Medisana Medistim El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Pansement anti-douleur électronique
Cerotto antidolorifico elettronico
Parche electrónico contra el dolor
Compressa analgésica electrónica
Elektronische pijnpleister
Elektroninen kipulaastari
Elektroniskt värkplåster
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ·Ó·ÏÁËÙÈÎfi ¤ÌÏ·ÛÙÚÔ
Medistim/Medistim-Duo
Elektronisches Schmerzpflaster
Electronic pain-relieving plaster
Art. 81700
Art. 81800
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise ........................................ 1
2 Wissenswertes ................................................. 3
3 Inbetriebnahme ............................................... 4
4 Anwendung ..................................................... 5
5 Verschiedenes .................................................. 7
6 Garantie ............................................................. 9
GB Manual
1 Safety Information ......................................... 10
2 Useful Information ......................................... 12
3 Getting started ................................................ 13
4 Operating .......................................................... 14
5 Miscellaneous .................................................. 16
6 Warranty ........................................................... 18
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ................................... 19
2 Informations utiles ......................................... 21
3 Mise en service ................................................ 22
4 Application ....................................................... 23
5 Divers .................................................................. 25
6 Garantie ............................................................. 27
I Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza ........................................ 28
2 Informazioni interessanti .............................. 30
3 Messa in funzione .......................................... 31
4 Modalità d’impiego ....................................... 32
5 Varie ................................................................... 34
6 Garanzia ............................................................ 36
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad .......................... 37
2 Informaciones interesantes .......................... 39
3 Puesta en funcionamiento ........................... 40
4 Aplicación ......................................................... 41
5 Generalidades .................................................. 43
6 Garantía ............................................................. 45
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de segurança ...................................... 46
2 Informações gerais .......................................... 48
3 Colocação em funcionamento ................... 49
4 Aplicação ........................................................... 50
5 Generalidades .................................................. 52
6 Garantia ............................................................. 54
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen ................................ 55
2 Wetenswaardigheden .................................... 57
3 Voor het eerste gebruik ............................... 58
4 Het gebruik ...................................................... 59
5 Diversen ............................................................. 61
6 Garantie ............................................................. 63
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita .......................................... 64
2 Tietämisen arvoista ........................................ 66
3 Käyttöönotto .................................................... 67
4 Käyttö ................................................................. 68
5 Sekalaista ........................................................... 70
6 Takuu ................................................................. 72
S Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar .................................. 73
2 Värt att veta ...................................................... 75
3 Ibruktagning ..................................................... 76
4 Användning ...................................................... 77
5 Övrigt ................................................................. 79
6 Garanti ................................................................ 81
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ............................. 82
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ .................................... 84
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ......................................................... 85
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ........................................................... 86
5 ¢È¿ÊÔÚ· .............................................................. 88
6 ∂ÁÁ‡ËÛË ............................................................. 90
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
Touche MARCHE/+ (on/set+)
Augmenter l’intensité
Touche /ARRÊT (set/off)
Diminuer l’intensité
Voyant de marche (rouge)
Électrode
Fiches de contact
Surfaces collantes conductrices
Surface isolée
Prises de contact
Compartiment à pile
Tasto ON/+ (on/set+)
Aumento dell'intensità
Tasto /OFF (set/off)
Riduzione dell'intensità
Indicatore di funzionamento (LED rosso)
Pad con elettrodi
Spine di contatto
Superfici adesive elettroconduttrici
Superficie isolata
Prese di contatto
Vano batterie
Tecla de ENCENDIDO/+ (on/set+)
Aumento de la intensidad
Tecla de /APAGADO (set/off)
Reducción de la intensidad
Indicador de funcionamiento
(diodo luminoso rojo)
Parche de electrodos
Contactos
Superficies electroconductoras
autoadhesivas
Zona aislada
Contactos hembra
Compartimiento de pilas
Tecla EIN/+ (on/set+)
Aumento da intensidade
Tecla / AUS (set/off)
Redução da intensidade
Indicador de funcionamento
(LED vermelho)
Placa de eléctrodos
Pontos de contacto
Superfície de aderência de condução
eléctrica
Superfície isoladora
Casquilhos de contacto
Compartimento para pilhas
AAN/+ -toets (on / set+)
verhoging van de intensiteit
/ UIT -toets (set/off)
vermindering van de intensiteit
functieaanduiding (LED rood)
elektrodenpad
contactstekker
elektrisch geleidende
hechtoppervlakken
geïsoleerde oppervlakken
contactdozen
batterijenvak
+/käynnistyspainike (ON/set+)
Voimakkuuden nostaminen
(set/OFF) /sammutuspainike
Voimakkuuden laskeminen
Toimintanäyttö (punainen LED)
Elektrodityyny
Kontaktipistoke
Sähköisesti johtavat liimapinnat
Eristetty pinta
Kontaktiholkit
Paristokotelo
TILL/+ knapp (on/set+)
Intensitetsökning
/FRÅN knapp (set/off)
Intensitetsminskning
Funktionsdisplay (LED röd)
Elektrodplåster
Kontakt
Elektriskt ledande fästytor
Isolerad yta
Kontaktuttag
Batterifack
¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¡Δ√™/+ (on/set+)
·‡ÍËÛË ¤ÓÙ·Û˘
¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂∫Δ√™/(set/off)
Ì›ˆÛË ¤ÓÙ·Û˘
∂Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (LED ÎfiÎÎÈÓË)
∂›ıÂÌ· ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ
μ‡ÛÌ· Â·Ê‹˜
∏ÏÂÎÙÚÔÊfiÚ˜ ÎÔÏÏËÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
ªÔӈ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÀÔ‰Ô¯‹ Â·Ê‹˜
£‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ
FNL
I
P
FIN
S
GR
E
37
E
1 Indicaciones de seguridad
¡
Muchas gracias!
