Kress cds 6425 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Dreieck-Schleifer
Bedienungsanleitung
Triangular grinder
Operating Instructions
Ponceuse delta
Mode d’emploi
Driehoeks-slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
Smerigliatrice triangolare
Manuale di servizio
Esmeriladora triangular
Instrucciones de servicio
Trekantsslipare
Bruksanvisning
Trekantsliber
Brugsanvisning
Trekantsslipare
Brugsanvisning
Kolmiohiomakone
yttöohje
ηγCες Uρ,σης
Tριγωνικqς λειαντ,ρας
CDS 6425
CDS 6425 EXL
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
35024/0502 TC
Elektrowerkzeuge
®
De klitlaag van de schijfschotel moet echter als een
onderdeel dat onderhevig is aan slijtage worden gezien.
Het valt dan ook niet onder de garantieprestaties.
Montage van het slijpgereedschap.
Gebruik alleen maar origineel KRESS-slijpgereedschap
met de zelfhechtende klitsluiting!
Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken!
Slijpschotel bij te grote vervuiling reinigen!
Het slijpgereedschap wordt eenvoudig op de slijpschotel
of het lamellen-slijpvoorzetstuk gedrukt. Bij correcte
montage stemmen de boringen van het schuurpapier en
van de slijpschotel vanzelfsprekend overeen. Daardoor
kan bij gebruik van een stofzuiger het slijpstof storings-
vrij afgezogen worden.
Werken met de driehoeks-slijpmachine.
Neem in het begin eerder grof papier en naargelang u het
gewenste slijpresultaat nadert, papier met een steeds
fijner wordende korreling. Zorg ervoor dat de ene baan
de andere een beetje overdekt. Tijdens het slijpen, de
machine alleen maar leiden en lichtjes aandrukken. Te
stevig aandrukken is af te raden, omdat daardoor het
aantal slagen gereduceerd wordt en dus ook het
slijpvermogen minder goed wordt. De machine moet al
ingeschakeld zijn voor ze op het werkstuk geplaatst
wordt en mag pas uitgeschakeld worden, nadat u ze van
het werkstuk verwijderd heeft (de uitlopende machine
kan sporen op het werkstuk nalaten).
Elektronische massieve as
(CDS 6425 EXL).
In deze driehoeks-slijpmachine is een elektronische
massieve as ingebouwd. Daardoor kan het toerental
optimaal aan het werkstuk en aan het gebruikte
schuurpapier aangepast worden. De regeling geschiedt
via instelwiel (2). Het bedrijfstoerental is van tal van
factoren afhankelijk (b.v. het soort te bewerken materiaal
en de hardheid ervan, soort, kwaliteit en korreling van
het gebruikte schuurpapier).
Voorbeelden van toepassing
Toepassing Korreling Instelling
elektronika
Slijpen van carrosserieschade 180 ... 400 3 ... 5
Afslijpen van oude lak 0 60 ... 804 ... 5
Slijpen van gelakte120 ... 400 2 ... 4
oppervlakken
Slijpen van onbewerkt hout 0 60 ... 2402 ... 5
Grofslijpen van met glasvezels 0 60 ... 802 ... 5
versterkte kunststoffen
Fijnslijpen van met glasvezels180 ... 400 2 ... 5
versterkte kunststoffen
Staal van roest ontdoen 0 60 ... 120 2 ... 4
Stofzuigeraansluiting.
Op aansluitstuk (7) kan een normaal in de handel ver-
krijgbare stofzuiger aangesloten worden, wat vooral van
belang is bij langdurige slijpwerkzaamheden omdat het
slijpstof dan afgezogen kan worden. Overigens heeft het
afzuigen van het slijpstof een beter slijpvermogen tot
gevolg en gaat het schuurpapier langer mee.
Instandhouding en onderhoud.
Ieder werktuig wordt bij het bewerken van hout door het
veroorzaakte stof vuil. Een minimum aan onderhoud is
dan ook vereist. Hou vooral de gleuven voor de koeling
van de motor steeds vrij van stof en vuil.
Alle beweeglijke onderdelen werden voor verlaten van
de fabriek voldoende met vet gesmeerd. De slijpmachine
behoeft vrijwel geen onderhoud.
Vernieuwen van de koolborstels.
Dit is een werk dat door onze service-diensten snel en
deskundig uitgevoerd wordt.
Netkabel.
Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden.
Zij dienen onmiddellijk door een geautoriseerde
KRESS-servicedienst te worden vervangen.
Dank zij de moderne netkabel bij model CDS 6425 EXL
kunt u deze met patent-snelsluiting (6) op eenvoudige
manier zelf vervangen. De beide vergrendelingstoetsen (5)
indrukken en de netkabel (6) uit de handgreep trekken.
Nieuwe netkabel in de handgreep steken en vastklikken.
Netkabel met verschillende lengten zijn als extra toebe-
horen verkrijgbaar.
Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting alleen
voor elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken!
Probeer ze niet met andere elektrische machines!
Defecte netkabels mogen alleen door een
geautori-
seerde
KRESS-servicedienst worden gerepareerd.
Extra toebehoren:
Reserve-slijpschotel
Lamellen-slijpschotel
Schuurpapier 3-hoekig/K 60–400
Schuurpapier 6-hoekig/K 60–400
(let a.u.b. op de juiste grootte)
Gegevens over lawaai/vibratie:
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau:81 dB (A);
geluidsvermogenniveau: 92dB (A). Meetonzekerheid
K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming!
