APRILIA RX 50 - UPDATE 2004 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

pag. 1
Aggiornamento 2004 - Update 2004
Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004
I
UK
F
D
E
RX50
PRINCIPALI COMANDI SINGOLI
Logica di funzionamento luci anabbaglianti
Girando la chiave di accensione in ON, si accendono automaticamente le luci anabbaglianti. Se non viene
avviato il motore entro tre secondi le luci anabbaglianti si spengono per preservare la batteria, lasciando acce-
se le luci di posizione.
1) Leva per l»avviamento a freddo
(!).
2) Interruttore di accensione / bloccasterzo (
" - # - $)
3) Deviatore luci (% - &) e pulsante lampeggio luce abbagliante (%)
MAIN INDEPENDENT CONTROLS
Low beam operation logics
Turn the key to ON and the low beam is automatically switched on. If the engine is not started within 3 secon-
ds, low beam will turn off to keep battery charge. Only parking lights will stay on.
1)
Cold start lever (!).
2) Ignition / steering lock switch (" - # - $)
3) Dimmer light switch (% - &) and high beam signalling push button (%)
COMMANDES PRINCIPALES
Logique de fonctionnement feu de croisement
Si l'on déplace la clé de contact sur ON, le feu de croisement s'éclaire automatiquement. Si l'on ne met pas le moteur en marche dans les trois secondes, les feux
de croisement s'éteignent pour préserver la batterie, en laissant les feux de position allumés.
1)
Levier de démarrage à froid (!).
2) Commutateur d'allumage / antivol de direction (
" - # - $)
3)
Deviateur des feux (% - &) et poussoir de clignotement du feu de route (%)
BEDIENUNGSHINWEISE
Abblendlichter-Funktionslogik
Durch das Umstellen des Zündschlüsselschalters auf ON schalten sich automatisch die Abblendlichter ein. Sollte der Motor innerhalb der folgenden 3 Sekunden
nicht angelassen werden, werden die Abblendlichter automatisch aus- und die Standlichter eingeschaltet, um so einem Verbrauch der Batterieladung vorzubeugen.
1) Kaltstarterhebel
(!).
2) Zündschlüsselschalter / Lenkersperre (" - # - $)
3) Abblendschalter (% - &) und Fernlichthupeschalter (%)
UBICACION ELEMENTOS PRINCIPALES
Lógica de funcionamiento luces de cruce
Girando la llave de encendido en ON, se activan automáticamente las luces de cruce. Si no se enciende el motor dentro de los tres segundos, las luces de cruce
se apagan para preservar la batería, dejando encendidas las luces de posición.
1)
Leva para el arranque en frío (!).
1) Interruptor de arranque / bloquea dirección (" - # - $)
2) Desviador luces (
% - &) y pulsador rafagas luz larga (%)
AVVIAMENTO A FREDDO
Se l»avviamento avviene a motore freddo, ruotare in alto (Pos. A) la leva per l»avviamen-
to a freddo
! (1).
A motore riscaldato, ruotare in basso (Pos. B) la leva per l»avviamento a freddo ! (1).
Ad avviamento del motore avvenuto, attendere alcuni secondi e disinserire lo starter.
COLD START
In case of cold start, rotate the cold start lever ! (1) upwards (Pos. A).
Once the engine is warm, turn cold star lever ! (1) downwards (Pos. B).
Once the vehicle has started, wait for a few seconds and then switch the cold start control
off.
DEMARRAGE A FROID
Si le démarrage s'avère moteur froid, tourner vers le haut (Pos. A) le levier de démarrage à froid ! (1).
Une fois le moteur en température, tourner vers le bas (Pos. B) le levier de démarrage à froid ! (1).
Une fois le moteur démarré, attendre quelques secondes et désactiver la commande de starter.
KALTSTART
Sollte der Anlass bei kaltem Motor erfolgen, den Kaltstarterhebel ! (1) nach oben drehen (Pos. A).
Ist der Motor erwärmt, den Kaltstarterhebel ! (1) nach unten drehen (Pos. B).
Nach erfolgtem Motoranlass, einige Sekunden abwarten und den Starter abschalten.
ARRANQUE EN FR‹O
Si el arranque se realiza con el motor frío, gire hacia arriba (Pos. A) la leva para el arranque en frío ! (1).
Una vez calentado el motor, girar hacia abajo (Pos. B) la leva para el arranque en frío ! (1).
Luego de haber encendido el motor, espere algunos segundos y vuelva el starter a su posición original.
1
2
3
I
UK
F
D
E
1
I
UK
F
D
E
pag. 2
Aggiornamento 2004 - Update 2004
Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004
I
UK
F
D
E
RX50
MANUTENZIONE
INTERVENTI A CURA DEL Concessionario Ufficiale aprilia.
MAINTENANCE
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY THE aprilia Official Dealer.
ENTRETIEN
INTERVENTIONS REALISEES PAR LE Concessionnaire Officiel aprilia.
WARTUNG
VOM aprilia-Vertragshändler DURCHZUFÜHRENDE ARBEITTEN.
MANTENIMIENTO
INTERVENCIONES A REALIZAR POR EL Concesionario Oficial aprilia.
Componenti
Fine rodaggio
[500 km (312 mi)]
Ogni 4000 km (2500 mi) o
12 mesi
Ogni 8000 km (5000 mi) o
24 mesi
Filtro aria * !"
Legenda
! = controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario; " = pulire; # = sostituire; $ = regolare;
*
= eseguire sempre in caso di utilizzo foristrada.
Component
After running-in
[500 km (312 mi)]
Every 4000 km (2500 mi) or
12 months
Every 8000 km (5000 mi) or
24 months
Air cleaner * !"
Key
! = check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary; " = clean; # = change; $ = adjust;
*
= to be always made in case of off-road use.
Composants
Fin de rodage
[500 km (312 mi)]
Tous les 4000 km
(2500 mi) ou 12 mois
Tous les 8000 km
(5000 mi) ou 24 mois
Filtre à air * !"
Légende
" = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire; # = nettoyer; $ = remplacer; % = régler; * = toujours réaliser en cas d'utilisation tout-
terrain.
Komponenten
Ende der Einlaufphase [500
km (312 mi)]
Alle 4000 km (2500 mi) oder
12 Monate
Alle 8000 km (5000 mi) oder
24 Monate
Luftfilter *
!"
Legende
" = prüfen, reinigen, einstellen, schmieren und ggf. wechseln; # = reinigen; $ = wechseln; % = einstellen;
*
= immer durchführen, wenn man im Ge-
lände fährt
Componentes
Fin rodaje
[500 km (312 mi)]
Cada 4000 km (2500 mi) o
12 meses
Cada 8000 km (5000 mi) o
24 meses
Filtro aire *
!"
Pie de la figura
! = controle, limpie, ajuste, lubrique o sustituya si es necesario; " = limpie; # = sustituya; $ = ajuste;
*
= realice siempre en caso de uso fuera de
carretera.
I
UK
F
D
E
pag. 3
Aggiornamento 2004 - Update 2004
Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004
I
UK
F
D
E
RX50
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DONNES TECHNIQUES
CARBURATORE
Modello .................................................................................................................................... DELLORTO PHBN 16 HS
PNEUMATICI
Anteriore
80/90 x 21" tipo Enduro
Pressione di gonfiaggio (fuori strada solo conducente) 1,3 bar
Pressione di gonfiaggio (fuori strada conducente + passeggero **) 1,5 bar
Pressione di gonfiaggio (strada mista solo conducente) 1,5 bar
Pressione di gonfiaggio (strada mista conducente + passeggero **) 1,7 bar
Pressione di gonfiaggio (strada asfaltata solo conducente) 1,6 bar
Pressione di gonfiaggio (strada asfaltata conducente + passeggero **) 1,8 bar
Posteriore 110/80 x 18" tipo Enduro
Pressione di gonfiaggio (fuori strada solo conducente) 1,4 bar
Pressione di gonfiaggio (fuori strada conducente + passeggero **) 1,6 bar
Pressione di gonfiaggio (strada mista solo conducente) 1,6 bar
Pressione di gonfiaggio (strada mista conducente + passeggero **) 1,8 bar
Pressione di gonfiaggio (strada asfaltata solo conducente) 1,8 bar
Pressione di gonfiaggio (strada asfaltata conducente + passeggero **) 2 bar
(**) Paesi dove previsto
CARBURETTOR
Model
......................................................................................................................................
DELLORTO PHBN 16 HS
TYRES
Front
80/90 x 21" Enduro-type
Inflation pressure (off-road, rider only) 1,3 bar
Inflation pressure (off-road, rider+passenger **) 1,5 bar
Inflation pressure (mixed road surface, rider only) 1,5 bar
Inflation pressure (mixed road surface, rider+passenger **) 1,7 bar
Inflation pressure (asphalt, rider only) 1,6 bar
Inflation pressure (asphalt, rider+passenger **) 1,8 bar
Rear 110/80 x 18" Enduro-type
Inflation pressure (off-road, rider only) 1,4 bar
Inflation pressure (off-road, rider+passenger **) 1,6 bar
Inflation pressure (mixed road surface, rider only) 1,6 bar
Inflation pressure (mixed road surface, rider+passenger **) 1,8 bar
Inflation pressure (asphalt, rider only) 1,8 bar
Inflation pressure (asphalt, rider+passenger **) 2 bar
(**) Where allowed
CARBURATEUR
Modèle ...................................................................................................................................
DELLORTO PHBN 16 HS
PNEUS
Front
80/90 x 21" type Enduro
Pression de gonflage (tout-terrain,
que conducteur) 1,3 bar
Pression de gonflage (tout-terrain,
conducteur et passager **) 1,5 bar
Pression de gonflage (chaussée variable,
que conducteur) 1,5 bar
Pression de gonflage (chaussée variable,
conducteur et passager **) 1,7 bar
Pression de gonflage (chaussée goudronnée,
que conducteur) 1,6 bar
Pression de gonflage (chaussée goudronnée,
conducteur et passager **) 1,8 bar
Arrière 110/80 x 18" type Enduro
Pression de gonflage (tout-terrain,
que conducteur) 1,4 bar
Pression de gonflage (tout-terrain,
conducteur et passager **) 1,6 bar
Pression de gonflage (chaussée variable,
que conducteur) 1,6 bar
Pression de gonflage (chaussée variable,
conducteur et passager **) 1,8 bar
Pression de gonflage (chaussée goudronnée,
que conducteur) 1,8 bar
Pression de gonflage (chaussée goudronnée,
conducteur et passager **) 2 bar
(**) Pays où il est admis
I
UK
F
pag. 4
Aggiornamento 2004 - Update 2004
Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004
I
UK
F
D
E
RX50
TECHNISCHE DATEN
FICHA TECNICA
TABELLA LUBRIFICANTI
Impiegare solo liquido freni nuovo. Non mescolare differenti marche o tipologie di olio senza aver verificato la compatibilità
delle basi.
Liquido per freni (consigliato): F.F. DOT 4 (compatibile DOT 5).
LUBRICANT CHART
Use new brake fluid only. Do not mix different makes or types of oil without having checked bases compatibility.
Brake fluid (reccomended): F.F. DOT 4 (DOT 5 compatible) or BRAKE 5.1, DOT 4 (DOT 5 compatible).
TABLEAU DES LUBRIFIANTS
Utilisez uniquement du liquide pour frein neuf. Ne pas mélanger des huiles de marques ou types différents sans vérifier la com-
patibilité des bases.
Liquide pour freins (conseillé): F.F. DOT 4 (compatible DOT 5) ou BRAKE 5.1, DOT 4 (compatible DOT 5).
EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE
Nie unterschiedliche Marken oder Öltypen miteinander vermischen ohne zuvor die entsprechende Basiskompatibilität über-
prüft zu haben.
Bremsflüssigkeit (Empfehlung): F.F. DOT 4 (kompaktibel DOT 5) oder BRAKE 5.1, DOT 4 (kompaktibel DOT 5).
TABLA LUBRICANTES
Utilizar sólo líquido de frenos nuevo. No mezclar diferentes marcas o tipos de aceite sin haber controlado la compatibilidad de
las bases
Líquido para frenos (aconsejado): F.F. DOT 4 (compatible DOT 5) o BRAKE 5.1, DOT 4 (compatible DOT 5).
VERGASER
Modell...................................................................................................................................... DELLORTO PHBN 16 HS
REIFEN
Vorn
80/90 x 21" typ Enduro
Reifendruck (Geländefahrt,
nur Fahrer) 1,3 bar
Reifendruck (Geländefahrt,
Fahrer + Sozius **) 1,5 bar
Reifendruck (Mischstrecke,
nur Fahrer) 1,5 bar
Reifendruck (Mischstrecke,
Fahrer + Sozius **) 1,7 bar
Reifendruck (Asphaltstraße,
nur Fahrer) 1,6 bar
Reifendruck (Asphaltstraße,
Fahrer + Sozius **) 1,8 bar
Hinten 110/80 x 18" typ Enduro
Reifendruck (Geländefahrt,
nur Fahrer) 1,4 bar
Reifendruck (Geländefahrt,
Fahrer + Sozius **) 1,6 bar
Reifendruck (Mischstrecke,
nur Fahrer) 1,6 bar
Reifendruck (Mischstrecke,
Fahrer + Sozius **) 1,8 bar
Reifendruck (Asphaltstraße,
nur Fahrer) 1,8 bar
Reifendruck (Asphaltstraße,
Fahrer + Sozius **) 2 bar
(**) in Ländern wo vorgesehen
CARBURADOR
Modelo..................................................................................................................................... DELLORTO PHBN 16 HS
NEUMATICOS
Delantero
80/90 x 21" Enduro
Presión de inflado (todo-terreno, solo piloto) 1,3 bar
Presión de inflado (todo-terreno, piloto + pasajero **) 1,5 bar
Presión de inflado (Carretera mista, solo piloto) 1,5 bar
Presión de inflado (Carretera mista, piloto + pasajero **) 1,7 bar
Presión de inflado (Carretera asfaltada, solo piloto) 1,6 bar
Presión de inflado (Carretera asfaltada, piloto + pasajero **) 1,8 bar
Trasero 110/80 x 18" Enduro
Presión de inflado (todo-terreno, solo piloto) 1,4 bar
Presión de inflado (todo-terreno, piloto + pasajero **) 1,6 bar
Presión de inflado (Carretera mista, solo piloto) 1,6 bar
Presión de inflado (Carretera mista, piloto + pasajero **) 1,8 bar
Presión de inflado (Carretera asfaltada, solo piloto) 1,8 bar
Presión de inflado (Carretera asfaltada, piloto + pasajero **) 2 bar
(**) Países donde previsto
D
E
I
UK
F
D
E
pag. 5
Aggiornamento 2004 - Update 2004
Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004
I
UK
F
D
E
RX50
18
24
25
29
27
28
16
29 29
29
29
6
5
4
321
10
79
17
15
14
13
12
12
23 21 19
22 20 26
1) Generatore
2) Trasduttore elettronico
3) Candela
4) Regolatore di tensione
5) Fusibili
6) Batteria
7) Interruttore stop anteriore
8) Interruttore stop posteriore
9) Sensore livello olio
10)Sensore neutral
11)Indicatore di direzione posteriore sinistro
12)Fanale posteriore
13)Indicatore di direzione posteriore destro
14)Intermittenza
15)Commutatore a chiave
16)Lampada biluce anteriore (anabbagliante/ab-
bagliante)
17)Devioluci sinistro
18)Cruscotto completo
19)Lampada illuminazione cruscotto
20)Spia indicatori di direzione
21)Spia luce abbagliante
22)Spia livello olio
23)Spia posizione cambio in folle
24)Avvisatore acustico
25)Indicatore di direzione anteriore destro
26)Lampada anabbagliante
27)Lampada di posizione anteriore
28)Indicatore di direzione anteriore sinistro
29)Connettori multipli
COLORE CAVI
Ar arancio
Az azzurro
B blu
Bi bianco
G giallo
Gr grigio
M marrone
N nero
R rosso
V verde
Vi viola
1) Generator
2) Ignition coil
3) Spark plug
4) Voltage regulator
5) Fuses
6) Battery
7) Front stoplight switch
8) Rear stoplight switch
9) Oil level sensor
10)Neutral indicator
11)Rear left direction indicator
12)Rear light
13)Rear right direction indicator
14)Blinking
15)Key-operated switch
16)Front twinlight (low/high beams)
17)Left dimmer switch
18)Complete dashboard
19)Dashboard lamps
20)Direction indicator warning light
21)Low beam warning light
22)High beam warning light
23)Oil level warning light
24)Neutral warning light
25)Horn
26)Front right direction indicator
27)Low beam bulb
28)Front parking light
29)Front left direction indicator
30)Multiple connectors
CABLE COLOURS
Ar Orange
Az Light blue
B Blue
Bi White
G Yellow
Gr Gray
M Brown
N Black
R Red
V Green
Vi Violet
1) Generateur
2) Transducteur électronique
3) Bougie
4) Regulateur de tension
5) Fusibles
6) Batterie
7) Interrupteur arret avant
8) Interrupteur arret arriere
9) Sonde de niveau huile
10)Capteur position point mort
11)Clignotant arriere gauche
12)Feu arriere
13)Clignotant arriere droit
14)Intermittance
15)Commutateur à clé
16)Optique avant à double feu (route/croisement)
17)Deviateur de lumiere gauche
18)Tableau de bord
19)Ampoules eclairage tableau de bord
20)Temoin clignotants
21)Temoin feu de route
22)moin niveau huile
23)Temoin point mort
24)Avertisseur sonore
25)Clignotant avant droit
26)Feu de croisement
27)Feu de position avant
28)Clignotant avant gauche
29)Connecteurs multiples
COULEURS DES CABLES
Ar orange
Az bleu ciel
B bleu
Bi blanc
G jaune
Gr gris
M marron
N noir
R rouge
V vert
Vi violet
I
UK
F
pag. 6
Aggiornamento 2004 - Update 2004
Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004
I
UK
F
D
E
RX50
18
24
25
29
27
28
16
29 29
29
29
6
5
4
321
10
79
17
15
14
13
12
12
23 21 19
22 20 26
1) Generator
2) ElectronischerWandler
3) Zündkerze
4) Spannungsregler
5) Sicherungen
6) Batterie
7) Bremslicht vorne
8) Bremslicht hinten
9) Ölpegelsensor
10)Neutralstellung
11)Linker Blinker hinten
12)Heckleuchte
13)Rechter Blinker hinten
14)Blink-Relais
15)ndschlüsselschalter
16)Vordere Zweifach-Glühbirne (Abblend-/Fernli-
cht)
17)Linker Abblendschalter
18)Instrumenteneinheit
19)Instrumenteneinheitbeleuchtung
20)Blinker-kontrolleuchte
21)Fernlicht-kontrolleuchte
22)Ölpegelanzeige
23)Neutralstellungkontrolleuchte
24)Hupe
25)Rechter Blinker vorne
26)Abblendlicht
27)Vordere Standlichtlampe
28)Linker Blinker vorne
29)Mehrfachige Steckverbindungen
KENNZEICHNUNG
Ar Orange
Az Hellblau
B Blau
Bi Weiß
G Gelb
Gr Grau
M Braun
N Schwarz
R Rot
V Grün
Vi Lila
1) Generador
2) Bobina de encendido
3) Bujía
4) Regulador de tensión
5) Fusibles
6) Batería
7) Interruptor stop delantero
8) Interruptor stop trasero
9) Sensor nivel aceite
10)Sensor posición punto muerto
11)Indicador de dirección trasero izquierdo
12)Faro trasero
13)Indicador de dirección trasero derecho
14)Intermitencia
15)Conmutador de llave
16)mpara bi-luz delantera (cruce / carretera)
17)Desviador luces izquierdo
18)Salpicadero completo
19)Bombillas alumbrado salpicadero
20)Luz testigo indicadores de dirección
21)Luz indicadora luz larga
22)Testigo nivel aceite
23)Luz indicadora punto muerto
24)Bocina
25)Indicador de dirección delantero derecho
26)Bombilla luz de cruce
27)Bombilla luz de posición
28)Indicador de dirección delantero izquierdo
29)Conectores múltiples
COLORES DE LOS CABLES
Ar Naranja
Az Azul claro
B Azul marino
Bi Blanco
G Amarillo
Gr Gris
M Marrón
N Negro
R Rojo
V verde
Vi Violeta
D
E

Transcripción de documentos

RX50 F I Aggiornamento 2004 - UK Update 2004 Mise à jour 2004 - D Aktualisierung 2004 - E Actualización 2004 I PRINCIPALI COMANDI SINGOLI Logica di funzionamento luci anabbaglianti Girando la chiave di accensione in ≈ON∆, si accendono automaticamente le luci anabbaglianti. Se non viene avviato il motore entro tre secondi le luci anabbaglianti si spengono per preservare la batteria, lasciando accese le luci di posizione. 1 Leva per l»avviamento a freddo (!). Interruttore di accensione / bloccasterzo (" - # - $) Deviatore luci (% - &) e pulsante lampeggio luce abbagliante (%) 1) 2) 3) 2 UK MAIN INDEPENDENT CONTROLS Low beam operation logics Turn the key to ≈ON∆ and the low beam is automatically switched on. If the engine is not started within 3 seconds, low beam will turn off to keep battery charge. Only parking lights will stay on. 3 Cold start lever (!). 1) 2) 3) Ignition / steering lock switch (" - # - $) Dimmer light switch (% - &) and high beam signalling push button (%) COMMANDES PRINCIPALES F Logique de fonctionnement feu de croisement Si l'on déplace la clé de contact sur ≈ON∆, le feu de croisement s'éclaire automatiquement. Si l'on ne met pas le moteur en marche dans les trois secondes, les feux de croisement s'éteignent pour préserver la batterie, en laissant les feux de position allumés. Levier de démarrage à froid (!). 1) 2) 3) Commutateur d'allumage / antivol de direction (" - # - $) Deviateur des feux (% - &) et poussoir de clignotement du feu de route (%) BEDIENUNGSHINWEISE D Abblendlichter-Funktionslogik Durch das Umstellen des Zündschlüsselschalters auf ≈ON∆ schalten sich automatisch die Abblendlichter ein. Sollte der Motor innerhalb der folgenden 3 Sekunden nicht angelassen werden, werden die Abblendlichter automatisch aus- und die Standlichter eingeschaltet, um so einem Verbrauch der Batterieladung vorzubeugen. Kaltstarterhebel (!). Zündschlüsselschalter / Lenkersperre (" - # - $) Abblendschalter (% - &) und Fernlichthupeschalter (%) 1) 2) 3) E UBICACION ELEMENTOS PRINCIPALES Lógica de funcionamiento luces de cruce Girando la llave de encendido en ≈ON∆, se activan automáticamente las luces de cruce. Si no se enciende el motor dentro de los tres segundos, las luces de cruce se apagan para preservar la batería, dejando encendidas las luces de posición. 1) Leva para el arranque en frío (!). 1) Interruptor de arranque / bloquea dirección (" - # - $) 2) Desviador luces (% - &) y pulsador rafagas luz larga (%) I AVVIAMENTO A FREDDO ◆ Se l»avviamento avviene a motore freddo, ruotare in alto (Pos. A) la leva per l»avviamen- to a freddo ≈!∆ (1). 1 ◆ A motore riscaldato, ruotare in basso (Pos. B) la leva per l»avviamento a freddo ≈!∆ (1). ◆ Ad avviamento del motore avvenuto, attendere alcuni secondi e disinserire lo starter. UK COLD START ◆ In case of cold start, rotate the cold start lever ≈!∆ (1) upwards (Pos. A). ◆ Once the engine is warm, turn cold star lever ≈!∆ (1) downwards (Pos. B). ◆ Once the vehicle has started, wait for a few seconds and then switch the cold start control off. F DEMARRAGE A FROID ◆ Si le démarrage s'avère moteur froid, tourner vers le haut (Pos. A) le levier de démarrage à froid ≈!∆ (1). ◆ Une fois le moteur en température, tourner vers le bas (Pos. B) le levier de démarrage à froid ≈!∆ (1). ◆ Une fois le moteur démarré, attendre quelques secondes et désactiver la commande de starter. D KALTSTART ◆ Sollte der Anlass bei kaltem Motor erfolgen, den Kaltstarterhebel ≈!∆ (1) nach oben drehen (Pos. A). ◆ Ist der Motor erwärmt, den Kaltstarterhebel ≈!∆ (1) nach unten drehen (Pos. B). ◆ Nach erfolgtem Motoranlass, einige Sekunden abwarten und den Starter abschalten. E ARRANQUE EN FR‹O ◆ Si el arranque se realiza con el motor frío, gire hacia arriba (Pos. A) la leva para el arranque en frío ≈!∆ (1). ◆ Una vez calentado el motor, girar hacia abajo (Pos. B) la leva para el arranque en frío ≈!∆ (1). ◆ Luego de haber encendido el motor, espere algunos segundos y vuelva el starter a su posición original. pag. 1 RX50 F I Aggiornamento 2004 - UK Update 2004 Mise à jour 2004 - D Aktualisierung 2004 - E Actualización 2004 I MANUTENZIONE INTERVENTI A CURA DEL Concessionario Ufficiale aprilia. Componenti Filtro aria * Fine rodaggio [500 km (312 mi)] ! Ogni 4000 km (2500 mi) o 12 mesi " Ogni 8000 km (5000 mi) o 24 mesi – Legenda ! = controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario; " = pulire; # = sostituire; $ = regolare; * = eseguire sempre in caso di utilizzo foristrada. UK MAINTENANCE OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY THE aprilia Official Dealer. After running-in Every 4000 km (2500 mi) or Every 8000 km (5000 mi) or Component [500 km (312 mi)] 12 months 24 months Air cleaner * ! " – Key ! = check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary; " = clean; # = change; $ = adjust; * = to be always made in case of off-road use. ENTRETIEN F INTERVENTIONS REALISEES PAR LE Concessionnaire Officiel aprilia. Fin de rodage Tous les 4000 km Tous les 8000 km Composants [500 km (312 mi)] (2500 mi) ou 12 mois (5000 mi) ou 24 mois Filtre à air * ! " – Légende " = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire; # = nettoyer; $ = remplacer; % = régler; * = toujours réaliser en cas d'utilisation toutterrain. D WARTUNG VOM aprilia-Vertragshändler DURCHZUFÜHRENDE ARBEITTEN. Ende der Einlaufphase [500 Alle 4000 km (2500 mi) oder Alle 8000 km (5000 mi) oder Komponenten km (312 mi)] 12 Monate 24 Monate ! " Luftfilter * – Legende " = prüfen, reinigen, einstellen, schmieren und ggf. wechseln; # = reinigen; $ = wechseln; % = einstellen; * = immer durchführen, wenn man im Gelände fährt E MANTENIMIENTO INTERVENCIONES A REALIZAR POR EL Concesionario Oficial aprilia. Fin rodaje Cada 4000 km (2500 mi) o Cada 8000 km (5000 mi) o Componentes [500 km (312 mi)] 12 meses 24 meses ! " Filtro aire * – Pie de la figura ! = controle, limpie, ajuste, lubrique o sustituya si es necesario; " = limpie; # = sustituya; $ = ajuste; * = realice siempre en caso de uso fuera de carretera. pag. 2 F RX50 I I Aggiornamento 2004 - UK Update 2004 Mise à jour 2004 - D Aktualisierung 2004 - E Actualización 2004 DATI TECNICI CARBURATORE Modello .................................................................................................................................... PNEUMATICI Anteriore Pressione di gonfiaggio (fuori strada solo conducente) Pressione di gonfiaggio (fuori strada conducente + passeggero **) Pressione di gonfiaggio (strada mista solo conducente) Pressione di gonfiaggio (strada mista conducente + passeggero **) Pressione di gonfiaggio (strada asfaltata solo conducente) Pressione di gonfiaggio (strada asfaltata conducente + passeggero **) Posteriore Pressione di gonfiaggio (fuori strada solo conducente) Pressione di gonfiaggio (fuori strada conducente + passeggero **) Pressione di gonfiaggio (strada mista solo conducente) Pressione di gonfiaggio (strada mista conducente + passeggero **) Pressione di gonfiaggio (strada asfaltata solo conducente) Pressione di gonfiaggio (strada asfaltata conducente + passeggero **) (**) Paesi dove previsto UK DELLORTO PHBN 16 HS 80/90 x 21" tipo Enduro 1,3 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,7 bar 1,6 bar 1,8 bar 110/80 x 18" tipo Enduro 1,4 bar 1,6 bar 1,6 bar 1,8 bar 1,8 bar 2 bar TECHNICAL DATA CARBURETTOR Model...................................................................................................................................... DELLORTO PHBN 16 HS TYRES Front Inflation pressure (off-road, rider only) Inflation pressure (off-road, rider+passenger **) Inflation pressure (mixed road surface, rider only) Inflation pressure (mixed road surface, rider+passenger **) Inflation pressure (asphalt, rider only) Inflation pressure (asphalt, rider+passenger **) Rear Inflation pressure (off-road, rider only) Inflation pressure (off-road, rider+passenger **) Inflation pressure (mixed road surface, rider only) Inflation pressure (mixed road surface, rider+passenger **) Inflation pressure (asphalt, rider only) Inflation pressure (asphalt, rider+passenger **) 80/90 x 21" Enduro-type 1,3 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,7 bar 1,6 bar 1,8 bar 110/80 x 18" Enduro-type 1,4 bar 1,6 bar 1,6 bar 1,8 bar 1,8 bar 2 bar (**) Where allowed F DONNES TECHNIQUES CARBURATEUR Modèle ................................................................................................................................... DELLORTO PHBN 16 HS PNEUS Front Pression de gonflage (tout-terrain, que conducteur) Pression de gonflage (tout-terrain, conducteur et passager **) Pression de gonflage (chaussée variable, que conducteur) Pression de gonflage (chaussée variable, conducteur et passager **) Pression de gonflage (chaussée goudronnée, que conducteur) Pression de gonflage (chaussée goudronnée, conducteur et passager **) Arrière Pression de gonflage (tout-terrain, que conducteur) Pression de gonflage (tout-terrain, conducteur et passager **) Pression de gonflage (chaussée variable, que conducteur) Pression de gonflage (chaussée variable, conducteur et passager **) Pression de gonflage (chaussée goudronnée, que conducteur) Pression de gonflage (chaussée goudronnée, conducteur et passager **) (**) Pays où il est admis pag. 3 80/90 x 21" type Enduro 1,3 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,7 bar 1,6 bar 1,8 bar 110/80 x 18" type Enduro 1,4 bar 1,6 bar 1,6 bar 1,8 bar 1,8 bar 2 bar F RX50 D I Aggiornamento 2004 - UK Update 2004 Mise à jour 2004 - D Aktualisierung 2004 - E Actualización 2004 TECHNISCHE DATEN VERGASER Modell ...................................................................................................................................... REIFEN Vorn Reifendruck (Geländefahrt, nur Fahrer) Reifendruck (Geländefahrt, Fahrer + Sozius **) Reifendruck (Mischstrecke, nur Fahrer) Reifendruck (Mischstrecke, Fahrer + Sozius **) Reifendruck (Asphaltstraße, nur Fahrer) Reifendruck (Asphaltstraße, Fahrer + Sozius **) Hinten Reifendruck (Geländefahrt, nur Fahrer) Reifendruck (Geländefahrt, Fahrer + Sozius **) Reifendruck (Mischstrecke, nur Fahrer) Reifendruck (Mischstrecke, Fahrer + Sozius **) Reifendruck (Asphaltstraße, nur Fahrer) Reifendruck (Asphaltstraße, Fahrer + Sozius **) (**) in Ländern wo vorgesehen E 80/90 x 21" typ Enduro 1,3 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,7 bar 1,6 bar 1,8 bar 110/80 x 18" typ Enduro 1,4 bar 1,6 bar 1,6 bar 1,8 bar 1,8 bar 2 bar FICHA TECNICA CARBURADOR Modelo..................................................................................................................................... NEUMATICOS Delantero Presión de inflado (todo-terreno, solo piloto) Presión de inflado (todo-terreno, piloto + pasajero **) Presión de inflado (Carretera mista, solo piloto) Presión de inflado (Carretera mista, piloto + pasajero **) Presión de inflado (Carretera asfaltada, solo piloto) Presión de inflado (Carretera asfaltada, piloto + pasajero **) Trasero Presión de inflado (todo-terreno, solo piloto) Presión de inflado (todo-terreno, piloto + pasajero **) Presión de inflado (Carretera mista, solo piloto) Presión de inflado (Carretera mista, piloto + pasajero **) Presión de inflado (Carretera asfaltada, solo piloto) Presión de inflado (Carretera asfaltada, piloto + pasajero **) (**) Países donde previsto I DELLORTO PHBN 16 HS DELLORTO PHBN 16 HS 80/90 x 21" Enduro 1,3 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,7 bar 1,6 bar 1,8 bar 110/80 x 18" Enduro 1,4 bar 1,6 bar 1,6 bar 1,8 bar 1,8 bar 2 bar TABELLA LUBRIFICANTI Impiegare solo liquido freni nuovo. Non mescolare differenti marche o tipologie di olio senza aver verificato la compatibilità delle basi. Liquido per freni (consigliato): F.F. DOT 4 (compatibile DOT 5). UK LUBRICANT CHART Use new brake fluid only. Do not mix different makes or types of oil without having checked bases compatibility. Brake fluid (reccomended): F.F. DOT 4 (DOT 5 compatible) or BRAKE 5.1, DOT 4 (DOT 5 compatible). F TABLEAU DES LUBRIFIANTS Utilisez uniquement du liquide pour frein neuf. Ne pas mélanger des huiles de marques ou types différents sans vérifier la compatibilité des bases. Liquide pour freins (conseillé): F.F. DOT 4 (compatible DOT 5) ou BRAKE 5.1, DOT 4 (compatible DOT 5). D EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE Nie unterschiedliche Marken oder Öltypen miteinander vermischen ohne zuvor die entsprechende Basiskompatibilität überprüft zu haben. Bremsflüssigkeit (Empfehlung): F.F. DOT 4 (kompaktibel DOT 5) oder BRAKE 5.1, DOT 4 (kompaktibel DOT 5). E TABLA LUBRICANTES Utilizar sólo líquido de frenos nuevo. No mezclar diferentes marcas o tipos de aceite sin haber controlado la compatibilidad de las bases Líquido para frenos (aconsejado): F.F. DOT 4 (compatible DOT 5) o BRAKE 5.1, DOT 4 (compatible DOT 5). pag. 4 F RX50 I Aggiornamento 2004 - UK Update 2004 Mise à jour 2004 - D Aktualisierung 2004 - E Actualización 2004 23 22 21 20 19 26 18 15 17 29 14 29 24 25 13 29 27 16 12 29 12 28 10 29 4 6 9 7 5 1 2 3 1) Generatore 2) Trasduttore elettronico 3) Candela 4) Regolatore di tensione 5) Fusibili 6) Batteria 7) Interruttore stop anteriore 8) Interruttore stop posteriore 9) Sensore livello olio 10)Sensore neutral 11)Indicatore di direzione posteriore sinistro 12)Fanale posteriore 13)Indicatore di direzione posteriore destro 14)Intermittenza 15)Commutatore a chiave 16)Lampada biluce anteriore (anabbagliante/abbagliante) 17)Devioluci sinistro 18)Cruscotto completo 19)Lampada illuminazione cruscotto 20)Spia indicatori di direzione 21)Spia luce abbagliante 22)Spia livello olio 23)Spia posizione cambio in folle 24)Avvisatore acustico 25)Indicatore di direzione anteriore destro 26)Lampada anabbagliante 27)Lampada di posizione anteriore 28)Indicatore di direzione anteriore sinistro 29)Connettori multipli UK 1) Generator 2) Ignition coil 3) Spark plug 4) Voltage regulator 5) Fuses 6) Battery 7) Front stoplight switch 8) Rear stoplight switch 9) Oil level sensor 10)Neutral indicator 11)Rear left direction indicator 12)Rear light 13)Rear right direction indicator 14)Blinking 15)Key-operated switch 16)Front twinlight (low/high beams) 17)Left dimmer switch 18)Complete dashboard 19)Dashboard lamps 20)Direction indicator warning light 21)Low beam warning light 22)High beam warning light 23)Oil level warning light 24)Neutral warning light 25)Horn 26)Front right direction indicator 27)Low beam bulb 28)Front parking light 29)Front left direction indicator 30)Multiple connectors CABLE COLOURS Ar Orange Az Light blue B Blue Bi White G Yellow Gr Gray M Brown N Black R Red V Green Vi Violet F 1) Generateur 2) Transducteur électronique 3) Bougie 4) Regulateur de tension 5) Fusibles 6) Batterie 7) Interrupteur arret avant 8) Interrupteur arret arriere 9) Sonde de niveau huile 10)Capteur position point mort 11)Clignotant arriere gauche 12)Feu arriere 13)Clignotant arriere droit 14)Intermittance 15)Commutateur à clé 16)Optique avant à double feu (route/croisement) 17)Deviateur de lumiere gauche 18)Tableau de bord 19)Ampoules eclairage tableau de bord 20)Temoin clignotants 21)Temoin feu de route 22)Témoin niveau huile 23)Temoin point mort 24)Avertisseur sonore 25)Clignotant avant droit 26)Feu de croisement 27)Feu de position avant 28)Clignotant avant gauche 29)Connecteurs multiples COULEURS DES CABLES Ar orange Az bleu ciel B bleu Bi blanc G jaune Gr gris M marron N noir R rouge V vert Vi violet I pag. 5 COLORE CAVI Ar arancio Az azzurro B blu Bi bianco G giallo Gr grigio M marrone N nero R rosso V verde Vi viola F RX50 I Aggiornamento 2004 - UK Update 2004 Mise à jour 2004 - D Aktualisierung 2004 - E Actualización 2004 23 22 21 20 19 26 18 15 17 29 14 29 24 25 13 29 27 16 12 29 12 28 10 29 4 6 9 7 5 1 D E 2 3 1) Generator 2) ElectronischerWandler 3) Zündkerze 4) Spannungsregler 5) Sicherungen 6) Batterie 7) Bremslicht vorne 8) Bremslicht hinten 9) Ölpegelsensor 10)Neutralstellung 11)Linker Blinker hinten 12)Heckleuchte 13)Rechter Blinker hinten 14)Blink-Relais 15)Zündschlüsselschalter 16)Vordere Zweifach-Glühbirne (Abblend-/Fernlicht) 17)Linker Abblendschalter 18)Instrumenteneinheit 19)Instrumenteneinheitbeleuchtung 20)Blinker-kontrolleuchte 21)Fernlicht-kontrolleuchte 22)Ölpegelanzeige 23)Neutralstellungkontrolleuchte 24)Hupe 25)Rechter Blinker vorne 26)Abblendlicht 27)Vordere Standlichtlampe 28)Linker Blinker vorne 29)Mehrfachige Steckverbindungen 1) Generador 2) Bobina de encendido 3) Bujía 4) Regulador de tensión 5) Fusibles 6) Batería 7) Interruptor stop delantero 8) Interruptor stop trasero 9) Sensor nivel aceite 10)Sensor posición punto muerto 11)Indicador de dirección trasero izquierdo 12)Faro trasero 13)Indicador de dirección trasero derecho 14)Intermitencia 15)Conmutador de llave 16)Lámpara bi-luz delantera (cruce / carretera) 17)Desviador luces izquierdo 18)Salpicadero completo 19)Bombillas alumbrado salpicadero 20)Luz testigo indicadores de dirección 21)Luz indicadora luz larga 22)Testigo nivel aceite 23)Luz indicadora punto muerto 24)Bocina 25)Indicador de dirección delantero derecho 26)Bombilla luz de cruce 27)Bombilla luz de posición 28)Indicador de dirección delantero izquierdo 29)Conectores múltiples pag. 6 KENNZEICHNUNG Ar Orange Az Hellblau B Blau Bi Weiß G Gelb Gr Grau M Braun N Schwarz R Rot V Grün Vi Lila COLORES DE LOS CABLES Ar Naranja Az B Bi G Gr M N R V Vi Azul claro Azul marino Blanco Amarillo Gris Marrón Negro Rojo verde Violeta
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

APRILIA RX 50 - UPDATE 2004 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para