1.1
Importante
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones!
Con el parche anti-dolor Medistim ha adquirido un producto de calidad de
MEDISANA.
Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su
parche anti-dolor Medistim de MEDISANA, le recomendamos leer atenta-
mente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
Lea las siguientes indicaciones de seguridad detenidamente antes
de utilizar el aparato, y conserve las instrucciones de manejo en
un lugar seguro, para su consulta en utilizaciones posteriores.
Los siguientes pacientes no deberían usar el aparato:
-las mujeres embarazadas durante las 12 primeras semanas de un emba-
razo, y en general no sobre el vientre mientras dure el embarazo,
-pacientes con marcapasos o arritmias extremas,
-pacientes con injertos metálicos,
-diabéticos y pacientes con tensión arterial muy alta,
-pacientes que padecen cáncer, fuertes inflamaciones, enfermedades febri-
les agudas, infecciones, dermatosis inflamatoria, leprosis,
-pacientes de menos de 16 años y en general niños de menos de 12 años.
• El aparato no deben utilizarlo niños. ¡Los productos médicos no son un
juguete!
Si padece epilepsia o alguna minusvalía, consulte a su médico.
En caso de duda, tiene que consultar con su médico y seguir sus instruc-
ciones terapéuticas.
• Los siguientes puntos del cuerpo no deben tratarse con este aparato: el
nervio del seno carotídeo, los músculos de la laringe y la faringe.
Los electrodos no deben colocarse sobre los siguientes puntos del cuerpo: la
cabeza, el cuello, la región del corazón, los órganos sexuales, cicatrices si la
operación se ha llevado a cabo dentro de los últimos diez meses, zonas in-
flamadas o lesionadas de la piel o varices.
El tratamiento anti-dolor después de lesiones u operaciones debe efectuarse
sólo bajo la vigilancia y guía de un médico o fisioterapeuta.
Los impulsos eléctricos del Medistim pueden ser desagradables, pero no
deberían causar dolores. Si el tratamiento le causa dolores, reduzca primero
la intensidad. Si sigue sintiendo dolores, interrumpa el tratamiento y con-
sulte a su médico.
38
1 Indicaciones de seguridad
E
Asegúrese de que los dos extremos del parche de electrodos no se toquen
nunca. Esto podría poner el aparato en cortocircuito.
No encienda el aparato sin estar colocado sobre el cuerpo.
No coloque los electrodos sobre el cuerpo mojado.
No utilice el aparato mientras se bañe o duche.
En los 90 minutos siguientes a una comida, los electrodos no deberían colo-
carse sobre la capa muscular del estómago.
El aparato no debe aplicarse mientras se conduzca un vehículo o se maneje
o opere una máquina.
No retire el aparato de la piel estando todavía encendido.
Si fuera necesario, se puede apagar el aparato en cualquier momento. Pulse
la tecla -/APAGADO
tantas veces como haga falta hasta que aumente la
luminosidad del indicador rojo de funcionamiento
. Si ahora pulsa la tecla
de nuevo, el aparato se apaga.
No haga funcionar el aparato en las cercanías de fuertes emisoras, como por
ej. aparatos médicos de microondas y onda corta o radioemisoras. Podrían
afectar el funcionamiento.
No exponga el parche de electrodos a los rayos directos del sol.
Proteja el aparato contra la humedad.
Si hubiera penetrado líquido en el aparato, hay que retirar inmediatamente
la pila y dejar de utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contacto con su
establecimiento especializado o infórmenos directamente.
No utilice el aparato en habitaciones en las que se usen aerosoles (sprays) o
se administre oxígeno puro.
Utilice el aparato únicamente conforme al fin previsto por las instrucciones
de uso.
En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será aplicable la garantía.
Con el aparato deben utilizarse únicamente los accesorios (electrodos) reco-
mendados por el fabricante.
No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha caído al suelo o al
agua o se ha dañado.
En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo, puesto que en este caso
ya no será aplicable la garantía. Hágalo reparar únicamente por el servicio
técnico autorizado.
Por favor primeramente compruebe que el aparato esté completo.
El volumen de entrega de Medistim comprende:
1 parche anti-dolor de MEDISANA
1 parche de electrodos
1 estuche de protección y transporte
1 pila de botón de 3 V (CR 2032)
1 libro de instrucciones de uso
El volumen de entrega de Medistim-Duo comprende:
2 parches anti-dolor de MEDISANA
4 parches de electrodos
1 estuche de protección y transporte
2 pilas de botón de 3 V (CR 2032)
1 libro de instrucciones de uso
1.3
Volumen
de entrega
y embalaje
1.2
Lo que debería
observar
explícitamente
39
E
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
2.1
Estimulación de
nervios y músculos
mediante el
parche anti-dolor
2.2
Posibilidades
de terapia
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de emba-
laje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
PRECAUCIÓN
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Su parche anti-dolor Medistim de Medisana es un aparato TENS/EMS.
