Kress WTS 900 E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 8
Mode d’emploi 12
Gebruiksaanwijzing 16
Manuale di servizio 20
Instrucciones de servicio 24
Bruksanvisning 28
Betjeningsvejledning 32
Bruksanvisning 36
Käyttöohje 40
44
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
WTS 900 E
47018/0009 TC
47018/0312 TC
A C
B D
4
4
5
6
8 7
E
3
1
2
4
5
7 7
8
6
24 Espanõl WTS 900 E
La amoladora puede utilizarse de forma muy versátil
para tronzar y trabajar metal y piedra. Emplee única-
mente útiles de tronzar y amolar homologados para
las altas revoluciones con que trabaja de la máquina.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes
de poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas
que encontrará en el folleto adjunto.
Indicaciones importantes que debería leer sin
falta antes de usar el aparato y cuya observancia
recomendamos encarecidamente:
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante
su utilización extraer inmediatamente el enchufe
de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Colocarse unas gafas de protección, un protector
de oídos, unos guantes de protección y llevar un
calzado fuerte.
El polvo formado al trabajar es nocivo para la
salud. Emplear un equipo para aspiración de
polvo y una máscara antipolvo.
El aparato debe utilizarse solamente para el tron-
zado y amolado en seco.
No trabajar materiales que contengan amianto.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Sujetar siempre firmemente el aparato con ambas
manos y trabajar sobre una base estable.
Mantener siempre el cable detrás del aparato.
Solamente conectar el enchufe de red a la toma
de corriente si el aparato está desconectado.
En caso de extraer el enchufe de red con el apa-
rato en marcha, o al presentarse un corte del
fluido eléctrico, desenclavar inmediatamente el
interruptor de conexión/desconexión y llevarlo a
la posición de desconexión para evitar una puesta
en marcha accidental.
La empuñadura adicional es un elemento de
seguridad. Trabaje siempre con la empuñadura
adicional montada.
¡Solamente debe tronzarse y amolarse con la
caperuza protectora montada en el aparato!
El polvo de piedra, y muy en especial aquel que
contenga ácido silícico cristalino, es nocivo para
la salud. Emplear un equipo para aspiración de
polvo y colocarse una mascarilla antipolvo. El
aspirador utilizado debe ser adecuado para aspi-
rar polvo de piedra.
Para sujetar los discos de amolar deben
emplearse unas bridas de apriete de igual
tamaño, cuyas bases de asiento tengan además
la misma forma. Observe las indicaciones refe-
rentes a la aplicación de la brida de apriete que se
mencionan en las instrucciones de manejo. No
deben usarse piezas intermedias en muelas cóni-
cas o discos ahondados.
Al montar útiles ahondados, el diámetro de la
brida de apriete debe ser como mínimo 5 mm más
pequeño que el diámetro de la superficie de
asiento del útil para evitar que la brida asiente
sobre el radio del fondo.
El diámetro del orificio de los útiles de amolar no
debe agrandarse, debido al peligro de rotura que
ello implica.
Jamás deje funcionar útiles de amolar a unas
revoluciones superiores a las que el fabricante del
útil de amolar indica.
Únicamente deben usarse útiles de amolar arma-
dos de fibras, o discos tronzadores diamantados.
¡Los útiles de amolar utilizados deben estar auto-
rizados para trabajar a una velocidad periférica de
80 m/s!
Fórmula:
d = diámetro del útil de amolar en mm
n = r.p.m. en vacío
(ver placa de características)
m/s = velocidad periférica en metros por
segundo
Siempre que se monte un útil de amolar, indepen-
dientemente de que sea nuevo o usado, éste
deberá dejarse funcionar en vacío durante medio
minuto sobre el aparato en el que va a utilizarse.
El usuario y demás personal deberá encontrarse
fuera del área de peligro durante esta comproba-
ción.
Solamente debe aproximarse el aparato en fun-
cionamiento a la pieza de trabajo.
Tenga precaución con los útiles de amolar en fun-
cionamiento.
Considere el sentido de giro: sujete siempre el
aparato de manera que el polvo y las chispas
sean proyectadas en sentido opuesto a su
cuerpo. Al amolar metal pueden llegar a produ-
cirse chispas. Preste atención a las personas y
objetos en las inmediaciones. No es permisible
que se encuentren cerca materiales combusti-
bles.
Explorar la zona de trabajo con un detector de
metales para no dañar conductores eléctricos y
tuberías de agua o gas que pudieran encontrarse
ocultos.
Desconectar inmediatamente el aparato si el
disco tronzador se bloquea (par de reacción
brusco).
1 Aplicación
2
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
d · 3,14 · n = m/s
6000
WTS 900 E Espanõl 25
No utilizar discos tronzadores para trabajos de
desbaste.
Al desconectar la máquina no deben frenarse los
útiles de amolar ejerciendo presión contra su peri-
feria o frente.
No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
Observar las instrucciones de montaje y de apli-
cación del fabricante del útil de amolar.
Guardar siempre los útiles de amolar de manera
que queden protegidos contra posibles deterio-
ros.
Antes de depositarlo, desconectar siempre el
aparato y esperar primero a que se detenga. El
útil de amolar se mantiene cierto tiempo en fun-
cionamiento por inercia después de su desco-
nexión.
Las tomas de corriente en el exterior deben prote-
gerse por un fusible diferencial.
No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección.
Utilice etiquetas adhesivas.
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 260.
Presión acústica: 82,5 dB (A)
Resonancia acústica: 95,5 dB (A)
Valor de emisión en el puesto de
trabajo: 85,5 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario.
La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s
2
.
1 Interruptor conexion/desconexion
2 Aberturas de refrigeración
3 Empuñadura adicional
4 Caperuza protectora
5 Disco de tronzar y tronzar
6 Brida de apriete
7 Tuerca de brida
8 Llave de pivotes frontales
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corres-
ponden al volumen de suministro.
