza assorbita in Watt (W) Potenza emessa in Watt (W) Valori fonometrici LpA = livello di pressione acustica analizzato A LwA = livello di potenza acustica analizzato A K= Valore di incertezza della misura Il livello di rumore può superare gli 85 dB(A) durante il lavoro. Indossare una protezione acustica! Valore di emissione delle oscillazioni triassiali emesso in conformità alla EN 60745. K = Valore di incertezza della misura Italiano 55 Sgrossatura (smerigliatura superficiale): Valore di emissione di vibrazione ah Smerigliatura con carta vetrata: Valore di emissione di vibrazione ah Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’utensile elettrico e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’utensile elettrico dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo. Nota bene: Per una valutazione precisa del carico dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente. Ciò può comprensibilmente ridurre il carico dell’oscillazione in relazione al periodo operativo completo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro. n0 = numero di giri al minimo n1 = in min -1 numero di giri sottocarico in min -1 max. diametro della mola abrasiva Filettatura dell’alberino portamola Alesaggio disco abrasivo Protezione contro un riavviamento involontario WS-IT / 0909 IT 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 56 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 56 Italiano Utilizzo Limitatore di spunto alla partenza Impugnatura supplementare Utilizzare le impugnature supplementari fornite insieme all’utensile elettrico. La perdita di controllo sull’utensile elettrico può comportare lesioni personali. Elettronica costante IT Preselezione numero di giri Peso in kg L'utensile elettrico è provvisto di doppio isolamento in conformità alla EN 60745; pertanto un conduttore di messa a terra è superfluo. L'apparecchio è schermato da radio e televisione secondo la EN 55014-1 e immune ai disturbi secondo la EN 55014-2  A seconda della posizione di lavoro che si preferisce, avvitare l’impugnatura supplementare 1 della testata ingranaggi 2. Maniglia antivibrazioni (opzionale) La maniglia supplementare 1 in grado di assorbire le vibrazioni garantisce un lavoro più piacevole e sicuro. Non effettuare nessun tipo di modifica su questa maniglia. Non utilizzare maniglie danneggiate. Cavo di rete 4. Utilizzo Qualora durante il lavoro venisse danneggiato il cavo di alimentazione, estrarre immediatamente la spina dalla presa della corrente. Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile elettrico, staccare la spina di alimentazione. Messa in funzione Fare attenzione alla tensione di rete! Prima della messa in funzione verificare se la tensione di rete e la frequenza di rete indicate sulla targhetta coincidono con i dati della propria rete di alimentazione.  Montaggio del dispositivo di protezione  Montare l'impugnatura supplementare  eventualmente allacciare il modulo cavo di alimentazione Se si utilizzano cavi di prolunga: Utilizzare soltanto cavi di prolunga consentiti per il settore di utilizzo con una sezione adeguata. In caso contrario può verificarsi una perdita di potenza sull'apparecchio ed un surriscaldamento del cavo. Sostituire il cavo di prolunga danneggiato. Alimentazione fissa Alimentazione fissa Non utilizzare cavi di alimentazione danneggiati. Questi devono essere immediatamente sostituiti da un operatore specializzato. Modulo cavo di alimentazione Modulo cavo di alimentazione con chiusura rapida brevettata.  Collegare il modulo del cavo di rete 10 all’impugnatura. La spina deve innestarsi. Utilizzare il modulo cavo di alimentazione 10 solo con utensili elettrici Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altri apparecchi. Non si devono impiegare moduli cavo di alimentazione danneggiati. Sostituirli immediatamente con un nuovo modulo cavo di alimentazione Kress.  Premere entrambi i tasti di bloccaggio VI e sfilare il modulo cavo di alimentazione 10 dall'impugnatura. Impiegare esclusivamente moduli originali Kress e cioè almeno un pesante filo isolato in gomma (H07 RN-F). WS-IT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 57 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Utilizzo Italiano 57 Funzione aggiuntiva (opzionale) Limitatore di spunto alla partenza (opzionale) Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A. -INDICAZIONIMacchine non provviste di limitatore della corrente di avviamento hanno bisogno di una sicurezza più potente (applicare almeno una sicurezza da 16 A ad azione ritardata). Protezione contro un riavviamento involontario (opzionale)) La protezione contro un riavviamento involontario ha la funzione di impedire che l’elettroutensile possa mettersi in movimento in maniera non controllata in seguito ad un’interruzione dell’alimentazione della corrente.  Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’interruttore di avvio/arresto II sulla posizione di spento e riaccendere l’elettroutensile. Elettronica costante (opzionale) L'elettronica costante mantiene pressoché costante il numero di giri a vuoto e sotto carico assicurando un lavoro uniforme. Elettronica (opzionale) Nel caso di sovraccarico o surriscaldamento a funzionamento continuo, l'apparecchio riduce automaticamente il numero di giri fino al suo raffreddamento. Montaggio del dispositivo di protezione Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile elettrico, staccare la spina di alimentazione. Per lavori con dischi di sgrossatura o troncatura occorre montare l'apposita cappa di protezione. Sgrossatura/smerigliatura con cappa di protezione per smerigliatura 5. Troncatura con cappa di protezione per troncaIT tura 6. Adattare la posizione della cuffia di protezione alle esigenze dell’operazione in corso. -AVVERTIMENTORegolare la cuffia di protezione in modo tale da impedire che si abbia una scia di scintille in direzione dell’operatore. A seconda dell'equipaggiamento la cappa di protezione 5/6 può essere dotata di diversi sistemi di fissaggio. Cappa di protezione con vite di arresto, regolazione possibile solo con un utensile. Cappa di protezione con chiusura rapida, regolazione senza utensile possibile. Cappa di protezione con scatto, regolazione senza utensile possibile. Cappa di protezione con vite di arresto  Allentare la vite di bloccaggio V.  Inserire la cappa di protezione 5/6 con la camma nella scanalatura sul collare alberino 7 della testa ingranaggi 2 e ruotarla nella posizione desiderata (posizione di lavoro).  Stringere bene la vite di bloccaggio V. Calotta di protezione con chiusura rapida  Aprire la levetta di fissaggio V.  Inserire la cappa di protezione 5/6 con la camma nella scanalatura sul collare alberino 7 della testa ingranaggi 2 e ruotarla nella posizione desiderata (posizione di lavoro).  Per bloccare la calotta di protezione chiudere la levetta di fissaggio V. WS-IT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 58 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 58 Italiano Utilizzo -INDICAZIONILa calotta di protezione 5/6 è predisposta già per il diametro del collare 7 alberino. Se necessario, la potenza di serraggio della chiusura può essere modificata allentando oppure stringendo la vite di aggiustaggio 9. Così facendo, assicurarsi sempre IT con attenzione che la cuffia di protezione 5/6 sia ben applicata sul collare alberino. Cappa di protezione con scatto  A seconda dell'impiego regolare la cappa di protezione 5/6 fino a farla scattare in sede (nessun utensile necessario). Utilizzo Dopo lo spegnimento l'utensile di smerigliatura continua a girare ancora per breve tempo. Al momento del contatto con la superficie di appoggio, si può perdere il controllo sull'apparecchio. Acceso / Spento Prima di utilizzarli, controllare lo stato degli utensili abrasivi. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter ruotare liberamente. Eseguire una prova di funzionamento per almeno 1 minuto e senza sottoporre a carico. Non utilizzare mai utensili abrasivi difettosi, ovalizzati oppure che vibrano. Utensili abrasivi difettosi possono andare in pezzi e creare il pericolo di incidenti. Smerigliatrice angolare a due mani (fino a 1600 W) Funzionamento prolungato con blocco:  Premere l'interruttore di sblocco III e mantenerlo premuto.  Premere l'interruttore on/off II e mantenerlo premuto.  Premere l'interruttore di blocco III.  Per lo spegnimento dell'apparecchio premere brevemente l'interruttore on/off II e rilasciarlo. -AVVERTIMENTOIn assenza della protezione antiavviamento, gli apparecchi attivati si riavviano. Tipo di interruttore senza blocco (a seconda del paese) o funzionamento breve:   1 min Smerigliatrice angolare a una mano (fino a 1500 W) Funzionamento breve senza blocco:  Spostare in avanti l'interruttore on/off II e mantenercelo.  Per lo spegnimento dell'apparecchio rilasciare l'interruttore on/off II. Funzionamento prolungato con blocco:  Spostare in avanti l'interruttore on/off II e bloccarlo premendo sull'estremità anteriore.  Per lo spegnimento dell'apparecchio sbloccare l'interruttore on/off II premendo sul bordo anteriore ribaltato. WS-IT / 0909  Premere l'interruttore di sblocco III e mantenerlo premuto. Premere l'interruttore on/off II e mantenerlo premuto. Per lo spegnimento dell'apparecchio rilasciare l'interruttore on/off II. Preselezionare il numero di giri (opzionale) Con la rotella di preselezione del numero di giri IV è possibile impostare il numero di giri necessario anche durante il funzionamento dell'apparecchio. Montaggio degli utensili abrasivi Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio, di sostituire pezzi di ricambio o di riporre l’apparecchio. Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente. Durante la sostituzione dell'utensile indossare guanti di protezione. L'utensile impiegato può riscaldarsi molto in caso di lavori di lunga durata e/o se gli spigoli di taglio dell'utensile sono affilati. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 59 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Utilizzo -AVVERTIMENTOOsservare le indicazioni specifiche per ogni apparecchio riportate al capitolo 5. Blocco del mandrino di smerigliatura Per il cambio di utensile occorre bloccare il mandrino di smerigliatura.  A tal fine premere il pulsante di fermo mandrino I e mantenerlo premuto. Qualora non si riesca a premere il pulsante di fermo mandrino, ruotare il mandrino in senso orario fino a farlo scattare in sede. -INDICAZIONIAzionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed esclusivamente quando l’alberino è fermo. In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni. Montaggio degli utensili abrasivi Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati. Possono rompersi e aumentano il rischio di infortuni.  Pulire la filettatura alberino 8 e tutti i componenti da montare.  Inserire l'utensile 15/16 in posizione corretta. La sequenza di montaggio è indicata nelle istruzioni illustrate "Fissare gli utensili di smerigliatura".  Avvitare il dado di serraggio 12 in posizione corretta sul mandrino di smerigliatura 8.  Premere il pulsante di fermo mandrino I e mantenerlo premuto.  Stringere il dado di serraggio 12 con la chiave esagonale 14. -INDICAZIONIPrima di accendere l'apparecchio, assicurarsi che l'utensile di smerigliatura sia montato correttamente e possa muoversi liberamente.Assicurarsi che l'utensile di smerigliatura non sfreghi contro la cappa di protezione o altri componenti. Italiano 59 Smontaggio dell'utensile di smerigliatura  Premere il pulsante di fermo mandrino I e mantenerlo premuto.  Servendosi della chiave esagonale 14 svitare il dado di serraggio 12 dal mandrino 8 ruotandolo in senso antiorario e rimuoverlo. IT  Rimuovere l'utensile e la flangia di serraggio 11 dal mandrino 8. Montaggio della spazzola a tazza  Pulire il mandrino di smerigliatura 8.  Avvitare la spazzola a tazza 17 direttamente sul mandrino 8 senza utilizzare la flangia di serraggio 11 e il dado di serraggio 12.  Premere il pulsante di fermo mandrino I e mantenerlo premuto.  Stringere la spazzola a tazza 17 con una chiave a forcella. Smontaggio della spazzola a tazza   Premere il pulsante di fermo mandrino I e mantenerlo premuto. Allentare la spazzola a tazza 17 con una chiave a forcella. Indicazioni operative Bloccare il pezzo in lavorazione in modo adatto a meno che esso non abbia di per sé una stabilità sicura dovuta al proprio peso. I dischi abrasivi e quelli da taglio tendono a scaldarsi molto durante la lavorazione. Non afferrarli mai con le mani fintanto che non si siano raffreddati completamente. Indossare occhiali e cuffie di protezione. Non sottoporre l’elettroutensile a carico tanto elevato da farlo fermare. Lavori di sgrossatura Con un’angolatura di regolazione da 30° fino a 40° si raggiungono i migliori risultati in caso di lavori di sgrossatura. WS-IT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 60 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 60 Italiano Utilizzo -AVVERTIMENTOMai utilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura! Esercitando una pressione moderata, spostare l’elettroutensile da una parte all’altra. Questa proIT cedura consente di evitare che il pezzo in lavorazione si scaldi troppo, cambi di colore e che si formino scanalature. Troncatura Per la troncatura utilizzare sempre la cuffia di protezione per la troncatura 6. Non esercitare nessuna pressione sulla mola da taglio, evitare angolature improprie e non oscillare. Con la smerigliatrice angolare lavorare sempre in controrotazione. Sussiste il rischio di salto incontrollato fuori dal taglio. Eseguendo lavori di troncatura, avanzare moderatamente ed adattando il movimento al materiale in elaborazione. Regola empirica: più il materiale è duro, più lentamente si deve procedere. Non cercare mai di frenare sottoponendo a pressione laterale mole abrasive da taglio che continuano a girare per inerzia. Troncatura di metallo Per la troncatura di metallo utilizzare sempre la cuffia di protezione per la troncatura 6. Troncatura di materiale minerale L’elettroutensile può essere utilizzato esclusivamente per il taglio a secco/ levigatura a secco. Per la troncatura di pietre utilizzare preferibilmente una mola da taglio diamantata. Troncatura con disco diamantato Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola da taglio diamantata può surriscaldarsi e subire danni. Un evidente indizio per una tale situazione è quando una mola abrasiva da taglio diritto di diamante produce una corona di scintille. WS-IT / 0909 In questo caso, interrompere l’operazione di taglio e far girare brevemente la mola da taglio diamantata in funzionamento a vuoto ed al massimo della velocità in modo che possa raffreddarsi. Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affilata. Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su materiale abrasivo come p. es. su arenaria calcare. Utilizzo della spazzola a tazza Utilizzare la spazzola a tazza per asportare la ruggine e pulire metallo e pietra, nonché per la preparazione di lavori di brasatura e saldatura. Come evitare il surriscaldamento del motore Qualora l'alloggiamento del motore della smerigliatrice angolare diventi caldo, ciò significa che il motore è sottoposto a una sollecitazione eccessiva (rischio di incendio del motore). Far girare a vuoto l'apparecchio affinché il motore possa raffreddarsi. Rotazione della maniglia dell'apparecchio (opzionale) Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile elettrico, staccare la spina di alimentazione. La maniglia a staffa 4 è rotabile di 90° verso destra e verso sinistra rispetto all'alloggiamento del motore 3. In questo modo, in determinati casi di impiego, è possibile portare l'interruttore on/off II in una posizione che ne facilita l'azionamento (per es. per lavori di troncatura o per mancini).  Premere il dispositivo di sblocco della maniglia VII e contemporaneamente ruotare la maniglia a staffa 4 nella posizione desiderata fino a farla scattare in sede. -AVVERTIMENTONon utilizzare l'utensile quando la maniglia rotabile non è adeguatamente fissata. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 61 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Utensili e accessori Italiano 61 5. Utensili e accessori Disco lamellare Utilizzare solo utensili e accessori consigliati per l'impiego con l'apparecchio KRESS descritto nelle istruzioni illustrate. Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentellate. Questo tipo di accessori provocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile. Tramite il disco lamellare (accessorio opzionale) è possibile lavorare anche superfici convesse e profilati. Utensili abrasivi ammessi Possono essere utilizzati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti Istruzioni per l’uso. I dischi lamellari hanno una durata considerevolmente più lunga, un livello minore di rumorosità e temperature di levigatura più basse di quelle di IT mole abrasive tradizionali. Spazzola a tazza Prestare attenzione al massimo numero di giri consentito per la spazzola a tazza rispetto al numero di giri della smerigliatrice angolare. Rispettare le avvertenze del produttore. Per questo motivo, tenere in considerazione il numero di giri consentito oppure la velocità periferica riportata sull’etichetta dell’utensile abrasivo. Platorello per smerigliatura con carta vetrata Le indicazioni sulla targhetta identificativa della smerigliatrice angolare non devono superare il numero di giri consentito [min-1] o la velocità periferica [m/s] degli utensili di smerigliatura impiegati. Dispositivi di sicurezza Per motivi di sicurezza, gli utensili di smerigliatura usati non devono essere impiegati a velocità periferiche superiori a 80 m/s. Prestare attenzione alle dimensioni degli utensili di smerigliatura. Il diametro del foro deve essere adattato alla flangia di serraggio 11 . Non utilizzare adattatori o riduttori. Per tutti gli utensili di smerigliatura, rispettare le avvertenze del produttore. Disco di sgrossatura/troncatura Rispettare le avvertenze del produttore. Mola da taglio diamantata Utilizzando mole da taglio diamantate, accertarsi che la freccia indicante il senso di rotazione applicata sulla mola da taglio diamantata corrisponda al senso di rotazione dell’elettroutensile (vedere freccia indicante il senso di rotazione applicata sulla testata ingranaggi). Rispettare le avvertenze del produttore.   Cappa di protezione per sgrossatura 5 Cappa di protezione per troncatura 6 Accessori      Impugnatura supplementare 1 Chiave esagonale 14 Flangia di serraggio 11 Dado di serraggio 12 Dado di serraggio rapido Fixtec 13 Dado di serraggio rapido Fixtec Per una sostituzione veloce dell’utensile abrasivo senza l’impiego di ulteriori attrezzi, al posto del dado di serraggio 12 è possibile utilizzare il dado di serraggio rapido 13. -INDICAZIONIIl dado di serraggio rapido 13 può essere utilizzato soltanto per mole abrasive da sgrosso e taglio (Smerigliatrice angolare a una mano). WS-IT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 62 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 62 Italiano Manutenzione ed assistenza 6. Manutenzione ed assistenza Smaltimento Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti. Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato. Manutenzione e pulizia Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile elettrico, staccare la spina di alimentazione. IT  Mantenere sempre puliti l'utensile elettrico e  la fessura di ventilazione. Pulire regolarmente con uno straccio e senza detergenti le parti in materiale artificiale che siano accessibili dall’esterno. -INDICAZIONIIn caso di estreme condizioni d’uso è possibile che lavorando metalli si depositi polvere conduttrice all’interno dell’elettroutensile. Lo stato dell’isolamento di sicurezza dell’elettroutensile ne può risultare compromesso. In questi casi si consiglia di utilizzare un impianto di aspirazione stazionario, di soffiare spesso sulle feritoie di ventilazione e di preinstallare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). Sostituire le spazzole di carbone La smerigliatrice angolare è dotata di spazzole di carbone di sicurezza. Quando viene raggiunto il limite di usura delle spazzole la smerigliatrice angolare si spegne automaticamente. Far sostituire le spazzole consumate da un servizio clienti autorizzato. Assistenza Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di assistenza Kress perché venga eseguita un'ispezione ed una minuziosa pulizia. I relativi centri di assistenza sono rilevabili dal foglio allegato "ASSISTENZA" o sulla nostra pagina Internet www.kress-elektrik.de. Parti di ricambio / Disegno esploso I disegni esplosi e l'elenco delle parti di ricambio possono essere trovati sul nostro sito http://spareparts.kress-elektrik.de WS-IT / 0909 Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e al suo recepimento nella normativa nazionale, le apparecchiature elettriche non puù utilizzate devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Garanzia 1. Questo utensile elettrico è stato controllato accuratamente, provato e sottoposto ad un rigido controllo della qualità. 2. Garantiamo l'eliminazione senza costi di difetti sull'utensile elettrico, che si verificano presso il cliente finale nei 24 mesi dalla data di vendita e sono da ricondursi ad un errore del materiale o del costruttore. Per alcuni paesi, riguardo alle condizioni di garanzia, valgono regole speciali individuali. Ci riserviamo di riparare le parti difettose o di sostituirle con pezzi nuovi. I pezzi sostituiti diventano nostra proprietà. 3. Un utilizzo o un trattamento non conformi così come l'apertura dell'apparecchio effettuata da officine di riparazione non autorizzate portano all'annullamento della garanzia. Sono esclusi dalla garanzia: i danni meccanici dovuti a caduta ecc., i danni dovuti alla penetrazione di acqua o di altri liquidi, cavi tagliati o danneggiati, danni al motore e danni meccanici dovuti ad un sovraccarico non conforme, parti soggette a usura per esempio spazzole, mandrino, chiave del mandrino, mandrino di foratura in caso di usura, motori, cavo di alimentazione, accumulatore, lame per seghe, mola a piatto, sacche di aspirazione, accessori in generale (foratore, scalpello, ecc.). I dettagli circa i vari pezzi soggetti a usura dell'apparecchio sono reperibili all'indirizzo http://spareparts.kress-elektrik.de o presso uno dei nostri centri di assistenza. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segnalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. Se fosse necessario avvalersi della garanzia, inviare l'imballaggio originale dell'acquisto, insieme all'apparecchio a noi o al centro di assistenza competente. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamente ulteriori pretese dell'acquirente, in 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 63 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Manutenzione ed assistenza Italiano 63 particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni. 7. L’acquirente può comunque, a propria scelta, avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento dei danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Germania. IT WS-IT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 64 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Manual original “Amoladora angular“ 64 Español Símbolos y abreviaturas 1. Símbolos y abreviaturas Los símbolos utilizados en estas instrucciones y, dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven para llamar su atención sobre posibles peligros al trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe comprender el significado de los símbolos/las observaciones y actuar de manera consecuente para utilizar la herramienta eléctrica de forma más ES eficaz y segura. Las advertencias de seguridad, las observaciones y los símbolos no son sustitutivo de las medidas regladas para la prevención de accidentes. Símbolos  Acción del operador Acción para trabajar con el aparato, empezar con una ligera presión y aumentar gradualmente la fuerza de la presión hasta conseguir el modo de trabajo deseado. Ejecutar las observaciones de ejecución de acuerdo a la secuencia numérica indicada. DESCONEXIÓN / parada CONEXIÓN / posición de trabajo Acciones de mantenimiento y montaje - movimiento giratorio Tareas o acciones que hacen necesario un enclavamiento. Recomendado por el fabricante Para obtener más información véase la página 26 Los accesorios representados o descritos no forman parte del volumen de suministro. Salvo modificaciones técnicas Observación de especial importancia para la seguridad. Cumpla siempre esta observación, porque de lo contrario pueden producirse lesiones de gravedad. Advertencia de tensión eléctrica peligrosa Advertencia de superficie caliente -ADVERTENCIAPor una posible situación peligrosa que pudiese derivar en lesiones físicas o daños materiales. -OBSERVACIÓNIndicaciones de uso y otras informaciones útiles. 2. Advertencias de peligro Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. WS-ES / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 65 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Advertencias de peligro Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga la herramienta eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en la herramienta eléctrica. No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. Español 65 Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. Utilice un equipo de protección y en ES todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/ desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento. WS-ES / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 66 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 66 Español Advertencias de peligro Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. ES Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideWS-ES / 0909 rando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Servicio técnico Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad específicas del aparato Indicaciones de seguridad para rectificar, lijar, trabajar con cepillos de alambre y tronzar con muela Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre, y tronzar. Observe todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones técnicas que se suministran con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones serias. Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. La utilización de la herramienta eléctrica en trabajos para los que no ha sido prevista puede provocar un accidente. No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura. Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 67 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Advertencias de peligro El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corresponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con suficiente seguridad. Los orificios de los discos amoladores, bridas, platos lijadores u otros útiles deberán alojar exactamente sobre el husillo de su herramienta eléctrica. Los útiles que no ajusten correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato. 1 min No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los útiles con el fin de detectar, p. ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación. Español 67 Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos ES que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar sordera. Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil. Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica. Mantenga el cable de red alejado del útil en funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el control sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo. Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el útil se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. WS-ES / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 68 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 68 Español Advertencias de peligro No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al engancharse accidentalmente con su vestimenta. Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una acuES mulación fuerte de polvo metálico, ello puede provocarle una descarga eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales. No emplee útiles que requieran ser refrigerados con líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos puede comportar una descarga eléctrica. Causas del rechazo y advertencias al respecto El rechazo es un reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil. En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse. El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan. Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas del WS-ES / 0909 rechazo, además de los pares de reacción que se presentan en la puesta en marcha. El usuario puede controlar las fuerzas del rechazo y de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas. Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. En caso de un rechazo, el útil podría lesionarle la mano. No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la herramienta eléctrica al ser rechazada. Al resultar rechazada, la herramienta eléctrica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del útil. Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un rechazo del útil. No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles dentados. Estos útiles son propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad específicas para operaciones de amolado y tronzado Use exclusivamente útiles homologados para su herramienta eléctrica, en combinación con la caperuza protectora prevista para estos útiles. Los útiles que no fueron diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica pueden quedar insuficientemente protegidos y suponen un riesgo. La caperuza protectora deberá montarse firmemente en la herramienta eléctrica cuidando que quede orientada de manera que ofrezca una seguridad máxima, o sea, cubriendo al máximo la parte del útil a la que queda expuesta el usuario. La misión de la caperuza protectora es proteger al usuario de los fragmentos que puedan desprenderse del útil y del contacto accidental con éste. Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para los que fue concebido. Por ejemplo, no em- 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 69 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Advertencias de peligro plee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles de tronzar, el arranque de material se lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede provocar su rotura. Siempre use para el útil seleccionado una brida en perfecto estado con las dimensiones y forma correctas. Una brida adecuada soporta convenientemente el útil reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores pueden ser diferentes de aquellas para otros discos de amolar. No intente aprovechar los discos amoladores de otras herramientas eléctricas más grandes, aunque su diámetro exterior se haya reducido suficientemente por el desgaste. Los discos amoladores destinados para herramientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más pequeñas, y pueden llegar a romperse. Indicaciones de seguridad adicionales para tronzar con muela Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Al solicitar en exceso el disco tronzador éste es más propenso a ladearse, bloquearse, a ser rechazado, o a romperse. No se coloque delante o detrás del disco tronzador en funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte. Mientras que al cortar, el disco tronzador es guiado en sentido opuesto a su cuerpo, en caso de un rechazo el disco tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados directamente contra Vd. Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello podría provocar un rechazo. Investigue y subsane la causa del bloqueo. Español 69 tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas, y prosiga entonces el corte con cautela. En caso contrario el disco tronzador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado. Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes para reducir el riesgo de bloqueo o rechazo del disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a curvarse ES por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como en los bordes. Proceda con especial cautela al realizar recortes “por inmersión” en paredes o superficies similares. El disco tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u otros objetos. Instrucciones de seguridad específicas para trabajos con hojas lijadoras No use hojas lijadoras más grandes que el soporte, ateniéndose para ello a las dimensiones que el fabricante recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor que el plato lijador pueden provocar un accidente, fisurarse, o provocar un rechazo. Instrucciones de seguridad específicas para el trabajo con cepillos de alambre Considere que las púas de los cepillos de alambre pueden desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy fácilmente tela delgada y/o la piel. En caso de recomendarse el uso de una caperuza protectora, evite que el cepillo de alambre alcance a rozar contra la caperuza protectora. Los cepillos de plato y de vaso pueden aumentar su diámetro por efecto de la presión de aplicación y de la fuerza centrífuga. Advertencias adicionales Colocarse gafas de protección y un protector de oídos. No intente proseguir el corte, estando insertado el disco tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura de corte, espere a que el disco WS-ES / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 70 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 70 Español Advertencias de peligro Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías ES de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución. Utilice siempre equipos de protección prescritos para la aplicación respectiva. Los equipos de protección no apropiados para la aplicación no pueden proteger suficientemente la muela abrasiva. Durante el trabajo, lleve siempre el cable de alimentación y el cable alargador por la parte posterior alejándolos de la máquina. Esto reduce el riesgo de caída por tropezarse con el cable durante el trabajo. Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. SiO2 No trabaje rocas con ácido silícico cristalino (SiO2). Durante el trabajo se genera un polvo peligroso para la salud. No trabaje materiales que contengan amianto. El amianto es cancerígeno. Tome las medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo o nocivo para la salud. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado. Mantenga limpio su puesto de trabajo. WS-ES / 0909 La mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar. No sujete el aparato en un tornillo de banco. No existen dispositivos de protección apropiados y aumenta el peligro de heridas. Las herramientas que no estén en uso deben almacenarse en salas secas y cerradas que no permitan el acceso a niños. No taladrar la carcasa para identificar la máquina. El aislamiento de protección se puentea. Use etiquetas adhesivas. No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución. Otros riesgos. Aunque los manuales de instrucciones de nuestras herramientas incluyen indicaciones detalladas respecto al uso seguro de herramientas eléctricas, toda herramienta implica posibles riesgos que no pueden excluirse por completo ni siquiera mediante dispositivos de seguridad. Por este motivo, las herramientas eléctricas deben manejarse siempre con extrema precaución. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 71 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Descripción del aparato 3. Descripción del aparato Antes de proceder a la puesta en marcha, lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad y a las instrucciones, puede provocarse una descarga eléctrica, incendio y/o lesión de gravedad. Utilice como ayuda las instrucciones gráficas adjuntas donde se representa el aparato. Mantenga abiertas estas instrucciones gráficas mientras lee las instrucciones de manejo. Elementos de mando I II III IV V Botón de bloqueo del husillo Interruptor de conexión/desconexión Interruptor de bloqueo/desbloqueo (opción) Rueda de ajuste preselección de la velocidad Tornillo de fijación o palanca de fijación (opción) VI Pulsador de enclavamiento módulo de cable de alimentación (opción) VII Desenclavamiento de la empuñadura (opción) Componentes del aparato 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Empuñadura adicional Cabeza del engranaje Carcasa del motor Empuñadura (opción) Caperuza protectora para amolar Caperuza protectora para tronzar (accesorio) Cuello del husillo Husillo Tornillo de ajuste (opción) Módulo de cable de alimentación / línea de alimentación fija Brida de sujeción Tuerca de fijación Tuerca de fijación rápida Fixtec (accesorio) Llave de espigas Disco de amolar (accesorio) Disco de tronzar (accesorio) Cepillo de alambre redondo (accesorio) Disco abrasivo con hoja abrasiva (accesorio) Español 71 Volumen de suministro Véase embalaje Utilización reglamentaria El aparato ha sido diseñado para tronzar, desbastar y cepillar metal y piedra, sin la aportación de agua. Para tronzar metal es necesario emplear una ca- ES peruza protectora especial para tronzar (accesorio especial). En combinación con los útiles de lijar autorizados, es posible emplear también la herramienta eléctrica para lijar. Exigencias con respecto al usuario El manejo, el mantenimiento y la reparación del aparato deben ser llevados a cabo únicamente por personal instruido y autorizado. Dicho personal debe estar informado específicamente sobre los posibles peligros. Datos técnicos Tensión de red en V / frecuencia en Hz Potencia absorbida en vatios (W) Potencia útil en vatios (W) Valores de ruido LpA = nivel de presión sonora valorado con A LwA = nivel de potencia acústica valorado con A K= valor de la incertidumbre de medida Durante el trabajo, el nivel acústico puede superar 85 dB(A). ¡Utilizar protección auditiva! Valor triaxial de la emisión de vibraciones determinado según EN 60745. K= valor de la incertidumbre de medida Desbastado (rectificado superficial): Valor de emisiones de vibraciones ah WS-ES / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 72 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 72 Español ES Manejo Lijado: Valor de emisiones de vibraciones ah Sistema electrónico constante El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos. Preselección de revoluciones El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera. Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. n0 = revoluciones de marcha en n1 = vacío en min -1 revoluciones con carga en min -1 Diámetro de disco de amolar, máx. Rosca del husillo Agujero de sujeción muela abrasiva Protección contra rearranque Limitación de la corriente de arranque WS-ES / 0909 Peso en kg Su herramienta eléctrica cuenta con un aislamiento doble de acuerdo a EN 60745; por ese motivo, no es necesaria una toma de tierra. El aparato está protegido contra las perturbaciones por ondas de radio y televisión según EN 55014-1 y es resistente a las interferencias según EN 55014-2 4. Manejo Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Puesta en marcha ¡Observar la tensión de red! Antes de proceder a la puesta en marcha, compruebe que la tensión y la frecuencia de red indicadas en la placa de características coinciden con los datos de su red eléctrica.  Montaje de los dispositivos de protección  Montar la empuñadura adicional  Conectar, dado el caso, el módulo de cable de alimentación En caso de utilizar cables alargadores: Emplear sólo cables alargadores con la sección adecuada homologados para el campo de aplicación correspondiente. En caso contrario puede producirse una pérdida de potencia del aparato y el sobrecalentamiento del cable. Sustituya los cables alargadores dañados. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 73 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Manejo Español 73 Empuñadura adicional  Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. La pérdida de control sobre el aparato puede provocar lesiones. A seconda della posizione di lavoro che si preferisce, avvitare l’impugnatura supplementare 1 a destra oppure a sinistra della testata ingranaggi 2. Mango antivibración (opción) El mango adicional con amortiguación de vibraciones 1 permite un trabajo seguro, más agradable y con pocas vibraciones. No debe realizarse ninguna modificación en el mango adicional. No utilice ningún mango adicional dañado. Cable de alimentación Si se el cable de corriente resulta dañado durante la utilización extraiga inmediatamente el enchufe de la toma de corriente. Línea de alimentación fija Línea de alimentación fija No utilice cables de alimentación dañados. Confíe su sustitución inmediata a un técnico. Módulo de cable de alimentación Módulo de cable de alimentación con cierre rápido patentado.  Conecte el módulo de cable de alimentación 10 a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado. Utilice el módulo del cable de alimentación 10 sólo para herramientas eléctricas de la marca Kress. No intente utilizarlo con otros aparatos. Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho para trato rudo (código de identificación H07 RN-F). Función adicional (opción) Limitación de la corriente de arranque (opción) ES La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder trabajar en instalaciones con un fusible de 16 A. -OBSERVACIÓNLos aparatos sin limitación de la corriente de arranque necesitan un fusible de mayor amperaje (utilizar por lo menos un fusible lento de 16 A). Protección contra rearranque (opción) La protección contra rearranque evita la puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimentación eléctrica.  Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor de conexión/desconexión II en la posición de desconexión, y conecte de nuevo la herramienta eléctrica. Sistema electrónico constante (opción) El sistema electrónico constante mantiene las revoluciones en marcha en vacío y carga prácticamente constantes y garantiza una potencia de trabajo homogénea. Sistema electrónico (opción) En caso de sobrecarga o sobrecalentamiento en funcionamiento continuo, el aparato reduce las revoluciones de forma automática hasta que se haya enfriado suficientemente. No utilice módulos de cables de alimentación dañados. Sustitúyalos inmediatamente por un módulo de cable de alimentación Kress nuevo.  Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento VI y extraer el módulo de cable de alimentación 10 de la empuñadura. WS-ES / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 74 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 74 Español Manejo Montaje de los dispositivos de protección Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Para los trabajos con muelas desbastadoras o de tronzar debe estar montada la cubierta protectora. ES Desbastar/rectificar con cubierta protectora para rectificar 5. Tronzar con cubierta protectora para tronzar 6. Adapte la posición de la caperuza protectora a los requerimientos del trabajo. -ADVERTENCIAAjuste la caperuza protectora de manera que las chispas producidas no sean proyectadas contra Vd. Según el equipamiento, la cubierta protectora 5/6 puede estar equipada con diferentes tipos de fijación. Cubierta protectora con tornillo de fijación, sólo puede regularse con una herramienta. Caperuza protectora de cierre rápido  Aflojar la palanca de fijación V.  Colocar la cubierta protectora 5/6 con la leva en la ranura del cuello del husillo 7 de la cabeza del engranaje 2 y girar a la posición requerida (posición de trabajo). Para sujetar la caperuza protectora apretar la palanca de fijación V. -OBSERVACIÓNLa caperuza protectora 5/6 viene preajustada al diámetro del cuello del husillo 7. Si fuese preciso, puede modificarse la fuerza de apriete del cierre, aflojando o apretando el tornillo de ajuste 9. Al realizar esto, deberá cuidarse que la caperuza protectora 5/6 quede firmemente sujeta al cuello del husillo. Cubierta protectora con enclavamiento  Regular hasta el tope la cubierta protectora 5/6, sin herramienta, según la aplicación. Manejo Después de desconectar, la amoladora sigue funcionando brevemente por inercia. Esto puede provocar que, en caso de contacto con la superficie de apoyo, Ud. pierda el control del aparato. Cubierta protectora con cierre rápido, puede regularse sin herramientas. Cubierta protectora con enclavamiento, puede regularse sin herramientas. Cubierta protectora con tornillo de apriete  Aflojar el tornillo de fijación V.  Colocar la cubierta protectora 5/6 con la leva en la ranura del cuello del husillo 7 de la cabeza del engranaje 2 y girar a la posición requerida (posoción de trabajo).  Apretar el tornillo de fijación V. WS-ES / 0909 Conexión/Desconexión Verifique los útiles de amolar antes de su uso. Los útiles de amolar deberán estar correctamente montados, sin rozar en ningún lado. Deje funcionar el útil en vacío, al menos un minuto. No emplee útiles de amolar dañados, de giro excéntrico, o que vibren. Los útiles de amolar dañados pueden romperse y causar accidentes. 1 min 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 75 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Manejo Español 75 Amoladora angular monomanual (hasta 1500W) Montaje de los útiles de amolar Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato. Funcionamiento por breve tiempo sin bloqueo:  Empujar el interruptor de alimentación II hacia delante y fijar.  Para desactivar, soltar el interruptor de alimentación II. Funcionamiento continuo con enclavamiento:  Empujar el interruptor de alimentación II hacia delante y enclavar presionando en el extremo delantero.  Para desactivar el aparato, desenclavar el interruptor de alimentación II presionando en el borde delantero volcado. Amoladora angular bimanual (desde 1600W) Funcionamiento continuo con enclavamiento:  Presionar el interruptor de desenclavamiento III y fijar.  Presionar el interruptor de alimentación II y fijar.  Presionar el interruptor de bloqueo III.  Para desactivar, presionar brevemente el interruptor de alimentación II y soltar. -ADVERTENCIAEn los aparatos con protección contra rearranque, el aparato activado arranca de nuevo. Versión del interruptor sin bloqueo (específica del país) o funcionamiento breve:    Presionar el interruptor de desenclavamiento III y fijar. Presionar el interruptor de alimentación II y fijar. Para desactivar, soltar el interruptor de alimentación II. Póngase guantes protectores para realizar el cambio de útil. En caso de procesos de trabajo prolongados, el útil insertado puede calentarse mucho y/o los cantos de corte del útil son afilados. -ADVERTENCIATenga en cuenta las indicaciones específicas de la herramienta en el capítulo 5. Bloquear el husillo portamuela Para cambiar la herramienta tiene que bloquearse el husillo portamuela.  Para fijar el husillo portamuela, presionar el botón de bloqueo del husillo I y mantener de este modo. Si el botón de bloqueo del husillo no puede presionarse, gire el husillo portamuela en sentido horario hasta que enclave. -OBSERVACIÓNSolamente accione el botón de bloqueo del husillo estando detenido el husillo. En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica. Montaje de los útiles de amolar No use útiles dañados. Pueden romperse y aumentar el peligro de heridas.   Preseleccionar las revoluciones (opción) Con la rueda de ajuste de preselección de revoluciones IV puede preseleccionar las revoluciones necesarias también durante el funcionamiento.    Limpie el husillo 8 y todas las demás piezas a montar. Introducir la herramienta 15/16 en la posición correcta. El orden de montaje puede verse en las instrucciones ilustradas "Montaje de discos abrasivos". Enroscar en la posición correcta la tuerca de regulación 12 en el husillo portamuela 8. Presionar el botón de bloqueo del husillo I y mantener de este modo. Apretar la tuerca de apriete 12 con la llave de espigas 14. WS-ES / 0909 ES 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 76 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 76 Español Manejo -OBSERVACIÓNAntes de activar, después de montar la amoladora, comprobar si está correctamente montada y que gire libremente. Compruebe que la amoladora no roce en la cubierta protectora ni en otras piezas. Desmontar la amoladora ES  Presionar el botón de bloqueo del husillo I y   mantener de este modo. Con la llave de espigas 14, aflojar en sentido horario la tuerca de apriete 12 del husillo 8 y extraer. Extraer la herramienta y la brida de sujeción 11 del husillo 8. Montar el cepillo de alambre redondo  Limpiar el husillo portamuela 8.  Enrosque el cepillo de alambre redondo 17 directamente sin usar la brida de sujeción 11 y la tuerca de sujeción 12 en el husillo portamuela 8.  Presionar el botón de bloqueo del husillo I y mantener de este modo.  Fije el cepillo de alambre redondo 17 con una llave de boca. Desmontar el cepillo de alambre redondo  Presionar el botón de bloqueo del husillo I y mantener de este modo.  Soltar el cepillo de alambre redondo 17 con una llave de boca. Indicaciones de trabajo Fijar la pieza de trabajo, a no ser que se mantenga en una posición firme por su propio peso. Los discos de amolar y de tronzar pueden ponerse muy calientes al trabajar; esperar a que se enfríen antes de tocarlos. Colocarse gafas de protección y un protector de oídos. No sobrecargue la herramienta eléctrica de tal manera que llegue a detenerse. WS-ES / 0909 Desbastado Con un ángulo de ataque entre 30° y 40° obtiene los mejores resultados al desbastar. -ADVERTENCIAJamás utilice discos tronzadores para desbastar. Guíe la herramienta eléctrica con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. De esta manera se evita que la pieza se sobrecaliente, que cambie de color y que se formen estrías. Tronzar con muela Para tronzar, utilice siempre la caperuza protectora para tronzar 6. No presione el disco de tronzar, no lo ladee, ni ejerza un movimiento oscilante. Con la amoladora angular, trabajar siempre en contramarcha. Existe peligro de que salte descontroladamente del corte. Al tronzar trabaje con un avance moderado adecuado al tipo de material a trabajar. Regla empírica: cuando más duro, más lento. Después de desconectar el aparato no trate de frenar el disco de tronzar presionándolo lateralmente. Tronzado de metal Para tronzar metal, utilice siempre la caperuza protectora para tronzar 6. Tronzado de piedra La herramienta eléctrica solamente deberá utilizarse para amolar o tronzar sin la aportación de agua. Para tronzar piedra se recomienda emplear un disco tronzador diamantado. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 77 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Útiles y accesorios Trabajo con muela de tronzar de diamante Al tronzar materiales especialmente duros como, p. ej. hormigón con un alto contenido de áridos, es posible que se dañe el disco tronzador diamantado debido a un sobrecalentamiento. Señal clara de ello es la formación de una corona de chispas en la periferia del disco. En este caso, interrumpa el proceso de tronzado y deje funcionar brevemente el disco en vacío, a revoluciones máximas, para permitir que se enfríe. La reducción notable del rendimiento de trabajo y la formación de una corona de chispas, son indicios claros de que se ha reducido el filo del disco tronzador diamantado. Éste puede reafilarse realizando unos breves cortes en un material abrasivo, p. ej., en arenisca calcárea. Trabajo con cepillo de alambre redondo Utilice el cepillo de alambre redondo para desoxidar y limpiar metal y piedra, así como para preparar trabajos de soldadura directa e indirecta. Evitar la sobrecarga del motor Si se calienta la carcasa del motor de la amoladora angular, el motor está sobrecargado (peligro de incendio del motor). Ponga en marcha el aparato sin carga para que el motor se enfríe. Gire el mango del aparato (opción)   Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. La empuñadura 4 puede girarse hacia la carcasa del motor 3, 90° a la izquierda o la derecha, respectivamente. De este modo, el interruptor de alimentación II puede ponerse en una posición de manejo más favorable para trabajos especiales; por ejemplo, para trabajos de tronzado o para personas zurdas. Presione el desbloqueo del mango VII y gire la empuñadura 4 simultáneamente, a la posición deseada hasta que enclave. Español 77 -ADVERTENCIANo utilice la herramienta si no está asegurado el mango giratorio. 5. Útiles y accesorios Utilice sólo herramientas y accesorios recomendados para usarlos con la máquina KRESS des- ES crita en las instrucciones ilustradas. No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles dentados. Estos útiles son propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Útiles de amolar admisibles Puede utilizar todos los útiles de amolar mencionados en estas instrucciones de manejo. Es imprescindible tener en cuenta las revoluciones o velocidad periférica admisibles que figuran en la etiqueta del útil de amolar. Los datos de la placa de características de la amoladora angular no deben superar el número de revoluciones permitido [min-1] ni la velocidad circunferencial [m/s] de las amoladoras empleadas. Por motivos de seguridad, los útiles de amolado empleados deben utilizarse únicamente a una velocidad periférica máxima de 80 m/s. Tenga en cuenta las dimensiones de las amoladoras. El diámetro del agujero debe ser adecuado para la brida de sujeción 11. No utilice ningún adaptador ni pieza reductora. Observe las indicaciones del fabricante incluidas en todos los útiles de amolado. Muela de desbastar/tronzar Tener en cuenta las indicaciones del fabricante. Disco de tronzar diamantado Al montar discos tronzadores diamantados, observar que la flecha de dirección de éste coincida con el sentido de giro de la herramienta eléctrica (ver flecha marcada en el cabezal del aparato). WS-ES / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 78 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 78 Español Plato pulidor de fibra El plato pulidor de fibra (accesorio especial) le permite trabajar también superficies convexas y perfiles. ES Mantenimiento y servicio técnico 6. Mantenimiento y servicio técnico Mantenimiento y limpieza Los platos pulidores de fibra disponen de una vida útil mucho más alta, generan menos ruido, y se calientan menos que los discos lijadores convencionales.  Cepillo de alambre redondo  Deben tenerse en cuenta las revoluciones máximas permitidas del cepillo de alambre redondo para las revoluciones de su amoladora angular. Tener en cuenta las indicaciones del fabricante. Disco abrasivo para lijar Tener en cuenta las indicaciones del fabricante. Equipos de seguridad   Cubierta protectora para trabajos de desbaste 5 Cubierta protectora para trabajos de tronzado 6 Accessorios      Empuñadura adicional 1 Llave de espigas 14 Brida de sujeción 11 Tuerca de fijación 12 Tuerca de fijación rápida Fixtec 13 Tuerca de fijación rápida Fixtec Para cambiar de forma sencilla el útil de amolar, sin necesidad de aplicar herramientas auxiliares, puede Vd. emplear a tuerca de fijación rápida 13 en lugar de la tuerca de fijación 12. -OBSERVACIÓNLa tuerca de fijación rápida 13 solamente deberá utilizarse para sujetar discos de amolar o tronzar (Amoladora angular monomanual). Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Mantenga la herramienta eléctrica y las ranuras de ventilación siempre limpias. Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior. -OBSERVACIÓNEn ciertas aplicaciones extremas, al trabajar metales, puede llegar a acumularse en el interior de la herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir corriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de la herramienta eléctrica. En estos casos se recomienda aplicar un equipo de aspiración estacionario, soplar frecuentemente las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible diferencial (FI). Renovar escobilla de carbón La amoladora angular está equipada con escobillas de carbón de desconexión. Después de alcanzar el límite de desgaste de las escobillas de carbón de desconexión, la amoladora angular se desconecta automáticamente. Confiar la sustitución de las escobillas de carbón desgastadas a un centro de servicio técnico autorizado. Servicio técnico Si ha utilizado el aparato intensamente durante un largo período de tiempo, deberá llevarlo a un centro de servicio técnico de Kress para proceder a su inspección y limpieza a fondo. En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en nuestra página de internet www.kress-elektrik.de encontrará los centros de servicio técnico correspondientes. WS-ES / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 79 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Mantenimiento y servicio técnico Español 79 Piezas de repuesto / dibujo de despiece En nuestra página http://spareparts.kress-elektrik.de encontrará los dibujos de despiece y la lista de piezas de repuesto. 4. Protección del medio ambiente Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios. El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/ 96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 5. 6. 7. 8. 9. ladores, las bolsas de polvo, los accesorios en general (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kresselektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio técnico encontrará más detalles acerca de las diferentes piezas de desgaste del aparato. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justifi- ES cante de compra original junto con el aparato directamente a nosotros o al centro de servicio técnico competente. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. No quedan excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480 aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la calidad asegurada. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. Garantía 1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, verificada meticulosamente y sometida a un estricto control de calidad. 2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficiencias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en el consumidor final y que sean debidas a fallos del material o de fabricación. Para algunos países rigen regulaciones especiales individuales en cuanto a las condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de nuestra propiedad. 3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura del aparato por centros de reparación no autorizados conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos de la garantía los daños mecánicos derivados de caídas, etc., los daños provocados por la penetración de agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados, los daños del motor y los daños mecánicos derivados de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las llaves para portabrocas, los husillos de taladrar desgastados, los motores, el cable de alimentación, los acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeriWS-ES / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 80 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Manual original “Rebarbadora“ 80 Português Símbolos e abreviaturas 1. Símbolos e abreviaturas Os símbolos utilizados nestas instruções e, se necessário, na ferramenta eléctrica destinam-se a dirigir a sua atenção para os perigos possíveis durante o trabalho com a mesma. Tem de compreender o significado dos símbolos/notas e agir em conformidade para uma utilização mais eficiente e segura. Os avisos de segurança, notas e símbolos não PT substituem as medidas de segurança para a prevenção de acidentes. Acção do operador Inicie a acção para o trabalho com o aparelho com uma pressão ligeira e aumente lentamente a força de prensagem até ao modo de trabalho desejado. Execute as instruções de execução de acordo com a ordem numérica. DESL. / imobilização LIG / posição de trabalho Acções de manutenção e de montagem - movimento rotativo Tarefas ou acções que necessárias a trancagem. tornam aconselhado pelo fabricante -AVISODe uma possível situação perigosa que poderia levar a lesões corporais ou a danos materiais. -NOTA- 2. Normas des segurança Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede). Para mais informações veja a página 26 Segurança da área de trabalho Os acessórios ilustrados ou descritos não fazem obrigatoriamente parte do âmbito de fornecimento Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes. Reservado o direito a alterações técnicas! Notas especialmente importantes para a segurança. Cumpra-as sempre, caso contrário, podem ocorrer lesões graves. WS-PT / 0909 Aviso de superfície quente Instruções de utilização e outras informações úteis. Símbolos  Aviso de tensão eléctrica perigosa Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 81 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Normas des segurança Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho. Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico. Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra. Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico. Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico. Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de choque eléctrico. Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando Português 81 estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves. Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete PT de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes. Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões. Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento. Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó. WS-PT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 82 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 82 Português Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada. Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser PT ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada. Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica. Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes. Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas. Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade. Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas. WS-PT / 0909 Normas des segurança Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho. Instruções de serviço específicas do aparelho Instruções de segurança para lixar, lixar com papel de lixa, trabalhar com escovas metálicas e separação por esmerilação Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como lixadeira, como lixadeira com lixa de papel, escova de arame e para separar por rectificação. Observar todas as indicações de aviso, instruções, apresentações e dados fornecidos com a ferramenta eléctrica. O desrespeito das seguintes instruções pode levar a um choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Esta ferramenta eléctrica não é apropriada para polir. Aplicações, para as quais a ferramenta eléctrica não é prevista, podem causar riscos e lesões. Não utilizar acessórios, que não foram especialmente previstos e recomendados pelo fabricante para serem utilizados com esta ferramenta eléctrica. O facto de poder fixar o acessório a esta ferramenta eléctrica, não garante uma aplicação segura. O número de rotação admissível da ferramenta de trabalho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta eléctrica. Acessórios que girem mais rápido do que permitido, podem quebrar e serem atirados para longe. O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de trabalho devem corresponder às indicações de medida da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho incorrectamente medidas podem não ser suficientemente blindadas nem controladas. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 83 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Normas des segurança Discos abrasivos, flanges, pratos abrasivos ou outros acessórios devem caber exactamente no veio de rectificação da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho, que não cabem exactamente no veio de rectificação da ferramenta eléctrica, giram irregularmente, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo. 1 min Não utilizar ferramentas de trabalho danificadas. Antes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de trabalho caírem, deverá verificar se sofreram danos, ou trocar por uma ferramenta de trabalho intacta. Após ter controlado e introduzido a ferramenta de trabalho, deverá manterse, e as pessoas que se encontrem nas proximidades, fora do nível de rotação da ferramenta de trabalho e permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante um minuto com o máximo número de rotação. A maioria das ferramentas de trabalho danificadas quebram durante este período de teste. Português 83 Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos protector. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó, protecção auricular, luvas de protecção ou um avental especial, para proteger-se de pequenas partículas de amoladura e de material. PT Os olhos devem ser protegidos contra partículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditiva. Observe que as outras pessoas mantenham uma distância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da peça a ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas podem voar e causar lesões fora da área imediata de trabalho. Ao executar trabalhos durante os quais possam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico. Manter o cabo de rede afastado de ferramentas de trabalho em rotação. Se perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica, é possível que o cabo de rede seja cortado ou enganchado e a sua mão ou braço sejam puxados contra a ferramenta de trabalho em rotação. WS-PT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 84 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 84 Português Jamais depositar a ferramenta eléctrica, antes que a ferramenta de trabalho esteja completamente parada. A ferramenta de trabalho em rotação pode entrar em contacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de controlo da ferramenta eléctrica. Não permitir que a ferramenta eléctrica funcione enquanto estiver a transportá-la. PT A sua roupa pode ser agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de trabalho possa ferir o seu corpo. Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa pó para dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de metal pode causar perigos eléctricos. Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de materiais inflamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais. Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou de outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar um choque eléctrico. Contra-golpe e respectivas advertências Contra-golpe é uma repentina reacção devido a uma ferramenta de trabalho travada ou bloqueada, como por exemplo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de arame etc. Um travamento ou um bloqueio levam a uma parada abrupta da ferramenta de trabalho em rotação. Desta maneira, uma ferramenta eléctrica descontrolada pode ser acelerada no local de bloqueio, sendo forçada no sentido contrário da rotação da ferramenta de trabalho. Se por exemplo um disco abrasivo travar ou bloquear numa peça a ser trabalhada, o canto do disco abrasivo pode mergulhar na peça a ser trabalhada e encravar-se, quebrando o disco abrasivo ou causando um contra-golpe. O disco abrasivo se movimenta então no sentido do operador ou para longe deste, dependendo do sentido de rotação do disco no local do bloqueio. Sob WS-PT / 0909 Normas des segurança estas condições os discos abrasivos também podem partir-se. Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de precaução como descrito a seguir. Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicionar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às forças de um contragolpe. Sempre utilizar o punho adicional, se existente, para assegurar o máximo controlo possível sobre as forças de um contra-golpe ou sobre momentos de reacção durante o arranque. O operador pode controlar as forças de contragolpe e as forças de reacção através de medidas de precaução apropriadas. Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto de ferramentas de trabalho em rotação. No caso de um contra-golpe a ferramenta de trabalho poderá passar pela sua mão. Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a ferramenta eléctrica possa ser movimentada no caso de um contra-golpe. O contra-golpe força a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco abrasivo no local do bloqueio. Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de esquinas, cantos afiados etc. Evite que ferramentas de trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça a ser trabalhada. A ferramenta de trabalho em rotação tende a travar em esquinas, em cantos afiados ou se for ricocheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um contra-golpe. Não utilizar lâminas de serra de correias nem dentadas. Estas ferramentas de trabalho causam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica. Instruções especiais de segurança específicas para lixar e separar por rectificação Utilizar exclusivamente os corpos abrasivos homologados para a sua ferramenta eléctrica e a 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 85 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Normas des segurança capa de protecção prevista para estes corpos abrasivos. Corpos abrasivos não previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidos e portanto não são seguros. A capa de protecção deve ser firmemente aplicada na ferramenta eléctrica e fixa, de modo que seja alcançado um máximo de segurança, ou seja, que apenas uma mínima parte do corpo abrasivo aponte abertamente na direcção do operador. A capa de protecção deve proteger o operador contra estilhaços e contra um contacto acidental com o corpo abrasivo. Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as aplicações recomendadas. P. ex.: Jamais lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Disco de corte são destinados para o desbaste de material com o canto do disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos pode quebrá- los. Sempre utilizar flanges de aperto intactos de tamanho e forma correctos para o disco abrasivo seleccionado. Flanges apropriados apoiam o disco abrasivo e reduzem assim o perigo de uma ruptura do disco abrasivo. Flanges para discos de corte podem diferenciar-se de flanges para outros discos abrasivos. Não utilizar discos abrasivos gastos de outras ferramentas eléctricas maiores. Discos abrasivos para ferramentas eléctricas maiores não são apropriados para os números de rotação mais altos de ferramentas eléctricas menores e podem quebrar. Instruções de segurança suplementares para a separação por esmerilação Evitar um bloqueio do disco de corte ou uma força de pressão demasiado alta. Não efectuar cortes extremamente profundos. Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o desgaste e a predisposição para emperrar e bloquear e portanto a possibilidade de um contragolpe ou uma ruptura do corpo abrasivo. Evitar a área que se encontra na frente ou atrás do disco de corte em rotação. Se o disco de corte for conduzido na peça a ser trabalhada, para frente, afastando-se do corpo, é Português 85 possível que no caso de um contra-golpe a ferramenta eléctrica, junto com o disco em rotação, seja atirada directamente na direcção da pessoa a operar o aparelho. Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for interrompido, deverá desligar a ferramenta eléctrica e mantê-la parada, até o disco parar completamente. Jamais tentar puxar o disco de corte para fora do corte enquanto ainda estiver em rotação, caso contrário poderá ser provocado um contraPT golpe. Verificar e eliminar a causa do emperramento. Não ligar novamente a ferramenta eléctrica, enquanto ainda estiver na peça a ser trabalhada. Permita que o disco de corte alcance o seu completo número de rotação, antes de continuar cuidadosamente a cortar. Caso contrário é possível que o disco emperre, pule para fora da peça a ser trabalhada ou cause um contra-golpe. Apoiar placas ou peças grandes, para reduzir um risco de contra-golpe devido a um disco de corte emperrado. Peças grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. A peça a ser trabalhada deve ser apoiada de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte como também nos cantos. Tenha o cuidado ao efectuar “Cortes de bolso” em paredes existentes ou em outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. O disco de corte pode causar um contra-golpe se cortar acidentalmente tubulações de gás ou de água, cabos eléctricos ou outros objectos. Advertências especiais de segurança específicas para lixar com lixa de papel Não utilizar lixas de papel demasiado grandes, mas sempre seguir as indicações do fabricante sobre o tamanho correcto das lixas de papel. Lixas de papel, que sobressaem dos cantos do prato abrasivo, podem causar lesões, assim como bloquear e rasgar as lixas de papel ou levar a um contra-golpe. Advertências especiais de segurança específicas para trabalhar com escovas de arame Esteja ciente de que a escova de arame também perde pedaços de arame durante a utilização norWS-PT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 86 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 86 Português PT Normas des segurança mal. Não sobrecarregue os arames exercendo uma força de pressão demasiada. Pedaços de arame a voar, podem penetrar facilmente em roupas finas e/ou na pele. Não opere em material que contenha asbesto. O asbesto é considerado cancerígeno. Se for recomendável uma capa de protecção, deverá evitar que a escova de arame entre em contacto com a capa de protecção. O diâmetro das escovas em forma de prato ou de tacho pode aumentar devido à força de pressão e às forças centrífugas. Tome medidas de protecção, se durante o trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são considerados como sendo cancerígenos. Use uma máscara de protecção contra pó e, se for possível conectar, uma aspiração de pó/de aparas. Instruções de alerta suplementares Utilize óculos de proteção e protecção auricular. Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir. Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. Não prenda o aparelho em uma morsa. Não há nenhum dispositivo de proteção adequado e o risco de lesão se eleva. O contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico. Utilize sempre os dispositivos de proteção, que são prescritos para o respectivo caso de aplicação. Os dispositivos de proteção que não são adequados para o caso da aplicação, não conseguem blindar o corpo de lixação de maneira satisfatória. Em caso de trabalhos, coloque o cabo de rede e de extensão sempre para trás, para longe do aparelho. Isto reduz o perigo de quedas, tropeçando no cabo durante os trabalhos. Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos. Fixe a peça a trabalhar. Uma peça a trabalhar fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada fica mais firme do que se for segurada com a mão. SiO2 WS-PT / 0909 Não opere em pedras com ácido silícico cristalino (SiO2). Durante o processamento surgem poeiras nocivas para a saúde. As ferramentas não utilizadas devem ser guardadas com segurança, num lugar seco e fechado, fora do alcance das crianças! Para se identificar a máquina, a caixa não pode ser perfurada. O isolamento de protecção está ligado em ponte. Utilize placas autocolantes. Não utilize a ferramenta eléctrica com o cabo danificado. Não toque no cabo danificado e retire a ficha de rede da tomada, caso o cabo seja danificado durante o trabalho. Os cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico. Riscos restantes. Embora existam no manual de instruções para as nossas ferramentas eléctricas indicações concretas para o trabalho seguro com ferramentas eléctricas, não é possível eliminar todos os riscos restantes existente das ferramentas eléctricas que não estejam completamente excluídos, mesmo com o uso dos dispositivos de segurança. Por isso, trabalhe com as ferramentas eléctricas sempre com o necessário cuidado! 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 87 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Descrição do aparelho 3. Descrição do aparelho Antes da colocação em serviço leia todas as instruções de segurança. As negligências na observação das instruções de segurança podem causar um choque eléctrico, um incêndio e/ou lesões graves. Português 87 Fornecimento Veja Embalagem Uso corrente A ferramenta eléctrica é destinada para cortar, desbastar e para escovar substâncias metálicas e de pedra, sem utilizar água. Utilize como apoio as instruções de imagens em anexo com a representação do aparelho. Deixe estas instruções de imagens abertas, enquanto lê o manual de instruções. Para cortar pedras deve ser utilizada uma cobertura de aspiração especial para cortar com carril PT de guia (acessório). Elementos de comando A ferramenta eléctrica pode ser utilizada para lixar com lixas de papel se for operada com ferramentas abrasivas homologadas. I II III Botão de travamento do fuso Interruptor de ligar-desligar Interruptor para travamento/destravamento (opcional) IV Roda de ajuste de pré-selecção da velocidade de rotação V Parafuso de aperto ou alavanca de aperto (opcional) VI Botões de bloqueio do módulo do cabo de alimentação (opcional) VII Destravamento do punho (opcional) Componentes do aparelho 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Pega adicional Cabeçote do mecanismo Carcaça do motor Cabo (opcional) Capa de protecção para lixar Capa de protecção para cortar (acessório) Pescoço do fuso Veio de rectificação Parafuso de ajuste (opcional) Módulo do cabo de alimentação/ cabo de alimentação fixo Flange de retenção Porca de aperto Porca de aperto rápido Fixtec (acessório) Chave do orifício frontal Disco abrasivo (acessório) Disco de corte (acessório) Escova metálica da bandeja (acessório) Prato de lixação com a folha de lixa (acessório) Requisitos do utilizador O aparelho só pode ser operado, submetido a manutenção e reparado por pessoal autorizado e formado. Este pessoal tem de ser formado especialmente sobre os perigos que podem ocorrer. Dados técnicos Tensão de rede em V / Frequência em Hz Potência consumida em watts Potência de saída em watts Níveis de ruído LpA = Nível de pressão sonora avaliado - A LwA = Nível de potência sonora avaliado - A K= valor de incerteza de medição Durante a operação de trabalho, o nível de ruído pode exceder 85 dB(A). Utilize protecção auditiva! Valor da emissão de oscilação triaxial determinado de acordo com a norma EN 60745. K = valor de incerteza de medição Desbastar (lixar a superfície): Valor de emissão das vibrações ah WS-PT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 88 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 88 Português Utilização Lixar com o papel de lixa: Valor de emissão das vibrações ah Pré-seleção da rotação O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido conforme um processo de medição normalizado na norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Peso em kg O nível de vibrações variará de acordo com a apli- PT cação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de vibrações pode ser superior ao indicado nestas instruções. É possível que o impacto de vibrações seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente utilizada de maneira semelhante. Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações durante um certo período de trabalho, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho. n0 = Número de rotações ao ralenti n1 = em min -1 Número de rotações com carga em min -1 máx. diâmetro do disco abrasivo Rosca do veio de rectificação Orifício de fixação do rebolo Protecção contra rearranque involuntário A sua ferramenta eléctrica está duplamente isolada conforme a norma EN 60745; por esta razão, é desnecessário um cabo de ligação à terra. O aparelho não provoca interferências na recepção de rádio e televisão conforme a norma EN 55014-1, sendo também resistente a interferências conforme a norma EN 55014-2 4. Utilização Retire a ficha de rede da tomada eléctrica antes de quaisquer trabalhos na ferramenta eléctrica. Colocação em funcionamento Respeite a tensão de rede! Antes da colocação em funcionamento, verifique se a tensão de rede e a frequência da rede indicadas na placa do modelo correspondem aos dados da sua rede eléctrica.  Montar os dispositivos de protecção  Monte a pega adicional  se necessário, ligue o módulo do cabo de alimentação Ao utilizar cabos de extensão: Utilize apenas uma extensão apropriada e com uma secção suficiente para a área de utilização. Caso contrário, pode ocorrer uma perda de potência no aparelho e um sobreaquecimento do cabo. Substitua um cabo de extensão danificado. Pega adicional Utilize as pegas adicionais fornecidas com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo pode levar a lesões. Limitação de corrente de arranque Eletrônica constante WS-PT / 0909  Dependiendo del trabajo a realizar, enrosque la empuñadura adicional 1 a la derecha o izquierda del cabezal del aparato 2. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 89 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Utilização Português 89 Cabo antivibração (opcional) O cabo suplementar 1 que amortece as vibrações possibilita uma operação segura com pouca vibração e agradável. Não efetue nenhuma alteração no cabo suplementar. Não utilize nenhum cabo suplementar danificado. Cabo de alimentação Caso o cabo de alimentação seja danificado durante o trabalho, retire imediatamente a ficha de rede. Cabo de alimentação fixo Cabo de alimentação fixo Não deve utilizar cabos de alimentação danificados. Devem ser substituídos imediatamente por um técnico especializado. Módulo do cabo de alimentação Módulo de cabo de alimentação com fecho rápido patenteado.  Ligue o módulo do cabo de alimentação 10 à pega. A ficha deve engatar. Utilize 10 o módulo do cabo de alimentação apenas para ferramentas eléctricas Kress. Não tente operar outros aparelhos com o mesmo. Não pode utilizar módulos do cabo de alimentação danificados. Deve substituí-los imediatamente por um novo módulo do cabo de alimentação Kress.  Prima ambos os botões de bloqueio VI e retire o módulo do cabo de alimentação 10 da pega. Utilize apenas módulos do cabo de alimentação originais Kress e pelo menos um cabo de mangueira de borracha pesado (H07 RN-F). Funçãos suplementar (opcional) Limitação de corrente de arranque (opcional) A limitação electrónica de corrente de arranque limita a potência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funcionamento com um fusível de 16 A. -NOTA- PT Um aparelho sem limitação de corrente residual necessita uma protecção superior (colocar no min. um fusível de 16 A). Protecção contra rearranque involuntário (opcional) A protecção contra rearranque involuntário evita que a ferramenta eléctrica possa arrancar descontroladamente após uma interrupção da alimentação de corrente eléctrica.  Para recolocar em funcionamento deverá colocar o interruptor de ligar-desligar II na posição desligada e ligar novamente a ferramenta eléctrica. Eletrônica constante (opcional) A eletrônica constante mantém a rotação em marcha lenta e carga quase que constante e assegura um rendimento uniforme. Eletrônica (opcional) No caso de sobrecarga ou superaquecimento na operação contínua, o aparelho reduz automaticamente a rotação, até que o aparelho seja resfriado de forma suficiente. WS-PT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 90 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 90 Português Montar os dispositivos de protecção Retire a ficha de rede da tomada eléctrica antes de quaisquer trabalhos na ferramenta eléctrica. Nos trabalhos com os rebolos para desbastar ou de corte, a cobertura protetora adequada deve estar montada. Desbastar/lixar com a cobertura protetora para lixar 5. PT Separar com a cobertura protetora para separar 6. Adapte la posición de la caperuza protectora a los requerimientos del trabajo. -AVISO- Utilização  sição necessária (posição de trabalho). Apertar o parafuso de aperto V. -NOTAA capa de protecção 5/6 é pré-ajustada para o diâmetro da gola do veio 7. Se necessário, a força de aperto do fecho pode ser alterada, afrouxando ou apertando o parafuso de ajuste 9. Observar sempre que a capa de protecção 5/6 esteja firmemente posicionada sobre a gola do veio. Cobertura protetora com engates  Ajustar a cobertura protetora 5/6 conforme a aplicação, até o batente sem a ferramenta. Utilização Após o desligamento a lixadeira ainda funciona por um breve período. No contato com a superfície de apoio pode ser perdido o controle sobre o aparelho. Ajustar a capa de protecção de modo a evitar que voem faúlhas na direcção do operador. Conforme o equipamento, a cobertura protetora 5/6 pode estar equipada com diversos tipos para fixação. Cobertura protetora com parafuso de fixação, o ajuste somente é possível com a ferramenta. Cobertura protetora com o fecho rápido, é possível o ajuste sem a ferramenta. Cobertura protetora com engates, é possível o ajuste sem a ferramenta. Lig./Desl. 1 min Controlar a ferramenta abrasiva antes de utilizá-la. A ferramenta abrasiva deve estar montada de forma correcta e deve movimentarse livremente. Executar um funcionamento de teste, sem carga, de no mínimo 1 minuto. Não utilizar ferramentas abrasivas danificadas, descentrados ou a vibrar. Ferramentas abrasivas danificadas podem estoirar e causar lesões. Rebarbadora de mão única (até 1500W) Cobertura protetora com o parafuso de fixação  Se necessário, deverá soltar o parafuso de aperto V.  Posicionar a cobertura protetora 5/6 com o ressalto na ranhura do pescoço do fuso 7 do cabeçote do mecanismo 2 e virar para a posição necessária (posição de trabalho).  Die Klemmschraube V festziehen. Capa de protecção com fecho rápido  Abrir a alavanca de aperto V.  Posicionar a cobertura protetora 5/6 com o ressalto na ranhura do pescoço do fuso 7 do cabeçote do mecanismo 2 e virar para a poWS-PT / 0909 Operação temporária sem travamento:  Deslizar o interruptor de liga/desliga II para frente e segurar.  Para desligar, soltar o interruptor de liga/desliga II. Operação contínua com engate:  Deslizar o interruptor de liga/desliga II para frente e engatar por pressão na extremidade dianteira.  Para o desligamento do aparelho, destravar o interruptor de liga/ desliga II pela pressão sobre a aresta dianteira desdobrada. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 91 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Utilização Português 91 Rebarbadora de duas mãos (a partir de 1600W) Operação contínua com engate:  Pressionar e segurar o interruptor de destravamento III.  Pressionar e segurar o interruptor de liga/ desliga II.  Pressionar o interruptor de travamento III.  Para desligar, pressionar brevemente o interruptor de liga/desliga e soltar. -AVISONos aparelhos sem a proteção contra o novo arranque, o aparelho ligado funciona novamente. Versão do interruptor sem travamento (específico nacional) ou operação temporária:    Pressionar e segurar o interruptor de destravamento III. Pressionar e segurar o interruptor de liga/ desliga II. Para desligar, soltar o interruptor de liga/desliga II. Pré-selecção do número de rotações (opcional) Com a roda de ajuste da pré-seleção da rotação IV a rotação necessária também pode ser pré-selecionada durante a operação. Montar ferramentas abrasivas Retire a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho, trocar acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. Durante a troca de ferramenta use luvas de protecção. A ferramenta de aplicação pode aquecer muito durante processos de trabalho alargados e/ou as arestas de corte da ferramenta de aplicação podem estar muito afiadas. -AVISOObserve as instruções específicas da ferramenta no capítulo 5. Travar o fuso de lixação Para a troca de ferramenta, o fuso de lixação deve ser travado.  Para fixar o fuso de lixação, pressionar o botão de travamento do fuso I e manter comprimido. PT Caso o botão de travamento do fuso não possa ser pressionado, gire o fuso de lixação no sentido horário até que ele engate. -NOTASó accionar a tecla de bloqueio do veio com o veio de rectificação parado. Caso contrário é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada. Montar ferramentas abrasivas Não utilizar ferramentas de trabalho danificadas. Estes podem romper-se e elevam o risco de lesão.  Limpar o veio de rectificação 8 e todas as peças a serem montadas.  Inserir a ferramenta 15/16 na posição correta. A sequência da montagem pode ser visualizada na instrução ilustrada "montagem dos discos abrasivos".  Aparafusar a porca de fixação 12 na posição correta sobre o fuso de lixação 8.  Pressionar o botão de travamento do fuso I e manter comprimido.  Apertar a porca de fixação 12 com a chave do orifício frontal 14. -NOTAAntes de ligar, examine após a montagem do disco abrasivo, se o disco abrasivo foi montado corretamente e não pode girar livremente. Assegure-se, de que o disco abrasivo não possa encostar na cobertura protetora ou nas outras peças. WS-PT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 92 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 92 Português Desmontar o disco abrasivo  Pressionar o botão de travamento do fuso I e manter comprimido.  Com a chave do orifício frontal 14 soltar a porca de fixação 12 no sentido anti-horário do fuso 8 e retirar.  Remover a ferramenta e o flange de retenção 11 do fuso 8. Utilização Movimentar a ferramenta eléctrica com pressão uniforme, para lá e para cá. Desta forma a peça a ser trabalhada não se torna demasiadamente quente, não muda de cor e não há sulcos. Separação por esmerilação Sempre utilizar uma capa de protecção de corte 6 para cortar. Montar a escova metálica da bandeja PT  Limpe o fuso de lixação 8. Aparafuse a escova metálica da bandeja 17 diretamente, sem a utilização do flange de retenção 11 e a porca de fixação 12, sobre o fuso de lixação 8. Pressionar o botão de travamento do fuso I e manter comprimido. Fixe a escova metálica da bandeja 17 com uma chave de forqueta. Não exercer pressão sobre o disco de corte, nem emperre ou oscile. Desmontar a escova metálica da bandeja  Pressionar o botão de travamento do fuso I e manter comprimido.  Solte a escova metálica da bandeja 17 com uma chave de forqueta. Trabalhar com os discos abrasivos com avanço moderado, adequado para material a ser trabalho. Regra empírica: quanto mais duro, tanto mais vagaroso.    Instruções de trabalho Fixar a peça a ser trabalhada se esta não estiver firmemente apoiada devido ao seu próprio peso. Os discos abrasivos e os discos de corte tornam-se extremamente quentes durante o trabalho; não toque neles antes que arrefeçam. Utilize óculos de proteção e protecção auricular. Não carregue demasiadamente a ferramenta eléctrica, de modo que chegue a parar. Desbastar Com um ângulo de 30° a 40° poderá obter os melhores resultados de trabalho ao desbastar. -AVISOJamais utilizar os discos de corte para desbastar. WS-PT / 0909 Sempre trabalhar com a rebarbadora no sentido contrário. Há o risco de uma saída descontrolada do corte. Não travar discos de corte, que estejam a girar por inércia, exercendo pressão lateral. Cortar metal Sempre utilizar uma capa de protecção de corte para cortar metais 6. Cortar pedras A ferramenta eléctrica só deve ser utilizada para cortar a seco/lixar a seco. Para cortar pedras deverá utilizar de preferência um disco abrasivo diamantado. Trabalhar com rebolo de corte de diamante Para cortar materiais especialmente duros, como p. ex. betão com alto teor de sílex, é possível que o disco de corte diamantado seja sobreaquecido e danificado. Uma coroa de faúlhas em volta do disco de corte diamantado é um indício nítido. Neste caso deverá interromper o processo de corte e deixar o disco de corte diamantado girar em vazio, com máximo número de rotações, durante alguns instantes, para se arrefecer. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 93 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Ferramentas e acessórios Português 93 Um avanço de trabalho nitidamente reduzido e uma coroa de faúlhas em volta do disco são indícios nítidos de um disco de corte diamantado embotado. Estes podem ser reafiados através de curtos cortes em material abrasivo, p. ex. arenito calcário. Podem ser utilizadas todas as ferramentas abrasivas mencionadas nesta instrução de serviço. Trabalhar com a escova metálica de bandeja Utilize a escova metálica de bandeja para desenferrujar e limpar o metal e a pedra, bem como na preparação para os trabalhos de soldadura. As indicações sobre a plaqueta do tipo da rebarbadora não devem ultrapassar a rotação permitida [min-1] ou a velocidade periférica [m/s] dos PT discos abrasivos utilizados. Evitar a sobrecarga do motor Se a carcaça do motor da rebarbadora aquecer, o motor está sendo sujeito a um esforço excessivo (risco de fusão do motor). Opere o aparelho em marcha lenta para que o motor resfrie. Girar o cabo do aparelho (opcional) Retire a ficha de rede da tomada eléctrica antes de quaisquer trabalhos na ferramenta eléctrica. O cabo 4 pode ser girado em relação a carcaça do motor 3 respectivamente em 90° para a esquerda e para a direita. Deste modo o interruptor de liga/ desliga II pode ser conduzido para uma posição de manejo mais favorável nos casos de trabalho especiais; por ex. para os trabalhos de separação ou para os canhotos.  Pressione o destravamento do cabo VII e simultaneamente gire o cabo 4 para a posição desejada até que ele engate. -AVISONão utilize a ferramenta, quando o cabo giratório não estiver travado. 5. Ferramentas e acessórios Utilize somente as ferramentas e os acessórios, os quais são recomendados para a aplicação com a máquina KRESS descrita na instrução ilustrada. Não utilizar lâminas de serra de correias nem dentadas. Estas ferramentas de trabalho causam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica. Ferramentas abrasivas admissíveis Observe portanto o número de rotação ou a velocidade circunferencial admissível como indicado na etiqueta da ferramenta abrasiva. As ferramentas para esmeril inseridas somente devem ser operadas com uma velocidade periférica máxima de 80 m/s por motivos de segurança. Observe as dimensões dos discos abrasivos. O diâmetro do orifício deve ajustar-se ao flange de retenção 11. Não utilize nenhum adaptador ou peça redutora. Em todas as ferramentas para esmeril, observe as indicações do fabricante da ferramenta para esmeril. Rebolo para desbaste/corte Observar as instruções do fabricante! Disco de corte diamantado Al montar discos tronzadores diamantados, observar que la flecha de dirección de éste coincida con el sentido de giro de la herramienta eléctrica (ver flecha marcada en el cabezal del aparato). Disco abrasivo em forma de leque Com o disco abrasivo em forma de leque (acessório) também é possível processar superfícies e perfís abaulados. Discos abrasivos em forma de leque tem uma vida útil bem mais longa, produzem um reduzido nível de ruído e temperaturas ao lixar mais baixas do que discos abrasivos tradicionais. Escova metálica da bandeja Considere a rotação máxima permitida da escova metálica de bandeja em relação a rotação de sua rebarbadora. Observar as instruções do fabricante! Prato de lixação para lixar com papel de lixa Observar as instruções do fabricante! WS-PT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 94 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 94 Português Dispositivos de segurança   Cobertura protetora para os trabalhos de desbaste 5 Cobertura protetora para os trabalhos de separação 6 Acessório   PT    Pega adicional 1 Chave do orifício frontal 14 Flange de retenção 11 Porca de aperto 12 Porca de aperto rápido Fixtec 13 Porca de aperto rápido Fixtec Para substituir facilmente as ferramentas abrasivas sem ter que utilizar outras ferramentas, poderá utilizar, em vez da porca de aperto 12, a porca de aperto rápido 13. -NOTAA porca de aperto rápido 13 só deve ser utilizada para discos abrasivos ou para discos de corte (Rebarbadora de mão única). 6. Manutenção e assistência técnica Manutenção e limpeza   Retire a ficha de rede da tomada eléctrica antes de quaisquer trabalhos na ferramenta eléctrica. Mantenha a ferramenta eléctrica e as fendas de ventilação sempre limpas. Limpe regularmente as peças de plástico acessíveis pelo exterior com um pano sem produto de limpeza. -NOTANo caso de extremas aplicações, é possível que durante o processamento de metais se deposite pó condutivo no interior da ferramenta eléctrica. O isolamento de protecção da ferramenta eléctrica pode ser prejudicada. Nestes casos recomendamos a utilização de um equipamento de aspiração estacionário, soprar frequentemente as aberturas de ventilação e intercalar um disjuntor de corrente de avaria. WS-PT / 0909 Manutenção e assistência técnica Troca das escovas de carvão A rebarbadora está equipada com carvões para desconexão. Após o alcance do limite de desgaste dos carvões para desconexão, a rebarbadora é desligada automaticamente. Mande substituir as escovas de carvão desgastadas num serviço de assistência técnica autorizada. Serviço Após submeter o aparelho a um esforço excessivo durante um longo período de tempo, deverá levar o mesmo para inspecção e limpeza profunda num representante técnico Kress. Pode consultar os respectivos representantes técnicos no suplemento em anexo "ASSISTÊNCIA TÉCNICA" ou na nossa página de internet www.kress-elektrik.de. Peças sobressalentes / desenho em vista explodida Encontra desenhos em vista explodida e uma lista de peças sobressalentes na nossa página de internet http://spareparts.kress-elektrik.de Eliminação Reciclagem de matérias primas em vez de deitar no lixo Recomenda-se a reciclagem do aparelho, dos acessórios e da embalagem. Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação. Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE referente a ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e levadas para um centro de reciclagem adequado. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 95 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Manutenção e assistência técnica Português 95 Garantia 1. Esta ferramenta eléctrica foi cuidadosamente verificada, testada e sujeita a um rigoroso controlo de qualidade. 2. Garantimos a eliminação sem custos de falhas na ferramenta eléctrica que ocorram no consumidor final dentro de 24 meses a partir da data de compra e que resultem de uma falha no material ou de fabrico. Nalguns países são válidos outros regulamentos individuais relativamente às condições de garantia. Reservamo-nos o direito de reparar peças danificadas ou substituí-las por novas. As peças substituídas passam a ser nossa propriedade. 3. Uma utilização ou manuseamento inadequados, assim como a abertura do aparelho para reparações não autorizadas, levam à extinção da garantia. Excluem-se da garantia: danos mecânicos causados por queda, etc., danos causados por penetração de água ou outros líquidos, por cabos cortados e danificados, danos no motor e mecânicos causados por sobrecarga indevida, peças de desgaste, p.ex., escovas de carvão, mandris de brocas, chaves de mandril de brocas, fusos de perfuração por desgaste, motores, cabos de alimentação, acumuladores, folhas de serra, discos de lixa, sacos de pó, acessórios em geral (brocas, cinzéis, etc.). Para mais detalhes sobre as várias peças de desgaste dos aparelhos visite http://spareparts.kress-elektrik.de ou consulte um dos nossos representantes técnicos. 4. Os pedidos de garantia podem ser aceites apenas com comunicação imediata das falhas (também no caso de danos de transporte). Após a execução dos serviços prestados pela garantia, o período de garantia não será prolongado. 5. Caso pretenda recorrer ao seu direito de garantia, envie-nos o comprovativo de compra original, juntamente com o aparelho, ou envie os mesmos para o representante técnico competente. 6. Através das obrigações de garantia aceites pela nossa empresa, estão excluídos todos os outros direitos do comprador - especialmente o direito ao reembolso ou redução do valor pago, ou à reivindicação de indemnização. 7. No entanto, cabe ao comprador, de acordo com a sua escolha, o direito a redução (diminuição do preço da compra) ou ao reembolso (cancelamento do contrato de compra e venda), caso não nos seja possível eliminar eventuais falhas ocorridas num determinado prazo. 8. Não se excluem os pedidos de indemnização de acordo com as secções §§ 463, 480 2, 635 do código civil alemão devido a erros de características garantidas. 9. Os regulamentos conforme o ponto 7 e 8 são válidos apenas no território da República Federal da Alemanha. PT WS-PT / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 96 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing “Hoekslijpmachine“ 96 Nederlands 1. Symbolen en afkortingen Symbolen en afkortingen Waarschuwing voor hete oppervlakken De in deze handleiding en evt. op het elektrisch gereedschap gebruikte symbolen zijn bedoeld om u te attenderen op mogelijke risico's bij het werk met dit elektrische gereedschap. U dient de betekenis van de symbolen/instructies te begrijpen en overeenkomstig te handelen, om efficiënter en veiliger te kunnen werken. Voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot letsel of materiële schade kan leiden. De veiligheidsinstructies, opmerkingen en symbolen vervangen de maatregelen ter voorkoming van ongevallen niet. Toepassingsinstructies en andere nuttige informatie NL Symbolen  Actie operator Actie voor het werken met het apparaat, met lichte druk beginnen en de druk langzaam opvoeren, totdat de gewenste werkwijze is bereikt. Instructies voor de uitvoering naar volgorde van de getallen uitvoeren. UIT / Stilstand AAN / Werkhouding Onderhouds- en montagewerkzaamheden - Draaibeweging Taken of acties waarvoor een vergrendeling is vereist. door de fabrikant aanbevolen Voor meer informatie, zie pagina 26 Afgebeelde of beschreven accessoires behoren niet altijd tot de leveringsomvang. Technische wijzigingen voorbehouden Belangrijke instructie voor de veiligheid. Altijd opvolgen, anders kunnen er zware verwondingen optreden. Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning WS-NL / 0909 -WAARSCHUWING- -OPMERKING- 2. Veiligheidswaarschuwingen Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Veiligheid van de werkomgeving Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 97 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Veiligheidswaarschuwingen Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok. Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. Nederlands 97 gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher- NL ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. Veiligheid van personen Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich erWS-NL / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 98 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 98 Nederlands van te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof. Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt NL u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. WS-NL / 0909 Veiligheidswaarschuwingen Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Gereedschapspecifieke voorschriften veiligheids- Veiligheidsinstructies in acht nemen bij het slijpen, schuren met schuurpapier, werken met staalborstels en doorslijpen Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als slijpmachine, schuurmachine, borstelmachine en doorslijpmachine. Neem alle waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het elektrische gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn. Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor polijstwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken. Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 99 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Veiligheidswaarschuwingen Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en wegvliegen. De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden. Slijpschijven, flenzen, steunschijven en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden. 1 min Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het elektrische gereedschap een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd. Nederlands 99 Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ont- NL staan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd. Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving. Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok. Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het elektrische gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen. WS-NL / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 100 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 100 Nederlands Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen. Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenoNL men en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken. Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken. Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden. Terugslag en bijbehorende waarschuwingen Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf WS-NL / 0909 Veiligheidswaarschuwingen op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven. Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen. Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen. Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering. Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag. Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 101 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Veiligheidswaarschuwingen Nederlands 101 Bijzondere waarschuwingen voor slijpen doorslijpwerkzaamheden elektrische gereedschap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd. Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap toegestane slijptoebehoren en de voor dit slijptoebehoren voorziene beschermkap. Slijptoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig. Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke deel van het slijpgereedschap open naar de bediener wijst. De beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijpgereedschap. Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan. Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebehoren breken. Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven. Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken. Aanvullende veiligheidsinstructies het doorslijpen bij Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren. Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. NL Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken. Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand. Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken. Bijzondere waarschuwingen schuurwerkzaamheden voor Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden. Bijzondere waarschuwingen voor werkzaamheden met draadborstels Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen. WS-NL / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 102 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 102 Nederlands Als het gebruik van een beschermkap wordt geadviseerd, dient u te voorkomen dat beschermkap en draadborstel elkaar kunnen raken. Vlakstaal- en komstaalborstels kunnen door aandrukkracht en centrifugaalkrachten hun diameter vergroten. Aanvullende waarschuwingen Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. NL Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken. Gebruik altijd de veiligheidsvoorzieningen die voor de specifieke toepassing zijn voorgeschreven. Beveiligingsinrichtingen die niet voor deze toepassing geschikt zijn, kunnen de slijper niet voldoende afschermen. Zorg dat het net- en verlengsnoer altijd naar achteren wegloopt. Zo struikelt u tijdens het werk minder snel over het snoer. Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid. Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. SiO2 Bewerk geen stenen met kristallijn kiezelzuur (SiO2). Bij het bewerken hiervan ontstaat stof dat gevaarlijk is voor de gezondheid. Bewerk geen asbesthoudend materiaal. Asbest geldt als kankerverwekkend. WS-NL / 0909 Veiligheidswaarschuwingen Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten. Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen. Het apparaat nooit in een bankschroef klemmen. Er zijn geen geschikte beveiligingsinrichtingen en de kans op letsel wordt hierdoor verhoogd. Niet gebruikte gereedschappen moeten veilig, in droge, afgesloten ruimten en onbereikbaar voor kinderen worden bewaard! Voor het aanbrengen van aanduidingen op de machine mag niet in de behuizing worden geboord. De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers. Gebruik het elektrische gereedschap niet als het snoer beschadigd is. Raak het beschadigde snoer niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als het snoer tijdens de werkzaamheden beschadigd is. Beschadigde snoeren vergroten het risico op een elektrische schok. Restrisico's. Hoewel de bedieningshandleidingen bij onze elektrische gereedschappen voorschriften met betrekking tot veilig werken met elektrische apparaten bevatten, brengt ieder elektrisch gereedschap bepaalde restrisico's met zich mee die ook door beschermingsvoorzieningen niet geheel uit te sluiten zijn. Bedien het gereedschap daarom altijd met de noodzakelijke voorzichtigheid! 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 103 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Beschrijving van het apparaat 3. Beschrijving van het apparaat Lees voor de inbedrijfstelling eerst alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Gebruikt u a.u.b. ter ondersteuning de bijgevoegde illustraties, waarin het apparaat getoond wordt. Laat deze illustraties opengeklapt, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Bedieningselementen I Spilvergrendelingsknop II Aan/uit-schakelaar III Vergrendelings-/ontgrendelingsschakelaar (optie) IV Draaistopschakelaar toerentalregeling V Klemschroef of Spanhendel (optie) VI Vergrendelingsknop netsnoermodule (optie) VII Greepontgrendeling (optie) Componenten 1 Nederlands 103 Leveringsomvang Zie verpakking Voorgeschreven gebruik van het systeem Het elektrische gereedschap is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van metaal moet een speciale beschermkap voor doorslijpen (toebehoren) worden gebruikt. Met toegestaan schuurtoebehoren kan het elektri- NL sche gereedschap worden gebruikt voor het schuren met schuurpapier. Eisen die gesteld worden aan de gebruiker Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd, opgeleid personeel worden bediend, onderhouden en in stand worden gehouden. Dit personeel dient op de hoogte te worden gesteld over de risico's die kunnen optreden. Technische specificaties Netspanning in V / frequentie in Hz Extra handgreep 2 Drijfwerk 3 Motorbehuizing 4 Beugelgreep (optie) 5 Beschermkap voor schuren 6 Beschermkap voor doorslijpen (toebehoren) 7 Spilhals 8 Uitgaande as 9 Instelschroef (optie) 10 Netsnoermodule / Netsnoer 11 Spanflens 12 Spanmoer 13 Snelspanmoer Fixtec (toebehoren) 14 Pensleutel 15 Slijpschijf (toebehoren) 16 Doorslijpschijf (toebehoren) Opgenomen vermogen in Watt Afgegeven vermogen in Watt Geluidsgrenzen LpA =A-gewogen geluidsdrukniveau LwA = A-gewogen geluidsvermogensniveau K = Meetonzekerheidswaarde Het geluidsniveau bij het werken kan 85 dB(A) overschrijden. Gehoorbescherming dragen! Triaxiale trillingsemissiewaarde gemeten volgens EN 60745. K = Meetonzekerheidswaarde Opruwen (oppervlakte slijpen): Trillingsemissiewaarde ah 17 Komborstel (toebehoren) 18 Slijpschijf met slijpblad (toebehoren) WS-NL / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 104 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 104 Nederlands Bediening Schuren met schuurpapier: Trillingsemissiewaarde ah Toerentalselectie Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen. Gewicht in kg Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in NL sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel draait, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces. Uw elektrische gereedschap is volgens EN 60745 dubbel geïsoleerd; een aardleiding is hierdoor overbodig. Het apparaat is niet storend voor radio- en televisieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij volgens EN 55014-2. 4. Bediening Trek voor alle werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap eerst het snoer uit het stopcontact. Ingebruikname Let op de netspanning! Controleer voor inbedrijfstelling of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van uw stroomnet.  Beschermingsvoorzieningen monteren  Extra handgreep monteren  evt. netsnoermodule aansluiten Bij het gebruik van verlengsnoeren: alleen voor dit gebruik toegelaten verlengsnoeren met voldoende diameter gebruiken. Anders kan prestatieverlies bij het apparaat en oververhitting van het snoer optreden. Beschadigde verlengsnoeren a.u.b. vervangen. n0 = Toerental onbelast in min -1 n1 = Belast toerental in min -1 Max. slijpschijfdiameter Schroefdraad uitgaande as Extra handgreep Spangat slijpschijf Nulspanningsbeveiliging Aanloopstroombegrenzing Constante elektronica WS-NL / 0909  Gebruik de bij het elektrische gereedschap de meegeleverde extra handgrepen. Het verlies van de controle over het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden. Schroef de extra handgreep 1 afhankelijk van de werkwijze op het voorste deel van de machine vast 2. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 105 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Bediening Nederlands 105 Antivibratie-handgreep (optie) De vibratiedempende extra handgreep 1 zorgt voor een vibratie-arm en aangenaam, veilig werken. Geen wijzigingen uitvoeren aan de extra handgreep. Geen beschadigde extra handgreep gebruiken. Aanloopstroombegrenzing (optie) De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het vermogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk. -OPMERKING- Netsnoer Als het snoer tijdens de werkzaamheden beschadigd raakt, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. Netsnoer Netsnoer Een beschadigd netsnoer mag niet meer worden gebruikt. Het snoer dient onmiddellijk door een vakman te worden vervangen. Netsnoermodule Netsnoermodule met patent snelsluiting.  Extra functie (optie) Sluit de stroomkabelmodule 10 op de handgreep aan. De stekker moet vastklikken. Gebruik de netsnoermodule 10 alleen voor elektrische gereedschappen van Kress. Probeer in geen geval, andere apparaten hiermee te laten werken. Een beschadigde netsnoermodule mag niet meer worden gebruikt. Deze moet onmiddellijk door een nieuwe Kress-netsnoermodule worden vervangen.  De beide vergrendelingsknoppen VI indrukken en de netsnoermodule 10 uit de handgreep trekken. Gebruik uitsluitend originele Kress-netsnoermodules en ten minste een zware rubberslangleiding (codeaanduiding H07 RN-F). Voor een machine zonder aanloopstroombegrenzing is een grotere zekering nodig (gebruik minNL stens een zekering van 16 A traag). Nulspanningsbeveiliging (optie) De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd starten van het elektrische gereedschap na een onderbreking van de stroomtoevoer.  Als u het gereedschap opnieuw wilt inschakelen, zet u de aan/uit-schakelaar II in de uitgeschakelde stand en schakelt u het elektrische gereedschap opnieuw in. Constante elektronica (optie) De constante elektronica houdt het toerental bij onbelaste en belaste werking nagenoeg constant en garandeert hierdoor een gelijkmatige prestatie. Elektronika (optie) Bij overbelasting of oververhitting bij permanente werking, reduceert het apparaat het toerental automatisch, totdat het apparaat voldoende is afgekoeld. Beschermingsvoorzieningen ren monte- Trek voor alle werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap eerst het snoer uit het stopcontact. Voor het werken met opruw of slijpschijven moet de passende beschermende kap gemonteerd zijn. Opruwen/slijpen met beschermende kap voor het slijpen 5. Doorslijpen met beschermende kap voor het doorslijpen 6. WS-NL / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 106 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 106 Nederlands Pas de positie van de beschermkap aan de eisen van de bewerking aan. -WAARSCHUWINGStel de beschermkap zo in dat er geen vonken in de richting van de bediener vliegen. Bediening Beschermende kap met pallen  De beschermende kap 5/6, afhankelijk van de toepassing tot de aanslag zonder gereedschap instellen. Bediening Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd door. Bij contact met het steunvlak kunt u de controle over het apparaat verliezen. Afhankelijk van de uitrusting kan de beschermende kap 5/6 met diverse bevestigingssoorten zijn uitgerust. Beschermende kap met klemschroef, instellen alleen met gereedschao mogelijk. NL Beschermende kap met snelsluiting, instellen zonder gereedschap mogelijk. Beschermende kap met pallen, instellen zonder gereedschap mogelijk. Beschermende kap met klemschroef  Draai de klemschroef V los.  Beschermende kap 5/6 met de nok in de uitsparing aan de spilhals 7 van het drijfwerk 2 plaatsen en in de vereiste stand (werkpositie) draaien.  Draai de klemschroef V vast. Beschermkap met snelsluiting  Open de spanhendel V.  Beschermende kap 5/6 met de nok in de uitsparing aan de spilhals 7 van het drijfwerk 2 plaatsen en in de vereiste stand (werkpositie) draaien.  Sluit de spanhendel V voor het vastklemmen van de beschermkap. -OPMERKINGDe beschermkap 5/6 is vooraf ingesteld op de diameter van de ashals 7. Indien nodig kunt u de spankracht van de sluiting veranderen door de instelschroef 9 los of vast te draaien. Let er daarbij altijd op dat de beschermkap 5/6 stevig op de ashals vast zit. WS-NL / 0909 In en uitschakelen Controleer de slijpgereedschappen voor het gebruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze zijn gemonteerd en vrij kunnen draaien. Laat het slijpgereedschap minstens 1 minuut onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, nietronde of trillende slijpgereedschappen. Beschadigde slijpgereedschappen kunnen barsten of verwondingen veroorzaken. 1 min Hoekslijpmachine - enkelhandige bediening (tot 1500W) Korte werking zonder vergrendeling:  In-/uit-schakelknop II naar voren schuiven en vasthouden.  Voor het uitschakelen in-/uit-schakelknop II loslaten. Continubedrijf met vergrendeling:  Aan- en uitschakelknop II naar voren schuiven en door het drukken op het voorste einde vergrendelen.  Voor het uitschakelen van het apparaat de in/uit-schakelknop II ontgrendelen door een druk op de uitgeklapte voorzijde. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 107 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Bediening Nederlands 107 Hoekslijpmachine - Bediening met twee handen (vanaf 1600W) Continubedrijf met vergrendelen:  Ontgrendelingsschakelaar III indrukken en vasthouden.  In-/uitschakelknop II indrukken en vasthouden.  Vergrendelingsschakelaar III indrukken.  Voor het uitschakelen in-/uitschakelknop II kort indrukken en loslaten. -WAARSCHUWINGBij apparaten zonder herstartblokkering start het ingeschakelde apparaat weer. Schakelaaruitvoering zonder vergrendeling (landspecifiek) of kortstondig bedrijf:    Ontgrendelingsschakelaar III indrukken en vasthouden. In-/uitschakelknop II indrukken en vasthouden. Voor het uitschakelen in-/uitschakelknop II loslaten. Toerental vooraf selecteren (optie) Met draaiknop toerentalkeuze IV kunt u het benodigde toerental ook tijdens werking selecteren. Slijpgereedschappen monteren Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, accessoires verwisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. Draag bij het Vervangen van gereedschap beschermhandschoenen. Het gebruikte gereedschap kan bij langere werkzaamheden sterk worden verhit en/of de snijkanten van het gebruikte gereedschap zijn scherp. -WAARSCHUWINGDe aanwijzingen betreffende de gereedschappen in hoofdstuk 5 in acht nemen. Slijpspil vergrendelen Voor het wisselen van gereedschap moet de slijpspil worden vergrendeld.  Voor het vastzetten van de slijpspil, spilvergrendelingsknop I indrukken en ingedrukt houden. Als de spilvergrendelingsknop niet kan worden doorgedrukt, de slijpspil rechtsom draaien, totdat deze wordt vergrendeld. -OPMERKINGBedien de blokkeerknop alleen als de uitgaande as stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken. Slijpgereedschappen monteren Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Ze kunnen breken en verhogen de kans op letsel.  Reinig de uitgaande as 8 en alle te monteren delen.  Gereedschap 15/16 in juiste positie aanbrengen. De volgorde van de montage wordt getoond in de afbeeldingen "Slijpgereedschap monteren".  Spanmoer 12 in juiste positie op de slijpspil 8 schroeven.  Spilvergrendelingsknop I indrukken en ingedrukt houden.  Spanmoer 12 met de pensleutel 14 vastzetten. -OPMERKINGVoor het inschakelen, na de montage van het slijpgereedschap controleren of het slijpgereedschap correct aangebracht is en vrij kan draaien. Verzeker uzelf ervan dat het slijpgereedschap niet tegen de beschermende kap of andere onderdelen schuurt. WS-NL / 0909 NL 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 108 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 108 Nederlands Slijpgereed demonteren  Spilvergrendelingsknop I indrukken en ingedrukt houden.  Met de pensleutel 14 de spanmoer 12 linksom van de spil 8 losdraaien en verwijderen.  Gereedschap en spanflens 11 van de spil 8 nemen. Komborstel aanbrengen  De slijpspil 8 reinigen.  De komborstel 17 direct zonder gebruik te maken van de spanflens 11 en de spanmoer NL 12 op de slijpspil 8 schroeven.  Spilvergrendelingsknop I indrukken en ingedrukt houden.  De komborstel 17 met een steeksleutel vastdraaien. Komborstel verwijderen  Spilvergrendelingsknop I indrukken en ingedrukt houden.  De komborstel 17 met een steeksleutel losdraaien. Tips voor de werkzaamheden Span het werkstuk in als het niet door het eigen gewicht stabiel ligt. Slijp- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze niet aan voordat ze zijn afgekoeld. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Belast het elektrische gereedschap niet zo sterk dat het tot stilstand komt. Afbramen Met een werkhoek van 30° tot 40° krijgt u bij het afbramen het beste werkresultaat. -WAARSCHUWINGGebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden. WS-NL / 0909 Bediening Beweeg het elektrische gereedschap met matige druk heen en weer. Het werkstuk wordt dan niet te heet, verkleurt niet en krijgt geen groeven. Doorslijpen Gebruik voor het doorslijpen altijd de beschermkap voor doorslijpen 6. Oefen geen druk op de doorslijpschijf uit, houdt deze niet schuin en laat de schijf niet oscilleren. Met de hoekslijpmachine altijd in tegengestelde richting werken. Gevaar voor ongecontroleerd uit de snede springen. Werk bij het doorslijpen met een matige voorwaartse beweging, aangepast aan het te bewerken materiaal. Vuistregel: hoe harder het materiaal, des te langzamer de bewerking. Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er aan de zijkant tegen te drukken. Metaal doorslijpen Gebruik voor het doorslijpen van metaal altijd de beschermkap voor doorslijpen 6. Steen doorslijpen Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren. Gebruik voor het doorslijpen van steen bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf. Werken met de diamantslijpschijf Bij het doorslijpen van bijzonder harde materialen, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans van vonken rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan. Onderbreek in dit geval het doorslijpen en laat de diamantdoorslijpschijf bij maximaal toerental korte tijd onbelast lopen om deze te laten afkoelen. Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden diamantdoorslijpschijf. U kunt 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 109 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Gereedschappen en accessoires deze weer scherp maken door kort te slijpen in abrasief materiaal, bijvoorbeeld kalkzandsteen. Werken met de komborstel Gebruik de komborstel voor het ontroesten en reinigen van metaal en steen en ter voorbereiding van soldeer- en laswerkzaamheden. Overbelasting van de motor vermijden Wordt de motorbehuizing van de hoekslijpmachine heet, dan is de motor overbelast (verbrandingsgevaar van de motor). Het apparaat in neutraalstand gebruiken, zodat de motor afkoelt. Apparaatgreep draaien (optie) Trek voor alle werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap eerst het snoer uit het stopcontact. De beugelgreep 4 kan tot de motorbehuizing 3 met 90° linksom en rechtsom draaien. Hierdoor kan de in-/uit-schakelknop II voor bijzondere werkzaamheden in een betere werkstand worden gebracht; bijv. voor doorslijpen of voor linkshandige bediening.  Druk de greepontgrendeling VII in en draai de beugelgreep 4 tegelijkertijd in de gewenste positie tot deze vergrendelt. -WAARSCHUWINGHet gereedschap niet gebruiken als de draaibare handgreep niet is beveiligd. 5. Gereedschappen en accessoires Alleen gereedschap en accessoires gebruiken die voor het gebruik met de in de afbeeldingen omschreven KRESS-machine worden aanbevolen. Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap. Nederlands 109 Toegestane slijpgereedschappen U kunt alle schuurgereedschappen gebruiken die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd. Let op het toegestane toerental resp. de toegestane omtreksnelheid op het etiket van het slijpgereedschap. De gegevens op het typeplaatje van de hoekslijpmachine mogen het toegestane toerental [min-1] resp. de omvangsnelheid [m/s] van het gebruikte slijpgereedschap niet overschrijden. Het gebruikte slijpgereedschap mag uit veilig- NL heidsoverwegingen alleen worden gebruikt met een maximale omloopsnelheid van 80 m/s. De afmetingen van de slijpgereedschappen in acht nemen. De gatdiameter moet bij de spanflens 11 passen. Geen adapters of reduceerstukken gebruiken. Bij alle slijpgereedschap de aanwijzingen van de fabrikant van het slijpgereedschap in acht nemen. Opruw-/slijpschijf Aanwijzingen van de fabrikant in acht nemen! Diamantdoorslijpschijf Let er bij het gebruik van diamantdoorslijpschijven op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf en de draairichting van het elektrische gereedschap (zie draairichtingpijl op de voorzijde van de machine) overeenkomen. Lamellenschijf Met de lamellenschijf (toebehoren) kunt u ook gebogen oppervlakken en profielen bewerken. Lamellenschijven hebben een aanzienlijk langere levensduur, een lager geluidsniveau en lagere slijptemperaturen dan traditionele slijpschijven. Komborstel Het maximaal toegelaten toerental van de komborstel bij het toerental van de hoekslijpmachine in acht nemen. Aanwijzingen van de fabrikant in acht nemen! Slijpschijf voor schuren met schuurpapier Aanwijzingen van de fabrikant in acht nemen! WS-NL / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 110 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 110 Nederlands Veiligheidsvoorzieningen   Beschermende kap voor het grove vijlwerk 5 Beschermende kap voor het doorslijpen 6 Accessoires      Extra handgreep 1 Pensleutel 14 Spanflens 11 Spanmoer 12 Snelspanmoer Fixtec 13 NL Snelspanmoer Fixtec Voor het eenvoudig wisselen van slijpgereedschappen zonder hulpgereedschap kunt u in plaats van de spanmoer 12 de snelspanmoer 13 gebruiken. -OPMERKINGDe snelspanmoer 13 mag alleen worden gebruikt voor slijp- of doorslijpschijven (Hoekslijpmachine - enkelhandige bediening). Onderhoud en service Koolborstels vervangen De hoekslijpmachine is uitgerust met koolborsteltjes voor uitschakeling. Na het bereiken van de slijtagegrens van de koolborsteltjes voor uitschakeling wordt de hoekslijpmachine automatisch uitgeschakeld. Versleten koolborstels door een bevoegde klantendienst laten vervangen. Service Na een veeleisende klus gedurende langere tijd moet het apparaat in verband met een inspectie en grondige reiniging bij een servicestation van Kress worden ingeleverd. De betreffende servicestations kunt u vinden in het bijgevoegde blad "SERVICE" of op onze Internetsite www.kress-elektrik.de. Reserveonderdelen/explosietekening 6. Onderhoud en service Explosietekeningen en lijsten met reserveonderdelen vindt u op onze homepage http://spareparts.kress-elektrik.de Onderhoud en reiniging Afvalverwerking   Trek voor alle werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap eerst het snoer uit het stopcontact. Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen steeds schoon. Van buiten toegankelijke kunststof onderdelen regelmatig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel. -OPMERKINGBij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in het elektrische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het elektrische gereedschap worden geschaad. Het is in dergelijke gevallen raadzaam een stationaire afzuiginstallatie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak uit te blazen en een aardlekschakelaar (FI) in de elektrische verbinding op te nemen. WS-NL / 0909 Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval. Gereedschap, accessoires en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 111 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Onderhoud en service Nederlands 111 Garantie 1. Dit elektrische gereedschap werd zorgvuldig gecontroleerd, getest en werd aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen. 2. Wij garanderen u een kostenloze oplossing van storingen aan elektrische gereedschappen, die binnen een termijn van 24 maanden na verkoopsdatum zijn opgetreden bij de eindverbruiker en te wijten zijn aan een materiaal- of productiefout. Voor sommige landen gelden individuele speciale regelingen betreffende de garantiebepalingen. Wij behouden ons het recht voor om defecte onderdelen te repareren of te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Bij ondeskundig gebruik of behandeling of het openen van het apparaat door niet bevoegde reparatie-centra vervalt de garantie. Van de garantie uitgesloten zijn: mechanische beschadigingen door vallen etc., beschadigingen door binnendringen van water of andere vloeistoffen, afgesneden of beschadigde snoeren, motorschade en mechanische schade door ondeskundige overbelasting, slijtende onderdelen, bijv. koolborstels, boorhouder, boorhoudersleutels, boorspillen bij slijtage, motoren, netsnoeren, accu's, zaagbladen, slijpschijven, stofzakken, algemene accessoires (boren, beitels, etc.). Meer informatie over de verschillende slijtende delen van het apparaat kunt u ontvangen onder http://spareparts.kress-elektrik.de of bij één van onze service-centra. 4. Aanspraken op de garantie kunnen alleen in behandeling worden genomen als de schade onverwijld werd gemeld (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken, stuur dan a.u.b de originele aankoopfactuur samen met het apparaat naar ons of naar het betreffende service-centrum op. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van het aankoopbedrag) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB wegens het ontbreken van toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. NL WS-NL / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 112 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Bruksanvisning i original “Vinkelslip“ 112 Svenska 1. Symboler och förkortningar De symboler som finns i denna bruksanvisning och på apparaten är till för att rikta er uppmärksamhet på möjliga faror vid användnind av elverktyget. Du måste förstå betydelsen med symbolen/ anvisningen för att hantera apparaten effektivt och säkert. Säkerhetsvarningarna, anvisningarna och symbolerna är ingen ersättning för föreskriftsmässiga åtgärder för att förhindra olyckor. Symboler  SE Operatörsaktion Vid arbeten med apparaten skall man börja med lätt tryck och öka trycket långsamt tills önskat arbetstryck. Utför utförandeanvisningarna i enlighet med nummerföljden. Från/viloläge PÅ/ARBETSLÄGE -VARNINGFör en möjligt farlig situation som kan leda till kroppsskada eller sakskada. -ANVISNINGAnvändaranvisningar och annan nyttig information. 2. Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg VARNING! Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk. Underhåll och monteringsåtgärder Rotationsrörelse Nedan använt begrepp ”El-verktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). Uppgifter och händelser som kräver en förregling. Arbetsplatssäkerhet rekommenderad av tillverkaren Ytterligare information på sida 26 Avbildade eller beskrivna tillbehör ingår ej i leveransen Tekniska ändringar förbehålles! Extra viktiga anvisningar för säkerheten. Följ alltid dessa, annars kan svår skada uppstå. Varning för farlig elektrisk spänning Varning för varma ytor WS-SE / 0909 Symboler och förkortningar Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget. Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 113 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Säkerhetsanvisningar Svenska 113 Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt. Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt. Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt. Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt. Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå. Vid elverktyg med dammutsugnings- och -upp- SE samlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar. Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. Dra stickproppen ur vägguttaget och/ eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. WS-SE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 114 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 114 Svenska Säkerhetsanvisningar Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. Slipskivor, flänsar, sliprondeller och annat tillbehör måste passa exakt på elverktygets slipspindel. Insatsverktyg som inte exakt passar till elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att du förlorar kontrollen över verktyget. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå. Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls. SE Verktygsspecifika ningar säkerhetsanvis- Säkerhetsföreskrifter för slipning, slipning med sandpapper, arbeten med stålborstar och flexslipning Detta elverktyg kan användas som slipmaskin med slipskiva, slippapper, stålborste och kapslipskiva. Beakta alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och data som följer med elverktyget. Om nedanstående anvisningar ignoreras finns risk för elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Detta elverktyg är inte lämpligt för polering. Om elverktyget används för arbeten det inte är avsett för, kan farliga situationer och kroppsskador uppstå. Använd inte tillbehör som tillverkaren inte uttryckligen godkänt och rekommenderat för detta elverktyg. Även om tillbehör kan fästas på elverktyget finns det ingen garanti för en säker användning. Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone motsvara det på elverktyget angivna högsta varvtalet. Tillbehör med en högre rotationshastighet kan brista och slungas ut. Insatsverktygets yttre diameter och tjocklek måste motsvara elverktygets dimensioner. Feldimensionerade insatsverktyg kan inte på betryggande sätt avskärmas och kontrolleras. WS-SE / 0909 1 min Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera före varje användning insatsverktygen som t. ex. slipskivor avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller avseende sprickor repor eller kraftig nedslitning, stålborstar avseende lösa eller brustna trådar. Om elverktyget eller insatsverktyget skulle falla ned kontrollera om skada uppstått eller montera ett oskadat insatsverktyg. Du och andra personer i närheten ska efter kontroll och montering av insatsverktyg ställa er utanför insatsverktygets rotationsradie och sedan låta elverktyget rotera en minut med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg går i de flesta fall sönder vid denna provkörning. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om så behövs, använd dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot små utslungade slip- och materialpartiklar. Ögonen ska skyddas mot utslungade främmande partiklar som kan uppstå under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera bort det damm som eventuellt uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada under en längre tids kraftigt buller. Se till att obehöriga personer hålls på betryggande avstånd från arbetsområdet. Alla som rör sign inom arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning. Brottstycken från arbetsstycket eller insatsverktygen kan slungas ut och orsaka personskada även utanför arbetsområdet. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 115 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Säkerhetsanvisningar Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt. Håll nätsladden på avstånd från roterande insatsverktyg. Om du förlorar kontrollen över elverktyget kan nätsladden kapas eller dras in varvid risk finns för att din hand eller arm dras mot det roterande insatsverktyget. Lägg aldrig bort elverktyget innan insatsverktyget stannat fullständigt. Det roterande insatsverktyget kan komma i beröring med underlaget varvid risk finns för att du förlorar kontrollen över verktyget. Elverktyget får inte rotera när det bärs. Kläder kan vid tillfällig kontakt med det roterande insatsverktyget dras in varvid insatsverktyget dras mot din kropp. Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar. Motorfläkten drar in damm i huset och en kraftig anhopning av metalldamm kan orsaka farliga elströmmar. Använd inte elverktyget i närheten av brännbara material. Risk finns för att gnistor antänder materialet. Använd inte insatsverktyg som kräver flytande kylmedel. Vatten eller andra kylvätskor kan medföra elstöt. Varning för bakslag Ett bakslag är en plötslig reaktion hos insatsverktyget när t. ex. slipskivan, sliprondellen, stålborsten hakar upp sig eller blockerar. Detta leder till abrupt uppbromsning av det roterande insatsverktyget. Härvid accelererar ett okontrollerat elverktyg mot insatsverktygets rotationsriktning vid inklämningsstället. Svenska 115 bort från användaren beroende på skivans rotationsriktning vid inklämningsstället. Härvid kan slivskivor även brista. Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av elverktyget. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan. Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och armarna i ett läge som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter. Använd alltid stödhandtaget för bästa möjliga kontroll av bakslagskrafter och reaktionsmoment vid start. Användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder bättre behärska bakslags- och reaktionskrafterna. SE Håll alltid handen på betryggande avstånd från det roterande insatsverktyget. Insatsverktyget kan vid ett bakslag gå mot din hand. Undvik att hålla kroppen inom det område elverktyget vid ett bakslag rör sig. Bakslaget kommer att driva elverktyget i motsatt riktning till slipskivans rörelse vid inklämningsstället. Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn, skarpa kanter osv. Håll emot så att insatsverktyget inte studsar ut från arbetsstycket eller kommer i kläm. På hörn, skarpa kanter eller vid studsning tenderar det roterande insatsverktyget att komma i kläm. Detta kan leda till att kontrollen förloras eller att bakslag uppstår. Använd aldrig kedje- eller tandade sågklingor. Dessa insatsverktyg orsakar ofta ett bakslag eller förlust av kontrollen över elverktyget. Speciella varningar för slipning och kapslipning Använd endast slipkroppar som godkänts för aktuellt elverktyg och de sprängskydd som är avsedda för dessa slipkroppar. Slipkroppar som inte är avsedda för aktuellt tryckluftverktyg kan inte på betryggande sätt skyddas och är därför farliga. Om t. ex. en slipskiva hakar upp sig eller blockerar i arbetsstycket kan slipskivans kant i arbetsstycket klämmas fast varvid slipskivan bryts sönder eller orsakar bakslag. Slipskivan rör sig nu mot eller WS-SE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 116 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 116 Svenska Säkerhetsanvisningar Sprängskyddet måste monteras ordentligt på tryckluftverktyget och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet uppnås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot användaren måste vara skyddad. Sprängskyddet ska skydda användaren mot brottstycken från eller tillfällig kontakt med slipkroppen. Slipkroppar får användas endast för rekommenderade arbeten. T. ex.: Slipa aldrig med kapskivans sidoyta. Kapskivor är avsedda för materialavverkning med SE skivans kant. Om tryck från sidan utövas mot slipkroppen kan den spricka. För vald slipskiva ska alltid oskadade spännflänsar i korrekt storlek och form användas. Lämpliga flänsar stöder slipskivan och reducerar sålunda risken för slipskivbrott. Flänsar för kapskivor och andra slipskivor kan ha olika utseende och form. Använd inte nedslitna slipskivor från större elverktyg. Slipskivor för större elverktyg är inte konstruerade för de mindre elverktygens högre varvtal och kan därför spricka. Ytterligare flexslipning säkerhetsföreskrifter för Se till att kapskivan inte kommer i kläm och att den inte utsätts för högt mottryck. Försök inte skära för djupt. Om kapskivan överbelastas ökar dess påfrestning och risk finns för att den snedvrids eller blockerar som sedan kan resultera i bakslag eller slipkroppsbrott. Undvik området framför och bakom den roterande kapskivan. Om du för kapskivan i arbetsstycket bort från kroppen kan i händelse av ett bakslag elverktyget med roterande skiva slungas mot din kropp. Om kapskivan kommer i kläm eller arbetet avbryts, koppla från elverktyget och håll det lugnt tills skivan stannat fullständigt. Försök aldrig dra ut en roterande kapskiva ur skärspåret då detta kan leda till bakslag. Lokalisera och åtgärda orsaken för inklämning. WS-SE / 0909 Koppla inte åter på elverktyget om det sitter i arbetsstycket. Låt kapskivan uppnå fullt varvtal innan den försiktigt förs in i skärspåret för fortsatt kapning. I annat fall kan skivan haka upp sig, hoppa ur arbetsstycket eller orsaka bakslag. För att reducera risken för ett bakslag till följd av inklämd kapskiva ska skivor och andra stora arbetsstycken stödas. Stora arbetsstycken kan böjas ut till följd av hög egenvikt. Arbetsstycket måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av skärspåret och vid kanten. Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i dolda områden som t. ex. i en färdig vägg. Där risk finns att kapskivan kommer i kontakt med gas- eller vattenledningar, elledningar eller andra föremål som kan orsaka bakslag. Speciella säkerhetsanvisningar sandpappersslipning för Använd inte för stora slippapper, se tillverkarens uppgifter om slippapperets storlek. Slippapper som står ut över sliprondellen kan leda till personskada, blockera, rivas sönder eller också orsaka bakslag. Speciella säkerhetsanvisningar arbeten med trådborstar för Observera att trådborstar även under normal användning förlorar trådbitar. Överbelasta inte stålborsten med för högt anliggningstryck. Utslungade trådbitar kan lätt tränga in genom kläder och/eller i huden. När sprängskydd används bör man se till att sprängskyddet och trådborsten inte berör varandra. Tallriks- och koppborstarnas diameter kan till följd av anliggningstryck och centrifugalkrafter öka. Ytterligare varningsföreskrifter Använd skyddsglasögon och hörselskydd. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 117 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Säkerhetsanvisningar Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt. Använd alltid den skyddsåtgärd som är föreskriven för respektive användning. Skyddsåtgärd som inte är tillämpbar inom ett användningsområde, kan inte avskärma slipföremålet i tillräcklig grad. Vid drift skall alltid nät- och förlängningskabel föras bort från maskinen. Detta förminskar risken att snubbla över kablar under arbetets gång. Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer. Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen. SiO2 Svenska 117 Ej använda verktyg måste förvaras på ett säkert sätt i torra, låsta utrymmen där de inte kan nås av barn! För märkning får ej hål borras i maskinens motorkåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen förbikopplas. Använd endast dekaler. Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Vidrör inte skadad nätsladd. Dra ur sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt. SE Resterande risker. Trots att det finns uttömmande anvisningar för arbeten med elverktyg på ett säkert sätt i instruktionsböckerna till våra elverktyg så innebär varje elverktyg vissa resterande risker som inte kan uteslutas helt trots skyddsanordningar. Använd därför alltid elverktygen med största försiktighet! Bearbeta inte någon bergsart med kristallinsk kiselsyra (SiO2). Vid bearbetningen uppstår hälsofarligt damm. Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Asbest anses vara cancerframkallande. Vidtag skyddsåtgärder om risk finns för att hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt, damm/spånutsugning. Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera. Spänn inte fast maskinen i ett skruvstäd. Det finns inga lämpliga skyddsåtgärder för detta och samtidigt ökar skaderisken. WS-SE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 118 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 118 Svenska 3. Apparatbeskrivning Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar innan drifttagning. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna försummas kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Vänligen använd medföljande bildanvisning vid hopsättning av apparaten. Låt denna bildanvisning ligga uppvikt när du läser bruksanvisningen. Driftdelar SE I Spindellåsknapp II Strömställare Till/Från III Låsning-/upplåsningsbrytare (tillval) IV Ställratt val av varvtal V Spännskruv eller Spännarm (tillval) VI Låsknapp strömkabelmodul (tillval) VII Handtagsupplåsning (tillval) Apparatdelar 1 Tilläggshandtag 2 Växelhuvud 3 Motorhus 4 Bygelgrepp (tillval) 5 Sprängskydd för slipning 6 Sprängskydd för kapning (tillbehör) 7 Spindelhals 8 Slipspindel 9 Justerskruv (tillval) 10 Strömkabelmodul/Fast till-ledning 11 Spännfläns Apparatbeskrivning Bestämmelseenlig användning Elverktyget är avsett för kapning, grovslipning och borstning av material i metall och sten utan användning av vatten. För kapning av metall ska ett speciellt sprängskydd (tillbehör) användas. Med godkända slipverktyg kan elverktyget användas för slipning med sandpapper. Krav på användaren Apparaten får endast användas, underhållas och upprätthållas av personer som är auktoriserade och instruerade. Denna personal måste informeras om de föreliggande farorna. Tekniska data Nätspänning i V/frekvens i Hz Upptagen effekt i Watt Avgiven effekt i Watt Bullervärden LpA =A-uppmätt ljudtrycksnivå LwA = A-uppmätt ljudeffektnivå K = mätosäkerhetsvärde Bullervärdet kan vid arbeten överstiga 85 dB(A). Bär hörselskydd! Fastställt treaxligt vibrationsvärde enligt EN 60745. K = mätosäkerhetsvärde Planing (ytslipning): Vibrationsemissionsvärde ah 12 Spännmutter 13 Snabbspännmutter Fixtec (tillbehör) 14 Skiftnyckel 15 Slipskiva (tillbehör) 16 Kapskiva (tillbehör) 17 Roterande stålborste (tillbehör) 18 Sliptallrik med slipblad(tillbehör) Leveransomfattning Se förpackning WS-SE / 0909 Sandpappersslipning: Vibrationsemissionsvärde ah Den vibrationsnivå dessa anvisningar enligt en i EN 60745 mätmetod och kan verktygsjämförelse. som anges i har uppmätts standardiserad användas för Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets användning och kan i många fall överskrida de värden som anges i dessa anvisningar. Den be- 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 119 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Drift Svenska 119 lastning som vibrationerna orsakar kan underskattas om elverktyget regelbundet används på sådant sätt. Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen. n0 = Tomgångsvarvtal i min -1 4. Drift Dra ur strömkabeln ur vägguttaget innan arbete utförs på el-verktyget. Driftsättning Kontrollera nätspänningen! Kontrollera innan driftstart att märkspänningen och frekvensen angiven på märkplåten stämmer överrns med spänningen i el-uttaget.  Montering av skyddsutrustning SE  Montera tilläggshandtag  anslut ev. nätkabelmodul n1 = Lastvarvtal i min -1 Vid användning av förlängningskablar: Använd endast förlängningskablar avsedda för ändamålet och med tillräckligt tvärsnitt. I annat fall kan effektförlust uppstå vid apparaten och elkablarna kan överhettas. Ersätt skadade förlängningskablar. max. slipskivsdiameter Slipspindelgänga Infästningshål slipskiva Tilläggshandtag Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag. Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över elverktyget. Skydd mot oavsiktlig återstart Startströmsbegränsning  Konstantelektronik Skruva fast stödhandtaget 1 i relation till arbetssätt till om växelhuset 2. Antivibrationshandtag (tillval) Hastighetsval Det vibrationsdämpande extrahandtaget 1 möjliggör ett behagligt och säkert arbete med liten vibration. Vikt i kg Gör inga ändringar på extrahandtaget. Ditt el-verktyg är dubbelisolerat enligt EN 60745; en jordledare behövs därmed inte. Apparaten är radio- och tv-störningssäkrad enligt EN 55014-1 såväl som störningssäker enligt EN 55014-2 Använd inte ett skadat extrahandtag. Nätkabel Skadas nätkabeln under arbetet, dra genast ur stickkontakten ur vägguttaget. WS-SE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 120 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 120 Svenska Drift Fast till-ledning Fast till-ledning Skadade nätkablar får ej användas. De måste omedelbart bytas ut av en fackman. Nätkabelmodul Nätkabelmodul snabblås.  SE med patenterat Anslut nätkabelmodul 10 till maskinens handtag. Se till att stickkontakten faller i läge. Nätkabelmodul 10 får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med denna kabel. Skadade nätkabelmoduler får ej användas. De måste omedelbart ersättas med en Kress-nätkabelmodul.  Tryck på de bägge låsknapparna VI och dra ut nätkabelmodul 10 ur handtaget. Konstantelektronik (tillval) Konstantelektroniken håller varvtalet vid tomgång och last nästan konstant och garanterar en jämn kvalitet i arbetet. Elektronik (tillval) Vid överbelastning eller överhettning i drift reducerar maskinen varvtalet automatiskt, ända tills maskinen är tillräckligt avkyld. Montering av skyddsutrustning Dra ur strömkabeln ur vägguttaget innan arbete utförs på el-verktyget. För arbeten med plan- eller kapskiva ska passande skyddskåpa vara monterad. Plana/slipa med skyddskåpa för slipning 5. Kapa med skyddskåpa för kapning 6. Använd uteslutande original Kress-nätkabelmoduler och en kraftig gummikabel som åtminstone motsvarar kod H07 RN-F. Anpassa sprängskyddet till den ställning arbetet kräver. Extra funktioner (tillval) Ställ in sprängskyddet så att gnistor inte sprutas mot användaren. Startströmsbegränsning (tillval) Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring användas. -ANVISNINGEn maskin utan startströmbegränsning kräver en högre avsäkring (minst en trög 16-A-säkring bör användas). Skydd mot oavsiktlig återstart (tillval) Återstartskyddet hindrar elverktyget från att okontrollerat starta efter ett strömavbrott.  För återstart ställ strömställaren Till/Från II i frånkopplingsläge och koppla på nytt på elverktyget. WS-SE / 0909 -VARNING- Beroende på utrustning erbjuder skyddskåpa 5/6 olika monteringsmetoder. Skyddskåpa med ställskruv, inställning endast möjligt med verktyg. Skyddskåpa med Quick-Releasefäste, inställning utan verktyg möjligt. Skyddskåpa med raster, inställning utan verktyg möjligt. Skyddskåpa med ställskruv  Lossa spännskruven V.  Sätt skyddskåpa 5/6 med kanten i spåret vid spindelhals 7 vid motorhuvudet 2 och vrid till rätt ställning (arbetsposition).  Dra fast spännskruven V. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 121 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Drift Svenska 121 Sprängskydd med snabbkoppling  Öppna spännarmen V.  Sätt skyddskåpa 5/6 med kanten i spåret vid spindelhals 7 vid motorhuvudet 2 och vrid till rätt ställning (arbetsposition).  Stäng spännarmen V för fastklämning av sprängskyddet. -ANVISNINGSprängskyddet 5/6 är anpassat till spindelhalsens 7 diameter. Om så behövs, kan låsets spännkraft förändras genom lossning eller åtdragning av justerskruven 9. Kontrollera alltid att sprängskyddet 5/6 sitter stadigt på spindelhalsen. Tvåhandsvinkelslip (fr.o.m. 1600 W) För konstant användning med insnäppning:  Tryck in upplåsningsbrytare III och håll kvar.  Tryck ned på-/avslagningsknappen och håll kvar.  Tryck ned låsbrytare III.  För avstängning tryck ned på-/avslagning en kort stund och släpp upp. -VARNINGFör maskiner utan återstartskydd slås den startade maskinen på igen. Brytarutförande utan låsning SE (landsspecifik) eller korttidsanvändning: Skyddskåpa med raster  Reglera skyddskåpan 5/6 utan verktyg tills det tar stopp, beroende på användning.   Drift Efter avstängning fortsätter slipverktyget att gå ännu en liten stund. Vid kontakt med arbetsytan kan det hända att du förlorar kontrollen över apparaten. Till/från 1 min Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara felfritt monterat och kunna rotera fritt. Provkör minst under 1 minut utan belastning. Använd inte skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg. Skadade slipverktyg kan spricka och orsaka personskada. Enhandsvinkelslip (upp till 1500W) Användning en kort tid utan låsning:  Skjut fram på-/avslagningsbrytare II och håll kvar.  För avstängning släpp på-/avslagningsbrytare II. För konstant användning med insnäppning:  Skjut fram på-/avslagningsbrytare II och snäpp in i främre hacket med hjälp av tryck.  För avstängning av maskinen lås upp på-/avslagningsbrytare II med hjälp av tryck på den nedtryckta brytaren.  Tryck in upplåsningsbrytare III och håll kvar. Tryck ned på-/avslagningsknappen II och håll kvar. För avstängning släpp på-/avslagningsbrytare II. Välj varvtal (tillval) Med inställningsratten hastighetsval IV kan du förinställa nödvändigt varvtal även under användning. Montering av slipverktyg Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. Bär arbetshandskar vid byte av verktyg. Insatsverktyget kan vara varmt efter lång användning och/eller eggen kan vara vass. -VARNINGFölj de verktygsspecifika anvisningarna i kapitel 5. Låsning av slipspindel För att kunna byta verktyg måste slipspindeln låsas.  För att fixera slipspindeln, tryck ned spindellåsknapp I och håll kvar. WS-SE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 122 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 122 Svenska Om det inte går att trycka ned spindellåsknappen tillräckligt, vrid slipspindeln medsols tills den snäpps in. -ANVISNINGTryck ned spindellåsknappen endast när slipspindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas. Montering av slipverktyg Använd aldrig skadade insatsverktyg. Den kan gå sönder och ökar samtidigt skaderisken.  SE     Rengör slipspindeln 8 och alla delar som skall monteras. Montera verktyg 15/16 i rätt läge. Ordningsföljden för monteringen kan ses i bildhänvisningen "Montera slipverktygen". Skruva fast spännmutter 12 i rätt läge på slipspindeln 8. Tryck ned spindellåsknapp I och håll kvar. Skruva fast spännmutter 12 med skiftnyckel 14. -ANVISNINGInnan påslagning, kontrollera monteringen av slipverktyget, att slipverktygen sitter rätt monterat och kan snurra fritt. Försäkra dig om att slipverktygen inte berör skyddskåpan eller andra delar. Demontera slipverktyg  Tryck ned spindellåsknapp I och håll kvar.  Lossa spännmutter 12 motsols från spindeln 8 med skiftnyckeln 14 och ta loss den.  Ta bort verktyg och spännfläns 11 från spindeln 8. Montera den roterande stålborsten  Rengör slipspindeln 8.  Skruva fast stålborsten 17 på slipspindeln 8 direkt utan att använda spännflänsen 11 och spännmuttern 12.  Tryck ned spindellåsknapp I och håll kvar.  Spänn fast stålborsten 17 med en fast skiftnyckel. Demontera stålborste  Tryck ned spindellåsknapp I och håll kvar.  Lossa stålborsten 17 med en fast skiftnyckel. WS-SE / 0909 Drift Arbetsanvisning Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger stadigt på grund av egen vikt. Slip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dessa innan de svalnat. Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Belasta inte elverktyget till den grad att det stannar. Skruppning Vid skrubbning kan bästa arbetsresultat uppnås vid en inställningsvinkel på 30° till 40°. -VARNINGAnvänd aldrig kapskivor för skrubbning. Förflytta elverktyget med måttligt tryck fram och tillbaka. Härvid blir arbetsstycket inte för hett, missfärgas inte och det bildas inte heller spår. Flexslipning För kapning av metall använd alltid sprängskyddet för kapning 6. Tryck inte mot kapskivan, den får inte heller snedställas eller oscilleras. Arbeta alltid med vinkelslipen i motsatt riktning. Det finns risk för plötsliga hopp ur spåret. Vid kapslipning mata fram elverktyget med måttlig och en till materialet anpassad hastighet. Tumregel: ju hårdare, desto långsammare. Tryck inte mot kapskivan, den får inte heller snedställas eller oscilleras. Kapning av metall För kapning av metall använd alltid sprängskyddet för kapning 6. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 123 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Verktyg och tillbehör Kapning av sten Elverktyget får användas endast för torrskärning/ torrslipning. Använd för kapning av stenmaterial lämpligast en diamantkapskiva. Arbeta med diamantflexslip När mycket hårda material bearbetas som t. ex. betong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan överhettas och skadas. En gnistkrans som roterar kring diamantkapskivan är ett tydligt tecken på överhettning. Avbryt i detta fall kapningen och låt diamantkapskivan för avkylning en kort stund gå på tomgång med högsta varvtal. Tydligt reducerad slipeffekt och en gnistbildning runtom skivan är tecken på att diamantkapskivan förlorat skärpan. Genom korta skär i nötande material, t. ex. kalksandsten, kan diamantkapskivan åter skärpas. Arbeta med stålborste Använd stålborsten för borttagning av rost och rengöring av metall och sten, samt för att förbereda löd- och svetsarbeten. Undvik att överbelasta motorn Om vinkelslipens motorhus blir varmt, är motorn överansträngd (risk för brandskador på motor). Svenska 123 5. Verktyg och tillbehör Använd endast verktyg och tillbehörsdelar som rekommenderas att användas enligt bildanvisning för den beskrivna KRESS-maskinen. Använd aldrig kedje- eller tandade sågklingor. Dessa insatsverktyg orsakar ofta ett bakslag eller förlust av kontrollen över elverktyget. Tillåtna slipverktyg Alla de slipverktyg som anges i denna bruksanvisSE ning kan användas. Beakta därför tillåtna varvtal resp. periferihastigheter på slipverktygets etikett. Uppgifterna på vinkelslipens typskylt får inte överskrida tillåtet varvtal [v/min.] resp. periferihastighet [m/s] avseende det slipverktyg som används. De slipverktyg som används får av säkerhetsskäl endast drivas med en maximal hastighet av 80 m/s. Beakta slipverktygets mått. Håldiametern måste passa till spännfläns 11. Använd inte adapter eller reducerad montering. Observera sliptillverkarnas anvisningar för alla slipverktyg. Plan-/flexskiva Beakta tillverkarnas anvisningar! Kör maskinen på tomgång så att motorn kyls ned. Diamantkapskiva Vrid maskinens handtag (tillval) Kontrollera vid användning av diamantkapskivor att rotationspilen på diamantkapskivan och elverktygets rotation överensstämmer (se rotationspil på växelhuset). Dra ur strömkabeln ur vägguttaget innan arbete utförs på el-verktyget. Bygelhandtaget 4 kan vridas åt vänster och höger i 90° mot motorhuset 3. På så sätt kan på-/avslagningsbrytare II placeras i en fördelaktigare position avseende användning vid speciella arbeten, t.ex. för flexarbeten eller för vänsterhänta.  Tryck ned upplåsningen vid handtaget VII och vrid samtidigt bygelhandtaget 4 i önskad position tills det snäpps in. -VARNINGAnvänd inte verktyget innan det vridbara handtaget är säkrat. Lamellslipskiva Med lamellslipskiva (tillbehör) kan även kupiga ytor och profiler bearbetas. Lamellslipskivorna har en betydligt längre livslängd, lägre ljudnivå och lägre sliptemperaturer än vanliga slipskivor. Roterande stålborste Beakta det maximalt tillåtna varvtalet för stålborsten gentemot varvtalet för vinkelslipen. Beakta tillverkarnas anvisningar! WS-SE / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 124 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 124 Svenska Service och underhåll Sliptallrik för sandpappersslipning Byt kolborstarna Beakta tillverkarnas anvisningar! Vinkelslipen är utrustad med kolborstar för avstängning. Säkerhetsanvisningar   Skyddskåpa för planarbeten 5 Skyddskåpa för flexarbeten 6 Tillbehör      SE Tilläggshandtag 1 Skiftnyckel 14 Spännfläns 11 Spännmutte 12 Snabbspännmutter Fixtec 13 Snabbspännmutter Fixtec För snabbt och enkelt byte av slipverktyg utan hjälp av verktyg kan i stället för spännmuttern 12 snabbspännmuttern 13 användas. -ANVISNINGSnabbspännmuttern 13 får endast användas för slip- och kapskivor (Enhandsvinkelslip). 6. Service och underhåll Underhåll och rengöring Dra ur strömkabeln ur vägguttaget innan arbete utförs på el-verktyget.   Håll alltid el-verktyget och ventilationsöppningarna rena. Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regelbundet torka av de plastdelar på maskinen som är åtkomliga från utsidan. -ANVISNINGUnder extrema förhållanden kan vid arbete i metall strömledande damm samlas i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering kan försämras. Rekommendationen för sådana fall är att använda en stationär utsugningsanläggning, ofta blåsa rent ventilationsöppningarna och koppla in en läckströmsskyddsbrytare (FI). WS-SE / 0909 Efter att nötningsgränsen är nådd avseende kolborstarna stängs vinkelslipen av automatiskt. Utslitna kolborstar skall bytas ut av en auktoriserad kundtjänst. Service Efter kraftig påfrestning under en längre period, lämna in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig rengöring. På motsvarande serviceställe hämtar du bifogade bilaga "SERVICE" eller på vår hemsida: www.kress-elektrik.de. Reservdelar/sprängskiss Sprängskiss och reservdelslista hittar du på vår hemsida: http://spareparts.kress-elektrik.de Avfallshantering Återvinning i stället för avfallshantering. Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade. Gäller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna. Enligt direktiv 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 125 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Service och underhåll Svenska 125 Garanti 1. Detta el-verktyg är omsorgsfullt kontrollerat, testat och har genomgått en sträng kvalitetskontroll. 2. Vi garanterar en kostnadsfri åtgärd av fel på elverktyg som uppstår hos slutanvändaren inom 24 månader från inköpsdatum och som beror på material- eller tillverkarfel. För vissa länder gäller individuella regler för avfallssortering gällande garantivillkoren. Vi förbehåller oss rätten att reparera defekta delar eller att byta ut dem med nya. Utbytta delar övergår till vår egendom. 3. Ej ändamålsenlig användning eller hantering samt öppnande av apparaten av en ej auktoriserad reparatör leder till att garantin upphör att gälla. Följande täcks inte av garantin:Mekaniska skador på grund av fall mm, skador på grund av inträngande vatten eller andra vätskor, kapad och skadad kabel, motorskador och mekaniska skador på grund av otjänlig överbelastning, förslitningsdetaljer så som kolborst, chuck, chucknyckel, borrspindel vid nötning, motor, nätkabel, batterier, sågblad, slipskiva, dammpåse, allmänna tillbehör (borr, mejsel mm.). Detaljer om de olika apparat-förslitningsdetaljerna hittar ni på: http://spareparts.kress-elektrik.de eller på ett av våra serviceställen. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Om denna garanti skulle åberopas så skicka in inköpskvitto i original tillsammans med apparaten till oss eller ansvarigt serviceställe. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Ej uteslutet är skadeanspråk enligt §§ 463, 480 avsnitt. 2, 635 BGB mot frånvaro av frånvarande egenskaper. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. SE WS-SE / 0909 Alkuperäiset ohjeet “Poravasara“ 126 Suomi Symbolit ja lyhennykset 1. Symbolit ja lyhennykset Tässä ohjeessa ja mahd. sähkötyökalussa käytetyt symbolit auttavat ohjaamaan tarkkaavaisuutesi mahdollisiin vaaratekijöihin tällä sähkötyökalulla työskennellessäsi. Sinun täytyy ymmärtää symbolien/ohjeiden merkitys ja toimia niiden mukaisesti käyttääksesi laitetta tehokkaammin ja turvallisemmin. Turvallisuusvaroitukset, ohjeet ja symbolit eivät ole määräystenmukaisten tapaturmantorjuntatoimenpiteiden korvikkeita. Symboli  Käyttäjän toiminta Aloita toiminta laitteella työskentelemiseksi kevyellä paineella ja nosta painevoimaa hitaasti haluttuun työtapaan saakka. FI Toteuta suoritusohjeet numerojärjestyksessä. POIS / seisokki PÄÄLLE / toiminta-asento Huolto- ja asennustoiminnat - pyörintäliike Tehtävät tai toiminnat jotka vaativat lukituksen. valmistajan suosittelema Katso tarkempia tietoja sivulta 26 Esitetty tai kuvattu tarvike ei välttämättä kuulu toimituslaajuuteen Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään Erityisen tärkeä ohje turvallisuutta varten. Noudata näitä aina, muussa tapauksessa seurauksena voi olla vaikeita loukkaantumisia. Varoitus teestä WS-FI / 0909 vaarallisesta sähköjännit- Varoitus kuumasta pinnasta -VAROITUSMahdolliseen vaaralliseen tilanteeseen, joka voisi johtaa ruumiinvammoihin tai esinevahinkoihin. -HUOMIOKäyttöohjeita ja muita hyödyllisiä tietoja. 2. Turvallisuusohjeita Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuusja ohjeet tulevaisuutta varten. muut Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. Turvallisuusohjeita Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vuotovirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Suomi 127 Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyn- FI tiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. WS-FI / 0909 128 Suomi Turvallisuusohjeita Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai FI jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Huolto Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. WS-FI / 0909 Laitekohtaiset turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet hiontaan, hiekkapaperihiontaan, katkaisuhiontaan ja teräsharjojen käyttöön Tätä sähkötyökalua tulee käyttää hiomakoneena, hiekkapaperihiomakoneena, teräsharjana ja katkaisuhiomakoneena. Ota huomioon kaikki varoohjeet, ohjeet, piirustukset ja tiedot, joita saat sähkötyökalun kanssa. Ellet noudata seuraavia ohjeita, saattaa se johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaikeisiin loukkaantumisiin. Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotukseen. Käyttö, johon paineilmatyökalu ei ole tarkoitettu, saattaa aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumista. Älä käytä mitään lisälaitteita, joita ei valmistaja ole tarkoittanut tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle. Vain se, että pystyt kiinnittämään laitetta sähkötyökaluusi ei takaa sen turvallista käyttöä. Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee olla vähintään yhtä suuri, kuin sähkötyökalussa mainittu suurin kierrosluku. Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla nopeudella, saattaa murtua ja sinkoutua ympäristöön. Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärin mitoitettuja vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi. Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten ja muitten tarvikkeiden tulee sopia tarkasti sähkötyökalusi hiomakaraan. Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkkaan sähkötyökalun hiomakaraan pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun hallinnan menettämiseen. Turvallisuusohjeita 1 min Älä käytä vaurioituneita vaihtotyökaluja. Tarkista ennen jokaista käyttöä, ettei vaihtotyökalussa, kuten hiomalaikoissa ole pirstoutumia tai halkemia, hiomalautasessa halkeamia tai voimakasta kulumista, teräsharjassa irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tulee tarkistaa, että se on kunnossa tai sitten käyttää ehjää vaihtotyökalua. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pidä itsesi ja lähistöllä olevat henkilöt loitolla pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja anna sähkötyökalun käydä minuutti täydellä kierrosluvulla. Vaurioituneet vaihtotyökalut menevät yleensä rikki tässä ajassa. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käytöstä riippuen kokokasvonaamiota, silmäsuojusta tai suojalaseja. Jos mahdollista, käytä pölynaamaria, kuulonsuojainta, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa sinut pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata lenteleviltä vierailta esineiltä, jotka saattavat syntyä erilaisessa käytössä. Pöly- tai hengityssuojanaamareiden täytyy suodattaa pois työstössä syntyvä pöly. Jos olet pitkään alttiina voimakkaalle melulle, saattaa se vaikuttaa heikentävästi kuuloon. Varmista, että muut henkilöt pysyvät turvallisella etäisyydellä työalueeltasi. Jokaisella, joka tulee työalueelle, tulee olla henkilökohtaiset suojavarusteet. Työkappaleen tai murtuneen vaihtotyökalun osia saattavat sinkoutua kauemmas ja vahingoittaa ihmisiä myös varsinaisen työalueen ulkopuolella. Suomi 129 Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun. Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista. Jos menetät sähkötyökalun hallinnan, saattaa verkkojohto tulla katkaistuksi tai tarttua kiinni ja vetää kätesi tai käsivartesi kiinni pyörivään vaihtotyökaluun. Älä aseta sähkötyökalua pois, ennen kuin vaihtotyökalu on pysähtynyt kokonaan. FI Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa lepopintaa ja voit menettää sähkötyökalusi hallinnan. Älä koskaan pidä sähkötyökalua käynnissä sitä kantaessasi. Vaatteesi voi hetkellisen kosketuksen seurauksena tarttua kiinni pyörivään vaihtotyökaluun, joka saattaa porautua kehoosi. Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä työkalun koteloon, ja voimakas metallipölyn kasautuma voi synnyttää sähköisiä vaaratilanteita. Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden lähellä. Kipinät voivat sytyttää näitä aineita. Älä käytä vaihtotyökaluja, jotka tarvitsevat nestemäistä jäähdytysainetta. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö saattaa johtaa sähköiskuun. Takaisku ja vastaavat varo-ohjeet Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy pyörivän vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen tai teräsharjan tarttuessa kiinni tai jäädessä puristukseen. Tarttuminen tai puristukseen joutuminen johtaa pyörivän vaihtotyökalun äkilliseen pysähdykseen. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu tarttumakohdasta vaihtotyökalun kiertosuunnasta vastakkaiseen suuntaan. WS-FI / 0909 130 Suomi Turvallisuusohjeita Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai joutuu puristukseen työkappaleeseen, saattaa hiomalaikan reuna, joka on uponnut työkappaleeseen, juuttua kiinni aiheuttaen hiomalaikan ponnahduksen ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka liikkuu silloin käyttävää henkilöä vasten tai poispäin hänestä, riippuen laikan kiertosuunnasta tarttumakohdassa. Tällöin hiomalaikka voi myös murtua. Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä tai käytöstä väärään tarkoitukseen. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa. Pitele sähkötyökalua tukevasti ja saata kehosi ja käsivartesi asentoon, jossa pystyt vastaamaan takaiskuvoimiin. Käytä aina lisäkahvaa, jos sinulla FI on sellainen, jotta pystyisit parhaalla mahdollisella tavalla hallitsemaan takaiskuvoimia tai vastamomentteja työkalun ryntökäynnissä. Käyttävä henkilö pystyy hallitsemaan takaisku ja vastamomenttivoimat noudattamalla sopivia suojatoimenpiteitä. Älä koskaan tuo kättäsi lähelle pyörivää vaihtotyökalua. Vaihtotyökalu saattaa takaiskun sattuessa liikkua kätesi yli. Vältä pitämästä kehoasi alueella, johon sähkötyökalu liikkuu takaiskun sattuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan liikkeeseen nähden tarttumiskohdassa. Työskentele erityisen varovasti kulmien, terävien reunojen jne. alueella, estä vaihtotyökalua ponnahtamasta takaisin työkappaleesta ja juuttumasta kiinni. Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä johtaa hallinnan pettämiseen tai takaiskuun. Älä käytä ketjuteriä tai hammastettuja sahanteriä. Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen. WS-FI / 0909 Erityiset varo-ohjeet hiontaan ja katkaisuhiontaan Käytä yksinomaan sähkötyökalullesi sallittuja hiomatyökaluja ja näitä hiomatyökaluja varten tarkoitettuja suojuksia. Hiomatyökaluja, jotka eivät ole tarkoitettuja sähkötyökalun kanssa käytettäviksi ei voida suojata riittävästi ja ne ovat turvattomia. Hiomatyökalun tulee siis olla mahdollisimman vähän avoin käyttäjää kohti. Suojuksen tulee suojata käyttävää henkilöä murtokappaleilta ja tahattomalta hiomatyökalun koskettamiselta. Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyttöön mihin niitä suositellaan. Esim.: Älä koskaan hio hiomalaikan sivupintaa käyttäen. Hiomalaikat on tarkoitettu hiontaan laikan ulkokehällä. Sivuttain kohdistuva voima saattaa murtaa hiomalaikan. Käytä aina virheetöntä, oikean kokoista ja muotoista kiinnityslaippaa valitsemallesi hiomalaikalle. Sopivat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät näin hiomalaikan murtumisriskiä. Katkaisulaikkojen laipat saattavat poiketa muitten hiomalaikkojen laipoista. Älä käytä isompiin sähkötyökaluihin kuuluneita kuluneita hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikat eivät sovellu pienempien sähkötyökalujen suuremmille kierrosluvuille, ja ne voivat murtua. Ylimääräiset turvallisuusohjeet katkaisuhiontaan Vältä katkaisulaikan juuttumista kiinni ja liian suurta syöttöpainetta. Älä tee liian syviä leikkauksia. Katkaisulaikan ylikuormitus kasvattaa sen rasitusta ja sen alttiutta kallistua tai juuttua kiinni ja siten takaiskun ja laikan murtumisen mahdollisuutta. Vältä aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana. Jos katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa sinusta poispäin, saattaa sähkötyökalu takaiskun sattuessa singota suoraan sinua kohti pyörivällä laikalla. Turvallisuusohjeita Suomi 131 Jos katkaisulaikka joutuu puristukseen tai keskeytät työn, tulee sinun pysäyttää sähkötyökalu ja pitää se rauhallisesti paikoillaan, kunnes laikka on pysähtynyt. Älä koskaan koeta poistaa vielä pyörivää katkaisulaikkaa leikkauksesta, se saattaa aiheuttaa takaiskun. Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy. Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos laikka on kiinni työkappaleessa. Anna katkaisulaikan ensin saavuttaa täysi kierroslukunsa, ennen kuin varovasta jatkat leikkausta. Muussa tapauksessa saattaa laikka tarttua kiinni, ponnahtaa ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun. Tue litteät tai isot työkappaleet, katkaisulaikan puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa takia. Työkappaletta tulee tukea molemmilta puolilta, sekä katkaisuleikkauksen vierestä, että reunoista. Ole erityisen varovainen upotusleikkauksissa seiniin tai muihin alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näkemään. Uppoava katkaisulaikka saattaa aiheuttaa takaiskun osuessaan kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin kohteisiin. Ylimääräiset turvallisuusohjeet Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun. Käytä aina turvalaitteita, jotka on määrätty käytettäviksi kussakin työtilanteessa. Turvalaitteet, jotka eivät sovellu työtilanteeseen, FI eivät peitä hiomalaikkaa riittävästi. Aseta verkko- ja pidennyskaapeli työskentelyn aikana aina taaksepäin laitteesta poispäin. Tämä vähentää kaapelista aiheutuvaa laitteen kaatumisvaaraa työskentelyn aikana. Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä. Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä. Erityiset varo-ohjeet hiekkapaperihiontaan Älä käytä ylisuuria hiomapyöröjä, vaan noudata valmistajan ohjeita hiomapyöröjen koosta. Hiomapyöröt jotka ulottuvat hiomalautasen ulkopuolelle, saattavat aiheuttaa loukkaantumista tai johtaa kiinnijuuttumiseen, hiomapyörön repeytymiseen tai takaiskuun. SiO2 Älä työstä mitään kiteistä piihapoa (SiO2) sisältävää kivilajia. Työstössä syntyy terveyttä vaarantavaa pölyä. työskentelyyn Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta. Asbestia pidetään karsinogeenisena. Ota huomioon, että teräsharjasta irtoaa lankoja myös normaalikäytössä. Älä ylikuormita lankoja käyttämällä liian suurta painetta työkappaletta vasten. Irti sinkoutuvat langan kappaleet voivat helposti tunkeutua ohuen vaatteen tai ihon läpi. Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä. Jos suojusta suositellaan, tulee sinun varmistaa, ettei suojus ja teräsharja voi koskettaa toisiaan. Lautas- ja kuppiharjojen halkaisijat voivat laajeta puristuspaineen ja keskipakovoiman johdosta. Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. Erityiset varo-ohjeet teräsharjan kanssa WS-FI / 0909 132 Suomi Laitekuvaus Älä kiristä laitetta ruuvipuristimeen. Sitä ei suojaisi sopiva turvalaite, joten loukkaantumisvaaraa olisi normaalia suurempi. 3. Laitekuvaus Lue kaikki turvallisuusohjeet ja opastukset ennen käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden ja opastusten noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin vammoihin. Säilytä työkalut, jotka eivät ole käytössä, turvallisesti, kuivassa ja suljetussa tilassa siten, että ne ovat lasten ulottumattomissa! Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms. kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyksen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi. Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota verkkopistoketta pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoittunut johto lisää sähköiskun vaaraa. FI Jäännösriskit: Vaikka sähkötyökalujemme käyttöohjeet sisältävätkin tarkat ohjeet sähkötyökalujen käyttämiseksi turvallisesti, jokaiseen sähkötyökaluun liittyy tiettyjä riskitekijöitä, joita ei voida täysin sulkea pois suojatoimenpiteillä. Käytä sähkötyökaluja tästä johtuen aina tarvittavalla varovaisuudella! Käytä tukena oheista kuvaohjetta, jossa on laitteen esittely. Pidä tämä kuvaohje avattuna käyttöohjetta lukiessasi. Käyttöosat I Karan lukituspainike II Käynnistyskytkin III Lukitus-/vapautuskytkin (lisävaruste) IV Asetuspyörä pyörimisnopeuden esivalinta V Kiristysruuvi tai Kiristysvipu (lisävaruste) VI Lukituspainike verkkokaapelimoduuli (lisävaruste) VII Kahvan vapautusvipu (lisävaruste) Laitteen rakenneosat 1 Lisäkädensija 2 Vaihdepää 3 Moottorin kotelo 4 Kaarikahva (lisävaruste) 5 Laikkasuojus hiontaa varten 6 Laikkasuojus katkaisua varten (tarvikkeet) 7 Karan varsi 8 Hiomakara 9 Säätöruuvi (lisävaruste) 10 Verkkokaapelimoduuli / Kiinteä syöttöjohto 11 Kiinnityslaippa 12 Kiinnitysmutteri 13 Pikakiinnitysmutteri Fixtec (tarvikkeet) 14 Mutteriavain 15 Hiomalaikka (tarvikkeet) 16 Katkaisulaikka (tarvikkeet) 17 Teräsharja (tarvikkeet) 18 Hiomalaikka ja hiomapaperi (tarvikkeet) Toimituslaajuus Katso pakkaus WS-FI / 0909 Laitekuvaus Määräystenmukainen käyttö Laite on tarkoitettu metallin ja kiviainesten katkaisuun, karhentamiseen ja harjaamiseen ilman veden käyttöä. Metallin katkaisuun on käytettävä erikoista katkaisuun tarkoitettua laikkasuojusta (lisätarvike). Suomi 133 Tärinätaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa. Tärinärasitusta saatetaan. aliarvioida, jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla. Vaatimukset käyttäjille Huomio: Tärinärasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson tärinärsitusta. Laitetta saa käyttää, huoltaa ja kunnossapitää vain valtuutettu, perehdytetty henkilöstä. Tämän henkilöstön täytyy olla etenkin esiintyviin vaaroihin koulutettu. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi. Sallituilla hiomatyökaluilla sähkötyökalua voidaan käyttää myös hiekkapaperihiontaan. Tekniset tiedot Verkkojännite V / taajuus Hz Ottoteho wattia Antoteho wattia Meluarvot LpA = A-arvosteltu äänen painetaso LwA = A-arvosteltu äänen tehotaso K = mittaustuloksen epävarmuusarvo Melutaso työskentelyssä voi ylittää 85 dB(A). Pidä kuulonsuojainta! Kolmiakselinen tärinäpäästöarvo määritettynä standardin EN 60745 mukaan. K = mittaustuloksen epävarmuusarvo Karkeahionta (pintojen hiominen): Tärinäpäästön arvo ah Hiekkapaperihionta: Tärinäpäästön arvo ah Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu EN 60745 standardoitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. n0 = n1 = Tyhjäkäyntinopeus min -1 Kierrosluku kuormitettuna min -1 Hiomalaikan maks. halkaisija Hiontakaran kierre Hiontalaikan kiinnitysreikä Uudelleenkäynnistyssuoja Käynnistysvirran rajoitin Vakioelektroniikka Nopeuden valinta Paino kg Sähkötyökalusi on normin EN 60745 mukaisesti kaksoiseristetty; maajohto on tästä syystä tarpeeton. Laite on radio- ja televisiohäiriösietoinen normin EN 55014-1 mukaan sekä häiriösietoinen normin EN 55014-2 mukaan WS-FI / 0909 FI 134 Suomi Käyttö 4. Käyttö Verkkokaapelimoduuli Verkkokaapelimoduuli, patentoitu pikasulku. Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia sähkötyökalulla tehtäviä töitä.  Käyttöönotto Tarkista verkkojännite! FI Tarkista ennen käyttöönottoa, täsmäävätko tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkon taajuus sähköverkkosi tietojen kanssa.  Suojalaitteiden asennus  Lisäkäsikahvan asentaminen  liitä tarvittaessa verkkokaapelimoduuli Jatkojohtojen käytön yhteydessä: Käytä vain käyttöalueelle sallittuja jatkojohtoja, joissa on riittävä läpimitta. Muutoin laitteella voi tapahtua tehohävikkiä tai johtojen ylikuumenemista. Vaihda vaurioitunut jatkojohto. Lisäkädensija Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.  Kierrä lisäkahva 1 vaihdepäähän riippuen työtavasta 2. Tärinää estävä kahva (lisävaruste) Tärinää vaimentava lisäkahvan 1 avulla voidaan työskennellä turvallisesti ja mahdollisimman vähäisellä tärinällä. Lisäkahvaan ei saa tehdä muutoksia. Vaurioitunutta lisäkahvaa ei saa käyttää. Verkkokaapeli Irrota välittömästi verkkopistoke pistorasiasta, jos verkkojohto vioittuu työskentelyn aikana. Kiinteä tulojohto Kiinteä tulojohto Vauriotuneita verkkojohtoja ei saa käyttää. Ne on ammattimiehen välittömästi vaihdettava. WS-FI / 0909 jossa on Liitä verkkokaapelimoduuli käsikahvaan 10. Pistokkeen tulee lukkiutua paikalleen. Käytä verkkokaapelimoduulia 10 vain Kress-sähkötyökaluihin. Älä kokeile yksikköä muissa laitteissa. Vauriotuneita verkkokaapelimoduuleita ei saa käyttää. Ne on välittömästi vaihdettava uuteen Kress-verkkokaapelimoduuliin.  Paina molempia lukituspainikkeita VI ja vedä verkkokaapelimoduuli 10 ulos käsikahvasta. Käytä vain alkuperäistä Kress-verkkokaapelimoduulia ja riittävän vahvaa kumikaapelia (koodi H07 RN-F tai vahvempi). Lisätoiminto (lisävaruste) Käynnistysvirran rajoitin (lisävaruste) Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdolliseksi 16 A-sulakkeella. -HUOMIOLaite, jossa ei ole käynnistysvirran rajoitinta tarvitsee suuremman sulakkeen (käytä väh. hidas 16 A sulake). Uudelleenkäynnistyssuoja (lisävaruste) Uudelleenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalun hallitsemattoman käynnistyksen virtakatkon jälkeen.  Uutta käyttöönottoa varten tulee käynnistyskytkin II siirtää poiskytkettyyn asentoon ja sähkötyökalu tulee sitten käynnistää uudelleen. Vakioelektroniikka (lisävaruste) Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun lähes muuttumattomana tyhjäkäynnin ja kuormituksen yhteydessä ja takaa siten tasaisen työtehon. Käyttö Suomi 135 Elektroniikka (lisävaruste) Kun laitetta käytetään jatkuvassa käytössä ja se ylikuormittuu tai ylikuumenee, laitteen kierrosluku hidastuu automaattisesti, kunnes laite on jäähtynyt riittävästi. Suojalaitteiden asennus Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia sähkötyökalulla tehtäviä töitä. Karkea- ja katkaisuhiontaa varten on asennettava sopiva suojus. Karkeahionta/hionta hiontaan tarkoitetun suojuksen 5 kanssa. Katkaisu katkaisuun tarkoitetun suojuksen 6 kanssa. Sovita suojuksen asento työtehtävän vaatimusten mukaan. Pikalukolla varustettu suojus  Avaa kiristysvipu V.  Aseta epäkeskolla varustettu suojus 5/6 vaihdepään 2 karan varressa 7 olevaan loveen ja kierrä sopivaan (työ)asentoon.  Sulje kiristysvipu V laikkasuojuksen kiristämiseksi. -HUOMIOLaikkasuojus 5/6 on säädetty karan kaulan 7 halkaisijaan sopivaksi. Tarvittaessa voidaan kiinnityksen kiristysvoima muuttaa avaamalla tai kiristämällä säätöruuvia 9. Tarkista tällöin aina, että laikkasuojus 5/6 istuu tiukasti karan kaulassa. Lovikiinnityksellä varustettu suojus FI  Aseta suojus 5/6 käyttötarkoituksesta riippuen ilman työkalua siten paikoilleen, että se naksahtaa kiinni. Käyttö -VAROITUS- Laitteen sammutuksen jälkeen hiontatyökalu käy vielä jonkin aikaa. Jos laite joutuu kosketukseen tukipinnan kanssa, voit menettää laitteen hallinnan. Säädä laikkasuojusta niin, että kipinäsuihku käyttäjän suuntaan estyy. Varustuksesta riippuen suojuksessa 5/6 voi olla erilaisia kiinnitysmekanismeja. Kiinnitysruuvilla varustettu suojus, jossa säädön muuttaminen edellyttää työkalua. Pikakiinnityksellä varustettu suojus, jossa säädön muuttaminen ei edellytä työkalua. Lovikiinnityksellä varustettu suojus, jossa säädön muuttaminen ei edellytä työkalua. Kiinnitysruuvilla varustettu suojus  Avaa kiristysruuvi V.  Aseta epäkeskolla varustettu suojus 5/6 vaihdepään 2 karan varressa 7 olevaan loveen ja kierrä sopivaan (työ)asentoon.  Kiristä kiristysruuvi V. Käynnistys ja pysäytys Tarkista hiomatyökalut ennen käyttöä. Hiomatyökalun tulee olla moitteettomasti asennettu ja sen täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita vähintään 1 minuutin koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vaurioituneita, epämuotoisia tai täriseviä hiomatyökaluja. Vaurioituneet hiomatyökalut voivat mennä palasiksi ja aiheuttaa loukkaantumisia. 1 min Yhden käden kulmahiomakone (kork. 1500 W) Lyhytaikainen käyttö ilman kiinnitystä:  Siirrä käynnistyskytkintä II eteenpäin ja pidä sitä tässä asennossa.  Laite sammutetaan vapauttamalla käynnistyskytkin II. WS-FI / 0909 136 Suomi Käyttö Jatkuva käyttö lovikiinnitystä käyttäen:  Siirrä käynnistyskytkintä II eteenpäin ja paina vastuksen läpi, kunnes se naksahtaa paikoilleen.  Laite sammutetaan vapauttamalla käynnistyskytkin II painamalla sitä kallistettua etureunaa vasten. Kahden käden kulmahiomakone (alk. 1600 W) Jatkuva käyttö lovikiinnitystä käyttäen:  Paina käynnistyskytkintä III ja pidä sitä painettuna.  Paina käynnistyskytkintä II ja pidä sitä painettuna.  Paina lukituskytkintä III. FI  Laite sammutetaan painamalla käynnistyskytkintä II lyhyesti ja vapauttamalla se tämän jälkeen. -VAROITUSLaitteet, joita ei ole varustettu uudelleenkäynnistyksen estolla, käynnistyvät uudelleen. Ilman lukitusta oleva kytkin (maakohtainen) tai lyhytaikainen käyttö:    Paina käynnistyskytkintä III ja pidä sitä painettuna. Paina käynnistyskytkintä II ja pidä sitä painettuna. Laite sammutetaan vapauttamalla käynnistyskytkin II. Valitse kierrosluku (lisävaruste) Nopeuden valitsimen IV säätöpyörällä laitteen kierroslukua voidaan säätää myös käytön aikana. Hiomatyökalun asennus Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin. WS-FI / 0909 Pidä työkalua vaihtaessasi suojakäsineitä. Vaihtotyökalu voi pitemmissä työjaksoissa lämmetä voimakkaasti ja/tai vaihtotyökalun leikkuureunat ovat terävät. -VAROITUSNoudata työkalukohtaisia ohjeita, jotka on esitetty kappaleessa 5 Hiomakaran kiinnittäminen Hiomakara on kiinnitettävä työkalun vaihtoa varten.  Hiomakara kiinnitetään painamalla karan lukituspainiketta I ja pitämällä sitä painettuna. Ellei karan lukituspainiketta voi painaa alas asti, on hiomakaraa kierrettävä myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikoilleen. -HUOMIOKäytä karan lukitusta vain katkaisulaikan ollessa pysähdyksissä. Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua. Hiomatyökalun asennus Älä käytä vaurioituneita vaihtotyökaluja. Ne voivat murtua ja lisätä loukkaantumisvaaraa.  Puhdista hiomakara 8 ja kaikki asennettavat osat.  Aseta työkalu 15/16 oikeaan kohtaan. Asennustöiden oikea järjestys käy ilmi kuvaohjeista, joiden otsikkona on "Laikan asennus".  Ruuvaa kiristysmutteri 12 oikeaan kohtaan hiomakaraan 8.  Paina karan lukituspainiketta I ja pidä sitä painettuna.  Kiristä kiristysmutteri 12 mutteriavaimella 14. -HUOMIOTarkista ennen laitteen käynnistämistä ja hiomatyökalun asennuksen jälkeen, että hiomatyökalu on oikein asennettuna ja että se pääsee pyörimään vapaasti. Varmista, ettei hiomatyökalu hankaa suojukseen tai muihin osiin. Käyttö Suomi 137 Hiomatyökalun irrottaminen  Paina karan lukituspainiketta I ja pidä sitä painettuna.  Löysää kiristysmutteri 12 karasta 8 kiertämällä sitä vastapäivään mutteriavaimella 14 ja ota se pois.  Irrota työkalu ja hiomalaippa 11 karasta 8. Teräsharjan asentaminen  Puhdista hiomakara 8.  Ruuvaa teräsharja 17 suoraan ilman kiristyslaippaa 11 ja kiristysmutteria 12 hiomakaraan 8.  Paina karan lukituspainiketta I ja pidä sitä painettuna.  Kiristä teräsharja 17 kiintoavaimella. Teräsharjan irrottaminen  Paina karan lukituspainiketta I ja pidä sitä painettuna.  Irrota teräsharja 17 kiintoavaimella. Työohjeita Kiinnitä työkappale, ellei se oman painonsa ansiosta pysy paikoillaan. Hioma- ja katkaisulaikat kuumenevat kovasti työn aikana; älä kosketa niitä, ennen kuin ne ovat jäähtyneet. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta Katkaisuhionta Käytä aina katkaisussa katkaisuun tarkoitettua laikkasuojusta 6. Älä paina katkaisulaikkaa, älä kallista äläkä heiluta sitä. Käytä kulmahiomakonetta aina kohdetta vastaan. Työkalu saattaa ponnahtaa yhtäkkiä pois katkaisukohdasta. Työskentele katkaisuhiontalaikoilla käyttäen kohFI tuullista, työstettävään materiaaliin soveltuvaa syöttönopeutta. Nyrkkisääntönä pätee: mitä kovempi kohde, sitä hitaampi työtapa. Älä jarruta hidastavia katkaisulaikkoja painamalla niitä sivuttain. Metallin katkaisu Käytä aina metallin katkaisussa katkaisuun tarkoitettua laikkasuojusta 6. Kiven leikkaus Sähkötyökalua saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/ kuivahiontaan. Kiven leikkaukseen kannattaa käyttää timanttikatkaisulaikkaa. Älä kuormita konetta niin kovaa, että se pysähtyy. Timanttikatkaisulaikan käyttö Rouhintahionta Leikattaessa erityisen kovia materiaaleja, esim. betonia, jonka piipitoisuus on suuri, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuumentua ja siten vaurioitua. Timanttikatkaisulaikkaa ympäröivä kipinäkehä viittaa selvästi tähän. 30° - 40° päästökulmalla saat parhaan tuloksen rouhintahionnassa. -VAROITUSÄlä koskaan käytä katkaisulaikkaa rouhintahiontaan. Liikuta sähkötyökalua edestakaisin kohtuullisella paineella. Tällöin ei työkappale kuumennu liikaa, ei värjäänny eikä siihen muodostu uria. Keskeytä tässä tapauksessa leikkaus ja anna timanttikatkaisulaikan käydä hetken kuormittamattomana maksiminopeudella, jotta se jäähtyy. Huomattavasti hidastuva työstö ja laikkaa kiertävä kipinäkehä ovat tylsyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejä. Laikka voidaan teroittaa uudelleen leikkaamalla lyhyesti hiovaan aineeseen (esim. hiekkakiveen). WS-FI / 0909 138 Suomi Työkalut ja tarvikkeet Teräsharjan käyttö Käytä teräsharjaa ruosteen ja lian irrottamiseen metallista ja kivestä sekä juotto- ja hitsauskohteiden esikäsittelyyn. Moottorin ylikuormittumisen välttäminen Mikäli kulmahiomakoneen moottorin kotelo kuumenee, moottori on ylikuormittunut (palovaara moottorissa). Käytä laitetta tällöin tyhjäkäynnillä, jotta moottori pääsee jäähtymään. Laitteen kahvan kiertäminen (lisäva- FI ruste) Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia sähkötyökalulla tehtäviä töitä. Kaarikahvaa 4 voidaan kiertää moottorin koteloon 3 nähden sekä vasemmalle että oikealle 90°. Näin käynnistyskytkin II voidaan viedä erityistilanteita varten helpompaan käyttökohtaan, esim. katkaisutöitä tai vasenkätisiä työntekijöitä varten.  Paina kahvan vapautuspainiketta VII ja kierrä kaarikahvaa 4 samanaikaisesti haluamaasi asentoon siten, että se naksahtaa paikoilleen. -VAROITUSÄlä käytä työkalua, ellei kierrettävä kädensija ole lukittunut paikoilleen. 5. Työkalut ja tarvikkeet Käytä vain työkaluja ja lisävarusteita, joita suositellaan käytettäviksi yhdessä kuvaohjeissa kuvattujen KRESS-koneiden kanssa. Älä käytä ketjuteriä tai hammastettuja sahanteriä. Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen. Työkalut ja tarvikkeet Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hiomatyökaluja voidaan käyttää. Tarkista sen tähden hiomatyökalun etiketissä oleva sallittu kierrosluku tai kehänopeus. Kulmahiomakoneen tyyppikilvessä mainitut arvot eivät saa ylittää käytettävän hiomatyökalun suurinta sallittua kierroslukua [rpm] tai kehänopeutta [m/s]. Käytettyjä hiomatyökaluja saa turvallisuussyistä käyttää ainoastaan maksimikehänopeudella 80 m/s. Ota huomioon hiomatyökalun mitat. Reiän läpimitan on sovittava kiristyslaippaan 11. Älä käytä sovittimia äläkä muita pienentäviä varusteita Noudata kaikkien hiomatyökalujen valmistajien antamia ohjeita. Karkea-/katkaisulaikka Noudata valmistajan antamia ohjeita! Timanttikatkaisulaikka Kiinnitä timanttikatkaisulaikkoja käyttäessäsi huomiota siihen, että timanttikatkaisulaikassa oleva kiertosuuntaa osoittava nuoli ja sähkötyökalun kiertosuunta (katso vaihdepäässä oleva kiertosuuntaa osoittava nuoli) täsmäävät keskenään. Tasoliuskalaikka Tasoliuskalaikalla (lisätarvike) voit työstää myös kuperia pintoja ja profiileja. Tasoliuskalaikat kestävät huomattavasti pidempään, ovat hiljaisempia ja toimivat pienemmällä pintalämpötilalla, kuin perinteiset hiomalaikat. Teräsharja Älä anna teräsharjan ja kulmahiomakoneen suurimman sallitun pyörimisnopeuden ylittyä. Noudata valmistajan antamia ohjeita! Hiomalevy hiekkapaperihiontaa varten Noudata valmistajan antamia ohjeita! Turvalaitteet   WS-FI / 0909 Suojus karkeahiontaan 5 Suojus katkaisuhiontaan 6 Huolto ja palvelu Tarvikkeet      Lisäkädensija 1 Mutteriavain 14 Kiinnityslaippa 11 Kiinnitysmutteri 12 Pikakiinnitysmutteri Fixtec 13 Pikakiinnitysmutteri Fixtec Helpon työkalukiinnityksen aikaansaamiseksi ilman työkaluja, voit kiinnitysmutterin 12 sijasta käyttää pikakiinnitysmutteria 13. -HUOMIOPikakiinnitysmutteria 13 saa käyttää vain hiomaja katkaisulaikkojen kanssa (Yhden käden kulmahiomakone). Suomi 139 Huolto Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda Kress-huoltopaikkaan tarkistusta ja perusteellista puhdistusta varten. Vastaavat huoltopaikat löytyvät liitteestä "SERVICE" tai internet-sivultamme www.kress-elektrik.de. Varaosat / räjähdyspiirros Räjähdyspiirrokset ja varaosaluettelot löytyvät kotisivultamme http://spareparts.kress-elektrik.de Ympäristönsuojelu Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuol- FI lon asemasta. Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulee hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät. 6. Huolto ja palvelu Huolto ja puhdistus Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia sähkötyökalulla tehtäviä töitä.   Pidä sähkötyökalu ja tuuletusraot aina puhtaina. Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rievulla, ilman pesuainetta. -HUOMIOÄärimmäisissä käyttöolosuhteissa saattaa metallia työstettäessä kerääntyä johtavaa pölyä koneen sisälle. Sähkötyökalun suojaeristys saattaa vahingoittua. Tässä tapauksessa on suositeltavaa käyttää kiinteää imulaitetta, usein puhaltaa tuuletusaukot puhtaiksi ja kytkeä vikavirtasuojakytkintä (FI) sähkötyökalun liitäntään. Hiiliharjojen vaihto Kulmahiomakone on varustettu laitteen sammuttavilla hiiliharjoilla. Hiiliharjojen kulumisrajan ylityttyä kulmahiomakone sammuu automaattisesti. Anna valtuutetun asiakaspalvelun vaihtaa loppuunkuluneet hiiliharjat. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Takuu 1. Tämä sähkötyökalu on huolellisesti tarkastettu, testattu ja käynyt läpi tiukan laatutarkastuksen. 2. Takaamme maksuttoman sähkötyökalussa esiintyvien vikojen poistamisen silloin, kun ne ovat ilmaantuneet loppukäyttäjällä 24 kuukauden sisällä ostopäivästä ja ovat peräisin materiaali- tai valmistusvioista. Joihinkin maihin pätevät erityissäädökset takuuehtoihin nähden. Pidämme itsellämme oikeuden korjata vialliset osat tai vaihtaa ne uusiin. Vaihdetut osat tulevat omaisuudeksemme. 3. Asiaankuulumaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen ei-valtuutettujen korjauspaikkojen toimesta johtavat takuun raukeamiseen. Takuusta poissuljettuja ovat: mekaaniset vaurioitumiset putoamisesta jne., vaurioitumiset veden tai muiden nesteiden tunkeutumisesta laitteen sisään, poikkileikatut ja vaurioituneet johdot, moottorivauriot ja mekaaniset vahingot johtuen asiaankuulumattomasta ylikuormituksesta, kulutusosat esim. hiiliharjat, poranistukat, poranistukan avaimet, porankarat niiden kuluessa, moottorit, verkkojohdot, akut, sahanterät, WS-FI / 0909 140 Suomi 4. 5. 6. 7. FI 8. 9. lautaslaikat, pölypussit, tarvikkeet yleensä (porat, taltat jne.). Yksityiskohtia erilaisista laite-kulutusosista löydät osoitteesta http://spareparts.kress-elektrik.de tai huoltopaikoistamme. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa. Jos sinulla on takuuvaade, niin lähetä alkuperäinen ostokuitti yhdessä laitteen kanssa meille tai asianomaiseen huoltopaikkaan. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emme onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa. Ei-mahdottomia ovat pykälien §§ 463, 480 mukaiset vahingonkorvausvaatimukset 2, 635 BGB puuttumisen takia taatut ominaisuudet. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa. WS-FI / 0909 Huolto ja palvelu 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 141 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης “Τροχός γωνιακός“ Σύμβολα και συντομογραφίες Eλληνικά 141 1. Σύμβολα και συντομογραφίες Τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες χρήσης και ενδεχομένως πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο, έχουν σκοπό να επιστήσουν την προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους κατά την εργασία. Πρέπει να είστε σε θέση να κατανοείτε τη σημασία των συμβόλων/ υποδείξεων και να ενεργείτε ανάλογα, ούτως ώστε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο αποδοτικότερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια. Οι προειδοποιήσεις ασφαλείας, οι υποδείξεις και τα σύμβολα δεν αντικαθιστούν τα κανονικά μέτρα πρόληψης ατυχημάτων. Σύμβολα  Ιδιαίτερα σημαντική για την ασφάλεια υπόδειξη. Να την ακολουθείτε πάντα, διαφορετικά μπορεί να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί. Προειδοποίηση ηλεκτρική τάση για επικίνδυνη Προειδοποίηση για καυτή επιφάνεια -ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗΣε περίπτωση επικίνδυνης κατάστασης θα μπορούσε να οδηγήσει σε τραυματισμό ή βλάβες. -ΥΠΟΔΕΙΞΗΕνέργεια του χειριστή Ενέργεια για την εργασία με το εργαλείο, αρχίστε με λίγη πίεση και σταδιακά αυξήστε την πίεση μέχρι τον επιθυμητό τρόπο εργασίας. Εκτελέστε τις υποδείξεις χειρισμού σύμφωνα με τη σειρά που εμφανίζονται οι αριθμοί. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟίΗΣΗ λειτουργίας / Εκτός ΕΝΕΡΓΟΠΟίΗΣΗ / Θέση εργασίας Ενέργειες συντήρησης και συναρμολόγησης - Περιστροφική κίνηση Εργασίες ή ενέργειες που καθιστούν αναγκαία την ασφάλιση. συνιστάται από τον κατασκευαστή Για περισσότερες βλέπε τη σελίδα 26 πληροφορίες, Τα αξεσουάρ που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται υποχρεωτικά στο πλαίσιο παράδοσης Υπόκειται σε προειδοποίηση! αλλαγές χωρίς Υποδείξεις χρήσης πληροφορίες. και άλλες χρήσιμες GR 2. Υποδείξεις ασφαλείας Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟΣΟXΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/ και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση. Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. WS-GR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 142 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 142 Eλληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. Ηλεκτρική ασφάλεια Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν GR τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε WS-GR / 0909 Ασφάλεια προσώπων Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών. Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή/και με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη συζευγμένο, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών. Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 143 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Υποδείξεις ασφαλείας Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων. Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη. Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου. Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα Eλληνικά 143 που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα. Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται GR ευκολότερα. Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. Τεχνική εξυπηρέτηση Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος. Ειδικές ως πρoς τp μηάνημα υπoδείεις ασφαλείας Οδηγίες ασφαλείας για γυαλοχάρτισμα, τις συρματόβουρτσες και διαχωρισμού τη λείανση, το εργασίες με τη λείανση Αυτό το λειαντικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται σαν λειαντήρας και λειαντήρας με σμυριδόχαρτο, για εργασίες με συρματόβουρτσα, για στίλβωση καθώς και σαν μηχάνημα κοπής. Να λαμβάνετε πάντοτε υπόψη σας όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις, τις οδηγίες, καθώς WS-GR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 144 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 144 Eλληνικά Υποδείξεις ασφαλείας και τις απεικονίσεις και τα στοιχεία που σας παραδίνονται μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των δηγιών πυ ακλυθύν μπρεί να δηγήσει σε ηλεκτρπληία, φωτιά και/ή σε σαρύς τραυματισμύς. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για στίλβωση. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε εργασίες για τις οποίες αυτό δεν προβλέπεται, μπορεί να δημιουργήσει κινδύνους και να προκαλέσει τραυματισμούς. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εξαρτήματα που δεν προβλέπονται και δεν προτάθηκαν από τον κατασκευαστή ειδικά γι’ αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο η διαπίστωση ότι μπορείτε να στερεώσετε ένα εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν GR εγγυάται την ασφαλή χρήση του. Ο μέγιστος επιτρεπτός αριθμός στροφών του εργαλείου που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός όσο ο μέγιστος αριθμός στροφών που αναφέρεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Εξαρτήματα που περιστρέφονται με ταχύτητα μεγαλύτερη από την επιτρεπτή μπορεί να καταστραφούν. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου που χρησιμοποιείτε πρέπει να ανταποκρίνονται πλήρως στις αντίστοιχες διαστάσεις του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Εργαλεία με εσφαλμένες διαστάσεις δεν μπορούν να καλυφθούν ή να ελεγχθούν ασφαλώς. Οι δίσκοι κοπής, οι φλάντζες, οι δίσκοι λείανσης ή άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς επάνω στον άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Εργαλεία που δεν ταιριάζουν ακριβώς επάνω στον άξονα περιστρέφονται ανομοιόμορφα, τραντάζονται πολύ ισχυρά και μπορεί να οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου. WS-GR / 0909 1 min Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα εργαλεία. Να ελέγχετε πάντοτε τα εργαλεία που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε, π. χ. τους δίσκους κοπής για σπασίματα και ρωγμές, του δίσκους λείανσης για ρωγμές, φθορές ή ξεφτίσματα και τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο ή κάποιο χρησιμοποιήσιμο εργαλείο πέσει κάτω, τότε ελέγξτε το εργαλείο μήπως έχει υποστεί κάποια βλάβη ή χρησιμοποιήστε ένα άλλο, άψογο εργαλείο. Μετά τον έλεγχο και την τοποθέτηση του εργαλείου που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε πρέπει να απομακρύνετε τυχόν παρευρισκόμενα πρόσωπα από το επίπεδο περιστροφής του εργαλείου, κι ακολούθως ν’ αφήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί ένα λεπτό υπό το μέγιστο αριθμό στροφών χωρίς φορτίο. Τυχόν χαλασμένα εργαλεία σπάνε ως επί το πλείστον κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής. Να φοράτε πάντοτε τη δική σας, ατομική προστατευτική ενδυμασία. Να χρησιμοποιείτε επίσης, ανάλογα με την εκάστοτε εργασία που εκτελείτε, προστατευτικές μάσκες, προστατευτικές διατάξεις ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Αν χρειαστεί, φορέστε και μάσκα προστασίας από σκόνη, ωτασπίδες, προστατευτικά γάντια ή μια ειδική προστατευτική ποδιά, που θα σας προστατεύει από τυχόν εκσφενδονιζόμενα λειαντικά σωματίδια ή θραύσματα υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τυχόν αιωρούμενα σωματίδια που μπορεί δημιουργηθούν κατά την εκτέλεση των διάφορων εργασιών. Οι αναπνευστικές και οι προστατευτικές μάσκες πρέπει να φιλτράρουν τον αέρα και να συγκρατούν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Σε περίπτωση που εκτεθείτε για πολύ χρόνο σε ισχυρό θόρυβο μπορεί να απωλέσετε την ακοή σας. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 145 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Υποδείξεις ασφαλείας Φροντίζετε, τυχόν παρευρισκόμενα άτομα να βρίσκονται πάντοτε σε ασφαλή απόσταση από τον τομέα που εργάζεσθε. Κάθε άτομο που μπαίνει στον τομέα που εργάζεσθε πρέπει να φορά προστατευτική ενδυμασία. Θραύσματα του υπό κατεργασία τεμαχίου ή σπασμένων εργαλείων μπορεί να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς ακόμη κι εκτός του άμεσου τομέα εργασίας. Να πιάνετε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις προβλεπόμενες γι’ αυτό το σκοπό μονωμένες επιφάνειές του, όταν εκτελείτε εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο που χρησιμοποιείτε να συναντήσει ηλεκτροφόρους αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο. Η επαφή μ’ ένα ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει τα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπό τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία. Να κρατάτε και να οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο σε ασφαλή απόσταση από τα περιστρεφόμενα εργαλεία. Σε περίπτωση που χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου το ηλεκτρικό καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να περιπλεχτεί και το χέρι σας ή το μπράτσο σας να τραβηχτεί επάνω στο περιστρεφόμενο εργαλείο. Μην αποθέσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο πριν το τοποθετημένο εργαλείο πάψει εντελώς να κινείται. Το περιστρεφόμενο εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια στην οποία ακουμπήσατε το ηλεκτρικό εργαλείο κι έτσι να χάσετε τον έλεγχό του. Μην αφήσετε ο ηλεκτρικό εργαλείο να εργάζεται όταν το μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορεί να τυλιχτούν τυχαίως στο περιστρεφόμενο εργαλείο κι αυτό να τρυπήσει το σώμα σας. Να καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Η πτερωτή του κινητήρα τραβάει σκόνη μέσα στο περίβλημα και η συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να δημιουργήσει ηλεκτρικούς κινδύνους. Eλληνικά 145 Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Ο σπινθηρισμός μπορεί να τα αναφλέξει. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία που απαιτούν ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Κλότσημα και υποδείξεις σχετικές προειδοποιητικές Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση όταν το περιστρεφόμενο εργαλείο, π.χ. ο δίσκος κοπής, ο δίσκος λείανσης, η συρματόβουρτσα κτλ., προσκρούσει κάπου (σκοντάψει) ή μπλοκάρει. Το σφήνωμα ή το μπλοκάρισμα οδηγεί στην απότομη διακοπή της περιστροφής GR του εργαλείου. Έτσι, ένα τυχόν μη υπό έλεγχο ευρισκόμενο ηλεκτρικό εργαλείο αντιδρά στο σημείο μπλοκαρίσματος/πρόσκρουσης με σφοδρότητα και περιστρέφεται με συνεχώς αυξανόμενη ταχύτητα με αντίθετη από εκείνη του εργαλείου. Όταν π.χ. ένας δίσκος κοπής σφηνώσει ή μπλοκάρει μέσα στο υπό κατεργασία υλικό, τότε η ακμή του δίσκου που βυθίζεται μέσα στο υλικό μπορεί να στρεβλώσει και ακολούθως ό δίσκος κοπής να πεταχτεί με ορμή και ανεξέλεγκτα από το υλικό ή να προκαλέσει κλότσημα. Όταν συμβεί αυτό ο δίσκος κοπής κινείται με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια ή και αντίθετα, ανάλογα με τη φορά περιστροφής στο σημείο μπλοκαρίσματος. Σε τέτοιες περιπτώσεις δεν αποκλείεται ακόμη και το σπάσιμο των δίσκων κοπής. Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου και μπορεί να αποφευχθεί με λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά που περιγράφονται παρακάτω. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε καλά και να παίρνετε με το σώμα σας μόνο θέσεις, στις οποίες θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε επιτυχώς ένα ενδεχόμενο κλότσημα. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, αν αυτή φυσικά υπάρχει, για να εξασφαλίσετε έτσι το μέγιστο δυνατό έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περίπτωση εμφάνισης ανάστροφων και WS-GR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 146 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 146 Eλληνικά αντίρροπων δυνάμεων (π.χ. κλότσημα) κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής/η χειρίστρια μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία τα κλοτσήματα και τις ανάστροφες ροπές. Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας κοντά στα περιστρεφόμενα εργαλεία. Σε περίπτωση κλοτσήματος το εργαλείο μπορεί να περάσει πάνω από το χέρι σας. Μην παίρνετε με το σώμα σας θέσεις προς τις οποίες θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση κλοτσήματος. Κατά το κλότσημα το ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ανεξέλεγκτα με κατεύθυνση αντίθετη προς τη φορά περιστροφής του δίσκου λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος. Να εργάζεσθε με ιδιαίτερη προσοχή σε γωνίες, GR κοφτερές ακμές κτλ. Φροντίζετε, το λειαντικό εργαλείο να μην ανατιναχτεί έξω από το υπό κατεργασία υλικό και να μη σφηνώσει σ’ αυτό. Το περιστρεφόμενο λειαντικό εργαλείο σφηνώνει εύκολα κατά την εργασία σε γωνίες και σε κοφτερές ακμές ή όταν εκτινάζεται. Αυτό προκαλεί κλότσημα ή απώλεια του ελέγχου. Μη χρησιμοποιείτε τσαπραζωμένες ή οδοντωτές πριονόλαμες. Τα εργαλεία αυτά προκαλούν συχνά κλότσημα ή οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου. Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για λείανση και κοπή Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά λειαντικά σώματα που είναι κατάλληλα για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και μόνο προφυλακτήρες που προβλέπονται γι’ αυτά τα λειαντικά σώματα. Λειαντικά σώματα που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να καλυφτούν επαρκώς και γι’ αυτό είναι ανασφαλή. Υποδείξεις ασφαλείας Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι ασφαλώς στερεωμένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και να είναι ρυθμισμένος κατά τέτοιο τρόπο, ώστε έτσι να επιτυγχάνεται η μέγιστη δυνατή ασφάλεια, δηλαδή το τμήμα του λειαντικού εργαλείου που δείχνει προς το χειριστή/τη χειρίστρια να είναι όσο το δυνατό πιο μικρό. Ο προφυλακτήρας προστατεύει το χειριστή/τη χειρίστρια από τυχόν θραύσματα και αθέλητη επαφή με το λειαντικό σώμα. Τα λειαντικά σώματα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις εργασίες που αυτά προβλέπονται. Π. χ.: Μην λειαίνετε ποτέ με την πλευρική επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για αφαίρεση υλικού μόνο με την ακμή τους. Αυτά τα λειαντικά σώματα μπορεί να σπάσουν όταν υποστούν πίεση από τα πλάγια. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες σύσφιξης με το σωστό μέγεθος και τη σωστή μορφή, ανάλογα με το δίσκο λείανσης που επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν το δίσκο λείανσης και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο του σπασίματός των. Οι φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες για άλλους δίσκους λείανσης. Να μη χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένους δίσκους λείανσης από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Δίσκοι λείανσης για μεγαλύτερα λειαντικά εργαλεία δεν είναι κατάλληλοι για τους υψηλότερους αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και γι’ αυτό μπορεί να σπάσουν. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για τη λείανση διαχωρισμού Να αποφεύγετε το μπλοκάρισμα των δίσκων κοπής και/ή την άσκηση πολύ υψηλής πίεσης. Να μη διεξάγετε τομές υπερβολικού βάθους. Η υπερβολική επιβάρυνση του δίσκου κοπής αυξάνει τη μηχανική παραμόρφωσή του και τον κίνδυνο στρέβλωσης κι έτσι και τις πιθανότητες κλοτσήματος ή σπασίματος του λειαντικού σώματος. WS-GR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 147 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Υποδείξεις ασφαλείας Να αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Όταν σπρώχνετε το δίσκο κοπής μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο τότε, σε περίπτωση κλοτσήματος, το ηλεκτρικό εργαλείο με τον περιστρεφόμενο δίσκο μπορεί να εκσφενδονιστεί κατευθείαν επάνω σας. Όταν ο δίσκος κοπής μπλοκάρει ή όταν διακόπτετε την εργασία σας πρέπει να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας και ακολούθως να το κρατάτε ήρεμα μέχρι ο δίσκος κοπής να σταματήσει εντελώς να κινείται. Μην προσπαθήσετε ποτέ να βγάλετε το δίσκο κοπής από το υλικό όταν αυτός κινείται ακόμη, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος κλοτσήματος. Εξακριβώστε κι εξουδετερώστε την αιτία του μπλοκαρίσματος. Μη θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λειτουργία όσο ο δίσκος κοπής βρίσκεται ακόμη μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Αφήστε το δίσκο κοπής να αποκτήσει το μέγιστο αριθμό στροφών πριν συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Διαφορετικά ο δίσκος μπορεί να σφηνώσει, να πεταχτεί με ορμή έξω από το υπό κατεργασία υλικό ή να προκαλέσει κλότσημα. Πλάκες, ή άλλα μεγάλα υπό κατεργασία τεμάχια, πρέπει να υποστηρίζονται για να ελαττωθεί ο κίνδυνος κλοτσήματος από έναν τυχόν μπλοκαρισμένο δίσκο κοπής. Μεγάλα υπό κατεργασία τεμάχια μπορεί να λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να υποστηριχτεί και στις δυο πλευρές του, και κοντά στην τομή κοπής και στην ακμή του. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/προσεκτικές όταν διεξάγετε «κοπές βυθίσματος» σε τοίχους ή άλλους μη εποπτεύσιμους τομείς. Οβυθιζόμενος δίσκος κοπής μπορεί να κόψει σωλήνες φωταερίου (γκαζιού) ή νερού, ηλεκτρικές γραμμές ή αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν κλότσημα. Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για εργασίες λείανσης με σμυριδόχαρτο Μη χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη σμυριδόφυλλα αλλά τηρείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή για το μέγεθος των σμυριδόφυλλων. Σμυριδόφυλλα που προεξέχουν από το δίσκο λείανσης μπορεί να προκαλέσουν Eλληνικά 147 τραυματισμούς, να οδηγήσουν σε μπλοκάρισμα, να σχιστούν ή να προκαλέσουν κλότσημα. Ιδιαίτερες προειδοποιητικές υποδείξεις για εργασίες με συρματόβουρτσες Να λαμβάνετε πάντοτε υπόψη σας ότι οι συρματόβουρτσες χάνουν σύρματα κατά τη διάρκεια της κανονικής τους χρήσης. Να μην ασκείτε υπερβολική πίεση για να μην επιβαρύνονται υπερβολικά τα σύρματα. Τυχόν εκσφενδονιζόμενα τεμάχια συρμάτων μπορεί να διατρυπήσουν όχι μόνο λεπτά ρούχα αλλά και/ή το δέρμα σας. Όταν προτείνεται η χρήση προφυλακτήρα πρέπει να φροντίσετε, τα σύρματα της βούρτσας να μην εγγίζουν τον προφυλακτήρα. Η διάμετρος των δισκοειδών και των ποτηροειδών βουρτσών μπορεί να μεγαλώσει εξαιτίας της GR ασκούμενης πίεσης και της ανάπτυξης κεντρόφυγων δυνάμεων. Πρόσθετες προειδοποιητικές οδηγίες Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Χρησιμοποιείτε τους κατάλληλους ανιχνευτές για τον εντοπισμό των κρυφών ηλεκτροφόρων αγωγών ή απευθυνθείτε στην τοπική σας εταιρεία παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Η επαφή με τους ηλεκτροφόρους αγωγούς μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Βλάβες σε αγωγούς αερίων μπορεί να οδηγήσουν σε έκρηξη. Η διείσδυση σε αγωγό νερού οδηγεί σε βλάβες. Χρησιμοποιείτε πάντα τις διατάξεις προστασίας που προδιαγράφονται για την εκάστοτε περίπτωση χρήσης. Διατάξεις προστασίας που δεν ενδείκνυνται για την εκάστοτε περίπτωση χρήσης, δεν μπορούν να θωρακίσουν επαρκώς το σώμα λείανσης. Κατά τη διάρκεια των εργασιών οδηγήστε το καλώδιο του ρεύματος και το καλώδιο προέκτασης πάντοτε προς τα πίσω και μακριά από τη συσκευή. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο να σκοντάψει κάποιος πάνω από το καλώδιο κατά τη διάρκεια των εργασιών. WS-GR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 148 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 148 Eλληνικά Όταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια. Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιo. Ένα υπό κατεργασία τεμάχιo συγκρατείται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιξης ή με μια μέγγενη παρά με τo χέρι σας. SiO2 Μην κατεργάζεστε πετρώματα με κρυσταλλικό πυριτικό οξύ (SiO2). Κατά την επεξεργασία δημιουργείται μια επικίνδυνη για την υγεία σκόνη. Μην κατεργάζεστε υλικά πoυ περιέχoυν αμίαντo. Τo αμίαντo θεωρείται καρκινoγόνo υλικό. GR Να λαμβάνετε πρoστατευτικά μέτρα σταν κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση να δημιoυργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκσνη. Για παράδειγμα:Μερικά είδη σκσνης θεωρoύνται καρκινoγσνα.Να φoράτε μάσκα πρoστασίας σκσνης και να χρησιμoπoιείτε, εφόσον είναι δυνατό, αναρρσφηση σκσνης/ρoκανιδιών/ γρεζιών. Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος. Μην σφίγγετε τη συσκευή σε μέγγενη. Δεν υπάρχουν κατάλληλες διατάξεις προστασίας και έτσι αυξάνεται ο κίνδυνος τραυματισμού. Μη χρησιμοποιούμενα εργαλεία πρέπει να φυλάσσονται σε ασφαλές, στεγνό και κλειστό μέρος μακριά από παιδιά! Δεν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήματος προκειμένου να επισημανθεί το μηχάνημα. Θα προκληθεί υπεργεφύρωση της προστατευτικής μόνωσης. Χρησιμοποιήστε αυτοκόλλητα. WS-GR / 0909 Υποδείξεις ασφαλείας Μη χρησιμoπoιείτε τo ηλεκτρικσ εργαλείo σταν τo ηλεκτρικσ του καλώδιο είναι χαλασμένo. Μην αγγίζετε τo χαλασμένo καλώδιo και βγάλτε τo φις απσ την πρίζα αν τo καλώδιo υπoστεί βλάβη κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Τα χαλασμένα καλώδια αυξάνoυν τoν κίνδυνo ηλεκτρoπληξίας. Λοιποί κίνδυνοι. Παρόλο που υπάρχουν λεπτομερείς υποδείξεις για την ασφαλή εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία σε όλες τις οδηγίες χρήσης των ηλεκτρικών μας εργαλείων, κάθε ηλεκτρικό εργαλείο εγκυμονεί κάποιους κινδύνους, οι οποίοι δεν είναι δυνατόν να αποκλειστούν εντελώς με προστατευτικές διατάξεις. Να χειρίζεστε τα ηλεκτρικά εργαλεία λοιπόν πάντα με την απαιτούμενη προσοχή! 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 149 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Περιγραφή εργαλείου 3. Περιγραφή εργαλείου Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Η µη τήρηση των υπoδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών µπoρεί να έχει ως συνέπεια ηλεκτρoπληξία, κίνδυνo πυρκαγιάς ή/και σoβαρoύς τραυµατισµoύς. Να χρησιμοποιείτε το επισυναπτόμενο φυλλάδιο εικόνων με την απεικόνιση του εργαλείου. Να έχετε ανοιχτό μπροστά σας αυτό το φυλλάδιο όταν διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης. Χειριστήρια I Κουμπί ασφάλισης ατράκτου II Διακόπτης ON/OFF III Διακόπτης ασφάλισης/ απασφάλισης (προαιρετικά) IV Ρυθμιστικός τροχός προεπιλογής ταχύτητας περιστροφής V Βίδα σύσφιξης ή Μοχλός σύσφιξης (προαιρετικά) VI Μάνδαλο ασφάλισης καλωδίου τροφοδοσίας (προαιρετικά) VII Απoμανδάλωση λαβής (προαιρετικά) Εξαρτήματα εργαλείου 1 Πρόσθετη λαβή 2 Κεφαλή μηχανισμού μετάδοσης κίνησης 3 Περίβλημα κινητήρα 4 Λαβή (προαιρετικά) 5 Προφυλακτήρας για λείανση 6 Προφυλακτήρας για κοπή (αξεσουάρ) 7 Λαιμός ατράκτου 8 Άξονας 9 Βίδα ρύθμισης (προαιρετικά) 10 Καλώδιο τροφοδοσίας / Σταθερό καλώδιο εισόδου 11 Φλάντζα σύσφιγξης 12 Παξιμάδι σύσφιξης 13 Παξιμάδι ταχυσύσφιξης Fixtec (αξεσουάρ) 14 Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος Eλληνικά 149 16 Δίσκος κοπής (αξεσουάρ) 17 Συρματόβουρτσα (αξεσουάρ) 18 Δίσκος λείανσης με φύλλο λείανσης (αξεσουάρ) Πλαίσιο παράδοσης Βλέπε τη συσκευασία Ενδεικνυόμενη χρήση Το ηλεκτρικό εργαλείο προβλέπεται για την κοπή, ξεχόνδρισμα και βούρτσισμα μετάλλων και πετρωμάτων χωρίς τη χρήση νερού. Για την κοπή μετάλλων πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα ειδικό προφυλακτήρα κοπής (ειδικό εξάρτημα). Με τα κατάλληλα εγκριμένα λειαντικά εργαλεία το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί και GR σαν λειαντήρας με σμυριδόχαρτο. Απαιτήσεις στο χρήστη Η χρήση, συντήρηση και επισκευή του εργαλείου επιτρέπεται αποκλειστικά σε εξουσιοδοτημένο, εκπαιδευμένο προσωπικό. Το προσωπικό πρέπει να έχει ενημερωθεί ξεχωριστά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση δικτύου σε V / Συχνότητα σε Hz Ονομαστική ισχύς σε Watt Απoδιδόμενη ισχύς σε Watt Τιμές θορύβου LpA = A-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεσης LwA = A-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεσης K = Τιμή μέτρησης ασφαλείας Η ηχοστάθμη εν ώρα εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 85 dB(A). Να φoράτε ωτασπίδες! Τριαξονική τιμή εκπομπής κραδασμών βάσει EN 60745. K = Τιμή μέτρησης ασφαλείας 15 Δίσκος λείανσης (αξεσουάρ) WS-GR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 150 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 150 Eλληνικά Χειρισμός Τρίψιμο (επιφανειακή λείανση): Τιμή κραδασμών ah Γυαλοχάρτισμα: Τιμή κραδασμών ah Η στάθμη κραδασμών πoυ αναφέρεται σ’ αυτές τις oδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυπoπoιημένη στo πλαίσιo τoυ πρoτύπoυ EN 60745 και μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί στη σύγκριση των διάφoρων μηχανημάτων. Η στάθμη κραδασμών θα μεταβάλλεται ανάλoγα με την εκάστoτε χρήση τoυ ηλεκτρικoύ εργαλείoυ και μπoρεί σε μερικές περιπτώσεις να υπερβεί την GR τιμή πoυ αναγράφεται σ’ αυτές τις oδηγίες. Η επιβάρυνση απσ τoυς κραδασμoύς μπoρεί να υπoτιμηθεί, σε περίπτωση πoυ τo ηλεκτρικσ εργαλείo χρησιμoπoιείται τακτικά κατ’ αυτσν τoν τρσπo. Хрудейоз: Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης απσ τoυς κραδασμoύς κατά τη διάρκεια ενσς oρισμένoυ χρoνικoύ διαστήματoς εργασίας, θα πρέπει να ληφθoύν επίσης υπσψη και oι χρσνoι κατά τη διάρκεια των oπoίων τo μηχάνημα βρίσκεται εκτσς λειτoυργίας ή λειτoυργεί, χωρίς σμως στην πραγματικστητα να χρησιμoπoιείται. Αυτσ μπoρεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση απσ τoυς κραδασμoύς κατά τη διάρκεια oλσκληρoυ τoυ χρoνικoύ διαστήματoς Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών. n0 = Αριθμός στροφών χωρίς n1 = φορτίο σε λεπτά -1 Αριθμός στροφών υπό φορτίο σε λεπτά -1 ]έγιστη διάμετρος δίσκου λείανσης Σπείρωμα άξονα WS-GR / 0909 Οπή σύσφιγξης δίσκου λείανσης Προστασία επανεκκίνηση από αθέλητη Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης Ηλεκτρονική λειτουργία διαρκούς ελέγχου αριθμού στροφών( Προεπιλογή αριθμού στροφών Βάρος σε kg Το ηλεκτρικό σας εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Για το λόγο αυτό, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Το εργαλείο διαθέτει αντιπαρασιτική ραδιοφωνική και τηλεοπτική προστασία σύμφωνα με το πρότυπο EN 55014-1 και προστασία έναντι παρεμβολών σύμφωνα με το πρότυπο EN 550142. 4. Χειρισμός Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο, αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη. Θέση σε λειτουργία Λάβετε υπόψη σας την τάση του δικτύoυ! Πριν από τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε αν η τάση και συχνότητα ρεύματος που αναγράφονται στην ετικέτα τύπου αντιστοιχούν στα στοιχεία του δικτύου ρεύματός σας.  Συναρμολόγηση των προστατευτικών διατάξεων  Συναρμολόγηση πρόσθετης λαβής  εν ανάγκη, σύνδεση καλωδίου τροφοδοσίας 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 151 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Χειρισμός Eλληνικά 151 Σε χρήση καλωδίων προέκτασης: Να χρησιμοποιείτε μόνο τα καλώδια προέκτασης που επιτρέπονται για την περιοχή χρήσης και που διαθέτουν επαρκή διατομή. Διαφορετικά, το εργαλείο μπορεί να παρουσιάσει απώλεια ισχύος και να υπερφορτωθεί το καλώδιο. Αντικαταστήστε τα φθαρμένα καλώδια προέκτασης. Πρόσθετη λαβή  Χρησιμoπoιείτε τις πρσσθετες λαβές πoυ συνoδεύoυν τo ηλεκτρικσ εργαλείo. Η απώλεια ελέγχoυ τoυ ηλεκτρικoύ εργαλείoυ μπoρεί να oδηγήσει σε τραυματισμoύς. Συναρμλγήστε την πρσθετη λαή 1, ανάλγα με τν εκάσττε τρπ εργασίας, πλευρά της κεφαλής τυ συμπλέκτη 2. Αντικραδασμική χειρολαβή (προαιρετικά) Η αντικραδασμική πρόσθετη χειρολαβή 1 καθιστά εφικτή μία πιο ευχάριστη, ασφαλή εργασία με μειωμένους κραδασμούς. Μην τροποποιείτε χειρολαβή. τίποτα στην πρόσθετη Μην χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή, εάν έχει υποστεί ζημιά. Καλώδιο τροφοδοσίας Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, βγάλτε το αμέσως από την πρίζα. Σταθερό καλώδιο εισόδου Σταθερό καλώδιο εισόδου Δεν επιτρέπεται η χρήση φθαρμένων ηλεκτροφόρων καλωδίων. Αυτά πρέπει να αντικατασταθούν άμεσα από έναν ειδικό. Διάταξη καλωδίου ρεύματος Καλώδιο ρεύματος τύπου Patent-Quick.  με κλείδωμα Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος 10 στη λαβή. Το βύσμα πρέπει να κλειδώσει στη θέση του. Να χρησιμοποιείτε τη διάταξη καλωδίου ρεύματος 10 μόνο για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Kress. Μην επιχειρήσετε να τροφοδοτήσετε με αυτό άλλες συσκευές. Η χρήση φθαρμένων διατάξεων καλωδίου ρεύματος δεν επιτρέπεται. Πρέπει να αντικατασταθούν άμεσα με μια καινούρια διάταξη καλωδίου ρεύματος της Kress.  Πατήστε τα δύο κουμπιά κλειδώματος VI και τραβήξτε τη διάταξη καλωδίου ρεύματος 10 από τη λαβή. GR Να χρησιμοποιείτε μόνο τις αυθεντικές διατάξεις καλωδίων ρεύματος της Kress και τουλάχιστον μία μικρή ελαστική γραμμή σωλήνα (H07 RN-F). Πρόσθετη λειτουργία (προαιρετικά) Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης (προαιρετικά) Ο ηλεκτρονικός περιορισμός του ρεύματος εκκίνησης περιορίζει την κατανάλωση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά την εκκίνηση και επιτρέπει έτσι τη σύνδεσή του σε μια ασφάλεια 16 A. -ΥΠΟΔΕΙΞΗΈνα μηχάνημα χωρίς περιoρισμό τoυ ρεύματoς εκκίνησης απαιτεί μια ισχυρότερη ασφάλεια (χρησιμoπoιήστε ασφάλεια βραδείας τήξης τoυλάχιστoν 16 Α). Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση (προαιρετικά) Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση εμποδίζει την ανεξέλεγκτη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου μετά από τυχόν διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.  Για την επανεκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου θέστε το διακόπτη ON/OFF II στη θέση OFF και ακολούθως θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λειτουργία. WS-GR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 152 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 152 Eλληνικά Χειρισμός Ηλεκτρονική λειτουργία διαρκούς ελέγχου αριθμού στροφών (Προαιρετική) Αυτή η λειτουργία διατηρεί τον αριθμό των στροφών του εργαλείου σταθερό τόσο κατά την χρήση του πάνω σε κάποια επιφάνεια, όσο και όταν το εργαλείο είναι σε λειτουργία αλλά δεν χρησιμοποιείται. Κατά αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η σταθερή απόδοση του εργαλείου σε όλες τις φάσεις εργασίας. Ηλεκτρονική λειτουργία ελέγχου αριθμού στροφών (Προαιρετική) Όταν το εργαλείο υπερφορτιστεί ή υπερθερμανθεί, μειώνεται αυτόματα ο αριθμός στροφών μέχρι να επανέλθει σε μια φυσιολογική GR θερμοκρασία. Συναρμολόγηση διατάξεων των προστατευτικών Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο, αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη. Για εργασίες με δίσκους τριβής ή διαχωρισμού πρέπει να τοποθετηθεί το αντίστοιχο προστατευτικό κάλυμμα. Τριβή/λείανση με προστατευτικό κάλυμμα για λείανση 5. Διαχωρισμός με προστατευτικό κάλυμμα για διαχωρισμό 6. Πρoσαρμόστε τη θέση τoυ πρoφυλακτήρα στις απαιτήσεις της υπό εκτέλεση εργασίας. -ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ- Προστατευτικό κάλυμμα ταχυσύνδεσμο, η ρύθμιση εφικτή χωρίς εργαλείο. με είναι Προστατευτικό κάλυμμα με ασφαλίσεις, η ρύθμιση είναι εφικτή χωρίς εργαλείο. Προστατευτικό κάλυμμα με βίδα σύσφιγξης  Λύστε τη βίδα σύσφιξης V.  Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα 5/6 με το έκκεντρο μέσα στην εγκοπή στο λαιμό ατράκτου 7 της κεφαλής μηχανισμού μετάδοσης κίνησης 2 και περιστρέψτε το στην απαιτούμενη θέση (θέση λειτουργίας).  Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης V. Πρoφυλακτήρας με ταχεία μανδάλωση  Ανoίξτε τo μoχλό σύφιξης V.  Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα 5/6 με το έκκεντρο μέσα στην εγκοπή στο λαιμό ατράκτου 7 της κεφαλής μηχανισμού μετάδοσης κίνησης 2 και περιστρέψτε το στην απαιτούμενη θέση (θέση λειτουργίας).  Για να στερεώσετε τoν πρoφυλακτήρα κλείστε τo μoχλό σύσφιης V. -ΥΠΟΔΕΙΞΗΌ πρoφυλακτήρας 5/6 έχει πρoρυθμιστεί σύμφωνα με τη διάμετρo τoυ λαιμoύ τoυ άξoνα 7. Αν χρειαστεί, η ισχύς σύσφιξης της ταχείας μανδάλωσης μπoρεί να μεταβληθεί με χαλάρωμα ή σφίξιμo της βίδας ρύθμισης 9. Ελέγχετε πάντoτε, αν o πρoφυλακτήρας 5/6 έχει καθίσει καλά επάνω στo λαιμό τoυ άξoνα. Ρυθμίστε τον προφυλακτήρα κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να καλύπτει το σπινθηρισμό που κατευθύνεται προς το χειριστή. Προστατευτικό κάλυμμα με ασφαλίσεις  Μετακινήστε το προστατευτικό κάλυμμα 5/6 αναλόγως της εφαρμογής μέχρι το τέρμα χωρίς εργαλείο. Αναλόγως του εξοπλισμού ενδέχεται το προστατευτικό κάλυμμα 5/6 να είναι εξοπλισμένο με διαφορετικά είδη στερέωσης. Χειρισμός Προστατευτικό κάλυμμα με βίδα σύσφιγξης, η ρύθμιση είναι εφικτή μόνο με εργαλείο. WS-GR / 0909 Μετά την απενεργοποίηση, το εργαλείο λείανσης συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο. Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου όταν το ακουμπήσετε σε κάποια επιφάνεια στήριξης. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 153 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Χειρισμός Eλληνικά 153 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Να ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα χρησιμοποιήσετε. Το λειαντικό εργαλείο πρέπει να είναι άψογα συναρμολογημένο και να μπορεί να κινείται ελεύθερα. Αφήστε το να εργαστεί δοκιμαστικά χωρίς φορτίο τουλάχιστον για 1 λεπτό. Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα, μη στρογγυλά ή δονούμενα λειαντικά εργαλεία. Χαλασμένα λειαντικά εργαλεία μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν τραυματισμούς. 1 min Τροχός γωνιακός ενός χεριού (έως 1500W) Σύντομη λειτουργία χωρίς ασφάλιση:  Μετακινήστε το διακόπτη On/Off II προς τα εμπρός και κρατήστε τον.  Για την απενεργοποίηση, ελευθερώστε το διακόπτη On/Off II. Συνεχής λειτουργία με ασφάλιση:  Μετατοπίστε το διακόπτη On/Off II προς τα εμπρός και ασφαλίστε τον πιέζοντας προς το μπροστινό τέρμα.  Για την απενεργοποίηση της συσκευής, απασφαλίστε το διακόπτη On/Off II πιέζοντας την μπροστινή ακμή που έχει ανατραπεί. Τροχός γωνιακός δύο χεριών (από 1600 W) Συνεχής λειτουργία με ασφάλιση:  Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη απασφάλισης III.  Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη On/Off II.  Πιέστε το διακόπτη ασφάλισης III.  Για την απενεργοποίηση, πιέστε σύντομα και ελευθερώστε το διακόπτη On/Off II. -ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗΣε συσκευές χωρίς προστασία επανεκκίνησης, η ενεργοποιημένη συσκευή τίθεται πάλι σε λειτουργία. Έκδοση διακόπτη χωρίς μανδάλωση (σε ορισμένες χώρες) ή σύντομη λειτουργία:  Πιέστε και κρατήστε απασφάλισης III. το   Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη On/Off II. Για την απενεργοποίηση, ελευθερώστε το διακόπτη On/Off II. Προεπιλογή αριθμού στροφών (προαιρετικά) Με το ρυθμιστικό τροχό προεπιλογής αριθμού στροφών IV μπορείτε να προεπιλέγετε τον αναγκαίο αριθμό στροφών και στη διάρκεια της λειτουργίας. Συναρμολόγηση των λειαντικών εργαλείων Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια ρύθµιση στο ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτηµα ή όταν πρόκειται να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να GR τεθεί το µηχάνηµα αθέλητα σε λειτουργία. Κατά την αλλαγή εργαλείου, να φοράτε προστατευτικά γάντια. Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα ενδέχεται να υπερθερμανθεί σε παρατεταμένη λειτουργία ή/και οι άκρες κοπής του χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος να είναι αιχμηρές. -ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗΤηρείτε τις οδηγίες του κεφαλαίου 5 που αφορούν ειδικά στο κάθε εργαλείο. Ασφάλιση ατράκτου λείανσης Για την αλλαγή εργαλείου πρέπει να ασφαλιστεί η άτρακτος λείανσης.  Για την ακινητοποίηση της ατράκτου λείανσης, πιέστε το κουμπί ασφάλισης ατράκτου I και κρατήστε το. Εάν δεν είναι εφικτή η πίεση του κουμπιού ασφάλισης ατράκτου, περιστρέψτε την άτρακτο λείανσης δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει. -ΥΠΟΔΕΙΞΗΝα πατάτε το πλήκτρο ακινητοποίησης άξονα μόνο όταν ο άξονας είναι ακίνητος. Διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά το ηλεκτρικό εργαλείο. διακόπτη WS-GR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 154 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 154 Eλληνικά Συναρμολόγηση των λειαντικών εργαλείων Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα εργαλεία. Αυτά ενδέχεται να σπάσουν και αυξάνουν τον κίνδυνο τραυματισμού.  Να καθαρίζετε τον άξονα 8 και όλα τα υπό συναρμολόγηση εξαρτήματα.  Χρησιμοποιείτε σε σωστή θέση το εργαλείο 15/16. Η σειρά των εργασιών συναρμολόγησης βρίσκεται στις οδηγίες με εικόνες „Προσαρμογή εξαρτημάτων τροχίσματος“.  Βιδώστε σε σωστή θέση το παξιμάδι σύσφιγξης 12 επάνω στην άτρακτο λείανσης 8.  Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί ασφάλισης ατράκτου I. GR  Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης 12 με το κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 14. -ΥΠΟΔΕΙΞΗΠριν την ενεργοποίηση, ελέγξτε μετά από τη συναρμολόγηση του εργαλείου λείανσης εάν το εργαλείο λείανσης έχει συναρμολογηθεί σωστά και μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λείανσης δεν ακουμπά στο προστατευτικό κάλυμμα ή άλλα εξαρτήματα. Αποσυναρμολόγηση εργαλείου λείανσης  Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί ασφάλισης ατράκτου I.  Λύστε με το κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 14 αριστερόστροφα το παξιμάδι σύσφιγξης 12 από την άτρακτο 8 και αφαιρέστε το παξιμάδι.  Αφαιρέστε το εργαλείο και τη φλάντζα σύσφιγξης 11 από την άτρακτο 8. Συναρμολόγηση συρματόβουρτσας  Καθαρίστε την άτρακτο λείανσης 8.  Βιδώστε τη συρματόβουρτσα 17 απευθείας χωρίς να χρησιμοποιήσετε τη φλάντζα σύσφιγξης 11 και το παξιμάδι σύσφιγξης 12 πάνω στην άτρακτο λείανσης 8.  Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί ασφάλισης ατράκτου I.  Σφίξτε τη συρματόβουρτσα 17 με ένα γερμανικό κλειδί. WS-GR / 0909 Χειρισμός Αποσυναρμολόγηση συρματόβουρτσας  Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί ασφάλισης ατράκτου I.  Λύστε τη συρματόβουρτσα 17 με ένα γερμανικό κλειδί. Υποδείξεις εργασίας Να σφίγγετε το υπό κατεργασία τεμάχιο όταν δε σταθεροποιείται ασφαλώς από το ίδιο του το βάρος. Οι δίσκοι λείανσης και κοπής θερμαίνονται υπερβολικά κατά την εργασία, γι’ αυτό μην τις εγγίζετε πριν κρυώσουν. Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Μην επιβαρύνετε το ηλεκτρικό εργαλείο τόσο πολύ ώστε να σταματήσει να κινείται. Ξεχόνδρισμα Με γωνία προσβολής 30° έως 40° επιτυγχάνετε κατά το ξεχόνδρισμα άριστα αποτελέσματα. -ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗΜη χρησιμοποιήσετε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόνδρισμα. Κινείτε το ηλεκτρικό εργαλείο «από δω κι από κει» ασκώντας μέτρια πίεση. Έτσι το υπό κατεργασία τεμάχιο δε θερμαίνεται υπερβολικά, δεν αλλάζει χρώμα και δε δημιουργούνται αυλακώσεις. Λείανση διαχωρισμού Για την κοπή να χρησιμοποιείτε πάντοτε τον προφυλακτήρα για κοπή 6. Να μην πιέζετε το δίσκο κοπής, να μην λοξεύετε και να μην ταλαντεύεστε. Με το γωνιακό τροχό εργάζεστε σταθερά σε αντίθετη κατεύθυνση. Υπάρχει κίνδυνος ανεξέλεγκτου εκτροχιασμού από τη γραμμή κοπής. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 155 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Εργαλεία και αξεσουάρ Όταν εργάζεσθε με τους δίσκους κοπής να ασκείτε μέτρια προώθηση, προσαρμοσμένη στο εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό. Κανόνας: Όσο πιο σκληρό το υλικό, τόσο πιο αργά εργαζόμαστε. Μην πιέζετε τους δίσκους κοπής από τα πλάγια για να τους σταματήσετε γρηγορότερα. Κοπή μετάλλων Για την κοπή μετάλλων να χρησιμοποιείτε πάντοτε τον προφυλακτήρα για κοπή 6. Κοπή πετρωμάτων Το ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για ξηρή λείανση/ξηρή κοπή. Για την κοπή πετρωμάτων σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε διαμαντόδισκους κοπής. Εργασία με διαμαντόδισκο κοπής Όταν κόβετε πολύ σκληρά υλικά, π. χ. μπετόν που περιέχει πολύ χαλίκι, μπορεί να υπερθερμανθεί και να υποστεί ζημιά ο διαμαντόδισκος κοπής. Ένας στέφανος σπινθηρισμού που συμπεριστρέφεται μαζί με το διαμαντόδισκο κοπής αποτελεί εμφανή απόδειξη γι’ αυτό. Σε μια τέτοια περίπτωση διακόψτε την κοπή κι αφήστε το διαμαντόδισκο κοπής να περιστραφεί για λίγο χρόνο χωρίς φορτίο για να κρυώσει. Μια σημαντικά μειωμένη πρόοδος εργασίας και ένας συμπεριστρεφόμενος στέφανος σπινθηρισμού αποτελούν ενδείξεις για την άμβλυνση του διαμαντόδισκου κοπής. Μπορείτε να τον τροχίσετε πάλι διεξάγοντας σύντομες κοπές σε αποξετικά υλικά, π. χ. σε ασβεστόλιθο. Εργασία με συρματόβουρτσα Χρησιμοποιείτε τη συρματόβουρτσα για την αφαίρεση της σκουριάς και τον καθαρισμό μετάλλων και πέτρας, καθώς και για την προετοιμασία εργασιών μαλακής συγκόλλησης με καλάι και συγκολλήσεων. Αποφύγετε την υπερφόρτωση του κινητήρα Εάν υπερθερμανθεί το περίβλημα κινητήρα του γωνιακού τροχού, ο κινητήρας υπερκαταπονείται (κίνδυνος καψίματος του κινητήρα). Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει στο ρελαντί για να κρυώσει ο κινητήρας. Eλληνικά 155 Περιστροφή της λαβής της συσκευής (προαιρετικά) Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο, αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη. Η λαβή 4 μπορεί να περιστρέφεται σε σχέση με το περίβλημα κινητήρα 3 κατά 90° προς τα αριστερά και προς τα δεξιά κάθε φορά. Με αυτόν τον τρόπο είναι εφικτή η ρύθμιση του διακόπτη On/Off II σε μία ευνοϊκότερη θέση χειρισμού για ιδιαίτερες περιπτώσεις εργασίας, π.χ. για εργασίες διαχωρισμού ή για αριστερόχειρες.  Πιέστε την απασφάλιση λαβής VII και περιστρέψτε τη λαβή 4 ταυτόχρονα στην επιθυμητή θέση μέχρι να ασφαλίσει. -ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ- Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο, εάν δεν είναι GR ασφαλισμένη η περιστρεφόμενη χειρολαβή. 5. Εργαλεία και αξεσουάρ Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία και εξοπλισμό που συνιστώνται για τη χρήση με το μηχάνημα KRESS που περιγράφεται στις οδηγίες με εικόνες. Μη χρησιμοποιείτε τσαπραζωμένες ή οδοντωτές πριονόλαμες. Τα εργαλεία αυτά προκαλούν συχνά κλότσημα ή οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου. Κατάλληλα λειαντικά εργαλεία Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλα τα λειαντικά εργαλεία που αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Γι’ αυτό πρέπει να προσέχετε τον αριθμό στροφών ή την περιφερειακή ταχύτητα στην πινακίδα του λειαντικού εργαλείου. Τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου του γωνιακού τροχού δεν επιτρέπεται να ξεπερνούν τον επιτρεπόμενο αριθμό στροφών [min-1] και την ταχύτητα πρόωσης [m/s] των χρησιμοποιούμενων εργαλείων λείανσης. Η μέγιστη περιφερειακή ταχύτητα με των εξαρτημάτων λείανσης πρέπει να είναι 80 m/s για λόγους ασφαλείας. WS-GR / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 156 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 156 Eλληνικά Τηρείτε τις διαστάσεις των εργαλείων λείανσης. Η διάμετρος οπής πρέπει να αντιστοιχεί στη φλάντζα σύσφιγξης 11. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς ή μειωτήρες. Συντήρηση και τεχνική εξυπηρέτηση Aξεσουάρ Πρόσθετη λαβή 1 Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 14 Φλάντζα σύσφιγξης 11 Παξιμάδι σύσφιξης 12 Παξιμάδι ταχυσύσφιξης Fixtec 13 Λαμβάνετε υπόψη σας τις ενδείξεις του κατασκευαστή των εξαρτημάτων λείανσης, για όλα τα εξαρτήματα.      Δίσκος τριβής/διαχωρισμού Παξιμάδι ταχυσύσφιξης Fixtec Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή! Για την απλή και άνετη αντικατάσταση του λειαντικού εργαλείου, χωρίς τη βοήθεια άλλων εργαλείων, μπορείτε, αντί του παξιμαδιού σύσφιξης 12, να χρησιμοποιήσετε το παξιμάδι ταχυσύσφιξης 13. Διαμαντόδισκος κοπής Όταν χρησιμoπoιείτε διαμαντόδισκoυς κoπής πρέπει να φρoντίζετε, τo βέλoς ένδειξης της φoράς περιστρoφής επάνω στo διαμαντόδισκo κoπής να ταιριάζει με τη φoρά περιστρoφής τoυ ηλεκτρικoύ εργαλείoυ (βλέπε τo βέλoς ένδειης της GR φoράς περιστρoφής επάνω στην κεφαλή τoυ συμπλέκτη). -ΥΠΟΔΕΙΞΗΤο παξιμάδι ταχυσύσφιξης 13 επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για λειαντικούς δίσκους ή για δίσκους κοπής (Τροχός γωνιακός ενός χεριού). Ριπιδοειδής δίσκος λείανσης Με το ριπιδοειδή δίσκο λείανσης (ειδικό εξάρτημα) μπορείτε να κατεργαστείτε καμπύλες επιφάνειες και διατομές. Οι δισκοειδείς δίσκοι λείανσης έχουν μια σημαντικά μεγαλύτερη διάρκεια ζωής, χαμηλότερη στάθμη θορύβου και χαμηλότερες θερμοκρασίες λείανσης από τους συμβατικούς δίσκους λείανσης. Συρματόβουρτσα Προσέξτε το μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό στροφών της συρματόβουρτσας σε σχέση με τον αριθμό στροφών του γωνιακού σας τροχού. Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή! Δίσκος λείανσης για γυαλοχάρτισμα Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή! Διατάξεις ασφαλείας   Προστατευτικό κάλυμμα για εργασίες τριβής 5. Προστατευτικό κάλυμμα για εργασίες διαχωρισμού 6. WS-GR / 0909 6. Συντήρηση εξυπηρέτηση και τεχνική Συντήρηση και καθαρισμός   Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο, αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη. Διατηρείτε πάντα καθαρή την ηλεκτρική συσκευή και τις οπές εξαερισμού. Να καθαρίζετε τακτικά με ένα πανί και χωρίς απορρυπαντικό τα πλαστικά τμήματα που είναι προσβάσιμα εξωτερικά. -ΥΠΟΔΕΙΞΗΚατά την κατεργασία μετάλλων υπό ισχυρά δυσμενείς συνθήκες εργασίας μπορεί στο εσωτερικό του ηλεκτρικού εργαλείου να κατακαθίσει αγώγιμη σκόνη. Η προστατευτική μόνωση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά. Γι’ αυτό σας συμβουλεύουμε, σε τέτοιες περιπτώσεις να χρησιμοποιείτε μια μόνιμη διάταξη αναρρόφησης σκόνης, να καθαρίζετε με πεπιεσμένο αέρα τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου καθώς και τη σύνδεση εν σειρά ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής (FI). 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 157 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Συντήρηση και τεχνική εξυπηρέτηση Eλληνικά 157 Αντικατάσταση των ψηκτρών Εγγύηση Ο γωνιακός τροχός είναι εξοπλισμένος με ψήκτρες απενεργοποίησης. 1. Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο υποβλήθηκε σε διεξοδικούς ελέγχους και δοκιμασίες και πέρασε έναν αυστηρό έλεγχο ποιότητας. 2. Παρέχουμε εγγύηση για τη δωρεάν επισκευή βλαβών στο ηλεκτρικό εργαλείο εντός περιόδου 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, που παρουσιάστηκαν στον τελικό χρήστη, οι οποίες οφείλονται σε βλάβες υλικού ή κακοτεχνίας. Για μερικές χώρες ισχύουν ξεχωριστοί κανονισμοί σχετικά με τους όρους εγγύησης. Διατηρούμε το δικαίωμα να βελτιώσουμε τα ελαττωματικά εξαρτήματα ή να τα αντικαταστήσουμε με καινούρια, ανάλογα με την κρίση μας. Τα εξαρτήματα που αντικαθιστούμε, περνούν στην ιδιοκτησία μας. 3. Ο εσφαλμένος χειρισμός ή χρήση, καθώς και το άνοιγμα του εργαλείου από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό οδηγούν σε παύση ισχύος της εγγύησης. Από την εγγύηση εξαιρούνται: μηχανικές βλάβες από πτώση κτλ., βλάβες λόγω διείσδυσης νερού ή άλλων υγρών, κομμένα και φθαρμένα καλώδια, καθώς και μηχανικές βλάβες λόγω ακατάλληλης υπερφόρτωσης, αναλώσιμα εξαρτήματα, όπως ψήκτρες, τσοκ, κλειδί για το τσοκ, άτρακτος τρυπήματος σε περίπτωση φθοράς, κινητήρες, καλώδια ρεύματος, μπαταρίες, μαχαίρια, δίσκοι τριβής, σακούλες σκόνης, αξεσουάρ γενικά (τρυπάνι, σμίλη κτλ.). Για λεπτομέρειες σχετικά με τα διάφορα αναλώσιμα εξαρτήματα του εργαλείου, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα http://spareparts.kress-elektrik.de ή απευθυνθείτε στα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών μας. 4. Οι αξιώσεις εγγύησης θα αναγνωρίζονται μόνο σε άμεση γνωστοποίηση των βλαβών (περιλαμβανομένων των βλαβών κατά τη μεταφορά). Η εκτέλεση αξιώσεων της εγγύησης δεν επιμηκύνει την περίοδο εγγύησης. 5. Σε περίπτωση που θέλετε να προβάλλετε αξίωση εγγύησης, στείλτε στην εταιρεία μας ή στο υπεύθυνο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας την πρωτότυπη απόδειξη αγοράς μαζί με το εργαλείο. 6. Με την υποχρέωση παροχής εγγύησης που αναλαμβάνουμε, εξαιρούνται όλες οι υπόλοιπες αξιώσεις του αγοραστή, ιδιαίτερα το δικαίωμα αναστροφής αγοραπωλησίας, μείωσης τιμής ή αξίωσης αποζημιώσεων. 7. Ωστόσο, ο αγοραστής έχει, αν το θελήσει, το δικαίωμα μείωσης της τιμής (έκπτωση στην τιμή αγοράς) ή αναστροφής αγοραπωλησίας (ακύρωση του συμβολαίου πωλήσεως), σε περίπτωση που δεν είμαστε σε θέση να αποκαταστήσουμε τις βλάβες που παρουσιάστηκαν εντός μιας κατάλληλης προθεσμίας. 8. Βάσει των άρθρων 463, 480 παρ. 2, 635 του BGB (γερμ. ΑΚ), δεν αποκλείονται οι αξιώσεις για Μετά την επίτευξη του ορίου φθοράς των ψηκτρών απενεργοποίησης, απενεργοποιείται αυτόματα ο γωνιακός τροχός. Φροντίστε για την αντικατάσταση των φθαρμένων ψηκτρών από μια εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσία. Τεχνική υποστήριξη Μετά από παρατεταμένη λειτουργία, επιστρέψτε το εργαλείο σε ένα τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Kress για επιθεώρηση και επιμελή καθαρισμό. Για τα κατάλληλα τμήματα τεχνικής υποστήριξης, ανατρέξτε στο επισυναπτόμενο συνοδευτικό φυλλάδιο "ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ" ή στην ιστοσελίδα μας www.kress-elektrik.de. Ανταλλακτικά έκρηξης / Επισήμανση κινδύνου Οι επισημάνσεις για τον κίνδυνο έκρηξης, καθώς και ο κατάλογο των ανταλλακτικών διατίθεται στην ιστοσελίδα μας http://spareparts.kress-elektrik.de Απόρριψη Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί για διάθεση απορριμμάτων. Το εργαλείο, τα αξεσουάρ και η συσκευασία πρέπει να απορριφθούν σε φιλικό προς το περιβάλλον σύστημα διαλογής απορριμμμάτων. Τα πλαστικά εξαρτήματα διαθέτουν επισήμανση για την απόρριψη σε κάδο διαχωρισμού απορριμάτων. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. WS-GR / 0909 GR 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 158 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 158 Eλληνικά αποζημίωση λόγω έλλειψης παρουσίας εγγυημένων ιδιοτήτων. 9. Οι κανονισμοί υπό 7 και 8 ισχύουν μόνο για την περιοχή της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας. GR WS-GR / 0909 Συντήρηση και τεχνική εξυπηρέτηση 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 159 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Eredeti használati utasítás “Sarokcsiszoló“ Szimbólumok és rövidítések Magyar 159 1. Szimbólumok és rövidítések Az ebben az útmutatóban és esetlegesen az elektromos kéziszerszámon alkalmazott szimbólumok célja a figyelem felkeltése az ezzel az elektromos kéziszerszámmal végzett munka közben esetleg előforduló veszélyekkel kapcsolatban. A szerszám hatékonyabb és biztonságosabb kezeléséhez értse meg a szimbólumok / tudnivalók jelentését és kezelje őket értelemszerűen. A biztonsági figyelmeztetések, tudnivalók és szimbólumok nem helyettesítik az előírás szerinti balesetvédelmi intézkedéseket. Figyelmeztetés veszélyes elektromos feszültségre Figyelmeztetés forró felületre -FIGYELMEZTETÉSOlyan veszélyes helyzet lehetőségére figyelmeztet, amely testi sérülésekhez vagy dologi károkhoz vezethet. -TUDNIVALÓAlkalmazási információk. tudnivalók és más hasznos Szimbólumok  A kezelo dolga A készülékkel a munkavégzést mindig enyhe nyomással kezdje, majd a kívánt hatás eléréséig lassan növelje a nyomóerőt. A végrehajtásra vonatkozó utasításokat a számozás sorrendjében hajtsa végre. KI / nyugalmi állapot BE / működési állapot Karbantartási és szerelési műveletek - forgómozgás 2. Biztonsági tudnivalók Általános biztonsági előírások elektromos kéziszerszámokhoz az FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat. a gyártó ajánlása Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában. Részletes információk a 26. oldalon Munkahelyi biztonság A képen látható vagy ismertetett tartozék nem feltétlenül tartozik a szállítási terjedelembe Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet. Feladatok és műveletek, melyekhez reteszelés szükséges. A műszaki fenntartjuk! változtatások jogát A biztonság szempontjából különösen fontos tudnivaló. Ezeket mindig tartsa be, figyelmen kívül hagyásuk súlyos sérüléseket eredményezhet. Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják. WS-HU / 0909 HU 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 160 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 160 Magyar Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett. Elektromos biztonsági előírások A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. HU Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve. Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét. Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét. Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét. Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáramvédőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. WS-HU / 0909 Biztonsági tudnivalók Személyi biztonság Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltanul ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet. Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát. Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátorcsomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet. Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 161 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Biztonsági tudnivalók Magyar 161 Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását. Az elektromos kéziszerszámok kezelése és használata gondos Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni. Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését. A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása HU veszélyes helyzetekhez vezethet. Szerviz Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon. A berendezéssel kapcsolatos biztonsági előírások Biztonsági előírások a csiszoláshoz, a csiszolópapírral és a drótkefével végzett csiszoláshoz, valamint a daraboláshoz Ezt az elektromos kéziszerszámot csiszológépként, csiszolópapíros csiszológépként, drótkefével felszerelve és daraboló csiszológépként lehet használni. Ügyeljen minden figyelmeztető jelzésre, előírásra, ábrára és adatra, amelyet az elektromos kéziszerszámmal együtt megkapott. Ha nem tartja be a következő előírásokat, akkor ez áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérülésekhez vezethet. A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve WS-HU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 162 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 162 Magyar Biztonsági tudnivalók Ez az elektromos szerszám nem alkalmas polírozásra. Az elektromos kéziszerszám számára elő nem irányzott használat veszélyeztetésekhez és személyi sérülésekhez vezethet. Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz nem irányzott elő és nem javasolt. Az a tény, hogy a tartozékot rögzíteni tudja az elektromos kéziszerszámra, nem garantálja annak biztonságos alkalmazását. A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább akkorának kell lennie, mint az elektromos kéziszerszámon megadott legnagyobb fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban forgó tartozékok széttörhetnek és kirepülhetnek. HU A betétszerszám külső átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie az Ön elektromos kéziszerszámán megadott méreteknek. A hibásan méretezett betétszerszámokat nem lehet megfelelően eltakarni, vagy irányítani. A csiszolókorongoknak, karimáknak, csiszoló tányéroknak vagy más tartozékoknak pontosan rá kell illeszkedniük az Ön elektromos kéziszerszámának a csiszolótengelyére. Az olyan betétszerszámok, amelyek nem illenek pontosan az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyéhez, egyenletlenül forognak, erősen berezegnek és a készülék feletti uralom megszűnéséhez vezethetnek. WS-HU / 0909 1 min Ne használjon megrongálódott betétszerszámokat. Vizsgálja meg minden egyes használat előtt a betétszerszámokat: ellenőrizze, nem pattogzott-e le és nem repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, megrepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a csiszoló tányér, nincsenek-e a drótkefében kilazult, vagy eltörött drótok. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a betétszerszám leesik, vizsgálja felül, nem rongálódott-e meg, vagy használjon egy hibátlan betétszerszámot. Miután ellenőrizte, majd behelyezte a készülékbe a betétszerszámot, tartózkodjon Ön sajátmaga és minden más a közelben található személy is a forgó betétszerszám síkján kívül és járassa egy percig az elektromos kéziszerszámot a legnagyobb fordulatszámmal. A megrongálódott betétszerszámok ezalatt a próbaidő alatt általában már széttörnek. Viseljen személyi védőfelszerelést. Használjon az alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot, szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt, védő kesztyűt vagy különleges kötényt, amely távol tartja a csiszolószerszámés anyagrészecskéket. Mindenképpen védje meg a szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző alkalmazások során keletkeznek. A porvagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős zaj hatásának, elvesztheti a hallását. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 163 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Biztonsági tudnivalók Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Minden olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie. A munkadarab letört részei vagy a széttört betétszerszámok kirepülhetnek és a közvetlen munkaterületen kívül és személyi sérülést okozhatnak. Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és áramütéshez vezetnek. Tartsa távol a hálózati csatlakozó kábelt a forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett, az átvághatja, vagy bekaphatja a hálózati csatlakozó kábelt és az Ön keze vagy karja is a forgó betétszerszámhoz érhet. Sohase tegye le az elektromos kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen leállna. A forgásban lévő betétszerszám megérintheti a támasztó felületet, és Ön ennek következtében könnyen elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett. Ne járassa az elektromos kéziszerszámot, miközben azt a kezében tartja. A forgó betétszerszám egy véletlen érintkezés során bekaphatja a ruháját és a betétszerszám belefúródhat a testébe. Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos kéziszerszáma szellőzőnyílásait. A motor ventillátora beszívja a port a házba, és nagyobb mennyiségű fémpor felhalmozódása elektromos veszélyekhez vezethet. Magyar 163 Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A szikrák ezeket az anyagokat meggyújthatják. Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyek alkalmazásához folyékony hűtőanyagra van szükség. Víz és egyéb folyékony hűtőanyagok alkalmazása áramütéshez vezethet. Visszarúgás tájékoztatók és megfelelő figyelmeztető A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló tányér, drótkefe stb. hirtelen reakciója. A beékelődés vagy leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ez az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a HU betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló forgási irányával szembeni irányban felgyorsítja. Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll és így a csiszolókorong kiugorhat vagy egy visszarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányától függően a kezelő személy felé, vagy attól távolodva mozog. A csiszolókorongok ilyenkor el is törhetnek. Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni. Tartsa szorosan fogva az elektromos kéziszerszámot, és hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni a visszaütő erőket. Használja mindig a pótfogantyút, amennyiben létezik, hogy a lehető legjobban tudjon uralkodni a visszarugási erők, illetve felfutáskor a reakciós nyomaték felett. A kezelő személy megfelelő óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud a visszarúgási és reakcióerők felett. WS-HU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 164 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 164 Magyar Biztonsági tudnivalók Sohase vigye a kezét a forgó betétszerszám közelébe. A betétszerszám egy visszarúgás esetén a kezéhez érhet. Kerülje el a testével azt a tartományt, ahová egy visszarugás az elektromos kéziszerszámot mozgatja. A visszarúgás az elektromos kéziszerszámot a csiszolókorongnak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányával ellentétes irányba hajtja. A sarkok és élek közelében különösen óvatosan dolgozzon, akadályozza meg, hogy a betétszerszám lepattanjon a munkadarabról, vagy beékelődjön a munkadarabba. A forgó betétszerszám a sarkoknál, éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelődik. Ez a készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy egy visszarúgáshoz vezet. Ne használjon lánc- vagy fogazott fűrészlapot. Gyakran az ilyen szerszámok visszacsapnak, vagy elveszítheti az uralmát az elektromos szerszám felett. HU Külön figyelmeztetések és tájékoztató csiszoláshoz és daraboláshoz a Kizárólag az Ön elektromos kéziszerszámához engedélyezett csiszolótesteket és az ezen csiszolótestekhez előirányzott védőbúrákat használja. A nem az elektromos kéziszerszámhoz szolgáló csiszolótesteket nem lehet kielégító módon letakarni és ezért ezek nem biztonságosak. A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni az elektromos kéziszerszámra és úgy kell beállítani, hogy az a lehető legnagyobb biztonságot nyújtsa, vagyis a csiszolótestnek csak a lehető legkisebb része mutasson a kezelő felé. A védőbúrának meg kell óvnia a kezelőt a letörött, kirepülő daraboktól és a csiszolótest véletlen megérintésétől. A csiszolótesteket csak az azok számára javasolt célokra szabad használni. Például: Sohase csiszoljon egy hasítókorong oldalsó felületével. A hasítókorongok arra vannak méretezve, hogy az anyagot a korong élével munkálják le. Az ilyen csiszolótestekre ható oldalirányú erő a csiszolótest töréséhez vezethet. Használjon mindig hibátlan, az Ön által választott csiszolókorongnak megfelelő méretű és alakú befogókarimát. A megfelelő karimák megtámasztják a csiszolókorongot és így csökkentik a csiszolókorong eltörésének veszélyét. A hasítókorongokhoz szolgáló karimák különbözhetnek a csiszolókorongok számára szolgáló karimáktól. Ne használjon nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz szolgáló elhasználódott csiszolótesteket. A nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz szolgáló csiszolókorongok nincsenek a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára méretezve és széttörhetnek. Kiegészítő biztonsági daraboláshoz előírások a Kerülje el a hasítókorong leblokkolását, és ne gyakoroljon túl erős nyomást a készülékre. Ne végezzen túl mély vágást. A túlterhelés megnöveli a csiszolótest igénybevételét és beékelődési vagy leblokkolási hajlamát és visszarugáshoz vagy a csiszolótest töréséhez vezethet. Kerülje el a forgó hasítókorong előtti és mögötti tartományt. Ha a hasítókorongot a munkadarabban magától eltávolodva mozgatja, akkor az elektromos kéziszerszám a forgó koronggal visszarúgás esetén közvetlenül Ön felé pattan. Ha a hasítókorong beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és tartsa azt nyugodtan, amíg a korong teljesen leáll. Sohase próbálja meg kihúzni a még forgó hasítókorongot a vágásból, mert ez visszarugáshoz vezethet. Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát. Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos kéziszerszámot, amíg az még benne van a munkadarabban. Várja meg, amíg a hasítókorong WS-HU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 165 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Biztonsági tudnivalók Magyar 165 eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná a vágást. A korong ellenkező esetben beékelődhet, kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz vezethet. Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat, hogy csökkentse egy beékelődő hasítókorong következtében fellépő visszarúgás kockázatát. A nagyobb munkadarabok saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét oldalán, és mind a vágási vonal közelében, mind a szélénél alá kell támasztani. Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható területen hoz létre „táska alakú beszúrást”, járjon el különös óvatossággal. Az anyagba behatoló hasítókorong gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos vezetékekbe vagy más tárgyakba ütközhet, amelyek visszarúgást okozhatnak. Külön figyelmeztetések és tájékoztató a csiszolópapír alkalmazásával történő csiszoláshoz Ne használjon túl nagy csiszolólapokat, hanem kizárólag a gyártó által előírt méretet. A csiszoló tányéron túl kilógó csiszolólapok személyi sérülést okozhatnak, valamint a csiszolólapok leblokkolásához, széttépődéséhez, vagy visszarúgáshoz vezethetnek. Külön figyelmeztetések és tájékoztató drótkefével végzett munkákhoz Kiegészítő figyelmeztető utasítások Viseljen védőszemüveget hallásvédőt. A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetékeket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat. Mindig csak az adott alkalmazáshoz előírt védőburkolatokat használja. A nem az alkalmazáshoz előirányzott védőburkolatok nem takarják le megfelelően a csiszolótesteket. Munkavégzés közben mindig a berendezés mögött vezesse el a hálózati és hosszabbító kábelt. Ezzel kiküszöbölhető az, hogy munka közben esetleg megbotlik a kábelben. A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni. Biztosítsa a munkadarabot! A munkadarab befogószerkezettel vagy satuval biztonságosabban megtartható, mint kézzel. a Vegye tekintetbe, hogy a drótkeféből a normális használat közben is kirepülnek egyes drótdarabok. Ne terhelje túl a berendezésre gyakorolt túl nagy nyomással a drótokat. A kirepülő drótdarabok igen könnyen áthatolhatnak a vékonyabb ruhadarabokon vagy az emberi bőrön. Ha egy védőbúrát célszerű alkalmazni, akadályozza meg, hogy a védőbúra és a drótkefe megérintse egymást. A tányér- és csészealakú kefék átmérője a berendezésre gyakorolt nyomás és a centrifugális erők hatására megnövekedhet. és SiO2 Ne munkáljon meg kristályos kovasavat (SiO2) tartalmazó kőzetet. A megmunkálás közben egészségre veszélyes por keletkezik. Ne munkáljon meg azbeszttartalmú anyagot. Az azbeszt rákkeltő! Ha munkavégzés közben egészségre káros, éghető vagy robbanásveszélyes porok keletkezhetnek, tegyen védőintézkedéseket. Például: Egyes porok rákkeltőek. Viseljen porvédő maszkot és amennyiben csatlakoztatható használjon por/ forgácselszívást. WS-HU / 0909 HU 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 166 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 166 Magyar Tartsa tisztán a munkahelyét. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek. A könnyű fémek pora éghető és robbanásveszélyes. Készülékleírás 3. Készülékleírás Üzembe helyezés előtt olvassa el valamennyi biztonsági tudnivalót és útmutatót. A biztonsági tudnivalók és útmutatók betartásának elmulasztása áramütést, égést és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. A szerszámot ne fogja be satuba. Ehhez nem állnak megfelelő védőburkolatok rendelkezésre, minek következtében nő a sérülésveszély. A használaton kívüli szerszámokat biztonságosan, száraz és zárt helyiségekben, gyermekek által nem elérhető módon kell tárolni! A gép megjelölése céljából a burkolatot megfúrni tilos. Ilyenkor sérül a védőszigetelés. Használjon öntapadó címkéket. Sérült kábellel ne használja az elektromos kéziszerszámot. Ne érintse meg a sérült kábelt és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha a kábel munkavégzés közben megsérül. A sérült kábel növeli az áramütés veszélyét. HU Fennmaradó kockázatok. Az elektromos kéziszerszámainkhoz tartozó kezelési útmutatóink ugyan részletes tudnivalókat tartalmaznak az elektromos kéziszerszámokkal való biztonságos munkavégzéshez, azonban minden egyes elektromos kéziszerszám bizonyos fennmaradó kockázatokat rejt magában, amelyek a védőfelszerelésekkel sem zárhatók ki teljes mértékben. Ezért mindig a kellő elővigyázatossággal használja az elektromos kéziszerszámokat! Segítségképpen használja a készüléket ábrázoló mellékelt képes útmutatót. A kezelési utasítás olvasása közben tartsa nyitva a képes útmutatót. Kezelőszervek I Orsó-reteszelőgomb II Be-/kikapcsoló III Reteszelőkapcsoló (opció) IV Fordulatszám-előválasztó állítókerék V Szorítócsavar vagy befogókar (opció) VI Hálózati kábel modul reteszelőgomb (opció) VII Fogantyú reteszelőgomb (opció) A készülék alkatrészei 1 Kiegészítő fogantyú 2 Hajtóműfej 3 Motorház 4 Kengyelfogantyú (opció) 5 Védőbúra csiszoláshoz 6 Védőbúra daraboláshoz (tartozékok) 7 Orsónyak 8 Csiszolóorsó 9 Beszabályozó csavar (opció) 10 Hálózati kábel modul / állandó hálózati kábel 11 Befogókarima 12 Rögzítőanya 13 Gyorsbefogó anya Fixtec (tartozékok) 14 Körmöskulcs 15 Csiszolókorong (tartozékok) 16 Hasítókorong (tartozékok) 17 Fazékkefe (tartozékok) 18 Csiszolótányér csiszolólappal (tartozékok) Szállítási terjedelem Lásd a csomagolást WS-HU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 167 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Készülékleírás Magyar 167 Rendeltetésszerű használat Ez az elektromos kéziszerszám fém- és kőanyagok víz alkalmazása nélkül való darabolására, nagyoló csiszolására és kefélésére szolgál. Fémek darabolásához egy a darabolásra szolgáló speciális védőbúrát (külön tartozék) kell használni. Az engedélyezett csiszolószerszámok alkalmazása esetén az elektromos kéziszerszámot csiszolópapíros csiszolásra is lehet használni. A használóval kapcsolatos elvárások A készüléket csak arra feljogosított, kiképzett személyzet kezelheti, tarthatja karban és javíthatja. Ezt a személyzetet a fellépő veszélyekre vonatkozó speciális oktatásban kell részesíteni. Műszaki adatok Hálózati feszültség frekvencia Hz-ben V-ban / Bemenőteljesítmény W-ban Kimenőteljesítmény W-ban Zajértékek LpA = A-súlyozású hangnyomásszint LwA = A-súlyozású hangteljesítményszint K = mérési bizonytalansági érték A zajszint munka közben meghaladhatja a 85 dB(A) értéket. Viseljen fülvédőt! A háromtengelyű rezgéskibocsátás értékének meghatározása az EN 60745 szabvány szerint történt. K = mérési bizonytalansági érték Nagyolás (felületi csiszolás): Rezgéskibocsátási érték ah Az ebben a használati utasításban megadott rezgésszint meghatározása az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárással történt, és a készülék összehasonlítására felhasználható. A regzésszint az elektromos kéziszerszám alkalmazásának megfelelően változik és egyes esetekben az ezen kezelési utasításban megadott szintek felett lehet. A rezgési terhelés alábecsülhető, ha az elektromos kéziszerszámot rendszeresen ilyen módon használják. Tudnivaló: A rezgési terhelés adott munkavégzési időtartamon belüli pontos megbecsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amelyek során a készülék ki van kapcsolva, vagy bekapcsolt állapotban van ugyan, de ténylegesen nem használják. Ez a teljes időtartamra vonatkozó rezgési HU terhelést jelentősen mérsékelheti. Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése. n0 = üresjárási fordulatszám n1 = min -1-ben terhelés alatti fordulatszám min -1-ben max. csiszolókorong átmérő Csiszolóorsó menete A csiszolókorong befogási furata Újraindulás elleni védelem Indítási áram korlátozás Állandó elektronika Csiszolópapíros csiszolás: Rezgéskibocsátási érték ah Fordulatszám előválasztó WS-HU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 168 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 168 Magyar Súly kg-ban Az elektromos készülék az EN 60745 szabványnak megfelelően kettős szigetelésű; ezért földelővezetőre nincs szükség. A készülék védett a rádió- és TV-frekvenciás zavarok ellen az EN 55014-1 szabványnak megfelelően és zavarmentesített az EN 55014-2 szerint 4. Kezelés Az elektromos kéziszerszámon végzett minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Üzembe helyezés HU Ügyeljen a hálózati feszültségre! Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett hálózati feszültség és frekvencia egyezik-e a rendelkezésre álló hálózat adataival.  A védőberendezések felszerelése  Szerelje fel a kiegészítő fogantyút  adott esetben csatlakoztassa a hálózati kábel modult Hosszabbító kábelek alkalmazása esetén: Csak az alkalmazás helyének megfelelő, elegendő keresztmetszetű hosszabbító kábelt használjon. Ellenkező esetben teljesítményveszteség fordulhat elő a készüléknél illetve túlmelegedhet a kábel. A sérült hosszabbító kábelt cserélje ki. Kiegészítő fogantyú Használja a készülékkel együtt szállított kiegészítő fogantyúkat. A szerszám feletti ellenőrzés elvesztése sérülést okozhat.  Az 1 pótfogantyút csavarja fel a munkának megfelelő helyzetben a 2 hajtóműfejre. WS-HU / 0909 Kezelés Rezgéscsillapító fogantyú (opció) A rezgéscsillapító 1 pótfogantyú kisebb rezgéssel jár, kényelmesebb és biztonságosabb munkát tesz lehetővé. A pótfogantyún ne végezzen módosításokat. Ne használjon hibás pótfogantyút. Hálózati kábel Ha munka közben megsérül a hálózati kábel, azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót. Állandó hálózati kábel Állandó hálózati kábel Sérült hálózati kábeleket használni tilos. Ezeket szakemberrel azonnal ki kell cseréltetni. Hálózati kábel modul Hálózati kábel modul nyomógombos gyorscsatlakozóval.  Csatlakoztassa a hálózati kábel modult az 10 fogantyúhoz. A csatlakozódugónak be kell pattannia. Az 10 hálózati kábel modult csak Kress gyártmányú elektromos kéziszerszámokhoz használja. Soha ne próbáljon meg azzal másik készüléket üzemeltetni. A sérült hálózati kábel modulokat használni tilos. Ezeket azonnal ki kell cserélni új Kress gyártmányú hálózati kábel modulra.  Nyomja meg mindkét VI reteszelőgombot és húzza ki a fogantyúból az 10 hálózati kábel modult. Csak eredeti Kress gyártmányú hálózati kábel modulokat és legalább egy nehéz gumitömlővezetéket (H07 RN-F) használjon. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 169 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Kezelés Magyar 169 Kiegészítő funkció (opció) A védőburkolat helyzetét a munkamenetének megfelelően kell kiválasztani. Indítási áram korlátozás (opció) Az elektronikus felfutási árambehatárolás az elektromos kéziszerszám bekapcsolási teljesítményét korlátozza és így lehetővé teszi annak egy 16 Amperes biztosítékról való üzemeltetését. -FIGYELMEZTETÉSÁllítsa úgy be a védőbúrát, hogy a kezelő irányába ne repülhessen ki szikra. A felszereléstől függően az 5/6 védőburkolat különbözőképpen rögzíthető. Szorítócsavaros védőburkolat, csak szerszámmal állítható. -TUDNIVALÓAz indítási áramkorlátozással nem rendelkező készülékeknek nagyobb biztosítóra van szükségük (használjon legalább egy lomha 16 Aes biztosítót). Újraindulásvédelem (opció) Az újraindulásvédelem megakadályozza a készülék ellenőrizhetetlen újraindulását, ha az áramfolyás megszakad.  Ismételt üzembehelyezés: Ki-és bekapcsolót II a "Ki" állásba helyezni és a készüléket ismételten bekapcsolni. Állandó elektronika (opció) Az állandó elektronika üresjáratban és terhelésnél állandó szinten tartja a fordulatszámot és azonos munkateljesítményt biztosít. Elektronika (opció) Hosszabb idejű használatnál, túlterhelés vagy túlmelegedés esetén a készülék automatikusan csökkenti a fordulatszámot addig, amíg a készülék megfelelően lehűlt. Gyorscsatlakozós védőburkolat, szerszám nélkül állítható. Bepattintható védőburkolat, szerszám nélkül állítható. Szorítócsavaros védőburkolat  Lazítsa meg az V szorítócsavart.  Az 5/6 védőburkolat bütykét helyezze be a 2 hajtóműfej 7 orsónyakának hornyába és forgassa a kívánt helyzetbe (munkahelyzet).  Húzza meg az V szorítócsavart. Gyorscsatlakozós védőburkolat  Nyissa az V befogókart.  Az 5/6 védőburkolat bütykét helyezze be a 2 hajtóműfej 7 orsónyakának hornyába és forgassa a kívánt helyzetbe (munkahelyzet).  A védőburkolat rögzítéséhez zárja az V befogókart. -TUDNIVALÓ- Az elektromos kéziszerszámon végzett minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Az 5/6 védőburkolat a 7 orsónyak átmérőjére van beállítva. Szükség esetén a csatlakozó befogása lazítható vagy meghúzható a 9 beszabályozó csavarral. Mindig gondoskodni kell az 5/6 védőburkolat szoros helyzetéről. A nagyoló csiszolóvagy darabolókoronggal végzett munkáknál a megfelelő védőburkolat legyen felszerelve. Bepattintható védőburkolat  Az alkalmazástól függően az 5/6 védőburkolatot állítsa szerszám nélkül az ütközőpontig. A védőberendezések felszerelése A nagyoláshoz/csiszoláshoz az 5 csiszolási védőburkolat. A daraboláshoz a 6 darabolási védőburkolat. WS-HU / 0909 HU 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 170 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 170 Magyar Kezelés Kezelés A kikapcsolás után a csiszolószerszám rövid ideig kifut. A rakodófelülettel való érintkezésnél a készülék feletti uralmát elveszítheti. Be / Ki 1 min HU Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolószerszámokat. Győződjön meg arról, hogy a csiszolószerszám helyesen van felszerelve és szabadon forog. Hajtson végre egy legalább 1 perces, terhelésmentes próbafutást. Megrongálódott, nem kerek, vagy erősen berezgő csiszolószerszámokkal nem szabad dolgozni. A megrongálódott csiszolószerszámok széttörhetnek és személyi sérüléseket okozhatnak. Egykezes sarokcsiszoló (max. 1500 W) Rövid üzem reteszelés nélkül:  A II be-/kikapcsolót tolja előre és tartsa meg.  A kikapcsoláshoz engedje el a II be-/ kikapcsolót. Folytonos üzem reteszeléssel:  A II be-/kikapcsolót tolja előre és reteszelje lenyomva az első végét.  A készülék kikapcsolásához oldja a II be-/ kikapcsoló reteszelését lenyomva a kibillentett első végét. Kétkezes sarokcsiszoló (1600 W felett) Folytonos üzem reteszeléssel:  A III reteszelőkapcsolót nyomja le és tartsa meg.  A II be-/kikapcsolót nyomja le és tartsa meg.  Nyomja meg a III reteszelő kapcsolót.  A kikapcsoláshoz nyomja meg röviden a II be-/kikapcsolót és engedje el. -FIGYELMEZTETÉSAz újraindulás védelemmel nem rendelkező szerszámoknál a bekapcsolt szerszám ismét beindul. WS-HU / 0909 Kapcsoló reteszelés (országspecifikus) vagy üzemes változat nélkül:    nélkül rövid A III reteszelőkapcsolót nyomja le és tartsa meg. A II be-/kikapcsolót nyomja le és tartsa meg. A kikapcsoláshoz engedje el a II be-/ kikapcsolót. A fordulatszám előválasztása (opció) A IV fordulatszám előválasztó állítókerékkel a kívánt fordulatszám üzem közben is állítható. A csiszolószerszámok felszerelése Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését. Szerszámcsere közben viseljen védőkesztyűt. A betétszerszám hosszabb munkafolyamatok közben erősen felmelegedhet ill. vágóélei sérülést okozhatnak. -FIGYELMEZTETÉSVegye figyelembe a szerszámra vonatkozó utasításokat az 5 fejezetben. A csiszolóorsó reteszelése A szerszámcseréhez a csiszolóorsót reteszelni kell.  