TENS = Transcutic Electric Nerve Stimulation
[Estimulación eléctrica transcutánea de las terminaciones nerviosas]
EMS= Electric Muscle Stimulation [Electroestimulación muscular]
Gracias al método TENS/EMS, ofrece una terapia en el rango de bajas frecuen-
cias. Esta terapia consiste en la transmisión de débiles impulsos eléctricos a la
piel mediante el parche anti-dolor. De esta manera, la musculatura, las fibras
nerviosas y las vías sensitivas de acupuntura se estimulan para aprovechar los
propios mecanismos de alivio de dolor.
La terapia puede aplicarse:
para aliviar dolores localmente
para aliviar dolores sintomáticos crónicos
para apoyar el tratamiento de ataques de dolores postoperatorios y traumá-
ticos agudos y dolores fantasmas
para apoyar el tratamiento de dolores de cabeza, tensiones en las zonas
superiores de la espalda y nuca, tensiones dolorosas del hombro y brazo
para apoyar el tratamiento del “codo de tenis”, ciática y dolores de las arti-
culaciones
en trastornos circulatorios y trastornos menstruales
para apoyar el tratamiento de lesiones en los ligamentos y músculos
para entrenar y fortalecer los músculos
en contusiones, distensiones y torceduras
40
3 Puesta en funcionamiento
E
3.1
Antes de la
aplicación
3.2
Instalación /
extracción
de las pilas
Pila botón litio (CR 2032)
1. Antes de usar el aparato por primera vez, debe retirar la lámina aislante
redonda del compartimiento de pilas. Para ello, abra el compartimiento de
pilas
(ver abajo, capítulo 3.2). Saque la pila y retire la lámina aislante
redonda del soporte de la pila. Coloque de nuevo la pila de botón, pro-
cediendo con cuidado, y cierre la tapa del compartimiento de pilas, desli-
zándola.
2. Fije el parche de electrodos
al aparato insertando los contactos
en los
contactos hembra
(ver la página desplegable).
3. No retire la lámina protectora de plástico del lado inferior del parche de
electrodos
hasta que no se hayan conectado firmemente el aparato y el
electrodo, y retírela sólo cuando quiere usar el aparato. La lámina de plásti-
co es una protección adicional para el parche de electrodos durante su
almacenaje en el estuche de protección y transporte.
4. Para garantizar y mantener las propiedades de adhesión del parche de elec-
trodos
durante mucho tiempo, la zona de la piel a la que se aplica la
terapia debería estar limpia y sin grasa.
5. A continuación, retire la lámina protectora de plástico del lado inferior del
parche de electrodos para iniciar el tratamiento. Sujete el electrodo del
borde y retire la lámina tirando uniformemente.
Abra la tapa del compartimiento de pilas deslizando los platillos superior e in-
ferior en direcciones opuestas. Saque la pila agotada y coloque una nueva pila
de botón de litio (CR 2032) en el compartimiento de pilas, con el polo + diri-
gido hacia arriba (ver ilustr.). Encaje de nuevo los platillos superior e inferior
y cierre el compartimiento de pilas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡Mantenerlas fuera del alcance de los niños!
• ¡No recargar! • ¡No cortocircuitar! • ¡No arrojar al fuego!
• No arroje las pilas y acumuladores usados a la basura sino al
contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los
recolectores de pilas de los comercios especializados.
41
E
4 Aplicación
4.1
Aplicación y
funcionamiento
1. Familiarícese con las instrucciones de seguridad de los capítulos 1.1. y 1.2
en las páginas 37 y 38, y a continuación, proceda como se describe en el
capítulo 3.1, 1. – 5.
2. Coloque el parche de electrodos
sobre la zona seleccionada de la piel y
alíselo presionando ligeramente. Encienda el aparato pulsando la tecla de
ENCENDIDO/+
. El indicador de funcionamiento
se ilumina. Al pulsar
la tecla de ENCENDIDO / +
de nuevo, el aparato empieza a funcionar al
nivel mínimo de intensidad. El aparato dispone de 10 niveles de intensidad
del tratamiento, de 0 a 60 mA. Estos niveles de intensidad se seleccionan
fácilmente pulsando la tecla de ENCENDIDO / +
el correspondiente
número de veces.
3. El aparato tiene una función de desconexión automática después de una
duración del tratamiento de 20 minutos.
4. Durante el funcionamiento preajustado de 20 minutos, se ejecuta un pro-
grama de tratamiento con tres modos de pulsación diferentes:
Modo de pulsación 1:
Frecuencia de impulsos: 30 a 60 Hz
Duración de impulsos: 250 milisegundos
Frecuencia de impulsos que varía automáticamente con 6 segundos
de activación y 1 segundo de desactivación
Modo de pulsación 2:
Frecuencia de impulsos: 30 Hz
Duración de impulsos: de 150 a 250 milisegundos
Frecuencia de impulsos que varía automáticamente con 6 segundos
de activación y 1 segundo de desactivación
Modo de pulsación 3:
Frecuencia de impulsos: entre 30 y 60 Hz
Duración de impulsos: de 150 a 250 milisegundos
Frecuencia de impulsos que varía automáticamente con 6 segundos
de activación y 1 segundo de desactivación
Los tres modos de pulsación se ejecutan uno después del otro y duran 1
minuto 20 segundos cada uno. Durante el tratamiento de 20 minutos, este
proceso se repite cinco veces. El funcionamiento del aparato se indica visual-
mente mediante el parpadeo del indicador de funcionamiento
al ritmo
del programa de tratamiento con una intensidad luminosa reducida.