De gewaardeerde versnelling bedraagt kemerkend
3,85 m/s
2
.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Wij behouden ons wijzigingen voor die de technische
verbetering dienen.
Il rivestimento a strappo del piatto vibrante è da
considerare come parte soggetta ad usura, quindi non
compresa nella garanzia.
Montaggio degli utensili di smerigliatura.
Impiegare solo utensili di smerigliatura originali KRESS
con la chiusura a strappo!
Attenzione! Estrarre la spina dalla presa della
corrente! Pulire il piatto vibrante in presenza di
elevata sporcizia!
Gli utensili di smerigliatura vengono semplicemente
premuti sul piatto vibrante oppure sull’adattatore. Se il
montaggio è corretto i fori della carta-smeriglio e del
piatto vibrante combaciano inevitabilmente. Questo
garantisce, quando si impiega un aspirapolvere,
l’aspirazione senza problemi della polvere asportata.
Lavori con la smerigliatrice triangolare.
Impiegare prima carta a grana grossa e passare gradual-
mente ad una più fine, fino al raggiungimento del risul-
tato desiderato. Consigliamo di sovrapporre leggermente
le traiettorie di lavoro. Durante il lavoro è necessario
solo condurre la macchina facendo una leggera pres-
sione. Una pressione elevata non è consigliata. Dato che
essa riduce il numero di vibrazioni e quindi anche le
prestazioni. La macchina dovrebbe essere accesa prima
di venire appoggiata sul pezzo di lavoro e spenta dopo il
suo allontanamento (per evitare graffi dovuti all’inerzia).
Elettronica di controllo ad albero pieno
(CDS 6425 EXL).
In questa smerigliatrice triangolare è integrata
un’elettronica di controllo ad albero pieno. Essa rende
possibile l’ottimale adattamento del numero di giri al
pezzo di lavoro e alla carta-smeriglio. L’impostazione
avviene tramite una rotella di regolazione (2). Il numero
di giri di lavoro dipende da molti fattori (per es. tipo e
durezza del materiale di lavoro; tipo, qualità e grana
della carta-smeriglio impiegata).
Esempi d’impiego
Impiego GranaImpostaz.
elettronica
Smerigliatura danni carrozzeria180 ... 400 3 ... 5
Rimozione di vernice vecchia 0 60 ... 804 ... 5
Smerigliatura di superfici120 ... 400 2 ... 4
verniciate
Carteggio di legno naturale 0 60 ... 2402 ... 5
Abrasione grossolana di materiali 0 60 ... 802 ... 5
plastici rinforzati con vetro
Abrasione fine di materiali 180 ... 400 2 ... 5
plastici rinforzati con vetro
Rimozione di ruggine 0 60 ... 120 2 ... 4
Collegamento per aspirapolveri.
Il bocchettone di aspirazione (7) permette, specialmente
durante lunghi lavori, di aspirare la polvere impiegando
un tradizionale aspirapolvere. Un altro vantaggio offerto
dall’aspirazione della polvere è rappresentato dall’aumento
delle prestazioni e della durata della carta-smeriglio.
Cura e manutenzione.
Ogni utensile viene insudiciato da polvere e sporcizia
durante la lavorazione del legno. Un minimo di cura è
pertanto indispensabile. In particolare bisogna mantenere
sempre libere le aperture di raffreddamento del motore
da polvere e sporcizie.
Prima di uscire dalla fabbrica tutte le parti mobili sono
state sufficientemente ingrassate. La smerigliatrice non
richiede praticamente nessuna manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone.
Quest’operazione e tutti i successivi lavori di servizio
vengono eseguiti dai nostri Centri Assistenza in maniera
veloce e professionale.
Cavo di rete.
Non è consentito l’impiego di cavi di alimentazione
danneggiati.
Essi devono essere immediatamente sostituiti da parte
di un centro di assistenza KRESS autorizzato.
Per il modello CDS 6425 EXL la sostituzione si può effet-
tuare nel modo più semplice grazie al moderno cavo di ali-
mentazione con chiusura rapida brevettata (6). Premere
entrambi i tasti di bloccaggio (5) ed estrarre il cavo di ali-
mentazione (6) dall’impugnatura. Inserire un nuovo cavo di
alimentazione nell’impugnatura e innestare in posizione.
Tra gli accessori speciali sono disponibili vari cavi di
differenti lunghezze.
Impiegare i cavi di alimentazione con chiusura rapida
solo per gli apparecchi elettrici KRESS! Non tentare
di far funzionare con esso apparecchi elettrici di altre
marche!
I cavi di alimentazione difettosi devono essere riparati
soltanto da parte di un centro di assistenza KRESS
autorizzato.
Accessori speciali:
Piatto vibrante di ricambio
Piatto vibrante per lamelle
Carta-smeriglio triangolare/K 60–400
Carta-smeriglio esagonale/K 60–400
(fare attenzione alla misura esatta)
Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni:
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica della
macchina è solitamente di pressione acustica 81 dB (A);
livello di potenza sonora 92 dB (A). Incertezza della
misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
Laccelerazione misurata raggiunge di solito il valore di
3,85 m/s
2
.
Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Con riserva di modifiche dovute al progresso tecnico.