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Montaje de la empuñadura adicional
Insertar la banda tensora sobre el cabezal del engra-
naje y engancharla por los orificios en la pieza de
sujeción de la empuñadura adicional. La empuñadura
adicional se sujeta girándola en el sentido de las
agujas del reloj. Al realizar esto debe prestarse aten-
ción a que el resalte de la pieza de apoyo penetre en
la ranura de la carcasa del aparato.
Ajuste de la empuñadura adicional
La empuñadura se afloja girándola en sentido contra-
rio a las agujas del reloj. Ello permite girar la empuña-
dura adicional a la posición deseada. La empuñadura
se sujeta girándola en el sentido de las agujas del
reloj.
3
Información sobre ruidos y
vibraciones
4 Datos técnicos
Amoladora WTS 900 E
Nº de artículo 06 05 1301
Potencia absorbida 900 Watt
Potencia útil 490 Watt
Velocidad en vacío 9500 min
-1
Revoluciones bajo carga 7500 min
-1
Ø de los útiles amolar máx. 125 mm
Grosor de tronzado máx. 32 mm
Velocidad periférica máx. para
discos de desbastar y tronzar 80 m/s
Oricio de alojamiento del disco Ø 22 mm
Rosca del husillo M 14
Peso aprox. 1,75 kg
Protección II/
5 Figura
6
Montaje de la empuñadura
adicional
26 Espanõl WTS 900 E
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la
tensión de red coincide con la indicada en la placa
de características del aparato.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato desplazar hacia adelante el
interruptor de conexión/desconexión 1. El interruptor
de conexión/desconexión 1 se enclava desplazán-
dolo completamente hacia adelante.
Presionando el borde delantero, sobresaliente, del
interruptor de conexión/desconexión 1, se regresa
éste a la posición de desconexión. El aparato se va
deteniendo entonces paulatinamente.
Arranque suave
El dispositivo de limitación de la corriente de arranque
reduce la corriente del motor en la puesta en marcha.
Ya que las revoluciones van aumentando lentamente
hasta alcanzar las revoluciones en vacío, ello resulta
más confortable para el usuario y además preserva el
engranaje e incrementa la vida útil de la máquina.
Electrónica de revoluciones constantes
Al solicitar el motor se aumenta la tensión con que es
alimentado hasta obtener su plena potencia y las
revoluciones máximas. Si se reduce la solicitación del
motor, se disminuye nuevamente la tensión y con ello
el nivel de ruido a que queda expuesto el usuario.
Bloqueador automático del husillo
(Auto-Spindel-Lock, ASL)
El aparato está dotado de un bloqueador de husillo
que retiene automáticamente el portaútiles al dete-
nerse la máquina, facilitándose así el cambio de útil.
Recomendaciones para evitar una
solicitación excesiva del motor
Al solicitarse normalmente el aparato, el calenta-
miento obtenido en la carcasa es leve. En caso de
que la carcasa adquiera una temperatura mayor, ello
es señal de que el motor se está solicitado excesiva-
mente, pudiendo incluso llegar a dañarse. Dejando
funcionar el aparato en vacío se consigue un enfria-
miento muy rápido que le permite continuar traba-
jando.
Ajuste de la caperuza protectora (fig. A)
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
La caperuza protectora 4 puede girarse hasta el tope
para adaptarla a la posición deseada.
El lado cerrado de la caperuza protectora 4 debe
mostrar siempre hacia el usuario.
Desmontaje/montaje de la caperuza
protectora (fig. B)
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Para desmontar la caperuza protectora 4, desenros-
car los 2 tornillos y sacar la brida de asiento. Extraer
la caperuza protectora y la arandela. El montaje de la
caperuza protectora se efectúa en orden inverso.
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
¡Únicamente se debe tronzar y amolar con la
caperuza protectora montada!
El útil de amolar debe girar solidario con el husillo
y sin rozar en ningún lado. La tuerca de fijación
debe apretarse lo suficiente nada más para que
quede sujeto el útil de amolar.
Discos de desbastar y tronzar (fig. C)
El bloqueador automático del husillo (ASL) facilita el
cambio de útil.
Aflojar la tuerca de brida 7 con la llave de pivotes fron-
tales 8 y desenroscarla.
El orificio del disco de desbastar/tronzar 5 debe ajus-
tar sin holgura en la brida de apriete 6. No es admisi-
ble emplear adaptadores o piezas de reducción.
Ambos ejemplos de aplicación (fig. E) muestran cómo
deben sujetarse sobre el portaútiles los útiles de
amolar gruesos (5 10 mm) y delgados (1 6 mm)
con la tuerca de brida 7.
Montar los útiles de amolar gruesos (5 10 mm) de
manera que el lado con el diámetro reducido de la
tuerca de brida 7 señale hacia el aparato.
Montar los útiles de amolar delgados (1 6 mm) de
forma que el lado con el diámetro reducido de la
tuerca de brida 7 señale en sentido opuesto al apa-
rato.
Apretar firmemente la tuerca de brida 7 con la llave de
pivotes frontales 8.
Al utilizar discos tronzadores diamantados debe
observarse que coincidan ambas flechas de sentido
de giro en el disco tronzador diamantado y en el apa-
rato (flecha de sentido de giro en el cabezal del apa-
rato).
Siempre que se monte un útil de amolar, indepen-
dientemente de que sea nuevo o usado, éste
deberá dejarse funcionar en vacío durante medio
minuto sobre el aparato en el que va a utilizarse.
El usuario y demás personal deberá encontrarse
fuera del área de peligro durante esta comproba-
ción.
7 Puesta en marcha
8 Inserción/extracción del útil
WTS 900 E Espanõl 27
Desbastado (fig. D)
Los mejores resultados al amolar se obtienen traba-
jando con un ángulo de ataque de aprox. 20° a 30°.
Tronzado
Al tronzar debe ejercerse una presión moderada pro-
curando no ladear el disco tronzador.