A csiszolóorsó rögzítéséhez nyomja meg az I orsó-reteszelőgombot és tartsa lenyomva. Ha az orsó-reteszelőgomb nem nyomható le, forgassa a csiszolóorsót az óramutató járásával megegyező irányba addig, amíg ez bepattan. -TUDNIVALÓA tengelyrögzítőgombot csak teljesen nyugalmi állapotban lévő csiszolótengely esetén szabad megnyomni! Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám megrongálódhat. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 171 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Kezelés A csiszolószerszámok felszerelése Ne használjon megrongálódott betétszerszámokat. Ezek letörhetnek, minek következtében nő a sérülésveszély.  Tisztítsa meg az 8 csiszolóorsót és valamennyi felszerelésre kerülő alkatrészt.  A 15/16 szerszámot megfelelően helyezze be. A szerelés sorrendje „A csiszolószerszám felszerelése“ képes  útmutatóban látható.  A 12 befogóanyát megfelelően csavarja rá a 8 csiszolóorsóra.  Az I orsó-reteszelőgombot nyomja le és tartsa lenyomva.  A 12 befogóanyát a 14 körmöskulccsal húzza meg. -TUDNIVALÓA csiszolószerszám felszerelése után és a bekapcsolás előtt győződjön meg arról, hogy a csiszolószerszám helyesen van felszerelve és szabadon forog. Gondoskodjon arról, hogy a csiszolószerszám ne érjen hozzá a védőburkolathoz vagy más alkatrészekhez. A csiszolószerszám leszerelése  Az I orsó-reteszelőgombot nyomja le és tartsa lenyomva.  A 12 befogóanya lazítható és levehető, ha a 8 orsót a 14 körmöskulccsal az óramutató járásával ellenkező irányba  elfordítja.  A szerszámot és a 11 befogókarimát vegye le a 8 orsóról. A fazékkefe felszerelése  Tisztítsa a 8 csiszolóorsót.  A 17 fazékkefét csavarja közvetlenül a 8 csiszolóorsóra a 11 befogókarima és a 12 befogóanya használata nélkül.  Az I orsó-reteszelőgombot nyomja le és tartsa lenyomva.  A 17 fazékkefét egy villáskulccsal húzza meg. Magyar 171 A fazékkefe leszerelése  Az I orsó-reteszelőgombot nyomja le és tartsa lenyomva.  A 17 fazékkefét egy villáskulccsal lazítsa meg. Munkavégzéssel kapcsolatos tudnivalók Fogja be a munkadarabot, ha azt a saját súlya nem megbízhatóan rögzíti. A csiszoló- és darabolókorongok a munka során igen erősen felforrósodhatnak; ne érjen a korongohz, amíg az le nem hűlt. Viseljen védőszemüveget hallásvédőt. és Sohase vesse alá az elektromos kéziszerszámot akkora terhelésnek, hogy az ettől leálljon. Nagyoló csiszolás A nagyolási szög 30° és legfeljebb 40° között a nagyolásnál a legjobb eredményekhez vezet. -FIGYELMEZTETÉSHasználjon Sie sohase hasítókorongokat nagyoló csiszoláshoz. Az elektromos kéziszerszámot mérsékelt nyomással előre és hátra mozhgassa. Így a munkadarab nem forrósodik fel, nem színeződik el és nem jelennek meg rajta karcolások. Darabolás Darabolásához mindig használja a darabolásra szolgáló 6 védőbúrát. Ne gyakoroljon nyomást a hasítókorongra, ne ékelje be és ne rezgesse be a korongot. A sarokcsiszolót mindig a forgással ellentétes irányban kell vezetni. Ellenkező esetben a készülék irányíthatatlanul kiugorhat a vágásból. WS-HU / 0909 HU 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 172 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 172 Magyar Szerszámok és tartozékok A darabolásnál a készüléket a megmunkálásra kerülő anyagnak megfelelő mérsékelt előtolással mozgassa előre. Ökölszabály: minél keményebb az anyag, annál lassabban kell vezetni. A kifutó hasítókorongot nem szabad oldalirányú nyomással lefékezni. Fémek darabolása Fémek darabolásához mindig használja darabolásra szolgáló 6 védőbúrát. a Terméskő darabolása Az elektromos kéziszerszámot csak száraz vágással, illetve csiszolással való megmunkálására szabad használni. A terméskövek darabolásához legcélszerűbb egy gyémántbetétes darabolótárcsát használni. HU Munkavégzés gyémánt darabolókoronggal Különösen kemény anyagok, például magas kavicstartalmú beton darabolásakor a gyémántbetétes darabolótárcsa túlhevülhet és megrongálódhat. A gyémántbetétes darabolótárcsával együtt körbefutó szikrakoszorú túlhevülésre utal. Ebben az esetben szakítsa félbe a darabolási folyamatot és járassa a gyémántbetétes darabolótárcsát rövid ideig alapjáratban a legmagasabb fordulatszámon, hogy az lehűlhessen. Ha a munkateljesítmény észrevehetően csökken és a tárcsát szikrakoszorú veszi körül, akkor ez arra utal, hogy a gyémántbetétes darabolótárcsa eltompult. A gyémántbetétes darabolótárcsát egy abrazív hatású anyagban (például mészhomokkő) végzett rövid vágásokkal ismét ki lehet élesíteni. Munkavégzés fazékkefével A fazékkefét használja fémeken és köveken fellépő rozsda eltávolításához és ezek tisztításához, valamint a forrasztási és hegesztési munkák előkészítéséhez. A készülék fogantyújának forgatása (Option) Az elektromos kéziszerszámon végzett minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A 4 kengyelfogantyú a 3 motorházhoz viszonyítva 90 °-ban balra és jobbra forgatható. Így a II be-/ kikapcsolót különleges esetekben kedvezőbb helyzetbe lehet állítani; például daraboláskor vagy balkezes kezelők számára.  A VII fogantyú reteszelőgombot nyomja meg és ugyanakkor a 4 kengyelfogantyút fordítsa a kívánt helyzetbe addig, amíg bepattan. -FIGYELMEZTETÉSNe használja a szerszámot, ha a forgatható fogantyú nem biztosított. 5. Szerszámok és tartozékok Csak azokat a szerszámokat és tartozékokat használja, amelyek a képes útmutatóban leírt KRESS géphez ajánlottak. Ne használjon lánc- vagy fogazott fűrészlapot. Gyakran az ilyen szerszámok visszacsapnak, vagy elveszítheti az uralmát az elektromos szerszám felett. Megengedett csiszolószerszámok A készüléken az ezen Kezelési Utasításban megadott valamennyi csiszolószerszám alkalmazható. Ezért ügyeljen a csiszolószerszám címkéjén megadott megengedett fordulatszámra, illetve kerületi sebességre. Az alkalmazott csiszolószerszám megengedett fordulatszáma [fordulat/perc], ill. kerületi sebessége [m/s] nem lépheti túl a sarokcsiszoló típustábláján feltüntetett értékeket. Biztonsági okból az adott csiszolószerszám max. 80 m/s kerületi sebességnél működtethető. Ha a sarokcsiszoló motorháza felforrósodik, a motort túlterhelte (fennáll a motor égési veszélye). Vegye figyelembe a csiszolószerszám méreteit. A furat átmérője feleljen meg a 11 befogókarima méreteinek. Ne használjon adaptert vagy szűkítőidomot. A készüléket jártassa üresjáratban, hogy a motor lehűlhessen. Az összes csiszolószerszámnál vegye figyelembe a csiszolószerszám gyártójának utasításait. A motor túlterhelésének megelőzése WS-HU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 173 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Karbantartás és szerviz Magyar 173 Nagyoló csiszoló-/darabolókorong Vegye figyelembe a gyártó utasításait! 6. Karbantartás és szerviz Karbantartás és tisztítás Gyémántbetétes hasítókorong A gyémánt darabolókorongnál ügyeljen arra, hogy a forgásirányt jelző nyíl a gyémánt darabolókorongon megegyezzen az elektromos szerszám forgásirányával (lásd a forgásirányt jelölő nyilat a hajtóműfejen). Legyezőlapos tárcsa A legyezőlapos tárcsával (tartozék) görbe felületeket és profilokat is meg lehet munkálni. A legyezőlapos tárcsák élettartama lényegesen hosszabb, zajszintjük és csiszolási hőmérsékletük lényegesen alacsonyabb, mint a szokásos csiszolókorongoké. Fazékkefe Vegye figyelembe a fazékkefe max. megengedett fordulatszámát a sarokcsiszoló fordulatszámához képest. Vegye figyelembe a gyártó utasításait! Csiszolótányér csiszoláshoz a csiszolópapíros Vegye figyelembe a gyártó utasításait! Biztonsági berendezések   5 nagyoló csiszolási védőburkolat 6 darabolási védőburkolat Tartozékok      Kiegészítő fogantyú 1 Körmöskulcs 14 Befogókarima 11 Rögzítőanya 12 Gyorsbefogó anya Fixtec 13 Gyorsbefogó anya Fixtec A csiszoló szerszámok gyors cseréjéhez további szerszámok alkalmazása nélkül a 12 befogó anya helyett a 13 gyorsbefogó anyát is lehet használni. -TUDNIVALÓA 13 gyorsbefogó anyát csak nagyoló és hasítókorongokhoz szabad használni (Egykezes sarokcsiszoló).   Az elektromos kéziszerszámon végzett minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Tartsa állandóan tisztán az elektromos kéziszerszámot és a szellőzőnyílásokat. Rendszeresen törölje le a kívülről hozzáférhető műanyag alkatrészeket egy tisztítószer nélküli ruhadarabbal. -TUDNIVALÓKülönösen hátrányos körülmények fennállása esetén fémek megmunkálásakor az elektromos kéziszerszám belsejébe elektromosan vezetőképes por rakódhat le. Ez hátrányos hatással lehet az elektromos kéziszerszám védőszigetelésére. Ilyenkor célszerű stacioner elszívó berendezést használni, a HU szellőzőnyílásokat gyakran kifújni és a berendezést egy hibaáramvédőkapcsoló (FI) közbeiktatásával kapcsolni a hálózatra. A szénkefék cseréje A sarokcsiszoló lekapcsoló szénkefékkel van felszerelve. Ha a lekapcsoló szénkefék elérik a kopási határértéket, a sarokcsiszoló automatikusan kikapcsol. Az elhasznált szénkeféket az arra feljogosított ügyfélszolgálattal cseréltesse ki. Szerviz Hosszabb időtartamú, erős igénybevétel után küldje el a készüléket átnézésre és alapos tisztításra valamelyik Kress szervizbe. A megfelelő szervizhelyek a mellékelt „SZERVIZ” lapon vagy www.kress-elektrik.de internetcímünkön találhatók. Pótalkatrészek/ robbantott rajz A robbantott rajzokat és a pótalkatrészek listáját keresse honlapunkon: http://spareparts.kress-elektrik.de. WS-HU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 174 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 174 Magyar Ártalmatlanítás A hulladék ártalmatlanítása helyett nyersanyag-visszanyerés. A készüléket, a tartozékokat és a csomagolást környezetbarát módon újra kell hasznosítani. A fajtánkénti újrahasznosítás céljából a műanyag alkatrészek jelöléssel rendelkeznek. Csak EU-országok esetében. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt elektromos és elektronikkus készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani. Garancia HU 1. Ezt az elektromos kéziszerszámot gondos vizsgálatnak, tesztnek és szigorú minőségellenőrzésnek vetettük alá. 2. Garantáljuk az elektromos kéziszerszám hiányosságainak költségmentes megszüntetését, amelyek a végfelhasználónál az eladási dátumtól számított 24 hónapon belül következnek be és anyagvagy gyártási hibára vezethetők vissza. Egyes országokra a garancia-feltételek tekintetében egyedi különleges szabályok vonatkoznak. Fenntartjuk a választás jogát, miszerint a hibás részeket kijavítsuk vagy kicseréljük. A kicserélt részek a mi tulajdonunkba mennek át. 3. A szakszerűtlen alkalmazás vagy kezelés illetve a készülék nem feljogosított szerviz általi felnyitása a garancia elvesztéséhez vezet. Nem tartoznak a garancia hatálya alá: zuhanás stb. miatti mechanikai sérülések, víz vagy más folyadék behatolása miatti sérülések, levágott és sérült kábelek, szakszerűtlen túlterhelés miatti motor- és mechanikai sérülések, kopó alkatrészek, pl. szénkefék, fúrótokmányok, tokmánykulcsok, elhasznált fúróorsók, motorok, hálózati kábelek, akkumulátorok, fűrészlapok, csiszolókorongok, porzsákok, általános tartozékok (fúrók, vésők, stb.). Az egyes készülékek kopó alkatrészeivel kapcsolatos részletekről a http:// spareparts.kress-elektrik.de címen vagy szervizeinkben kap tájékoztatást. 4. A garanciaigények csak a hiányosságok (szállítási sérülések is) késedelem nélküli jelzése esetén ismerhetők el. A garanciális szolgáltatások teljesítése a garanciaidőt nem hosszabbítja meg. 5. Amennyiben garanciális szolgáltatást vesz igénybe, a készülékkel együtt küldje el hozzánk vagy az illetékes szervizhez az eredeti vásárlási bizonylatot. 6. Az általunk vállalt garanciális kötelezettségek a vásárló minden további igényét - különösképpen a WS-HU / 0909 Karbantartás és szerviz vásárlástól való elállásra, ármérséklésre vagy kártérítés érvényesítésére vonatkozó igényeket kizárják. 7. A vásárlót azonban választása szerint megilleti az ármérséklés (a vételár leszállítása) illetve a vásárlástól való elállás (a vételi szerződés érvénytelenítése) joga, amennyiben az adott esetben fellépő hiányosságokat méltányos időn belül megszüntetni nem tudjuk. 8. Nem zárhatók ki továbbá a BGB (Szövetségi Törvénykönyv) 463. § és 480. § 2,635 bek. szerinti, a garantált tulajdonságok hiánya miatti kártérítési igények. 9. A 7. és 8. pont szerinti meghatározások csak a Német Szövetségi Köztársaság területére vonatkozóan érvényesek. Instrukcją oryginalną “Szlifierka kątowa“ Symbole i skróty Język polski 175 1. Symbole i skróty Użyte w niniejszej instrukcji i ewent. na elektronarzędziu symbole służą do zwrócenia uwagi na możliwe zagrożenia podczas pracy z niniejszym urządzeniem. Należy rozumieć znaczenie tych symboli/wskazówek i postępować zgodnie z nimi, aby praca była wydajniejsza i bezpieczniejsza. Ostrzeżenia, wskazówki i symbole nie zastępują ustawowych środków służących zapobieganiu wypadkom. Symbole  Ostrzeżenie powierzchnią przed gorącą -OSTRZEżENIEDotyczy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji, która mogłaby doprowadzić do obrażeń ciała lub szkód rzeczowych. -WSKAZÓWKAWskazówki dotyczące użytkowania oraz inne przydatne informacje. Czynność obsługującego Pracę z urządzeniem zaczynać od lekkiego nacisku i powoli zwiększać jego siłę, aż do uzyskania pożądanego sposobu pracy. Stosować się do wskazówek zachowując kolejność liczb. WYł / stan spoczynku Wł / pozycja robocza Czynności konserwacyjne montażowe - ruch obrotowy Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym i Zadania lub czynności wymagające zablokowania. zalecane przez producenta Bliższe informacje - patrz str. 26 2. Wskazówki bezpieczeństwa Ogólne przepisy elektronarzędzi bezpieczeństwa dla OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie PL wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania. Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego). Opisany i zilustrowany osprzęt nie musi należeć do zakresu dostawy Bezpieczeństwo miejsca pracy Zastrzega się zmiany techniczne! Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków. Wskazówka o szczególnym znaczeniu dla bezpieczeństwa. Zawsze należy jej przestrzegać, w innym razie może dojść do poważnych obrażeń. Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon. WS-PL / 0909 176 Język polski Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione. Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem. PL Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem. W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowoprądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. WS-PL / 0909 Wskazówki bezpieczeństwa Bezpieczeństwo osób Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała. Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków. Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała. Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach. Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie Wskazówki bezpieczeństwa Język polski 177 i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części. Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami. Prawidłowa obsługa elektronarzędzi i eksploatacja Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej. Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne. Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi. Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi. Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Serwis Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane. Szczególne przepisy bezpieczeństwa dla urządzenia Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, ścierania papierem ściernym, prac z użyciem szczotek drucianych i ściernic Niniejsze elektronarzędzie może być stosowane jako szlifierka zwykła, szlifierka do szlifowania papierem ściernym, do szlifowania szczotkami drucianymi i jako urządzenie do przecinania ściernicowego. Należy stosować się do wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i danych, dostarczonych wraz z elektronarzędziem. Niestosowanie się do poniższych zaleceń może stwarzać niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Niniejsze elektronarzędzie nie może być wykorzystywane do polerowania. Zastosowanie elektronarzędzia do innej, niż przewidziana czynności roboczej, może stać się przyczyną zagrożeń i obrażeń. Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i polecany przez producenta specjalnie do tego urządzenia. Fakt, że osprzęt daje się zamontować do elektronarzędzia, nie jest gwarantem bezpiecznego użycia. WS-PL / 0909 PL 178 Język polski Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego narzędzia roboczego nie może być mniejsza niż podana na elektronarzędziu maksymalna prędkość obrotowa. Narzędzie robocze, obracające się z szybszą niż dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego części odprysnąć. Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco osłonięte lub kontrolowane. Ściernice, podkładki, kołnierze, talerze szlifierskie oraz inny osprzęt muszą dokładnie pasować do wrzeciona ściernicy elektronarzędzia. Narzędzia robocze, które nie pasują dokładnie do wrzeciona ściernicy elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem. PL 1 min WS-PL / 0909 W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych drutów. W razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego, należy sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia. Jeśli narzędzie zostało sprawdzone i umocowane, elektronarzędzie należy włączyć na minutę na najwyższe obroty, zwracając przy tym uwagę, by osoba obsługująca i osoby postronne znajdujące się w pobliżu, znalazły się poza strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzone narzędzia łamią się najczęściej w tym czasie próbnym. Wskazówki bezpieczeństwa Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby należy użyć maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic ochronnych lub specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi cząstkami ścieranego i obrabianego materiału. Należy chronić oczy przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg oddechowych muszą filtrować powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu przez dłuższy okres czasu, możne doprowadzić do utraty słuchu. Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości od strefy zasięgu elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje się w pobliżu pracującego elektronarzędzia, musi używać osobistego wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu. Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod wpływem kontaktu z przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia znajdą się również pod napięciem i mogą spowodować porażenie prądem osoby obsługującej. Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających się narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad narzędziem, przewód sieciowy może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub cała ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie robocze. Wskazówki bezpieczeństwa Język polski 179 Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez co można stracić kontrolę nad elektronarzędziem. Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego się w ruchu. Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się narzędziem roboczym może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się narzędzia roboczego w ciało osoby obsługującej. Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenie elektryczne. Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon. Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych środków chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem. Odrzut i odpowiednie bezpieczeństwa wskazówki Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub zawadzanie obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica, talerz szlifierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego się narzędzia roboczego. Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia roboczego. Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym przedmiocie, zanurzona w materiale krawędź ściernicy, może się zablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch ściernicy (w kierunku osoby obsługującej lub od niej) uzależniony jest wtedy od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą się również złamać. Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności. Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy, należy go zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami odrzutu lub momentem odwodzącym podczas rozruchu. Osoba obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i zjawisko odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności. Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi roboczych. Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić rękę. Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy się elektronarzędzie podczas odrzutu. PL Na skutek odrzutu, elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do ruchu ściernicy w miejscu zablokowania. Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia robocze zostały odbite lub by się one zablokowały. Obracające się narzędzie robocze jest bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych krawędzi lub gdy zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty kontroli lub odrzutu. Nie należy używać brzeszczotów do drewna lub zębatych. Narzędzia robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i przecinania ściernicą Należy używać wyłącznie ściernicy przeznaczonej dla danego elektronarzędzia i osłony przeznaczonej dla danej ściernicy. Ściernice nie będące oprzyrządowaniem danego elektronarzędzia nie mogą być wystarczająco osłonięte i nie są wystarczająco bezpieczne. WS-PL / 0909 180 Język polski Osłona musi być dobrze przymocowana do elektronarzędzia, a jej ustawienie musi gwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa. Oznacza to, że zwrócona do osoby obsługującej część ściernicy ma być w jak największym stopniu osłonięta. Osłona ma ochraniać osobę obsługującą przed odłamkami i przypadkowym kontaktem ze ściernicą. Ściernic można używać tylko do prac dla nich przewidzianych. Nie należy np. nigdy szlifować boczną powierzchnią ściernicy tarczowej do cięcia. Tarczowe ściernice tnące przeznaczone są do usuwania materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił bocznych na te ściernice może je złamać. Do wybranej ściernicy należy używać zawsze nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o PL prawidłowej wielkości i kształcie. Odpowiednie kołnierze podpierają ściernicę i zmniejszają tym samym niebezpieczeństwo jej złamania się. Kołnierze do ściernic tnących mogą różnić się od kołnierzy przeznaczonych do innych ściernic. Nie należy używać zużytych ściernic z większych elektronarzędzi. Ściernice do większych elektronarzędzi nie są zaprojektowane dla wyższej liczby obrotów, która jest charakterystyką mniejszych elektronarzędzi i mogą się dlatego złamać. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa na temat stosowania ściernic Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub za dużego nacisku. Nie należy przeprowadzać nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej skłonność do zakleszczenia się lub zablokowania i tym samym możliwość odrzutu lub złamania się tarczy. Należy unikać obszaru przed i za obracającą się tarczą tnącą. Przesuwanie tarczy tnącej w obrabianym przedmiocie w kierunku od siebie, może spowodować, iż w razie odrzutu, elektronarzędzie odskoczy wraz z obracającą się tarczą bezpośrednio w kierunku użytkownika. WS-PL / 0909 Wskazówki bezpieczeństwa W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy w pracy, elektronarzędzie należy wyłączyć i odczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wyciągać poruszającej się jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż może to wywołać odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę zakleszczenia się. Nie włączać ponownie elektronarzędzia, dopóki znajduje się ono w materiale. Przed kontynuacją cięcia, tarcza tnąca powinna osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku ściernica może się zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego lub spowodować odrzut. Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu, spowodowanego przez zakleszczoną tarczę. Duże przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym. Obrabiany przedmiot należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi. Zachować szczególną ostrożność przy wycinaniu otworów w ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych obszarach. Wgłębiająca się w materiał tarcza tnąca może spowodować odrzut narzędzia po natrafieniu na przewody gazowe, wodociągowe, przewody elektryczne lub inne przedmioty. Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania papierem ściernym Nie należy stosować zbyt wielkich arkuszy papieru ściernego. Przy wyborze wielkości papieru ściernego, należy kierować się zaleceniami producenta. Wystający poza płytę szlifierską papier ścierny może spowodować obrażenia, a także doprowadzić do zablokowania lub rozdarcia papieru lub do odrzutu. Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z użyciem szczotek drucianych Należy wziąć pod uwagę, że nawet przy normalnym użytkowaniu dochodzi do utraty kawałeczków druta przez szczotkę. Nie należy przeciążać drutów przez zbyt silny nacisk. Unoszące się w powietrzu kawałki drutów mogą z łatwością przebić się przez cienkie ubranie i/lub skórę. Wskazówki bezpieczeństwa Język polski 181 Jeżeli zalecane jest użycie osłony, należy zapobiec kontaktowi szczotki z osłoną. Średnica szczotek do talerzy i garnków może się zwiększyć przez siłę nacisku i siły odśrodkowe. Ostrzeżenia dodatkowe Nosić okulary ochronne i środki ochrony słuchu. Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie elektryczne. Stosować zawsze zabezpieczenia obowiązujące dla konkretnego zakresu prac. Użycie nieodpowiednich zabezpieczeń nie zapewni należytej ochrony ściernic. Podczas pracy przewód zasilający oraz przewód przedłużacza należy zawsze przełożyć za urządzenie. Wyklucza to możliwość potknięcia się o przewód podczas pracy. Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie prowadzone jest bezpieczniej w obydwu rękach. Zabezpieczyć przedmiot obrabiany. Do przytrzymania przedmiotu obrabianego używać przyrządów mocujących lub imadła. SiO2 Nie obrabiać skał kwasem krzemowym (SiO2) w postaci krystalicznej. Podczas takiej obróbki wytwarzany jest szkodliwy dla zdrowia pył. Nie obrabiać zawierającego azbest. Azbest jest rakotwórczy! Jeśli podczas pracy mogą powstawać szkodliwe dla zdrowia, łatwopalne lub wybuchowe pyły, należy podjąć środki zabezpieczające. Na przykład: Niektóre pyły są rakotwórcze. Należy nosić maskę przeciwpyłową i zastosować odciąg pyłu/wiórów, jeśli istnieje możliwość jego podłączenia. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się zapalić lub wybuchnąć. Urządzenia nie mocować w imadle. Brak jest odpowiednich zabezpieczeń i występuje większe niebezpieczeństwo obrażeń ciała. Nieużywane narzędzia muszą być bezpiecznie przechowywane w suchych, zamkniętych pomieszczeniach i niedostępne dla dzieci! Nie wolno nawiercać obudowy w celu oznaczenia maszyny. PL Izolacja ochronna zostaje zmostkowana. Użyć do tego naklejek. Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem. Nie dotykać uszkodzonego kabla i wyjąć wtyczkę sieciową, jeśli kabel zostanie uszkodzony podczas pracy. Uszkodzone kable zwiększają ryzyko porażenia prądem. Ryzyko resztkowe. Mimo, że instrukcje obsługi do naszych elektronarzędzi zawierają wyczerpujące wskazówki odnośnie bezpiecznej pracy, każde elektronarzędzie niesie ze sobą pewne ryzyko resztkowe, którego nie można całkowicie wykluczyć stosując urządzenia ochronne. Dlatego elektronarzędzia należy obsługiwać zawsze z zachowaniem należytej ostrożności! materiału WS-PL / 0909 182 Język polski 3. Opis urządzenia Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami bezpieczeństwa i wskazówkami. Zaniedbania związane z przestrzeganiem instrukcji bezpieczeństwa i wskazówek mogą doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i ciężkich obrażeń. Pomocniczo należy korzystać z dołączonej instrukcji z rysunkami przedstawiającymi urządzenie. Podczas czytania instrukcji obsługi proszę mieć otwartą instrukcję z rysunkami. Elementy obsługowe I PL Przycisk blokowania wrzeciona Opis urządzenia 17 Garnkowa szczotka druciana (osprzęt) 18 Talerz z arkuszem ściernym(osprzęt) Zakres dostawy Patrz opakowanie Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Elektronarzędzie przewidziane jest do cięcia, ścierania i obrabiania za pomocą szczotek materiałów metalowych i kamiennych bez użycia wody. Do cięcia metalu należy użyć specjalnej pokrywy ochronnej (pokrywa ochronna do cięcia – do nabycia jako wyposażenie dodatkowe). Przy zastosowaniu przewidzianych do tego celu narzędzi szlifierskich, elektronarzędzie można użyć do szlifowania papierem ściernym. II Włącznik/wyłącznik III Przełącznik blokowania/zwalniania (opcja) Wymagania względem użytkownika IV Pokrętło regulacji obrotów V Śruba zaciskowa lub dźwignia mocująca (opcja) VI Dźwignia mocująca pokrywę ochronną (opcja) Urządzenie może być eksploatowane, konserwowane i naprawiane tylko przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel ten musi zostać pouczony o ewentualnych zagrożeniach. VII Zwalnianie uchwytu (opcja) Podzespoły urządzenia 1 Dodatkowy uchwyt 2 Głowica przekładni 3 Obudowa silnika 4 Uchwyt kabłąkowy (opcja) 5 Pokrywa ochronna do szlifowania 6 Pokrywa ochronna do cięcia (osprzęt) 7 Szyjka wrzeciona 8 Wrzeciono szlifierki 9 Śruba regulacyjna (opcja) 10 Moduł kabla sieciowego/zasilanie stałe 11 Kołnierz mocujący 12 Nakrętka mocująca 13 Szybkozaciskowa śruba mocująca Fixtec (osprzęt) 14 Klucz widełkowy 15 Tarcza szlifierska (osprzęt) 16 Tarcza tnąca (osprzęt) WS-PL / 0909 Dane techniczne Napięcie sieciowe częstotliwość w Hz w V / Moc pobierania w watach Moc wyjściowa w watach Wartości dot. emisji hałasu LpA = poddany analizie A poziom ciśnienia akustycznego LwA = poddany analizie A poziom mocy akustycznej K = wartość niepewności pomiaru Poziom emisji hałasu podczas pracy może przekraczać 85 dB(A). Stosować środki ochrony słuchu! Wartości drgań trójosiowych ustalone zgodnie z normą EN 60745. K = wartość niepewności pomiaru Obróbka zgrubna (szlifowanie powierzchni): Wartość emisji drgań ah Obsługa Język polski 183 Szlifowanie papierem ściernym: Wartość emisji drgań ah Wybór obrotów Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został ustalony zgodnie z metodą pomiarową wg normy EN 60745 i może zostać użyty do porównania urządzeń. Poziom drgań zmienia się odpowiednio do zastosowanie elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może przekraczać wartość podaną w niniejszych instrukcjach. Obciążenie drganiami bywa niedoceniane, jeśli elektronarzędzie użytkuje się w taki sposób regularnie. Wskazówka: Aby dokładnie oszacować obciążenie drganiami w określonym przedziale czasowym podczas pracy, należy uwzględnić także czas, w którym urządzenie jest wyłączone, bądź pracuje, ale nie jest używane. Może to znacząco zredukować obciążenie drganiami w całym przedziale czasowym pracy. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: Konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych. n0 = Obroty na biegu jałowym n1 = w min -1 Obroty przy obciążeniu Masa w kg Elektronarzędzie posiada podwójną izolację zgodnie z normą EN 60745; dlatego przewód uziemiający jest zbędny. Urządzenie jest zabezpieczone przed zakłócaniem fal radiowych i telewizyjnych wg normy EN 55014-1 oraz odporne na zakłócenia wg normy EN 55014-2. 4. Obsługa Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć wtyczkę sieciową. Uruchomienie Przed uruchomieniem sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie i częstotliwość są zgodne z danymi dotyczącymi lokalnej sieci energetycznej.  Montaż urządzeń zabezpieczających  Zamontować dodatkowy uchwyt  ewent. podłączyć moduł kabla sieciowego W przypadku zastosowania przedłużaczy: Stosować tylko atestowane przedłużacze o odpowiednim przekroju. W innym wypadku może wystąpić utrata mocy urządzenia oraz przegrzanie kabla. Uszkodzony przedłużacz należy wymienić. w min -1 maks. średnica tarczy szlifierskiej Gwint wrzeciona Otwór do mocowania ściernicy Zabezpieczenie rozruchem przed Dodatkowy uchwyt ponownym Ogranicznik prądu rozruchowego  Utrzymywanie na stałym poziomie PL Przestrzegać napięcia sieciowego! Używać dostarczonych wraz z urządzeniem uchwytów dodatkowych. Utrata kontroli może doprowadzić do obrażeń. Zależnie od trybu pracy wkręcić uchwyt dodatkowy 1 przy głowicy przekładni 2. WS-PL / 0909 184 Język polski Uchwyt antywibracyjny (opcja)) Dodatkowy uchwyt antywibracyjny 1 pozwala na przyjemną i bezpieczną pracę bez drgań. Nie dokonywać żadnych zmian w konstrukcji uchwytu. Nie używać uszkodzonego uchwytu. Kabel sieciowy W razie uszkodzenia przewodu sieciowego podczas pracy należy natychmiast odłączyć wtyczkę. Stałe zasilanie Stałe zasilanie Nie używać uszkodzonych kabli sieciowych. Niezwłocznie muszą zostać wymienione przez specjalistę. PL Moduł kabla sieciowego Moduł kabla sieciowego z zamkiem patentowym typu Quick.  Podłączyć moduł kabla sieciowego 10 do uchwytu. Wtyczka musi się zablokować. Modułu kabla sieciowego 10 używać wyłącznie do elektronarzędzi marki Kress. Nie zasilać tym modułem innych urządzeń. Nie wolno używać uszkodzonych modułów kabla sieciowego. Należy je niezwłocznie zastąpić nowym modułem marki Kress.  Nacisnąć obydwa przyciski blokujące VI i wyjąć moduł kabla sieciowego 10 z uchwytu. Używać tylko oryginalnych modułów kabla sieciowego marki Kress oraz co najmniej jednego ciężkiego przewodu oponowego (H07 RN-F). Funkcja dodatkowa (opcja) Ogranicznik prądu rozruchowego (opcja) Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A. WS-PL / 0909 Obsługa -WSKAZÓWKAUrządzenie z ogranicznikiem prądu rozruchowego wymaga większego zabezpieczenia (użyć bezpiecznika zwłocznego minimum 16 A). Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem (opcja) Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem zapobiega samoczynnemu uruchomieniu się elektronarzędzia w przypadku awarii prądu (po przywróceniu zasilania).  W celu ponownego uruchomienia elektronarzędzia należy ustawić włącznik/ wyłącznik II na pozycję wyłączoną i włączyć ponownie elektronarzędzie. Utrzymywanie na stałym poziomie (opcja) Ten układ elektroniczny utrzymuje prędkość obrotową na biegu jałowym i pod obciążeniem prawie na stałym poziomie i zapewnia równomierną wydajność pracy. Elektronika (opcja) W przypadku przeciążenia lub przegrzania następuje automatyczna redukcja prędkości obrotowej urządzenia, aż do jego wystarczającego ochłodzenia. Montaż urządzeń zabezpieczających Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć wtyczkę sieciową. Do prac z użyciem ściernic tnących i zgrubnych używać odpowiedniego kołpaka ochronnego. Ścieranie zgrubne/szlifowanie z kołpakiem ochronnym do szlifowania 5. Cięcie z kołpakiem ochronnym do cięcia 6. Dostosować pozycję kołpaka ochronnego do warunków pracy. -OSTRZEżENIEOsłonę należy ustawić w taki sposób, aby zapewnić osobie obsługującej ochronę przed padającymi iskrami. Obsługa Język polski 185 Zależnie od wyposażenia kołpak ochronny 5/6 może posiadać różnego rodzaju zamocowania. Obsługa Po wyłączeniu narzędzie ścierne pracuje jeszcze tylko przez krótki czas. Jeśli dojdzie do kontaktu z powierzchnią stykową, można utracić kontrolę nad urządzeniem. Kołpak ochronny ze śrubą zaciskową, regulacja tylko za pomocą narzędzia. Kołpak ochronny z zatrzaskiem, regulacja bez użycia narzędzia. Włącznik/wyłącznik Narzędzia szlifierskie należy skontrolować przed użyciem. Narzędzie szlifierskie musi być prawidłowo zamontowane i musi się swobodnie obracać. W ramach testu uruchomić elektronarzędzie bez obciążenia na co najmniej jedną minutę. Nie stosować uszkodzonych lub wibrujących narzędzi szlifierskich. Narzędzia szlifierskie muszą mieć okrągły kształt. Uszkodzone narzędzia szlifierskie mogą pęknąć i spowodować PL obrażenia. 1 min Kołpak ochronny z zapadką, regulacja bez użycia narzędzia. Kołpak ochronny ze śrubą zaciskową  Odkręcić śrubę zaciskową V.  Kołpak ochronny 5/6 ze sztyftem umieścić w rowku na szyjce wrzeciona 7 głowicy przekładniowej 2 i obrócić w wymagane położenie (pozycja robocza).  Dokręcić śrubę zaciskową V. Kołpak ochronny z zatrzaskiem  Otworzyć dźwignię mocującą V.  Kołpak ochronny 5/6 ze sztyftem umieścić w rowku na szyjce wrzeciona 7 głowicy przekładniowej 2 i obrócić w wymagane położenie (pozycja robocza).  W celu unieruchomienia kołpaka ochronnego zamknąć dźwignię mocującą V. -WSKAZÓWKAKołpak ochronny 5/6 jest ustawiony na szyjkę wrzeciona o średnicy 7. W razie potrzeby zmienić siłę mocowania zatrzasku, odkręcając lub przykręcając śrubę regulacyjną 9. Jednocześnie zwracać uwagę na prawidłowe zamocowanie kołpaka ochronnego 5/6 na szyjcie wrzeciona. Kołpak ochronny z zapadką  Kołpak ochronny 5/6 przestawić do oporu bez użycia narzędzia zależnie od rodzaju zastosowania. Jednoręczna szlifierka kątowa (do 1500 W) Tryb pracy krótkotrwałej bez blokady:  Włącznik/wyłącznik II przesunąć do przodu i przytrzymać.  W celu wyłączenia zwolnić włącznik/ wyłącznik II. Tryb pracy ciągłej z zatrzaskiwaniem:  Włącznik/wyłącznik II przesunąć do przodu i naciskając zatrzasnąć na przednim końcu.  W celu wyłączenia urządzenia włącznik/ wyłącznik odblokować, naciskając na odchyloną krawędź przednią. Oburęczna szlifierka kątowa (od 1600 W) Tryb pracy ciągłej z zatrzaskiwaniem:  Nacisnąć i przytrzymać wyłącznik odblokowujący III.  Nacisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik II.  Nacisnąć wyłącznik blokujący III.  W celu wyłączenia krótko nacisnąć i zwolnić włącznik/wyłącznik II. WS-PL / 0909 186 Język polski -OSTRZEżENIEW urządzeniach bez ochrony przed ponownym rozruchem nastąpi ponowne uruchomienie włączonego urządzenia. Wyłącznik bez blokady (charakterystyczny dla danego kraju) lub tryb pracy krótkotrwałej:    Nacisnąć i przytrzymać wyłącznik odblokowujący III. Nacisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik II. W celu wyłączenia zwolnić włącznik/ wyłącznik II. Wybór liczby obrotów (opjca) Pokrętło wyboru obrotów IV umożliwia wybranie wymaganej prędkości obrotowej również podczas pracy. PL Montaż narzędzi szlifierskich Przed ustawieniem urządzenia, wymianą narzędzi lub odłożeniem maszyny należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu urządzenia. Podczas wymiany narzędzi nosić rękawice ochronne. Narzędzie podczas dłuższej pracy może się mocno rozgrzać, a krawędzie tnące narzędzia mogą być ostre. -OSTRZEżENIEStosować się do wskazówek na temat narzędzi podanych w rozdziale 5. Blokowanie wrzeciona ściernicy W celu wymiany narzędzi należy zablokować wrzeciono ściernicy.  Aby unieruchomić wrzeciono ściernicy, nacisnąć przycisk do blokowania wrzeciona I i przytrzymać go w tym położeniu. Jeśli nie da się nacisnąć przycisku do blokowania wrzeciona, wrzeciono obrócić w prawo aż do zatrzaśnięcia. WS-PL / 0909 Obsługa -WSKAZÓWKAPrzycisk blokady można uruchamiać jedynie wtedy, gdy wrzeciono szlifierki jest całkowicie nieruchome. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia elektronarzędzia. Montaż narzędzi szlifierskich W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi roboczych. Może się ono złamać, co grozi wypadkiem.  Wrzeciono szlifierki 8 i wszystkie części, które mają zostać zamontowane, należy oczyścić.  Narzędzie 15/16 umieścić we właściwym położeniu. Kolejność montażu jest przedstawiona w instrukcji rysunkowej „Montaż narzędzia ściernego“.  Nakrętkę mocującą 12 przykręcić do wrzeciona ściernicy 8.  Nacisnąć przycisk blokowania wrzeciona I i przytrzymać w tym położeniu.  Dokręcić nakrętkę mocującą 12 kluczem widełkowym 14. -WSKAZÓWKAPrzed włączeniem sprawdzić po zamontowaniu narzędzia ściernego, czy jest ono poprawnie zamocowane i może się swobodnie obracać. Upewnić się, że narzędzie ścierne nie dotyka kołpaka ochronnego ani innych elementów. Demontaż narzędzia ściernego  Przycisk blokowania wrzeciona I nacisnąć i przytrzymać w tym położeniu.  Kluczem widełkowym 14 odkręcić nakrętkę mocującą 12 w lewo z wrzeciona 8 i następnie ją zdjąć.  Narzędzie i kołnierz mocujący 11 zdjąć z wrzeciona 8. Obsługa Język polski 187 Montaż garnkowej szczotki drucianej  Oczyścić wrzeciono ściernicy 8.  Przykręcić garnkową szczotkę drucianą 17 do wrzeciona ściernicy 8 bez użycia kołnierza mocującego 11 i nakrętki mocującej 12.  Nacisnąć przycisk blokowania wrzeciona I i przytrzymać w tym położeniu.  Przykręcić szczotkę 17 kluczem widełkowym. Demontaż garnkowej szczotki drucianej   Nacisnąć przycisk blokowania wrzeciona I i przytrzymać w tym położeniu. Szczotkę 17 poluzować kluczem widełkowym. Wskazówki dotyczące pracy Jeżeli ciężar własny przedmiotu obrabianego nie gwarantuje stabilnej pozycji, należy go zamocować. Tarcze szlifierskie i tnące ulegają podczas pracy silnemu nagrzaniu. Przed ich dotknięciem należy odczekać, aż się ochłodzą. Nosić okulary ochronne i środki ochrony słuchu. Unikać sytuacji, w których elektronarzędzie mogłoby zostać – przez zbyt silne jego obciążenie elektronarzędzia – automatycznie wyłączone. Szlifowanie zgrubne Najlepsze efekty przy szlifowaniu zgrubnym osiąga się prowadząc tarczę ścierną pod kątem 30° do 40° w stosunku do obrabianej powierzchni. -OSTRZEżENIEW żadnym wypadku nie wolno używać tarcz tnących do szlifowania zgrubnego. Elektronarzędzie należy prowadzić z lekkim dociskiem. Dzięki temu materiał obrabiany nie rozgrzeje się za bardzo i nie dojdzie do powstania w nim rowków. Przecinanie ściernicą Do cięcia należy zawsze stosować pokrywę ochronną 6. Nie należy wywierać nacisku na tarczę tnącą, przechylać elektronarzędzia ani wykonywać nim ruchów oscylacyjnych. Zawsze pracować szlifierką kątową w ruchu przeciwbieżnym. Istnieje niebezpieczeństwo niekontrolowanego odskoku z miejsca cięcia. Podczas przecinania należy zwrócić uwagę na równomierny posuw, dopasowany do właściwości obrabianego materiału. Zasada: im mocniej, tym wolniej. Nie wolno wyhamowywać biegu tarczy poprzez boczny nacisk. Cięcie metalu Do cięcia metalu należy zawsze stosować pokrywę ochronną 6. Cięcie kamienia Elektronarzędzie przeznaczone jest wyłącznie do cięcia i szlifowania na sucho. Do cięcia kamienia najwłaściwsze są są tarcze diamentowe. Prace z użyciem ściernicy diamentowej Przy cięciu szczególnie twardych materiałów, np. betonu z dużą zawartością krzemu, może dojść do przegrzania, a tym samym uszkodzenia tarczy diamentowej. Snop iskier otaczający diamentową tarczę jest objawem przegrzania. Należy wtedy natychmiast przerwać cięcie i ochłodzić tarczę, włączając elektronarzędzie z najwyższą prędkością obrotową, bez obciążenia. Wyraźnie zmniejszająca się wydajność i wieniec iskier na tarczy, to oznaki stępienia diamentowej tarczy tnącej. Można ją naostrzyć, dokonując krótkich cięć w materiale ścieralnym (np. piaskowcu). WS-PL / 0909 PL 188 Język polski Prace z użyciem garnkowej szczotki drucianej Szczotkę używać do usuwania rdzy i czyszczenia metalu i kamienia oraz do prac przygotowawczych związanych z lutowaniem i spawaniem. Zapobieganie przeciążeniu silnika Jeśli obudowa silnika szlifierki kątowej jest nagrzana, silnik jest przeciążony (niebezpieczeństwo przepalenia silnika). Urządzenie eksploatować na biegu jałowym w celu ochłodzenia silnika. Obracanie uchwytu urządzenia (opcja) Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć wtyczkę sieciową. Uchwyt pałąkowy 4 można obracać w stronę obudowy silnika 3 o 90° w lewo lub w prawo. W PL efekcie włącznik/wyłącznik II można w szczególnych przypadkach ustawiać w pozycjach optymalnych dla obsługi; jest to zwłaszcza przydatne podczas przecinania ściernicą lub w przypadku osób leworęcznych.  Nacisnąć przycisk odblokowujący uchwyt VII i uchwyt pałąkowy 4 jednocześnie obrócić w żądane położenie aż do jego zatrzaśnięcia. -OSTRZEżENIEJeśli uchwyt obrotowy nie jest zabezpieczony, narzędzia nie stosować. 5. Narzędzia i osprzęt Stosować tylko narzędzia i akcesoria przeznaczone do maszyny KRESS opisanej w instrukcji. Nie należy używać brzeszczotów do drewna lub zębatych. Narzędzia robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. Narzędzia i osprzęt Wymagania szlifierskich dotyczące narzędzi Stosować można wszystkie narzędzia robocze, które zostały wymienione w niniejszej instrukcji obsługi. Należy dlatego zwrócić uwagę na dopuszczalną prędkość obrotową wzgl. obwodową, podaną na etykiecie narzędzia szlifierskiego. Dane na tabliczce identyfikacyjnej szlifierki kątowej nie mogą przekraczać dozwolonej prędkości obrotowej [obr/min] lub prędkości obwodowej [m/s] użytych narzędzi ściernych. Użyte narzędzia ścierne mogą ze względów bezpieczeństwa pracować tylko z maksymalną prędkością obwodową 80 m/s. Pamiętać o wymiarach narzędzi ściernych. Średnica otworu musi pasować do kołnierza mocującego 11. Nie stosować adapterów ani kształtek redukcyjnych. Podczas stosowania narzędzi ściernych stosować się do instrukcji producenta. Ściernica do przecinania szlifowania zgrubnego/ Przestrzegać instrukcji producenta! Diamentowa tarcza tnąca W przypadku stosowania ściernic diamentowych pamiętać o tym, aby strzałka kierunku obrotu na ściernicy była zgodna z kierunkiem obrotu elektronarzędzia (patrz strzałka kierunku obrotu na głowicy przekładniowej). Ściernica wachlarzowa Za pomocą ściernicy wachlarzowej (osprzęt) możliwa jest obróbka powierzchni łukowych i profili. W porównaniu do ściernic tradycyjnych, ściernice wachlarzowe charakteryzują się wielokrotnie dłuższą żywotnością, wyraźnie zmniejszonym poziomem szumów i niższymi temperaturami szlifowania. Garnkowa szczotka druciana Przestrzegać maksymalnie dozwolonej prędkości obrotowej szczotki drucianej szlifierki. Przestrzegać instrukcji producenta! WS-PL / 0909 Konserwacja i serwis Talerze ściernic ściernym do Język polski 189 ścierania papierem Przestrzegać instrukcji producenta! Zabezpieczenia   Kołpak ochronny do ścierania zgrubnego 5. Kołpak ochronny do przecinania ściernicą 6. Osprzęt      Dodatkowy uchwyt 1 Klucz widełkowy 14 Kołnierz mocujący 11 Nakrętka mocująca 12 Szybkozaciskowa śruba mocująca Fixtec 13 Wymiana szczotek węglowych Szlifierka kątowa posiada wyłączające szczotki węglowe. Gdy szczotki węglowe osiągną granicę zużycia, nastąpi automatyczne wyłączenie szlifierki kątowej. Wymianę zużytych szczotek węglowych zlecić autoryzowanemu serwisowi. Serwis Po dużym obciążeniu przez dłuższy okres czasu urządzenie należy dostarczyć do punktu serwisowego firmy Kress w celu wykonania przeglądu i gruntownego wyczyszczenia. Szybkozaciskowa śruba mocująca Fixtec Aby uprościć montaż narzędzi szlifierskich i wyelimnować stosowanie dodatkowych narzędzi (kluczy), można zamiast zwykłej nakrętki mocującej 12 zastosować nakrętkę szybkomocującą 13. -WSKAZÓWKANakrętkę szybkomocującą 13 wolno stosować tylko do mocowania tarcz szlifierskich i tnących (Jednoręczna szlifierka kątowa). 6. Konserwacja i serwis Konserwacja i czyszczenie   Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć wtyczkę sieciową. Elektronarzędzie oraz otwór wentylacyjny należy utrzymywać w ciągłej czystości. Elementy z tworzywa sztucznego dostępne z zewnątrz regularnie przecierać ścierką bez środka czyszczącego. -WSKAZÓWKAW ekstremalnych warunkach pracy, w środku narzędzia osadzić może się przy obrabianiu metali przewodzący pył. Izolacja ochronna elektronarzędzia może zostać uszkodzona. W takich przypadkach zaleca się użycie stacjonarnego urządzenia odsysającego, częste wydmuchiwanie szczelin wentylacyjnych i podłączenie przez wyłącznik ochronny (FI). Punkty serwisowe są podane w załączonym arkuszu "SERWIS" lub na naszej stronie internetowej www.kress-elektrik.de. PL Części zamienne/rysunki Rysunki oraz wykaz części zamiennych znajdują się na naszej stronie internetowej http://spareparts.kress-elektrik.de Utylizacja Odzysk surowców zamiast utylizacji odpadów. Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy oddać do ponownego wykorzystania zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony środowiska. Do segregacji w celach recyklingowych przeznaczone są oznakowane elementy z tworzywa sztucznego. Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego. Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. WS-PL / 0909 190 Język polski Gwarancja PL 1. Niniejsze elektronarzędzie zostało starannie sprawdzone, przetestowane i poddane rygorystycznej kontroli jakości. 2. Gwarantujemy bezpłatne usunięcie usterek elektronarzędzia, które wystąpiły u użytkownika końcowego w ciągu 24 miesięcy od daty zakupu i są skutkiem błędu materiałowego lub produkcyjnego. Niektóre kraje są objęte indywidualnymi regulacjami specjalnymi w zakresie warunków gwarancyjnych. Zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części lub wymiany na nowe. Wymienione części stają się naszą własnością. 3. Nieprawidłowe użytkowanie lub traktowanie urządzenia, bądź jego otwarcie przez punkt napraw nieposiadający autoryzacji prowadzi do wygaśnięcia gwarancji. Gwarancja nie obejmuje: uszkodzeń mechanicznych spowodowanych upadkiem itd., uszkodzeń wskutek wniknięcia do urządzenia wody lub innych cieczy, odcięcia lub uszkodzenia przewodu, uszkodzeń silnika lub uszkodzeń mechanicznych spowodowanych przeciążeniem, części eksploatacyjnych np. szczotek węglowych, uchwytu wiertarskiego, klucza do uchwytu wiertarskiego, wrzeciona wiertniczego w przypadku zużycia, silników, kabli sieciowych, akumulatorów, tarcz tnących, szlifierskich, worków na pył, ogólnego osprzętu (wiertła, dłuta itd.). Szczegółowe informacje na temat różnych części eksploatacyjnych urządzenia dostępne są na stronie http:// spareparts.kress-elektrik.de lub w naszych punktach serwisowych. 4. Roszczenia gwarancyjne mogą być uznawane wyłącznie w przypadku niezwłocznego zgłoszenia usterek (także w przypadku uszkodzeń transportowych). Usługi gwarancyjne nie przedłużają okresu gwarancyjnego. 5. W przypadku korzystania z gwarancji należy wraz z urządzeniem przysłać do nas lub odpowiedniego punktu serwisowego oryginalny dowód zakupu. 6. Z powodu przejęcia przez nas zobowiązań gwarancyjnych wszelkie inne roszczenia nabywcy - w szczególności prawo do unieważnienia umowy kupna-sprzedaży z powodu wad rzeczowych, obniżki lub dochodzenia roszczeń odszkodowawczych - są wykluczone. 7. Nabywcy przysługuje jednak prawo do obniżki (redukcja ceny zakupu) lub unieważnienia umowy kupna-sprzedaży z powodu wad rzeczowych, jeśli nie zdołamy usunąć ewent. usterek w stosownym terminie. 8. Nie wyklucza się roszczeń odszkodowawczych wynikających z §§ 463, 480 ust. 2, 635 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) z powodu braku gwarantowanych właściwości. 9. Postanowienia w punkcie 7 i 8 obowiązują tylko na obszarze Republiki Federalnej Niemiec. WS-PL / 0909 Konserwacja i serwis Instrucþiuni de folosire originale “Polizor unghiular“ Simboluri şi prescurtări Română 191 1. Simboluri şi prescurtări Simbolurile utilizate în aceste instrucţiuni şi în condiţiile date, aplicate pe scula electrică, servesc pentru a vă întrepta atenţia asupra pericolelor posibile la lucrul cu această sculă electrică. Trebuie să înţelegeţi semnificaţia simbolurilor/ indicaţiilor şi să acţionaţi corespunzător, pentru a utiliza cât mai eficient şi mai sigur scula electrică. Avertizările privind siguranţa, indicaţiile şi simbolurile nu sunt un substitut pentru măsurile regulamentare prvind prevenirea accidentelor. Simboluri  Avertizare faţă de tensiunea electrică periculoasă Avertizare faţă de suprafeţe încinse -ATENŢIEPentru o situaţie probabil periculoasă, care ar putea duce la rănirea corpului sau deteriorarea bunurilor. -INDICAŢIEIndicaţii privind utilizarea şi alte informaţii utile. Acţiune a operatorului Acţiunea de lucru cu aparatul va începe cu o apăsare uşoară şi forţa de apăsare va creşte uşor până se obţine modul de lucru dorit. Indicaţiile privind execuţia se vor realiza corespunzător şirului de numere. OPRIT / Repaus PORNIT / Poziţie de lucru Acţiunile de întreţinere şi montaj Mişcarea de rotaţie Sarcinile sau acţiunile necesară zăvorârea. care fac recomandat de producător Pentru mai multe informaţii vezi pagina 26 Accesoriile ilustrate nu sunt întotdeauna incluse în volumul de livrare. Ne rezervăm dreptul modificărilor tehnice! asupra Indicaţie deosebit de importantă în ce priveşte siguranţa. Respectaţi-o, altfel nerespectarea ei poate duce la răniri grave. 2. Instrucţiuni generale de siguranţă Indicaţii generale de avertizare pentru scule electrice AVERTISMENT! Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate RO provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave. Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare. Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu de alimentare). Siguranţa la locul de muncă Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la accidente. Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde praful sau vaporii. WS-RO / 0909 192 Română Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii. Siguranţă electrică Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare. Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul vă este legat la pământ. Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică măreşte riscul de RO electrocutare. Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare. Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare. Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare. Siguranţa persoanelor Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi WS-RO / 0909 Instrucţiuni generale de siguranţă sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii poate duce la răniri grave. Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor. Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente. Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se roteşte poate duce la răniri. Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate. Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele aflate în mişcare. Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf. Instrucţiuni generale de siguranţă Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat. Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată. Scoateţi ştecherul afară din priză şi/ sau îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei electrice. Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă. Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă componentele mobile ale sculei electrice funcţionează impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice. Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse mai uşor. Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase. Română 193 Service Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea făcându-se numai cu piese de schimb originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii. Instrucţiuni maşinii privind siguranţa specifice Instrucţiuni de siguranţă referitoare la şlefuire, şlefuire cu hârtie abrazivă, lucrările cu perii de sârmă şi debitarea cu discuri abrazive Această sculă electrică se va folosi ca polizor, maşină de şlefuit cu hârtie abrazivă, perie de sârmă şi maşină specială de retezat cu disc abraziv. Respectaţi toate avertismentele, instrucţiunile, reprezentările şi datele primite împreună cu scula electrică. În cazul în care nu veţi respecta următoarele instrucţiuni, se poate ajunge la electrocutare, RO incendii şi/sau răniri grave. Această sculă electrică nu este adecvată pentru lustruire. Utilizările care nu sunt recomandate pentru această sculă electrică pot cauza situaţii periculoase şi răniri. Nu folosiţi accesorii care nu sunt prevăzute şi recomandate în mod special de către producător pentru această sculă electrică. Faptul în sine că accesoriul respectiv poate fi montat pe scula dumneavoastră electrică nu garantează în niciun caz utilizarea lui sigură. Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fie cel puţin egală cu turaţia maximă indicată pe scula electrică. Un accesoriu care se roteşte mai repede decât este admis, se poate rupe, iar bucăţile desprinse pot zbura în toate părţile. Diametrul exterior şi grosimea dispozitivului de lucru trebuie să corespundă datelor dimensionale ale sculei dumneavoastră electrice. Dispozitivele de lucru greşit dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în suficientă măsură. WS-RO / 0909 194 Română Discurile de şlefuit, flanşele, discurile abrazive sau celelalte accesorii trebuie să se potrivească exact pe arborele de polizat al sculei dumneavoastră electrice. Dispozitivele de lucru care nu se potrivesc exact pe arborele de polizat al sculei dumneavoastră electrice, se rotesc neuniform, vibrează foarte puternic şi pot duce la pierderea controlului. 1 min RO Nu folosiţi dispozitive de lucru deteriorate. Înainte de fiecare utilizare controlaţi dacă dispozitivele de lucru ca discurile de şlefuit nu sunt sparte şi fisurate, dacă discurile abrazive nu sunt fisurate, uzate sau foarte tocite, dacă periile de sârmă nu prezintă fire desprinse sau rupte. Dacă scula electrică sau dispozitivul de lucru cade pe jos, verificaţi dacă nu s-a deteriorat sau folosiţi un dispozitiv de lucru nedeteriorat. După ce aţi controlat şi montat dispozitivul de lucru, ţineţi persoanele aflate în preajmă în afara planului de rotaţie al dispozitivului de lucru şi lăsaţi scula electrică să funcţioneze un minut la turaţia nominală. De cele mai multe ori, dispozitivele de lucru deteriorate se rup în această perioadă de probă. Purtaţi echipament personal de protecţie. În funcţie de utilizare, purtaţi o protecţie completă a feţei, protecţie pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi mască de protecţie împotriva prafului, protecţie auditivă, mănuşi de protecţie sau şorţ special care să vă ferească de micile aşchii şi particule de material. Ochii trebuie protejaţi de corpurile străine aflate în zbor, apărute în cursul diferitelor aplicaţii. Masca de protecţie împotriva prafului sau masca de protecţie a respiraţiei trebuie să filtreze praful degajat în timpul utilizării. Dacă sunteţi expuşi timp îndelungat zgomotului puternic, vă puteţi pierde auzul. WS-RO / 0909 Instrucţiuni generale de siguranţă Aveţi grijă ca celelalte persoane să păstreze o distanţă sigură faţă de sectorul dumneavoastră de lucru. Oricine pătrunde în sectorul de lucru trebuie să poarte echipament personal de protecţie. Fragmente din piesa de lucru sau din dispozitivele rupte pot zbura necontrolat şi provoca răniri chiar în afara sectorului direct de lucru. Apucaţi scula electrică numai de mânerele izolate atunci când executaţi lucrări la care accesoriul poate nimeri conductori electrici ascunşi sau propriul cablu de alimentare. Contactul cu un conductor sub tensiune pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutare. Ţineţi cablul de alimentare departe de accesoriile care se rotesc. Dacă pierdeţi controlul asupra maşinii, cablul de alimentare poate fi tăiat sau prins iar mâna sau braţul dumneavoastră poate nimeri sub accesoriul care se roteşte. Nu puneţi niciodată jos scula electrică înainte ca accesoriul să se fi oprit complet. Accesoriul care se roteşte poate ajunge în contact cu suprafaţa de sprijin, fapt care vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei electrice. Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp ce o transportaţi. În urma unui contact accidental cu accesoriul care se roteşte, acesta vă poate prinde îmbrăcămintea şi chiar pătrunde în corpul dumneavoastră. Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei dumneavoastră electrice. Ventilatorul motorului atrage praf în carcasă iar acumularea puternică de pulberi metalice poate provoca pericole electrice. Nu folosiţi scula electrică în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile pot duce la aprinderea acestor materiale. Instrucţiuni generale de siguranţă Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de răcire lichizi. Folosirea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi poate duce la electrocutare. Recul şi avertismente corespunzătoare Reculul este reacţia bruscă apărută la agăţarea sau blocarea unui accesoriu care se roteşte, cum ar fi un disc de şlefuit, un disc abraziv, o perie de sârmă, etc. Agăţarea sau blocarea duce la oprirea bruscă a accesoriului care se roteşte. Aceasta face, ca scula electrică necontrolată să fie accelerată în punctul de blocare, în sens contrar direcţiei de rotaţie a accesoriului. Dacă, de exemplu, un disc de şlefuit se agaţă sau se blochează în piesa de lucru, marginea discului de şlefuit care penetrează direct piesa de lucru se poate agăţa în aceasta şi duce astfel la smulgerea discului de şlefuit sau poate provoca recul. Discul de şlefuit se va deplasa către operator sau în sens opus acestuia, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în punctul de blocare. În această situaţie discurile de şlefuit se pot chiar rupe. Un recul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a sculei electrice. El poate fi împiedicat prin măsuri preventive adecvate, precum cele descrise în continuare. Ţineţi bine scula electrică şi aduceţi-vă corpul şi braţele într-o poziţie în care să puteţi controla forţele de recul. Folosiţi întotdeauna un mâner suplimentar, în caz că acesta există, pentru a avea un control maxim asupra forţelor de recul sau a momentelor de reacţie la turaţii înalte. Operatorul poate stăpâni forţele de recul şi de reacţie prin măsuri preventive adecvate. Nu apropiaţi niciodată mâna de accesoriile aflate în mişcare de rotaţie. În caz de recul accesoriul se poate deplasa peste mâna dumneavoastră. Evitaţi să staţionaţi cu corpul în zona de mişcare a sculei electrice în caz de recul. Reculul proiectează scula electrică într-o direcţie opusă mişcării discului de şlefuit din punctul de blocare. Lucraţi extrem de atent în zona colţurilor, muchiilor ascuţite, etc. Împiedicaţi ricoşarea Română 195 accesoriului de pe piesa de lucru şi blocarea acestuia. Accesoriul aflat în mişcare de rotaţie are tendinţa să se blocheze în colţuri, pe muchii ascuţite sau când ricoşează în urma izbirii. Aceasta duce la pierderea controlului sau la recul. Nu folosiţi pânze de ferăstrău pentru lemn sau pânze dinţate. Asemenea dispozitive de lucru provoacă frecvent recul sau duc la pierderea controlului asupra sculei electrice. Avertismente speciale privind şlefuirea şi tăierea Folosiţi numai corpuri abrazive admise pentru scula dumneavoastră electrică şi o apărătoare de protecţie prevăzută pentru aceste corpuri abrazive. Corpurile abrazive care nu sunt prevăzute pentru această sculă electrică nu pot fi acoperite şi protejate suficient, fiind nesigure. Apărătoarea de protecţie trebuie fixată sigur pe scula electrică şi astfel RO ajustată încât să atingă un grad maxim de siguranţă în exploatare, adică numai o porţiune extrem de mică a corpului abraziv să rămână descoperită în partea dinspre operator. Apărătoarea de protecţie trebuie să protejeze operatorul de fragmentele desprinse prin şlefuire şi de atingerea accidentală a corpului abraziv. Corpurile abrazive trebuie folosite numai pentru posibilităţile de utilizare recomandate. De exemplu: nu şlefuiţi cu partea laterală a unui disc de tăiere. Discurile de tăiere sunt destinate îndepărtării de material cu marginea discului. Exercitarea unei forţe laterale asupra acestui corp abraziv poate duce la ruperea sa. Folosiţi întotdeauna flanşe de prindere nedeteriorate având dimensiuni şi forme corespunzătoarte discului de şlefuit ales de dumneavoastră. Flanşele adecvate sprijină discul de şlefuit diminuând astfel pericolul ruperii acestuia. Flanşele pentru discuri de tăiere pot fi diferite faţă de flanşele pentru alte discuri de şlefuit. WS-RO / 0909 196 Română Nu întrebuinţaţi discuri de şlefuit uzate provenind de la scule electrice mai mari. Discurile de şlefuit pentru sculele electrice mai mari nu sunt concepute pentru turaţiile mai ridicate ale sculelor electrice mai mici şi se pot rupe. Instrucţiuni suplimentare de siguranţă referitoare la debitarea cu discuri abrazive Evitaţi blocarea discului de tăiere sau o apăsare prea puternică. Nu executaţi tăieri exagerat de adânci. O supraîncărcare a discului de tăiere măreşte solicitarea acestuia şi tendinţa sa de a devia, de a se răsuci în piesa de lucru sau de a se bloca, apărând astfel posibilitatea unui recul sau a ruperii corpului abraziv. Evitaţi zona din faţa şi din spatele discului de tăiere care se roteşte. Dacă deplasaţi discul de tăiere în piesa de lucru în direcţie opusă dumneavoastră, în caz de recul, scula electrică împreună cu discul care se roteşte pot fi proiectate direct spre dumneavoastră. RO Dacă discul de tăiere se blochează sau dacă întrerupeţi lucrul, deconectaţi scula electrică şi nu o mişcaţi până când discul se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să extrageţi discul de tăiere din tăietură, altfel se poate produce un recul. Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza blocării discului. Nu reporniţi niciodată scula electrică cât timp aceasta se mai află încă în piesa de lucru. Lăsaţi discul de tăiere să atingă turaţia nominală şi numai după aceea continuaţi să tăiaţi cu precauţie. În caz contrar discul se poate agăţa, sări afară din piesa de lucru sau provoca recul. Sprijiniţi plăcile sau piesele de lucru mari pentru a diminua riscul reculului cauzat de blocarea discului de tăiere. Piesele mari se pot încovoia sub propria greutate. De aceea, piesa de lucru trebuie sprijinită pe ambele părţi, atât în apropierea liniei de tăiere cât şi pe margine. Fiţi extrem de atenţi în cazul „tăierii de cavităţi“ în pereţi deja existenţi sau în alte sectoare fără vizibilitate. La penetrarea în sectorul vizat, discul de tăiere poate cauza recul dacă nimereşte în conducte de WS-RO / 0909 Instrucţiuni generale de siguranţă gaz sau de apă, conductori electrici sau alte obiecte. Avertismente speciale privind şlefuirea cu hârtie abrazivă Nu întrebuinţaţi foi abrazive supradimensionate ci respectaţi indicaţiile fabricantului privitoare la dimensiunile foilor abrazive. Foile abrazive care depăşesc marginile discului abraziv, pot cauza răniri precum şi agăţarea, ruperea foilor abrazive, sau pot duce la recul. Avertismente speciale privind lucrul cu periile de sârmă Ţineţi seama de faptul că peria de sârmă pierde bucăţi de sârmă chiar în timpul utilizării obişnuite. Nu suprasolicitaţi firele de sârmă printr-o apăsare prea puternică. Bucăţile de sârmă desprinse pot pătrunde cu uşurinţă prin îmbrăcămintea subţire şi/sau în piele. Dacă se recomandă o apărătoare de protecţie, împiedicaţi contactul dintre apărătoarea de protecţie şi peria de sârmă. Discurile-perie şi periile-oală îşi pot mări diametrul sub acţiunea presiunii de apăsare şi a forţelor cenrifuge. Indicaţii de avertizare suplimentare Purtaţi ochelari de protecţie antifonică. protecţie şi Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi. Contactul cu conductorii electrici poate duce la incendiu şi electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate provoca explozii. Spargerea unei conducte de apă cauzează pagube materiale sau poate duce la electrocutare. Utilizaţi permanent dispozitivele de protecţie prescrise pentru cazul aplicativ respectiv. Dispozitivele de protecţie inadecvate pentru cazul aplicativ nu pot ecrana suficient corpul abraziv. Instrucţiuni generale de siguranţă La efectuarea lucrărilor direcţionaţi cablul de reţea şi cel prelungitor întotdeauna spre spate departe de aparat. Astfel se diminuează pericolul de împiedicare din cauza cablului în timpul efectuării lucrărilor. Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică se conduce mai bine cu ambele mâini. Asiguraţi partea aflată în funcţiune. Utilizaţi dispozitive de fixare pentru susţinere sau o menghină pentru a menţine partea aflată în funcţiune nemişcată. SiO2 Nu prelucraţi rocă cu acid silicic cristalin (SiO2). La prelucrare ia naştere un praf dăunător sănătăţii. Română 197 Nu utilizaţi scula electrică cu cablul de alimentare deteriorat. Nu atingeţi cablul de alimentare deteriorat şi scoateţi ştecherul din priză în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat în timpul lucrului. Cablurile de alimentare deteriorate cresc riscul electrocutării. Riscul rezidual. Deşi aceste pagini cu informaţii şi manualele de utilizare pentru instrumentele noastre electrice conţin instrucţiuni cuprinzătoare cu privire la folosirea în siguranţă a instrumentelor electrice, orice instrument electric implică un anumit risc rezidual care nu poate fi eliminat în mod complet printr-un mecanism de siguranţă. De aceea, instrumentele electrice trebuie întotdeauna utilizate cu precauţia necesară. Nu prelucraţi nici un material cu conţinut de azbest. Azbestul este considerat drept agent cancerigen! RO Luaţi măsuri de protecţie când la lucrări pot lua naştere prafuri ce dăunează sănătăţii, inflamabile sau explozive. De exemplu: Unele prafuri trec drept cancerigene. Purtaţi o mască de protecţie contra prafului şi utilizaţi dacă este conectat un dispozitiv de absorbţie a prafului/aşchiilor. Păstraţi curăţenia la locul de muncă. Amestecurile de materiale sunt foarte periculoase. Pulberea de metal uşor poate arde sau exploda. Nu strângeţi aparatul în menghină. Nu există dispozitive de protecţie adecvate şi creşte pericolul de accidentare. Orice fel de instrumente care nu mai sunt utilizate trebuie închise într-un loc uscat, care să nu fie accesibil copiilor. Pentru a marca maşina, nu este permisă găurirea carcasei. Izolaţia de protecţie este şuntată. Utilizaţi plăcuţe adezive. WS-RO / 0909 198 Română 3. Descrierea aparatului Înainte de punerea în funcţiune citiţi toate indicaţiile privind siguranţa şi recomandările. Neglijenţa la respectarea indicaţiilor privind siguranţa şi a recomandărilor se poate solda cu electrocutare, incendiu şi/sau leziuni grave. Vă rugăm să utilizaţi ca suport instrucţiunile cu imagini ataşate cu descrierea aparatului. Lăsaţi aceste instrucţiuni cu imagini deschise în timp ce citiţi aceste instrucţiuni de utilizare. Descrierea aparatului Volumul de livrare Vezi ambalaj Utilizarea regulamentară Scula electrică este destinată tăierii, degroşării şi perierii metalului şi a materialelor care conţin piatră, fără a se folosi apă. Pentru tăierea metalului trebuie să se utilizeze o apărătoare de protecţie specială pentru tăiere (accesoriu). Elemente de comandă Împreună cu dispozitivele de şlefuit admise scula electrică poate fi folosită pentru şlefuirea cu hârtie de şlefuit. I Butonul opritor al arborelui principal Pretenţile faţă de utilizator II Întrerupător pornit/oprit III Comutatorul de blocare/deblocare (opţiune) IV Roată de reglare preselecţie turaţie V Şurubul de prindere sau pârghia de strângere (opţiune) VI Buton de blocare modul cablu de alimentare (opţiune) RO VII Piedica de deblocare a mânerului (opţiune) Componente aparat 1 Scula electrică trebuie exploatată, reparată şi întreţinută numai de persoane autorizate, instruite. Acest personal trebuie să fie informat în mod special asupra pericolelor ce pot apărea. Date tehnice Tensiunea de reţea în V / Frecvenţă în Hz Putere nominală în Watt Mâner suplimentar 2 Capul transmisiei 3 Carcasa motorului 4 Mânerul-cadru (opţiune) 5 Apărătoare de protecţie pentru şlefuire 6 Apărătoare de protecţie pentru tăiere (accesorii) 7 Gâtul arborelui 8 Arbore de polizat 9 Şurubul de ajustare (opţiune) 10 Modul cablu de alimentare / Conductă de alimentare fixă 11 Flanşa de prindere 12 Piuliţă de strângere 13 Piuliţă de strângere rapidă Fixtec (accesorii) 14 Cheia cu ştifturi pentru orificii frontale 15 Disc de şlefuit (accesorii) 16 Disc de tăiere (accesorii) 17 Peria de sârmă cilindrică (accesorii) 18 Talerul de şlefuit cu discul de şlefuit (accesorii) WS-RO / 0909 Putere debitată în Watt Valori ale nivelului de zgomot LpA = A- nivel de presiune acustică estimat LwA = A- nivel al puterii zgomtului estimat K = Valoare eroare de măsurare Nivelul de zgomot poate depăşi 85 dB(A) la lucrări. Utilizaţi protecţie antifonică! Valoarea triaxială a emisiilor vibraţiilor este corespunzătoare EN 60745. K = Valoare eroare de măsurare Degroşarea (şlefuirea superficială): Valoarea emisiilor de vibraţie ah Şlefuire cu hârtie abrazivă: Valoarea emisiilor de vibraţie ah Deservirea Română 199 Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat corespunzător unui nivel standard al procedeului de măsurare din EN 60745 şi poate fi utilizat pentru compararea sculelor. Nivelul vibraţiilor se modifică corespunzător sculei electrice utilizate şi se poate afla în cele mai multe cazuri peste valoarea indicată în aceste instrucţiuni. Încărcarea vibraţiilor ar putea fi subapreciată dacă scula electrică ar fi utilizată permanent în acest mod. Indicaţie: Pentru o apreciere exactă a încărcării vibraţiilor în timpul unui anumit interval de lucru se vor lua în calcul şi timpii în care scula electrică este decuplată sau chiar funcţionează dar nu este utilizată realmente. Aceasta poate reduce în mod clar încărcarea vibraţiilor asupra întregii perioade de lucru. Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă. n0 = Turaþie la mers în gol în min -1 n1 = Turaþie sub sarcinã în min -1 Diametru max. disc de şlefuit Scula dvs. electrică este dublu izolată conform EN 60745; un conductor de legare la pământ este din această cauză de prisos. Aparatul este dotat cu un dispozitiv de antiparazitare şi de neperturbare a recepţiei de televiziune confom EN 55014-1, şi este de asemenea rezistent la perturbări conform EN 55014-2. 4. Deservirea Înaintea tuturor lucrărilor la scula electrică scoateţi ştecherul din priză. Punerea în funcţiune Respectaţi tensiunea electrică de reţea! Înainte de punerea în funcţiune verificaţi dacă tensiunea electrică a reţelei şi frecvenţa reţelei indicate pe plăcuţa uneltei corespund cu datele RO reţelei Dvs de curent.  Montarea echipamentelor de protecţie  Montaţi mânerul suplimentar  dacă e necesar racordaţi modului cablului de alimentare La utilizarea cablurilor prelungitoare: Numai pentru domeniul de utilizare unde cablurile prelungitoare cu diametrul suficient sunt permise. Altfel poate apărea pierderea de putere la unealtă şi supraîncălzirea cablului. Înlocuiţi cablurile prelungitoare deteriorate. Filet arbore de polizat Gaura de prindere pentru discul de şlefuire Protecţie la repornire Limitarea curentului de pornire Mâner suplimentar Utilizaţi acele mânere suplimentare furnizate cu aparatul. Pierderea controlului poate duce la răniri. Blocul electronic de turaţie constantă  Preselecţia turaţiei Înşurubaţi mânerul suplimentar 1 în funcţie de modul de lucru la capul transmisiei 2. Greutate în kg WS-RO / 0909 200 Română Deservirea Mânerul antivibraţii (opţiune) Mânerul suplimentar cu amortizare anti-vibraţii 1 permite un lucru în siguranţă, cu nivel redus de vibraţii şi agreabil. Nu efectuaţi niciun fel de modificări la mânerul suplimentar. Nu utilizaţi mânere suplimentare deteriorate. Cablul de alimentare În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat în timpul lucrului, scoateţi imediat ştecherul din priză. Cablul de alimentare Cablul de alimentare Nu este permisă utilizarea cablurilor electrice deteriorate. Ele se vor înlocui neîntârziat printr-o persoană de specialitate. Modul cablu de alimentare Modul cablu de alimentare închidere Patent-Quick. RO  cu Racordaţi modulul cablului de alimentare 10 la mâner. Ştecherul trebuie să se blocheze. Utilizaţi modulul cablului de alimentare 10 numai pentru sculele electrice Kress. Nu încercaţi să utilizaţi alte aparate cu acest cablu. Nu este permisă utilizarea de cabluri electrice cu modulul deteriorat. Ele se vor înlocui neîntârziat cu un modul cablu de alimentare nou Kress.  Apăsaţi ambele butoane de blocare VI şi scoateţi modulul cablului de alimentare 10 din mâner. Utilizaţi numai cabluri de alimentare cu modul original Kress şi anume cel puţin un tub din cauciuc greu (H07 RN-F). Funcţie suplimentară (opţiune) Limitarea curentului de pornire (opţiune) Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează puterea în momentul conectării sculei electrice, făcând posibilă exploatarea acesteia prin racordare la un circuit electric protejat de o siguranţă de 16 A. WS-RO / 0909 -INDICAŢIEUn aparat fără limitator al curentului de pornire are nevoie de o siguranţă de amperaj mai mare (utilizaţi min. o siguranţă cu declanşare întârziată de 16A). Protecţie la repornire (opţiune) Protecţia la repornire împiedică pornirea necontrolată a sculei electrice după o întrerupere a alimentării cu curent electric.  Pentru repunerea în funcţiune a sculei electrice aduceţi întrerupătorul pornit/oprit II în poziţia oprit şi reporniţi scula electrică. Blocul electronic de turaţie constantă (opţiune) Blocul electronic de turaţie constantă menţine turaţia aproape constantă în regim de mers în gol şi în sarcină şi asigură un randament de lucru uniform. Blocul electronic (opţiune) În caz de suprasolicitare sau de supraîncălzire la funcţionare în regim continuu, aparatul îşi reduce turaţia automat, până când aparatul este răcit suficient. Montarea echipamentelor de protecţie Înaintea tuturor lucrărilor la scula electrică scoateţi ştecherul din priză. Pentru lucrările cu discuri de degroşare sau discuri abrazive de tăiere, trebuie să fie montat apărătorul de protecţie adecvat. Degroşarea/şlefuirea cu capota de protecţie pentru şlefuire 5. Debitarea cu capota de protecţie pentru debitare 6. Adaptaţi poziţia capotei de protecţie la necesităţile etapei de lucru. Deservirea Română 201 -ATENŢIE- Deservirea După deconectare, scula de şlefuire continuă să ruleze un timp scurt din inerţie. La contactul cu suprafaţa de depunere, puteţi pierde controlul asupra aparatului. Reglaţi astfel apărătoarea de protecţie, încât aceasta să împiedice zborul scânteilor în direcţia operatorului. În funcţie de dotare, capota de protecţie 5/6 poate fi dotată cu diferite tipuri de fixare. Capota de protecţie cu şurub de prindere, ajustare posibilă numai cu unelte. Capota de protecţie cu închizător rapid, posibilitate de ajustare fără unelte. Capota de protecţie cu poziţii fixe, posibilitate de ajustare fără unelte. Capota de protecţie cu şurub de prindere  Desfaceţi şurubul de prindere V.  Aşezaţi capota de protecţie 5/6 cu cama în canelura de pe gâtul arborelui 7 de la capul transmisiei 2 şi rotiţi-o în poziţia necesară (poziţia de lucru).  Strângeţi ferm şurubul de prindere V. Capota de protecţie cu închizător rapid  Deschideţi pârghia de strângere V.  Aşezaţi capota de protecţie 5/6 cu cama în canelura de pe gâtul arborelui 7 de la capul transmisiei 2 şi rotiţi-o în poziţia necesară (poziţia de lucru).  Pentru fixarea rigidă a capotei de protecţie, închideţi pârghia de strângere V. -INDICAŢIECapota de protecţie 5/6 este preajustată pe diametrul gâtului arborelui 7. Dacă este necesar, forţa de tensionare a închizătorului poate fi modificată prin desfacerea sau strângerea şurubului de ajustare 9. Acordaţi atenţie în permanenţă stabilităţii capotei de protecţie 5/6 pe gâtul arborelui. Capota de protecţie cu poziţii fixe  Repoziţionaţi capota de protecţie 5/6 în funcţie de aplicaţia de lucru până la opritor, fără unelte. Pornit/Oprit Verificaţi dispozitivele de şlefuit înainte de a le utiliza. Dispozitivul de şlefuit trebuie să fie montat impecabil şi să se poată roti liber. Executaţi o probă de funcţionare fără sarcină de cel puţin 1 minut. Nu întrebuinţaţi dispozitive de şlefuit deteriorate, deformate sau care vibrează. Dispozitivele de şlefuit deteriorate se pot rupe şi cauza răniri. 1 min Polizorul unghiular acţionabil cu o mână (până la 1500W) Regim de funcţionare scurtă fără opritor:  Împingeţi spre înainte comutatorul de pornire/ RO oprire II şi imobilizaţi-l.  Pentru deconectare eliberaţi comutatorul de pornire/ oprire II. Funcţionarea în regim continuu cu fixare în poziţie:  Împingeţi spre înainte comutatorul de pornire/ oprire II şi fixaţi-l prin apăsare pe capătul din faţă.  Pentru deconectarea aparatului, deblocaţi comutatorul de pornire/ oprire II prin apăsare pe marginea frontală basculată. Polizorul unghiular acţionabil cu două mâini (începând de la 1600 W) Funcţionarea în regim continuu cu fixare în poziţie:  Apăsaţi şi imobilizaţi comutatorul de deblocare III.  Apăsaţi şi imobilizaţi comutatorul de pornire/ oprire II.  Apăsaţi comutatorul de blocare III.  Pentru deconectare, apăsaţi scurt şi eliberaţi comutatorul de pornire/ oprire II. WS-RO / 0909 202 Română -ATENŢIELa aparatele fără protecţie împotriva repornirii, aparatul conectat porneşte din nou.    Deservirea Dacă butonul opritor al arborelui principal nu permite apăsarea, rotiţi arborele port-accesoriu în sens orar până la fixare în poziţie. -INDICAŢIE- Varianta de comutator fără opritor (specific ţării) sau regimul de funcţionare scurtă: Acţionaţi tasta de blocare a arborelui numai atunci când arborele de polizat se află în repaus. Altfel scula electrică se poate deteriora. Apăsaţi şi imobilizaţi comutatorul de deblocare III. Apăsaţi şi imobilizaţi comutatorul de pornire/ oprire II. Pentru deconectare eliberaţi comutatorul de pornire/ oprire II. Montarea accesoriilor Nu folosiţi dispozitive de lucru deteriorate. Acestea se pot rupe şi cresc pericolul de accidentare.  Curăţaţi arborele de polizat 8 şi toate componentele ce urmează fi montate.  Introduceţi accesoriul de lucru 15/16 în poziţia corectă. Ordinea de montaj este prezentată în instrucţiunile ilustrate „Montarea discului de şlefuit“.  Înşurubaţi piuliţa de strângere 12 în poziţia corectă pe arborele port-accesoriu 8.  Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul opritor al arborelui principal I.  Strângeţi ferm piuliţa de strângere 12 cu cheia cu ştifturi pentru orificii frontale 14. Preselectaţi numărul de bătăi (opţiune) Cu rotiţa de reglare pentru preselecţia turaţiei IV puteţi preselecta turaţia necesară şi pe parcursul funcţionării. Montarea accesoriilor Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare cu curent electric înainte de a face orice modificări, schimbarea accesoriilor sau depozitarea sculei electrice. Astfel de măsuri de protecţie preventive reduc riscul de a porni scula electrică în mod accidental. RO La schimbarea sculei purtaţi mănuşi de protecţie. Scula utilizată poate să se încălzească foarte tare la procesele de lucru mai lungi şi/sau dacă muchiile de tăiere ale sculei utilizate sunt ascuţite. -ATENŢIERespectaţi indicaţiile specifice accesoriului de lucru din capitolul 5. Blocarea arborelui port-accesoriu Pentru schimbarea accesoriilor de lucru, arborele port-accesoriu trebuie să fie blocat.  Pentru imobilizarea arborelui port-accesoriu, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul opritor al arborelui principal I. WS-RO / 0909 -INDICAŢIEÎnainte de conectare, verificaţi după montajul sculei de şlefuire dacă scula de şlefuire este montată corect şi dacă se poate roti liber. Asiguraţi-vă că scula de şlefuire nu freacă de capota de protecţie sau de alte piese. Demontarea sculei de şlefuire  Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul opritor al arborelui principal I.  Cu cheia cu ştifturi pentru orificii frontale 14 desfaceţi şi scoateţi piuliţa de strângere 12 în sens anti-orar de pe arborele principal 8.  Luaţi accesoriul de lucru şi flanşa de prindere 11 de pe arborele principal 8. Deservirea Română 203 Montarea periei de sârmă cilindrice  Curăţaţi arborele port-accesoriu 8.  Înşurubaţi peria de sârmă cilindrică 17 direct, fără utilizarea flanşei de prindere 11 şi a piuliţei de strângere 12, pe arborele portaccesoriu 8.  Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul opritor al arborelui principal I.  Strângeţi ferm peria de sârmă cilindrică 17 cu o cheie fixă. Demontarea periei de sârmă cilindrice   Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul opritor al arborelui principal I. Desfaceţi peria de sârmă cilindrică 17 cu o cheie fixă. Indicaţii de lucru Fixaţi piesa de lucru cu dispozitive de prindere în măsura în care stabilitatea acesteia nu este asigurată de propria sa greutate. Discurile de şlefuit şi discurile de tăiere se încălzesc puternic în timpul lucrului, nu le atingeţi, înainte de a se fi răcit. Debitarea cu discuri abrazive Pentru tăierea folosiţi întotdeauna apărătoarea de protecţie pentru tăiere 6. Nu apăsaţi discul de tăiere, nu-l înclinaţi greşit sau nu-l răsuciţi. Lucraţi permanent cu polizorul unghiular în contrasens. Există pericolul ca acesta să sară necontrolat afară din tăietură. La tăiere, lucraţi cu avans moderat, adaptat la structura materialului de prelucrat. Regulă empirică: cu cât mai dur, cu atât mai lent. Nu frânaţi prin contrapresare laterală discurile de tăiere care se mai mişcă încă din inerţie, după oprirea sculei electrice. Tăierea metalului Pentru tăierea metalului folosiţi întotdeauna RO apărătoarea de protecţie pentru tăiere 6. şi Tăierea pietrei Scula electrică poate fi folosită numai pentru tăierea uscată/şlefuirea uscată a pietrei. Nu suprasolicitaţi scula electrică într-atât încât aceasta să se oprească singură din funcţionare. Pentru tăierea pietrei folosiţi cel mai bine un disc diamantat. Degroşare Lucrul cu discul abraziv diamantat Purtaţi ochelari de protecţie antifonică. protecţie Cu un unghi de atac între 30° şi 40° veţi obţine cele mai bune rezultate la degroşare. -ATENŢIENu întrebuinţaţi niciodată discuri de tăiere pentru degroşare. Deplasaţi înainte şi înapoi scula electrică apăsând-o moderat. În acest mod piesa de lucru nu se va încălzi prea tare, nu-şi va modifica culoarea şi nu va prezenta crestături. La tăierea materialelor foarte dure, de ex. beton cu un conţinut ridicat de pietriş, discul diamantat se poate încălzi excesiv, prin aceasta deteriorându-se. Un indiciu clar în acest sens pot fi scânteile din jurul discului dimantat. Întrerupeţi în acest caz procesul de tăiere şi lăsaţi discul diamantat să se rotească scurt timp în gol, la turaţia maximă, pentru ca acesta să se răcească. Un progres de lucru în scădere vizibilă şi scânteile care-l înconjoară indică faptul că discul diamantat s-a tocit. Îl puteţi reascuţi executând tăieri scurte în material abraziv, de ex. gresie calcaroasă. WS-RO / 0909 204 Română Lucrul cu peria de sârmă cilindrică Utilizaţi peria de sârmă cilindrică pentru curăţarea de rugină şi pentru curăţarea metalului şi a pietrei, precum şi pentru pregătirea lucrărilor de lipire metalică şi de sudură. Evitarea suprasolicitării motorului În cazul în care carcasa motorului polizorului unghiular se înfierbântă, motorul este suprasolicitat (pericol de ardere a motorului). Lăsaţi aparatul să funcţioneze în regim de mers în gol, pentru ca motorul să se răcească. Rotirea mânerului aparatului (opţiune) Înaintea tuturor lucrărilor la scula electrică scoateţi ştecherul din priză. Mânerul-cadru 4 se poate roti spre carcasa motorului 3 cu câte 90° spre stânga şi spre dreapta. În acest fel, comutatorul de pornire/ oprire II poate fi adus într-o poziţie de manevrare RO mai favorabilă pentru cazuri de lucru speciale; de ex. pentru lucrările de debitare sau pentru stângaci.  Apăsaţi piedica de deblocare a mânerului VII şi rotiţi mânerul-cadru 4 concomitent în poziţia dorită până când se fixează. -ATENŢIENu utilizaţi accesoriul de lucru dacă mânerul nu este asigurat. Scule şi accesorii Dispozitive de şlefuit admise Puteţi folosi toate dispozitivele de şlefuit menţionate în prezentele instrucţiuni de folosire. De aceea, ţineţi seama de turaţia resp. viteza periferică admisă, menţionată pe eticheta dispozitivului de şlefuit. Datele de pe plăcuţa de identificare a polizorului unghiular nu au voie să depăşească turaţia admisă [min-1], respectiv viteza periferică [m/s] a sculelor de şlefuire utilizate. Din motive de securitate, acţionarea sculelor de şlefuire este permisă numai până la viteza periferică maximă de 80 m/s. Acordaţi atenţie dimensiunilor sculelor de şlefuire. Diametrul găurii trebuie să se potrivească la flanşa de prindere 11. Nu utilizaţi adaptoare sau piese de reducţie. La toate scula de şlefuire respectaţi indicaţiile producătorului acestora. Discul de degroşare/discul abraziv de tăiere Respectaţi indicaţiile producătorului! Disc diamantat La utilizarea discurilor abrazive de tăiere diamantate, aveţi în vedere ca săgeata indicatoare a sensului de rotaţie de pe discul abraziv de tăiere diamantat şi sensul de rotaţie a sculei electrice (vezi săgeata indicatoare a sensului de rotaţie de pe capul transmisiei) să coincidă. 5. Scule şi accesorii Disc de şlefuit în evantai Utilizaţi numai sculele şi accesoriile recomandate pentru intervenţii cu maşina KRESS descrisă în instrucţiunile ilustrate. Nu folosiţi pânze de ferăstrău pentru lemn sau pânze dinţate. Asemenea dispozitive de lucru provoacă frecvent recul sau duc la pierderea controlului asupra sculei electrice. Cu discul de şlefuit în evantai (accesoriu) puteţi prelucra şi suprafeţe curbate şi profiluri. Discurile de şlefuit în evantai au o durată de viaţă considerabil mai îndelungată, niveluri mai reduse de zgomot şi dezvoltă temperaturi mai reduse la şlefuire decât discurile de şlefuit uzuale. Peria de sârmă cilindrică Respectaţi turaţia maxim admisă a periei de sârmă cilindrice faţă de turaţia polizorului dumneavoastră unghiular. Respectaţi indicaţiile producătorului! WS-RO / 0909 Întreţinere şi service Talerele de şlefuit pentru şlefuire cu hârtie abrazivă Respectaţi indicaţiile producătorului! Dispozitivele de siguranţă   Capota de protecţie pentru lucrări de degroşare 5. Capota de protecţie pentru lucrări de debitare 6. Mâner suplimentar 1 Cheia cu ştifturi pentru orificii frontale 14 Flanşa de prindere 11 Piuliţă de strângere 12 Piuliţă de strângere rapidă Fixtec 13 Piuliţă de strângere rapidă Fixtec Pentru înlocuirea simplă a accesoriilor fără a utiliza alte unelte, puteţi folosi în locul piuliţei de strângere 12 piuliţa de strângere rapidă 13. -INDICAŢIEPiuliţa de strângere rapidă 13 se va folosi numai pentru discuri de şlefuire sau pentru discuri de tăiere (Polizorul unghiular acţionabil cu o mână). 6. Întreţinere şi service Întreţinere şi curăţare Înaintea tuturor lucrărilor la scula electrică scoateţi ştecherul din priză.   Înlocuiţi periile colectoare Polizorul unghiular este dotat cu cărbuni de deconectare. După atingerea limitei de uzură a cărbunilor de deconectare, polizorul unghiular este deconectat automat. Periile colectoare uzate se vor înlocui doar la un service autorizat. Service Accesorii      Română 205 Păstraţi scula electrică şi fantele de aerisire în permanenţă curate. Componentele din material plastic accesibile din exterior se vor şterge periodic cu o cârpă fără agent de curăţare. -INDICAŢIEÎn condiţii de utilizare extrem de dificile, la prelucrarea metalelor, în interiorul sculei electrice se poate depune praf bun conducător electric. Izolaţia de protecţie a sculei electrice poate fi afectată. În astfel de cazuri se recomandă utilizarea unei instalaţii de aspirare staţionare, purjarea frecventă a fantelor de aerisire şi preconectarea unui întrerupător de siguranţă. După solicitări mari pentru o perioadă mai lungă de timp scula va fi dusă la un service Kress pentru o verificare şi curăţare temeinică. Adresele corespunzătoare atelierelor de service le obţineţi din fişa suplimentară alăturată "SERVICE" sau pe pagina noastră de Internet www.kress-elektrik.de. Piese de schimb / Planşe detaliate Planşele detaliate şi lista pieselor de schimb le găsiţi pe pagina noastră de web RO http://spareparts.kress-elektrik.de Salubrizarea Recuperarea de materii prime în loc de colectarea şi evacuarea gunoiului. Aparatul, accesoriile şi ambalajul vor fi revalorificate pentru a proteja mediul. Pentru reciclarea corectă componentele din material plastic sunt marcate. Doar pentru ţările EU Nu aruncaţi instrumentele electrice la gunoi împreună cu resturile menajere! Pentru a respecta Directiva Europeană 2002/96/ EC asupra deşeurilor echipamentului electric şi electronic şi implementarea sa în acord cu legislaţia naţională, instrumentele electrice care au ajuns la sfârşitul perioadei lor de utilizare trebuie să fie colectate separat şi returnate către o unitate de reciclare compatibilă cu protejarea mediul înconjurător. WS-RO / 0909 206 Română Garanţie 1. Această sculă electrică a fost verificată cu grijă, testată şi supusă unui control sever în ce priveşte calitatea. 2. Vă garantăm remedierea gratuită a defecţiunilor la scula electrică care apar în intervalul de 24 de luni de la data cumpărării la clientul final, defecţiuni care sunt atribuite unui defect al materialului sau defect datorat producătorului. Pentru unele ţări sunt valabile reglementări individuale speciale în ce priveşte condiţiile de acordare a garanţiei. Ne rezervăm dreptul să reparăm componentele defecte sau să le înlocuim cu altele noi. Componentele înlocuite trec în proprietatea noastră. 3. Utilizarea necorespunzătoare sau mânuirea precum deschiderea sculei de către ateliere de reparaţii/ service-uri neautorizate duc la pierderea garanţiei. Sunt excluse de la garanţie: deteriorările mecanice prin cădere etc., deteriorările prin pătrunderea apei sau alte lichide, cabluri tăiate sau deteriorate, defecţiuni la motor şi defecte mecanice prin supraîncărcarea neregulamentară, componente uzate de exemplu periile colectoare, mandrina de găurire, cheia mandrinei, arborele de găurire la tocire, motoarele, cablul de alimentare, acumulatoarele, pânzele de circular, discurile de tăiere, sacii de praf, accesoriile în general (burghiu, RO daltă etc.). Detalii cu privire la piesele diferite uzate ale sculelor le aflaţi la http://spareparts.kresselektrik.de sau la atelierele noastre de service. 4. Pretenţiile privind garanţia pot fi acceptate numai la anunţarea neîntârziată a defectelor (şi la deteriorări cauzate de transport). Prin îndeplinirea angajamentelor de garanţie, nu este prelungită perioada de garanţie. 5. Pentru a beneficia de garanţie, expediaţi dovada originală de cumpărare împreună cu aparatul la noi sau la service-ul cel mai apropiat. 6. Obligaţiile preluate de noi în perioada de garanţie elimină toate pretenţiile ulterioare ale cumpărătorului – în special dreptul asupra anulării cumpărării, diminuarea sau revendicarea pretenţiilor privind despăgubirea. 7. Cumpărătorului i se dă totuşi dreptul, în funcţie de alegerea sa, la diminuarea (scăderea preţului de cumpărare) sau anularea cumpărării (anularea contractului de cumpărare) în cazul în care noi nu am reuşit să remediem eventualele defecţiuni apărute într-un interval de timp rezonabil. 8. Nu sunt excluse pretenţiile privind despăgubirea conform §§ 463, 480 Secţiunea 2, 635 BGB datorită lipsei caracteristicilor garantate. 9. Dispoziţiile conform punctului 7 şi 8 sunt valabile pentru Republica Federală Germania. WS-RO / 0909 Întreţinere şi service Оригинално ръководство за експлоатация “Ъглошлифовалка“ Символи и съкращения Български език 207 1. Символи и съкращения Използваните в това ръководство за и върху електроуреда символи служат за това, да насочат Вашето внимание към възможни опасности по време на работа с този електроинструмент. Вие трябва да разбирате значението на символите/указанията и да действате съгласно техния смисъл, за да можете да ги използвате ефикасно и сигурно. Предупрежденията за безопасна работа, указанията и символите не заменят пълните наредби за превантивни мерки срещу злополуки. Символи  Действие на използващия При работа с уреда трябва да се започне с лек натиск и постепенно да се увеличава силата на натиска, докато се постигне желания начин на работа. Указанията за изпълнение трябва да се изпълняват в съответствие с посочената последователност. ИЗКЛЮчЕНО състояние / неработещо ВКЛЮчЕНО / работещо състояние Работи по поддръжка и монтаж въртеливо движение Задачи или действия, при които се налага блокиране. препоръчва се от производителя Подробна страница 26 информация виж Принадлежностите на снимката или описаните принадлежности не принадлежат към обхвата на доставката Запазваме извършване промени! си правото за на технически Особено важно указание за безопасността. Изпълнявайте винаги това указание, в противен случай може да се стигне до тежки наранявания. Предупреждение за електрическо напрежение опасно Предупреждение повърхност гореща за -ВНИМАНИЕЗа възможна опасна ситуация, която може да доведе до нараняване или материални щети. -УКАЗАНИЕУказания за приложение и друга полезна ипформация. 2. Правила по безопасност техника на Общи указания за безопасна работа ВНИМАНИЕ! Прочетете внимателно указания. всички Неспазването на приведените подолу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми. Съхранявайте тези указания на сигурно място. Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ кабел). Безопасност на работното място Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление могат да спомогнат за възникването на трудова злополука. Не работете с електроинструмента в среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в WS-BG / 0909 BG 208 Български език близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа в електроинструментите се отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни материали или пари. Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с електроинструмента. Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрола над електроинструмента. Безопасност при работа с електрически ток Щепселът на електроинструмента трябва да е подходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на токов удар. Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилници. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване на токов удар е по-голям. BG Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар. Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той не е предвиден, напр. за да носите електроинструмента за кабела или да извадите щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри ръбове или до подвижни звена на машини. Повредени или усукани кабели увеличават риска от възникване на токов удар. Когато работите с електроинструмент навън, използвайте само удължителни кабели, подходящи за работа на открито. Използването на удължител, предназначен за работа на открито, намалява риска от възникване на токов удар. Ако се налага използването на електроинструмента във влажна среда, използвайте предпазен прекъсвач за утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от възникване на токов удар. WS-BG / 0909 Правила по техника на безопасност Безопасен начин на работа Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за последствие изключително тежки наранявания. Работете с предпазващо работно облекло и винаги с предпазни очила. Носенето на подходящи за ползвания електроинструмент и извършваната дейност лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защитна каска или шумозаглушители (антифони), намалява риска от възникване на трудова злополука. Избягвайте опасността от включване на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в захранващата мрежа или да поставите акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато носите електроинструмента, държите пръста си върху пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на електроинструмента, когато е включен, съществува опасност от възникване на трудова злополука. Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте отстранили от него всички помощни инструменти и гаечни ключове. Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено, може да причини травми. Избягвайте неестествените положения на тялото. Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако възникне неочаквана ситуация. Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, Правила по техника на безопасност дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от въртящи се звена. Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверявайте, че тя е включена и функционира изправно. Използването на аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при работа прах. Грижливо отношение към електроинструментите Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите само съобразно тяхното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия електроинструмент в зададения от производителя диапазон на натоварване. Не използвайте електроинструмент, чиито пусков прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не може да бъде изключван и включван по предвидения от производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран. Преди да променяте настройките на електроинструмента, да заменяте работни инструменти и допълнителни приспособления, както и когато продължително време няма да използвате електроинструмента, изключвайте щепсела от захранващата мрежа и/ или изваждайте акумулаторната батерия. Тази мярка премахва опасността от задействане на електроинструмента по невнимание. Съхранявайте електроинструментите на места, където не могат да бъдат достигнати от деца. Не допускайте те да бъдат използвани от лица, които не са запознати с начина на работа с тях и не са прочели тези инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребители, електроинструментите могат да бъдат изключително опасни. Поддържайте електроинструментите си грижливо. Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на Български език 209 електроинструмента. Преди да използвате електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди. Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и се водят по-леко. Използвайте електроинструментите, допълнителните приспособления, работните инструменти и т. н., съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции, които трябва да изпълните. Използването на електроинструменти за различни от предвидените от производителя приложения повишава опасността от възникване на трудови злополуки. Поддържане Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви да се извършва само от квалифицирани специалисти и само с BG използването на оригинални резервни части. По този начин се гарантира съхраняване на безопасността на електроинструмента. Указания за безопасна специфични за закупения електроинструмент работа, от Вас Указания за безопасност при шлифоване, полиране, работа с телени четки и рязане Този електроинструмент може да се използва за шлифоване с абразивен диск и с шкурка, почистване с телена четка, полиране и рязане с абразивен диск. Спазвайте всички указания и предупреждения, съобразявайте се с приведените технически параметри и изображения. Ако не спазвате посочените по-долу указания, последствията могат да бъдат токов удар, пожар и/или тежки травми. WS-BG / 0909 210 Български език Правила по техника на безопасност Този електроинструмент не е подходящ за полиране. Извършването на дейности, за които електроинструментът не е предназначен, може да бъде опасно и да доведе до травми. Не използвайте допълнителни приспособления, които не се препоръчват от производителя специално за този електроинструмент. Фактът, че можете да закрепите към машината определено приспособление или работен инструмент, не гарантира безопасна работа с него. Допустимата скорост на въртене на работния инструмент трябва да е наймалкото равна на изписаната на табелката на електроинструмента максимална скорост на въртене. Работни инструменти, които се въртят с по-висока скорост от допустимата, могат да се счупят и парчета от тях да отхвърчат с висока скорост. BG Външният диаметър и дебелината на работния инструмент трябва да съответстват на данните, посочени в техническите характеристики на Вашия електроинструмент. Работни инструменти с неподходящи размери не могат да бъдат екранирани по необходимия начин или да бъдат контролирани достатъчно добре. Шлифоващите дискове, фланци, подложните дискове или другите приложни инструменти трябва да пасват точно на вала на Вашия електроинструмент. Работни инструменти, които не пасват точно на вала на електроинструмента, се въртят неравномерно, вибрират силно и могат да доведат до загуба на контрол над машината. WS-BG / 0909 1 min Не използвайте повредени работни инструменти. Преди всяка употреба проверявайте работните инструменти, напр. абразивните дискове за пукнатини или откъртени ръбчета, подложните дискове за пукнатини или силно износване, телените четки за недобре захванати или счупени телчета. Ако изтървете електроинструмента или работния инструмент, ги проверявайте внимателно за увреждания или използвайте нови неповредени работни инструменти. След като сте проверили внимателно и сте монтирали работния инструмент, оставете електроинструмента да работи на максимални обороти в продължение на една минута; стойте и дръжте намиращи се наблизо лица встрани от равнината на въртене. Най-често повредени работни инструменти се чупят през този тестов период. Работете с лични предпазни средства. В зависимост от приложението работете с цяла маска за лице, защита за очите или предпазни очила. Ако е необходимо, работете с дихателна маска, шумозаглушители (антифони), работни обувки или специализирана престилка, която Ви предпазва от малки откъртени при работата частички. Очите Ви трябва да са защитени от летящите в зоната на работа частички. Противопраховата или дихателната маска филтрират възникващия при работа прах. Ако продължително време сте изложени на силен шум, това може да доведе до загуба на слух. Правила по техника на безопасност Внимавайте други лица да бъдат на безопасно разстояние от зоната на работа. Всеки, който се намира в зоната на работа, трябва да носи лични предпазни средства. Откъртени парченца от обработвания детайл или работния инструмент могат в резултат на силното ускорение да отлетят надалече и да предизвикат наранявания също и извън зоната на работа. Ако изпълнявате дейности, при които съществува опасност работният инструмент да попадне на скрити проводници под напрежение или да засегне захранващия кабел, допирайте електроинструмента само до електроизолираните ръкохватки. При влизане на работния инструмент в контакт с проводници под напрежение то се предава по металните детайли на електроинструмента и това може да доведе до токов удар. Дръжте захранващия кабел на безопасно разстояние от въртящите се работни инструменти. Ако изгубите контрол над електроинструмента, кабелът може да бъде прерязан или увлечен от работния инструмент и това да предизвика наранявания, напр. на ръката Ви. Никога не оставяйте електроинструмента, преди работният инструмент да спре напълно въртенето си. Въртящият се инструмент може да допре до предмет, в резултат на което да загубите контрол над електроинструмента. Докато пренасяте електроинструмента, не го оставяйте включен. При неволен допир дрехите или косите Ви могат да бъдат увлечени от работния инструмент, в резултат на което работният инструмент може да се вреже в тялото Ви. Редовно почиствайте вентилационните отвори на Вашия електроинструмент. Турбината на електродвигателя засмуква прах в корпуса, а натрупването на метален прах увеличава опасността от токов удар. Български език 211 Турбината на електродвигателя засмуква прах в корпуса, а натрупването на метален прах увеличава опасността от токов удар. Летящи искри могат да предизвикат възпламеняването на такива материали. Не използвайте работни инструменти, които изискват прилагането на охлаждащи течности. Използването на вода или други охлаждащи течности може да предизвика токов удар. Откат и съвети за избягването му Откат е внезапната реакция на машината вследствие на заклинване или блокиране на въртящия се работен инструмент, напр. абразивен диск, гумен подложен диск, телена четка и др. п. Заклинването или блокирането води до рязкото спиране на въртенето на работния инструмент. Вследствие на това електроинструментът получава силно ускорение в посока, обратна на посоката на BG движение на инструмента в точката на блокиране, и става неуправляем. Ако напр. абразивен диск се заклини или блокира в обработваното изделие, ръбът на диска, който допира детайла, може да се огъне и в резултат дискът да се счупи или да възникне откат. В такъв случай дискът се ускорява към работещия с машината или в обратна посока, в зависимост от посоката на въртене на диска и мястото на заклинване. В такива случаи абразивните дискове могат и да се счупят. Откат възниква в резултат на неправилно или погрешно използване на електроинструмента. Възникването му може да бъде предотвратено чрез спазването на подходящи предпазни мерки, както е описано подолу. Дръжте електроинструмента здраво и дръжте ръцете и тялото си в такава позиция, че да противостоите на евентуално възникващ откат. Ако електроинструментът има спомагателна ръкохватка, винаги я използвайте, за да го контролирате по-добре WS-BG / 0909 212 Български език при откат или при възникващите реакционни моменти по време на включване. Ако предварително вземете подходящи предпазни мерки, при възникване на откат или силни реакционни моменти можете да овладеете машината. Никога не поставяйте ръцете си в близост до въртящи се работни инструменти. Ако възникне откат, инструментът може да нарани ръката Ви. Избягвайте да заставате в зоната, в която би отскочил електроинструментът при възникване на откат. Откатът премества машината в посока, обратна на посоката на движение на работния инструмент в зоната на блокиране. Работете особено предпазливо в зоните на ъгли, остри ръбове и др. п. Избягвайте отблъскването или заклинването на работните инструменти в обработвания детайл. При обработване на ъгли или остри ръбове или при рязко отблъскване на въртящия се работен инструмент съществува повишена опасност от заклинване. Това предизвиква BG загуба на контрол над машината или откат. Не използвайте верижни или назъбени режещи листове. Такива работни инструменти често предизвикват откат или загуба на контрол над електроинструмента. Специални указания за безопасна работа при шлифоване или рязане с абразивни дискове Използвайте само предвидените за Вашия електроинструмент абразивни дискове и предназначения за използвания абразивен диск предпазен кожух. Абразивни дискове, които не са предназначени за електроинструмента, не могат да бъдат екранирани добре и не гарантират безопасна работа. Правила по техника на безопасност Предпазният кожух трябва да е захванат здраво към електроинструмента и да е разположен така, че да осигурява максимална безопасност, напр. абразивният диск не трябва да е насочен непокрит от кожуха към работещия с машината. Кожухът трябва да предпазва работещия с машината от отхвърчащи откъртени парченца и от влизане в съприкосновение с въртящия се абразивен диск. Допуска се използването на абразивните дискове само за целите, за които те са предвидени. Напр.: никога не шлифовайте със страничната повърхност на диск за рязане. Дисковете за рязане са предназначени за отнемане на материал с ръба си. Странично прилагане на сила може да ги счупи. Винаги използвайте застопоряващи фланци, които са в безукорно състояние и съответстват по размери и форма на използвания абразивен диск. Използването на подходящ фланец предпазва диска и по този начин намалява опасността от счупването му. Застопоряващите фланци за режещи дискове могат да се различават от тези за дискове за шлифоване. Не използвайте износени абразивни дискове от по-големи електроинструменти. Дисковете за по-големи машини не са предназначени за въртене с високите скорости, с които се въртят по-малките, и могат да се счупят. Допълнителни указания за безопасност при рязане Избягвайте блокиране на режещия диск или силното му притискане. Не изпълнявайте твърде дълбоки срезове. Претоварването на режещия диск увеличава опасността от заклинването му или блокирането му, а с това и от възникването на откат или счупването му, докато се върти. Избягвайте да заставате в зоната пред и зад въртящия се режещ диск. Когато режещият диск е в една равнина с тялото Ви, в случай на откат електроинструментът с въртящия се диск WS-BG / 0909 Правила по техника на безопасност Български език 213 може да отскочи непосредствено към Вас и да Ви нарани. Специални указания за безопасна работа при почистване с телени четки Ако режещият диск се заклини или когато прекъсвате работа, изключвайте електроинструмента и го оставяйте едва след окончателното спиране на въртенето на диска. Никога не опитвайте да извадите въртящия се диск от междината на рязане, в противен случай може да възникне откат. Определете и отстранете причината за заклинването. Не забравяйте, че и при нормална работа от телената четка падат телчета. Не претоварвайте телената четка, като я притискате твърде силно. Отхвърчащите от телената четка телчета могат лесно да проникнат през дрехите и/или кожата Ви. Не включвайте повторно електроинструмента, ако дискът се намира в разрязвания детайл. Преди внимателно да продължите рязането, изчакайте режещият диск да достигне пълната си скорост на въртене. В противен случай дискът може да се заклини, да отскочи от обработвания детайл или да предизвика откат. Подпирайте плочи или големи разрязвани детайли по подходящ начин, за да ограничите риска от възникване на откат в резултат на заклинен режещ диск. По време на рязане големи детайли могат да се огънат под действие на силата на собственото си тегло. Детайлът трябва да е подпрян от двете страни, както в близост до линията на разрязване, така и в другия си край. Бъдете особено предпазливи при прорязване на канали в стени или други зони, които могат да крият изненади. Режещият диск може да предизвика откат на машината при допир до газоили водопроводи, електропроводи или други обекти. Специални указания за безопасна работа при шлифоване с шкурка Не използвайте твърде големи листове шкурка, спазвайте указанията на производителя за размерите на шкурката. Листове шкурка, които се подават извън подложния диск, могат да предизвикат наранявания, както и да доведат до блокиране и разкъсване на шкурката или до възникване на откат. Ако се препоръчва използването на предпазен кожух, предварително се уверявайте, че телената четка не допира до него. Дисковите и чашковидните телени четки могат да увеличат диаметъра си в резултат на силата на притискане и центробежните сили. Допълнителни предупредителни указания Да се носят предпазни очила и предпазни средства за ушите. Използвайте подходящи прибори, за да откриете евентуално скрити под повърхността тръбопроводи, или се обърнете към съответното местно снабдително дружество. BG Влизането в съприкосновение с проводници под напрежение може да предизвика пожар и токов удар. Увреждането на газопровод може да доведе до експлозия. Повреждането на водопровод има за последствие големи материални щети и може да предизвика токов удар. Винаги използвайте защитните приспособления, които са предписани за съответния случай на приложение. Защитни приспособления, които не са подходящи за случая на приложение, не могат да защитят достатъчно шлайфащото тяло. При работа поставяйте кабела за ел. мрежа и удължителния кабел винаги зад уреда. Това намалява опасността от спъване в кабела по време на работа. По време на работа дръжте електроинструмента здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение на тялото. С двете ръце електроинструментът се води по-сигурно. WS-BG / 0909 214 Български език Фиксирайте детайла. Детайл, закрепен с затегателни приспособления или менгеме е постабилен, отколкото ако се държи с ръка. SiO2 Не обработвайте камък с кристална силициева киселана (SiO2). При обработката се отделя вреден за здравето прах. Не обработвайте материал, съдържащ азбест. Азбестът се счита за материал, който предизвикващ заболяване от рак! Вземете необходимите предпазни мерки, ако по време на работа могат да се получи вреден за здравето, възпалим или взривоопасен прах. Например: Някои видове прах се считат за предизвикващи заболяване от рак. Носете предпазна маска и използвайте ако има възможност за включване, устройство за изсмукване на праха/стружките. Поддържайте работното си място чисто. Смесите от различни материали са особено опасни. Фини стружки от леки метали могат да се самовъзпламенят или да експлодират. BG Не затягайте машината в менгеме. Няма подходящи защитни приспособления и опасността от нараняване се увеличава. Инструментите, които не се използват, трябва да се съхраняват в заключени обезопасени, сухи, помещения, които не са достъпни за деца! За да се маркира машината, корпусът не трябва да бъде пробит. Защитната изолация се нарушава. Използвайте стикери с надписи. Не използвайте електроинструмента, ако кабелът е повреден. Не пипайте повредения кабел и извадете щепсела от контакта на ел. мрежа, ако кабелът се повреди по време на работа. Повредените кабели увеличават риска от електрически удар. Други рискове. Макар че в ръководствата за експлоатация на нашите електроинструменти са посочени добробни указания за безопасна работа с електроинструментите, при работа свсеки електроинструмент има и други рискове, които не не са изключени дори и при наличието на WS-BG / 0909 Правила по техника на безопасност защитни приспособления Поради тази причина работете винаги с особена предпазливост с електроинструмента! Описание на уреда 3. Описание на уреда Преди пускане в експлоатация прочетете всички правила по техника на безопасност и указания. Неспазването на правилата по техника на безопасност и указанията могат да предизвикат токов удар, пожар и/или наранявания. Моля, използвайте приложеното нагледно ръководство със изображения на уреда. Оставете това нагледно ръководство отворено, докато четете ръководството за експлоатация. Командни елементи I Бутон за блокиране на шпиндела II Пусков прекъсвач III Блокиращ/Деблокиращ ключ (опция) IV Регулиращо колело предварителен избор на обороти V Затягащ винт или затягащ лост (опция) VI Блокиращ бутонен превключвател модул за електрически кабел (опция) VII Механизъм за деблокиране на ръкохватката (опция) Елементи на уреда 1 Допълнителна ръкохватка Български език 215 15 Диск за шлифоване (принадлежности) 16 Диск за рязане (принадлежности) 17 Чашковидна телена четка (принадлежности) 18 Шлифовъчен диск с шкурка (принадлежности) Обхват на доставката Виж опаковката Използване по предназначение Електроинструментът е предназначен за рязане, грубо шлифоване и почистване с телени четки на метални и каменни повърхности без използване на вода. При рязане на метал трябва да се използва специален предпазен кожух (не е включен в окомплектовката). Със специални инструменти за шлифоване електроинструментът може да се използва и за шлифоване с шкурка. Изисквания към потребителите Уредът може да се обслужва, поддържа и BG ремонтира само от оторизиран, обучен персонал. Този персонал трябва да се обучен специално за опасностите при работа с този уред. Технически данни Мрежово напрежениев V / честота в Hz 2 Глава на редуктора 3 Тяло на двигателя 4 Дъговидна ръкохватка (опция) 5 Предпазен кожух за шлифоване 6 Предпазен кожух за рязане (принадлежности) Полезна мощност в Watt 7 Шийка на шпиндела 8 Вал 9 Регулиращ винт (опция) Стойности на шума LpA = A-нормативно ниво на звука LwA = A-нормативно ниво на звукавата мощност K = Стойност на грешка при измерването Нивото на шума при работа може да надвиши 85 dB(A). Да се носят предпазни средства срещу шум! 10 Модул за електрически кабел / постоянна захранваща линия 11 Захващащ фланец 12 Застопоряваща гайка 13 Гайка за бързо застопоряване Fixtec (принадлежности) консумирана мощност в Watt 14 Ключ за гайки с челни отвори WS-BG / 0909 216 Български език Експлоатация Триаксиална емесионна стойност на трептенията изчислена съгласно EN 60745. K = Стойност на грешка при измерването Грубо шлифоване (повърхностно шлифоване): Емисионна стойност вибрациите ah Полиране с шкурка: Емисионна стойност вибрациите ah Отвор за затягане шлифовъчния диск Защита включване на на Посоченото в указанията ниво на трептенията е измерена в съгласно EN 60745 стандартизиран измервателен метод и може да се използва за сравнение на уреди. Нивото на трептенията се променя в зависимост от приложението на електроинструмента и в някои случаи може да е над посочената в тези указания стойност. Натоварването от трептенията може да се подцени, ако електроинструмента се използва BG редовно по този начин. Указание: За точна преценка на натоварването от трептенията по време на определен период на работа трябва да се съблюдава и времето, през което уредът е бил изключен или е работил, но в дейсдтвителност не е бил използван. Това може да намали съществено натоварването от трептенията през целия период на работа. Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента от въздействието на вибрациите, например: техническо обслужване на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на ръцете топли, целесъобразна организация на работните стъпки. n0 = Обороти на празен ход n1 = в мин. -1 Обороти при натоварване in в мин. -1 макс. диаметър на шлифоващия диск WS-BG / 0909 Резба на вала срещу на повторно Ограничение на пусковия ток Стабилизираща електроника Предварително оборотите избиране на Тегло в кг Вашият електроинструмент е изолиран двойно съгласно EN 60745; поради тази причина не е необходим заземител. Уредът е устойчив на радио- и телевизионни смущения съгласно EN 55014-1 както и устойчив насмущения съгласно EN 55014-2. 4. Експлоатация Изключете електроинструмента от ел. мрежата преди извършване на всички работи по него. Пускане в експлоатация Да се съблюдава напрежение! мрежовото Преди пускане в експлоатация проверете, дали посоченото на фирмената табелка мрежоно напрежение с мрежова честота съвпадат с тези на Вашата електрическа мрежа.  Монтиране на предпазните съоръжения  Монтиране на допълнителна ръкохватка  при необходимост свързване на модул за електрически кабел Експлоатация Български език 217 При използване на удължителни кабели: Трябва да се използват само удължителни кабели, които са разрешени за съответното приложение с достатъчно напречно сечение. В противен случай може да се появи загуба на мощност при уреда и загряване на кабела. Ако удължителният кабел е повреден, трябва да се смени с друг. Допълнителна ръкохватка  Използвайте Вашия електроинструмент само с допълнителната ръкохватка. Загубата на контрол може да доведе до наранявания. Завийте допълнителната ръкохватка 1 към главата на редуктора 2 в зависимост от начина на работа. Антивибрационна ръкохватка (опция) Допълнителната ръкохватка за редуциране на вибрациите 1 позволява по-приятна, безопасна работа с малко вибрации. Не предприемайте изменения допълнителната ръкохватка. Не използвайте ръкохватка. повредена по допълнителна Електрически кабел Ако ел. кабел се повреди по време на работа, трябва да се изключи щепселът незабавно от контакта. Фиксирано ел. захранване Фиксирано ел. захранване Не трябва да се използват повредени ел. кабели. Те трябва да се сменят с нови незабавно от специалист. Модул за ел. кабел Модул за ел. кабел с Patent-Quickзахват.  Използвайте модула за ел. кабел 10 само за Kress-електроинструменти. Не се опитвайте, да работите с него с други инструменти. Не трябва да се използват повредени модули за ел. кабели. Те трябва да се сменят незабавно с нови Kress-модули за ел. кабели.  Натискат се двата блокиращи бутона VI и модулът за ел. мрежа 10 се изважда от ръкохватката. Използвайте само оригинални Kress-модули за ел. кабели и поне един гумен гъвкав тръбопровод (H07 RN-F). Допълнителни функции (опция) Ограничение на пусковия ток (опция) Електронната система за ограничаване на пусковия ток ограничава мощността при включване на електроинструмента и позволява захранването му да се извършва от мрежи с предпазители 16 А. -УКАЗАНИЕМашина без ограничител на пусковия ток се нуждае от по-добра защита с предпазители (използвайте най-малко един инертен предпазител 16 A). Защита срещу повторно включване (опция) Защитата от повторно включване предотвратява неконтролируемото включване на електроинструмента след прекъсване на захранването.  За повторно включване поставете пусковия прекъсвач II в позиция «изключено» и включете електроинструмента отново. Стабилизираща електроника (опция) Стабилизиращата електроника поддържа оборотите при празен ход и натоварване почти постоянни и осигурява постоянна работна мощност. Свържете модула за ел. кабел 10 към ръкохватката. Щекерът трябва да се фиксира. WS-BG / 0909 BG 218 Български език Електроника (опция) При претоварване или прегряване при продължителна работа, машината намалява оборотите автоматично, докато машината се охлади достатъчно. Монтиране на предпазните съоръжения Изключете електроинструмента от ел. мрежата преди извършване на всички работи по него. За работи с дискове за грубо шлифоване или рязане трябва да се монтира подходящ защитен кожух. Грубо шлифоване/Шлифоване със защитен кожух за шлифоване 5. Рязане със защитен кожух за рязане 6. Съобразете позицията на защитния кожух с изискванията на работния процес. -ВНИМАНИЕПоставете предпазния кожух така, че да се предпазите от отхвърчащите при работа BG искри. Експлоатация Защитен кожух с бързодействащ затвор  Отворете затягащия лост V.  Поставете издатъка на защитния кожух 5/ 6 в канала на шийката на шпиндела 7 на главата на редуктора 2 и завъртете защитния кожух в необходимото положение (работна позиция).  За блокиране на защитния кожух затворете затягащия лост V. -УКАЗАНИЕЗащитният кожух 5/6 е настроен предварително за диаметъра на шийката на шпиндела 7. Ако е необходимо, затягащата сила на затвора може да се променя чрез разхлабване или затягане на регулиращия винт 9. Винаги внимавайте за стабилното положение на защитния кожух 5/6 върху шийката на шпиндела. Защитен кожух с фиксатори  Нагласете защитния кожух 5/6 в зависимост от употребата до упор без инструмент. Експлоатация След изключване шлайфащият инструмент продължава да се върти още известно време. При контакт с повърхността, върху която оставяте машината, можете да загубите контрол над нея. В зависимост от оборудването, защитният кожух 5/6 може да има различни начини на закрепване. Защитен кожух със затягащ винт, регулирането е възможно само с инструмент. Защитен кожух с бързодействащ затвор, регулирането е възможно без инструмент. Защитен кожух с фиксатори, регулирането е възможно без инструмент. Защитен кожух със затягащ винт  Разхлабете затягащия винт V.  Поставете издатъка на защитния кожух 5/ 6 в канала на шийката на шпиндела 7 на главата на редуктора 2 и завъртете защитния кожух в необходимото положение (работна позиция).  Затегнете затягащия винт V. WS-BG / 0909 Вкл./Изкл. 1 min Проверявайте работните инструменти, преди да ги използвате. Работният инструмент трябва да е монтиран безукорно и да се върти, без да допира никъде. Оставяйте го да се върти пробно без натоварване най-малко една минута. Не използвайте повредени, биещи или вибриращи работни инструменти. Повредени работни инструменти могат да се разрушат и да причинят тежки травми. Експлоатация Ъглошлифовалка за работа с една ръка (до 1500 W) Кратковременен режим на работа без блокиране:  Преместете ключа за включване/ изключване II напред и го задръжте.  За изключване отпуснете ключа за включване/изключване II. Продължителен режим на работа със застопоряване:  Преместете ключа за включване/ изключване II напред и го застопорете с натискане в предния край.  За изключване на машината освободете ключа за включване/изключване II с натискане върху наклонения преден край. Ъглошлифовалка за работа с две ръце (над 1600 W) Продължителен режим на работа със застопоряване:  Натиснете и задръжте деблокиращия ключ III.  Натиснете и задръжте ключа за включване/изключване II.  Натиснете блокиращия ключ III.  За изключване натиснете за кратко ключа за включване/изключване II и го отпуснете. -ВНИМАНИЕПри машини без защита срещу повторно пускане включената машина се пуска отново. Модел на ключа без блокиране (за определени страни) или кратковременен режим на работа:    Натиснете и задръжте деблокиращия ключ III. Натиснете и задръжте ключа за включване/изключване II. За изключване отпуснете ключа за включване/изключване II. Български език 219 Предварителен избор на обороти (опция) С регулиращото колело за предварителен избор на оборотите IV можете да избирате необходимите обороти включително и по време на работа. Монтиране шлифоване на инструменти за Извадете щепсела от контактната кутия, преди да предприемете по него настройки, да сменяте принадлежности или да приберете уреда. Тази предпазна мярка предотвратява неволното включване на уреда. При смяната на инструмент носете предпазни обувки. Инструментът може да се загрее силно при по-дълги рабоaтни процеси и/или режещите ръбове на инструмента са остри. -ВНИМАНИЕВземете под внимание специфичните машината указания в глава 5. за Блокиране на шлифовъчния шпиндел За смяна на инструмента трябва да се блокира шлифовъчният шпиндел.  За спиране на шлифовъчния шпиндел натиснете бутона за блокиране на шпиндела I и го задръжте натиснат. Ако бутонът за блокиране на шпиндела не може да се натисне до долу, въртете шлифовъчния шпиндел по часовниковата стрелка, докато се застопори. -УКАЗАНИЕНатискайте бутона за блокиране на вала само когато той е в покой. В противен случай електроинструментът може да бъде повреден. Монтиране на инструменти за шлифоване Не използвайте повредени работни инструменти. Те могат да се счупят и увеличават опасността от нараняване.  Почистете вала 8 и всички детайли, които ще монтирате. WS-BG / 0909 BG 220 Български език     Поставете в правилно положение инструмента 15/16. Монтажната последователност може да се види от картинното ръководство „Монтаж на шлайфащите инструменти“. Завийте правилно затягащата гайка 12 на шлифовъчния шпиндел 8. Натиснете бутона за блокиране на шпиндела I и го задръжте натиснат. Затегнете затягащата гайка 12 с ключа за гайки с челни отвори 14. -УКАЗАНИЕПреди включване, след монтажа на шлайфащия инструмент, проверете дали шлайфащият инструмент е монтиран правилно и може да се върти свободно. Уверете се, че шлайфащият инструмент не опира защитния кожух или други части. Демонтаж на шлайфащия инструмент  Натиснете бутона за блокиране на шпиндела I и го задръжте натиснат.  С ключа за гайки с челни отвори 14 развийте затягащата гайка 12 от BG шпиндела 8 обратно на часовниковата стрелка и я свалете.  Свалете инструмента и захващащия фланец 11 от шпиндела 8. Монтаж на чашковидна телена четка  Почистете шлифоващия шпиндел 8.  Завийте чашковидната телена четка 17 директно на шлифоващия шпиндел 8, без да ползвате захващащия фланец 11 и затягащата гайка 12.  Натиснете бутона за блокиране на шпиндела I и го задръжте натиснат.  Затегнете чашковидната телена четка 17 с вилкообразен ключ. Демонтажа на чашковидна телена четка   Натиснете бутона за блокиране на шпиндела I и го задръжте натиснат. Развийте чашковидната телена четка 17 с вилкообразен ключ. WS-BG / 0909 Експлоатация Указания за работа Ако детайлът не се държи под силата на собственото си тегло, го застопорявайте по подходящ начин. При работа дисковете за шлифоване и рязане се нагряват силно, не ги докосвайте, преди да са се охладили. Да се носят предпазни очила и предпазни средства за ушите. Не претоварвайте електроинструмента степен, при която въртенето му да спре. до Грубо шлифоване Под наклон от 30° до 40° при шлифоване ще постигнете найдобрите резултати. -ВНИМАНИЕНикога не използвайте режещи дискове за грубо шлифоване. Придвижвайте електроинструмента с умерен натиск напред-назад. Така обработваният детайл няма да се прегрее, повърхността му да промени цвета си и няма да се образуват дълбоки бразди. Рязане с шлифовъчен кръг При рязане на винаги използвайте предпазния кожух за рязане 6. Не притискайте режещия диск, не го заклинвайте и не извършвайте с него осцилиращи движения. Работете с ъглошлифовалката винаги насрещно. Съществува опасност от неконтролирано изскачане от мястото за рязане. Не притискайте режещия диск, не го заклинвайте и не извършвайте с него осцилиращи движения. Основно правило: колкото по-твърдо, толкова по-бавно. Инструменти и принадлежности Когато изключите електроинструмента, не спирайте принудително диска, като го притискате от двете страни. Рязане на метал При рязане на метал винаги използвайте предпазния кожух за рязане 6. Разрязаване на каменни материали Допуска се използването на електроинструмента само за сухо рязане и сухо шлифоване. При рязане на каменни материали е най-добре да използвате диамантен режещ диск. Работа с диамантен диск за рязане При разрязване на особено твърди материали, напр. бетон с високо съдържание на чакъл, диамантния режещ диск може да се прегрее и да се повреди. Указание за това е появата по него на искрящ венец. В такъв случай прекъснете рязането и изчакайте диамантния диск да се охлади, като го оставите да се върти известно време на празен ход с максимална скорост. Значително намалена скорост на рязане и появата на искрящ венец са указания за затъпен диамантен режещ диск. Можете да го заточите с краткотрайно рязане в абразивен материал, напр. силикатна тухла. Работа с чашковидна телена четка Използвайте чашковидната телена четка за сваляне на ръжда и почистване на метал и камък, както и за подготовка на спояване и заваръчни работи. Избягване претоварването на мотора Ако тялото на двигателя на ъглошлифовалката загрее, двигателят е претоварен (опасност от изгаряне на двигателя). Пуснете машината на празен ход, за да се охлади двигателят. Български език 221 Завъртане на ръкохватката на машината (опция) Изключете електроинструмента от ел. мрежата преди извършване на всички работи по него. Дъговидната ръкохватка 4 може да се завърта спрямо тялото на двигателя 3 на 90° наляво и надясно. По този начин при особени случаи на работа ключът за включване/изключване II може да се постави в по-удобна позиция за работа; напр. при рязане или за левичари.  Натиснете механизма за деблокиране на ръкохватката VII и същевременно въртете дъговидната ръкохватка 4 в желаната позиция, докато се застопори. -ВНИМАНИЕНе използвайте инструмента, ако въртящата се ръкохватка не е фиксирана. 5. Инструменти и принадлежности Използвайте само инструменти и принадлежности, които са препоръчани за ползване с описаната в картинното BG ръководство машина KRESS. Не използвайте верижни или назъбени режещи листове. Такива работни инструменти често предизвикват откат или загуба на контрол над електроинструмента. Допустими работни инструменти Можете да използвате всички посочени в това ръководство работни инструменти. За целта проверете допустимата скорост на въртене, респ. периферна скорост, изписани на етикета на работния инструмент. Данните от фабричната табелка на ъглошлифовалката не трябва да превишават допустимите обороти [min-1] респ. периферната скорост [m/s] на използваните шлайфащи инструменти. С оглед на безопасността, шлайфащите инструменти трябва да се използват само с максимална периферна скорост 80 m/s. WS-BG / 0909 222 Български език Поддръжка и сервиз Вземайте под внимание размерите на шлайфащите инструменти. Диаметърът на отвора трябва да пасва на захващащия фланец 11. Не използвайте адаптери или преходни муфи. За всички шлайфащи инструменти спазвайте указанията на производителя на шлайфащите инструменти. Диск за грубо шлифоване/рязане Диаматен режещ диск При използване на диамантени дискове за рязане внимавайте да съвпадат стрелката за посоката на въртене върху диамантения диск за рязане и посоката на въртене на електроинструмента (виж стрелката за посоката на въртене върху главата на редуктора). Пластинчат диск С помощта на пластинчат диск за шлифоване (допълнително приспособление) можете да обработвате и огънати повърхности. Пластинчатите дискове имат значително подълъг живот, шумят и нагряват детайла помалко от обикновените дискове за шлифоване. Чашковидна телена четка Спазвайте максимално допустимите обороти на чашковидната телена четка за оборотите на ъглошлифовалката. Спазвайте указанията на производителя! Шлифовъчен диск за полиране с шкурка Спазвайте указанията на производителя! Оборудване за безопасността   обезпечаване Защитен кожух за грубо шлифоване 5. Защитен кожух за рязане 6. WS-BG / 0909      Допълнителна ръкохватка 1 Ключ за гайки с челни отвори 14 Захващащ фланец 11 Застопоряваща гайка 12 Гайка за бързо застопоряване Fixtec 13 Гайка за бързо застопоряване Fixtec За лесната смяна на работния инструмент без използване на спомагателни инструменти можете вместо застопоряващата гайка 12 да използвате гайка за бързо застопоряване 13. Спазвайте указанията на производителя! BG принадлежности на -УКАЗАНИЕДопуска се използването на гайката за бързо застопоряване 13 само за абразивни дискове за шлифоване или рязане (Ъглошлифовалка за работа с една ръка). 6. Поддръжка и сервиз Поддръжка и почистване   Изключете електроинструмента от ел. мрежата преди извършване на всички работи по него. Поддържайте електроинструмента и вентилационните прорези винаги чисти. Достъпните отвън пластмасови детайли трябва да се почистват редовно с кърпа без почистващ препарат. -УКАЗАНИЕПри екстремно тежки работни условия при разрязване на метали по вътрешните повърхности на корпуса може да се отложи токопровеждащ прах. Това може да наруши защитната изолация на електроинструмента. В такива случаи се препоръчва използването на стационарна аспирационна система, честото продухване на вентилационните отвори и включването на електроинструмента през предпазен изключвател за утаечни токове (FI). Поддръжка и сервиз Български език 223 Смяна на въгленовите четки Ъглошлифовалката е оборудвана изключващи се въгленови четки. Гаранция с След достигане на границата на износване на изключващите се въгленови четки, ъглошлифовалката се изключва автоматично. Износените въгленови четки трябва да се сменят от оторизиран сервиз. Сервиз След силно натоварване в рамките на по-дълго време уредът трябва да бъде представен за технически преглед и основно почистване в Kress-сервиз. Информация за адресите на съответните сервизи може да намерите в приложението "СЕРВИЗ" или на нашата Интернет-страница www.kress-elektrik.de. Резервни части / Чертежи Чертежи и списък с резервните части ще намерите на нашата интернет-страница http://spareparts.kress-elektrik.de Предаване на уреда за отпадъци Рециклиране на суровини вместо изхвърляне като отпадъци. Уредът, принадлежностите и опаковката трябва да се предадат за екологично рециклиране на суровини. Пластмасовите детайли, които могат да се рециклират, са обозначени съответно. Само за EС-държави. Не изхвърляйте електроуреда в контейнерите за домакински отпадъци. Съгласно директива 2002/96/EС за старите електро и електронни уреди и прилагането на националното право електроинструментите, които са за изхвърляне трябва да се събират отделно и да се предават за екологично рециклиране. 1. Този електроинструмент е изпитан внимателно, тестван и подложен на строг контрол за качество. 2. Ние гарантираме безплатното отстраняване на дефекти по електроинструмента, които се появяват в рамките на 24 месеца от датата на закупуване от крайния потребител и са предизвикани от дефект на материала или на производството. За някои държави са валидни индивидуални специални правила по отношение на гаранционните условия. Запазваме си правото, да ремонтираме дефектирали части или да ги заменяме с нови. Подменените части стават наша собственост. 3. Употреба не по предназначение или третиране както и отваряне на уреда от сервизи, които не са оторизирани за това, водят до отпадане на гаранцията. В гаранцията не са включени:механични повреди от падане и т.н., повреди от проникване на вода или други течности, срязани и повредени кабели, повреди на двигателя и механични повреди от пренатоварване, бързоизносващи се части, напр.въгленови четки, патронници за свредла, ключове на патронници, шпиндели при износване, двигатели, ел. кабели, акумулаторни батерии, ножове, шлифовъчни дискове, торби за прах, принадлежности общо (свредла, длета и др.). Подробна информация за различните бързоизносващи се части на уредите ще намерите на http://spareparts.kresselektrik.de или в някой от нашите сервизи. 4. Претенции за гаранция се признават само при незабавно съобщаване на дефектите (също и при транспортни щети). При изпълнение на гаранционните услуги не се увеличава гаранционният срок. 5. Ако трябва да използвате гаранцията, моля изпратете на нас или на оторизиран сервиз оригиналната квитанция за закупуване на уреда и самия уред. 6. С поетата от нас гаранция се изключват всички други претенции на купувача - особено правото за разваляне на договора, намаляване или предявяване на претенции за материални щети. 7. Купувачът има право на избор за намаляване (намаляване на продажната цена) или разваляне на договора, вслучай че ние не успеем да отстраним появилия се дефект в рамките на разумен срок. 8. Не са изключени претенциите за материални щети съгласно §§ 463, 480 ал. 2, 635 BGB поради липса на гарантирани характеристики. 9. Наредбите по точка 7 и 8 са валидни само за територията на Федерална Република Германия. WS-BG / 0909 BG 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 224 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Руководство по эксплуатации “Угловая шлифовальная машина“ 224 Русский 1. Символы и сокращения Используемые в данной инструкции и на самом электроинструменте символы служат для того, чтобы обратить Ваше внимание на возможные опасности при работе с данным электроинструментом. Необходимо понимать значение символов/указаний и действовать разумно для более экономичного и надежного применения. Предупреждения, указания и символы не заменяют соответствующие предписанные мероприятия по предотвращению несчастных случаев. Символы  Действия пользователя работа с инструментом начинается с легкого нажима и сила нажима постепенно увеличивается до необходимого режима работы. выполнение указаний согласно числовой последовательности. Выкл. / Остановка Вкл. / Рабочее положение RU техническое обслуживание и монтаж – вращательное движение. Задачи или действия, требующие блокировки Рекомендовано изготовителем Подробную информацию смотри на стр. 26 Показанные на рисунке или дающиеся в описании детали и оснастка не всегда входят в комплект поставки. Фирма оставляет за собой все права на внесение технических изменений и дополнений! Очень важное указание по безопасности. Всегда соблюдайте данные указания, в противном случае несоблюдение может привести к тяжелым травмам. WS-RU / 0909 Символы и сокращения Предостережение об опасном для жизни электрическом напряжении Предостережение поверхности о горячей -Предупреждениео возможной опасной ситуации, которая может привести к легким телесным травмам или материальному ущербу. -УКАЗАНИЕпо применению информация. и другая полезная 2. Правила техники безопасности Общие правила техники безопасности при эксплуатации электроинструмента ВНИМАНИЕ! Обязательно прочтите инструкцию и ознакомьтесь со всеми правилами и положениями. Ошибки и упущения в результате несоблюдения приведенных ниже правил и положений могут стать причиной поражения электрическим током, возникновения пожара и/или получения тяжелых травм и увечий. Бережно храните все инструкции и руководства по технике безопасности для дальнейшего использования. Используемый здесь термин "электроинструмент" относится к электроинструментам, работающим от сети (с сетевым кабелем или модулем сетевого кабеля) и работающим от аккумулятора (с питанием от аккумуляторных батарей). Безопасность рабочего места Обеспечьте хорошее освещение и поддерживайте чистоту и порядок на рабочем месте. Беспорядок и неосвещенное рабочее место могут стать причиной несчастного случая. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 225 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Правила техники безопасности Запрещается эксплуатация инструмента во взрывоопасной зоне, в которой находятся легковоспламеняющиеся жидкости, газы или пыль. Электроинструменты производят искру, которая может воспламенить пыль или пары. Не допускайте при эксплуатации электроинструмента нахождения рядом детей и посторонних лиц. Отвлекаясь, можно потерять контроль над электроинструментом. Электробезопасность Штекер электроинструмента должен подходить к розетке. Запрещается вносить какие-либо изменения в штекер. Не используйте переходник штекера для электроинструментов с защитным заземлением. Оригинальный штекер и подходящая к нему розетка снижают риск поражения электрическим током. Не допускайте контакта тела с такими заземленными поверхностями, как трубы, отопительные системы, кухонные плиты, печи и холодильники. Существует повышенный риск поражения электрическим током, если Ваше тело будет заземлено. Оберегайте электроинструмент от дождя или попадания влаги. Проникновение воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током. Используйте кабель только по назначению. Запрещается переносить электроинструмент, удерживая его за кабель, или использовать кабель для отсоединения штекера от розетки. Оберегайте кабель от воздействия высоких температур, масла, режущих кромок или движущихся узлов электроинструмента. Поврежденный или спутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током. При работе с электроинструментом на открытом используйте удлинитель, воздухе, предназначенный только для наружных работ. Применение удлинителя, предназначенного для работы на улице, снижает риск поражения электрическим током. Русский 225 При необходимости эксплуатации электроинструмента в сыром помещении используйте автоматический предохранительный выключатель, срабатывающий при возникновении тока утечки. Применение автоматического предохранительного выключателя снижает риск поражения электрическим током. Личная безопасность Будьте всегда внимательны и следите за тем, что Вы делаете, не приступайте бездумно к работе с электроинструментом. Запрещается эксплуатация электроинструмента, если Вы устали или находитесь под действием наркотических веществ, алкоголя или медикаментов. Минутная невнимательность при эксплуатации электроинструмента может привести к серьезным травмам или увечьям. Используйте индивидуальные средства защиты и всегда носите защитные очки. Ношение таких индивидуальных средств защиты, как респиратор, прочная нескользящая защитная обувь, каска или наушники, в зависимости от вида электроинструмента и области его RU применения, снижает риск получения травм. Не допускайте случайного включения машины. Перед тем как штекер вставить в розетку или аккумулятор в машину, убедитесь, что выключатель находится в отключенном положении. Запрещается переносить машину, удерживая ее пальцем за выключатель, или подключать включенную машину к сети, так как это может привести к несчастному случаю или травме. Перед тем как включить электроинструмент удалите инструменты для настройки машины или ключ патрона. Инструмент для настройки или ключ, вставленный во вращающийся узел машины, могут привести к увечью или травме. Не переоценивайте свои силы, принимая неестественное для тела положение. Всегда WS-RU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 226 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 226 Русский выбирайте устойчивое положение и сохраняйте равновесие. Благодаря этому можно лучше контролировать машину и быстрее и легче реагировать на неожиданную ситуацию. Используйте специальную рабочую одежду. Не носите просторные предметы одежды или украшения. Оберегайте волосы, одежду и перчатки от подвижных узлов и деталей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты подвижными узлами и деталями машины. Если на электроинструменте предусмотрена возможность подключения пылесоса, убедитесь, что он правильно подключен и подходит для отсасываемого материала. Применение пылеотсасывающих и пылеулавливающих устройств снижает вредное воздействие пыли. Бережное обращение с электроинструментом и его эксплуатация Не подвергайте электроинструмент сильным нагрузкам. Используйте инструмент для выполнения работ, для которых он предназначен. Правильно подобранный электроинструмент RU работает лучше и надежнее в указанном диапазоне мощности. Запрещается эксплуатация электроинструмента с неисправным выключателем. Электроинструмент, который не включается или не выключается, представляет опасность и должен быть отремонтирован. Всегда отсоединяйте штекер от розетки, или аккумулятор от машины, перед тем как приступить к настройке, регулировке машины, замене деталей оснастки или если откладываете машину в сторону. Эти меры предосторожности препятствуют случайному запуску машины. Неиспользуемые электроинструменты храните в недоступном для детей месте. Запрещается эксплуатация электроинструмента неподготовленными или необученными лицами, не ознакомившимися с правилами эксплуатации. Электроинструменты представляют опасность для неопытных, необученных лиц. WS-RU / 0909 Правила техники безопасности Следите и ухаживайте за состоянием электроинструмента. Проверяйте подвижные детали и узлы на их безупречную функциональную работоспособность - они не должны заедать, быть повреждены или сломаны. Поврежденные детали, перед тем как приступить к работе с электроинструментом, должны быть отремонтированы или заменены. Причиной многих несчастных случаев является плохой технический уход за электроинструментом. Следите и ухаживайте за состоянием Ваших режущих инструментов! Они должны быть всегда остро заточенными и чистыми. Режущие инструменты с острыми режущими кромками реже заклинивает и ими легче управлять. Используйте электроинструмент, оснастку и т.д. в соответствии с этими правилами эксплуатации и по назначению, как описано в руководстве для данного типа машины. Учитывайте при этом условия работы и обрабатываемый материал. Использование электроинструмента для других целей, отличных от предусмотренной области применения, может привести к опасным ситуациям. Запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию электроинструмента, нарушать целостность корпуса, пытаться самостоятельно вскрывать и ремонтировать электроинструмент, заменять кабель, щетки, штекер, самостоятельно разбирать и смазывать электроинструмент. Нарушение вышеуказанных условий и требований может повлечь за собой отказ в удовлетворении гарантийных претензий. Сервис Ремонт электроинструмента должен осуществляться только специалистами сервисного центра и только с использованием оригинальных запасных деталей и частей. Только в этом случае будет обеспечена безопасность электроинструмента. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 227 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Правила техники безопасности Русский 227 Шлифовальные круги, фланцы, шлифовальные тарелки или другие принадлежности должны точно сидеть на шпинделе Вашего электроинструмента. Рабочие инструменты, неточно сидящие на шпинделе электроинструмента, вращаются с биением, сильно вибрируют и могут привести к потере контроля. Характерные для электроинструмента указания по безопасности Правила техники безопасности при шлифовании абразивными кругами, шлифовальной шкуркой (наждачной бумагой), при выполнении работ проволочной щеткой и отрезными шлифовальными кругами Настоящий электроинструмент предназначен для применения в качестве машины для шлифования абразивными кругами, наждачной бумагой, для работ с проволочной щеткой и в качестве отрезной шлифовальной машины. Учитывайте все предупреждающие указания, инструкции, иллюстрации и данные, которые Вы получите с электроинструментом. Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и / или тяжелым травмам и увечьям. Настоящий электроинструмент не пригоден для полирования. Выполнение работ, для которых настоящий электроинструмент не предусмотрен, может стать причиной опасностей и травм. Не применяйте принадлежности, которые не предусмотрены изготовителем специально для настоящего электроинструмента и не рекомендуются им. Возможность того, что Вы сможете установить неоригинальную оснастку на Вашем электроинструменте, не гарантирует ее надежное и безопасное применение. Допустимое число оборотов рабочего инструмента должно быть не менее указанного на электроинструменте максимального числа оборотов. Оснастка, вращающаяся с большей, чем допустимо скоростью, может разорваться и разлететься в пространстве. 1 min Запрещается использовать поврежденные шлифовальные изделия (оснастку). Перед каждым применением проверяйте шлифовальные круги на наличие сколов и трещин, шлифовальные тарелки на наличие трещин, износа или сильную выработку, проволочные щетки на наличие незакрепленной или разорванной проволоки. В случае падения электроинструмента или шлифовальных изделий убедитесь в отсутствии повреждений, при обнаружении повреждений используйте новые или неповрежденные шлифовальные изделия. После проверки и RU установки рабочего инструмента (оснастки) займите сами и также все находящиеся вблизи лица положение за пределами зоны действия вращающегося рабочего инструмента (оснастки) и дайте поработать электроинструменту с максимальным числом оборотов в течение одной минуты. Поврежденные или некачественные рабочие инструменты (оснастка) ломаются в большинстве случаев именно в этот промежуток времени испытаний. Наружный диаметр и толщина рабочего инструмента должны соответствовать размерам Вашего электроинструмента. Неправильно подобранные рабочие инструменты (оснастка) не могут обеспечить в полной мере защиту и контроль. WS-RU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 228 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 228 Русский Применяйте специальные средства индивидуальной защиты. В зависимости от выполняемой работы используйте защитную маску или защитные очки. При необходимости надевайте пылезащитную маску или респиратор, наушники, защитные перчатки или рукавицы, а также защитный фартук для защиты от мелких абразивных частиц, образующихся в результате шлифования или обработки материала. Глаза должны быть защищены от разлетающихся инородных частиц и предметов, образующихся при выполнении различных работ. Пылезащитная маска или респиратор должны защищать от образующейся пыли во время работы. Продолжительное воздействие сильного шума может привести к потере слуха. Следите за тем, чтобы все лица находились на безопасном расстоянии к Вашему рабочему участку. Каждое лицо в пределах рабочего участка должно иметь средства индивидуальной защиты. Осколки заготовок или обломки рабочего инструмента (оснастки) могут отлететь в сторону и нанести травмы и увечья даже за пределами непосредственно рабочей зоны. RU Держите электроинструмент только за изолированные поверхности рукоятки при выполнении работ, при которых рабочий инструмент может повредить скрытую электропроводку или сетевой шнур самого электроинструмента. При возникновении контакта с находящейся под напряжением электропроводкой металлические узлы и детали электроинструмента также будут находиться под напряжением, что в итоге приведет к поражению электрическим током. WS-RU / 0909 Правила техники безопасности Не допускайте попадания сетевого шнура в рабочую зону вращающегося рабочего инструмента (оснастки). При потере контроля над электроинструментом вращающийся рабочий инструмент (оснастка) может перерезать или захватить сетевой шнур, а Ваша кисть или рука может попасть под вращающийся рабочий инструмент. Никогда не выпускайте электроинструмент из рук, пока рабочий инструмент полностью не остановится. Вращающийся рабочий инструмент может зацепиться за опорную поверхность и в результате Вы можете потерять контроль над электроинструментом. Запрещается запускать электроинструмент в работу во время его транспортировки. Вращающийся рабочий инструмент (оснастка) может случайно захватить Вашу одежду и травмировать Вас. Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента от пыли и грязи. Крыльчатка двигателя затягивает пыль вовнутрь корпуса, и большие скопления металлической пыли могут привести к поражению электрическим током. Запрещается эксплуатация электроинструмента вблизи горючих материалов. Образующаяся искра может воспламенить эти материалы. Запрещается пользоваться рабочими инструментами (оснасткой), требующими жидкие хладагенты (охлаждающие жидкости). Использование воды или других охлаждающих жидкостей может привести к поражению электрическим током. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 229 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Правила техники безопасности Правила техники безопасности применении к обратному удару (отдаче) Русский 229 в Обратный удар это внезапная реакция в результате заедания или блокирования Отдача представляет собой внезапную, неожиданную реакцию вследствие заедания, заклинивания или неправильной установки таких вращающихся рабочих инструментов, как шлифовальная тарелка, шлифовальный круг, проволочная щетка и.т.д. Заедание, заклинивание или блокировка приводит к внезапной, резкой остановке вращения рабочего инструмента (оснастки). В результате этого неконтролируемый электроинструмент в месте блокировки ускоряет свое движение в направлении, обратном направлению вращения рабочего инструмента. Например, если шлифовальный круг заедает или заклинивает в заготовке, то погруженную в заготовку кромку или ребро шлифовального круга может зажать, из-за чего шлифовальный круг может переломиться или вызвать отдачу. В этом случае шлифовальный круг, в зависимости от направления своего вращения в месте блокирования, отбросит или в сторону пользователя или от него. Шлифовальный круг при этом может также обломаться. Отдача является следствием неправильного использования электроинструмента по назначению. С помощью специальных мер предосторожности ее можно, как указано ниже, предотвратить. Крепко держивайте электроинструмент обеими руками и выбирайте такое положение для своего тела и рук, при котором сможете устоять перед силой отдачи. При наличии, всегда используйте дополнительную рукоятку для обеспечения максимально возможного контроля над отдачей при увеличении оборотов. Пользователь сможет с помощью соответствующих мер предосторожности противостоять силе отдачи. Не допускайте пересечения Вашего тела с линией отдачи электроинструмента. Отдача отбрасывает электроинструмент в направлении, противоположном движению шлифовального круга в точке блокировки. Во время работы соблюдайте особую осторожность на углах, острых кромках и краях заготовки. Не допускайте отскакивания рабочего инструмента от заготовки и его заклинивания. Вращающийся рабочий инструмент отбрасывает или заклинивает на углах, острых кромках, что в итоге приводит к потере контроля или отдаче. Категорически запрещается использовать на данном электроинструменте пильные диски, предназначенные для работы с циркулярной пилой. Данные рабочие инструменты являются в большинстве случаев причиной возникновения отдачи или потери контроля над электроинструментом. Специальные правила техники безопасности в применении к RU шлифовальным и отрезным работам Используйте разрешенные и допущенные исключительно только для Вашего электроинструмента абразивные шлифовальные круги и защитный кожух, предусмотренный для данных абразивных шлифовальных кругов. Абразивные шлифовальные круги, не предусмотренные для данного электроинструмента, не обеспечивают достаточной и надежной защиты и безопасности. Никогда не приближайте руки к зоне действия вращающегося рабочего инструмента. Рабочий инструмент может при возникновении отдачи травмировать Ваши руки. WS-RU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 230 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 230 Русский Защитный кожух должен быть надежно закреплен на электроинструменте и отрегулирован так, чтобы обеспечить максимальную безопасность, т.е. самая малая часть абразивного шлифовального инструмента должна быть открыта обзору пользователя. Защитный кожух предназначен для защиты пользователя от осколков и случайного контакта с абразивным шлифовальным инструментом. Абразивные шлифовальные инструменты разрешается использовать только в рекомендуемой области применения. Например: запрещается использовать боковую поверхность отрезного круга для шлифования. Отрезные круги предназначены для снятия материала ребром или кромкой диска. Боковое усилие на данный абразивный инструмент может разрушить или переломить его. Используйте всегда только целые, неповрежденные опорные фланцы RU правильного размера и формы для выбранного Вами шлифовального круга. Правильно подобранные фланцы надежно фиксируют шлифовальный круг и уменьшают риск его разрушения. Фланцы для отрезных кругов могут отличаться от фланцев для других шлифовальных кругов. Запрещается использовать изношенные шлифовальные круги от электроинструментов большей мощности и большего диаметра круга. Шлифовальные круги электроинструментов с большей мощностью не предназначены для эксплуатации электроинструментов меньшей мощности в режиме высокого числа оборотов и могут разрушаться. Дополнительные правила техники безопасности при работе отрезными шлифовальными кругами Не допускайте блокировки отрезного круга или чрезмерного давления на него или нажима. WS-RU / 0909 Правила техники безопасности Запрещается выполнять слишком глубокие пропилы. Перегрузка усиливает напряжение отрезного круга и приводит к его перекашиванию или блокировке, что в итоге может вызвать отдачу или разрушение абразивного инструмента. Запрещается находиться в одной плоскости с линией вращения отрезного круга перед ним и позади него. Во время работы, когда отрезной круг в заготовке направляется от себя, при возникновении отдачи электроинструмент может отбросить с вращающимся отрезным кругом непосредственно в сторону пользователя. При заклинивании отрезного круга или при остановке работы, отключите электроинструмент и дождитесь, пока отрезной круг полностью не прекратит свое вращение и не остановится. Никогда не пытайтесь вынуть вращающийся отрезной круг из заготовки, в противном случае может произойти отдача. Определите причину заклинивания и устраните ее с помощью соответствующих действий. Никогда не пытайтесь повторно включить электроинструмент, пока он находится в заготовке. Осторожно возобновите выполнение пильных работ только после того, как отрезной круг наберет максимальное число оборотов в режиме холостого хода. В противном случае отрезной круг может заклинить, выскочить из заготовки или вызвать отдачу. Для снижения риска возникновения отдачи вследствие заклинивания отрезного круга при обработке больших заготовок следует использовать специальные подпорки под заготовку. Большие заготовки могут прогибаться под собственным весом. Заготовку следует укреплять подпорками с обеих сторон, как вблизи пильной прорези, так и по краям. Будьте предельно осторожны и внимательны при выполнении так называемых погружных или карманных пропилов (пропилы, которые начинаются не от края заготовки, а, например, посередине листового материала) в скрытых 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 231 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Правила техники безопасности от глаза объектах и участках, например: полой стене. Отрезной круг при выполнении погружных пропилов в скрытых от глаза объектах (электропроводка, трубы газо и водоснабжения и другие) может вызвать отдачу. Специальные правила техники безопасности при выполнении зачистки шлифовальной шкуркой (наждачной бумагой) Запрещается использовать шлифовальные листы большего размера, чем указано в технических данных. Соблюдайте требования и указания изготовителя, касающиеся размеров шлифовальной шкурки. Шлифовальные листы, выступающие за края шлифовальной тарелки, могут привести к травме, а также к блокировке, разрыву шлифовальной шкурки или отдаче. Специальные правила техники безопасности при использовании проволочной щетки Учитывайте, что проволочные щетки теряет куски проволоки даже при обычном использовании. Не подвергайте проволоку щетки чрезмерному давлению. Разлетающиеся куски проволоки могут легко проникнуть сквозь тонкую одежду и/или кожу. Если рекомендуется использование защитного кожуха, то не допускайте соприкосновения защитного кожуха и проволочной щетки друг с другом. Тарельчатые и чашечные щетки могут увеличивать свой диаметр под влиянием центробежных сил и давления на них. Дополнительные правила техники безопасности Используйте специальные средства защиты: очки и наушники. Русский 231 Предварительно обследуйте поверхности с помощью металлоискателя на наличие скрытой в них электропроводки, труб газо– и водоснабжения или обратитесь в местные коммунальные службы. Контакт с электропроводкой может стать причиной возникновения пожара и поражения электрическим током. Повреждение газопроводной магистрали может привести к взрыву. Прорыв водопроводной линии может нанести серьезный материальный ущерб или стать причиной поражения электрическим током. Всегда используйте защитные устройства, необходимые и предписанные для соответствующей области применения. Защитные устройства, не предназначенные для выполняемых работ, не могут в достаточной степени защитить себя от абразивных шлифовальных инструментов. Во время работы сетевой кабель и удлинитель должны всегда находиться позади электроинструмента вне пределов рабочей зоны. Данная предосторожность уменьшит опасность повреждения кабеля и падения RU инструмента во время работы. При выполнении работ прочно удерживайте электроинструмент двумя руками и выбирайте устойчивое, надежное положение. Электроинструмент гораздо надежнее эксплуатируется двумя руками. Закрепите заготовку. Используйте тиски или зажимы для закрепления заготовки. Это гораздо надежнее, чем зажимать ее рукой. SiO2 Не рекомендуется обработка камня, содержащего кристаллическую кремниевую кислоту (SiO2). Возникающая при обработке камня, бетона и каменных пород пыль с кристаллической кремниевой кислотой представляет опасность для здоровья. WS-RU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 232 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 232 Русский Не рекомендуется длительная эксплуатация электроинструмента при обработке асбестосодержащего материала. Асбест вызывает образование рака! Примите соответствующие меры безопасности при выполнении работ, при которых может возникать вредная для здоровья, воспламеняющаяся или взрывоопасная пыль. Например: Некоторые разновидности пыли могут стать причиной заболевания рака. Надевайте пылезащитную маску и используйте устройства для удаления пыли/стружки, если предусмотрена возможность их подключения. Содержите свое рабочее место в чистоте. Смеси материлов особенно опасны. Образующаяся при обработке легких цветных металлов пыль может воспламениться или привести к взрыву. Запрещается зажимать электроинструмент в тисках или зажимах. На практике нет специальных защитных устройств, позволяющих обеспечить защиту и исключить опасность быть травмированным. Неиспользуемые электроинструменты должны храниться в чистом виде, в надежном, безопасном, сухом, закрытом помещении, в недоступном для детей и посторонних лиц месте! RU Запрещается сверлить корпус электроинструмента для Иначе происходит перемыкание защитной изоляции. Используйте для маркировки наклейки. Запрещается эксплуатация электроинструмента с поврежденным сетевым кабелем. Не прикасайтесь к поврежденному кабелю и отсоедините кабель от сети, если кабель повредился во время работы. Поврежденный кабель повышает риск поражения электрическим током. Остаточный риск. Хотя в руководствах по эксплуатации наших электроинструментов WS-RU / 0909 Правила техники безопасности даются подробные инструкции по безопасной эксплуатации электроинструмента, каждый электроинструмент сохраняет определенный остаточный риск, который даже с помощью защитных устройств невозможно полностью исключить. Поэтому всегда эксплуатируйте электроинструменты с соблюдением необходимых мер предосторожности! 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 233 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Описание машины 3. Описание машины Обязательно прочтите инструкцию и ознакомьтесь со всеми правилами и положениями. Ошибки в результате несоблюдения приведенных ниже правил и положений могут стать причиной поражения электрическим током, возникновения пожара и/или получения тяжелых травм и увечий. При чтении и ознакомлении с инструкцией по эксплуатации используйте приложение с иллюстрациями и пиктограммами. Элементы управления I Кнопка блокировки шпинделя II Выключатель III Выключатель с блокировкой / разблокировкой (опция) IV Регулировочное колесико предварительной установки числа оборотов V Зажимный винт или рычаг (опция) VI Фиксаторы модуля сетевого шнура (опция) VII Разблокировка рукоятки (опция) Элементы конструкции машины Русский 233 16 Отрезной круг (оснастка) 17 Чашечная щетка (оснастка) 18 Шлифовальная тарелка со шлифовальной шкуркой (оснастка) Объем поставки Смотри упаковку! Быстроизнашиваемые детали Двухштифтовый ключ, прижимная гайка, опорный фланец, защитный кожух, уплотнитель, кольцо резиновое, стопорное кольцо, ведущая шестерня, ведомая шестерня, фиксатор, кнопка фиксатора, амортизатор подшипника, диффузор, дополнительная рукоятка, комплект рукояток, корпус мотора, крышка угольных щеток, щетки, сетевой шнур, муфта сетевого шнура, отрезной круг Применение по назначению Электроинструмент предназначен для резки металла и камня, грубого и чистого шлифования изделий из металла и камня и сварных швов, очистки металлических заготовок от ржавчины без применения воды. Для резки металла необходимо использовать RU специальный защитный кожух для резки (оснастка). 1 Дополнительная рукоятка 2 Головка редуктора 3 Корпус мотора 4 Бугельная рукоятка (опция) 5 Защитный кожух для шлифования Требования к пользователю 6 Защитный кожух для резки (оснастка) 7 Шейка шпинделя 8 Шлифовальный шпиндель 9 Установочный винт (опция) К техническому обслуживанию, ремонту и уходу за машиной допускается только подготовленный и обученный персонал. Данный персонал должен пройти специальный инструктаж и подготовку по возникающим неисправностям и опасностям. 10 Модуль сетевого шнура / несъемный сетевой шнур Электроинструмент можно использовать для грубой и тонкой зачистки с помощью допустимой шлифовальной шкурки (наждачной бумаги). 11 Опорный фланец 12 Прижимная гайка 13 Быстрозажимная гайка Fixtec (оснастка) 14 Двухштифтовый ключ 15 Шлифовальный круг (оснастка) WS-RU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 234 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 234 Русский Технические данные Сетевое напряжение в В / Частота в Гц Потребляемая мощность в Вт Полезная мощность в Вт Шумовые значения LpA = Оцененное значение уровня шума машины на рабочем месте LwA = Оцененное значение уровня мощности шума K= Погрешность измерения Уровень шума во время работы может превышать 85 dB(A). Обязательно используйте наушники. Триаксиальное эмиссионное значение вибрации получено в соответствии с нормативом EN 60745. K= Погрешность измерения Зачистка (шлифовка поверхностей): Эмиссионное значение вибрации ah RU Шлифовка при помощи шлифовальной шкурки: Эмиссионное значение вибрации ah Указанный в данной инструкции уровень вибрации был получен в соответствии с нормативом EN 60745 стандартным методом измерений и может использоваться для сравнения машин. Уровень вибрации изменяется в зависимости от режима работы электроинструмента и может в некоторых случаях выходить за пределы значений, указанных в данном руководстве. Оценка вибрационной нагрузки может быть занижена, если электроинструмент эксплуатировался регулярно в таком режиме. Указание: Для того чтобы добиться точной оценки вибрационной нагрузки в определенный период времени работы WS-RU / 0909 Описание машины необходимо учитывать также и промежутки времени, когда машина была отключена или когда была включена и работала, но фактически не эксплуатировалась. Это может значительно снизить показания вибрационной нагрузки за весь период времени. n0 = Число оборотов в минуту на холостом ходу n1 = Число оборотов в минуту под Диаметр макс. шлифовального круга, Резьба шлифовального шпинделя Зажимное шлифовального круга Защита запуска от отверстие непреднамеренного Ограничение пускового тока Константная электроника Предварительная установка числа оборотов Вес в кг Ваш электроинструмент согласно нормативу EN 60745 имеет двойную изоляцию; по этой причине заземление не требуется. Электроинструмент защищен от помех согласно нормативу EN 55014-2, а также от радио – и телевизионных помех согласно нормативу EN 55014-1. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 235 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Эксплуатация Русский 235 4. Эксплуатация Перед началом проведения любых профилактических работ отсоедините сетевой штекер от электроинструмента. Ввод в эксплуатацию Соблюдайте напряжения сети! параметры Перед началом работы проверьте, совпадает ли указанное в заводской табличке на корпусе электроинструмента сетевое напряжение и частота сети с данными Вашей сети питания.  Установите защитные приспособления  Установите дополнительную рукоятку  При наличии подсоедините модуль сетевого шнура При использовании удлинителя: Используйте только допущенный для данной области применения удлинитель с большим поперечным сечением провода. В противном случае это может привести к потере мощности машины и перегреву кабеля. Замените поврежденный удлинитель. Дополнительная рукоятка Для соблюдения мер безопасности всегда работайте только с установленной дополнительной рукояткой. Потеря контроля при эксплуатации инструмента может привести к серьезным травмам или увечьям.  В зависимости от способа работы привинтите дополнительную рукоятку 1 к одной из сторон головки редуктора 2. Антивибрационная рукоятка (опция) Запрещается использовать дополнительную рукоятку. поврежденную Сетевой шнур В случае повреждения сетевого шнура во время работы немедленно отсоедините штекер от сети. Несъемный сетевой провод Несъемный сетевой провод Запрещается эксплуатация машины с поврежденным сетевым кабелем. Поврежденный кабель специалист должен незамедлительно заменить на новый. Модуль сетевого кабеля Модуль сетевого кабеля с запатентованным быстродействующим замком.  Подсоедините модуль сетевого кабеля 10 к рукоятке, штекер при этом должен защелкнуться. Используйте модуль сетевого кабеля 10 только на электроинструментах фирмы Кресс, не пытайтесь эксплуатировать с его помощью RU инструменты других фирм-производителей. Запрещается эксплуатация электроинструмента с поврежденным модулем сетевого кабеля. Поврежденный модуль сетевого кабеля необходимо незамедлительно заменить новым оригинальным модулем фирмы Кресс.  Надавите на оба фиксатора замка VI и отсоедините модуль сетевого кабеля 10 от рукоятки. Используйте всегда только оригинальный модуль сетевого кабеля фирмы Кресс, и по крайней мере тяжелый прорезиненный шланговый провод (Кодовое обозначение Н07 RN-F). Виброгасящая дополнительная рукоятка 1 позволяет уменьшить вибрацию и создать благоприятные и надежные условия для работы. Не вносите никаких изменений в конструкцию дополнительной рукоятки. WS-RU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 236 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 236 Русский Дополнительные функции (опция) Ограничение пускового тока (опция) Электронное система ограничения пускового тока ограничивает мощность электроинструмента при включении и позволяет эксплуатировать его с 16 амперным предохранителем.(или от розетки на 16 А). -УказаниеДля электроинструмента без ограничения пускового тока необходим более мощный предохранитель (используйте мин. 16 амперный инерционный предохранитель). RU Защита от повторного запуска электроинструмента (опция) Защита от повторного запуска предотвращает неконтролируемое включение электроинструмента после прерывания подачи электропитания.  Установите выключатель II в положение "Выкл." и снова включите электроинструмент. Константная электроника (опция) Константная электроника поддерживает постоянное число оборотов в режиме холостого хода и под нагрузкой и обеспечивает равномерную производительность. Электроника (опция) Электроинструмент автоматически уменьшает число оборотов при избыточной нагрузке или перегреве в режиме длительной работы до тех пор, пока достаточно не охладится. Установка защитных устройств Перед началом проведения любых профилактических работ отсоедините сетевой штекер от электроинструмента. WS-RU / 0909 Эксплуатация Для работы с обдирочными (зачистными) или отрезными кругами необходимо устанавливать подходящий защитный кожух. Зачистка/шлифовка с защитным кожухом 5. Резка с защитным кожухом 6. Отрегулируйте и установите необходимое положение защитного кожуха в зависимости от вида работы. -ПредупреждениеУстановите защитный кожух так, чтобы исключался выброс искры в направлении пользователя. В зависимости от комплектации защитный кожух 5/6 может быть оснащен различными видами крепления. Защитный кожух с зажимным винтом, установка и регулировка только с помощью инструмента (ключа). Защитный кожух с быстродействующим замком, установка и регулировка без применения инструмента (ключа) Защитный кожух с защелкой (фиксацией), установка и регулировка без применения инструмента (ключа). Защитный кожух с зажимным винтом  Ослабьте зажимный винт V.  Вставьте защитный кожух 5/6 выступом в паз на шейке шпинделя 7 головки редуктора 2 и поверните в нужное рабочее положение.  Прочно затяните зажимный винт V. Защитный кожух с быстродействующим замком  Откройте рычаг V.  Вставьте защитный кожух 5/6 выступом в паз на шейке шпинделя 7 головки редуктора 2 и поверните в нужное рабочее положение.  Для прочной фиксации защитного кожуха закройте рычаг V. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 237 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Эксплуатация -УказаниеЗащитный кожух 5/6 предварительно отрегулирован для диаметра шейки шпинделя 7. При необходимости можно изменять силу зажима путем ослабления или затяжки установочного винта 9. При этом необходимо убедиться в прочной посадке защитного кожуха 5/6 на шейке шпинделя. Защитный кожух с защелкой (фиксацией)  В зависимости от области применения отрегулируйте положение защитного кожуха 5/6 и зафиксируйте без применения инструмента (ключа). Эксплуатация После отключения шлифовальный инструмент продолжает вращаться по инерции еще некоторое время. При возникновении контакта с поверхностью для откладывания можно потерять контроль над электроинструментом. Включение/Отключение Перед использованием проверьте состояние шлифовального инструмента. Шлифовальное изделие должно быть правильно установлено и свободно вращаться. Проведите пробный запуск электроинструмента, дав ему поработать не менее 1 минуты без нагрузки. Не используйте поврежденные, овальные или вибрирующие шлифовальные изделия. Поврежденные шлифовальные инструменты могут потрескаться, лопнуть и стать причиной возникновения травмы или увечья. 1 min Угловая шлифмашина с одной рукояткой (до 1500 Вт) Русский 237 Режим длительной работы с фикацией выключателя:  Выключатель II передвиньте вперед и зафиксируйте положение нажатием на переднюю кромку.  Для отключения электроинструмента раблокируйте выключатель II нажатием на переднюю кромку. Угловая шлифмашина с двумя рукоятками (от 1600 Вт) Режим длительной работы с фикацией выключателя:  Нажмите на выключатель III для разблокировки и удерживайте.  Нажмите на выключатель II и удерживайте его.  Нажмите на выключатель III для блокировки.  Для отключения кратко нажмите на выключатель II и отпустите его. -ПредупреждениеЭлектроинструменты без повторного запуска снова работу. защиты от включаются в RU Конструкция выключателя без блокировки (в зависимости от страны) или кратковременный режим:    Нажмите на выключатель III для разблокировки и удерживайте его. Нажмите на выключатель II и удерживайте его. Для отключения отпустите выключатель II. Предварительная оборотов (опция) установка числа С помощью регулировочного колесика предварительной установки числа оборотов IV можно задавать нужное число оборотов также во время работы. Кратковременная работа без фиксации выключателя:  Выключатель II передвиньте вперед и удерживайте.  Для отключения отпустите выключатель II. WS-RU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 238 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 238 Русский Эксплуатация Установка инструментов шлифовальных До начала проведения любых профилактических работ, регулировки и настройки, замены оснастки или перед тем как отставить электроинструмент в сторону, отсоедините штекер от розетки. Данные меры предосторожности препятствуют случайному запуску электроинструмента. Для замены инструмента надевайте защитные перчатки. От длительной эксплуатации инструмент может сильно нагреваться, и/или режущие кромки инструмента могут быть острыми. -ПредупреждениеСоблюдайте указания в главе 5, касающиеся рабочего инструмента (оснастки). Блокировка шлифовального шпинделя Для замены инструмента необходимо RU заблокировать шлифвальный шпиндель.  Для блокировки шлифовального шпинделя нажмите и удерживайте кнопку блокировки шпинделя I. В случае, если кнопка блокировки шпинделя не будет надавливаться, вращайте шпиндель по часовой стрелке до тех пор, пока она не зафиксируется. -УказаниеНажимайте на кнопку блокировки шпинделя только при остановленном шпинделе! В противном случае электроинструмент может быть поврежден. Установка шлифовальных инструментов Запрещается использовать поврежденные рабочие инструменты (оснастку). Они могут переломиться и нанести травму или увечье.  Выполните очистку шлифовального шпинделя 8 и всех деталей, которые необходимо отремонтировать. WS-RU / 0909     Установите правильно инструмент 15/16 на подшипник. Последовательность монтажа представлена в приложении с иллюстрациями в разделе "Монтаж абразивных шлифовальных инструментов". Навинтите прижимную гайку 12 на шлифовальный шпиндель 8 со стороны подшипника. Нажмите на кнопку блокировку шпинделя I и удерживайте ее. Прочно затяните прижимную гайку 12 с помощью двухштифтового ключа 14. -УказаниеПеред включением после монтажа абразивных шлифовальных инструментов проверьте, правильно ли установлен абразивный шлифовальный инструмент и вращается ли он свободно. Убедитесь, что абразивный шлифовальный инструмент не задевает защитный кожух и другие детали. Демонтаж абразивного шлифовального инструмента  Нажмите на кнопку блокировку шпинделя I и удерживайте ее.  С помощью двухштифтового ключа 14 ослабьте прижимную гайку 12, вращая ее против часовой стрелки, и снимите ее со шпинделя 8.  Снимите со шпинделя 8 инструмент и опорный фланец 11. Монтаж чашечной щетки  Выполните очистку шлифовального шпинделя 8.  Навинтите чашечную щетку 17 непосредственно на шлифовальный шпиндель 8 без применения опорного фланца 11 и прижимной гайки 12.  Нажмите на кнопку блокировку шпинделя I и удерживайте ее.  Прочно затяните чашечную щетку 17 с помощью гаечного ключа. Демонтаж чашечной щетки  Нажмите на кнопку блокировку шпинделя I и удерживайте ее.  Отвинтите чашечную щетку 17 с помощью гаечного ключа. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 239 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Эксплуатация Практические указания Закрепляйте заготовку, если ее собственный вес не обеспечивает надежной фиксации. При работе шлифовальные и отрезные круги сильно нагреваются, не прикасайтесь к ним пока они не остынут. Используйте специальные средства защиты: очки и наушники. Не подвергайте электроинструмент чрезмерной нагрузке, приводящей в итоге к его остановке или блокировке. Обдирочное шлифование Наилучший результат обдирочной шлифовки достигается при установке угла наклона шлифовального круга от 30° до 40°. -ПредупреждениеНикогда не применяйте отрезные круги для обдирки! Направляйте электроинструмент из стороны в сторону с умеренным нажимом. Благодаря этому заготовка не будет слишком нагреваться или изменять свой цвет, а также не будут образовываться борозды и канавки. Отрезные работы Для резки всегда используйте защитный кожух для резки 6. При выполнении резки не давите на отрезной круг, не перекашивайте и не раскачивайте его. Круг угловой шлифмашины должен вращаться всегда в противоположном резке направлении. В противном случае существует опасность неконтролируемого выброса круга из пропила. Русский 239 При выполнении резки работайте с умеренной скоростью, подходящей для обрабатываемого материала. Главное правило: чем жестче, тем медленнее. Запрещается тормозить или останавливать вращающийся по инерции отрезной круг давлением с торца или сбоку. Резка металла Для резки металла всегда защитный кожух для резки 6. используйте Резка камня Электроинструмент следует использовать только для выполнения сухих пропилов / сухого шлифования. Для резки камня лучше всего использовать алмазный отрезной круг. Работа алмазным отрезным диском При выполнении резки особенно твердых материалов, например, бетона с высоким содержанием гравия, алмазный отрезной круг может перегреться и в результате этого быть поврежден. Вращающийся вместе с алмазным отрезным кругом сноп искр однозначно RU указывает на это. В этом случае прервите процесс резки и дайте алмазному отрезному диску охладиться в режиме холостого хода на максимальных оборотах в течение короткого промежутка времени. Значительное снижение производительности и вращающийся сноп искр говорят о том, что алмазный отрезной круг притупился. Алмазный отрезной круг Вы можете заточить короткими резами в абразивном материале (например, в силикатном кирпиче). Работа чашечной щеткой Используйте чашечную щетку для удаления ржавчины и зачистки металла и камня, а также для подготовки к паяльным и сварочным работам. WS-RU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 240 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 240 Русский Инструменты и оснастка Избегайте перегрузки электродвигателя Если корпус электродвигателя угловой шлифмашины станет горячим, это означает, что электродвигатель подвергся перегрузке (риск перегорания электродвигателя). Дайте электроинструменту поработать в режиме холостого хода, для того чтобы он охладился. Поворотная рукоятка (опция) Перед началом проведения любых профилактических работ отсоедините сетевой штекер от электроинструмента. Бугельная рукоятка 4 может поворачиваться на 90° влево или вправо от корпуса двигателя 3. Благодаря этому выключатель II можно устанавливать в удобное для работы положение; например, для выполнения отрезных работ или для адаптации под левшу.  Для этого необходимо нажать на клавишу фиксации рукоятки VII и, удерживая ее, повернуть бугельную рукоятку 4 в нужное положение до щелчка. -ПредупреждениеRU Запрещается использовать инструмент, если поворотная надежно не зафиксирована. рабочий рукоятка Допускаемый к применению шлифовальный инструмент Вы можете применять все названные в этом руководстве шлифовальные инструменты. Соблюдайте допустимое число оборотов и линейную скорость, указанные на этикетке абразивного шлифовального инструмента. Допустимое число оборотов в минуту и линейная скорость в м/с используемых абразивных шлифовальных инструментов не должны превышать данные, указанные на заводской табличке угловой шлифмашины. Максимально допустимая линейная скорость используемых абразивных шлифовальных кругов из соображений безопасности не должна превышать 80 м/с. Соблюдайте параметры абразивных шлифовальных инструментов. Посадочное отверстие шлифовального или отрезного круга должно точно и без зазора подходить к опорному фланцу 11. Использование адаптеров или переходников недопустимо. Соблюдайте все указания производителя, касающиеся абразивных шлифовальных инструментов. Обдирочный / отрезной круг Соблюдайте указания изготовителя! 5. Инструменты и оснастка Алмазный отрезной круг Используйте только те рабочие инструменты и оснастку, которые рекомендуются в приложении с иллюстрациями для электроинструментов KRESS. Не применяйте пильные цепи или пильные полотна. Такие рабочие инструменты часто становятся причиной обратного удара или потери контроля над электроинструментом. При использовании алмазных отрезных кругов следите за тем, чтобы стрелка направления вращения на алмазном отрезном круге совпадала с направлением вращения электроинструмента (со стрелкой направления вращения на головке редуктора). Лепестковый шлифовальный круг Лепестковым шлифовальным кругом (принадлежности) можно также обрабатывать выпуклые поверхности и профили (шлифование контуров). Лепестковые шлифовальные круги обладают значительно большим сроком службы, создают меньший уровень шума и меньшие температуры шлифования, чем обычные шлифовальные круги. WS-RU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 241 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Техническое обслуживание и уход Русский 241 Чашечная щетка Соблюдайте максимально допустимое число оборотов чашечной щетки по отношению к числу оборотов угловой шлифмашины. Соблюдайте указания изготовителя! Шлифовальная тарелка для шлифования шлифовальной шкуркой( наждачной бумагой) Соблюдайте указания изготовителя! Предохранительные устройства   Защитный кожух для обдирочных работ 5. Защитный кожух для отрезных работ 6. Принадлежности (оснастка)      Для простой замены шлифовального инструмента без применения инструментов вместо прижимной гайки 12 можно использовать быстрозажимную гайку 13. -УказаниеБыстрозажимную гайку 13 разрешается использовать только для шлифовальных и отрезных кругов (Угловая шлифмашина с одной рукояткой). и Уход и очистка   Угловая шлифмашина оснашена отключаемыми угольными щетками. Изношенные заменять в мастерских. Быстрозажимная гайка Fixtec обслуживание Замена угольных щеток При достижении порога износа угольных щеток угловая шлифмашина автоматически отключается. Дополнительная рукоятка 1 Двухштифтовый ключ 14 Опорный фланец 11 Прижимная гайка 12 Быстрозажимная гайка Fixtec 13 6. Техническое уход -УказаниеПри чрезвычайных эксплуатационных условиях при обработке металлов внутри электроинструмента возможно осаждение электропроводящей пыли. Это может сильно повлиять на защитную изоляцию электроинструмента. В таких случаях рекомендуется использовать стационарную отсасывающую установку, часто продувать вентиляционные шлицы и включить перед электроинструментом автомат защиты от токов повреждения. угольные щетки необходимо авторизированных сервисных Сервис Электроинструмент, подвергавшийся в течение RU длительного времени сильным нагрузкам, следует сдавать в сервисный центр для проведения профилактики и полной очистки. Всю информацию о сервисных центрах можно получить в прилагаемом листке “Сервис” или на нашем интернет-сайте www.kress-tools.com Запасные части / Чертежи для сборки Монтажные схемы и чертежи, а также список запасных частей Вы найдете на нашем сайте http://spareparts.kress-elektrik.de Перед началом проведения любых профилактических работ отсоедините сетевой штекер от электроинструмента. Периодически очищайте перфоратор и вентиляционные отверстия от пыли и грязи. Регулярно протирайте корпус и все доступные снаружи пластмассовые детали тканью без применения чистящих средств. WS-RU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 242 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 242 Русский Техническое обслуживание и уход Утилизация эксплуатации при недопустимом напряжении или частоте питающей сети, при повреждении якоря, вызванного использованием неоригинальных угольных щеток, при обнаружении следов заклинивания и перегрузки (например, одновременное перегорание ротора и статора, обеих обмоток статора), в случае наличия внутри инструмента инородных материалов, в случае внешних механических повреждений, возникших по вине владельца, в случае воздействия на инструмент обстоятельств непреодолимой силы. в случае нарушения требований и правил руководства по эксплуатации, использовании не по назначению, при неправильно заполненном гарантийном талоне, без руководства по эксплуатации, при повреждении изделия вследствие неправильной транспортировки и хранения, Предметом гарантии не является неполная комплектация изделия, которая могла быть обнаружена при продаже изделия. Претензии от третьих лиц не принимаются. Инструмент принимается в гарантийный ремонт в чистом виде. Гарантийное обслуживание не распространяется на быстроизнашиваемые запасные части, указанные в пункте «Быстроизнашиваемые детали» данной инструкции по эксплуатации: Кроме того, все резиновые, уплотнительные, компрессионные запасные части признаются быстроизнашиваемыми и не подлежат замене по гарантии. В зависимости от интенсивности эксплуатации рекомендуется проводить регулярную профилактику электроинструмента в сервисном центре Кресс. Возможно, необходимые при этом чистка и смазка не входят в перечень гарантийных услуг, предоставляемых покупателю бесплатно. Запрещается эксплуатация электроинструмента при появлении признаков повышенного искрения. Для выяснения причин искрения покупателю следует обратиться в гарантийную мастерскую. Неисправности, вызванные несвоевременной заменой угольных щеток, устраняются за счет покупателя. При поступлении электроинструмента в мастерскую в наличии должны быть все комплектующие, гарантийный талон и инструкция по эксплуатации, а также документы, подтверждающие факт покупки (контрольнокассовый чек, счет-фактура и пр.). Вторичное использование сырья вместо утилизации мусора. Машины, оснастка и упаковочный материал должны сдаваться на переработку для вторичного экологически безвредного использования. Для утилизации и переработки по сортам на пластмассовых деталях нанесена маркировка. Только для стран ЕС. Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором! RU ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, выработавшие свой ресурс, должны утилизовываться отдельно, безопасным для окружающей среды способом. ƒ Информация обслуживанию 5. по гарантийному 1. Данный электроинструмент изготавливается с высокой точностью и подвергается на заводеизготовителе строгому контролю на качество. 2. Поэтому мы предоставляем гарантию на бесплатный ремонт изделия по неисправностям, являющимся следствием производственных и материальных дефектов, и возникшим в течение 12 месяцев с даты продажи конечному потребителю. 3. Без предъявления гарантийного талона или при отсутствии на талоне штампа торгового предприятия и даты продажи претензии по качеству не принимаются и гарантийный ремонт не производится. 4. Инструмент не подлежит гарантийному обслуживанию в следующих случаях: ƒ вскрытие (попытка вскрытия) или ремонт инструмента самим пользователем или не уполномоченными на это лицами в период действия гарантии, ƒ использование принадлежностей, не предусмотренных заводом- изготовителем, ƒ если у инструмента забиты вентиляционные каналы пылью или стружкой, ƒ при возникновении повреждений в результате воздействия воды или химических жидкостей, ƒ при поломках, возникших в результате WS-RU / 0909 ƒ ƒ 6. 7. 8. 9. 10.С условиями гарантийных обязательств согласен. Подтверждаю, что при покупке 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 243 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Техническое обслуживание и уход Русский 243 электроинструмент был проверен, исправен, полностью укомплектован и имеет безупречный внешний вид. ƒ (Подпись покупателя) RU WS-RU / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 244 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Pùvodním návodem k používání “Úhlová bruska“ 244 Česky Symboly a zkratky 1. Symboly a zkratky Symboly použité v tomto návodu a event. na elektrickém přístroji slouží k tomu, abyste svou pozornost zaměřili na možná ohrožení při práci s tímto elektrickým přístrojem. Musíte porozumět významu symbolů/pokynů a smysluplně podle nich jednat, aby byla práce efektivnější a bezpečnější. Bezpečnostní výstrahy, pokyny a symboly nepředstavují náhradu za předpisová opatření k prevenci úrazů. Symboly  Akce obsluhovatele S přístrojem začněte pracovat s lehkým přítlakem a pomalu zvyšujte přítlačnou sílu až do dosažení požadovaného způsobu práce. Pokyny k realizaci provádějte podle číselného pořadí. VYP. / zastavení Údržba a montáž - otáčivý pohyb Úlohy nebo zablokování. činnosti vyžadují Bližší informace viz stranu 26 Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky. Technické změny vyhrazeny! Pokyn velmi důležitý pro bezpečnost. Vždy se jimi řiďte, v opačném případě může dojít k těžkým poraněním. WS-CZ / 0909 -UPOZORNĚNÍPokyny k používání a další užitečné informace. 2. Bezpečnostní pokyny Všeobecná varovná elektronářadí upozornění pro VAROVÁNÍ! Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. a Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se sít’ovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez sít’ového kabelu). Bezpečnost pracovního místa Doporučeno výrobcem Výstraha před elektrickým napětím -VÝSTRAHAV případě nebezpečné situace, která by mohla vést k poranění těla nebo věcným škodám. Všechna varovná upozornění pokyny do budoucna uschovejte. ZAP. / pracovní poloha CZ Výstraha před horkými povrchy nebezpečným Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit. Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 245 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Bezpečnostní pokyny Česky 245 Elektrická bezpečnost Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým proudem. Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem. Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu elektrickým proudem. Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem. Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko úderu elektrickým proudem. Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem. Bezpečnost osob Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním. Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění. Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění. Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem. Svědomité elektronářadí zacházení a používání CZ Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji. Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit. Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí. Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, WS-CZ / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 246 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 246 Česky Bezpečnostní pokyny které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami. Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést. Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím. Nepoužívejte žádné příslušenství, které není výrobcem speciálně pro toto elektronářadí určeno a doporučeno. Pouze to, že můžete příslušenství na Vaše elektronářadí upevnit, nezaručuje bezpečné použití. Dovolený počet otáček nasazovacího nástroje musí být minimálně tak vysoký, jako na elektronářadí uvedený nejvyšší počet otáček. Příslušenství, jež se otáčí rychleji než je dovoleno, se může rozlomit a rozletět. Vnější rozměr a tloušt’ka nasazovacího nástroje musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho elektronářadí. Špatně dimenzované nasazovací nástroje nemohou být dostatečně stíněny nebo kontrolovány. Brusné kotouče, příruby, brusné talíře nebo jiné příslušenství musí přesně lícovat na brusné vřeteno Vašeho elektronářadí. Nasazovací nástroje, které přesně nelícují na brusné vřeteno elektronářadí, se nerovnoměrně točí, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly. Servis Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována. CZ Podle typu stroje bezpečnostní pokyny specifikované Bezpečnostní pokyny k broušení, broušení pomocí brusného papíru, pracím s drátěným kartáčem a rozbrušování Toto elektronářadí se používá jako bruska, bruska brusným papírem a dělící bruska. Dbejte všech varovných upozornění, pokynů, znázornění a informací, jež obdržíte s elektronářadím. Pokud nebudete dbát těchto pokynů, pak může dojít k úderu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým poraněním. Toto elektronářadí není vhodné k leštění. Použití, pro něž není elektronářadí určeno, mohou způsobit ohrožení a zranění. WS-CZ / 0909 1 min Nepoužívejte žádné poškozené nasazovací nástroje. Zkontrolujte před každým použitím nasazovací nástroje jako brusné kotouče na odštěpky a trhliny, brusné talíře na trhliny, otěr nebo silné opotřebení, drátěné kartáče na uvolněné nebo zlomené dráty. Spadne-li elektronářadí nebo nasazovací nástroj z výšky, zkontrolujte zda není poškozený nebo použijte nepoškozený nasazovací nástroj. Pokud jste nasazovací nástroj zkontrolovali a nasadili, držte se Vy a v blízkosti nacházející se osoby mimo rovinu rotujícího nasazovacího nástroje a nechte stroj běžet jednu minutu s nejvyššími otáčkami. Poškozené nasazovací nástroje většinou v této době testování prasknou. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 247 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Bezpečnostní pokyny Noste osobní ochranné vybavení. Podle aplikace použijte ochranu celého obličeje, ochranu očí nebo ochranné brýle. Taktéž adekvátně noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, jež Vás ochrání před malými částicemi brusiva a materiálu. Oči mají být chráněny před odletujícími cizími tělísky, jež vznikají při různých aplikacích. Protiprachová maska či respirátor musejí při používání vznikající prach odfiltrovat. Pokud jste dlouho vystaveni silnému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu. Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této pracovní oblasti, musí nosit osobní ochranné vybavení. Úlomky obrobku nebo ulomených nasazovacích nástrojů mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo přímou pracovní oblast. Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní sít’ový kabel, pak uchopte elektronářadí pouze na izolovaných plochách držadla. Kontakt s vedením pod napětím přivádí napětí i na kovové díly elektronářadí a vede k úderu elektrickým proudem. Držte sít’ový kabel daleko od otáčejících se nasazovacích nástrojů. Když ztratíte kontrolu nad strojem, může být přerušen nebo zachycen sít’ový kabel a Vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího se nasazovacího nástroje. Nikdy neodkládejte elektronářadí dříve, než se nasazovací nástroj dostal zcela do stavu klidu. Otáčející se nasazovací nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektronářadím. Nenechte elektronářadí běžet po dobu, co jej nesete. Váš oděv může být náhodným kontaktem s otáčejícím se nasazovacím nástrojem zachycen a Česky 247 nasazovací nástroj se může zavrtat do Vašeho těla. Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho elektronářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach a silné nahromadění kovového prachu může způsobit elektrická rizika. Nepoužívejte elektronářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit. Nepoužívejte žádné nasazovací nástroje, které vyžadují kapalné chladící prostředky. Použití vody nebo jiných kapalných chladících prostředků může vést k úderu elektrickým proudem. Zpětný ráz a odpovídající varovná upozornění Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého nebo zablokovaného otáčejícího se nasazovacího nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího nasazovacího nástroje. Tím nekontrolované elektronářadí akceleruje v místě zablokování proti směru otáčení nasazovacího nástroje. Pokud se např. zpříčí nebo zablokuje brusný kotouč v obrobku, může se hrana brusného CZ kotouče, která se zanořuje do obrobku, zakousnout a tím brusný kotouč vylomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se potom pohybuje k nebo od obsluhující osoby, podle směru otáčení kotouče na místě zablokování. Při tom mohou brusné kotouče i prasknout. Zpětný ráz je důsledek nesprávného nebo chybného použití elektronářadí. Lze mu zabránit vhodnými preventivními opatřeními, jak je následně popsáno. Držte elektronářadí dobře pevně a uveďte Vaše tělo a paže do polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu. Je-li k dispozici, používejte vždy přídavnou rukojet’, abyste měli co největší možnou kontrolu nad silami zpětného rázu nebo reakčních momentů při rozběhu. Obsluhující osoba může vhodnými preventivními opatřeními zvládnout síly zpětného rázu a reakčního momentu. WS-CZ / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 248 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 248 Česky Bezpečnostní pokyny Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti otáčejících se nasazovacích nástrojů. Nasazovací nástroj se při zpětném rázu může pohybovat přes Vaši ruku. Vyhýbejte se Vaším tělem oblasti, kam se bude elektronářadí při zpětném rázu pohybovat. Zpětný ráz vhání elektronářadí v místě zablokování do opačného směru k pohybu brusného kotouče. Zvlášt’ opatrně pracujte v místech rohů, ostrých hran apod. Zabraňte, aby se nasazovací nástroj odrazil od obrobku a vzpříčil. Rotující nasazovací nástroj je u rohů, ostrých hran a pokud se odrazí náchylný na vzpříčení se. Toto způsobí ztrátu kontroly nebo zpětný ráz. Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve správné velikosti a tvaru pro Vámi zvolený brusný kotouč. Vhodné příruby podpírají brusný kotouč a zmírňují tak nebezpečí prasknutí brusného kotouče. Příruby pro dělící kotouče se mohou odlišovat od přírub pro jiné brusné kotouče. Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče od většího elektronářadí. Brusné kotouče pro větší elektronářadí nejsou dimenzovány pro vyšší otáčky menších elektronářadí a mohou prasknout. Dodatečné bezpečnostní rozbrušování pokyny k Nepoužívejte žádné řetězové nebo ozubené pilové listy. Tyto nasazovací nástroje často způsobují zpětný ráz nebo ztrátu kontroly na elektrickým přístrojem. Zabraňte zablokování dělícího kotouče nebo příliš vysokému přítlaku. Neprovádějte žádné nadměrně hluboké řezy. Přetížení dělícího kotouče zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování a tím možnost zpětného rázu nebo prasknutí brusného tělesa. Zvláštní varovná upozornění k broušení a dělení Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím dělícím kotoučem. Pokud pohybujete dělícím kotoučem v obrobku pryč od sebe, může být v případě zpětného rázu elektronářadí s otáčejícím se kotoučem vymrštěno přímo na Vás. Používejte výhradně pro Vaše elektronářadí schválená brusná tělesa a pro tato brusná tělesa určený ochranný kryt. Brusná tělesa, která nejsou určena pro toto CZ elektronářadí, nemohou být dostatečně stíněna a jsou nespolehlivá. Používejte vždy ten ochranný kryt, jež je určen pro použitý druh brusného tělesa. Ochranný kryt musí být bezpečně na elektronářadí namontován a nastaven tak, aby bylo dosaženo maximální míry bezpečnosti, tzn. nejmenší možný díl brusného tělesa ukazuje nekrytý k obsluhující osobě. Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky a případným kontaktem s brusným tělesem. Brusná tělesa smějí být použita pouze pro doporučené možnosti nasazení. Např.: nikdy nebruste boční plochou dělícího kotouče. Dělící kotouče jsou určeny k úběru materiálu hranou kotouče. Boční působení síly na tato brusná tělesa je může rozlámat. WS-CZ / 0909 Jestliže dělící kotouč uvízne nebo práci přerušíte, elektronářadí vypněte a vydržte v klidu než se kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte ještě běžící dělící kotouč vytáhnout z řezu, jinak může následovat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte příčinu uvíznutí. Elektronářadí opět nezapínejte, dokud se nachází v obrobku. Nechte dělící kotouč nejprve dosáhnout svých plných otáček, než budete v řezu opatrně pokračovat. Jinak se může kotouč zaseknout, vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz. Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se zabránilo riziku zpětného rázu od sevřeného dělícího kotouče. Velké obrobky se mohou pod svou vlastní hmotností prohnout. Obrobek musí být podepřen na obou stranách a to jak v blízkosti dělícího řezu tak i na okraji. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 249 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Bezpečnostní pokyny Česky 249 Buďte obzvlášt’ opatrní u „kapsovitých řezů“ do stávajících stěn nebo jiných míst, kam není vidět. Zanořující se dělící kotouč může při zaříznutí do plynových, vodovodních či elektrických vedení nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz. Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářadí vedeno bezpečněji. Zajistěte pevné upnutí obrobků. K uchycení obrobků používejte upínací zařízení nebo svěrák. Zvláštní varovná upozornění ke smirkování Nepoužívejte žádné předimenzované brusné listy, ale dodržujte údaje výrobce k velikosti brusných listů. Brusné listy, které vyčnívají přes brusný talíř, mohou způsobit poranění a též vést k zablokování, roztržení brusných listů nebo ke zpětnému rázu. SiO2 Neobrábějte kameny s krystalickou kyselinou křemičitou (SiO2). Při obrábění vzniká zdraví škodlivý prach. s Neobrábějte materiál obsahující azbest. Azbest je považován za karcinogenní! Dbejte na to, že drátěný kartáč i během běžného používání ztrácí kousky drátu. Nepřetěžujte dráty příliš vysokým přítlakem. Odlétající kousky drátu mohou velmi lehce proniknout skrz tenký oděv a/nebo pokožku. Učiňte ochranná opatření, jestliže mohou během práce vznikat zdraví škodlivé, hořlavé nebo výbušné prachy. Například: Některé prachy jsou považovány za karcinogenní. Noste protiprachovou masku a používejte odsávání prachu / pilin, je-li k dispozici. Zvláštní varovná drátěnými kartáči upozornění k práci Je-li doporučen ochranný kryt, zabraňte, aby se ochranný kryt a drátěný kartáč mohly dotýkat. Talířové a hrncové kartáče mohou díky přítlaku a odstředivým silám zvětšit svůj průměr. Dodatečná výstražná upozornění Noste ochranné brýle a ochranu sluchu! Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způsobit úder elektrickým proudem. Vždy používejte ochranná zařízení, která jsou pro příslušné případy použití předepsána. Ochranná zařízení, která nejsou pro daný případ použití vhodná, nemohou brusné těleso dostatečně zakrýt. S přístrojem pracujte tak, aby sít’ový a prodlužovací kabel vždy vedl dozadu směrem od přístroje. To zabrání nebezpečí zakopnutí o kabel během práce. Udržujte své pracovní místo čisté. Směsi materiálů jsou obzvlášt’ škodlivé. Prach lehkých kovů může hořet nebo explodovat. Neupínejte přístroj ve svěráku. Nejsou k dispozici žádná vhodná ochranná zařízení a zvyšuje se nebezpečí poranění. Nepoužívané elektronářadí musí být CZ bezpečně uschováno na suchém uzamčeném místě mimo dosah dětí! K identifikaci stroje nesmí být kryt navrtán. Ochranná izolace se přemostí. Použijte lepicí štítky. Elektrický přístroj nepoužívejte s poškozeným kabelem. Nedotýkejte se poškozeného kabelu a vytáhněte sít’ovou zástrčku, je-li kabel během práce poškozen. Poškozenými kabely se zvýší nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Zbytková rizika: Přestože jsou v návodech k obsluze našich elektrických nástrojů uvedeny podrobné pokyny pro bezpečnou práci s elektronářadím, skrývá v sobě práce s elektrickými přístroji vždy jistá zbytková rizika, která se nedají zcela vyloučit ani použitím WS-CZ / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 250 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 250 Česky ochranných prostředků. Zacházejte proto elektrickými nástroji vždy s krajní opatrností! Popis přístroje s 3. Popis přístroje Před uvedením do provozu si přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a informace. Zanedbání bezpečnostní pokynů a informací může vést k poranění elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým poraněním. Prosím jako pomoc používejte přiložené obrazové instrukce se znázorněním přístroje. Tyto obrazové instrukce nechte během čtení návodu k obsluze otevřené. Ovládací prvky I Knoflík aretace vřetene II Spínač Zap/Vyp III Aretační / odblokovací spínač (volitelně) IV regulační kolečko k předvolbě otáček V Svěrací šroub nebo upínací páka (volitelně) VI Blokovací tlačítko sít’ového kabelového modulu (volitelně) VII Aretační tlačítko držadla (volitelně) Části přístroje 1 CZ Přídavná rukojet’ 2 Hnaná hlava 3 Těleso motoru 4 Držadlo (volitelně) 5 Ochranný kryt pro broušení 6 Ochranný kryt pro dělení (příslušenství) 7 Stopka vřetene 8 Brusné vřeteno 9 Stavěcí šroub (volitelně) 10 Sít’ový kabelový modul / pevné přívodní vedení 11 Upínací příruba 12 Upínací matice 13 Rychloupínací matice Fixtec (příslušenství) 14 Utahovací klíč 15 Brusný kotouč (příslušenství) 16 Dělící kotouč (příslušenství) 17 Miskovitý drátěný kartáč (příslušenství) 18 Brusný talíř s upnutým brusným kotoučem (příslušenství) WS-CZ / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 251 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Popis přístroje Rozsah dodávky Viz obal Použití k určenému účelu Elektronářadí je určeno k dělení, hrubování a kartáčování kovových a kamenných materiálů bez použití vody. K dělení kovu se musí použít speciální ochranný kryt pro dělení (příslušenství). S dovolenými brusnými nástroji lze elektronářadí používat k broušení s brusným papírem. Požadavky na uživatele Přístroj může používat, udržovat a opravovat jen autorizovaný a poučený personál. Tento personál musí být informován o možných rizikách. Technické údaje Sít’ové napětí ve V / frekvence v Hz Jmenovitý příkon ve W Výstupní výkon ve W Nepřesnost měření LpA = hladina zvukového tlaku hodnocená A LwA = hladina zvukového výkonu hodnocená A K = hodnota nejistoty měření Hluková hladina při práci může překročit 85 dB(A). Noste ochranu sluchu! Triaxiální emisní hodnota vibrací zjištěná podle EN 60745. K = hodnota nejistoty měření Broušení nahrubo (povrchové broušení): Hodnota emisí vibrací ah Broušení brusným papírem: Hodnota emisí vibrací ah Česky 251 Hladina vibrací uvedená v těchto pokynech byla změřena podle měřicího postupu popsaného v normě EN 60745 a může být použita pro porovnání přístrojů. Hladina vibrací se mění podle používání elektrického přístroje a v některých případech se může pohybovat nad hodnotou uvedenou v těchto pokynech. Zatížení hodnotami by mohlo být podceněno, kdyby byl el. přístroj takovým způsobem pravidelně používán . Upozornění: K přesnému odhadu zatížení vibracemi během určitého pracovního období byste také měli zohlednit časy, při kterých je přístroj vypnut nebo sice běží, ale ve skutečnosti nepracuje. Toto může výrazně zredukovat zatížení vibracemi po celou dobu práce. Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů. n0 = Otáčky naprázdno v min -1 n1 = Otáčky při zatížení v min -1 Max. průměr brusného kotouče Závit brusného vřetene Upínací otvor brusného kotouče Ochrana proti znovurozběhu Omezení rozběhového proudu Elektronika konstantního provozu Navolení počtu otáček Hmotnost v kg WS-CZ / 0909 CZ 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 252 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 252 Česky Obsluha Váš elektronický nástroj je dvojitě izolován dle EN 60745; zemnící vodič je z tohoto důvodu zbytečný Přístroj je odstíněn proti rušení rádiového a televizního signálu podle EN 55014-1 a je odolný proti rušení dle EN 55014-2. Sít’ový kabel Pokud se sít’ový kabel během práce poškodí, ihned vytáhněte sít’ovou zástrčku. Pevné přívodní vedení Pevné přívodní vedení 4. Obsluha Před všemi pracemi na elektrickém přístroji vytáhněte sít’ovou zástrčku. Poškozené sít’ové kabely se nesmí používat. Musí být ihned vyměněny odborníkem. Modul sít’ového kabelu Uvedení do provozu Modul sít’ového kabelu patentovaným upnutím Quick. Dodržujte sít’ové napětí!  Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda sít’ové napětí a sít’ová frekvence uvedené na typovém štítku souhlasí s daty vaší proudové sítě.  Montáž ochranných přípravků  Montáž přídavné rukojeti  event. připojení modulu sít’ového kabelu Při použití prodlužovacích kabelů: Používejte jen prodlužovací kabely s dostatečným průřezem schválené pro oblast použití. Jinak může dojít ke ztrátě výkonu přístroje a přehřátí kabelu. Poškozené prodlužovací kabely vyměňte. CZ Používejte elektrický přístroj pouze s přídavným držadlem. Ztráta kontroly může vést ke zraněním. Našroubujte doplňkové držadlo 1 v závislosti na pracovním postupu na hnanou hlavu 2. Antivibrační držadlo (volitelně) Doplňkové držadlo tlumící vibrace 1 umožňuje příjemnou a bezpečnou práci bez vibrací. Nikdy neprovádějte držadle. změny na doplňkovém Poškozené doplňkové držadlo nepoužívejte. WS-CZ / 0909 Připojte modul sít’ového kabelu 10 k rukojeti. Zástrčka musí zaklapnout. 10 Používejte pouze modul sít’ového kabelu pro elektrické nástroje společnosti Kress. Nepoužívejte ho pro jiné přístroje. Poškozené moduly sít’ových kabelů se nesmí používat. Musí být neprodleně vyměněny za nový modul sít’ového kabelu Kress.  Stiskněte obě blokovací tlačítka VI a modul sít’ového kabelu 10 vytáhněte z rukojeti. Používejte jen originální moduly sít’ových kabelů a sice minimálně jedno těžké vedení v pryžové hadici (H07 RN-F). Dodatečná funkce (volitelně) Přídavná rukojet’  s Omezení rozběhového proudu (volitelně) Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A. -UPOZORNĚNÍPřístroj bez ohraničení náběhového proudu potřebuje vyšší pojistku (min. použijte setrvačnou pojistku na 16A). Ochrana proti znovurozběhu (volitelně) Ochrana proti znovurozběhu zabraňuje nekontrolovanému znovurozběhnutí elektronářadí po přerušení přívodu proudu.  Pro znovuuvedení do provozu dejte spínač II do vypnuté polohy a elektronářadí znovu zapněte. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 253 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Obsluha Česky 253 Elektronika konstantního provozu (volitelně) Elektronika konstantního provozu udržuje konstantní počet otáček při chodu bez zatížení i se zatížením a zajišt’uje tak rovnoměrný pracovní výkon. Elektronika (volitelně) Při přetížení nebo přehřátí v dlouhodobém provozu přístroj automaticky zredukuje počet otáček, dokud se dostatečné neochladí. Montáž ochranných přípravků Před všemi pracemi na elektrickém přístroji vytáhněte sít’ovou zástrčku. Pro práce s hrubými nebo rozbrušovacími brusnými kotouči musí být namontován vhodný ochranný kryt. Broušení nahrubo/broušení krytem pro broušení 5. Rozbrušování s rozbrušování 6. ochranným s ochranným krytem Přizpůsobte polohu ochranného požadavkům pracovního procesu. pro krytu Ochranný kryt se stahovacím šroubem  Uvolněte svěrací šroub V.  Ochranný kryt 5/6 s vačkou vsaďte do drážky na stopce vřetene 7 hnané hlavy 2 a otočte ho do požadované polohy (pracovní polohy).  Pevně dotáhněte svěrací šroub V. Ochranný kryt s rychloupínacím mechanismem  Otevřete upínací páku V.  Ochranný kryt 5/6 s vačkou vsaďte do drážky na stopce vřetene 7 hnané hlavy 2 a otočte ho do požadované polohy (pracovní polohy).  Pro pevné upnutí ochranného krytu zavřete upínací páku V. -UPOZORNĚNÍOchranný kryt 5/6 je již přednastaven na průměr stopky vřetene 7. Pokud je potřeba, lze sílu upnutí upínacího mechanismu upravit povolením nebo přitažením stavěcího šroubu 9. Přitom stále dbejte na pevné usazení ochranného krytu 5/6 na stopce vřetene. Ochranný kryt se západkami  Ochranný kryt 5/6 nastavte podle účelu použití bez použití nástroje až na doraz. Obsluha -VÝSTRAHA- Po vypnutí brusný nástroj ještě krátkou dobu dobíhá. Při kontaktu s odkládací plochou můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. Ochranný kryt nastavte tak, aby se zamezilo odletu jisker ve směru obsluhy. Podle vybavení může být ochranný kryt 5/6 vybaven různými typy upevnění. Ochranný kryt se stahovacím šroubem, přestavení možné pouze s nástrojem. Ochranný kryt s rychloupínacím mechanismem, přestavení možné bez nástroje. Ochranný kryt se západkami, přestavení možné bez nástroje. Zapnutí/vypnutí Před používáním brusné nástroje zkontrolujte. Brusný nástroj musí být bezvadně namontován a též se může volně otáčet. Proveďte zkušební běh minimálně 1 minutu bez zatížení. Nepoužívejte žádné poškozené, nekruhové nebo vibrující brusné nástroje. Poškozené brusné nástroje mohou puknout a způsobit zranění. 1 min WS-CZ / 0909 CZ 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 254 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 254 Česky Obsluha Jednoruční úhlová bruska (do 1500W) Krátkodobý provoz bez aretace:  Vypínač II posuňte dopředu a pevně podržte.  Za účelem vypnutí vypínač II pust’te. Dlouhodobý provoz se zaaretováním:  Vypínač II posuňte dopředu a tlakem na přední konec zaaretujte.  Za účelem vypnutí přístroje odblokujte vypínač II tlakem na vyklopenou přední hranu. Dvouruční úhlová bruska (od 1600 W) Dlouhodobý provoz se zaaretováním:  Stlačte a pevně podržte aretační tlačítko III.  Stlačte a pevně podržte vypínač II.  Stiskněte aretační tlačítko III.  Za účelem vypnutí krátce stlačte a pust’te vypínač II. -VÝSTRAHAU přístrojů bez ochrany proti opětovnému zapnutí se zapnutý přístroj opět rozběhne. Provedení vypínače bez aretace (dle jednotlivých zemí) nebo krátkodobý provoz: CZ  Stlačte a pevně podržte aretační tlačítko III.   Stlačte a pevně podržte vypínač II. Za účelem vypnutí vypínač pust’te. Předvolba otáček (volitelně) Pomocí otočného spínače volby počtu otáček IV lze nastavit potřebný počet otáček i během provozu. Montáž brusných nástrojů Než začnete zařízení seřizovat, vyměňovat příslušné díly nebo než ho odložíte, vytáhnte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí přístroje. Před výměnou nástroje si nasaďte ochranné rukavice. Vložný nástroj se může při delší práci silně zahřívat a/nebo jsou ostrá ostří vložného nástroje. WS-CZ / 0909 -VÝSTRAHADodržujte příslušné pokyny pro přístroj uvedené v kapitole 5. Aretace vřetene brusného kotouče Pro výměnu nástroje je třeba zaaretovat vřeteno brusného kotouče.  Za účelem aretace vřetene brusného kotouče stlačte aretační tlačítko vřetene I a podržte je stisknuté. Pokud aretační tlačítko vřetene nelze zatlačit, otáčejte vřetenem brusného kotouče dokud nezapadne. -UPOZORNĚNÍAretační tlačítko vřetene ovládejte jen za stavu klidu brusného vřetene. Jinak se může elektronářadí poškodit. Montáž brusných nástrojů Nepoužívejte žádné poškozené nasazovací nástroje. Mohou se zlomit a zvýšit nebezpečí poranění.  Očistěte brusné vřeteno 8 a všechny montované díly.  Nástroj 15/16 vložte ve správné poloze. Postup při montáži lze nalézt v obrazovém návodu „Montáž brusných nástrojů“.  Upínací matku 12 našroubujte ve správné poloze na vřeteno brusného kotouče 8.  Stlačte aretační tlačítko vřetene I a podržte je stisknuté.  Upínací matici 12 pevně dotáhněte pomocí utahovacího klíče 14. -UPOZORNĚNÍNež přístroj zapnete, zkontrolujte po montáži brusného nástroje, jestli je brusný nástroj správně namontován a lze jím volně otáčet. Ujistěte se, že nedochází ke kontaktu brusného nástroje s ochranným krytem nebo jinými součástmi. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 255 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Obsluha Česky 255 Demontáž brusného nástroje  Stlačte aretační tlačítko vřetene I a podržte je stisknuté.  Pomocí utahovacího klíče 14 otočte upínací matkou 12 proti směru hodinových ručiček, uvolněte jí z vřetene 8 a odeberte jí.  Odeberte nástroj a upínací přírubu 11 ze vřetene 8. Montáž miskovitého drátěného kartáče  Očistěte vřeteno brusného kotouče 8.  Našroubujte miskovitý drátěný kartáč 17 bez použití upínací příruby 11 a upínací matky 12 přímo na vřeteno brusného kotouče 8.  Stlačte aretační tlačítko vřetene I a podržte je stisknuté.  Pevně dotáhněte miskovitý drátěný kartáč 17 pomocí plochého klíče. Demontáž miskovitého drátěného kartáče   Stlačte aretační tlačítko vřetene I a podržte je stisknuté. Uvolněte miskovitý drátěný kartáč 17 pomocí plochého klíče. Pracovní pokyny Obrobek upněte, jestliže bezpečně neleží vlastní vahou. Brusné a dělící kotouče jsou při práci velmi horké, nedotýkejte se jich dříve, než zchladnou. Noste ochranné brýle a ochranu sluchu! Nezatěžujte elektronářadí natolik silně, aby se dostalo do stavu klidu. Hrubování S úhlem nastavení od 30° do 40° získáte při hrubování nejlepší pracovní výsledek. -VÝSTRAHANikdy nepoužívejte dělící kotouče k hrubování. Pohybujte elektronářadím s mírným tlakem sem a tam. Tím nebude obrobek příliš horký, nezbarví se a nebude mít žádné rýhy. Rozbrušování Pro dělení používejte vždy ochranný kryt pro dělení 6. Na dělící kotouč nepůsobte žádným tlakem, nehraňte nebo neoscilujte. S úhlovou bruskou vždy pracujte s protipohybem. Existuje nebezpečí nekontrolovaného vyskočení ze zářezu. Při dělení pracujte s mírným posuvem přizpůsobeným opracovávanému materiálu. Základní pravidlo: o co tvrdší materiál, o to pomalejší otáčky. Dobíhající dělící protitlakem. kotouč nebrzděte bočním Dělení kovu Pro dělení kovu používejte vždy ochranný kryt pro dělení 6. Dělení kamene Elektronářadí se smí použít jen pro řezání/broušení za sucha. Pro dělení kamene nejlépe použijte diamantový dělící kotouč. Práce s diamantovým řezným kotoučem Při dělení obzvlášt’ tvrdých materiálů, např. betonu s vysokým obsahem křemene, se může diamantový dělící kotouč přehřát a tím poškodit. S diamantovým kotoučem obíhající věnec jisker na to zřetelně poukazuje. V tom případě přerušte proces dělení a nechte běžet diamantový dělící kotouč naprázdno s nejvyššími otáčkami, aby se ochladil. Znatelně se zhoršující pokrok práce a obíhající věnec jisker jsou známky pro tupý diamantový dělící kotouč. Můžete jej znovu naostřit krátkými zářezy do abrazívního materiálu, např. vápencového pískovce. WS-CZ / 0909 CZ 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 256 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 256 Česky Nástroje a příslušenství Práce s miskovitým drátěným kartáčem Používejte miskovitý drátěný kartáč pro odstraňování rzi a čištění kovů a kamene a také k přípravě pro letování a svařování. obvodovou rychlost [m/s] používaných brusných nástrojů. Zabránění přetížení motoru Dbejte na rozměry brusných nástrojů. Průměr otvoru se musí shodovat s upínací přírubou 11. Nepoužívejte žádné adaptéry nebo redukce. Pokud začne být těleso motoru horké, je motor přetěžován (hrozí nebezpečí spálení motoru). Nechejte přístroj běžet bez zatížení, aby se motor ochladil. Natáčení držadla (volitelně) Před všemi pracemi na elektrickém přístroji vytáhněte sít’ovou zástrčku. Držadlo 4 lze vzhledem k tělesu motoru 3 natáčet o 90° doleva nebo doprava. Tím lze vypínač II pro zvláštní pracovní případy umístit do výhodnější polohy pro manipulaci; např. za účelem rozbrušování nebo pro leváky.  Stiskněte aretační tlačítko držadla VII a současně otočte držadlem 4 do požadované polohy dokud nezapadne. -VÝSTRAHACZ Nepoužívejte přístroj, pokud není otočné držadlo zajištěno. 5. Nástroje a příslušenství Používejte pouze nástroje a příslušenství, které je doporučeno pro přístroj firmy KRESS popsaný v obrazovém návodu. Nepoužívejte žádné řetězové nebo ozubené pilové listy. Tyto nasazovací nástroje často způsobují zpětný ráz nebo ztrátu kontroly na elektrickým přístrojem. Dovolené brusné nástroje Můžete používat všechny v tomto návodu k obsluze uvedené brusné nástroje. Dbejte proto dovoleného počtu otáček resp. obvodové rychlosti na etiketě brusného nástroje. Údaje na typovém štítku úhlové brusky nesmí překročit přípustný počet otáček [min-1] popř. WS-CZ / 0909 Používané brusné nástroje smí být z bezpečnostních důvodů provozovány pouze s maximální obvodovou rychlostí 80 m/s. Dodržujte u všech brusných nástrojů pokyny výrobce. Kotouč pro broušení nahrubo/řezný kotouč Dodržujte pokyny výrobce! Diamantový dělící kotouč Při používání diamantových řezných kotoučů dbejte na to, aby šipka směru otáčení na diamantovém řezném kotouči souhlasila se směrem otáčení elektrického přístroje (viz šipka směru otáčení na hnané hlavě). Lamelový brusný kotouč S lamelovými brusnými kotouči (příslušenství) můžete opracovávat i klenuté povrchy a profily. Lamelové brusné kotouče mají podstatně delší životnost, menší hladinu hluku a nižší teplotu při broušení než tradiční brusné kotouče. Miskovitý drátěný kartáč Dodržujte maximální povolený počet otáček miskovitého drátěného kartáče ve vztahu k počtu otáček úhlové brusky. Dodržujte pokyny výrobce! Brusný talíř pro broušení s brusným papírem Dodržujte pokyny výrobce! Bezpečnostní prvky   Ochranný kryt pro broušení nahrubo 5. Ochranný kryt pro rozbrušování 6. Příslušenství      Přídavná rukojet’ 1 Utahovací klíč 14 Upínací příruba 11 Upínací matice 12 Rychloupínací matice Fixtec 13 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 257 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Údržba a servis Česky 257 Rychloupínací matice Fixtec Náhradní díly / rozložený nákres K snadné výměně brusných nástrojů bez použití dalších nástrojů můžete místo upínací matice 12 použít rychloupínací matici 13. Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů najdete na domovské stránce http://spareparts.kress-elektrik.de -UPOZORNĚNÍ- Likvidace Rychloupínací matice 13 smí být použita jen pro brusné nebo dělící kotouče (Jednoruční úhlová bruska). Obnova surovin místo likvidace odpadků Přístroj, příslušenství a obal by se měly dát na recyklaci podle předpisů pro ochranu životního prostředí. Pro druhově čistou recyklaci jsou plastové díly označeny. 6. Údržba a servis Údržba a čištění Jen pro státy EU Elektrické přístroje nevyhazujte do komunálního odpadu! Před všemi pracemi na elektrickém přístroji vytáhněte sít’ovou zástrčku.   Elektrický přístroj a vzduchové štěrbiny vždy udržujte v čistotě. Zvenku přístupné plastové díly pravidelně otírejte utěrkou bez čisticího prostředku. -UPOZORNĚNÍPři extrémních podmínkách nasazení se může při opracování kovů uvnitř elektronářadí usazovat vodivý prach. Ochranná izolace elektronářadí může být omezena. V takových případech se doporučuje použití stacionárního odsávacího zařízení, časté vyfukování větracích otvorů a předřazení proudového chrániče (FI). Výměna uhlíkových kartáčů Úhlová bruska je vybavena vypínacími uhlíky. Po dosažení hranice opotřebení vypínacích uhlíků se úhlová bruska automaticky vypne. Opotřebované uhlíkové kartáče nechte vyměnit u autorizovaného zákaznického servisu. Servis Po velkém zatížení během delšího časového období by se měl přístroj dát na kontrolu a k důkladnému vyčištění do servisního střediska společnosti Kress. Příslušná servisní střediska jsou uvedena v přiloženém letáku "SERVIS" nebo na našich internetových stránkách www.kress-elektrik.de. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat oddělen od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. Záruka 1. Tento elektrický přístroj byl pečlivě zkontrolován, otestován a podrobil se velmi přísné kontrole jakosti. 2. Garantujeme bezplatné odstranění nedostatků u elektrického přístroje, které se u konečného CZ spotřebitele vyskytnou během 24 měsíců od data koupě a lze je odvodit od materiálové nebo výrobní vady. Pro některé země platí individuální zvláštní ustanovení týkající se záručních podmínek. Vyhrazujeme si opravu defektních částí nebo jejich nahrazení za nové. Vyměněné díly přecházejí do našeho vlastnictví. 3. Neodborné používání nebo zacházení rovněž i otevření přístroje neautorizovanými servisy může vést k zániku záruky. Ze záruky jsou vyloučena: Mechanická poškození způsobená pádem atd., poškození po vniknutí vody nebo jiných kapalin, uříznuté a poškozené kabely, poškození motoru a mechanická poškození způsobená nadměrným přetížením, díly podléhající rychlému opotřebení např. uhlíkové kartáče, vrtací sklíčidla, klíč na utahování sklíčidla, vrtací vřetena při opotřebení, motory, sí˙ové kabely, akumulátory, pilové listy, brusné talíře, vaky na prach, příslušenství obecně (vrtáky, dláta atd.). Podrobnosti k různým dílům přístroje, které podléhají rychlému opotřebení, se dozvíte na adrese http://spareparts.kress-elektrik.de nebo v našich zákaznických servisech. WS-CZ / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 258 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 258 Česky 4. Nároky na záruku mohou být uznány jen v případě neprodleného nahlášení nedostatků (i u přepravních škod). Při realizaci garančních oprav se neprodlužuje doba záruky. 5. Pokud byste chtěli využít záruky, tak nám nebo příslušnému zákaznickému servisu zašlete originální doklad o zaplacení, společně s přístrojem. 6. Na základě námi převzatých záručních povinností jsou vyloučeny všechny další nároky kupujícího, zejména právo na odstoupení od kupní smlouvy z důvodů vad, slevy a uplatňování nároků na náhradu škody. 7. Kupujícímu však přináleží podle jeho výběr právo na slevu (snížení kupní ceny) nebo odstoupení od kupní smlouvy z důvodů vad, pokud se nám nepodaří event. vzniklou závadu odstranit během přiměřené lhůty. 8. Nelze vyloučit nároky na náhradu škody podle §§ 463, 480 odst. 2, 635 BGB kvůli chybějícím garantovaným vlastnostem. 9. Ustanovení podle bodu 7 a 8 platí jen na území Spolkové republiky Německo. CZ WS-CZ / 0909 Údržba a servis 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 259 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Pôvodný návod na použitie “Uhlová brúska“ Symboly a skratky Slovensky 259 1. Symboly a skratky Symboly používané v tomto návode na obsluhu a príp. na tomto elektrickom nástroji slúžia na upozornenie na možné ohrozenia pri práci s týmto elektrickým nástrojom. Musíte porozumiet’ týmto symbolom/pokynom a podľa ich zmyslu konat’, aby ste nástroj mohli efektívnejšie a bezpečnejšie používat’. Výstraha pred horúcim povrchom -VýstrahaVaruje pred možnou nebezpečnou situáciou, ktorá môže viest’ k telesnému zraneniu alebo materiálnym škodám. -POKYN- Bezpečnostné výstrahy, pokyny a symboly nie sú náhradou za predpisové opatrenia pred nehodami. Pokyny na aplikáciu a iné užitočné informácie. Symboly 2. Bezpečnostné pokyny  Akcia pracovníka obsluhy Činnost’ práce s nástrojom začat’ ľahkým pritlačením a silu tlačenia pomaly zvyšovat’, až po želaný spôsob práce. Postupujte podľa vykonávacích pokynov v číselnom poradí. VYP. / stav nečinnosti Zap. / pracovná poloha Údržbárske a montážne činnosti točivý pohyb Úlohy nebo zablokování. činnosti vyžadují odporúčané výrobcom Bližšie informácie nájdete na strane 26 Zobrazené alebo príslušenstvo nemusí rozmeru dodávky popísané patrit’ k Technické zmeny vyhradené! Obzvlášt’ dôležitý pokyn z hľadiska bezpečnosti. Vždy sa riaďte týmito pokynmi, inak to môže viest’ k t’ažkým poškodeniam. Výstraha pred elektrickým napätím Všeobecné výstražné bezpečnostné pokyny upozornenia a POZOR! Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mat’ za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobit’ požiar a/alebo t’ažké poranenie. Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie. Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom texte sa vzt’ahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou SK šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry). Bezpečnost’ na pracovisku Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mat’ za následok pracovné úrazy. Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapálit’. nebezpečným WS-SK / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 260 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 260 Slovensky Nedovoľte det’om a iným nepovolaným osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo strany inej osoby môžete stratit’ kontrolu nad náradím. Elektrická bezpečnost’ Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia musí pasovat’ do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky SK t’ahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa siet’ová šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. Ak sa nedá vyhnút’ použitiu ručného elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. WS-SK / 0909 Bezpečnostné pokyny Bezpečnost’ osôb Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mat’ pri používaní náradia za následok vážne poranenia. Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použitia znižujú riziko poranenia. Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mat’ pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú siet’ zapnuté, môže to mat’ za následok nehodu. Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže spôsobit’ vážne poranenia osôb. Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zapezpečte si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto budete môct’ ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovat’. Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu byt’ zachytené rotujúcimi čast’ami ručného elektrického náradia. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 261 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Bezpečnostné pokyny Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovat’ odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom. Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a manipulácia s ním Ručné elektrické náradie nikdy nepret’ažujte. Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického náradia budete pracovat’ lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia. Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnút’ alebo vypnút’, je nebezpečné a treba ho zverit’ do opravy odborníkovi. Skôr ako začnete náradie nastavovat’ alebo prestavovat’, vymieňat’ príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku siet’ovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia. Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používat’ pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby. Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovat’ správne fungovanie ručného elektrického náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vymenit’. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického náradia. Slovensky 261 Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnost’, ktorú budete vykonávat’. Používanie ručného elektrického náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viest’ k nebezpečným situáciám. Servisné práce Ručné elektrické náradie dávajte opravovat’ len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnost’ náradia zostane zachovaná. Bezpečnostné pokyny špecifické pre dané náradie Bezpečnostné pokyny k brúseniu, brúseniu brúsnym papierom, prácam s drôtenými kefami a rozbrusovaniu Toto ručné elektrické náradie sa používa ako brúska, ako brúska na brúsenie skleným papierom, drôtenou kefou a tiež ako náradie na rezanie. Rešpektujte všetky výstražné upozornenia, pokyny, obrázky a údaje, ktoré ste dostali s týmto ručným elektrickým náradím. Ak by ste nedodržali nasledujúce pokyny, mohlo by to mat’ za následok zásah elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo vážne poranenie. SK Toto ručné elektrické náradie nie je vhodné na leštenie. Tie spôsoby použitia, pre ktoré nebolo toto ručné elektrické náradie určené, môžu znamena″ ohrozenie zdravia a zapríčini″ poranenia. Nepoužívajte žiadne také príslušenstvo, ktoré nebolo výrobcom určené a odporúčané špeciálne pre toto ručné elektrické náradie. Okolnost’, že príslušenstvo sa dá na ručné elektrické náradie upevnit’, ešte neznamená, že to zaručuje jeho bezpečné používanie. Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viest’. WS-SK / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 262 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 262 Slovensky Prípustný počet obrátok pracovného nástroja musí byt’ minimálne taký vysoký ako maximálny počet obrátok uvedený na ručnom elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie, ako je prípustné, by sa mohlo rozlámat’ a rozletiet’ po celom priestore pracoviska. Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia zodpovedat’ rozmerovým údajom uvedeným na ručnom elektrickom náradí. Nesprávne dimenzované pracovné nástroje nemôžu byt’ dostatočne odclonené a kontrolované. Brúsne kotúče, príruby, brúsne taniere alebo iné príslušenstvo musia presne pasovat’ na brúsne vreteno Vášho ručného elektrického náradia. Pracovné nástroje, ktoré presne nepasujú na brúsne vreteno ručného elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne a intenzívne vibrujú, čo môže mat’ za následok stratu kontroly nad náradím. SK 1 min WS-SK / 0909 Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje. Pred každým použitím tohto ručného elektrického náradia skontrolujte, či nie sú pracovné nástroje, ako napr. brúsne kotúče, vyštrbené alebo vylomené, či nemajú brúsne taniere vylomené miesta, trhliny alebo miesta intenzívneho opotrebovania, či nie sú na drôtených kefách uvoľnené alebo polámané drôty. Keď ručné elektrické náradie alebo pracovný nástroj spadli na zem, prekontrolujte, či nie sú poškodené, alebo použite nepoškodený pracovný nástroj. Keď ste prekontrolovali a upli pracovný nástroj, zabezpečte, aby ste neboli v rovine rotujúceho nástroja, a aby sa tam ani nenachádzali žiadne iné osoby, ktoré sú v blízkosti Vášho pracoviska, a nechajte ručné elektrické náradie bežat’ jednu minútu na maximálne obrátky. Poškodené pracovné nástroje sa obyčajne počas tejto doby testovania zlomia. Bezpečnostné pokyny Používajte osobné ochranné prostriedky. Podľa druhu použitia náradia používajte ochranný štít na celú tvár, štít na oči alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to primerané, používajte ochrannú dýchaciu masku, chrániče sluchu, pracovné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás uchráni pred odletujúcimi drobnými čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu. Predovšetkým oči treba chránit’ pred odletujúcimi cudzími telieskami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe používania náradia. Ochrana proti prachu alebo ochranná dýchacia maska musia predovšetkým odfiltrovat’ konkrétny druh prachu, ktorý vzniká pri danom druhu použitia náradia. Keď je človek dlhšiu dobu vystavený hlasnému hluku, môže utrpiet’ stratu sluchu. Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpečnej vzdialenosti od Vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovného dosahu náradia, musí byt’ vybavená osobnými ochrannými pomôckami. Úlomky obrobku alebo zlomený pracovný nástroj môžu odletiet’ a spôsobit’ poranenie osôb aj mimo priameho pracoviska. Elektrické náradie držte za izolované plochy rukovätí pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by mohol rezací nástroj natrafit’ na skryté elektrické vedenia alebo zasiahnut’ vlastnú prívodnú šnúru náradia. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za následok zásah obsluhujúcej osoby elektrickým prúdom. Zabezpečte, aby sa prívodná šnúra nenachádzala v blízkosti rotujúcich pracovných nástrojov náradia. Ak stratíte kontrolu nad ručným elektrickým náradím, môže sa prerušit’ alebo zachytit’ prívodná šnúra a Vaša ruka a Vaše predlaktie sa môžu dostat’ do rotujúceho pracovného nástroja. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 263 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Bezpečnostné pokyny Nikdy neodkladajte ručné elektrické náradie skôr, ako sa pracovný nástroj úplne zastaví. Rotujúci pracovný nástroj sa môže dostat’ do kontaktu s odkladacou plochou, následkom čoho by ste mohli stratit’ kontrolu nad ručným elektrickým náradím. Nikdy nemajte ručné elektrické náradie zapnuté vtedy, keď ho prenášate na iné miesto. Náhodným kontaktom Vašich vlasov alebo Vášho oblečenia s rotujúcim pracovným nástrojom by sa Vám pracovný nástroj mohol zavŕta″t’do tela. Pravidelne čistite vetracie otvory svojho ručného elektrického náradia. Ventilátor motora vt’ahuje do telesa náradia prach a veľké nahromadenie kovového prachu by mohlo spôsobit’ vznik nebezpečného zásahu elektrickým prúdom. Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie v blízkosti horľavých materiálov. Odletujúce iskry by mohli tieto materiály zapáli″. Nepoužívajte žiadne také pracovné nástroje, ktoré potrebujú chladenie kvapalinou. Používanie vody alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov môže mat’ za následok zásah elektrickým prúdom. Spätný ráz a príslušné výstražné upozornenia Spätný ráz je náhlou reakciou náradia na vzpriečený, zaseknutý alebo blokujúci pracovný nástroj, napríklad brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa a pod. Zaseknutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja. Takýmto spôsobom sa nekontrolované ručné elektrické náradie rozkrúti na zablokovanom mieste proti smeru otáčania pracovného nástroja. Slovensky 263 otáčania kotúča na mieste zablokovania. Brúsne kotúče sa môžu v takomto prípade aj rozlomit’. Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného používania ručného elektrického náradia. Vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré popisujeme v nasledujúcom texte, mu možno zabránit’. Ručné elektrické náradie vždy držte pevne a svoje telo a ruky udržiavajte vždy v takej polohe, aby ste vydržali prípadný spätný ráz náradia. Pri každej práci používajte prídavnú rukovä″, ak ju máte k dispozícii, aby ste mali čo najväčšiu kontrolu nad silami spätného rázu a reakčnými momentmi pri rozbehu náradia. Pomocou vhodných opatrení môže obsluhujúca osoba sily spätného rázu a sily reakčných momentov zvládnut’. Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotujúceho pracovného nástroja. Pri spätnom ráze by Vám mohol pracovný nástroj zasiahnut’ ruku. Nemajte telo v priestore, do ktorého by sa mohlo ručné elektrické náradie v prípade spätného rázu vymrštit’. Spätný ráz vymrští ručné elektrické náradie proti smeru pohybu brúsneho kotúča na mieste blokovania. Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov, ostrých hrán a pod. Zabráňte tomu, aby obrobok vymrštil pracovný nástroj proti Vám, alebo aby sa SK v ňom pracovný nástroj zablokoval. Rotujúci pracovný nástroj má sklon zablokovat’ sa v rohoch, na ostrých hranách alebo vtedy, keď je vyhodený. To spôsobí stratu kontroly nad náradím alebo jeho spätný ráz. Nepoužívajte žiadny ret’azový ani iný ozubený pílový list. Takéto pracovné nástroje často spôsobujú spätný ráz alebo stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím. Keď sa napríklad brúsny kotúč vzprieči alebo zablokuje v obrobku, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá je zapichnutá do obrobku, zachytit’ v materiáli a tým sa vylomit’ z brúsneho taniera, alebo spôsobit’ spätný ráz náradia. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k osobe alebo smerom preč od nej podľa toho, aký bol smer WS-SK / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 264 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 264 Slovensky Osobitné bezpečnostné brúsenie a rezanie Bezpečnostné pokyny predpisy pre Používajte výlučne brúsne telesá schválené pre Vaše ručné elektrické náradie a ochranný kryt určený pre konkrétne zvolené brúsne teleso. Brúsne telesá, ktoré neboli schválené pre dané ručné elektrické náradie, nemôžu byt’ dostatočne odclonené a nie sú bezpečné. Ochranný kryt musí byt’ upevnený priamo na ručnom elektrickom náradí a musí byt’ nastavený tak, aby sa dosiahla maximálna miera bezpečnosti, t. j. brúsne teleso nesmie byt’ otvorené proti obsluhujúcej osobe. Ochranný kryt musí chráni″ obsluhujúcu osobu pred úlomkami brúsneho telesa a obrobku a pred náhodným kontaktom s brúsnym telesom. Brúsne telesá sa smú používat’ len pre príslušnú odporúčanú oblast’ používania. Napr.: Nikdy nesmiete brúsit’ bočnou plochou rezacieho kotúča. Rezacie kotúče sú určené na uberanie materiálu hranou kotúča. Pôsobenie bočnej sily na tento kotúč môže spôsobit’ jeho zlomenie. Vždy používajte pre vybraný typ brúsneho kotúča nepoškodenú upínaciu prírubu správneho rozmeru a tvaru. SK Vhodná príruba podopiera brúsny kotúč a znižuje nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča. Príruby pre rezacie kotúče sa môžu odlišovat’ od prírub pre ostatné brúsne kotúče. Nepoužívajte žiadne opotrebované brúsne kotúče z väčšieho ručného elektrického náradia. Brúsne kotúče pre väčšie ručné elektrické náradie nie sú dimenzované pre vyššie obrátky menších ručných elektrických náradí a môžu sa rozlomit’. Dodatočné bezpečnostné rozbrusovaniu pokyny k Vyhýbajte sa zablokovaniu rezacieho kotúča alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevykonávajte žiadne nadmierne hlboké rezy. Pret’aženie rezacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnost’ na vzpriečenie alebo zablokovanie a tým zvyšuje aj možnost’ vzniku spätného rázu alebo zlomenia rezacieho kotúča. WS-SK / 0909 Vyhýbajte sa priestoru pred rotujúcim rezacím kotúčom a za ním. Keď pohybujte rezacím kotúčom v obrobku smerom od seba, v prípade spätného rázu môže byt’ ručné elektrické náradie vymrštené rotujúcim kotúčom priamo na Vás. Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak prerušíte prácu, ručné elektrické náradie vypnite a pokojne ho držte dovtedy, kým sa rezací kotúč úplne zastaví. Nepokúšajte sa vyberat’ rezací kotúč z rezu vtedy, keď ešte beží, pretože by to mohlo mat’ za následok vyvolanie spätného rázu. Zistite príčinu zablokovania rezacieho kotúča a odstráňte ju. Nikdy nezapínajte znova ručné elektrické náradie dovtedy, kým sa rezací kotúč nachádza v obrobku. Skôr ako budete opatrne pokračovat’ v reze, počkajte, kým dosiahne rezací kotúč maximálny počet obrátok. V opačnom prípade sa môže rezací kotúč zaseknút’, vyskočit’ z obrobku alebo vyvola″ spätný ráz. Veľké platne alebo veľkorozmerné obrobky pri rezaní podoprite, aby ste znížili riziko spätného rázu zablokovaním rezacieho kotúča. Veľké obrobky sa môžu prehnút’ následkom vlastnej hmotnosti. Obrobok treba podopriet’ na oboch stranách, a to aj v blízkosti rezu aj na hrane. Mimoriadne opatrný buďte pri rezaní výrezov do neznámych stien alebo do iných neprehľadných miest. Zapichovaný rezací kotúč môže pri zarezaní do plynového alebo vodovodného potrubia, do elektrického vedenia alebo iných objektov spôsobit’ spätný ráz. Osobitné bezpečnostné pokyny pre brúsenie brúsnym papierom Nepoužívajte žiadne nadrozmerné brúsne listy, ale dodržiavajte údaje výrobcu o rozmeroch brúsnych listov. Brúsne listy, ktoré presahujú okraj brúsneho taniera, môžu spôsobit’ poranenie a viest’ k zablokovaniu, alebo k roztrhnutiu brúsnych listov alebo k spätnému rázu. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 265 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Bezpečnostné pokyny Osobitné bezpečnostné pokyny pre prácu s drôtenými kefami Všímajte si, či z drôtenej kefy nevypadávajú počas obvyklého používania kúsky drôtu. Drôtenú kefu preto nepret’ažujte priveľkým prítlakom. Odlietavajúce kúsky drôtu môžu ľahko preniknú″ tenkým odevom a/alebo vniknút’ do kože. Ak sa odporúča používanie ochranného krytu, zabráňte tomu, aby sa ochranný kryt a drôtená kefa mohli dotýkat’. Tanierové a miskovité drôtené kefy môžu následkom pritláčania a odstredivých síl zväčši″ svoj priemer. Dodatočné výstražné pokyny Noste ochranné okuliare a chrániče sluchu. Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obrát’te na miestne energetické podniky. Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobit’ požiar alebo mat’ za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mat’ za následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecné škody alebo môže mat’ za následok zásah elektrickým prúdom. Vždy používajte ochranné zariadenia, ktoré sú predpísané pre príslušný prípad použitia. Ochranné zariadenia, ktoré nie sú vhodné pre daný prípad použitia, nemôžu brúsny nástroj dostatočne chránit’. Pri práci odveďte siet’ový a predĺžovací kábel vždy preč od náradia. Zníži sa tak riziko zakopnutia o kábel počas práce. Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie. Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný rukou. Slovensky 265 SiO2 Žiadnu kameninu neopracúvajte kryštalickou kyselinou kremičitou (SiO2). Pri obrábaní vzniká prach ohrozujúci zdravie. Neobrábajte žiaden materiál obsahujúci azbest. Azbest sa považuje za karcinogén! Ak pri práci môže vznikat’ zdraviu škodlivý, horľavý alebo výbušný prach, dodržiavajte ochranné opatrenia. Napríklad: Niektoré druhy prachu sa považujú za karcinogénne. Noste protiprašnú ochrannú masku a používajte odsávanie prachu/triesok, ak sa dá upevnit’. Udržiavajte svoje pracovisko v čistote. Mimoriadne nebezpečné sú zmesi rôznych materiálov. Prach z ľahkých kovov sa môže ľahko zapálit’ alebo explodovat’. Neupínajte prístroj do zveráka. V opačnom prípade nepomôžu žiadne vhodné ochranné zariadenia a zvyšuje sa nebezpečenstvo poranenia. Nepoužité nástroje musia byt’ uložené v suchých uzatvorených priestoroch a uschované mimo dosahu detí! Na označenie stroja nesmie byt‘ navŕtaný kryt. Zoskratuje sa tým ochranná izolácia. SK Použite naliepacie štítky. Elektrický nástroj nepoužívajte, ak je poškodený kábel. Nedotýkajte sa poškodeného kábla a vytiahnite zástrčku, ak sa kábel poškodí počas práce. Poškodené káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. Ostatné riziká. Hoci v návodoch na obsluhu k nášmu elektrickému náradiu sú obsiahnuté podrobné pokyny na bezpečnú prácu s elektrickým náradím, nesie každé elektrické náradie so sebou určité riziká tým, že môže dôjst’ k nesprávnemu zapojeniu cez ochranné prípravky. Obsluhujte preto elektrické náradie vždy s potrebnou opatrnost’ou! WS-SK / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 266 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 266 Slovensky 3. Popis nástroja Pred uvedením do prevádzky si prečítajte všetky bezpečnostné pokyny. Nedodržanie bezpečnostných pokynov môže spôsobit’ úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo t’ažké zranenia. Popis nástroja Rozsah dodávky Pozri balenie Použitie podľa pokynov Toto ručné elektrické náradie je určené na rezanie, na hrubovanie (obrusovanie) a na brúsenie kefou kovových a kamenných materiálov bez použitia vody. Ako pomôcku použite prosím priložený návod s obrázkami s vyobrazením nástroja. Pri čítaní návodu na obsluhu si nechajte obrázkový návod otvorený. Na rezanie kovu treba používat’ špeciálny ochranný kryt na rezanie (príslušenstvo). Na rezanie kameňa treba používat’ špeciálny odsávací kryt na rezanie s vodiacimi saňami (príslušenstvo). Ovládacie prvky Pomocou vhodných brúsnych nástrojov sa toto ručné elektrické náradie môže používat’ aj na brúsenie pomocou brúsneho papiera. I Tlačidlo na aretáciu vretena II Vypínač Zap./vyp. III Aretačné tlačidlo (voliteľné) Požiadavky na používateľa IV Regulačné koliesko predvoľby otáčok V Upínacia skrutka alebo upínacia páka (voliteľné) VI Tlačidlo zablokovania modulu siet’ového kábla (voliteľné) Zariadenie smie obsluhovat’, udržiavat’a opravovat’len zaškolený personál. Tento personál musí byt’špeciálne poučený o vyskytujúcich sa nebezpečenstvách. VII Aretácia rukoväti (voliteľné) Technické údaje Siet’ové napätie vo V / frekvencie v Hz Diely nástroja SK Príkon vo Wattoch 1 Prídavná rukovät’ 2 Prevodová hlava 3 Teleso motora Výkon vo Wattoch Hodnoty hluku LpA = hladina akustického tlaku podľa hodnotenia A LwA = hladina akustického tlaku podľa hodnotenia A K = Hodnota neistoty merania Hladina hluku pri práci môže prekročit’ 85 dB(A). Nosit’ chrániče sluchu! 4 Oblúkovitá rukovät’ (voliteľné) 5 Ochranný kryt na brúsenie 6 Odsávací kryt na rezanie (príslušenstvo) 7 Hrdlo vretena 8 Brúsne vreteno 9 Nastavovacia skrutka (voliteľné) 10 Modul siet’ového kábla / pevný prívod 11 Upínacia príruba 12 Upínacia matica 13 Rýchloupínacia matica Fixtec (príslušenstvo) 14 Kľúč s čelným otvorom 15 Brúsny kotúč (príslušenstvo) 16 Rezací kotúč (príslušenstvo) 17 Misková drôtená kefa (príslušenstvo) 18 Brúsny tanier s brúsnym listom (príslušenstvo) WS-SK / 0909 Triaxiálna hodnota emisií kmitania stanovená podľa normy EN 60745. K = Hodnota neistoty merania Hrubovanie (povrchové brúsenie): Emisná hodnota kmitania ah Brúsenie brúsnym papierom: Emisná hodnota kmitania ah 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 267 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Obsluha Slovensky 267 Hladina kmitania uvedená v týchto pokynoch bola odmeraná podľa normovaného postupu merania v norme EN 60745 a je možné ju použit’ na porovnanie zariadení. Hladina kmitania sa bude menit’ podľa použitia elektrického nástroja a v niektorých prípadoch môže vyt’ vyššia ako hodnota uvedená v týchto pokynoch. Zat’aženie kmitaním môže byt’ podcenené, ak sa elektrický nástroj pravidelne používa týmto spôsobom. Váš elektrický nástroj je dvojito izolovaný podľa normy EN 60745; Z tohto dôvodu je uzemňovací vodič zbytočný. Tento nástroj je rádiovo a televízne odrušený podľa normy EN 55014-1, ale aj odolný voči rušeniu podľa normy EN 55014-2. 4. Obsluha Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom nástroji vytiahnite siet’ovú zástrčku. Pokyn: Na presný odhad zat’aženia kmitaním v rámci určitej pracovnej doby by sa mali zohľadnit’ aj časy, počas ktorých je zariadenie vypnuté alebo síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. Môže to značne znížit’ zat’aženie v rámci celej pracovnej doby. Uvedenie do prevádzky Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre účinkami zat’aženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov. Pred uvedením do prevádzky preverte, či siet’ové napätie uvedené na typovom štítku a siet’ová frekvencia súhlasí s údajmi vašej elektrickej siete.  Montáž ochranných prvkov  Namontovat’ prídavnú rukovät’  príp. zapojit’ modul siet’ového kábla n0 = n1 = Dbajte na správne siet’ové napätie! Otáčky naprázdno v min -1 Otáčky pri zat’ažení v min Pri používaní predlžovacej šnúry: Používajte len predlžovacie šnúry, ktoré sú pre oblast’ použitia prípustné a majú dostatočný priemer. V opačnom prípade môže dôjst’ k strate výkonu zariadenia a prehriatiu SK šnúry. Poškodené predlžovacie šnúry vymeňte. -1 max. priemer brúsneho kotúča Závit brúsneho vretena Upínací otvor brúsneho kotúča Ochrana rozbehnutiu proti Predvoľba otáčok Váha v kg Používajte s nástrojom dodané prídavné rukoväte. Strata kontroly môže viest’ k zraneniam. opätovnému Obmedzenie rozbehového prúdu Konštantná elektronika Prídavná rukovät’  Prídavnú rukovät’ 1 naskrutkujte v závislosti od druhu práce na prevodovú hlavu 2. Antivibračná rukovät’ (voliteľné) Prídavná rukovät’ tlmiaca vibrácie 1 umožňuje príjemnú a bezpečnú prácu bez vibrácií. Na prídavnej rukoväti nevykonávajte žiadne zmeny. Nepoužívajte poškodenú prídavnú rukovät’. WS-SK / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 268 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 268 Slovensky Obsluha Siet’ový kábel Ochrana proti opätovnému rozbehnutiu (voliteľné) Ochrana proti opätovnému rozbehnutiu zabraňuje nekontrolovanému rozbehu ručného elektrického náradia po prerušení prívodu elektrického prúdu (napr. výpadok siete).  Na opätovné uvedenie náradia do chodu prepnite vypínač II do vypnutej polohy a potom náradie znova zapnite. Ak sa siet’ová šnúra počas práce poškodí, elektrickú zástrčku okamžite vytiahnite. Pevný prívod Pevný prívod Nesmú sa používat’ poškodené siet’ové šnúry. Musia byt’ okamžite vymenené odborníkom. Modul siet’ového kábla Modul siet’ového kábla s rýchlym patentovým uzáverom.  Zapojte modul siet’ového kábla 10 do rukoväte. Zástrčka sa musí zaistit’. Modul siet’ového kábla 10 používajte len pre elektrické náradia značky Kress. Nepokúšajte sa modul používat’ s inými zariadeniami. Poškodené moduly siet’ových káblov sa nesmú používat’. Okamžite sa musia vymenit’ za novým modulom siet’ového kábla Kress.  Stlačte obe tlačidlá blokovania VI a vytiahnite modul siet’ového kábla 10 z rukoväte. Používajte len originálne moduly siet’ového kábla Kress a síce minimálne jeden t’ažký gumený hadicový rozvod (H07 RN-F). SK Doplnkové funkcie (voliteľné) Obmedzenie rozbehového prúdu (voliteľné) Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje výkon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje jeho prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s hodnotou 16 A. -POKYNPrístroj bez obmedzenia nábehového prúdu potrebuje vyššie zaistenie (použite min. jednu pomalú poistku 16 A). WS-SK / 0909 Konštantná elektronika (voliteľné) Konštantná elektronika udržiava pri chode naprázdno a pri zát’aži takmer konštantný počet otáčok a zabezpečuje rovnomerný pracovný výkon. Elektronika (voliteľné) Pri pret’ažení alebo prehriatí v nepretržitej prevádzke znižuje prístroj otáčky automaticky dovtedy, kým sa prístroj dostatočne nevychladí. Montáž ochranných prvkov Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom nástroji vytiahnite siet’ovú zástrčku. Pri prácach s hrubovacím a rozbrusovacím kotúčom musí byt’ namontovaný ochranný kryt. Hrubovanie/brúsenie s ochranným krytom pre brúsenie 5. Rozbrusovanie s ochranným krytom pre rozbrusovanie 6. Polohu ochranného krytu prispôsobte potrebám pracovného chodu. -VýstrahaOchranný kryt nastavte tak, aby zabraňoval odletovanie iskier smerom k obsluhujúcej osobe. V závislosti od vybavenia môže byt’ ochranný kryt 5/6 vybavený rôznymi spôsobmi upevnenia. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 269 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Obsluha Slovensky 269 Ochranný kryt s upínacou skrutkou, nastavenie je možné len pomocou nástroja. Zap./vyp. 1 min Ochranný kryt s rýchlouzáverom, nastavenie je možné aj bez nástroja. Ochranný kryt so západkou, nastavenie je možné aj bez nástroja. Ochranný kryt s upínacou skrutkou  Uvoľnite upínaciu skrutku V.  Nasaďte ochranný kryt 5/6 s vačkou do drážky na hrdle vretena 7 prevodovej hlavy 2 a otočte ho do požadovanej polohy (pracovná poloha).  Utiahnite upínaciu skrutku V. Ochranný kryt s rýchlouzáverom  Otvorte upínaciu páku V.  Nasaďte ochranný kryt 5/6 s vačkou do drážky na hrdle vretena 7 prevodovej hlavy 2 a otočte ho do požadovanej polohy (pracovná poloha).  Na upnutie ochranného krytu zatvorte upínaciu páku V. -POKYNOchranný kryt 5/6 je prednastavený na priemer hrdla vretena 7. V prípade potreby sa môže upínacia sila uzáveru zmenit’ prostredníctvom uvoľnenia alebo utiahnutia nastavovacej skrutky 9. Pritom vždy dbajte na pevné uloženie ochranného krytu 5/6 na hrdle vretena. Ochranný kryt so západkou  Ochranný kryt 5/6 nastavte v závislosti od použitia až na doraz bez použitia nástroja. Jednoručná uhlová brúska (do 1500 W) Krátkodobá prevádzka bez aretácie:  Zapínač/vypínač II posuňte dopredu a pevne ho držte.  Pre vypnutie uvoľnite zapínač/vypínač II. Nepretržitá prevádzka so zaistením:  Zapínač/vypínač II posuňte dopredu a zaklapnite prostredníctvom tlaku na predný koniec.  Pre vypnutie prístroja odblokujte zapínač/ vypínač II prostredníctvom tlaku na vyklopený predný okraj. Dvojručná uhlová brúska (od 1600 W) Nepretržitá prevádzka so zaistením:  Stlačte aretačné tlačidlo III a pevne ho držte. SK  Stlačte zapínač/vypínač II a pevne ho držte.  Stlačte aretačné tlačidlo III.  Pre vypnutie krátko zatlačte zapínač/vypínač II a potom ho uvoľnite. -VýstrahaPri prístrojoch bez ochrany proti opätovnému zapnutiu sa zapnutý prístroj znovu spustí sám. Typ tlačidla bez aretácie (špecifické pre danú krajinu) alebo krátkodobá prevádzka: Obsluha Brúsny nástroj beží krátky čas ešte aj po vypnutí. Pri kontakte s odkladacou plochou môžete stratit’ kontrolu nad prístrojom. Pred použitím brúsne nástroje vždy skontrolujte. Brúsny nástroj musí byt’ bezchybne namontovaný a musí sa dat’ voľne otáčat’. Vykonajte s nástrojom skúšobný chod bez zat’aženia v trvaní minimálne 1 minúty. Nepoužívajte žiadne brúsne nástroje, ktorú sú poškodené, neokrúhle alebo vibrujúce. Poškodené brúsne nástroje sa môžu pri práci sa môžu roztrhnút’ a môžu spôsobit’ poranenie.    Stlačte aretačné tlačidlo III a pevne ho držte. Stlačte zapínač/vypínač II a pevne ho držte. Pre vypnutie uvoľnite zapínač/vypínač II. WS-SK / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 270 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 270 Slovensky Obsluha Predvolenie počtu otáčok (voliteľné) Nastavovacím kolieskom pre predvoľbu otáčok IV môžete aj počas prevádzky nastavit’ potrebný počet otáčok.   Montáž brúsnych nástrojov Skôr ako budete náradie nastavovat’ alebo menit’ príslušenstvo, resp. pred každým odložením náradia vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Toto bezpečnostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu náradia. Pri výmene nástroja majte oblečené ochranné rukavice. Vložený nástroj sa pri dlhších prácach môže vysoko zohriat’ a/ alebo sú rezné hrany nástroja ostré. -VýstrahaDodržiavajte pritom pokyny špecifické pre daný nástroj 5. v kapitole 5 Aretácia vretena brúsneho kotúča Počas výmeny nástroja sa musí vreteno brúsneho kotúča zaaretovat’.  Za účelom aretácie vretena brúsneho kotúča stlačte a držte stlačené tlačidlo na aretáciu vretena I. Ak sa tlačidlo na aretáciu vretena nebude dat’ SK zatlačit’, otáčajte vreteno brúsneho vretena v smere hodinových ručičiek, až kým tlačidlo nezapadne. -POKYNPred zapnutím prístroja skontrolujte po namontovaní brúsneho nástroja, či je brúsny nástroj namontovaný správne a či sa dá voľne otáčat’. Ubezpečte sa, aby sa brúsny nástroj nezachytával na ochranný kryt alebo iné časti. Demontáž brúsneho nástroja  Stlačte a držte stlačené tlačidlo na aretáciu vretena I.  Otáčaním kľúča s čelným otvorom 14 proti smeru hodinových ručičiek uvoľnite upínaciu maticu 12 z vretena 8 a odoberte ju.  Odoberte nástroj a upínaciu prírubu 11 z vretena 8. Montáž miskovej drôtenej kefy  Vyčistite vreteno brúsneho kotúča 8.  Miskovú drôtenú kefu 17 naskrutkujte priamo bez použitia upínacej príruby 11 a upínacej matice 12 na vreteno brúsneho kotúča 8.  Stlačte a držte stlačené tlačidlo na aretáciu vretena I.  Vidlicovým kľúčom pevne utiahnite miskovú drôtenú kefu 17. Demontáž miskovej drôtenej kefy  -POKYNTlačidlo aretácie vretena stláčajte len vtedy, keď sa brúsne vreteno nepohybuje. Inak by sa mohlo ručné elektrické náradie poškodit’. Montáž brúsnych nástrojov Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje. Môžu sa zlomit’ a tým zvýši″ nebezpečenstvo poranenia.  Vyčistite brúsne vreteno 8 a všetky súčiastky, ktoré budete montovat’.  Nástroj 15/16 nasaďte v správnej polohe. Poradie montáže je zobrazené v obrázkovom návode „Montáž brúsnych nástrojov“.  Upínaciu maticu 12 naskrutkujte v správnej WS-SK / 0909 polohe na vreteno brúsneho kotúča 8. Stlačte a držte stlačené tlačidlo na aretáciu vretena I. Upínaciu maticu 12 utiahnite kľúčom s čelným otvorom 14.  Stlačte a držte stlačené tlačidlo na aretáciu vretena I. Vidlicovým kľúčom uvoľnite miskovú drôtenú kefu 17. Pracovné pokyny Obrobok upnite v takom prípade, keď nie je zabezpečený vlastnou hmotnost’ou. Pri práci sa môžu brúsne a rezacie kotúče veľmi rozpálit’, nedotýkajte sa ich preto skôr, kým vychladnú. Noste ochranné okuliare a chrániče sluchu. Nezat’ažujte ručné elektrické náradie do takej miery, aby sa zastavovalo. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 271 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Obsluha Slovensky 271 Hrubovanie Pomocou pracovného uhla 30° až 40° dosiahnete pri hrubovacom brúsení najlepšie výsledky. -VýstrahaNikdy nepoužívajte na hrubovacie brúsenie rezacie kotúče. Pohybujte ručným elektrickým náradím miernym tlakom sem a tam. Takýmto spôsobom sa obrobok nebude príliš rozpaľovat’, nezafarbí sa a nevzniknú na ňom ryhy. Rozbrusovanie Na rezanie používajte vždy ochranný kryt na rezanie 6. Nevyvíjajte na rezací kotúč tlak, nezahraňujte ho ani ho nenechávajte oscilovat’. S uhlovou brúskou pracujte vždy v protibežnom chode. Inak vzniká nebezpečenstvo nekontrolovateľného vyskočenia z rezu. Pri rezaní pracujte s miernym posuvom, ktorý zodpovedá obrábanému materiálu. Základné pravidlo: čím tvrdšie, tým pomalšie. Nebrzdite dobiehajúce rezacie kotúče prítlakom na ich bočnú stenu. Rezanie kovu Na rezanie kovu používajte vždy ochranný kryt na rezanie 6. Rezanie kameňa Toto ručné elektrické náradie sa smie používat’ len na rezanie nasucho/ brúsenie nasucho. Na rezanie kameňa odporúčame diamantový rezací kotúč. používat’ Práca s kotúčom diamantovým rozbrusovacím Ak budete rezat’ mimoriadne tvrdý materiál, napríklad betón s veľkým obsahom štrku, môže sa diamantový rezací kotúč prehriat’, a následkom toho poškodit’. Jednoznačným príznakom toho je veniec iskier, ktorý sa tvorí okolo bežiaceho diamantového rezacieho kotúča. V takomto prípade prerušte rezanie a nechajte diamantový rezací kotúč bežat’ na krátku dobu na voľnobeh s maximálnymi obrátkami, aby vychladol. Viditeľné spomaľovanie postupu práce a obiehajúci veniec iskier sú signálom otupenia diamantového rezacieho kotúča. Diamantový kotúč však môžete znova naostrit’, a to krátkym rezom do abrazívneho materiálu, napríklad do pieskovca. Práca s miskovou drôtenou kefou Miskovú drôtenú kefu používajte na odstraňovanie hrdze a čistenie kovu a kameňa, ako aj na prípravu spájkovacích a zváracích prác. Predchádzanie pret’aženiu motora Ak je kryt motora uhlovej brúsky horúci, znamená to, že motor je pret’ažený (nebezpečenstvo zhorenia motora). Prístroj preto spustite v chode naprázdno, aby sa SK motor ochladil. Otočenie rukoväti prístroja (voliteľné) Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom nástroji vytiahnite siet’ovú zástrčku. Oblúkovitá rukovät’ 4 sa dá otáčat’ ku krytu motora 3 vždy o 90° smerom doľava a doprava. Takto sa dá zapínač/vypínač II nastavit’ do lepšej polohy pre manipuláciu v špeciálnych pracovných prípadoch; napr. pri rozbrusovaní alebo v prípade, ak je používateľ ľavák.  Stlačte aretáciu rukoväti VII a zároveň otočte oblúkovitú rukovät’ 4 do požadovanej polohy, až kým nezapadne. -VýstrahaAk nie je otočná rukovät’ zaistená, prístroj nepoužívajte. WS-SK / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 272 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 272 Slovensky 5. Nástroje a príslušenstvo Používajte len nástroje a príslušenstvo uvedené v obrázkovom návode a odporúčané pre používanie so strojom spoločnosti KRESS. Nepoužívajte žiadny ret’azový ani iný ozubený pílový list. Takéto pracovné nástroje často spôsobujú spätný ráz alebo stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím. Prípustné brúsne nástroje Môžete používat’ všetky brúsne nástroje, ktoré sú uvedené v tomto Návode na používanie. Všimnite si preto prípustný počet obrátok resp. prípustnú obvodovú rýchlost’ na etikete brúsneho nástroja. Údaje na typovom štítku uhlovej brúsky nesmú prekročit’ povolený počet otáčok [min-1], príp. prekročit’ obvodovú rýchlost’ [m/s] použitých brúsnych nástrojov. Brúsne nástroje sa z bezpečnostných dôvodov smú prevádzkovat’ len s maximálnou obvodovou rýchlost’ou 80 m/s. SK Dbajte na rozmery brúsnych nástrojov. Priemer otvoru musí byt’ vhodný pre upínaciu prírubu 11. Nepoužívajte žiadne adaptéry alebo redukčné kusy. Pri všetkých brúsnych nástrojoch dodržiavajte pokyny výrobcu brúsneho nástroja. Hrubovací/rozbrusovací kotúč Dodržiavajte pokyny výrobcu! Diamantový rezací kotúč Pri použití diamantových rozbrusovacích kotúčov dbajte na to, aby sa šípka smeru otáčania na diamantovom rozbrusovacom kotúči zhodovala so smerom otáčania elektrického nástroja (pozri šípku smeru otáčania na prevodovej hlave). Vejárovitý brúsny kotúč Pomocou vejárovitého brúsneho kotúča (príslušenstvo) môžete obrusovat’ zaoblené plochy a profily (kontúrové brúsenie). WS-SK / 0909 Nástroje a príslušenstvo Vejárovité brúsne kotúče majú podstatne dlhšiu životnost’, vytvárajú nižšiu hladinu hluku a nižšie brúsne teploty ako bežné brúsne kotúče. Misková drôtená kefa Dodržiavajte maximálny povolený počet otáčok miskovej drôtenej kefy vhodný pre počet otáčok vašej uhlovej brúsky. Dodržiavajte pokyny výrobcu! Brúsny tanier papierom pre brúsenie brúsnym Dodržiavajte pokyny výrobcu! Bezpečnostné zariadenia   Ochranný kryt pre hrubovacie práce 5. Ochranný kryt pre rozbrusovacie práce 6. Zubehör      Prídavná rukovät’ 1 Kľúč s čelným otvorom 14 Upínacia príruba 11 Upínacia matica 12 Rýchloupínacia matica Fixtec 13 Rýchloupínacia matica Fixtec Na jednoduchú výmenu brúsneho nástroja bez použitia ďalšieho náradia môžete namiesto upínacej matice 12 použit’ rýchloupínaciu maticu 13. -POKYNRýchloupínacia matica 13 sa smie používat’ len pre brúsne a rezacie kotúče (Jednoručná uhlová brúska). 6. Údržba a servis Údržba a čistenie   Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom nástroji vytiahnite siet’ovú zástrčku. Elektrický nástroj a odvetrávací otvor udržiavaje vždy v čistom stave. Diely z umelej hmoty čistite zvonku pravidelne pomocou handričky bez čistiacich prostriedkov. 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 273 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Údržba a servis Slovensky 273 Záruka -POKYNPri extrémnych prevádzkových podmienkach (napríklad pri obrábaní kovov) sa môže vnútri náradia vo zvýšenej miere usádzat’ jemný dobre vodivý prach. To môže poškodit’ ochrannú izoláciu náradia. V takýchto prípadoch odporúčame používanie stacionárneho odsávacieho zariadenia, častejšie vyfukovanie vetracích štrbín a predradenie ochranného spínača pri poruchových prúdoch (FI). Výmena uhlíkových kief Uhlová brúska je vybavená vypínacím uhlíkom. Po dosiahnutí hranice opotrebovania vypínacích uhlíkov sa uhlová brúska automaticky vypne. Opotrebované uhlíkové kefy dajte vymenit’ v autorizovaných zákazníckych službách. Servis Po intenzívnom a dlhšom používaní by mal byt’ nástroj podrobený inšpekcii a čisteniu v servisnom stredisku spoločnosti Kress. Zoznam servisných stredísk nájdete v priloženom liste "SERVIS" alebo na našej internetovej stránke www.kress-elektrik.de. Náhradné diely / zvýraznené zobrazenie Zvýraznené zobrazenie a zoznam náhradných dielov nájdete na našej stránke http://spareparts.kress-elektrik.de Likvidácia Recyklácia surovín namiesto odstraňovania odpadu. Zariadenie, príslušenstvo a balenie by sa mali odovzdat’ na ekologickú recykláciu. Na recykláciu čistej odrody sú označené diely z umelej hmoty. Len pre krajiny EU. Elektrické náradie domového odpadu. nehádžte do 1. Tento elektrický nástroj bol dôsledne preskúšaný, testovaný a bol podrobený prísnej kontrole kvality. 2. Zaručujeme bezplatné odstránenie nedostatkov na tomto elektrickom prístroji, ktoré sa vyskytli u koncového zákazníka a sú dôsledkom materiálovej alebo výrobnej chyby. V niektorých krajinách platia individuálne pravidlá týkajúce sa podmienok záruky. Vyhradzujeme si právo vylepšit’ chybné diely a lebo ich vymenit’ za nové. Vymenené diely sa stávajú našim majetkom. 3. Neodborné používanie a manipulácia, ako aj otvorenie nástroja neautorizovanými opravovňami vedú k zániku záruky. Zo záruky sú vylúčené: mechanické poškodenia spôsobené pádom, atď. poškodenia spôsobené vniknutím vody alebo iných tekutín, odrezané alebo poškodené káble, poškodenia motora a mechanické škody spôsobené neodborným pret’ažením, opotrebované diely - napr. uhlíkové kefy, upínadlá vrtákov, kľúče upínadiel vrtákov, vŕtacie vretená pri opotrebovaní, motory, siet’ové káble, akumulátory, pílové listy, brúsne taniere, zberače prachu, všeobecné príslušenstvo (vrtáky, dláta atď.). Podrobnosti k rôznym opotrebovaným dielom môžete získat’ na stránke http://spareparts.kress-elektrik.de alebo v niektorom z našich servisných stredísk. 4. Nárok na záruku je možné uznat’ len po bezodkladnom nahlásení nedostatku (aj pri poškodeniach pri preprave). Po vykonaní záručných opráv sa doba záruky nepredlžuje. 5. Ak chcete žiadat’ o záruku, pošlite nám alebo príslušnému servisnému stredisku originál dokladu o kúpe spolu s nástrojom. 6. Prostredníctvom prevzatia záručných povinností sa vylučujú akékoľvek ďalšie nároky kupcu - týkajúce sa obzvlášt’ práva na výmenu, zníženia ceny alebo uplatnenia nárokov náhrady škody. 7. Kupcovi ale podľa voľby náleží právo na zníženie kúpnej ceny alebo výmenu (zrušenie kúpnej zmluvy), ak sa nám nepodarí príp. vyskytujúce sa nedostatky v adekvátnej dobe odstránit’. 8. Nevylučujú sa nároky na náhradu škody podľa §§ 463, 480 ods. 2, 635 nemeckého zákonníka BGB kvôli chýbajúcim zaručeným vlastnostiam. 9. Nariadenia bodu 7 a 8 platia len pre oblast’ Spolkovej republiky Nemecko. V súlade s európskou smernicou 2002/96/EHS o starých elektrických a elektronických zariadeniach a uplatnením národného práva sa musia opotrebované elektrické náradia separovat’ a odovzdat’ na ekologickú recykláciu. WS-SK / 0909 SK 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 274 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 274 Notizen / Notes Notizen / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 275 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 Notizen / Notes 275 Notizen / 0909 37751_BA_Winkelschleifer_Small.book Seite 11 Donnerstag, 15. Oktober 2009 12:06 12 KRESS-elektrik GmbH & Co. KG Postfach 166 D-72403 Bisingen Telefon: +49 (0)7476 / 87-0 Telefax: +49 (0)7476 / 87-342 www.kress-elektrik.de Powered by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276

Kress MEULEUSE ANGULAIRE El manual del propietario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
El manual del propietario