Transcripción de documentos
E l e kt ro w e r kz e ug e
®
D
Dreieck-Schleifer
Bedienungsanleitung
GB
Triangular grinder
Operating Instructions
Ponceuse delta
Mode d’emploi
Driehoeks-slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
Smerigliatrice triangolare
Manuale di servizio
Esmeriladora triangular
Instrucciones de servicio
Trekantsslipare
Bruksanvisning
Trekantsliber
Brugsanvisning
Trekantsslipare
Brugsanvisning
Kolmiohiomakone
Käyttöohje
Oδηγες χρ σης
Tριγωνικς λειαντ ρας
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
280 DSXL
29684/0304 TC
Deutsch
1
2
3
4
5
6
7
Ein-/Ausschalter
Elektronik-Einstellrad
Verriegelung des Schleiftellers
Schleifteller
Verriegelung für Netzkabel
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß
Anschluß für Staubsauger (Ø 35 mm)
Technische
Daten
280 DSXL
_____________________________________________
Leistungsaufnahme Watt
280
Leistungsabgabe Watt
140
Leerlaufdrehzahl min -1
8500...12000
Schwingkreis mm
1,5
Abmessungen des
Schleiftellers (über Eck) mm
120
Gewicht ca. kg.
1,1
Verwendung:
Der Dreieckschleifer ist universell einsetzbar zum
Schleifen von Hölzern, Lacken, Metallen und
Kunststoffen.
Durch die Dreieckform des Schleiftellers ist Schleifen
auch an schwer zugänglichen Stellen und in Ecken
möglich.
Doppelte Isolation.
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des
Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen
Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte
Maschinen tragen stets das internationale Zeichen .
Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein.
Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
im beigelegten Heft.
1. Ziehen Sie vor allen Manipulationen an der
Maschine den Netzstecker heraus.
2. Beschädigte Anschlußleitungen sind auszuwechseln.
3. Beim Arbeiten mit dem Dreieckschleifer ist stets
ein Augenschutz zu verwenden (Schutzbrille)!
4. Nicht mit offenen Haaren und loser Kleidung
arbeiten!
5. Gerät vor Nässe schützen, wenn im Freien
gearbeitet wird.
6. Gerät außer Reichweite von Kindern halten!
7. Bei umfangreichen Schleifarbeiten ohne
Absaugung ist das Tragen einer Atemmaske
erforderlich.
8. Bei länger andauernden Arbeiten wird das Tragen
eines Gehörschutzes empfohlen.
9. Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet
werden!
10. Asbesthaltiges Material darf nicht geschliffen
werden.
11. Der bei der Bearbeitung von Gestein mit
kristalliner Kieselsäure entstehende Staub ist
gesundheitsschädlich.
12. Die Unfallverhütungsvorschrift VBG 119 der
Berufsgenossenschaft ist zu beachten.
13. Steckdosen im Außenbereich müssen über
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein.
14. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation
wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Schalter mit Feststeller für Dauerbetrieb.
Durch Schieben der Schalterkombination (8) in Pfeilrichtung wird die Maschine in Betrieb gesetzt, wobei der
Drücker (9) in der Endstellung automatisch einrastet.
Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des Drückers (9)
bewirkt, daß dieser auslöst und sich die Schalterkombination (8) automatisch in die Ausgangsposition zurückstellt. Die Maschine kommt zum Stillstand.
Auswahl des Schleiftellers.
Der Dreieckschleifer ist mit einem Schleifteller mit
einem großen Eckmaß ausgerüstet, für dessen
Bestückung verschiedene selbsthaftende Schleifpapiere
in unterschiedlichen Körnungen als Sonderzubehör
lieferbar sind. Mit dem Schnellverschluß läßt sich der
Schleifteller ohne Werkzeug wechseln oder in 120°Schritten drehen. Für die Bearbeitung von Lamellentüren
und Fensterläden sind ein Lamellen-Schleifvorsatz
(Sonderzubehör) und verschiedene dazu passende
Schleifpapiere lieferbar.
Montage und Demontage des Schleiftellers.
Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Schleifteller (4) so auf das Gerät aufsetzen, daß die auf
der Oberseite des Schleiftellers sichtbaren Markierungen
mit den Umfangskonturen der Aufnahme übereinstimmen. Schleifteller in die Aufnahme eindrücken und
in Pfeilrichtung drehen, bis die Verriegelung einrastet.
Zur Demontage des Schleiftellers die Verriegelung (3)
eindrücken und den Schleifteller (4) durch Drehen in
Gegenrichtung abnehmen.
Die Montage und Demontage des Lamellen-Schleifvorsatzes (10) erfolgt analog.
Ist nach längerem Gebrauch des Gerätes der Klettbelag auf dem werksseitig montierten Schleifteller
abgenützt oder beschädigt, so können Sie den Schleifteller in 120°-Schritten 2 x drehen, um an der Spitze
wieder eine einwandfreie Haftung des Klettpapiers zu
erhalten.
Der Klettbelag des Schleiftellers ist als Verschleißteil zu
sehen. Er ist von der Garantieleistung ausgeschlossen.
Montage der Schleifwerkzeuge.
Verwenden Sie nur Original-KRESS-Schleifwerkzeuge
mit dem selbsthaftenden Klettverschluß!
Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Schleifteller bei zu starker Verschmutzung reinigen!
Die Schleifwerkzeuge werden einfach auf den Schleifteller
bzw. den Lamellen-Schleifvorsatz aufgedrückt. Bei richtiger Montage stimmen die Bohrungen der Schleifpapiere
und des Schleiftellers zwangsläufig überein. Dadurch ist
bei Verwendung eines Staubsaugers die störungsfreie
Absaugung des Schleifstaubes gewährleistet.
Arbeiten mit dem Dreieckschleifer.
Nehmen Sie erst grobes Papier und nach und nach feineres Papier, bis das gewünschte Schleifergebnis erreicht
ist. Dabei ist es ratsam, die eine Bahn mit der anderen
Bahn etwas zu überdecken. Beim Arbeiten die Maschine
nur führen und leicht andrücken. Festes Aufdrücken ist
nicht zu empfehlen. Großer Arbeitsdruck reduziert die
Hubzahl und somit auch die Schleifleistung. Die
Maschine sollte vor dem Aufsetzen auf das Werkstück
bereits eingeschaltet sein und erst wieder ausgeschaltet
werden, wenn sie vom Werkstück nach der Bearbeitung
wieder entfernt ist (Kratzspuren durch Auslauf).
Vollwellenelektronik
In diesen Dreieckschleifer ist eine Vollwellenelektronik
eingebaut. Sie ermöglicht optimale Anpassung der Drehzahl an das Werkstück und die verwendeten Schleifpapiere. Die Regulierung erfolgt mittels Einstellrad (2).
Die Arbeitsdrehzahl ist von sehr vielen Faktoren abhängig (z. B. Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials; Art, Qualität und Körnung des verwendeten
Schleifpapiers).
Anwendungsbeispiele
Anwendung
Körnung
ElektronikEinstellung
Anschleifen von Blechschäden
Altlack abschleifen
Anschleifen v. lackierten
Flächen
Schleifen von Naturholz
Grobschleifen von glasfaserverstärkten Kunststoffen
Feinschleifen von glasfaserverstärkten Kunststoffen
Stahl entrosten
180 ... 400
60 ... 80
120 ... 400
3 ... 5
4 ... 5
2 ... 4
60 ... 240
60 ... 80
2 ... 5
2 ... 5
180 ... 400
2 ... 5
60 ... 120
2 ... 4
Staubsaugeranschluß.
Der Absaugstutzen (7) ermöglicht, insbesondere bei
länger dauernden Schleifarbeiten, die Absaugung des
Schleifstaubes unter Verwendung eines handelsüblichen
Staubsaugers. Außerdem erhöht das Absaugen des
Schleifstaubes die Schleifleistung und die Lebensdauer
des Schleifpapieres.
Wartung und Pflege.
Jedes Werkzeug wird beim Arbeiten mit Holz durch
Staub und Schmutz verunreinigt. Ein wenig Pflege ist
daher unerläßlich. Halten Sie insbesondere die Öffnungen, die für die Kühlung des Motors notwendig sind,
immer frei von Staub und Schmutz.
Vor Verlassen des Werkes sind alle beweglichen Teile
ausreichend mit Fett geschmiert worden. Der Schleifer
ist praktisch wartungsfrei.
Auswechseln der Kohlebürsten.
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden.
Sie sind unverzüglich durch einen Fachmann zu
erneuern. Den Austausch können Sie dank des
neuartigen Netzkabels mit Patent-Quick-Verschluß (6)
auf einfachste Art und Weise selbst vornehmen. Die
beiden Verriegelungstaster (5) drücken und Netzkabel
(6) aus dem Gehäuse herausziehen. Neues Netzkabel in
den Handgriff einführen und einrasten.
Netzkabel in unterschiedlichen Längen sind als Sonderzubehör erhältlich.
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß nur für
KRESS-Elektrowerkzeuge benützen! Versuchen Sie
nicht, andere Elektrogeräte damit zu betreiben!
Sonderzubehör:
Ersatz-Schleifteller
Lamellen-Schleifteller
Schleifpapiere 3-eck/K 60-400, Größe XL
Schleifpapiere 6-eck/K 60-400
Lärm-/Vibrationsinformation:
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144.
Schalldruckpegel:
= 75,5+3 dB (A)
Schalleistungspegel:
= 88,5+3 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert:
= 78,5+3 dB (A)
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise
2,5 m/s2.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
behalten wir uns vor.
English
1
2
3
4
5
6
7
On/Off switch
Electronic adjusting wheel
Grinding-disc lock
Grinding disc
Lock for mains cable
Mains cable with patent quick-action lock
Connection for vacuum cleaner (Ø 35 mm)
Specifications
280 DSXL
_____________________________________________
Power consumption Watt
280
Power output Watt
140
Idling speed min -1
8500...12000
Vibrating radius mm
1.5
Grinding disc
dimensions (diagonal) mm
120
Weight approx. kg
1.1
Use:
The triangular grinder can be used universally to grind
wood, lacquer, metals and plastics.
The triangular form of the grinding disc also allows
grinding in hard-to-reach places and corners.
Double insulation.
Our equipment is designed in accordance with European
regulations (EN standards) for the utmost safety of the
user. Machines with double insulation always carry the
international symbol. The machines do not require
earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accordance
with EN 55014.
Initial operation.
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Safety instructions and prevention of accidents.
Before operating the machine, please read through the
operating instructions completely, follow the Safety
Instructions in this manual as well as the general Safety
Instructions for Power Tools in the accompanying
booklet.
1. Always remove the plug from the socket before
manipulating the machine.
2. Replace any damaged connecting leads.
3. Protective eyewear (safety glasses) is to be worn at
all times when working with the triangular grinder!
4. Do not operate the machine with loose hair and
loose clothing!
5. Keep the machine dry when working outdoors.
6. Keep the unit out of reach of children!
7. It is essential to wear a mask when grinding for a
prolonged period without a dust extraction unit.
8. The use of ear protection is recommended during
longer grinding sessions.
9. The unit must only be used for dry grinding!
10. The machine must not be used to grind material
that contains asbestos.
11. The dust produced when processing rock containing crystalline silicic acid is potentially harmful.
12. Safety regulation VBG 119 of the employer's
liability insurance association is to be observed.
13. Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
14. Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
Switch with fixing key for continuous operation.
The machine is activated by pushing the switchgroup (8)
in the direction of the arrow. The pushbutton (9) will
automatically latch into final position. If the protruding
edge of the pushbutton (9) is pressed, the pushbutton is
triggered and the switchgroup (8) is automatically returned to its initial position. The machine subsequently
comes to a stop.
Selecting the grinding disc.
The triangular grinder is equipped with a grinding disc
with a large width across the corners, for which various
self-adhesive abrasive papers with different grain sizes
are available. The quick-release lock allows you to
replace the grinding disc without additional tools and
rotate the disc in 120° intervals. A flap attachment
(optional) and a respective range of grinding paper sizes
are available for grinding slatted doors and shutters.
Assembling and disassembling the grinding plate.
Caution! Remove plug from electrical socket!
Place grinding disc (4) on the unit so that the visible
markings on the surface of the grinding disc correspond
to the peripheral contours of the fixture. Press the
grinding disc into the fixture and turn in the direction of
the arrow until the lock snaps into place.
To remove the grinding disc, press in the lock (3) and
turn the grinding disc (4) in the opposite direction. This
procedure also applies to the assembly and disassembly
of the flap attachment (10).
If the Velcro lining on the original grinding disc
becomes worn or damaged during use, you may turn
the grinding plate 120° twice to obtain proper
adhesion for the Velcro paper.
The Velcro lining on the grinding disc is a wearing part
and is thus excluded from the conditions of the guarantee.
Assembling the grinding tools.
Use only original KRESS grinding tools with selfadhesive Velcro!
Caution! Remove plug from electrical socket!
For heavy dirt accumulation clean grinding disc!
The grinding tools are simply pressed onto the grinding
disc or flap attachment. The bore holes of the abrasive
paper and the grinding disc will automatically coincide
when fitted properly. This facilitates the trouble-free
extraction of sanding dust when using a vacuum cleaner.
Working with the triangular grinder.
Begin with coarse paper, gradually replacing it with finer
paper until the desired grinding results have been
achieved. We recommend slightly overlapping one piece
with the other piece. When grinding, simply guide the
machine while pressing down slightly. We do not
recommend pressing down heavily on the machine, as
higher working pressure reduces the number of strokes
and consequently the grinding performance. The
machine should be turned on before it is applied to the
work piece and should not be turned off until it has been
removed from the work piece after grinding (grain marks
due to slowdown).
to the innovative mains cable with patent quick-release
lock (6) it is possible for you to replace the cable with the
greatest of ease. Press the two lock pushbuttons (5) and
pull the mains cable (6) out of the casing. Feed the new
mains cable into the hand grip until it snaps in place.
Various cable lengths are available upon request.
Only use the mains cable with patent quick-release lock
for KRESS power tools! Do not attempt to operate
other electrical appliances with it!
Optional accessories:
Spare grinding disc
Flap attachment
Abrasive paper, triangular/K 60–400, Size XL
Abrasive paper, hexagonal/K 60–400
Full-wave electronics
This triangular grinder has a built-in full-wave electronic
unit. It allows you to optimally adjust the speed to the
work piece and the applied abrasive paper and is controlled by means of the adjusting wheel (2). The working
speed is dependent upon numerous factors (e.g. the type
and grade of the material and the type, quality and grain
size of the applied abrasive paper).
Noise/vibration information:
Measured values correspond with EN 50144.
Sound pressure level:
= 75.5+3 dB (A)
Sound power level:
= 88.5+3 dB (A)
Work place emission value: = 78.5+3 dB (A)
Operators require noise protection equipment.
Application examples
The weighted acceleration is typically 2.5 m/s2.
Application
Sanding body-work damage
Sanding old lacquer
Grinding lacquered
surfaces
Grinding natural wood
Rough-grinding glass fiber
reinforced plastics
Precision-grinding glass fiber
reinforced plastics
Derusting steel
Grain
Electronics
setting
180 ... 400
60 ... 80
120 ... 400
3 ... 5
4 ... 5
2 ... 4
60 ... 240
60 ... 80
2 ... 5
2 ... 5
180 ... 400
2 ... 5
60 ... 120
2 ... 4
Vacuum cleaner connection.
The vacuum connection piece (7) allows you to eliminate
sanding dust using a commercial vacuum cleaner. This is
particularly advantageous when working over a longer
period of time. Removing the sanding dust also increases
the grinding performance and service life of the grinding
paper.
Maintenance and repair.
Dust and dirt is produced by every tool when working
with wood. Proper maintenance is therefore imperative.
Ensure that all openings, in particular those required to
cool the motor, are always free of dust and dirt.
All movable parts are sufficiently lubricated before leaving
the factory. The grinder requires very little maintenance.
Replacing the graphite brushes.
As with all service work, brush replacement is carried
out quickly and easily by our service locations.
Mains cable.
Damaged mains cables must not be used. They must be
replaced by competent personnel without delay. Thanks
We reserve the right to make changes in accordance with
technical advancement.
Français
1
2
3
4
5
6
7
Commutateur marche/arrêt
Molette de réglage électronique
Verrouillage du patin de ponçage
Patin de ponçage
Verrouillage du câble secteur
Câble secteur à fermeture de sécurité rapide
Raccord pour aspirateur (Ø 35 mm)
Caractéristiques techniques
280 DXSL
_____________________________________________
Puissance absorbée en Watts
280
Puissance débitée en Watts
140
Vitesse à vide tr/mn -1
8500...12000
Circuit oscillant mm
1,5
Dimensions du
patin (en diagonale) mm
120
Poids env. kg.
1,1
Utilisation :
La ponceuse triangulaire, polyvalente, peut être utilisée
pour poncer des surfaces en bois, en métal, en plastique
et vernies.
La forme triangulaire du patin, de ponçage permet le
ponçage même dans les endroits difficilement
accessibles et les coins.
Isolation double.
Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande
possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux
prescriptions européennes (normes NE). Les machines
équipées d'une double isolation portent toujours le symbole international . La mise à la terre des machines est
inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est
suffisante. Les machines sont déparasitées conformément
à NE 55014.
Mise en service.
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indication de la plaque signalétique de l’appareil.
Consignes de sécurité et protection contre les accidents.
Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant de
mettre la machine en service, suivre les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes de
sécurité générales relatives aux outils électriques
dispensées dans la brochure fournie avec la notice.
1. Avant toute manipulation au niveau de la machine,
débrancher la fiche du secteur.
2. Remplacer les câbles de raccordement défectueux.
3. Lors de travaux avec la ponceuse delta le port de
lunettes de protection est obligatoire !
4. Ne pas laisser les cheveux déliés et ne pas porter de
vêtements amples !
5. Protéger l'appareil de l'humidité lors de travaux en
extérieur.
6. Ne pas laisser l'appareil à la portée des enfants !
7. Le port d'un masque respiratoire protecteur est
requis pour de longs travaux de ponçage réalisés sans
système d'aspiration.
8. Pour les travaux de ponçage prolongés, le port
d'une protection antibruit est conseillé.
9. L'appareil n'est destiné qu'au ponçage à sec !
10. Le ponçage de matériaux contenant de l'amiante
est interdit.
11. Les poussières résultant de travaux sur des roches
contenant de l'acide silicique cristallin sont nocives.
12. Observer les prescriptions de prévention des
accidents VBG 119 de l'association de prévention
contre les accidents du travail.
13. Les prises situées à l'extérieur doivent être protégées par fusibles au moyen d’un disjoncteur de protection à courant de défaut (FI).
14. L’identification de la machine ne doit pas
nécessiter le perçage du carter. La double isolation
est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Commutateur avec arrêt
pour fonctionnement continu.
La mise en service de la machine s'effectue en poussant
le commmutateur combiné (8) dans le sens de la flèche,
le poussoir (9) s'enclenchant automatiquement en position
extrême. Une poussée sur l'arête avant basculée du poussoir (9) provoque son déclenchement et le commutateur
combiné (8) revient automatiquement à sa position de
départ. La machine s'arrête.
Choix du patin de ponçage.
La ponceuse triangulaire est équipée d'un patin de
ponçage à grand angle pouvant être muni de diverses
garnitures abrasives autocollantes disponibles dans
différentes granulations en tant qu'accessoires spéciaux.
Grâce au système de fermeture rapide, le patin peut être
remplacé sans outils ou subir une rotation par pas de 120°.
Pour les travaux sur des portes à lamelles ou des volets,
un dispositif de ponçage spécial lamelles (en option)
ainsi que différentes garnitures abrasives adéquates sont
disponibles.
Montage et démontage du patin de ponçage.
Attention ! Débrancher la fiche du secteur !
Disposer le patin de ponçage (4) sur l'appareil de manière
à ce que les marques visibles sur la face supérieure du
patin coïncident avec les contours périphériques du
logement. Enfoncer le patin dans le logement et tourner
dans le sens de la flèche jusqu'à enclenchement du verrouillage.
Pour le démontage du patin, enfoncer le verrouillage et
retirer le patin (4) en tournant dans le sens opposé.
Le montage et démontage du dispositif de ponçage
spécial lamelles (10) s'effectuent de manière identique.
Dans le cas où le revêtement auto-agrippant du patin
monté d'origine serait usé, après utilisation prolongée,
le patin peut être pivoté par pas de 120° à deux reprises, afin d'obtenir à nouveau une adhérence parfaite de la garniture abrasive au niveau de la pointe.
Le revêtement auto-agrippant est considéré comme pièce
d'usure. Il n'est pas compris dans les prestations de garantie.
Montage des accesssoires de ponçage.
Utiliser exclusivement les accessoires de ponçage
d'origine KRESS avec fermeture auto-agrippante !
Attention ! Débrancher la fiche du secteur !
Nettoyer le patin de ponçage en cas d'encrassement
important !
Les accessoires sont tout simplement pressés sur le patin de
ponçage ou sur le dispositif de ponçage spécial lamelles. Si
le montage a été effectué de manière correcte, les alésages
du patin coïncident forcément avec les perforations des
garnitures abrasives. Ceci garantit une aspiration sans
défaut lors de l'utilisation d'un aspirateur.
Travaux avec la ponceuse delta.
Commencer par du papier à gros grains, puis à grains de
plus en plus fins, jusqu'à ce que la finition souhaitée soit
obtenue. Pour cela, il est recommandé de superposer
légèrement les bandes. Lors des travaux, se contenter de
guider la machine en appuyant légèrement. Une forte
pression est déconseillée. Une importante pression de
travail réduit les cycles et, de ce fait, la puissance de ponçage. La machine devrait être mise en marche avant le
contact avec la pièce à poncer, et arrêtée après avoir été
retirée de la pièce à poncer (rayures dues au ralentissement).
Variateur électronique
Cette ponceuse delta est équipée d'un variateur électronique qui permet une adaptation optimale de la vitesse
de rotation à la pièce à poncer ou aux garnitures abrasives
utilisées. La régulation se fait par molette de réglage (2).
La vitesse de rotation de travail est fonction d'un grand
nombre de facteurs (par ex. type et dureté du matériau à
poncer, type, qualité et grains de la garniture abrasive
employée).
Grains
Préponçage de tôles froissées
180 ... 400
Enlèvement d'anciennes peintures 60 ... 80
Préponçage de surfaces
120 ... 400
peintes
Ponçage de bois naturel
60 ... 240
Dégrossissage plastiques
60 ... 80
renforcés de fibres de verre
Reprise de plastiques
180 ... 400
renforcés de fibres de verre
Dérouillage de l'acier
60 ... 120
Remplacement des balais de charbon.
Cette tâche ainsi que les autres travaux de service aprèsvente sont effectués par nos services de maintenance.
Câble secteur
Les câbles secteur endommagés ne doivent pas être
utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par un
spécialiste. L'utilisateur peut procéder lui-même à ce
remplacement de manière particulièrement aisée grâce à
la nouvelle conception du câble secteur à fermeture de
sécurité rapide (6). Enfoncer les deux boutons-poussoirs
de verrouillage (5) et retirer le câble secteur (6) du carter.
Introduire le nouveau câble secteur dans la poignée et
l'enclencher.
Différentes longueurs de câbles secteur sont disponibles
en option.
Utiliser les câbles secteur à fermeture de sécurité
rapide uniquement avec les outils électriques KRESS !
Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils
électriques au moyen de ce module !
Options :
Patin de ponçage de rechange
Patin de ponçage spécial lamelles
Garnitures abrasives triangulaires/G 60–400, Taille XL
Garnitures abrasives hexagonales/G 60–400
3 ... 5
4 ... 5
2 ... 4
Informations relatives au bruit/aux vibrations :
Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144.
Niveau de pression acoustique : =
75,5+3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique : =
88,5+3 dB (A)
Valeur d’émission spécifique
au lieu de travail :
=
78,5+3 dB (A)
Des mesures de protection acoustique doivent être prises
pour l’utilisateur.
2 ... 5
2 ... 5
La valeur représentative de l’accélération s’élève
à 2,5 m/s2.
2 ... 5
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications en faveur du progrès technique.
Exemples d'applications
Application
Entretien et maintenance.
Tout outil servant au travail du bois s'encrasse au contact
de la saleté et de la poussière. C'est pourquoi un minimum
d'entretien est indispensable. Veiller tout particulièrement à ce que les orifices servant au refroidissement du
moteur ne soient jamais obstrués.
Toutes les pièces mobiles ont été suffisamment lubrifiées
avant la sortie d'usine. La ponceuse ne nécessite donc
quasiment pas d'entretien.
Réglage
électronique
2 ... 4
Raccordement d'un aspirateur.
Le raccord pour aspirateur (7) permet l'aspiration des
poussières de ponçage par l'emploi d'un aspirateur traditionnel, en particulier lors de travaux prolongés. De plus,
l'aspiration des poussières de ponçage accroît la puissance
de ponçage et la durée de vie de la garniture abrasive.
Nederlands
1
2
3
4
5
6
7
In-/uitschakelaar
Instelwiel van de elektronika
Vergrendeling van de driehoeks-slijpmachine
Slijpschotel
Vergrendeling voor netkabel
Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting
Stofzuigeraansluiting (Ø 35 mm)
Technische
gegevens
280 DSXL
_____________________________________________
Opgenomen vermogen Watt
280
Afgegeven vermogen Watt
140
Onbelast toerental min -1
8500...12000
Trillingskring mm
1,5
Afmetingen van de
slijpschotel (overhoeks) mm
120
Gewicht ca. kg.
1,1
Gebruik:
De driehoeks-slijpmachine is universeel bruikbaar voor
het slijpen van houtsoorten, lakken, metalen en
kunststoffen.
Dank zij de driehoekige vorm van de slijpschotel is
slijpen op moeilijk toegankelijke plaatsen en in hoeken
eveneens mogelijk.
Dubbele isolatie.
Onze machines zijn in het belang van een zo groot mogelijke veiligheid in overeenstemming met de Europese
voorschriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel
geïsoleerde machines dragen steeds het internationale
symbool . Die machines moeten niet geaard worden.
Een tweeadrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord conform EN 55014.
Inbedrijfstelling.
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning
met de gegevens op het typeplaatje van de machine
overeenstemt.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen
in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene
veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap
in het hierbij ingesloten boekje.
1. Trek voor alle werkzaamheden aan de machine
steeds de stekker uit het stopcontact.
2. Beschadigde aansluitkabels moeten vervangen
worden.
3. Tijdens het werken met de driehoeks-slijpmachine
moeten de ogen beschermd worden (veiligheidsbril)!
4. Geen loshangend haar of wijde kledij bij het
werken dragen!
5. Werktuig tegen vocht beschermen als er in
openlucht gewerkt wordt.
6. Hou het werktuig buiten het bereik van kinderen!
7. Bij grote slijpklussen zonder afzuiging is het
dragen van een ademmasker noodzakelijk.
8. Voor werkzaamheden die langer duren moet het
gehoor beschermd worden.
9. De machine mag alleen maar voor droogslijpen
gebruikt worden!
10. Asbesthoudend materiaal mag niet geslepen
worden.
11. Het stof dat bij de bewerking van gesteente met
kristallijn kieselzuur ontstaat, is schadelijk voor de
gezondheid.
12. De voorschriften voor ongevallenpreventie
VBG 119 van de Berufsgenossenschaft moeten in
acht worden genomen.
13. Stopcontacten in open lucht moeten door een
verliesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn.
14. Om de machine te markeren mag er niet in het
huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt
daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Schakelaar met vergrendeling voor continu-bedrijf.
De machine wordt in bedrijf gesteld door de gecombineerde schakelaar (8) in de richting van de pijl te
schuiven, waarbij de druktoets (9) automatisch in de
eindpositie inklikt. Drukken op de gekantelde voorkant
van de druktoets (9) heeft tot gevolg dat deze geactiveerd
wordt en de gecombineerde schakelaar (8) automatisch
naar zijn uitgangspositie terugkeert. De machine komt tot
stilstand.
Keuze van de slijpschotel.
De driehoeks-slijpmachine is met een slijpschotel meet
een grote hoek uitgerust, voor het uitrusten zijn diverse
soorten zelfklevend schuurpapier met verschillende
korrelgrootten als extra toebehoren leverbaar. Dank zij
een snelsluiting kan de slijpschotel zonder gereedschap
verwisseld worden of in stappen van 120° draaien.
Voor het bewerken van lamellendeuren en rolluiken kunnen een lamellen-slijpvoorzetstuk (extra toebehoren) en
verschillende daarbij passende soorten van schuurpapier
geleverd worden.
Montage en demontage van de slijpschotel.
Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken!
Slijpschotel (4) zo op de machine plaatsen, dat de zichtbare markeringen aan de bovenkant van de slijpschotel
met de omvangcontouren van de opname overeenstemmen. Slijpschotel in de opname drukken en in de richting
van de pijl draaien tot de vergrendeling inklikt.
Om de slijpschotel te demonteren, vergrendeling (3)
indrukken en er de slijpschotel (4) door in de tegengestelde richting te draaien afnemen.
Ga op dezelfde manier te werk voor de montage en
demontage van het lamellen-slijpvoorzetstuk (10).
Is na langer gebruik van de machine de klitlaag op de
door de fabriek gemonteerde slijpschotel versleten of
beschadigd, dan kan 2 x draaien van de slijpschotel in
stappen van 120° volstaan om aan de spits weer een
goed vasthechtend klitpapier te verkrijgen.
De klitlaag van de schijfschotel moet echter als een
onderdeel dat onderhevig is aan slijtage worden gezien.
Het valt dan ook niet onder de garantieprestaties.
Montage van het slijpgereedschap.
Gebruik alleen maar origineel KRESS-slijpgereedschap
met de zelfhechtende klitsluiting!
Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken!
Slijpschotel bij te grote vervuiling reinigen!
Het slijpgereedschap wordt eenvoudig op de slijpschotel
of het lamellen-slijpvoorzetstuk gedrukt. Bij correcte
montage stemmen de boringen van het schuurpapier en
van de slijpschotel vanzelfsprekend overeen. Daardoor
kan bij gebruik van een stofzuiger het slijpstof storingsvrij afgezogen worden.
afzuigen van het slijpstof een beter slijpvermogen tot
gevolg en gaat het schuurpapier langer mee.
Instandhouding en onderhoud.
Ieder werktuig wordt bij het bewerken van hout door het
veroorzaakte stof vuil. Een minimum aan onderhoud is
dan ook vereist. Hou vooral de gleuven voor de koeling
van de motor steeds vrij van stof en vuil.
Alle beweeglijke onderdelen werden voor verlaten van
de fabriek voldoende met vet gesmeerd. De slijpmachine
behoeft vrijwel geen onderhoud.
Vernieuwen van de koolborstels.
Dit is een werk dat door onze service-diensten snel en
deskundig uitgevoerd wordt.
Werken met de driehoeks-slijpmachine.
Neem in het begin eerder grof papier en naargelang u het
gewenste slijpresultaat nadert, papier met een steeds
fijner wordende korreling. Zorg ervoor dat de ene baan
de andere een beetje overdekt. Tijdens het slijpen, de
machine alleen maar leiden en lichtjes aandrukken. Te
stevig aandrukken is af te raden, omdat daardoor het
aantal slagen gereduceerd wordt en dus ook het
slijpvermogen minder goed wordt. De machine moet al
ingeschakeld zijn voor ze op het werkstuk geplaatst
wordt en mag pas uitgeschakeld worden, nadat u ze van
het werkstuk verwijderd heeft (de uitlopende machine
kan sporen op het werkstuk nalaten).
Netkabel.
Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden.
Ze dienen onverwijld te worden vervangen.
Dat is dankzij de nieuwe netkabel met gepatenteerde
Quick-sluiting (6) heel eenvoudig mogelijk. De beide
vergrendelingstoetsen (5) indrukken en de netkabel (6)
uit de handgreep trekken. Nieuwe netkabel in de handgreep steken en vastklikken.
Netkabel met verschillende lengten zijn als extra toebehoren verkrijgbaar.
Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting alleen
voor elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken!
Probeer ze niet met andere elektrische machines!
Elektronische massieve as
In deze driehoeks-slijpmachine is een elektronische
massieve as ingebouwd. Daardoor kan het toerental
optimaal aan het werkstuk en aan het gebruikte
schuurpapier aangepast worden. De regeling geschiedt
via instelwiel (2). Het bedrijfstoerental is van tal van
factoren afhankelijk (b.v. het soort te bewerken materiaal
en de hardheid ervan, soort, kwaliteit en korreling van
het gebruikte schuurpapier).
Extra toebehoren:
Reserve-slijpschotel
Lamellen-slijpschotel
Schuurpapier 3-hoekig/K 60-400, grootte XL
Schuurpapier 6-hoekig/K 60-400
Voorbeelden van toepassing
Toepassing
Korreling
Instelling
elektronika
Slijpen van carrosserieschade
Afslijpen van oude lak
Slijpen van gelakte
oppervlakken
Slijpen van onbewerkt hout
Grofslijpen van met glasvezels
versterkte kunststoffen
Fijnslijpen van met glasvezels
versterkte kunststoffen
Staal van roest ontdoen
180 ... 400
60 ... 80
120 ... 400
3 ... 5
4 ... 5
2 ... 4
60 ... 240
60 ... 80
2 ... 5
2 ... 5
180 ... 400
2 ... 5
60 ... 120
2 ... 4
Stofzuigeraansluiting.
Op aansluitstuk (7) kan een normaal in de handel verkrijgbare stofzuiger aangesloten worden, wat vooral van
belang is bij langdurige slijpwerkzaamheden omdat het
slijpstof dan afgezogen kan worden. Overigens heeft het
Gegevens over lawaai/vibratie:
Meetwaarden overeenkomstig EN 50144 berekend.
Geluidsdrukniveau:
= 75,5+3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau:
= 88,5+3 dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats:
= 78,5+3 dB (A)
Er zijn preventiemaatregelen nodig ter bescherming van
het gehoor van de bediener.
De gemeten versnelling bedraagt gemiddeld 2,5 m/s2.
Wij behouden ons wijzigingen voor die de technische
verbetering dienen.
Italiano
1
2
3
4
5
6
7
Interruttore di accensione/spegnimento
Rotella regolazione elettronica
Bloccaggio del piatto vibrante
Piatto vibrante
Bloccaggio per cavo di alimentazione
Cavo di alimentazione con chiusura rapida
brevettata
Collegamento per aspiratore esterno (Ø 35 mm)
Dati tecnici
280 DSXL
_____________________________________________
Potenza assorbita in watt
280
Potenza erogata in watt
140
Numero di giri a vuoto min-1
8500...12000
Raggio di oscillazione mm
1,5
Misure del
piatto vibrante (lato) mm
120
Peso ca. kg.
1,1
Impiego:
La smerigliatrice triangolare universale può essere
utilizzata per la smerigliatura di legno, superfici
verniciate, metallo e materie plastiche.
La forma triangolare del disco consente di smerigliare
anche spigoli e punti difficilmente accessibili.
Isolamento doppio.
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire all’utente la
massima sicurezza in conformità alle prescrizioni
europee (norma EN). Macchine dotate di isolamento
doppio. sono sempre munite del simbolo internazionale
. Non è necessario mettere a massa le macchine. Un
cavo bipolare è sufficiente.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in
conformità alle direttive EN 55014.
Messa in funzione.
Prima della messa in funzione controllare se la tensione
della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla
targhetta della macchina.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni.
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le
indicazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni e le
generali indicazioni di sicurezza per utensili elettrici
nel manualetto allegato.
1. Prima di qualsiasi manipolazione della macchina
estrarre la spina della corrente.
2. Sostituire conduttori di collegamento danneggiati.
3. Durante lavori con la smerigliatrice triangolare
proteggere sempre gli occhi (occhiali di protezione)!
4. Non lavorare con i capelli non protetti e abiti poco
aderenti!
5. Proteggere l’apparecchio dall’umidità durante
lavori all’aperto.
6. Custodire l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini.
7. Durante complessi lavori di smerigliatura senza
aspirazione si raccomanda l’impiego di una
mascherina protettiva
8. Durante lunghi lavori senza pause viene consigliato
l’uso di dispositivi di protezione dell’udito.
9. L’apparecchio deve essere impiegato solo per
levigature a secco!
10. Non devono essere lavorati materiali contenenti
amianto.
11. La polvere derivante dalla lavorazione di minerali
contenenti acidi di silicio cristallizzati è dannosa per
la salute.
12. Osservare le prescrizioni per la prevenzione degli
incidenti VBG 119 dell’associazione di categoria.
13. Le prese di corrente esterne devono essere protette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto.
14. Per contrassegnare l’apparecchio non deve
esserne forata la carcassa. L’isolamento di protezione
viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive.
Interruttore con posizione fissa
per il funzionamento continuo.
Spingendo l’interruttore-commuttatore (8) in direzione
della freccia, viene messa in funzione la macchina, il
cursore (9) si innesta automaticamente nella posizione
finale. Premendo sul bordo anteriore ribaltato del cursore
(9) ne viene provocato il rilascio e l’interruttorecommuttatore (8) si riporta automaticamente nella
posizione di partenza. La macchina si ferma.
Selezione del piatto vibrante.
La smerigliatrice triangolare è equipaggiata con un piatto
vibrante provvisto di larghezza sugli spigoli, per il cui
rivestimento sono disponibili come accessorio differenti
tipi di carta-smeriglio autoadesivi in grane di diversa
grandezza. Grazie al dispositivo di bloccaggio rapido è
possibile cambiare il piatto vibrante senza attrezzi oppure
ruotarlo a passi di 120°. Per la lavorazione di porte a
soffietto e persiane può essere fornito un adattatore per
lamelle (accessorio speciale) e diverse carte smeriglio
adeguate.
Montaggio e smontaggio del piatto vibrante.
Attenzione! Estrarre la spina
dalla presa della corrente!
Montare il piatto vibrante (4) sull’apparecchio in maniera
tale che i contrassegni visibili sul suo lato superiore coincidano con i contorni esterni dell’alloggiamento. Spingere
il piatto vibrante nell’alloggiamento e ruotarlo nella
direzione della freccia fino all’innesto del bloccaggio.
Per lo smontaggio premere il bloccaggio (3) ed estrarre il
piatto vibrante (4) ruotandolo nella direzione contraria.
Il montaggio e lo smontaggio dell’adattatore per lamelle
(10) avviene in maniera analoga.
Se dopo un lungo utilizzo dell’apparecchio si dovesse
consumare o danneggiare il rivestimento a strappo
del piatto vibrante montato dalla fabbrica, è possibile
ruotare ancora due volte il piatto di 120° per ottenere
una perfetta adesione della carta a strappo presso le
punte.
Il rivestimento a strappo del piatto vibrante è da
considerare come parte soggetta ad usura, quindi non
compresa nella garanzia.
Montaggio degli utensili di smerigliatura.
Impiegare solo utensili di smerigliatura originali KRESS
con la chiusura a strappo!
Attenzione! Estrarre la spina dalla presa della
corrente! Pulire il piatto vibrante in presenza di
elevata sporcizia!
Gli utensili di smerigliatura vengono semplicemente
premuti sul piatto vibrante oppure sull’adattatore. Se il
montaggio è corretto i fori della carta-smeriglio e del
piatto vibrante combaciano inevitabilmente. Questo
garantisce, quando si impiega un aspirapolvere,
l’aspirazione senza problemi della polvere asportata.
Lavori con la smerigliatrice triangolare.
Impiegare prima carta a grana grossa e passare gradualmente ad una più fine, fino al raggiungimento del risultato desiderato. Consigliamo di sovrapporre leggermente
le traiettorie di lavoro. Durante il lavoro è necessario
solo condurre la macchina facendo una leggera
pressione. Una pressione elevata non è consigliata. Dato
che essa riduce il numero di vibrazioni e quindi anche le
prestazioni. La macchina dovrebbe essere accesa prima
di venire appoggiata sul pezzo di lavoro e spenta dopo il
suo allontanamento (per evitare graffi dovuti all’inerzia).
Elettronica di controllo ad albero pieno
In questa smerigliatrice triangolare è integrata
un’elettronica di controllo ad albero pieno. Essa rende
possibile l’ottimale adattamento del numero di giri al
pezzo di lavoro e alla carta-smeriglio. L’impostazione
avviene tramite una rotella di regolazione (2). Il numero
di giri di lavoro dipende da molti fattori (per es. tipo e
durezza del materiale di lavoro; tipo, qualità e grana
della carta-smeriglio impiegata).
Esempi d’impiego
Impiego
Grana
Impostaz.
elettronica
Smerigliatura danni carrozzeria
Rimozione di vernice vecchia
Smerigliatura di superfici
verniciate
Carteggio di legno naturale
Abrasione grossolana di materiali
plastici rinforzati con vetro
Abrasione fine di materiali
plastici rinforzati con vetro
Rimozione di ruggine
180 ... 400
60 ... 80
120 ... 400
3 ... 5
4 ... 5
2 ... 4
60 ... 240
60 ... 80
2 ... 5
2 ... 5
180 ... 400
2 ... 5
60 ... 120
2 ... 4
dall’aspirazione della polvere è rappresentato dall’aumento
delle prestazioni e della durata della carta-smeriglio.
Cura e manutenzione.
Ogni utensile viene insudiciato da polvere e sporcizia
durante la lavorazione del legno. Un minimo di cura è
pertanto indispensabile. In particolare bisogna mantenere
sempre libere le aperture di raffreddamento del motore
da polvere e sporcizie.
Prima di uscire dalla fabbrica tutte le parti mobili sono
state sufficientemente ingrassate. La smerigliatrice non
richiede praticamente nessuna manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone.
Quest’operazione e tutti i successivi lavori di servizio
vengono eseguiti dai nostri Centri Assistenza in maniera
veloce e professionale.
Cavo di alimentazione
Non è consentito l’impiego di cavi di alimentazione danneggiati. Essi devono essere sostituiti immediatamente
da parte di personale specializzato. Grazie al nuovo cavo
di allacciamento provvisto di chiusura rapida brevettata
(6) è possibile realizzare la sostituzione nella maniera più
semplice. Premere entrambi i tasti di bloccaggio (5) ed
estrarre il cavo di alimentazione (6) dall’impugnatura.
Inserire un nuovo cavo di alimentazione nell’impugnatura e innestare in posizione.
Tra gli accessori speciali sono disponibili vari cavi di
differenti lunghezze.
Impiegare i cavi di alimentazione con chiusura rapida
solo per gli apparecchi elettrici KRESS! Non tentare
di far funzionare con esso apparecchi elettrici di altre
marche!
Accessori speciali:
Piatto vibrante di ricambio
Piatto vibrante per lamelle
Carta-smeriglio triangolare/K 60-400, misura XL
Carta-smeriglio esagonale/K 60-400
Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni:
Valori misurati determinati secondo la EN 50144.
Livello di pressione sonora: = 75,5+3 dB (A).
Livello di potenza sonora:
= 88,5+3 dB (A)
Valore emesso riferito
al posto di lavoro:
= 78,5+3 dB (A).
È indispensabile proteggere l’operatore con un’adeguata
schermatura acustica.
L’accelerazione rilevata corrisponde di solito a 2,5 m/s2.
Con riserva di modifiche dovute al progresso tecnico.
Collegamento per aspirapolveri.
Il bocchettone di aspirazione (7) permette, specialmente
durante lunghi lavori, di aspirare la polvere impiegando
un tradizionale aspirapolvere. Un altro vantaggio offerto
Español
1
2
3
4
5
6
7
Conectador/desconectador
Rueda de regulación electrónica
Bloqueo del plato vibrante
Plato vibrante
Bloqueo del cable de red
Cable de red con cierre rápido de seguridad
Empalme para aspiradora (Ø 35 mm)
Datos
técnicos
280 DSXL
_____________________________________________
Consumo de potencia vatios
280
Potencia suministrada vatios
140
Velocidad de marcha
en vacío r.p.m.
8500...12000
Círculo de vibración mm
1,5
Dimensiones del plato
vibrante (lado) mm
120
Peso aprox. kg.
1,1
Empleo:
La esmeriladora triangular es de uso universal para
esmerilar maderas, lacas, metales y plásticos.
Gracias a la forma triangular del plato esmerilador,
también es posible esmerilar en lugares de difícil acceso
y en esquinas.
Doble aislamiento.
Nuestros equipos están construidos para garantizar la
seguridad máxima posible del usuario, de conformidad
con las prescripciones europeas (normas EN). Las
máquinas con doble aislamiento llevan siempre el
símbolo internacional . No es necesario poner a tierra
las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio.
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión
de la red coincide con la especificada en la placa de
características del aparato.
Normas de seguridad y medidas para la prevención
de accidentes.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas que
encontrará en el folleto adjunto.
1. Extraiga el enchufe de la red antes de cualquier
manipulación en la máquina.
2. Hay que cambiar el cable de alimentación, si éste
tiene algún defecto.
3. Durante el trabajo con la esmeriladora triangular,
¡utilice siempre una protección para los ojos (gafas
protectoras)!
4. ¡No trabaje con el cabello suelto ni ropa suelta!
5. Proteja el equipo de la huemdad cuando lo utiliza
al aire libre.
6. ¡Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños!
7. Es obligatorio utilizar mascarilla al efectuar
trabajos de esmerilado sin aspiración durante un
período prolongado.
8. Durante los trabajos que duren mucho tiempo le
recomendamos usar protectores de los oídos.
9. ¡Utilice el equipo exclusivamente para el esmerilado
en seco!
10. No se deben esmerilar materiales que contengan
amianto.
11. El polvo que se produce en el esmerilado de
piedras que contengan ácido silícico cristalino es
dañino para la salud.
12. Observe la prescripción para la prevención de
accidentes VBG 119 de la Asociación Profesional.
13. Las clavijas de enchufe exteriores deben estar
protegidas con un interruptor de corriente de fallo.
14. No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas.
Interruptor con dispositivo de detención
para funcionamiento continuo.
Al mover el interruptor combinado (8) en dirección de la
flecha, la máquina se pone en funcionamaiento, encajándose el gatillo (9) automáticamente en la posición final.
Presionando sobre el canto delantero elevado del gatillo
(9), éste se desencaja y el interruptor combinado (8) regresa automáticamente a la posición inicial. La máquina
se detiene.
Selección del plato vibrante.
La esmeriladora triangular está provista de un plato
vibrante con un gran medida entre vertices, para su
equipamiento se suministran (como equipo adicional)
diferentes papeles abrasivos autoadhesivos con diferentes
granulados. Con ayuda del dispositivo de cierre rápido se
puede cambiar el plato vibrante sin necesidad de
herramientas o girarlo en pasos de 120°. Para el
esmerilado de puertas de laminillas y contraventanas se
pueden suministrar un adaptador de esemerilado de
laminillas (accesorios especiales) y diversos papeles
abrasivos adecuados.
Montaje y desmontaje del plato vibrante.
¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red
de la toma de corriente!
Coloque el plato vibrante (4) sobre el equipo de manera
que las marcas visibles en la parte superior del plato
vibrante coincidan con los contornos circunferenciales
del alojamiento. Introduzca a presión el plato vibrante en
el alojamiento y gírelo en dirección de la flecha hasta
que se encaje el enclavamiento.
Para desmontar el plato vibrante, presione sobre el
enclavamiento (3) y retire el plato vibrante (4) girándolo
en sentido contrario.
El montaje y desmontaje del adaptador de esmerilado de
laminillas (10) se realizan de manera análoga.
Cuando después de usar el equipo durante un tiempo
prolongado está desgastado o deteriorado el forro de
velcro en el plato vibrante montado en fábrica, usted
podrá girar el plato vibrante dos veces en pasos de
120° para conseguir una adhesión perfecta del papel
de velcro en la punta.
El forro de velcro del plato vibrante es una pieza de
desgaste, por lo que está excluido de las prestaciones de
garantía.
Montaje de los útiles de esmerilado.
¡Utilice exclcusivamente útiles de esmerilado originales
de KRESS con el cierre de velcro autoadhesivo!
¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente! ¡Limpie el plato vibrante cuando está muy
sucio!
Los útiles de esmerilado se presionan simplemente
sobre el plato vibrante o el adaptador de esmerilado de
laminillas. Al montarlos correctamente, las perforaciones de los papeles abrasivos coinciden inevitablemente con los taladros del plato vibrante. Esto garantiza,
en caso de usar una aspiradora, la perfecta aspsiración
del polvo de esmerilado.
Trabajar con la esmeriladora triangular.
Utilice al inicio papel grueso y después paulatinamente
papel más fino hasta que se obtenga el resultado de esmerilado deseado. En ello es aconsejable solapar un poco
las pistas de esmerilado. Durante el trabajo sólo es necesario conducir la máquina y ejercer una presión ligera.
No es recomendable presionar demasiado. Al incrementar la presión de trabajo se reduce el número de carreras
y, por lo tanto, también el rendimiento de esmerilado. La
máquina ya debe estar conectada en el momento de colocarla sobre la pieza a trabajar y debe desconectarse sólo
después de separarla de la pieza (para evitar rayaduras
durante la marcha en incercia).
Electrónica de acoplo directo
En esta esmeriladora triangular está instalado un sistema
electrónico de acoplo directo que permite la adaptación
óptima del número de revoluciones a la pieza a trabajar y
los papeles abrasivos usados. La regulación se realiza
mediante una rueda de ajuste (2). La velocidad de
trabajo depende de muchos factores (p.e. tipo y dureza
del material a esmerilar, tipo, calidad y granulación del
papel abrasivo usado).
Ejemplos de aplicación
Aplicación
Granulación
Ajuste de la
electrónica
Rectificar daños de carrocería
Eliminar pintura vieja
Esmerilar superficies
pintadas
Esmerilar madera natural
Esmerilado grueso de plásticos
reforzados con fibras de vidrio
Esmerilado fino de plásticos
reforzados con fibras de vidrio
Quitar la herrumbre de acero
180 ... 400
60 ... 80
120 ... 400
3 ... 5
4 ... 5
2 ... 4
60 ... 240
60 ... 80
2 ... 5
2 ... 5
180 ... 400
2 ... 5
60 ... 120
2 ... 4
Conexión de aspiradora.
La tubuladura de aspiración (7) permite, particularmente
en caso de trabajos de esmerilado durante un tiempo prolongado, la aspiración del polvo de esmerilado utilizando
una aspiradora corriente. Adicionalmente, la aspiración
del polvo de esmerilado aumenta el rendimiento de
esmerilado y la duración del papel abrasivo.
Limpieza y mantenimiento.
Cualquier herramienta es ensuciada por polvo y suciedad
al trabajar madera. Por este motivo, un mínimo de
limpieza es indispensable. Mantenga siempre libres de
polvo y suciedad especialmente las aberturas necesarias
para el enfriamiento del motor.
Antes de salir de la fábrica, todas las piezas móviles han
sido lubricadas de forma suficiente con grasa. La esmeriladora prácticamente no requiere ningún mantenimiento.
Recambiar las escobillas de carbón.
Este trabajo y todos los demás trabajos de servicio son
efectuados rápido y profesionalmente por nuestros
Centros de Servicio.
Cable de alimentación.
¡No utilice nunca cables defectuosos! ¡Ocúpese de que
un técnico especializado los cambie de inmediato!
Gracias al nuevo cable de red con cierre rápido de
seguridad (6), ésto se puede efectuar de la forma más
simple. Presione los dos pulsadores (5) y saque el cable
(6) de la carcasa. Introduzca el cable nuevo en el mango
y encájelo.
Los cables de red se pueden conseguir en diferentes
longitudes como accesorios especiales.
¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad
sólo con Herramientas Eléctricas KRESS! ¡No intente
utilizarlo con otro tipo de aparatos eléctricos!
Accesorios especiales:
Plato vibrante de repuesto
Plato vibrante para laminillas
Papeles abrasivos triangulares/K 60–400, tamaño XL
Papeles abrasivos hexagonales/K 60–400
Emisión de ruido/vibraciones:
Valores de medición según EN 50144.
Nivel de presión acústica:
= 75,5+3 dB (A)
Nivel de potencia acústica:
= 88,5+3 dB (A)
Valor de emisión en el
puesto de trabajo:
= 78,5+3 dB (A)
El operario deberá tomar las medidas de protección antirruido necesarias.
La aceleración calculada es de 2,5 m/s2.
Reservados los derechos a introducir modificaciones
técnicas al servicio del desarrollo.
Svenska
1
2
3
4
5
6
7
Strömbrytare
Elektroniskt inställningsratt
Låsanordning för slipskiva
Slipskiva
Låsanordning för nätkabel
Nätkabel med Patent-Quick-lås
Anslutning för dammsugare (Ø 35 mm)
11. Dammet, som uppstår vid bearbetning av sten
med kristallin kiselsyra, är hälsovådligt.
12. Beakta tyska Yrkesinspektionens olycksfallsföreskrift VBG 119.
13. Stickontakter utomhus måste vara säkrade över
en läckström-skyddskontakt (FI-).
14. För att märka maskinen får man inte borra i
höljet. Skyddsisoleringen överbryggs. Använd
klisteretiketter.
Tekniska
data
280 DSXL
_____________________________________________
Effekt, in Watt
280
Effekt, ut Watt
140
-1
Tomgångsvarvtal min
8500...12000
Svängningskrets mm
1,5
Mått,
slipskiva (över hörn) mm
120
Vikt, ca. kg.
1,1
Brytare med spärregel för
kontinuerlig drift.
Maskinen sätts igång genom att skjuta brytarkombinationen (8) i pilens riktning så att spärregeln (9)
automatiskt låses i ändläget. När Du trycker på regelns
(9) utfällda framkant, lossnar denna och brytarkombinationen (8) ställs automatiskt tillbaka till utgångsläget.
Maskinen stannar.
Användning:
Trekantsliparen kan användas universiellt för slipning av
trä, lack, metall och plast.
Genom sliptallrikens trekantform är det även möjligt att
slipa på ställen och hörn som är svåra att nå.
Val av slipskiva.
Trekantsliparen har en slipskiva med ett stort hörnmått.
Till denna kan som extra tillbehör olika självhäftande
slip-papper med varierande kornstorlek levereras. Med
hjälp av snabblåset är det möjligt att byta slipskiva utan
verktyg samt att vrida den i steg om 120°. För
bearbetning av lamelldörrar och fönsterluckor kan en
lamell-sliptillsats (extra tillbehör) samt olika därtill
passande slippapper levereras.
Dubbel isolering.
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
maskiner byggda enligt de europeiska bestämmelserna
(EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid
märkta med det internationella märket . Maskinerna
behöver inte jordas. En kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Idrifttagande.
Kontrollera innan idrifttagandet om nätspänningen överensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Säkerhetsanvisningar och olycksfallsskydd.
Innan maskinen tas i drift skall hela driftsinstruktionen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruktionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna för
el-verktyg i bifogat häfte.
1. Dra ur nätsladden före varje manipulation av
maskinen.
2. Byt ut skadade anslutningsledningar.
3. Skydda alltid ögonen när Du arbetar med
trekantssliparen (skyddsglasögon)!
4. Arbeta inte med utslaget hår eller löst hängande
klädsel!
5. Skydda apparaten mot fuktighet vid arbete
utomhus.
6. Ställ apparaten utom räckhåll för barn!
7. Under omfattande sliparbeten utan utsugning skall
en andningsmask användas.
8. Vid längre tids arbete rekommenderas hörselskydd.
9. Trekantsslipare får endast användas för torrslipning.
10. Slipa aldrig på material som innehåller asbest.!
Uppmontering och nedmontering
av slipskivan.
OBS! Dra ur nätsladden!
Sätt slipskivan (4) på apparaten, så att de på skivans
överdel synliga markeringarna överensstämmer med
omkretsens konturer på mottagardelen. Tryck in slipskivan på mottagardelen och vrid i pilens riktning tills
låsanordningen fastnar.
För nedmontering ska Du trycka in låsanordningen (3)
och ta av slipskivan genom att vrida i motsatt riktning.
Upp- och nedmontering av lamell-sliptillsatsen (10) sker
på samma sätt.
Om kardborrbeläggningen på den fabriksmonterade
slipskivan blivit sliten eller skadad efter längre tids
användning av apparaten, så kan Du vrida slipskivan
i steg om 120° 2 gånger, för att åter få en fullgod
häftning av kardborrpappret på spetsen.
Slipskivans kardborrbeläggning ska ses som förbrukningsartikel. Den är undantagen garantibestämmelserna.
Montering av slipverktyg.
Använd endast original-slipverktyg från KRESS med
den självhäftande kardborrhäftningen!
OBS! Dra ur nätsladden! Rengör slipskivan vid stark
nedsmutsning!
Slipverktygen trycks helt enkelt bara på slipskivan resp.
sliptillsatsen för lameller. Vid korrekt montering stämmer slippapprens och slipskivans mitthål självklart
överens, därigenom garanteras också störningsfri utsugning av slipdamm vid användning av dammsugare.
Arbeta med trekantssliparen.
Tag först grovt papper, sedan finare och finare papper
efterhand ända tills önskat slipresultat har uppnåtts.
Därvid rekommenderas att låta ena slipbanan överlappa
den andra en bit. Vid arbete med maskinen, ska Du
endast föra och trycka lätt. Hårt tryck rekommenderas
inte. Stort arbetstryck reducerar slaglängden och därmed
också slipeffekten. Maskinen ska sättas på redan innan
den kommer i kontakt med arbetsstycket, och stängas av
först när den efter bearbetnig inte längre har någon
kontakt med arbetsstycket (sliprepor då maskinen slår av).
Elektronik för homogen axel
Elektronik för homogen axel är inbyggd i denna
trekantsslipare. Detta möjliggör en optimal anpassning
av varvtalet till arbetsstycket och slippappren som
används. Regleringen sker med en inställningsratt (2).
Driftsvarvtalet beror på många olika faktorer (t.ex. det
bearbetade materialets art och hårdhet, det använda slippapprets art, kvalitet och kornstorlek).
Exempel på användning
Användning
Kornstorlek
Elektronikinställning
Polering av plåtskador
Bortslipning av lack
Polering av lackerade ytor
Slipning av naturträ
Grovslipning av glasfiberförstärkta plastmaterial
Finslipning av glasfiberförstärkta plastmaterial
Rostslipning av stål
180 ... 400
60 ... 80
120 ... 400
60 ... 240
60 ... 80
3 ... 5
4 ... 5
2 ... 4
2 ... 5
2 ... 5
180 ... 400
2 ... 5
60 ... 120
2 ... 4
Dammsugaranslutning.
Utsugningsmuffen (7) möjliggör, särskilt vid längre
pågående sliparbeten, utsugning av slipdammet genom
användning av dammsugare som är tillgängliga i
handeln. Dessutom höjer utsugningen av slipdammet
slip-papprets slipeffekt och livslängd.
Underhåll och skötsel.
amm och smuts gör att alla verktyg blir smutsiga vid
arbeten med trä. Därför är regelbunden skötsel nödvändig. Speciellt viktigt är att hålla öppningarna som är
nödvändiga för motorns avkylning, fria från damm och
smuts.
När apparaten lämnar fabriken är alla rörliga delar tillräckligt smorda med fett. Sliparen är så gott som
underhållsfri.
Byte av kolborstar.
Detta och all annan service utförs snabbt och fackmässigt
av vår kundtjänst.
Nätkabel
Skadade nätkablar får inte användas. De skall omedelbart
bytas ut av en fackman. Bytet kan Du genomföra snabbt
och enkelt med ned nykonstruerade nätkabeln med
Patent-Quick-lås (6). Tryck ned de två låstangenterna (5)
och drag ut nätkabeln (6) ur huset. För in en ny nätkabel i
handtaget och se till att den hakar fast.
Nätkablar i olika längder kan fås som extra tillbehör.
Använd endast nätkabel med Patent-Quick-lås för
KRESS-elverktyg! Försök inte att driva el-verktyg
från andra tillverkare med den!
Extra tillbehör:
Reserv-slipskiva
Lamell-slipskiva
Slippapper 3-kant/K 60–400, storlek XL
Slippapper 6-kant/K 60–400
Buller-/vibrationsinformation:
Mätvärden uppmätta enligt EN 50144.
Ljudtrycksnivå:
= 75,5+3 dB (A)
Ljudeffektsnivå:
= 88,5+3 dB (A)
Emissionsvärde på
arbetsplatsen:
= 78,5+3 dB (A)
Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder.
Den uppskattade accelerationen uppgår normalt 2,5 m/s2.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar som tjänar teknisk
utveckling.
Dansk
1
2
3
4
5
6
7
Tænd-/sluk-kontakt
Elektronisk indstillingshjul
Låsning af sliberondellen
Sliberondel
Låseanordning til netkabel
Netkabel med patent-snaplukning
Tilslutning for støvsuger (Ø 35 mm)
Tekniske
data
280 DSXL
_____________________________________________
Optaget effekt watt
280
Afgivet effekt watt
140
Tomgangsomdr. min -1
8500...12000
Svingkreds mm
1,5
Sliberondellens mål
(over hjørne) mm
120
Vægt ca. kg.
1,1
Anvendelse:
Trekantsliberen kan anvendes overalt til slibning af træ,
lak, metal og kunststof.
Slibesålens trekantede form gør det muligt at slibe i
hjørner og andre vanskeligt tilgængelige steder.
Dobbelt isolering.
For at brugeren skal opnå den højest mulige sikkerhed er
vore værktøjer bygget i overensstemmelse med de
europæiske forskrifter (EN-normerne). Dobbelt isolerede
maskiner bærer altid det internationale mærke .
Maskinerne behøver ikke at have jordforbindelse.
Et totrådet kabel er nok.
Maskinerne er radiostøjdæmpede iflg. EN 55014.
Ibrugtagning.
Inden ibrugtagningen skal De først kontrollere om
netspændingen stemmer overens med typeskiltet på
maskinen.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker.
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse hele
betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerhedshenvisningerne i denne vejledning samt de generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Vigtigt! Forebyggelse af ulykker!
1. Træk el-stikket ud før De foretager indgreb i
maskinen.
2. Beskadigede tilslutningsledninger skal udskiftes.
3. Ved arbejde med trekantsliberen skal der altid
anvendes øjenværn (beskyttelsesbriller)!
4. Arbejd ikke med løsthængende hår og løstsiddende
tøj!
5. Beskyt apparatet mod fugt, når der arbejdes
udendørs.
6. Hold apparatet uden for børns rækkevidde!
7. Ved omfattende slibearbejder uden udsugning er
det nødvendigt at bære åndedrætsværn.
8. Ved længerevarende arbejder anbefales det at
bære høreværn.
9. Apparatet må kun anvendes til tørslibning!
10. Asbestholdigt materiale må ikke slibes.
11. Det støv, som opstår ved bearbejdningen af sten
med krystallinske kiselsyrer, er sundhedsskadeligt.
12. Branceheforeningens forskrift til forebyggelse af
ulykker, VBG 119, skal overholdes.
13. Udendørs stikdåser skal være sikret via HFI-relæ.
14. Når De ønsker at kendetegne maskinen må De
ikke bore i stiksavens hus. Beskyttelsesisoleringen
kobles fra. Anvend i stedet klæbeskilte.
Kontakt med lås til kontinuerlig drift.
Ved at skubbe kontaktkombinationen (8) i pilens retning,
sættes maskinen i gang. Herved går knappen (9) automatisk i indgreb ved slutstillingen. Hvis man trykker på
knappens (9) udklappede forkant, udløses knappen, og
kontaktkombinationen (8) stilles automatisk tilbage til
udgangspositionen. Maskinen stopper.
Valg af sliberondel.
Trekantsliberen er forsynet med en sliberondel med et
stort hjørnemål. Til bestykning heraf kan der leveres
diverse typer selvhæftende slibepapir med forskellige
kornstørrelser som specialtilbehør. Med snaplukningen
kan sliberondellen. Med snaplukningen kan sliberondellen skiftes uden værktøj eller drejes i 120°-trin.
Til bearbejdning af lameldøre og vinduesskodder kan
der leveres en lamel-slibeforsats (ekstratilbehør) og
forskellige slags slibepapir, som passer til.
Montering og afmontering
af sliberondellen.
Vigtigt! Stikket skal trækkes ud af stikkontakten!
Sliberondellen (4) sættes på apparatet, således at
markeringerne som ses på oversiden af sliberondellen
stemmer overens med holderens omkredsprofil.
Sliberondellen trykkes ind i holderen og drejes i pilens
retning, indtil låsen går i indgreb.
For afmontering af sliberondellen trykkes låsen (3) ind,
og sliberondellen (4) tages af ved at dreje i den modsatte
retning.
Montering og afmontering af lamel-slibeforsatsen (10)
sker på samme måde.
Hvis burrebelægningen på den fabriksmonterede
sliberondel efter længere tids brug er slidt eller
beskadiget, kan De dreje sliberondellen 2 x i 120°trin, for igen at få en perfekt hæfteevne på det
hæftende papir.
Sliberondellens burrebelægning skal betragtes som en
sliddel. Den er ikke omfattet af garantiordningen.
Montering af slibeværktøjer.
Anvend kun originale KRESS-slibeværktøjer med den
selvhæftende burrelås!
Vigtigt! Træk netstikket ud af stikkontakten!
Sliberondellen skal rengøres ved for kraftig
tilsmudsning!
Slibeværktøjerne trykkes ganske enkelt på hhv. sliberondellen eller lamel-slibeforsatsen. Ved korrekt montering stemmer hullerne i slibepapiret og på sliberondellen
automatisk overens. Herved sikres en problemfri
opsugning af slibestøvet ved anvendelse af støvsuger.
Arbejde med trekantsliberen.
Tag først groft papir og efterhånden stadig finere papir,
indtil De har opnået det ønskede sliberesultat. Det er tilrådeligt at overlappe den ene bane en smule med den
næste. Under arbejdet skal maskinen kun føres og trykkes let ned. Et hårdt tryk kan ikke anbefales. Et kraftigt
arbejdstryk reducerer omdrejningstallet og dermed også
slibeeffekten. Maskinen bør allerede være i gang, når den
sættes på emnet, og først stoppes igen, når den efter
bearbejdningen igen er fjernet fra emnet (ridser pga.
efterløb).
Fuldsvingnings-elektronik
Denne trekantsliber har indbygget fuldsvingningselektronik. Den muliggør optimal tilpasning af omdrejningstallet til emnet og det anvendte slibepapir. Reguleringen sker vha. et indstillingshjul (2). Arbejdsomdrejningstallet er afhængigt af mange faktorer (f.eks. det
bearbejdede materiales type og hårdhed, kvalitet og
kornstørrelse på det anvendte slibepapir).
Anvendelseseksempler
Anvendelse
Tilslibning af pladeskader
Afslibning af gammel lak
Tilslibning af lakerede flader
Slibning af naturtræ
Grovslibning af glasfiberforstærkede kunststoffer
Finslibning af glasfiberforstærkede kunststoffer
Afrustning af stål
Kornstørrelse
Elektronikindstilling
180 ... 400
60 ... 80
120 ... 400
60 ... 240
60 ... 80
3 ... 5
4 ... 5
2 ... 4
2 ... 5
2 ... 5
180 ... 400
2 ... 5
60 ... 120
2 ... 4
Støvsugertilslutning.
Udsugningsstudsen (7) gør det muligt at opsuge slibestøvet med en almindelig støvsuger, især ved længerevarende slibearbejder. Ydermere øger opsugningen af
slibestøvet slibepapirets slibeeffekt og holdbarhed.
Vedligeholdelse og pleje.
Alt værktøj tilsmudses af støv og snavs ved arbejdet med
træ. En smule pleje er derfor påkrævet. Hold især de
åbninger, som er nødvendige for afkølingen af motoren,
fri for støv og smuds.
Før apparatet forlader fabrikken, er alle bevægelige dele
blevet smurt tilstrækkeligt med fedt. Sliberen er praktisk
talt vedligeholdelsesfri.
Udskiftning af kulbørsterne.
Dette arbejde og alle yderligere service-arbejder udfører
vore servicesteder hurtigt og korrekt.
Netkabel.
Beskadigede netkabler må ikke anvendes.
De skal straks skiftes ud af en fagmand.
Takket være det nye netkabel med patent-snaplukning
(6) kan De selv foretage udskiftningen på den lettest
tænkelige måde. Tryk på de to låseknapper (5) og træk
netkablet (6) ud af huset. Før et nyt netkabel ind i
håndtaget og lad det gå i indgreb.
Netkabler i forskellige længder kan fås som ekstratilbehør.
Netkabler med patent-snaplukning må kun anvendes
til KRESS el-værktøj! Forsøg ikke at drive andre
elektriske apparater med netkabel-modulet!
Ekstratilbehør:
Reserve-sliberondel
Lamel-sliberondel
Slibepapirer 3-kantede/K 60–400, størrelse XL
Slibepapirer 6-kantede/K 60–400
Støj-/vibrationsinformation:
Måleværdier beregnet i henhold til EN 50144.
Lydtrykniveau:
= 75,5+3 dB (A)
Lydeffektniveau:
= 88,5+3 dB (A)
Arbejdspladsrelateret
emmissionsværdi:
= 78,5+3 dB (A)
Det er nødvendigt med lydbeskyttelsesforanstaltninger
for brugeren.
Den vurderede acceleration udgør typisk 2,5 m/s2.
Ændringer, der tjener den tekniske udvikling, forbeholdes.
Norsk
1
2
3
4
5
6
7
PÅ-/AV-bryter
Elektronisk stillhjul
Sperre for slipeskiven
Slipeskive
Låsemekanisme for nettkabel
Nettkabel med patent-quick-lås
Kopling for støvsuger (Ø 35 mm)
Tekniske
data
280 DSXL
_____________________________________________
Inngangseffekt i Watt
280
Utgangseffekt i Watt
140
-1
Turtall på tomgang i min
8500...12000
Svingkrets i mm
1,5
Slipeskivens dimensjoner
(om vinkelen) i mm
120
Vekt ca. kg.
1,1
Bruk:
Trekantsliperen kan settes til universell bruk når det
gjelder sliping av tre, lakk, metaller og kunststoff.
Slipetallerkenens trekantsform gjør at man også kan
slipe steder og hjøner hvor det ellers er vanskelig å
komme til.
Dobbeltisolering.
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir
brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbeltisolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er
ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilst
rekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med EN 55014.
Oppstart.
Før du starter bruken av maskinen for første gang, må du
være vennlig å kontrollere at spenningen på lysnettet der
du bor stemmer overens med den nettspenning som er
angitt på maskinens typeskilt.
Sikkerhetsregler og personvern.
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de
sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elektromaskiner som står i det vedlagte heftet.
1. Trekk alltid ut nettstøpselet før du foretar noen
som helst manipulasjoner på maskinen.
2. Skadde strømkabler skal skiftes ut med én gang.
3. Når man arbeider med trekantsliperen, må man
alltid bruke et vern for øynene (vernebrille)!
4. Kle deg ikke i løstsittende klær og la ikke langt hår
henge fritt når du arbeider med maskinen!
5. Beskytt maskinen mot fuktighet når du arbeider
utendørs.
6. Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn!
7. Ved større slipearbeider uten avsug er det påkrevd
å bruke pustevern.
8. Hvis man må utføre langvarige slipearbeider,
anbefales det å bruke hørselsvern.
9. Maskinen må kun brukes til tørrsliping!
10. Det er ikke tillatt å slipe materialer som
inneholder asbest.
11. Støvet som oppstår når man behandler stein med
krystallinsk kiselsyre er helseskadelig.
12. De ulykkesforebyggende forskrifter, VBG 119, til
den tyske yrkesorganisasjonen skal overholdes.
(Tilsvarende norske forskrifter)
13. Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI-).
14. Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Bruk skilt som kan klistres på.
Bryter med sperreknapp for kontinuerlig drift.
Når man skyver kombi-bryteren (8) i pilens retning,
startes maskinen. Trykknappen (9) smekker da
automatisk på plass i sluttstillingen. Nåt man trykker
på den utvippede forkanten av trykknappen (9), fører
dette til at knappen utløses, og kombi-bryteren (8)
automatisk går tilbake til utgangsstillingen. Maskinen
stanser.
Valg av slipeskive.
Trekantsliperen er utstyrt med en slipetallerken med en
stor vinkeldimensjon. Til denne kan man få kjøpt
forskjellige typer selvsittende slipepapir med forskjellig
kornstørrelse som ekstrautstyr Ved hjelp av maskinens
hurtigkopling er det mulig å skifte slipeskive uten bruk
av verktøy, og koplingen gjør det dessuten mulig å dreie
slipeskiven i skritt på 120°. For sliping av lamelldører og
vindusskodder kan man bestille en lamell-slipeforsats
(spesialtilbehør) og hertil passende slipepapir.
Montering og demontering av slipeskiven.
Forsiktig! Trekk alltid støpselet
ut av stikkontakten!
Sett slipeskiven (4) inn på maskinen på en slik måte at de
markeringer som er synlige på slipeskivens overside,
stemmer overens med opptakets omfangskonturer.
Trykk slipeskiven inn i opptaket og vri den i pilens
retning til sperren smekker på plass.
Når slipeskiven skal demonteres, må sperren (3) trykkes
inn, og slipeskiven (4) dreies i motsatt retning for å tas av.
Montering og demontering av lamell-slipeforsatsen (10)
skjer analogt til dette.
Hvis borrebelegget på den slipeskiven som kom
sammen med maskinen da denne ble levert fra
fabrikken er utslitt eller skadd etter at maskinen har
vært i bruk i lang tid, kan du dreie slipeskiven
2 ganger i skritt på 120°. Da får du en like god
sittekraft på det selvsittende papiret ute på spissen
igjen.
Slipeskivens borrebelegg er en slitasjedel. Den er derfor
utelukket fra garantien.
Montering av slipeverktøy.
Bruk kun original KRESS-slipeverktøy med selvsittende
borrelås!
Forsiktig! Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten!
Rens slipeskiven når den er blitt altfor tilsmusset!
Slipeverktøyene trykkes helt enkelt opp på slipeskiven
eller lamell-slipeforsatsen. Når man har foretatt en
korrekt montering, stemmer nødvendigvis hullene i
slipepapiret og på slipeskiven overens. På denne måten
oppnår man en problemfri avsugning av slipestøvet når
man bruker en støvsuger.
Sliping med trekantsliperen.
Bruk først grovt papir. Gå deretter over til slipepapir som
blir finere og finere, helt til du har fått det ønskede
sliperesultatet. I denne sammenheng anbefales det å
la den ene banen overlappe noe med den andre banen.
Under arbeidet skal man bare føre maskinen og trykke
lett på den. Det anbefales ikke å trykke maskinen hardt
inntil det emnet som skal slipes. Et større trykk under
arbeidet reduserer antallet slag og dermed også
effektiviteten på slipingen. Maskinen bør allerede være
påslått idet den settes inntil arbeidsemnet. Man bør først
stanse den igjen etter at den er tatt bort fra arbeidsemnet
igjen etter endt sliping (ellers kan man få riper på grunn
av den avtagende hastigheten).
Helakselelektronikk
Det er integrert en helakselelektronikk i denne
trekantsliperen. Denne elektronikken sørger for en
optimal tilpassing av omdreiningstallet til arbeidsemne
og benyttet slipepapir. Reguleringen skjer ved hjelp av
stillhjulet (2). Hvilket omdreiningstall man bør arbeide
med avhenger av svært mange faktorer (for eksempel
hvilken type arbeidsemne som skal slipes, hvilken
hardhet dette har, samt det benyttede slipepapirets type,
kvalitet og korn).
Eksempler på bruk
Bruk
Korn
Elektronikkinnstilling
Sliping av skader på stål
Avsliping av gammel lakk
Rusliping av lakkerte
underlag
Sliping av naturtre
Grov sliping av kunststoffer
som er forsterket med glassfiber
Fin sliping av kunststoffer som
er forsterket med glassfiber
Fjerning av rust fra stål
180 ... 400
60 ... 80
120 ... 400
3 ... 5
4 ... 5
2 ... 4
60 ... 240
60 ... 80
2 ... 5
2 ... 5
180 ... 400
2 ... 5
60 ... 120
2 ... 4
Kopling for støvavsugning.
Avsugningsstussene (7) gjør det mulig å foreta en
avsugning av slipestøvet. Dette kan være spesielt
nødvendig når man holder på med en sliping som varer
lenge. Man kan buke en helt vanlig støvsuger. Når
slipestøvet blir sugd bort, høyner dette dessuten
slipepapirets slipeeffekt og levetid.
Vedlikehold og pleie.
Alle verktøy som man bruker for å utføre arbeider på tre
utsettes for en tilsmussing av støv og skitt. Det er derfor
ikke til å unngå at det blir nødvendig med litt pleie av
slike maskiner. Du må spesielt passe på alltid å holde de
åpninger som har til oppgave å sørge for en avkjøling av
motoren fri for støv og skitt.
For den ble levert fra fabrikken ble alle maskinens
bevegelige deler smurt med tilstrekkelig fett.
Slipemaskinen er så godt som helt vedlikeholdsfri.
Utskifting av kullbørstene.
Både dette arbeidet og alle andre servicearbeider blir
utført raskt og sakkyndig av våre serviceverksteder.
Nettkabel.
Det er ikke tillatt å fortsette å bruke skadete nettkabler.
Slike skal skiftes ut med én gang.
Takket være en nyskapende nettkabel med patentquicklås (6) er dette nå mulig på en veldig enkel og grei måte.
De to låseknappene (5) trykkes inn, og nettkabelen (6)
trekkes ut av håndtaket. Før en ny nettkabel inn i håndtaket og smekk den i lås.
Nettkabler er å få kjøpt som ekstrautstyr i alle lengder.
Nettkabler med patent-quick-lås skal kun anvendes
for KRESS-elektromaskiner! Du må aldri prøve å
drive andre elektromaskiner med denne modulen!
Ekstrautstyr:
Reserve slipeskive
Lamell-slipeskive
Slipepapir 3-kant/K 60-400, størrelse XL
Slipepapir 6-kant/K 60-400
Informasjon om støyutvikling / vibrasjoner:
De beregnede måleverdier svarer til EN 50144.
Lydtrykknivå:
= 75,5+3 dB (A)
Lydeffektsnivå:
= 88,5+3 dB (A)
Arbeidsplasrelatert
emisjonsverdi:
= 78,5+3 dB (A)
Det er påkrevd å treffe støydempende forholdsregler for
brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon ligger på 2,5 m/s2.
Med forbehold om endringer i rammen av den tekniske
utvikling.
Suomi
1
2
3
4
5
6
7
Päälle-/poiskytkin
Elektroniikan säätöpyörä (CDS 6422 E)
Hiomalautasen lukitus
Hiomalautanen
Verkkojohdon lukitus
Verkkojohto, jossa on Patent-Quick-liitäntä
Pölynimuriliitäntä (Ø 35 mm)
Tekniset
tiedot
280 DSXL
_____________________________________________
Tehontarve watteina
280
Antoteho watteina
140
-1
Tyhjäkäyntikierrosluku min
8500...12000
Värähtelypiiri mm
1,5
Hiomalautasen
mitat (yli kulman) mm
120
Paino n. kg.
1,1
Käyttö:
Kolmiohiomakonetta voidaan yleisesti käyttää puun,
lakan ja maalien sekä metallien ja muovien hiomiseen.
Koska hiomalautanen on kolmiomainen, voidaan myös
vaikeasti saavutettavat kohdat ja kulmat hioa.
Kaksinkertainen eristys.
Laitteemme on käyttäjän optimaalista turvallisuutta
ajatellen valmistettu Euroopan Unionin määräysten
(EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä
koneissa on aina kansainvälinen merkki . Koneiden ei
tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen johto riittää.
Laitteet on häiriösuojattu EN 55014 mukaisesti.
Käyttöönotto.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, vastaako verkkojännite
laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa.
Turvallisuusohjeet ja tapaturmantorjunta.
Ennen kuin otat koneen käyttöön, lue käyttöohje
kokonaan läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvallisuusohjeita sekä mukana olevan vihkosen yleisiä sähkötyökalujen turvallisuusohjeita.
1. Vedä aina laitteen pistoke irti pistorasiasta, ennen
kuin suoritat koneessa mitään korjauksia tms.
2. Vioittuneet liitäntäjohdot on vaihdettava uusiin.
3. Kolmiohiomakoneella työskenneltäessä on
käytettävä silmäsuojaa (suojalasit)!
4. Älä työskentele pitkät hiukset vapaina tai väljissä
vaatteissa!
5. Suojaa laite kosteudelta ulkona työskennellessäsi.
6. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta!
7. Hengityssuojamaskia on käytettävä, kun tehdään
suuria hiomatöitä ilman pölynimua.
8. Jos työskentely on pitkäaikaista, on suositeltavaa
käyttää kuulosuojaint.
9. Konetta saa käyttää vain kuivahiontaan!
10. Asbestipitoisten materiaalien hionta on kielletty.
11. Kiteistä piihappoa sisältävää kiveä työstettäessä
syntyvä pöly on terveydelle vaarallista.
12. Saksalaisen ammattiyhdistyksen (Berufsgenossenschaft) tapaturmantorjuntaohje VBG 119 on
otettava huomioon.
13. Ulkona olevien pistokkeiden tulee olla suojattuja
vikavirtakytkennällä (FI-).
14. Koteloa ei saa porata koneen merkitsemiseksi.
Suojaeristys vahingoittuu. Käytä tarroja.
Lukituksella varustettu kytkin kestokäyttöä varten.
Kone käynnistyy, kun yhdistelmäkytkintä (8) työnnetään
nuolen suuntaan, jolloin painike (9) lukkiutuu
automaattisesti loppuasentoon. Kun painikkeen (9)
ulkonevaa etureunaa painetaan, painike vapautuu ja
yhdistelmäkytkin (8) palautuu automaattisesti takaisin
lähtöasentoon. Kone pysähtyy.
Hiomalautasen valinta.
Kolmiohiomakone on varustettu hiomalautasella, jonka
kulmamitta on suuri. Sitä varten on saatavailla erilaisia,
erikarkeuksisia, itsekiinnittyviä hiomapapereita.
Pikalukituksen ansiosta hiomalautanen voidaan vaihtaa
ilman työkaluja ja sitä voidaan kiertää 120º-askeleina.
Lamelliovien ja ikkunaluukkujen hiontaa varten on
tarjolla lamellihiontasarja (erikoisvarusteet) ja sopivia
hiekkapapereita.
Hiomalautasen asennus ja irrottaminen.
Huomio! Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta!
Aseta hiomalautanen (4) siten laitteen päälle, että
hiomalautasen yläpuolella olevat merkinnät vastaavat
kiinnityspinnan reunojen merkintöjä. Paina
hiomalautanen kiinni alustaan ja kierrä sitä nuolen
suuntaan, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
Kun haluat irrottaa hiomalautasen, paina lukitusta (3)
sisäänpäin ja ota hiomalautanen (4) irti kiertämällä sitä
vastakkaiseen suuntaan.
Lamellihiontasarjan (10) asennus ja irrottaminen
tapahtuu vastaavasti.
Jos laitteen tehtaalla asennetun huiomalautasen
tarrakiinnitys on laitteen pitkäaikaisen käytön
jälkeen kulunut tai vahingoittunut, voit kiertää
hiomalautasta 2 x 120º-askeleina, jotta tarrapaperi
voidaan jälleen kiinnittää kärkeen moitteettomalla
tavalla.
Hiomalautasen tarrakiinnitys on kuluva osa, jonka vaihto
ei sisälly laitteen takuuseen.
Hiomatyökalujen asennus.
Käytä laitteessa vain alkuperäisiä, itsekiinnittyvällä
tarrakiinnityksellä varustettuja KRESS-hiomatyökaluja!
Huomio! Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta!
Puhdista voimakkkaasti likaantunut hiomalautanen!
Hiomatyökalut yksinkertaisesti painetaan kiinni
hiomalautaseen tai lamellihiontasarjaan. Oikein
asennettuna hiekkapaperin aukot vastaavat
automaattisesti hiomalautasen aukkoja. Siten hiontapölyn
imu pölynimuriliitännällä tapahtuu ilman häiriöitä.
Kolmiohiontakoneella työskentely.
Käytä ensin karkeaa paperia ja sen jälkeen hienompaa
paperia, kunnes saavutat toivomasi tuloksen.
Suositeltavaa on hieman lomittaa paperit.
Työskenneltäessä laitetta tarvitsee vain ohjata ja painaa
kevyesti. Voimakas painaminen ei ole suositeltavaa.
Voimakas työpaine pienentää iskulukua ja siten myöskin
hiontatehoa. Koneen tulee olla päällekytketty, kun se
asetetaan työkappaleelle ja se kytketään pois päältä, kun
se on työskentelyn jälkeen jälleen nostettu irti
työstettävältä pinnalta (pinta voi muuten naarmuuntua
koneen pysähtyessä).
Verkkojohto.
Vaurioituneita verkkojohtoja ei saa käyttää. Ne on
vaihdettava välittömästi uuteen asiantuntijan toimesta.
Patent-Quick-liitännällä (6) varustetun uuden
verkkojohdon ansiosta vaihto on erittäin helppoa. Paina
molempia lukituspainikkeita (5) ja vedä verkkojohto (6)
kotelosta. Työnnä uusi verkkojohto kahvaan ja lukitse se
paikalleen.
Eri mittaisia verkkojohtoja on tarjolla erikoisvarusteina.
Patent-Quick-liitännällä varustettua verkkojohtoa saa
käyttää vain KRESS-sähkötyökaluille! Älä yritä
käyttää sillä muita sähkölaitteita!
Umpiakselielektroniikka
Tässä kolmiohiomakoneessa on sisäänrakennettu
umpiakselielektroniikka. Se mahdollistaa kierrosluvun ihanteellisen sovituksen työkappaleeseen ja
käytettyihin hiekkapapereihin. Säätö tapahtuu
säätöpyörän (2) avulla. Työskentelykierrosluku riippuu
monista eri seikoista (esim.työstettävän materiaalin
tyyppi ja karkeus, sekä käytettävän hiekkapaperin
tyyppi, laatu ja karkeus).
Erikoisvarusteet:
Varahiomalautanen
Lamellihiekkapaperi
Hiekkapaperit 3-kulma/K 60–400, koko XL
Hiekkapaperit 6-kulma/K 60–400
Käyttöesimerkkejä
Käyttö
Karkeus
Elektroniikkasäätö
Peltivaurioiden hionta
Vanhan maalin poishionta
Lakattujen pintojen
hionta
Luonnonpuun hionta
Lasikuituvahvistettujen
muovien karkea hionta
Lasikuituvahvistettujen
muovien hienohionta
Teräksen ruosteenpoisto
180 ... 400
60 ... 80
120 ... 400
3 ... 5
4 ... 5
2 ... 4
60 ... 240
60 ... 80
2 ... 5
2 ... 5
180 ... 400
2 ... 5
60 ... 120
2 ... 4
Pölynimuriliitäntä.
Imuistukka (7) mahdollistaa, etenkin pitkäaikaisten
hiontatöiden aikana tarpeellisen, hiontapölyn imemisen
tavallisella pölynimurilla. Lisäksi hiontapölyn
poisimeminen lisää hiontatehoa ja pidentää
hiekkapaperin käyttöikää.
Huolto ja hoito.
Jokainen työkalu pölyyntyy ja likaantuu puuta
työstettäessä. Vähäinen hoito on sen vuoksi
välttämätöntä. Pidä sen vuoksi aina huolta siitä, että
koneen jäähdytyksessä tarpeelliset aukot pysyvät auki ja
vapaina pölystäja liasta.
Kaikki koneen liikkuvat osta on voideltu valmistuksen
jälkeen riittäväst tehtaalla. Hiomakone ei siten tarvitse
käytännöllisesti katsoen lainkaan huoltoa.
Hiiliharjojen vaihto.
Huoltopisteemme suorittaa sekä tämän huollon, että
myöskin kaikki muut huoltotyöt nopeasti ja
ammattitaitoisesti.
Melua ja tärinää koskevat tiedot:
Mittaus suoritettu EN 50144 mukaisesti.
Äänen painetaso:
= 75,5+3 dB (A)
Äänen tehotaso:
= 88,5+3 dB (A)
Työpaikkakohtaiset arvot: = 78,5+3 dB (A)
Käyttö edellyttää melunsuojatoimenpiteitä.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti 2,5 m/s2.
Pidätämme oikeuden tekniseen kehitykseen liittyviin
muutoksiin.
Eλληνικά
1
2
3
4
5
6
7
∆ιακπτης λειτουργας
Ροδλα ρθµισης (CDS 6422 E)
Mανδλωση του πλµατος λεανσης
Πλµα λεανσης
Aσφλεια για το καλδιο παροχ ς
Kαλδιο παροχ ς µε µεση προσαρµογ
Σνδεση απορροφητ ρα σκνης (Ø 35 mm)
Tεχνικ χαρακτηριστικ
280 DSXL
_____________________________________________
Iσχς Watt
280
Aπδοση ισχος Watt
140
Tαχτ. χωρς φορτο min -1
8500...12000
∆ιµετρος
παλινδρµησης mm
1,5
∆ιαστσεις πλµατος
(περµετρ. γωνιακ) mm
120
Bρος χλγρ.
1,1
Eφαρµογ :
O τριγωνικς λειαντ ρας µπορε να χρησιµοποιηθε
γενικ για την λεανση ξλου, βερνικιο, µετλλων
και πλαστικν.
Λγω του τριγωνικο σχ µατος του πλµατος
λεανσης εναι δυνατ η λεανση ακµα και σε
δσκολα σηµεα και γωνες.
∆ιπλ µνωση.
Oι συσκευς µας εναι κατασκευασµνες για να
προσφρουν την σο το δυνατ µεγαλτερη
ασφλεια στον χειριστ , σµφωνα µε τις
Eυρωπαϊκς Προδιαγραφς. ∆ιπλ µονωµνες
µηχανς φρουν το διεθνς σ µα . Oι µηχανς δεν
πρπει να εναι γειωµνες. Eπαρκε να δκλωνο
καλδιο.
Oι µηχανς φρουν αντιπαρασιτικ προστασα
σµφωνα µε τις προδιαγραφς EN 55014.
Eναρξη λειτουργας.
Πριν συνδσετε τη µηχαν σας µε το ηλεκτρικ
ρεµα, ελγξτε αν η τση του ηλεκτρικο σας
δικτου συµφωνε µε την τση δικτου που
αναφρεται στην πλακτα της συσκευ ς!
Yποδεξεις ασφαλεας και προστασα απ
ατυχ µατα.
Πριν θσετε τη µηχαν σε λειτουργα διαβστε τις
οδηγες χρ σης, τηρ στε τις υποδεξεις ασφαλεας
των οδηγιν αυτν καθς και τις Γενικς
υποδεξεις ασφαλεας για ηλεκτρικ εργαλεα στο
φυλλδιο που συνοδεει το εργαλεο
Προσοχ ! Για την αποφυγ ατυχηµτων!
1. Πριν οποιεσδ ποτε εργασες στη µηχαν βγζετε το
καλδιο απ την πρζα.
2. Φθαρµνα καλδια πρπει να αντικαθιστνται.
3. Kατ την εργασα µε τον λειαντ ρα πρπει να φορτε
προστατευτικ µσκα!
4. Mην εργζεστε µε ριχτ µαλλι και χαλαρ ροχα!
5. Προστατεετε τη συσκευ ταν εργζεσθε στο παιθρο.
6. Kραττε τη συσκευ µακρι απ παιδι!
7. Για εκτεταµνες εργασες λεανσης χωρς
απορροφητ ρα εναι απαρατητο να φορτε
αναπνευστικ µσκα
8. Σε περπτωση που οι εργασες λεανσης διαρκον
πολ συνιστται η χρ ση ωτασπδων.
9. H συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται µνο για
στεγν λεανση!
10.Yλικ που περιχουν αµαντο δεν πρπει να
λειανονται.
11. Kατ την επεξεργασα πετρωµτων που περιχουν
κρυσταλλικ διοξεδιο του πυριτου δηµιουργονται
ανθυγιεινς σκνες.
12. Πρπει να τηρονται οι προδιαγραφς αποφυγ ς
ατυχηµτων VBG 119 των επαγγελµατικ ν σωµατεων.
13. Eξωτερικς πρζες πρπει να διαθτουν
ασφλεια προστασας λανθασµνου ρεµατος ('I-).
14. Για τη σ µανση της µηχαν ς µην τρυπτε το
περβληµα της. Eτσι υπεργεφυρνεται η προστατευτικ µνωση. Xρησιµοποιετε αυτοκλλητες
ετικτες.
∆ιακπτης µε πλ κτρο σταθερ ς λειτουργας.
Σρωντας τον µηχανισµ διακπτη (8) προς την
κατεθυνση του βλους µπανει η µηχαν σε λειτουργα,
και η σκανδλη (9) ασφαλζεται αυτµατα στην τελικ
θση. Πιζοντας το µπροστ κρο της σκανδλης (9),
αυτ απασφαλζεται και οδηγε το µηχανισµ διακπτη
(8) αυτµατα στην αφετηριακ θση. H µηχαν ακινητοποιεται.
Eπιλογ πλµατος λεανσης.
O τριγωνικς λειαντ ρας εναι εξοπλισµνος µε να δσκο
λεανσης µε µεγλο µτρο γωνις, για την εξπλιση του
οποου διατθενται σαν ειδικ ανταλλακτικ διφορα
αυτοσυγκρατοµενα γυαλχαρτα µε διαφορετικ
διαµτρηµα κκκων.
Mε το σστηµα ταχεας υποδοχ ς µπορετε να αντικαταστ σετε το πλµα λεανσης χωρς εργαλεα να το
στρβετε κατ 120 µορες. Για την επεξεργασα πορτν
και παραθρων µε γρλιες διατθεται να ειδικ πλµα για
γρλιες και κατλληλα γυαλχαρτα.
Tοποθτηση του πλµατος λεανσης.
Προσοχ ! Bγζετε το καλδιο απ την πρζα!
Tοποθετ στε το πλµα λεανσης (4) στη συσκευ µε
ττοιο τρπο στε τα σηµδια που φανονται στην πνω
πλευρ του πλµατος να συµφωνον µε την περµετρο
της υποδοχ ς Πιστε το πλµα στην υποδοχ και στρψτε
το στην κατεθυνση του βλους, µχρι να ασφαλιστε η
µανδλωση.
Για την αφαρεση του πλµατος λεανσης πιστε τη
µανδλωση (3) και στρβοντας το πλµα (4) προς την
αντθετη κατεθυνση το αφαιρετε.
Aνλογα διεξγετε και την τοποθτηση και αφαρεση του
πλµατος για γρλιες (10).
Σε περπτωση που µετ απ µακρ χρ ση της συσκευ ς
φθερεται η επιφνεια αυτοπρσφυσης στο πλµα που
χει τοποθετηθε στο εργοστσιο µπορετε να στρψετε
το πλµα 2 φορς κατ 120 .
H επστρωση αυτοπρσφυσης του πλαµτος λεανσης
αποτελε φθειρµενο εξρτηµα και δεν καλπτεται απ
την εγγηση.
Σνδεση απορροφητ ρα σκνης.
Tο στµιο αναρρφησης (7) δνει τη δυναττητα,
ιδιατερα για εργασες που διαρκον πολ για την
αναρρφηση της σκνης χρησιµοποιντας ναν
απορροφητ ρα του εµπορου. Eπιπλον η απορρφηση
της σκνης αυξνει την αποδοτικτητα λεανσης και τον
χρνο ζω ς του γυαλχαρτου.
Tοποθτηση των γυαλχαρτων.
Xρησιµοποιετε µνο αυθεντικ γυαλχαρτα KRESS µε
αυτοπρσφυση!
Προσοχ ! Bγζετε το καλδιο απ την πρζα!
Kαθαρζετε το πλµα λεανσης σε περπτωση που χει
λερωθε πολ!
Tα γυαλχαρτα πιζονται απλ στο πλµα στο πλµα
για γρλιες. Oταν η τοποθτηση εναι σωστ οι διατρ σεις
των γυαλχαρτων και του πλµατος λεανσης
συµππτουν. Eτσι σε περπτωση που χρησιµοποιετε
απορροφητ ρα επιτυγχνεται τλεια αναρρφηση της
σκνης.
Συντ ρηση και φροντδα.
Kθε εργαλεο που χρησιµοποιεται για την επεξεργασα
ξλου λερνεται απ σκνη καια ακαθαρσες, Γι* αυτ
απαιτεται µια στοιχειδης φροντδα. Tηρετε ιδιατερα
τις οπς που εναι απαρατητες για την ψξη του
κινητ ρα ελεθερες απ σκνη και ακαθαρσες.
Tα κινοµενα τµ µατα της συσκευ ς γρασρονται
επαρκς πριν βγουν απ το εργοστσιο. O λειαντ ρας
πρακτικ δεν χρειζεται συντ ρηση.
Eργασες µε τον τριγωνικ λειαντ ρα.
Στην αρχ χρησιµοποι στε χοντρ γυαλχαρτο και µετ
βαθµιαα λο και πιο ψιλ, µχρι να επιτευχθε το
αποτλεσµα που επιθυµετε. Συνιστται να περντε τη
µια λωρδα καλπτοντας την λγο µε την επµενη. Kατ
την διεξαγωγ των εργασιν πιζετε ελαφρ οδηγντας
τη µηχαν . Mην την πιζετε σφικτ. H µεγλη πεση
µεινει τον αριθµ παλινδροµ σεων και εποµνως και
την απδοση λεανσης. H µηχαν πρπει να βρσκεται σε
λειτουργα πριν την ακουµπ σετε στην επιφνεια και να
διακοπε η λειτουργα της αφο τη σηκσετε απ την
επιφνεια (ειδλλως υπρχει κνδυνος να µενουν χνη
γρατσουνιν).
Hλεκτρονικ πλ ρους ξονα
Σ* αυτ τον τριγωνικ λειαντ εναι ενσωµατωµνη
ηλεκτρονικ πλ ρους ξονα. ∆νει τη δυναττητα ιδανικ ς
προσαρµογ ς στις επιφνειες που πρπει να
επεξεργαστετε και στα γυαλχαρτα που χρησιµοποιετε.
H ρθµιση γνεται µε τη ροδλα ρθµισης (2). O αριθµς
στροφν εργασας εξαρτται απ πολλος παργοντες
(π.χ. εδος και σκληρτητα της επιφνειας, εδος, ποιτητα
και βαθµς του χρησιµοποιοµενους γυαλχαρτου).
Aραδεγµατα εφαρµογν
Aντικατσταση των ψηκτρν.
Aυτ την εργασα πως και λλες εργασες σρβις
διεξγουν γρ γορα και επαγγελµατικ τα
εξουσιοδοτηµνα συνεργεα µας.
Kαλδιο ρεµατος.
Φθαρµνα καλδια δεν επιτρπεται να χρησιµοποιονται. Πρπει να αντικαθιστνται αµσως απ
να ηλεκτρολγο. Xρι στο νο καλδιο παροχ ς
µε µεση προσαρµογ (6) µπορετε να
πραγµατοποι σετε οι διοι την αντικατσταση µε
τον πι απλ τρπο. Πατ στε και τα δο πλ κτρα
ασφλισης (5) και τραβ ξτε το καλδιο παροχ ς
(6) ξω απ το περβληµα. Προσαρµστε και
ασφαλστε το καινοργιο καλδιο παροχ ς στην
χειρολαβ .
Tα καλδια διατθενται σαν ειδικ εξαρτ µατα σε
διφορα µ κη.
Xρησιµοποιετε καλδια παροχ ς µε µεση
πορσαρµογ
µνο για ηλεκτρικ εργαλεα
KRESS! Mην προσπαθ σετε να λειτουργ σετε µε
αυτ ν λλες ηλεκτρικς συσκευς.
Eιδικ εξαρτ µατα.
Aνταλλακτικ πλµα λεανσης
Πλµα λεανσης για γρλιες
Γυαλχαρτα τριγωνικ/K 60–400, µγεθος XL
Γυαλχαρτα εξαγωνικ/K 60–400
Στοιχεα εκποµπ ς θορβου και κραδασµν:
∆ιεξαγωγ µτρησης σµφωνα µε EN 50144.
Στθµη πεσης χου:
= 75,5+3 dB (A)
Στθµη απδοσης χου: = 88,5+3 dB (A)
Tιµ εκποµπ ς στη
θση εργασας:
= 78,5+3 dB (A)
O χειριστ ς πρπει να φορσει προστατευτικς
ωτασπδες.
Eφαρµογ
Bαθµς
Hλεκτρονικ
ρθµιση
Λεανση λαµαρνας
Ξσιµο χρωµτων
Tρψιµο βαµµνων
επιφανειν
Λεανση φυσικο ξλου
Xοντρ λεανση πλαστικν
µε ενσχυση ινν γιαλιο
Ψιλ λεανση πλαστικν
µε ενσχυση ινν γιαλιο
Ξεσκοριασµα
180 ... 400
60 ... 80
120 ... 400
3 ... 5
4 ... 5
2 ... 4
60 ... 240
60 ... 80
2 ... 5
2 ... 5
180 ... 400
2 ... 5
H επιτχυνση που µετρ θηκε εναι σµφωνα µε τον
τπο µικρτερη απ 2,5 m/s2.
60 ... 120
2 ... 4
∆ιατηροµε το δικαωµα τεχνικν µετατροπν.
EN 50144-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im April 2003
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder
Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den
Endverbraucher auftreten.
Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu
ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des
Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der
Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen
ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung
von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden.
Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden
alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf
Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung
(Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des
Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel
innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der
Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any production or
material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the
purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them
with new parts. Parts which have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used improperly,
mistreated or opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are
subject to wear are not covered by the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without
undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does
not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the
unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible
service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims
on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale,
reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales
agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable
period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB
due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et soumis
à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination
gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les
24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les
pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors
partie de notre propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture
de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la
résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des
pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas
de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises).
L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation
de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de
garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre
adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la
facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout
autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de
réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de
vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances,
si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un
délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de
propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de
eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te
herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden
opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de
machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen.
Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantieprestaties
uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade
onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging
van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en
een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde servicedienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere
aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging,
prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering
van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een
redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende
eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è
soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di
materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita
all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle
con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati
comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono
escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione
del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene
prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad
un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata
e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori
pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o
risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in
grado di eliminare il difetto eventuamente insorto entro un intervallo di
tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal
§§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche
assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della
Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y
sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de
defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses
contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a
sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra
propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla
para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La
garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo
de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de
garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una
breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente.
Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier
otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a
redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y
perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato
de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las
deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios
según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de
la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga
kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan
kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljningsdatum till
slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att
ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti
längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister
(även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte
garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av
köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig
tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og
er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra
salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte
dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen
udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere
dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også
ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af
garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med
udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen
vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side - især retten til annullering af ordren pga.
mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht .§§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende
garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken
Tyskland.
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble
gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons- og
materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for
salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler
eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår
eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av garantien.
Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke autorisert
reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av
garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden
(dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av
reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende
maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller
til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav
fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav
om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes
i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1. Tämä laite on valmistettu suurella tarkkuudella, ja se on läpikäynyt
tehtaalla vaativat laatutarkastukset.
2. Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden ilmaisen
korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä 24 kuukauden
kuluessa myyntipäivästä. Pidätämme oikeuden viallisten osien korjaukseen
ja niiden vaihtoon uusin osiin. Vaihdetut osat siirtyvät meidän
omaisuuteemme.
3. Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen
valtuuttamattomassa korjaamossa aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei
koske kulumiselle alttiiksi joutuvia osia.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan
valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun
liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus
vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa
pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu
korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja)
vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei
vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
Eγγηση
1. Aυτ η ηλεκτρικ συσκευ κατασκευστηκε µε µεγλη ακρβεια
και υπκειται σε αυστηρος ποιοτικος ελγχους απ πλευρς
εργοστασου.
2. Για αυτ το λγο εγγυµεθα τη δωρεν αποκατσταση λαθν
κατασκευ ς υλικν, που εµφανζονται µσα σε 24 µ νες µετ την
ηµεροµηνα πλησης στον τελικ καταναλωτ . ∆ιατηροµε το
δικαωµα της επισκευ ς της αντικατστασης ελαττωµατικν
εξαρτηµτων. Eξαρτ µατα που αντικαθιστνται περνον αυτµατα
στην κατοχ µας.
3. Aκατλληλη χρ ση µεταχεριση της συσκευ ς καθς και
νοιγµα της απ µη εξουσιοδοτηµνα συνεργεα χουν σαν συνπεια
την απλεια της εγγησης. Eξαρτ µατα που φθερονται λγω
χρ σης δεν καλπτονται απ την εγγηση.
3. Mσα στο διστηµα που ισχει η εγγηση αποκαθιστοµε δωρεν βλβες
και λθη κατασκευ ς υλικν. ∆ιατηροµε το δικαωµα επισκευ ς
αντικατστασης ελαττωµατικν εξαρτηµτων. Eξαρτ µατα που
αντικαθιστονται αποτελον πλον ιδιοκτησα µας.
4. Aξισεις απ την εγγηση µπορν να αναγνωρισθον µνο µε την γκαιρη
δ λωση ελαττωµτων (ακµη και βλβες απ τη µεταφορ). Mε τη
διεξαγωγ των επισκευν µσω της εγγησης δεν παρατενεται το διστηµα
ισχος της εγγησης.
5. Σε περπτωση ανωµαλιν αποστελατε τη συσκευ µε συµπληρωµνο το
∆ελτο Eγγησης καθς και σντοµη περιγραφ του ελαττµατος στο
αρµδιο συνεργεο σρβις. Eσωκλεστε και την απδειξη αγορς.
6. Mε την ανληψη των υποχρεσεων που πηγζουν απ την εγγηση
αποκλεονται λλες αξισεις του αγοραστ – ιδιατερα το δικαωµα µεωσης
τιµ ς αγορς, ακρωσης συµβολαου αγορς αξισεις αποζηµωσης.
7. O αγοραστ ς χει το δικαωµα να απαιτ σει µεωση της τιµ ς αγορς και
ακρωση του συµβολαου αγορς, σε περπτωση που δεν καταφρουµε να
αποκαταστ σουµε τη βλβη µσα σε ελογο χρονικ διστηµα.
8. ∆εν αποκλεονται αξισεις σµφωνα µε τα ρθρα 463, 480 παρ. 2,635
Aστικο Kδικα λγω λλειψης βεβαιωµνων απ τον κατασκευαστ
ιδιοτ των.
9. Oι ροι των σηµεων 7 και 8 ισχουν µνο στην επικρτεια της
Oµοσπονδιακ ς ∆ηµοκρατας της Γερµανας.
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
e-mail:
[email protected]
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 – Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
E-mail:
[email protected]
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 – Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
E-mail:
[email protected]
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 – Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
E-mail:
[email protected]
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: – +46 (0)42 - 16 16 66
E-mail:
[email protected]
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10 – Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
E-mail:
[email protected]
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57 – Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
E-mail:
[email protected]
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 – Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
E-mail:
[email protected]
Österreich
b+s Elektroinstallations- +
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77 – Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
E-mail:
[email protected]
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 – Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
E-mail:
[email protected]
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55 – Telefax: +45 - 36 41 44 72
E-mail:
[email protected]
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 – Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
E-mail:
[email protected]
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885 – Telefax: +44 (0)208-847 0790
E-mail:
[email protected]
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 – Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
E-mail:
[email protected]
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Ele k tro w e r k zeu ge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Käufer / Purchaser /Acheteur:
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Typ:
Type:
Type:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
280 DSXL