5. Puede finalizar el tratamiento en cualquier momento pulsando la tecla
-/APAGADO
(en función del nivel de intensidad) hasta que el indicador
rojo de funcionamiento
vuelva a iluminarse con mayor intensidad. Si
ahora pulsa la tecla
de nuevo, el aparato se apaga.
6. En las primeras aplicaciones, la fuerza de adhesión del parche de electrodos
es muy elevada. Por lo tanto, proceda con cuidado al retirarlo de la piel.
No tire del aparato. Finalmente, coloque de nuevo el parche de electrodos
sobre la lámina protectora de plástico para guardarlo.
42
4 Aplicación
E
4.2
Colocación del parche
de electrodos
Tensiones musculares
en el hombro
y el brazo
Tensiones musculares en las
zonas superiores e inferiores
de la espalda
Dolores de cabeza causados
por tensiones
y tensiones en la nuca;
ciática
Distensiones,
tensiones musculares
y trastornos menstruales
“Codo de tenis“,
dolores de las articulaciones
y contusiones
Espasmos
y trastornos circulatorios
43
E
5 Generalidades
Problema Causa Solución
El diodo luminoso no
No hay pila en el aparato
Cambie la pila.
se ilumina. o la pila está agotada.
La pila no está Coloque la pila de nuevo.
correctamente colocada.
El aparato no está Encienda el aparato.
encendido.
No se ha retirado la Retire la lámina aislante
lámina aislante. entre la pila y el aparato.
El diodo luminoso se La pila está agotada. Cambie la pila.
ilumina débilmente.
Insuficiente potencia El parche de electrodos Limpie/cambie los parches
del aparato está sucio. de electrodos.
El aparato no está Coloque el aparato
correctamente colocado. de nuevo.
El diodo luminoso La pila está agotada. Cambie la pila.
funciona normalmente, El parche de electrodos Controle los parches
pero no hay ninguna está desgastado o con
de electrodos; sustitúyalos
potencia de salida. cortocircuito. si fuera necesario.
El aparato de desconecta
La pila está agotada. Cambie la pila.
antes de tiempo. El parche de electrodos Controle los parches
está desgastado o sucio.
de electrodos; sustitúyalos
si fuera necesario.
El aparato no está Coloque el aparato
correctamente colocado. de nuevo.
Electrodos:
Limpie la superficie autoadhesiva después del uso para optimizar el efecto de
adhesión. Moje el gel con una gota de agua y déjelo secar brevemente. A conti-
nuación, pegue los electrodos de nuevo a la lámina protectora.
La vida útil de los electrodos depende de su almacenamiento, el tipo de piel y el
modo de aplicación. Guarde los electrodos en una bolsa en un lugar fresco y
seco.
Aparato:
El aparato no requiere un mantenimiento especial.
Retire la pila antes de limpiar el aparato.
No use nunca detergentes agresivos o cepillos fuertes.
Limpie el aparato con un paño suave y ligeramente húmedo, si fuera
necesario. No deje entrar agua en el aparato. No utilice de nuevo el aparato
hasta que no se haya secado completamente.
Extraiga la pila del aparato si no lo va a usar durante mucho tiempo.
No exponga el aparato a los rayos directos del sol, protéjalo contra la sucie-
dad y la humedad.
Coloque el aparato junto con el parche de electrodos sobre la lámina pro-
tectora de plástico en el estuche de protección y transporte que adquirió al
comprarlo y guárdelo en un lugar limpio y seco.
5.2
Limpieza y
cuidado
5.1
Errores y
solución
Si no es posible
resolver un problema
de la manera descrita,
póngase en contacto
con el centro de
servicios.
44
5 Generalidades
E
5.3
Indicaciones para
la eliminación
5.4
Datos técnicos
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la
basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolec-
tores de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Designación y modelo : Parche anti-dolor Medistim de MEDISANA
Canal: monocanal
Alimentación de corriente : 1 pila botón litio (CR 2032)
Tensión de salida : 0 - 30 V
±
20% (a 500 Ω)
Intensidad de impulsos : ajustable de 0 a 60 mA
±
20%
Modo de pulsación : 3 diferentes modos de pulsación que se
ejecutan automáticamente,
cada uno de 1 min. 20 seg.
Duración de impulsos : de 150 a 250 milisegundos
(dependiendo del modo de pulsación)
Desconexión automática : después de 20 min.
