Kress 280 DSXL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Dreieck-Schleifer
Bedienungsanleitung
Triangular grinder
Operating Instructions
Ponceuse delta
Mode d’emploi
Driehoeks-slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
Smerigliatrice triangolare
Manuale di servizio
Esmeriladora triangular
Instrucciones de servicio
Trekantsslipare
Bruksanvisning
Trekantsliber
Brugsanvisning
Trekantsslipare
Brugsanvisning
Kolmiohiomakone
Käyttöohje
Oδηγες ρσης
Tριγωνικς λειαντρας
280 DSXL
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
Elektrowerkzeuge
®
29684/0304 TC
Deutsch
1 Ein-/Ausschalter
2 Elektronik-Einstellrad
3 Verriegelung des Schleiftellers
4 Schleifteller
5 Verriegelung für Netzkabel
6 Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß
7 Anschluß für Staubsauger (Ø 35 mm)
Technische Daten 280 DSXL
_____________________________________________
Leistungsaufnahme Watt 280
Leistungsabgabe Watt 140
Leerlaufdrehzahl min
-1
8500...12000
Schwingkreis mm 1,5
Abmessungen des
Schleiftellers (über Eck) mm 120
Gewicht ca. kg. 1,1
Verwendung:
Der Dreieckschleifer ist universell einsetzbar zum
Schleifen von Hölzern, Lacken, Metallen und
Kunststoffen.
Durch die Dreieckform des Schleiftellers ist Schleifen
auch an schwer zugänglichen Stellen und in Ecken
möglich.
Doppelte Isolation.
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des
Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen
Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte
Maschinen tragen stets das internationale Zeichen .
Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein.
Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein-
stimmt.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die All-
gemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
im beigelegten Heft.
1. Ziehen Sie vor allen Manipulationen an der
Maschine den Netzstecker heraus.
2. Beschädigte Anschlußleitungen sind auszuwechseln.
3. Beim Arbeiten mit dem Dreieckschleifer ist stets
ein Augenschutz zu verwenden (Schutzbrille)!
4. Nicht mit offenen Haaren und loser Kleidung
arbeiten!
5. Gerät vor Nässe schützen, wenn im Freien
gearbeitet wird.
6. Gerät außer Reichweite von Kindern halten!
7. Bei umfangreichen Schleifarbeiten ohne
Absaugung ist das Tragen einer Atemmaske
erforderlich.
8. Bei länger andauernden Arbeiten wird das Tragen
eines Gehörschutzes empfohlen.
9. Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet
werden!
10. Asbesthaltiges Material darf nicht geschliffen
werden.
11. Der bei der Bearbeitung von Gestein mit
kristalliner Kieselsäure entstehende Staub ist
gesundheitsschädlich.
12. Die Unfallverhütungsvorschrift VBG 119 der
Berufsgenossenschaft ist zu beachten.
13. Steckdosen im Außenbereich müssen über
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein.
14. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation
wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Schalter mit Feststeller für Dauerbetrieb.
Durch Schieben der Schalterkombination (8) in Pfeil-
richtung wird die Maschine in Betrieb gesetzt, wobei der
Drücker (9) in der Endstellung automatisch einrastet.
Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des Drückers (9)
bewirkt, daß dieser auslöst und sich die Schalterkombi-
nation (8) automatisch in die Ausgangsposition zurück-
stellt. Die Maschine kommt zum Stillstand.
Auswahl des Schleiftellers.
Der Dreieckschleifer ist mit einem Schleifteller mit
einem großen Eckmaß ausgerüstet, für dessen
Bestückung verschiedene selbsthaftende Schleifpapiere
in unterschiedlichen Körnungen als Sonderzubehör
lieferbar sind. Mit dem Schnellverschluß läßt sich der
Schleifteller ohne Werkzeug wechseln oder in 120°-
Schritten drehen. Für die Bearbeitung von Lamellentüren
und Fensterläden sind ein Lamellen-Schleifvorsatz
(Sonderzubehör) und verschiedene dazu passende
Schleifpapiere lieferbar.
Montage und Demontage des Schleiftellers.
Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Schleifteller (4) so auf das Gerät aufsetzen, daß die auf
der Oberseite des Schleiftellers sichtbaren Markierungen
mit den Umfangskonturen der Aufnahme überein-
stimmen. Schleifteller in die Aufnahme eindrücken und
in Pfeilrichtung drehen, bis die Verriegelung einrastet.
Zur Demontage des Schleiftellers die Verriegelung (3)
eindrücken und den Schleifteller (4) durch Drehen in
Gegenrichtung abnehmen.
Die Montage und Demontage des Lamellen-Schleif-
vorsatzes (10) erfolgt analog.
Ist nach längerem Gebrauch des Gerätes der Klett-
belag auf dem werksseitig montierten Schleifteller
abgenützt oder beschädigt, so können Sie den Schleif-
teller in 120°-Schritten 2 x drehen, um an der Spitze
wieder eine einwandfreie Haftung des Klettpapiers zu
erhalten.
Der Klettbelag des Schleiftellers ist als Verschleißteil zu
sehen. Er ist von der Garantieleistung ausgeschlossen.
Montage der Schleifwerkzeuge.
Verwenden Sie nur Original-KRESS-Schleifwerkzeuge
mit dem selbsthaftenden Klettverschluß!
Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Schleifteller bei zu starker Verschmutzung reinigen!
Die Schleifwerkzeuge werden einfach auf den Schleifteller
bzw. den Lamellen-Schleifvorsatz aufgedrückt. Bei rich-
tiger Montage stimmen die Bohrungen der Schleifpapiere
und des Schleiftellers zwangsläufig überein. Dadurch ist
bei Verwendung eines Staubsaugers die störungsfreie
Absaugung des Schleifstaubes gewährleistet.
Arbeiten mit dem Dreieckschleifer.
Nehmen Sie erst grobes Papier und nach und nach fei-
neres Papier, bis das gewünschte Schleifergebnis erreicht
ist. Dabei ist es ratsam, die eine Bahn mit der anderen
Bahn etwas zu überdecken. Beim Arbeiten die Maschine
nur führen und leicht andrücken. Festes Aufdrücken ist
nicht zu empfehlen. Großer Arbeitsdruck reduziert die
Hubzahl und somit auch die Schleifleistung. Die
Maschine sollte vor dem Aufsetzen auf das Werkstück
bereits eingeschaltet sein und erst wieder ausgeschaltet
werden, wenn sie vom Werkstück nach der Bearbeitung
wieder entfernt ist (Kratzspuren durch Auslauf).
Vollwellenelektronik
In diesen Dreieckschleifer ist eine Vollwellenelektronik
eingebaut. Sie ermöglicht optimale Anpassung der Dreh-
zahl an das Werkstück und die verwendeten Schleif-
papiere. Die Regulierung erfolgt mittels Einstellrad (2).
Die Arbeitsdrehzahl ist von sehr vielen Faktoren ab-
hängig (z. B. Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials; Art, Qualität und Körnung des verwendeten
Schleifpapiers).
Anwendungsbeispiele
Anwendung Körnung Elektronik-
Einstellung
Anschleifen von Blechschäden 180 ... 400 3 ... 5
Altlack abschleifen 60 ... 80 4 ... 5
Anschleifen v. lackierten 120 ... 400 2 ... 4
Flächen
Schleifen von Naturholz 60 ... 240 2 ... 5
Grobschleifen von glasfaserver- 60 ... 80 2 ... 5
stärkten Kunststoffen
Feinschleifen von glasfaserver- 180 ... 400 2 ... 5
stärkten Kunststoffen
Stahl entrosten 60 ... 120 2 ... 4
Staubsaugeranschluß.
Der Absaugstutzen (7) ermöglicht, insbesondere bei
länger dauernden Schleifarbeiten, die Absaugung des
Schleifstaubes unter Verwendung eines handelsüblichen
Staubsaugers. Außerdem erhöht das Absaugen des
Schleifstaubes die Schleifleistung und die Lebensdauer
des Schleifpapieres.
Wartung und Pflege.
Jedes Werkzeug wird beim Arbeiten mit Holz durch
Staub und Schmutz verunreinigt. Ein wenig Pflege ist
daher unerläßlich. Halten Sie insbesondere die Öffnun-
gen, die für die Kühlung des Motors notwendig sind,
immer frei von Staub und Schmutz.
Vor Verlassen des Werkes sind alle beweglichen Teile
ausreichend mit Fett geschmiert worden. Der Schleifer
ist praktisch wartungsfrei.
Auswechseln der Kohlebürsten.
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden.
Sie sind unverzüglich durch einen Fachmann zu
erneuern. Den Austausch können Sie dank des
neuartigen Netzkabels mit Patent-Quick-Verschluß (6)
auf einfachste Art und Weise selbst vornehmen. Die
beiden Verriegelungstaster (5) drücken und Netzkabel
(6) aus dem Gehäuse herausziehen. Neues Netzkabel in
den Handgriff einführen und einrasten.
Netzkabel in unterschiedlichen Längen sind als Sonder-
zubehör erhältlich.
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß nur für
KRESS-Elektrowerkzeuge benützen! Versuchen Sie
nicht, andere Elektrogeräte damit zu betreiben!
Sonderzubehör:
Ersatz-Schleifteller
Lamellen-Schleifteller
Schleifpapiere 3-eck/K 60-400, Größe XL
Schleifpapiere 6-eck/K 60-400
Lärm-/Vibrationsinformation:
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144.
Schalldruckpegel: = 75,5
+3
dB (A)
Schalleistungspegel: = 88,5
+3
dB (A)
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert: = 78,5
+3
dB (A)
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen er-
forderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise
2,5 m/s
2
.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
behalten wir uns vor.
English
1 On/Off switch
2 Electronic adjusting wheel
3 Grinding-disc lock
4 Grinding disc
5 Lock for mains cable
6 Mains cable with patent quick-action lock
7 Connection for vacuum cleaner (Ø 35 mm)
Specifications 280 DSXL
_____________________________________________
Power consumption Watt 280
Power output Watt 140
Idling speed min
-1
8500...12000
Vibrating radius mm 1.5
Grinding disc
dimensions (diagonal) mm 120
Weight approx. kg 1.1
Use:
The triangular grinder can be used universally to grind
wood, lacquer, metals and plastics.
The triangular form of the grinding disc also allows
grinding in hard-to-reach places and corners.
Double insulation.
Our equipment is designed in accordance with European
regulations (EN standards) for the utmost safety of the
user. Machines with double insulation always carry the
international symbol. The machines do not require
earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accordance
with EN 55014.
Initial operation.
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Safety instructions and prevention of accidents.
Before operating the machine, please read through the
operating instructions completely, follow the Safety
Instructions in this manual as well as the general Safety
Instructions for Power Tools in the accompanying
booklet.
1. Always remove the plug from the socket before
manipulating the machine.
2. Replace any damaged connecting leads.
3. Protective eyewear (safety glasses) is to be worn at
all times when working with the triangular grinder!
4. Do not operate the machine with loose hair and
loose clothing!
5. Keep the machine dry when working outdoors.
6. Keep the unit out of reach of children!
7. It is essential to wear a mask when grinding for a
prolonged period without a dust extraction unit.
8. The use of ear protection is recommended during
longer grinding sessions.
9. The unit must only be used for dry grinding!
10. The machine must not be used to grind material
that contains asbestos.
11. The dust produced when processing rock con-
taining crystalline silicic acid is potentially harmful.
12. Safety regulation VBG 119 of the employer's
liability insurance association is to be observed.
13. Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
14. Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
Switch with fixing key for continuous operation.
The machine is activated by pushing the switchgroup (8)
in the direction of the arrow. The pushbutton (9) will
automatically latch into final position. If the protruding
edge of the pushbutton (9) is pressed, the pushbutton is
triggered and the switchgroup (8) is automatically re-
turned to its initial position. The machine subsequently
comes to a stop.
Selecting the grinding disc.
The triangular grinder is equipped with a grinding disc
with a large width across the corners, for which various
self-adhesive abrasive papers with different grain sizes
are available. The quick-release lock allows you to
replace the grinding disc without additional tools and
rotate the disc in 120° intervals. A flap attachment
(optional) and a respective range of grinding paper sizes
are available for grinding slatted doors and shutters.
Assembling and disassembling the grinding plate.
Caution! Remove plug from electrical socket!
Place grinding disc (4) on the unit so that the visible
markings on the surface of the grinding disc correspond
to the peripheral contours of the fixture. Press the
grinding disc into the fixture and turn in the direction of
the arrow until the lock snaps into place.
To remove the grinding disc, press in the lock (3) and
turn the grinding disc (4) in the opposite direction. This
procedure also applies to the assembly and disassembly
of the flap attachment (10).
If the Velcro lining on the original grinding disc
becomes worn or damaged during use, you may turn
the grinding plate 120° twice to obtain proper
adhesion for the Velcro paper.
The Velcro lining on the grinding disc is a wearing part
and is thus excluded from the conditions of the guarantee.
Assembling the grinding tools.
Use only original KRESS grinding tools with self-
adhesive Velcro!
Caution! Remove plug from electrical socket!
For heavy dirt accumulation clean grinding disc!
The grinding tools are simply pressed onto the grinding
disc or flap attachment. The bore holes of the abrasive
paper and the grinding disc will automatically coincide
when fitted properly. This facilitates the trouble-free
extraction of sanding dust when using a vacuum cleaner.
Working with the triangular grinder.
Begin with coarse paper, gradually replacing it with finer
paper until the desired grinding results have been
achieved. We recommend slightly overlapping one piece
with the other piece. When grinding, simply guide the
machine while pressing down slightly. We do not
recommend pressing down heavily on the machine, as
higher working pressure reduces the number of strokes
and consequently the grinding performance. The
machine should be turned on before it is applied to the
work piece and should not be turned off until it has been
removed from the work piece after grinding (grain marks
due to slowdown).
Full-wave electronics
This triangular grinder has a built-in full-wave electronic
unit. It allows you to optimally adjust the speed to the
work piece and the applied abrasive paper and is con-
trolled by means of the adjusting wheel (2). The working
speed is dependent upon numerous factors (e.g. the type
and grade of the material and the type, quality and grain
size of the applied abrasive paper).
Application examples
Application Grain Electronics
setting
Sanding body-work damage 180 ... 400 3 ... 5
Sanding old lacquer 60 ... 80 4 ... 5
Grinding lacquered 120 ... 400 2 ... 4
surfaces
Grinding natural wood 60 ... 240 2 ... 5
Rough-grinding glass fiber 60 ... 80 2 ... 5
reinforced plastics
Precision-grinding glass fiber 180 ... 400 2 ... 5
reinforced plastics
Derusting steel 60 ... 120 2 ... 4
Vacuum cleaner connection.
The vacuum connection piece (7) allows you to eliminate
sanding dust using a commercial vacuum cleaner. This is
particularly advantageous when working over a longer
period of time. Removing the sanding dust also increases
the grinding performance and service life of the grinding
paper.
Maintenance and repair.
Dust and dirt is produced by every tool when working
with wood. Proper maintenance is therefore imperative.
Ensure that all openings, in particular those required to
cool the motor, are always free of dust and dirt.
All movable parts are sufficiently lubricated before leaving
the factory. The grinder requires very little maintenance.
Replacing the graphite brushes.
As with all service work, brush replacement is carried
out quickly and easily by our service locations.
Mains cable.
Damaged mains cables must not be used. They must be
replaced by competent personnel without delay. Thanks
to the innovative mains cable with patent quick-release
lock (6) it is possible for you to replace the cable with the
greatest of ease. Press the two lock pushbuttons (5) and
pull the mains cable (6) out of the casing. Feed the new
mains cable into the hand grip until it snaps in place.
Various cable lengths are available upon request.
Only use the mains cable with patent quick-release lock
for KRESS power tools! Do not attempt to operate
other electrical appliances with it!
Optional accessories:
Spare grinding disc
Flap attachment
Abrasive paper, triangular/K 60–400, Size XL
Abrasive paper, hexagonal/K 60–400
Noise/vibration information:
Measured values correspond with EN 50144.
Sound pressure level: = 75.5
+3
dB (A)
Sound power level: = 88.5
+3
dB (A)
Work place emission value: = 78.5
+3
dB (A)
Operators require noise protection equipment.
The weighted acceleration is typically 2.5 m/s
2
.
We reserve the right to make changes in accordance with
technical advancement.
Français
1 Commutateur marche/arrêt
2 Molette de réglage électronique
3 Verrouillage du patin de ponçage
4 Patin de ponçage
5 Verrouillage du câble secteur
6 Câble secteur à fermeture de sécurité rapide
7 Raccord pour aspirateur (Ø 35 mm)
Caractéristiques techniques 280 DXSL
_____________________________________________
Puissance absorbée en Watts 280
Puissance débitée en Watts 140
Vitesse à vide tr/mn
-1
8500...12000
Circuit oscillant mm 1,5
Dimensions du
patin (en diagonale) mm 120
Poids env. kg. 1,1
Utilisation :
La ponceuse triangulaire, polyvalente, peut être utilisée
pour poncer des surfaces en bois, en métal, en plastique
et vernies.
La forme triangulaire du patin, de ponçage permet le
ponçage même dans les endroits difficilement
accessibles et les coins.
Isolation double.
Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande
possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux
prescriptions européennes (normes NE). Les machines
équipées d'une double isolation portent toujours le sym-
bole international . La mise à la terre des machines est
inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est
suffisante.
Les machines sont déparasitées conformément
à NE 55014.
Mise en service.
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indica-
tion de la plaque signalétique de l’appareil.
Consignes de sécurité et protection contre les accidents.
Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant de
mettre la machine en service, suivre les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes de
sécurité générales relatives aux outils électriques
dispensées dans la brochure fournie avec la notice.
1. Avant toute manipulation au niveau de la machine,
débrancher la fiche du secteur.
2. Remplacer les câbles de raccordement défectueux.
3. Lors de travaux avec la ponceuse delta le port de
lunettes de protection est obligatoire !
4. Ne pas laisser les cheveux déliés et ne pas porter de
vêtements amples !
5. Protéger l'appareil de l'humidité lors de travaux en
extérieur.
6. Ne pas laisser l'appareil à la portée des enfants !
7. Le port d'un masque respiratoire protecteur est
requis pour de longs travaux de ponçage réalisés sans
système d'aspiration.
8. Pour les travaux de ponçage prolongés, le port
d'une protection antibruit est conseillé.
9. L'appareil n'est destiné qu'au ponçage à sec !
10. Le ponçage de matériaux contenant de l'amiante
est interdit.
11. Les poussières résultant de travaux sur des roches
contenant de l'acide silicique cristallin sont nocives.
12. Observer les prescriptions de prévention des
accidents VBG 119 de l'association de prévention
contre les accidents du travail.
13. Les prises situées à l'extérieur doivent être proté-
gées par fusibles au moyen d’un disjoncteur de pro-
tection à courant de défaut (FI).
14. L’identification de la machine ne doit pas
nécessiter le perçage du carter. La double isolation
est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Commutateur avec arrêt
pour fonctionnement continu.
La mise en service de la machine s'effectue en poussant
le commmutateur combiné (8) dans le sens de la flèche,
le poussoir (9) s'enclenchant automatiquement en position
extrême. Une poussée sur l'arête avant basculée du pous-
soir (9) provoque son déclenchement et le commutateur
combiné (8) revient automatiquement à sa position de
départ. La machine s'arrête.
Choix du patin de ponçage.
La ponceuse triangulaire est équipée d'un patin de
ponçage à grand angle pouvant être muni de diverses
garnitures abrasives autocollantes disponibles dans
différentes granulations en tant qu'accessoires spéciaux.
Grâce au système de fermeture rapide, le patin peut être
remplacé sans outils ou subir une rotation par pas de 120°.
Pour les travaux sur des portes à lamelles ou des volets,
un dispositif de ponçage spécial lamelles (en option)
ainsi que différentes garnitures abrasives adéquates sont
disponibles.
Montage et démontage du patin de ponçage.
Attention ! Débrancher la fiche du secteur !
Disposer le patin de ponçage (4) sur l'appareil de manière
à ce que les marques visibles sur la face supérieure du
patin coïncident avec les contours périphériques du
logement. Enfoncer le patin dans le logement et tourner
dans le sens de la flèche jusqu'à enclenchement du ver-
rouillage.
Pour le démontage du patin, enfoncer le verrouillage et
retirer le patin (4) en tournant dans le sens opposé.
Le montage et démontage du dispositif de ponçage
spécial lamelles (10) s'effectuent de manière identique.
Dans le cas où le revêtement auto-agrippant du patin
monté d'origine serait usé, après utilisation prolongée,
le patin peut être pivoté par pas de 120° à deux re-
prises, afin d'obtenir à nouveau une adhérence par-
faite de la garniture abrasive au niveau de la pointe.
Le revêtement auto-agrippant est considéré comme pièce
d'usure. Il n'est pas compris dans les prestations de garantie.
Montage des accesssoires de ponçage.
Utiliser exclusivement les accessoires de ponçage
d'origine KRESS avec fermeture auto-agrippante !
Attention ! Débrancher la fiche du secteur !
Nettoyer le patin de ponçage en cas d'encrassement
important !
Les accessoires sont tout simplement pressés sur le patin de
ponçage ou sur le dispositif de ponçage spécial lamelles. Si
le montage a été effectué de manière correcte, les alésages
du patin coïncident forcément avec les perforations des
garnitures abrasives. Ceci garantit une aspiration sans
défaut lors de l'utilisation d'un aspirateur.
Travaux avec la ponceuse delta.
Commencer par du papier à gros grains, puis à grains de
plus en plus fins, jusqu'à ce que la finition souhaitée soit
obtenue. Pour cela, il est recommandé de superposer
légèrement les bandes. Lors des travaux, se contenter de
guider la machine en appuyant légèrement. Une forte
pression est déconseillée. Une importante pression de
travail réduit les cycles et, de ce fait, la puissance de pon-
çage. La machine devrait être mise en marche avant le
contact avec la pièce à poncer, et arrêtée après avoir été
retirée de la pièce à poncer (rayures dues au ralentissement).
Variateur électronique
Cette ponceuse delta est équipée d'un variateur électro-
nique qui permet une adaptation optimale de la vitesse
de rotation à la pièce à poncer ou aux garnitures abrasives
utilisées. La régulation se fait par molette de réglage (2).
La vitesse de rotation de travail est fonction d'un grand
nombre de facteurs (par ex. type et dureté du matériau à
poncer, type, qualité et grains de la garniture abrasive
employée).
Exemples d'applications
Application Grains Réglage
électronique
Préponçage de tôles froissées 180 ... 400 3 ... 5
Enlèvement d'anciennes peintures
60 ... 80 4 ... 5
Préponçage de surfaces 120 ... 400 2 ... 4
peintes
Ponçage de bois naturel 60 ... 240 2 ... 5
Dégrossissage plastiques 60 ... 80 2 ... 5
renforcés de fibres de verre
Reprise de plastiques 180 ... 400 2 ... 5
renforcés de fibres de verre
Dérouillage de l'acier 60 ... 120 2 ... 4
Raccordement d'un aspirateur.
Le raccord pour aspirateur (7) permet l'aspiration des
poussières de ponçage par l'emploi d'un aspirateur tradi-
tionnel, en particulier lors de travaux prolongés. De plus,
l'aspiration des poussières de ponçage accroît la puissance
de ponçage et la durée de vie de la garniture abrasive.
Entretien et maintenance.
Tout outil servant au travail du bois s'encrasse au contact
de la saleté et de la poussière. C'est pourquoi un minimum
d'entretien est indispensable. Veiller tout particulière-
ment à ce que les orifices servant au refroidissement du
moteur ne soient jamais obstrués.
Toutes les pièces mobiles ont été suffisamment lubrifiées
avant la sortie d'usine. La ponceuse ne nécessite donc
quasiment pas d'entretien.
Remplacement des balais de charbon.
Cette tâche ainsi que les autres travaux de service après-
vente sont effectués par nos services de maintenance.
Câble secteur
Les câbles secteur endommagés ne doivent pas être
utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par un
spécialiste. L'utilisateur peut procéder lui-même à ce
remplacement de manière particulièrement aisée grâce à
la nouvelle conception du câble secteur à fermeture de
sécurité rapide (6). Enfoncer les deux boutons-poussoirs
de verrouillage (5) et retirer le câble secteur (6) du carter.
Introduire le nouveau câble secteur dans la poignée et
l'enclencher.
Différentes longueurs de câbles secteur sont disponibles
en option.
Utiliser les câbles secteur à fermeture de sécurité
rapide uniquement avec les outils électriques KRESS !
Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils
électriques au moyen de ce module !
Options :
Patin de ponçage de rechange
Patin de ponçage spécial lamelles
Garnitures abrasives triangulaires/G 60–400, Taille XL
Garnitures abrasives hexagonales/G 60–400
Informations relatives au bruit/aux vibrations :
Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144.
Niveau de pression acoustique : = 75,5
+3
dB (A)
Niveau de puissance acoustique : = 88,5
+3
dB (A)
Valeur d’émission spécifique
au lieu de travail : = 78,5
+3
dB (A)
Des mesures de protection acoustique doivent être prises
pour l’utilisateur.
La valeur représentative de l’accélération s’élève
à 2,5 m/s
2
.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifi-
cations en faveur du progrès technique.
Nederlands
1 In-/uitschakelaar
2 Instelwiel van de elektronika
3 Vergrendeling van de driehoeks-slijpmachine
4 Slijpschotel
5 Vergrendeling voor netkabel
6 Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting
7 Stofzuigeraansluiting (Ø 35 mm)
Technische gegevens 280 DSXL
_____________________________________________
Opgenomen vermogen Watt 280
Afgegeven vermogen Watt 140
Onbelast toerental min
-1
8500...12000
Trillingskring mm 1,5
Afmetingen van de
slijpschotel (overhoeks) mm 120
Gewicht ca. kg. 1,1
Gebruik:
De driehoeks-slijpmachine is universeel bruikbaar voor
het slijpen van houtsoorten, lakken, metalen en
kunststoffen.
Dank zij de driehoekige vorm van de slijpschotel is
slijpen op moeilijk toegankelijke plaatsen en in hoeken
eveneens mogelijk.
Dubbele isolatie.
Onze machines zijn in het belang van een zo groot moge-
lijke veiligheid in overeenstemming met de Europese
voorschriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel
geïsoleerde machines dragen steeds het internationale
symbool . Die machines moeten niet geaard worden.
Een tweeadrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord conform EN 55014.
Inbedrijfstelling.
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning
met de gegevens op het typeplaatje van de machine
overeenstemt.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaan-
wijzing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen
in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene
veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap
in het hierbij ingesloten boekje.
1. Trek voor alle werkzaamheden aan de machine
steeds de stekker uit het stopcontact.
2. Beschadigde aansluitkabels moeten vervangen
worden.
3. Tijdens het werken met de driehoeks-slijpmachine
moeten de ogen beschermd worden (veiligheidsbril)!
4. Geen loshangend haar of wijde kledij bij het
werken dragen!
5. Werktuig tegen vocht beschermen als er in
openlucht gewerkt wordt.
6. Hou het werktuig buiten het bereik van kinderen!
7. Bij grote slijpklussen zonder afzuiging is het
dragen van een ademmasker noodzakelijk.
8. Voor werkzaamheden die langer duren moet het
gehoor beschermd worden.
9. De machine mag alleen maar voor droogslijpen
gebruikt worden!
10. Asbesthoudend materiaal mag niet geslepen
worden.
11. Het stof dat bij de bewerking van gesteente met
kristallijn kieselzuur ontstaat, is schadelijk voor de
gezondheid.
12. De voorschriften voor ongevallenpreventie
VBG 119 van de Berufsgenossenschaft moeten in
acht worden genomen.
13. Stopcontacten in open lucht moeten door een
verliesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn.
14. Om de machine te markeren mag er niet in het
huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt
daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Schakelaar met vergrendeling voor continu-bedrijf.
De machine wordt in bedrijf gesteld door de gecombi-
neerde schakelaar (8) in de richting van de pijl te
schuiven, waarbij de druktoets (9) automatisch in de
eindpositie inklikt. Drukken op de gekantelde voorkant
van de druktoets (9) heeft tot gevolg dat deze geactiveerd
wordt en de gecombineerde schakelaar (8) automatisch
naar zijn uitgangspositie terugkeert. De machine komt tot
stilstand.
Keuze van de slijpschotel.
De driehoeks-slijpmachine is met een slijpschotel meet
een grote hoek uitgerust, voor het uitrusten zijn diverse
soorten zelfklevend schuurpapier met verschillende
korrelgrootten als extra toebehoren leverbaar. Dank zij
een snelsluiting kan de slijpschotel zonder gereedschap
verwisseld worden of in stappen van 120° draaien.
Voor het bewerken van lamellendeuren en rolluiken kun-
nen een lamellen-slijpvoorzetstuk (extra toebehoren) en
verschillende daarbij passende soorten van schuurpapier
geleverd worden.
Montage en demontage van de slijpschotel.
Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken!
Slijpschotel (4) zo op de machine plaatsen, dat de zicht-
bare markeringen aan de bovenkant van de slijpschotel
met de omvangcontouren van de opname overeenstem-
men. Slijpschotel in de opname drukken en in de richting
van de pijl draaien tot de vergrendeling inklikt.
Om de slijpschotel te demonteren, vergrendeling (3)
indrukken en er de slijpschotel (4) door in de tegen-
gestelde richting te draaien afnemen.
Ga op dezelfde manier te werk voor de montage en
demontage van het lamellen-slijpvoorzetstuk (10).
Is na langer gebruik van de machine de klitlaag op de
door de fabriek gemonteerde slijpschotel versleten of
beschadigd, dan kan 2 x draaien van de slijpschotel in
stappen van 120° volstaan om aan de spits weer een
goed vasthechtend klitpapier te verkrijgen.
De klitlaag van de schijfschotel moet echter als een
onderdeel dat onderhevig is aan slijtage worden gezien.
Het valt dan ook niet onder de garantieprestaties.
Montage van het slijpgereedschap.
Gebruik alleen maar origineel KRESS-slijpgereedschap
met de zelfhechtende klitsluiting!
Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken!
Slijpschotel bij te grote vervuiling reinigen!
Het slijpgereedschap wordt eenvoudig op de slijpschotel
of het lamellen-slijpvoorzetstuk gedrukt. Bij correcte
montage stemmen de boringen van het schuurpapier en
van de slijpschotel vanzelfsprekend overeen. Daardoor
kan bij gebruik van een stofzuiger het slijpstof storings-
vrij afgezogen worden.
Werken met de driehoeks-slijpmachine.
Neem in het begin eerder grof papier en naargelang u het
gewenste slijpresultaat nadert, papier met een steeds
fijner wordende korreling. Zorg ervoor dat de ene baan
de andere een beetje overdekt. Tijdens het slijpen, de
machine alleen maar leiden en lichtjes aandrukken. Te
stevig aandrukken is af te raden, omdat daardoor het
aantal slagen gereduceerd wordt en dus ook het
slijpvermogen minder goed wordt. De machine moet al
ingeschakeld zijn voor ze op het werkstuk geplaatst
wordt en mag pas uitgeschakeld worden, nadat u ze van
het werkstuk verwijderd heeft (de uitlopende machine
kan sporen op het werkstuk nalaten).
Elektronische massieve as
In deze driehoeks-slijpmachine is een elektronische
massieve as ingebouwd. Daardoor kan het toerental
optimaal aan het werkstuk en aan het gebruikte
schuurpapier aangepast worden. De regeling geschiedt
via instelwiel (2). Het bedrijfstoerental is van tal van
factoren afhankelijk (b.v. het soort te bewerken materiaal
en de hardheid ervan, soort, kwaliteit en korreling van
het gebruikte schuurpapier).
Voorbeelden van toepassing
Toepassing Korreling Instelling
elektronika
Slijpen van carrosserieschade 180 ... 400 3 ... 5
Afslijpen van oude lak 60 ... 80 4 ... 5
Slijpen van gelakte 120 ... 400 2 ... 4
oppervlakken
Slijpen van onbewerkt hout 60 ... 240 2 ... 5
Grofslijpen van met glasvezels 60 ... 80 2 ... 5
versterkte kunststoffen
Fijnslijpen van met glasvezels 180 ... 400 2 ... 5
versterkte kunststoffen
Staal van roest ontdoen 60 ... 120 2 ... 4
Stofzuigeraansluiting.
Op aansluitstuk (7) kan een normaal in de handel ver-
krijgbare stofzuiger aangesloten worden, wat vooral van
belang is bij langdurige slijpwerkzaamheden omdat het
slijpstof dan afgezogen kan worden. Overigens heeft het
afzuigen van het slijpstof een beter slijpvermogen tot
gevolg en gaat het schuurpapier langer mee.
Instandhouding en onderhoud.
Ieder werktuig wordt bij het bewerken van hout door het
veroorzaakte stof vuil. Een minimum aan onderhoud is
dan ook vereist. Hou vooral de gleuven voor de koeling
van de motor steeds vrij van stof en vuil.
Alle beweeglijke onderdelen werden voor verlaten van
de fabriek voldoende met vet gesmeerd. De slijpmachine
behoeft vrijwel geen onderhoud.
Vernieuwen van de koolborstels.
Dit is een werk dat door onze service-diensten snel en
deskundig uitgevoerd wordt.
Netkabel.
Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden.
Ze dienen onverwijld te worden vervangen
.
Dat is dankzij de nieuwe netkabel met gepatenteerde
Quick-sluiting (6) heel eenvoudig mogelijk. De beide
vergrendelingstoetsen (5) indrukken en de netkabel (6)
uit de handgreep trekken. Nieuwe netkabel in de hand-
greep steken en vastklikken.
Netkabel met verschillende lengten zijn als extra toebe-
horen verkrijgbaar.
Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting alleen
voor elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken!
Probeer ze niet met andere elektrische machines!
Extra toebehoren:
Reserve-slijpschotel
Lamellen-slijpschotel
Schuurpapier 3-hoekig/K 60-400, grootte XL
Schuurpapier 6-hoekig/K 60-400
Gegevens over lawaai/vibratie:
Meetwaarden overeenkomstig EN 50144 berekend.
Geluidsdrukniveau: = 75,5
+3
dB (A)
Geluidsvermogenniveau: = 88,5
+3
dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats: = 78,5
+3
dB (A)
Er zijn preventiemaatregelen nodig ter bescherming van
het gehoor van de bediener.
De gemeten versnelling bedraagt gemiddeld 2,5 m/s
2
.
Wij behouden ons wijzigingen voor die de technische
verbetering dienen.
Italiano
1 Interruttore di accensione/spegnimento
2Rotella regolazione elettronica
3 Bloccaggio del piatto vibrante
4 Piatto vibrante
5 Bloccaggio per cavo di alimentazione
6 Cavo di alimentazione con chiusura rapida
brevettata
7 Collegamento per aspiratore esterno (Ø 35 mm)
Dati tecnici 280 DSXL
_____________________________________________
Potenza assorbita in watt 280
Potenza erogata in watt 140
Numero di giri a vuoto min
-1
8500...12000
Raggio di oscillazione mm 1,5
Misure del
piatto vibrante (lato) mm 120
Peso ca. kg. 1,1
Impiego:
La smerigliatrice triangolare universale può essere
utilizzata per la smerigliatura di legno, superfici
verniciate, metallo e materie plastiche.
La forma triangolare del disco consente di smerigliare
anche spigoli e punti difficilmente accessibili.
Isolamento doppio.
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire all’utente la
massima sicurezza in conformità alle prescrizioni
europee (norma EN). Macchine dotate di isolamento
doppio. sono sempre munite del simbolo internazionale
. Non è necessario mettere a massa le macchine. Un
cavo bipolare è sufficiente.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in
conformità alle direttive EN 55014.
Messa in funzione.
Prima della messa in funzione controllare se la tensione
della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla
targhetta della macchina.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni.
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leg-
gere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le
indicazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni e le
generali indicazioni di sicurezza per utensili elettrici
nel manualetto allegato.
1. Prima di qualsiasi manipolazione della macchina
estrarre la spina della corrente.
2. Sostituire conduttori di collegamento danneggiati.
3. Durante lavori con la smerigliatrice triangolare
proteggere sempre gli occhi (occhiali di protezione)!
4. Non lavorare con i capelli non protetti e abiti poco
aderenti!
5. Proteggere l’apparecchio dall’umidità durante
lavori all’aperto.
6. Custodire l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini.
7. Durante complessi lavori di smerigliatura senza
aspirazione si raccomanda l’impiego di una
mascherina protettiva
8. Durante lunghi lavori senza pause viene consigliato
l’uso di dispositivi di protezione dell’udito.
9. L’apparecchio deve essere impiegato solo per
levigature a secco!
10. Non devono essere lavorati materiali contenenti
amianto.
11. La polvere derivante dalla lavorazione di minerali
contenenti acidi di silicio cristallizzati è dannosa per
la salute.
12. Osservare le prescrizioni per la prevenzione degli
incidenti VBG 119 dell’associazione di categoria.
13. Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto.
14. Per contrassegnare l’apparecchio non deve
esserne forata la carcassa. L’isolamento di protezione
viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive.
Interruttore con posizione fissa
per il funzionamento continuo.
Spingendo l’interruttore-commuttatore (8) in direzione
della freccia, viene messa in funzione la macchina, il
cursore (9) si innesta automaticamente nella posizione
finale. Premendo sul bordo anteriore ribaltato del cursore
(9) ne viene provocato il rilascio e l’interruttore-
commuttatore (8) si riporta automaticamente nella
posizione di partenza. La macchina si ferma.
Selezione del piatto vibrante.
La smerigliatrice triangolare è equipaggiata con un piatto
vibrante provvisto di larghezza sugli spigoli, per il cui
rivestimento sono disponibili come accessorio differenti
tipi di carta-smeriglio autoadesivi in grane di diversa
grandezza. Grazie al dispositivo di bloccaggio rapido è
possibile cambiare il piatto vibrante senza attrezzi oppure
ruotarlo a passi di 120°. Per la lavorazione di porte a
soffietto e persiane può essere fornito un adattatore per
lamelle (accessorio speciale) e diverse carte smeriglio
adeguate.
Montaggio e smontaggio del piatto vibrante.
Attenzione! Estrarre la spina
dalla presa della corrente!
Montare il piatto vibrante (4) sull’apparecchio in maniera
tale che i contrassegni visibili sul suo lato superiore coin-
cidano con i contorni esterni dell’alloggiamento. Spingere
il piatto vibrante nell’alloggiamento e ruotarlo nella
direzione della freccia fino all’innesto del bloccaggio.
Per lo smontaggio premere il bloccaggio (3) ed estrarre il
piatto vibrante (4) ruotandolo nella direzione contraria.
Il montaggio e lo smontaggio dell’adattatore per lamelle
(10) avviene in maniera analoga.
Se dopo un lungo utilizzo dell’apparecchio si dovesse
consumare o danneggiare il rivestimento a strappo
del piatto vibrante montato dalla fabbrica, è possibile
ruotare ancora due volte il piatto di 120° per ottenere
una perfetta adesione della carta a strappo presso le
punte.
Il rivestimento a strappo del piatto vibrante è da
considerare come parte soggetta ad usura, quindi non
compresa nella garanzia.
Montaggio degli utensili di smerigliatura.
Impiegare solo utensili di smerigliatura originali KRESS
con la chiusura a strappo!
Attenzione! Estrarre la spina dalla presa della
corrente! Pulire il piatto vibrante in presenza di
elevata sporcizia!
Gli utensili di smerigliatura vengono semplicemente
premuti sul piatto vibrante oppure sull’adattatore. Se il
montaggio è corretto i fori della carta-smeriglio e del
piatto vibrante combaciano inevitabilmente. Questo
garantisce, quando si impiega un aspirapolvere,
l’aspirazione senza problemi della polvere asportata.
Lavori con la smerigliatrice triangolare.
Impiegare prima carta a grana grossa e passare gradual-
mente ad una più fine, fino al raggiungimento del risul-
tato desiderato. Consigliamo di sovrapporre leggermente
le traiettorie di lavoro. Durante il lavoro è necessario
solo condurre la macchina facendo una leggera
pressione. Una pressione elevata non è consigliata. Dato
che essa riduce il numero di vibrazioni e quindi anche le
prestazioni. La macchina dovrebbe essere accesa prima
di venire appoggiata sul pezzo di lavoro e spenta dopo il
suo allontanamento (per evitare graffi dovuti all’inerzia).
Elettronica di controllo ad albero pieno
In questa smerigliatrice triangolare è integrata
un’elettronica di controllo ad albero pieno. Essa rende
possibile l’ottimale adattamento del numero di giri al
pezzo di lavoro e alla carta-smeriglio. L’impostazione
avviene tramite una rotella di regolazione (2). Il numero
di giri di lavoro dipende da molti fattori (per es. tipo e
durezza del materiale di lavoro; tipo, qualità e grana
della carta-smeriglio impiegata).
Esempi d’impiego
Impiego Grana Impostaz.
elettronica
Smerigliatura danni carrozzeria 180 ... 400 3 ... 5
Rimozione di vernice vecchia 60 ... 80 4 ... 5
Smerigliatura di superfici 120 ... 400 2 ... 4
verniciate
Carteggio di legno naturale 60 ... 240 2 ... 5
Abrasione grossolana di materiali 60 ... 80 2 ... 5
plastici rinforzati con vetro
Abrasione fine di materiali 180 ... 400 2 ... 5
plastici rinforzati con vetro
Rimozione di ruggine 60 ... 120 2 ... 4
Collegamento per aspirapolveri.
Il bocchettone di aspirazione (7) permette, specialmente
durante lunghi lavori, di aspirare la polvere impiegando
un tradizionale aspirapolvere. Un altro vantaggio offerto
dall’aspirazione della polvere è rappresentato dall’aumento
delle prestazioni e della durata della carta-smeriglio.
Cura e manutenzione.
Ogni utensile viene insudiciato da polvere e sporcizia
durante la lavorazione del legno. Un minimo di cura è
pertanto indispensabile. In particolare bisogna mantenere
sempre libere le aperture di raffreddamento del motore
da polvere e sporcizie.
Prima di uscire dalla fabbrica tutte le parti mobili sono
state sufficientemente ingrassate. La smerigliatrice non
richiede praticamente nessuna manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone.
Quest’operazione e tutti i successivi lavori di servizio
vengono eseguiti dai nostri Centri Assistenza in maniera
veloce e professionale.
Cavo di alimentazione
Non è consentito l’impiego di cavi di alimentazione dan-
neggiati. Essi devono essere sostituiti immediatamente
da parte di personale specializzato. Grazie al nuovo cavo
di allacciamento provvisto di chiusura rapida brevettata
(6) è possibile realizzare la sostituzione nella maniera più
semplice. Premere entrambi i tasti di bloccaggio (5) ed
estrarre il cavo di alimentazione (6) dall’impugnatura.
Inserire un nuovo cavo di alimentazione nell’impugna-
tura e innestare in posizione.
Tra gli accessori speciali sono disponibili vari cavi di
differenti lunghezze.
Impiegare i cavi di alimentazione con chiusura rapida
solo per gli apparecchi elettrici KRESS! Non tentare
di far funzionare con esso apparecchi elettrici di altre
marche!
Accessori speciali:
Piatto vibrante di ricambio
Piatto vibrante per lamelle
Carta-smeriglio triangolare/K 60-400, misura XL
Carta-smeriglio esagonale/K 60-400
Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni:
Valori misurati determinati secondo la EN 50144.
Livello di pressione sonora: = 75,5
+3
dB (A).
Livello di potenza sonora: = 88,5
+3
dB (A)
Valore emesso riferito
al posto di lavoro: = 78,5
+3
dB (A).
È indispensabile proteggere l’operatore con un’adeguata
schermatura acustica.
L’accelerazione rilevata corrisponde di solito a 2,5 m/s
2
.
Con riserva di modifiche dovute al progresso tecnico.
Español
1 Conectador/desconectador
2 Rueda de regulación electrónica
3 Bloqueo del plato vibrante
4 Plato vibrante
5 Bloqueo del cable de red
6 Cable de red con cierre rápido de seguridad
7 Empalme para aspiradora (Ø 35 mm)
Datos técnicos 280 DSXL
_____________________________________________
Consumo de potencia vatios 280
Potencia suministrada vatios 140
Velocidad de marcha
en vacío r.p.m. 8500...12000
Círculo de vibración mm 1,5
Dimensiones del plato
vibrante (lado) mm 120
Peso aprox. kg. 1,1
Empleo:
La esmeriladora triangular es de uso universal para
esmerilar maderas, lacas, metales y plásticos.
Gracias a la forma triangular del plato esmerilador,
también es posible esmerilar en lugares de difícil acceso
y en esquinas.
Doble aislamiento.
Nuestros equipos están construidos para garantizar la
seguridad máxima posible del usuario, de conformidad
con las prescripciones europeas (normas EN). Las
máquinas con doble aislamiento llevan siempre el
símbolo internacional . No es necesario poner a tierra
las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio.
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión
de la red coincide con la especificada en la placa de
características del aparato.
Normas de seguridad y medidas para la prevención
de accidentes.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas que
encontrará en el folleto adjunto.
1. Extraiga el enchufe de la red antes de cualquier
manipulación en la máquina.
2. Hay que cambiar el cable de alimentación, si éste
tiene algún defecto.
3. Durante el trabajo con la esmeriladora triangular,
¡utilice siempre una protección para los ojos (gafas
protectoras)!
4. ¡No trabaje con el cabello suelto ni ropa suelta!
5. Proteja el equipo de la huemdad cuando lo utiliza
al aire libre.
6. ¡Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños!
7. Es obligatorio utilizar mascarilla al efectuar
trabajos de esmerilado sin aspiración durante un
período prolongado.
8. Durante los trabajos que duren mucho tiempo le
recomendamos usar protectores de los oídos.
9. ¡Utilice el equipo exclusivamente para el esmerilado
en seco!
10. No se deben esmerilar materiales que contengan
amianto.
11. El polvo que se produce en el esmerilado de
piedras que contengan ácido silícico cristalino es
dañino para la salud.
12. Observe la prescripción para la prevención de
accidentes VBG 119 de la Asociación Profesional.
13. Las clavijas de enchufe exteriores deben estar
protegidas con un interruptor de corriente de fallo.
14. No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección. Uti-
lice etiquetas adhesivas.
Interruptor con dispositivo de detención
para funcionamiento continuo.
Al mover el interruptor combinado (8) en dirección de la
flecha, la máquina se pone en funcionamaiento, encaján-
dose el gatillo (9) automáticamente en la posición final.
Presionando sobre el canto delantero elevado del gatillo
(9), éste se desencaja y el interruptor combinado (8) re-
gresa automáticamente a la posición inicial. La máquina
se detiene.
Selección del plato vibrante.
La esmeriladora triangular está provista de un plato
vibrante con un gran medida entre vertices, para su
equipamiento se suministran (como equipo adicional)
diferentes papeles abrasivos autoadhesivos con diferentes
granulados. Con ayuda del dispositivo de cierre rápido se
puede cambiar el plato vibrante sin necesidad de
herramientas o girarlo en pasos de 120°. Para el
esmerilado de puertas de laminillas y contraventanas se
pueden suministrar un adaptador de esemerilado de
laminillas (accesorios especiales) y diversos papeles
abrasivos adecuados.
Montaje y desmontaje del plato vibrante.
¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red
de la toma de corriente!
Coloque el plato vibrante (4) sobre el equipo de manera
que las marcas visibles en la parte superior del plato
vibrante coincidan con los contornos circunferenciales
del alojamiento. Introduzca a presión el plato vibrante en
el alojamiento y gírelo en dirección de la flecha hasta
que se encaje el enclavamiento.
Para desmontar el plato vibrante, presione sobre el
enclavamiento (3) y retire el plato vibrante (4) girándolo
en sentido contrario.
El montaje y desmontaje del adaptador de esmerilado de
laminillas (10) se realizan de manera análoga.
Cuando después de usar el equipo durante un tiempo
prolongado está desgastado o deteriorado el forro de
velcro en el plato vibrante montado en fábrica, usted
podrá girar el plato vibrante dos veces en pasos de
120° para conseguir una adhesión perfecta del papel
de velcro en la punta.
El forro de velcro del plato vibrante es una pieza de
desgaste, por lo que está excluido de las prestaciones de
garantía.
Montaje de los útiles de esmerilado.
¡Utilice exclcusivamente útiles de esmerilado originales
de KRESS con el cierre de velcro autoadhesivo!
¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente! ¡Limpie el plato vibrante cuando está muy
sucio!
Los útiles de esmerilado se presionan simplemente
sobre el plato vibrante o el adaptador de esmerilado de
laminillas. Al montarlos correctamente, las perfo-
raciones de los papeles abrasivos coinciden inevitable-
mente con los taladros del plato vibrante. Esto garantiza,
en caso de usar una aspiradora, la perfecta aspsiración
del polvo de esmerilado.
Trabajar con la esmeriladora triangular.
Utilice al inicio papel grueso y después paulatinamente
papel más fino hasta que se obtenga el resultado de es-
merilado deseado. En ello es aconsejable solapar un poco
las pistas de esmerilado. Durante el trabajo sólo es nece-
sario conducir la máquina y ejercer una presión ligera.
No es recomendable presionar demasiado. Al incremen-
tar la presión de trabajo se reduce el número de carreras
y, por lo tanto, también el rendimiento de esmerilado. La
máquina ya debe estar conectada en el momento de colo-
carla sobre la pieza a trabajar y debe desconectarse sólo
después de separarla de la pieza (para evitar rayaduras
durante la marcha en incercia).
Electrónica de acoplo directo
En esta esmeriladora triangular está instalado un sistema
electrónico de acoplo directo que permite la adaptación
óptima del número de revoluciones a la pieza a trabajar y
los papeles abrasivos usados. La regulación se realiza
mediante una rueda de ajuste (2). La velocidad de
trabajo depende de muchos factores (p.e. tipo y dureza
del material a esmerilar, tipo, calidad y granulación del
papel abrasivo usado).
Ejemplos de aplicación
Aplicación Granulación Ajuste de la
electrónica
Rectificar daños de carrocería 180 ... 400 3 ... 5
Eliminar pintura vieja 60 ... 80 4 ... 5
Esmerilar superficies 120 ... 400 2 ... 4
pintadas
Esmerilar madera natural 60 ... 240 2 ... 5
Esmerilado grueso de plásticos 60 ... 80 2 ... 5
reforzados con fibras de vidrio
Esmerilado fino de plásticos 180 ... 400 2 ... 5
reforzados con fibras de vidrio
Quitar la herrumbre de acero 60 ... 120 2 ... 4
Conexión de aspiradora.
La tubuladura de aspiración (7) permite, particularmente
en caso de trabajos de esmerilado durante un tiempo pro-
longado, la aspiración del polvo de esmerilado utilizando
una aspiradora corriente. Adicionalmente, la aspiración
del polvo de esmerilado aumenta el rendimiento de
esmerilado y la duración del papel abrasivo.
Limpieza y mantenimiento.
Cualquier herramienta es ensuciada por polvo y suciedad
al trabajar madera. Por este motivo, un mínimo de
limpieza es indispensable. Mantenga siempre libres de
polvo y suciedad especialmente las aberturas necesarias
para el enfriamiento del motor.
Antes de salir de la fábrica, todas las piezas móviles han
sido lubricadas de forma suficiente con grasa. La esmeri-
ladora prácticamente no requiere ningún mantenimiento.
Recambiar las escobillas de carbón.
Este trabajo y todos los demás trabajos de servicio son
efectuados rápido y profesionalmente por nuestros
Centros de Servicio.
Cable de alimentación.
¡
No utilice nunca cables defectuosos!
¡
Ocúpese de que
un técnico especializado los cambie de inmediato!
Gracias al nuevo cable de red con cierre rápido de
seguridad (6), ésto se puede efectuar de la forma más
simple. Presione los dos pulsadores (5) y saque el cable
(6) de la carcasa. Introduzca el cable nuevo en el mango
y encájelo.
Los cables de red se pueden conseguir en diferentes
longitudes como accesorios especiales.
¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad
sólo con Herramientas Eléctricas KRESS! ¡No intente
utilizarlo con otro tipo de aparatos eléctricos!
Accesorios especiales:
Plato vibrante de repuesto
Plato vibrante para laminillas
Papeles abrasivos triangulares/K 60–400, tamaño XL
Papeles abrasivos hexagonales/K 60–400
Emisión de ruido/vibraciones:
Valores de medición según EN 50144.
Nivel de presión acústica: = 75,5
+3
dB (A)
Nivel de potencia acústica: = 88,5
+3
dB (A)
Valor de emisión en el
puesto de trabajo: = 78,5
+3
dB (A)
El operario deberá tomar las medidas de protección anti-
rruido necesarias.
La aceleración calculada es de 2,5 m/s
2
.
Reservados los derechos a introducir modificaciones
técnicas al servicio del desarrollo.
Svenska
1 Strömbrytare
2 Elektroniskt inställningsratt
3 Låsanordning för slipskiva
4 Slipskiva
5 Låsanordning för nätkabel
6 Nätkabel med Patent-Quick-lås
7 Anslutning för dammsugare (Ø 35 mm)
Tekniska data 280 DSXL
_____________________________________________
Effekt, in Watt 280
Effekt, ut Watt 140
Tomgångsvarvtal min
-1
8500...12000
Svängningskrets mm 1,5
Mått,
slipskiva (över hörn) mm 120
Vikt, ca. kg. 1,1
Användning:
Trekantsliparen kan användas universiellt för slipning av
trä, lack, metall och plast.
Genom sliptallrikens trekantform är det även möjligt att
slipa på ställen och hörn som är svåra att nå.
Dubbel isolering.
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
maskiner byggda enligt de europeiska bestämmelserna
(EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid
märkta med det internationella märket . Maskinerna
behöver inte jordas. En kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Idrifttagande.
Kontrollera innan idrifttagandet om nätspänningen över-
ensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Säkerhetsanvisningar och olycksfallsskydd.
Innan maskinen tas i drift skall hela driftsinstruktionen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruk-
tionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna för
el-verktyg i bifogat häfte.
1. Dra ur nätsladden före varje manipulation av
maskinen.
2. Byt ut skadade anslutningsledningar.
3. Skydda alltid ögonen när Du arbetar med
trekantssliparen (skyddsglasögon)!
4. Arbeta inte med utslaget hår eller löst hängande
klädsel!
5. Skydda apparaten mot fuktighet vid arbete
utomhus.
6. Ställ apparaten utom räckhåll för barn!
7. Under omfattande sliparbeten utan utsugning skall
en andningsmask användas.
8. Vid längre tids arbete rekommenderas hörselskydd.
9. Trekantsslipare får endast användas för torr-
slipning.
10. Slipa aldrig på material som innehåller asbest.!
11. Dammet, som uppstår vid bearbetning av sten
med kristallin kiselsyra, är hälsovådligt.
12. Beakta tyska Yrkesinspektionens olycksfallsföre-
skrift VBG 119.
13. Stickontakter utomhus måste vara säkrade över
en läckström-skyddskontakt (FI-).
14. För att märka maskinen får man inte borra i
höljet. Skyddsisoleringen överbryggs. Använd
klisteretiketter.
Brytare med spärregel för
kontinuerlig drift.
Maskinen sätts igång genom att skjuta brytarkombina-
tionen (8) i pilens riktning så att spärregeln (9)
automatiskt låses i ändläget. När Du trycker på regelns
(9) utfällda framkant, lossnar denna och brytarkombina-
tionen (8) ställs automatiskt tillbaka till utgångsläget.
Maskinen stannar.
Val av slipskiva.
Trekantsliparen har en slipskiva med ett stort hörnmått.
Till denna kan som extra tillbehör olika självhäftande
slip-papper med varierande kornstorlek levereras. Med
hjälp av snabblåset är det möjligt att byta slipskiva utan
verktyg samt att vrida den i steg om 120°. För
bearbetning av lamelldörrar och fönsterluckor kan en
lamell-sliptillsats (extra tillbehör) samt olika därtill
passande slippapper levereras.
Uppmontering och nedmontering
av slipskivan.
OBS! Dra ur nätsladden!
Sätt slipskivan (4) på apparaten, så att de på skivans
överdel synliga markeringarna överensstämmer med
omkretsens konturer på mottagardelen. Tryck in slip-
skivan på mottagardelen och vrid i pilens riktning tills
låsanordningen fastnar.
För nedmontering ska Du trycka in låsanordningen (3)
och ta av slipskivan genom att vrida i motsatt riktning.
Upp- och nedmontering av lamell-sliptillsatsen (10) sker
på samma sätt.
Om kardborrbeläggningen på den fabriksmonterade
slipskivan blivit sliten eller skadad efter längre tids
användning av apparaten, så kan Du vrida slipskivan
i steg om 120° 2 gånger, för att åter få en fullgod
häftning av kardborrpappret på spetsen.
Slipskivans kardborrbeläggning ska ses som förbruk-
ningsartikel. Den är undantagen garantibestämmelserna.
Montering av slipverktyg.
Använd endast original-slipverktyg från KRESS med
den självhäftande kardborrhäftningen!
OBS! Dra ur nätsladden! Rengör slipskivan vid stark
nedsmutsning!
Slipverktygen trycks helt enkelt bara på slipskivan resp.
sliptillsatsen för lameller. Vid korrekt montering stäm-
mer slippapprens och slipskivans mitthål självklart
överens, därigenom garanteras också störningsfri utsug-
ning av slipdamm vid användning av dammsugare.
Arbeta med trekantssliparen.
Tag först grovt papper, sedan finare och finare papper
efterhand ända tills önskat slipresultat har uppnåtts.
Därvid rekommenderas att låta ena slipbanan överlappa
den andra en bit. Vid arbete med maskinen, ska Du
endast föra och trycka lätt. Hårt tryck rekommenderas
inte. Stort arbetstryck reducerar slaglängden och därmed
också slipeffekten. Maskinen ska sättas på redan innan
den kommer i kontakt med arbetsstycket, och stängas av
först när den efter bearbetnig inte längre har någon
kontakt med arbetsstycket (sliprepor då maskinen slår av).
Elektronik för homogen axel
Elektronik för homogen axel är inbyggd i denna
trekantsslipare. Detta möjliggör en optimal anpassning
av varvtalet till arbetsstycket och slippappren som
används. Regleringen sker med en inställningsratt (2).
Driftsvarvtalet beror på många olika faktorer (t.ex. det
bearbetade materialets art och hårdhet, det använda slip-
papprets art, kvalitet och kornstorlek).
Exempel på användning
Användning Kornstorlek Elektronik-
inställning
Polering av plåtskador 180 ... 400 3 ... 5
Bortslipning av lack 60 ... 80 4 ... 5
Polering av lackerade ytor 120 ... 400 2 ... 4
Slipning av naturträ 60 ... 240 2 ... 5
Grovslipning av glasfiberför- 60 ... 80 2 ... 5
stärkta plastmaterial
Finslipning av glasfiberför- 180 ... 400 2 ... 5
stärkta plastmaterial
Rostslipning av stål 60 ... 120 2 ... 4
Dammsugaranslutning.
Utsugningsmuffen (7) möjliggör, särskilt vid längre
pågående sliparbeten, utsugning av slipdammet genom
användning av dammsugare som är tillgängliga i
handeln. Dessutom höjer utsugningen av slipdammet
slip-papprets slipeffekt och livslängd.
Underhåll och skötsel.
amm och smuts gör att alla verktyg blir smutsiga vid
arbeten med trä. Därför är regelbunden skötsel nödvän-
dig. Speciellt viktigt är att hålla öppningarna som är
nödvändiga för motorns avkylning, fria från damm och
smuts.
När apparaten lämnar fabriken är alla rörliga delar till-
räckligt smorda med fett. Sliparen är så gott som
underhållsfri.
Byte av kolborstar.
Detta och all annan service utförs snabbt och fackmässigt
av vår kundtjänst.
Nätkabel
Skadade nätkablar får inte användas.
De skall omedelbart
bytas ut av en fackman. Bytet kan Du genomföra snabbt
och enkelt med ned nykonstruerade nätkabeln med
Patent-Quick-lås (6). Tryck ned de två låstangenterna (5)
och drag ut nätkabeln (6) ur huset. För in en ny nätkabel i
handtaget och se till att den hakar fast.
Nätkablar i olika längder kan fås som extra tillbehör.
Använd endast nätkabel med Patent-Quick-lås för
KRESS-elverktyg! Försök inte att driva el-verktyg
från andra tillverkare med den!
Extra tillbehör:
Reserv-slipskiva
Lamell-slipskiva
Slippapper 3-kant/K 60–400, storlek XL
Slippapper 6-kant/K 60–400
Buller-/vibrationsinformation:
Mätvärden uppmätta enligt EN 50144.
Ljudtrycksnivå: = 75,5
+3
dB (A)
Ljudeffektsnivå: = 88,5
+3
dB (A)
Emissionsvärde på
arbetsplatsen: = 78,5
+3
dB (A)
Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder.
Den uppskattade accelerationen uppgår normalt 2,5 m/s
2
.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar som tjänar teknisk
utveckling.
Dansk
1 Tænd-/sluk-kontakt
2 Elektronisk indstillingshjul
3 Låsning af sliberondellen
4 Sliberondel
5 Låseanordning til netkabel
6Netkabel med patent-snaplukning
7 Tilslutning for støvsuger (Ø 35 mm)
Tekniske data 280 DSXL
_____________________________________________
Optaget effekt watt 280
Afgivet effekt watt 140
Tomgangsomdr. min
-1
8500...12000
Svingkreds mm 1,5
Sliberondellens mål
(over hjørne) mm 120
Vægt ca. kg. 1,1
Anvendelse:
Trekantsliberen kan anvendes overalt til slibning af træ,
lak, metal og kunststof.
Slibesålens trekantede form gør det muligt at slibe i
hjørner og andre vanskeligt tilgængelige steder.
Dobbelt isolering.
For at brugeren skal opnå den højest mulige sikkerhed er
vore værktøjer bygget i overensstemmelse med de
europæiske forskrifter (EN-normerne). Dobbelt isolerede
maskiner bærer altid det internationale mærke .
Maskinerne behøver ikke at have jordforbindelse.
Et totrådet kabel er nok.
Maskinerne er radiostøjdæmpede iflg. EN 55014.
Ibrugtagning.
Inden ibrugtagningen skal De først kontrollere om
netspændingen stemmer overens med typeskiltet på
maskinen.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker.
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse hele
betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerheds-
henvisningerne i denne vejledning samt de generelle sik-
kerhedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Vigtigt! Forebyggelse af ulykker!
1. Træk el-stikket ud før De foretager indgreb i
maskinen.
2. Beskadigede tilslutningsledninger skal udskiftes.
3. Ved arbejde med trekantsliberen skal der altid
anvendes øjenværn (beskyttelsesbriller)!
4. Arbejd ikke med løsthængende hår og løstsiddende
tøj!
5. Beskyt apparatet mod fugt, når der arbejdes
udendørs.
6. Hold apparatet uden for børns rækkevidde!
7. Ved omfattende slibearbejder uden udsugning er
det nødvendigt at bære åndedrætsværn.
8. Ved længerevarende arbejder anbefales det at
bære høreværn.
9. Apparatet må kun anvendes til tørslibning!
10. Asbestholdigt materiale må ikke slibes.
11. Det støv, som opstår ved bearbejdningen af sten
med krystallinske kiselsyrer, er sundhedsskadeligt.
12. Branceheforeningens forskrift til forebyggelse af
ulykker, VBG 119, skal overholdes.
13. Udendørs stikdåser skal være sikret via HFI-relæ.
14. Når De ønsker at kendetegne maskinen må De
ikke bore i stiksavens hus. Beskyttelsesisoleringen
kobles fra. Anvend i stedet klæbeskilte.
Kontakt med lås til kontinuerlig drift.
Ved at skubbe kontaktkombinationen (8) i pilens retning,
sættes maskinen i gang. Herved går knappen (9) automa-
tisk i indgreb ved slutstillingen. Hvis man trykker på
knappens (9) udklappede forkant, udløses knappen, og
kontaktkombinationen (8) stilles automatisk tilbage til
udgangspositionen. Maskinen stopper.
Valg af sliberondel.
Trekantsliberen er forsynet med en sliberondel med et
stort hjørnemål. Til bestykning heraf kan der leveres
diverse typer selvhæftende slibepapir med forskellige
kornstørrelser som specialtilbehør. Med snaplukningen
kan sliberondellen. Med snaplukningen kan sliber-
ondellen skiftes uden værktøj eller drejes i 120°-trin.
Til bearbejdning af lameldøre og vinduesskodder kan
der leveres en lamel-slibeforsats (ekstratilbehør) og
forskellige slags slibepapir, som passer til.
Montering og afmontering
af sliberondellen.
Vigtigt! Stikket skal trækkes ud af stikkontakten!
Sliberondellen (4) sættes på apparatet, således at
markeringerne som ses på oversiden af sliberondellen
stemmer overens med holderens omkredsprofil.
Sliberondellen trykkes ind i holderen og drejes i pilens
retning, indtil låsen går i indgreb.
For afmontering af sliberondellen trykkes låsen (3) ind,
og sliberondellen (4) tages af ved at dreje i den modsatte
retning.
Montering og afmontering af lamel-slibeforsatsen (10)
sker på samme måde.
Hvis burrebelægningen på den fabriksmonterede
sliberondel efter længere tids brug er slidt eller
beskadiget, kan De dreje sliberondellen 2 x i 120°-
trin, for igen at få en perfekt hæfteevne på det
hæftende papir.
Sliberondellens burrebelægning skal betragtes som en
sliddel. Den er ikke omfattet af garantiordningen.
Montering af slibeværktøjer.
Anvend kun originale KRESS-slibeværktøjer med den
selvhæftende burrelås!
Vigtigt! Træk netstikket ud af stikkontakten!
Sliberondellen skal rengøres ved for kraftig
tilsmudsning!
Slibeværktøjerne trykkes ganske enkelt på hhv. slibe-
rondellen eller lamel-slibeforsatsen. Ved korrekt monte-
ring stemmer hullerne i slibepapiret og på sliberondellen
automatisk overens. Herved sikres en problemfri
opsugning af slibestøvet ved anvendelse af støvsuger.
Arbejde med trekantsliberen.
Tag først groft papir og efterhånden stadig finere papir,
indtil De har opnået det ønskede sliberesultat. Det er til-
rådeligt at overlappe den ene bane en smule med den
næste. Under arbejdet skal maskinen kun føres og tryk-
kes let ned. Et hårdt tryk kan ikke anbefales. Et kraftigt
arbejdstryk reducerer omdrejningstallet og dermed også
slibeeffekten. Maskinen bør allerede være i gang, når den
sættes på emnet, og først stoppes igen, når den efter
bearbejdningen igen er fjernet fra emnet (ridser pga.
efterløb).
Fuldsvingnings-elektronik
Denne trekantsliber har indbygget fuldsvingnings-
elektronik. Den muliggør optimal tilpasning af omdrej-
ningstallet til emnet og det anvendte slibepapir. Regule-
ringen sker vha. et indstillingshjul (2). Arbejdsom-
drejningstallet er afhængigt af mange faktorer (f.eks. det
bearbejdede materiales type og hårdhed, kvalitet og
kornstørrelse på det anvendte slibepapir).
Anvendelseseksempler
Anvendelse Kornstørrelse Elektronik-
indstilling
Tilslibning af pladeskader 180 ... 400 3 ... 5
Afslibning af gammel lak 60 ... 80 4 ... 5
Tilslibning af lakerede flader 120 ... 400 2 ... 4
Slibning af naturtræ 60 ... 240 2 ... 5
Grovslibning af glasfiberfor- 60 ... 80 2 ... 5
stærkede kunststoffer
Finslibning af glasfiberfor- 180 ... 400 2 ... 5
stærkede kunststoffer
Afrustning af stål 60 ... 120 2 ... 4
Støvsugertilslutning.
Udsugningsstudsen (7) gør det muligt at opsuge slibe-
støvet med en almindelig støvsuger, især ved længere-
varende slibearbejder. Ydermere øger opsugningen af
slibestøvet slibepapirets slibeeffekt og holdbarhed.
Vedligeholdelse og pleje.
Alt værktøj tilsmudses af støv og snavs ved arbejdet med
træ. En smule pleje er derfor påkrævet. Hold især de
åbninger, som er nødvendige for afkølingen af motoren,
fri for støv og smuds.
Før apparatet forlader fabrikken, er alle bevægelige dele
blevet smurt tilstrækkeligt med fedt. Sliberen er praktisk
talt vedligeholdelsesfri.
Udskiftning af kulbørsterne.
Dette arbejde og alle yderligere service-arbejder udfører
vore servicesteder hurtigt og korrekt.
Netkabel.
Beskadigede netkabler må ikke anvendes.
De skal straks skiftes ud af en fagmand.
Takket være det nye netkabel med patent-snaplukning
(6) kan De selv foretage udskiftningen på den lettest
tænkelige måde. Tryk på de to låseknapper (5) og træk
netkablet (6) ud af huset. Før et nyt netkabel ind i
håndtaget og lad det gå i indgreb.
Netkabler i forskellige længder kan fås som ekstra-
tilbehør.
Netkabler med patent-snaplukning må kun anvendes
til KRESS el-værktøj! Forsøg ikke at drive andre
elektriske apparater med netkabel-modulet!
Ekstratilbehør:
Reserve-sliberondel
Lamel-sliberondel
Slibepapirer 3-kantede/K 60–400, størrelse XL
Slibepapirer 6-kantede/K 60–400
Støj-/vibrationsinformation:
Måleværdier beregnet i henhold til EN 50144.
Lydtrykniveau: = 75,5
+3
dB (A)
Lydeffektniveau: = 88,5
+3
dB (A)
Arbejdspladsrelateret
emmissionsværdi: = 78,5
+3
dB (A)
Det er nødvendigt med lydbeskyttelsesforanstaltninger
for brugeren.
Den vurderede acceleration udgør typisk 2,5 m/s
2
.
Ændringer, der tjener den tekniske udvikling, forbeholdes.
Norsk
1 PÅ-/AV-bryter
2 Elektronisk stillhjul
3 Sperre for slipeskiven
4 Slipeskive
5 Låsemekanisme for nettkabel
6 Nettkabel med patent-quick-lås
7 Kopling for støvsuger (Ø 35 mm)
Tekniske data 280 DSXL
_____________________________________________
Inngangseffekt i Watt 280
Utgangseffekt i Watt 140
Turtall på tomgang i min
-1
8500...12000
Svingkrets i mm 1,5
Slipeskivens dimensjoner
(om vinkelen) i mm 120
Vekt ca. kg. 1,1
Bruk:
Trekantsliperen kan settes til universell bruk når det
gjelder sliping av tre, lakk, metaller og kunststoff.
Slipetallerkenens trekantsform gjør at man også kan
slipe steder og hjøner hvor det ellers er vanskelig å
komme til.
Dobbeltisolering.
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir
brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbeltisolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er
ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilst
rekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med EN 55014.
Oppstart.
Før du starter bruken av maskinen for første gang, må du
være vennlig å kontrollere at spenningen på lysnettet der
du bor stemmer overens med den nettspenning som er
angitt på maskinens typeskilt.
Sikkerhetsregler og personvern.
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de
sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvis-
ningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elektro-
maskiner som står i det vedlagte heftet.
1. Trekk alltid ut nettstøpselet før du foretar noen
som helst manipulasjoner på maskinen.
2. Skadde strømkabler skal skiftes ut med én gang.
3. Når man arbeider med trekantsliperen, må man
alltid bruke et vern for øynene (vernebrille)!
4. Kle deg ikke i løstsittende klær og la ikke langt hår
henge fritt når du arbeider med maskinen!
5. Beskytt maskinen mot fuktighet når du arbeider
utendørs.
6. Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn!
7. Ved større slipearbeider uten avsug er det påkrevd
å bruke pustevern.
8. Hvis man må utføre langvarige slipearbeider,
anbefales det å bruke hørselsvern.
9. Maskinen må kun brukes til tørrsliping!
10. Det er ikke tillatt å slipe materialer som
inneholder asbest.
11. Støvet som oppstår når man behandler stein med
krystallinsk kiselsyre er helseskadelig.
12. De ulykkesforebyggende forskrifter, VBG 119, til
den tyske yrkesorganisasjonen skal overholdes.
(Tilsvarende norske forskrifter)
13. Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI-).
14. Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Bruk skilt som kan klistres på.
Bryter med sperreknapp for kontinuerlig drift.
Når man skyver kombi-bryteren (8) i pilens retning,
startes maskinen. Trykknappen (9) smekker da
automatisk på plass i sluttstillingen. Nåt man trykker
på den utvippede forkanten av trykknappen (9), fører
dette til at knappen utløses, og kombi-bryteren (8)
automatisk går tilbake til utgangsstillingen. Maskinen
stanser.
Valg av slipeskive.
Trekantsliperen er utstyrt med en slipetallerken med en
stor vinkeldimensjon. Til denne kan man få kjøpt
forskjellige typer selvsittende slipepapir med forskjellig
kornstørrelse som ekstrautstyr Ved hjelp av maskinens
hurtigkopling er det mulig å skifte slipeskive uten bruk
av verktøy, og koplingen gjør det dessuten mulig å dreie
slipeskiven i skritt på 120°. For sliping av lamelldører og
vindusskodder kan man bestille en lamell-slipeforsats
(spesialtilbehør) og hertil passende slipepapir.
Montering og demontering av slipeskiven.
Forsiktig! Trekk alltid støpselet
ut av stikkontakten!
Sett slipeskiven (4) inn på maskinen på en slik måte at de
markeringer som er synlige på slipeskivens overside,
stemmer overens med opptakets omfangskonturer.
Trykk slipeskiven inn i opptaket og vri den i pilens
retning til sperren smekker på plass.
Når slipeskiven skal demonteres, må sperren (3) trykkes
inn, og slipeskiven (4) dreies i motsatt retning for å tas av.
Montering og demontering av lamell-slipeforsatsen (10)
skjer analogt til dette.
Hvis borrebelegget på den slipeskiven som kom
sammen med maskinen da denne ble levert fra
fabrikken er utslitt eller skadd etter at maskinen har
vært i bruk i lang tid, kan du dreie slipeskiven
2 ganger i skritt på 120°. Da får du en like god
sittekraft på det selvsittende papiret ute på spissen
igjen.
Slipeskivens borrebelegg er en slitasjedel. Den er derfor
utelukket fra garantien.
Montering av slipeverktøy.
Bruk kun original KRESS-slipeverktøy med selvsittende
borrelås!
Forsiktig! Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten!
Rens slipeskiven når den er blitt altfor tilsmusset!
Slipeverktøyene trykkes helt enkelt opp på slipeskiven
eller lamell-slipeforsatsen. Når man har foretatt en
korrekt montering, stemmer nødvendigvis hullene i
slipepapiret og på slipeskiven overens. På denne måten
oppnår man en problemfri avsugning av slipestøvet når
man bruker en støvsuger.
Sliping med trekantsliperen.
Bruk først grovt papir. Gå deretter over til slipepapir som
blir finere og finere, helt til du har fått det ønskede
sliperesultatet. I denne sammenheng anbefales det å
la den ene banen overlappe noe med den andre banen.
Under arbeidet skal man bare føre maskinen og trykke
lett på den. Det anbefales ikke å trykke maskinen hardt
inntil det emnet som skal slipes. Et større trykk under
arbeidet reduserer antallet slag og dermed også
effektiviteten på slipingen. Maskinen bør allerede være
påslått idet den settes inntil arbeidsemnet. Man bør først
stanse den igjen etter at den er tatt bort fra arbeidsemnet
igjen etter endt sliping (ellers kan man få riper på grunn
av den avtagende hastigheten).
Helakselelektronikk
Det er integrert en helakselelektronikk i denne
trekantsliperen. Denne elektronikken sørger for en
optimal tilpassing av omdreiningstallet til arbeidsemne
og benyttet slipepapir. Reguleringen skjer ved hjelp av
stillhjulet (2). Hvilket omdreiningstall man bør arbeide
med avhenger av svært mange faktorer (for eksempel
hvilken type arbeidsemne som skal slipes, hvilken
hardhet dette har, samt det benyttede slipepapirets type,
kvalitet og korn).
Eksempler på bruk
Bruk Korn Elektronikk-
innstilling
Sliping av skader på stål 180 ... 400 3 ... 5
Avsliping av gammel lakk 60 ... 80 4 ... 5
Rusliping av lakkerte 120 ... 400 2 ... 4
underlag
Sliping av naturtre 60 ... 240 2 ... 5
Grov sliping av kunststoffer 60 ... 80 2 ... 5
som er forsterket med glassfiber
Fin sliping av kunststoffer som 180 ... 400 2 ... 5
er forsterket med glassfiber
Fjerning av rust fra stål 60 ... 120 2 ... 4
Kopling for støvavsugning.
Avsugningsstussene (7) gjør det mulig å foreta en
avsugning av slipestøvet. Dette kan være spesielt
nødvendig når man holder på med en sliping som varer
lenge. Man kan buke en helt vanlig støvsuger. Når
slipestøvet blir sugd bort, høyner dette dessuten
slipepapirets slipeeffekt og levetid.
Vedlikehold og pleie.
Alle verktøy som man bruker for å utføre arbeider på tre
utsettes for en tilsmussing av støv og skitt. Det er derfor
ikke til å unngå at det blir nødvendig med litt pleie av
slike maskiner. Du må spesielt passe på alltid å holde de
åpninger som har til oppgave å sørge for en avkjøling av
motoren fri for støv og skitt.
For den ble levert fra fabrikken ble alle maskinens
bevegelige deler smurt med tilstrekkelig fett.
Slipemaskinen er så godt som helt vedlikeholdsfri.
Utskifting av kullbørstene.
Både dette arbeidet og alle andre servicearbeider blir
utført raskt og sakkyndig av våre serviceverksteder.
Nettkabel.
Det er ikke tillatt å fortsette å bruke skadete nettkabler.
Slike skal skiftes ut med én gang.
Takket være en nyskapende nettkabel med patentquick-
lås (6) er dette nå mulig på en veldig enkel og grei måte.
De to låseknappene (5) trykkes inn, og nettkabelen (6)
trekkes ut av håndtaket. Før en ny nettkabel inn i håndta-
ket og smekk den i lås.
Nettkabler er å få kjøpt som ekstrautstyr i alle lengder.
Nettkabler med patent-quick-lås skal kun anvendes
for KRESS-elektromaskiner
! Du må aldri prøve å
drive andre elektromaskiner med denne modulen!
Ekstrautstyr:
Reserve slipeskive
Lamell-slipeskive
Slipepapir 3-kant/K 60-400, størrelse XL
Slipepapir 6-kant/K 60-400
Informasjon om støyutvikling / vibrasjoner:
De beregnede måleverdier svarer til EN 50144.
Lydtrykknivå: = 75,5
+3
dB (A)
Lydeffektsnivå: = 88,5
+3
dB (A)
Arbeidsplasrelatert
emisjonsverdi: = 78,5
+3
dB (A)
Det er påkrevd å treffe støydempende forholdsregler for
brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon ligger på 2,5 m/s
2
.
Med forbehold om endringer i rammen av den tekniske
utvikling.
Suomi
1 Päälle-/poiskytkin
2 Elektroniikan säätöpyörä (CDS 6422 E)
3 Hiomalautasen lukitus
4 Hiomalautanen
5 Verkkojohdon lukitus
6 Verkkojohto, jossa on Patent-Quick-liitäntä
7 Pölynimuriliitäntä (Ø 35 mm)
Tekniset tiedot 280 DSXL
_____________________________________________
Tehontarve watteina 280
Antoteho watteina 140
Tyhjäkäyntikierrosluku min
-1
8500...12000
Värähtelypiiri mm 1,5
Hiomalautasen
mitat (yli kulman) mm 120
Paino n. kg. 1,1
Käyttö:
Kolmiohiomakonetta voidaan yleisesti käyttää puun,
lakan ja maalien sekä metallien ja muovien hiomiseen.
Koska hiomalautanen on kolmiomainen, voidaan myös
vaikeasti saavutettavat kohdat ja kulmat hioa.
Kaksinkertainen eristys.
Laitteemme on käyttäjän optimaalista turvallisuutta
ajatellen valmistettu Euroopan Unionin määräysten
(EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä
koneissa on aina kansainvälinen merkki . Koneiden ei
tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen johto riittää.
Laitteet on häiriösuojattu EN 55014 mukaisesti.
Käyttöönotto.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, vastaako verkkojännite
laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa.
Turvallisuusohjeet ja tapaturmantorjunta.
Ennen kuin otat koneen käyttöön, lue käyttöohje
kokonaan läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvallisuu-
sohjeita sekä mukana olevan vihkosen yleisiä sähkötyö-
kalujen turvallisuusohjeita.
1. Vedä aina laitteen pistoke irti pistorasiasta, ennen
kuin suoritat koneessa mitään korjauksia tms.
2. Vioittuneet liitäntäjohdot on vaihdettava uusiin.
3. Kolmiohiomakoneella työskenneltäessä on
käytettävä silmäsuojaa (suojalasit)!
4. Älä työskentele pitkät hiukset vapaina tai väljissä
vaatteissa!
5. Suojaa laite kosteudelta ulkona työskennellessäsi.
6. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta!
7. Hengityssuojamaskia on käytettävä, kun tehdään
suuria hiomatöitä ilman pölynimua.
8. Jos työskentely on pitkäaikaista, on suositeltavaa
käyttää kuulosuojaint.
9. Konetta saa käyttää vain kuivahiontaan!
10. Asbestipitoisten materiaalien hionta on kielletty.
11. Kiteistä piihappoa sisältävää kiveä työstettäessä
syntyvä pöly on terveydelle vaarallista.
12. Saksalaisen ammattiyhdistyksen (Berufsgenos-
senschaft) tapaturmantorjuntaohje VBG 119 on
otettava huomioon.
13. Ulkona olevien pistokkeiden tulee olla suojattuja
vikavirtakytkennällä (FI-).
14. Koteloa ei saa porata koneen merkitsemiseksi.
Suojaeristys vahingoittuu. Käytä tarroja.
Lukituksella varustettu kytkin kestokäyttöä varten.
Kone käynnistyy, kun yhdistelmäkytkintä (8) työnnetään
nuolen suuntaan, jolloin painike (9) lukkiutuu
automaattisesti loppuasentoon. Kun painikkeen (9)
ulkonevaa etureunaa painetaan, painike vapautuu ja
yhdistelmäkytkin (8) palautuu automaattisesti takaisin
lähtöasentoon. Kone pysähtyy.
Hiomalautasen valinta.
Kolmiohiomakone on varustettu hiomalautasella, jonka
kulmamitta on suuri. Sitä varten on saatavailla erilaisia,
erikarkeuksisia, itsekiinnittyviä hiomapapereita.
Pikalukituksen ansiosta hiomalautanen voidaan vaihtaa
ilman työkaluja ja sitä voidaan kiertää 120º-askeleina.
Lamelliovien ja ikkunaluukkujen hiontaa varten on
tarjolla lamellihiontasarja (erikoisvarusteet) ja sopivia
hiekkapapereita.
Hiomalautasen asennus ja irrottaminen.
Huomio! Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta!
Aseta hiomalautanen (4) siten laitteen päälle, että
hiomalautasen yläpuolella olevat merkinnät vastaavat
kiinnityspinnan reunojen merkintöjä. Paina
hiomalautanen kiinni alustaan ja kierrä sitä nuolen
suuntaan, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
Kun haluat irrottaa hiomalautasen, paina lukitusta (3)
sisäänpäin ja ota hiomalautanen (4) irti kiertämällä sitä
vastakkaiseen suuntaan.
Lamellihiontasarjan (10) asennus ja irrottaminen
tapahtuu vastaavasti.
Jos laitteen tehtaalla asennetun huiomalautasen
tarrakiinnitys on laitteen pitkäaikaisen käytön
jälkeen kulunut tai vahingoittunut, voit kiertää
hiomalautasta 2 x 120º-askeleina, jotta tarrapaperi
voidaan jälleen kiinnittää kärkeen moitteettomalla
tavalla.
Hiomalautasen tarrakiinnitys on kuluva osa, jonka vaihto
ei sisälly laitteen takuuseen.
Hiomatyökalujen asennus.
Käytä laitteessa vain alkuperäisiä, itsekiinnittyvällä
tarrakiinnityksellä varustettuja KRESS-hiomatyökaluja!
Huomio! Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta!
Puhdista voimakkkaasti likaantunut hiomalau-
tanen!
Hiomatyökalut yksinkertaisesti painetaan kiinni
hiomalautaseen tai lamellihiontasarjaan. Oikein
asennettuna hiekkapaperin aukot vastaavat
automaattisesti hiomalautasen aukkoja. Siten hiontapölyn
imu pölynimuriliitännällä tapahtuu ilman häiriöitä.
Kolmiohiontakoneella työskentely.
Käytä ensin karkeaa paperia ja sen jälkeen hienompaa
paperia, kunnes saavutat toivomasi tuloksen.
Suositeltavaa on hieman lomittaa paperit.
Työskenneltäessä laitetta tarvitsee vain ohjata ja painaa
kevyesti. Voimakas painaminen ei ole suositeltavaa.
Voimakas työpaine pienentää iskulukua ja siten myöskin
hiontatehoa. Koneen tulee olla päällekytketty, kun se
asetetaan työkappaleelle ja se kytketään pois päältä, kun
se on työskentelyn jälkeen jälleen nostettu irti
työstettävältä pinnalta (pinta voi muuten naarmuuntua
koneen pysähtyessä).
Umpiakselielektroniikka
Tässä kolmiohiomakoneessa on sisäänrakennettu
umpiakselielektroniikka. Se mahdollistaa kierros-
luvun ihanteellisen sovituksen työkappaleeseen ja
käytettyihin hiekkapapereihin. Säätö tapahtuu
säätöpyörän (2) avulla. Työskentelykierrosluku riippuu
monista eri seikoista (esim.työstettävän materiaalin
tyyppi ja karkeus, sekä käytettävän hiekkapaperin
tyyppi, laatu ja karkeus).
Käyttöesimerkkejä
Käyttö Karkeus Elektro-
niikkasäätö
Peltivaurioiden hionta 180 ... 400 3 ... 5
Vanhan maalin poishionta 60 ... 80 4 ... 5
Lakattujen pintojen 120 ... 400 2 ... 4
hionta
Luonnonpuun hionta 60 ... 240 2 ... 5
Lasikuituvahvistettujen 60 ... 80 2 ... 5
muovien karkea hionta
Lasikuituvahvistettujen 180 ... 400 2 ... 5
muovien hienohionta
Teräksen ruosteenpoisto 60 ... 120 2 ... 4
Pölynimuriliitäntä.
Imuistukka (7) mahdollistaa, etenkin pitkäaikaisten
hiontatöiden aikana tarpeellisen, hiontapölyn imemisen
tavallisella pölynimurilla. Lisäksi hiontapölyn
poisimeminen lisää hiontatehoa ja pidentää
hiekkapaperin käyttöikää.
Huolto ja hoito.
Jokainen työkalu pölyyntyy ja likaantuu puuta
työstettäessä. Vähäinen hoito on sen vuoksi
välttämätöntä. Pidä sen vuoksi aina huolta siitä, että
koneen jäähdytyksessä tarpeelliset aukot pysyvät auki ja
vapaina pölystäja liasta.
Kaikki koneen liikkuvat osta on voideltu valmistuksen
jälkeen riittäväst tehtaalla. Hiomakone ei siten tarvitse
käytännöllisesti katsoen lainkaan huoltoa.
Hiiliharjojen vaihto.
Huoltopisteemme suorittaa sekä tämän huollon, että
myöskin kaikki muut huoltotyöt nopeasti ja
ammattitaitoisesti.
Verkkojohto.
Vaurioituneita verkkojohtoja ei saa käyttää.
Ne on
vaihdettava välittömästi uuteen asiantuntijan toimesta.
Patent-Quick-liitännällä (6) varustetun uuden
verkkojohdon ansiosta vaihto on erittäin helppoa. Paina
molempia lukituspainikkeita (5) ja vedä verkkojohto (6)
kotelosta. Työnnä uusi verkkojohto kahvaan ja lukitse se
paikalleen.
Eri mittaisia verkkojohtoja on tarjolla erikoisvarusteina.
Patent-Quick-liitännällä varustettua verkkojohtoa saa
käyttää vain KRESS-sähkötyökaluille! Älä yritä
käyttää sillä muita sähkölaitteita!
Erikoisvarusteet:
Varahiomalautanen
Lamellihiekkapaperi
Hiekkapaperit 3-kulma/K 60–400, koko XL
Hiekkapaperit 6-kulma/K 60–400
Melua ja tärinää koskevat tiedot:
Mittaus suoritettu EN 50144 mukaisesti.
Äänen painetaso: = 75,5
+3
dB (A)
Äänen tehotaso: = 88,5
+3
dB (A)
Työpaikkakohtaiset arvot:= 78,5
+3
dB (A)
Käyttö edellyttää melunsuojatoimenpiteitä.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti 2,5 m/s
2
.
Pidätämme oikeuden tekniseen kehitykseen liittyviin
muutoksiin.
Eλληνικά
1 ∆ιακπτης λειτυργας
2 Ρδλα ρθµισης (CDS 6422 E)
3 Mανδλωση τυ πλµατς λεανσης
4 Πλµα λεανσης
5 Aσλεια για τ καλδι παρς
6 Kαλδι παρς µε µεση πρσαρµγ
7 Σνδεση απρρητρα σκνης
(Ø 35 mm)
Tενικ αρακτηριστικ 280 DSXL
_____________________________________________
Iσς Watt 280
Aπδση ισς Watt 140
Tατ. ωρς ρτ min
-1
8500...12000
∆ιµετρς
παλινδρµησης mm 1,5
∆ιαστσεις πλµατς
(περµετρ. γωνιακ) mm 120
Bρς λγρ. 1,1
Eαρµγ
:
O τριγωνικς λειαντρας µπρε να ρησιµπιηθε
γενικ για την λεανση λυ, ερνικι, µετλλων
και πλαστικν.
Λγω τυ τριγωνικ σµατς τυ πλµατς
λεανσης εναι δυνατ η λεανση ακµα και σε
δσκλα σηµεα και γωνες.
∆ιπλ µνωση.
Oι συσκευς µας εναι κατασκευασµνες για να
πρσρυν την σ τ δυνατ µεγαλτερη
ασλεια στν ειριστ, σµωνα µε τις
Eυρωπαϊκς Πρδιαγρας. ∆ιπλ µνωµνες
µηανς ρυν τ διεθνς σµα . Oι µηανς δεν
πρπει να εναι γειωµνες. Eπαρκε να δκλων
καλδι.
Oι µηανς ρυν αντιπαρασιτικ πρστασα
σµωνα µε τις πρδιαγρας EN 55014.
Eναρη λειτυργας.
Πριν συνδσετε τη µηαν σας µε τ ηλεκτρικ
ρεµα, ελγτε αν η τση τυ ηλεκτρικ σας
δικτυ συµωνε µε την τση δικτυ πυ
αναρεται στην πλακτα της συσκευς!
Yπδεεις ασαλεας και πρστασα απ
ατυµατα.
Πριν θσετε τη µηαν σε λειτυργα διαστε τις
δηγες ρσης, τηρστε τις υπδεεις ασαλεας
των δηγιν αυτν καθς και τις Γενικς
υπδεεις ασαλεας για ηλεκτρικ εργαλεα στ
υλλδι πυ συνδεει τ εργαλε
Πρσ! Για την απυγ ατυηµτων!
1. Πριν πιεσδπτε εργασες στη µηαν γετε τ
καλδι απ την πρα.
2. Φθαρµνα καλδια πρπει να αντικαθιστνται.
3. Kατ την εργασα µε τν λειαντρα πρπει να ρτε
πρστατευτικ µσκα!
4. Mην εργεστε µε ριτ µαλλι και αλαρ ρα!
5. Πρστατεετε τη συσκευ ταν εργεσθε στ παιθρ.
6. Kραττε τη συσκευ µακρι απ παιδι!
7. Για εκτεταµνες εργασες λεανσης ωρς
απρρητρα εναι απαρατητ να ρτε
αναπνευστικ µσκα
8. Σε περπτωση πυ ι εργασες λεανσης διαρκν
πλ συνιστται η ρση ωτασπδων.
9. H συσκευ πρπει να ρησιµπιεται µν για
στεγν λεανση!
10.Yλικ πυ περιυν αµαντ δεν πρπει να
λειαννται.
11. Kατ την επεεργασα πετρωµτων πυ περιυν
κρυσταλλικ διεδι τυ πυριτυ δηµιυργνται
ανθυγιεινς σκνες.
12. Πρπει να τηρνται ι πρδιαγρας απυγς
ατυηµτων VBG 119 των επαγγελµατικ ν σωµατεων.
13. Eωτερικς πρες πρπει να διαθτυν
ασλεια πρστασας λανθασµνυ ρεµατς (I-).
14. Για τη σµανση της µηανς µην τρυπτε τ
περληµα της. Eτσι υπεργευρνεται η πρστα-
τευτικ µνωση. Xρησιµπιετε αυτκλλητες
ετικτες.
∆ιακπτης µε πλκτρ σταθερς λειτυργας.
Σρωντας τν µηανισµ διακπτη (8) πρς την
κατεθυνση τυ λυς µπανει η µηαν σε λειτυργα,
και η σκανδλη (9) ασαλεται αυτµατα στην τελικ
θση. Πιντας τ µπρστ κρ της σκανδλης (9),
αυτ απασαλεται και δηγε τ µηανισµ διακπτη
(8) αυτµατα στην αετηριακ θση. H µηαν ακινητ-
πιεται.
Eπιλγ πλµατς λεανσης.
O τριγωνικς λειαντρας εναι επλισµνς µε να δσκ
λεανσης µε µεγλ µτρ γωνις, για την επλιση τυ
πυ διατθενται σαν ειδικ ανταλλακτικ διρα
αυτσυγκρατµενα γυαλαρτα µε διαρετικ
διαµτρηµα κκκων.
Mε τ σστηµα ταεας υπδς µπρετε να αντι-
καταστσετε τ πλµα λεανσης ωρς εργαλεα  να τ
στρετε κατ 120 µρες. Για την επεεργασα πρτν
και παραθρων µε γρλιες διατθεται να ειδικ πλµα για
γρλιες και κατλληλα γυαλαρτα.
Tπθτηση τυ πλµατς λεανσης.
Πρσ! Bγετε τ καλδι απ την πρα!
Tπθετστε τ πλµα λεανσης (4) στη συσκευ µε
ττι τρπ στε τα σηµδια πυ αννται στην πνω
πλευρ τυ πλµατς να συµωνν µε την περµετρ
της υπδς Πιστε τ πλµα στην υπδ και στρψτε
τ στην κατεθυνση τυ λυς, µρι να ασαλιστε η
µανδλωση.
Για την ααρεση τυ πλµατς λεανσης πιστε τη
µανδλωση (3) και στρντας τ πλµα (4) πρς την
αντθετη κατεθυνση τ ααιρετε.
Aνλγα διεγετε και την τπθτηση και ααρεση τυ
πλµατς για γρλιες (10).
Σε περπτωση πυ µετ απ µακρ ρση της συσκευς
θερεται η επινεια αυτπρσυσης στ πλµα πυ
ει τπθετηθε στ εργστσι µπρετε να στρψετε
τ πλµα 2 ρς κατ 120 .
H επστρωση αυτπρσυσης τυ πλαµτς λεανσης
απτελε θειρµεν ερτηµα και δεν καλπτεται απ
την εγγηση.
Tπθτηση των γυαλαρτων.
Xρησιµπιετε µν αυθεντικ γυαλαρτα KRESS µε
αυτπρσυση!
Πρσ! Bγετε τ καλδι απ την πρα!
Kαθαρετε τ πλµα λεανσης σε περπτωση πυ ει
λερωθε πλ!
Tα γυαλαρτα πινται απλ στ πλµα  στ πλµα
για γρλιες. Oταν η τπθτηση εναι σωστ ι διατρσεις
των γυαλαρτων και τυ πλµατς λεανσης
συµππτυν. Eτσι σε περπτωση πυ ρησιµπιετε
απρρητρα επιτυγνεται τλεια αναρρηση της
σκνης.
Eργασες µε τν τριγωνικ λειαντρα.
Στην αρ ρησιµπιστε ντρ γυαλαρτ και µετ
αθµιαα λ και πι ψιλ, µρι να επιτευθε τ
απτλεσµα πυ επιθυµετε. Συνιστται να περντε τη
µια λωρδα καλπτντας την λγ µε την επµενη. Kατ
την διεαγωγ των εργασιν πιετε ελαρ δηγντας
τη µηαν. Mην την πιετε σικτ. H µεγλη πεση
µεινει τν αριθµ παλινδρµσεων και επµνως και
την απδση λεανσης. H µηαν πρπει να ρσκεται σε
λειτυργα πριν την ακυµπσετε στην επινεια και να
διακπε η λειτυργα της α τη σηκσετε απ την
επινεια (ειδλλως υπρει κνδυνς να µενυν νη
γρατσυνιν).
Hλεκτρνικ πλρυς να
Σ αυτ τν τριγωνικ λειαντ εναι ενσωµατωµνη
ηλεκτρνικ πλρυς να. ∆νει τη δυναττητα ιδανικς
πρσαρµγς στις επινειες πυ πρπει να
επεεργαστετε και στα γυαλαρτα πυ ρησιµπιετε.
H ρθµιση γνεται µε τη ρδλα ρθµισης (2). O αριθµς
στρν εργασας εαρτται απ πλλς παργντες
(π.. εδς και σκληρτητα της επινειας, εδς, πιτητα
και αθµς τυ ρησιµπιµενυς γυαλαρτυ).
Aραδεγµατα εαρµγν
Eαρµγ Bαθµς Hλεκτρνικ
ρθµιση
Λεανση λαµαρνας
180 ... 400 3 ... 5
σιµ ρωµτων
60 ... 80 4 ... 5
Tρψιµ αµµνων
120 ... 400 2 ... 4
επιανειν
Λεανση υσικ λυ
60 ... 240 2 ... 5
Xντρ λεανση πλαστικν
60 ... 80 2 ... 5
µε ενσυση ινν γιαλι
Ψιλ λεανση πλαστικν
180 ... 400 2 ... 5
µε ενσυση ινν γιαλι
εσκριασµα
60 ... 120 2 ... 4
Σνδεση απρρητρα σκνης.
T στµι αναρρησης (7) δνει τη δυναττητα,
ιδιατερα για εργασες πυ διαρκν πλ για την
αναρρηση της σκνης ρησιµπιντας ναν
απρρητρα τυ εµπρυ. Eπιπλν η απρρηση
της σκνης αυνει την απδτικτητα λεανσης και τν
ρν ως τυ γυαλαρτυ.
Συντρηση και ρντδα.
Kθε εργαλε πυ ρησιµπιεται για την επεεργασα
λυ λερνεται απ σκνη καια ακαθαρσες, Γι αυτ
απαιτεται µια στιειδης ρντδα. Tηρετε ιδιατερα
τις πς πυ εναι απαρατητες για την ψη τυ
κινητρα ελεθερες απ σκνη και ακαθαρσες.
Tα κινµενα τµµατα της συσκευς γρασρνται
επαρκς πριν γυν απ τ εργστσι. O λειαντρας
πρακτικ δεν ρειεται συντρηση.
Aντικατσταση των ψηκτρν.
Aυτ την εργασα πως και λλες εργασες σρις
διεγυν γργρα και επαγγελµατικ τα
ευσιδτηµνα συνεργεα µας.
Kαλδι ρεµατς.
Φθαρµνα καλδια δεν επιτρπεται να ρησιµ-
πινται. Πρπει να αντικαθιστνται αµσως απ
να ηλεκτρλγ. Xρι στ ν καλδι παρς
µε µεση πρσαρµγ (6) µπρετε να
πραγµατπισετε ι διι την αντικατσταση µε
τν πι απλ τρπ. Πατστε και τα δ πλκτρα
ασλισης (5) και τρατε τ καλδι παρς
(6) ω απ τ περληµα. Πρσαρµστε και
ασαλστε τ καινργι καλδι παρς στην
ειρλα.
Tα καλδια διατθενται σαν ειδικ εαρτµατα σε
διρα µκη.
Xρησιµπιετε καλδια παρς µε µεση
πρσαρµγ µν για ηλεκτρικ εργαλεα
KRESS! Mην πρσπαθσετε να λειτυργσετε µε
αυτν λλες ηλεκτρικς συσκευς.
Eιδικ εαρτµατα.
Aνταλλακτικ πλµα λεανσης
Πλµα λεανσης για γρλιες
Γυαλαρτα τριγωνικ/K 60–400, µγεθς XL
Γυαλαρτα εαγωνικ/K 60–400
Στιεα εκπµπς θρυ και κραδασµν:
∆ιεαγωγ µτρησης σµωνα µε EN 50144.
Στθµη πεσης υ: = 75,5
+3
dB (A)
Στθµη απδσης υ: = 88,5
+3
dB (A)
Tιµ εκπµπς στη
θση εργασας: = 78,5
+3
dB (A)
O ειριστς πρπει να ρσει πρστατευτικς
ωτασπδες.
H επιτυνση πυ µετρθηκε εναι σµωνα µε τν
τπ µικρτερη απ 2,5 m/s
2
.
∆ιατηρµε τ δικαωµα τενικν µετατρπν.
EN 50144-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im April 2003
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder
Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den
Endverbraucher auftreten.
Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu
ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des
Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der
Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen
ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung
von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden.
Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden
alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf
Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzan-
sprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung
(Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des
Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel
innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der
Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any production or
material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the
purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them
with new parts. Parts which have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used improperly,
mistreated or opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are
subject to wear are not covered by the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without
undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does
not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the
unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible
service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims
on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale,
reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales
agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable
period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB
due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et soumis
à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination
gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les
24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les
pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors
partie de notre propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture
de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la
résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des
pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas
de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises).
L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation
de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de
garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre
adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la
facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout
autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de
réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de
vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances,
si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un
délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de
propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de
eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te
herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden
opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de
machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen.
Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantieprestaties
uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade
onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging
van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en
een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-
dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere
aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging,
prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering
van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcon-
tract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een
redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende
eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è
soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di
materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita
all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle
con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati
comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono
escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione
del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene
prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad
un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata
e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori
pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o
risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in
grado di eliminare il difetto eventuamente insorto entro un intervallo di
tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal
§§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche
assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della
Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y
sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de
defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses
contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a
sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra
propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla
para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La
garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo
de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de
garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una
breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente.
Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier
otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a
redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y
perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato
de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las
deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios
según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de
la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga
kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan
kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljningsdatum till
slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att
ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti
längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister
(även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte
garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsätt-
ning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av
köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig
tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og
er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra
salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte
dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen
udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere
dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også
ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af
garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med
udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen
vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side - især retten til annullering af ordren pga.
mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstat-
ningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht .§§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende
garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken
Tyskland.
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble
gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons- og
materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for
salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler
eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår
eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av garantien.
Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke autorisert
reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av
garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden
(dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av
reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende
maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller
til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav
fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav
om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes
i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1. Tämä laite on valmistettu suurella tarkkuudella, ja se on läpikäynyt
tehtaalla vaativat laatutarkastukset.
2. Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden ilmaisen
korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä 24 kuukauden
kuluessa myyntipäivästä. Pidätämme oikeuden viallisten osien korjaukseen
ja niiden vaihtoon uusin osiin. Vaihdetut osat siirtyvät meidän
omaisuuteemme.
3. Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen
valtuuttamattomassa korjaamossa aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei
koske kulumiselle alttiiksi joutuvia osia.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan
valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun
liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus
vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa
pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu
korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja)
vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei
vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
Eγγηση
1. Aυτ η ηλεκτρικ συσκευ κατασκευστηκε µε µεγλη ακρεια
και υπκειται σε αυστηρς πιτικς ελγυς απ πλευρς
εργστασυ.
2. Για αυτ τ λγ εγγυµεθα τη δωρεν απκατσταση λαθν
κατασκευς  υλικν, πυ εµαννται µσα σε 24 µνες µετ την
ηµερµηνα πλησης στν τελικ καταναλωτ. ∆ιατηρµε τ
δικαωµα της επισκευς  της αντικατστασης ελαττωµατικν
εαρτηµτων. Eαρτµατα πυ αντικαθιστνται περνν αυτµατα
στην κατ µας.
3. Aκατλληλη ρση  µεταεριση της συσκευς καθς και
νιγµα της απ µη ευσιδτηµνα συνεργεα υν σαν συνπεια
την απλεια της εγγησης. Eαρτµατα πυ θερνται λγω
ρσης δεν καλπτνται απ την εγγηση.
3. Mσα στ διστηµα πυ ισει η εγγηση απκαθιστµε δωρεν λες
και λθη κατασκευς  υλικν. ∆ιατηρµε τ δικαωµα επισκευς 
αντικατστασης ελαττωµατικν εαρτηµτων. Eαρτµατα πυ
αντικαθιστνται απτελν πλν ιδικτησα µας.
4. Aισεις απ την εγγηση µπρν να αναγνωρισθν µν µε την γκαιρη
δλωση ελαττωµτων (ακµη και λες απ τη µεταρ). Mε τη
διεαγωγ των επισκευν µσω της εγγησης δεν παρατενεται τ διστηµα
ισς της εγγησης.
5. Σε περπτωση ανωµαλιν απστελατε τη συσκευ µε συµπληρωµν τ
∆ελτ Eγγησης καθς και σντµη περιγρα τυ ελαττµατς στ
αρµδι συνεργε σρις. Eσωκλεστε και την απδειη αγρς.
6. Mε την ανληψη των υπρεσεων πυ πηγυν απ την εγγηση
απκλενται λλες αισεις τυ αγραστ – ιδιατερα τ δικαωµα µεωσης
τιµς αγρς, ακρωσης συµλαυ αγρς  αισεις απηµωσης.
7. O αγραστς ει τ δικαωµα να απαιτσει µεωση της τιµς αγρς  και
ακρωση τυ συµλαυ αγρς, σε περπτωση πυ δεν καταρυµε να
απκαταστσυµε τη λη µσα σε ελγ ρνικ διστηµα.
8. ∆εν απκλενται αισεις σµωνα µε τα ρθρα 463, 480 παρ. 2,635
Aστικ Kδικα λγω λλειψης εαιωµνων απ τν κατασκευαστ
ιδιττων.
9. Oι ρι των σηµεων 7 και 8 ισυν µν στην επικρτεια της
Oµσπνδιακς ∆ηµκρατας της Γερµανας.
280 DSXL
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name /Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Österreich
b+s Elektroinstallations- +
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69

Transcripción de documentos

E l e kt ro w e r kz e ug e ® D Dreieck-Schleifer Bedienungsanleitung GB Triangular grinder Operating Instructions Ponceuse delta Mode d’emploi Driehoeks-slijpmachine Gebruiksaanwijzing Smerigliatrice triangolare Manuale di servizio Esmeriladora triangular Instrucciones de servicio Trekantsslipare Bruksanvisning Trekantsliber Brugsanvisning Trekantsslipare Brugsanvisning Kolmiohiomakone Käyttöohje Oδηγες χρ σης Tριγωνικς λειαντ ρας F NL I E S DK N SF GR 280 DSXL 29684/0304 TC Deutsch 1 2 3 4 5 6 7 Ein-/Ausschalter Elektronik-Einstellrad Verriegelung des Schleiftellers Schleifteller Verriegelung für Netzkabel Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß Anschluß für Staubsauger (Ø 35 mm) Technische Daten 280 DSXL _____________________________________________ Leistungsaufnahme Watt 280 Leistungsabgabe Watt 140 Leerlaufdrehzahl min -1 8500...12000 Schwingkreis mm 1,5 Abmessungen des Schleiftellers (über Eck) mm 120 Gewicht ca. kg. 1,1 Verwendung: Der Dreieckschleifer ist universell einsetzbar zum Schleifen von Hölzern, Lacken, Metallen und Kunststoffen. Durch die Dreieckform des Schleiftellers ist Schleifen auch an schwer zugänglichen Stellen und in Ecken möglich. Doppelte Isolation. Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014. Inbetriebnahme. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt. Sicherheitshinweise und Unfallschutz. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft. 1. Ziehen Sie vor allen Manipulationen an der Maschine den Netzstecker heraus. 2. Beschädigte Anschlußleitungen sind auszuwechseln. 3. Beim Arbeiten mit dem Dreieckschleifer ist stets ein Augenschutz zu verwenden (Schutzbrille)! 4. Nicht mit offenen Haaren und loser Kleidung arbeiten! 5. Gerät vor Nässe schützen, wenn im Freien gearbeitet wird. 6. Gerät außer Reichweite von Kindern halten! 7. Bei umfangreichen Schleifarbeiten ohne Absaugung ist das Tragen einer Atemmaske erforderlich. 8. Bei länger andauernden Arbeiten wird das Tragen eines Gehörschutzes empfohlen. 9. Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden! 10. Asbesthaltiges Material darf nicht geschliffen werden. 11. Der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entstehende Staub ist gesundheitsschädlich. 12. Die Unfallverhütungsvorschrift VBG 119 der Berufsgenossenschaft ist zu beachten. 13. Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein. 14. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder. Schalter mit Feststeller für Dauerbetrieb. Durch Schieben der Schalterkombination (8) in Pfeilrichtung wird die Maschine in Betrieb gesetzt, wobei der Drücker (9) in der Endstellung automatisch einrastet. Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des Drückers (9) bewirkt, daß dieser auslöst und sich die Schalterkombination (8) automatisch in die Ausgangsposition zurückstellt. Die Maschine kommt zum Stillstand. Auswahl des Schleiftellers. Der Dreieckschleifer ist mit einem Schleifteller mit einem großen Eckmaß ausgerüstet, für dessen Bestückung verschiedene selbsthaftende Schleifpapiere in unterschiedlichen Körnungen als Sonderzubehör lieferbar sind. Mit dem Schnellverschluß läßt sich der Schleifteller ohne Werkzeug wechseln oder in 120°Schritten drehen. Für die Bearbeitung von Lamellentüren und Fensterläden sind ein Lamellen-Schleifvorsatz (Sonderzubehör) und verschiedene dazu passende Schleifpapiere lieferbar. Montage und Demontage des Schleiftellers. Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Schleifteller (4) so auf das Gerät aufsetzen, daß die auf der Oberseite des Schleiftellers sichtbaren Markierungen mit den Umfangskonturen der Aufnahme übereinstimmen. Schleifteller in die Aufnahme eindrücken und in Pfeilrichtung drehen, bis die Verriegelung einrastet. Zur Demontage des Schleiftellers die Verriegelung (3) eindrücken und den Schleifteller (4) durch Drehen in Gegenrichtung abnehmen. Die Montage und Demontage des Lamellen-Schleifvorsatzes (10) erfolgt analog. Ist nach längerem Gebrauch des Gerätes der Klettbelag auf dem werksseitig montierten Schleifteller abgenützt oder beschädigt, so können Sie den Schleifteller in 120°-Schritten 2 x drehen, um an der Spitze wieder eine einwandfreie Haftung des Klettpapiers zu erhalten. Der Klettbelag des Schleiftellers ist als Verschleißteil zu sehen. Er ist von der Garantieleistung ausgeschlossen. Montage der Schleifwerkzeuge. Verwenden Sie nur Original-KRESS-Schleifwerkzeuge mit dem selbsthaftenden Klettverschluß! Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Schleifteller bei zu starker Verschmutzung reinigen! Die Schleifwerkzeuge werden einfach auf den Schleifteller bzw. den Lamellen-Schleifvorsatz aufgedrückt. Bei richtiger Montage stimmen die Bohrungen der Schleifpapiere und des Schleiftellers zwangsläufig überein. Dadurch ist bei Verwendung eines Staubsaugers die störungsfreie Absaugung des Schleifstaubes gewährleistet. Arbeiten mit dem Dreieckschleifer. Nehmen Sie erst grobes Papier und nach und nach feineres Papier, bis das gewünschte Schleifergebnis erreicht ist. Dabei ist es ratsam, die eine Bahn mit der anderen Bahn etwas zu überdecken. Beim Arbeiten die Maschine nur führen und leicht andrücken. Festes Aufdrücken ist nicht zu empfehlen. Großer Arbeitsdruck reduziert die Hubzahl und somit auch die Schleifleistung. Die Maschine sollte vor dem Aufsetzen auf das Werkstück bereits eingeschaltet sein und erst wieder ausgeschaltet werden, wenn sie vom Werkstück nach der Bearbeitung wieder entfernt ist (Kratzspuren durch Auslauf). Vollwellenelektronik In diesen Dreieckschleifer ist eine Vollwellenelektronik eingebaut. Sie ermöglicht optimale Anpassung der Drehzahl an das Werkstück und die verwendeten Schleifpapiere. Die Regulierung erfolgt mittels Einstellrad (2). Die Arbeitsdrehzahl ist von sehr vielen Faktoren abhängig (z. B. Art und Härte des zu bearbeitenden Materials; Art, Qualität und Körnung des verwendeten Schleifpapiers). Anwendungsbeispiele Anwendung Körnung ElektronikEinstellung Anschleifen von Blechschäden Altlack abschleifen Anschleifen v. lackierten Flächen Schleifen von Naturholz Grobschleifen von glasfaserverstärkten Kunststoffen Feinschleifen von glasfaserverstärkten Kunststoffen Stahl entrosten 180 ... 400 60 ... 80 120 ... 400 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 60 ... 240 60 ... 80 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 60 ... 120 2 ... 4 Staubsaugeranschluß. Der Absaugstutzen (7) ermöglicht, insbesondere bei länger dauernden Schleifarbeiten, die Absaugung des Schleifstaubes unter Verwendung eines handelsüblichen Staubsaugers. Außerdem erhöht das Absaugen des Schleifstaubes die Schleifleistung und die Lebensdauer des Schleifpapieres. Wartung und Pflege. Jedes Werkzeug wird beim Arbeiten mit Holz durch Staub und Schmutz verunreinigt. Ein wenig Pflege ist daher unerläßlich. Halten Sie insbesondere die Öffnungen, die für die Kühlung des Motors notwendig sind, immer frei von Staub und Schmutz. Vor Verlassen des Werkes sind alle beweglichen Teile ausreichend mit Fett geschmiert worden. Der Schleifer ist praktisch wartungsfrei. Auswechseln der Kohlebürsten. Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus. Netzkabel. Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch einen Fachmann zu erneuern. Den Austausch können Sie dank des neuartigen Netzkabels mit Patent-Quick-Verschluß (6) auf einfachste Art und Weise selbst vornehmen. Die beiden Verriegelungstaster (5) drücken und Netzkabel (6) aus dem Gehäuse herausziehen. Neues Netzkabel in den Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unterschiedlichen Längen sind als Sonderzubehör erhältlich. Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß nur für KRESS-Elektrowerkzeuge benützen! Versuchen Sie nicht, andere Elektrogeräte damit zu betreiben! Sonderzubehör: Ersatz-Schleifteller Lamellen-Schleifteller Schleifpapiere 3-eck/K 60-400, Größe XL Schleifpapiere 6-eck/K 60-400 Lärm-/Vibrationsinformation: Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144. Schalldruckpegel: = 75,5+3 dB (A) Schalleistungspegel: = 88,5+3 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: = 78,5+3 dB (A) Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich. Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise 2,5 m/s2. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor. English 1 2 3 4 5 6 7 On/Off switch Electronic adjusting wheel Grinding-disc lock Grinding disc Lock for mains cable Mains cable with patent quick-action lock Connection for vacuum cleaner (Ø 35 mm) Specifications 280 DSXL _____________________________________________ Power consumption Watt 280 Power output Watt 140 Idling speed min -1 8500...12000 Vibrating radius mm 1.5 Grinding disc dimensions (diagonal) mm 120 Weight approx. kg 1.1 Use: The triangular grinder can be used universally to grind wood, lacquer, metals and plastics. The triangular form of the grinding disc also allows grinding in hard-to-reach places and corners. Double insulation. Our equipment is designed in accordance with European regulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the international symbol. The machines do not require earthing. A two-core cable is sufficient. The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014. Initial operation. Before the first operation check that the mains voltage corresponds to that given on the machine nameplate. Safety instructions and prevention of accidents. Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety Instructions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the accompanying booklet. 1. Always remove the plug from the socket before manipulating the machine. 2. Replace any damaged connecting leads. 3. Protective eyewear (safety glasses) is to be worn at all times when working with the triangular grinder! 4. Do not operate the machine with loose hair and loose clothing! 5. Keep the machine dry when working outdoors. 6. Keep the unit out of reach of children! 7. It is essential to wear a mask when grinding for a prolonged period without a dust extraction unit. 8. The use of ear protection is recommended during longer grinding sessions. 9. The unit must only be used for dry grinding! 10. The machine must not be used to grind material that contains asbestos. 11. The dust produced when processing rock containing crystalline silicic acid is potentially harmful. 12. Safety regulation VBG 119 of the employer's liability insurance association is to be observed. 13. Outside power sockets must be protected with residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.). 14. Do not drill holes into the housing to label the machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels. Switch with fixing key for continuous operation. The machine is activated by pushing the switchgroup (8) in the direction of the arrow. The pushbutton (9) will automatically latch into final position. If the protruding edge of the pushbutton (9) is pressed, the pushbutton is triggered and the switchgroup (8) is automatically returned to its initial position. The machine subsequently comes to a stop. Selecting the grinding disc. The triangular grinder is equipped with a grinding disc with a large width across the corners, for which various self-adhesive abrasive papers with different grain sizes are available. The quick-release lock allows you to replace the grinding disc without additional tools and rotate the disc in 120° intervals. A flap attachment (optional) and a respective range of grinding paper sizes are available for grinding slatted doors and shutters. Assembling and disassembling the grinding plate. Caution! Remove plug from electrical socket! Place grinding disc (4) on the unit so that the visible markings on the surface of the grinding disc correspond to the peripheral contours of the fixture. Press the grinding disc into the fixture and turn in the direction of the arrow until the lock snaps into place. To remove the grinding disc, press in the lock (3) and turn the grinding disc (4) in the opposite direction. This procedure also applies to the assembly and disassembly of the flap attachment (10). If the Velcro lining on the original grinding disc becomes worn or damaged during use, you may turn the grinding plate 120° twice to obtain proper adhesion for the Velcro paper. The Velcro lining on the grinding disc is a wearing part and is thus excluded from the conditions of the guarantee. Assembling the grinding tools. Use only original KRESS grinding tools with selfadhesive Velcro! Caution! Remove plug from electrical socket! For heavy dirt accumulation clean grinding disc! The grinding tools are simply pressed onto the grinding disc or flap attachment. The bore holes of the abrasive paper and the grinding disc will automatically coincide when fitted properly. This facilitates the trouble-free extraction of sanding dust when using a vacuum cleaner. Working with the triangular grinder. Begin with coarse paper, gradually replacing it with finer paper until the desired grinding results have been achieved. We recommend slightly overlapping one piece with the other piece. When grinding, simply guide the machine while pressing down slightly. We do not recommend pressing down heavily on the machine, as higher working pressure reduces the number of strokes and consequently the grinding performance. The machine should be turned on before it is applied to the work piece and should not be turned off until it has been removed from the work piece after grinding (grain marks due to slowdown). to the innovative mains cable with patent quick-release lock (6) it is possible for you to replace the cable with the greatest of ease. Press the two lock pushbuttons (5) and pull the mains cable (6) out of the casing. Feed the new mains cable into the hand grip until it snaps in place. Various cable lengths are available upon request. Only use the mains cable with patent quick-release lock for KRESS power tools! Do not attempt to operate other electrical appliances with it! Optional accessories: Spare grinding disc Flap attachment Abrasive paper, triangular/K 60–400, Size XL Abrasive paper, hexagonal/K 60–400 Full-wave electronics This triangular grinder has a built-in full-wave electronic unit. It allows you to optimally adjust the speed to the work piece and the applied abrasive paper and is controlled by means of the adjusting wheel (2). The working speed is dependent upon numerous factors (e.g. the type and grade of the material and the type, quality and grain size of the applied abrasive paper). Noise/vibration information: Measured values correspond with EN 50144. Sound pressure level: = 75.5+3 dB (A) Sound power level: = 88.5+3 dB (A) Work place emission value: = 78.5+3 dB (A) Operators require noise protection equipment. Application examples The weighted acceleration is typically 2.5 m/s2. Application Sanding body-work damage Sanding old lacquer Grinding lacquered surfaces Grinding natural wood Rough-grinding glass fiber reinforced plastics Precision-grinding glass fiber reinforced plastics Derusting steel Grain Electronics setting 180 ... 400 60 ... 80 120 ... 400 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 60 ... 240 60 ... 80 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 60 ... 120 2 ... 4 Vacuum cleaner connection. The vacuum connection piece (7) allows you to eliminate sanding dust using a commercial vacuum cleaner. This is particularly advantageous when working over a longer period of time. Removing the sanding dust also increases the grinding performance and service life of the grinding paper. Maintenance and repair. Dust and dirt is produced by every tool when working with wood. Proper maintenance is therefore imperative. Ensure that all openings, in particular those required to cool the motor, are always free of dust and dirt. All movable parts are sufficiently lubricated before leaving the factory. The grinder requires very little maintenance. Replacing the graphite brushes. As with all service work, brush replacement is carried out quickly and easily by our service locations. Mains cable. Damaged mains cables must not be used. They must be replaced by competent personnel without delay. Thanks We reserve the right to make changes in accordance with technical advancement. Français 1 2 3 4 5 6 7 Commutateur marche/arrêt Molette de réglage électronique Verrouillage du patin de ponçage Patin de ponçage Verrouillage du câble secteur Câble secteur à fermeture de sécurité rapide Raccord pour aspirateur (Ø 35 mm) Caractéristiques techniques 280 DXSL _____________________________________________ Puissance absorbée en Watts 280 Puissance débitée en Watts 140 Vitesse à vide tr/mn -1 8500...12000 Circuit oscillant mm 1,5 Dimensions du patin (en diagonale) mm 120 Poids env. kg. 1,1 Utilisation : La ponceuse triangulaire, polyvalente, peut être utilisée pour poncer des surfaces en bois, en métal, en plastique et vernies. La forme triangulaire du patin, de ponçage permet le ponçage même dans les endroits difficilement accessibles et les coins. Isolation double. Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (normes NE). Les machines équipées d'une double isolation portent toujours le symbole international . La mise à la terre des machines est inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est suffisante. Les machines sont déparasitées conformément à NE 55014. Mise en service. Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indication de la plaque signalétique de l’appareil. Consignes de sécurité et protection contre les accidents. Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service, suivre les consignes de sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées dans la brochure fournie avec la notice. 1. Avant toute manipulation au niveau de la machine, débrancher la fiche du secteur. 2. Remplacer les câbles de raccordement défectueux. 3. Lors de travaux avec la ponceuse delta le port de lunettes de protection est obligatoire ! 4. Ne pas laisser les cheveux déliés et ne pas porter de vêtements amples ! 5. Protéger l'appareil de l'humidité lors de travaux en extérieur. 6. Ne pas laisser l'appareil à la portée des enfants ! 7. Le port d'un masque respiratoire protecteur est requis pour de longs travaux de ponçage réalisés sans système d'aspiration. 8. Pour les travaux de ponçage prolongés, le port d'une protection antibruit est conseillé. 9. L'appareil n'est destiné qu'au ponçage à sec ! 10. Le ponçage de matériaux contenant de l'amiante est interdit. 11. Les poussières résultant de travaux sur des roches contenant de l'acide silicique cristallin sont nocives. 12. Observer les prescriptions de prévention des accidents VBG 119 de l'association de prévention contre les accidents du travail. 13. Les prises situées à l'extérieur doivent être protégées par fusibles au moyen d’un disjoncteur de protection à courant de défaut (FI). 14. L’identification de la machine ne doit pas nécessiter le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes. Commutateur avec arrêt pour fonctionnement continu. La mise en service de la machine s'effectue en poussant le commmutateur combiné (8) dans le sens de la flèche, le poussoir (9) s'enclenchant automatiquement en position extrême. Une poussée sur l'arête avant basculée du poussoir (9) provoque son déclenchement et le commutateur combiné (8) revient automatiquement à sa position de départ. La machine s'arrête. Choix du patin de ponçage. La ponceuse triangulaire est équipée d'un patin de ponçage à grand angle pouvant être muni de diverses garnitures abrasives autocollantes disponibles dans différentes granulations en tant qu'accessoires spéciaux. Grâce au système de fermeture rapide, le patin peut être remplacé sans outils ou subir une rotation par pas de 120°. Pour les travaux sur des portes à lamelles ou des volets, un dispositif de ponçage spécial lamelles (en option) ainsi que différentes garnitures abrasives adéquates sont disponibles. Montage et démontage du patin de ponçage. Attention ! Débrancher la fiche du secteur ! Disposer le patin de ponçage (4) sur l'appareil de manière à ce que les marques visibles sur la face supérieure du patin coïncident avec les contours périphériques du logement. Enfoncer le patin dans le logement et tourner dans le sens de la flèche jusqu'à enclenchement du verrouillage. Pour le démontage du patin, enfoncer le verrouillage et retirer le patin (4) en tournant dans le sens opposé. Le montage et démontage du dispositif de ponçage spécial lamelles (10) s'effectuent de manière identique. Dans le cas où le revêtement auto-agrippant du patin monté d'origine serait usé, après utilisation prolongée, le patin peut être pivoté par pas de 120° à deux reprises, afin d'obtenir à nouveau une adhérence parfaite de la garniture abrasive au niveau de la pointe. Le revêtement auto-agrippant est considéré comme pièce d'usure. Il n'est pas compris dans les prestations de garantie. Montage des accesssoires de ponçage. Utiliser exclusivement les accessoires de ponçage d'origine KRESS avec fermeture auto-agrippante ! Attention ! Débrancher la fiche du secteur ! Nettoyer le patin de ponçage en cas d'encrassement important ! Les accessoires sont tout simplement pressés sur le patin de ponçage ou sur le dispositif de ponçage spécial lamelles. Si le montage a été effectué de manière correcte, les alésages du patin coïncident forcément avec les perforations des garnitures abrasives. Ceci garantit une aspiration sans défaut lors de l'utilisation d'un aspirateur. Travaux avec la ponceuse delta. Commencer par du papier à gros grains, puis à grains de plus en plus fins, jusqu'à ce que la finition souhaitée soit obtenue. Pour cela, il est recommandé de superposer légèrement les bandes. Lors des travaux, se contenter de guider la machine en appuyant légèrement. Une forte pression est déconseillée. Une importante pression de travail réduit les cycles et, de ce fait, la puissance de ponçage. La machine devrait être mise en marche avant le contact avec la pièce à poncer, et arrêtée après avoir été retirée de la pièce à poncer (rayures dues au ralentissement). Variateur électronique Cette ponceuse delta est équipée d'un variateur électronique qui permet une adaptation optimale de la vitesse de rotation à la pièce à poncer ou aux garnitures abrasives utilisées. La régulation se fait par molette de réglage (2). La vitesse de rotation de travail est fonction d'un grand nombre de facteurs (par ex. type et dureté du matériau à poncer, type, qualité et grains de la garniture abrasive employée). Grains Préponçage de tôles froissées 180 ... 400 Enlèvement d'anciennes peintures 60 ... 80 Préponçage de surfaces 120 ... 400 peintes Ponçage de bois naturel 60 ... 240 Dégrossissage plastiques 60 ... 80 renforcés de fibres de verre Reprise de plastiques 180 ... 400 renforcés de fibres de verre Dérouillage de l'acier 60 ... 120 Remplacement des balais de charbon. Cette tâche ainsi que les autres travaux de service aprèsvente sont effectués par nos services de maintenance. Câble secteur Les câbles secteur endommagés ne doivent pas être utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par un spécialiste. L'utilisateur peut procéder lui-même à ce remplacement de manière particulièrement aisée grâce à la nouvelle conception du câble secteur à fermeture de sécurité rapide (6). Enfoncer les deux boutons-poussoirs de verrouillage (5) et retirer le câble secteur (6) du carter. Introduire le nouveau câble secteur dans la poignée et l'enclencher. Différentes longueurs de câbles secteur sont disponibles en option. Utiliser les câbles secteur à fermeture de sécurité rapide uniquement avec les outils électriques KRESS ! Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils électriques au moyen de ce module ! Options : Patin de ponçage de rechange Patin de ponçage spécial lamelles Garnitures abrasives triangulaires/G 60–400, Taille XL Garnitures abrasives hexagonales/G 60–400 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 Informations relatives au bruit/aux vibrations : Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144. Niveau de pression acoustique : = 75,5+3 dB (A) Niveau de puissance acoustique : = 88,5+3 dB (A) Valeur d’émission spécifique au lieu de travail : = 78,5+3 dB (A) Des mesures de protection acoustique doivent être prises pour l’utilisateur. 2 ... 5 2 ... 5 La valeur représentative de l’accélération s’élève à 2,5 m/s2. 2 ... 5 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications en faveur du progrès technique. Exemples d'applications Application Entretien et maintenance. Tout outil servant au travail du bois s'encrasse au contact de la saleté et de la poussière. C'est pourquoi un minimum d'entretien est indispensable. Veiller tout particulièrement à ce que les orifices servant au refroidissement du moteur ne soient jamais obstrués. Toutes les pièces mobiles ont été suffisamment lubrifiées avant la sortie d'usine. La ponceuse ne nécessite donc quasiment pas d'entretien. Réglage électronique 2 ... 4 Raccordement d'un aspirateur. Le raccord pour aspirateur (7) permet l'aspiration des poussières de ponçage par l'emploi d'un aspirateur traditionnel, en particulier lors de travaux prolongés. De plus, l'aspiration des poussières de ponçage accroît la puissance de ponçage et la durée de vie de la garniture abrasive. Nederlands 1 2 3 4 5 6 7 In-/uitschakelaar Instelwiel van de elektronika Vergrendeling van de driehoeks-slijpmachine Slijpschotel Vergrendeling voor netkabel Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting Stofzuigeraansluiting (Ø 35 mm) Technische gegevens 280 DSXL _____________________________________________ Opgenomen vermogen Watt 280 Afgegeven vermogen Watt 140 Onbelast toerental min -1 8500...12000 Trillingskring mm 1,5 Afmetingen van de slijpschotel (overhoeks) mm 120 Gewicht ca. kg. 1,1 Gebruik: De driehoeks-slijpmachine is universeel bruikbaar voor het slijpen van houtsoorten, lakken, metalen en kunststoffen. Dank zij de driehoekige vorm van de slijpschotel is slijpen op moeilijk toegankelijke plaatsen en in hoeken eveneens mogelijk. Dubbele isolatie. Onze machines zijn in het belang van een zo groot mogelijke veiligheid in overeenstemming met de Europese voorschriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het internationale symbool . Die machines moeten niet geaard worden. Een tweeadrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord conform EN 55014. Inbedrijfstelling. Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeenstemt. Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie. Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in het hierbij ingesloten boekje. 1. Trek voor alle werkzaamheden aan de machine steeds de stekker uit het stopcontact. 2. Beschadigde aansluitkabels moeten vervangen worden. 3. Tijdens het werken met de driehoeks-slijpmachine moeten de ogen beschermd worden (veiligheidsbril)! 4. Geen loshangend haar of wijde kledij bij het werken dragen! 5. Werktuig tegen vocht beschermen als er in openlucht gewerkt wordt. 6. Hou het werktuig buiten het bereik van kinderen! 7. Bij grote slijpklussen zonder afzuiging is het dragen van een ademmasker noodzakelijk. 8. Voor werkzaamheden die langer duren moet het gehoor beschermd worden. 9. De machine mag alleen maar voor droogslijpen gebruikt worden! 10. Asbesthoudend materiaal mag niet geslepen worden. 11. Het stof dat bij de bewerking van gesteente met kristallijn kieselzuur ontstaat, is schadelijk voor de gezondheid. 12. De voorschriften voor ongevallenpreventie VBG 119 van de Berufsgenossenschaft moeten in acht worden genomen. 13. Stopcontacten in open lucht moeten door een verliesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn. 14. Om de machine te markeren mag er niet in het huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor. Schakelaar met vergrendeling voor continu-bedrijf. De machine wordt in bedrijf gesteld door de gecombineerde schakelaar (8) in de richting van de pijl te schuiven, waarbij de druktoets (9) automatisch in de eindpositie inklikt. Drukken op de gekantelde voorkant van de druktoets (9) heeft tot gevolg dat deze geactiveerd wordt en de gecombineerde schakelaar (8) automatisch naar zijn uitgangspositie terugkeert. De machine komt tot stilstand. Keuze van de slijpschotel. De driehoeks-slijpmachine is met een slijpschotel meet een grote hoek uitgerust, voor het uitrusten zijn diverse soorten zelfklevend schuurpapier met verschillende korrelgrootten als extra toebehoren leverbaar. Dank zij een snelsluiting kan de slijpschotel zonder gereedschap verwisseld worden of in stappen van 120° draaien. Voor het bewerken van lamellendeuren en rolluiken kunnen een lamellen-slijpvoorzetstuk (extra toebehoren) en verschillende daarbij passende soorten van schuurpapier geleverd worden. Montage en demontage van de slijpschotel. Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken! Slijpschotel (4) zo op de machine plaatsen, dat de zichtbare markeringen aan de bovenkant van de slijpschotel met de omvangcontouren van de opname overeenstemmen. Slijpschotel in de opname drukken en in de richting van de pijl draaien tot de vergrendeling inklikt. Om de slijpschotel te demonteren, vergrendeling (3) indrukken en er de slijpschotel (4) door in de tegengestelde richting te draaien afnemen. Ga op dezelfde manier te werk voor de montage en demontage van het lamellen-slijpvoorzetstuk (10). Is na langer gebruik van de machine de klitlaag op de door de fabriek gemonteerde slijpschotel versleten of beschadigd, dan kan 2 x draaien van de slijpschotel in stappen van 120° volstaan om aan de spits weer een goed vasthechtend klitpapier te verkrijgen. De klitlaag van de schijfschotel moet echter als een onderdeel dat onderhevig is aan slijtage worden gezien. Het valt dan ook niet onder de garantieprestaties. Montage van het slijpgereedschap. Gebruik alleen maar origineel KRESS-slijpgereedschap met de zelfhechtende klitsluiting! Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken! Slijpschotel bij te grote vervuiling reinigen! Het slijpgereedschap wordt eenvoudig op de slijpschotel of het lamellen-slijpvoorzetstuk gedrukt. Bij correcte montage stemmen de boringen van het schuurpapier en van de slijpschotel vanzelfsprekend overeen. Daardoor kan bij gebruik van een stofzuiger het slijpstof storingsvrij afgezogen worden. afzuigen van het slijpstof een beter slijpvermogen tot gevolg en gaat het schuurpapier langer mee. Instandhouding en onderhoud. Ieder werktuig wordt bij het bewerken van hout door het veroorzaakte stof vuil. Een minimum aan onderhoud is dan ook vereist. Hou vooral de gleuven voor de koeling van de motor steeds vrij van stof en vuil. Alle beweeglijke onderdelen werden voor verlaten van de fabriek voldoende met vet gesmeerd. De slijpmachine behoeft vrijwel geen onderhoud. Vernieuwen van de koolborstels. Dit is een werk dat door onze service-diensten snel en deskundig uitgevoerd wordt. Werken met de driehoeks-slijpmachine. Neem in het begin eerder grof papier en naargelang u het gewenste slijpresultaat nadert, papier met een steeds fijner wordende korreling. Zorg ervoor dat de ene baan de andere een beetje overdekt. Tijdens het slijpen, de machine alleen maar leiden en lichtjes aandrukken. Te stevig aandrukken is af te raden, omdat daardoor het aantal slagen gereduceerd wordt en dus ook het slijpvermogen minder goed wordt. De machine moet al ingeschakeld zijn voor ze op het werkstuk geplaatst wordt en mag pas uitgeschakeld worden, nadat u ze van het werkstuk verwijderd heeft (de uitlopende machine kan sporen op het werkstuk nalaten). Netkabel. Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden. Ze dienen onverwijld te worden vervangen. Dat is dankzij de nieuwe netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting (6) heel eenvoudig mogelijk. De beide vergrendelingstoetsen (5) indrukken en de netkabel (6) uit de handgreep trekken. Nieuwe netkabel in de handgreep steken en vastklikken. Netkabel met verschillende lengten zijn als extra toebehoren verkrijgbaar. Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting alleen voor elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken! Probeer ze niet met andere elektrische machines! Elektronische massieve as In deze driehoeks-slijpmachine is een elektronische massieve as ingebouwd. Daardoor kan het toerental optimaal aan het werkstuk en aan het gebruikte schuurpapier aangepast worden. De regeling geschiedt via instelwiel (2). Het bedrijfstoerental is van tal van factoren afhankelijk (b.v. het soort te bewerken materiaal en de hardheid ervan, soort, kwaliteit en korreling van het gebruikte schuurpapier). Extra toebehoren: Reserve-slijpschotel Lamellen-slijpschotel Schuurpapier 3-hoekig/K 60-400, grootte XL Schuurpapier 6-hoekig/K 60-400 Voorbeelden van toepassing Toepassing Korreling Instelling elektronika Slijpen van carrosserieschade Afslijpen van oude lak Slijpen van gelakte oppervlakken Slijpen van onbewerkt hout Grofslijpen van met glasvezels versterkte kunststoffen Fijnslijpen van met glasvezels versterkte kunststoffen Staal van roest ontdoen 180 ... 400 60 ... 80 120 ... 400 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 60 ... 240 60 ... 80 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 60 ... 120 2 ... 4 Stofzuigeraansluiting. Op aansluitstuk (7) kan een normaal in de handel verkrijgbare stofzuiger aangesloten worden, wat vooral van belang is bij langdurige slijpwerkzaamheden omdat het slijpstof dan afgezogen kan worden. Overigens heeft het Gegevens over lawaai/vibratie: Meetwaarden overeenkomstig EN 50144 berekend. Geluidsdrukniveau: = 75,5+3 dB (A) Geluidsvermogenniveau: = 88,5+3 dB (A) Emissiewaarde met betrekking tot de arbeidsplaats: = 78,5+3 dB (A) Er zijn preventiemaatregelen nodig ter bescherming van het gehoor van de bediener. De gemeten versnelling bedraagt gemiddeld 2,5 m/s2. Wij behouden ons wijzigingen voor die de technische verbetering dienen. Italiano 1 2 3 4 5 6 7 Interruttore di accensione/spegnimento Rotella regolazione elettronica Bloccaggio del piatto vibrante Piatto vibrante Bloccaggio per cavo di alimentazione Cavo di alimentazione con chiusura rapida brevettata Collegamento per aspiratore esterno (Ø 35 mm) Dati tecnici 280 DSXL _____________________________________________ Potenza assorbita in watt 280 Potenza erogata in watt 140 Numero di giri a vuoto min-1 8500...12000 Raggio di oscillazione mm 1,5 Misure del piatto vibrante (lato) mm 120 Peso ca. kg. 1,1 Impiego: La smerigliatrice triangolare universale può essere utilizzata per la smerigliatura di legno, superfici verniciate, metallo e materie plastiche. La forma triangolare del disco consente di smerigliare anche spigoli e punti difficilmente accessibili. Isolamento doppio. I nostri apparecchi sono costruiti per offrire all’utente la massima sicurezza in conformità alle prescrizioni europee (norma EN). Macchine dotate di isolamento doppio. sono sempre munite del simbolo internazionale . Non è necessario mettere a massa le macchine. Un cavo bipolare è sufficiente. Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in conformità alle direttive EN 55014. Messa in funzione. Prima della messa in funzione controllare se la tensione della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla targhetta della macchina. Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni. Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le indicazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni e le generali indicazioni di sicurezza per utensili elettrici nel manualetto allegato. 1. Prima di qualsiasi manipolazione della macchina estrarre la spina della corrente. 2. Sostituire conduttori di collegamento danneggiati. 3. Durante lavori con la smerigliatrice triangolare proteggere sempre gli occhi (occhiali di protezione)! 4. Non lavorare con i capelli non protetti e abiti poco aderenti! 5. Proteggere l’apparecchio dall’umidità durante lavori all’aperto. 6. Custodire l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. 7. Durante complessi lavori di smerigliatura senza aspirazione si raccomanda l’impiego di una mascherina protettiva 8. Durante lunghi lavori senza pause viene consigliato l’uso di dispositivi di protezione dell’udito. 9. L’apparecchio deve essere impiegato solo per levigature a secco! 10. Non devono essere lavorati materiali contenenti amianto. 11. La polvere derivante dalla lavorazione di minerali contenenti acidi di silicio cristallizzati è dannosa per la salute. 12. Osservare le prescrizioni per la prevenzione degli incidenti VBG 119 dell’associazione di categoria. 13. Le prese di corrente esterne devono essere protette mediante interruttore di sicurezza per correnti di guasto. 14. Per contrassegnare l’apparecchio non deve esserne forata la carcassa. L’isolamento di protezione viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive. Interruttore con posizione fissa per il funzionamento continuo. Spingendo l’interruttore-commuttatore (8) in direzione della freccia, viene messa in funzione la macchina, il cursore (9) si innesta automaticamente nella posizione finale. Premendo sul bordo anteriore ribaltato del cursore (9) ne viene provocato il rilascio e l’interruttorecommuttatore (8) si riporta automaticamente nella posizione di partenza. La macchina si ferma. Selezione del piatto vibrante. La smerigliatrice triangolare è equipaggiata con un piatto vibrante provvisto di larghezza sugli spigoli, per il cui rivestimento sono disponibili come accessorio differenti tipi di carta-smeriglio autoadesivi in grane di diversa grandezza. Grazie al dispositivo di bloccaggio rapido è possibile cambiare il piatto vibrante senza attrezzi oppure ruotarlo a passi di 120°. Per la lavorazione di porte a soffietto e persiane può essere fornito un adattatore per lamelle (accessorio speciale) e diverse carte smeriglio adeguate. Montaggio e smontaggio del piatto vibrante. Attenzione! Estrarre la spina dalla presa della corrente! Montare il piatto vibrante (4) sull’apparecchio in maniera tale che i contrassegni visibili sul suo lato superiore coincidano con i contorni esterni dell’alloggiamento. Spingere il piatto vibrante nell’alloggiamento e ruotarlo nella direzione della freccia fino all’innesto del bloccaggio. Per lo smontaggio premere il bloccaggio (3) ed estrarre il piatto vibrante (4) ruotandolo nella direzione contraria. Il montaggio e lo smontaggio dell’adattatore per lamelle (10) avviene in maniera analoga. Se dopo un lungo utilizzo dell’apparecchio si dovesse consumare o danneggiare il rivestimento a strappo del piatto vibrante montato dalla fabbrica, è possibile ruotare ancora due volte il piatto di 120° per ottenere una perfetta adesione della carta a strappo presso le punte. Il rivestimento a strappo del piatto vibrante è da considerare come parte soggetta ad usura, quindi non compresa nella garanzia. Montaggio degli utensili di smerigliatura. Impiegare solo utensili di smerigliatura originali KRESS con la chiusura a strappo! Attenzione! Estrarre la spina dalla presa della corrente! Pulire il piatto vibrante in presenza di elevata sporcizia! Gli utensili di smerigliatura vengono semplicemente premuti sul piatto vibrante oppure sull’adattatore. Se il montaggio è corretto i fori della carta-smeriglio e del piatto vibrante combaciano inevitabilmente. Questo garantisce, quando si impiega un aspirapolvere, l’aspirazione senza problemi della polvere asportata. Lavori con la smerigliatrice triangolare. Impiegare prima carta a grana grossa e passare gradualmente ad una più fine, fino al raggiungimento del risultato desiderato. Consigliamo di sovrapporre leggermente le traiettorie di lavoro. Durante il lavoro è necessario solo condurre la macchina facendo una leggera pressione. Una pressione elevata non è consigliata. Dato che essa riduce il numero di vibrazioni e quindi anche le prestazioni. La macchina dovrebbe essere accesa prima di venire appoggiata sul pezzo di lavoro e spenta dopo il suo allontanamento (per evitare graffi dovuti all’inerzia). Elettronica di controllo ad albero pieno In questa smerigliatrice triangolare è integrata un’elettronica di controllo ad albero pieno. Essa rende possibile l’ottimale adattamento del numero di giri al pezzo di lavoro e alla carta-smeriglio. L’impostazione avviene tramite una rotella di regolazione (2). Il numero di giri di lavoro dipende da molti fattori (per es. tipo e durezza del materiale di lavoro; tipo, qualità e grana della carta-smeriglio impiegata). Esempi d’impiego Impiego Grana Impostaz. elettronica Smerigliatura danni carrozzeria Rimozione di vernice vecchia Smerigliatura di superfici verniciate Carteggio di legno naturale Abrasione grossolana di materiali plastici rinforzati con vetro Abrasione fine di materiali plastici rinforzati con vetro Rimozione di ruggine 180 ... 400 60 ... 80 120 ... 400 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 60 ... 240 60 ... 80 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 60 ... 120 2 ... 4 dall’aspirazione della polvere è rappresentato dall’aumento delle prestazioni e della durata della carta-smeriglio. Cura e manutenzione. Ogni utensile viene insudiciato da polvere e sporcizia durante la lavorazione del legno. Un minimo di cura è pertanto indispensabile. In particolare bisogna mantenere sempre libere le aperture di raffreddamento del motore da polvere e sporcizie. Prima di uscire dalla fabbrica tutte le parti mobili sono state sufficientemente ingrassate. La smerigliatrice non richiede praticamente nessuna manutenzione. Sostituzione delle spazzole di carbone. Quest’operazione e tutti i successivi lavori di servizio vengono eseguiti dai nostri Centri Assistenza in maniera veloce e professionale. Cavo di alimentazione Non è consentito l’impiego di cavi di alimentazione danneggiati. Essi devono essere sostituiti immediatamente da parte di personale specializzato. Grazie al nuovo cavo di allacciamento provvisto di chiusura rapida brevettata (6) è possibile realizzare la sostituzione nella maniera più semplice. Premere entrambi i tasti di bloccaggio (5) ed estrarre il cavo di alimentazione (6) dall’impugnatura. Inserire un nuovo cavo di alimentazione nell’impugnatura e innestare in posizione. Tra gli accessori speciali sono disponibili vari cavi di differenti lunghezze. Impiegare i cavi di alimentazione con chiusura rapida solo per gli apparecchi elettrici KRESS! Non tentare di far funzionare con esso apparecchi elettrici di altre marche! Accessori speciali: Piatto vibrante di ricambio Piatto vibrante per lamelle Carta-smeriglio triangolare/K 60-400, misura XL Carta-smeriglio esagonale/K 60-400 Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni: Valori misurati determinati secondo la EN 50144. Livello di pressione sonora: = 75,5+3 dB (A). Livello di potenza sonora: = 88,5+3 dB (A) Valore emesso riferito al posto di lavoro: = 78,5+3 dB (A). È indispensabile proteggere l’operatore con un’adeguata schermatura acustica. L’accelerazione rilevata corrisponde di solito a 2,5 m/s2. Con riserva di modifiche dovute al progresso tecnico. Collegamento per aspirapolveri. Il bocchettone di aspirazione (7) permette, specialmente durante lunghi lavori, di aspirare la polvere impiegando un tradizionale aspirapolvere. Un altro vantaggio offerto Español 1 2 3 4 5 6 7 Conectador/desconectador Rueda de regulación electrónica Bloqueo del plato vibrante Plato vibrante Bloqueo del cable de red Cable de red con cierre rápido de seguridad Empalme para aspiradora (Ø 35 mm) Datos técnicos 280 DSXL _____________________________________________ Consumo de potencia vatios 280 Potencia suministrada vatios 140 Velocidad de marcha en vacío r.p.m. 8500...12000 Círculo de vibración mm 1,5 Dimensiones del plato vibrante (lado) mm 120 Peso aprox. kg. 1,1 Empleo: La esmeriladora triangular es de uso universal para esmerilar maderas, lacas, metales y plásticos. Gracias a la forma triangular del plato esmerilador, también es posible esmerilar en lugares de difícil acceso y en esquinas. Doble aislamiento. Nuestros equipos están construidos para garantizar la seguridad máxima posible del usuario, de conformidad con las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas con doble aislamiento llevan siempre el símbolo internacional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente. Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014. Puesta en servicio. Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de la red coincide con la especificada en la placa de características del aparato. Normas de seguridad y medidas para la prevención de accidentes. Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas que encontrará en el folleto adjunto. 1. Extraiga el enchufe de la red antes de cualquier manipulación en la máquina. 2. Hay que cambiar el cable de alimentación, si éste tiene algún defecto. 3. Durante el trabajo con la esmeriladora triangular, ¡utilice siempre una protección para los ojos (gafas protectoras)! 4. ¡No trabaje con el cabello suelto ni ropa suelta! 5. Proteja el equipo de la huemdad cuando lo utiliza al aire libre. 6. ¡Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños! 7. Es obligatorio utilizar mascarilla al efectuar trabajos de esmerilado sin aspiración durante un período prolongado. 8. Durante los trabajos que duren mucho tiempo le recomendamos usar protectores de los oídos. 9. ¡Utilice el equipo exclusivamente para el esmerilado en seco! 10. No se deben esmerilar materiales que contengan amianto. 11. El polvo que se produce en el esmerilado de piedras que contengan ácido silícico cristalino es dañino para la salud. 12. Observe la prescripción para la prevención de accidentes VBG 119 de la Asociación Profesional. 13. Las clavijas de enchufe exteriores deben estar protegidas con un interruptor de corriente de fallo. 14. No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas. Interruptor con dispositivo de detención para funcionamiento continuo. Al mover el interruptor combinado (8) en dirección de la flecha, la máquina se pone en funcionamaiento, encajándose el gatillo (9) automáticamente en la posición final. Presionando sobre el canto delantero elevado del gatillo (9), éste se desencaja y el interruptor combinado (8) regresa automáticamente a la posición inicial. La máquina se detiene. Selección del plato vibrante. La esmeriladora triangular está provista de un plato vibrante con un gran medida entre vertices, para su equipamiento se suministran (como equipo adicional) diferentes papeles abrasivos autoadhesivos con diferentes granulados. Con ayuda del dispositivo de cierre rápido se puede cambiar el plato vibrante sin necesidad de herramientas o girarlo en pasos de 120°. Para el esmerilado de puertas de laminillas y contraventanas se pueden suministrar un adaptador de esemerilado de laminillas (accesorios especiales) y diversos papeles abrasivos adecuados. Montaje y desmontaje del plato vibrante. ¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente! Coloque el plato vibrante (4) sobre el equipo de manera que las marcas visibles en la parte superior del plato vibrante coincidan con los contornos circunferenciales del alojamiento. Introduzca a presión el plato vibrante en el alojamiento y gírelo en dirección de la flecha hasta que se encaje el enclavamiento. Para desmontar el plato vibrante, presione sobre el enclavamiento (3) y retire el plato vibrante (4) girándolo en sentido contrario. El montaje y desmontaje del adaptador de esmerilado de laminillas (10) se realizan de manera análoga. Cuando después de usar el equipo durante un tiempo prolongado está desgastado o deteriorado el forro de velcro en el plato vibrante montado en fábrica, usted podrá girar el plato vibrante dos veces en pasos de 120° para conseguir una adhesión perfecta del papel de velcro en la punta. El forro de velcro del plato vibrante es una pieza de desgaste, por lo que está excluido de las prestaciones de garantía. Montaje de los útiles de esmerilado. ¡Utilice exclcusivamente útiles de esmerilado originales de KRESS con el cierre de velcro autoadhesivo! ¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente! ¡Limpie el plato vibrante cuando está muy sucio! Los útiles de esmerilado se presionan simplemente sobre el plato vibrante o el adaptador de esmerilado de laminillas. Al montarlos correctamente, las perforaciones de los papeles abrasivos coinciden inevitablemente con los taladros del plato vibrante. Esto garantiza, en caso de usar una aspiradora, la perfecta aspsiración del polvo de esmerilado. Trabajar con la esmeriladora triangular. Utilice al inicio papel grueso y después paulatinamente papel más fino hasta que se obtenga el resultado de esmerilado deseado. En ello es aconsejable solapar un poco las pistas de esmerilado. Durante el trabajo sólo es necesario conducir la máquina y ejercer una presión ligera. No es recomendable presionar demasiado. Al incrementar la presión de trabajo se reduce el número de carreras y, por lo tanto, también el rendimiento de esmerilado. La máquina ya debe estar conectada en el momento de colocarla sobre la pieza a trabajar y debe desconectarse sólo después de separarla de la pieza (para evitar rayaduras durante la marcha en incercia). Electrónica de acoplo directo En esta esmeriladora triangular está instalado un sistema electrónico de acoplo directo que permite la adaptación óptima del número de revoluciones a la pieza a trabajar y los papeles abrasivos usados. La regulación se realiza mediante una rueda de ajuste (2). La velocidad de trabajo depende de muchos factores (p.e. tipo y dureza del material a esmerilar, tipo, calidad y granulación del papel abrasivo usado). Ejemplos de aplicación Aplicación Granulación Ajuste de la electrónica Rectificar daños de carrocería Eliminar pintura vieja Esmerilar superficies pintadas Esmerilar madera natural Esmerilado grueso de plásticos reforzados con fibras de vidrio Esmerilado fino de plásticos reforzados con fibras de vidrio Quitar la herrumbre de acero 180 ... 400 60 ... 80 120 ... 400 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 60 ... 240 60 ... 80 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 60 ... 120 2 ... 4 Conexión de aspiradora. La tubuladura de aspiración (7) permite, particularmente en caso de trabajos de esmerilado durante un tiempo prolongado, la aspiración del polvo de esmerilado utilizando una aspiradora corriente. Adicionalmente, la aspiración del polvo de esmerilado aumenta el rendimiento de esmerilado y la duración del papel abrasivo. Limpieza y mantenimiento. Cualquier herramienta es ensuciada por polvo y suciedad al trabajar madera. Por este motivo, un mínimo de limpieza es indispensable. Mantenga siempre libres de polvo y suciedad especialmente las aberturas necesarias para el enfriamiento del motor. Antes de salir de la fábrica, todas las piezas móviles han sido lubricadas de forma suficiente con grasa. La esmeriladora prácticamente no requiere ningún mantenimiento. Recambiar las escobillas de carbón. Este trabajo y todos los demás trabajos de servicio son efectuados rápido y profesionalmente por nuestros Centros de Servicio. Cable de alimentación. ¡No utilice nunca cables defectuosos! ¡Ocúpese de que un técnico especializado los cambie de inmediato! Gracias al nuevo cable de red con cierre rápido de seguridad (6), ésto se puede efectuar de la forma más simple. Presione los dos pulsadores (5) y saque el cable (6) de la carcasa. Introduzca el cable nuevo en el mango y encájelo. Los cables de red se pueden conseguir en diferentes longitudes como accesorios especiales. ¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad sólo con Herramientas Eléctricas KRESS! ¡No intente utilizarlo con otro tipo de aparatos eléctricos! Accesorios especiales: Plato vibrante de repuesto Plato vibrante para laminillas Papeles abrasivos triangulares/K 60–400, tamaño XL Papeles abrasivos hexagonales/K 60–400 Emisión de ruido/vibraciones: Valores de medición según EN 50144. Nivel de presión acústica: = 75,5+3 dB (A) Nivel de potencia acústica: = 88,5+3 dB (A) Valor de emisión en el puesto de trabajo: = 78,5+3 dB (A) El operario deberá tomar las medidas de protección antirruido necesarias. La aceleración calculada es de 2,5 m/s2. Reservados los derechos a introducir modificaciones técnicas al servicio del desarrollo. Svenska 1 2 3 4 5 6 7 Strömbrytare Elektroniskt inställningsratt Låsanordning för slipskiva Slipskiva Låsanordning för nätkabel Nätkabel med Patent-Quick-lås Anslutning för dammsugare (Ø 35 mm) 11. Dammet, som uppstår vid bearbetning av sten med kristallin kiselsyra, är hälsovådligt. 12. Beakta tyska Yrkesinspektionens olycksfallsföreskrift VBG 119. 13. Stickontakter utomhus måste vara säkrade över en läckström-skyddskontakt (FI-). 14. För att märka maskinen får man inte borra i höljet. Skyddsisoleringen överbryggs. Använd klisteretiketter. Tekniska data 280 DSXL _____________________________________________ Effekt, in Watt 280 Effekt, ut Watt 140 -1 Tomgångsvarvtal min 8500...12000 Svängningskrets mm 1,5 Mått, slipskiva (över hörn) mm 120 Vikt, ca. kg. 1,1 Brytare med spärregel för kontinuerlig drift. Maskinen sätts igång genom att skjuta brytarkombinationen (8) i pilens riktning så att spärregeln (9) automatiskt låses i ändläget. När Du trycker på regelns (9) utfällda framkant, lossnar denna och brytarkombinationen (8) ställs automatiskt tillbaka till utgångsläget. Maskinen stannar. Användning: Trekantsliparen kan användas universiellt för slipning av trä, lack, metall och plast. Genom sliptallrikens trekantform är det även möjligt att slipa på ställen och hörn som är svåra att nå. Val av slipskiva. Trekantsliparen har en slipskiva med ett stort hörnmått. Till denna kan som extra tillbehör olika självhäftande slip-papper med varierande kornstorlek levereras. Med hjälp av snabblåset är det möjligt att byta slipskiva utan verktyg samt att vrida den i steg om 120°. För bearbetning av lamelldörrar och fönsterluckor kan en lamell-sliptillsats (extra tillbehör) samt olika därtill passande slippapper levereras. Dubbel isolering. För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra maskiner byggda enligt de europeiska bestämmelserna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid märkta med det internationella märket . Maskinerna behöver inte jordas. En kabel med två ledare räcker. Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014. Idrifttagande. Kontrollera innan idrifttagandet om nätspänningen överensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt. Säkerhetsanvisningar och olycksfallsskydd. Innan maskinen tas i drift skall hela driftsinstruktionen läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruktionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna för el-verktyg i bifogat häfte. 1. Dra ur nätsladden före varje manipulation av maskinen. 2. Byt ut skadade anslutningsledningar. 3. Skydda alltid ögonen när Du arbetar med trekantssliparen (skyddsglasögon)! 4. Arbeta inte med utslaget hår eller löst hängande klädsel! 5. Skydda apparaten mot fuktighet vid arbete utomhus. 6. Ställ apparaten utom räckhåll för barn! 7. Under omfattande sliparbeten utan utsugning skall en andningsmask användas. 8. Vid längre tids arbete rekommenderas hörselskydd. 9. Trekantsslipare får endast användas för torrslipning. 10. Slipa aldrig på material som innehåller asbest.! Uppmontering och nedmontering av slipskivan. OBS! Dra ur nätsladden! Sätt slipskivan (4) på apparaten, så att de på skivans överdel synliga markeringarna överensstämmer med omkretsens konturer på mottagardelen. Tryck in slipskivan på mottagardelen och vrid i pilens riktning tills låsanordningen fastnar. För nedmontering ska Du trycka in låsanordningen (3) och ta av slipskivan genom att vrida i motsatt riktning. Upp- och nedmontering av lamell-sliptillsatsen (10) sker på samma sätt. Om kardborrbeläggningen på den fabriksmonterade slipskivan blivit sliten eller skadad efter längre tids användning av apparaten, så kan Du vrida slipskivan i steg om 120° 2 gånger, för att åter få en fullgod häftning av kardborrpappret på spetsen. Slipskivans kardborrbeläggning ska ses som förbrukningsartikel. Den är undantagen garantibestämmelserna. Montering av slipverktyg. Använd endast original-slipverktyg från KRESS med den självhäftande kardborrhäftningen! OBS! Dra ur nätsladden! Rengör slipskivan vid stark nedsmutsning! Slipverktygen trycks helt enkelt bara på slipskivan resp. sliptillsatsen för lameller. Vid korrekt montering stämmer slippapprens och slipskivans mitthål självklart överens, därigenom garanteras också störningsfri utsugning av slipdamm vid användning av dammsugare. Arbeta med trekantssliparen. Tag först grovt papper, sedan finare och finare papper efterhand ända tills önskat slipresultat har uppnåtts. Därvid rekommenderas att låta ena slipbanan överlappa den andra en bit. Vid arbete med maskinen, ska Du endast föra och trycka lätt. Hårt tryck rekommenderas inte. Stort arbetstryck reducerar slaglängden och därmed också slipeffekten. Maskinen ska sättas på redan innan den kommer i kontakt med arbetsstycket, och stängas av först när den efter bearbetnig inte längre har någon kontakt med arbetsstycket (sliprepor då maskinen slår av). Elektronik för homogen axel Elektronik för homogen axel är inbyggd i denna trekantsslipare. Detta möjliggör en optimal anpassning av varvtalet till arbetsstycket och slippappren som används. Regleringen sker med en inställningsratt (2). Driftsvarvtalet beror på många olika faktorer (t.ex. det bearbetade materialets art och hårdhet, det använda slippapprets art, kvalitet och kornstorlek). Exempel på användning Användning Kornstorlek Elektronikinställning Polering av plåtskador Bortslipning av lack Polering av lackerade ytor Slipning av naturträ Grovslipning av glasfiberförstärkta plastmaterial Finslipning av glasfiberförstärkta plastmaterial Rostslipning av stål 180 ... 400 60 ... 80 120 ... 400 60 ... 240 60 ... 80 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 60 ... 120 2 ... 4 Dammsugaranslutning. Utsugningsmuffen (7) möjliggör, särskilt vid längre pågående sliparbeten, utsugning av slipdammet genom användning av dammsugare som är tillgängliga i handeln. Dessutom höjer utsugningen av slipdammet slip-papprets slipeffekt och livslängd. Underhåll och skötsel. amm och smuts gör att alla verktyg blir smutsiga vid arbeten med trä. Därför är regelbunden skötsel nödvändig. Speciellt viktigt är att hålla öppningarna som är nödvändiga för motorns avkylning, fria från damm och smuts. När apparaten lämnar fabriken är alla rörliga delar tillräckligt smorda med fett. Sliparen är så gott som underhållsfri. Byte av kolborstar. Detta och all annan service utförs snabbt och fackmässigt av vår kundtjänst. Nätkabel Skadade nätkablar får inte användas. De skall omedelbart bytas ut av en fackman. Bytet kan Du genomföra snabbt och enkelt med ned nykonstruerade nätkabeln med Patent-Quick-lås (6). Tryck ned de två låstangenterna (5) och drag ut nätkabeln (6) ur huset. För in en ny nätkabel i handtaget och se till att den hakar fast. Nätkablar i olika längder kan fås som extra tillbehör. Använd endast nätkabel med Patent-Quick-lås för KRESS-elverktyg! Försök inte att driva el-verktyg från andra tillverkare med den! Extra tillbehör: Reserv-slipskiva Lamell-slipskiva Slippapper 3-kant/K 60–400, storlek XL Slippapper 6-kant/K 60–400 Buller-/vibrationsinformation: Mätvärden uppmätta enligt EN 50144. Ljudtrycksnivå: = 75,5+3 dB (A) Ljudeffektsnivå: = 88,5+3 dB (A) Emissionsvärde på arbetsplatsen: = 78,5+3 dB (A) Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder. Den uppskattade accelerationen uppgår normalt 2,5 m/s2. Vi förbehåller oss rätten till ändringar som tjänar teknisk utveckling. Dansk 1 2 3 4 5 6 7 Tænd-/sluk-kontakt Elektronisk indstillingshjul Låsning af sliberondellen Sliberondel Låseanordning til netkabel Netkabel med patent-snaplukning Tilslutning for støvsuger (Ø 35 mm) Tekniske data 280 DSXL _____________________________________________ Optaget effekt watt 280 Afgivet effekt watt 140 Tomgangsomdr. min -1 8500...12000 Svingkreds mm 1,5 Sliberondellens mål (over hjørne) mm 120 Vægt ca. kg. 1,1 Anvendelse: Trekantsliberen kan anvendes overalt til slibning af træ, lak, metal og kunststof. Slibesålens trekantede form gør det muligt at slibe i hjørner og andre vanskeligt tilgængelige steder. Dobbelt isolering. For at brugeren skal opnå den højest mulige sikkerhed er vore værktøjer bygget i overensstemmelse med de europæiske forskrifter (EN-normerne). Dobbelt isolerede maskiner bærer altid det internationale mærke . Maskinerne behøver ikke at have jordforbindelse. Et totrådet kabel er nok. Maskinerne er radiostøjdæmpede iflg. EN 55014. Ibrugtagning. Inden ibrugtagningen skal De først kontrollere om netspændingen stemmer overens med typeskiltet på maskinen. Sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker. Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerhedshenvisningerne i denne vejledning samt de generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte. Vigtigt! Forebyggelse af ulykker! 1. Træk el-stikket ud før De foretager indgreb i maskinen. 2. Beskadigede tilslutningsledninger skal udskiftes. 3. Ved arbejde med trekantsliberen skal der altid anvendes øjenværn (beskyttelsesbriller)! 4. Arbejd ikke med løsthængende hår og løstsiddende tøj! 5. Beskyt apparatet mod fugt, når der arbejdes udendørs. 6. Hold apparatet uden for børns rækkevidde! 7. Ved omfattende slibearbejder uden udsugning er det nødvendigt at bære åndedrætsværn. 8. Ved længerevarende arbejder anbefales det at bære høreværn. 9. Apparatet må kun anvendes til tørslibning! 10. Asbestholdigt materiale må ikke slibes. 11. Det støv, som opstår ved bearbejdningen af sten med krystallinske kiselsyrer, er sundhedsskadeligt. 12. Branceheforeningens forskrift til forebyggelse af ulykker, VBG 119, skal overholdes. 13. Udendørs stikdåser skal være sikret via HFI-relæ. 14. Når De ønsker at kendetegne maskinen må De ikke bore i stiksavens hus. Beskyttelsesisoleringen kobles fra. Anvend i stedet klæbeskilte. Kontakt med lås til kontinuerlig drift. Ved at skubbe kontaktkombinationen (8) i pilens retning, sættes maskinen i gang. Herved går knappen (9) automatisk i indgreb ved slutstillingen. Hvis man trykker på knappens (9) udklappede forkant, udløses knappen, og kontaktkombinationen (8) stilles automatisk tilbage til udgangspositionen. Maskinen stopper. Valg af sliberondel. Trekantsliberen er forsynet med en sliberondel med et stort hjørnemål. Til bestykning heraf kan der leveres diverse typer selvhæftende slibepapir med forskellige kornstørrelser som specialtilbehør. Med snaplukningen kan sliberondellen. Med snaplukningen kan sliberondellen skiftes uden værktøj eller drejes i 120°-trin. Til bearbejdning af lameldøre og vinduesskodder kan der leveres en lamel-slibeforsats (ekstratilbehør) og forskellige slags slibepapir, som passer til. Montering og afmontering af sliberondellen. Vigtigt! Stikket skal trækkes ud af stikkontakten! Sliberondellen (4) sættes på apparatet, således at markeringerne som ses på oversiden af sliberondellen stemmer overens med holderens omkredsprofil. Sliberondellen trykkes ind i holderen og drejes i pilens retning, indtil låsen går i indgreb. For afmontering af sliberondellen trykkes låsen (3) ind, og sliberondellen (4) tages af ved at dreje i den modsatte retning. Montering og afmontering af lamel-slibeforsatsen (10) sker på samme måde. Hvis burrebelægningen på den fabriksmonterede sliberondel efter længere tids brug er slidt eller beskadiget, kan De dreje sliberondellen 2 x i 120°trin, for igen at få en perfekt hæfteevne på det hæftende papir. Sliberondellens burrebelægning skal betragtes som en sliddel. Den er ikke omfattet af garantiordningen. Montering af slibeværktøjer. Anvend kun originale KRESS-slibeværktøjer med den selvhæftende burrelås! Vigtigt! Træk netstikket ud af stikkontakten! Sliberondellen skal rengøres ved for kraftig tilsmudsning! Slibeværktøjerne trykkes ganske enkelt på hhv. sliberondellen eller lamel-slibeforsatsen. Ved korrekt montering stemmer hullerne i slibepapiret og på sliberondellen automatisk overens. Herved sikres en problemfri opsugning af slibestøvet ved anvendelse af støvsuger. Arbejde med trekantsliberen. Tag først groft papir og efterhånden stadig finere papir, indtil De har opnået det ønskede sliberesultat. Det er tilrådeligt at overlappe den ene bane en smule med den næste. Under arbejdet skal maskinen kun føres og trykkes let ned. Et hårdt tryk kan ikke anbefales. Et kraftigt arbejdstryk reducerer omdrejningstallet og dermed også slibeeffekten. Maskinen bør allerede være i gang, når den sættes på emnet, og først stoppes igen, når den efter bearbejdningen igen er fjernet fra emnet (ridser pga. efterløb). Fuldsvingnings-elektronik Denne trekantsliber har indbygget fuldsvingningselektronik. Den muliggør optimal tilpasning af omdrejningstallet til emnet og det anvendte slibepapir. Reguleringen sker vha. et indstillingshjul (2). Arbejdsomdrejningstallet er afhængigt af mange faktorer (f.eks. det bearbejdede materiales type og hårdhed, kvalitet og kornstørrelse på det anvendte slibepapir). Anvendelseseksempler Anvendelse Tilslibning af pladeskader Afslibning af gammel lak Tilslibning af lakerede flader Slibning af naturtræ Grovslibning af glasfiberforstærkede kunststoffer Finslibning af glasfiberforstærkede kunststoffer Afrustning af stål Kornstørrelse Elektronikindstilling 180 ... 400 60 ... 80 120 ... 400 60 ... 240 60 ... 80 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 60 ... 120 2 ... 4 Støvsugertilslutning. Udsugningsstudsen (7) gør det muligt at opsuge slibestøvet med en almindelig støvsuger, især ved længerevarende slibearbejder. Ydermere øger opsugningen af slibestøvet slibepapirets slibeeffekt og holdbarhed. Vedligeholdelse og pleje. Alt værktøj tilsmudses af støv og snavs ved arbejdet med træ. En smule pleje er derfor påkrævet. Hold især de åbninger, som er nødvendige for afkølingen af motoren, fri for støv og smuds. Før apparatet forlader fabrikken, er alle bevægelige dele blevet smurt tilstrækkeligt med fedt. Sliberen er praktisk talt vedligeholdelsesfri. Udskiftning af kulbørsterne. Dette arbejde og alle yderligere service-arbejder udfører vore servicesteder hurtigt og korrekt. Netkabel. Beskadigede netkabler må ikke anvendes. De skal straks skiftes ud af en fagmand. Takket være det nye netkabel med patent-snaplukning (6) kan De selv foretage udskiftningen på den lettest tænkelige måde. Tryk på de to låseknapper (5) og træk netkablet (6) ud af huset. Før et nyt netkabel ind i håndtaget og lad det gå i indgreb. Netkabler i forskellige længder kan fås som ekstratilbehør. Netkabler med patent-snaplukning må kun anvendes til KRESS el-værktøj! Forsøg ikke at drive andre elektriske apparater med netkabel-modulet! Ekstratilbehør: Reserve-sliberondel Lamel-sliberondel Slibepapirer 3-kantede/K 60–400, størrelse XL Slibepapirer 6-kantede/K 60–400 Støj-/vibrationsinformation: Måleværdier beregnet i henhold til EN 50144. Lydtrykniveau: = 75,5+3 dB (A) Lydeffektniveau: = 88,5+3 dB (A) Arbejdspladsrelateret emmissionsværdi: = 78,5+3 dB (A) Det er nødvendigt med lydbeskyttelsesforanstaltninger for brugeren. Den vurderede acceleration udgør typisk 2,5 m/s2. Ændringer, der tjener den tekniske udvikling, forbeholdes. Norsk 1 2 3 4 5 6 7 PÅ-/AV-bryter Elektronisk stillhjul Sperre for slipeskiven Slipeskive Låsemekanisme for nettkabel Nettkabel med patent-quick-lås Kopling for støvsuger (Ø 35 mm) Tekniske data 280 DSXL _____________________________________________ Inngangseffekt i Watt 280 Utgangseffekt i Watt 140 -1 Turtall på tomgang i min 8500...12000 Svingkrets i mm 1,5 Slipeskivens dimensjoner (om vinkelen) i mm 120 Vekt ca. kg. 1,1 Bruk: Trekantsliperen kan settes til universell bruk når det gjelder sliping av tre, lakk, metaller og kunststoff. Slipetallerkenens trekantsform gjør at man også kan slipe steder og hjøner hvor det ellers er vanskelig å komme til. Dobbeltisolering. Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer). Maskiner med dobbeltisolering er alltid kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilst rekkelig å bruke en kabel med to ledere. Maskinene er radiostøydempet i samsvar med EN 55014. Oppstart. Før du starter bruken av maskinen for første gang, må du være vennlig å kontrollere at spenningen på lysnettet der du bor stemmer overens med den nettspenning som er angitt på maskinens typeskilt. Sikkerhetsregler og personvern. Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lese nøye gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elektromaskiner som står i det vedlagte heftet. 1. Trekk alltid ut nettstøpselet før du foretar noen som helst manipulasjoner på maskinen. 2. Skadde strømkabler skal skiftes ut med én gang. 3. Når man arbeider med trekantsliperen, må man alltid bruke et vern for øynene (vernebrille)! 4. Kle deg ikke i løstsittende klær og la ikke langt hår henge fritt når du arbeider med maskinen! 5. Beskytt maskinen mot fuktighet når du arbeider utendørs. 6. Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn! 7. Ved større slipearbeider uten avsug er det påkrevd å bruke pustevern. 8. Hvis man må utføre langvarige slipearbeider, anbefales det å bruke hørselsvern. 9. Maskinen må kun brukes til tørrsliping! 10. Det er ikke tillatt å slipe materialer som inneholder asbest. 11. Støvet som oppstår når man behandler stein med krystallinsk kiselsyre er helseskadelig. 12. De ulykkesforebyggende forskrifter, VBG 119, til den tyske yrkesorganisasjonen skal overholdes. (Tilsvarende norske forskrifter) 13. Stikkontakter som er installert utendørs skal være avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI-). 14. Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal kjennemerkes. Bruk skilt som kan klistres på. Bryter med sperreknapp for kontinuerlig drift. Når man skyver kombi-bryteren (8) i pilens retning, startes maskinen. Trykknappen (9) smekker da automatisk på plass i sluttstillingen. Nåt man trykker på den utvippede forkanten av trykknappen (9), fører dette til at knappen utløses, og kombi-bryteren (8) automatisk går tilbake til utgangsstillingen. Maskinen stanser. Valg av slipeskive. Trekantsliperen er utstyrt med en slipetallerken med en stor vinkeldimensjon. Til denne kan man få kjøpt forskjellige typer selvsittende slipepapir med forskjellig kornstørrelse som ekstrautstyr Ved hjelp av maskinens hurtigkopling er det mulig å skifte slipeskive uten bruk av verktøy, og koplingen gjør det dessuten mulig å dreie slipeskiven i skritt på 120°. For sliping av lamelldører og vindusskodder kan man bestille en lamell-slipeforsats (spesialtilbehør) og hertil passende slipepapir. Montering og demontering av slipeskiven. Forsiktig! Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten! Sett slipeskiven (4) inn på maskinen på en slik måte at de markeringer som er synlige på slipeskivens overside, stemmer overens med opptakets omfangskonturer. Trykk slipeskiven inn i opptaket og vri den i pilens retning til sperren smekker på plass. Når slipeskiven skal demonteres, må sperren (3) trykkes inn, og slipeskiven (4) dreies i motsatt retning for å tas av. Montering og demontering av lamell-slipeforsatsen (10) skjer analogt til dette. Hvis borrebelegget på den slipeskiven som kom sammen med maskinen da denne ble levert fra fabrikken er utslitt eller skadd etter at maskinen har vært i bruk i lang tid, kan du dreie slipeskiven 2 ganger i skritt på 120°. Da får du en like god sittekraft på det selvsittende papiret ute på spissen igjen. Slipeskivens borrebelegg er en slitasjedel. Den er derfor utelukket fra garantien. Montering av slipeverktøy. Bruk kun original KRESS-slipeverktøy med selvsittende borrelås! Forsiktig! Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten! Rens slipeskiven når den er blitt altfor tilsmusset! Slipeverktøyene trykkes helt enkelt opp på slipeskiven eller lamell-slipeforsatsen. Når man har foretatt en korrekt montering, stemmer nødvendigvis hullene i slipepapiret og på slipeskiven overens. På denne måten oppnår man en problemfri avsugning av slipestøvet når man bruker en støvsuger. Sliping med trekantsliperen. Bruk først grovt papir. Gå deretter over til slipepapir som blir finere og finere, helt til du har fått det ønskede sliperesultatet. I denne sammenheng anbefales det å la den ene banen overlappe noe med den andre banen. Under arbeidet skal man bare føre maskinen og trykke lett på den. Det anbefales ikke å trykke maskinen hardt inntil det emnet som skal slipes. Et større trykk under arbeidet reduserer antallet slag og dermed også effektiviteten på slipingen. Maskinen bør allerede være påslått idet den settes inntil arbeidsemnet. Man bør først stanse den igjen etter at den er tatt bort fra arbeidsemnet igjen etter endt sliping (ellers kan man få riper på grunn av den avtagende hastigheten). Helakselelektronikk Det er integrert en helakselelektronikk i denne trekantsliperen. Denne elektronikken sørger for en optimal tilpassing av omdreiningstallet til arbeidsemne og benyttet slipepapir. Reguleringen skjer ved hjelp av stillhjulet (2). Hvilket omdreiningstall man bør arbeide med avhenger av svært mange faktorer (for eksempel hvilken type arbeidsemne som skal slipes, hvilken hardhet dette har, samt det benyttede slipepapirets type, kvalitet og korn). Eksempler på bruk Bruk Korn Elektronikkinnstilling Sliping av skader på stål Avsliping av gammel lakk Rusliping av lakkerte underlag Sliping av naturtre Grov sliping av kunststoffer som er forsterket med glassfiber Fin sliping av kunststoffer som er forsterket med glassfiber Fjerning av rust fra stål 180 ... 400 60 ... 80 120 ... 400 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 60 ... 240 60 ... 80 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 60 ... 120 2 ... 4 Kopling for støvavsugning. Avsugningsstussene (7) gjør det mulig å foreta en avsugning av slipestøvet. Dette kan være spesielt nødvendig når man holder på med en sliping som varer lenge. Man kan buke en helt vanlig støvsuger. Når slipestøvet blir sugd bort, høyner dette dessuten slipepapirets slipeeffekt og levetid. Vedlikehold og pleie. Alle verktøy som man bruker for å utføre arbeider på tre utsettes for en tilsmussing av støv og skitt. Det er derfor ikke til å unngå at det blir nødvendig med litt pleie av slike maskiner. Du må spesielt passe på alltid å holde de åpninger som har til oppgave å sørge for en avkjøling av motoren fri for støv og skitt. For den ble levert fra fabrikken ble alle maskinens bevegelige deler smurt med tilstrekkelig fett. Slipemaskinen er så godt som helt vedlikeholdsfri. Utskifting av kullbørstene. Både dette arbeidet og alle andre servicearbeider blir utført raskt og sakkyndig av våre serviceverksteder. Nettkabel. Det er ikke tillatt å fortsette å bruke skadete nettkabler. Slike skal skiftes ut med én gang. Takket være en nyskapende nettkabel med patentquicklås (6) er dette nå mulig på en veldig enkel og grei måte. De to låseknappene (5) trykkes inn, og nettkabelen (6) trekkes ut av håndtaket. Før en ny nettkabel inn i håndtaket og smekk den i lås. Nettkabler er å få kjøpt som ekstrautstyr i alle lengder. Nettkabler med patent-quick-lås skal kun anvendes for KRESS-elektromaskiner! Du må aldri prøve å drive andre elektromaskiner med denne modulen! Ekstrautstyr: Reserve slipeskive Lamell-slipeskive Slipepapir 3-kant/K 60-400, størrelse XL Slipepapir 6-kant/K 60-400 Informasjon om støyutvikling / vibrasjoner: De beregnede måleverdier svarer til EN 50144. Lydtrykknivå: = 75,5+3 dB (A) Lydeffektsnivå: = 88,5+3 dB (A) Arbeidsplasrelatert emisjonsverdi: = 78,5+3 dB (A) Det er påkrevd å treffe støydempende forholdsregler for brukeren. Den typiske vurderte akselerasjon ligger på 2,5 m/s2. Med forbehold om endringer i rammen av den tekniske utvikling. Suomi 1 2 3 4 5 6 7 Päälle-/poiskytkin Elektroniikan säätöpyörä (CDS 6422 E) Hiomalautasen lukitus Hiomalautanen Verkkojohdon lukitus Verkkojohto, jossa on Patent-Quick-liitäntä Pölynimuriliitäntä (Ø 35 mm) Tekniset tiedot 280 DSXL _____________________________________________ Tehontarve watteina 280 Antoteho watteina 140 -1 Tyhjäkäyntikierrosluku min 8500...12000 Värähtelypiiri mm 1,5 Hiomalautasen mitat (yli kulman) mm 120 Paino n. kg. 1,1 Käyttö: Kolmiohiomakonetta voidaan yleisesti käyttää puun, lakan ja maalien sekä metallien ja muovien hiomiseen. Koska hiomalautanen on kolmiomainen, voidaan myös vaikeasti saavutettavat kohdat ja kulmat hioa. Kaksinkertainen eristys. Laitteemme on käyttäjän optimaalista turvallisuutta ajatellen valmistettu Euroopan Unionin määräysten (EN-normien) mukaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä koneissa on aina kansainvälinen merkki . Koneiden ei tarvitse olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen johto riittää. Laitteet on häiriösuojattu EN 55014 mukaisesti. Käyttöönotto. Tarkasta ennen käyttöönottoa, vastaako verkkojännite laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa. Turvallisuusohjeet ja tapaturmantorjunta. Ennen kuin otat koneen käyttöön, lue käyttöohje kokonaan läpi, noudata tämän käyttöohjeen turvallisuusohjeita sekä mukana olevan vihkosen yleisiä sähkötyökalujen turvallisuusohjeita. 1. Vedä aina laitteen pistoke irti pistorasiasta, ennen kuin suoritat koneessa mitään korjauksia tms. 2. Vioittuneet liitäntäjohdot on vaihdettava uusiin. 3. Kolmiohiomakoneella työskenneltäessä on käytettävä silmäsuojaa (suojalasit)! 4. Älä työskentele pitkät hiukset vapaina tai väljissä vaatteissa! 5. Suojaa laite kosteudelta ulkona työskennellessäsi. 6. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta! 7. Hengityssuojamaskia on käytettävä, kun tehdään suuria hiomatöitä ilman pölynimua. 8. Jos työskentely on pitkäaikaista, on suositeltavaa käyttää kuulosuojaint. 9. Konetta saa käyttää vain kuivahiontaan! 10. Asbestipitoisten materiaalien hionta on kielletty. 11. Kiteistä piihappoa sisältävää kiveä työstettäessä syntyvä pöly on terveydelle vaarallista. 12. Saksalaisen ammattiyhdistyksen (Berufsgenossenschaft) tapaturmantorjuntaohje VBG 119 on otettava huomioon. 13. Ulkona olevien pistokkeiden tulee olla suojattuja vikavirtakytkennällä (FI-). 14. Koteloa ei saa porata koneen merkitsemiseksi. Suojaeristys vahingoittuu. Käytä tarroja. Lukituksella varustettu kytkin kestokäyttöä varten. Kone käynnistyy, kun yhdistelmäkytkintä (8) työnnetään nuolen suuntaan, jolloin painike (9) lukkiutuu automaattisesti loppuasentoon. Kun painikkeen (9) ulkonevaa etureunaa painetaan, painike vapautuu ja yhdistelmäkytkin (8) palautuu automaattisesti takaisin lähtöasentoon. Kone pysähtyy. Hiomalautasen valinta. Kolmiohiomakone on varustettu hiomalautasella, jonka kulmamitta on suuri. Sitä varten on saatavailla erilaisia, erikarkeuksisia, itsekiinnittyviä hiomapapereita. Pikalukituksen ansiosta hiomalautanen voidaan vaihtaa ilman työkaluja ja sitä voidaan kiertää 120º-askeleina. Lamelliovien ja ikkunaluukkujen hiontaa varten on tarjolla lamellihiontasarja (erikoisvarusteet) ja sopivia hiekkapapereita. Hiomalautasen asennus ja irrottaminen. Huomio! Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta! Aseta hiomalautanen (4) siten laitteen päälle, että hiomalautasen yläpuolella olevat merkinnät vastaavat kiinnityspinnan reunojen merkintöjä. Paina hiomalautanen kiinni alustaan ja kierrä sitä nuolen suuntaan, kunnes se lukkiutuu paikalleen. Kun haluat irrottaa hiomalautasen, paina lukitusta (3) sisäänpäin ja ota hiomalautanen (4) irti kiertämällä sitä vastakkaiseen suuntaan. Lamellihiontasarjan (10) asennus ja irrottaminen tapahtuu vastaavasti. Jos laitteen tehtaalla asennetun huiomalautasen tarrakiinnitys on laitteen pitkäaikaisen käytön jälkeen kulunut tai vahingoittunut, voit kiertää hiomalautasta 2 x 120º-askeleina, jotta tarrapaperi voidaan jälleen kiinnittää kärkeen moitteettomalla tavalla. Hiomalautasen tarrakiinnitys on kuluva osa, jonka vaihto ei sisälly laitteen takuuseen. Hiomatyökalujen asennus. Käytä laitteessa vain alkuperäisiä, itsekiinnittyvällä tarrakiinnityksellä varustettuja KRESS-hiomatyökaluja! Huomio! Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta! Puhdista voimakkkaasti likaantunut hiomalautanen! Hiomatyökalut yksinkertaisesti painetaan kiinni hiomalautaseen tai lamellihiontasarjaan. Oikein asennettuna hiekkapaperin aukot vastaavat automaattisesti hiomalautasen aukkoja. Siten hiontapölyn imu pölynimuriliitännällä tapahtuu ilman häiriöitä. Kolmiohiontakoneella työskentely. Käytä ensin karkeaa paperia ja sen jälkeen hienompaa paperia, kunnes saavutat toivomasi tuloksen. Suositeltavaa on hieman lomittaa paperit. Työskenneltäessä laitetta tarvitsee vain ohjata ja painaa kevyesti. Voimakas painaminen ei ole suositeltavaa. Voimakas työpaine pienentää iskulukua ja siten myöskin hiontatehoa. Koneen tulee olla päällekytketty, kun se asetetaan työkappaleelle ja se kytketään pois päältä, kun se on työskentelyn jälkeen jälleen nostettu irti työstettävältä pinnalta (pinta voi muuten naarmuuntua koneen pysähtyessä). Verkkojohto. Vaurioituneita verkkojohtoja ei saa käyttää. Ne on vaihdettava välittömästi uuteen asiantuntijan toimesta. Patent-Quick-liitännällä (6) varustetun uuden verkkojohdon ansiosta vaihto on erittäin helppoa. Paina molempia lukituspainikkeita (5) ja vedä verkkojohto (6) kotelosta. Työnnä uusi verkkojohto kahvaan ja lukitse se paikalleen. Eri mittaisia verkkojohtoja on tarjolla erikoisvarusteina. Patent-Quick-liitännällä varustettua verkkojohtoa saa käyttää vain KRESS-sähkötyökaluille! Älä yritä käyttää sillä muita sähkölaitteita! Umpiakselielektroniikka Tässä kolmiohiomakoneessa on sisäänrakennettu umpiakselielektroniikka. Se mahdollistaa kierrosluvun ihanteellisen sovituksen työkappaleeseen ja käytettyihin hiekkapapereihin. Säätö tapahtuu säätöpyörän (2) avulla. Työskentelykierrosluku riippuu monista eri seikoista (esim.työstettävän materiaalin tyyppi ja karkeus, sekä käytettävän hiekkapaperin tyyppi, laatu ja karkeus). Erikoisvarusteet: Varahiomalautanen Lamellihiekkapaperi Hiekkapaperit 3-kulma/K 60–400, koko XL Hiekkapaperit 6-kulma/K 60–400 Käyttöesimerkkejä Käyttö Karkeus Elektroniikkasäätö Peltivaurioiden hionta Vanhan maalin poishionta Lakattujen pintojen hionta Luonnonpuun hionta Lasikuituvahvistettujen muovien karkea hionta Lasikuituvahvistettujen muovien hienohionta Teräksen ruosteenpoisto 180 ... 400 60 ... 80 120 ... 400 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 60 ... 240 60 ... 80 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 60 ... 120 2 ... 4 Pölynimuriliitäntä. Imuistukka (7) mahdollistaa, etenkin pitkäaikaisten hiontatöiden aikana tarpeellisen, hiontapölyn imemisen tavallisella pölynimurilla. Lisäksi hiontapölyn poisimeminen lisää hiontatehoa ja pidentää hiekkapaperin käyttöikää. Huolto ja hoito. Jokainen työkalu pölyyntyy ja likaantuu puuta työstettäessä. Vähäinen hoito on sen vuoksi välttämätöntä. Pidä sen vuoksi aina huolta siitä, että koneen jäähdytyksessä tarpeelliset aukot pysyvät auki ja vapaina pölystäja liasta. Kaikki koneen liikkuvat osta on voideltu valmistuksen jälkeen riittäväst tehtaalla. Hiomakone ei siten tarvitse käytännöllisesti katsoen lainkaan huoltoa. Hiiliharjojen vaihto. Huoltopisteemme suorittaa sekä tämän huollon, että myöskin kaikki muut huoltotyöt nopeasti ja ammattitaitoisesti. Melua ja tärinää koskevat tiedot: Mittaus suoritettu EN 50144 mukaisesti. Äänen painetaso: = 75,5+3 dB (A) Äänen tehotaso: = 88,5+3 dB (A) Työpaikkakohtaiset arvot: = 78,5+3 dB (A) Käyttö edellyttää melunsuojatoimenpiteitä. Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti 2,5 m/s2. Pidätämme oikeuden tekniseen kehitykseen liittyviin muutoksiin. Eλληνικά 1 2 3 4 5 6 7 ∆ιακπτης λειτουργας Ροδλα ρθµισης (CDS 6422 E) Mανδλωση του πλµατος λεανσης Πλµα λεανσης Aσφλεια για το καλδιο παροχ ς Kαλδιο παροχ ς µε µεση προσαρµογ Σνδεση απορροφητ ρα σκνης (Ø 35 mm) Tεχνικ χαρακτηριστικ 280 DSXL _____________________________________________ Iσχς Watt 280 Aπδοση ισχος Watt 140 Tαχτ. χωρς φορτο min -1 8500...12000 ∆ιµετρος παλινδρµησης mm 1,5 ∆ιαστσεις πλµατος (περµετρ. γωνιακ) mm 120 Bρος χλγρ. 1,1 Eφαρµογ : O τριγωνικς λειαντ ρας µπορε να χρησιµοποιηθε γενικ για την λεανση ξλου, βερνικιο, µετλλων και πλαστικν. Λγω του τριγωνικο σχ µατος του πλµατος λεανσης εναι δυνατ η λεανση ακµα και σε δσκολα σηµεα και γωνες. ∆ιπλ µνωση. Oι συσκευς µας εναι κατασκευασµνες για να προσφρουν την σο το δυνατ µεγαλτερη ασφλεια στον χειριστ , σµφωνα µε τις Eυρωπαϊκς Προδιαγραφς. ∆ιπλ µονωµνες µηχανς φρουν το διεθνς σ µα . Oι µηχανς δεν πρπει να εναι γειωµνες. Eπαρκε να δκλωνο καλδιο. Oι µηχανς φρουν αντιπαρασιτικ προστασα σµφωνα µε τις προδιαγραφς EN 55014. Eναρξη λειτουργας. Πριν συνδσετε τη µηχαν σας µε το ηλεκτρικ ρεµα, ελγξτε αν η τση του ηλεκτρικο σας δικτου συµφωνε µε την τση δικτου που αναφρεται στην πλακτα της συσκευ ς! Yποδεξεις ασφαλεας και προστασα απ ατυχ µατα. Πριν θσετε τη µηχαν σε λειτουργα διαβστε τις οδηγες χρ σης, τηρ στε τις υποδεξεις ασφαλεας των οδηγιν αυτν καθς και τις Γενικς υποδεξεις ασφαλεας για ηλεκτρικ εργαλεα στο φυλλδιο που συνοδεει το εργαλεο Προσοχ ! Για την αποφυγ ατυχηµτων! 1. Πριν οποιεσδ ποτε εργασες στη µηχαν βγζετε το καλδιο απ την πρζα. 2. Φθαρµνα καλδια πρπει να αντικαθιστνται. 3. Kατ την εργασα µε τον λειαντ ρα πρπει να φορτε προστατευτικ µσκα! 4. Mην εργζεστε µε ριχτ µαλλι και χαλαρ ροχα! 5. Προστατεετε τη συσκευ ταν εργζεσθε στο παιθρο. 6. Kραττε τη συσκευ µακρι απ παιδι! 7. Για εκτεταµνες εργασες λεανσης χωρς απορροφητ ρα εναι απαρατητο να φορτε αναπνευστικ µσκα 8. Σε περπτωση που οι εργασες λεανσης διαρκον πολ συνιστται η χρ ση ωτασπδων. 9. H συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται µνο για στεγν λεανση! 10.Yλικ που περιχουν αµαντο δεν πρπει να λειανονται. 11. Kατ την επεξεργασα πετρωµτων που περιχουν κρυσταλλικ διοξεδιο του πυριτου δηµιουργονται ανθυγιεινς σκνες. 12. Πρπει να τηρονται οι προδιαγραφς αποφυγ ς ατυχηµτων VBG 119 των επαγγελµατικ ν σωµατεων. 13. Eξωτερικς πρζες πρπει να διαθτουν ασφλεια προστασας λανθασµνου ρεµατος ('I-). 14. Για τη σ µανση της µηχαν ς µην τρυπτε το περβληµα της. Eτσι υπεργεφυρνεται η προστατευτικ µνωση. Xρησιµοποιετε αυτοκλλητες ετικτες. ∆ιακπτης µε πλ κτρο σταθερ ς λειτουργας. Σρωντας τον µηχανισµ διακπτη (8) προς την κατεθυνση του βλους µπανει η µηχαν σε λειτουργα, και η σκανδλη (9) ασφαλζεται αυτµατα στην τελικ θση. Πιζοντας το µπροστ κρο της σκανδλης (9), αυτ απασφαλζεται και οδηγε το µηχανισµ διακπτη (8) αυτµατα στην αφετηριακ θση. H µηχαν ακινητοποιεται. Eπιλογ πλµατος λεανσης. O τριγωνικς λειαντ ρας εναι εξοπλισµνος µε να δσκο λεανσης µε µεγλο µτρο γωνις, για την εξπλιση του οποου διατθενται σαν ειδικ ανταλλακτικ διφορα αυτοσυγκρατοµενα γυαλχαρτα µε διαφορετικ διαµτρηµα κκκων. Mε το σστηµα ταχεας υποδοχ ς µπορετε να αντικαταστ σετε το πλµα λεανσης χωρς εργαλεα να το στρβετε κατ 120 µορες. Για την επεξεργασα πορτν και παραθρων µε γρλιες διατθεται να ειδικ πλµα για γρλιες και κατλληλα γυαλχαρτα. Tοποθτηση του πλµατος λεανσης. Προσοχ ! Bγζετε το καλδιο απ την πρζα! Tοποθετ στε το πλµα λεανσης (4) στη συσκευ µε ττοιο τρπο στε τα σηµδια που φανονται στην πνω πλευρ του πλµατος να συµφωνον µε την περµετρο της υποδοχ ς Πιστε το πλµα στην υποδοχ και στρψτε το στην κατεθυνση του βλους, µχρι να ασφαλιστε η µανδλωση. Για την αφαρεση του πλµατος λεανσης πιστε τη µανδλωση (3) και στρβοντας το πλµα (4) προς την αντθετη κατεθυνση το αφαιρετε. Aνλογα διεξγετε και την τοποθτηση και αφαρεση του πλµατος για γρλιες (10). Σε περπτωση που µετ απ µακρ χρ ση της συσκευ ς φθερεται η επιφνεια αυτοπρσφυσης στο πλµα που χει τοποθετηθε στο εργοστσιο µπορετε να στρψετε το πλµα 2 φορς κατ 120 . H επστρωση αυτοπρσφυσης του πλαµτος λεανσης αποτελε φθειρµενο εξρτηµα και δεν καλπτεται απ την εγγηση. Σνδεση απορροφητ ρα σκνης. Tο στµιο αναρρφησης (7) δνει τη δυναττητα, ιδιατερα για εργασες που διαρκον πολ για την αναρρφηση της σκνης χρησιµοποιντας ναν απορροφητ ρα του εµπορου. Eπιπλον η απορρφηση της σκνης αυξνει την αποδοτικτητα λεανσης και τον χρνο ζω ς του γυαλχαρτου. Tοποθτηση των γυαλχαρτων. Xρησιµοποιετε µνο αυθεντικ γυαλχαρτα KRESS µε αυτοπρσφυση! Προσοχ ! Bγζετε το καλδιο απ την πρζα! Kαθαρζετε το πλµα λεανσης σε περπτωση που χει λερωθε πολ! Tα γυαλχαρτα πιζονται απλ στο πλµα στο πλµα για γρλιες. Oταν η τοποθτηση εναι σωστ οι διατρ σεις των γυαλχαρτων και του πλµατος λεανσης συµππτουν. Eτσι σε περπτωση που χρησιµοποιετε απορροφητ ρα επιτυγχνεται τλεια αναρρφηση της σκνης. Συντ ρηση και φροντδα. Kθε εργαλεο που χρησιµοποιεται για την επεξεργασα ξλου λερνεται απ σκνη καια ακαθαρσες, Γι* αυτ απαιτεται µια στοιχειδης φροντδα. Tηρετε ιδιατερα τις οπς που εναι απαρατητες για την ψξη του κινητ ρα ελεθερες απ σκνη και ακαθαρσες. Tα κινοµενα τµ µατα της συσκευ ς γρασρονται επαρκς πριν βγουν απ το εργοστσιο. O λειαντ ρας πρακτικ δεν χρειζεται συντ ρηση. Eργασες µε τον τριγωνικ λειαντ ρα. Στην αρχ χρησιµοποι στε χοντρ γυαλχαρτο και µετ βαθµιαα λο και πιο ψιλ, µχρι να επιτευχθε το αποτλεσµα που επιθυµετε. Συνιστται να περντε τη µια λωρδα καλπτοντας την λγο µε την επµενη. Kατ την διεξαγωγ των εργασιν πιζετε ελαφρ οδηγντας τη µηχαν . Mην την πιζετε σφικτ. H µεγλη πεση µεινει τον αριθµ παλινδροµ σεων και εποµνως και την απδοση λεανσης. H µηχαν πρπει να βρσκεται σε λειτουργα πριν την ακουµπ σετε στην επιφνεια και να διακοπε η λειτουργα της αφο τη σηκσετε απ την επιφνεια (ειδλλως υπρχει κνδυνος να µενουν χνη γρατσουνιν). Hλεκτρονικ πλ ρους ξονα Σ* αυτ τον τριγωνικ λειαντ εναι ενσωµατωµνη ηλεκτρονικ πλ ρους ξονα. ∆νει τη δυναττητα ιδανικ ς προσαρµογ ς στις επιφνειες που πρπει να επεξεργαστετε και στα γυαλχαρτα που χρησιµοποιετε. H ρθµιση γνεται µε τη ροδλα ρθµισης (2). O αριθµς στροφν εργασας εξαρτται απ πολλος παργοντες (π.χ. εδος και σκληρτητα της επιφνειας, εδος, ποιτητα και βαθµς του χρησιµοποιοµενους γυαλχαρτου). Aραδεγµατα εφαρµογν Aντικατσταση των ψηκτρν. Aυτ την εργασα πως και λλες εργασες σρβις διεξγουν γρ γορα και επαγγελµατικ τα εξουσιοδοτηµνα συνεργεα µας. Kαλδιο ρεµατος. Φθαρµνα καλδια δεν επιτρπεται να χρησιµοποιονται. Πρπει να αντικαθιστνται αµσως απ να ηλεκτρολγο. Xρι στο νο καλδιο παροχ ς µε µεση προσαρµογ (6) µπορετε να πραγµατοποι σετε οι διοι την αντικατσταση µε τον πι απλ τρπο. Πατ στε και τα δο πλ κτρα ασφλισης (5) και τραβ ξτε το καλδιο παροχ ς (6) ξω απ το περβληµα. Προσαρµστε και ασφαλστε το καινοργιο καλδιο παροχ ς στην χειρολαβ . Tα καλδια διατθενται σαν ειδικ εξαρτ µατα σε διφορα µ κη. Xρησιµοποιετε καλδια παροχ ς µε µεση πορσαρµογ µνο για ηλεκτρικ εργαλεα KRESS! Mην προσπαθ σετε να λειτουργ σετε µε αυτ ν λλες ηλεκτρικς συσκευς. Eιδικ εξαρτ µατα. Aνταλλακτικ πλµα λεανσης Πλµα λεανσης για γρλιες Γυαλχαρτα τριγωνικ/K 60–400, µγεθος XL Γυαλχαρτα εξαγωνικ/K 60–400 Στοιχεα εκποµπ ς θορβου και κραδασµν: ∆ιεξαγωγ µτρησης σµφωνα µε EN 50144. Στθµη πεσης χου: = 75,5+3 dB (A) Στθµη απδοσης χου: = 88,5+3 dB (A) Tιµ εκποµπ ς στη θση εργασας: = 78,5+3 dB (A) O χειριστ ς πρπει να φορσει προστατευτικς ωτασπδες. Eφαρµογ Bαθµς Hλεκτρονικ ρθµιση Λεανση λαµαρνας Ξσιµο χρωµτων Tρψιµο βαµµνων επιφανειν Λεανση φυσικο ξλου Xοντρ λεανση πλαστικν µε ενσχυση ινν γιαλιο Ψιλ λεανση πλαστικν µε ενσχυση ινν γιαλιο Ξεσκοριασµα 180 ... 400 60 ... 80 120 ... 400 3 ... 5 4 ... 5 2 ... 4 60 ... 240 60 ... 80 2 ... 5 2 ... 5 180 ... 400 2 ... 5 H επιτχυνση που µετρ θηκε εναι σµφωνα µε τον τπο µικρτερη απ 2,5 m/s2. 60 ... 120 2 ... 4 ∆ιατηροµε το δικαωµα τεχνικν µετατροπν. EN 50144-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im April 2003 Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. Guarantee 1. This electrical tool has been designed with high precision and was approved after undergoing strict quality control checks in the factory. 2. We are therefore able to guarantee free servicing of any production or material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them with new parts. Parts which have been replaced become our property. 3. The guarantee will be rendered void if the device is used improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the guarantee. 4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period. 5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt. 6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. 7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time. 8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded. 9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany. Garantie 1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et soumis à des contrôles de qualité sévères en usine. 2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre propriété. 3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne. Garantie 1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-worpen. 2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden opnieuw onze eigendom. 3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantieprestaties uitgesloten. 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde servicedienst in te sturen. Cassabon bijvoegen. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. Garanzia 1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità. 2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà. 3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni –. 7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventuamente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. Garantía 1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad. 2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad. 3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. Garanti 1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken. 2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljningsdatum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo. 3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. Garanti 1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller. 2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom. 3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side - især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht .§§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. Garanti 1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken. 2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons- og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår eiendom. 3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av garantien. 4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav. 5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med. 6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning. 7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist. 8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper. 9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. Takuu 1. Tämä laite on valmistettu suurella tarkkuudella, ja se on läpikäynyt tehtaalla vaativat laatutarkastukset. 2. Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden ilmaisen korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä 24 kuukauden kuluessa myyntipäivästä. Pidätämme oikeuden viallisten osien korjaukseen ja niiden vaihtoon uusin osiin. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuuteemme. 3. Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen valtuuttamattomassa korjaamossa aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei koske kulumiselle alttiiksi joutuvia osia. 4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa. 5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus. 6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen. 7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa. 8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia. 9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa. Eγγηση 1. Aυτ η ηλεκτρικ συσκευ κατασκευστηκε µε µεγλη ακρβεια και υπκειται σε αυστηρος ποιοτικος ελγχους απ πλευρς εργοστασου. 2. Για αυτ το λγο εγγυµεθα τη δωρεν αποκατσταση λαθν κατασκευ ς υλικν, που εµφανζονται µσα σε 24 µ νες µετ την ηµεροµηνα πλησης στον τελικ καταναλωτ . ∆ιατηροµε το δικαωµα της επισκευ ς της αντικατστασης ελαττωµατικν εξαρτηµτων. Eξαρτ µατα που αντικαθιστνται περνον αυτµατα στην κατοχ µας. 3. Aκατλληλη χρ ση µεταχεριση της συσκευ ς καθς και νοιγµα της απ µη εξουσιοδοτηµνα συνεργεα χουν σαν συνπεια την απλεια της εγγησης. Eξαρτ µατα που φθερονται λγω χρ σης δεν καλπτονται απ την εγγηση. 3. Mσα στο διστηµα που ισχει η εγγηση αποκαθιστοµε δωρεν βλβες και λθη κατασκευ ς υλικν. ∆ιατηροµε το δικαωµα επισκευ ς αντικατστασης ελαττωµατικν εξαρτηµτων. Eξαρτ µατα που αντικαθιστονται αποτελον πλον ιδιοκτησα µας. 4. Aξισεις απ την εγγηση µπορν να αναγνωρισθον µνο µε την γκαιρη δ λωση ελαττωµτων (ακµη και βλβες απ τη µεταφορ). Mε τη διεξαγωγ των επισκευν µσω της εγγησης δεν παρατενεται το διστηµα ισχος της εγγησης. 5. Σε περπτωση ανωµαλιν αποστελατε τη συσκευ µε συµπληρωµνο το ∆ελτο Eγγησης καθς και σντοµη περιγραφ του ελαττµατος στο αρµδιο συνεργεο σρβις. Eσωκλεστε και την απδειξη αγορς. 6. Mε την ανληψη των υποχρεσεων που πηγζουν απ την εγγηση αποκλεονται λλες αξισεις του αγοραστ – ιδιατερα το δικαωµα µεωσης τιµ ς αγορς, ακρωσης συµβολαου αγορς αξισεις αποζηµωσης. 7. O αγοραστ ς χει το δικαωµα να απαιτ σει µεωση της τιµ ς αγορς και ακρωση του συµβολαου αγορς, σε περπτωση που δεν καταφρουµε να αποκαταστ σουµε τη βλβη µσα σε ελογο χρονικ διστηµα. 8. ∆εν αποκλεονται αξισεις σµφωνα µε τα ρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικο Kδικα λγω λλειψης βεβαιωµνων απ τον κατασκευαστ ιδιοτ των. 9. Oι ροι των σηµεων 7 και 8 ισχουν µνο στην επικρτεια της Oµοσπονδιακ ς ∆ηµοκρατας της Γερµανας. Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 – Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41 E-mail: [email protected] Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 – Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75 E-mail: [email protected] France S.A.R.L. Induba 4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 – Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: – +46 (0)42 - 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 – Talefax: +47 - 23 - 37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nikolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 – Telefax: +30 - 1 - 973 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 – Telefax: +34 - 93 - 747 33 37 E-mail: [email protected] Österreich b+s Elektroinstallations- + Maschinenbaugesellschaft m.b.H. Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77 – Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 – Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 – Telefax: +45 - 36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 – Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 – Telefax: +44 (0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 – Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69 E-mail: [email protected] http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de Ele k tro w e r k zeu ge ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur: Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat: Serie No.: Serial No.: No. de série: Typ: Type: Type: Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.: 280 DSXL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Kress 280 DSXL El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para