Español
1Conectador/desconectador
2Rueda de regulación electrónica (CDS 6425 EXL)
3Bloqueo del plato vibrante
4Plato vibrante
5Bloqueo de cable de re (CDS 6425 EXL)
6Cable de red con cierre rápido de seguridad
(CDS 6425 EXL)
7Empalme para aspiradora (Ø 35 mm)
Datos técnicosCDS 6425CDS 6425 EXL
_____________________________________________
Consumo de potencia vatios280280
Potencia suministrada vatios170 170
Velocidad de marcha
en vacío r.p.m. 13000 8500...13000
Círculo de vibración mm 1,51,5
Dimensiones del plato
vibrante (lado) mm 105120
Peso aprox. kg. 1,11,1
Empleo:
La esmeriladora triangular es de uso universal para
esmerilar maderas, lacas, metales y plásticos.
Gracias a la forma triangular del plato esmerilador,
también es posible esmerilar en lugares de difícil acceso
y en esquinas.
Doble aislamiento.
Nuestros equipos están construidos para garantizar la
seguridad máxima posible del usuario, de conformidad
con las prescripciones europeas (normas EN). Las
máquinas con doble aislamiento llevan siempre el
símbolo internacional . No es necesario poner a tierra
las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio.
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión
de la red coincide con la especificada en la placa de
características del aparato.
Normas de seguridad y medidas para la prevención
de accidentes.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas que
encontrará en el folleto adjunto.
1. Extraiga el enchufe de la red antes de cualquier
manipulación en la máquina.
2. Hay que cambiar el cable de alimentación, si éste
tiene algún defecto.
3. Durante el trabajo con la esmeriladora triangular,
¡utilice siempre una protección para los ojos (gafas
protectoras)!
4. ¡No trabaje con el cabello suelto ni ropa suelta!
5. Proteja el equipo de la huemdad cuando lo utiliza
al aire libre.
6. ¡Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños!
7. Es obligatorio utilizar mascarilla al efectuar
trabajos de esmerilado sin aspiración durante un
período prolongado.
8. Durante los trabajos que duren mucho tiempo le
recomendamos usar protectores de los oídos.
9. ¡Utilice el equipo exclusivamente para el esmerilado
en seco!
10. No se deben esmerilar materiales que contengan
amianto.
11. El polvo que se produce en el esmerilado de
piedras que contengan ácido silícico cristalino es
dañino para la salud.
12. Observe la prescripción para la prevención de
accidentes VBG 119 de la Asociación Profesional.
13. Las clavijas de enchufe exteriores deben estar
protegidas con un interruptor de corriente de fallo.
14. No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección. Uti-
lice etiquetas adhesivas.
Interruptor con dispositivo de detención
para funcionamiento continuo.
Al mover el interruptor combinado (8) en dirección de la
flecha, la máquina se pone en funcionamaiento, encajándose
el gatillo (9) automáticamente en la posición final. Presio-
nando sobre el canto delantero elevado del gatillo (9), éste
se desencaja y el interruptor combinado (8) regresa automá-
ticamente a la posición inicial. La máquina se detiene.
Selección del plato vibrante.
La esmeriladora triangular está provista de un plato
vibrante con un gran medida entre vertices, para su
equipamiento se suministran (como equipo adicional)
diferentes papeles abrasivos autoadhesivos con diferentes
granulados. Con ayuda del dispositivo de cierre rápido se
puede cambiar el plato vibrante sin necesidad de
herramientas o girarlo en pasos de 120°.
Para el esmerilado de puertas de laminillas y contraven-
tanas se pueden suministrar un adaptador de esemerilado
de laminillas (accesorios especiales) y diversos papeles
abrasivos adecuados.
Montaje y desmontaje del plato vibrante.
¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red
de la toma de corriente!
Coloque el plato vibrante (4) sobre el equipo de manera
que las marcas visibles en la parte superior del plato
vibrante coincidan con los contornos circunferenciales
del alojamiento. Introduzca a presión el plato vibrante en
el alojamiento y relo en dirección de la flecha hasta
que se encaje el enclavamiento.
Para desmontar el plato vibrante, presione sobre el
enclavamiento (3) y retire el plato vibrante (4) girándolo
en sentido contrario.
El montaje y desmontaje del adaptador de esmerilado de
laminillas (10) se realizan de manera análoga.
Cuando después de usar el equipo durante un tiempo
prolongado está desgastado o deteriorado el forro de
velcro en el plato vibrante montado en fábrica, usted
podrá girar el plato vibrante dos veces en pasos de
120°para conseguir una adhesión perfecta del papel
de velcro en la punta.
El forro de velcro del plato vibrante es una pieza de
desgaste, por lo que está excluido de las prestaciones de
garantía.
Montaje de los útiles de esmerilado.
¡Utilice exclcusivamente útiles de esmerilado originales
de KRESS con el cierre de velcro autoadhesivo!
¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente! ¡Limpie el plato vibrante cuando está muy
sucio!
Los útiles de esmerilado se presionan simplemente sobre el
plato vibrante o el adaptador de esmerilado de laminillas.
Al montarlos correctamente, las perfo-raciones de los pape-
les abrasivos coinciden inevitable-mente con los taladros
del plato vibrante. Esto garantiza, en caso de usar una
aspiradora, la perfecta aspsiración del polvo de esmerilado.
Trabajar con la esmeriladora triangular.
Utilice al inicio papel grueso y después paulatinamente
papel más fino hasta que se obtenga el resultado de es-
merilado deseado. En ello es aconsejable solapar un poco
las pistas de esmerilado. Durante el trabajo sólo es nece-
sario conducir la máquina y ejercer una presión ligera.
No es recomendable presionar demasiado. Al incremen-
tar la presión de trabajo se reduce el número de carreras
y, por lo tanto, también el rendimiento de esmerilado. La
máquina ya debe estar conectada en el momento de colo-
carla sobre la pieza a trabajar y debe desconectarse sólo
después de separarla de la pieza (para evitar rayaduras
durante la marcha en incercia).
Electrónica de acoplo directo
(CDS 6425 EXL).
En esta esmeriladora triangular está instalado un sistema
electrónico de acoplo directo que permite la adaptación
óptima del número de revoluciones a la pieza a trabajar y
los papeles abrasivos usados. La regulación se realiza
mediante una rueda de ajuste (2). La velocidad de
trabajo depende de muchos factores (p.e. tipo y dureza
del material a esmerilar, tipo, calidad y granulación del
papel abrasivo usado).
Ejemplos de aplicación
Aplicación Granulación Ajuste de la
electrónica
Rectificar daños de carrocería180 ... 400 3 ... 5
Eliminar pintura vieja 0 60 ... 804 ... 5
Esmerilar superficies120 ... 400 2 ... 4
pintadas
Esmerilar madera natural 0 60 ... 2402 ... 5
Esmerilado grueso de plásticos 0 60 ... 802 ... 5
reforzados con fibras de vidrio
Esmerilado fino de plásticos180 ... 400 2 ... 5
reforzados con fibras de vidrio
Quitar la herrumbre de acero 0 60 ... 120 2 ... 4
Conexión de aspiradora.
La tubuladura de aspiración (7) permite, particularmente
en caso de trabajos de esmerilado durante un tiempo pro-
longado, la aspiración del polvo de esmerilado utilizando
una aspiradora corriente. Adicionalmente, la aspiración
del polvo de esmerilado aumenta el rendimiento de
esmerilado y la duración del papel abrasivo.
Limpieza y mantenimiento.
Cualquier herramienta es ensuciada por polvo y suciedad
al trabajar madera. Por este motivo, un mínimo de
limpieza es indispensable. Mantenga siempre libres de
polvo y suciedad especialmente las aberturas necesarias
para el enfriamiento del motor.
Antes de salir de la fábrica, todas las piezas viles han
sido lubricadas de forma suficiente con grasa. La esmeri-
ladora prácticamente no requiere ningún mantenimiento.
Recambiar las escobillas de carbón.
Este trabajo y todos los demás trabajos de servicio son
efectuados rápido y profesionalmente por nuestros
Centros de Servicio.
Cable de alimentación.
¡
No utilice nunca cables defectuosos!
Ocúpese de que se cambien de inmediato en uno de los
Centros KRESS de Servicio al Cliente.
En el modelo CDS 6425 EXL puede realizar el cambio del
cable de alimentación sin mayores problemas gracias al
nuevo cable de red con cierre rápido de estribo (6).
Presione los dos pulsadores (5) y saque el cable (6) de la
carcasa. Introduzca el cable nuevo en el mango y enjelo.
Los cables de red se pueden conseguir en diferentes
longitudes como accesorios especiales.
¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad
sólo con Herramientas Ectricas KRESS! ¡No intente
utilizarlo para otro tipo de aparatos eléctricos!
Los cables defectuosos sólo pueden ser reparados en
los Centros KRESS de Servicio al Cliente autorizados
Accesorios especiales:
Plato vibrante de repuesto
Plato vibrante para laminillas
Papeles abrasivos triangulares/K 60–400
Papeles abrasivos hexagonales/K 60–400
(por favor, observe el tamaño adecuado)
Emisión de ruido/vibraciones:
Determinación de los valores de medición según norma
EN 60745. El nivel de ruido del aparato, en condiciones
normales, determinado con un filtro A, es de: nivel de
presión de sonido 81 dB (A); nivel de potencia acústica
92 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 3,85 m/s
2
.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
Reservados los derechos a introducir modificaciones
técnicas al servicio del desarrollo.
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
89/336/EWG,98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Februar 2005
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in
grado di eliminare il difetto eventuamente insorto entro un intervallo di
tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal
§§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche
assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della
Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y
sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de
defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses
contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a
sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra
propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla
para reparaciones no autorizadas, conllevará la rdida de garantía. La
garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo
de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de
garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una
breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente.
Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier
otro derecho a indemnización del comprador particularmente el derecho a
redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y
perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato
de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las
deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios
según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de
la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga
kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därr att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan
kostnader om de uppstår inom 24 månader från rsäljningsdatum till
slutrbrukaren. Vi rbehåller oss rätten att rttra defekta delar eller att
ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti
längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin.
4. Garantianspråk kan endast ras vid omedelbart påpekande av brister
(även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna rlänger inte
garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsätt-
ning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. remot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av
köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig
tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og
er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra
salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte
dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen
udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere
dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også
ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af
garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med
udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen
vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra bers side - især retten til annullering af ordren pga.
mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstat-
ningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af bsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht .§§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende
garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken
Tyskland.
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en y grad av presisjon og ble
gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller r den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons- og
materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for
salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler
eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår
eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen rer til tap av garantien.
Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke autorisert
reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av
garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden
(dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av
reparasjonsarbeider som utres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende
maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller
til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav
fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav
om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes
i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1. mä laite on valmistettu suurella tarkkuudella, ja se on läpikäynyt
tehtaalla vaativat laatutarkastukset.
2. Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden ilmaisen
korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä 24 kuukauden
kuluessa myyntipäivästä. Pidätämme oikeuden viallisten osien korjaukseen
ja niiden vaihtoon uusin osiin. Vaihdetut osat siirtyvät meidän
omaisuuteemme.
3.Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen
valtuuttamattomassa korjaamossa aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei
koske kulumiselle alttiiksi joutuvia osia.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan
valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
CDS 6425/6425 EXL
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
ufer/Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch/Dealers name /Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
E-mail: info@ceka.ch
België/Belgique, Nederland:
Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-2574 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75
E-mail: info@present.be
France:
S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74750133 Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
E-mail: induba@online.fr
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46-(0)4215 1030 Telefax: +46-(0)42161666
E-mail: mail@abnovum.se
Norge
I Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47-23-37 81 10 Telefax: +47-23-37 8120
E-mail: info@ifolectric.no
Hellas
D. Nicolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30-1-9 75 37 57 Telefax: +30-1-9 73 74 23
E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34-93-7 47 33 35 Telefax: +34-93-7 47 33 37
E-mail: fijaciones@apolo.es
Österreich:
Bamberger Elektrotechnik-
Maschinenbau
Braunauer Straße 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43-(0)77 422363 Telefax: +43-(0)77 4245 10
E-mail: office@bamberger.at
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 Telèfax: +39-02-48 84 27 75
E-mail: info@hodara.it
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45-36 70 65 55 Telefax: +45-36 41 44 72
E-mail: Kress@os.dk
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358-9-54 77 01– Telefax: +358-(0)9-5471779
E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44-(0)208-560 0885 Telefax: +44-(0)208-8470790
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal
Sarraipa S.A.
quinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira dAgua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)44 81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt

Transcripción de documentos

E l e kt ro w e r kz e ug e D GB F NL I E S DK N SF GR ® Dreieck-Schleifer Bedienungsanleitung Triangular grinder Operating Instructions Ponceuse delta Mode d’emploi Driehoeks-slijpmachine Gebruiksaanwijzing Smerigliatrice triangolare Manuale di servizio Esmeriladora triangular Instrucciones de servicio Trekantsslipare Bruksanvisning Trekantsliber Brugsanvisning Trekantsslipare Brugsanvisning Kolmiohiomakone Käyttöohje OδηγCεσ χρ,σησ Tριγωνικqσ λειαντ,ρασ CDS 6425 CDS 6425 EXL 35024/0502 TC De klitlaag van de schijfschotel moet echter als een onderdeel dat onderhevig is aan slijtage worden gezien. Het valt dan ook niet onder de garantieprestaties. slijpstof dan afgezogen kan worden. Overigens heeft het afzuigen van het slijpstof een beter slijpvermogen tot gevolg en gaat het schuurpapier langer mee. Montage van het slijpgereedschap. Gebruik alleen maar origineel KRESS-slijpgereedschap met de zelfhechtende klitsluiting! Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken! Slijpschotel bij te grote vervuiling reinigen! Het slijpgereedschap wordt eenvoudig op de slijpschotel of het lamellen-slijpvoorzetstuk gedrukt. Bij correcte montage stemmen de boringen van het schuurpapier en van de slijpschotel vanzelfsprekend overeen. Daardoor kan bij gebruik van een stofzuiger het slijpstof storingsvrij afgezogen worden. Instandhouding en onderhoud. Ieder werktuig wordt bij het bewerken van hout door het veroorzaakte stof vuil. Een minimum aan onderhoud is dan ook vereist. Hou vooral de gleuven voor de koeling van de motor steeds vrij van stof en vuil. Alle beweeglijke onderdelen werden voor verlaten van de fabriek voldoende met vet gesmeerd. De slijpmachine behoeft vrijwel geen onderhoud. Werken met de driehoeks-slijpmachine. Neem in het begin eerder grof papier en naargelang u het gewenste slijpresultaat nadert, papier met een steeds fijner wordende korreling. Zorg ervoor dat de ene baan de andere een beetje overdekt. Tijdens het slijpen, de machine alleen maar leiden en lichtjes aandrukken. Te stevig aandrukken is af te raden, omdat daardoor het aantal slagen gereduceerd wordt en dus ook het slijpvermogen minder goed wordt. De machine moet al ingeschakeld zijn voor ze op het werkstuk geplaatst wordt en mag pas uitgeschakeld worden, nadat u ze van het werkstuk verwijderd heeft (de uitlopende machine kan sporen op het werkstuk nalaten). Elektronische massieve as (CDS 6425 EXL). In deze driehoeks-slijpmachine is een elektronische massieve as ingebouwd. Daardoor kan het toerental optimaal aan het werkstuk en aan het gebruikte schuurpapier aangepast worden. De regeling geschiedt via instelwiel (2). Het bedrijfstoerental is van tal van factoren afhankelijk (b.v. het soort te bewerken materiaal en de hardheid ervan, soort, kwaliteit en korreling van het gebruikte schuurpapier). Voorbeelden van toepassing Toepassing Korreling Instelling elektronika Slijpen van carrosserieschade Afslijpen van oude lak Slijpen van gelakte oppervlakken Slijpen van onbewerkt hout Grofslijpen van met glasvezels versterkte kunststoffen Fijnslijpen van met glasvezels versterkte kunststoffen Staal van roest ontdoen 180 ... 400 060 ... 80 120 ... 400 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 060 ... 240 060 ... 80 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 060 ... 120 2 ... 4 Stofzuigeraansluiting. Op aansluitstuk (7) kan een normaal in de handel verkrijgbare stofzuiger aangesloten worden, wat vooral van belang is bij langdurige slijpwerkzaamheden omdat het Vernieuwen van de koolborstels. Dit is een werk dat door onze service-diensten snel en deskundig uitgevoerd wordt. Netkabel. Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden. Zij dienen onmiddellijk door een geautoriseerde KRESS-servicedienst te worden vervangen. Dank zij de moderne netkabel bij model CDS 6425 EXL kunt u deze met patent-snelsluiting (6) op eenvoudige manier zelf vervangen. De beide vergrendelingstoetsen (5) indrukken en de netkabel (6) uit de handgreep trekken. Nieuwe netkabel in de handgreep steken en vastklikken. Netkabel met verschillende lengten zijn als extra toebehoren verkrijgbaar. Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting alleen voor elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken! Probeer ze niet met andere elektrische machines! Defecte netkabels mogen alleen door een geautoriseerde KRESS-servicedienst worden gerepareerd. Extra toebehoren: Reserve-slijpschotel Lamellen-slijpschotel Schuurpapier 3-hoekig/K 60–400 Schuurpapier 6-hoekig/K 60–400 (let a.u.b. op de juiste grootte) Gegevens over lawaai/vibratie: Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau:81 dB (A); geluidsvermogenniveau: 92 dB (A). Meetonzekerheid K = 3 dB. Draag een gehoorbescherming! De gewaardeerde versnelling bedraagt kemerkend 3,85 m/s2. Milieubescherming Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval Wij behouden ons wijzigingen voor die de technische verbetering dienen. Il rivestimento a strappo del piatto vibrante è da considerare come parte soggetta ad usura, quindi non compresa nella garanzia. Montaggio degli utensili di smerigliatura. Impiegare solo utensili di smerigliatura originali KRESS con la chiusura a strappo! Attenzione! Estrarre la spina dalla presa della corrente! Pulire il piatto vibrante in presenza di elevata sporcizia! Gli utensili di smerigliatura vengono semplicemente premuti sul piatto vibrante oppure sull’adattatore. Se il montaggio è corretto i fori della carta-smeriglio e del piatto vibrante combaciano inevitabilmente. Questo garantisce, quando si impiega un aspirapolvere, l’aspirazione senza problemi della polvere asportata. Lavori con la smerigliatrice triangolare. Impiegare prima carta a grana grossa e passare gradualmente ad una più fine, fino al raggiungimento del risultato desiderato. Consigliamo di sovrapporre leggermente le traiettorie di lavoro. Durante il lavoro è necessario solo condurre la macchina facendo una leggera pressione. Una pressione elevata non è consigliata. Dato che essa riduce il numero di vibrazioni e quindi anche le prestazioni. La macchina dovrebbe essere accesa prima di venire appoggiata sul pezzo di lavoro e spenta dopo il suo allontanamento (per evitare graffi dovuti all’inerzia). Elettronica di controllo ad albero pieno (CDS 6425 EXL). In questa smerigliatrice triangolare è integrata un’elettronica di controllo ad albero pieno. Essa rende possibile l’ottimale adattamento del numero di giri al pezzo di lavoro e alla carta-smeriglio. L’impostazione avviene tramite una rotella di regolazione (2). Il numero di giri di lavoro dipende da molti fattori (per es. tipo e durezza del materiale di lavoro; tipo, qualità e grana della carta-smeriglio impiegata). Esempi d’impiego Impiego Grana Impostaz. elettronica Smerigliatura danni carrozzeria Rimozione di vernice vecchia Smerigliatura di superfici verniciate Carteggio di legno naturale Abrasione grossolana di materiali plastici rinforzati con vetro Abrasione fine di materiali plastici rinforzati con vetro Rimozione di ruggine 180 ... 400 060 ... 80 120 ... 400 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 060 ... 240 060 ... 80 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 060 ... 120 2 ... 4 Collegamento per aspirapolveri. Il bocchettone di aspirazione (7) permette, specialmente durante lunghi lavori, di aspirare la polvere impiegando un tradizionale aspirapolvere. Un altro vantaggio offerto dall’aspirazione della polvere è rappresentato dall’aumento delle prestazioni e della durata della carta-smeriglio. Cura e manutenzione. Ogni utensile viene insudiciato da polvere e sporcizia durante la lavorazione del legno. Un minimo di cura è pertanto indispensabile. In particolare bisogna mantenere sempre libere le aperture di raffreddamento del motore da polvere e sporcizie. Prima di uscire dalla fabbrica tutte le parti mobili sono state sufficientemente ingrassate. La smerigliatrice non richiede praticamente nessuna manutenzione. Sostituzione delle spazzole di carbone. Quest’operazione e tutti i successivi lavori di servizio vengono eseguiti dai nostri Centri Assistenza in maniera veloce e professionale. Cavo di rete. Non è consentito l’impiego di cavi di alimentazione danneggiati. Essi devono essere immediatamente sostituiti da parte di un centro di assistenza KRESS autorizzato. Per il modello CDS 6425 EXL la sostituzione si può effettuare nel modo più semplice grazie al moderno cavo di alimentazione con chiusura rapida brevettata (6). Premere entrambi i tasti di bloccaggio (5) ed estrarre il cavo di alimentazione (6) dall’impugnatura. Inserire un nuovo cavo di alimentazione nell’impugnatura e innestare in posizione. Tra gli accessori speciali sono disponibili vari cavi di differenti lunghezze. Impiegare i cavi di alimentazione con chiusura rapida solo per gli apparecchi elettrici KRESS! Non tentare di far funzionare con esso apparecchi elettrici di altre marche! I cavi di alimentazione difettosi devono essere riparati soltanto da parte di un centro di assistenza KRESS autorizzato. Accessori speciali: Piatto vibrante di ricambio Piatto vibrante per lamelle Carta-smeriglio triangolare/K 60–400 Carta-smeriglio esagonale/K 60–400 (fare attenzione alla misura esatta) Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni: Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è solitamente di pressione acustica 81 dB (A); livello di potenza sonora 92 dB (A). Incertezza della misura K = 3 dB. Usare auricolari di protezione! L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 3,85 m/s2. Misure ecologiche Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti Con riserva di modifiche dovute al progresso tecnico. Español 1 2 3 4 5 6 7 Conectador/desconectador Rueda de regulación electrónica (CDS 6425 EXL) Bloqueo del plato vibrante Plato vibrante Bloqueo de cable de re (CDS 6425 EXL) Cable de red con cierre rápido de seguridad (CDS 6425 EXL) Empalme para aspiradora (Ø 35 mm) Datos técnicos CDS 6425 CDS 6425 EXL _____________________________________________ Consumo de potencia vatios 280 280 Potencia suministrada vatios 170 170 Velocidad de marcha en vacío r.p.m. 13000 8500...13000 Círculo de vibración mm 1,5 1,5 Dimensiones del plato vibrante (lado) mm 105 120 Peso aprox. kg. 1,1 1,1 Empleo: La esmeriladora triangular es de uso universal para esmerilar maderas, lacas, metales y plásticos. Gracias a la forma triangular del plato esmerilador, también es posible esmerilar en lugares de difícil acceso y en esquinas. Doble aislamiento. Nuestros equipos están construidos para garantizar la seguridad máxima posible del usuario, de conformidad con las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas con doble aislamiento llevan siempre el símbolo internacional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente. Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014. Puesta en servicio. Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de la red coincide con la especificada en la placa de características del aparato. Normas de seguridad y medidas para la prevención de accidentes. Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas que encontrará en el folleto adjunto. 1. Extraiga el enchufe de la red antes de cualquier manipulación en la máquina. 2. Hay que cambiar el cable de alimentación, si éste tiene algún defecto. 3. Durante el trabajo con la esmeriladora triangular, ¡utilice siempre una protección para los ojos (gafas protectoras)! 4. ¡No trabaje con el cabello suelto ni ropa suelta! 5. Proteja el equipo de la huemdad cuando lo utiliza al aire libre. 6. ¡Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños! 7. Es obligatorio utilizar mascarilla al efectuar trabajos de esmerilado sin aspiración durante un período prolongado. 8. Durante los trabajos que duren mucho tiempo le recomendamos usar protectores de los oídos. 9. ¡Utilice el equipo exclusivamente para el esmerilado en seco! 10. No se deben esmerilar materiales que contengan amianto. 11. El polvo que se produce en el esmerilado de piedras que contengan ácido silícico cristalino es dañino para la salud. 12. Observe la prescripción para la prevención de accidentes VBG 119 de la Asociación Profesional. 13. Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo. 14. No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas. Interruptor con dispositivo de detención para funcionamiento continuo. Al mover el interruptor combinado (8) en dirección de la flecha, la máquina se pone en funcionamaiento, encajándose el gatillo (9) automáticamente en la posición final. Presionando sobre el canto delantero elevado del gatillo (9), éste se desencaja y el interruptor combinado (8) regresa automáticamente a la posición inicial. La máquina se detiene. Selección del plato vibrante. La esmeriladora triangular está provista de un plato vibrante con un gran medida entre vertices, para su equipamiento se suministran (como equipo adicional) diferentes papeles abrasivos autoadhesivos con diferentes granulados. Con ayuda del dispositivo de cierre rápido se puede cambiar el plato vibrante sin necesidad de herramientas o girarlo en pasos de 120°. Para el esmerilado de puertas de laminillas y contraventanas se pueden suministrar un adaptador de esemerilado de laminillas (accesorios especiales) y diversos papeles abrasivos adecuados. Montaje y desmontaje del plato vibrante. ¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente! Coloque el plato vibrante (4) sobre el equipo de manera que las marcas visibles en la parte superior del plato vibrante coincidan con los contornos circunferenciales del alojamiento. Introduzca a presión el plato vibrante en el alojamiento y gírelo en dirección de la flecha hasta que se encaje el enclavamiento. Para desmontar el plato vibrante, presione sobre el enclavamiento (3) y retire el plato vibrante (4) girándolo en sentido contrario. El montaje y desmontaje del adaptador de esmerilado de laminillas (10) se realizan de manera análoga. Cuando después de usar el equipo durante un tiempo prolongado está desgastado o deteriorado el forro de velcro en el plato vibrante montado en fábrica, usted podrá girar el plato vibrante dos veces en pasos de 120° para conseguir una adhesión perfecta del papel de velcro en la punta. El forro de velcro del plato vibrante es una pieza de desgaste, por lo que está excluido de las prestaciones de garantía. Montaje de los útiles de esmerilado. ¡Utilice exclcusivamente útiles de esmerilado originales de KRESS con el cierre de velcro autoadhesivo! ¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente! ¡Limpie el plato vibrante cuando está muy sucio! Los útiles de esmerilado se presionan simplemente sobre el plato vibrante o el adaptador de esmerilado de laminillas. Al montarlos correctamente, las perfo-raciones de los papeles abrasivos coinciden inevitable-mente con los taladros del plato vibrante. Esto garantiza, en caso de usar una aspiradora, la perfecta aspsiración del polvo de esmerilado. Trabajar con la esmeriladora triangular. Utilice al inicio papel grueso y después paulatinamente papel más fino hasta que se obtenga el resultado de esmerilado deseado. En ello es aconsejable solapar un poco las pistas de esmerilado. Durante el trabajo sólo es necesario conducir la máquina y ejercer una presión ligera. No es recomendable presionar demasiado. Al incrementar la presión de trabajo se reduce el número de carreras y, por lo tanto, también el rendimiento de esmerilado. La máquina ya debe estar conectada en el momento de colocarla sobre la pieza a trabajar y debe desconectarse sólo después de separarla de la pieza (para evitar rayaduras durante la marcha en incercia). Electrónica de acoplo directo (CDS 6425 EXL). En esta esmeriladora triangular está instalado un sistema electrónico de acoplo directo que permite la adaptación óptima del número de revoluciones a la pieza a trabajar y los papeles abrasivos usados. La regulación se realiza mediante una rueda de ajuste (2). La velocidad de trabajo depende de muchos factores (p.e. tipo y dureza del material a esmerilar, tipo, calidad y granulación del papel abrasivo usado). Ejemplos de aplicación Aplicación Granulación Ajuste de la electrónica Rectificar daños de carrocería Eliminar pintura vieja Esmerilar superficies pintadas Esmerilar madera natural Esmerilado grueso de plásticos reforzados con fibras de vidrio Esmerilado fino de plásticos reforzados con fibras de vidrio Quitar la herrumbre de acero 180 ... 400 060 ... 80 120 ... 400 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 060 ... 240 060 ... 80 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 060 ... 120 2 ... 