Derbi GP1 50 El manual del propietario

Categoría
Scooters
Tipo
El manual del propietario
1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 711 - 2004
CODIGO MANUAL 861884
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 1
2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agradecer-
le la confianza depositada por Ud. en la
elección del modelo GP1 OPEN.
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado de
su scooter para que obtenga el mejor
funcionamiento y la mayor duración con
un mínimo coste. Cuide su scooer. La
calidad DERBI se encargará del resto,
con los recambios originales y una red
Nacional de más de cuatro mil Agentes
y talleres autorizados, estamos seguros
de que obtendrá plena satisfacción en el
uso del vehículo.
Ante qualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
Bienvenido a
DERBI
DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal vous remercie de
votre choix et de votre confiance en
votre nouveau scooter GP1 OPEN.
Dans ce manuel sont spécifiés les
principaux détails pour lentretien de
votre scooter afin dobtenir le meilleur
fonctionnement et une plus grande
durée de vie au coût minimum. Prenez
soin de votre scooter, le département
qualité DERBI se chargera du reste,
avec les pièces de rechange originales
et un réseau national de plus de quatre
mille agents et garages autorisés, nous
sommes sûrs que vous obtiendrez la
pleine satisfaction dans lutilisation de
votre véhicule.
En cas de problème, sadresser au
représentant le plus proche.
Bienvenue chez
DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Etant donné le critère damélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
dintroduire les modifications quil jugerait
opportunes sans préavis.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 2
4
Así puede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su scooter.
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
scooter.
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer
à la conservation de
lenvironnement.
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission dagents contaminants
de votre scooter.
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre véhicule.
Ce Manuel dInstructions donne une
série dinformations sur une condui-
te écologique et économique de
votre scooter.
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués dune
Nous avons confiance
en vous.
Protégez
lenvironnement!
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 4
Datos personales:
Données Personelles:
Dati personali:
Personal details:
Persönliche Angaben:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Compañía de seguros
Compagnie d'Assurances
Compagnia assicuratrice
Insurance Company:
Versicherungsgesellschaft
...................................................................
Póliza de seguros N.º
Police d'assurance n.º
Polizza di assicurazione nº:
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.
...................................................................
Representante DERBI más cercano
Représentant DERBI le plus proche:
Concessionario DERBI più vicino:
Nearest DERBI Agent:
Nächste DERBI-Vertretung:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Jefe de Taller / Chef d'Atelier
Capo Officina Meccanica
Workshop Supervisor
Werkmeister
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Datos del Scooter:
Données du Scooter:
Dati del Scooter:
Details of your Scooter:
Angaben zum Scooter:
Designación de modelo
Désignation du modèle
Denominazione del modello
Model Name
Modellbezeichnung
...................................................................
Número de chasis
Numéro du châssis
Numero di telaio
Frame Number
Fahrgestellnummer
...................................................................
Número de motor
Numéro du moteur
Numero del motor
Engine Number
Motornummer
...................................................................
7
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 7
8
Modo de orientarse en este libro de
instrucciones:
El sumario está dividido en cinco
capítulos como indica la tabla de mate-
rias adyacente. Dichos capítulos se
localizan mediante los cuadros de color
negro.
En la primera página de cada capítu-
lo hay una introducción y un índice
detallado del capítulo.
Los
títulos que encabezan cada
página sirven para localizar determina-
do texto, hojeando rápidamente el libro.
En el
índice de la página 112 figura
la página en que se encuentra la infor-
mación que se precisa.
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Comment utiliser ce manuel dins-
tructions:
Le sommaire est divisé en cinq cha-
pitres comme indique la table des matiè-
res ci-jointe. Ces chapitres se localisent
au moyen des
carrés noirs.
Sur la première page de chaque cha-
pitre il y a une introduction et un
index
détaillé du chapitre.
Les
titres de chaque page servent à
localiser un texte déterminé, en feuille-
tant rapidement le manuel.
L
index de la page 112 donne linfor-
mation dont vous avez besoin et la page
où elle se trouve.
Etant donné le critère damélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
dintroduire les modifications quil jugerait
opportunes sans préavis.
Come orientarsi in questo libro di
istruzioni:
Il sommario è suddiviso in cinque
capitoli come indica la tavola di materie
adiacente.
I sopraddetti capitoli si localizzano
mediante i quadri
color nero.
Nella prima pagina di ogni capitolo
c’è una introduzione ed un indice detta-
gliato
del capitolo.
I
titoli che intestano ogni pagina ser-
vono per localizzare un testo determina-
to, sfogliando rapidamente il libretto.
Nell
indice di pagina 112 appare la
pagina dove c’è linformazione di cui si
ha bisogno.
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 8
Número motor, bastidor - Llaves
Numero moteur, châssis - Clés
10
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor está grabado en la
parte trasera del cárter izquierdo
Emplazamiento del número del chasis.
El número del chasis está grabado en
el tubo lateral derecho del chasis en su
parte trasera inferior a la altura del
travesaño.
Llaves
Con el scooter se entregan dos llaves
para la cerradura de contacto. Guarde la
llave de repuesto en un lugar seguro.
Atención
Para llamar la atención del lector sobre
puntos importantes se utilizan las siguien-
tes indicaciones: "observación", "precau-
ción" y "aviso"
O
BSERVACION
:
Las observaciones dan consejos comple-
mentarios o explican el texto
¡Precaución!
Con este encabezamiento se advierte que
las maniobras en cuestión pueden ocasio-
nar
deterioros en el vehículo o desgaste
prematuro.
¡Aviso!
00
Los avisos advierten que la maniobra es
peligrosa y que podría causar
lesiones.
Situation du numéro du moteur
Le numéro de moteur est inscrit sur la
partie arrière du carter gauche.
Situation du numéro du châssis
Le numéro du châssis est inscrit sur le
tube latéral droit du châssis sur sa partie
arrière inférieure à la hauteur de la
traverse du châssis.
Les clés
Deux clés de contact sont remises à la
livraison du scooter.
Attention!
Lattention du lecteur sur des points
importants sera sollicitée par les
indications suivantes: observation,
précaution et avis.
O
BSERVATION
:
Les observations fournissent des conseils
complémentaires ou expliquent le texte
Précaution!
Cest un avertissement indiquant que les
manoeuvres en question peuvent
endommager le véhicule ou provoquer
son usure prématurée.
Avis!
00
Avertissement quune manoeuvre est
dangereuse et quelle peut causer des
lésions.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 10
12
Instrumentos y mandos Instruments et commandes Strumenti e comandi
Instruments and controls Instrumente und Bedienungselemente
1.- Tablier
2.- Mando freno delantero
3.- Mando de gas
4.- Pulsador arranque
5.- Cerradura contacto
6.- Mando freno trasero
7.- Conmutador
intermitentes
8.- Pulsador claxon
9.- Conmutador luces
10.- Pulsador ráfagas
11.- Pulsador paro motor
1.- Tableau de bord
2.- Commande de frein
avant
3.- Commande du gaz
4.- Bouton de démarrage
5.- Serrure de contact
6.- Commande frein arrière
7.- Commutateur des
clignotants
8.- Bouton poussoir du
Klaxon
9.- Interrupteur lumières
10.- Commande appel de
phare
11.- Bouton poussoir darrêt
du moteur
1.- Cruscotto
2.- Comando freno anteriore
3.- Comando
dellacceleratore
4.- Pulsante davviamento
5.- Serratura daccensione
6.- Comando freno posteriore
7.- Commutatore indicatori
direzione
8.- Pulsante avvisatore
acustico
9.- Commutatore luci
10.- Interruttore abbagliante
passing
11.- Pulsante aresto motore
1.- Instrument panel
2.- Front brake lever
3.- Throttle twist grip
4.- Electric starter button
5.- Ignition lock
6.- Rear brake lever
7.- Turn indicator switch
8.- Horn button
9.- Headlight dip switch
10.- Flash high beam switch
11.- Stop engine push button
1.- Intrumententafel
2.- Bremshebel
Vorderbremse
3.- Gasregler
4.- Anlasserknopf
5.- Zündschloß
6.- Bremshebel
Hinterbremse
7.- Blinklichtschalter
8.- Hupe
9.- Scheinwerfer-schalter
10.- Schalter für Lichhupe
11.- Ausschaltkopf
1
11
2
6 10
9
5 4 3
8
7
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 12
13
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
Bedienungselemente
Tablier
Tableau de bord
Cruscotto
Instrument panel
Instrumententafel
...................................14
Interrruptor de paro motor
Interrupteur d'arrêt moteur
Interruttore d'arresto motore
Engine shut-off switch
Motorausschalter
.................................22
Pulsador de arranque
Bouton de démarrage
Pulsante davviamento
Electric starter button
Anlasserknopf
.........................................22
Conmutador intermitentes
Commutateur clignotants
Commutatotre indicatori direzione
Turn indicator switch
Blinklichtschalter
....................................22
Pulsador claxon
Bouton poussoir Klaxon
Pulsante avvisatore acustico
Horn button
Hupe
........................................................22
Conmutador luces
Commutateur lumières
Commutatore luci
Headlight dip switch
Scheinwerferschalter
.............................24
Mando freno delantero
Commande frein avant
Comando freno anteriore
Front brake lever
Vorderbremshebel
.................................24
Mando freno trasero
Commande frein arrière
Comando freno posteriore
Rear brake lever
Hinterbremshebel
..................................24
Mando gas
Commande gaz
Comando dellacceleratore
Throttle twist grip
Gasregler
................................................24
Cerradura de contacto
Serrure de contact
Serratura di accesione
Ignition lock
Zündschloß
.............................................26
Este capítulo contiene una
descripción detallada de todos
los instrumentos y mandos de
especial interés para el
usuario.
Ce chapitre contient une
description détaillée de tous
les instruments et des
commandes particulièrement
intéressantes pour l’utilisateur.
This chapter contains a
detailed description of all the
instruments and controls of
special interest for the user.
Questo capitolo contiene una
minuta descrizione di tutti gli
strumenti e comandi
d’interesse speciale per
l’utente.
Dieses Kapitel enthält eine
ausführliche Beschreibung
aller Instrumente und
Bedienungselemente, die für
den Anwender von Bedeutung
sind.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 13
Tablier
Tableau de bord
14
SRV (1)
Contador de servicio:
Cada vez que se arranca el vehículo,
aparece durante 3 segundos la indica-
cion "SRV" y el numero de Kilometros
(o millas) que faltan para el próximo
servicio de mantenimiento.
Cuando se ha sobrepasado el limite,
la indicacion "SRV" permanece en pan-
talla.
1er servicio 1.000 Km o 600 Millas.
Siguientes: 5.000 Km o 3100 Millas.
A partir de la puesta a cero.
Puesta a cero del contador de servi-
cio:
Mantener el pulsador mientras se arran-
ca el instrumento.
Cuentakilómetros en Reserva (2)
Éste cuentakilómetros solamente
actúa cuando el vehículo se encuentra
en reserva. Cuando se llena el depósito
se pone a cero.
SRV (1)
Compteur de service:
À chaque démarrage du véhicule,
lindication «SRV» apparaît pendant 3
secondes, de même que le nombre de
Kilomètres (ou de milles) quil manque
pour le prochain service dentretien.
Lorsque la limite est dépassée, lindi-
cation «SRV» saffiche à l’écran de
façon permanente.
1er service: 1 000 Km ou 600 Milles.
Services suivants: 5 000 Km ou 3 100
Milles.
À partir de la mise à zéro.
Mise à zéro du compteur de service:
Maintenir le bouton-poussoir enfoncé
pendant la mise en marche de linstru-
ment.
Compteur kilométrique en
mode Réserve (2)
Ce compteur kilométrique fonctionne
uniquement lorsque le véhicule passe
en mode réserve. Lorsque l'on remplit le
réservoir, il se met à zéro.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 14
Tablier
Tableau de bord
16
Cuentakilómetros total (3)
Pulsando el botón de la parte izquier-
da, muestra la distancia total que tiene
el vehículo.
Trip (4)
Cuentakilómetros parcial, pulsando
el botón de la parte izquierda, muestra
la distancia recorrida desde su puesta a
cero.
Para reponer a cero el cuentakilóme-
tros parcial, pulse durante unos segun-
dos el botón de la parte izquierda supe-
rior como muestra la imagen.
Reloj Horario (5)
Pulse el botón de la parte izquierda
como muestra la imagen, hasta que
parpadeen los Minutos, podrá así ajus-
tar la Hora. Esperando unos segundos
sin pulsar, parpadearan las horas y pul-
sando el botón ajustara los minutos.
Velocímetro (6)
Pulsando el botón de la parte izquier-
da, muestra la velocidad y reloj horario.
Compteur kilométrique total (3)
Pour lire la distance totale parcourue
par le véhicule, appuyer sur le bouton
situé dans la partie gauche
Compteur kilométrique partiel (4)
Compteur kilométrique partiel. Pour
lire la distance parcourue depuis la der-
nière mise à zéro, appuyer sur le bou-
ton situé dans la partie gauche .
Pour remettre à zéro le compteur
kilométrique partiel, appuyer pendant
quelques secondes sur le bouton situé
dans la partie supérieure gauche
comme le montre l'image.
Montre Horaire (5)
Pour régler l´Heure, appuyer sur le
bouton situé dans la partie gauche,
comme l´indique l'image, jusqu'à ce que
les minutes clignotent. Pour régler les
minutes, attendre quelques secondes
jusqu´à ce que clignotent les Heures et
appuyer sur le bouton.
Compteur de vitesse (6)
Pour lire la vitesse et l´heure, appu-
yer sur le bouton situé dans la partie
gauche.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 16
Tablier
Tableau de bord
18
(1) Velocímetro. El velocímetro indica
la velocidad de marcha en kilóme-
tros por hora.
(2)
Ordenador de a bordo.
)
3) Indicador de intermitentes.
-
(4) Indicador de luz intensiva.
&
(5) Indicador reserva gasolina. La
cantidad de gasolina se indica mediante
la barra progresiva de la parte derecha.
Cuando la barra indicadora de gasolina
parpadea (1 o 2 barras) el vehículo se
encuentra en reserva. Ésta tiene 1,5 l.
(1)
Vélocimètre. Le vélocimètre indi-
que la vitesse en kilomètre par
heure.
(2)
Ordinateur de bord.
)
(3) Témoin clignotants.
-
(4) Témoin lumière de phare.
&
(5) Indicateur de réserve dessence.
La quantité d'essence dans le réservoir
est indiquée par la barre progressive à
droite. Lorsque la barre de niveau d'es-
sence clignote (1 ou 2 barres), cela sig-
nifie que le véhicule est passé sur la
réserve. Celle-ci a une capacité de
1,5 l.
6
7
8
4
3
2
1
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 18
Tablier
Tableau de bord
20
'
(6) Indicador reserva de aceite.
Cuando se enciende la luz de adver-
tencia, la reserva de aceite es de 0,200
litros.
(
(7) Indicador de temperatura. Cuando
el indicador se enciende, la temperatura
del refrigerante sobrepasa los 105 ºC.
&
(8)
Indicador reserva gasolina
'
(6) Indicateur réserve dhuile. Lors-
que la lampe témoin sallume, la réser-
ve dhuile est de 0,200 litres.
(
(7)
Indicateur de température Le
témoin s'allume lorsque la température
du liquide refroidissant dépasse 105º C.
&
(8)
Témoin de réserve d'essence
6
7
8
4
3
2
1
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 20
Pulsador paro, arranque. Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon
Poussoir dárrêt et démarrage. Commutateur clignotants et lumières et poussoir klaxon
22
Interrruptor de paro motor #
Situado en el lado derecho del mani-
llar (1). Cambiarlo de posición para apa-
gar el motor.
Pulsador arranque
Situado en el lado derecho del mani-
llar (2). Pulsarlo en forma continuada
hasta que el motor se ponga en mar-
cha. Ver las instrucciones de puesta en
marcha en el apartado de arranque,
página 34.
Pulsador claxon %
El pulsador claxon está situado en el
lado izquierdo del manillar (3)
Conmutador intermitentes )
Situado en el lado izquierdo del
manillar (4)
Centro - Intermitentes apagados
Derecha - Intermitentes lado
derecho encendidos
Izquierda - Intermitentes lado
izquierdo encendidos
El mando intermitentes después de
ser accionado a la derecha o izquier-
da, automáticamente vuelve a su
posición inicial. Para apagar los
intermitentes, apretar el mando hacia
abajo.
Interrupteur d'arrêt moteur #
Situé sur le côté droit du guidon (1).
Changez de position pour éteindre le
moteur.
Poussoir de démarrage
Placé à droite du guidon (2). Mainte-
nir appuyé jusqu’à ce que le moteur
démarre. Lire les instructions de déma-
rrage au paragraphe démarrage, page
34.
Bouton klaxon %
Le bouton poussoir klaxon est situé
du côté gauche du guidon (3).
Commande des clignotants )
Située du côté gauche du guidon (4)
Centre - clignotants éteints
Droite - clignotants côté droit
allumés
Gauche - clignotants côté gauche
allumés
La commande des clignotants, après
avoir été actionnée à droite ou à gau-
che, revient automatiquement à sa posi-
tion initiale. Pour éteindre les cligno-
tants presser la commande vers le bas.
1
2
6
4
3
5
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 22
Conmutador luces, ráfagas. Mando freno delantero, trasero y gas
Commutateur lumières, appel de phare. Commande freins avant, arrière et gaz
24
Conmutador luces
Situado en el lado izquierdo del
manillar (5).
-
- Luz intensiva.
.
- Luz de cruce.
Pulsador de ráfagas
Situado en el lado izquierdo del mani-
llar (6). Tirar de él hacia adentro para
hacer una ráfaga de luz.
Mando freno delantero
Situado en el lado derecho del mani-
llar (7). Poner especial atención en su
uso procurando siempre evitar el blo-
queo de la rueda.
Mando de gas
Situado en el lado derecho del mani-
llar (8). Con la rotación hacia adentro
de la empuñadura se obtiene la apertu-
ra de la válvula del carburador.
Mando freno trasero
Situado en el lado izquierdo del mani-
llar (9). Debe usarse preferentemente
cuando se desee reducir o detener
totalmente la velocidad del vehículo.
Combinar la utilización del freno tra-
sero con el delantero según necesida-
des, de esta forma obtendrán frenadas
más eficaces.
Commutateur lumières
Situé du côté gauche du guidon (5)
-
- Phare route
.
- Phare code
Bouton d'appel de phare
Situé sur le côté gauche du guidon (6).
Appuyez dessus pour envoyer un appel
de phare intense.
Commande frein avant
Située du côté droit du guidon (7). Ne
pas utiliser brusquement pour éviter le
blocage de la roue.
Commande du gaz
Située du côté droit du guidon (8). En
tournant la poignée vers lintérieur on
obtient louverture du clapet du carbura-
teur.
Commande frein arrière
Situé du côté gauche du guidon (9).
Utiliser de préférence lorsquon veut
réduire ou arrêter totalement la vitesse
du véhicule.
Combiner lutilisation du frein arrière
et avant selon les besoins pour aug-
menter lefficacité du freinage.
8
7
6
9
4
3
5
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 24
Cerradura de contacto
Serrure de contact
26
Cerradura de contacto
Posición de la llave
!
En esta posición, el circuito de
encendido se cierra y es posible
arrancar el motor. La llave no
podrá extraerse de la cerradura
de contacto en esta posición.
#
Motor parado y sin blocaje.
$
(bloqueo)
Para bloquear la dirección, gire
el manillar completamente hacia
la izquierda. Presione hacia
abajo la llave y después gírela
hasta la posición
$ y extráigala.
Para desbloquear, presione la
llave hacia abajo y gírela hacia
la derecha.
O
BSERVACION:
Antes de girar la llave hasta la posi-
ción
$ (bloqueo), ponga el scooter enci-
ma del caballete. No intente nunca
mover el scooter cuando la dirección
esté bloqueada, ya que podría perder el
equilibrio.
Serrure de contact
Position de la clé:
!
Sur cette position, le circuit
dallumage se ferme et le
moteur peut démarrer. La clé ne
pourra pas être enlevée de la
serrure de contact sur cette
position.
#
Moteur arrêté et débloqué
$
(blocage)
Pour bloquer la direction, faire
tourner tout à fait le guidon vers
la gauche. Pressez la clé vers le
bas et ensuite faites-la tourner
jusqu’à la position
$ et ôtez-la
ensuite.
Pour la débloquer pressez la clé
vers le bas et faites-la tourner
vers la droite.
O
BSERVATION
Avant de faire tourner la clé jusqu’à la
position
$ (blocage), placer la scooter
sur son chevalet. Ne jamais tenter de
faire bouger la scooter
si la direction est
bloquée car il pourrait perdre l’équilibre.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 26
Cerradura sillín, depósito de gasolina y de aceite. Puente antirrobo
Serrure selle, réservoir dessence et dhuile. Pont antivol
30
Cerradura sillín
Para abrir el sillín, introduzca la llave
en la cerradura de contacto y gírela
hacia la izquierda "OPEN". Debajo del
sillín hay un amplio hueco para el casco
(cabe un casco integral). También se
encuentra debajo del sillín, el depósito
de gasolina (2). Para cerrar, ponga el
sillín a su posición inicial y por la parte
trasera, presione hacia abajo.
Depósito de gasolina
El depósito de gasolina tiene una
capacidad de 11 litros y una reserva de
2,7 litros.
ADVERTENCIA
Para abrir el sillín, tire de la parte
trasera de éste. En ningún caso de la
anilla de sujección del colín (ver
fotografias)
Serrure selle
Pour ouvrir la selle, introduire la clé
dans la serrure de contact en la faisant
tourner vers la gauche sur OPEN.
Sous la selle se trouve un large espace
pour le casque (un casque intégral).
Le réservoir à essence (2) se trouve
également sous la selle. Pour fermer
remettre la selle sur sa position initiale
et presser la partie arrière vers le bas.
Réservoir dessence
Le réservoir dessence a une capacité
de 11 litres et une réserve de 2,7 litres.
AVERTISSEMENT:
Pour ouvrir la selle, tirez sur sa partie
arrière. Ne tirez EN AUCUN CAS sur
l'anneau de fixation du dosseret (voir
photographies).
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 30
33
Arranque del motor
Démarrage du moteur
Avviamento del motore
Starting the engine
Anlassen des Motors ................................34
Instrucciones para una
correcta conducción
Instructions pour conduire correctement
Istruzioni per una guida corretta
Instructions for correct riding
Anweisungen für korrektes Fahren...........38
Instrucciones para el rodaje
Instructions pour le rodage
Istruzioni per il rodaggio
Instructions for running-in
Anweisungen für das Einfahren................42
Este capítulo trata el sistema
de arranque del motor con y
sin arranque eléctrico,
aspectos prácticos de
conducción y rodaje.
Ce chapitre traite le système
de démarrage du moteur, avec
ou sans démarreur électrique,
les aspects pratiques de
conduite et de rodage.
Questo capitolo tratta
dell'avviamento elettrico o a
pedale, degli aspetti pratici
della guida e del rodaggio.
This chapter contains a
detailed description of the
starting system, with or without
electric start, and practical
aspects of riding and running
in.
Dieses Kapitel handelt vom
Startersystem des Motors mit
und ohne elektrischen
Anlasser sowie von
praktischen Aspekten des
Fahrens und Einfahrens.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Arranque, conducción y rodaje
Démarrage, conduite et rodage
Avviamento, guida e rodaggio
Starting, Riding and running-in
Anlassen, Fahren und Einfahren
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 33
Arranque del motor
Démarrage du moteur
34
Instrucciones para la puesta en mar-
cha del motor (con arranque eléctrico)
- Accionar la llave de contacto en la
posición de la derecha !.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Accionar el mando freno trasero o
delantero.
Es muy importante, de lo
contrario el motor no se pone en
marcha.
- Accionar el pulsador de arranque
mantenerlo pulsado hasta que el
motor se ponga en marcha al primer
intento.
- El tiempo necesario de accionamiento
del pulsador para una arrancada
suele ser de 1 a 2 segundos aproxi-
madamente.
No tenga el motor en marcha sin
necesidad. Arranque en seguida.
Instructions pour la mise en marche
du moteur
(avec démarreur électrique)
- Actionner la clé de contact dans le
sens vers la droite
!
- Garder la poignée de commande du
gaz au minimum.
- Actionner la commande du frein arriè-
re ou avant.
Ceci est très important
pour que le moteur se mette en
marche.
- Actionner le poussoir de démarrage
et maintenir jusqu’à ce que le moteur
démarre au premier essai.
- Le temps de pression nécessaire du
poussoir pour un démarrage est
denviron de 1 à 2 secondes.
Ne laissez pas ronfler le moteur
inutilement. Démarrez aussitôt.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 34
Arranque del motor
Démarrage du moteur
36
Instrucciones para la puesta en marcha
del motor
(con pedal).
-Téngase siempre la precaución de accio-
nar los mandos para la puesta en marcha
del motor con el scooter encima del caba-
llete central.
- Accionar la llave de contacto en la posi-
ción de la derecha
!.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Simultáneamente con la operación ante-
rior accionar con el pie el pedal de arran-
que, situado en el lado izquierdo del
motor.
- En tiempo muy frío al ponerse el motor en
marcha, mantenga durante unos segun-
dos el scooter sin dar gas a tope, hasta
que el motor esté caliente.
- Con el motor en marcha, sin gas y con el
freno trasero presionado, retirar el caballe-
te, a continuación, basta con dar gas pro-
gresivamente para que el scooter le pro-
porcione un viaje de verdadero placer.
No tenga el motor en marcha sin
necesidad. Arranque en seguida.
¡Aviso!
0
Con el caballete puesto, no dar nunca gas
a fondo, pues de tocar la rueda trasera al
suelo, saldría el scooter a toda velocidad
(recuerde que es un variador centrífugo y
gas a fondo equivale a una marcha larga
y máxima velocidad).
Instructions pour la mise en marche
du moteur
(avec pédale)
- Ayez toujours la précaution dactionner les
commandes pour la mise en marche du
moteur, le scooter reposant sur son cheva-
let central.
- Actionner la clé de contact dans le sens
vers la droite
!.
- Garder la poignée de commande du gaz
au minimum.
- Simultanément avec lopération antérieure
actionner avec le pied la pédale de déma-
rrage située du côté gauche du moteur.
- Par temps très froid, dès que le moteur est
en marche, maintenir quelques secondes
le scooter sans actionner le gaz à fond
jusqu’à ce que le moteur se réchauffe.
- Une fois le moteur est en marche, sans
actionner le gaz et avec le frein arrière
actionné, enlever le chevalet, ensuite il
suffit dactionner le gaz progressivement
pour que tous vos déplacements en scoo-
ter soient un plaisir.
Ne laissez pas ronfler le moteur
inutilement. Démarrez aussitôt.
¡Avis!
0
Si le scooter est sur son chevalet, ne
jamais actionner les gaz à fond, si la roue
arrière frôlait le sol, le scooter partirait à
toute vitesse (le variateur est centrifuge et
le gaz à fond équivaut à un rapport long à
la vitesse maximum).
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 36
Conducción
Conduite
38
Instrucciones para una correcta con-
ducción.
La técnica del buen conductor, es el
arte que permite sacar el máximo rendi-
miento del vehículo sin obligar su
mecánica.
Nuestra experiencia nos permite
aconsejarle:
¡Precaución!
Evite los acelerones. Dando gas
con tiento no sólo se logra reducir
considerablemente el consumo de
combustible, sino que también dis-
minuyen la contaminación y el
desgaste.
Lleve siempre el motor en aquel
punto (3/4 de gas) en que siempre
pueda dar algo más. Se ahorra com-
bustible, se reducen los ruidos y se
alarga la vida del scooter.
Conseils pour une conduite correcte.
La technique du bon conducteur est
un art qui permet de tirer le meilleur ren-
dement du véhicule sans forcer sa
mécanique.
Notre expérience nous permet quel-
ques conseils:
Précaution!
Évitez les accélérations brusques.
Actionnez le gaz avec douceur
pour réduire considérablement la
consommation de combustible et
diminuer la pollution et lusure du
scooter.
Le moteur doit toujours tourner au
point (3/4 du gaz) où on peut encore
le forcer pour ainsi consommer moins
de combustible, réduire l’émissionde
bruits et prolonger la vie du scooter.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 38
Conducción
Conduite
40
¡Aviso!
00
Al arrancar, en plena carga, es nece-
sario evitar circular a baja velocidad y
poco gas, ya que en éstas condiciones, la
fricción centrífuga de la transmisión se
encuentra en condiciones de patinamien-
to, que puede ocasionar un recalenta-
miento temporal de la transmisión. Si se
produjera éste caso, pare el vehículo y
manténgalo al ralentí durante unos minu-
tos antes de reprender la marcha.
- Al frenar cierre el gas.
- Frene con suavidad, vigilando el terreno
que pisa. En asfalto seco inicie la frena-
da con el freno delantero y acabe con
los dos. En terreno mojado, con arena o
gravilla, no utilice nunca el freno delan-
tero y tome más distancia para detener
el scooter.
- Al arrancar, de gas suave y paula-
tinamente.
Pare el motor en las ocasiones pro-
picias del tráfico.
Attention !
00
Lorsque vous êtes à pleine charge et
vous démarrez, évitez de circuler à une
vitesse trop basse et avec peu de gaz, pour
que la friction centrifuge de la transmission
ne se trouve pas en condition de produire
un échauffement temporaire de la transmis-
sion. Si cela se produisait, arrêtez le véhi-
cule et maintenez le ralenti pendant quel-
ques minutes avant de démarrer à nouve-
au.
- Pour freiner nactionnez pas le gaz.
- Freinez en douceur en tenant compte du
terrain où vous roulez. Sur asphalte sec
commencez à freiner avec le frein avant
et terminez avec les deux freins. Sur
terrain mouillé, ensablé ou avec gravi-
llons, nutilisez jamais le frein avant et
prévoyez une distance plus grande pour
arrêter le scooter.
- Pour démarrer, actionnez le gaz en dou-
ceur et progressivement.
Si vous vous trouvez pris dans un
bouchon de circulation arrêtez votre
moteur.
c
ADVERTÈNCIA
00
A l'engegar, en plena càrrega, és
necessari circular a baixa velocitat i poc
gas, ja que en aquestes condicions, la
fricció centrífuga de la transmissió es
troba en condicions de lliscament, que
poden produir un sobreescalfament
temporal de la transmissió. Si es donés
el cas, pari el vehicle i mantingui'l al
ralentí durant uns minuts abans de
reprendre la marxa.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 40
Rodaje
Le Rodaje
42
Instrucciones para el rodaje
OBSERVACION:
- Para conseguir una duración máxima y
un funcionamiento suave del motor, se
recomienda poner en práctica durante el
período de rodaje, las siguientes medi-
das preventivas.
- Durante los primeros 1000 Kms. no utili-
zar el vehículo superando el 80% de la
velocidad máxima prevista. Evitar abrir
completamente el acelerador y no man-
tener una velocidad constante por largos
trozos de carretera. Después de los pri-
meros 1000 Kms., aumentar progresiva-
mente la velocidad hasta alcanzar las
prestaciones máximas.
- Durante este período, las piezas móviles
que forman la totalidad de sus meca-
nismos, se suavizan adaptándose unas
a otras hasta su perfecto acoplamiento.
- Deje que el motor funcione suficien-
temente al ralentí después de arrancarlo
en caliente o frío antes de acelerarlo.
Esto permitirá que el aceite lubricante
llegue a todos los componentes críticos
del motor.
- No efectuará un mejor rodaje por circu-
lar muy despacio, sino conduciendo con
suavidad y cuidado.
Instructions pour le rodage
OBSERVATION:
- Pour obtenir la durée de vie maximum et
un fonctionnement parfait du moteur, il
est recommandé de mettre à la pratique
les mesures de préventions suivantes:
- Durant les premiers 1000 kilomètres ne
pas dépasser 80% de la vitesse maxi-
mum prévue. Éviter dactionner complè-
tement laccélérateur et ne pas rouler à
une vitesse constante pendant de longs
parcours. Après les premiers 1000
kilomètres augmenter progressivement
la vitesse pour atteindre les prestations
maximum.
- Pendant cette période, les pièces mobi-
les formant la totalité de ses mécanis-
mes, sadoucissent en sadaptant parfai-
tement les unes aux autres.
- Laissez le moteur fonctionner suffisam-
ment au ralenti après le démarrage à
chaud ou à froid avant de laccélérer.
Ceci permet que lhuile lubrifiante arrive
à tous les composants critiques du
moteur.
- Le rodage ne se fera pas mieux si vous
circulez très lentement, il faut conduire
avec attention et sans brusquerie.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 42
44
Control del líquido refrigerante
Contrôle du liquide refroissant
Controllo liquido refrigerante
Coolant check
Kontrolle des Kühlmittels
.......46
Lubrificación separada
Lubrification séparée
Lubrificazione separata
Separate lubrication
Getrennte Schmierung
............50
Carburador
Carburateur
Carburatore
Carburettor
Vergaser
....................................52
Filtro de aire
Filtre à air
Filtro aria
Air filter
Luftfilter
......................................54
Fusible
Fusible
Fusibile
Fuse
Sicherung
..................................58
Batería
Batterie
Batteria
Battery
Batterie
......................................60
Este capítulo trata el sistema de
mantenimiento y controles de rutina
que pueden efectuarse para tener la
seguridad de que el scooter está en
perfectas condiciones mecánicas.
Ce chapitre traite le système
d'entretien et les contrôles de routine
qui peuvent être effectués pour
s'assurer que le scooter est en
parfaites conditions mécaniques.
Questo capitolo tratta sull sistema di
manutenzione e controlli periodici che
possono realizzarsi per avere la
sicurezza che il scooter si trovi in
perfette condizioni meccaniche.
This chapter deals with the system of
routine checks and maintenance
operations which you can carry out in
order to be sure that your scooter is in
perfect mechanical condition.
Dieses Kapitel handelt vom
Wartungssystem und den
Routinekontrollen, die man
vornehmen kann, um
sicherzustellen, daß sich das Moped
in einwandfreiem mechanischen
Zustand befindet.
Presión de los neumáticos
Pression des pneumatiques
Pressione dei pneumatici
Tyre pressures
Reifendruck
............................................64
Bujía
Bougie
Candela
Spark plug
Zündkerze
..............................................68
Faro delantero
Phare avant
Faro anteriore
Headlight
Scheinwerfer
..........................................70
Características del freno de disco
Caractéristiques du frein à disque
Caratteristiche del freno a disco
Characteristics of the disc brake
Eigenschaften der Scheibenbremse........72
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 44
Control líquido refrigerante
Contrôle du liquide refroidissant
46
Acceso al control del líquido
refrigerante y aceite
Para poder controlar los niveles de
líquido refrigerante y aceite, se debe
retirar la tapa que los cubre (quitar torni-
llos 1 y 2)
Control líquido refrigerante
Cada 1.000 Km. o después de largos
viajes se debe controlar con el motor en
frio, el nivel del líquido de refrigeración.
El depósito tiene un indicador de
máximo y mínimo, el nivel del líquido
refrigerante tiene que estar situado
siempre ligeramente por debajo del
nivel de máximo. Jamás por encima.
¡Aviso!
00
No tener NUNCA el nivel por encima
del indicador de máximo. Con el motor
caliente podría saltar el tapon y causa-
ría graves averias en el vehículo y
daños al conductor.
.
Accès au contrôle liquide
réfrigérant et huile
Pour pouvoir contrôler les niveaux de
liquide réfrigérant et d'huile, vous
devrez retirer le couvercle (ôter les vis 1
et 2).
Contrôle du liquide
refroidissant
Tous les 1.000 km ou après de longs
voyages il faut, le moteur froid, vérifier
le niveau du liquide refroidissant.
Le réservoir dispose d'un indicateur
de niveau maximum et minimum. Le
niveau de liquide réfrigérant doit tou-
jours être situé légèrement au-dessous
du niveau maximum. Jamais au-dessus.
AVERTISSEMENT:
00
Le niveau ne doit JAMAIS se trouver
au-dessus du niveau maximum.
Lorsque le moteur est chaud, le
couvercle pourrait sauter et provoquer
des dommages irréparables du véhicule
et du conducteur.
Pour changer le liquide refroidissant,
1 2
cADVERTÈNCIA
00
No tenir MAI el nivell del refrigerant
per sobre de lindicador de màxim. Amb
el motor calent podria saltar el tap i
causar avaries greus i danys al
conductor.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 46
Control líquido refrigerante
Contrôle du liquide refroidissant
48
Para cambiar el líquido refrigerante,
sacar el tapón del depósito de expan-
sión y desmontar el tornillo vaciado del
tubo refrigeración bomba radiador,
vaciando de esta manera todo el líqui-
do. Después de montar de nuevo el tor-
nillo, llenar todo el circuito con líquido
refrigerante de punto de congelación
18ºC. a través del orificio del depósito
de expansión, teniendo la precaución
de que el líquido refrigerante no sobre-
salga del indicador de máximo. Un
exceso de líquido provocaría que este
saliese por el tapón durante el uso del
vehículo.
La capacidad del circuito de refrigera-
ción es de 1,100 litros.
déboucher le réservoir dexpansion et
dévisser et enlever la vis de fixation du
tube de réfrigération pompe radiateur
pour vider ainsi tout le liquide.
Ensuite remettre la vis et remplir à
nouveau tout le circuit avec du liquide
refroidissant du point de congelation
18ºC. par lorifice du réservoir dexpan-
sion en sorte que le liquide ne dépasse
pas lindication de maximum. Un excès
de liquide provoquerait son déborde-
ment par le bouchon lors de lutilisation
du véhicule.
La capacité du circuit de refroidisse-
ment est de 1,100 litres.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 48
Lubrificación separada
Lubrification séparée
50
Lubrificación separada
Este scooter está dotado de un siste-
ma de lubrificación separada, el cual
tiene un depósito de aceite situado bajo
el sillín y una bomba de alimentación
situada en el cárter izquierdo.
El depósito con capacidad de 1,25
litros está dotado de un indicador de
reserva, que cuando quedan solamente
0,25 litros de lubricante hace que se
encienda el testigo de reserva de aceite
situado sobre el tablier.
Lubrification séparée
Ce scooter est muni dun système de
lubrification séparée dont le réservoir
dhuile se trouve sous la selle et la
pompe dalimentation qui se trouve sur
le carter gauche.
Le réservoir, avec 1,25 litres de capa-
cité est muni dun indicateur de réserve
qui allume le pilote de réserve dhuile
situé sur le tableau de bord lorsque le
lubrifiant descend à 0,25 litres.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 50
Carburador
Carburateur
52
Carburador
Una carburación sin problemas es la
base de un buen rendimiento del motor.
El carburador ha sido ajustado en fábrica
para ofrecer la mejor carburación. No
intente alterar este ajuste.
O
BSERVACION
Periódicamente es conveniente reali-
zar una limpieza del carburador, emple-
ando gasolina limpia y aire a presión.
Regulación del ralentí
El tornillo regulación es accesible por
el lado derecho del scooter.
El ajuste del ralentí debe efectuarse
con el motor caliente y las luces encendi-
das. Atornillar o destornillar el botón
regulación hasta alcanzar un régimen del
ralentí regular sin que la rueda trasera
sea puesta en movimiento por el motor.
Para cualquier otra regulación del car-
burador le aconsejamos se dirija a un
Servicio Oficial DERBI.
Precaución!
El ajuste del ralentí del motor, hágalo
siempre con el motor caliente.
Ajuste juego maneta del gas.
Después de ajustar la marcha en
vacío, regule el juego de la maneta del
gas. Éste se regula mediante una tuerca
situada en la unión del cable con la
maneta. El mando del gas debe tener un
juego de 2 ÷ 3 mm.
Carburateur
Une carburation sans problèmes est
essentielle pour le bon rendement du
moteur. Le carburateur a été réglé en
fabrique pour offrir la meilleure carbura-
tion. Nessayez pas de modifier ce régla-
ge.
O
BSERVATION:
Périodiquement il est recommandé de
nettoyer le carburateur en utilisant de
lessence propre et de lair sous pression.
Réglage du ralenti:
La vis de réglage est accessible du
côté droit du scooter.
Réglez le ralenti avec le moteur à
chaud et les lampes allumées. Visser ou
dévisser le bouton de réglage jusqu'à
atteindre un régime régulier sans que la
roue arrière ne soit entraînée par le
moteur.
Pour tout autre réglage du carburateur
il est préférable que vous vous adressiez
au Service Officiel DERBI.
Attention!
Le réglage du ralenti du moteur doit
toujours être réalisé lorsque le moteur est
chaud.
Ajustage du jeu de la manette de gaz
Après le réglage de la vitesse le
moteur tournant à vide, réglez le jeu de la
manette du gaz au moyen de l'écrou
situé à la jonction du câble avec la
manette. Le jeu de la commande du gaz
doit être de 2 ÷ 3 mm.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 52
Filtro de aire y conducto de aire secundario
Filtre à air et conduite dair secondaire
54
Limpieza filtro de aire
La espuma del filtro del aire está den-
tro de la caja de filtro, que está situada
en el lado izquierdo del scooter.
O
BSERVACION
Si la espuma se ha obstruido con
polvo, aumentará la resistencia de admi-
sión con una pérdida resultante de poten-
cia de salida y un incremento en el con-
sumo de combustible. Se recomienda
limpiar la espuma cada 5.000 Km. de
acuerdo al procedimiento siguiente.
- Extraiga los tornillos fijación tapa caja
filtro y desmonte la misma.
- Extraiga la espuma filtro.
- Llene un recipiente con un líquido lim-
piador no inflamable. Sumerja la espu-
ma varias veces hasta que quede total-
mente limpia.
- Expulse el líquido limpiador presionan-
do varias veces el filtro con las palmas
de las manos. No doble o estruje el fil-
tro, ya que ello ocasionará fisuras en
él.
- Sumerja la espuma filtro en un reci-
piente lleno de aceite AGIP FILTER
Nettoyage du filtre à air
La mousse du filtre à air se trouve à
l'intérieur de la caisse de filtre, située
sur le côté gauche du scooter.
OBSERVATION
Si la mousse est obstruée par la pous-
sière, la résistance dadmission dair aug-
mentera et entraînera une perte de puis-
sance de sortie et une augmentation de
consommation de combustible. Il est
souhaitable de nettoyer la mousse du fil-
tre tous les 5.000 km en procédant
comme suit:
- Dévisser les vis de fixation couvercle
boîte filtre et démontez celle-ci.
- Extraire la mousse-filtre.
- Remplir un récipient avec un liquide net-
toyant non inflammable. Enfoncer dans
le liquide la mousse plusieurs fois
jusqu’à ce quelle soit parfaitement pro-
pre.
- Expulser le liquide nettoyant en pres-
sant plusieurs fois le filtre avec les pau-
mes des mains. Ne pas plier ou tordre
le filtre pour ne pas produire de fissures
dans le filtre.
- Immerger la mousse filtre dans un réci-
pient rempli dhuile AGIP FILTER OIL
1
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 54
Filtro de aire y conducto de aire secundario
Filtre à air et conduite dair secondaire
56
OIL y después con las palmas de las
manos presionar repetidamente hasta
expulsar el aceite.
- Una vez tenga la espuma limpia, món-
tela siguiendo el orden inverso de des-
montaje.
- Es muy importante también limpiar todo
el sistema del conducto de aire secun-
dario, situado en el lado derecho del
motor (2). Esta operación debe ser rea-
lizada en un Servicio Oficial DERBI.
¡Precaución!
- Antes y durante la limpieza examine
minuciosamente la espuma filtro aire, si
ve que está deficiente, debe reempla-
zarla por una nueva.
- Si conduce por carreteras polvorientas,
debe limpiar la espuma filtro aire más
frecuentemente. Asegúrese siempre
que la espuma esté en excelentes
condiciones. La vida del motor depen-
de mayormente de este componente.
NUNCA HAGA FUNCIONAR EL
MOTOR SIN ESPUMA FILTRO AIRE.
et ensuite avec les paumes des mains
presser plusieurs fois jusqu’à expulsion
de lhuile.
- Une fois la mousse propre, montez-la
en suivant lordre inverse à celui du
démontage.
- Il est très important de nettoyer égale-
ment tout le système de conduction
dair secondaire qui est situé du côté
droit du moteur (2). Cette opération doit
être réalisée par un Service Officiel
DERBI.
Attention!
- Avant et pendant le nettoyage vérifier
soigneusement la mousse filtre à air et
si vous observez des déficiences vous
devez la remplacer.
- Si vous conduisez sur des routes pous-
siéreuses vous devez nettoyer le filtre à
air plus souvent. Assurez-vous que la
mousse se trouve en parfaites condi-
tions. La vie du moteur dépend en
grande partie de ce composant. NE
JAMAIS FAIRE TOURNER LE
MOTEUR SANS MOUSSE FILTRE
AIR.
2
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 56
Fusible
Fusible
58
Fusible
En el caso de tener que cambiar el
fusible del sistema eléctrico por haber-
se fundido, cerciorarse siempre que sea
del mismo amperaje o sea de 7,5 A.
El fusible se encuentra dentro del alo-
jamiento de la batería; para su sustitu-
ción, quitarlo del soporte y cambiarlo
por uno nuevo.
¡Precaución!
No emplee nunca un fusible que no
sea de 7,5 A. ya que podría dañar la
parte eléctrica. En el caso que esto le
suceda en un corto período de tiempo,
deberá consultar a un Servicio Oficial
DERBI.
Fusible
Si le fusible du système électrique a
sauté il faut le remplacer en veillant que
le nouveau fusible ait le même ampéra-
ge, cest à dire 7,5 A.
Le fusible est situé dans le logement
de la batterie. Pour le remplacer il faut
lextraire de son support et en remettre
un nouveau.
Attention!
Ne jamais employer un fusible autre
que celui de 7,5 A. pour ne pas endom-
mager le système électrique. Si cela se
produit souvent en un court laps de
temps, il faut sadresser à un Service
Officiel DERBI.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 58
Batería
Batterie
60
Instrucciones de montaje de la batería
Levantar el sillín. El alojamiento de la
batería se encuentra debajo de éste.
Mantenimiento batería
- La batería cuando no se usa se des-
carga aproximadamente entre un 0,5%
y un 1% diario. Este promedio aumenta
con la temperatura. Para compensar
debe hacerse una vez al mes una
carga de recuperación.
- Una batería contiene ácido sulfúrico.
Evítese el contacto con la piel, ojos y
ropa.
¡Precaución!
Al recargar no deberá sobrepasarse la
intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios
hora, pues destruiría la batería.
Instructions de montage de la
batterie
Soulevez la selle. Le logement de la
batterie se trouve à l'intérieur.
Entretien de la batterie
- La batterie non utilisée se décharge
entre 0,5 et 1% par jour environ. Cette
moyenne augmente par temps chaud.
Pour compenser il faut la charger une
fois par mois.
- La batterie contient de lacide sulfuri-
que. Eviter tout contact avec la peau,
les yeux et les vêtements.
Attention!
Pour charger la batterie veiller à ne pas
dépasser lintensité maximum de 0,5 ÷ 1
A par heure pour ne pas linutiliser.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 60
Batería
Batterie
62
Cambio de la Batería
Si hubiera que cambiar la batería,
habría que hacerlo por otra de igual
capacidad y tensión de 12 V 6 Ah.
A causa del problema que repre-
senta el desecho de baterías viejas,
lo mejor es hacer sustituir la batería
por algún Servicio Oficial DERBI.
Las baterías contienen entre otras
sustancias, ácido sulfúrico y en nin-
gún caso deberán arrojarse a la
basura doméstica.
Changement de la Batterie
Sil fallait changer la batterie veiller à la
remplacer par une batterie de même
capacité et tension de 12 V 6 Ah.
Il vaut mieux faire remplacer la bat-
terie par un Service Officiel DERBI
à cause du problème des déchets
car les batteries contiennent entre
autres substances, de lacide sulfu-
rique à ne jeter en aucun cas dans
la poubelle domestique.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 62
Presión de los neumáticos
Pression des pneus
64
Presión de los neumáticos
Una presión distinta a la señalada en
este apartado puede ser motivo de
defectos en la conducción del vehículo.
De ahí que resulte muy aconsejable el
controlar y corregir con frecuencia estas
presiones.
Observación.
La corrección de la presión de inflado
se hará solamente cuando los neumáti-
cos estén fríos. Si están calientes, la
modificación de inflado se hará sólo en
los casos en que la presión sea dema-
siado baja.
La presión de aire insuficiente en los
neumáticos no sólo acelera el desgaste
del neumático, sino que también afecta
seriamente a la estabilidad del scooter.
Asegúrese de que la presión de los
neumáticos esté dentro de los límites
especificados en el recuadro.
Un neumático con una presión
excesivamente baja, aumenta el
consumo de combustible, repercu-
tiendo ello innecesariamente en el
medio ambiente.
Pression des pneus
Une pression différente de celle indi-
quée dans ce paragraphe peut entraî-
ner une conduite dangereuse du véhi-
cule. Il est donc indispensable de véri-
fier et de corriger souvent ces pres-
sions.
O
BSERVATION
La correction de la pression de gon-
flage doit se faire lorsque les pneus
sont froids. Le gonflage à chaud peut
être réalisé uniquement dans les cas où
la pression est trop basse.
Si la pression de gonflage est insuffi-
sante lusure des pneus est plus grande
et la stabilité du scooter est moindre.
Vérifier que la pression des pneus se
situe dans les limites spécifiées dans le
tableau.
Si la pression des pneus est trop
faible, la consommation de com-
bustible augmente et provoque
une pollution de lenvironnement.
Presión de inflado en frio
Pression de gonflage à froid
Pressione di gonfiaggio a freddo
Cold tyre inflation pressure
Reifendruck bei kaltem Reifen
Neumático
delantero
Pneu avant
Pneumatico
anteriore
Front tyre
Vorderreifen
Neumático
trasero
Pneu arrière
Pneumatico
posteriore
Rear Tyre
Hinterreifen
Solo
Conducteur
seul
Solo
Rider only
Allein
1,9 bar
Con pasajero
Avec passager
Con passegero
Rider and
pillion passenger
Mit Beifahrer
2,0 bar
2,0 bar 2,2 bar
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 64
Presión de los neumáticos
Pression des pneus
66
¡Precaución!
Procure circular siempre con los neu-
máticos en buenas condiciones, ya que
si lo hace con neumáticos excesiva-
mente desgastados reducirá la estabili-
dad de conducción y puede llevarle a
una pérdida de control. Se recomienda
que el neumático delantero se cambie
cuando la profundidad de las estrías
sea de 1,6 mm. o menos. Para evitar el
desgaste innecesario de los neumáticos
se recomienda:
- Llevar siempre los neumáticos con la
presión de inflado adecuada.
- Conducir suavemente evitando los
acelerones y los frenados bruscos.
- Procurar de no rozar los bordillos de
las aceras con las ruedas.
Précaution!
Roulez toujours avec les pneus en
bonnes conditions. Si les pneus sont
trop usés la conduite devient instable et
vous pouvez arriver à perdre le contrôle
de votre véhicule. Il est recommandé de
remplacer le pneumatique avant dès
que la profondeur des stries du dessin
est de 1,6 mm ou moins. Pour éviter
lusure prématurée des pneus il est con-
seillé de:
- Veiller à ce que la pression de gonfla-
ge soit toujours correcte.
- Conduire sans brusquerie, sans accé-
lérations et sans freinages brusques.
- Veiller à ne pas frôler les bords des
trottoirs avec les roues.
cADVERTÈNCIA
00
Procuri circular sempre amb els
pneumàtics en bones condicions. Els
pneumàtics molt desgastats redueixen
l'estabilitat de la conducció i poden
ocasionar pèrdua de control. Es
recomana que el pneumàtic davanter
es canviï quan la profunditat de les
estries sigui d1,6 mm. o inferior. Per
evitar el desgast innecessari dels
pneumàtics es recomana:
- Portar sempre els pneumàtics amb la
pressió d'inflat adequada.
- Conduir suaument evitant les
accelerades i les frenades brusques.
- Procurar no tocar les voreres amb les
rodes.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 66
Bujía
Bougie
68
Bujía
Marca de Bujía:
CHAMPION RN1C
Periódicamente desmonte la bujía, lim-
pie los electrodos y observe su desgas-
te. Verifique que la separación de los
electrodos sea de 0,45 ÷ 0,55 mm.
empleando un calibre de espesores
para bujías. La bujía deberá cambiarla
cada 5.000 Kms. utilizando las marcas
mencionadas.
Para acceder a la bujía retire los tor-
nillos del fondo del portacasco y retíre-
lo.
¡Precaución!
La utilización de una bujía inadecua-
da puede conducir a averías severas
del motor.
¡Precaución!
Si la separación de los electrodos es
superior a 1mm, reemplace la bujía.
Nunca limpie el electrodo con una
espátula metálica ni modifique la posi-
ción de éste para que cumpla la especi-
ficación.
Bougie
Marques de Bougie:
CHAMPION RN1C
Périodiquement démontez la bougie,
nettoyez les électrodes et contrôlez-en
lusure. Vérifiez que la séparation des
électrodes est de 0,45 ÷ 0,55 mm, en
utilisant une jauge d’épaisseurs pour
bougies. Il faut remplacer la bougie tous
les 5.000 km en utilisant les marque
indiquées.
Pour atteindre à la bougie tu retires
les vignes du fond de lils portaient et tu
le retires.
Attention!
Lutilisation dune bougie ne conve-
nant pas peut provoquer de graves
dommages dans le moteur.
Précaution !
Remplacez la bougie dès que la
séparation des électrodes dépasse 1
mm. Ne jamais nettoyer l'électrode avec
une spatule métallique. Afin de respec-
ter la spécification ne jamais modifier la
position de l'électrode.
0,5 mm.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 68
Faro delantero
Phare avant
70
Faro delantero
Para cambiar la lámpara del faro,
póngase al lado de la lámpara a cam-
biar y pase la mano por debajo del fron-
tal. A continuación gire el portalámpa-
ras hacia la izquierda y tire de él.
El faro debe estar orientado a la altu-
ra correcta para una conducción noctur-
na segura y no causar molestias a los
vehículos que circulan en dirección con-
traria.
Para orientar el faro, basta con ir
aflojando o apretando el tornillo situado
en la parte inferior interior (en ambos
lados) de cada faro, con la herramienta
especialmente diseñada para ello (1)
(ubicada en el vano casco) y situar el
faro de manera que a una distancia de
5 metros de una pared vertical, el cen-
tro del haz de luz del faro coincida con
la altura del centro del faro al suelo, con
el scooter bajado del caballete y el con-
ductor montado. Dicho de otra manera,
el eje del haz de luz debe ser paralelo
al suelo.
Phare avant
Pour changer une lampe du phare,
mettez-vous à côté de la lampe à
changer et passez la main sous l'écu
frontal. Tournez ensuite le porte-lampe
vers la gauche et tirez dessus.
Le phare doit être orienté à la
hauteur correcte afin de conduire en
toute sécurité pendant la nuit et pour ne
pas éblouir les véhicules qui circulent
en sens contraire.
Pour orienter le phare, il suffit de
dévisser ou de resserrer la vis située
dans la partie inférieure intérieure (des
deux côtés) de chaque phare, avec
l'outil spécialement conçu à cet effet (1)
(situé dans le porte-casque) et de situer
le phare de manière qu’à une distance
de 5 mètres dun mur vertical, le centre
du faisceau de lumière du phare
coïncide avec la hauteur du centre du
phare jusquau sol, le scooter ne
reposant pas sur son chevalet et le
conducteur étant sur la selle. Cest à
dire que laxe du faisceau de lumière
doit être parallèle au sol.
1
H
5 m.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 70
Características del freno de disco
Caractéristiques du frein à disque
72
Caractéristiques du frein à disque
Par rapport aux freins à tambour, les
freins à disque présentent les caracté-
ristiques et les avantages suivants :
- L’échauffement des surfaces de fric-
tion s’évite parfaitement car les dis-
ques tournent en contact direct avec
lair. La capacité de freinage est cons-
tante même en sollicitant les freins
plusieurs fois de suite à haute vitesse.
Le risque de fadding est bien moins
élevé.
- Aucune des pièces du frein à disque
nest exposée aux déformations sous
leffet des températures élevées.
- Le changement des plaquettes de
frein est simple et ne requiert pas de
réglages compliqués.
- Un fonctionnement régulier des freins
est assuré même si le disque est
mouillé lorsquon roule par temps plu-
vieux, la capacité de récupération de
la force de freinage est excellente
étant donné les caractéristiques de
pression extrême des plaquettes de
frein.
- Le contact est souple car la zone de
friction est petite mais suffisante.
Características del freno de disco
Los frenos de disco comparados con
los de tambor tienen las siguientes
características y ventajas:
- La evacuación de calor de las superfi-
cies de fricción es muy eficaz, ya que
los discos giran en contacto directo
con el aire. Por este motivo siempre
tenemos una capacidad de frenada
estable, aún usando el freno repetida-
mente a altas velocidades. Dicho de
otra manera el riesgo de Fadding es
muy inferior.
- Ninguna de las piezas del freno de
disco está expuesta a deformación
alguna, por las elevadas temperatu-
ras.
- El cambio de las pastillas de freno es
simple y no requiere ajustes complica-
dos.
- Se asegura un funcionamiento cons-
tante de los frenos, ya que aún estan-
do el disco mojado, durante la marcha
en tiempo lluvioso, la capacidad de
recuperación de la fuerza de frenado
es excelente, debido a las característi-
cas de extrema presión de las pasti-
llas de freno.
- Tiene un tacto suave, ya que sólo
tiene una pequeña, pero suficiente,
zona de fricción.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 72
Mantenimiento freno de disco
Entretien des freins à disque
74
Mantenimiento freno de disco
Líquido de freno:
Comprobar periódicamente el nivel del
depósito de líquido de freno situado en el
manillar. Reponerlo de ser necesario con
líquido hidráulico DOT 4, no mezcle
nunca diferentes tipos de líquidos.
Con el depósito abierto no apriete la
maneta de freno, de lo contrario podría
derramar el líquido y éste deteriorar las
superficies pintadas y los cristales.
Tenga cuidado no se mezcle agua con
el líquido de freno.
Debido a la absorción de humedad es
recomendable cambiar el líquido cada
dos años.
Tubos flexibles y racordaje:
Comprobar periódicamente los tubos
hidráulicos flexibles, no se hayan deterio-
rado y que el racordaje no tenga pérdi-
das.
Pastillas de freno:
Cuando el freno chirrie, puede ser moti-
vado por las causas:
1.- Funcionamiento incorrecto del freno.
2.- Desgaste de las pastillas. Estas llevan
un sistema para avisar de su desgaste
excesivo, que llegado el momento
hace chirriar el freno. En ambos casos
Entretien des freins à disque
Liquide de frein:
Vérifier périodiquement le niveau du
liquide de frein dans le réservoir situé
dans le guidon. En rajouter si nécessai-
re avec du liquide hydraulique DOT 4,
et ne jamais mélanger différents types
de liquides.
Ne jamais serrer la manette du frein si
le réservoir est ouvert pour que le liqui-
de ne se répande pas car il pourrait
endommager les surfaces peintes et
celles en verre.
Prendre soin de ne pas mélanger de
leau au liquide de frein.
Il est recommandé de remplacer le
liquide de frein tous les deux ans car il
absorbe de lhumidité.
Tubes flexibles et raccords:
Vérifier périodiquement que les tubes
hydrauliques flexibles ne sont pas dété-
riorés et que les raccords ne fuient pas.
Plaquettes de frein:
Lorsque le frein grince cela peut être
dû aux causes suivantes:
1.- Fonctionnement incorrect du frein.
2.- Usure des plaquettes. Les plaquet-
tes sont munies dun système
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 74
Mantenimiento freno de disco
Entretien des freins à disque
76
davertissement de lusure excessi-
ve produisant le grincement du
frein. Dans les deux cas il faut vous
se rendre au Service Officiel DERBI.
Air dans le système de freinage:
Si le parcours du levier de frein est
trop long ou si le contact est trop doux
ou spongieux il faut effectuer une purge
dair dans le système de frein.
Purge dair:
Monter un tube de plastique transpa-
rent dans le purgeur pour éviter que le
liquide résiduel ne salisse le système
de freinage. Serrer la manette de frein
au maximum, desserrer le purgeur et le
serrer à nouveau, lâcher la manette de
frein. Procéder ainsi jusqu’à élimination
de lair du système de freinage.
Après cette opération remplir le réser-
voir de liquide hydraulique DOT 4.
Disque de frein:
Éliminer toute trace dhuile de la surface
du disque au moyen dun chiffon doux
imbibé dalcool.
acuda a un SERVICIO OFICIAL
DERBI.
Aire en el sistema de frenado:
Si el recorrido de la palanca de freno se
hace excesivo o la palanca tiene un tacto
excesivamente blando o esponjoso, se
debe realizar una purga de aire del siste-
ma de freno.
Purga de aire:
Montar un tubo de plástico transparente
en el purgador para evitar que el líquido
residual ensucie el sistema de frenado.
Apretar la maneta freno al máximo, aflojar
el purgador y volverlo a apretar, dejar de
apretar la maneta freno. Así sucesiva-
mente hasta eliminar el aire existente en
el sistema de frenado. Una vez eliminado
el aire reponer el depósito de líquido
hidráulico DOT 4.
Disco de freno:
La superficie del disco debe estar libre
de aceite. Para limpiarlo utilice alcohol y
un trapo suave.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 76
Aceite del motor
Huile du carter
78
Huile du carter
Le RÉDUCTEUR de ce scooter
requiert un entretien périodique.
L'huile devra être remplacée tous les 10
000 km et son niveau devra être vérifié
à chaque révision du véhicule.
REMARQUE: Ces opérations
doivent être réalisées par un Distri-
buteur Agréé Derbi.
L'huile à mettre dans le RÉDUC-
TEUR est de type SAE 75W/90 ou
équivalent.
Il ne faut en aucun cas jeter lhuile
vidangée à l’égout ou à terre. Étant
donné les problèmes d’élimination
des déchets et la nécessité doutils
spéciaux, le changement dhuile dev-
rait être réalisé dans un Service Offi-
ciel DERBI.
Aceite del motor
El reductor de éste scooter requiere
un mantenimiento periódico
. El aceite
deberá ser sustituido cada 10.000 Km. y
su nivel comprobado en cada revisión
que se efectúe al vehículo.
Nota: Estas operaciones han de ser
realizadas por un Distribuidor Oficial
Derbi
El aceite que se debe poner en el
reductor es del tipo SAE 75W/90 o equi-
valente.
En ningún caso se echará aceite en
la canalización ni en la tierra. Por el
problema de la eliminación de dese-
chos y por el hecho de precisar
herramientas, el cambio del aceite
debiera hacerse realizar en un Ser-
vicio Oficial DERBI.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 78
Pedal de arranque
Pédale de démarrage
80
Pédale de démarrage
Le pédale de démarrage est situé sur
le côté gauche du moteur. Pour faire
démarrer le moteur il suffit dagir sur le
pédale de façon énergique vers le bas
avec le pied (voir page 36).
Pedal de arranque
El pedal de arranque está situado en
el lado izquierdo del motor. Para poner
el motor en funcionamiento, basta con
actuar sobre el pedal, accionándolo
enérgicamente hacia abajo con el pie
(Ver pág. 36).
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 80
Período: Según los kilómetros
Km / Meses
1.000 / 2 5.000 / 12 10.000 / 24 15.000 / 36 20.000 / 48 25.000 / 60
recorridos o el tiempo en meses
ACEITE CARTER Sustituir Comprobar Sustituir Comprobar Sustituir Comprobar
BLOQUEOS DE SEGURIDAD
Comprobar Comprobar Comprobar
(soporte motor, ejes rueda y suspensiones).
BOMBA DE ACEITE/REGISTRO CABLE GAS
Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
BUJIA Comprobar Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir
CARBURADOR
Reglaje Reglaje Reglaje Reglaje Reglaje Reglaje
Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar
CORREA BOMBA ACEITE/AGUA Comprobar Comprobar Comprobar Sustituir Comprobar
CORREA VARIADOR Comprobar Comprobar Sustituir Comprobar Comprobar
CULATA, CILINDRO Y PISTON (Depósitos).
Limpiar Limpiar
EQUIPOS DE FRENO (Comprobar fugas).
Comprobar Comprobar
FARO DELANTERO (Regulación) Ajustar Ajustar
FILTRO DE ACEITE Sustituir Sustituir
FILTRO DE AIRE Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar
FILTRO DE AIRE SECUNDARIO Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar
INSTALACION ELECTRICA Y BATERIA
Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
(Nivel y corrosión terminales).
LAMINAS DE ADMISION Comprobar Comprobar
LIQUIDO DE FRENO SUSTITUIR CADA 2 AÑOS SUSTITUIR CADA 2 AÑOS
LIQUIDO REFRIGERANTE Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
MANILLAR Comprobar Comprobar Comprobar
NEUMATICOS (Condiciones y Uso) Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
NEUMATICOS (Presión). Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
NIVEL LIQUIDO DE FRENO Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
PALANCAS DE FRENO Lubricar Lubricar Lubricar Lubricar Lubricar Lubricar
PASTILLAS DE FRENO Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
RADIADOR / LIMPIEZA EXTERNA Limpiar Limpiar
REENVIO KM.* Lubricar Lubricar Lubricar
RODAMIENTOS DE RUEDA Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
RODILLOS VARIADOR Comprobar Sustituir Comprobar Sustituir
SUSPENSION DELANTERA (juego de dirección)
Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
SUSPENSION TRASERA Comprobar Comprobar
TUBOS GASOLINA Y ACEITE Comprobar Comprobar Sustituir Comprobar Sustituir Comprobar
TUERCA Y TORNILLOS DE CULATA Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
PRUEBA DEL VEHICULO Y FRENOS Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
BATERÍA (estado de carga) Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
CABLE ACELERADOR Lubricar Lubricar Lubricar Lubricar Lubricar Lubricar
83
Cuadro de mantenimiento y engrase
Tableau d'entretien et de graissage
e
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 83
88
Limpieza
Nettoyage
Limpieza
El mantenimiento general de su
scooter es sencillo. Si además de
cumplir las instrucciones dadas en este
libro, limpian periódicamente su scooter,
el rendimiento será todavía superior.
- Para las superficies esmaltadas y de
plástico NO EMPLEE jamás gasolina,
petróleo etc. frótelas con esponja y
séquelas con gamuza. Se puede, una
vez secas, pasar alguna pasta o
abrillantador de los empleados en las
carrocerías de los automóviles,
efectuándolo con trapo de lana.
- Caso de que sea sorprendido por la
lluvia, es recomendable limpiar y secar
el vehículo inmediatamente y engrasar
todos los cables.
Al comprar productos de conserva-
ción habría que elegir los que sean
ecológicos. Los residuos de los
mismos no deberán echarse a la
basura doméstica.
En interés del medio ambiente, el
scooter debiera lavarse sólo en
lugares especialmente previstos
para ello. Lavar un vehículo fuera
de estas condiciones puede inclu-
so estar prohibido en determina-
das zonas.
Nettoyage
Lentretien gènèral de votre scooter
est simple. Si vous respectez les ins-
tructions de ce manuel et si en plus
vous nettoyez périodiquement votre
scooter son rendement sera encore
meilleur.
- Pour les surfaces émaillées et celles
en plastique NEMPLOYEZ JAMAIS
dessence ni de pétrole, etc., frottez-
les avec une éponge humide et
séchez-les avec une peau de cha-
mois. Après séchage, vous pouvez
passer une cire pour carrosseries auto
et faire briller avec un chiffon en laine.
- Si vous avez roulé sous la pluie, netto-
yez et séchez immédiatement votre
scooter et graissez tous les câbles.
Achetez de préférence des pro-
duits dentretien écologiques. Les
résidus ne doivent pas être jetés
dans la poubelle.
Pour ne pas polluer lenvironne-
ment il est souhaitable de laver le
scooter dans des endroits spécia-
lement prévus pour cette opéra-
tion. Laver un véhicule dans
nimporte quelles conditions peut
être défendu dans certains
endroits.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 88
90
Conservación en largos períodos de inactividad
Conservation lors de longues périodes dinactivité
Conservación del scooter en largos
períodos de inactividad
- Limpieza general y secado.
- Vaciar el depósito de gasolina, depósi-
to de aceite y carburador.
- Vaciar el aceite del motor. No colocar
el tapón de vaciado, en su lugar tapar
con un trapo limpio.
- Sacar la bujía. Por su alojamiento
introducir 10 ÷ 15 c.c. de aceite anti-
corrosivo. Hacer girar el motor para
que quede todo impregnado y protegi-
do.
- Engrasar todas las partes metálicas
con grasa antioxidante; actualmente
existen en el mercado unos sprays
muy adecuados para este tipo de pro-
tección.
- Proteger el scooter con un plástico,
para evitar la acumulación de polvo.
- Extraiga la batería del scooter y límpie
todo el exterior con detergente suave y
elimine cualquier corrosión de los ter-
minales y las conexiones del conjunto
de conductores.
Es conveniente para el buen manteni-
miento de la batería hacer una vez al
mes una carga de recuperación (ver
pág. 60)
Conservation du scooter lors de
longues périodes dinactivité
- Nettoyage général et séchage
- Vider le réservoirs dessence, dhuile
et carburateur.
- Vider lhuile du moteur. Ne pas remet-
tre le bouchon de vidange mais bou-
cher au moyen dun chiffon propre.
- Enlever la bougie. Mettre dans son
logement 10 à 15 cm3. dhuile antico-
rrosion. Faire tourner le moteur pour
que tout soit imprégné et protégé.
- Graisser toutes les parties métalliques
avec de la graisse anti-oxyde; il existe
actuellement sur le marché des sprays
convenant parfaitement à ce type de
protection.
- Protéger le scooter avec une toile
plastifiée pour éviter laccumulation de
poussière.
- Enlever la batterie du scooter et netto-
yer lextérieur avec un détergent doux
et éliminer toute trace de corrosion
des terminaux et des connexions de
lensemble des conducteurs.
Il est recommandé pour un parfait
entretien de la batterie de la recharger
une fois par mois (voir page 60).
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 90
92
Anomalías en ruta
Anomalies sur la route
¡Precaución!
Al desmontar la batería cerciórese de
desconectar primero el terminal negativo
y después el positivo.
Anomalías en ruta
No es probable que se presente una
avería en ruta si el scooter está bien
conservado y se ha tratado con el debi-
do cuidado.
Si, en cambio, puede presentarse en
un momento dado, que el vehículo se
detenga bruscamente y no haya forma
de ponerlo en marcha. En este caso, el
conductor que no posea unos amplios
conocimientos de mecánica, sólo debe
comprobar los siguientes puntos, que
son generalmente los que provocan la
detención sin que por ello el vehículo
esté averiado.
- Comprobar si hay suficiente combusti-
ble en el depósito y si llega al carbu-
rador. Una vez comprobado que la
gasolina llega al carburador, verifique
si el fusible se ha fundido. El fusible lo
encontrará dentro del alojamiento de
la batería, desmontando previamente
los tres tornillos del cuerpo inferior
sillín.
- Comprobar si el vehículo tiene buena
chispa, es decir si a través del cable
Précaution!
Pour démonter la batterie il faut
déconnecter la borne négative avant la
borne positive.
Anomalies sur la route
Il est peu probable quune panne se
produise pendant que vous roulez si le
scooter est bien entretenu et soigné.
Cependant, il peut arriver que le sco-
oter sarrête brusquement et quil soit
impossible de démarrer. Dans ce cas, le
conducteur qui nest pas très fort en
mécanique doit vérifier les points qui,
en général, provoquent larrêt du
moteur sans quil sagisse vraiment
dune panne:
- Vérifier sil reste du carburant dans le
réservoir et sil arrive bien au carbura-
teur. Si lessence arrive bien au carbu-
rateur, vérifiez si le fusible est fondu.
Le fusible se trouve dans le logement
de la batterie et pour y accéder il suffit
de démonter les trois vis du corps
supérieur de la selle.
- Vérifier si une bonne étincelle se pro-
duit, cest à dire si le courant électri-
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 92
94
Anomalías en ruta
Anomalies sur la route
de alta tensión que va conectado a la
bujía llega la corriente eléctrica nece-
saria para producir la chispa entre los
electrodos de la bujía. Extraiga la
bujía y vuelva a conectarla al conjunto
pipa bujía. Sujete la bujía firmemente
contra el motor, pulse el botón de
arranque con la llave de contacto a la
posición
! y si el sistema de encendi-
do está funcionando adecuadamente,
deberá saltar una chispa azul entre
los electrodos de la bujía. Si no hay
chispa, consulte en un Servicio Oficial
DERBI.
Realizando estas pequeñas compro-
baciones, resolverán el problema en la
mayoría de los casos.
¡Precaución!
Procurar al hacer esta revisión de no
poner la bujía cerca del orificio de la
misma, ya que el vapor de gasolina del
interior del cilindro podría encenderse,
creando el riesgo de incendio. Haga la
revisión haciendo masa en la culata.
El vehículo va equipado con neumáti-
cos del tipo Tubeless (sin cámara de
aire).
En caso de pinchazo, contrariamente
a lo que ocurre a un neumático con
que nécessaire pour produire l’étince-
lle entre les électrodes de la bougie
arrive bien par le câble de haute ten-
sion connecté à celle-ci. Extraire la
bougie et connectez-la à nouveau à
lensemble pipe bougie. Placez ferme-
ment la bougie contre le moteur, pres-
sez le bouton de démarrage avec la
clé de contact sur la position
! et si le
système dallumage fonctionne correc-
tement, une étincelle bleue doit se
produire entre les électrodes de la
bougie.
En effectuant ces petites vérifications,
les problèmes seront résolus, dans la
plupart des cas.
Précaution!
En faisant cette révision veiller à ne
pas placer la bougie près de son orifice
car la vapeur dessence de lintérieur du
cylindre pourrait senflammer et provo-
quer un incendie.
Faites cette révision en faisant masse
sur la culasse.
Le véhicule est équipé de pneus
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 94
96
Anomalías en ruta
Anomalies sur la route
cámara de aire, el desinflado es muy
lento, es decir hay una mayor seguridad
de conducción. Un desinflado lento
además da la posibilidad de recurrir en
caso de emergencia a la utilización de
bombonitas "hincha y repara". De todas
maneras se aconseja una reparación
definitiva o su sustitución en un Servicio
Oficial DERBI.
¡Aviso!
00
Debido a las altas temperaturas que
alcanza el catalizador, poner especial
atención al aparcar el vehículo, evitan-
do que el silencioso entre en contacto
con materiales inflamables, y también
con el fin de evitar graves quemaduras
en partes del cuerpo.
Tubeless (sans chambre à air).
En cas de crevaison, le dégonflage est
très lent, contrairement à ce qui se
produit avec les pneus à chambre à air.
Il en résulte plus de sécurité pour la
conduite. Une réparation temporaire
peut se faire à l'aide d'une bombe de
"GONFLAGE ET RÉPARATION". Il est
toutefois conseillé d'effectuer une
réparation définitive ou un changement
de pneu auprès d'un
Service Officiel
DERBI.
Précaution!
00
Etant donée les températures élevées
pouvant être atteintes dans le
catalyseur, veiller, en garant le véhicule,
à ce que le pot d'échappement n'entre
pas en contact avec des matériaux
inflammables, ni avec des parties du
corps sous peine de graves brûlures.
cADVERTÈNCIA
00
Degut a les altes temperatures del
catalitzador, posar especial cura quan
aparqui el vehicle, evitant que
lescapament entri en contacte amb
materials inflamables, i també amb la fi
devitar greus cremades al cos.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 96
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
99
Características técnicas
Caractéristiques techniques
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Technische Daten...................................100
Esquemas electricos
Echemas electriques
Squema electrico
Electrical Wiring Diagram
Elektroschema........................................108
Indice
Index
Indice
Index
Inhaltsverzeichnis ...................................112
En las páginas siguientes de
este capítulo, se describen las
especificaciones técnicas y el
índice.
Les pages de ce chapître
décrivent les spécifications
techniques et donnent l'index.
Nelle pagine seguenti di
questo capitolo si descrivono
le specificazioni tecniche e
lindice.
This chapter includes the
technical specifications of the
moped and the Index of this
manual.
Dieses Kapitel enthält die
technischen Daten, und das
Inhaltsverzeichnis.
Especificaciones
Spécifications
Specificazioni
Specifications
Technische Daten
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 99
100
Características técnicas
Caractéristiques techniques
Motor
Número de cilindros ......1
Ciclo ..............................2 tiempos.
Diámetro x carrera.........40 x 39,3 mm.
Cilindrada......................49 c.c.
Admisión........................Por láminas
directas al
cárter.
Relación de compresión
..12 : 1 (± 0,8)
Sistema de arranque.....Eléctrico
Refrigeración del motor.Líquido
refrigerante
Carburante ....................Eurosuper 95
NO (sin plomo).
Sistema de lubricación..Aceite
mezclado
automaticamente
por bomba
Carburador
Tipo ...............................DELL'ORTO
PHVA 17,5
Transmisión primaria
Por correa trapezoidal con variador
automático de velocidad.
Transmisión secundaria
Por cadena.
Moteur
Nombre de cylindres .....1
Cycle ............................. 2 temps
Alésage et course..........40 x 39,3 mm
Cylindrée.......................49 cm
3
.
Admission......................Par lames
directes au
carter
Rapport de compression
...12 : 1 (± 0,8)
Système de démarrage.Électrique
Réfroidissement
du moteur:.....................Líquide
réfroidissement
Carburant ......................Sans Plomb.
Système de lubrification
..Huile mélangée
automatiqueme
nt au moyen de
pompe
Carburateur
Type ..............................DELL'ORTO
PHVA 17,5
Transmission primaire
Par courroie trapézoïdale avec variateur
automatique de vitesse
Transmission secondaire
Par chaîne
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 100
102
Características técnicas
Caractéristiques techniques
Embrague
Centrífugo automático en seco.
Alumbrado
Faro delantero:
Lámpara 12 V 35 / 35 W.
Faro piloto trasero:
Lámpara piloto 12 V 6,9 W.
Lámpara stop 12 V 16 W.
Tablier:
Lámpara control de temperatura LED
.
Lámpara control de aceite LED
Lámpara control gasolina LED.
Lámpara control luz intensiva LED.
Lámpara iluminación tablier LED.
Intermitentes: 12 V 10 W.
Embrayage
Centrifuge automatique à sec
Éclairage
Phare avant:
Lampe 12 V 35 / 35 W.
Phare pilote arrière:
Lampe pilote 12 V 6,9 W.
Lampe stop 12 V 16 W.
Tablier:
Aiguille Temperature LED.
Aiguille Huile LED.
Aiguille Carburant LED.
Aiguille intensif LED.
Clignotants: 12 V 10 W.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 102
104
Características técnicas
Caractéristiques techniques
Encendido
Sistema .........................Volante
magnético
electrónico
12 V. 88 W.
Avance del encendido...(Antes del
P.M.S.) 20º ±
1º a 4.000
r.p.m.
Bujías ................................CHAMPION
RN1C
Batería...............................12 V. 6 Ah.
Suspensión
Delantera:
Por horquilla telehidráulica.
Recorrido efectivo 80 mm.
Trasera:
Monoamortiguador hidráulico
Recorrido efectivo 70 mm.
Allumage
Système ........................volant magné-
tique électroni-
que 12 V.
88 W.
Avance de lallumage....20º ±1º a
4.000 r.p.m.
A.P.M.S.
Bougies .........................CHAMPION
RN1C
Batterie..........................12 V. 6 Ah.
Suspension
Avant:
Fourche téléhydraulique.
Parcours effectif 80 mm.
Arrière:
Mono-amortisseur hydraulique
Parcours effectif 70 mm.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 104
106
Características técnicas
Caractéristiques techniques
Frenos
Delantero:
De disco. Diámetro 190 mm. y
accionamiento hidráulico
Trasero:
De disco. Diámetro 175 mm. y
accionamiento hidráulico
Neumáticos
Delantero...........................120/70 x 14"
Trasero..............................130/60 x 13"
Depósito de gasolina
Capacidad.........................11 litros.
Reserva.............................2,7 litros.
Depósito de aceite
Capacidad.........................1,25 litros.
Reserva.............................0,25 litros.
Dimensiones
Longitud total.....................1.850 mm.
Distancia entre ejes...........1.330 mm.
Anchura máxima ...............1.015 mm.
Altura máxima ...................1.175 mm.
Freins
Avant
A disque. Diamètre 190 mm et
actionnement hydraulique
Arrière
A disque. Diamètre 175 mm et
actionnement hydraulique
Pneumatiques
Avant.................................120/70 x 14"
Arrière ...............................130/60 x 13"
Réservoir dessence
Capacité............................11 litres
Réserve.............................2,7 litres
Réservoir dhuile
Capacité............................1,25 litres
Réserve.............................0,25 litres
Dimensions
Longueur totale .................1.850 mm
Empattement.....................1.330 mm
Largeur maximum ............1.015 mm
Hauteur maximum.............1.175 mm
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 106
108
Orange
Grün
Schwarz
Braun
WeiB
Grau
Gelb
Blau
Rot
Rosa
Violett
Orange
Vert
Noir
Marron
Blanc
Gris
Jaune
Blau
Rouge
Rosa
Violet
Orange
Green
Black
Brown
White
Gray
Yellow
Blue
Red
Pink
Violet
Arancio
Verde
Nero
Marrone
Bianco
Grigio
Giallo
Azzurro
Rosso
Rosa
Viola
Naranja
Verde
Negro
Marron
Blanco
Gris
Amarillo
Azul
Rojo
Rosa
Violeta
O
GR
B
BR
W
G
Y
BL
R
P
VI
DFUKIE
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 108
110
Datos personales................................7
Capítulos.............................................9
Identificaciones .................................10
Llaves................................................10
Indicaciones......................................10
Instrumentos y mandos.....................12
Tablier...............................................14
Interrruptor de paro motor.................22
Pulsador arranque.............................22
Conmutador intermitentes.................22
Pulsador Claxon................................22
Conmutador luces.............................24
Mando freno delantero......................24
Mando freno trasero..........................24
Mando de gas ...................................24
Cerradura de contacto ......................26
Equipo y accesorios..........................29
Cerradura sillín..................................30
Depósito de gasolina.........................30
Arranque, conducción.......................33
Instrucciones puesta en marcha
(arranque eléctrico)...........................34
Données personnelles ........................7
Chapitres.............................................9
Identifications....................................10
Clès...................................................10
Indications.........................................10
Instruments et commandes...............12
Tableau de bord................................14
Interrupteur d'arrêt moteur ................22
Poussoir de démarrage.....................22
Commutateur clignotants..................22
Poussoir klaxon.................................22
Commutateur lumières......................24
Commande frein avant......................24
Commande frein arrière....................24
Commande gaz.................................24
Serrure de contact.............................26
Équipement et accessoires..............29
Serrure selle......................................30
Rèservoir dessence .........................30
Démarrage et conduite .....................33
Instructions de mise en marche
(démarrage électrique)......................34
Indice
Index
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:50 Página 110
112
Indice
Index
Conducción.......................................38
Rodaje...............................................42
Mantenimiento...................................45
Control líquido refrigerante................46
Lubricación separada........................50
Carburador........................................52
Limpieza filtro aire.............................54
Fusible...............................................58
Mantenimiento batería ......................60
Presión de los neumáticos...............64
Bujía..................................................68
Faro delantero...................................70
Características del
freno de disco....................................72
Mantenimiento freno
de disco.............................................74
Aceite motor......................................78
Pedal de arranque ............................80
Cuadro mantenimiento......................83
Limpieza............................................88
Conservación del scooter
en largos períodos de
inactividad.........................................90
Anomalías en ruta.............................92
Especificaciones ...............................99
Características técnicas..................100
Esquema eléctrico...........................108
Conduite............................................38
Rodage..............................................42
Entretien............................................45
Contrôle du liquide refroidissant ......46
Lubrification séparée.........................50
Carburateur.......................................52
Nettoyage filtre à air.........................54
Fusible...............................................58
Entretien batterie ..............................60
Pression des pneus...........................64
Bougie...............................................68
Phare avant ......................................70
Caracteristiques du frein à disque.....72
Entretien freins à disque ...................74
Huile du moteur.................................78
Pédale de démarrage........................80
Tableau dentretien ..........................83
Nettoyage..........................................88
Conservation lors de
longues périodes dinactivité.............90
Anomalies sur la route ......................92
Spécifications....................................99
Caractéristiques techniques............100
Echemas electriques.......................108
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:50 Página 112

Transcripción de documentos

GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 1 El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual. © 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal. Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 711 - 2004 CODIGO MANUAL 861884 1 GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 2 DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal desea agradecerle la confianza depositada por Ud. en la elección del modelo GP1 OPEN. En este manual se especifican los principales detalles para el cuidado de su scooter para que obtenga el mejor funcionamiento y la mayor duración con un mínimo coste. Cuide su scooer. La calidad DERBI se encargará del resto, con los recambios originales y una red Nacional de más de cuatro mil Agentes y talleres autorizados, estamos seguros de que obtendrá plena satisfacción en el uso del vehículo. Ante qualquier problema, dirigirse al representante más próximo. 2 DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal vous remercie de votre choix et de votre confiance en votre nouveau scooter GP1 OPEN. Dans ce manuel sont spécifiés les principaux détails pour l’entretien de votre scooter afin d’obtenir le meilleur fonctionnement et une plus grande durée de vie au coût minimum. Prenez soin de votre scooter, le département qualité DERBI se chargera du reste, avec les pièces de rechange originales et un réseau national de plus de quatre mille agents et garages autorisés, nous sommes sûrs que vous obtiendrez la pleine satisfaction dans l’utilisation de votre véhicule. En cas de problème, s’adresser au représentant le plus proche. Bienvenido a DERBI Bienvenue chez DERBI Debido a su criterio de constante mejora en sus productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de introducir las modificaciones que crea oportunas, sin previo aviso. Etant donné le critère d’amélioration constante de ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se réserve le droit d’introduire les modifications qu’il jugerait opportunes sans préavis. GP1 OPEN (BASIC) ❀ 6/6/06 11:48 Página 4 Así puede Vd. contribuir a la conservación del medio ambiente. Vous pouvez contribuer à la conservation de l’environnement. De su estilo de conducir depende también el consumo de combustible y, por lo tanto, el nivel de emisión de contaminantes de su scooter. De votre manière de conduire dépend également la consommation de combustible et, donc, du taux d’émission d’agents contaminants de votre scooter. Asimismo, la manera de tratar el vehículo influye en el nivel de ruidos y en el desgaste del mismo. En este Manual de Instrucciones se incluyen una serie de informaciones sobre una conducción ecológica y al mismo tiempo económica de su scooter. Ce Manuel d’Instructions donne une série d’informations sur une conduite écologique et économique de votre scooter. Sírvase tener en cuenta todos los textos de este Manual marcados con un Voyez tous les textes de ce Manuel marqués d’une Contamos con Vd. Nous avons confiance en vous. Protégez l’environnement! ❀ ¡Proteja el medio ambiente ! 4 La manière de traiter votre véhicule a des répercutions sur le niveau de bruits et la vie de votre véhicule. ❀ GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 7 Datos personales: Données Personelles: Dati personali: Personal details: Persönliche Angaben: Representante DERBI más cercano Représentant DERBI le plus proche: Concessionario DERBI più vicino: Nearest DERBI Agent: Nächste DERBI-Vertretung: Datos del Scooter: Données du Scooter: Dati del Scooter: Details of your Scooter: Angaben zum Scooter: Nombre / Nom / Nome: / Name / Name Nombre / Nom / Nome: / Name / Name ................................................................... Dirección / Adresse / Indirizzo Address / Adresse ................................................................... Dirección / Adresse / Indirizzo Address / Adresse Designación de modelo Désignation du modèle Denominazione del modello Model Name Modellbezeichnung ................................................................... Teléfono / Téléphone / Telefono Tel. / Telefon ................................................................... Teléfono / Téléphone / Telefono Tel. / Telefon ................................................................... Compañía de seguros Compagnie d'Assurances Compagnia assicuratrice Insurance Company: Versicherungsgesellschaft ................................................................... Jefe de Taller / Chef d'Atelier Capo Officina Meccanica Workshop Supervisor Werkmeister ................................................................... Póliza de seguros N.º Police d'assurance n.º Polizza di assicurazione nº: Insurance Policy Nº Versicherungspolice Nr. ................................................................... Número de chasis Numéro du châssis Numero di telaio Frame Number Fahrgestellnummer Teléfono / Téléphone / Telefono Tel. / Telefon ................................................................... Número de motor Numéro du moteur Numero del motor Engine Number Motornummer ................................................................... ................................................................... ................................................................... ................................................................... 7 GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 8 Modo de orientarse en este libro de instrucciones: Comment utiliser ce manuel d’instructions: Come orientarsi in questo libro di istruzioni: El sumario está dividido en cinco capítulos como indica la tabla de materias adyacente. Dichos capítulos se localizan mediante los cuadros de color negro. Le sommaire est divisé en cinq chapitres comme indique la table des matières ci-jointe. Ces chapitres se localisent au moyen des carrés noirs. Il sommario è suddiviso in cinque capitoli come indica la tavola di materie adiacente. En la primera página de cada capítulo hay una introducción y un índice detallado del capítulo. Los títulos que encabezan cada página sirven para localizar determinado texto, hojeando rápidamente el libro. En el índice de la página 112 figura la página en que se encuentra la información que se precisa. Debido a su criterio de constante mejora en sus productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de introducir las modificaciones que crea oportunas, sin previo aviso. 8 Sur la première page de chaque chapitre il y a une introduction et un index détaillé du chapitre. Les titres de chaque page servent à localiser un texte déterminé, en feuilletant rapidement le manuel. L’index de la page 112 donne l’information dont vous avez besoin et la page où elle se trouve. Etant donné le critère d’amélioration constante de ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se réserve le droit d’introduire les modifications qu’il jugerait opportunes sans préavis. I sopraddetti capitoli si localizzano mediante i quadri color nero. Nella prima pagina di ogni capitolo c’è una introduzione ed un indice dettagliato del capitolo. I titoli che intestano ogni pagina servono per localizzare un testo determinato, sfogliando rapidamente il libretto. Nell’indice di pagina 112 appare la pagina dove c’è l’informazione di cui si ha bisogno. A causa del suo criterio di miglioramento costante dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di introdurre le modifiche che consideri necessarie, senza avviso previo. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 10 Número motor, bastidor - Llaves Numero moteur, châssis - Clés Emplazamiento del número de motor. El número de motor está grabado en la parte trasera del cárter izquierdo Emplazamiento del número del chasis. El número del chasis está grabado en el tubo lateral derecho del chasis en su parte trasera inferior a la altura del travesaño. Llaves Con el scooter se entregan dos llaves para la cerradura de contacto. Guarde la llave de repuesto en un lugar seguro. Atención Para llamar la atención del lector sobre puntos importantes se utilizan las siguientes indicaciones: "observación", "precaución" y "aviso" OBSERVACION: Las observaciones dan consejos complementarios o explican el texto ¡Precaución! Con este encabezamiento se advierte que las maniobras en cuestión pueden ocasionar deterioros en el vehículo o desgaste prematuro. 0 ¡Aviso! Los avisos advierten que la maniobra es peligrosa y que podría causar lesiones. 10 Situation du numéro du moteur Le numéro de moteur est inscrit sur la partie arrière du carter gauche. Situation du numéro du châssis Le numéro du châssis est inscrit sur le tube latéral droit du châssis sur sa partie arrière inférieure à la hauteur de la traverse du châssis. Les clés Deux clés de contact sont remises à la livraison du scooter. Attention! L’attention du lecteur sur des points importants sera sollicitée par les indications suivantes: “observation”, “précaution” et “avis”. OBSERVATION: Les observations fournissent des conseils complémentaires ou expliquent le texte Précaution! C’est un avertissement indiquant que les manoeuvres en question peuvent endommager le véhicule ou provoquer son usure prématurée. 0 Avis! Avertissement qu’une manoeuvre est dangereuse et qu’elle peut causer des lésions. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 12 Instrumentos y mandos • Instruments et commandes • Strumenti e comandi Instruments and controls • Instrumente und Bedienungselemente 1 11 6 10 9 1.2.3.4.5.6.7.- Tablier Mando freno delantero Mando de gas Pulsador arranque Cerradura contacto Mando freno trasero Conmutador intermitentes 8.- Pulsador claxon 9.- Conmutador luces 10.- Pulsador ráfagas 11.- Pulsador paro motor 12 8 5 7 1.- Tableau de bord 2.- Commande de frein avant 3.- Commande du gaz 4.- Bouton de démarrage 5.- Serrure de contact 6.- Commande frein arrière 7.- Commutateur des clignotants 8.- Bouton poussoir du Klaxon 9.- Interrupteur lumières 10.- Commande appel de phare 11.- Bouton poussoir d’arrêt du moteur 2 1.- Cruscotto 2.- Comando freno anteriore 3.- Comando dell’acceleratore 4.- Pulsante d’avviamento 5.- Serratura d’accensione 6.- Comando freno posteriore 7.- Commutatore indicatori direzione 8.- Pulsante avvisatore acustico 9.- Commutatore luci 10.- Interruttore abbagliante passing 11.- Pulsante aresto motore 4 3 1.- Instrument panel 2.- Front brake lever 3.- Throttle twist grip 4.- Electric starter button 5.- Ignition lock 6.- Rear brake lever 7.- Turn indicator switch 8.- Horn button 9.- Headlight dip switch 10.- Flash high beam switch 11.- Stop engine push button 1.- Intrumententafel 2.- Bremshebel Vorderbremse 3.- Gasregler 4.- Anlasserknopf 5.- Zündschloß 6.- Bremshebel Hinterbremse 7.- Blinklichtschalter 8.- Hupe 9.- Scheinwerfer-schalter 10.- Schalter für Lichhupe 11.- Ausschaltkopf GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 13 Este capítulo contiene una descripción detallada de todos los instrumentos y mandos de especial interés para el usuario. Indice del capítulo Index du chapitre Indice delcapitolo Index of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels Mandos Commandes Comandi Controls Bedienungselemente Tablier Tableau de bord Cruscotto Instrument panel Instrumententafel ...................................14 Conmutador luces Commutateur lumières Commutatore luci Headlight dip switch Scheinwerferschalter.............................24 This chapter contains a detailed description of all the instruments and controls of special interest for the user. Interrruptor de paro motor Interrupteur d'arrêt moteur Interruttore d'arresto motore Engine shut-off switch Motorausschalter .................................22 Mando freno delantero Commande frein avant Comando freno anteriore Front brake lever Vorderbremshebel .................................24 Questo capitolo contiene una minuta descrizione di tutti gli strumenti e comandi d’interesse speciale per l’utente. Pulsador de arranque Bouton de démarrage Pulsante d’avviamento Electric starter button Anlasserknopf.........................................22 Mando freno trasero Commande frein arrière Comando freno posteriore Rear brake lever Hinterbremshebel ..................................24 Conmutador intermitentes Commutateur clignotants Commutatotre indicatori direzione Turn indicator switch Blinklichtschalter ....................................22 Mando gas Commande gaz Comando dell’acceleratore Throttle twist grip Gasregler ................................................24 Pulsador claxon Bouton poussoir Klaxon Pulsante avvisatore acustico Horn button Hupe ........................................................22 Cerradura de contacto Serrure de contact Serratura di accesione Ignition lock Zündschloß .............................................26 Ce chapitre contient une description détaillée de tous les instruments et des commandes particulièrement intéressantes pour l’utilisateur. Dieses Kapitel enthält eine ausführliche Beschreibung aller Instrumente und Bedienungselemente, die für den Anwender von Bedeutung sind. 13 GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 14 Tablier Tableau de bord 14 SRV (1) SRV (1) Contador de servicio: Cada vez que se arranca el vehículo, aparece durante 3 segundos la indicacion "SRV" y el numero de Kilometros (o millas) que faltan para el próximo servicio de mantenimiento. Cuando se ha sobrepasado el limite, la indicacion "SRV" permanece en pantalla. 1er servicio 1.000 Km o 600 Millas. Siguientes: 5.000 Km o 3100 Millas. A partir de la puesta a cero. Puesta a cero del contador de servicio: Mantener el pulsador mientras se arranca el instrumento. Compteur de service: À chaque démarrage du véhicule, l’indication «SRV» apparaît pendant 3 secondes, de même que le nombre de Kilomètres (ou de milles) qu’il manque pour le prochain service d’entretien. Lorsque la limite est dépassée, l’indication «SRV» s’affiche à l’écran de façon permanente. 1er service: 1 000 Km ou 600 Milles. Services suivants: 5 000 Km ou 3 100 Milles. À partir de la mise à zéro. Mise à zéro du compteur de service: Maintenir le bouton-poussoir enfoncé pendant la mise en marche de l’instrument. Cuentakilómetros en Reserva (2) Compteur kilométrique en mode Réserve (2) Éste cuentakilómetros solamente actúa cuando el vehículo se encuentra en reserva. Cuando se llena el depósito se pone a cero. Ce compteur kilométrique fonctionne uniquement lorsque le véhicule passe en mode réserve. Lorsque l'on remplit le réservoir, il se met à zéro. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 16 Tablier Tableau de bord Cuentakilómetros total (3) Compteur kilométrique total (3) Pulsando el botón de la parte izquierda, muestra la distancia total que tiene el vehículo. Pour lire la distance totale parcourue par le véhicule, appuyer sur le bouton situé dans la partie gauche Trip (4) Cuentakilómetros parcial, pulsando el botón de la parte izquierda, muestra la distancia recorrida desde su puesta a cero. Para reponer a cero el cuentakilómetros parcial, pulse durante unos segundos el botón de la parte izquierda superior como muestra la imagen. Reloj Horario (5) Compteur kilométrique partiel. Pour lire la distance parcourue depuis la dernière mise à zéro, appuyer sur le bouton situé dans la partie gauche . Pour remettre à zéro le compteur kilométrique partiel, appuyer pendant quelques secondes sur le bouton situé dans la partie supérieure gauche comme le montre l'image. Montre Horaire (5) Pulse el botón de la parte izquierda como muestra la imagen, hasta que parpadeen los Minutos, podrá así ajustar la Hora. Esperando unos segundos sin pulsar, parpadearan las horas y pulsando el botón ajustara los minutos. Pour régler l´Heure, appuyer sur le bouton situé dans la partie gauche, comme l´indique l'image, jusqu'à ce que les minutes clignotent. Pour régler les minutes, attendre quelques secondes jusqu´à ce que clignotent les Heures et appuyer sur le bouton. Velocímetro (6) Compteur de vitesse (6) Pulsando el botón de la parte izquierda, muestra la velocidad y reloj horario. 16 Compteur kilométrique partiel (4) Pour lire la vitesse et l´heure, appuyer sur le bouton situé dans la partie gauche. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 18 Tablier Tableau de bord 6 7 1 8 4 3 (1) Velocímetro. El velocímetro indica la velocidad de marcha en kilómetros por hora. (1) Vélocimètre. Le vélocimètre indique la vitesse en kilomètre par heure. (2) Ordenador de a bordo. (2) Ordinateur de bord. ) ) - (4) Témoin lumière de phare. & & (5) Indicateur de réserve d’essence. 2 3) Indicador de intermitentes. (4) Indicador de luz intensiva. (5) Indicador reserva gasolina. La cantidad de gasolina se indica mediante la barra progresiva de la parte derecha. Cuando la barra indicadora de gasolina parpadea (1 o 2 barras) el vehículo se encuentra en reserva. Ésta tiene 1,5 l. 18 (3) Témoin clignotants. La quantité d'essence dans le réservoir est indiquée par la barre progressive à droite. Lorsque la barre de niveau d'essence clignote (1 ou 2 barres), cela signifie que le véhicule est passé sur la réserve. Celle-ci a une capacité de 1,5 l. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 20 Tablier Tableau de bord 6 7 1 8 4 3 2 ' (6) Indicador reserva de aceite. Cuando se enciende la luz de advertencia, la reserva de aceite es de 0,200 litros. ( 20 ' (6) Indicateur réserve d’huile. Lorsque la lampe témoin s’allume, la réserve d’huile est de 0,200 litres. ( (7) Indicador de temperatura. Cuando el indicador se enciende, la temperatura del refrigerante sobrepasa los 105 ºC. (7) Indicateur de température Le témoin s'allume lorsque la température du liquide refroidissant dépasse 105º C. & & (8) Indicador reserva gasolina (8) Témoin de réserve d'essence GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 22 Pulsador paro, arranque. Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon Poussoir dárrêt et démarrage. Commutateur clignotants et lumières et poussoir klaxon 1 # 2 6 Interrruptor de paro motor Situado en el lado derecho del manillar (1). Cambiarlo de posición para apagar el motor. 5 4 3 22 Pulsador arranque Situado en el lado derecho del manillar (2). Pulsarlo en forma continuada hasta que el motor se ponga en marcha. Ver las instrucciones de puesta en marcha en el apartado de arranque, página 34. % Pulsador claxon El pulsador claxon está situado en el lado izquierdo del manillar (3) ) Conmutador intermitentes Situado en el lado izquierdo del manillar (4) Centro - Intermitentes apagados Derecha - Intermitentes lado derecho encendidos Izquierda - Intermitentes lado izquierdo encendidos El mando intermitentes después de ser accionado a la derecha o izquierda, automáticamente vuelve a su posición inicial. Para apagar los intermitentes, apretar el mando hacia abajo. # Interrupteur d'arrêt moteur Situé sur le côté droit du guidon (1). Changez de position pour éteindre le moteur. Poussoir de démarrage Placé à droite du guidon (2). Maintenir appuyé jusqu’à ce que le moteur démarre. Lire les instructions de démarrage au paragraphe “démarrage”, page 34. % Bouton klaxon Le bouton poussoir klaxon est situé du côté gauche du guidon (3). ) Commande des clignotants Située du côté gauche du guidon (4) Centre - clignotants éteints Droite - clignotants côté droit allumés Gauche - clignotants côté gauche allumés La commande des clignotants, après avoir été actionnée à droite ou à gauche, revient automatiquement à sa position initiale. Pour éteindre les clignotants presser la commande vers le bas. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 24 Conmutador luces, ráfagas. Mando freno delantero, trasero y gas Commutateur lumières, appel de phare. Commande freins avant, arrière et gaz 5 6 9 4 3 8 7 Conmutador luces Situado en el lado izquierdo del manillar (5). - - Luz intensiva. . - Luz de cruce. Pulsador de ráfagas Situado en el lado izquierdo del manillar (6). Tirar de él hacia adentro para hacer una ráfaga de luz. Mando freno delantero Situado en el lado derecho del manillar (7). Poner especial atención en su uso procurando siempre evitar el bloqueo de la rueda. Mando de gas Situado en el lado derecho del manillar (8). Con la rotación hacia adentro de la empuñadura se obtiene la apertura de la válvula del carburador. Mando freno trasero Situado en el lado izquierdo del manillar (9). Debe usarse preferentemente cuando se desee reducir o detener totalmente la velocidad del vehículo. Combinar la utilización del freno trasero con el delantero según necesidades, de esta forma obtendrán frenadas más eficaces. 24 Commutateur lumières Situé du côté gauche du guidon (5) - - Phare route . - Phare code Bouton d'appel de phare Situé sur le côté gauche du guidon (6). Appuyez dessus pour envoyer un appel de phare intense. Commande frein avant Située du côté droit du guidon (7). Ne pas utiliser brusquement pour éviter le blocage de la roue. Commande du gaz Située du côté droit du guidon (8). En tournant la poignée vers l’intérieur on obtient l’ouverture du clapet du carburateur. Commande frein arrière Situé du côté gauche du guidon (9). Utiliser de préférence lorsqu’on veut réduire ou arrêter totalement la vitesse du véhicule. Combiner l’utilisation du frein arrière et avant selon les besoins pour augmenter l’efficacité du freinage. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 26 Cerradura de contacto Serrure de contact Cerradura de contacto Posición de la llave En esta posición, el circuito de encendido se cierra y es posible arrancar el motor. La llave no podrá extraerse de la cerradura de contacto en esta posición. ! # $ Motor parado y sin blocaje. (bloqueo) Para bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la izquierda. Presione hacia abajo la llave y después gírela hasta la posición $ y extráigala. Para desbloquear, presione la llave hacia abajo y gírela hacia la derecha. OBSERVACION: Antes de girar la llave hasta la posición $ (bloqueo), ponga el scooter encima del caballete. No intente nunca mover el scooter cuando la dirección esté bloqueada, ya que podría perder el equilibrio. 26 Serrure de contact Position de la clé: Sur cette position, le circuit d’allumage se ferme et le moteur peut démarrer. La clé ne pourra pas être enlevée de la serrure de contact sur cette position. ! # $ Moteur arrêté et débloqué (blocage) Pour bloquer la direction, faire tourner tout à fait le guidon vers la gauche. Pressez la clé vers le bas et ensuite faites-la tourner jusqu’à la position $ et ôtez-la ensuite. Pour la débloquer pressez la clé vers le bas et faites-la tourner vers la droite. OBSERVATION Avant de faire tourner la clé jusqu’à la position $ (blocage), placer la scooter sur son chevalet. Ne jamais tenter de faire bouger la scooter si la direction est bloquée car il pourrait perdre l’équilibre. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 30 Cerradura sillín, depósito de gasolina y de aceite. Puente antirrobo Serrure selle, réservoir d’essence et d’huile. Pont antivol Cerradura sillín Para abrir el sillín, introduzca la llave en la cerradura de contacto y gírela hacia la izquierda "OPEN". Debajo del sillín hay un amplio hueco para el casco (cabe un casco integral). También se encuentra debajo del sillín, el depósito de gasolina (2). Para cerrar, ponga el sillín a su posición inicial y por la parte trasera, presione hacia abajo. Serrure selle Pour ouvrir la selle, introduire la clé dans la serrure de contact en la faisant tourner vers la gauche sur “OPEN”. Sous la selle se trouve un large espace pour le casque (un casque intégral). Le réservoir à essence (2) se trouve également sous la selle. Pour fermer remettre la selle sur sa position initiale et presser la partie arrière vers le bas. Depósito de gasolina El depósito de gasolina tiene una capacidad de 11 litros y una reserva de 2,7 litros. Réservoir d’essence Le réservoir d’essence a une capacité de 11 litres et une réserve de 2,7 litres. ADVERTENCIA Para abrir el sillín, tire de la parte trasera de éste. En ningún caso de la anilla de sujección del colín (ver fotografias) 30 AVERTISSEMENT: Pour ouvrir la selle, tirez sur sa partie arrière. Ne tirez EN AUCUN CAS sur l'anneau de fixation du dosseret (voir photographies). GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 33 Este capítulo trata el sistema de arranque del motor con y sin arranque eléctrico, aspectos prácticos de conducción y rodaje. Indice del capítulo Index du chapitre Indice delcapitolo Index of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels Ce chapitre traite le système de démarrage du moteur, avec ou sans démarreur électrique, les aspects pratiques de conduite et de rodage. Questo capitolo tratta dell'avviamento elettrico o a pedale, degli aspetti pratici della guida e del rodaggio. This chapter contains a detailed description of the starting system, with or without electric start, and practical aspects of riding and running in. Dieses Kapitel handelt vom Startersystem des Motors mit und ohne elektrischen Anlasser sowie von praktischen Aspekten des Fahrens und Einfahrens. Arranque del motor Démarrage du moteur Avviamento del motore Starting the engine Anlassen des Motors ................................34 Arranque, conducción y rodaje Démarrage, conduite et rodage Avviamento, guida e rodaggio Starting, Riding and running-in Anlassen, Fahren und Einfahren Instrucciones para una correcta conducción Instructions pour conduire correctement Istruzioni per una guida corretta Instructions for correct riding Anweisungen für korrektes Fahren ...........38 Instrucciones para el rodaje Instructions pour le rodage Istruzioni per il rodaggio Instructions for running-in Anweisungen für das Einfahren ................42 33 GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 34 Arranque del motor Démarrage du moteur 34 Instrucciones para la puesta en marcha del motor (con arranque eléctrico) Instructions pour la mise en marche du moteur (avec démarreur électrique) - Accionar la llave de contacto en la posición de la derecha !. - Tener el puño de gas al mínimo. - Accionar el mando freno trasero o delantero. Es muy importante, de lo contrario el motor no se pone en marcha. - Accionar el pulsador de arranque mantenerlo pulsado hasta que el motor se ponga en marcha al primer intento. - El tiempo necesario de accionamiento del pulsador para una arrancada suele ser de 1 a 2 segundos aproximadamente. - Actionner la clé de contact dans le sens vers la droite ! - Garder la poignée de commande du gaz au minimum. - Actionner la commande du frein arrière ou avant. Ceci est très important pour que le moteur se mette en marche. - Actionner le poussoir de démarrage et maintenir jusqu’à ce que le moteur démarre au premier essai. - Le temps de pression nécessaire du poussoir pour un démarrage est d’environ de 1 à 2 secondes. tenga el motor en marcha sin ❀ No necesidad. Arranque en seguida. ❀ Ne laissez pas ronfler le moteur inutilement. Démarrez aussitôt. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 36 Arranque del motor Démarrage du moteur Instrucciones para la puesta en marcha del motor (con pedal). Instructions pour la mise en marche du moteur (avec pédale) - Téngase siempre la precaución de accionar los mandos para la puesta en marcha del motor con el scooter encima del caballete central. - Accionar la llave de contacto en la posición de la derecha !. - Tener el puño de gas al mínimo. - Simultáneamente con la operación anterior accionar con el pie el pedal de arranque, situado en el lado izquierdo del motor. - En tiempo muy frío al ponerse el motor en marcha, mantenga durante unos segundos el scooter sin dar gas a tope, hasta que el motor esté caliente. - Con el motor en marcha, sin gas y con el freno trasero presionado, retirar el caballete, a continuación, basta con dar gas progresivamente para que el scooter le proporcione un viaje de verdadero placer. - Ayez toujours la précaution d’actionner les commandes pour la mise en marche du moteur, le scooter reposant sur son chevalet central. - Actionner la clé de contact dans le sens vers la droite !. - Garder la poignée de commande du gaz au minimum. - Simultanément avec l’opération antérieure actionner avec le pied la pédale de démarrage située du côté gauche du moteur. - Par temps très froid, dès que le moteur est en marche, maintenir quelques secondes le scooter sans actionner le gaz à fond jusqu’à ce que le moteur se réchauffe. - Une fois le moteur est en marche, sans actionner le gaz et avec le frein arrière actionné, enlever le chevalet, ensuite il suffit d’actionner le gaz progressivement pour que tous vos déplacements en scooter soient un plaisir. tenga el motor en marcha sin ❀ No necesidad. Arranque en seguida. ¡Aviso! 0 Con el caballete puesto, no dar nunca gas a fondo, pues de tocar la rueda trasera al suelo, saldría el scooter a toda velocidad (recuerde que es un variador centrífugo y gas a fondo equivale a una marcha larga y máxima velocidad). 36 ❀ Ne laissez pas ronfler le moteur inutilement. Démarrez aussitôt. ¡Avis! 0 Si le scooter est sur son chevalet, ne jamais actionner les gaz à fond, si la roue arrière frôlait le sol, le scooter partirait à toute vitesse (le variateur est centrifuge et le gaz à fond équivaut à un rapport long à la vitesse maximum). GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 38 Conducción Conduite Instrucciones para una correcta conducción. La técnica del buen conductor, es el arte que permite sacar el máximo rendimiento del vehículo sin obligar su mecánica. Nuestra experiencia nos permite aconsejarle: ¡Precaución! ❀ Evite los acelerones. Dando gas con tiento no sólo se logra reducir considerablemente el consumo de combustible, sino que también disminuyen la contaminación y el desgaste. ❀ 38 Lleve siempre el motor en aquel punto (3/4 de gas) en que siempre pueda dar algo más. Se ahorra combustible, se reducen los ruidos y se alarga la vida del scooter. Conseils pour une conduite correcte. La technique du bon conducteur est un art qui permet de tirer le meilleur rendement du véhicule sans forcer sa mécanique. Notre expérience nous permet quelques conseils: Précaution! ❀ Évitez les accélérations brusques. Actionnez le gaz avec douceur pour réduire considérablement la consommation de combustible et diminuer la pollution et l’usure du scooter. ❀ Le moteur doit toujours tourner au point (3/4 du gaz) où on peut encore le forcer pour ainsi consommer moins de combustible, réduire l’émissionde bruits et prolonger la vie du scooter. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 40 Conducción Conduite 0 c ADVERTÈNCIA 0 A l'engegar, en plena càrrega, és necessari circular a baixa velocitat i poc gas, ja que en aquestes condicions, la fricció centrífuga de la transmissió es troba en condicions de lliscament, que poden produir un sobreescalfament temporal de la transmissió. Si es donés el cas, pari el vehicle i mantingui'l al ralentí durant uns minuts abans de reprendre la marxa. 40 0 ¡Aviso! Al arrancar, en plena carga, es necesario evitar circular a baja velocidad y poco gas, ya que en éstas condiciones, la fricción centrífuga de la transmisión se encuentra en condiciones de patinamiento, que puede ocasionar un recalentamiento temporal de la transmisión. Si se produjera éste caso, pare el vehículo y manténgalo al ralentí durante unos minutos antes de reprender la marcha. Attention ! Lorsque vous êtes à pleine charge et vous démarrez, évitez de circuler à une vitesse trop basse et avec peu de gaz, pour que la friction centrifuge de la transmission ne se trouve pas en condition de produire un échauffement temporaire de la transmission. Si cela se produisait, arrêtez le véhicule et maintenez le ralenti pendant quelques minutes avant de démarrer à nouveau. - Al frenar cierre el gas. - Frene con suavidad, vigilando el terreno que pisa. En asfalto seco inicie la frenada con el freno delantero y acabe con los dos. En terreno mojado, con arena o gravilla, no utilice nunca el freno delantero y tome más distancia para detener el scooter. - Al arrancar, de gas suave y paulatinamente. - Pour freiner n’actionnez pas le gaz. - Freinez en douceur en tenant compte du terrain où vous roulez. Sur asphalte sec commencez à freiner avec le frein avant et terminez avec les deux freins. Sur terrain mouillé, ensablé ou avec gravillons, n’utilisez jamais le frein avant et prévoyez une distance plus grande pour arrêter le scooter. - Pour démarrer, actionnez le gaz en douceur et progressivement. ❀ ❀ Pare el motor en las ocasiones propicias del tráfico. Si vous vous trouvez pris dans un bouchon de circulation arrêtez votre moteur. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 42 Rodaje Le Rodaje Instrucciones para el rodaje OBSERVACION: - Para conseguir una duración máxima y un funcionamiento suave del motor, se recomienda poner en práctica durante el período de rodaje, las siguientes medidas preventivas. - Durante los primeros 1000 Kms. no utilizar el vehículo superando el 80% de la velocidad máxima prevista. Evitar abrir completamente el acelerador y no mantener una velocidad constante por largos trozos de carretera. Después de los primeros 1000 Kms., aumentar progresivamente la velocidad hasta alcanzar las prestaciones máximas. - Durante este período, las piezas móviles que forman la totalidad de sus mecanismos, se suavizan adaptándose unas a otras hasta su perfecto acoplamiento. - Deje que el motor funcione suficientemente al ralentí después de arrancarlo en caliente o frío antes de acelerarlo. Esto permitirá que el aceite lubricante llegue a todos los componentes críticos del motor. - No efectuará un mejor rodaje por circular muy despacio, sino conduciendo con suavidad y cuidado. 42 Instructions pour le rodage OBSERVATION: - Pour obtenir la durée de vie maximum et un fonctionnement parfait du moteur, il est recommandé de mettre à la pratique les mesures de préventions suivantes: - Durant les premiers 1000 kilomètres ne pas dépasser 80% de la vitesse maximum prévue. Éviter d’actionner complètement l’accélérateur et ne pas rouler à une vitesse constante pendant de longs parcours. Après les premiers 1000 kilomètres augmenter progressivement la vitesse pour atteindre les prestations maximum. - Pendant cette période, les pièces mobiles formant la totalité de ses mécanismes, s’adoucissent en s’adaptant parfaitement les unes aux autres. - Laissez le moteur fonctionner suffisamment au ralenti après le démarrage à chaud ou à froid avant de l’accélérer. Ceci permet que l’huile lubrifiante arrive à tous les composants critiques du moteur. - Le rodage ne se fera pas mieux si vous circulez très lentement, il faut conduire avec attention et sans brusquerie. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 44 Este capítulo trata el sistema de mantenimiento y controles de rutina que pueden efectuarse para tener la seguridad de que el scooter está en perfectas condiciones mecánicas. Ce chapitre traite le système d'entretien et les contrôles de routine qui peuvent être effectués pour s'assurer que le scooter est en parfaites conditions mécaniques. Questo capitolo tratta sull sistema di manutenzione e controlli periodici che possono realizzarsi per avere la sicurezza che il scooter si trovi in perfette condizioni meccaniche. This chapter deals with the system of routine checks and maintenance operations which you can carry out in order to be sure that your scooter is in perfect mechanical condition. Dieses Kapitel handelt vom Wartungssystem und den Routinekontrollen, die man vornehmen kann, um sicherzustellen, daß sich das Moped in einwandfreiem mechanischen Zustand befindet. 44 Control del líquido refrigerante Contrôle du liquide refroissant Controllo liquido refrigerante Coolant check Kontrolle des Kühlmittels .......46 Lubrificación separada Lubrification séparée Lubrificazione separata Separate lubrication Getrennte Schmierung ............50 Carburador Carburateur Carburatore Carburettor Vergaser ....................................52 Filtro de aire Filtre à air Filtro aria Air filter Luftfilter ......................................54 Fusible Fusible Fusibile Fuse Sicherung ..................................58 Batería Batterie Batteria Battery Batterie ......................................60 Presión de los neumáticos Pression des pneumatiques Pressione dei pneumatici Tyre pressures Reifendruck............................................64 Bujía Bougie Candela Spark plug Zündkerze ..............................................68 Faro delantero Phare avant Faro anteriore Headlight Scheinwerfer..........................................70 Características del freno de disco Caractéristiques du frein à disque Caratteristiche del freno a disco Characteristics of the disc brake Eigenschaften der Scheibenbremse ........72 GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 46 Control líquido refrigerante Contrôle du liquide refroidissant 1 2 Acceso al control del líquido refrigerante y aceite Accès au contrôle liquide réfrigérant et huile Para poder controlar los niveles de líquido refrigerante y aceite, se debe retirar la tapa que los cubre (quitar tornillos 1 y 2) Pour pouvoir contrôler les niveaux de liquide réfrigérant et d'huile, vous devrez retirer le couvercle (ôter les vis 1 et 2). Control líquido refrigerante Contrôle du liquide refroidissant Cada 1.000 Km. o después de largos viajes se debe controlar con el motor en frio, el nivel del líquido de refrigeración. El depósito tiene un indicador de máximo y mínimo, el nivel del líquido refrigerante tiene que estar situado siempre ligeramente por debajo del nivel de máximo. Jamás por encima. ¡Aviso! c 0 ADVERTÈNCIA No tenir MAI el nivell del refrigerant per sobre de l’indicador de màxim. Amb el motor calent podria saltar el tap i causar avaries greus i danys al conductor. 46 0 No tener NUNCA el nivel por encima del indicador de máximo. Con el motor caliente podría saltar el tapon y causaría graves averias en el vehículo y daños al conductor. . Tous les 1.000 km ou après de longs voyages il faut, le moteur froid, vérifier le niveau du liquide refroidissant. Le réservoir dispose d'un indicateur de niveau maximum et minimum. Le niveau de liquide réfrigérant doit toujours être situé légèrement au-dessous du niveau maximum. Jamais au-dessus. 0 AVERTISSEMENT: Le niveau ne doit JAMAIS se trouver au-dessus du niveau maximum. Lorsque le moteur est chaud, le couvercle pourrait sauter et provoquer des dommages irréparables du véhicule et du conducteur. Pour changer le liquide refroidissant, GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 48 Control líquido refrigerante Contrôle du liquide refroidissant Para cambiar el líquido refrigerante, sacar el tapón del depósito de expansión y desmontar el tornillo vaciado del tubo refrigeración bomba radiador, vaciando de esta manera todo el líquido. Después de montar de nuevo el tornillo, llenar todo el circuito con líquido refrigerante de punto de congelación –18ºC. a través del orificio del depósito de expansión, teniendo la precaución de que el líquido refrigerante no sobresalga del indicador de máximo. Un exceso de líquido provocaría que este saliese por el tapón durante el uso del vehículo. La capacidad del circuito de refrigeración es de 1,100 litros. 48 déboucher le réservoir d’expansion et dévisser et enlever la vis de fixation du tube de réfrigération pompe radiateur pour vider ainsi tout le liquide. Ensuite remettre la vis et remplir à nouveau tout le circuit avec du liquide refroidissant du point de congelation –18ºC. par l’orifice du réservoir d’expansion en sorte que le liquide ne dépasse pas l’indication de maximum. Un excès de liquide provoquerait son débordement par le bouchon lors de l’utilisation du véhicule. La capacité du circuit de refroidissement est de 1,100 litres. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 50 Lubrificación separada Lubrification séparée 50 Lubrificación separada Lubrification séparée Este scooter está dotado de un sistema de lubrificación separada, el cual tiene un depósito de aceite situado bajo el sillín y una bomba de alimentación situada en el cárter izquierdo. El depósito con capacidad de 1,25 litros está dotado de un indicador de reserva, que cuando quedan solamente 0,25 litros de lubricante hace que se encienda el testigo de reserva de aceite situado sobre el tablier. Ce scooter est muni d’un système de lubrification séparée dont le réservoir d’huile se trouve sous la selle et la pompe d’alimentation qui se trouve sur le carter gauche. Le réservoir, avec 1,25 litres de capacité est muni d’un indicateur de réserve qui allume le pilote de réserve d’huile situé sur le tableau de bord lorsque le lubrifiant descend à 0,25 litres. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 52 Carburador Carburateur Carburador Una carburación sin problemas es la base de un buen rendimiento del motor. El carburador ha sido ajustado en fábrica para ofrecer la mejor carburación. No intente alterar este ajuste. OBSERVACION Periódicamente es conveniente realizar una limpieza del carburador, empleando gasolina limpia y aire a presión. Regulación del ralentí El tornillo regulación es accesible por el lado derecho del scooter. El ajuste del ralentí debe efectuarse con el motor caliente y las luces encendidas. Atornillar o destornillar el botón regulación hasta alcanzar un régimen del ralentí regular sin que la rueda trasera sea puesta en movimiento por el motor. Para cualquier otra regulación del carburador le aconsejamos se dirija a un Servicio Oficial DERBI. Precaución! El ajuste del ralentí del motor, hágalo siempre con el motor caliente. Ajuste juego maneta del gas. Después de ajustar la marcha en vacío, regule el juego de la maneta del gas. Éste se regula mediante una tuerca situada en la unión del cable con la maneta. El mando del gas debe tener un juego de 2 ÷ 3 mm. 52 Carburateur Une carburation sans problèmes est essentielle pour le bon rendement du moteur. Le carburateur a été réglé en fabrique pour offrir la meilleure carburation. N’essayez pas de modifier ce réglage. OBSERVATION: Périodiquement il est recommandé de nettoyer le carburateur en utilisant de l’essence propre et de l’air sous pression. Réglage du ralenti: La vis de réglage est accessible du côté droit du scooter. Réglez le ralenti avec le moteur à chaud et les lampes allumées. Visser ou dévisser le bouton de réglage jusqu'à atteindre un régime régulier sans que la roue arrière ne soit entraînée par le moteur. Pour tout autre réglage du carburateur il est préférable que vous vous adressiez au Service Officiel DERBI. Attention! Le réglage du ralenti du moteur doit toujours être réalisé lorsque le moteur est chaud. Ajustage du jeu de la manette de gaz Après le réglage de la vitesse le moteur tournant à vide, réglez le jeu de la manette du gaz au moyen de l'écrou situé à la jonction du câble avec la manette. Le jeu de la commande du gaz doit être de 2 ÷ 3 mm. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 54 Filtro de aire y conducto de aire secundario Filtre à air et conduite d’air secondaire 1 Limpieza filtro de aire La espuma del filtro del aire está dentro de la caja de filtro, que está situada en el lado izquierdo del scooter. Nettoyage du filtre à air La mousse du filtre à air se trouve à l'intérieur de la caisse de filtre, située sur le côté gauche du scooter. OBSERVACION Si la espuma se ha obstruido con polvo, aumentará la resistencia de admisión con una pérdida resultante de potencia de salida y un incremento en el consumo de combustible. Se recomienda limpiar la espuma cada 5.000 Km. de acuerdo al procedimiento siguiente. OBSERVATION Si la mousse est obstruée par la poussière, la résistance d’admission d’air augmentera et entraînera une perte de puissance de sortie et une augmentation de consommation de combustible. Il est souhaitable de nettoyer la mousse du filtre tous les 5.000 km en procédant comme suit: - Dévisser les vis de fixation couvercle boîte filtre et démontez celle-ci. - Extraire la mousse-filtre. - Remplir un récipient avec un liquide nettoyant non inflammable. Enfoncer dans le liquide la mousse plusieurs fois jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement propre. - Expulser le liquide nettoyant en pressant plusieurs fois le filtre avec les paumes des mains. Ne pas plier ou tordre le filtre pour ne pas produire de fissures dans le filtre. - Immerger la mousse filtre dans un récipient rempli d’huile AGIP FILTER OIL - Extraiga los tornillos fijación tapa caja filtro y desmonte la misma. - Extraiga la espuma filtro. - Llene un recipiente con un líquido limpiador no inflamable. Sumerja la espuma varias veces hasta que quede totalmente limpia. - Expulse el líquido limpiador presionando varias veces el filtro con las palmas de las manos. No doble o estruje el filtro, ya que ello ocasionará fisuras en él. - Sumerja la espuma filtro en un recipiente lleno de aceite AGIP FILTER 54 GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 56 Filtro de aire y conducto de aire secundario Filtre à air et conduite d’air secondaire OIL y después con las palmas de las manos presionar repetidamente hasta expulsar el aceite. - Una vez tenga la espuma limpia, móntela siguiendo el orden inverso de desmontaje. 2 - Es muy importante también limpiar todo el sistema del conducto de aire secundario, situado en el lado derecho del motor (2). Esta operación debe ser realizada en un Servicio Oficial DERBI. ¡Precaución! - Antes y durante la limpieza examine minuciosamente la espuma filtro aire, si ve que está deficiente, debe reemplazarla por una nueva. - Si conduce por carreteras polvorientas, debe limpiar la espuma filtro aire más frecuentemente. Asegúrese siempre que la espuma esté en excelentes condiciones. La vida del motor depende mayormente de este componente. NUNCA HAGA FUNCIONAR EL MOTOR SIN ESPUMA FILTRO AIRE. 56 et ensuite avec les paumes des mains presser plusieurs fois jusqu’à expulsion de l’huile. - Une fois la mousse propre, montez-la en suivant l’ordre inverse à celui du démontage. - Il est très important de nettoyer également tout le système de conduction d’air secondaire qui est situé du côté droit du moteur (2). Cette opération doit être réalisée par un Service Officiel DERBI. Attention! - Avant et pendant le nettoyage vérifier soigneusement la mousse filtre à air et si vous observez des déficiences vous devez la remplacer. - Si vous conduisez sur des routes poussiéreuses vous devez nettoyer le filtre à air plus souvent. Assurez-vous que la mousse se trouve en parfaites conditions. La vie du moteur dépend en grande partie de ce composant. NE JAMAIS FAIRE TOURNER LE MOTEUR SANS MOUSSE FILTRE AIR. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 58 Fusible Fusible Fusible 58 En el caso de tener que cambiar el fusible del sistema eléctrico por haberse fundido, cerciorarse siempre que sea del mismo amperaje o sea de 7,5 A. El fusible se encuentra dentro del alojamiento de la batería; para su sustitución, quitarlo del soporte y cambiarlo por uno nuevo. Fusible Si le fusible du système électrique a sauté il faut le remplacer en veillant que le nouveau fusible ait le même ampérage, c’est à dire 7,5 A. Le fusible est situé dans le logement de la batterie. Pour le remplacer il faut l’extraire de son support et en remettre un nouveau. ¡Precaución! No emplee nunca un fusible que no sea de 7,5 A. ya que podría dañar la parte eléctrica. En el caso que esto le suceda en un corto período de tiempo, deberá consultar a un Servicio Oficial DERBI. Attention! Ne jamais employer un fusible autre que celui de 7,5 A. pour ne pas endommager le système électrique. Si cela se produit souvent en un court laps de temps, il faut s’adresser à un Service Officiel DERBI. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 60 Batería Batterie Instrucciones de montaje de la batería Levantar el sillín. El alojamiento de la batería se encuentra debajo de éste. 60 Instructions de montage de la batterie Soulevez la selle. Le logement de la batterie se trouve à l'intérieur. Mantenimiento batería - La batería cuando no se usa se descarga aproximadamente entre un 0,5% y un 1% diario. Este promedio aumenta con la temperatura. Para compensar debe hacerse una vez al mes una carga de recuperación. - Una batería contiene ácido sulfúrico. Evítese el contacto con la piel, ojos y ropa. Entretien de la batterie - La batterie non utilisée se décharge entre 0,5 et 1% par jour environ. Cette moyenne augmente par temps chaud. Pour compenser il faut la charger une fois par mois. - La batterie contient de l’acide sulfurique. Eviter tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. ¡Precaución! Al recargar no deberá sobrepasarse la intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios hora, pues destruiría la batería. Attention! Pour charger la batterie veiller à ne pas dépasser l’intensité maximum de 0,5 ÷ 1 A par heure pour ne pas l’inutiliser. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 62 Batería Batterie Cambio de la Batería Si hubiera que cambiar la batería, habría que hacerlo por otra de igual capacidad y tensión de 12 V 6 Ah. Changement de la Batterie S’il fallait changer la batterie veiller à la remplacer par une batterie de même capacité et tension de 12 V 6 Ah. causa del problema que reprevaut mieux faire remplacer la bat❀ Asenta ❀ Ilterie el desecho de baterías viejas, par un Service Officiel DERBI lo mejor es hacer sustituir la batería por algún Servicio Oficial DERBI. Las baterías contienen entre otras sustancias, ácido sulfúrico y en ningún caso deberán arrojarse a la basura doméstica. 62 à cause du problème des déchets car les batteries contiennent entre autres substances, de l’acide sulfurique à ne jeter en aucun cas dans la poubelle domestique. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 64 Presión de los neumáticos Pression des pneus Presión de inflado en frio Pression de gonflage à froid Pressione di gonfiaggio a freddo Cold tyre inflation pressure Reifendruck bei kaltem Reifen Neumático delantero Pneu avant Pneumatico anteriore Front tyre Vorderreifen Neumático trasero Pneu arrière Pneumatico posteriore Rear Tyre Hinterreifen Solo Conducteur seul Solo Rider only Allein 1,9 bar 2,0 bar Con pasajero Avec passager Con passegero Rider and pillion passenger Mit Beifahrer 2,0 bar 2,2 bar Presión de los neumáticos Una presión distinta a la señalada en este apartado puede ser motivo de defectos en la conducción del vehículo. De ahí que resulte muy aconsejable el controlar y corregir con frecuencia estas presiones. Pression des pneus Une pression différente de celle indiquée dans ce paragraphe peut entraîner une conduite dangereuse du véhicule. Il est donc indispensable de vérifier et de corriger souvent ces pressions. Observación. La corrección de la presión de inflado se hará solamente cuando los neumáticos estén fríos. Si están calientes, la modificación de inflado se hará sólo en los casos en que la presión sea demasiado baja. La presión de aire insuficiente en los neumáticos no sólo acelera el desgaste del neumático, sino que también afecta seriamente a la estabilidad del scooter. Asegúrese de que la presión de los neumáticos esté dentro de los límites especificados en el recuadro. OBSERVATION La correction de la pression de gonflage doit se faire lorsque les pneus sont froids. Le gonflage à chaud peut être réalisé uniquement dans les cas où la pression est trop basse. Si la pression de gonflage est insuffisante l’usure des pneus est plus grande et la stabilité du scooter est moindre. Vérifier que la pression des pneus se situe dans les limites spécifiées dans le tableau. Un neumático con una presión ❀ excesivamente baja, aumenta el consumo de combustible, repercutiendo ello innecesariamente en el medio ambiente. 64 la pression des pneus est trop ❀ Sifaible, la consommation de combustible augmente et provoque une pollution de l’environnement. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 66 Presión de los neumáticos Pression des pneus c 0 ADVERTÈNCIA Procuri circular sempre amb els pneumàtics en bones condicions. Els pneumàtics molt desgastats redueixen l'estabilitat de la conducció i poden ocasionar pèrdua de control. Es recomana que el pneumàtic davanter es canviï quan la profunditat de les estries sigui d’1,6 mm. o inferior. Per evitar el desgast innecessari dels pneumàtics es recomana: - Portar sempre els pneumàtics amb la pressió d'inflat adequada. - Conduir suaument evitant les accelerades i les frenades brusques. - Procurar no tocar les voreres amb les rodes. 66 ¡Precaución! Procure circular siempre con los neumáticos en buenas condiciones, ya que si lo hace con neumáticos excesivamente desgastados reducirá la estabilidad de conducción y puede llevarle a una pérdida de control. Se recomienda que el neumático delantero se cambie cuando la profundidad de las estrías sea de 1,6 mm. o menos. Para evitar el desgaste innecesario de los neumáticos se recomienda: - Llevar siempre los neumáticos con la presión de inflado adecuada. - Conducir suavemente evitando los acelerones y los frenados bruscos. - Procurar de no rozar los bordillos de las aceras con las ruedas. Précaution! Roulez toujours avec les pneus en bonnes conditions. Si les pneus sont trop usés la conduite devient instable et vous pouvez arriver à perdre le contrôle de votre véhicule. Il est recommandé de remplacer le pneumatique avant dès que la profondeur des stries du dessin est de 1,6 mm ou moins. Pour éviter l’usure prématurée des pneus il est conseillé de: - Veiller à ce que la pression de gonflage soit toujours correcte. - Conduire sans brusquerie, sans accélérations et sans freinages brusques. - Veiller à ne pas frôler les bords des trottoirs avec les roues. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 68 Bujía Bougie 0,5 mm. 68 Bujía Bougie Marca de Bujía: CHAMPION RN1C Marques de Bougie: CHAMPION RN1C Periódicamente desmonte la bujía, limpie los electrodos y observe su desgaste. Verifique que la separación de los electrodos sea de 0,45 ÷ 0,55 mm. empleando un calibre de espesores para bujías. La bujía deberá cambiarla cada 5.000 Kms. utilizando las marcas mencionadas. Para acceder a la bujía retire los tornillos del fondo del portacasco y retírelo. Périodiquement démontez la bougie, nettoyez les électrodes et contrôlez-en l’usure. Vérifiez que la séparation des électrodes est de 0,45 ÷ 0,55 mm, en utilisant une jauge d’épaisseurs pour bougies. Il faut remplacer la bougie tous les 5.000 km en utilisant les marque indiquées. Pour atteindre à la bougie tu retires les vignes du fond de l’ils portaient et tu le retires. ¡Precaución! La utilización de una bujía inadecuada puede conducir a averías severas del motor. Attention! L’utilisation d’une bougie ne convenant pas peut provoquer de graves dommages dans le moteur. ¡Precaución! Si la separación de los electrodos es superior a 1mm, reemplace la bujía. Nunca limpie el electrodo con una espátula metálica ni modifique la posición de éste para que cumpla la especificación. Précaution ! Remplacez la bougie dès que la séparation des électrodes dépasse 1 mm. Ne jamais nettoyer l'électrode avec une spatule métallique. Afin de respecter la spécification ne jamais modifier la position de l'électrode. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 70 Faro delantero Phare avant 5 m. H 1 70 Faro delantero Para cambiar la lámpara del faro, póngase al lado de la lámpara a cambiar y pase la mano por debajo del frontal. A continuación gire el portalámparas hacia la izquierda y tire de él. El faro debe estar orientado a la altura correcta para una conducción nocturna segura y no causar molestias a los vehículos que circulan en dirección contraria. Para orientar el faro, basta con ir aflojando o apretando el tornillo situado en la parte inferior interior (en ambos lados) de cada faro, con la herramienta especialmente diseñada para ello (1) (ubicada en el vano casco) y situar el faro de manera que a una distancia de 5 metros de una pared vertical, el centro del haz de luz del faro coincida con la altura del centro del faro al suelo, con el scooter bajado del caballete y el conductor montado. Dicho de otra manera, el eje del haz de luz debe ser paralelo al suelo. Phare avant Pour changer une lampe du phare, mettez-vous à côté de la lampe à changer et passez la main sous l'écu frontal. Tournez ensuite le porte-lampe vers la gauche et tirez dessus. Le phare doit être orienté à la hauteur correcte afin de conduire en toute sécurité pendant la nuit et pour ne pas éblouir les véhicules qui circulent en sens contraire. Pour orienter le phare, il suffit de dévisser ou de resserrer la vis située dans la partie inférieure intérieure (des deux côtés) de chaque phare, avec l'outil spécialement conçu à cet effet (1) (situé dans le porte-casque) et de situer le phare de manière qu’à une distance de 5 mètres d’un mur vertical, le centre du faisceau de lumière du phare coïncide avec la hauteur du centre du phare jusqu’au sol, le scooter ne reposant pas sur son chevalet et le conducteur étant sur la selle. C’est à dire que l’axe du faisceau de lumière doit être parallèle au sol. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 72 Características del freno de disco Caractéristiques du frein à disque Características del freno de disco Los frenos de disco comparados con los de tambor tienen las siguientes características y ventajas: - La evacuación de calor de las superficies de fricción es muy eficaz, ya que los discos giran en contacto directo con el aire. Por este motivo siempre tenemos una capacidad de frenada estable, aún usando el freno repetidamente a altas velocidades. Dicho de otra manera el riesgo de “Fadding” es muy inferior. - Ninguna de las piezas del freno de disco está expuesta a deformación alguna, por las elevadas temperaturas. - El cambio de las pastillas de freno es simple y no requiere ajustes complicados. - Se asegura un funcionamiento constante de los frenos, ya que aún estando el disco mojado, durante la marcha en tiempo lluvioso, la capacidad de recuperación de la fuerza de frenado es excelente, debido a las características de extrema presión de las pastillas de freno. - Tiene un tacto suave, ya que sólo tiene una pequeña, pero suficiente, zona de fricción. 72 Caractéristiques du frein à disque Par rapport aux freins à tambour, les freins à disque présentent les caractéristiques et les avantages suivants : - L’échauffement des surfaces de friction s’évite parfaitement car les disques tournent en contact direct avec l’air. La capacité de freinage est constante même en sollicitant les freins plusieurs fois de suite à haute vitesse. Le risque de “fadding” est bien moins élevé. - Aucune des pièces du frein à disque n’est exposée aux déformations sous l’effet des températures élevées. - Le changement des plaquettes de frein est simple et ne requiert pas de réglages compliqués. - Un fonctionnement régulier des freins est assuré même si le disque est mouillé lorsqu’on roule par temps pluvieux, la capacité de récupération de la force de freinage est excellente étant donné les caractéristiques de pression extrême des plaquettes de frein. - Le contact est souple car la zone de friction est petite mais suffisante. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 74 Mantenimiento freno de disco Entretien des freins à disque Mantenimiento freno de disco Líquido de freno: Comprobar periódicamente el nivel del depósito de líquido de freno situado en el manillar. Reponerlo de ser necesario con líquido hidráulico DOT 4, no mezcle nunca diferentes tipos de líquidos. Con el depósito abierto no apriete la maneta de freno, de lo contrario podría derramar el líquido y éste deteriorar las superficies pintadas y los cristales. Tenga cuidado no se mezcle agua con el líquido de freno. Debido a la absorción de humedad es recomendable cambiar el líquido cada dos años. Tubos flexibles y racordaje: Comprobar periódicamente los tubos hidráulicos flexibles, no se hayan deteriorado y que el racordaje no tenga pérdidas. Pastillas de freno: Cuando el freno chirrie, puede ser motivado por las causas: 1.- Funcionamiento incorrecto del freno. 2.- Desgaste de las pastillas. Estas llevan un sistema para avisar de su desgaste excesivo, que llegado el momento hace chirriar el freno. En ambos casos 74 Entretien des freins à disque Liquide de frein: Vérifier périodiquement le niveau du liquide de frein dans le réservoir situé dans le guidon. En rajouter si nécessaire avec du liquide hydraulique DOT 4, et ne jamais mélanger différents types de liquides. Ne jamais serrer la manette du frein si le réservoir est ouvert pour que le liquide ne se répande pas car il pourrait endommager les surfaces peintes et celles en verre. Prendre soin de ne pas mélanger de l’eau au liquide de frein. Il est recommandé de remplacer le liquide de frein tous les deux ans car il absorbe de l’humidité. Tubes flexibles et raccords: Vérifier périodiquement que les tubes hydrauliques flexibles ne sont pas détériorés et que les raccords ne fuient pas. Plaquettes de frein: Lorsque le frein grince cela peut être dû aux causes suivantes: 1.- Fonctionnement incorrect du frein. 2.- Usure des plaquettes. Les plaquettes sont munies d’un système GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 76 Mantenimiento freno de disco Entretien des freins à disque acuda a un SERVICIO OFICIAL DERBI. Aire en el sistema de frenado: Si el recorrido de la palanca de freno se hace excesivo o la palanca tiene un tacto excesivamente blando o esponjoso, se debe realizar una purga de aire del sistema de freno. Purga de aire: Montar un tubo de plástico transparente en el purgador para evitar que el líquido residual ensucie el sistema de frenado. Apretar la maneta freno al máximo, aflojar el purgador y volverlo a apretar, dejar de apretar la maneta freno. Así sucesivamente hasta eliminar el aire existente en el sistema de frenado. Una vez eliminado el aire reponer el depósito de líquido hidráulico DOT 4. Disco de freno: La superficie del disco debe estar libre de aceite. Para limpiarlo utilice alcohol y un trapo suave. 76 d’avertissement de l’usure excessive produisant le grincement du frein. Dans les deux cas il faut vous se rendre au Service Officiel DERBI. Air dans le système de freinage: Si le parcours du levier de frein est trop long ou si le contact est trop doux ou spongieux il faut effectuer une purge d’air dans le système de frein. Purge d’air: Monter un tube de plastique transparent dans le purgeur pour éviter que le liquide résiduel ne salisse le système de freinage. Serrer la manette de frein au maximum, desserrer le purgeur et le serrer à nouveau, lâcher la manette de frein. Procéder ainsi jusqu’à élimination de l’air du système de freinage. Après cette opération remplir le réservoir de liquide hydraulique DOT 4. Disque de frein: Éliminer toute trace d’huile de la surface du disque au moyen d’un chiffon doux imbibé d’alcool. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 78 Aceite del motor Huile du carter Aceite del motor El reductor de éste scooter requiere un mantenimiento periódico. El aceite deberá ser sustituido cada 10.000 Km. y su nivel comprobado en cada revisión que se efectúe al vehículo. Nota: Estas operaciones han de ser realizadas por un Distribuidor Oficial Derbi El aceite que se debe poner en el reductor es del tipo SAE 75W/90 o equivalente. ❀ En ningún caso se echará aceite en la canalización ni en la tierra. Por el problema de la eliminación de desechos y por el hecho de precisar herramientas, el cambio del aceite debiera hacerse realizar en un Servicio Oficial DERBI. 78 Huile du carter Le RÉDUCTEUR de ce scooter requiert un entretien périodique. L'huile devra être remplacée tous les 10 000 km et son niveau devra être vérifié à chaque révision du véhicule. REMARQUE: Ces opérations doivent être réalisées par un Distributeur Agréé Derbi. L'huile à mettre dans le RÉDUCTEUR est de type SAE 75W/90 ou équivalent. ❀ Il ne faut en aucun cas jeter l’huile vidangée à l’égout ou à terre. Étant donné les problèmes d’élimination des déchets et la nécessité d’outils spéciaux, le changement d’huile devrait être réalisé dans un Service Officiel DERBI. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 80 Pedal de arranque Pédale de démarrage 80 Pedal de arranque Pédale de démarrage El pedal de arranque está situado en el lado izquierdo del motor. Para poner el motor en funcionamiento, basta con actuar sobre el pedal, accionándolo enérgicamente hacia abajo con el pie (Ver pág. 36). Le pédale de démarrage est situé sur le côté gauche du moteur. Pour faire démarrer le moteur il suffit d’agir sur le pédale de façon énergique vers le bas avec le pied (voir page 36). GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 83 Cuadro de mantenimiento y engrase Tableau d'entretien et de graissage e Período: Según los kilómetros recorridos o el tiempo en meses Km / Meses ACEITE CARTER BLOQUEOS DE SEGURIDAD (soporte motor, ejes rueda y suspensiones). BOMBA DE ACEITE/REGISTRO CABLE GAS BUJIA CARBURADOR CORREA BOMBA ACEITE/AGUA CORREA VARIADOR CULATA, CILINDRO Y PISTON (Depósitos). EQUIPOS DE FRENO (Comprobar fugas). FARO DELANTERO (Regulación) FILTRO DE ACEITE FILTRO DE AIRE FILTRO DE AIRE SECUNDARIO INSTALACION ELECTRICA Y BATERIA (Nivel y corrosión terminales). LAMINAS DE ADMISION LIQUIDO DE FRENO LIQUIDO REFRIGERANTE MANILLAR NEUMATICOS (Condiciones y Uso) NEUMATICOS (Presión). NIVEL LIQUIDO DE FRENO PALANCAS DE FRENO PASTILLAS DE FRENO RADIADOR / LIMPIEZA EXTERNA REENVIO KM.* RODAMIENTOS DE RUEDA RODILLOS VARIADOR SUSPENSION DELANTERA (juego de dirección) SUSPENSION TRASERA TUBOS GASOLINA Y ACEITE TUERCA Y TORNILLOS DE CULATA PRUEBA DEL VEHICULO Y FRENOS BATERÍA (estado de carga) CABLE ACELERADOR 1.000 / 2 5.000 / 12 10.000 / 24 15.000 / 36 20.000 / 48 25.000 / 60 Sustituir Comprobar Sustituir Comprobar Sustituir Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Reglaje Limpiar Comprobar Sustituir Reglaje Limpiar Comprobar Comprobar Limpiar Comprobar Comprobar Comprobar Sustituir Reglaje Limpiar Comprobar Sustituir Limpiar Limpiar Comprobar Sustituir Reglaje Limpiar Comprobar Comprobar Limpiar Comprobar Ajustar Sustituir Limpiar Limpiar Comprobar Comprobar SUSTITUIR CADA 2 Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Lubricar Lubricar Comprobar Lubricar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Lubricar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Lubricar Comprobar AÑOS Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Lubricar Comprobar Limpiar Lubricar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Sustituir Comprobar Comprobar Lubricar Comprobar Sustituir Reglaje Limpiar Comprobar Comprobar Limpiar Limpiar Comprobar Sustituir Reglaje Limpiar Sustituir Comprobar Limpiar Comprobar Ajustar Sustituir Limpiar Limpiar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar SUSTITUIR CADA Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Lubricar Lubricar Comprobar Comprobar Limpiar Lubricar Comprobar Comprobar Sustituir Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Sustituir Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Lubricar Lubricar Limpiar Limpiar 2 AÑOS Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Lubricar Comprobar Comprobar Sustituir Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar Lubricar 83 GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 88 Limpieza Nettoyage Limpieza El mantenimiento general de su scooter es sencillo. Si además de cumplir las instrucciones dadas en este libro, limpian periódicamente su scooter, el rendimiento será todavía superior. - Para las superficies esmaltadas y de plástico NO EMPLEE jamás gasolina, petróleo etc. frótelas con esponja y séquelas con gamuza. Se puede, una vez secas, pasar alguna pasta o abrillantador de los empleados en las carrocerías de los automóviles, efectuándolo con trapo de lana. - Caso de que sea sorprendido por la lluvia, es recomendable limpiar y secar el vehículo inmediatamente y engrasar todos los cables. Nettoyage L’entretien gènèral de votre scooter est simple. Si vous respectez les instructions de ce manuel et si en plus vous nettoyez périodiquement votre scooter son rendement sera encore meilleur. - Pour les surfaces émaillées et celles en plastique N’EMPLOYEZ JAMAIS d’essence ni de pétrole, etc., frottezles avec une éponge humide et séchez-les avec une peau de chamois. Après séchage, vous pouvez passer une cire pour carrosseries auto et faire briller avec un chiffon en laine. - Si vous avez roulé sous la pluie, nettoyez et séchez immédiatement votre scooter et graissez tous les câbles. productos de conservade préférence des pro❀ Alcióncomprar ❀ Achetez habría que elegir los que sean duits d’entretien écologiques. Les ecológicos. Los residuos de los mismos no deberán echarse a la basura doméstica. interés del medio ambiente, el ❀ En scooter debiera lavarse sólo en lugares especialmente previstos para ello. Lavar un vehículo fuera de estas condiciones puede incluso estar prohibido en determinadas zonas. 88 résidus ne doivent pas être jetés dans la poubelle. ne pas polluer l’environne❀ Pour ment il est souhaitable de laver le scooter dans des endroits spécialement prévus pour cette opération. Laver un véhicule dans n’importe quelles conditions peut être défendu dans certains endroits. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 90 Conservación en largos períodos de inactividad Conservation lors de longues périodes d’inactivité Conservación del scooter en largos períodos de inactividad - Limpieza general y secado. - Vaciar el depósito de gasolina, depósito de aceite y carburador. - Vaciar el aceite del motor. No colocar el tapón de vaciado, en su lugar tapar con un trapo limpio. - Sacar la bujía. Por su alojamiento introducir 10 ÷ 15 c.c. de aceite anticorrosivo. Hacer girar el motor para que quede todo impregnado y protegido. - Engrasar todas las partes metálicas con grasa antioxidante; actualmente existen en el mercado unos sprays muy adecuados para este tipo de protección. - Proteger el scooter con un plástico, para evitar la acumulación de polvo. - Extraiga la batería del scooter y límpie todo el exterior con detergente suave y elimine cualquier corrosión de los terminales y las conexiones del conjunto de conductores. Es conveniente para el buen mantenimiento de la batería hacer una vez al mes una carga de recuperación (ver pág. 60) 90 Conservation du scooter lors de longues périodes d’inactivité - Nettoyage général et séchage - Vider le réservoirs d’essence, d’huile et carburateur. - Vider l’huile du moteur. Ne pas remettre le bouchon de vidange mais boucher au moyen d’un chiffon propre. - Enlever la bougie. Mettre dans son logement 10 à 15 cm3. d’huile anticorrosion. Faire tourner le moteur pour que tout soit imprégné et protégé. - Graisser toutes les parties métalliques avec de la graisse anti-oxyde; il existe actuellement sur le marché des sprays convenant parfaitement à ce type de protection. - Protéger le scooter avec une toile plastifiée pour éviter l’accumulation de poussière. - Enlever la batterie du scooter et nettoyer l’extérieur avec un détergent doux et éliminer toute trace de corrosion des terminaux et des connexions de l’ensemble des conducteurs. Il est recommandé pour un parfait entretien de la batterie de la recharger une fois par mois (voir page 60). GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 92 Anomalías en ruta Anomalies sur la route ¡Precaución! Al desmontar la batería cerciórese de desconectar primero el terminal negativo y después el positivo. Anomalías en ruta No es probable que se presente una avería en ruta si el scooter está bien conservado y se ha tratado con el debido cuidado. Si, en cambio, puede presentarse en un momento dado, que el vehículo se detenga bruscamente y no haya forma de ponerlo en marcha. En este caso, el conductor que no posea unos amplios conocimientos de mecánica, sólo debe comprobar los siguientes puntos, que son generalmente los que provocan la detención sin que por ello el vehículo esté averiado. - Comprobar si hay suficiente combustible en el depósito y si llega al carburador. Una vez comprobado que la gasolina llega al carburador, verifique si el fusible se ha fundido. El fusible lo encontrará dentro del alojamiento de la batería, desmontando previamente los tres tornillos del cuerpo inferior sillín. - Comprobar si el vehículo tiene buena chispa, es decir si a través del cable 92 Précaution! Pour démonter la batterie il faut déconnecter la borne négative avant la borne positive. Anomalies sur la route Il est peu probable qu’une panne se produise pendant que vous roulez si le scooter est bien entretenu et soigné. Cependant, il peut arriver que le scooter s’arrête brusquement et qu’il soit impossible de démarrer. Dans ce cas, le conducteur qui n’est pas très fort en mécanique doit vérifier les points qui, en général, provoquent l’arrêt du moteur sans qu’il s’agisse vraiment d’une panne: - Vérifier s’il reste du carburant dans le réservoir et s’il arrive bien au carburateur. Si l’essence arrive bien au carburateur, vérifiez si le fusible est fondu. Le fusible se trouve dans le logement de la batterie et pour y accéder il suffit de démonter les trois vis du corps supérieur de la selle. - Vérifier si une bonne étincelle se produit, c’est à dire si le courant électri- GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 94 Anomalías en ruta Anomalies sur la route de alta tensión que va conectado a la bujía llega la corriente eléctrica necesaria para producir la chispa entre los electrodos de la bujía. Extraiga la bujía y vuelva a conectarla al conjunto pipa bujía. Sujete la bujía firmemente contra el motor, pulse el botón de arranque con la llave de contacto a la posición ! y si el sistema de encendido está funcionando adecuadamente, deberá saltar una chispa azul entre los electrodos de la bujía. Si no hay chispa, consulte en un Servicio Oficial DERBI. Realizando estas pequeñas comprobaciones, resolverán el problema en la mayoría de los casos. ¡Precaución! Procurar al hacer esta revisión de no poner la bujía cerca del orificio de la misma, ya que el vapor de gasolina del interior del cilindro podría encenderse, creando el riesgo de incendio. Haga la revisión haciendo masa en la culata. El vehículo va equipado con neumáticos del tipo Tubeless (sin cámara de aire). En caso de pinchazo, contrariamente a lo que ocurre a un neumático con 94 que nécessaire pour produire l’étincelle entre les électrodes de la bougie arrive bien par le câble de haute tension connecté à celle-ci. Extraire la bougie et connectez-la à nouveau à l’ensemble pipe bougie. Placez fermement la bougie contre le moteur, pressez le bouton de démarrage avec la clé de contact sur la position ! et si le système d’allumage fonctionne correctement, une étincelle bleue doit se produire entre les électrodes de la bougie. En effectuant ces petites vérifications, les problèmes seront résolus, dans la plupart des cas. Précaution! En faisant cette révision veiller à ne pas placer la bougie près de son orifice car la vapeur d’essence de l’intérieur du cylindre pourrait s’enflammer et provoquer un incendie. Faites cette révision en faisant masse sur la culasse. Le véhicule est équipé de pneus GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 96 Anomalías en ruta Anomalies sur la route cámara de aire, el desinflado es muy lento, es decir hay una mayor seguridad de conducción. Un desinflado lento además da la posibilidad de recurrir en caso de emergencia a la utilización de bombonitas "hincha y repara". De todas maneras se aconseja una reparación definitiva o su sustitución en un Servicio Oficial DERBI. 0 ¡Aviso! Debido a las altas temperaturas que alcanza el catalizador, poner especial atención al aparcar el vehículo, evitando que el silencioso entre en contacto con materiales inflamables, y también con el fin de evitar graves quemaduras en partes del cuerpo. c 0 ADVERTÈNCIA Degut a les altes temperatures del catalitzador, posar especial cura quan aparqui el vehicle, evitant que l’escapament entri en contacte amb materials inflamables, i també amb la fi d’evitar greus cremades al cos. 96 Tubeless (sans chambre à air). En cas de crevaison, le dégonflage est très lent, contrairement à ce qui se produit avec les pneus à chambre à air. Il en résulte plus de sécurité pour la conduite. Une réparation temporaire peut se faire à l'aide d'une bombe de "GONFLAGE ET RÉPARATION". Il est toutefois conseillé d'effectuer une réparation définitive ou un changement de pneu auprès d'un Service Officiel DERBI. Précaution! 0 Etant donée les températures élevées pouvant être atteintes dans le catalyseur, veiller, en garant le véhicule, à ce que le pot d'échappement n'entre pas en contact avec des matériaux inflammables, ni avec des parties du corps sous peine de graves brûlures. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 99 En las páginas siguientes de este capítulo, se describen las especificaciones técnicas y el índice. Indice del capítulo Index du chapitre Indice delcapitolo Index of the chapter Inhaltsverzeichnis des Kapitels Les pages de ce chapître décrivent les spécifications techniques et donnent l'index. Nelle pagine seguenti di questo capitolo si descrivono le specificazioni tecniche e l’indice. This chapter includes the technical specifications of the moped and the Index of this manual. Dieses Kapitel enthält die technischen Daten, und das Inhaltsverzeichnis. Características técnicas Caractéristiques techniques Caratteristiche tecniche Technical characteristics Technische Daten ...................................100 Esquemas electricos Echemas electriques Squema electrico Electrical Wiring Diagram Elektroschema ........................................108 Indice Index Indice Index Inhaltsverzeichnis ...................................112 Especificaciones Spécifications Specificazioni Specifications Technische Daten 99 GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 100 Características técnicas Caractéristiques techniques 100 Motor Número de cilindros ......1 Ciclo ..............................2 tiempos. Diámetro x carrera.........40 x 39,3 mm. Cilindrada ......................49 c.c. Admisión........................Por láminas directas al cárter. Relación de compresión..12 : 1 (± 0,8) Sistema de arranque .....Eléctrico Refrigeración del motor .Líquido refrigerante Carburante ....................Eurosuper 95 NO (sin plomo). Sistema de lubricación ..Aceite mezclado automaticamente por bomba Carburador Tipo ...............................DELL'ORTO PHVA 17,5 Transmisión primaria Por correa trapezoidal con variador automático de velocidad. Moteur Nombre de cylindres .....1 Cycle ............................. 2 temps Alésage et course..........40 x 39,3 mm Cylindrée .......................49 cm3. Admission......................Par lames directes au carter Rapport de compression ...12 : 1 (± 0,8) Système de démarrage .Électrique Réfroidissement du moteur: .....................Líquide réfroidissement Carburant ......................Sans Plomb. Système de lubrification ..Huile mélangée automatiqueme nt au moyen de pompe Carburateur Type ..............................DELL'ORTO PHVA 17,5 Transmission primaire Par courroie trapézoïdale avec variateur automatique de vitesse Transmisión secundaria Por cadena. Transmission secondaire Par chaîne GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 102 Características técnicas Caractéristiques techniques 102 Embrague Centrífugo automático en seco. Embrayage Centrifuge automatique à sec Alumbrado Faro delantero: Lámpara 12 V 35 / 35 W. Faro piloto trasero: Lámpara piloto 12 V 6,9 W. Lámpara stop 12 V 16 W. Tablier: Lámpara control de temperatura LED. Lámpara control de aceite LED Lámpara control gasolina LED. Lámpara control luz intensiva LED. Lámpara iluminación tablier LED. Intermitentes: 12 V 10 W. Éclairage Phare avant: Lampe 12 V 35 / 35 W. Phare pilote arrière: Lampe pilote 12 V 6,9 W. Lampe stop 12 V 16 W. Tablier: Aiguille Temperature LED. Aiguille Huile LED. Aiguille Carburant LED. Aiguille intensif LED. Clignotants: 12 V 10 W. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 104 Características técnicas Caractéristiques techniques Encendido Sistema .........................Volante magnético electrónico 12 V. 88 W. Avance del encendido ...(Antes del P.M.S.) 20º ± 1º a 4.000 r.p.m. Bujías ................................CHAMPION RN1C Batería...............................12 V. 6 Ah. Suspensión Delantera: Por horquilla telehidráulica. Recorrido efectivo 80 mm. Trasera: Monoamortiguador hidráulico Recorrido efectivo 70 mm. 104 Allumage Système ........................volant magnétique électronique 12 V. 88 W. Avance de l’allumage ....20º ± 1º a 4.000 r.p.m. A.P.M.S. Bougies .........................CHAMPION RN1C Batterie ..........................12 V. 6 Ah. Suspension Avant: Fourche téléhydraulique. Parcours effectif 80 mm. Arrière: Mono-amortisseur hydraulique Parcours effectif 70 mm. GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 106 Características técnicas Caractéristiques techniques 106 Frenos Delantero: De disco. Diámetro 190 mm. y accionamiento hidráulico Trasero: De disco. Diámetro 175 mm. y accionamiento hidráulico Freins Avant A disque. Diamètre 190 mm et actionnement hydraulique Arrière A disque. Diamètre 175 mm et actionnement hydraulique Neumáticos Delantero...........................120/70 x 14" Trasero ..............................130/60 x 13" Pneumatiques Avant .................................120/70 x 14" Arrière ...............................130/60 x 13" Depósito de gasolina Capacidad ......................... 11 litros. Reserva ............................. 2,7 litros. Réservoir d’essence Capacité ............................ 11 litres Réserve .............................2,7 litres Depósito de aceite Capacidad .........................1,25 litros. Reserva .............................0,25 litros. Réservoir d’huile Capacité ............................1,25 litres Réserve .............................0,25 litres Dimensiones Longitud total.....................1.850 mm. Distancia entre ejes...........1.330 mm. Anchura máxima ...............1.015 mm. Altura máxima ...................1.175 mm. Dimensions Longueur totale .................1.850 mm Empattement .....................1.330 mm Largeur maximum ............1.015 mm Hauteur maximum .............1.175 mm GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:49 Página 108 D Orange Grün Schwarz Braun WeiB Grau Gelb Blau Rot Rosa Violett 108 F Orange Vert Noir Marron Blanc Gris Jaune Blau Rouge Rosa Violet UK Orange Green Black Brown White Gray Yellow Blue Red Pink Violet I Arancio Verde Nero Marrone Bianco Grigio Giallo Azzurro Rosso Rosa Viola E Naranja O GR Verde B Negro Marron BR W Blanco G Gris Amarillo Y BL Azul R Rojo P Rosa VI Violeta GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:50 Página 110 Indice Index Datos personales ................................7 Capítulos .............................................9 Identificaciones .................................10 Llaves................................................10 Indicaciones ......................................10 Instrumentos y mandos.....................12 Tablier ...............................................14 Interrruptor de paro motor .................22 Pulsador arranque.............................22 Conmutador intermitentes.................22 Pulsador Claxon................................22 Conmutador luces .............................24 Mando freno delantero ......................24 Mando freno trasero..........................24 Mando de gas ...................................24 Cerradura de contacto ......................26 Equipo y accesorios ..........................29 Cerradura sillín..................................30 Depósito de gasolina.........................30 Arranque, conducción .......................33 Instrucciones puesta en marcha (arranque eléctrico) ...........................34 110 Données personnelles ........................7 Chapitres.............................................9 Identifications ....................................10 Clès ...................................................10 Indications .........................................10 Instruments et commandes...............12 Tableau de bord ................................14 Interrupteur d'arrêt moteur ................22 Poussoir de démarrage.....................22 Commutateur clignotants ..................22 Poussoir klaxon.................................22 Commutateur lumières......................24 Commande frein avant......................24 Commande frein arrière ....................24 Commande gaz.................................24 Serrure de contact.............................26 Équipement et accessoires ..............29 Serrure selle......................................30 Rèservoir d’essence .........................30 Démarrage et conduite .....................33 Instructions de mise en marche (démarrage électrique)......................34 GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:50 Página 112 Indice Index Conducción .......................................38 Rodaje...............................................42 Mantenimiento...................................45 Control líquido refrigerante................46 Lubricación separada........................50 Carburador ........................................52 Limpieza filtro aire .............................54 Fusible...............................................58 Mantenimiento batería ......................60 Presión de los neumáticos ...............64 Bujía ..................................................68 Faro delantero...................................70 Características del freno de disco....................................72 Mantenimiento freno de disco.............................................74 Aceite motor ......................................78 Pedal de arranque ............................80 Cuadro mantenimiento......................83 Limpieza............................................88 Conservación del scooter en largos períodos de inactividad .........................................90 Anomalías en ruta .............................92 Especificaciones ...............................99 Características técnicas ..................100 Esquema eléctrico...........................108 112 Conduite............................................38 Rodage..............................................42 Entretien............................................45 Contrôle du liquide refroidissant ......46 Lubrification séparée.........................50 Carburateur .......................................52 Nettoyage filtre à air .........................54 Fusible...............................................58 Entretien batterie ..............................60 Pression des pneus...........................64 Bougie ...............................................68 Phare avant ......................................70 Caracteristiques du frein à disque.....72 Entretien freins à disque ...................74 Huile du moteur.................................78 Pédale de démarrage........................80 Tableau d’entretien ..........................83 Nettoyage..........................................88 Conservation lors de longues périodes d’inactivité .............90 Anomalies sur la route ......................92 Spécifications ....................................99 Caractéristiques techniques............100 Echemas electriques.......................108
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Derbi GP1 50 El manual del propietario

Categoría
Scooters
Tipo
El manual del propietario