El aparato debe guiarse en sentido opuesto al sentido
de giro del útil para evitar que éste tienda a salirse de
la ranura de corte.
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigera-
ción.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear pro-
ductos de limpieza, las piezas de material sintético
accesibles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo
prolongado debe entregarse el aparato para su ins-
pección y limpieza a fondo a un taller de servicio
Kress.
Accesorios que se adjuntan
–1 Llave de pivotes frontales
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conser-
vación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en mate-
riales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
9 Consejos prácticos
10 Medidas para mantenimiento
11 Accesorios
12 Protección del medio ambiente
WTS 900 E Svenska 29
Förvara slipskivor alltid så att de är skyddade mot
skador. Stäng alltid av apparaten och låt den löpa
ut, innan du lägger ner apparaten. Slipelementet
löper ett tag till efter att apparaten har kopplats
från.
Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare).
För att märka maskinen får man inte borra i höljet.
Skyddsisoleringen överbryggs. Använd dekaler.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260.
Ljudnivå: 82,5 dB (A)
Ljudeffektnivå: 95,5 dB (A)
Emissionsvärde på arbetsplatsen: 85,5 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
ning.
Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s
2
.
1 Strömbrytare Till/Från
2 Ventilationsöppningar
3 Stödhandtag
4 Sprängskydd
5 Skrubb-/skärskiva
6 Spännfläns
7 Flänsmutter
8 Låsnyckel
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Montering av tilläggshandtaget
Lägg fastspänningsbandet runt växelhuvudet och
häng fast det med öppningarna på tilläggshandtagets
fastspänningsdel. Genom att vrida handtaget medsols
fixeras tilläggshandtaget. Härvid bör dock observeras
att stöddelen med sina kuggar griper tag i spåret på
apparatens kåpa.
Justering av tilläggshandtaget
Genom att vrida handtaget motsols lossar du fixe-
ringen. Tilläggshandtaget kan vridas till önskad posi-
tion. Genom att vrida handtaget medsols fixeras till-
läggshandtaget igen.
3 Ljud-/vibrationsdata
4 Tekniska data
Vinkelslipmaskin WTS 900 E
Artikelnummer 06 05 1301
Upptagen effekt 900 Watt
Avgiven effekt 490 Watt
Tomgångsvarvtal 9500 min
-1
Lastvarvtal 7500 min
-1
Slipskiva-Ø max. 125 mm
Kadjup max. 32 mm
max. periferihastighet för
skrubb- och skärskivor 80 m/s
Skivans inspänningshål Ø 22 mm
Slipspindelgänga M 14
Vikt ca. 1,75 kg
Skyddstyp II/
5 Bild
6 Montera tilläggshandtag
WTS 900 E Dansk 33
Slibeskiver skal altid opbevares, så det er beskyt-
tede mod beskadigelser.
Før maskinen/apparatet lægges til side, skal det
være slukket og stå stille. Slibeværktøjet har et
efterløb, efter at maskinen/apparatet er slukket.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Når De ønsker at kendetegne maskinen må De
ikke bore i bore-skruemaskinens hus. Beskyttel-
sesisoleringen kobles fra. Anvend i stedet klæbe-
skilte.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 260.
Lydtrykniveau: 82,5 dB (A)
Lydeffekt niveau: 95,5 dB (A)
Arbejdspladsrelateret
emmissionsværdi: 85,5 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede acceleration er typisk mindre
end 2,5 m/s
2
.
1 Start-stop-kontakt
2 Ventilationshuller
3 Ekstra-håndgreb
4 Beskyttelsesskærm
5 Skrub-/skæreskive
6 Spændeflange
7 Flangemøtrik
8 Tapnøgle
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Montering af støttegrebet
Læg spændebåndet om gearhovedet og sæt det på
med åbningerne ved støttegrebets opspændingsdel.
Når grebet drejes i urets retning, bliver støttegrebet
fikseret. Sørg samtidig for, at støttedelen sidder fast
med knasterne i fordybningen på maskinens hus.
Indstilling af støttegrebet
Når grebet drejes mod urets retning, løsnes fikserin-
gen. Støttegrebet kan nu drejes i den ønskede posi-
tion. Når grebet drejes i urets retning, bliver støttegre-
bet fikseret igen.
3 Støj-/vibrationsinformation
4 Tekniske data
Vinkelsliber WTS 900 E
Varenummer 06 05 1301
Optagen effekt 900 Watt
Afgiven effekt 490 Watt
Omdrejningstal, ubelastet 9500 min
-1
Omdrejningstal, belastet 7500 min
-1
Slibeskive-Ø maks. 125 mm
Skæredybde maks. 32 mm
maks. periferihastighed for
skrub- og skæreskiver 80 m/s
Skivens opspændingshu Ø 22 mm
Slibespindelgevind M 14
Vægt ca. 1,75 kg
Dobbeltisoleret II/
5 Fig.
6 Montering af støttegreb
WTS 900 E Norsk 37
Følg slipeskive-produsentens anvisninger om
montering og bruk av slipeskiven.
Oppbevar slipeskiver alltid slik at de er beskyttet
mot skader.
Slå alltid av maskinen og la den løpe ut før du
legger den ned. Slipeskiven fortsetter å gå en
stund etter utkoblingen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en
jordfeilbryter.
Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Det dannes da broforbindelse over
isoleringen. Bruk skilt som kan klistres på.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 260.
Lydtrykknivå: 82,5 dB (A)
Lydstyrkenivå: 95,5 dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi: 85,5 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre
enn 2,5 m/s
2
.
1 På/av-bryter
2 Ventilasjonsspalter
3 Ekstrahåndtak
4 Vernedeksel
5 Slipe-/kappeskive
6 Spennflens
7 Flensmutter
8 Tappnøkkel
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid
i leveransen.
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpse-
let trekkes ut.
Montering av ekstrahåndtaket
Legg spennbåndet rundt girhodet og heng det inn
med åpningene på spenndelen til ekstrahåndtaket.