4 Conexión de aspiradora. La tubuladura de aspiración (7) permite, particularmente en caso de trabajos de esmerilado durante un tiempo prolongado, la aspiración del polvo de esmerilado utilizando una aspiradora corriente. Adicionalmente, la aspiración del polvo de esmerilado aumenta el rendimiento de esmerilado y la duración del papel abrasivo. Limpieza y mantenimiento. Cualquier herramienta es ensuciada por polvo y suciedad al trabajar madera. Por este motivo, un mínimo de limpieza es indispensable. Mantenga siempre libres de polvo y suciedad especialmente las aberturas necesarias para el enfriamiento del motor. Antes de salir de la fábrica, todas las piezas móviles han sido lubricadas de forma suficiente con grasa. La esmeriladora prácticamente no requiere ningún mantenimiento. Recambiar las escobillas de carbón. Este trabajo y todos los demás trabajos de servicio son efectuados rápido y profesionalmente por nuestros Centros de Servicio. Cable de alimentación. ¡No utilice nunca cables defectuosos! Ocúpese de que se cambien de inmediato en uno de los Centros KRESS de Servicio al Cliente. En el modelo CDS 6425 EXL puede realizar el cambio del cable de alimentación sin mayores problemas gracias al nuevo cable de red con cierre rápido de estribo (6). Presione los dos pulsadores (5) y saque el cable (6) de la carcasa. Introduzca el cable nuevo en el mango y encájelo. Los cables de red se pueden conseguir en diferentes longitudes como accesorios especiales. ¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad sólo con Herramientas Eléctricas KRESS! ¡No intente utilizarlo para otro tipo de aparatos eléctricos! Los cables defectuosos sólo pueden ser reparados en los Centros KRESS de Servicio al Cliente autorizados Accesorios especiales: Plato vibrante de repuesto Plato vibrante para laminillas Papeles abrasivos triangulares/K 60–400 Papeles abrasivos hexagonales/K 60–400 (por favor, observe el tamaño adecuado) Emisión de ruido/vibraciones: Determinación de los valores de medición según norma EN 60745. El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido 81 dB (A); nivel de potencia acústica 92 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB. ¡Se recomiendan protectores auditivos! El nivel de vibraciones típico es de 3,85 m/s2. Protección del medio ambiente Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios Reservados los derechos a introducir modificaciones técnicas al servicio del desarrollo. EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 89/336/EWG,98/37/EG Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im Februar 2005 7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventuamente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. Garantía 1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad. 2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad. 3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. Garanti 1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken. 2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljningsdatum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo. 3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. Garanti 1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller. 2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom. 3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side - især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht .§§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. Garanti 1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken. 2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons- og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår eiendom. 3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av garantien. 4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav. 5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med. 6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning. 7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist. 8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper. 9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. Takuu 1. Tämä laite on valmistettu suurella tarkkuudella, ja se on läpikäynyt tehtaalla vaativat laatutarkastukset. 2. Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden ilmaisen korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä 24 kuukauden kuluessa myyntipäivästä. Pidätämme oikeuden viallisten osien korjaukseen ja niiden vaihtoon uusin osiin. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuuteemme. 3. Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen valtuuttamattomassa korjaamossa aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei koske kulumiselle alttiiksi joutuvia osia. 4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 E-mail: [email protected] België/Belgique, Nederland: Present Handel bvba./sprl Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75 E-mail: [email protected] France: S.A.R.L. Induba 4 Rue de Viaduc – B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 – Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46-(0)42 15 10 30 – Telefax: +46-(0)42 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47-23-37 81 10 – Telefax: +47-23-37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nicolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas, s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37 E-mail: [email protected] Österreich: Bamberger ElektrotechnikMaschinenbau Braunauer Straße 1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43-(0)77 42 23 63 – Telefax: +43-(0)77 42 45 10 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358-9-54 77 01 – Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44-(0)208-560 0885 – Telefax: +44-(0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d’Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69 E-mail: [email protected] http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de E le k tro w e r k ze u ge ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur: Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat: Serie No.: Serial No.: No. de série: Typ: Type: Type: Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.: CDS 6425/6425 EXL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Kress cds 6425 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para