Condiciones de servicio : de +10 °C a +40 °C,
humedad relativa del aire entre
el 40 y el 90 % como máximo
Condiciones de almacenaje
: de -10 °C a +60 °C,
humedad relativa del aire entre
el 30 y el 95 % como máximo
Dimensiones : aprox. 30 mm x 58 mm x 10 mm (aparato base)
Peso : aprox. 20 g, incl. la pila y el electrodo grande
Medistim : Artículo N° 81700
EAN-N° 4015588817007
Medistim-Duo : Artículo N° 81800
EAN-N° 4015588818004
Electrodo de repuesto : estándar (grande) artículo n° 81820
: especial (pequeño) artículo n° 81810
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
45
E
6 Garantía
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
6.1
Condiciones
de garantía
y reparación

Transcripción de documentos

Medistim/Medistim-Duo Elektronisches Schmerzpflaster Electronic pain-relieving plaster Pansement anti-douleur électronique Cerotto antidolorifico elettronico Parche electrónico contra el dolor Compressa analgésica electrónica Elektronische pijnpleister Elektroninen kipulaastari Elektroniskt värkplåster ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ·Ó·ÏÁËÙÈÎfi ¤ÌÏ·ÛÙÚÔ Art. 81700 Art. 81800 Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado! Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga! ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο! D Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ........................................ 2 Wissenswertes ................................................. 3 Inbetriebnahme ............................................... 4 Anwendung ..................................................... 5 Verschiedenes .................................................. 6 Garantie ............................................................. P Manual de instruções 1 3 4 5 7 9 GB Manual 1 Safety Information ......................................... 2 Useful Information ......................................... 3 Getting started ................................................ 4 Operating .......................................................... 5 Miscellaneous .................................................. 6 Warranty ........................................................... Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. 55 57 58 59 61 63 1 Turvallisuusohjeita .......................................... 2 Tietämisen arvoista ........................................ 3 Käyttöönotto .................................................... 4 Käyttö ................................................................. 5 Sekalaista ........................................................... 6 Takuu ................................................................. 64 66 67 68 70 72 S Bruksanvisning 28 30 31 32 34 36 E Instrucciones de manejo 1 Indicaciones de seguridad .......................... 2 Informaciones interesantes .......................... 3 Puesta en funcionamiento ........................... 4 Aplicación ......................................................... 5 Generalidades .................................................. 6 Garantía ............................................................. 1 Veiligheidsmaatregelen ................................ 2 Wetenswaardigheden .................................... 3 Voor het eerste gebruik ............................... 4 Het gebruik ...................................................... 5 Diversen ............................................................. 6 Garantie ............................................................. FIN Käyttöohje 19 21 22 23 25 27 I Istruzioni per l’uso 1 Norme di sicurezza ........................................ 2 Informazioni interessanti .............................. 3 Messa in funzione .......................................... 4 Modalità d’impiego ....................................... 5 Varie ................................................................... 6 Garanzia ............................................................ 46 48 49 50 52 54 NL Gebruiksaanwijzing 10 12 13 14 16 18 F Mode d’emploi 1 Consignes de sécurité ................................... 2 Informations utiles ......................................... 3 Mise en service ................................................ 4 Application ....................................................... 5 Divers .................................................................. 6 Garantie ............................................................. 1 Avisos de segurança ...................................... 2 Informações gerais .......................................... 3 Colocação em funcionamento ................... 4 Aplicação ........................................................... 5 Generalidades .................................................. 6 Garantia ............................................................. 1 Säkerhetshänvisningar .................................. 2 Värt att veta ...................................................... 3 Ibruktagning ..................................................... 4 Användning ...................................................... 5 Övrigt ................................................................. 6 Garanti ................................................................ 73 75 76 77 79 81 GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ 37 39 40 41 43 45 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ............................. 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ .................................... 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ......................................................... 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ........................................................... 5 ¢È¿ÊÔÚ· .............................................................. 