Ved å dreie håndtaket med urviserene låses ekstra-
håndtaket. Samtidig må det passes på at støttedelen
griper inn i noten på maskinhuset med sine knaster.
Innstilling av ekstrahåndtaket
Ved å dreie håndtaket mot urviserne løses låsen.
Ekstrahåndtaket kan dreies til ønsket posisjon. Ved å
dreie håndtaket med urviserene låses ekstrahåndta-
ket igjen.
3 Støy-/vibrasjonsinformasjon
4 Tekniske data
Vinkelsliper WTS 900 E
Artikkelnummer 06 05 1301
Opptatt effekt 900 Watt
Avgitt effekt 490 Watt
Tomgangsturtall 9500 min
-1
Turtall, belastet 7500 min
-1
Slipeskive-diameter Maks. 125 mm
Kappedybde Maks. 32 mm
max. periferihastighet for
slipe- og kappeskiver 80 m/s
Innspenningshull på skiven Ø 22 mm
Slipespindelgjenger M 14
Vekt ca. 1,75 kg
Beskyttelsesklasse II/
5 Bilde
6 Montering av ekstrahåndtaket
WTS 900 E 45
Ø
Ø
II/
46 WTS 900 E
.
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi
di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da
parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere
riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci
riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata
oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina
viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette
ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della
garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale ripara-
zione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o
ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia
compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulte-
riori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non
fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un
intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratte-
ristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta
precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra
fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o
material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los
24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas.
Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato
por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La
partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte).
El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de pres-
taciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y
una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cual-
quier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente
el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemniza-
ción por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del
contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjui-
cios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades
prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territo-
rio de la República Federal de Alemania.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel,
som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja
mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta
delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal för-
slitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av bris-
ter (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna
förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbe-
skrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning
av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en
skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er deref-
ter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt
åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er
ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler
(også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem
udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værk-
sted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne.
Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af ska-
deserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. mang-
lende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken
Tyskland.
Garanzia
Garantía
I
E
Garanti
Garanti
S
DK
WTS 900 E
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Österreich
b+s Elektroinstallations- +
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69

Transcripción de documentos

WTS 900 E Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale di servizio Instrucciones de servicio Bruksanvisning Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ D GB F NL I E S DK N FIN GR 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 47018/0312 TC 47018/0009 A C 6 5 8 7 4 B D 4 25-30¡ 1 3 2 4 5 E 6 8 7 7 24 Espanõl 1 Aplicación La amoladora puede utilizarse de forma muy versátil para tronzar y trabajar metal y piedra. Emplee únicamente útiles de tronzar y amolar homologados para las altas revoluciones con que trabaja de la máquina. 2 Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina, siga las normas de seguridad de estas instrucciones y las normas de seguridad generales para herramientas eléctricas que encontrará en el folleto adjunto. Indicaciones importantes que debería leer sin falta antes de usar el aparato y cuya observancia recomendamos encarecidamente: Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su utilización extraer inmediatamente el enchufe de la red. No trabaje jamás con cable de red deteriorado. Colocarse unas gafas de protección, un protector de oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado fuerte. El polvo formado al trabajar es nocivo para la salud. Emplear un equipo para aspiración de polvo y una máscara antipolvo. El aparato debe utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco. No trabajar materiales que contengan amianto. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Sujetar siempre firmemente el aparato con ambas manos y trabajar sobre una base estable. Mantener siempre el cable detrás del aparato. Solamente conectar el enchufe de red a la toma de corriente si el aparato está desconectado. En caso de extraer el enchufe de red con el aparato en marcha, o al presentarse un corte del fluido eléctrico, desenclavar inmediatamente el interruptor de conexión/desconexión y llevarlo a la posición de desconexión para evitar una puesta en marcha accidental. La empuñadura adicional es un elemento de seguridad. Trabaje siempre con la empuñadura adicional montada. ¡Solamente debe tronzarse y amolarse con la caperuza protectora montada en el aparato! El polvo de piedra, y muy en especial aquel que contenga ácido silícico cristalino, es nocivo para la salud. Emplear un equipo para aspiración de polvo y colocarse una mascarilla antipolvo. El aspirador utilizado debe ser adecuado para aspirar polvo de piedra. WTS 900 E Para sujetar los discos de amolar deben emplearse unas bridas de apriete de igual tamaño, cuyas bases de asiento tengan además la misma forma. Observe las indicaciones referentes a la aplicación de la brida de apriete que se mencionan en las instrucciones de manejo. No deben usarse piezas intermedias en muelas cónicas o discos ahondados. Al montar útiles ahondados, el diámetro de la brida de apriete debe ser como mínimo 5 mm más pequeño que el diámetro de la superficie de asiento del útil para evitar que la brida asiente sobre el radio del fondo. El diámetro del orificio de los útiles de amolar no debe agrandarse, debido al peligro de rotura que ello implica. Jamás deje funcionar útiles de amolar a unas revoluciones superiores a las que el fabricante del útil de amolar indica. Únicamente deben usarse útiles de amolar armados de fibras, o discos tronzadores diamantados. ¡Los útiles de amolar utilizados deben estar autorizados para trabajar a una velocidad periférica de 80 m/s! Fórmula: d · 3,14 · n = m/s 6000 d = diámetro del útil de amolar en mm n = r.p.m. en vacío (ver placa de características) m/s = velocidad periférica en metros por segundo Siempre que se monte un útil de amolar, independientemente de que sea nuevo o usado, éste deberá dejarse funcionar en vacío durante medio minuto sobre el aparato en el que va a utilizarse. El usuario y demás personal deberá encontrarse fuera del área de peligro durante esta comprobación. Solamente debe aproximarse el aparato en funcionamiento a la pieza de trabajo. Tenga precaución con los útiles de amolar en funcionamiento. Considere el sentido de giro: sujete siempre el aparato de manera que el polvo y las chispas sean proyectadas en sentido opuesto a su cuerpo. Al amolar metal pueden llegar a producirse chispas. Preste atención a las personas y objetos en las inmediaciones. No es permisible que se encuentren cerca materiales combustibles. Explorar la zona de trabajo con un detector de metales para no dañar conductores eléctricos y tuberías de agua o gas que pudieran encontrarse ocultos. Desconectar inmediatamente el aparato si el disco tronzador se bloquea (par de reacción brusco). WTS 900 E Espanõl No utilizar discos tronzadores para trabajos de desbaste. Al desconectar la máquina no deben frenarse los útiles de amolar ejerciendo presión contra su periferia o frente. No sujetar el aparato en un tornillo de banco. Observar las instrucciones de montaje y de aplicación del fabricante del útil de amolar. Guardar siempre los útiles de amolar de manera que queden protegidos contra posibles deterioros. Antes de depositarlo, desconectar siempre el aparato y esperar primero a que se detenga. El útil de amolar se mantiene cierto tiempo en funcionamiento por inercia después de su desconexión. Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse por un fusible diferencial. No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas. 3 Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 50 260. Presión acústica: 82,5 dB (A) Resonancia acústica: 95,5 dB (A) Valor de emisión en el puesto de trabajo: 85,5 dB (A). Se requieren medidas contra el ruido por parte del usuario. La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s2. 4 Datos técnicos Amoladora Nº de artículo Potencia absorbida Potencia útil Velocidad en vacío Revoluciones bajo carga Ø de los útiles amolar Grosor de tronzado Velocidad periférica máx. para discos de desbastar y tronzar Orificio de alojamiento del disco Rosca del husillo Peso Protección WTS 900 E 06 05 1301 900 Watt 490 Watt 9500 min-1 7500 min-1 máx. 125 mm máx. 32 mm 80 m/s Ø 22 mm M 14 aprox. 1,75 kg II/ 5 1 2 3 4 5 6 7 8 25 Figura Interruptor conexion/desconexion Aberturas de refrigeración Empuñadura adicional Caperuza protectora Disco de tronzar y tronzar Brida de apriete Tuerca de brida Llave de pivotes frontales Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro. 6 Montaje de la empuñadura adicional ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Montaje de la empuñadura adicional Insertar la banda tensora sobre el cabezal del engranaje y engancharla por los orificios en la pieza de sujeción de la empuñadura adicional. La empuñadura adicional se sujeta girándola en el sentido de las agujas del reloj. Al realizar esto debe prestarse atención a que el resalte de la pieza de apoyo penetre en la ranura de la carcasa del aparato. Ajuste de la empuñadura adicional La empuñadura se afloja girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Ello permite girar la empuñadura adicional a la posición deseada. La empuñadura se sujeta girándola en el sentido de las agujas del reloj. 26 Espanõl 7 Puesta en marcha Compruebe antes de la puesta en marcha, si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del aparato. Conexión/desconexión Para conectar el aparato desplazar hacia adelante el interruptor de conexión/desconexión 1. El interruptor de conexión/desconexión 1 se enclava desplazándolo completamente hacia adelante. Presionando el borde delantero, sobresaliente, del interruptor de conexión/desconexión 1, se regresa éste a la posición de desconexión. El aparato se va deteniendo entonces paulatinamente. Arranque suave El dispositivo de limitación de la corriente de arranque reduce la corriente del motor en la puesta en marcha. Ya que las revoluciones van aumentando lentamente hasta alcanzar las revoluciones en vacío, ello resulta más confortable para el usuario y además preserva el engranaje e incrementa la vida útil de la máquina. Electrónica de revoluciones constantes Al solicitar el motor se aumenta la tensión con que es alimentado hasta obtener su plena potencia y las revoluciones máximas. Si se reduce la solicitación del motor, se disminuye nuevamente la tensión y con ello el nivel de ruido a que queda expuesto el usuario. Bloqueador automático del husillo (Auto-Spindel-Lock, ASL) El aparato está dotado de un bloqueador de husillo que retiene automáticamente el portaútiles al detenerse la máquina, facilitándose así el cambio de útil. Recomendaciones para evitar una solicitación excesiva del motor Al solicitarse normalmente el aparato, el calentamiento obtenido en la carcasa es leve. En caso de que la carcasa adquiera una temperatura mayor, ello es señal de que el motor se está solicitado excesivamente, pudiendo incluso llegar a dañarse. Dejando funcionar el aparato en vacío se consigue un enfriamiento muy rápido que le permite continuar trabajando. Ajuste de la caperuza protectora (fig. A) ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! La caperuza protectora 4 puede girarse hasta el tope para adaptarla a la posición deseada. El lado cerrado de la caperuza protectora 4 debe mostrar siempre hacia el usuario. WTS 900 E Desmontaje/montaje de la caperuza protectora (fig. B) ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Para desmontar la caperuza protectora 4, desenroscar los 2 tornillos y sacar la brida de asiento. Extraer la caperuza protectora y la arandela. El montaje de la caperuza protectora se efectúa en orden inverso. 8 Inserción/extracción del útil ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! ¡Únicamente se debe tronzar y amolar con la caperuza protectora montada! El útil de amolar debe girar solidario con el husillo y sin rozar en ningún lado. La tuerca de fijación debe apretarse lo suficiente nada más para que quede sujeto el útil de amolar. Discos de desbastar y tronzar (fig. C) El bloqueador automático del husillo (ASL) facilita el cambio de útil. Aflojar la tuerca de brida 7 con la llave de pivotes frontales 8 y desenroscarla. El orificio del disco de desbastar/tronzar 5 debe ajustar sin holgura en la brida de apriete 6. No es admisible emplear adaptadores o piezas de reducción. Ambos ejemplos de aplicación (fig. E) muestran cómo deben sujetarse sobre el portaútiles los útiles de amolar gruesos (5 – 10 mm) y delgados (1 – 6 mm) con la tuerca de brida 7. Montar los útiles de amolar gruesos (5 – 10 mm) de manera que el lado con el diámetro reducido de la tuerca de brida 7 señale hacia el aparato. Montar los útiles de amolar delgados (1 – 6 mm) de forma que el lado con el diámetro reducido de la tuerca de brida 7 señale en sentido opuesto al aparato. Apretar firmemente la tuerca de brida 7 con la llave de pivotes frontales 8. Al utilizar discos tronzadores diamantados debe observarse que coincidan ambas flechas de sentido de giro en el disco tronzador diamantado y en el aparato (flecha de sentido de giro en el cabezal del aparato). Siempre que se monte un útil de amolar, independientemente de que sea nuevo o usado, éste deberá dejarse funcionar en vacío durante medio minuto sobre el aparato en el que va a utilizarse. El usuario y demás personal deberá encontrarse fuera del área de peligro durante esta comprobación. WTS 900 E 9 Consejos prácticos Desbastado (fig. D) Los mejores resultados al amolar se obtienen trabajando con un ángulo de ataque de aprox. 20° a 30°. Espanõl 27 11 Accesorios Accesorios que se adjuntan – 1 Llave de pivotes frontales Tronzado Al tronzar debe ejercerse una presión moderada procurando no ladear el disco tronzador. El aparato debe guiarse en sentido opuesto al sentido de giro del útil para evitar que éste tienda a salirse de la ranura de corte. 10 Medidas para mantenimiento 12 Protección del medio ambiente ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración. Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior. Después de una fuerte solicitación durante un tiempo prolongado debe entregarse el aparato para su inspección y limpieza a fondo a un taller de servicio Kress. Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descomponerse en materiales reutilizables. Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente. Reservado el derecho a modificaciones WTS 900 E Svenska Förvara slipskivor alltid så att de är skyddade mot skador. Stäng alltid av apparaten och låt den löpa ut, innan du lägger ner apparaten. Slipelementet löper ett tag till efter att apparaten har kopplats från. Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd (FI- jordfelsbrytare). För att märka maskinen får man inte borra i höljet. Skyddsisoleringen överbryggs. Använd dekaler. 3 Ljud-/vibrationsdata Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260. Ljudnivå: 82,5 dB (A) Ljudeffektnivå: 95,5 dB (A) Emissionsvärde på arbetsplatsen: 85,5 dB (A). För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämpning. Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s2. 4 Tekniska data Vinkelslipmaskin Artikelnummer Upptagen effekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal Lastvarvtal Slipskiva-Ø Kadjup max. periferihastighet för skrubb- och skärskivor Skivans inspänningshål Slipspindelgänga Vikt Skyddstyp WTS 900 E 06 05 1301 900 Watt 490 Watt 9500 min-1 7500 min-1 max. 125 mm max. 32 mm 80 m/s Ø 22 mm M 14 ca. 1,75 kg II/ 5 1 2 3 4 5 6 7 8 29 Bild Strömbrytare Till/Från Ventilationsöppningar Stödhandtag Sprängskydd Skrubb-/skärskiva Spännfläns Flänsmutter Låsnyckel I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen. 6 Montera tilläggshandtag Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget. Montering av tilläggshandtaget Lägg fastspänningsbandet runt växelhuvudet och häng fast det med öppningarna på tilläggshandtagets fastspänningsdel. Genom att vrida handtaget medsols fixeras tilläggshandtaget. Härvid bör dock observeras att stöddelen med sina kuggar griper tag i spåret på apparatens kåpa. Justering av tilläggshandtaget Genom att vrida handtaget motsols lossar du fixeringen. Tilläggshandtaget kan vridas till önskad position. Genom att vrida handtaget medsols fixeras tillläggshandtaget igen. WTS 900 E Dansk Slibeskiver skal altid opbevares, så det er beskyttede mod beskadigelser. Før maskinen/apparatet lægges til side, skal det være slukket og stå stille. Slibeværktøjet har et efterløb, efter at maskinen/apparatet er slukket. Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI). Når De ønsker at kendetegne maskinen må De ikke bore i bore-skruemaskinens hus. Beskyttelsesisoleringen kobles fra. Anvend i stedet klæbeskilte. 3 Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 50 260. Lydtrykniveau: 82,5 dB (A) Lydeffekt niveau: 95,5 dB (A) Arbejdspladsrelateret emmissionsværdi: 85,5 dB (A). Brugeren skal bære høreværn. Den vurderede acceleration er typisk mindre end 2,5 m/s2. 4 Tekniske data Vinkelsliber Varenummer Optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet Omdrejningstal, belastet Slibeskive-Ø Skæredybde maks. periferihastighed for skrub- og skæreskiver Skivens opspændingshu Slibespindelgevind Vægt Dobbeltisoleret WTS 900 E 06 05 1301 900 Watt 490 Watt 9500 min-1 7500 min-1 maks. 125 mm maks. 32 mm 80 m/s Ø 22 mm M 14 ca. 1,75 kg II/ 5 1 2 3 4 5 6 7 8 33 Fig. Start-stop-kontakt Ventilationshuller Ekstra-håndgreb Beskyttelsesskærm Skrub-/skæreskive Spændeflange Flangemøtrik Tapnøgle Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen. 6 Montering af støttegreb Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes. Montering af støttegrebet Læg spændebåndet om gearhovedet og sæt det på med åbningerne ved støttegrebets opspændingsdel. Når grebet drejes i urets retning, bliver støttegrebet fikseret. Sørg samtidig for, at støttedelen sidder fast med knasterne i fordybningen på maskinens hus. Indstilling af støttegrebet Når grebet drejes mod urets retning, løsnes fikseringen. Støttegrebet kan nu drejes i den ønskede position. Når grebet drejes i urets retning, bliver støttegrebet fikseret igen. WTS 900 E Norsk Følg slipeskive-produsentens anvisninger om montering og bruk av slipeskiven. Oppbevar slipeskiver alltid slik at de er beskyttet mot skader. Slå alltid av maskinen og la den løpe ut før du legger den ned. Slipeskiven fortsetter å gå en stund etter utkoblingen. Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jordfeilbryter. Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal kjennemerkes. Det dannes da broforbindelse over isoleringen. Bruk skilt som kan klistres på. 3 Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 260. Lydtrykknivå: 82,5 dB (A) Lydstyrkenivå: 95,5 dB (A) Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi: 85,5 dB (A). Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn 2,5 m/s2. 4 Tekniske data Vinkelsliper Artikkelnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall Turtall, belastet Slipeskive-diameter Kappedybde max. periferihastighet for slipe- og kappeskiver Innspenningshull på skiven Slipespindelgjenger Vekt Beskyttelsesklasse WTS 900 E 06 05 1301 900 Watt 490 Watt 9500 min-1 7500 min-1 Maks. 125 mm Maks. 32 mm 80 m/s Ø 22 mm M 14 ca. 1,75 kg II/ 5 1 2 3 4 5 6 7 8 37 Bilde På/av-bryter Ventilasjonsspalter Ekstrahåndtak Vernedeksel Slipe-/kappeskive Spennflens Flensmutter Tappnøkkel Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen. 6 Montering av ekstrahåndtaket Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Montering av ekstrahåndtaket Legg spennbåndet rundt girhodet og heng det inn med åpningene på spenndelen til ekstrahåndtaket. Ved å dreie håndtaket med urviserene låses ekstrahåndtaket. Samtidig må det passes på at støttedelen griper inn i noten på maskinhuset med sine knaster. Innstilling av ekstrahåndtaket Ved å dreie håndtaket mot urviserne løses låsen. Ekstrahåndtaket kan dreies til ønsket posisjon. Ved å dreie håndtaket med urviserene låses ekstrahåndtaket igjen. EÏÏËÓÈο WTS 900 E ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Ô‰ËÁËı› ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ·˘Ùfi ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. §·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙ· ˘fi„ËÓ Û·˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜: ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙÔÙ ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙÂ Ë ÛÎfiÓË Ï›·ÓÛ˘ Î·È Ô ÛÈÓıËÚÈÛÌfi˜ Ó· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜. ∫·Ù¿ ÙË Ï›·ÓÛË ÌÂÙ¿ÏÏˆÓ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÛÈÓıËÚÈÛÌfi˜. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Î·È Ù· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Â‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÈÏο ÛÙÔ Á‡Úˆ, ÎÔÓÙÈÓfi ¯ÒÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÙÔ̤· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ηÙÂÚÁ·Ûً٠Ìã ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ ·Ó›¯Ó¢Û˘ ÌÂÙ¿ÏψÓ, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Û ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ Î·È ÛˆÏ‹Ó˜ ÓÂÚÔ‡ ‹ Áη˙ÈÔ‡. £¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌfiÏȘ ÌÏÔοÚÂÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ (ÎÏfiÙÛËÌ· ÏfiÁˆ ·ÓÙȉڷÛÙÈÎÒÓ ‰˘Ó¿ÌˆÓ). ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ· ͯfiÓÙÚÈÛÌ·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÙÔ ÊÚÂÓ¿ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÏÂÈ·ÓÙÈÎÒÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ Ì ¿ÙËÌ· ÛÙËÓ ÂÚÈʤÚÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹ ÛÙË ÌÂÙˆÈ΋ ÙÔ˘˜ ÏÂ˘Ú¿. ªË Û˘ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙË Ì¤ÁÎÂÓË. ∆ËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜. ¢È·Ê˘Ï¿ÁÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›ӷÛ˘ ¿ÓÙÔÙ ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ˜ Ó· ÚÔÛٷهÔÓÙ·È ·fi Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜. ¶ÚÈÓ ·Ôı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ¿„ÂÈ Ó· ÎÈÓ›ٷÈ. ∆Ô ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÂÙ¿ ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Ú›˙˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·È Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ (FI). °È· ÙË Û‹Ì·ÓÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌËÓ ÙÚ˘¿Ù ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘. EÙÛÈ ˘ÂÚÁÂÊ˘ÚÒÓÂÙ·È Ë ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÌfiÓˆÛË. XÚËÛÈÌÔÔț٠·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÂÙÈΤÙ˜. 45 ÁÈ· ıfiÚ˘‚Ô Î·È 3 ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ‰ÔÓËÛÂȘ ∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ì¤ÙÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì EN 50 260. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 82,5 dB (A) ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: 95,5 dB (A) TÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜: 85,5 dB (A). °È· ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ· ˯ÔÚÔÛÙ·Û›·˜. H Ù˘È΋ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË Ô˘ ÌÂÙÚ‹ıËΠ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 2,5 m/s2. 4 ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο °ˆÓÈ·Îfi˜ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ ∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ πÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘ ™›ڈ̷ ¿ÍÔÓ· ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ˘fi ÊÔÚÙ›Ô Ø ‰›ÛÎˆÓ Ï›·ÓÛ˘ ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ̤ÁÈÛÙË ÂÚÈÊÂÚÂȷ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ‰›ÛÎÔ˘˜ ͯÔÓÙÚ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÎÔ‹˜ Ø ÙÚ‡·˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ™›ڈ̷ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· Ï›·ÓÛ˘ µ¿ÚÔ˜ ªfiÓˆÛË WTS 900 E 06 05 1301 900 Watt 490 Watt 9500 min-1 7500 min-1 ̤Á. 125 mm ̤Á. 32 mm 80 m/s 22 mm M 14 ÂÚ›Ô˘. 1,75 kg II/ 5 ∂ÈÎfiÓ· 1 ¢È·ÎfiÙ˘ ON-OFF 2 ™¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ 3 ¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 4 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ 5 ¢›ÛÎÔ˜ ͯÔÓÙÚ›ÛÌ·ÙÔ˜/ÎÔ‹˜ 6 ºÏ¿ÓÙ˙· Û‡ÛÊÈ͢ 7 ¶·ÍÈÌ¿‰È ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ 8 °·ÓÙ˙fiÎÏÂÈ‰Ô ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ‹ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È ‰ÂÓ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 46 EÏÏËÓÈο ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÚfiÛıÂÙ˘ 6 Ï·‚‹˜ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÚfiÛıÂÙ˘ Ï·‚‹˜ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Û‡ÛÊÈ͢ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘ Î·È ·Ó·ÚÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· Û‡ÛÊÈ͢ Ù˘ ÚfiÛıÂÙ˘ Ï·‚‹˜. ∏ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ Ï·‚‹˜ Ì ÊÔÚ¿ ›‰È· Ìã ÂΛÓË ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡. ¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· ÛÙ‹ÚÈ͢ Ó· «È¿ÛÂÈ» Ì ٷ ¤ÎÎÂÓÙÚ¿ ÙÔ˘ ÛÙËÓ ·˘Ï¿ÎˆÛË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ªÂٷΛÓËÛË Ù˘ ÚfiÛıÂÙ˘ Ï·‚‹˜ ªÂ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ Ï·‚‹˜ Ì ÊÔÚ¿ ·ÓÙ›ıÂÙ˘ ÂΛӢ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Ë ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ ¯·Ï·ÚÒÓÂÙ·.È ∏ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó· Á˘ÚÈÛÙ› ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. ∏ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ Í·Ó·ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Ì ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ Ï·‚‹˜ Ì ÊÔÚ¿ ›‰È· Ìã ÂΛÓË ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡. 7 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂϤÁÍÙÂ, ·Ó Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û˘ÌʈÓ› Ì' ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ (ηٷÛ΢·ÛÙ‹) ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. £¤ÛË ÛÂ Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÚÒÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 1 ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. °È· Ó· Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 1 ÛÚÒÍÙ ÙÔÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ON/OFF 1 ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙË ı¤ÛË OFF Ì ¿ÙËÌ· Ù˘ ÚÔÂͤ¯Ô˘Û·˜ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ·ÎÌ‹˜ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·ÎÈÓËÙÔÔÈÂ›Ù·È ·ÚÁ¿·ÚÁ¿. √Ì·Ï‹ ÂÎΛÓËÛË √ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Ú‡̷ ˙‡Í˘. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚÂÊÂÙ·È ·ÚÁ¿-·ÚÁ¿. ¤ÙÛÈ ÚÔÛÙ‡ÔÓÙ·È Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Î·È Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘ Î·È ·˘Í¿ÓÂÈ Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË √Ù·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÙ·È Ë Ù¿ÛË ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·˘Í¿ÓÂÙ·È. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È Ì Ï‹ÚË ÈÛ¯‡, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ. ŸÙ·Ó ÂÏ·ÙÙˆı› Ë ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË Ë Ù¿ÛË ÂÏ·ÙÙÒÓÂÙ·È, ÂÓÒ ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘. WTS 900 E ∞˘ÙfiÌ·ÙË Ì·Ó‰¿ÏˆÛË ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (Auto-Spindel-Lock, ASL) ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈ۷̤ÓÔ Ì ÌÈ· ‰È¿Ù·ÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ì·Ó‰¿ÏˆÛ˘ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·. ∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÎÈÓËÛ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ë ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË ÎÈ ¤ÙÛÈ ‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. Àfi‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Ù˘ ˘ÂÚÊfiÚÙÈÛ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Àfi ηÓÔÓÈ΋ ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ÂÏ·ÊÚ¿. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, fï˜, Ô˘ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ıÂÚÌ·Óı› ˘ÂÚ‚ÔÏÈο, ÙfiÙÂ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚÊÔÚÙÒıËΠÎÈ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë. ŸÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô. Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ „‡¯ÂÙ·È Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÎÈ ¤ÙÛÈ ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (ÂÈÎ. A) µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ 4 ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ̤¯ÚÈ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ¯Ú‹ÛË. ∏ ÎÏÂÈÛÙ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· 4 Ú¤ÂÈ Ó· «‰Â›¯ÓÂÈ» ¿ÓÙÔÙ ÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË/·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (ÂÈÎ. B) µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. °È· Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· 4 ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ ÙȘ 2 ‚›‰Â˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· ÎÔÓÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ÙÔ ‰›ÛÎÔ. ∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ‰È·‰Èηۛ·. ÙÔ˘ 8 ∆ÔÔı¤ÙËÛË/·Ê·›ÚÂÛË ÂÚÁ·Ï›Ԣ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫Ô‹ Î·È Í¯fiÓÙÚÈÛÌ· ÌfiÓÔ ÌÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·! ∆· ÏÂÈ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È Â‡ÎÔÏ·, ¯ˆÚ›˜, Ô̈˜, Ó· «Î¿ıÔÓÙ·È» ¯·Ï·Ú¿ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. ∆Ô ·ÍÈÌ¿‰È Û‡ÛÊÈ͢ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊȯÙ› ÙfiÛÔ ‰˘Ó·Ù¿, fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· Û˘ÁÎÚ·ÙËı› ÙÔ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ·. I Garanzia 1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice. 2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice. 3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni. 7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. E Garantía 1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica. 2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra. 3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. S Garanti 1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken. 2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss. 3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. DK Garanti 1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken. 2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom. 3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken Tyskland. Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 – Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41 E-mail: [email protected] Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 – Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75 E-mail: [email protected] France S.A.R.L. Induba 4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 – Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: – +46 (0)42 - 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 – Talefax: +47 - 23 - 37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nikolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 – Telefax: +30 - 1 - 973 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 – Telefax: +34 - 93 - 747 33 37 E-mail: [email protected] Österreich b+s Elektroinstallations- + Maschinenbaugesellschaft m.b.H. Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77 – Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 – Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 – Telefax: +45 - 36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 – Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 – Telefax: +44 (0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 – Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69 E-mail: [email protected] http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Käufer / Purchaser /Acheteur: Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat: Serie No.: Serial No.: No. de série: Typ: Type: Type: Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.: WTS 900 E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Kress WTS 900 E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario