Transcripción de documentos
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 711 - 2004
CODIGO MANUAL 861884
1
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agradecerle la confianza depositada por Ud. en la
elección del modelo GP1 OPEN.
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado de
su scooter para que obtenga el mejor
funcionamiento y la mayor duración con
un mínimo coste. Cuide su scooer. La
calidad DERBI se encargará del resto,
con los recambios originales y una red
Nacional de más de cuatro mil Agentes
y talleres autorizados, estamos seguros
de que obtendrá plena satisfacción en el
uso del vehículo.
Ante qualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
2
DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal vous remercie de
votre choix et de votre confiance en
votre nouveau scooter GP1 OPEN.
Dans ce manuel sont spécifiés les
principaux détails pour l’entretien de
votre scooter afin d’obtenir le meilleur
fonctionnement et une plus grande
durée de vie au coût minimum. Prenez
soin de votre scooter, le département
qualité DERBI se chargera du reste,
avec les pièces de rechange originales
et un réseau national de plus de quatre
mille agents et garages autorisés, nous
sommes sûrs que vous obtiendrez la
pleine satisfaction dans l’utilisation de
votre véhicule.
En cas de problème, s’adresser au
représentant le plus proche.
Bienvenido a DERBI
Bienvenue chez DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Etant donné le critère d’amélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
d’introduire les modifications qu’il jugerait
opportunes sans préavis.
GP1
OPEN (BASIC)
❀
6/6/06
11:48
Página 4
Así puede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
Vous pouvez contribuer
à la conservation de
l’environnement.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su scooter.
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission d’agents contaminants
de votre scooter.
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
scooter.
Ce Manuel d’Instructions donne une
série d’informations sur une conduite écologique et économique de
votre scooter.
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués d’une
Contamos con Vd.
Nous avons confiance
en vous.
Protégez
l’environnement!
❀
¡Proteja el medio
ambiente !
4
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre véhicule.
❀
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 7
Datos personales:
Données Personelles:
Dati personali:
Personal details:
Persönliche Angaben:
Representante DERBI más cercano
Représentant DERBI le plus proche:
Concessionario DERBI più vicino:
Nearest DERBI Agent:
Nächste DERBI-Vertretung:
Datos del Scooter:
Données du Scooter:
Dati del Scooter:
Details of your Scooter:
Angaben zum Scooter:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
Designación de modelo
Désignation du modèle
Denominazione del modello
Model Name
Modellbezeichnung
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Compañía de seguros
Compagnie d'Assurances
Compagnia assicuratrice
Insurance Company:
Versicherungsgesellschaft
...................................................................
Jefe de Taller / Chef d'Atelier
Capo Officina Meccanica
Workshop Supervisor
Werkmeister
...................................................................
Póliza de seguros N.º
Police d'assurance n.º
Polizza di assicurazione nº:
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.
...................................................................
Número de chasis
Numéro du châssis
Numero di telaio
Frame Number
Fahrgestellnummer
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Número de motor
Numéro du moteur
Numero del motor
Engine Number
Motornummer
...................................................................
...................................................................
...................................................................
...................................................................
7
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 8
Modo de orientarse en este libro de
instrucciones:
Comment utiliser ce manuel d’instructions:
Come orientarsi in questo libro di
istruzioni:
El sumario está dividido en cinco
capítulos como indica la tabla de materias adyacente. Dichos capítulos se
localizan mediante los cuadros de color
negro.
Le sommaire est divisé en cinq chapitres comme indique la table des matières ci-jointe. Ces chapitres se localisent
au moyen des carrés noirs.
Il sommario è suddiviso in cinque
capitoli come indica la tavola di materie
adiacente.
En la primera página de cada capítulo hay una introducción y un índice
detallado del capítulo.
Los títulos que encabezan cada
página sirven para localizar determinado texto, hojeando rápidamente el libro.
En el índice de la página 112 figura
la página en que se encuentra la información que se precisa.
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
8
Sur la première page de chaque chapitre il y a une introduction et un index
détaillé du chapitre.
Les titres de chaque page servent à
localiser un texte déterminé, en feuilletant rapidement le manuel.
L’index de la page 112 donne l’information dont vous avez besoin et la page
où elle se trouve.
Etant donné le critère d’amélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
d’introduire les modifications qu’il jugerait
opportunes sans préavis.
I sopraddetti capitoli si localizzano
mediante i quadri color nero.
Nella prima pagina di ogni capitolo
c’è una introduzione ed un indice dettagliato del capitolo.
I titoli che intestano ogni pagina servono per localizzare un testo determinato, sfogliando rapidamente il libretto.
Nell’indice di pagina 112 appare la
pagina dove c’è l’informazione di cui si
ha bisogno.
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 10
Número motor, bastidor - Llaves
Numero moteur, châssis - Clés
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor está grabado en la
parte trasera del cárter izquierdo
Emplazamiento del número del chasis.
El número del chasis está grabado en
el tubo lateral derecho del chasis en su
parte trasera inferior a la altura del
travesaño.
Llaves
Con el scooter se entregan dos llaves
para la cerradura de contacto. Guarde la
llave de repuesto en un lugar seguro.
Atención
Para llamar la atención del lector sobre
puntos importantes se utilizan las siguientes indicaciones: "observación", "precaución" y "aviso"
OBSERVACION:
Las observaciones dan consejos complementarios o explican el texto
¡Precaución!
Con este encabezamiento se advierte que
las maniobras en cuestión pueden ocasionar deterioros en el vehículo o desgaste
prematuro.
0
¡Aviso!
Los avisos advierten que la maniobra es
peligrosa y que podría causar lesiones.
10
Situation du numéro du moteur
Le numéro de moteur est inscrit sur la
partie arrière du carter gauche.
Situation du numéro du châssis
Le numéro du châssis est inscrit sur le
tube latéral droit du châssis sur sa partie
arrière inférieure à la hauteur de la
traverse du châssis.
Les clés
Deux clés de contact sont remises à la
livraison du scooter.
Attention!
L’attention du lecteur sur des points
importants sera sollicitée par les
indications suivantes: “observation”,
“précaution” et “avis”.
OBSERVATION:
Les observations fournissent des conseils
complémentaires ou expliquent le texte
Précaution!
C’est un avertissement indiquant que les
manoeuvres en question peuvent
endommager le véhicule ou provoquer
son usure prématurée.
0
Avis!
Avertissement qu’une manoeuvre est
dangereuse et qu’elle peut causer des
lésions.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 12
Instrumentos y mandos • Instruments et commandes • Strumenti e comandi
Instruments and controls • Instrumente und Bedienungselemente
1 11
6 10
9
1.2.3.4.5.6.7.-
Tablier
Mando freno delantero
Mando de gas
Pulsador arranque
Cerradura contacto
Mando freno trasero
Conmutador
intermitentes
8.- Pulsador claxon
9.- Conmutador luces
10.- Pulsador ráfagas
11.- Pulsador paro motor
12
8
5
7
1.- Tableau de bord
2.- Commande de frein
avant
3.- Commande du gaz
4.- Bouton de démarrage
5.- Serrure de contact
6.- Commande frein arrière
7.- Commutateur des
clignotants
8.- Bouton poussoir du
Klaxon
9.- Interrupteur lumières
10.- Commande appel de
phare
11.- Bouton poussoir d’arrêt
du moteur
2
1.- Cruscotto
2.- Comando freno anteriore
3.- Comando
dell’acceleratore
4.- Pulsante d’avviamento
5.- Serratura d’accensione
6.- Comando freno posteriore
7.- Commutatore indicatori
direzione
8.- Pulsante avvisatore
acustico
9.- Commutatore luci
10.- Interruttore abbagliante
passing
11.- Pulsante aresto motore
4
3
1.- Instrument panel
2.- Front brake lever
3.- Throttle twist grip
4.- Electric starter button
5.- Ignition lock
6.- Rear brake lever
7.- Turn indicator switch
8.- Horn button
9.- Headlight dip switch
10.- Flash high beam switch
11.- Stop engine push button
1.- Intrumententafel
2.- Bremshebel
Vorderbremse
3.- Gasregler
4.- Anlasserknopf
5.- Zündschloß
6.- Bremshebel
Hinterbremse
7.- Blinklichtschalter
8.- Hupe
9.- Scheinwerfer-schalter
10.- Schalter für Lichhupe
11.- Ausschaltkopf
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 13
Este capítulo contiene una
descripción detallada de todos
los instrumentos y mandos de
especial interés para el
usuario.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
Bedienungselemente
Tablier
Tableau de bord
Cruscotto
Instrument panel
Instrumententafel ...................................14
Conmutador luces
Commutateur lumières
Commutatore luci
Headlight dip switch
Scheinwerferschalter.............................24
This chapter contains a
detailed description of all the
instruments and controls of
special interest for the user.
Interrruptor de paro motor
Interrupteur d'arrêt moteur
Interruttore d'arresto motore
Engine shut-off switch
Motorausschalter .................................22
Mando freno delantero
Commande frein avant
Comando freno anteriore
Front brake lever
Vorderbremshebel .................................24
Questo capitolo contiene una
minuta descrizione di tutti gli
strumenti e comandi
d’interesse speciale per
l’utente.
Pulsador de arranque
Bouton de démarrage
Pulsante d’avviamento
Electric starter button
Anlasserknopf.........................................22
Mando freno trasero
Commande frein arrière
Comando freno posteriore
Rear brake lever
Hinterbremshebel ..................................24
Conmutador intermitentes
Commutateur clignotants
Commutatotre indicatori direzione
Turn indicator switch
Blinklichtschalter ....................................22
Mando gas
Commande gaz
Comando dell’acceleratore
Throttle twist grip
Gasregler ................................................24
Pulsador claxon
Bouton poussoir Klaxon
Pulsante avvisatore acustico
Horn button
Hupe ........................................................22
Cerradura de contacto
Serrure de contact
Serratura di accesione
Ignition lock
Zündschloß .............................................26
Ce chapitre contient une
description détaillée de tous
les instruments et des
commandes particulièrement
intéressantes pour l’utilisateur.
Dieses Kapitel enthält eine
ausführliche Beschreibung
aller Instrumente und
Bedienungselemente, die für
den Anwender von Bedeutung
sind.
13
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 14
Tablier
Tableau de bord
14
SRV (1)
SRV (1)
Contador de servicio:
Cada vez que se arranca el vehículo,
aparece durante 3 segundos la indicacion "SRV" y el numero de Kilometros
(o millas) que faltan para el próximo
servicio de mantenimiento.
Cuando se ha sobrepasado el limite,
la indicacion "SRV" permanece en pantalla.
1er servicio 1.000 Km o 600 Millas.
Siguientes: 5.000 Km o 3100 Millas.
A partir de la puesta a cero.
Puesta a cero del contador de servicio:
Mantener el pulsador mientras se arranca el instrumento.
Compteur de service:
À chaque démarrage du véhicule,
l’indication «SRV» apparaît pendant 3
secondes, de même que le nombre de
Kilomètres (ou de milles) qu’il manque
pour le prochain service d’entretien.
Lorsque la limite est dépassée, l’indication «SRV» s’affiche à l’écran de
façon permanente.
1er service: 1 000 Km ou 600 Milles.
Services suivants: 5 000 Km ou 3 100
Milles.
À partir de la mise à zéro.
Mise à zéro du compteur de service:
Maintenir le bouton-poussoir enfoncé
pendant la mise en marche de l’instrument.
Cuentakilómetros en Reserva (2)
Compteur kilométrique en
mode Réserve (2)
Éste cuentakilómetros solamente
actúa cuando el vehículo se encuentra
en reserva. Cuando se llena el depósito
se pone a cero.
Ce compteur kilométrique fonctionne
uniquement lorsque le véhicule passe
en mode réserve. Lorsque l'on remplit le
réservoir, il se met à zéro.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 16
Tablier
Tableau de bord
Cuentakilómetros total (3)
Compteur kilométrique total (3)
Pulsando el botón de la parte izquierda, muestra la distancia total que tiene
el vehículo.
Pour lire la distance totale parcourue
par le véhicule, appuyer sur le bouton
situé dans la partie gauche
Trip (4)
Cuentakilómetros parcial, pulsando
el botón de la parte izquierda, muestra
la distancia recorrida desde su puesta a
cero.
Para reponer a cero el cuentakilómetros parcial, pulse durante unos segundos el botón de la parte izquierda superior como muestra la imagen.
Reloj Horario (5)
Compteur kilométrique partiel. Pour
lire la distance parcourue depuis la dernière mise à zéro, appuyer sur le bouton situé dans la partie gauche .
Pour remettre à zéro le compteur
kilométrique partiel, appuyer pendant
quelques secondes sur le bouton situé
dans la partie supérieure gauche
comme le montre l'image.
Montre Horaire (5)
Pulse el botón de la parte izquierda
como muestra la imagen, hasta que
parpadeen los Minutos, podrá así ajustar la Hora. Esperando unos segundos
sin pulsar, parpadearan las horas y pulsando el botón ajustara los minutos.
Pour régler l´Heure, appuyer sur le
bouton situé dans la partie gauche,
comme l´indique l'image, jusqu'à ce que
les minutes clignotent. Pour régler les
minutes, attendre quelques secondes
jusqu´à ce que clignotent les Heures et
appuyer sur le bouton.
Velocímetro (6)
Compteur de vitesse (6)
Pulsando el botón de la parte izquierda, muestra la velocidad y reloj horario.
16
Compteur kilométrique partiel (4)
Pour lire la vitesse et l´heure, appuyer sur le bouton situé dans la partie
gauche.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 18
Tablier
Tableau de bord
6
7
1
8
4
3
(1) Velocímetro. El velocímetro indica
la velocidad de marcha en kilómetros por hora.
(1) Vélocimètre. Le vélocimètre indique la vitesse en kilomètre par
heure.
(2) Ordenador de a bordo.
(2) Ordinateur de bord.
)
)
-
(4) Témoin lumière de phare.
&
&
(5) Indicateur de réserve d’essence.
2
3)
Indicador de intermitentes.
(4) Indicador de luz intensiva.
(5) Indicador reserva gasolina. La
cantidad de gasolina se indica mediante
la barra progresiva de la parte derecha.
Cuando la barra indicadora de gasolina
parpadea (1 o 2 barras) el vehículo se
encuentra en reserva. Ésta tiene 1,5 l.
18
(3) Témoin clignotants.
La quantité d'essence dans le réservoir
est indiquée par la barre progressive à
droite. Lorsque la barre de niveau d'essence clignote (1 ou 2 barres), cela signifie que le véhicule est passé sur la
réserve. Celle-ci a une capacité de
1,5 l.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 20
Tablier
Tableau de bord
6
7
1
8
4
3
2
'
(6) Indicador reserva de aceite.
Cuando se enciende la luz de advertencia, la reserva de aceite es de 0,200
litros.
(
20
'
(6) Indicateur réserve d’huile. Lorsque la lampe témoin s’allume, la réserve d’huile est de 0,200 litres.
(
(7) Indicador de temperatura. Cuando
el indicador se enciende, la temperatura
del refrigerante sobrepasa los 105 ºC.
(7) Indicateur de température Le
témoin s'allume lorsque la température
du liquide refroidissant dépasse 105º C.
&
&
(8) Indicador reserva gasolina
(8) Témoin de réserve d'essence
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 22
Pulsador paro, arranque. Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon
Poussoir dárrêt et démarrage. Commutateur clignotants et lumières et poussoir klaxon
1
#
2
6
Interrruptor de paro motor
Situado en el lado derecho del manillar (1). Cambiarlo de posición para apagar el motor.
5
4
3
22
Pulsador arranque
Situado en el lado derecho del manillar (2). Pulsarlo en forma continuada
hasta que el motor se ponga en marcha. Ver las instrucciones de puesta en
marcha en el apartado de arranque,
página 34.
%
Pulsador claxon
El pulsador claxon está situado en el
lado izquierdo del manillar (3)
)
Conmutador intermitentes
Situado en el lado izquierdo del
manillar (4)
Centro - Intermitentes apagados
Derecha - Intermitentes lado
derecho encendidos
Izquierda - Intermitentes lado
izquierdo encendidos
El mando intermitentes después de
ser accionado a la derecha o izquierda, automáticamente vuelve a su
posición inicial. Para apagar los
intermitentes, apretar el mando hacia
abajo.
#
Interrupteur d'arrêt moteur
Situé sur le côté droit du guidon (1).
Changez de position pour éteindre le
moteur.
Poussoir de démarrage
Placé à droite du guidon (2). Maintenir appuyé jusqu’à ce que le moteur
démarre. Lire les instructions de démarrage au paragraphe “démarrage”, page
34.
%
Bouton klaxon
Le bouton poussoir klaxon est situé
du côté gauche du guidon (3).
)
Commande des clignotants
Située du côté gauche du guidon (4)
Centre - clignotants éteints
Droite - clignotants côté droit
allumés
Gauche - clignotants côté gauche
allumés
La commande des clignotants, après
avoir été actionnée à droite ou à gauche, revient automatiquement à sa position initiale. Pour éteindre les clignotants presser la commande vers le bas.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 24
Conmutador luces, ráfagas. Mando freno delantero, trasero y gas
Commutateur lumières, appel de phare. Commande freins avant, arrière et gaz
5
6
9
4
3
8
7
Conmutador luces
Situado en el lado izquierdo del
manillar (5).
- - Luz intensiva.
. - Luz de cruce.
Pulsador de ráfagas
Situado en el lado izquierdo del manillar (6). Tirar de él hacia adentro para
hacer una ráfaga de luz.
Mando freno delantero
Situado en el lado derecho del manillar (7). Poner especial atención en su
uso procurando siempre evitar el bloqueo de la rueda.
Mando de gas
Situado en el lado derecho del manillar (8). Con la rotación hacia adentro
de la empuñadura se obtiene la apertura de la válvula del carburador.
Mando freno trasero
Situado en el lado izquierdo del manillar (9). Debe usarse preferentemente
cuando se desee reducir o detener
totalmente la velocidad del vehículo.
Combinar la utilización del freno trasero con el delantero según necesidades, de esta forma obtendrán frenadas
más eficaces.
24
Commutateur lumières
Situé du côté gauche du guidon (5)
- - Phare route
. - Phare code
Bouton d'appel de phare
Situé sur le côté gauche du guidon (6).
Appuyez dessus pour envoyer un appel
de phare intense.
Commande frein avant
Située du côté droit du guidon (7). Ne
pas utiliser brusquement pour éviter le
blocage de la roue.
Commande du gaz
Située du côté droit du guidon (8). En
tournant la poignée vers l’intérieur on
obtient l’ouverture du clapet du carburateur.
Commande frein arrière
Situé du côté gauche du guidon (9).
Utiliser de préférence lorsqu’on veut
réduire ou arrêter totalement la vitesse
du véhicule.
Combiner l’utilisation du frein arrière
et avant selon les besoins pour augmenter l’efficacité du freinage.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 26
Cerradura de contacto
Serrure de contact
Cerradura de contacto
Posición de la llave
En esta posición, el circuito de
encendido se cierra y es posible
arrancar el motor. La llave no
podrá extraerse de la cerradura
de contacto en esta posición.
!
#
$
Motor parado y sin blocaje.
(bloqueo)
Para bloquear la dirección, gire
el manillar completamente hacia
la izquierda. Presione hacia
abajo la llave y después gírela
hasta la posición $ y extráigala.
Para desbloquear, presione la
llave hacia abajo y gírela hacia
la derecha.
OBSERVACION:
Antes de girar la llave hasta la posición $ (bloqueo), ponga el scooter encima del caballete. No intente nunca
mover el scooter cuando la dirección
esté bloqueada, ya que podría perder el
equilibrio.
26
Serrure de contact
Position de la clé:
Sur cette position, le circuit
d’allumage se ferme et le
moteur peut démarrer. La clé ne
pourra pas être enlevée de la
serrure de contact sur cette
position.
!
#
$
Moteur arrêté et débloqué
(blocage)
Pour bloquer la direction, faire
tourner tout à fait le guidon vers
la gauche. Pressez la clé vers le
bas et ensuite faites-la tourner
jusqu’à la position $ et ôtez-la
ensuite.
Pour la débloquer pressez la clé
vers le bas et faites-la tourner
vers la droite.
OBSERVATION
Avant de faire tourner la clé jusqu’à la
position $ (blocage), placer la scooter
sur son chevalet. Ne jamais tenter de
faire bouger la scooter si la direction est
bloquée car il pourrait perdre l’équilibre.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 30
Cerradura sillín, depósito de gasolina y de aceite. Puente antirrobo
Serrure selle, réservoir d’essence et d’huile. Pont antivol
Cerradura sillín
Para abrir el sillín, introduzca la llave
en la cerradura de contacto y gírela
hacia la izquierda "OPEN". Debajo del
sillín hay un amplio hueco para el casco
(cabe un casco integral). También se
encuentra debajo del sillín, el depósito
de gasolina (2). Para cerrar, ponga el
sillín a su posición inicial y por la parte
trasera, presione hacia abajo.
Serrure selle
Pour ouvrir la selle, introduire la clé
dans la serrure de contact en la faisant
tourner vers la gauche sur “OPEN”.
Sous la selle se trouve un large espace
pour le casque (un casque intégral).
Le réservoir à essence (2) se trouve
également sous la selle. Pour fermer
remettre la selle sur sa position initiale
et presser la partie arrière vers le bas.
Depósito de gasolina
El depósito de gasolina tiene una
capacidad de 11 litros y una reserva de
2,7 litros.
Réservoir d’essence
Le réservoir d’essence a une capacité
de 11 litres et une réserve de 2,7 litres.
ADVERTENCIA
Para abrir el sillín, tire de la parte
trasera de éste. En ningún caso de la
anilla de sujección del colín (ver
fotografias)
30
AVERTISSEMENT:
Pour ouvrir la selle, tirez sur sa partie
arrière. Ne tirez EN AUCUN CAS sur
l'anneau de fixation du dosseret (voir
photographies).
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 33
Este capítulo trata el sistema
de arranque del motor con y
sin arranque eléctrico,
aspectos prácticos de
conducción y rodaje.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Ce chapitre traite le système
de démarrage du moteur, avec
ou sans démarreur électrique,
les aspects pratiques de
conduite et de rodage.
Questo capitolo tratta
dell'avviamento elettrico o a
pedale, degli aspetti pratici
della guida e del rodaggio.
This chapter contains a
detailed description of the
starting system, with or without
electric start, and practical
aspects of riding and running
in.
Dieses Kapitel handelt vom
Startersystem des Motors mit
und ohne elektrischen
Anlasser sowie von
praktischen Aspekten des
Fahrens und Einfahrens.
Arranque del motor
Démarrage du moteur
Avviamento del motore
Starting the engine
Anlassen des Motors ................................34
Arranque, conducción y rodaje
Démarrage, conduite et rodage
Avviamento, guida e rodaggio
Starting, Riding and running-in
Anlassen, Fahren und Einfahren
Instrucciones para una
correcta conducción
Instructions pour conduire correctement
Istruzioni per una guida corretta
Instructions for correct riding
Anweisungen für korrektes Fahren ...........38
Instrucciones para el rodaje
Instructions pour le rodage
Istruzioni per il rodaggio
Instructions for running-in
Anweisungen für das Einfahren ................42
33
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 34
Arranque del motor
Démarrage du moteur
34
Instrucciones para la puesta en marcha del motor (con arranque eléctrico)
Instructions pour la mise en marche
du moteur (avec démarreur électrique)
- Accionar la llave de contacto en la
posición de la derecha !.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Accionar el mando freno trasero o
delantero. Es muy importante, de lo
contrario el motor no se pone en
marcha.
- Accionar el pulsador de arranque
mantenerlo pulsado hasta que el
motor se ponga en marcha al primer
intento.
- El tiempo necesario de accionamiento
del pulsador para una arrancada
suele ser de 1 a 2 segundos aproximadamente.
- Actionner la clé de contact dans le
sens vers la droite !
- Garder la poignée de commande du
gaz au minimum.
- Actionner la commande du frein arrière ou avant. Ceci est très important
pour que le moteur se mette en
marche.
- Actionner le poussoir de démarrage
et maintenir jusqu’à ce que le moteur
démarre au premier essai.
- Le temps de pression nécessaire du
poussoir pour un démarrage est
d’environ de 1 à 2 secondes.
tenga el motor en marcha sin
❀ No
necesidad. Arranque en seguida.
❀
Ne laissez pas ronfler le moteur
inutilement. Démarrez aussitôt.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 36
Arranque del motor
Démarrage du moteur
Instrucciones para la puesta en marcha
del motor (con pedal).
Instructions pour la mise en marche
du moteur (avec pédale)
- Téngase siempre la precaución de accionar los mandos para la puesta en marcha
del motor con el scooter encima del caballete central.
- Accionar la llave de contacto en la posición de la derecha !.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Simultáneamente con la operación anterior accionar con el pie el pedal de arranque, situado en el lado izquierdo del
motor.
- En tiempo muy frío al ponerse el motor en
marcha, mantenga durante unos segundos el scooter sin dar gas a tope, hasta
que el motor esté caliente.
- Con el motor en marcha, sin gas y con el
freno trasero presionado, retirar el caballete, a continuación, basta con dar gas progresivamente para que el scooter le proporcione un viaje de verdadero placer.
- Ayez toujours la précaution d’actionner les
commandes pour la mise en marche du
moteur, le scooter reposant sur son chevalet central.
- Actionner la clé de contact dans le sens
vers la droite !.
- Garder la poignée de commande du gaz
au minimum.
- Simultanément avec l’opération antérieure
actionner avec le pied la pédale de démarrage située du côté gauche du moteur.
- Par temps très froid, dès que le moteur est
en marche, maintenir quelques secondes
le scooter sans actionner le gaz à fond
jusqu’à ce que le moteur se réchauffe.
- Une fois le moteur est en marche, sans
actionner le gaz et avec le frein arrière
actionné, enlever le chevalet, ensuite il
suffit d’actionner le gaz progressivement
pour que tous vos déplacements en scooter soient un plaisir.
tenga el motor en marcha sin
❀ No
necesidad. Arranque en seguida.
¡Aviso!
0
Con el caballete puesto, no dar nunca gas
a fondo, pues de tocar la rueda trasera al
suelo, saldría el scooter a toda velocidad
(recuerde que es un variador centrífugo y
gas a fondo equivale a una marcha larga
y máxima velocidad).
36
❀ Ne
laissez pas ronfler le moteur
inutilement. Démarrez aussitôt.
¡Avis!
0
Si le scooter est sur son chevalet, ne
jamais actionner les gaz à fond, si la roue
arrière frôlait le sol, le scooter partirait à
toute vitesse (le variateur est centrifuge et
le gaz à fond équivaut à un rapport long à
la vitesse maximum).
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 38
Conducción
Conduite
Instrucciones para una correcta conducción.
La técnica del buen conductor, es el
arte que permite sacar el máximo rendimiento del vehículo sin obligar su
mecánica.
Nuestra experiencia nos permite
aconsejarle:
¡Precaución!
❀ Evite los acelerones. Dando gas
con tiento no sólo se logra reducir
considerablemente el consumo de
combustible, sino que también disminuyen la contaminación y el
desgaste.
❀
38
Lleve siempre el motor en aquel
punto (3/4 de gas) en que siempre
pueda dar algo más. Se ahorra combustible, se reducen los ruidos y se
alarga la vida del scooter.
Conseils pour une conduite correcte.
La technique du bon conducteur est
un art qui permet de tirer le meilleur rendement du véhicule sans forcer sa
mécanique.
Notre expérience nous permet quelques conseils:
Précaution!
❀ Évitez les accélérations brusques.
Actionnez le gaz avec douceur
pour réduire considérablement la
consommation de combustible et
diminuer la pollution et l’usure du
scooter.
❀
Le moteur doit toujours tourner au
point (3/4 du gaz) où on peut encore
le forcer pour ainsi consommer moins
de combustible, réduire l’émissionde
bruits et prolonger la vie du scooter.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 40
Conducción
Conduite
0
c
ADVERTÈNCIA
0
A l'engegar, en plena càrrega, és
necessari circular a baixa velocitat i poc
gas, ja que en aquestes condicions, la
fricció centrífuga de la transmissió es
troba en condicions de lliscament, que
poden produir un sobreescalfament
temporal de la transmissió. Si es donés
el cas, pari el vehicle i mantingui'l al
ralentí durant uns minuts abans de
reprendre la marxa.
40
0
¡Aviso!
Al arrancar, en plena carga, es necesario evitar circular a baja velocidad y
poco gas, ya que en éstas condiciones, la
fricción centrífuga de la transmisión se
encuentra en condiciones de patinamiento, que puede ocasionar un recalentamiento temporal de la transmisión. Si se
produjera éste caso, pare el vehículo y
manténgalo al ralentí durante unos minutos antes de reprender la marcha.
Attention !
Lorsque vous êtes à pleine charge et
vous démarrez, évitez de circuler à une
vitesse trop basse et avec peu de gaz, pour
que la friction centrifuge de la transmission
ne se trouve pas en condition de produire
un échauffement temporaire de la transmission. Si cela se produisait, arrêtez le véhicule et maintenez le ralenti pendant quelques minutes avant de démarrer à nouveau.
- Al frenar cierre el gas.
- Frene con suavidad, vigilando el terreno
que pisa. En asfalto seco inicie la frenada con el freno delantero y acabe con
los dos. En terreno mojado, con arena o
gravilla, no utilice nunca el freno delantero y tome más distancia para detener
el scooter.
- Al arrancar, de gas suave y paulatinamente.
- Pour freiner n’actionnez pas le gaz.
- Freinez en douceur en tenant compte du
terrain où vous roulez. Sur asphalte sec
commencez à freiner avec le frein avant
et terminez avec les deux freins. Sur
terrain mouillé, ensablé ou avec gravillons, n’utilisez jamais le frein avant et
prévoyez une distance plus grande pour
arrêter le scooter.
- Pour démarrer, actionnez le gaz en douceur et progressivement.
❀
❀
Pare el motor en las ocasiones propicias del tráfico.
Si vous vous trouvez pris dans un
bouchon de circulation arrêtez votre
moteur.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 42
Rodaje
Le Rodaje
Instrucciones para el rodaje
OBSERVACION:
- Para conseguir una duración máxima y
un funcionamiento suave del motor, se
recomienda poner en práctica durante el
período de rodaje, las siguientes medidas preventivas.
- Durante los primeros 1000 Kms. no utilizar el vehículo superando el 80% de la
velocidad máxima prevista. Evitar abrir
completamente el acelerador y no mantener una velocidad constante por largos
trozos de carretera. Después de los primeros 1000 Kms., aumentar progresivamente la velocidad hasta alcanzar las
prestaciones máximas.
- Durante este período, las piezas móviles
que forman la totalidad de sus mecanismos, se suavizan adaptándose unas
a otras hasta su perfecto acoplamiento.
- Deje que el motor funcione suficientemente al ralentí después de arrancarlo
en caliente o frío antes de acelerarlo.
Esto permitirá que el aceite lubricante
llegue a todos los componentes críticos
del motor.
- No efectuará un mejor rodaje por circular muy despacio, sino conduciendo con
suavidad y cuidado.
42
Instructions pour le rodage
OBSERVATION:
- Pour obtenir la durée de vie maximum et
un fonctionnement parfait du moteur, il
est recommandé de mettre à la pratique
les mesures de préventions suivantes:
- Durant les premiers 1000 kilomètres ne
pas dépasser 80% de la vitesse maximum prévue. Éviter d’actionner complètement l’accélérateur et ne pas rouler à
une vitesse constante pendant de longs
parcours. Après les premiers 1000
kilomètres augmenter progressivement
la vitesse pour atteindre les prestations
maximum.
- Pendant cette période, les pièces mobiles formant la totalité de ses mécanismes, s’adoucissent en s’adaptant parfaitement les unes aux autres.
- Laissez le moteur fonctionner suffisamment au ralenti après le démarrage à
chaud ou à froid avant de l’accélérer.
Ceci permet que l’huile lubrifiante arrive
à tous les composants critiques du
moteur.
- Le rodage ne se fera pas mieux si vous
circulez très lentement, il faut conduire
avec attention et sans brusquerie.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 44
Este capítulo trata el sistema de
mantenimiento y controles de rutina
que pueden efectuarse para tener la
seguridad de que el scooter está en
perfectas condiciones mecánicas.
Ce chapitre traite le système
d'entretien et les contrôles de routine
qui peuvent être effectués pour
s'assurer que le scooter est en
parfaites conditions mécaniques.
Questo capitolo tratta sull sistema di
manutenzione e controlli periodici che
possono realizzarsi per avere la
sicurezza che il scooter si trovi in
perfette condizioni meccaniche.
This chapter deals with the system of
routine checks and maintenance
operations which you can carry out in
order to be sure that your scooter is in
perfect mechanical condition.
Dieses Kapitel handelt vom
Wartungssystem und den
Routinekontrollen, die man
vornehmen kann, um
sicherzustellen, daß sich das Moped
in einwandfreiem mechanischen
Zustand befindet.
44
Control del líquido refrigerante
Contrôle du liquide refroissant
Controllo liquido refrigerante
Coolant check
Kontrolle des Kühlmittels .......46
Lubrificación separada
Lubrification séparée
Lubrificazione separata
Separate lubrication
Getrennte Schmierung ............50
Carburador
Carburateur
Carburatore
Carburettor
Vergaser ....................................52
Filtro de aire
Filtre à air
Filtro aria
Air filter
Luftfilter ......................................54
Fusible
Fusible
Fusibile
Fuse
Sicherung ..................................58
Batería
Batterie
Batteria
Battery
Batterie ......................................60
Presión de los neumáticos
Pression des pneumatiques
Pressione dei pneumatici
Tyre pressures
Reifendruck............................................64
Bujía
Bougie
Candela
Spark plug
Zündkerze ..............................................68
Faro delantero
Phare avant
Faro anteriore
Headlight
Scheinwerfer..........................................70
Características del freno de disco
Caractéristiques du frein à disque
Caratteristiche del freno a disco
Characteristics of the disc brake
Eigenschaften der Scheibenbremse ........72
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 46
Control líquido refrigerante
Contrôle du liquide refroidissant
1
2
Acceso al control del líquido
refrigerante y aceite
Accès au contrôle liquide
réfrigérant et huile
Para poder controlar los niveles de
líquido refrigerante y aceite, se debe
retirar la tapa que los cubre (quitar tornillos 1 y 2)
Pour pouvoir contrôler les niveaux de
liquide réfrigérant et d'huile, vous
devrez retirer le couvercle (ôter les vis 1
et 2).
Control líquido refrigerante
Contrôle du liquide
refroidissant
Cada 1.000 Km. o después de largos
viajes se debe controlar con el motor en
frio, el nivel del líquido de refrigeración.
El depósito tiene un indicador de
máximo y mínimo, el nivel del líquido
refrigerante tiene que estar situado
siempre ligeramente por debajo del
nivel de máximo. Jamás por encima.
¡Aviso!
c
0
ADVERTÈNCIA
No tenir MAI el nivell del refrigerant
per sobre de l’indicador de màxim. Amb
el motor calent podria saltar el tap i
causar avaries greus i danys al
conductor.
46
0
No tener NUNCA el nivel por encima
del indicador de máximo. Con el motor
caliente podría saltar el tapon y causaría graves averias en el vehículo y
daños al conductor.
.
Tous les 1.000 km ou après de longs
voyages il faut, le moteur froid, vérifier
le niveau du liquide refroidissant.
Le réservoir dispose d'un indicateur
de niveau maximum et minimum. Le
niveau de liquide réfrigérant doit toujours être situé légèrement au-dessous
du niveau maximum. Jamais au-dessus.
0
AVERTISSEMENT:
Le niveau ne doit JAMAIS se trouver
au-dessus du niveau maximum.
Lorsque le moteur est chaud, le
couvercle pourrait sauter et provoquer
des dommages irréparables du véhicule
et du conducteur.
Pour changer le liquide refroidissant,
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:48
Página 48
Control líquido refrigerante
Contrôle du liquide refroidissant
Para cambiar el líquido refrigerante,
sacar el tapón del depósito de expansión y desmontar el tornillo vaciado del
tubo refrigeración bomba radiador,
vaciando de esta manera todo el líquido. Después de montar de nuevo el tornillo, llenar todo el circuito con líquido
refrigerante de punto de congelación
–18ºC. a través del orificio del depósito
de expansión, teniendo la precaución
de que el líquido refrigerante no sobresalga del indicador de máximo. Un
exceso de líquido provocaría que este
saliese por el tapón durante el uso del
vehículo.
La capacidad del circuito de refrigeración es de 1,100 litros.
48
déboucher le réservoir d’expansion et
dévisser et enlever la vis de fixation du
tube de réfrigération pompe radiateur
pour vider ainsi tout le liquide.
Ensuite remettre la vis et remplir à
nouveau tout le circuit avec du liquide
refroidissant du point de congelation
–18ºC. par l’orifice du réservoir d’expansion en sorte que le liquide ne dépasse
pas l’indication de maximum. Un excès
de liquide provoquerait son débordement par le bouchon lors de l’utilisation
du véhicule.
La capacité du circuit de refroidissement est de 1,100 litres.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 50
Lubrificación separada
Lubrification séparée
50
Lubrificación separada
Lubrification séparée
Este scooter está dotado de un sistema de lubrificación separada, el cual
tiene un depósito de aceite situado bajo
el sillín y una bomba de alimentación
situada en el cárter izquierdo.
El depósito con capacidad de 1,25
litros está dotado de un indicador de
reserva, que cuando quedan solamente
0,25 litros de lubricante hace que se
encienda el testigo de reserva de aceite
situado sobre el tablier.
Ce scooter est muni d’un système de
lubrification séparée dont le réservoir
d’huile se trouve sous la selle et la
pompe d’alimentation qui se trouve sur
le carter gauche.
Le réservoir, avec 1,25 litres de capacité est muni d’un indicateur de réserve
qui allume le pilote de réserve d’huile
situé sur le tableau de bord lorsque le
lubrifiant descend à 0,25 litres.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 52
Carburador
Carburateur
Carburador
Una carburación sin problemas es la
base de un buen rendimiento del motor.
El carburador ha sido ajustado en fábrica
para ofrecer la mejor carburación. No
intente alterar este ajuste.
OBSERVACION
Periódicamente es conveniente realizar una limpieza del carburador, empleando gasolina limpia y aire a presión.
Regulación del ralentí
El tornillo regulación es accesible por
el lado derecho del scooter.
El ajuste del ralentí debe efectuarse
con el motor caliente y las luces encendidas. Atornillar o destornillar el botón
regulación hasta alcanzar un régimen del
ralentí regular sin que la rueda trasera
sea puesta en movimiento por el motor.
Para cualquier otra regulación del carburador le aconsejamos se dirija a un
Servicio Oficial DERBI.
Precaución!
El ajuste del ralentí del motor, hágalo
siempre con el motor caliente.
Ajuste juego maneta del gas.
Después de ajustar la marcha en
vacío, regule el juego de la maneta del
gas. Éste se regula mediante una tuerca
situada en la unión del cable con la
maneta. El mando del gas debe tener un
juego de 2 ÷ 3 mm.
52
Carburateur
Une carburation sans problèmes est
essentielle pour le bon rendement du
moteur. Le carburateur a été réglé en
fabrique pour offrir la meilleure carburation. N’essayez pas de modifier ce réglage.
OBSERVATION:
Périodiquement il est recommandé de
nettoyer le carburateur en utilisant de
l’essence propre et de l’air sous pression.
Réglage du ralenti:
La vis de réglage est accessible du
côté droit du scooter.
Réglez le ralenti avec le moteur à
chaud et les lampes allumées. Visser ou
dévisser le bouton de réglage jusqu'à
atteindre un régime régulier sans que la
roue arrière ne soit entraînée par le
moteur.
Pour tout autre réglage du carburateur
il est préférable que vous vous adressiez
au Service Officiel DERBI.
Attention!
Le réglage du ralenti du moteur doit
toujours être réalisé lorsque le moteur est
chaud.
Ajustage du jeu de la manette de gaz
Après le réglage de la vitesse le
moteur tournant à vide, réglez le jeu de la
manette du gaz au moyen de l'écrou
situé à la jonction du câble avec la
manette. Le jeu de la commande du gaz
doit être de 2 ÷ 3 mm.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 54
Filtro de aire y conducto de aire secundario
Filtre à air et conduite d’air secondaire
1
Limpieza filtro de aire
La espuma del filtro del aire está dentro de la caja de filtro, que está situada
en el lado izquierdo del scooter.
Nettoyage du filtre à air
La mousse du filtre à air se trouve à
l'intérieur de la caisse de filtre, située
sur le côté gauche du scooter.
OBSERVACION
Si la espuma se ha obstruido con
polvo, aumentará la resistencia de admisión con una pérdida resultante de potencia de salida y un incremento en el consumo de combustible. Se recomienda
limpiar la espuma cada 5.000 Km. de
acuerdo al procedimiento siguiente.
OBSERVATION
Si la mousse est obstruée par la poussière, la résistance d’admission d’air augmentera et entraînera une perte de puissance de sortie et une augmentation de
consommation de combustible. Il est
souhaitable de nettoyer la mousse du filtre tous les 5.000 km en procédant
comme suit:
- Dévisser les vis de fixation couvercle
boîte filtre et démontez celle-ci.
- Extraire la mousse-filtre.
- Remplir un récipient avec un liquide nettoyant non inflammable. Enfoncer dans
le liquide la mousse plusieurs fois
jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement propre.
- Expulser le liquide nettoyant en pressant plusieurs fois le filtre avec les paumes des mains. Ne pas plier ou tordre
le filtre pour ne pas produire de fissures
dans le filtre.
- Immerger la mousse filtre dans un récipient rempli d’huile AGIP FILTER OIL
- Extraiga los tornillos fijación tapa caja
filtro y desmonte la misma.
- Extraiga la espuma filtro.
- Llene un recipiente con un líquido limpiador no inflamable. Sumerja la espuma varias veces hasta que quede totalmente limpia.
- Expulse el líquido limpiador presionando varias veces el filtro con las palmas
de las manos. No doble o estruje el filtro, ya que ello ocasionará fisuras en
él.
- Sumerja la espuma filtro en un recipiente lleno de aceite AGIP FILTER
54
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 56
Filtro de aire y conducto de aire secundario
Filtre à air et conduite d’air secondaire
OIL y después con las palmas de las
manos presionar repetidamente hasta
expulsar el aceite.
- Una vez tenga la espuma limpia, móntela siguiendo el orden inverso de desmontaje.
2
- Es muy importante también limpiar todo
el sistema del conducto de aire secundario, situado en el lado derecho del
motor (2). Esta operación debe ser realizada en un Servicio Oficial DERBI.
¡Precaución!
- Antes y durante la limpieza examine
minuciosamente la espuma filtro aire, si
ve que está deficiente, debe reemplazarla por una nueva.
- Si conduce por carreteras polvorientas,
debe limpiar la espuma filtro aire más
frecuentemente. Asegúrese siempre
que la espuma esté en excelentes
condiciones. La vida del motor depende mayormente de este componente.
NUNCA HAGA FUNCIONAR EL
MOTOR SIN ESPUMA FILTRO AIRE.
56
et ensuite avec les paumes des mains
presser plusieurs fois jusqu’à expulsion
de l’huile.
- Une fois la mousse propre, montez-la
en suivant l’ordre inverse à celui du
démontage.
- Il est très important de nettoyer également tout le système de conduction
d’air secondaire qui est situé du côté
droit du moteur (2). Cette opération doit
être réalisée par un Service Officiel
DERBI.
Attention!
- Avant et pendant le nettoyage vérifier
soigneusement la mousse filtre à air et
si vous observez des déficiences vous
devez la remplacer.
- Si vous conduisez sur des routes poussiéreuses vous devez nettoyer le filtre à
air plus souvent. Assurez-vous que la
mousse se trouve en parfaites conditions. La vie du moteur dépend en
grande partie de ce composant. NE
JAMAIS FAIRE TOURNER LE
MOTEUR SANS MOUSSE FILTRE
AIR.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 58
Fusible
Fusible
Fusible
58
En el caso de tener que cambiar el
fusible del sistema eléctrico por haberse fundido, cerciorarse siempre que sea
del mismo amperaje o sea de 7,5 A.
El fusible se encuentra dentro del alojamiento de la batería; para su sustitución, quitarlo del soporte y cambiarlo
por uno nuevo.
Fusible
Si le fusible du système électrique a
sauté il faut le remplacer en veillant que
le nouveau fusible ait le même ampérage, c’est à dire 7,5 A.
Le fusible est situé dans le logement
de la batterie. Pour le remplacer il faut
l’extraire de son support et en remettre
un nouveau.
¡Precaución!
No emplee nunca un fusible que no
sea de 7,5 A. ya que podría dañar la
parte eléctrica. En el caso que esto le
suceda en un corto período de tiempo,
deberá consultar a un Servicio Oficial
DERBI.
Attention!
Ne jamais employer un fusible autre
que celui de 7,5 A. pour ne pas endommager le système électrique. Si cela se
produit souvent en un court laps de
temps, il faut s’adresser à un Service
Officiel DERBI.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 60
Batería
Batterie
Instrucciones de montaje de la batería
Levantar el sillín. El alojamiento de la
batería se encuentra debajo de éste.
60
Instructions de montage de la
batterie
Soulevez la selle. Le logement de la
batterie se trouve à l'intérieur.
Mantenimiento batería
- La batería cuando no se usa se descarga aproximadamente entre un 0,5%
y un 1% diario. Este promedio aumenta
con la temperatura. Para compensar
debe hacerse una vez al mes una
carga de recuperación.
- Una batería contiene ácido sulfúrico.
Evítese el contacto con la piel, ojos y
ropa.
Entretien de la batterie
- La batterie non utilisée se décharge
entre 0,5 et 1% par jour environ. Cette
moyenne augmente par temps chaud.
Pour compenser il faut la charger une
fois par mois.
- La batterie contient de l’acide sulfurique. Eviter tout contact avec la peau,
les yeux et les vêtements.
¡Precaución!
Al recargar no deberá sobrepasarse la
intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios
hora, pues destruiría la batería.
Attention!
Pour charger la batterie veiller à ne pas
dépasser l’intensité maximum de 0,5 ÷ 1
A par heure pour ne pas l’inutiliser.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 62
Batería
Batterie
Cambio de la Batería
Si hubiera que cambiar la batería,
habría que hacerlo por otra de igual
capacidad y tensión de 12 V 6 Ah.
Changement de la Batterie
S’il fallait changer la batterie veiller à la
remplacer par une batterie de même
capacité et tension de 12 V 6 Ah.
causa del problema que reprevaut mieux faire remplacer la bat❀ Asenta
❀ Ilterie
el desecho de baterías viejas,
par un Service Officiel DERBI
lo mejor es hacer sustituir la batería
por algún Servicio Oficial DERBI.
Las baterías contienen entre otras
sustancias, ácido sulfúrico y en ningún caso deberán arrojarse a la
basura doméstica.
62
à cause du problème des déchets
car les batteries contiennent entre
autres substances, de l’acide sulfurique à ne jeter en aucun cas dans
la poubelle domestique.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 64
Presión de los neumáticos
Pression des pneus
Presión de inflado en frio
Pression de gonflage à froid
Pressione di gonfiaggio a freddo
Cold tyre inflation pressure
Reifendruck bei kaltem Reifen
Neumático
delantero
Pneu avant
Pneumatico
anteriore
Front tyre
Vorderreifen
Neumático
trasero
Pneu arrière
Pneumatico
posteriore
Rear Tyre
Hinterreifen
Solo
Conducteur
seul
Solo
Rider only
Allein
1,9 bar
2,0 bar
Con pasajero
Avec passager
Con passegero
Rider and
pillion passenger
Mit Beifahrer
2,0 bar
2,2 bar
Presión de los neumáticos
Una presión distinta a la señalada en
este apartado puede ser motivo de
defectos en la conducción del vehículo.
De ahí que resulte muy aconsejable el
controlar y corregir con frecuencia estas
presiones.
Pression des pneus
Une pression différente de celle indiquée dans ce paragraphe peut entraîner une conduite dangereuse du véhicule. Il est donc indispensable de vérifier et de corriger souvent ces pressions.
Observación.
La corrección de la presión de inflado
se hará solamente cuando los neumáticos estén fríos. Si están calientes, la
modificación de inflado se hará sólo en
los casos en que la presión sea demasiado baja.
La presión de aire insuficiente en los
neumáticos no sólo acelera el desgaste
del neumático, sino que también afecta
seriamente a la estabilidad del scooter.
Asegúrese de que la presión de los
neumáticos esté dentro de los límites
especificados en el recuadro.
OBSERVATION
La correction de la pression de gonflage doit se faire lorsque les pneus
sont froids. Le gonflage à chaud peut
être réalisé uniquement dans les cas où
la pression est trop basse.
Si la pression de gonflage est insuffisante l’usure des pneus est plus grande
et la stabilité du scooter est moindre.
Vérifier que la pression des pneus se
situe dans les limites spécifiées dans le
tableau.
Un neumático con una presión
❀ excesivamente
baja, aumenta el
consumo de combustible, repercutiendo ello innecesariamente en el
medio ambiente.
64
la pression des pneus est trop
❀ Sifaible,
la consommation de combustible augmente et provoque
une pollution de l’environnement.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 66
Presión de los neumáticos
Pression des pneus
c
0
ADVERTÈNCIA
Procuri circular sempre amb els
pneumàtics en bones condicions. Els
pneumàtics molt desgastats redueixen
l'estabilitat de la conducció i poden
ocasionar pèrdua de control. Es
recomana que el pneumàtic davanter
es canviï quan la profunditat de les
estries sigui d’1,6 mm. o inferior. Per
evitar el desgast innecessari dels
pneumàtics es recomana:
- Portar sempre els pneumàtics amb la
pressió d'inflat adequada.
- Conduir suaument evitant les
accelerades i les frenades brusques.
- Procurar no tocar les voreres amb les
rodes.
66
¡Precaución!
Procure circular siempre con los neumáticos en buenas condiciones, ya que
si lo hace con neumáticos excesivamente desgastados reducirá la estabilidad de conducción y puede llevarle a
una pérdida de control. Se recomienda
que el neumático delantero se cambie
cuando la profundidad de las estrías
sea de 1,6 mm. o menos. Para evitar el
desgaste innecesario de los neumáticos
se recomienda:
- Llevar siempre los neumáticos con la
presión de inflado adecuada.
- Conducir suavemente evitando los
acelerones y los frenados bruscos.
- Procurar de no rozar los bordillos de
las aceras con las ruedas.
Précaution!
Roulez toujours avec les pneus en
bonnes conditions. Si les pneus sont
trop usés la conduite devient instable et
vous pouvez arriver à perdre le contrôle
de votre véhicule. Il est recommandé de
remplacer le pneumatique avant dès
que la profondeur des stries du dessin
est de 1,6 mm ou moins. Pour éviter
l’usure prématurée des pneus il est conseillé de:
- Veiller à ce que la pression de gonflage soit toujours correcte.
- Conduire sans brusquerie, sans accélérations et sans freinages brusques.
- Veiller à ne pas frôler les bords des
trottoirs avec les roues.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 68
Bujía
Bougie
0,5 mm.
68
Bujía
Bougie
Marca de Bujía:
CHAMPION RN1C
Marques de Bougie:
CHAMPION RN1C
Periódicamente desmonte la bujía, limpie los electrodos y observe su desgaste. Verifique que la separación de los
electrodos sea de 0,45 ÷ 0,55 mm.
empleando un calibre de espesores
para bujías. La bujía deberá cambiarla
cada 5.000 Kms. utilizando las marcas
mencionadas.
Para acceder a la bujía retire los tornillos del fondo del portacasco y retírelo.
Périodiquement démontez la bougie,
nettoyez les électrodes et contrôlez-en
l’usure. Vérifiez que la séparation des
électrodes est de 0,45 ÷ 0,55 mm, en
utilisant une jauge d’épaisseurs pour
bougies. Il faut remplacer la bougie tous
les 5.000 km en utilisant les marque
indiquées.
Pour atteindre à la bougie tu retires
les vignes du fond de l’ils portaient et tu
le retires.
¡Precaución!
La utilización de una bujía inadecuada puede conducir a averías severas
del motor.
Attention!
L’utilisation d’une bougie ne convenant pas peut provoquer de graves
dommages dans le moteur.
¡Precaución!
Si la separación de los electrodos es
superior a 1mm, reemplace la bujía.
Nunca limpie el electrodo con una
espátula metálica ni modifique la posición de éste para que cumpla la especificación.
Précaution !
Remplacez la bougie dès que la
séparation des électrodes dépasse 1
mm. Ne jamais nettoyer l'électrode avec
une spatule métallique. Afin de respecter la spécification ne jamais modifier la
position de l'électrode.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 70
Faro delantero
Phare avant
5 m.
H
1
70
Faro delantero
Para cambiar la lámpara del faro,
póngase al lado de la lámpara a cambiar y pase la mano por debajo del frontal. A continuación gire el portalámparas hacia la izquierda y tire de él.
El faro debe estar orientado a la altura correcta para una conducción nocturna segura y no causar molestias a los
vehículos que circulan en dirección contraria.
Para orientar el faro, basta con ir
aflojando o apretando el tornillo situado
en la parte inferior interior (en ambos
lados) de cada faro, con la herramienta
especialmente diseñada para ello (1)
(ubicada en el vano casco) y situar el
faro de manera que a una distancia de
5 metros de una pared vertical, el centro del haz de luz del faro coincida con
la altura del centro del faro al suelo, con
el scooter bajado del caballete y el conductor montado. Dicho de otra manera,
el eje del haz de luz debe ser paralelo
al suelo.
Phare avant
Pour changer une lampe du phare,
mettez-vous à côté de la lampe à
changer et passez la main sous l'écu
frontal. Tournez ensuite le porte-lampe
vers la gauche et tirez dessus.
Le phare doit être orienté à la
hauteur correcte afin de conduire en
toute sécurité pendant la nuit et pour ne
pas éblouir les véhicules qui circulent
en sens contraire.
Pour orienter le phare, il suffit de
dévisser ou de resserrer la vis située
dans la partie inférieure intérieure (des
deux côtés) de chaque phare, avec
l'outil spécialement conçu à cet effet (1)
(situé dans le porte-casque) et de situer
le phare de manière qu’à une distance
de 5 mètres d’un mur vertical, le centre
du faisceau de lumière du phare
coïncide avec la hauteur du centre du
phare jusqu’au sol, le scooter ne
reposant pas sur son chevalet et le
conducteur étant sur la selle. C’est à
dire que l’axe du faisceau de lumière
doit être parallèle au sol.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 72
Características del freno de disco
Caractéristiques du frein à disque
Características del freno de disco
Los frenos de disco comparados con
los de tambor tienen las siguientes
características y ventajas:
- La evacuación de calor de las superficies de fricción es muy eficaz, ya que
los discos giran en contacto directo
con el aire. Por este motivo siempre
tenemos una capacidad de frenada
estable, aún usando el freno repetidamente a altas velocidades. Dicho de
otra manera el riesgo de “Fadding” es
muy inferior.
- Ninguna de las piezas del freno de
disco está expuesta a deformación
alguna, por las elevadas temperaturas.
- El cambio de las pastillas de freno es
simple y no requiere ajustes complicados.
- Se asegura un funcionamiento constante de los frenos, ya que aún estando el disco mojado, durante la marcha
en tiempo lluvioso, la capacidad de
recuperación de la fuerza de frenado
es excelente, debido a las características de extrema presión de las pastillas de freno.
- Tiene un tacto suave, ya que sólo
tiene una pequeña, pero suficiente,
zona de fricción.
72
Caractéristiques du frein à disque
Par rapport aux freins à tambour, les
freins à disque présentent les caractéristiques et les avantages suivants :
- L’échauffement des surfaces de friction s’évite parfaitement car les disques tournent en contact direct avec
l’air. La capacité de freinage est constante même en sollicitant les freins
plusieurs fois de suite à haute vitesse.
Le risque de “fadding” est bien moins
élevé.
- Aucune des pièces du frein à disque
n’est exposée aux déformations sous
l’effet des températures élevées.
- Le changement des plaquettes de
frein est simple et ne requiert pas de
réglages compliqués.
- Un fonctionnement régulier des freins
est assuré même si le disque est
mouillé lorsqu’on roule par temps pluvieux, la capacité de récupération de
la force de freinage est excellente
étant donné les caractéristiques de
pression extrême des plaquettes de
frein.
- Le contact est souple car la zone de
friction est petite mais suffisante.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 74
Mantenimiento freno de disco
Entretien des freins à disque
Mantenimiento freno de disco
Líquido de freno:
Comprobar periódicamente el nivel del
depósito de líquido de freno situado en el
manillar. Reponerlo de ser necesario con
líquido hidráulico DOT 4, no mezcle
nunca diferentes tipos de líquidos.
Con el depósito abierto no apriete la
maneta de freno, de lo contrario podría
derramar el líquido y éste deteriorar las
superficies pintadas y los cristales.
Tenga cuidado no se mezcle agua con
el líquido de freno.
Debido a la absorción de humedad es
recomendable cambiar el líquido cada
dos años.
Tubos flexibles y racordaje:
Comprobar periódicamente los tubos
hidráulicos flexibles, no se hayan deteriorado y que el racordaje no tenga pérdidas.
Pastillas de freno:
Cuando el freno chirrie, puede ser motivado por las causas:
1.- Funcionamiento incorrecto del freno.
2.- Desgaste de las pastillas. Estas llevan
un sistema para avisar de su desgaste
excesivo, que llegado el momento
hace chirriar el freno. En ambos casos
74
Entretien des freins à disque
Liquide de frein:
Vérifier périodiquement le niveau du
liquide de frein dans le réservoir situé
dans le guidon. En rajouter si nécessaire avec du liquide hydraulique DOT 4,
et ne jamais mélanger différents types
de liquides.
Ne jamais serrer la manette du frein si
le réservoir est ouvert pour que le liquide ne se répande pas car il pourrait
endommager les surfaces peintes et
celles en verre.
Prendre soin de ne pas mélanger de
l’eau au liquide de frein.
Il est recommandé de remplacer le
liquide de frein tous les deux ans car il
absorbe de l’humidité.
Tubes flexibles et raccords:
Vérifier périodiquement que les tubes
hydrauliques flexibles ne sont pas détériorés et que les raccords ne fuient pas.
Plaquettes de frein:
Lorsque le frein grince cela peut être
dû aux causes suivantes:
1.- Fonctionnement incorrect du frein.
2.- Usure des plaquettes. Les plaquettes sont munies d’un système
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 76
Mantenimiento freno de disco
Entretien des freins à disque
acuda a un SERVICIO OFICIAL
DERBI.
Aire en el sistema de frenado:
Si el recorrido de la palanca de freno se
hace excesivo o la palanca tiene un tacto
excesivamente blando o esponjoso, se
debe realizar una purga de aire del sistema de freno.
Purga de aire:
Montar un tubo de plástico transparente
en el purgador para evitar que el líquido
residual ensucie el sistema de frenado.
Apretar la maneta freno al máximo, aflojar
el purgador y volverlo a apretar, dejar de
apretar la maneta freno. Así sucesivamente hasta eliminar el aire existente en
el sistema de frenado. Una vez eliminado
el aire reponer el depósito de líquido
hidráulico DOT 4.
Disco de freno:
La superficie del disco debe estar libre
de aceite. Para limpiarlo utilice alcohol y
un trapo suave.
76
d’avertissement de l’usure excessive produisant le grincement du
frein. Dans les deux cas il faut vous
se rendre au Service Officiel DERBI.
Air dans le système de freinage:
Si le parcours du levier de frein est
trop long ou si le contact est trop doux
ou spongieux il faut effectuer une purge
d’air dans le système de frein.
Purge d’air:
Monter un tube de plastique transparent dans le purgeur pour éviter que le
liquide résiduel ne salisse le système
de freinage. Serrer la manette de frein
au maximum, desserrer le purgeur et le
serrer à nouveau, lâcher la manette de
frein. Procéder ainsi jusqu’à élimination
de l’air du système de freinage.
Après cette opération remplir le réservoir de liquide hydraulique DOT 4.
Disque de frein:
Éliminer toute trace d’huile de la surface
du disque au moyen d’un chiffon doux
imbibé d’alcool.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 78
Aceite del motor
Huile du carter
Aceite del motor
El reductor de éste scooter requiere
un mantenimiento periódico. El aceite
deberá ser sustituido cada 10.000 Km. y
su nivel comprobado en cada revisión
que se efectúe al vehículo.
Nota: Estas operaciones han de ser
realizadas por un Distribuidor Oficial
Derbi
El aceite que se debe poner en el
reductor es del tipo SAE 75W/90 o equivalente.
❀ En ningún caso se echará aceite en
la canalización ni en la tierra. Por el
problema de la eliminación de desechos y por el hecho de precisar
herramientas, el cambio del aceite
debiera hacerse realizar en un Servicio Oficial DERBI.
78
Huile du carter
Le RÉDUCTEUR de ce scooter
requiert un entretien périodique.
L'huile devra être remplacée tous les 10
000 km et son niveau devra être vérifié
à chaque révision du véhicule.
REMARQUE: Ces opérations
doivent être réalisées par un Distributeur Agréé Derbi.
L'huile à mettre dans le RÉDUCTEUR est de type SAE 75W/90 ou
équivalent.
❀
Il ne faut en aucun cas jeter l’huile
vidangée à l’égout ou à terre. Étant
donné les problèmes d’élimination
des déchets et la nécessité d’outils
spéciaux, le changement d’huile devrait être réalisé dans un Service Officiel DERBI.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 80
Pedal de arranque
Pédale de démarrage
80
Pedal de arranque
Pédale de démarrage
El pedal de arranque está situado en
el lado izquierdo del motor. Para poner
el motor en funcionamiento, basta con
actuar sobre el pedal, accionándolo
enérgicamente hacia abajo con el pie
(Ver pág. 36).
Le pédale de démarrage est situé sur
le côté gauche du moteur. Pour faire
démarrer le moteur il suffit d’agir sur le
pédale de façon énergique vers le bas
avec le pied (voir page 36).
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 83
Cuadro de mantenimiento y engrase
Tableau d'entretien et de graissage
e
Período: Según los kilómetros
recorridos o el tiempo en meses
Km / Meses
ACEITE CARTER
BLOQUEOS DE SEGURIDAD
(soporte motor, ejes rueda y suspensiones).
BOMBA DE ACEITE/REGISTRO CABLE GAS
BUJIA
CARBURADOR
CORREA BOMBA ACEITE/AGUA
CORREA VARIADOR
CULATA, CILINDRO Y PISTON (Depósitos).
EQUIPOS DE FRENO (Comprobar fugas).
FARO DELANTERO (Regulación)
FILTRO DE ACEITE
FILTRO DE AIRE
FILTRO DE AIRE SECUNDARIO
INSTALACION ELECTRICA Y BATERIA
(Nivel y corrosión terminales).
LAMINAS DE ADMISION
LIQUIDO DE FRENO
LIQUIDO REFRIGERANTE
MANILLAR
NEUMATICOS (Condiciones y Uso)
NEUMATICOS (Presión).
NIVEL LIQUIDO DE FRENO
PALANCAS DE FRENO
PASTILLAS DE FRENO
RADIADOR / LIMPIEZA EXTERNA
REENVIO KM.*
RODAMIENTOS DE RUEDA
RODILLOS VARIADOR
SUSPENSION DELANTERA (juego de dirección)
SUSPENSION TRASERA
TUBOS GASOLINA Y ACEITE
TUERCA Y TORNILLOS DE CULATA
PRUEBA DEL VEHICULO Y FRENOS
BATERÍA (estado de carga)
CABLE ACELERADOR
1.000 / 2
5.000 / 12
10.000 / 24
15.000 / 36
20.000 / 48
25.000 / 60
Sustituir
Comprobar
Sustituir
Comprobar
Sustituir
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Reglaje
Limpiar
Comprobar
Sustituir
Reglaje
Limpiar
Comprobar
Comprobar
Limpiar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Sustituir
Reglaje
Limpiar
Comprobar
Sustituir
Limpiar
Limpiar
Comprobar
Sustituir
Reglaje
Limpiar
Comprobar
Comprobar
Limpiar
Comprobar
Ajustar
Sustituir
Limpiar
Limpiar
Comprobar
Comprobar
SUSTITUIR CADA 2
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Lubricar
Lubricar
Comprobar
Lubricar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Lubricar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Lubricar
Comprobar
AÑOS
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Lubricar
Comprobar
Limpiar
Lubricar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Sustituir
Comprobar
Comprobar
Lubricar
Comprobar
Sustituir
Reglaje
Limpiar
Comprobar
Comprobar
Limpiar
Limpiar
Comprobar
Sustituir
Reglaje
Limpiar
Sustituir
Comprobar
Limpiar
Comprobar
Ajustar
Sustituir
Limpiar
Limpiar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
SUSTITUIR CADA
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Lubricar
Lubricar
Comprobar
Comprobar
Limpiar
Lubricar
Comprobar
Comprobar
Sustituir
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Sustituir
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Lubricar
Lubricar
Limpiar
Limpiar
2 AÑOS
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Lubricar
Comprobar
Comprobar
Sustituir
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Comprobar
Lubricar
83
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 88
Limpieza
Nettoyage
Limpieza
El mantenimiento general de su
scooter es sencillo. Si además de
cumplir las instrucciones dadas en este
libro, limpian periódicamente su scooter,
el rendimiento será todavía superior.
- Para las superficies esmaltadas y de
plástico NO EMPLEE jamás gasolina,
petróleo etc. frótelas con esponja y
séquelas con gamuza. Se puede, una
vez secas, pasar alguna pasta o
abrillantador de los empleados en las
carrocerías de los automóviles,
efectuándolo con trapo de lana.
- Caso de que sea sorprendido por la
lluvia, es recomendable limpiar y secar
el vehículo inmediatamente y engrasar
todos los cables.
Nettoyage
L’entretien gènèral de votre scooter
est simple. Si vous respectez les instructions de ce manuel et si en plus
vous nettoyez périodiquement votre
scooter son rendement sera encore
meilleur.
- Pour les surfaces émaillées et celles
en plastique N’EMPLOYEZ JAMAIS
d’essence ni de pétrole, etc., frottezles avec une éponge humide et
séchez-les avec une peau de chamois. Après séchage, vous pouvez
passer une cire pour carrosseries auto
et faire briller avec un chiffon en laine.
- Si vous avez roulé sous la pluie, nettoyez et séchez immédiatement votre
scooter et graissez tous les câbles.
productos de conservade préférence des pro❀ Alcióncomprar
❀ Achetez
habría que elegir los que sean
duits d’entretien écologiques. Les
ecológicos. Los residuos de los
mismos no deberán echarse a la
basura doméstica.
interés del medio ambiente, el
❀ En
scooter debiera lavarse sólo en
lugares especialmente previstos
para ello. Lavar un vehículo fuera
de estas condiciones puede incluso estar prohibido en determinadas zonas.
88
résidus ne doivent pas être jetés
dans la poubelle.
ne pas polluer l’environne❀ Pour
ment il est souhaitable de laver le
scooter dans des endroits spécialement prévus pour cette opération. Laver un véhicule dans
n’importe quelles conditions peut
être défendu dans certains
endroits.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 90
Conservación en largos períodos de inactividad
Conservation lors de longues périodes d’inactivité
Conservación del scooter en largos
períodos de inactividad
- Limpieza general y secado.
- Vaciar el depósito de gasolina, depósito de aceite y carburador.
- Vaciar el aceite del motor. No colocar
el tapón de vaciado, en su lugar tapar
con un trapo limpio.
- Sacar la bujía. Por su alojamiento
introducir 10 ÷ 15 c.c. de aceite anticorrosivo. Hacer girar el motor para
que quede todo impregnado y protegido.
- Engrasar todas las partes metálicas
con grasa antioxidante; actualmente
existen en el mercado unos sprays
muy adecuados para este tipo de protección.
- Proteger el scooter con un plástico,
para evitar la acumulación de polvo.
- Extraiga la batería del scooter y límpie
todo el exterior con detergente suave y
elimine cualquier corrosión de los terminales y las conexiones del conjunto
de conductores.
Es conveniente para el buen mantenimiento de la batería hacer una vez al
mes una carga de recuperación (ver
pág. 60)
90
Conservation du scooter lors de
longues périodes d’inactivité
- Nettoyage général et séchage
- Vider le réservoirs d’essence, d’huile
et carburateur.
- Vider l’huile du moteur. Ne pas remettre le bouchon de vidange mais boucher au moyen d’un chiffon propre.
- Enlever la bougie. Mettre dans son
logement 10 à 15 cm3. d’huile anticorrosion. Faire tourner le moteur pour
que tout soit imprégné et protégé.
- Graisser toutes les parties métalliques
avec de la graisse anti-oxyde; il existe
actuellement sur le marché des sprays
convenant parfaitement à ce type de
protection.
- Protéger le scooter avec une toile
plastifiée pour éviter l’accumulation de
poussière.
- Enlever la batterie du scooter et nettoyer l’extérieur avec un détergent doux
et éliminer toute trace de corrosion
des terminaux et des connexions de
l’ensemble des conducteurs.
Il est recommandé pour un parfait
entretien de la batterie de la recharger
une fois par mois (voir page 60).
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 92
Anomalías en ruta
Anomalies sur la route
¡Precaución!
Al desmontar la batería cerciórese de
desconectar primero el terminal negativo
y después el positivo.
Anomalías en ruta
No es probable que se presente una
avería en ruta si el scooter está bien
conservado y se ha tratado con el debido cuidado.
Si, en cambio, puede presentarse en
un momento dado, que el vehículo se
detenga bruscamente y no haya forma
de ponerlo en marcha. En este caso, el
conductor que no posea unos amplios
conocimientos de mecánica, sólo debe
comprobar los siguientes puntos, que
son generalmente los que provocan la
detención sin que por ello el vehículo
esté averiado.
- Comprobar si hay suficiente combustible en el depósito y si llega al carburador. Una vez comprobado que la
gasolina llega al carburador, verifique
si el fusible se ha fundido. El fusible lo
encontrará dentro del alojamiento de
la batería, desmontando previamente
los tres tornillos del cuerpo inferior
sillín.
- Comprobar si el vehículo tiene buena
chispa, es decir si a través del cable
92
Précaution!
Pour démonter la batterie il faut
déconnecter la borne négative avant la
borne positive.
Anomalies sur la route
Il est peu probable qu’une panne se
produise pendant que vous roulez si le
scooter est bien entretenu et soigné.
Cependant, il peut arriver que le scooter s’arrête brusquement et qu’il soit
impossible de démarrer. Dans ce cas, le
conducteur qui n’est pas très fort en
mécanique doit vérifier les points qui,
en général, provoquent l’arrêt du
moteur sans qu’il s’agisse vraiment
d’une panne:
- Vérifier s’il reste du carburant dans le
réservoir et s’il arrive bien au carburateur. Si l’essence arrive bien au carburateur, vérifiez si le fusible est fondu.
Le fusible se trouve dans le logement
de la batterie et pour y accéder il suffit
de démonter les trois vis du corps
supérieur de la selle.
- Vérifier si une bonne étincelle se produit, c’est à dire si le courant électri-
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 94
Anomalías en ruta
Anomalies sur la route
de alta tensión que va conectado a la
bujía llega la corriente eléctrica necesaria para producir la chispa entre los
electrodos de la bujía. Extraiga la
bujía y vuelva a conectarla al conjunto
pipa bujía. Sujete la bujía firmemente
contra el motor, pulse el botón de
arranque con la llave de contacto a la
posición ! y si el sistema de encendido está funcionando adecuadamente,
deberá saltar una chispa azul entre
los electrodos de la bujía. Si no hay
chispa, consulte en un Servicio Oficial
DERBI.
Realizando estas pequeñas comprobaciones, resolverán el problema en la
mayoría de los casos.
¡Precaución!
Procurar al hacer esta revisión de no
poner la bujía cerca del orificio de la
misma, ya que el vapor de gasolina del
interior del cilindro podría encenderse,
creando el riesgo de incendio. Haga la
revisión haciendo masa en la culata.
El vehículo va equipado con neumáticos del tipo Tubeless (sin cámara de
aire).
En caso de pinchazo, contrariamente
a lo que ocurre a un neumático con
94
que nécessaire pour produire l’étincelle entre les électrodes de la bougie
arrive bien par le câble de haute tension connecté à celle-ci. Extraire la
bougie et connectez-la à nouveau à
l’ensemble pipe bougie. Placez fermement la bougie contre le moteur, pressez le bouton de démarrage avec la
clé de contact sur la position ! et si le
système d’allumage fonctionne correctement, une étincelle bleue doit se
produire entre les électrodes de la
bougie.
En effectuant ces petites vérifications,
les problèmes seront résolus, dans la
plupart des cas.
Précaution!
En faisant cette révision veiller à ne
pas placer la bougie près de son orifice
car la vapeur d’essence de l’intérieur du
cylindre pourrait s’enflammer et provoquer un incendie.
Faites cette révision en faisant masse
sur la culasse.
Le véhicule est équipé de pneus
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 96
Anomalías en ruta
Anomalies sur la route
cámara de aire, el desinflado es muy
lento, es decir hay una mayor seguridad
de conducción. Un desinflado lento
además da la posibilidad de recurrir en
caso de emergencia a la utilización de
bombonitas "hincha y repara". De todas
maneras se aconseja una reparación
definitiva o su sustitución en un Servicio
Oficial DERBI.
0
¡Aviso!
Debido a las altas temperaturas que
alcanza el catalizador, poner especial
atención al aparcar el vehículo, evitando que el silencioso entre en contacto
con materiales inflamables, y también
con el fin de evitar graves quemaduras
en partes del cuerpo.
c
0
ADVERTÈNCIA
Degut a les altes temperatures del
catalitzador, posar especial cura quan
aparqui el vehicle, evitant que
l’escapament entri en contacte amb
materials inflamables, i també amb la fi
d’evitar greus cremades al cos.
96
Tubeless (sans chambre à air).
En cas de crevaison, le dégonflage est
très lent, contrairement à ce qui se
produit avec les pneus à chambre à air.
Il en résulte plus de sécurité pour la
conduite. Une réparation temporaire
peut se faire à l'aide d'une bombe de
"GONFLAGE ET RÉPARATION". Il est
toutefois conseillé d'effectuer une
réparation définitive ou un changement
de pneu auprès d'un Service Officiel
DERBI.
Précaution!
0
Etant donée les températures élevées
pouvant être atteintes dans le
catalyseur, veiller, en garant le véhicule,
à ce que le pot d'échappement n'entre
pas en contact avec des matériaux
inflammables, ni avec des parties du
corps sous peine de graves brûlures.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 99
En las páginas siguientes de
este capítulo, se describen las
especificaciones técnicas y el
índice.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Les pages de ce chapître
décrivent les spécifications
techniques et donnent l'index.
Nelle pagine seguenti di
questo capitolo si descrivono
le specificazioni tecniche e
l’indice.
This chapter includes the
technical specifications of the
moped and the Index of this
manual.
Dieses Kapitel enthält die
technischen Daten, und das
Inhaltsverzeichnis.
Características técnicas
Caractéristiques techniques
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Technische Daten ...................................100
Esquemas electricos
Echemas electriques
Squema electrico
Electrical Wiring Diagram
Elektroschema ........................................108
Indice
Index
Indice
Index
Inhaltsverzeichnis ...................................112
Especificaciones
Spécifications
Specificazioni
Specifications
Technische Daten
99
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 100
Características técnicas
Caractéristiques techniques
100
Motor
Número de cilindros ......1
Ciclo ..............................2 tiempos.
Diámetro x carrera.........40 x 39,3 mm.
Cilindrada ......................49 c.c.
Admisión........................Por láminas
directas al
cárter.
Relación de compresión..12 : 1 (± 0,8)
Sistema de arranque .....Eléctrico
Refrigeración del motor .Líquido
refrigerante
Carburante ....................Eurosuper 95
NO (sin plomo).
Sistema de lubricación ..Aceite
mezclado
automaticamente
por bomba
Carburador
Tipo ...............................DELL'ORTO
PHVA 17,5
Transmisión primaria
Por correa trapezoidal con variador
automático de velocidad.
Moteur
Nombre de cylindres .....1
Cycle ............................. 2 temps
Alésage et course..........40 x 39,3 mm
Cylindrée .......................49 cm3.
Admission......................Par lames
directes au
carter
Rapport de compression ...12 : 1 (± 0,8)
Système de démarrage .Électrique
Réfroidissement
du moteur: .....................Líquide
réfroidissement
Carburant ......................Sans Plomb.
Système de lubrification ..Huile mélangée
automatiqueme
nt au moyen de
pompe
Carburateur
Type ..............................DELL'ORTO
PHVA 17,5
Transmission primaire
Par courroie trapézoïdale avec variateur
automatique de vitesse
Transmisión secundaria
Por cadena.
Transmission secondaire
Par chaîne
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 102
Características técnicas
Caractéristiques techniques
102
Embrague
Centrífugo automático en seco.
Embrayage
Centrifuge automatique à sec
Alumbrado
Faro delantero:
Lámpara 12 V 35 / 35 W.
Faro piloto trasero:
Lámpara piloto 12 V 6,9 W.
Lámpara stop 12 V 16 W.
Tablier:
Lámpara control de temperatura LED.
Lámpara control de aceite LED
Lámpara control gasolina LED.
Lámpara control luz intensiva LED.
Lámpara iluminación tablier LED.
Intermitentes: 12 V 10 W.
Éclairage
Phare avant:
Lampe 12 V 35 / 35 W.
Phare pilote arrière:
Lampe pilote 12 V 6,9 W.
Lampe stop 12 V 16 W.
Tablier:
Aiguille Temperature LED.
Aiguille Huile LED.
Aiguille Carburant LED.
Aiguille intensif LED.
Clignotants: 12 V 10 W.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 104
Características técnicas
Caractéristiques techniques
Encendido
Sistema .........................Volante
magnético
electrónico
12 V. 88 W.
Avance del encendido ...(Antes del
P.M.S.) 20º ±
1º a 4.000
r.p.m.
Bujías ................................CHAMPION
RN1C
Batería...............................12 V. 6 Ah.
Suspensión
Delantera:
Por horquilla telehidráulica.
Recorrido efectivo 80 mm.
Trasera:
Monoamortiguador hidráulico
Recorrido efectivo 70 mm.
104
Allumage
Système ........................volant magnétique électronique 12 V.
88 W.
Avance de l’allumage ....20º ± 1º a
4.000 r.p.m.
A.P.M.S.
Bougies .........................CHAMPION
RN1C
Batterie ..........................12 V. 6 Ah.
Suspension
Avant:
Fourche téléhydraulique.
Parcours effectif 80 mm.
Arrière:
Mono-amortisseur hydraulique
Parcours effectif 70 mm.
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 106
Características técnicas
Caractéristiques techniques
106
Frenos
Delantero:
De disco. Diámetro 190 mm. y
accionamiento hidráulico
Trasero:
De disco. Diámetro 175 mm. y
accionamiento hidráulico
Freins
Avant
A disque. Diamètre 190 mm et
actionnement hydraulique
Arrière
A disque. Diamètre 175 mm et
actionnement hydraulique
Neumáticos
Delantero...........................120/70 x 14"
Trasero ..............................130/60 x 13"
Pneumatiques
Avant .................................120/70 x 14"
Arrière ...............................130/60 x 13"
Depósito de gasolina
Capacidad ......................... 11 litros.
Reserva ............................. 2,7 litros.
Réservoir d’essence
Capacité ............................ 11 litres
Réserve .............................2,7 litres
Depósito de aceite
Capacidad .........................1,25 litros.
Reserva .............................0,25 litros.
Réservoir d’huile
Capacité ............................1,25 litres
Réserve .............................0,25 litres
Dimensiones
Longitud total.....................1.850 mm.
Distancia entre ejes...........1.330 mm.
Anchura máxima ...............1.015 mm.
Altura máxima ...................1.175 mm.
Dimensions
Longueur totale .................1.850 mm
Empattement .....................1.330 mm
Largeur maximum ............1.015 mm
Hauteur maximum .............1.175 mm
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:49
Página 108
D
Orange
Grün
Schwarz
Braun
WeiB
Grau
Gelb
Blau
Rot
Rosa
Violett
108
F
Orange
Vert
Noir
Marron
Blanc
Gris
Jaune
Blau
Rouge
Rosa
Violet
UK
Orange
Green
Black
Brown
White
Gray
Yellow
Blue
Red
Pink
Violet
I
Arancio
Verde
Nero
Marrone
Bianco
Grigio
Giallo
Azzurro
Rosso
Rosa
Viola
E
Naranja O
GR
Verde
B
Negro
Marron BR
W
Blanco
G
Gris
Amarillo Y
BL
Azul
R
Rojo
P
Rosa
VI
Violeta
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:50
Página 110
Indice
Index
Datos personales ................................7
Capítulos .............................................9
Identificaciones .................................10
Llaves................................................10
Indicaciones ......................................10
Instrumentos y mandos.....................12
Tablier ...............................................14
Interrruptor de paro motor .................22
Pulsador arranque.............................22
Conmutador intermitentes.................22
Pulsador Claxon................................22
Conmutador luces .............................24
Mando freno delantero ......................24
Mando freno trasero..........................24
Mando de gas ...................................24
Cerradura de contacto ......................26
Equipo y accesorios ..........................29
Cerradura sillín..................................30
Depósito de gasolina.........................30
Arranque, conducción .......................33
Instrucciones puesta en marcha
(arranque eléctrico) ...........................34
110
Données personnelles ........................7
Chapitres.............................................9
Identifications ....................................10
Clès ...................................................10
Indications .........................................10
Instruments et commandes...............12
Tableau de bord ................................14
Interrupteur d'arrêt moteur ................22
Poussoir de démarrage.....................22
Commutateur clignotants ..................22
Poussoir klaxon.................................22
Commutateur lumières......................24
Commande frein avant......................24
Commande frein arrière ....................24
Commande gaz.................................24
Serrure de contact.............................26
Équipement et accessoires ..............29
Serrure selle......................................30
Rèservoir d’essence .........................30
Démarrage et conduite .....................33
Instructions de mise en marche
(démarrage électrique)......................34
GP1
OPEN (BASIC)
6/6/06
11:50
Página 112
Indice
Index
Conducción .......................................38
Rodaje...............................................42
Mantenimiento...................................45
Control líquido refrigerante................46
Lubricación separada........................50
Carburador ........................................52
Limpieza filtro aire .............................54
Fusible...............................................58
Mantenimiento batería ......................60
Presión de los neumáticos ...............64
Bujía ..................................................68
Faro delantero...................................70
Características del
freno de disco....................................72
Mantenimiento freno
de disco.............................................74
Aceite motor ......................................78
Pedal de arranque ............................80
Cuadro mantenimiento......................83
Limpieza............................................88
Conservación del scooter
en largos períodos de
inactividad .........................................90
Anomalías en ruta .............................92
Especificaciones ...............................99
Características técnicas ..................100
Esquema eléctrico...........................108
112
Conduite............................................38
Rodage..............................................42
Entretien............................................45
Contrôle du liquide refroidissant ......46
Lubrification séparée.........................50
Carburateur .......................................52
Nettoyage filtre à air .........................54
Fusible...............................................58
Entretien batterie ..............................60
Pression des pneus...........................64
Bougie ...............................................68
Phare avant ......................................70
Caracteristiques du frein à disque.....72
Entretien freins à disque ...................74
Huile du moteur.................................78
Pédale de démarrage........................80
Tableau d’entretien ..........................83
Nettoyage..........................................88
Conservation lors de
longues périodes d’inactivité .............90
Anomalies sur la route ......................92
Spécifications ....................................99
Caractéristiques techniques............100
Echemas electriques.......................108