6 ∂ÁÁ‡ËÛË ............................................................. Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi. 82 84 85 86 88 90 F          I          E          P          Touche MARCHE/+ (on/set+) Augmenter l’intensité Touche –/ARRÊT (set–/off) Diminuer l’intensité Voyant de marche (rouge) Électrode Fiches de contact Surfaces collantes conductrices Surface isolée Prises de contact Compartiment à pile Tasto ON/+ (on/set+) Aumento dell'intensità Tasto –/OFF (set–/off) Riduzione dell'intensità Indicatore di funzionamento (LED rosso) Pad con elettrodi Spine di contatto Superfici adesive elettroconduttrici Superficie isolata Prese di contatto Vano batterie Tecla de ENCENDIDO/+ (on/set+) Aumento de la intensidad Tecla de –/APAGADO (set–/off) Reducción de la intensidad Indicador de funcionamiento (diodo luminoso rojo) Parche de electrodos Contactos Superficies electroconductoras autoadhesivas Zona aislada Contactos hembra Compartimiento de pilas Tecla EIN/+ (on/set+) Aumento da intensidade Tecla –/ AUS (set–/off) Redução da intensidade Indicador de funcionamento (LED vermelho) Placa de eléctrodos Pontos de contacto Superfície de aderência de condução eléctrica Superfície isoladora Casquilhos de contacto Compartimento para pilhas NL          AAN/+ -toets (on / set+) verhoging van de intensiteit –/ UIT -toets (set–/off) vermindering van de intensiteit functieaanduiding (LED rood) elektrodenpad contactstekker elektrisch geleidende hechtoppervlakken geïsoleerde oppervlakken contactdozen batterijenvak FIN  +/käynnistyspainike (ON/set+)         S          GR          Voimakkuuden nostaminen (set–/OFF) –/sammutuspainike Voimakkuuden laskeminen Toimintanäyttö (punainen LED) Elektrodityyny Kontaktipistoke Sähköisesti johtavat liimapinnat Eristetty pinta Kontaktiholkit Paristokotelo TILL/+ knapp (on/set+) Intensitetsökning –/FRÅN knapp (set–/off) Intensitetsminskning Funktionsdisplay (LED röd) Elektrodplåster Kontakt Elektriskt ledande fästytor Isolerad yta Kontaktuttag Batterifack ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¡Δ√™/+ (on/set+) ·‡ÍËÛË ¤ÓÙ·Û˘ ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂∫Δ√™/– (set–/off) Ì›ˆÛË ¤ÓÙ·Û˘ ∂Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (LED ÎfiÎÎÈÓË) ∂›ıÂÌ· ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ μ‡ÛÌ· Â·Ê‹˜ ∏ÏÂÎÙÚÔÊfiÚ˜ ÎÔÏÏËÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ªÔӈ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÀÔ‰Ô¯‹ Â·Ê‹˜ £‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ E 1 Indicaciones de seguridad ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! Con el parche anti-dolor Medistim ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su parche anti-dolor Medistim de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. 1.1 Importante Lea las siguientes indicaciones de seguridad detenidamente antes de utilizar el aparato, y conserve las instrucciones de manejo en un lugar seguro, para su consulta en utilizaciones posteriores. • Los siguientes pacientes no deberían usar el aparato: - las mujeres embarazadas durante las 12 primeras semanas de un embarazo, y en general no sobre el vientre mientras dure el embarazo, - pacientes con marcapasos o arritmias extremas, - pacientes con injertos metálicos, - diabéticos y pacientes con tensión arterial muy alta, - pacientes que padecen cáncer, fuertes inflamaciones, enfermedades febriles agudas, infecciones, dermatosis inflamatoria, leprosis, - pacientes de menos de 16 años y en general niños de menos de 12 años. • El aparato no deben utilizarlo niños. ¡Los productos médicos no son un juguete! • Si padece epilepsia o alguna minusvalía, consulte a su médico. • En caso de duda, tiene que consultar con su médico y seguir sus instrucciones terapéuticas. • Los siguientes puntos del cuerpo no deben tratarse con este aparato: el nervio del seno carotídeo, los músculos de la laringe y la faringe. • Los electrodos no deben colocarse sobre los siguientes puntos del cuerpo: la cabeza, el cuello, la región del corazón, los órganos sexuales, cicatrices si la operación se ha llevado a cabo dentro de los últimos diez meses, zonas inflamadas o lesionadas de la piel o varices. • El tratamiento anti-dolor después de lesiones u operaciones debe efectuarse sólo bajo la vigilancia y guía de un médico o fisioterapeuta. • Los impulsos eléctricos del Medistim pueden ser desagradables, pero no deberían causar dolores. Si el tratamiento le causa dolores, reduzca primero la intensidad. Si sigue sintiendo dolores, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico. 37 E 1 Indicaciones de seguridad 1.2 Lo que debería observar explícitamente • Asegúrese de que los dos extremos del parche de electrodos no se toquen nunca. Esto podría poner el aparato en cortocircuito. • No encienda el aparato sin estar colocado sobre el cuerpo. • No coloque los electrodos sobre el cuerpo mojado. • No utilice el aparato mientras se bañe o duche. • En los 90 minutos siguientes a una comida, los electrodos no deberían colocarse sobre la capa muscular del estómago. • El aparato no debe aplicarse mientras se conduzca un vehículo o se maneje o opere una máquina. • No retire el aparato de la piel estando todavía encendido. • Si fuera necesario, se puede apagar el aparato en cualquier momento. Pulse la tecla -/APAGADO  tantas veces como haga falta hasta que aumente la luminosidad del indicador rojo de funcionamiento . Si ahora pulsa la tecla de nuevo, el aparato se apaga. • No haga funcionar el aparato en las cercanías de fuertes emisoras, como por ej. aparatos médicos de microondas y onda corta o radioemisoras. Podrían afectar el funcionamiento. • No exponga el parche de electrodos a los rayos directos del sol. • Proteja el aparato contra la humedad. • Si hubiera penetrado líquido en el aparato, hay que retirar inmediatamente la pila y dejar de utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contacto con su establecimiento especializado o infórmenos directamente. • No utilice el aparato en habitaciones en las que se usen aerosoles (sprays) o se administre oxígeno puro. • Utilice el aparato únicamente conforme al fin previsto por las instrucciones de uso. • En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será aplicable la garantía. • Con el aparato deben utilizarse únicamente los accesorios (electrodos) recomendados por el fabricante. • No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha caído al suelo o al agua o se ha dañado. • En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo, puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía. Hágalo reparar únicamente por el servicio técnico autorizado. 1.3 Volumen de entrega y embalaje Por favor primeramente compruebe que el aparato esté completo. El volumen de entrega de Medistim comprende: • 1 parche anti-dolor de MEDISANA • 1 parche de electrodos • 1 estuche de protección y transporte • 1 pila de botón de 3 V (CR 2032) • 1 libro de instrucciones de uso El volumen de entrega de Medistim-Duo comprende: • 2 parches anti-dolor de MEDISANA • 4 parches de electrodos • 1 estuche de protección y transporte • 2 pilas de botón de 3 V (CR 2032) • 1 libro de instrucciones de uso 38 E 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. PRECAUCIÓN ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! Su parche anti-dolor Medistim de Medisana es un aparato TENS/EMS. 2.1 TENS = Transcutic Electric Nerve Stimulation Estimulación de nervios y músculos [Estimulación eléctrica transcutánea de las terminaciones nerviosas] EMS= Electric Muscle Stimulation [Electroestimulación muscular] mediante el parche anti-dolor Gracias al método TENS/EMS, ofrece una terapia en el rango de bajas frecuencias. Esta terapia consiste en la transmisión de débiles impulsos eléctricos a la piel mediante el parche anti-dolor. De esta manera, la musculatura, las fibras nerviosas y las vías sensitivas de acupuntura se estimulan para aprovechar los propios mecanismos de alivio de dolor. 2.2 Posibilidades de terapia La terapia puede aplicarse: • para aliviar dolores localmente • para aliviar dolores sintomáticos crónicos • para apoyar el tratamiento de ataques de dolores postoperatorios y traumáticos agudos y dolores fantasmas • para apoyar el tratamiento de dolores de cabeza, tensiones en las zonas superiores de la espalda y nuca, tensiones dolorosas del hombro y brazo • para apoyar el tratamiento del “codo de tenis”, ciática y dolores de las articulaciones • en trastornos circulatorios y trastornos menstruales • para apoyar el tratamiento de lesiones en los ligamentos y músculos • para entrenar y fortalecer los músculos • en contusiones, distensiones y torceduras 39 E 3 Puesta en funcionamiento 3.1 Antes de la aplicación 1. Antes de usar el aparato por primera vez, debe retirar la lámina aislante redonda del compartimiento de pilas. Para ello, abra el compartimiento de pilas  (ver abajo, capítulo 3.2). Saque la pila y retire la lámina aislante redonda del soporte de la pila. Coloque de nuevo la pila de botón, procediendo con cuidado, y cierre la tapa del compartimiento de pilas, deslizándola. 2. Fije el parche de electrodos  al aparato insertando los contactos  en los contactos hembra  (ver la página desplegable). 3. No retire la lámina protectora de plástico del lado inferior del parche de electrodos  hasta que no se hayan conectado firmemente el aparato y el electrodo, y retírela sólo cuando quiere usar el aparato. La lámina de plástico es una protección adicional para el parche de electrodos durante su almacenaje en el estuche de protección y transporte. 4. Para garantizar y mantener las propiedades de adhesión del parche de electrodos  durante mucho tiempo, la zona de la piel a la que se aplica la terapia debería estar limpia y sin grasa. 5. A continuación, retire la lámina protectora de plástico del lado inferior del parche de electrodos para iniciar el tratamiento. Sujete el electrodo del borde y retire la lámina tirando uniformemente. 3.2 Instalación / extracción de las pilas Abra la tapa del compartimiento de pilas deslizando los platillos superior e inferior en direcciones opuestas. Saque la pila agotada y coloque una nueva pila de botón de litio (CR 2032) en el compartimiento de pilas, con el polo + dirigido hacia arriba (ver ilustr.). Encaje de nuevo los platillos superior e inferior y cierre el compartimiento de pilas. Pila botón litio (CR 2032) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡Mantenerlas fuera del alcance de los niños! • ¡No recargar! • ¡No cortocircuitar! • ¡No arrojar al fuego! • No arroje las pilas y acumuladores usados a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. 40 E 4 Aplicación 4.1 Aplicación y funcionamiento 1. Familiarícese con las instrucciones de seguridad de los capítulos 1.1. y 1.2 en las páginas 37 y 38, y a continuación, proceda como se describe en el capítulo 3.1, 1. – 5. 2. Coloque el parche de electrodos  sobre la zona seleccionada de la piel y alíselo presionando ligeramente. Encienda el aparato pulsando la tecla de ENCENDIDO/+ . El indicador de funcionamiento  se ilumina. Al pulsar la tecla de ENCENDIDO / +  de nuevo, el aparato empieza a funcionar al nivel mínimo de intensidad. El aparato dispone de 10 niveles de intensidad del tratamiento, de 0 a 60 mA. Estos niveles de intensidad se seleccionan fácilmente pulsando la tecla de ENCENDIDO / +  el correspondiente número de veces. 3. El aparato tiene una función de desconexión automática después de una duración del tratamiento de 20 minutos. 4. Durante el funcionamiento preajustado de 20 minutos, se ejecuta un programa de tratamiento con tres modos de pulsación diferentes: Modo de pulsación 1: Frecuencia de impulsos: 30 a 60 Hz Duración de impulsos: 250 milisegundos Frecuencia de impulsos que varía automáticamente con 6 segundos de activación y 1 segundo de desactivación Modo de pulsación 2: Frecuencia de impulsos: 30 Hz Duración de impulsos: de 150 a 250 milisegundos Frecuencia de impulsos que varía automáticamente con 6 segundos de activación y 1 segundo de desactivación Modo de pulsación 3: Frecuencia de impulsos: entre 30 y 60 Hz Duración de impulsos: de 150 a 250 milisegundos Frecuencia de impulsos que varía automáticamente con 6 segundos de activación y 1 segundo de desactivación Los tres modos de pulsación se ejecutan uno después del otro y duran 1 minuto 20 segundos cada uno. Durante el tratamiento de 20 minutos, este proceso se repite cinco veces. El funcionamiento del aparato se indica visualmente mediante el parpadeo del indicador de funcionamiento  al ritmo del programa de tratamiento con una intensidad luminosa reducida. 5. Puede finalizar el tratamiento en cualquier momento pulsando la tecla -/APAGADO  (en función del nivel de intensidad) hasta que el indicador rojo de funcionamiento  vuelva a iluminarse con mayor intensidad. Si ahora pulsa la tecla  de nuevo, el aparato se apaga. 6. En las primeras aplicaciones, la fuerza de adhesión del parche de electrodos  es muy elevada. Por lo tanto, proceda con cuidado al retirarlo de la piel. No tire del aparato. Finalmente, coloque de nuevo el parche de electrodos sobre la lámina protectora de plástico para guardarlo. 41 E 4 Aplicación 4.2 Colocación del parche de electrodos Tensiones musculares en el hombro y el brazo Distensiones, tensiones musculares y trastornos menstruales 42 Tensiones musculares en las zonas superiores e inferiores de la espalda “Codo de tenis“, dolores de las articulaciones y contusiones Dolores de cabeza causados por tensiones y tensiones en la nuca; ciática Espasmos y trastornos circulatorios E 5 Generalidades 5.1 Errores y solución Problema Causa Solución El diodo luminoso no se ilumina. No hay pila en el aparato o la pila está agotada. La pila no está correctamente colocada. El aparato no está encendido. No se ha retirado la lámina aislante. Cambie la pila. Si no es posible resolver un problema de la manera descrita, póngase en contacto con el centro de servicios. Coloque la pila de nuevo. Encienda el aparato. Retire la lámina aislante entre la pila y el aparato. El diodo luminoso se ilumina débilmente. La pila está agotada. Cambie la pila. Insuficiente potencia del aparato El parche de electrodos está sucio. El aparato no está correctamente colocado. Limpie/cambie los parches de electrodos. Coloque el aparato de nuevo. El diodo luminoso funciona normalmente, pero no hay ninguna potencia de salida. La pila está agotada. El parche de electrodos está desgastado o con cortocircuito. Cambie la pila. Controle los parches de electrodos; sustitúyalos si fuera necesario. El aparato de desconecta La pila está agotada. Cambie la pila. antes de tiempo. El parche de electrodos Controle los parches está desgastado o sucio. de electrodos; sustitúyalos si fuera necesario. El aparato no está Coloque el aparato correctamente colocado. de nuevo. 5.2 Limpieza y cuidado Electrodos: • Limpie la superficie autoadhesiva después del uso para optimizar el efecto de adhesión. Moje el gel con una gota de agua y déjelo secar brevemente. A continuación, pegue los electrodos de nuevo a la lámina protectora. • La vida útil de los electrodos depende de su almacenamiento, el tipo de piel y el modo de aplicación. Guarde los electrodos en una bolsa en un lugar fresco y seco. Aparato: • El aparato no requiere un mantenimiento especial. • Retire la pila antes de limpiar el aparato. • No use nunca detergentes agresivos o cepillos fuertes. • Limpie el aparato con un paño suave y ligeramente húmedo, si fuera necesario. No deje entrar agua en el aparato. No utilice de nuevo el aparato hasta que no se haya secado completamente. • Extraiga la pila del aparato si no lo va a usar durante mucho tiempo. • No exponga el aparato a los rayos directos del sol, protéjalo contra la suciedad y la humedad. • Coloque el aparato junto con el parche de electrodos sobre la lámina protectora de plástico en el estuche de protección y transporte que adquirió al comprarlo y guárdelo en un lugar limpio y seco. 43 E 5 Generalidades 5.3 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 5.4 Datos técnicos Designación y modelo Canal: : Parche anti-dolor Medistim de MEDISANA monocanal Alimentación de corriente : 1 pila botón litio (CR 2032) Tensión de salida : 0 - 30 V ± 20% (a 500 Ω) Intensidad de impulsos : ajustable de 0 a 60 mA ± 20% Modo de pulsación : 3 diferentes modos de pulsación que se ejecutan automáticamente, cada uno de 1 min. 20 seg. Duración de impulsos : de 150 a 250 milisegundos (dependiendo del modo de pulsación) Desconexión automática : después de 20 min. Condiciones de servicio : de +10 °C a +40 °C, humedad relativa del aire entre el 40 y el 90 % como máximo Condiciones de almacenaje : de -10 °C a +60 °C, humedad relativa del aire entre el 30 y el 95 % como máximo Dimensiones : aprox. 30 mm x 58 mm x 10 mm (aparato base) Peso : aprox. 20 g, incl. la pila y el electrodo grande Medistim : Artículo N° 81700 EAN-N° 4015588817007 Medistim-Duo : Artículo N° 81800 EAN-N° 4015588818004 Electrodo de repuesto : estándar (grande) artículo n° 81820 : especial (pequeño) artículo n° 81810 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. 44 E 6 Garantía 6.1 Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected] Internet: www.medisana.de Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página. 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Medisana Medistim El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario