Beurer S02961 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
DE
Kabelloses TENS&EMS-Gerät
Gebrauchsanleitung .....................................2
EN
Wireless TENS & EMS Device
Instructions for use ....................................22
FR
Appareil TENS & EMS sans fil
Mode d’emploi ...........................................41
ES
Aparato TENS y EMS inalámbrico
Instrucciones de uso .................................. 61
IT
Apparecchio TENS/EMS wireless
Istruzioni per l’uso ...................................... 81
TR
Kablosuz TENS ve EMS cihazı
Kullanım kılavuzu......................................100
RU
Беспроводной прибор TENS иEMS
Инструкция поприменению ..................119
PL
Bezprzewodowe urządzenie TENS iEMS
Instrukcja obsługi .....................................139
EM 70
2
DEUTSCH
Inhalt
1. Lieferumfang
.........................................................................................2
2. Inhalt der Verpackung
.........................................................................3
3. Verzeichnis der Symbole
....................................................................3
4. Wichtige Sicherheitsvorkehrungen und Warnhinweise
.................4
5. Wie TENS der Schmerzlinderung dient
............................................7
6. Wie EMS der Muskelstimulation dient
.............................................7
7. Beschreibung des Geräts
................................................................... 8
8. Erste Verwendung
...............................................................................9
9. Gebrauch
............................................................................................10
9.1 Verwendung der Haupteinheit
................................................... 10
9.2 TENS bei chronischen und akuten Schmerzen
......................11
9.3 EMS-Muskelstimulation
.............................................................12
9.4 Fernbedienung für das Hauptgerät
..........................................13
10. Reinigung und Aufbewahrung
.........................................................15
11. Ersatz- und Verschleißteile
............................................................... 16
12. Problemlösung
...................................................................................16
13. Technische Daten
..............................................................................17
14. Entsorgung des Produkts und der Batterie
...................................19
15. Gewährleistung / Kundendienst
......................................................19
16. Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
...........20
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch und heben Sie sie für später
auf; machen Sie sie anderen Anwendern
zugänglich und beachten Sie die darin enthaltenen
Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden
haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte
Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, SanfteTherapie, Massage, Beauty, Baby-
care und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Lieferumfang
Kontrollieren Sie, ob der Lieferkarton von außen unbeschädigt ist
und prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Prüfen Sie das Gerät
und Zubehör vor der Verwendung auf sichtbare Beschädigungen
und stellen Sie sicher, dass das gesamte Verpackungsmaterial ent-
fernt wurde. Bei Bedenken dürfen Sie das Gerät nicht verwenden
und sollten sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden-
dienstadresse wenden.
Sie können außerdem die kostenlose App „BeurerPainAway“ für
iOS und Android™ herunterladen. Bei der App „BeurerPainAway“
handelt es sich um eine Anwendungshilfe, die Empfehlungen zur
Positionierung der Elektrode und Erläuterungen zur Funktionsweise
von TENS/EMS bietet.
Systemanforderungen:
Für die App „BeurerPainAway“:
iOS10.0 oder höher
Android™ 5.0 oder höher
3
2. Inhalt der Verpackung
1 x EM 70 Gerät
1 x Fernbedienung
1 x Elektrodenpad (50*50mm, 2Stück)
1 x Elektrodenpad (110*70mm, 1Stück)
1 x Elektrodenpad (190*95mm, 1Stück)
1 x Micro-USB-Kabel
1 x Verlängerungskabel
1 x Benutzerhandbuch
EM 70 unit Remote controller
Electrode pad (190*95mm 1pc)Instruction Manual
Micro-USB cable
Electrode pad
(110*70mm 1pc)
Electrode pad
(50*50mm 2pcs)
Extended cable
3. Verzeichnis der Symbole
In dieser Gebrauchsanleitung und auf dem Gerät finden Sie die fol-
genden Symbole:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefah-
ren für die Gesundheit
WICHTIG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/
Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Nur für die Verwendung in Innenräumen.
Anwendungsteil, TypBF
Erfüllt die Anforderungen der Richtlinie93/42/EEC
über Medizinprodukte, geändert durch Richtlinie
2007/47/EG. Benannte Stelle: TÜV Rheinland
(CE0197)
Gebrauchsanleitung beachten
S
N
Seriennummer
IP22
Geschützt gegen Fremdkörper mit einem Durch-
messer von ≥12,5mm und gegen senkrecht auf-
treffendes Tropfwasser bei um bis zu 15Grad verti-
kal geneigtem Gehäuse. Senkrecht fallende Tropfen
dürfen keine schädliche Wirkung haben, wenn das
Gehäuse um einen Winkel von bis zu 15° geneigt
ist.
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Das Gerät darf nicht von Personen mit medizini-
schen Implantaten (z.B. Herzschrittmachern) ver-
wendet werden. Deren Funktion könnte durch das
Gerät gestört werden.
4
Storage / Transport Temperatur-Grenzwerte für Transport und Aufbe-
wahrung: zwischen -10°C und 55°C
Storage / Transport Luftfeuchtigkeit-Grenzwerte für Transport und Auf-
bewahrung: zwischen 10% und 90%
Entsorgung gemäß der WEEE-Richtlinie der EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Das Gerät kann Nutzleistungen von mehr als 10mA
als Durchschnittswerte von Fünf-Sekunden-Inter-
vallen ausgeben.
Hersteller
Herstellungsdatum
EC REP
Bevollmächtigter europäischer Vertreter
4. Wichtige Sicherheitsvorkehrungen und
Warnhinweise
Sie sollten alle Sicherheitsvorkehrungen und Warnhinweise in die-
sem Handbuch lesen, um sicher zu bleiben, Verletzungen zu verhin-
dern und Situationen zu vermeiden, die zu einer Beschädigung des
Geräts führen könnten.
Folgen Sie für eine sichere Verwendung des Geräts den Anweisun-
gen in diesem Benutzerhandbuch. Lesen Sie vor Verwendung des
Geräts die Abschnitte zu Kontraindikationen und Sicherheitsvorkeh-
rungen sowie die Warnhinweise. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob
Sie das Gerät verwenden sollten, kontaktieren Sie zuvor Ihren Arzt.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht in Verbindung mit folgenden
Medizinprodukten:
Implantierte elektronische Medizinprodukte wie zum Bei-
spiel Herzschrittmacher. Stromschläge, Verbrennungen
oder Tod können die Folge sein.
Elektronische lebenserhaltende Geräte wie zum Beispiel
Beatmungsgeräte oder Insulinpumpen.
Am Körper getragene elektronische Medizinprodukte wie zum Bei-
spiel Elektrokardiographen.
Wenn Sie dieses Gerät in Kombination mit anderen elektronischen
Medizinprodukten verwenden, könnte deren Funktion dadurch
eingeschränkt werden.
Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind, fragen Sie vor der Ver-
wendung dieses Geräts Ihren Arzt.
Wenn Sie in Bezug auf Ihre Schmerzen bereits in Behandlung sind
oder Physiotherapie erhalten, fragen Sie vor der Verwendung die-
ses Geräts Ihren Arzt.
Wird der Schmerz nicht gelindert, nimmt er zu oder bleibt er über
mehr als fünfTage bestehen, verwenden Sie das Gerät nicht wei-
ter und sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Sprechen Sie vor der Verwendung dieses Geräts mit Ihrem Arzt.
Das Gerät kann bei empfindlichen Personen tödliche Herzrhyth-
musstörungen verursachen.
5
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter einer kognitiven
Beeinträchtigung (wie Demenz oder Alzheimer) leiden. Personen
mit einer kognitiven Beeinträchtigung sind möglicherweise nicht
imstande, das Gerät gemäß Anleitung zu verwenden, und die Be-
handlung könnte bei ihnen zu Unruhe führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Kindern, da es für den pädiatri-
schen Einsatz nicht geprüft wurde.
Verwenden Sie das Gerät nicht an der Halsseite (am Sinuscarot-
icus) oder am vorderen Halsbereich. Dies könnte schwerwiegende
Muskelspasmen verursachen, die zu einem Verschluss der Atem-
wege, Atembeschwerden oder negativen Nebenwirkungen auf
Herzrhythmus oder Blutdruck führen können.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf der Brust. Das Gerät gibt elek-
trische Energie ab. Die Verwendung des Geräts auf der Brust kann
zu Herzrhythmusstörungen führen, die möglicherweise tödlich
sind.
Verwenden Sie das Gerät nur auf normaler, unversehrter, sauberer
und gesunder Haut.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf offenen Wunden, Hautirritatio-
nen, geschwollener, geröteter oder entzündeter Haut oder Haut-
ausschlägen (z.B. Phlebitis, Thrombophlebitis oder Krampfadern).
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie an Krebs erkrankt sind.
Platzieren Sie die Elektroden nicht in Körperhöhlen, z.B. dem
Mund. Hautirritationen, Verbrennungen der Haut oder Stromschlä-
ge können die Folge sein. Das Gerät ist nicht zur inneren Anwen-
dung bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei vorhandener elektronischer
Überwachungsausrüstung (z.B. Herzüberwachungsgerät oder
EKG-Warner). Diese Ausrüstung kann bei Verwendung des elektri-
schen Stimulationsgeräts in ihrer Funktion eingeschränkt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit hohem Fieber
(z.B. >39°C).
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Metallimplantaten.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit bekannten oder
akuten Herzrhythmusstörungen oder Erkrankungen der Erregungs-
bildung oder -leitung des Herzens.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Anfallserkrankun-
gen (z.B. Epilepsie).
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Schwangerschaft.
Verwenden Sie das Gerät nicht nach einer Operation, wenn starke
Muskelkontraktionen den Heilungsprozess beeinträchtigen könnten.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Genitalbereich.
Verwenden Sie das Gerät nicht nach dem Verzehr von Alkohol.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Anschluss an ein Hochfre-
quenz-Chirurgiegerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei akuten oder chronischen Er-
krankungen des Magen-Darm-Trakts.
Verwenden Sie das Gerät nicht an oder auf dem Kopf wie zum
Beispiel auf den Augen, dem Mund, dem Gesicht, dem vorderen
Halsbereich (insbesondere am Sinuscaroticus) oder am Herzen, da
dies schwerwiegende Muskelspasmen verursachen könnte, die zu
einem Verschluss der Atemwege, Atembeschwerden oder negativen
Nebenwirkungen auf Herzrhythmus oder Blutdruck führen können.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Badewanne, unter der Du-
sche oder in einer feuchten Umgebung.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Schlaf.
Verwenden Sie das Gerät nicht während der Lenkung eines Fahr-
zeugs, dem Betreiben von Maschinen oder einer Tätigkeit, bei der
eine elektrische Stimulation ein Unfallrisiko darstellt.
Nehmen Sie ohne die Genehmigung des Herstellers keine Ände-
rungen an dem Gerät oder den Elektroden vor. Dies könnte dazu
führen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Da die elektrischen Leistungsmerkmale der Elektroden Auswirkun-
gen auf die Sicherheit und Wirksamkeit der elektrischen Stimula-
tion haben kann, berücksichtigen Sie Folgendes:
1. Wenn die Elektroden zu klein sind oder nicht ordnungsge-
mäß aufgebracht werden, können Unbehagen oder Verbren-
nungen der Haut die Folge sein.
2. Wenden Sie sich an den Hersteller des Geräts, wenn Sie
nicht wissen, ob die Elektroden mit dem Gerät verwendet wer-
den können.
6
VORSICHTSMASSNAHMEN
TENS wirkt nicht gegen Schmerzen zentralen Ursprungs wie Kopf-
schmerzen.
TENS ersetzt keine medikamentösen oder anderen Schmerzbe-
handlungen.
TENS-Geräte haben keinen kurativen Wert.
TENS dient der symptomatischen Behandlung. Es unterdrückt das
Schmerzempfinden, das grundsätzlich einen Schutzmechanismus
darstellt.
Die TENS-Behandlung zeigt möglicherweise nicht bei jedem Pati-
enten Wirkung; fragen Sie daher Ihren Arzt oder eine medizinische
Fachperson, ob TENS in Ihrem Fall wirksam ist.
Die langfristigen Auswirkungen einer elektrischen Stimulation sind
nicht bekannt.
Da die Auswirkungen einer Stimulation des Gehirns nicht bekannt
sind, verwenden Sie das Gerät nicht an gegenüberliegenden Sei-
ten des Kopfes.
Die elektrische Stimulation oder das elektrisch leitende Gel können
zu Hautirritationen oder einer Überempfindlichkeit führen.
Wenn bei Ihnen der Verdacht auf oder eine diagnostizierte Herz-
erkrankung vorliegt, befolgen Sie die Vorsichtsmaßnahmen Ihres
Arztes.
Gehen Sie bedacht vor, wenn die Wahrscheinlichkeit besteht, dass
Sie an inneren Blutungen leiden, zum Beispiel nach einem Unfall
oder einem Knochenbruch.
Wenn Sie kürzlich operiert wurden, wenden Sie sich vor der Ver-
wendung des Geräts an Ihren Arzt. Die Verwendung des Geräts
kann den Heilungsprozess stören.
Gehen Sie bedacht vor, wenn Sie das Gerät an Hautpartien mit
mangelndem Gefühlssinn verwenden.
Gehen Sie bedacht vor, wenn Sie das Gerät während der Menstru-
ation am Uterus verwenden.
Bewahren Sie dieses Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Das Gerät enthält verschluckbare Kleinteile.
Bewahren Sie dieses Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Es besteht Strangulationsgefahr durch das Kabel.
Verwenden Sie das Gerät oder eine Elektrode nicht, wenn sie be-
schädigt sind. Prüfen Sie das Gerät und die Elektroden vor jeder
Verwendung auf Beschädigungen.
Verwenden Sie keine Pflaster oder Klebstreifen, um die Elektroden
auf der Haut zu befestigen.
Stellen Sie sicher, dass die Elektroden nicht mit Metallobjekten wie
Gürtelschnallen oder Halsketten in Berührung kommen.
Verwenden Sie dieses Gerät nur mit den vom Hersteller empfohle-
nen Elektroden und Zubehörteilen.
Schalten Sie das Gerät stets über den Ein-/Aus-Taste aus, bevor
Sie das Gerät oder die Elektroden entfernen. Wenn Sie das Gerät
nicht ausschalten, können Sie bei Berührung des Endes des Elek-
trodenkabels ein unangenehmes Gefühl in den Fingern verspüren.
Dieses Gefühl ist nicht gesundheitsschädlich, aber möglicherwei-
se unangenehm.
Nicht auf der Wirbelsäule oder dem Rückgrat platzieren.
Allgemeine Empfehlungen
Verwenden Sie dieses Gerät für keinen anderen als den vorgese-
henen Zweck.
Dieses Gerät ist für die Verwendung durch und an einem einzel-
nen Erwachsenen vorgesehen. Aus hygienischen Gründen sollten
die gleichen Elektroden nicht für mehr als eine Person verwendet
werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Anschluss an ein Hochfre-
quenz-Chirurgiegerät. Dies könnte Verbrennungen der Haut unter
den Elektroden und eine Beschädigung des Geräts verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer Entfernung von weniger
als einemMeter zu Kurzwellen- oder Mikrowellen-Medizingeräten.
Eine räumliche Nähe zu diesen Geräten kann zu einer instabilen
Geräteleistung führen.
Das Gerät kann sowohl in als auch außerhalb von geschlossenen
Räumen verwendet werden, es kann jedoch nicht allen Witte-
rungsbedingungen standhalten.
Die Elektroden haben eine beschränkte Haltbarkeitsdauer. Bitte
prüfen Sie vor der Verwendung das Haltbarkeitsdatum auf der Ver-
packung. Verwenden Sie keine Elektroden, deren Haltbarkeitsdau-
er abgelaufen ist.
7
Befolgen Sie bei der Verwendung und Aufbewahrung der Elektro-
den stets die Anleitung.
Die elektrische Stimulation oder das elektrisch leitende Medium
(Gel) kann Hautirritationen oder eine Überempfindlichkeit der Haut
verursachen.
Wenn der Aufbewahrungsbereich des Geräts stark von der Verwen-
dungsumgebung abweicht, warten Sie etwa zweiStunden, bis der
Stimulator Raumtemperatur angenommen hat.
RISIKEN
Allgemeine Risiken
Mit TENS werden lediglich Symptome behandelt. Das Schmerzemp-
finden wird verringert, die Ursache des Schmerzes wird jedoch nicht
kuriert. Schmerz kann ein Signal sein, das Ihr Körper aussendet,
weil ein Teil des Körpers geschädigt ist und Beachtung bedarf.
Spezielle Risiken
Unter den auf Ihre Haut aufgebrachten Elektroden können Hautirri-
tationen oder Verbrennungen entstehen.
Nach übermäßiger Verwendung an einem Muskel verspüren Sie
möglicherweise Muskelerschöpfung oder Muskelkater.
Verwenden Sie das Gerät nicht weiter und sprechen Sie mit Ihrem
Arzt, wenn durch die Verwendung des Geräts Nebenwirkungen
auftreten.
5. Wie TENS der Schmerzlinderung dient
Was ist TENS?
Das kabellose TENS&EMS-Gerät EM70 ist äußerst wirksam zur
vorübergehenden Schmerzlinderung. Sanfte elektrische Impulse
werden über Wasserkontaktelektroden durch die Haut in die Ner-
venbahnen geleitet. Krämpfe, akute Schmerzen, Schmerzen als
Folge eines Unfalls und chronische Schmerzen sind alle vom Körper
ausgesendete natürliche Warnsignale. Die Bezeichnung TENS, oder
transkutane elektrische Nervenstimulation, bezieht sich auf die elek-
trische Stimulation der Nerven über die Haut. TENS ist eine effektive
nicht-pharmakologische Methode zur Behandlung verschiedener
Arten von Schmerz, deren Ursachen unterschiedlich sein können.
Bei ordnungsgemäßer Anwendung gibt es keine Nebenwirkungen.
Die Methode ist klinisch getestet und bestätigt und kann zur ein-
fachen Selbstbehandlung eingesetzt werden. Die schmerzlindernde
beziehungsweise schmerzunterdrückende Wirkung wird durch eine
Hemmung der Schmerzübertragung an die Nervenbahnen (haupt-
sächlich durch Hochfrequenzimpulse) und durch eine Erhöhung der
Freisetzung von Endorphinen im Körper erreicht. Ihre Wirkung auf
das zentrale Nervensystem führt zu einer Reduzierung des Schmerz-
empfindens. Die Methode ist wissenschaftlich fundiert und als me-
dizinische Behandlungsform zugelassen. Alle Symptome, die durch
die Verwendung von TENS gelindert werden können, müssen von
einem Arzt untersucht werden. Sie erhalten von Ihrem Arzt Anwei-
sungen zur Durchführung einer Selbstbehandlung mit TENS.
Wie funktioniert TENS?
Wissenschaftliche Theorien weisen darauf hin, dass eine elektrische
Stimulationstherapie auf mehrere Arten wirkt:
Die sanften elektrischen Impulse gelangen durch die Haut zu na-
hegelegenen Nerven, wo sie die Schmerzsignale blockieren bezie-
hungsweise davon abhalten, von der Schmerzursache zum Gehirn
zu gelangen.
Die sanften elektrischen Impulse steigern die Produktion der natür-
lichen Schmerzmittel des Körpers wie Endorphine.
6. Wie EMS der Muskelstimulation dient
Was ist EMS?
Mit EMS werden elektronische Impulse an den zu behandelnden
Muskel übertragen; in der Folge wird der Muskel passiv trainiert. Es
handelt sich um ein Produkt der Rechteck-Wellenform (leiterför-
mig). Aufgrund ihres Rechteck-Wellenmusters können die Impulse
direkt auf die Muskel-Motoneuronen wirken. Die Niederfrequenzen
des Geräts in Kombination mit dem Rechteck-Wellenmuster ermög-
lichen eine direkte Wirkung auf Muskelgruppen.
8
Wie funktioniert EMS?
Das Prinzip von Elektrostimulationsgeräten basiert auf einer Imi-
tation der Impulse in unserem Körper, die mit Elektroden über die
Haut an Nerven- und Muskelfasern weitergeleitet werden. Die elek-
trischen Impulse sind sicher und nahezu schmerzfrei. Sie spüren
eventuell nur ein leichtes Kribbeln oder Vibrieren. Die elektrischen
Impulse werden in das Gewebe geleitet, das für die Übertragung der
Stimulation an die Nerven, Nervenzentren und Muskelgruppen im
Anwendungsbereich sorgt.
Die elektrische Muskelstimulation (EMS) ist eine weit verbreitete und
allgemein anerkannte Methode, die seit Jahren in der Sport- und
Rehabilitationsmedizin eingesetzt wird.
Die Elektrostimulation ist eine sehr wirksame Methode zur Bean-
spruchung der Muskeln:
Mit einer wesentlichen Verbesserung verschiedener Muskelquali-
täten
Ohne kardiovaskuläre oder geistige Ermüdung
Mit geringer Belastung der Gelenke und Sehnen. Somit ermöglicht
die Elektrostimulation eine höhere Muskelbeanspruchung als durch
willkürliche Muskelaktivität erreicht wird.
Für optimale Ergebnisse wird eine Ergänzung der Elektrostimula-
tionsbehandlung durch andere Aktivitäten empfohlen, wie zum Bei-
spiel:
Regelmäßige körperliche Betätigung
Eine ausgewogene und gesunde Ernährungsweise
Ein ausgewogener Lebensstil
Angaben zur Verwendung:
Das Gerät ist für die Nutzung zur vorübergehenden Linderung von
Schmerzen wie akuten oder chronischen Schmerzen bestimmt.
Es ist für die Stimulation von Muskeln zur Prävention von Muskel-
athrophie, zur Förderung der Durchblutung sowie zur Stärkung, Ver-
besserung und Erleichterung der Muskelaktivität bestimmt.
7. Beschreibung des Geräts
Haupteinheit
1 EIN/AUS-Taste
2 Taste zur Verringerung
der Intensität
3 Anzeige einer
erfolgreichen
Bluetooth®-Verbindung
zur Fernbedienung
4 Anzeige der Ausgangs-
intensitätsstufen
5 Akkukapazität
„Niedrig“- Anzeige
6 Taste zur Erhöhung der
Intensität
7 USB-Ladeanschluss / Verlängerugsanschluss
Fernbedienung
1 LCD-Displayanzeige
2 Taste zur Erhöhung
der Intensität /
zur Änderung des
Behandlungs-
programms und
-bereiches
3 Taste zur Verringerung
der Intensität /
zur Änderung des
Behandlungsprogramms und -bereiches
4 Programmeinstellung / Eingabe-/Abbruch-Taste
5 EIN/AUS-Taste / Not-Aus
6 Batterieabdeckung
1
2 64 53 7
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
9
LCD-Displayanzeige der Fernbedienung
1 Symbol für das
Behandlungsprogramm
2 Symbol für den Behandlungs-
bereich
3 Anzeige ausgeschalteter Ton
der Fernbedienung
4 Sperranzeige
5 Fernbedienung und Haupt-
einheit sind gekoppelt und
verbunden
6 Einheit der Behandlungszeit
7 Anzeige der Behandlungszeit
8 Akkukapazität „Niedrig“- Anzeige der Haupteinheit
9 Anzeige der Behandlungsintensität
8. Erste Verwendung
Stecken Sie den Micro-USB-Stecker des Micro-USB-Kabels in den
Micro-USB-Ladeanschluss des EM70 Geräts und schließen Sie
dann den Standard-USB-Stecker des Micro-USB-Kabels an ein ge-
eignetes Netzgerät an, das einen Ausgang von 5Volt Gleichstrom,
300mA haben darf. Anhand der Intensitätsstufenanzeigen wird der
Ladefluss dargestellt.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchten die Intensi-
tätsstufenanzeigen auf und schalten sich nach fünfMinuten auto-
matisch ab. Entfernen Sie dann den Micro-USB-Stecker aus dem
Micro-USB-Anschluss des Geräts.
HINWEIS:
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie das USB-Kabel zum Aufladen
anschließen. Schalten Sie das Gerät in keinem Fall ein, während das
USB-Kabel angeschlossen ist, da dies zu einem Stromschlag oder
zu einer Beschädigung des Geräts beziehungsweise des Netzgeräts
führen kann.
Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller bereitgestellte
Micro-USB-Kabel.
Das Gerät muss vor der ersten Verwendung aufgeladen werden.
Das Gerät ist in der Regel nach zwei bis dreiStunden aufgeladen.
Bitte laden Sie das Gerät vor Beginn jeder Behandlung vollständig
auf. Ist das Gerät zu Beginn eines Programms nicht vollständig
geladen, kann sich die Batterie vor Abschluss der Behandlung
entladen. Sie können das Gerät während des Ladevorgangs nicht
verwenden.
WARNUNG
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser und
suchen Sie einen Arzt auf.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Batterien dürfen nicht ins Feuer geworfen werden.
Laden Sie die Batterie der Haupteinheit vor der ersten Verwen-
dung vollständig auf.
Batterien dürfen nicht zerlegt, geöffnet oder zerkleinert werden.
Verwenden Sie für die Haupteinheit nur die in der Gebrauchsanlei-
tung angegebenen Ladegeräte.
Vor der Verwendung muss die Batterie der Haupteinheit ordnungs-
gemäß geladen werden. Die Anweisungen des Herstellers und
die Angaben in dieser Gebrauchsanleitung zur ordnungsgemäßen
Aufladung müssen unbedingt beachtet werden.
Laden Sie die Batterie der Haupteinheit mindestens alle sechsMo-
nate vollständig auf.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken
und daran ersticken. Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Beachten Sie die Plus- (+) und Minus- (-) Polaritätszeichen.
Wenn die Batterie der Fernbedienung ausläuft, ziehen Sie Schutz-
handschuhe an und reinigen Sie das Batteriefach mit einem tro-
ckenen Tuch.
Wenn die Batterie der Haupteinheit ausläuft, ziehen Sie Schutz-
handschuhe an und entsorgen Sie das Gerät.
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
10
9. Gebrauch
9.1 Verwendung der Haupteinheit
Platzierung der Elektrodenpads und Verbindung mit dem Gerät
Schritt1– Haut reinigen
Entfernen Sie übermäßiges Haar vom Behandlungs-
bereich und legen Sie Schmuck ab, der mit der
Stimulation des Geräts in Kontakt kommen könnte.
Waschen Sie den Bereich mit Seife und Wasser und
trocknen Sie ihn im Anschluss vollständig ab.
HINWEIS:
Schmutz, Fett und Partikel auf der Haut können sich mit dem Hydro-
gel der Elektroden verbinden. Dies hat negative Auswirkungen auf
die Haftfähigkeit der Elektroden.
Schritt2– Elektrodenpad verbinden
Nehmen Sie das Elektrodenpad ab und verbinden Sie es durch Be-
festigen des Druckknopfs mit dem Gerät.
HINWEIS:
Verwenden Sie keine Elektroden, deren Haltbarkeitsdauer abgelau-
fen ist. Das Haltbarkeitsdatum finden Sie auf dem wiederverschließ-
baren Plastikbeutel.
Wechseln Sie die Elektroden aus, wenn sie beschädigt oder verun-
reinigt sind, wenn sie nicht mehr haften oder wenn die Stimulation
unangenehm wird.
Wenn Sie den EMS-Modus verwenden, können Sie für verschiedene
Behandlungsbereiche die verlängerten Elektroden verbinden (siehe
Abschnitt „Elektrodenpads platzieren“ für weitere Informationen).
Sie können die Verlängerung auch für TENS- oder Massagepro-
gramme verwenden.
Wie werden die verlängerten Elektroden verwendet?
Verlängerte Elektroden er-
möglichen einen Wechselbe-
trieb der Stimulation an einer
Muskelgruppe. Wenn Sie die
verlängerten Elektroden ver-
binden, führt das Gerät eine
abwechselnde Stimulation der
Muskeln aus GruppeA und
GruppeB durch.
Schließen Sie die 50×50-mm-
Elektrodenpads nicht am Gerät
an. Schließen Sie diese nur am
Verlängerungskabel an.
Schließen Sie die größeren Elektroden nicht am Verlängerungskabel
an. Nur die 50×50-mm-Elektroden.
WARNUNG
Schließen Sie das Verlängerungskabel nicht an der Steckdose an.
HINWEIS:
Es gibt ein graues und ein weißes Kabelende. Das linke und das
graue Pad bilden eine Gruppe (GruppeA), das rechte und das weiße
Pad die andere (GruppeB).
11
Schritt3– Elektrodenpads platzieren
Entfernen Sie die durchsichtige Plastikfolie vom hinteren Teil des Pads.
Platzieren sie das Gerät auf gereinigter, trockener und gesunder
Haut in der Nähe oder um den Schmerzbereich herum.
HINWEIS
Wechseln Sie die Elektroden aus, wenn sie beschädigt oder verun-
reinigt sind, wenn sie nicht mehr haften oder wenn die Stimulation
unangenehm wird, also wenn Sie ein unangenehmes stechendes
oder beißendes Gefühl verspüren.
WARNUNG
Schließen Sie stets das Gerät an, bevor Sie die Elektroden auf der
Haut platzieren. Möglicherweise benötigen Sie für die Platzierung
der Elektroden an bestimmten Bereichen die Hilfe Dritter.
Wechseln Sie die Elektroden aus, wenn:
sie beschädigt oder gerissen sind,
das auf dem wiederverschließbaren Plastikbeutel angegebene
Haltbarkeitsdatum überschritten wurde,
sie nicht mehr haften, Verwenden Sie keine Pflaster oder Klebstrei-
fen, um die Elektroden auf der Haut zu befestigen,
sich die Stimulation weniger intensiv anfühlt,
wenn die Stimulation unangenehm ist, also wenn Sie ein unange-
nehmes stechendes oder beißendes Gefühl verspüren.
HINWEIS
Ersetzen Sie die Elektroden stets durch vom Hersteller für dieses
Gerät empfohlene Elektroden.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die
Elektroden aufbringen.
WARNUNG
Platzieren Sie die Elektroden gemäß den Abbildungen zur Elektro-
denpad-Platzierung.
9.2 TENS bei chronischen und akuten Schmerzen
HINWEIS
Verwenden Sie zur Behandlung von Schulter- und Rückenbereichen
bitte große Elektroden.
Arm
Körper
Rü-
cken
Gelenk
12
Bein
9.3 EMS-Muskelstimulation
HINWEIS
Sie können für verschiedene Behandlungsbereiche die verlängerten
Elektroden verbinden.
Arm
Körper
Rü-
cken
Bein
MASSAGE-Relax
Die Elektrodenpad-Platzierung entspricht der für TENS und
EMS. Bringen Sie die beiden Elektroden jeweils auf beiden
Seiten des Bereichs an, den Sie entspannen möchten.
Schritt4– Eine Behandlung ausschließlich über die
EM 70 EINHEIT beginnen
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die [ ]-Taste drücken, dann
können Sie durch Drücken der [+]-Taste die Behandlung starten.
Für die erste Behandlung ist das Standardprogramm Arm/Chro-
nisch eingestellt, nach der ersten Verbindung mit der Fernbedienung
13
wird an der Haupteinheit jeweils das zuletzt verwendete Programm
gestartet. Über die [-]- und [+]-Tasten können Sie während der Be-
handlung die Intensitätsstufe ändern. Wenn Sie Unbehagen verspü-
ren, drücken Sie die [ ]-Taste für ein NOT-AUS der Intensitätsausga-
be. Halten Sie nach Abschluss der Behandlungssitzung die [ ]-Taste
zweiSekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
VORSICHT
1) Wenn die Elektroden nicht fest auf der Haut platziert wurden oder
die Haupteinheit keine Verbindung zu den Elektroden aufgebaut
hat und die Ausgangsintensität Stufe1 erreicht hat, stoppt die
Intensität automatisch.
2) Wenn die Stimulationsstufen für Sie unangenehm sind, verringern
Sie die Stimulationsintensität auf eine angenehme Stufe und wen-
den Sie sich an Ihren Arzt, falls die Probleme weiter bestehen.
3)
Wird der Schmerz nicht gelindert und verspüren Sie durch eine über-
mäßige Verwendung sogar noch zusätzlichen Schmerz, sehen Sie
zweiTage lang von einer Behandlung der entsprechenden Bereiche
ab. Tritt dieses Problem wiederholt auf, reduzieren Sie die Einstellun-
gen der Behandlungszeit und -intensität für folgende Behandlungen.
4) Wenn Sie Schmerzen, Schwindel, Unwohlsein oder Übelkeit ver-
spüren, kontaktieren Sie Ihren Arzt.
5) Sie sollten bei der Anwendung hoher Intensitäten vorsichtig sein
und Ihre persönliche Toleranzgrenze beachten. Stellen Sie die In-
tensität nur so hoch ein, wie es für Sie noch angenehm ist.
9.4 Fernbedienung für das Hauptgerät
Schritt1– Haupteinheit und Fernbedienung einschalten
Drücken Sie die [ ]-Taste auf der Fernbedienung eineSekunde lang,
um sie einzuschalten. Es ertönt ein langer Piepton.
Drücken Sie die [ ]-Taste an der Haupteinheit; ein grünes LED-Licht
leuchtet auf. Es ertönt ein langer Piepton.
Sobald das Gerät mit der Fernbedienung verbunden ist, ertönen
zwei lange Pieptöne an der Fernbedienung.
Sobald die Verbindung getrennt oder unterbrochen wird, ertönen
drei kurze Pieptöne.
Achtung: -Symbol wird angezeigt, wenn die Fernbedienung draht-
los mit der Haupteinheit verbunden ist.
HINWEIS
Das Gerät beginnt mit dem Programm der vorherigen Behandlung.
14
Schritt2– Zu behandelnden Körperbereich auswählen
Drücken Sie die [PROG]-Taste, um die zu behandelnden Körperbe-
reiche (Arm-Körper-Rücken Gelenk-Bein) einzustellen. Wechseln Sie
durch Drücken der [+/-]-Taste zwischen den Körperbereichen. Das
Symbol des ausgewählten Körperbereichs blinkt. Drücken Sie die
[PROG]-Taste, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Schritt3– Behandlungsprogramm auswählen
Nach Bestätigung des Körperbereichs können Sie das Behand-
lungsprogramm (Chronisch-Akut-Relax-EMS) auswählen. Wechseln
Sie durch Drücken der [+/-]-Taste zwischen den Behandlungspro-
grammen. Das Symbol des ausgewählten Behandlungsprogramms
blinkt, das Symbol für den Körperbereich leuchtet durchgängig. Drü-
cken Sie die [PROG]-Taste, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Schritt4– Behandlung beginnen und Intensität einstellen
Beginnen Sie die elektrische Stimulation, indem Sie die [+]-Taste
drücken. Stellen Sie die Intensität der elektrischen Stimulation ein,
indem Sie die [+]- oder [-]-Taste drücken.
HINWEIS
Drücken Sie im Notfall die [ ]-Taste auf der Fernbedienung oder die
[]-Taste an der Haupteinheit, um die Behandlung abzubrechen.
Schritt5– Gerät ausschalten
Halten Sie die [ ]-Taste zweiSekunden lang gedrückt, um die Fern-
bedingung auszuschalten.
VORSICHT
Nach dreiMinuten ohne Betrieb schalten sich die Fernbedienung
und Haupteinheit automatisch selbst aus.
Tastensperre/Entriegelungsfunktion
Drücken Sie gleichzeitig die [PROG]- und die [ ]-Taste, um die Taste
zur Intensitätseinstellung im Ausgabezustand zu sichern. Die An-
15
zeige [ ] erscheint auf dem LCD. Drücken Sie die gleichen Tasten
erneut, um die Tasten zu entsperren.
Funktion zum Ein-/Ausschalten des Tons
Drücken Sie gleichzeitig die [PROG]- und die [-]-Taste, um den Ton
der Fernbedienung auszuschalten. [ ] wird auf dem LCD angezeigt.
Drücken Sie gleichzeitig die [PROG]- und die [+]-Taste, um den Ton
einzuschalten.
Akkukapazität „Niedrig“- Anzeige der Haupteinheit
Werden [ ] und [
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
] auf dem LCD angezeigt, muss die Batterie der
Haupteinheit schnellstmöglich geladen werden.
Nach Abschluss einer Behandlungssitzung
Drücken Sie die [ ]-Taste, um das Gerät auszuschalten.
Entfernen Sie die Elektroden von der Haut.
Trennen Sie das Gerät von den Elektroden. Wenn Sie das Gerät
nicht innerhalb von dreiMinuten ausschalten, schaltet es sich auto-
matisch aus.
Wird das Gerät mehrmals täglich verwendet, sollte es vor jeder neu-
en Behandlung aufgeladen werden.
10. Reinigung und Aufbewahrung
Reinigung der Haupteinheit
1. Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie das Micro-USB-Kabel,
wenn das Gerät geladen wurde.
2. Wischen Sie das Gerät nach der Verwendung mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch behutsam ab.
Verwenden Sie keine Chemikalien (wie Lösemittel oder Benzol).
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eintritt.
HINWEIS
Dieses Gerät und das entsprechende Zubehör müssen nicht sterili-
siert werden.
Reinigung der Elektrodenpads
1) Schalten Sie das Gerät aus.
2) Trennen Sie die Pads vom Gerät.
3) Waschen Sie die Pads, wenn die Haftfläche verunreinigt ist und/
oder sich das Aufbringen der Pads schwierig gestaltet.
Waschen Sie die Pads ein paar Sekunden lang vorsichtig mit den
Fingerspitzen unter fließendem kalten Wasser (verwenden Sie kei-
nen Schwamm, kein Tuch und keine scharfen Gegenstände wie
Nägel auf der Haftfläche, verwenden Sie keine Reinigungsmittel,
Chemikalien oder Seife).
4) Trocknen Sie die Pads ab und lassen Sie die Haftfläche vollstän-
dig trocknen (nicht mit einem (Papier-)Tuch abwischen).
VORSICHT
Die Lebensdauer von Pads variiert je nach Häufigkeit der Reini-
gung, Hautzustand und Aufbewahrung.
Bleibt das Pad nicht mehr auf der Haut haften oder wird es be-
schädigt, stellen Sie dessen Verwendung unverzüglich ein und be-
sorgen Sie sich vom Hersteller empfohlene Ersatzpads.
Vor dem Aufbringen der selbsthaftenden Elektroden sollte die Haut
gereinigt und entfettet sowie im Anschluss abgetrocknet werden.
16
Schalten Sie das Gerät NICHT ein, wenn die Elektroden noch
nicht auf dem Körper platziert sind.
Entfernen Sie die selbsthaftenden Elektroden NICHT von der
Haut, solange das Gerät eingeschaltet ist.
Wenn Sie Ersatzelektroden benötigen, verwenden Sie nur Elektro-
den, die denen mit dem EM70 gelieferten entsprechen.
Verwenden Sie ausschließlich Elektroden mit CE-Kennzeichnung.
Reinigen Sie die Elektroden nach jeder Behandlung.
Aufbewahrung der Elektrodenpads
Legen Sie gereinigte, trockene Pads in die Plastikfolie und bewahren
Sie sie zwischen den Behandlungen in der verschlossenen Verpa-
ckung auf.
Aufbewahrung der Haupteinheit
Legen Sie die Haupteinheit, die Elektroden und das Benutzerhand-
buch wieder in die Verpackung. Bewahren Sie den Karton an einem
trockenen Ort bei einer Temperatur von -10°C bis ca. 55°C und
einer relativen Luftfeuchte von 10% bis ca. 90% auf.
BEWAHREN SIE DAS GERÄT UND DAS GESAMTE ZUBEHÖR
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AUF.
VORSICHT
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen Ort auf.
Setzen Sie das Gerät keinen chemischen Lösemitteln, Fusseln,
keiner Feuchtigkeit oder direkten Sonneneinstrahlung und keinen
hohen Temperaturen aus.
11. Ersatz- und Verschleißteile
Die folgenden Ersatzteile können Sie direkt über den Kundendienst
beziehen:
Bezeichnung Artikel- und/oder
Bestellnummer
Haftendes Elektrodenset:
2 × Elektrodenpad (50*50mm)
1 × Elektrodenpad (110*70mm)
1 × Elektrodenpad (190*95mm)
Artikelnr. 648.22
12. Problemlösung
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
Die Haupteinheit
lässt sich nicht ein-
schalten.
Sind die Batterien
leer? Aufladen.
Schwache Stimu-
lation oder keine
merkliche Stimu-
lation.
Elektroden ausge-
trocknet oder ver-
unreinigt.
Durch neue Elektro-
den ersetzen.
Elektroden bleiben
nicht gut an der
Haut haften.
Elektroden neu auf-
bringen.
Die Stimulation ist
unangenehm. Die Intensität ist zu
hoch eingestellt. Intensität verrin-
gern.
Die Elektroden sind
zu nah aneinander
platziert.
Elektroden neu auf-
bringen.
Der aktive Bereich
der Elektroden ist
zu klein.
Verwenden Sie das
beiliegende größere
Elektrodenpad.
Wird das Gerät ge-
mäß Benutzerhand-
buch verwendet?
Lesen Sie vor der
Verwendung bitte
das Benutzerhand-
buch.
Die Stimulation ist
wirkungslos. Elektrode unsach-
gemäß platziert. Elektrode neu auf-
bringen.
Unbekannt. Fragen Sie Ihren
Arzt.
17
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
Die Haut rötet sich
und/oder es ent-
steht ein stechender
Schmerz.
Elektroden immer
an derselben Stelle
verwenden.
Elektroden neu auf-
bringen. Verwen-
dung unverzüglich
einstellen, sobald
Sie Schmerzen oder
Unbehagen ver-
spüren.
Die Elektroden haf-
ten nicht richtig auf
der Haut.
Sicherstellen, dass
die Elektroden
richtig auf der Haut
haften.
Die Haut rötet sich
und/oder es ent-
steht ein stechender
Schmerz.
Die Elektroden sind
verunreinigt. Reinigen Sie die
Elektroden gemäß
der Beschreibung
in diesem Benutzer-
handbuch oder er-
setzen Sie sie durch
neue Elektroden.
Die Elektrodenober-
fläche ist zerkratzt. Durch neue Elektro-
de ersetzen.
Ausgangsstrom
wird während der
Behandlung unter-
brochen.
Die Elektroden lö-
sen sich von der
Haut.
Gerät ausschalten
und Elektroden neu
aufbringen.
Die Batterien sind
entladen. Aufladen.
Die Fernbedienung
lässt sich nicht ein-
schalten.
Wurden die Batte-
rien ordnungsge-
mäß eingesetzt?
Batterien unter Be-
achtung ihrer Polari-
tät einsetzen.
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
Die Fernbedienung
lässt sich nicht mit
dem EM70 Gerät
verbinden und auf
der Fernbedienung
wird „E1“ angezeigt.
Die Bluetooth®-Ver-
bindung ist fehlge-
schlagen.
EM70 und Fern-
bedienung neu
starten.
13. Technische Daten
Modell: EM 70
Typ: LT1102S (Gerät) /
LT1102S-R (Fernbedienung)
Empfohlenes Ladegerät: Eingangsleistung: 100–240V~,
50/60Hz, 0,2A.
Ausgangsleistung: 5V, 300mA.
Lithium-Ionen-Batterie der
Haupteinheit: 3,7V , 250mAh, 0,925Wh
Fernbedienung: Eingangsleistung: 2×1,5V AAA-
Batterien
Frequenz: 2Hz~290Hz
Impulsbreite: 30µs~300µs
Wellenform: Zweiphasige Rechteckwelle
Ausgangsspannung: max. 45V (bei 1.000Ohm Last)
Maximalstrom: 45mA (bei 1.000Ohm)
Ausgangsintensitätsstufe: 0~15 Stufen
Betriebsbedingungen: 5–40°C;
30~75% rF; 700~1.060hPa
Aufbewahrungs- und
Transportbedingungen: -10~55°C;
10~90% rF; 700~1.060hPa
Maße: Haupteinheit:
Fernbedienung: 72(L) × 50(B) × 14(H)mm
127(L) × 48,6(B) × 24,4(H)mm
18
Gewicht: Haupteinheit:
Fernbedienung: ca. 38g
ca. 78g (inkl. Batterien)
Lebensdauer des Geräts: 2Jahre
Lebenszeit der
Elektrodenpads: 10~20Anwendungen
Anwendungsteil: Elektrode
IP-Klassifizierung: IP22
Klassifizierung des EM-
Geräts: Intern angetrieben (Betrieb) /
KlasseII (Laden) / Dauerbetrieb
Maximaler
Trennungsabstand: 10m (in offener Umgebung)
Empfohlener
Trennungsabstand: 3m
Beschreibung der drahtlosen Funktionen und Technologie:
RF-Frequenz 2402 MHz - 2480 MHz
Modulationsart GFSK
Anzahl Kanäle 40
Kanalabstand 2MHz
Bluetooth®-Version V4.0
Maximale Ausgangsleistungen <20dBm
Das EM70 nutzt „Bluetooth®LowEnergy“-Technologie, Frequenz-
band 2,402 bis 2,480GHz, maximal ausgegebene Sendeleistung im
Frequenzbereich von 0dBm.
Bei der Verbindung zwischen dem Hauptgerät und der Fernbedie-
nung handelt es sich um eine direkte Bluetooth®-4.0-Verbindung.
Hiermit bestätigen wir, dass das Produkt der europäischen RED-
Richtlinie, Richtlinie2014/53/EU, entspricht. Die EU-Konformitäts-
erklärung für dieses Produkt finden Sie unter:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationof-
conformity.php.
Die Seriennummer befindet sich am Gerät. Lebensdauer der Bat-
terie: Mit den enthaltenen Batterien bei 1.000Ohm ca. vierAnwen-
dungen (je 30Minuten). Hinweis: Wird das Gerät nicht gemäß den
angegebenen Anweisungen verwendet, kann keine einwandfreie
Funktionsweise gewährleistet werden! Wir behalten uns das Recht
vor, technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwick-
lung des Produkts vorzunehmen.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und
EN60601-1-2 (gemäß CISPR11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5,
IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) und unterliegt
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagne-
tischen Verträglichkeit. Beachten Sie, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät stören können.
Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kunden-
dienstadresse anfordern. Das Gerät erfüllt die Anforderungen der
Richtlinie93/42/EEC über Medizinprodukte und die des Medizin-
produktegesetzes. Für dieses Gerät ist keine Funktionsprüfung und
Einweisung gemäß Paragraf10 der Medizinprodukte-Betreiberver-
ordnung (MPBetreibV) erforderlich.
19
14. Entsorgung des Produkts und der Batterie
WICHTIG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Entsorgen Sie das Gerät bei einer geeigneten Sammel- oder
Recyclingstelle in Ihrem Land. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der WEEE-Richtlinie der EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte. Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Abfallentsorgung zuständige kommunale Behörde. Die vollständig
entleerten Batterien müssen über speziell dafür vorgesehene
Sammelboxen, Recyclingstellen oder den Elektrofachhandel
entsorgt werden. Sie sind gesetzlich verpflichtet, die Batterien zu
entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, spülen Sie die betroene Stelle mit Wasser und
suchen Sie einen Arzt auf.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlu-
cken und daran ersticken. Bewahren Sie Batterien außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie die Plus- (+) und Minus- (−) Polaritätszeichen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, ziehen Sie Schutzhandschuhe
an und reinigen Sie das Batteriefach mit einem trockenen Tuch.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Batterien dürfen nicht ins Feuer geworfen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, nehmen Sie die Bat-
terien aus dem Batteriefach.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterie-
typ.
Wechseln Sie immer alle Batterien gleichzeitig aus.
Verwenden Sie keine Akkus.
Batterien dürfen nicht zerlegt, geönet oder zerkleinert werden.
15. Gewährleistung / Kundendienst
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden
Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang
eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die
gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers
aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender
gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die
Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 2 Jahre ab Beginn des Kaufes des
neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher
erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im
Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig
oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der
nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß
diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder
Reparatur durchführen.
20
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er
sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular
auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des
Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und
welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn
der Käufer
eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des
Produktes beruht;
zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei
sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden
(z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden,
Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt,
gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer
oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet,
repariert oder umgebaut wurden;
Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und
Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel
gekauft wurden;
Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes
beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus
Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen
Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall
die Garantiezeit.
16. Hinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV)
WARNUNG
Das Gerät kann in jeder in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführten
Umgebung verwendet werden, darunter auch in einer häuslichen
Umgebung.
Die Verwendung des Geräts kann durch vorhandene elektromag-
netische Störungen beeinträchtigt werden. Diese können zu Pro-
blemen wie Fehlermeldungen oder dem Ausfall der Displayanzei-
ge/des Geräts führen.
Vermeiden Sie eine Verwendung dieses Geräts in direkter Nähe
zu anderen Geräten oder auf diesen gestapelt, da dies zu einem
fehlerhaften Betrieb führen kann. Sollte es jedoch nicht vermeidbar
sein, das Gerät auf diese Weise zu verwenden, müssen dieses und
die anderen Geräte überwacht werden, um ihren einwandfreien
Betrieb sicherzustellen.
Die Nutzung von anderem als dem vom Hersteller dieses Geräts
benannten oder bereitgestellten Zubehör kann eine Erhöhung der
elektromagnetischen Strahlung oder eine Verringerung der elektro-
magnetischen Störfestigkeit des Geräts verursachen; dies kann zu
einem fehlerhaften Betrieb führen.
Tragbare HF-Kommunikationseinrichtungen (darunter auch Pe-
ripheriegeräte wie Antennenkabel und externe Antennen) sollten
nicht in einer Entfernung von weniger als 30cm zu jeglichem Teil
des Geräts verwendet werden, einschließlich vom Hersteller be-
nannte Kabel. Anderenfalls kann es zu Leistungsbeeinträchtigun-
gen bei diesem Gerät kommen.
Werden die oben beschriebenen Anweisungen nicht befolgt, kann
dies die Leistung des Geräts beeinträchtigen.
21
WIE SIE IHRE SCHMERZEN ERFOLGREICH BEHANDELN UND
LINDERN
Wann sollte das Gerät verwendet werden?
Verwenden Sie das Gerät, sobald Sie Schmerzen verspüren. Begin-
nen Sie mit einer Behandlung.
Wenn Sie Ihre Schmerzen frühzeitig behandeln, kann eventuell ver-
hindert werden, dass sich die Schmerzen verschlimmern oder gar
chronisch werden. Gehen Sie Ihre Schmerzen rechtzeitig an, be-
vor Sie ein Schmerzniveau erreichen, das Sie in Ihrem Alltag ein-
schränkt.
Einstellen der Intensität
Die Intensität ist abhängig von Ihrem Komfortniveau. Beginnen Sie
die erste Behandlung mit geringer Intensität und kurzer Behand-
lungsdauer, während Sie sich mit dem Gerät vertraut machen. Sie
sollten bei der Anwendung hoher Intensitäten vorsichtig sein und
Ihre persönliche Toleranzgrenze beachten.
Stellen Sie die Intensität nur so hoch ein, wie es für Sie noch an-
genehm ist.
Über welchen Zeitraum sollte das Gerät verwendet werden?
Beginnen Sie mit einer Behandlung. Schalten Sie das Gerät immer
aus, bevor Sie die Pads abnehmen. Bewerten Sie Ihren Schmerz
zur Überprüfung des Fortschritts auf einer Skala von 1 (gering) bis
15 (stark). Die Intensität ist abhängig von Ihrem Komfortniveau.
Beginnen Sie die erste Behandlung mit geringer Intensität und kur-
zer Behandlungsdauer, während Sie sich mit dem Gerät vertraut
machen. Beenden Sie die Behandlung, wenn der Schmerz nach-
gelassen hat oder ganz verschwunden ist. Wird der Schmerz nicht
gelindert und verspüren Sie durch eine übermäßige Verwendung so-
gar noch zusätzlichen Schmerz, sehen Sie zweiTage lang von einer
Behandlung der entsprechenden Bereiche ab. Tritt dieses Problem
wiederholt auf, reduzieren Sie die Einstellungen der Behandlungszeit
und -intensität für folgende Behandlungen.
Für die Behandlungssitzung gilt folgende Empfehlung:
Das Gerät sollte einmal täglich verwendet werden.
Je nach Schmerzniveau müssen Sie es eventuell öfter oder länger
verwenden (höchstens dreiMal täglich für insgesamt maximal
90Minuten).
VORSICHT
Wann sollten Sie das Gerät nicht mehr verwenden?
Wenn Sie eine unerwünschte Nebenwirkung feststellen (Hautirri-
tation, Hautrötung, Verbrennung der Haut, Kopfschmerzen oder
andere Schmerzen) oder wenn Ihnen ungewöhnlich unwohl ist.
Wenn der Schmerz nicht gelindert wird, ernsthaft chronisch und
stark wird oder über mehr als fünfTage bestehen bleibt.
HINWEIS
Wenn Sie Schmerzen, Schwindel, Unwohlsein oder Übelkeit ver-
spüren, stellen Sie die Verwendung des Geräts ein und kontaktieren
Sie Ihren Arzt.
Für welche Art von Schmerz eignet es sich am besten?
Diese Behandlung funktioniert bei akutem Schmerz am besten, da er
lokal begrenzt ist. Unter akutem Schmerz versteht man Schmerzen in
einem bestimmten Bereich, die weniger als dreiMonate lang anhalten.
Wenn Sie unter chronischen Schmerzen leiden, haben Sie möglicher-
weise in mehr als einem Bereich Schmerzen, die länger als sechsMo-
nate anhalten. Chronischer Schmerz kann durch andere Probleme
verstärkt werden, auf die dieses Gerät keinen Einfluss hat.
Dieses Gerät heilt weder Ihre Schmerzen noch die eigentliche
Schmerzursache. Es bietet lediglich eine vorübergehende Linde-
rung oder Verringerung der Schmerzen, damit Sie Ihr Leben und
Ihren Alltag besser bestreiten könnten.
Irrtum und Änderung vorbehalten
22
ENGLISH
Content
1. Included in delivery
...........................................................................22
2. Package contents
..............................................................................23
3. Glossary of symbols
.......................................................................... 23
4. Important safety precautions and warnings
.................................. 24
5. How TENS works for pain relief
......................................................26
6. How EMS works for muslce stimulation
........................................27
7. Device description
............................................................................. 27
8. Initial use
.............................................................................................28
9. Usage
..................................................................................................29
9.1 Using the main unit
.....................................................................29
9.2 TENS-Chronic Pain and Acute pain
.........................................30
9.3 EMS-Muscle Stimulation
............................................................31
9.4 The remote controller to control the main device
..................32
10. Cleaning and storage
........................................................................34
11. Replacement parts and wearing parts
...........................................35
12. Problems / solutions
.........................................................................35
13. Technical Specifications
...................................................................36
14. Product / battery disposal
................................................................ 37
15. Warranty / service
.............................................................................. 38
16. Notes on electromagnetic compatibility (EMC)
............................39
Read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the
information they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for applications in the
areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse,
gentle therapy, massage, beauty, baby and air.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Included in delivery
Check that the exterior of the delivery cardboard packaging is intact
and make sure that all components are present. Before use, ensure
that the device and accessories show no visible damage and all
packaging material has been removed. If you have any doubts, do
not use the device and contact your retailer or the specified Cus-
tomer Service address.
You can also download the free "beurer PainAway" App for iOS and
Android™. The "beurer PainAway" app is an application assistance
where you will get suggestions for the electrode placement and ex-
planations on how TENS / EMS works.
System requirements:
For the "beurer PainAway" app:
iOS ≥ 10.0,
Android™ ≥ 5.0
23
2. Package contents
1 x EM 70 Unit
1 x Remote controller
1 x Electrode pad (50*50mm 2pcs)
1 x Electrode pad (110*70mm 1pc)
1 x Electrode pad (190*95mm 1pc)
1 x Micro-USB cable
1 x Extended cable
1 x Instruction Manual
EM 70 unit Remote controller
Electrode pad (190*95mm 1pc)Instruction Manual
Micro-USB cable
Electrode pad
(110*70mm 1pc)
Electrode pad
(50*50mm 2pcs)
Extended cable
3. Glossary of symbols
The following symbols appear in the instructions for use and on the
device.
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage
to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the de-
vice/accessory
Note
Note on important information
Only use indoors.
Application part, type BF
Complies with the European Medical Device
Directive (93/42/EEC) and amended by directive
2007/47/EC requirements. Notified body TÜV
Rheinland (CE0197)
Observe the instructions for use
S
N
Serial number
IP22
Protected against foreign objects ≥ 12.5 mm and
against vertically falling drops of water with en-
closure titled up to 15 degrees from the vertical.
Vertically falling drops shall have no harmful effects
when the enclosure is titled at any angle up to 15°
on either side of the vertical.
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
The device must not be used by persons with med-
ical implants (e.g. heart pacemakers). Otherwise
their function could be impaired.
24
Storage / Transport Transportation and storage temperature
from -10 °C to 55 °C
Storage / Transport Transportation and storage humidity limits
from 10% to 90%
Disposal in accordance with the Waste Electrical
and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
The device can emit effective output values above
10 mA, averaged over every five-second interval.
Manufacturer
Date of manufacture
EC REP
European Authorised Representative
4. Important safety precautions and warnings
It is important that you read all the warning and precautions in-
cluded in this manual because they are intended to keep you safe,
prevent injury and avoid a situation that could result in damage to
the device.
To ensure safe usage of the device, follow the instructions in this
user manual. Read the contraindications, warnings and precautions
sections before you use this device. If you are not sure if the device
is suitable for you, consult your physician before using this device.
WARNING
Do not use this device with the following medical devices:
Implanted electronic medical devices, such as pace-
makers. This may cause electric shock, burns, or death.
Electronic life support equipment, such as respirators or
insulin pumps.
Electronic medical devices worn on the body, such as electrocar-
diographs.
If you use this device together with other electronic medical de-
vices, these devices may not work correctly.
If you are in the care of a physician, consult your physician before
you use this device.
If you have had medical or physical treatment for your pain, con-
sult your physician before you use this device.
If your pain does not improve, becomes more than mild, or con-
tinues for more than five days, stop using the device and consult
your physician.
Consult your physician before you use this device. The device
may cause lethal disturbances to the heart rhythm in susceptible
individuals.
Do not use the device if you have a cognitive impairment (e.g. de-
mentia, Alzheimer’s disease). People who have a cognitive impair-
ment may be unable to use the device according to the instruc-
tions and may become agitated by the treatment.
Do not use the device on children, as it has not been evaluated for
pediatric use.
Do not use the device on the side of your neck (on the carotid si-
nus) or any area of the throat (front of the neck). This could cause
severe muscle spasms that may result in closure of our airway,
breathing difficulties, or adverse effects on heart rhythm or blood
pressure.
Do not use the device across your chest. The device introduc-
es electrical current. Using the device in your chest may cause
rhythm disturbances to your heart, which could be lethal.
Use the device only on normal, intact, clean, and healthy skin.
25
Do not use the device over open wounds or rashes, and over
swollen, red, infected, or inflamed areas or skin eruptions (e.g.,
phlebitis, thrombophlebitis, varicose veins).
Do not use the device if you have cancer.
Do not place the electrodes inside body cavities, e.g. the mouth.
This may cause skin irritation, skin burns or electrical shocks. This
device is not designed for internal application.
Do not use the device in the presence of electronic monitoring
equipment (e.g., cardiac monitors, ECG alarms). This equipment
may not operate properly when the electrical stimulation device is
in use.
Do not use the device on people with a high fever (e.g. > 39°C)
Do not use the device on people with metal implants.
Do not use the device on people with known or acute cardiac ar-
rhythmia or disorders of the heart's impulse and conduction system.
Do not use the device on people with seizure disorders (e.g. epi-
lepsy).
Do not use the device during pregnancy.
Do not use the device after an operation, if strong muscle contrac-
tions could affect the healing process
Do not use in the genital area.
Do not use the device following alcohol consumption.
Do not use the device if connected to a high-frequency surgical
device.
Do not use the device in the case of acute or chronic diseases of
the gastrointestinal tract.
Do not use this device accross or through the head like for ex-
ample over your eyes, mouth, face, front of neck (especially in
the carotid sinus) or across your heart because this could cause
severe muscle spasms resulting in closure of your airway, difficulty
breathing or adverse effects on heart rhythm or blood pressure.
Do not use the device when in the bath or shower or humid en-
viorments.
Do not use the device while sleeping.
Do not use the device while driving, operating machinery, or dur-
ing any activity in which electrical stimulation can put you at risk
of injury.
Do not modify the device or the electrodes without authorization
of the manufacturer. This could cause improper functioning.
As the electrical performance characteristics of electrodes may af-
fect the safety and effectiveness of electrical stimulation, take the
following into account:
1. If the electrodes are too small or not correctly applied, this
may result in discomfort or skin burn.
2. Contact the manufacturer of the device, if you do not know if
the electrode can be used with the device.
PRECAUTIONS
TENS is not effective for pain of central origin, including headache.
TENS is not a substitute for pain medications and other pain man-
agement therapies.
TENS devices have no curative value.
TENS is a symptomatic treatment. It suppresses the sensation of
pain that normally serves as a protective mechanism.
As TENS treatment may not be effective for everyone, consult your
physician or healthcare professional to find out if TENS will work
in your case.
The long-term effects of electrical stimulation are unknown.
Because the effects of stimulation on the brain are unknown, do
not use the device on opposite sides of your head.
Electrical stimulation or the electrical conductive gel may cause
skin irritation or hypersensitivity.
If you have suspected or diagnosed heart disease,follow the pre-
cautions from your physician.
Use caution if you are likely to have internal bleeding, for instance,
after injuries or fractures.
If you had surgery recently, consult your physician before you use
the device. Using the device may disrupt the healing process.
Use caution when you use the device over areas of skin that lack
normal sensation.
Use caution when you use the device over the uterus during men-
struation.
Keep this device out of the reach of children. The unit contains
small pieces that may be swallowed.
26
Keep this device out of the reach of children. The cable may cause
strangulation.
Do not use the device or an electrode if it is damaged. Always
check the device and the electrodes for damage before use.
Do not use plaster or tape to attach the electrodes to the skin.
Make sure that the electrodes do not touch metal objects, such as
belt buckles or necklaces.
Use this device only with the electrodes, and accessories recom-
mended by the manufacturer.
Always end the device by press the on/off button before you remove
the device or the electrodes. If you do not end the treatment, you
may get an unpleasant sensation in your fingers when you touch the
buckle. This sensation is not harmful, but it can be unpleasant.
Do not place on your spine or backbone.
General recommendations
Do not use this device for any other purpose than what it is in-
tended for.
This device is designed for use by and on a single adult person.
For hygienic reasons electrodes should not be shared.
Do not use the device if you are connected to high-frequency sur-
gical equipment. This may result in burns on the skin under the
electrodes and may damage the device.
Do not use the device within less than 1 meter (39 inches) from
shortwave or microwave medical equipment. Close proximity to
this equipment may cause unstable device output.
Although you can use the device indoors and outdoors, it does not
withstand all weather conditions.
The electrodes have a limited shelf life. Please check the packag-
ing for the use-by date before use. Do not use electrodes whose
use-by date has expired.
Always use and store the electrodes according to the instructions.
You may experience skin irritation or hypersensitivity due to the
electrical stimulation or electrical conductive medium (gel).
If the storage area of device differs greatly from that of the service
environ ment, please wait the stimulator to the room temperature
about 2 hours.
RISKS
General risk
TENS only treats symptoms. It reduces the feeling of pain, but it
does not cure the cause of the pain. Pain may be a signal from your
body that some part of your body is damaged and needs attention.
Specific risks
You may get skin irritation and burns under the electrodes applied
to your skin.
You may experience muscle exhaustion or muscle soreness after
extended use on the same muscles.
Stop using the device and consult your physician if you experi-
ence adverse reactions from the device
5. How TENS works for pain relief
What is it?
The WirelessTENS&EMS Device EM 70 is highly effective in tem-
porarily relieving pain. Gentle electrical pulses are sent via water
contact electrodes through the skin to the nerve fibres. Cramps,
acute pain, pain resulting from injury and chronic pain are all natural
warning signs that come from the body. TENS, or transcutaneous
electrical nerve stimulation, relates to the electrical stimulation of the
nerves via the skin. TENS is an effective nonpharmacological meth-
od of treating different types of pain that have a variety of causes. It
has no side-effects if administered correctly. The method has been
clinically tested and approved and can be used for simple self-
treatment. The pain-relieving or pain-suppressing effect is achieved
by inhibiting the transference of pain to nerve fibres (caused mainly
by high-frequency impulses) and by increasing the secretion of
endorphins in the body. Their effect on the central nervous system
reduces the sensation of pain. The method is scientifcally substanti-
ated and approved as a form of medical treatment. Any symptoms
that could be relieved using TENS must be checked by your doc-
tor. Your doctor will also give you instructions on how to carry out a
TENS self-treatment regime.
27
How TENS works?
Scientific theory suggests that electrical stimulation therapy may
work in several ways:
The gentle electrical pulses move through the skin to nearby
nerves to block or shut out the pain message from ever reaching
the brain from the source of the pain.
The gentle electrical pulses increase the production of the body’s
natural pain killer, such as endorphins.
6. How EMS works for muslce stimulation
What is it?
EMS works by sending electronic pulses to the muscle needing
treatment; this causes the muscle to exercise passively. It is a prod-
uct derived from the square waveform (ladder‐shaped). Through the
square wave pattern it is able to work directly on muscle motor neu-
rons. This device has low frequency and this in conjunction with the
square wave pattern allows direct work on muscle groupings.
How EMS works?
The principle of electrostimulation devices is based on the imitation
of impulses in our bodies that are transferred to nerve and muscle
fibres with electrodes via our skin. The electrical impulses are safe
and virtually painless. You may merely notice a slight tingling or
vibrating sensation. The electrical impulses that are sent into the tis-
sue influence the transmission of stimulation into nerves, nerve cen-
tres and muscle groups in the application area.
Electrical muscle stimulation (EMS) is a widespread and generally
recognised method, and has been used in sports and rehabilitation
medicine for years.
Electrostimulation is a very effective method for making muscles
work:
With a significant improvement in various muscular qualities
With no cardiovascular or mental fatigue
With limited stress exerted on joints and tendons. Electrostimulation
thereby enables more muscular work than voluntary activity.
For optimum results, we recommend supplementing your elec-
trostimulation sessions with other commitments, such as:
Regular physical exercise
A balanced and healthy diet
A balanced lifestyle
Indications for use:
The device is designed to be used for temporary relief of pain, in-
cluding the acute and chronic pain relief.
And it is designed to be used for stimulate muscles for preven-
tion of muscular atrophy,increase of blood flow circulation, muscle
strengthening and improve and facilitate muscle performance.
7. Device description
Main Unit
1 Power ON/OFF button
2 Decrease intensity but-
ton
3 Indicated successful
Bluetooth® connection
with Remote controller
4 Indicated the output
intensity levels
5 Indicated low battery
6 Increase intensity but-
ton
7 USB charging port/ Ex-
tended output port
1
2 64 53 7
28
Remote Controller
1 LCD display
2 Increase intensity but-
ton / Switch treatment
program and area
3 Decrease intensity but-
ton / Switch treatment
program and area
4 Program setting/ enter/
cancel button
5 Power ON/OFF button /
Emergency stop output
6 Battery cover
LCD Display of Remote controller
1 Treatment program icon
2 Treatment area icon
3 Sound off indicator for
remote controller
4 Lock indicator
5 Remote controller and
the main unit is paired
and connected
6 Treatment time unit
7 Treatment time display
8 Low battery indicator
for main unit
9 Treatment Intensity display
8. Initial use
Insert the Micro-USB plug of the Micro-USB cable into the Micro-
USB charging port of the EM 70 device, and then connect to the
Standard USB plug of the Micro-USB cable to the appropriate pow-
er supply device which could output 5V d.c. , 300mA.The intensity
level indicators will show flow visualization in charging.
When charging completed, the intensity level indicators will light on
and turn off automatically after 5 minutes.Then remove the micro-
USB plug from the micro-USB socket of the device.
NOTES:
WARNING
Turn off the device if you plug-in the USB cable for charging. Never
turn on the device when the USB cable is plugged in because this
could cause an electrical shock or damage the device or the power
supply.
Only use the Micro-USB cable which is provided by the manufac-
turer.
Device must be charged prior to first use. Typically it takes 2-3
hours to charge the device.
Please charge the device fully before beginning each session. If
the charge is not complete at the beginning of a program, the bat-
tery may become depleted before the end of the session. You can-
not use the device while it is charging.
WARNING
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse af-
fected the areas with water and seek medical assistance.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Fully charge the battery of the main unit prior to initial use.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
Only use chargers for the main unit specified in the instructions
for use
Battery of the main unit must be charged correctly prior to use.
The instructions from the manufacturer and the specifications in
these instructions for use regarding correct charging must be ob-
served at all times
Fully charge the battery of the Main unit at least every 6 months.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batter-
ies. Store batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
29
If the batteries of the Remote Controller leaks, put on protective
gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
If the battery of the Main Unit leaks, put on protective gloves and
dispose the device.
9. Usage
9.1 Using the main unit
Attaching the electrode pads and device
Step 1 – Cleaning of skin
Clip excess hair from the treatment area and remove
any jewelry that may come in contact with the stimu-
lation of the device. Wash area with soap and water,
and dry completely.
NOTE
Dirt, grease or particles left on the skin may lodge themselves in the
hydrogel of the electrodes. This has an adverse effect on the adhe-
sive power of the electrodes.
Step 2 – Connect electrode pad
Take off the electrode pad and connect it with the device by attach-
ing the snap button.
NOTES:
Do not use electrodes whose use-by date has expired. The use-by
date is shown on the resealable plastic bag.
Replace the electrodes when they are damaged or dirty, when they
have lost their adhesive power or when stimulation becomes un-
comfortable.
If you use EMS mode, you can connect the extended electrodes to
adapt to different treatment area.(See Electrode Pad Placement for
details). You can also use the extension for TENS or Massage pro-
grammes.
How to use the extended electrodes?
Extended electrodes allow a
alternate of the stimulation
to a group of muscle. When
you connecting the extended
electrodes, the device will run
the alternate muscle stimula-
tion between Group A and
Group B.
Do not apply the electrode
pads 50x50mm on the main
device. Only apply them on the
extension cable.
Do not apply the bigger electrodes on the extension cable. Only the
electrodes with 50x50mm.
WARNING
Do not plug the extended cable into the main source socket.
NOTE
The cable has grey cable and white cable. The left pad and grey
pad are one group (Group A), the right pad and white pad are other
group (Group B).
30
Step 3 – Placing the Electrode pads
Remove the clear plastic film from the back of the pad.
Place the device on clean, dry and healthy skin, near or surrounding
the area with pain.
NOTE:
Replace the electrodes when they are damaged or dirty, when they
have lost their adhesive power or when stimulation becomes un-
comfortable, i.e. when you experience an unpleasant stinging or
biting sensation.
WARNING
Always connect the device before you place the electrodes on the
skin. It is possible that you may need external assistance for placing
the electrodes in certain areas.
Replace the electrodes if:
they are damaged or torn.
they are past the use-by date indicated on the re-sealable bag.
they have lost their adhesive power. Never use plaster or tape to
attach them to your skin.
stimulation feels less strong.
when stimulation is uncomfortable, i.e. when you experience an
unpleasant stinging or biting sensation.
NOTE
Always replace the electrodes with electrodes recommended for this
device by the manufacturer.
WARNING
Make sure the device is turned off before applying electrodes.
WARNING
Place the electrode pads according to the electrode Pad place-
ment illustrations.
9.2 TENS-Chronic Pain and Acute pain
NOTE
To treat areas of shoulder, back, please use large size electrode.
Arm
Body
Back
Joint
31
Leg
9.3 EMS-Muscle Stimulation
NOTE
You can connect the extended electrodes to adapt to different treat-
ment area.
Arm
Body
Back
Leg
MASSAGE-Relax
The electrode pad placement is same as the TENS or EMS. At-
tach both pads on either side of the region where you want to
relax.
32
Step 4 – Starting a session only through the EM 70 UNIT
Turn on the device by press [ ] button, then you can press [+] but-
ton to start a treatment. During first use the default program is Arm/
Chronic, after a first connection with the remote controller always
the last used programm is the one which will be started from the
main unit. During the treatment, you can adjust the intensity level
through the [-] button and [+] button. If you have any discomfort
,press the [ ] button to EMERGENCY STOP the intensity output.
After the session is finished, you can press [ ] button hold for 2s to
power device off.
CAUTION
1) If the electrodes are not placed firmly on skin or the main unit has
not connected with the electrodes and when the output intensity
level has reached 1 level, the intensity will stop automatically.
2) If the stimulation levels make you feel uncomfortable, reduce the
stimulation intensity to a comfortable level and contact your med-
ical practitioner if problems persist.
3)
If your pain does not improve and become sore from over-use, re-
frain from treating those areas for 2 days. If this issue reoccurs, re-
duce the treatment time and intensity settings for future treatment.
4) If you feel pain, dizziness, discomfort or nausea, call your physi-
cian or medical practitioner.
5) You should therefore take care to work with maximum intensities,
i.e., always at the limit of what you can support. Do not exceed
your comfort level.
9.4 The remote controller to control the main device
Step 1 – Turn on the main unit and remote control
Press [ ] button for 1s on the remote controller to turn it on. You will
hear a long beep.
Press [ ] button on the main unit, green LED light will light on. You
will hear a long beep.
As soon as the device has connected to the remote control, you will
hear two long beeps from the remote control.
If the connection is stopped or interrupted, you will hear three short
beeps.
Attention: icon will display if remote control has wireless connec-
tion with main unit.
NOTE
The device will work at the last treatment.
33
Step 2 – Choose Treatment Body parts
Press [PROG] button to set the treatment body parts (Arm-Body-
Back- Joint-Leg). Switch between body parts by pressing [ +/- ] but-
ton. Selecting body part symbol is flashing. Press [PROG] to confirm
selecting body part.
Step 3 – Selecting treatment program
After confirmed the body part, you can set the treatment program
(Chronic-Acute-Relax-EMS). Switch between treatment program by
pressing [ +/- ] button. Selecting treatment program symbol is flash-
ing and body part symbol is continuous. Press [PROG] to confirm
program.
Step 4 – Start treatment and adjust intensity
Start the electrical stimulation by pressing [+].Adjust electrical stim-
ulation intensity by pressing [+] or [-] button.
NOTE
If there is any emergency happen, press [ ] button on remote con-
troller or press [ ] button on main unit to stop treatment.
Step 5 – Turn off the device
Press hold [ ] button for 2 seconds to turn off remote controller.
CAUTION
If there is no operation in the panel for 3 minutes, the remote con-
troller and main unit will be off automatically.
34
Key lock/unlock function
Press [PROG] and [ ] button together to lock the intensity setting
button in output status. The indicator [ ] will display on LCD. Press
the same buttons again to unlock the buttons.
Sound on/off function
Press [PROG] and [-] button together to switch off the remote con-
troller’s sound. The [ ] will display on the LCD. Press [PROG] and
[+] button together to switch on sound.
Low battery indicator for main unit
When [ ] and [
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
] display on LCD, the battery of the main unit need
to be charged as soon as possible.
Following completion of session
To turn off the device, press the [ ] button.
Remove the electrodes from the skin.
Remove the device from the electrodes. If you forget to turn off the
device for more than 3 minutes, the device will shut-down automati-
cally.
If the device is frequently used during the day, it is advisable to
charge it before starting a new session.
10. Cleaning and storage
Cleaning the main device
1. Turn unit off. Remove Micro-USB cable if device has been charg-
ing.
2. Clean the device after use with a soft, slightly moistened cloth
and wipe gently.
Do not use chemicals (like thinner, benzene).
Do not let water get into the internal area.
NOTE
This device and accessories does not require sterilization.
Cleaning the electrode pads
1) Turn the power off
2) Remove pads from device.
3) Wash the pads when the adhesive surface becomes dirty and/or
the pads are difficult to attach.
Wash the pad softly with your fingertips under slow running cold
water for several seconds (do not use a sponge/cloth/sharp ob-
ject like a nail on adhesive side, do not use detergents, chemicals
or soap).
4) Dry the pads and let the adhesive surface air-dry completely (do
not wipe with a tissue paper or cloth).
CAUTION
The life of pads may vary by the frequency of washing, skin condi-
tion, and storage state.
If the pad no longer sticks to your skin or the pad is broken, imme-
diately discontinue use and obtain replacement pads as recom-
mended by the manufacturer.
Before applying the self-adhesive electrodes, it is recommended
to wash and degrease the skin, and then dry it.
DO NOT turn on the device when the electrodes are not posi-
tioned on the body.
Never remove the self-adhesive electrodes from the skin while
the device is still turned on.
35
If replacement electrodes are necessary, use only electrodes that
are the same as the electrodes provided with the EM70.
Always use electrodes with CE mark.
Always clean the electrodes after your treatment every time.
Storing the electrode pads
Place clean, dry pads on the plastic film and then store in the sealed
package between uses.
Storing the unit
Place the unit, electrodes and manual back in package. Store the
box in a dry place, 14°F~131°F (-10°C~55°C); 10% ~90% relative
humidity.
KEEP DEVICE AND ALL ACCESSORIES OUT OF REACH OF
CHILDREN.
CAUTION
Store the device in the dry, clean place. Do not expose the device
to any chemical solvent, water, lint, direct sunshine or high tem-
perature.
11. Replacement parts and wearing parts
You can obtain the following replacement parts directly from Cus-
tomer Services:
Designation Item number and/or order
number
Adhesive electrode set:
2 x Electrode pad (50*50mm)
1 x Electrode pad (110*70mm)
1 x Electrode pad (190*95mm)
Item No. 648.22
12. Problems / solutions
Problem Possible causes Possible solution
The unit can not
power on. Are the batteries
exhausted? Charging.
Stimulation weak
or cannot feel
any stimulation.
Electrodes dried out
or dirty. Replace new
electrodes.
Electrodes cannot
stick skin well. Reconnect the
electrodes.
Stimulation is
uncomfortable. Intensity is too high. Decrease intensity.
Electrodes are too
close together. Reposition the
electrodes.
Electrode active ar-
ea size is too small. Use the larger elec-
trode pad included
in delivery.
Is the device being
operated according
to the manual.
Please check the
manual before use.
Stimulation is
ineffective. Improper electrode
placement. Reposition
electrode.
Unknown. Contact clinician.
The skin becomes
red and/or you feel
a stabbing pain.
Use the electrodes
on the same site
every time.
Re-position the
electrodes. If at any
time you feel pain or
discomfort stop use
immediately.
The electrodes are
not adhered to the
skin properly.
Ensure the elec-
trodes are securely
adhered to the skin.
36
The skin becomes
red and/or you feel
a stabbing pain.
The electrodes are
dirty. Clean the elec-
trodes according to
description in this
manual or replace
new electrodes.
The surface of
the electrode is
scratched.
Replace new
electrode.
Output current
stops during
therapy.
The electrodes
come off the skin. Turn off the device
and place the
electrodes again.
The power of the
batteries has been
exhausted.
Charging.
The Remote control
can not power on Are the batteries
installed correctly? Insert the batteries
observing polarity.
The Remote control
can’t connect to the
EM 70 device and
the remote control
displays E1.
The Bluetooth®
connection failure. Restart the EM 70
and the Remote
control.
13. Technical Specifications
Model: EM 70
Type: LT1102S (Unit) /
LT1102S-R (Remote controller)
Suggested charger: I/P: 100-240V~, 50/60Hz, 0.2A.
O/P: 5V , 300mA.
Main unit Lithium Ion
Battery: 3.7V , 250mAh, 0.925Wh
Remote control: I/P: 2×1.5V AAA batteries
Frequency: 2Hz~290Hz
Pulse Width: 30us~300us
Wave form: Biphasic square wave
Output Voltage: max. 45V (at 1000 ohm load)
Max current: 45mA (at 1000 Ohm)
Output Intensity Level: 0~15 levels
Operating Conditions: 5 °C~40°C;
30%RH~75%RH; 700hPa ~1060hPa
Storage and transportation
conditions: 14°F~131°F (-10°C~55°C);
10%RH~90%RH; 700hPa ~1060hPa
Size: Main unit:
Remote controller: 72(L)×50(W)×14(H)mm
127(L) ×48.6(W) ×24.4(H)mm
Weight: Main unit:
Remote controller: approx. 38 g
approx. 78 g(with batteries)
Service life of the device: 2 years
Service life of electrode
pads: 10~20 times
Applied part: Electrode
IP classification system: IP22
Classification of ME
Equipment: Internally powered(operating) / Class
II(charging)/ Continuous operation
Maximum separation
distance: 10m (In the opened environment)
The recommended
separation distance: 3m
37
Description of the Wireless Functions and Technology:
RF Frequency 2402 MHz - 2480 MHz
Modulation type GFSK
Number of channel 40
Chanel spacing 2 MHz
Bluetooth® version V4.0
Maximum Output Powers <20dBm
The EM 70 uses Bluetooth® low energy technology, frequency band
2.402–2.480 GHz, the maximum transmission power emitted in the
frequency band 0 dBm.
The connection between the main device and the remote controller
is a one-on-one Bluetooth® 4.0 connection.
We hereby confirm that this product complies with the European
RED Directive 2014/53/EU. The CE Declaration of Conformity for
this product can be found at:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofcon-
formity.php.
The serial number is located on the device. Battery life: With includ-
ed batteries at 1000 approx. 4 applications (30 minutes each). Note:
If the device is not used according to the instructions specified,
perfect functionality cannot be guaranteed! We reserve the right to
make technical changes to improve and develop the product.
This device complies with European standards EN60601-1 and
EN60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11)
and is subject to special precautionary measures with regard to
electromagnetic compatibility. Please note that portable and mo-
bile HF communication systems may interfere with this device. For
more details, please contact our Customer Services at the address
indicated. This device meets the requirements of European Directive
93/42/EEC for medical devices, as well as those of the Medizin-
produktegesetz (German Medical Devices Act). For this device, a
functional test and instruction in accordance with Section 10 of the
Medical Devices Operator Ordinance (MPBetreibV) is not required.
14. Product / battery disposal
IMPORTANT
For environmental reasons, do not dispose of the device in the
household waste at the end of its service life. Dispose of the device
at a suitable local collection or recycling point in your country.
Dispose of the device in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE. If
you have any questions, please contact the local authorities
responsible for waste disposal. The empty, completely flat
batteries must be disposed of through specially designated
collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are
legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful sub-
stances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
38
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the
aected area with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batter-
ies. Store batteries out of the each of small children.
Observe the plus (+) and minus (−) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the bat-
tery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device will not be used for some time, take the batteries out
of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
15. Warranty / service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (herein-
after referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product,
subject to the requirements below and to the extent described as
follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statu-
tory warranty obligations which ensue from the sales agree-
ment with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory
statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this
product.
The worldwide warranty period is 2 years, commencing from the
purchase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer
as a consumer and used exclusively for personal purposes in
the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incom-
plete or defective in functionality in accordance with the following
provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery
free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach
their local retailer in the first instance: see the attached “International
Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the process-
ing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and
what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide
Beurer, or an authorised Beurer partner, with
a copy of the invoice/purchase receipt, and
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or
used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries,
cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser
accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly
and/or contrary to the provisions of the instructions for use, as well
as products that have been opened, repaired or modified by the
buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
damage that arises during transport between manufacturer and
customer, or between service centre and customer;
products purchased as seconds or as used goods;
39
consequential damage arising from a fault in this product (how-
ever, in this case, claims may exist arising from product liability or
other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period un-
der any circumstances.
16. Notes on electromagnetic compatibility (EMC)
WARNING
The device is suitable for use in all environments listed in these in-
structions for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of electro-
magnetic disturbances.This could result in issues such as error
messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or stacked
on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If,
however, it is necessary to use the device in the manner stated,
this device as well as the other devices must be monitored to en-
sure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided by
the manufacturer of this device can lead to an increase in electro-
magnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic
immunity; this can result in faulty operation.
Portable RF communications equipment (including peripherals
such as antenna cables and external antennas) should not be used
closer than 30 cm to any part of the device, including cables spec-
ified by manufacturer. Otherwise, degradation of the performance
of this equipment could result.
Failure to comply with the above can impair the performance of
the device.
HOW TO CONTROL AND REDUCE YOUR PAIN
When should the device be used?
Use as soon as your pain begins. Start with one session.
If you get to your pain early, it may prevent the pain from becom-
ing worse, or even chronic. It’s better for you to get it under control
sooner so that it does not reach a high pain threshold where it limits
your daily activities.
Setting the intensity
Intensity is based upon your level of comfort. Begin the first session
with a low intensity and a short duration while learning how to oper-
ate. You should therefore take care to work with maximum intensi-
ties, i.e., always at the limit of what you can support.
Do not exceed your comfort level.
How long should you use the device?
Start with one session. Always turn unit off with pads still on.
Rate your pain to check your progress, 1 low to 15 high. Intensity is
based upon your level of comfort. Begin the first session with a low
intensity and a short duration while learning how to operate. Stop
therapy session if pain has reduced or stopped. If your pain does
not improve and you become sore from over-use, refrain from treat-
ing those areas for 2 days. If this issue reoccurs, reduce the treat-
ment time and intensity settings for future treatment.
Recommended treatment session as following:
You may use the device for once a day.
You may need to use it for longer (maximum 3 times per day and
maximum 90 minutes in total) depending on the level of your pain.
CAUTION
When to stop using the device?
If you experienced an adverse reaction (skin irritation/redness/
burns, headache or other painful sensation, or if you feel any unu-
sual discomfort).
If your pain does not improve, becomes seriously chronic and se-
vere, or continues for more than five days.
NOTE
If you feel pain, dizziness, discomfort or nausea, discontinue use of
device and call your physician or medical practitioner.
40
What type of pain is it best for?
This therapy works best on acute pain because it is localized. Acute
pain is pain in one area for less than 3 months. If you have chronic
pain, you may have pain in more than one area and for longer than 6
months. Chronic pain may be compounded by other issues that this
device cannot address.
Remember this device does not cure your pain or the original cause
of the pain. It provides temporary relief or reduction of pain so that
you can control your life and activities better.
Subject to errors and changes
41
FRANÇAIS
Sommaire
1. Inclus dans la livraison
......................................................................41
2. Contenu de l’emballage
.................................................................... 42
3. Glossaire des symboles
....................................................................42
4. Précautions de sécurité importantes et avertissements
.............43
5. Comment fonctionne la TENS pour soulager la douleur
.............46
6. Comment fonctionne l’EMS pour la stimulation musculaire
......46
7. Description de l’appareil
................................................................... 47
8. Mise en service
..................................................................................48
9. Utilisation
............................................................................................49
9.1 Utilisation de l’unité principale
..................................................49
9.2 TENS-Douleur chronique et douleur aiguë
.............................50
9.3 EMS-Stimulation musculaire
.....................................................51
9.4 La télécommande pour contrôler l’appareil principal
............ 52
10. Nettoyage et stockage
...................................................................... 54
11. Pièces de rechange et pièces d’usure
...........................................55
12. Problèmes / solutions
.......................................................................55
13. Caractéristiques techniques
............................................................56
14. Mise au rebut du produit / de la batterie
.......................................58
15. Garantie / service
............................................................................... 58
16.
Remarques relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM)
.59
Lisez attentivement ce mode d’emploi et
conservez-le pour utilisation ultérieure,
assurez-vous de le rendre accessible aux autres
utilisateurs et respectez les informations qu’il
contient.
Cher client,
Merci d’avoir choisi un produit de notre gamme. Notre nom est
synonyme de qualité élevée, de produits testés avec soin pour les
applications dans les domaines de la chaleur, du poids, de la pres-
sion artérielle, de la température corporelle, du pouls, du traitement
doux, du massage, de la beauté, des bébés et de l’air.
Cordialement,
Votre équipe Beurer
1. Inclus dans la livraison
Vérifiez que l’extérieur du carton de livraison est intact et assu-
rez-vous que tous les composants sont présents. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun
dégât visible et que tout le matériel d’emballage a été retiré. En cas
de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez votre revendeur ou
l’adresse du service client indiquée.
Vous pouvez aussi télécharger l’application gratuite «beurer
PainAway» pour iOS et Android™. L’application «beurer
PainAway» est une application d’aide qui vous donne des sugges-
tions pour le placement des électrodes et des explications sur le
fonctionnement de TENS / EMS.
Configuration requise:
Pour l’application «beurer PainAway»:
iOS ≥ 10.0,
Android™ ≥ 5.0
42
2. Contenu de l’emballage
1 unité EM 70
1 télécommande
1 coussinet d’électrode (50*50mm 2 unités)
1 coussinet d’électrode (110*70mm 1 unité)
1 coussinet d’électrode (190*95mm 1 unité)
1 câble micro-USB
1 câble de rallonge
1 mode d’emploi
EM 70 unit Remote controller
Electrode pad (190*95mm 1pc)Instruction Manual
Micro-USB cable
Electrode pad
(110*70mm 1pc)
Electrode pad
(50*50mm 2pcs)
Extended cable
3. Glossaire des symboles
Les symboles suivants apparaissent dans le mode d’emploi et sur
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Avertissement indiquant des risques de blessures
ou des dangers pour votre santé
IMPORTANT
Avis de sécurité indiquant les dommages possibles
de l’appareil/accessoire
Remarque
Remarque sur des informations importantes
Usage intérieur uniquement.
Pièce de contact, type BF
Conforme à la directive européenne relative aux
dispositifs médicaux (93/42/EEC) et modifiée par les
exigences de la directive 2007/47/CE. Corps notifié
TÜV Rheinland (CE0197)
Respectez les instructions d’utilisation
S
N
Numéro de série
IP22
Protégé contre les objets étrangers ≥ 12,5mm et
contre les gouttes d’eau tombant verticalement
avec un boîtier incliné jusqu’à 15 degrés de la ver-
ticale. Les gouttes qui tombent verticalement n’ont
pas d’effet nocif si le boîtier est incliné selon tout
angle jusqu’à 15° de chaque côté de la verticale.
21
PAP
Jetez l’emballage de manière écologique
L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
porteuses d’implants médicaux (par ex. stimula-
teurs cardiaques). Cela pourrait affecter leur fonc-
tionnement.
43
Storage / Transport Température de transport et de stockage de -10°C
à 55°C
Storage / Transport Limites d’humidité de transport et de stockage de
10 % à 90 %
Mise au rebut conforme à la directive CE sur les
déchets d’équipements électriques et électroniques
– DEEE
L’appareil peut émettre des valeurs de sortie effec-
tives supérieures à 10mA, en moyenne sur chaque
intervalle de cinq secondes.
Fabricant
Date de fabrication
EC REP
Représentant autorisé en Europe
4. Précautions de sécurité importantes et
avertissements
Il est important de lire tous les avertissements et précautions inclus
dans ce manuel, car ils sont conçus pour assurer votre sécurité,
prévenir les blessures et éviter une situation pouvant causer des
dommages de l’appareil.
Suivez les instructions du présent mode d’emploi pour assurer une
utilisation sûre de l’appareil. Lisez les sections des contre-indica-
tions, avertissements et précautions avant d’utiliser cet appareil.
Si vous n’êtes pas sûr que cet appareil vous convienne, consultez
votre médecin avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas cet appareil avec les dispositifs médicaux suivants:
Les dispositifs médicaux électroniques implantés tels
que les stimulateurs cardiaques. Cela peut causer un
choc électrique, des brûlures ou la mort.
L’équipement d’assistance vitale électronique, tel que
les respirateurs ou les pompes à insulines.
Les dispositifs médicaux électroniques portés sur le corps, tels
que les électrocardiographes.
Si vous utilisez cet appareil avec d’autres dispositifs médicaux
électroniques, ceux-ci peuvent ne pas fonctionner correctement.
Si vous êtes soigné par un médecin, consultez-le avant d’utiliser
cet appareil.
Si vous avez suivi un traitement médical ou physique pour votre
douleur, consultez votre médecin avant d’utiliser cet appareil.
Si votre douleur ne s’améliore pas, devient plus que légère ou
persiste pendant plus de cinq jours, arrêtez d’utiliser l’appareil et
consultez votre médecin.
Consultez votre médecin avant d’utiliser cet appareil. L’appareil
peut causer des perturbations mortelles du rythme cardiaque
chez les personnes sensibles.
N’utilisez pas l’appareil si vous avez des troubles cognitifs (par ex.
démence, maladie d’Alzheimer). Les personnes ayant des troubles
cognitifs peuvent être incapables d’utiliser l’appareil conformé-
ment aux instructions et le traitement peut les agiter.
N’utilisez pas l’appareil sur les enfants, car son usage pédiatrique
n’a pas été évalué.
N’utilisez pas l’appareil sur le côté de votre cou (sur le sinus caroti-
dien) ou toute zone de la gorge (avant du cou). Cela pourrait causer
des spasmes musculaires sévères pouvant entraîner une fermeture
des voies aériennes, des difficultés respiratoires ou des effets indé-
sirables sur le rythme cardiaque ou la pression artérielle.
N’utilisez pas l’appareil sur votre torse. L’appareil introduit un
courant électrique. L’utilisation de l’appareil sur votre torse peut
causer des perturbations de votre rythme cardiaque, ce qui pour-
rait être fatal.
44
Utilisez l’appareil uniquement sur une peau normale, intacte,
propre et saine.
N’utilisez pas l’appareil sur des plaies ouvertes ou des éruptions,
ainsi que sur des zones gonflées, rouges, infectées ou enflam-
mées, ou des éruptions cutanées (par ex. phlébite, thrombose
veineuse, varices).
N’utilisez pas l’appareil si vous avez un cancer.
Ne placez pas les électrodes dans les cavités corporelles, par ex.
la bouche. Cela peut causer une irritation cutanée, des brûlures de
la peau ou des chocs électriques. L’appareil n’est pas conçu pour
une application interne.
N’utilisez pas l’appareil en présence d’un équipement de surveil-
lance électronique (par ex. moniteurs cardiaques, alarmes ECG).
Cet équipement peut ne pas fonctionner correctement quand le
dispositif de stimulation électrique est utilisé.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ayant une forte fièvre
(par ex. > 39°C)
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ayant des implants
métalliques.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ayant une arythmie
cardiaque connue ou aiguë, ou des troubles des impulsions car-
diaques et du système de conduction.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ayant des troubles
convulsifs (par ex. épilepsie).
N’utilisez pas l’appareil pendant la grossesse.
N’utilisez pas l’appareil après une opération, si de fortes contrac-
tions musculaires peuvent affecter le processus de guérison
Ne l’utilisez pas dans la zone génitale
N’utilisez pas l’appareil après avoir consommé de l’alcool.
N’utilisez pas l’appareil en cas de connexion à un dispositif chirur-
gical à haute fréquence.
N’utilisez pas l’appareil en cas de maladies aiguës ou chroniques
du tube digestif.
N’utilisez pas cet appareil sur votre tête, par exemple sur les yeux,
la bouche, le visage, l’avant du cou (surtout le sinus carotidien)
ou sur le cœur, car cela pourrait causer des spasmes musculaires
sévères, entraînant une fermeture de vos voies respiratoires, des
difficultés respiratoires ou des effets indésirables sur le rythme
cardiaque ou la pression artérielle.
N’utilisez pas l’appareil dans le bain ou la douche, ou dans des
environnements humides.
N’utilisez pas l’appareil en dormant.
N’utilisez pas l’appareil en conduisant, en utilisant des machines
ou lors de toute activité dans laquelle la stimulation peut entraîner
un risque de blessure.
Ne modifiez pas l’appareil ou les électrodes sans l’autorisation du
fabricant. Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
Comme les caractéristiques de performance électrique des élec-
trodes peuvent affecter la sécurité et l’efficacité de la stimulation
électrique, tenez compte des points suivants:
1. Si les électrodes sont trop petites ou mal appliquées, cela
peut causer une gêne ou une brûlure cutanée.
2. Contactez le fabricant de l’appareil si vous ne savez pas si
l’électrode peut être utilisée avec l’appareil.
PRÉCAUTIONS
La stimulation nerveuse transcutanée (TENS) n’est pas efficace
pour la douleur d’origine centrale, y compris les maux de tête.
La TENS ne remplace pas les antidouleurs et les autres traite-
ments de gestion de la douleur.
Les appareils TENS n’ont pas de valeur curative.
La TENS est un traitement symptomatique. Elle supprime la sen-
sation de douleur qui sert normalement de mécanisme de protec-
tion.
Un traitement TENS peut ne pas être efficace pour tout le monde,
consultez votre médecin ou professionnel de santé pour savoir si
la TENS fonctionnera dans votre cas.
Les effets à long terme de la stimulation électrique sont inconnus.
Comme les effets de la stimulation sur le cerveau sont inconnus,
n’utilisez pas l’appareil sur les côtés opposés de votre tête.
La stimulation électrique ou le gel de conduction électrique peut
causer une irritation cutanée ou une hypersensibilité.
45
Si vous avez suspecté ou diagnostiqué une maladie cardiaque,
respectez les précautions de votre médecin.
Faites attention si vous pouvez avoir des saignements internes,
par exemple après des blessures ou des fractures.
Si vous avez subi une opération récemment, consultez votre mé-
decin avant d’utiliser l’appareil. L’utilisation de l’appareil peut inter-
rompre le processus de guérison.
Faites attention quand vous utilisez l’appareil sur des zones de la
peau dépourvues de sensations normales.
Faites attention quand vous utilisez l’appareil sur l’utérus au cours
des règles.
Conservez cet appareil hors de portée des enfants. L’unité
contient de petites pièces pouvant être avalées.
Conservez cet appareil hors de portée des enfants. Le câble peut
causer une strangulation.
N’utilisez pas l’appareil ou une électrode s’il/elle est endomma-
gé(e). Vérifiez toujours que l’appareil et les électrodes ne sont pas
endommagés avant de les utiliser.
N’utilisez pas de pansement ou de ruban adhésif pour fixer les
électrodes à la peau.
Assurez-vous que les électrodes ne touchent pas d’objets métal-
liques, tels que des boucles de ceinture ou des colliers.
Utilisez cet appareil uniquement avec les électrodes et les acces-
soires recommandés par le fabricant.
Éteignez toujours l’appareil en appuyant sur le bouton marche/
arrêt avant de retirer l’appareil ou les électrodes. Si vous n’arrêtez
pas le traitement, vous pouvez ressentir une sensation désa-
gréable dans vos doigts quand vous touchez la boucle. Cette sen-
sation n’est pas nocive, mais elle peut être désagréable.
Ne placez pas sur votre colonne vertébrale.
Recommandations générales
N’utilisez pas cet appareil à toute autre fin que celle prévue.
Cet appareil est conçu pour être utilisé par et sur une seule per-
sonne adulte. Les électrodes ne doivent pas être partagées pour
des raisons d’hygiène.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes connecté à un équipement
chirurgical à haute fréquence. Cela peut causer des brûlures de la
peau sous les électrodes et endommager l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à moins de 1 mètre d’équipements mé-
dicaux à ondes courtes ou micro-ondes. La proximité avec ces
équipements peut causer une sortie de l’appareil instable.
Bien que vous puissiez utiliser l’appareil à l’intérieur et à l’extérieur,
il ne résiste pas à toutes les conditions météo.
Les électrodes ont une durée de conservation limitée. Veuillez
consulter la date d’expiration sur l’emballage avant l’utilisation.
N’utilisez pas les électrodes dont la date d’expiration est passée.
Utilisez et conservez toujours les électrodes conformément aux
instructions.
Vous pouvez ressentir une irritation cutanée ou une hypersensi-
bilité due à la stimulation électrique ou au médium de conduction
électrique (gel).
Si la zone de stockage de l’appareil est très différente de celle de
l’environnement d’utilisation, placez le stimulateur à température
ambiante pendant 2heures.
RISQUES
Risque général
La TENS traite uniquement les symptômes. Elle réduit la sensation
de douleur, mais elle ne guérit pas la cause de la douleur. La dou-
leur peut être un signal de votre corps indiquant qu’une partie de
votre corps est endommagée et requiert votre attention.
46
Risques spécifiques
Vous pouvez avoir une irritation cutanée et des brûlures sous les
électrodes appliquées sur votre peau.
Vous pouvez ressentir un épuisement musculaire ou une fatigue
musculaire après une utilisation prolongée sur les mêmes mus-
cles.
Arrêtez d’utiliser l’appareil et consultez votre médecin si vous res-
sentez des effets indésirables dus à l’appareil
5. Comment fonctionne la TENS pour soulager la
douleur
De quoi s’agit-il?
L’appareil TENS & EMS sans fil EM 70 est très efficace pour soula-
ger temporairement la douleur. Des impulsions électriques douces
sont envoyées par des électrodes à contact à eau à travers la peau
jusqu’aux fibres nerveuses. Les crampes, la douleur aiguë, la dou-
leur résultant de blessures et de douleurs chroniques sont toutes
des avertissements naturels provenant du corps. La TENS, ou sti-
mulation nerveuse transcutanée, est liée à la stimulation électrique
des nerfs à travers la peau. La TENS est une méthode non phar-
macologique efficace servant à traiter différents types de douleurs
ayant des causes diverses. Elle n’a pas d’effets indésirables si elle
est administrée correctement. La méthode a été testée clinique-
ment et approuvée et peut être utilisée pour un traitement autonome
simple. L’effet de soulagement ou de suppression de la douleur est
obtenu en inhibant le transfert de la douleur aux fibres nerveuses
(causé principalement par des impulsions haute fréquence) et en
augmentant la sécrétion d’endorphines dans le corps. Leur effet sur
le système nerveux central réduit la sensation de douleur. Cette mé-
thode est avérée scientifiquement et approuvée comme une forme
de traitement médical. Tous les symptômes pouvant être soulagés
par la TENS doivent être examinés par votre médecin. Celui-ci vous
indiquera également comment effectuer un traitement TENS auto-
nome.
Comment fonctionne la TENS?
La théorie scientifique suggère que le traitement par stimulation
électrique peut fonctionner de différentes manières:
Les impulsions électriques douces se déplacent à travers la peau
aux nerfs à proximité pour bloquer ou empêcher le message de
douleur d’atteindre le cerveau à partir de la source de la douleur.
Les impulsions électriques douces augmentent la production de
l’antidouleur naturel du corps, tel que les endorphines.
6. Comment fonctionne l’EMS pour la stimulation
musculaire
De quoi s’agit-il?
L’EMS fonctionne en envoyant des impulsions électriques au mus-
cle nécessitant le traitement; le muscle effectue ainsi un exercice
passif. C’est un produit dérivé de l’onde carrée (en forme d’échelle).
À travers le schéma d’onde carrée, il peut agir directement sur les
motoneurones. Cet appareil est à basse fréquence et en conjonc-
tion avec le schéma d’onde carrée, il permet un travail direct sur les
groupes de muscles.
Comment fonctionne l’EMS?
Le principe des appareils d’électrostimulation est basé sur l’imita-
tion des impulsions dans notre corps, qui sont transférées aux fibres
nerveuses et musculaires à travers notre peau par des électrodes.
Les impulsions électriques sont sûres et quasiment indolores. Vous
pouvez tout juste remarquer un picotement ou une vibration légers.
Les impulsions électriques envoyées dans les tissus influencent la
transmission de la stimulation aux nerfs, aux centres nerveux et aux
groupes musculaires dans la zone d’application.
La simulation musculaire électrique (EMS) est une méthode répan-
due et généralement reconnue et est utilisée dans la médecine spor-
tive et de réadaptation depuis des années.
47
L’électrostimulation est une méthode très efficace pour faire travail-
ler les muscles:
avec une amélioration significative de diverses qualités musculaires
sans fatigue cardiovasculaire ou mentale
avec un stress limité sur les articulations et les tendons. L’électros-
timulation permet donc un travail musculaire supérieur à l’activité
volontaire.
Pour des résultats optimaux, nous recommandons de compléter vos
séances d’électrostimulation avec d’autres engagements, tels que:
efforts physiques réguliers
un régime équilibré et sain
un mode de vie équilibré
Consignes d’utilisation :
L’appareil est conçu pour être utilisé pour le soulagement tempo-
raire de la douleur, y compris le soulagement de la douleur aiguë et
chronique.
Il est également conçu pour stimuler les muscles afin de prévenir
l’atrophie musculaire, l’augmentation de la circulation sanguine,
renforcer les muscles, ainsi qu’améliorer et faciliter la performance
musculaire.
7. Description de l’appareil
Unité principale
1 Bouton d’alimentation
ON/OFF
2 Bouton de baisse de
l’intensité
3 Indication de la
connexion Bluetooth®
réussie avec la télé-
commande
4 Indication des niveaux
d’intensité de sortie
5 Indication de batterie
faible
6 Bouton de hausse de
l’intensité
7 Port de charge USB/port de sortie étendu
Télécommande
1 Écran LCD
2 Bouton de hausse de
l’intensité / Basculer le
programme de traite-
ment et la zone
3 Bouton de baisse de
l’intensité / Basculer le
programme de traite-
ment et la zone
4 Réglage de pro-
gramme/ bouton entrée/annuler
5 Bouton d’alimentation ON/OFF / sortie d’arrêt d’urgence
6 Couvercle batterie
1
2 64 53 7
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
48
Écran LCD de la télécommande
1 Icône du programme
de traitement
2 Icône de la zone de
traitement
3 Indicateur de coupure
du son pour la télé-
commande
4 Indicateur de verrouil-
lage
5 La télécommande et
l’unité principale sont couplées et connectées
6 Unité de temps de traitement
7 Affichage du temps de traitement
8 Indicateur de batterie faible pour l’unité principale
9 Affichage de l’intensité de traitement
8. Mise en service
Insérez la prise micro-USB du câble micro-USB dans le port de
charge micro-USB de l’appareil EM 70, puis connectez à la prise
USB standard du câble micro-USB à l’appareil d’alimentation ap-
propriée d’une puissance de 5 V CC, 300 mA. Les indicateurs de
niveau d’intensité affichent le flux de chargement.
Une fois le chargement terminé, les indicateurs de niveau d’intensité
s’allument et s’éteignent automatiquement après 5 minutes. Puis re-
tirez la fiche micro-USB de la prise micro-USB de l’appareil.
REMARQUES:
AVERTISSEMENT
Éteignez l’appareil si vous branchez le câble USB pour le charge-
ment. N’allumez jamais l’appareil quand le câble USB est branché,
car cela peut causer un choc électrique ou endommager l’appareil
ou l’alimentation électrique.
Utilisez uniquement le câble micro-USB fourni par le fabricant.
L’appareil doit être chargé avant la première utilisation. Il faut gé-
néralement 2 à 3 heures pour charger l’appareil.
Veuillez charger complètement l’appareil avant de débuter chaque
séance. Si le chargement n’est pas terminé au début d’un pro-
gramme, la batterie peut se vider avant la fin de la séance. Vous
ne pouvez pas utiliser l’appareil pendant le chargement.
AVERTISSEMENT
Si votre peau ou vos yeux entrent en contact avec le liquide de la
batterie, rincez les zones touchées à l’eau et consultez un méde-
cin.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez jamais de batteries dans le feu.
Chargez complètement la batterie de l’unité principale avant la
mise en service.
Ne démontez, ouvrez ou cassez pas les piles.
Utilisez uniquement des chargeurs pour l’unité principale spécifiés
dans le mode d’emploi.
La batterie de l’unité principale doit être chargée correctement
avant l’utilisation. Les instructions du fabricant et les spécifica-
tions du présent mode d’emploi à propos du chargement correct
doivent être respectées à tout moment.
Chargez complètement la batterie de l’unité principale au moins
tous les 6 mois.
Risque d’étouffement! Les petits enfants peuvent avaler les piles
et s’étouffer. Conservez les batteries hors de portée des jeunes
enfants.
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si les piles de la télécommande fuient, portez des gants de protec-
tion et nettoyez le compartiment à piles à l’aide d’un chiffon sec.
Si la batterie de l’unité principale fuit, portez des gants de protec-
tion et jetez l’appareil.
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
49
9. Utilisation
9.1 Utilisation de l’unité principale
Fixer les coussinets des électrodes et l’appareil
Étape 1 – Nettoyer la peau
Coupez l’excès de poils de la zone à traiter et retirez
tout bijou pouvant entrer en contact avec la stimula-
tion de l’appareil. Lavez la zone à l’eau et au savon
et séchez complètement.
REMARQUE
La saleté, la graisse ou les particules restant sur la
peau peuvent se loger dans l’hydrogel des électrodes. Ceci affecte
l’adhésion des électrodes.
Étape 2 – Connectez le coussinet d’électrode
Retirez le coussinet d’électrode et connectez-le à l’appareil en fixant
le bouton-pression.
REMARQUES:
N’utilisez pas les électrodes dont la date d’expiration est passée. La
date d’expiration figure sur le sac en plastique refermable.
Remplacez les électrodes quand elles sont endommagées ou sales,
quand elles n’adhèrent plus ou quand la stimulation devient désa-
gréable.
Si vous utilisez le mode EMS, vous pouvez connecter les électrodes
étendues pour les adapter à différentes zones de traitement. (Voir
Placement du coussinet d’électrode pour plus de détails). Vous
pouvez aussi utiliser l’extension pour les programmes TENS ou
Massage.
Comment utiliser les électrodes étendues?
Les électrodes étendues
offrent une alternative à la sti-
mulation d’un groupe de mus-
cles. Quand vous connectez
les électrodes étendues, l’ap-
pareil exécute la stimulation
musculaire alternative entre le
groupe A et le groupe B.
N’appliquez pas les coussi-
nets d’électrodes 50x50mm
sur l’appareil principal. Appli-
quez-les uniquement sur le câble d’extension.
N’appliquez pas les grandes électrodes sur le câble d’extension.
Uniquement les électrodes de 50x50mm.
AVERTISSEMENT
Ne branchez pas le câble étendu dans la prise de la source prin-
cipale.
REMARQUE
Le câble comporte un câble gris et un câble blanc. Le coussinet
gauche et le coussinet gris constituent un groupe (groupe A), le
coussinet droit et le coussinet blanc constituent un autre groupe
(groupe B).
Étape 3 – Placer les coussinets d’électrodes
Retirez le film plastique transparent de l’arrière du coussinet.
Placez l’appareil sur la peau propre, sèche et saine, près ou autour
de la zone douloureuse.
50
REMARQUES:
Remplacez les électrodes quand elles sont endommagées ou sales,
quand elles n’adhèrent plus ou quand la stimulation devient désa-
gréable, c.-à-d. quand vous ressentez une sensation de piqûre ou
de morsure désagréable.
AVERTISSEMENT
Connectez toujours l’appareil avant de placer les électrodes sur la
peau. Il est possible que vous ayez besoin d’une aide extérieure
pour placer les électrodes sur certaines zones.
Remplacez les électrodes si:
elles sont endommagées ou déchirées;
elles ont dépassé la date d’expiration indiquée sur le sac refer-
mable;
elles n’adhèrent plus. N’utilisez jamais de pansement ou de ruban
adhésif pour les fixer à la peau;
la stimulation semble moins forte;
quand la stimulation est désagréable, c.-à-d. Quand vous ressen-
tez une sensation de piqûre ou de morsure désagréable.
REMARQUE
Remplacez toujours les électrodes par des électrodes recomman-
dées pour cet appareil par le fabricant.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l’appareil est éteint avant d’appliquer les élec-
trodes.
AVERTISSEMENT
Placez les coussinets d’électrodes selon les illustrations de place-
ment des coussinets d’électrodes.
9.2 TENS-Douleur chronique et douleur aiguë
REMARQUE
Pour traiter les épaules et les dos, utilisez les grandes électrodes.
Bras
Corps
Dos
Articu-
lation
51
Jambe
9.3 EMS-Stimulation musculaire
REMARQUE
Vous pouvez connecter les électrodes étendues pour les adapter à
différentes zones de traitement.
Bras
Corps
Dos
Jambe
MASSAGE-Relax
Le placement du coussinet d’électrode est le même que le
TENS ou EMS. Fixez les deux coussinets de chaque côté de la
zone à détendre.
52
Étape 4 – Démarrer une séance uniquement avec l’unité EM 70
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton [ ], puis appuyez sur
le bouton [+] pour démarrer un traitement. Au cours de la première
utilisation, le programme par défaut est Bras/chronique; après une
première connexion avec la télécommande, le dernier programme
utilisé est toujours celui qui démarre sur l’unité principale. Au cours
du traitement, vous pouvez ajuster le niveau d’intensité avec le bou-
ton [-] et le bouton [+]. En cas de gêne, appuyez sur le bouton [ ]
pour ARRÊTER D’URGENCE la sortie d’intensité. Une fois la séance
terminée, vous pouvez appuyer sur le bouton [ ] et maintenir 2s
pour éteindre l’appareil.
ATTENTION
1) Si les électrodes ne sont pas placées fermement sur la peau ou
si l’unité principale n’est pas connectée avec les électrodes et
quand le niveau d’intensité de sortie a atteint le niveau 1, l’intensi-
té s’arrête automatiquement.
2) Si les niveaux de stimulation vous gênent, réduisez l’intensité de
stimulation à un niveau confortable et contactez votre profession-
nel de santé si les problèmes persistent.
3) Si votre douleur ne s’améliore pas et empire suite à une utilisation
excessive, évitez de traiter ces zones pendant 2 jours. Si ce pro-
blème se reproduit, réduisez le temps et l’intensité du traitement
pour les traitements futurs.
4) Si vous ressentez de la douleur, un étourdissement, une gêne ou
de la nausée, appelez votre médecin ou professionnel de santé.
5) Vous devez donc vous assurer de travailler avec des intensités
maximales, c.-à-d. toujours à la limite de ce que vous pouvez
supporter. Ne dépassez pas votre niveau de confort.
9.4 La télécommande pour contrôler l’appareil principal
Étape 1 – Allumez l’unité principale et la télécommande
Appuyez sur le bouton [ ] pendant 1s sur la télécommande pour
l’allumer. Un long bip retentit.
Appuyez sur le bouton [ ] sur l’unité principale, le voyant vert s’allume.
Attention: l’icône s’affiche si la télécommande établit une
connexion sans fil avec l’unité principale. Un long bip retentit.
Une fois l’appareil connecté à la télécommande, celle-ci émet deux
longs bips.
Si la connexion est interrompue, elle émet trois bips courts.
REMARQUE
L’appareil fonctionne selon le dernier traitement.
53
Étape 2– Choisissez les parties du corps à traiter
Appuyez sur le bouton [PROG] pour régler les parties du corps
à traiter (bras-corps-dos- articulation-jambe). Basculez entre les
parties du corps en appuyant sur le bouton [+/-]. Le symbole de
sélection de la partie du corps clignote. Appuyez sur [PROG] pour
confirmer la sélection de la partie du corps.
Étape 3 – Sélectionnez le programme de traitement
Après avoir confirmé la partie du corps, vous pouvez régler le pro-
gramme de traitement (Chronique-Aigu-Relax-EMS). Basculez entre
les programmes de traitement en appuyant sur le bouton [+/-]. Le
symbole de sélection du programme de traitement clignote et le
symbole de la partie du corps est allumé en continu. Appuyez sur
[PROG] pour confirmer le programme.
Étape 4 – Démarrez le traitement et ajustez l’intensité
Démarrez la stimulation électrique en appuyant sur [+]. Ajustez l’in-
tensité de la stimulation électrique en appuyant sur le bouton [+] ou
[-].
REMARQUE
En cas d’urgence, appuyez sur le bouton [ ] de la télécommande ou
sur le bouton [ ] de l’unité principale pour arrêter le traitement.
Étape 5 – Éteignez l’appareil
Appuyez sur le bouton [ ] et maintenez 2 secondes pour éteindre la
télécommande.
ATTENTION
En l’absence d’opération sur le panneau pendant 3 minutes, la télé-
commande et l’unité principale s’éteignent automatiquement.
54
Fonction de verrouillage/déverrouillage des touches
Appuyez sur [PROG] et le bouton [ ] simultanément pour verrouiller
le bouton de réglage de l’intensité en mode sortie. L’indicateur [ ]
s’affiche sur l’écran LCD. Appuyez de nouveau sur les mêmes bou-
tons pour déverrouiller les boutons.
Fonction de son activé/désactivé
Appuyez simultanément sur [PROG] et le bouton [-] pour désac-
tiver le son de la télécommande. Le [ ] s’affiche sur l’écran LCD.
Appuyez simultanément sur [PROG] et le bouton [+] pour activer le
son.
Indicateur de batterie faible pour l’unité principale
Quand [ ] et [
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
] s’affichent sur l’écran LCD, la batterie de l’unité
principale doit être changée dès que possible.
Après la fin de la séance
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton [ ].
Retirez les électrodes de la peau.
Retirez l’appareil des électrodes. Si vous oubliez d’éteindre l’appa-
reil pendant plus de 3minutes, il s’éteint automatiquement.
Si l’appareil est fréquemment utilisé pendant la journée, il est
conseillé de le charger avant de commencer une nouvelle séance.
10. Nettoyage et stockage
Nettoyer l’appareil principal
1. Éteignez l’unité. Retirez le câble micro-USB si l’appareil était en
charge.
2. Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux légère-
ment humide et essuyez doucement.
N’utilisez pas de produits chimiques (comme du diluant, du ben-
zène).
Ne laissez pas d’eau entrer dans la zone interne.
REMARQUE
Cet appareil et les accessoires n’ont pas besoin d’être stérilisés.
Nettoyer les coussinets des électrodes
1) Éteignez l’appareil.
2) Retirez les coussinets de l’appareil.
3) Lavez les coussinets quand la surface adhésive devient sale et/ou
si les coussinets adhèrent mal.
Lavez doucement le coussinet du bout des doigts sous de l’eau
froide à faible débit pendant plusieurs secondes (n’utilisez pas
d’éponge/chiffon/objet pointu comme un ongle sur le côté ad-
hésif, n’utilisez pas de détergents, de produits chimiques ou de
savon).
4) Séchez les coussinets et laissez la surface adhésive sécher
complètement à l’air (n’essuyez pas avec un essuie-tout ou un
chiffon).
ATTENTION
La durée de vie des coussinets peut varier en fonction de la fré-
quence de lavage, l’état de la peau et des conditions de stockage.
Si le coussinet ne colle plus à la peau ou s’il est cassé, arrêtez im-
médiatement de l’utiliser et obtenez des coussinets de rechange
selon les recommandations du fabricant.
55
Avant d’appliquer les électrodes auto-adhésives, il est recomman-
dé de laver et dégraisser la peau, puis de la sécher.
N’allumez PAS l’appareil quand les électrodes ne sont pas po-
sées sur le corps.
Ne retirez jamais les électrodes auto-adhésives de la peau
quand l’appareil est toujours allumé.
Si des électrodes de rechange sont nécessaires, utilisez uniquement
des électrodes identiques aux électrodes fournies avec l’EM70.
Utilisez toujours des électrodes portant la marque CE.
Nettoyez toujours les électrodes après chaque traitement.
Stockage des coussinets des électrodes
Placez les coussinets propres et secs sur le film plastique, puis
stockez dans l’emballage scellé entre les utilisations.
Stockage de l’unité
Replacez l’unité, les électrodes et le manuel dans l’emballage.
Conservez la boîte dans un lieu sec, entre -10°C~55°C) et 10%
~90% d’humidité relative.
CONSERVEZ LAPPAREIL ET TOUS LES ACCESSOIRES HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
ATTENTION
Conservez l’appareil dans un lieu propre et sec. N’exposez pas
l’appareil à des solvants chimiques, de l’eau, des peluches, la lu-
mière directe du soleil ou des températures élevées.
11. Pièces de rechange et pièces d’usure
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange suivantes directement
auprès du service client:
Désignation Référence et/ou
numéro de commande
Jeu d’électrodes adhésives:
2 coussinets d’électrodes (50*50mm)
1 coussinet d’électrode (110*70mm)
1 coussinet d’électrode (190*95mm)
Référence 648.22
12. Problèmes / solutions
Problème Causes possibles Solution possible
L’unité ne s’allume
pas. Les batteries sont-
elles vides? Chargement.
Stimulation faible
ou ne ressent
aucune stimulation.
Électrodes séchées
ou sales. Remplacez par
de nouvelles
électrodes.
Les électrodes ne
collent pas bien à
la peau.
Reconnectez les
électrodes.
Stimulation
désagréable. L’intensité est trop
élevée. Baissez l’intensité.
Les électrodes sont
trop rapprochées. Repositionnez les
électrodes.
La taille de la
zone active des
électrodes est trop
petite.
Utilisez le grand
coussinet d’élec-
trodes fourni avec
l’appareil.
Si l’appareil est
utilisé conformément
au manuel.
Veuillez consulter
le manuel avant
l’utilisation.
La stimulation est
inefficace. Mauvais placement
des électrodes. Repositionnez les
électrodes.
Inconnu. Contactez un
clinicien.
56
Problème Causes possibles Solution possible
La peau devient
rouge et/ou vous
ressentez une
douleur lancinante.
Utilisation des
électrodes au même
endroit à chaque
fois.
Repositionnez
les électrodes. Si
à tout moment,
vous ressentez
de la douleur ou
une gêne, arrêtez
immédiatement
l’utilisation.
Les électrodes
ne sont pas bien
collées sur la peau.
Assurez-vous que
les électrodes sont
bien collées sur la
peau.
La peau devient
rouge et/ou vous
ressentez une
douleur lancinante.
Les électrodes sont
sales. Nettoyez les
électrodes
conformément
à la description
dans ce manuel
ou remplacez-les
par de nouvelles
électrodes.
La surface de
l’électrode est
rayée.
Remplacez par une
nouvelle électrode.
Le courant de sortie
s’arrête pendant le
traitement.
Les électrodes se
détachent de la
peau.
Éteignez l’appareil
et replacez les
électrodes.
La puissance
des batteries est
épuisée.
Chargement.
Problème Causes possibles Solution possible
La télécommande
ne s’allume pas Les batteries sont-
elles correctement
installées?
Insérez les batteries
en respectant la
polarité.
La télécommande
ne peut pas se
connecter à
l’appareil EM 70 et
la télécommande
affiche E1.
Échec de la
connexion
Bluetooth®.
Redémarrez l’EM 70
et la télécommande.
13. Caractéristiques techniques
Modèle: EM 70
Type: LT1102S (unité) /
LT1102S-R (télécommande)
Chargeur suggéré : E/P: 100-240V~, 50/60Hz, 0,2A.
S/P: 5V, 300mA.
Batterie lithium ion de
l’unité principale: 3,7V , 250mAh, 0,925Wh
Télécommande: E/P: 2piles AAA 1,5V
Fréquence: 2Hz~290Hz
Largeur du pouls: 30us~300us
Forme d’onde : onde carrée biphasique
Tension de sortie: max. 45V (à une charge de
1 000Ohm)
Courant max: 45mA (à 1 000 Ohm)
Niveau d’intensité de
sortie : 0~15 niveaux
Conditions de
fonctionnement: 5 °C~40°C;
30% HR~75% HR;
700hPa ~1 060hPa
57
Conditions de conservation
et de transport: -10°C~55°C (14°F~131°F);
10% HR~90% HR;
700hPa ~1 060hPa
Taille : Unité principale:
Télécommande: 72 (L) × 50 (l) × 14 (H)mm
127 (L) × 48,6 (l) × 24,4 (H)mm
Poids: Unité principale:
Télécommande: env. 38 g
env. 78g (piles incluses)
Durée de vie de l’appareil: 2ans
Durée de vie des
coussinets d’électrodes: 10~20 fois
Partie appliquée: électrode
Système de classification IP: IP22
Classification de
l’équipement EM: Alimentation interne
(fonctionnement) / classe II
(chargement) / fonctionnement
continu
Distance de séparation
maximale: 10m (dans un environnement
ouvert)
Distance de séparation
recommandée: 3m
Description de la technologie et des fonctions sans fil:
FréquenceRF 2402 MHz - 2480 MHz
Type de modulation GFSK
Nombre de canaux 40
Espacement des canaux 2 MHz
Bluetooth® version V4.0
Puissances de sortie
maximales <20dBm
L’EM 70 utilise la technologie à basse énergie Bluetooth®, la bande
de fréquence 2,402–2,480 GHz, la puissance de transmission maxi-
male émise dans la bande de fréquence 0 dBm.
La connexion entre l’appareil principal et la télécommande est une
connexion Bluetooth® 4.0 individuelle.
Par la présente, nous confirmons que ce produit est conforme à la
directive européenne RED 2014/53/EU. La déclaration de conformité
CE de ce produit se trouve à l’adresse:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconfor-
mity.php.
Le numéro de série se trouve sur l’appareil. Durée de vie de la bat-
terie: avec les batteries incluses, à 1 000 Ohm, env. 4 applications
(30minutes chacune). Remarque: si l’appareil n’est pas utilisé
conformément aux instructions, le fonctionnement parfait ne peut
pas être garanti! Nous nous réservons le droit d’apporter des modi-
fications techniques pour améliorer et développer le produit.
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1
et EN60601-1-2 (conformément à CISPR 11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) et
est soumis à des mesures de précautions spéciales relatives à la
compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les systèmes de
communication HF portables et mobiles peuvent interférer avec cet
appareil. Veuillez contacter notre service client à l’adresse indiquée
pour plus de détails. Cet appareil est conforme aux exigences de la
directive européenne 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux,
ainsi qu’à celles du Medizinproduktegesetz (loi allemande relative
aux dispositifs médicaux). Un test de fonctionnement et une forma-
tion conforme à a section 10 de l’ordonnance relative aux utilisa-
teurs de dispositifs médicaux (MPBetriebV) ne sont pas requis pour
cet appareil.
58
14. Mise au rebut du produit / de la batterie
IMPORTANT
Pour des raisons environnementales, ne jetez pas l’appareil avec les
déchets ménagers à la fin de sa durée de vie. Jetez
l’appareil dans un centre de collecte ou de recyclage local
adapté dans votre pays. Jetez l’appareil conformément à la
directive CE sur les déchets d’équipements électriques et
électroniques – DEEE. Pour toute question, veuillez contacter les
autorités locales responsables de l’élimination des déchets. Les
piles complètement vides doivent être éliminées dans des boîtes de
collecte prévues à cet effet, des points de recyclage ou chez des
revendeurs de produits électroniques. Vous avez l’obligation légale
de mettre les piles au rebut.
Les codes ci-dessous sont imprimés sur les piles contenant des
substances nocives:
Pb = la pile contient du plomb,
Cd = la pile contient du cadmium,
Hg = la pile contient du mercure.
Remarques sur la manipulation des piles
Si votre peau ou vos yeux entrent en contact avec le liquide de la
pile, rincez les zones touchées à l’eau et consultez un médecin.
Risque d’étouement! Les petits enfants peuvent avaler les piles
et s’étouer. Conservez les piles hors de portée des jeunes en-
fants.
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (−).
Si une pile a fui, mettez des gants de protection et nettoyez le
compartiment des piles avec un chion sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Ne chargez ou ne court-circuitez pas les piles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant un certain temps, sortez les
piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Ne démontez, ouvrez ou cassez pas les piles.
15. Garantie / service
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Al-
lemagne, (ci-après désignée «Beurer») propose une garantie pour
ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue
ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obli-
gations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente
conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la respon-
sabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 2 ans à compter de la date
d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur
en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins person-
nelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet
ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer
s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une répara-
tion conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adres-
ser au revendeur local : cf. liste «Service client à l’international»
ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires
concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple,
l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
59
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si
l’acheteur présente
– une copie de la facture/du reçu et
– le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation nor-
male du produit;
– les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont
consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit
(par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, élec-
trodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur);
– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière
inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que
les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un
service client non agréé par Beurer;
– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le
client ou entre le service client et le client;
– les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’oc-
casion;
– les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du pro-
duit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soule-
vées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres
dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en au-
cun cas la période de garantie.
16. Remarques relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM)
AVERTISSEMENT
L’appareil peut être utilisé dans tous les environnements réperto-
riés dans le présent mode d’emploi, y compris les environnements
domestiques.
L’utilisation de l’appareil peut être limitée en présence de pertur-
bations électromagnétiques. Cela pourrait causer des problèmes
tels que des messages d’erreur ou la panne de l’écran/appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil juste à côté d’autres appareils ou em-
pilé sur d’autres appareils, car cela peut entraîner une défaillance.
Cependant, s’il est nécessaire d’utiliser l’appareil de la manière in-
diquée, cet appareil ainsi que les autres doivent être surveillés afin
de s’assurer qu’ils fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par
le fabricant de cet appareil peut causer une hausse des émissions
électromagnétiques ou une baisse de l’immunité électromagné-
tique de l’appareil; cela peut causer une défaillance.
L’équipement de communication RF portable (y compris les péri-
phériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes)
ne doit pas être à moins de 30cm de toute pièce de l’appareil, y
compris les câbles spécifiés par le fabricant. Sinon, cela pourrait
aecter la performance de cet équipement.
Le non-respect des conditions susmentionnées peut aecter la
performance de l’appareil.
COMMENT CONTRÔLER ET RÉDUIRE VOTRE DOULEUR
Quand faut-il utiliser l’appareil?
Utilisez-le dès que la douleur apparaît. Commencez par une séance.
Si vous attaquez rapidement votre douleur, cela peut empêcher la
douleur de s’aggraver ou même de devenir chronique. Il est préfé-
rable de la contrôler au plus tôt afin qu’elle n’atteigne pas un seuil
de douleur élevé qui limite vos activités quotidiennes.
Réglage de l’intensité
L’intensité se base sur votre niveau de confort. Commencez la pre-
mière séance avec une faible intensité et une courte durée pour ap-
prendre à l’utiliser. Vous devez donc vous assurer de travailler avec
des intensités maximales, c.-à-d. toujours à la limite de ce que vous
pouvez supporter.
Ne dépassez pas votre niveau de confort.
60
Combien de temps devez-vous utiliser l’appareil?
Commencez par une séance. Éteignez toujours l’unité quand les
coussinets sont toujours appliqués. Évaluez votre douleur pour
suivre vos progrès, 1 basse à 15 élevée. L’intensité se base sur votre
niveau de confort. Commencez la première séance avec une faible
intensité et une courte durée pour apprendre à l’utiliser. Arrêtez la
séance de traitement si la douleur s’est réduite ou arrêtée. Si votre
douleur ne s’améliore pas et empire suite à une utilisation exces-
sive, évitez de traiter ces zones pendant 2 jours. Si ce problème
se reproduit, réduisez le temps et l’intensité du traitement pour les
traitements futurs.
Séance de traitement recommandée:
Vous pouvez utiliser l’appareil une fois par jour.
Il est possible que vous deviez l’utiliser plus longtemps (maximum 3
fois par jour et maximum 90minutes au total) en fonction du niveau
de douleur.
ATTENTION
Quand arrêter d’utiliser l’appareil?
Si vous avez ressenti un effet indésirable (irritation cutanée/rou-
geur/brûlures, maux de tête ou d’autres sensations de douleur, ou
si vous ressentez une gêne inhabituelle).
Si votre douleur ne diminue pas, devient sérieusement chronique
et sévère ou persiste pendant plus de cinq jours.
REMARQUE
Si vous ressentez de la douleur, un étourdissement, une gêne ou de
la nausée, arrêtez d’utiliser l’appareil et appelez votre médecin ou
professionnel de santé.
Pour quel type de douleur est-il le plus adapté?
Ce traitement fonctionne le mieux sur la douleur aiguë car elle est
locale. La douleur aiguë est une douleur dans une zone pendant
moins de 3 mois. Si vous avez une douleur chronique, vous pou-
vez ressentir une douleur dans plusieurs zones et pendant plus de
6mois. La douleur chronique peut être amplifiée par d’autres pro-
blèmes que cet appareil ne peut pas traiter.
N’oubliez pas que cet appareil ne soigne pas votre douleur, ni la
cause de celle-ci. Il offre un soulagement temporaire de la douleur,
afin que vous puissiez mieux contrôler votre vie et vos activités.
Sous réserve d’erreurs ou de modifications
61
ESPAÑOL
Índice
1. Productos suministrados
.................................................................. 61
2. Contenido del paquete
.....................................................................62
3. Glosario de símbolos
........................................................................62
4. Importantes advertencias y precauciones de seguridad
............63
5. Cómo funciona TENS para aliviar el dolor
..................................... 66
6. Cómo funciona EMS para la estimulación muscular
...................66
7. Descripción del aparato
....................................................................67
8. Uso inicial
............................................................................................ 68
9. Uso
....................................................................................................... 68
9.1 Uso de la unidad principal
.........................................................68
9.2 TENS - Dolor crónico y dolor agudo
........................................70
9.3 EMS - Estimulación muscular
...................................................71
9.4 Uso del mando a distancia para controlar
el aparato principal
......................................................................72
10. Limpieza y almacenamiento
............................................................74
11. Piezas de repuesto y piezas en contacto con el cuerpo
.............75
12. Problemas / soluciones
....................................................................75
13. Especificaciones técnicas
................................................................76
14. Eliminación del producto y las pilas
...............................................77
15. Garantía / servicio
.............................................................................. 78
16.
Observaciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM)
79
Lea detenidamente estas instrucciones de uso y
consérvelas para su consulta posterior, póngalas
a disposición de otros usuarios y respete las
indicaciones que contienen.
Estimado cliente:
Gracias por elegir un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es
sinónimo de productos de gran calidad, completamente probados
para aplicaciones en las áreas de calor, peso, presión arterial, tem-
peratura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés
y aire.
Atentamente,
Su equipo de Beurer
1. Productos suministrados
Compruebe que el embalaje esté intacto y asegúrese de que no
falte ningún componente. Antes de su uso, asegúrese de que el
aparato y los accesorios no presenten daños y de que se haya reti-
rado todo el material de embalaje. Si tiene alguna duda, no utilice el
aparato y póngase en contacto con el establecimiento comercial en
el que lo compró o diríjase a la dirección del servicio de atención al
cliente especificada.
También puede descargar la app gratuita «beurer PainAway» para
iOS y Android™. La app «beurer PainAway» es una aplicación de
ayuda en la que encontrará sugerencias para la colocación de los
electrodos, así como explicaciones sobre el funcionamiento de
TENS y EMS.
Requisitos del sistema:
Para la app «beurer PainAway»:
iOS ≥ 10.0,
Android™ ≥ 5.0
62
2. Contenido del paquete
1 aparato EM 70
1 mando a distancia
1 parche de electrodo (2 unidades de 50*50mm)
1 parche de electrodo (1 unidad de 110*70mm)
1 parche de electrodo (una unidad de 190*95mm)
1 cable micro USB
1 cable alargador
1 manual de instrucciones
EM 70 unit Remote controller
Electrode pad (190*95mm 1pc)Instruction Manual
Micro-USB cable
Electrode pad
(110*70mm 1pc)
Electrode pad
(50*50mm 2pcs)
Extended cable
3. Glosario de símbolos
Los siguientes símbolos aparecen en las instrucciones de uso y en
el aparato.
ADVERTENCIA
Aviso de advertencia que indica un riesgo de lesión
o daños para la salud
IMPORTANTE
Nota de seguridad que indica posibles daños en el
aparato o los accesorios
Nota
Observación sobre información importante
Solo para uso en interiores.
Pieza de aplicación, tipo BF
Cumple la Directiva Europea de Dispositivos Mé-
dicos (93/42/EEC), modificada por los requisitos
de la Directiva 2007/47/EC. Órgano notificado TÜV
Rheinland (CE0197)
Respetar las instrucciones de uso
S
N
Número de serie
IP22
Protección contra cuerpos extraños de ≥ 12,5mm
y contra la caída vertical de gotas de agua con la
carcasa inclinada hasta 15 grados con respecto a
la vertical. Las gotas con caída vertical no tendrán
efectos perjudiciales si la carcasa está inclinada en
un ángulo de hasta 15° a ambos lados de la verti-
cal.
21
PAP
Eliminación del embalaje de forma respetuosa con
el medio ambiente
El aparato no debe ser usado por personas con im-
plantes médicos (p.ej., marcapasos). De lo contra-
rio, su funcionamiento puede verse afectado.
63
Storage / Transport Temperatura de transporte y almacenamiento: de
-10°C a 55°C
Storage / Transport Límites de humedad de transporte y almacenamien-
to: del 10 al 90%.
Eliminación de acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(WEEE).
El aparato puede emitir valores de salida efectivos
por encima de 10mA, promediados en intervalos
de cinco segundos.
Fabricante
Fecha de fabricación
EC REP
Representante autorizado para Europa
4. Importantes advertencias y precauciones de
seguridad
Es importante que lea todas las advertencias y precauciones inclui-
das en este manual, ya que su objetivo es mantener su seguridad,
prevenir lesiones y evitar una situación que pudiera dar lugar a da-
ños en el aparato.
Para garantizar el uso seguro del aparato, siga las instrucciones de
este manual de usuario. Lea las secciones sobre contraindicacio-
nes, advertencias y precauciones antes de utilizar el aparato. Si no
está seguro de si el aparato es adecuado para usted, consulte a su
médico antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA
No utilice este aparato con los siguientes dispositivos médicos:
Dispositivos médicos electrónicos implantados, como
marcapasos. Hacerlo puede dar lugar a descargas eléc-
tricas, quemaduras o la muerte.
Equipos electrónicos de mantenimiento de funciones
vitales, como respiradores o bombas de insulina.
Dispositivos médicos electrónicos en contacto con el cuerpo, co-
mo electrocardiógrafos.
Si utiliza este aparato junto a otros dispositivos médicos electróni-
cos, dichos dispositivos pueden no funcionar correctamente.
Si está siguiendo un tratamiento, consulte a su médico antes de
utilizar este aparato.
Si ha seguido un tratamiento médico o físico para el dolor, consul-
te a su médico antes de utilizar este aparato.
Si el dolor no mejora, no se alivia o continúa durante más de cinco
días, deje de utilizar el aparato y consulte a su médico.
Consulte a su médico antes de utilizar este aparato. Este aparato
puede alterar de forma mortal el ritmo cardíaco en personas hi-
persensibles.
No utilice el aparato si sufre una deficiencia cognitiva (p.ej., de-
mencia o enfermedad de Alzheimer). Las personas con una defi-
ciencia cognitiva pueden no ser capaces de utilizar el aparato de
acuerdo con las instrucciones y es posible que el tratamiento las
altere.
No utilice este aparato en niños, ya que no se ha evaluado para
uso pediátrico.
No utilice este aparato en el lado del cuello (en el seno carotídeo)
ni en ninguna parte de la garganta (parte frontal del cuello). Ha-
cerlo podría causar espasmos musculares intensos y provocar el
cierre de las vías respiratorias, dificultades respiratorias o efectos
adversos en el ritmo cardíaco o la presión arterial.
No utilice el aparato sobre el pecho. El aparato genera corriente
eléctrica. El uso del aparato en el pecho puede causar alteracio-
nes rítmicas en el corazón que podrían resultar mortales.
Utilice el aparato solo sobre piel normal, intacta, limpia y sana.
64
No utilice el aparato sobre heridas abiertas o zonas irritadas,
sobre áreas hinchadas, enrojecidas, infectadas o inflamadas, ni
sobre erupciones cutáneas (p.ej., flebitis, tromboflebitis y venas
varicosas).
No utilice este aparato si padece cáncer.
No introduzca los electrodos en cavidades corporales, p.ej., la
boca. Hacerlo podría causar irritación cutánea, quemaduras en la
piel o descargas eléctricas. Este aparato no se ha diseñado para
aplicaciones internas.
No utilice el aparato en presencia de equipos de monitorización
electrónica (p.ej., monitores cardíacos y alarmas de ECG). Es po-
sible que este equipo no funcione correctamente cuando se usa el
dispositivo de estimulación eléctrica.
No utilice este aparato en personas con fiebre alta (p.ej., más de 39°C).
No utilice este aparato en personas con implantes metálicos.
No utilice este aparato en personas con arritmias cardíacas cono-
cidas o agudas, ni que sufran de alteraciones del pulso cardíaco y
el sistema de conducción.
No utilice este aparato en personas con trastornos convulsivos
(p.ej., epilepsia).
No utilice este aparato si está embarazada.
No utilice este aparato tras una operación si las contracciones
musculares intensas pueden afectar al proceso curativo.
No utilice este aparato en la zona de los genitales.
No utilice este aparato tras consumir alcohol.
No utilice este aparato si está conectado a un dispositivo quirúrgi-
co de alta frecuencia.
No utilice este aparato en caso de sufrir enfermedades agudas o
crónicas del tracto gastrointestinal.
No utilice este aparato sobre la cabeza, como por ejemplo sobre
los ojos, la boca, la cara, la garganta (especialmente el seno ca-
rotídeo), o sobre el corazón, porque esto podría causar espasmos
musculares intensos y provocar el cierre de las vías respiratorias,
dificultades respiratorias o efectos adversos en el ritmo cardíaco o
la presión arterial.
No utilice este aparato en el baño o la ducha, ni en entornos hú-
medos.
No utilice este aparato mientras duerme.
No utilice este aparato mientras conduce o manipula maquinaria,
ni durante una actividad en la que la estimulación eléctrica pueda
dar lugar a lesiones.
No modifique este aparato ni los electrodos sin la autorización del
fabricante. Hacerlo podría dar lugar a un mal funcionamiento del
aparato.
Las características de acción eléctrica de los electrodos pueden
afectar a la seguridad y eficacia de la estimulación eléctrica. Por
este motivo, tenga en cuenta lo siguiente:
1. Si los electrodos son demasiado pequeños o no se colocan
correctamente, pueden provocar incomodidad o quemaduras
en la piel.
2. Póngase en contacto con el fabricante del aparato en caso
de que no tenga claro si el electrodo se puede utilizar con el
aparato.
PRECAUCIONES
TENS no es un método eficaz para aliviar los dolores de origen
central, incluidos los dolores de cabeza.
TENS no sustituye la medicación analgésica ni otras terapias para
el tratamiento del dolor.
Los aparatos TENS no tienen un valor curativo.
TENS es un tratamiento sintomático. Suprime la sensación de do-
lor que suele generarse como mecanismo de protección.
El tratamiento TENS puede no resultar eficaz para todas las perso-
nas. Consulte a su médico o profesional de la salud para determi-
nar si TENS funcionará en su caso.
No se conocen los efectos a largo plazo de la estimulación eléctrica.
Debido al desconocimiento de los efectos de la estimulación so-
bre el cerebro, no utilice el aparato en los lados opuestos de la
cabeza.
La estimulación eléctrica o el gel conductivo eléctrico pueden
causar irritación en la piel o hipersensibilidad.
65
Si sufre una enfermedad cardíaca diagnosticada o se sospecha
que puede sufrirla, siga las indicaciones de su médico.
Proceda con precaución en caso de posibles hemorragias inter-
nas, por ejemplo, tras lesiones o fracturas.
Si ha sido operado recientemente, consulte a su médico antes de
utilizar este aparato. Su utilización puede alterar el proceso curativo.
Proceda con precaución si utiliza este aparato en zonas de la piel
con sensibilidad reducida.
Proceda con precaución si utiliza este aparato sobre el útero du-
rante la menstruación.
Mantenga este aparato fuera del alcance de los niños. El aparato
contiene piezas pequeñas que pueden tragarse.
Mantenga este aparato fuera del alcance de los niños. El cable
puede causar estrangulación.
No utilice el aparato o un electrodo si está dañado. Compruebe
siempre si el aparato y los electrodos están dañados antes de
usarlos.
No utilice tiritas ni cinta adhesiva para sujetar los electrodos a la piel.
Asegúrese de que los electrodos no toquen objetos metálicos, co-
mo hebillas de cinturón o collares.
Utilice este aparato solo con los electrodos y accesorios recomen-
dados por el fabricante.
Apague siempre el aparato pulsando el botón de encendido y
apagado antes de retirar el aparato o los electrodos. Si no com-
pleta el tratamiento, puede percibir una sensación desagradable
en los dedos cuando toque el extremo del cable. Esta sensación
no tiene efectos perjudiciales, pero puede resultar desagradable.
No coloque este aparato sobre la espina dorsal ni la columna ver-
tebral.
Recomendaciones generales
No utilice este aparato para ningún otro fin que no sea el previsto.
Este aparato se ha diseñado para ser usado por una única per-
sona adulta en su cuerpo. Por motivos de higiene, no se deben
compartir los electrodos.
No utilice el aparato si está conectado a un dispositivo quirúrgico
de alta frecuencia. Podría sufrir quemaduras en la piel debajo de
los electrodos y el aparato podría resultar dañado.
No utilice el aparato a menos de 1metro (39pulg.) de equipos
médicos de onda corta o microondas. La proximidad a estos equi-
pos puede provocar que el aparato registre resultados inestables.
Aunque este aparato puede usarse en interiores y exteriores, no
está preparado para resistir todas las condiciones meteorológicas.
Los electrodos tienen una vida útil limitada. Consulte el embalaje
para conocer la fecha de caducidad antes de utilizarlos. No utilice
electrodos caducados.
Utilice y almacene siempre los electrodos de acuerdo con las ins-
trucciones.
Puede experimentar irritación cutánea o hipersensibilidad debido
a la estimulación eléctrica o al medio conductivo eléctrico (gel).
Si la temperatura del área de almacenamiento difiere en gran me-
dida del entorno de servicio, espere unas 2 horas a que el aparato
alcance la temperatura de la sala.
RIESGOS
Riesgo general
TENS solo trata síntomas. Reduce la sensación de dolor, pero no
cura la causa que lo produce. El dolor puede ser una señal de su
cuerpo para indicar que una parte está dañada y necesita atención.
Riesgos específicos
Puede sufrir irritación cutánea y quemaduras debajo de los elec-
trodos aplicados a su piel.
Puede experimentar agotamiento o dolor musculares tras un uso
prolongado del aparato en los mismos músculos.
Deje de utilizar el aparato y consulte a su médico si experimenta
reacciones adversas asociadas a su uso.
66
5. Cómo funciona TENS para aliviar el dolor
¿Qué es?
El aparato TENS y EMS inalámbrico EM70 es muy eficaz para ali-
viar temporalmente el dolor. El aparato envía impulsos eléctricos
suaves por los electrodos a través de la piel a las fibras nerviosas.
Los calambres, el dolor agudo, el dolor resultante de una lesión y el
dolor crónico son señales de aviso naturales emitidas por el cuerpo.
TENS (neuroestimulación eléctrica transcutánea) estimula eléc-
tricamente los nervios a través de la piel. TENS es un método no
farmacológico eficaz para el tratamiento de diferentes tipos de dolor
de distinto origen. No tiene efectos secundarios si se administra co-
rrectamente. El método ha sido clínicamente testado y aprobado, y
puede utilizarse para autotratamientos sencillos. El efecto analgési-
co o de supresión del dolor se consigue mediante la inhibición de la
transferencia del dolor a las fibras nerviosas (causado principalmen-
te por impulsos de alta frecuencia) y el aumento en la secreción de
endorfinas por parte del cuerpo. El efecto sobre el sistema nervioso
central reduce la sensación de dolor. Este método está científica-
mente testado y aprobado como forma de tratamiento médico. De-
be consultar a su médico todos los síntomas susceptibles de aliviar-
se con TENS. Su médico también le dará instrucciones sobre cómo
aplicar el tratamiento TENS.
¿Cómo funciona TENS?
De acuerdo con la teoría científica, la terapia de estimulación eléctri-
ca puede funcionar de varias formas:
Los impulsos eléctricos suaves se desplazan a través de la piel
hasta los nervios próximos para bloquear o detener la llegada de
los mensajes de dolor al cerebro desde la fuente del dolor.
Los impulsos eléctricos suaves aumentan la producción de anal-
gésicos naturales por parte del cuerpo, como las endorfinas.
6. Cómo funciona EMS para la estimulación
muscular
¿Qué es?
EMS envía impulsos eléctricos a los músculos que necesitan tra-
tamiento, lo que hace que dichos músculos se ejerciten de forma
pasiva. Es un producto derivado de una forma de onda cuadrada
(en forma de escalera). A través del patrón de onda cuadrada, es
capaz de llegar directamente a las neuronas motoras musculares.
Este aparato emite a baja frecuencia, lo que, junto al patrón de onda
cuadrada, permite llegar directamente a los grupos musculares.
¿Cómo funciona EMS?
El principio de los aparatos de electroestimulación se basa en la
imitación de los impulsos en nuestros cuerpos que se transmiten a
las fibras nerviosas y musculares con electrodos a través de la piel.
Los impulsos eléctricos son seguros y prácticamente indoloros.
Puede que sienta simplemente una ligera sensación de cosquilleo
o vibración. Los impulsos eléctricos que se envían al tejido influyen
en la transmisión de estimulación a los nervios, centros nerviosos y
grupos musculares en la zona de aplicación.
La electroestimulación muscular (EMS) es un método extendido y
generalmente reconocido, y se utiliza en el ámbito del deporte y la
rehabilitación desde hace años.
La electroestimulación es un método muy eficaz para hacer trabajar
a los músculos:
Con una significativa mejora en varias cualidades musculares
Sin fatiga cardiovascular ni mental
Con tensión limitada sobre las articulaciones y los tendones. Por lo
tanto, la electroestimulación permite más trabajo muscular que la
actividad voluntaria.
67
Para obtener unos resultados óptimos, recomendamos complementar
las sesiones de electroestimulación con otros compromisos, como:
Ejercicio físico regular
Una dieta equilibrada y saludable
Un estilo de vida equilibrado
Indicaciones de uso:
Este aparato se ha diseñado para aliviar temporalmente el dolor, in-
cluidos el dolor agudo y el crónico.
Y se ha diseñado para estimular los músculos con el objetivo de
prevenir la atrofia muscular, aumentar la circulación del flujo san-
guíneo, fortalecer los músculos, y mejorar y facilitar el rendimiento
muscular.
7. Descripción del aparato
Unidad principal
1 Botón de encendido y
apagado
2 Botón de reducción de
la intensidad
3 Indicación de que la
conexión Bluetooth® se
ha realizado correcta-
mente con el mando a
distancia
4 Indicación de niveles
de intensidad de salida
5 Indicación de batería
baja
6 Botón de aumento de la intensidad
7 Puerto de carga USB/Puerto de salida ampliada
Mando a distancia
1 Pantalla LCD
2 Botón de aumento de
la intensidad/Cambio
de programa y de área
de tratamiento
3 Botón de reducción de
la intensidad/Cambio
de programa y de área
de tratamiento
4 Botón de introducción/
cancelación/ajustes de programa
5 Botón de encendido y apagado/Salida de parada de emergencia
6 Tapa del compartimiento de las pilas
Pantalla LCD del mando a distancia
1 Icono de programa de
tratamiento
2 Icono de área de trata-
miento
3 Indicador de sonido
apagado del mando a
distancia
4 Indicador de bloqueo
5 Indicador de que el
mando a distancia y la
unidad principal están emparejados y conectados
6 Unidad de tiempo de tratamiento
7 Indicación de tiempo de tratamiento
8 Indicador de batería baja de la unidad principal
9 Indicación de intensidad de tratamiento
1
2 64 53 7
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
68
8. Uso inicial
Inserte el enchufe micro USB del cable micro USB en el puerto de
carga micro USB del aparato EM70. A continuación, conecte el en-
chufe USB estándar del cable micro USB al dispositivo de alimenta-
ción adecuado con salida de 5V CC y 300mA. Los indicadores del
nivel de intensidad mostrarán el flujo de carga.
Cuando se complete la carga, los indicadores del nivel de intensi-
dad se iluminarán y apagarán automáticamente trascurridos 5mi-
nutos. A continuación, retire el enchufe micro USB de la toma micro
USB del aparato.
NOTAS:
ADVERTENCIA
Apague el aparato si va a introducir el cable USB para cargarlo. No
encienda nunca el aparato con el cable USB enchufado porque po-
dría producirse una descarga eléctrica, o el aparato o la fuente de
alimentación podrían resultar dañados.
Utilice únicamente el cable micro USB proporcionado por el fa-
bricante.
El aparato debe estar cargado antes de usarlo por primera vez.
Por regla general, el aparato tarda en cargarse de 2 a 3 horas.
Cargue el aparato completamente antes de comenzar cada se-
sión. Si la carga no es completa al comienzo de un programa, la
batería puede agotarse antes de finalizar la sesión. El aparato no
se puede utilizar mientras se carga.
ADVERTENCIA
Si su piel o sus ojos entran en contacto con fluido de pilas, enjua-
gue las zonas afectadas con agua y acuda a un médico.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Riesgo de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Cargue completamente la batería de la unidad principal antes del
primer uso.
No desmonte, abra ni triture las pilas.
Utilice únicamente los cargadores especificados en las instruccio-
nes de uso para la unidad principal.
La batería de la unidad principal debe cargarse correctamente
antes de su uso. Se deben observar en todo momento las instruc-
ciones del fabricante y las especificaciones de estas instrucciones
de uso en relación a la carga correcta.
Cargue completamente la batería de la unidad principal al menos
cada 6 meses.
¡Riesgo de asfixia! Los niños pequeños pueden tragarse las pilas y
asfixiarse. Almacene las pilas fuera del alcance de los niños.
Observe los signos de polaridad más (+) y menos (-).
Si las pilas del mando a distancia presentan fugas, póngase guan-
tes protectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño
seco.
Si la batería de la unidad principal presenta fugas, póngase guan-
tes de protección y elimine el aparato.
9. Uso
9.1 Uso de la unidad principal
Colocación de los parches de los electrodos y del aparato
Paso 1 - Limpiar la piel
Recorte el exceso de vello del área de tratamiento
y retire cualquier joya que pueda entrar en contacto
con la estimulación del aparato. Lave la zona con
jabón y agua, y séquela bien.
NOTA
La suciedad, la grasa o las partículas que quedan en
la piel pueden transmitirse al hidrogel de los electrodos, lo que pue-
de reducir su fuerza adhesiva.
Paso 2 - Conectar el parche del electrodo
Retire el parche del electrodo y conéctelo al aparato mediante el
botón de presión.
69
NOTAS:
No utilice electrodos caducados. La fecha de caducidad se muestra
en la bolsa de plástico resellable.
Sustituya los electrodos cuando presenten daños o suciedad,
cuando hayan perdido su fuerza adhesiva o cuando la estimulación
resulte incómoda.
Si utiliza el modo EMS, puede conectar los electrodos extendidos para
adaptarse a diferentes áreas de tratamiento. (Consulte la colocación
de los parches de los electrodos para obtener más detalles). También
puede utilizar la extensión para TENS o programas de masaje.
¿Cómo se utilizan los electrodos
extendidos?
Los electrodos extendidos
permiten alternar la estimu-
lación de un grupo de mús-
culos. Al conectar los elec-
trodos extendidos, el aparato
alternará la estimulación
muscular entre el Grupo A y
el Grupo B.
No aplique los parches de 50x50mm a la unidad principal. Aplí-
quelos únicamente al cable alargador.
No aplique los electrodos más grandes al cable alargador. Solo los
electrodos de 50x50mm.
ADVERTENCIA
No enchufe el cable alargador a la toma principal.
NOTA
El cable consta de un hilo gris y un hilo blanco. El parche izquierdo
y el parche gris forman un grupo (Grupo A) y el parche derecho y el
parche blanco forman el otro grupo (Grupo B).
Paso 3 - Colocar los parches de los electrodos
Retire la película de plástico transparente de la parte posterior del
parche.
Coloque el aparato sobre una zona limpia, seca y sana de piel, cer-
ca o alrededor de la zona con dolor.
NOTAS:
Sustituya los electrodos cuando muestren daños o suciedad, cuan-
do hayan perdido su fuerza adhesiva o cuando la estimulación
resulte incómoda, es decir, cuando experimente una sensación des-
agradable de escozor o picor.
ADVERTENCIA
Conecte siempre el aparato antes de colocar los electrodos sobre la
piel. Es posible que necesite ayuda para colocar los electrodos en
determinadas áreas.
Sustituya los electrodos si:
están dañados o rotos.
han superado la fecha de caducidad indicada en la bolsa resellable.
han perdido su fuerza adhesiva. No utilice tiritas ni cinta adhesiva
para sujetarlos a la piel.
la sensación de estimulación es menos intensa.
la estimulación resulta incómoda, es decir, cuando experimente
una sensación desagradable de escozor o picor.
70
NOTA
Sustituya siempre los electrodos por electrodos recomendados para
este aparato por el fabricante.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de aplicar los
electrodos.
ADVERTENCIA
Coloque los parches de los electrodos siguiendo las ilustraciones.
9.2 TENS - Dolor crónico y dolor agudo
NOTA
Para tratar zonas de los hombros y la espalda, utilice electrodos de
gran tamaño.
Brazo
Cuerpo
Espal-
da
Articu-
lación
Pierna
71
9.3 EMS - Estimulación muscular
NOTA
Puede conectar los electrodos extendidos para adaptarse a diferen-
tes áreas de tratamiento.
Brazo
Cuer-
po
Espal-
da
Pierna
MASAJE - Relajación
La colocación de los parches de los electrodos es la misma que
para TENS o EMS. Disponga los parches a ambos lados de la
zona que desee relajar.
Paso 4 - Iniciar una sesión solo a través de la UNIDAD EM70
Encienda el aparato pulsando el botón [ ] y, a continuación, pulse
el botón [+] para iniciar el tratamiento. Durante el primer uso, el pro-
grama predeterminado es Brazo/Crónico. Tras la primera conexión
con el mando a distancia, la unidad principal se iniciará siempre
con el último programa utilizado. Durante el tratamiento, puede
ajustar el nivel de intensidad con el botón [-] y el botón [+]. Si siente
incomodidad, pulse el botón [ ] para activar la función PARADA DE
EMERGENCIA y detener la salida de intensidad. Tras finalizar la se-
sión, puede mantener pulsado el botón [ ] durante 2 segundos para
apagar el aparato.
72
PRECAUCIÓN
1) La intensidad se detendrá automáticamente si los electrodos no
están colocados firmemente sobre la piel o la unidad principal no
está conectada con los electrodos, cuando el nivel de intensidad
de salida haya alcanzado el nivel 1.
2) Si los niveles de estimulación no le resultan cómodos, reduzca
la intensidad de estimulación hasta un nivel con el que se sienta
bien. Póngase en contacto con su médico si el problema no des-
aparece.
3) Si el dolor no mejora y la zona se irrita por un uso excesivo, deje
de tratar la zona durante 2 días. Si el problema se repite, reduzca
el tiempo de tratamiento y los ajustes de intensidad en las sesio-
nes futuras.
4) Si siente dolor, mareos, incomodidad o náuseas, llame a su mé-
dico.
5) Tenga cuidado al aplicar intensidades máximas, es decir, no su-
pere nunca el límite de lo que pueda aguantar. No sobrepase su
nivel de comodidad.
9.4 Uso del mando a distancia para controlar el aparato
principal
Paso 1 - Encender la unidad principal y el mando a distancia
Pulse el botón [ ] del mando a distancia durante 1 segundo para
encenderlo. Suena un pitido largo.
Pulse el botón [ ] de la unidad principal. Se encenderá el indicador
LED de color verde.Suena un pitido largo.
En cuanto el aparato se conecta con el mando a distancia, suenan
dos pitidos largos en el mando a distancia.
En cuanto la conexión se corta o se interrumpe, suenan tres pitidos
cortos.
Atención: El icono se visualizará si el mando a distancia tiene co-
nexión inalámbrica con la unidad principal.
NOTA
El aparato funcionará con el último tratamiento.
Paso 2 - Seleccionar las partes del cuerpo para tratar
Pulse el botón [PROG] para establecer las partes del cuerpo que
desea tratar (Brazo-Cuerpo-Espalda-Articulación-Pierna). Cambie
entre partes del cuerpo pulsando el botón [+/-]. El símbolo de la
parte del cuerpo seleccionada parpadeará. Pulse [PROG] para con-
firmar la parte del cuerpo seleccionada.
73
Paso 3 - Seleccionar el programa de tratamiento
Tras confirmar la parte del cuerpo, puede establecer el programa de
tratamiento (Crónico-Agudo-Relajación-EMS). Cambie entre el pro-
grama de tratamiento pulsando el botón [+/-]. El símbolo del progra-
ma de tratamiento seleccionado parpadeará y el símbolo de la parte
del cuerpo se iluminará de forma permanente. Pulse [PROG] para
confirmar el programa.
Paso 4 - Iniciar el tratamiento y ajustar la intensidad
Inicie la estimulación eléctrica pulsando [+]. Ajuste la intensidad de
estimulación eléctrica pulsando el botón [+] o [-].
NOTA
Si ocurre una emergencia, pulse el botón [ ] del mando a distancia
o el botón [ ] de la unidad principal para detener el tratamiento.
Paso 5 - Apagar el aparato
Mantenga pulsado el botón [ ] durante 2 segundos para apagar el
mando a distancia.
PRECAUCIÓN
Si no se realiza ninguna operación durante 3 minutos, el mando a
distancia y la unidad principal se apagarán automáticamente.
Función de bloqueo/desbloqueo de teclas
Pulse simultáneamente [PROG] y el botón [ ] para bloquear el bo-
tón de ajuste de intensidad en el estado de salida. Se mostrará el
indicador [ ] en el LCD. Vuelva a pulsar los mismos botones para
desbloquearlos.
74
Función de activación/desactivación del sonido
Pulse simultáneamente los botones [PROG] y [-] para desactivar el
sonido del mando a distancia. Se mostrará [ ] en el LCD. Pulse si-
multáneamente los botones [PROG] y [+] para activar el sonido.
Indicador de batería baja de la unidad principal
Cuando aparezcan [ ] y [
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
] en el LCD, se deberá cargar la batería
de la unidad principal lo antes posible.
Tras finalizar la sesión
Para apagar el aparato, pulse el botón [ ].
Retire los electrodos de la piel.
Retire el aparato de los electrodos. Si olvida apagar el aparato du-
rante más de 3 minutos, se apagará automáticamente.
Si el aparato se utiliza frecuentemente durante el día, resulta acon-
sejable cargarlo antes de empezar una nueva sesión.
10. Limpieza y almacenamiento
Limpieza del aparato principal
1. Apague la unidad. Extraiga el cable micro USB si el aparato se ha
estado cargando.
2. Limpie con cuidado el aparato después de usarlo con un paño
suave ligeramente humedecido.
No utilice productos químicos (como disolventes o benceno).
No permita que penetre agua en el interior.
NOTA
Este aparato y sus accesorios no requieren esterilización.
Limpieza de los parches de los electrodos
1) Apague el aparato
2) Extraiga los parches del aparato.
3) Lave los parches cuando la superficie adhesiva se ensucie o
cueste sujetarlos.
Lave los parches suavemente con la punta de los dedos bajo
un chorro suave de agua fría durante varios segundos (no utilice
esponjas, paños u objetos punzantes como un clavo en la parte
adhesiva; tampoco utilice detergentes, productos químicos ni
jabón).
4) Seque los parches y deje que la superficie adhesiva se seque
bien al aire (no utilice papel tisú ni un paño).
PRECAUCIÓN
La vida útil de los parches puede variar en función de la frecuencia
de lavado, la condición de la piel y el estado de almacenamiento.
Si el parche ya no se adhiere a la piel o se encuentra en mal es-
tado, deje de utilizarlo inmediatamente y obtenga parches de re-
puesto recomendados por el fabricante.
Antes de aplicar los electrodos autoadhesivos, se recomienda la-
var y eliminar la grasa de la piel, y secarla.
NO encienda el aparato si los electrodos no están colocados
en el cuerpo.
No retire los electrodos autoadhesivos de la piel con el apara-
to encendido.
Si necesita electrodos de repuesto, utilice únicamente electrodos
iguales a los proporcionados con el EM70.
Utilice siempre electrodos con la marca CE.
Limpie siempre los electrodos tras cada tratamiento.
Almacenamiento de los parches de los electrodos
Coloque los parches limpios y secos sobre la película de plástico y
guárdelos en el paquete sellado entre uso y uso.
Almacenamiento del aparato
Vuelva a introducir la unidad, los electrodos y el manual en el pa-
quete. Guarde la caja en un lugar seco a temperaturas de entre
-10°C y 55°C (14°F y 131°F) y a una humedad relativa de entre el
10 y el 90%.
75
MANTENGA EL APARATO Y TODOS LOS ACCESORIOS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
PRECAUCIÓN
Almacene el aparato en un lugar seco y limpio. No exponga el
aparato a ningún disolvente químico, agua, pelusas, luz directa del
sol o altas temperaturas.
11. Piezas de repuesto y piezas en contacto con el
cuerpo
Puede obtener las siguientes piezas de repuesto directamente a tra-
vés del servicio de atención al cliente:
Denominación Número de referencia o
número de pedido
Juego de electrodos adhesivos:
2 parches de electrodo (50*50mm)
1 parche de electrodo (110*70mm)
1 parche de electrodo (190*95mm)
Número de referencia
648.22
12. Problemas / soluciones
Problema Causas posibles Solución posible
La unidad no se
enciende. ¿Está la batería
agotada? Cárguela.
Estimulación débil o
no se siente ningu-
na estimulación.
Electrodos secos o
sucios. Sustitúyalos por
electrodos nuevos.
Los electrodos no
se adhieren bien a
la piel.
Vuelva a conectar
los electrodos.
Problema Causas posibles Solución posible
La estimulación no
resulta cómoda. La intensidad es
demasiado alta. Reduzca la inten-
sidad.
Los electrodos
están demasiado
juntos.
Recoloque los
electrodos.
El tamaño del área
activa del electrodo
es demasiado pe-
queño.
Utilice el parche de
electrodo más gran-
de que se incluye
en el suministro.
¿Se está utilizando
el aparato de acuer-
do con las instruc-
ciones del manual?
Consulte el manual
antes de utilizar el
aparato.
La estimulación no
resulta eficaz. Colocación inco-
rrecta de los elec-
trodos.
Recoloque el
electrodo.
Causa descono-
cida. Póngase en contac-
to con un médico.
La piel enrojece o
siente un dolor pun-
zante.
Uso de los electro-
dos siempre en la
misma zona.
Recoloque los elec-
trodos. Si siente do-
lor o incomodidad
en algún momento,
deje de utilizar el
aparato inmediata-
mente.
Los electrodos no
se adhieren correc-
tamente a la piel.
Asegúrese de que
los electrodos estén
firmemente adheri-
dos a la piel.
76
Problema Causas posibles Solución posible
La piel enrojece o
siente un dolor pun-
zante.
Los electrodos
están sucios. Limpie los electro-
dos siguiendo las
indicaciones al res-
pecto incluidas en
este manual o susti-
túyalos por electro-
dos nuevos.
La superficie del
electrodo está
rayada.
Sustituya el electro-
do por uno nuevo.
La corriente de sa-
lida se detiene du-
rante el tratamiento.
Los electrodos se
sueltan de la piel. Apague el aparato y
vuelva a colocar los
electrodos.
La potencia de la
batería se ha
agotado.
Cárguela.
El mando a distan-
cia no se puede
encender.
¿Están correcta-
mente insertadas
las pilas?
Inserte las pilas con
la polaridad
correcta.
El mando a distan-
cia no puede co-
nectarse al aparato
EM70 y muestra E1.
Fallo de la conexión
Bluetooth®.Reinicie el EM70 y
el mando a
distancia.
13. Especificaciones técnicas
Modelo: EM70
Tipo: LT1102S (aparato) /
LT1102S-R (mando a distancia)
Cargador sugerido: Entrada: 100-240V~, 50/60Hz, 0,2A.
Salida: 5V, 300mA.
Batería de iones de litio de
la unidad principal: 3,7V , 250mAh, 0,925Wh
Mando a distancia: Entrada: 2 pilas de 1,5V AAA
Frecuencia: 2Hz~290Hz
Duración de los impulsos: 30us~300us
Forma de las ondas: Ondas cuadradas bifásicas
Voltaje de salida: Máx. 45V (con una carga de
1000ohmios)
Corriente máxima: 45mA (con 1000ohmios)
Nivel de intensidad de
salida: De 0 a 15 niveles
Condiciones de
funcionamiento: De 5°C a 40°C;
del 30 al 75% de HR;
de 700hPa a 1060hPa
Condiciones de
almacenamiento y
transporte:
De -10°C a 55°C (de 14°F a 131°F);
Del 10 al 90% de HR;
de 700hPa a 1060hPa
Tamaño: Unidad principal:
Mando a distancia: 72 (La)×50 (An)×14 (Al)mm
127 (La)×48,6 (An)×24,4 (Al)mm
Peso: Unidad principal:
Mando a distancia: Aprox. 38g
Aprox. 78g (con pilas)
Vida útil del aparato: 2 años
Vida útil de los parches de
electrodos: De 10 a 20 veces
77
Pieza aplicada: Electrodo
Sistema de clasificación IP: IP22
Clasificación de
equipoME: Alimentado (operado) internamente/
ClaseII (carga)/Operación continua
Distancia de separación
máxima: 10m (en entorno abierto)
Distancia de separación
recomendada: 3m
Descripción de las funciones y la tecnología inalámbricas:
Radiofrecuencia 2402 MHz - 2480 MHz
Tipo de modulación GFSK
Número de canal 40
Separación entre canales 2MHz
Versión de Bluetooth® V4.0
Potencia de salida máxima <20dBm
El EM70 utiliza tecnología Bluetooth® low energy y la banda de fre-
cuencias 2,402 - 2,480GHz; la potencia de transmisión máxima
emitida en la banda de frecuencias es de 0dBm.
La conexión entre la unidad principal y el mando a distancia es una
conexión Bluetooth® 4.0 uno a uno.
Por la presente, confirmamos que este producto cumple la Directiva
europea sobre energías renovables 2014/53/EU. La declaración de
conformidad CE para este producto se puede encontrar en:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconfor-
mity.php.
El número de serie se encuentra en el aparato. Duración de la bate-
ría: con la batería incluida con una carga de 1000ohmios, 4 aplica-
ciones (de 30 minutos cada una). Nota: Si el aparato no se utiliza de
acuerdo con las instrucciones especificadas, no se puede garantizar
su correcto funcionamiento. Nos reservamos el derecho a realizar
cambios técnicos para mejorar y desarrollar el producto.
Este producto cumple los estándares europeos EN60601-1
y EN60601-1-2 (de acuerdo con CISPR 11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8 e IEC 61000-4-11) y
está sujeto a medidas de precaución especiales con respecto a la
compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los sistemas
de comunicación portátiles y móviles de alta frecuencia pueden
interferir con este aparato. Para obtener más detalles, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente en la dirección indi-
cada. Este aparato cumple los requisitos de la Directiva europea
93/42/EEC para aparatos médicos, además de los asociados a la
Medizinproduktegesetz (Ley alemana de dispositivos médicos). Este
aparato no requiere una formación ni una prueba de funcionamien-
to de acuerdo con la Sección 10 de la Ley de empleo de productos
sanitarios (MPBetreibV).
14. Eliminación del producto y las pilas
IMPORTANTE
Por motivos medioambientales, no elimine este aparato con la basu-
ra doméstica al final de su vida útil. Elimínelo en un punto de
recogida o reciclaje adecuado de su zona. Elimine el
aparato de acuerdo con la Directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Si desea más
información, póngase en contacto con la autoridad local
competente en materia de eliminación de residuos. Las pilas y
baterías vacías totalmente descargadas se pueden eliminar a través
de contenedores especiales, puntos de reciclaje o establecimientos
comerciales de electrónica. Está obligado por ley a eliminar las pilas
y baterías.
78
Los códigos siguientes se imprimen en las pilas y baterías
que contienen sustancias dañinas:
Pb = Baterías o pilas que contienen plomo
Cd = Baterías o pilas que contienen cadmio
Hg = Baterías o pilas que contienen mercurio
Observaciones relativas a la manipulación de pilas y baterías
Si su piel o sus ojos entran en contacto con fluido de pilas o bate-
rías, enjuague las áreas afectadas con agua y acuda a un médico.
¡Riesgo de asfixia! Los niños pequeños pueden tragarse las pilas y
asfixiarse. Almacene las pilas fuera del alcance de los niños.
Respete los signos de polaridad más (+) y menos (-).
Si una pila presenta fugas, póngase guantes protectores y limpie
el compartimento de las pilas con un paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Riesgo de explosión! No arroje las pilas al fuego.
No cargue ni cortocircuite las pilas.
Si no va a utilizar el aparato durante algún tiempo, extraiga las pi-
las de su compartimento.
Utilice únicamente tipos de pilas idénticos o equivalentes.
Sustituya siempre todas las pilas a la vez.
No utilice pilas recargables.
No desmonte, abra ni triture las pilas.
15. Garantía / servicio
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo,
“Beurer”) concede una garantía para este producto. La garantía está
sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se des-
cribe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obliga-
ciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que
emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas le-
gales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este
producto.
La garantía mundial tiene una validez de 2 años a partir de la fecha
de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya
adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente perso-
nales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto re-
sultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a
lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete
a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones
de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará di-
rigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la
lista adjunta “Servicio internacional” que contiene las distintas
direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada
sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar
el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
– una copia de la factura o del recibo de compra y
– el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
– el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del
producto;
– los accesorios suministrados con el producto que se desgastan
o consumen durante un uso normal (p.ej., pilas, baterías, braza-
letes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de
inhalación);
79
– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento
sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de
uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o
modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico
no autorizado por Beurer;
– daños que se hayan producido durante el transporte entre las ins-
talaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de
servicio técnico y el cliente;
– productos que se hayan adquirido como productos de calidad in-
ferior o de segunda mano;
– daños derivados que resulten de una falta del producto. En este
caso, podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la
normativa de responsabilidad de productos o de otras disposicio-
nes de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en
ningún caso el periodo de garantía.
16. Observaciones sobre la compatibilidad electro-
magnética (CEM)
ADVERTENCIA
El aparato es adecuado para el uso en todos los entornos enu-
merados en estas instrucciones de uso, incluidos los entornos
domésticos.
El uso de este aparato puede estar limitado en presencia de per-
turbaciones electromagnéticas. Esto podría dar lugar a problemas,
como mensajes de error o el fallo de la pantalla o del aparato.
Evite usar el aparato directamente junto a otros aparatos o apila-
do sobre ellos, ya que esto podría dar lugar a un funcionamiento
erróneo. Sin embargo, si es necesario hacerlo, deberá asegurarse
de que tanto este aparato como el resto de aparatos funcionen
correctamente.
El uso de accesorios diferentes a los especificados o suministra-
dos por el fabricante de este aparato puede dar lugar a un aumen-
to de las emisiones electromagnéticas o a una reducción de la
inmunidad electromagnética del aparato, lo cual puede traducirse
en un funcionamiento incorrecto.
Los equipos de comunicación portátiles por radiofrecuencia (in-
cluidos los periféricos como los cables de antena y las antenas
externas) no se deben usar a menos de 30cm de ninguna parte
del aparato, incluidos los cables especificados por el fabricante.
De lo contrario, el rendimiento de este equipo podría verse afecta-
do negativamente.
El incumplimiento de esta condición puede afectar al rendimiento
del aparato.
CÓMO CONTROLAR Y REDUCIR EL DOLOR
¿Cuándo se debe utilizar el aparato?
Utilícelo en cuanto empiece a sentir dolor. Empiece con una sesión.
Si acaba de empezar a sentir el dolor, podrá evitar que empeore o
se convierta en crónico. Es mejor tenerlo controlado cuanto antes
para que no alcance un umbral superior que limite sus actividades
diarias.
Ajuste de la intensidad
La intensidad se basa en su nivel de comodidad. Empiece la pri-
mera sesión con una intensidad baja y una duración corta mientras
aprende a utilizarlo. Tenga cuidado al aplicar intensidades máximas,
es decir, no supere nunca el límite de lo que pueda aguantar.
No sobrepase su nivel de comodidad.
¿Durante cuánto tiempo debe utilizar el aparato?
Empiece con una sesión. Apague siempre la unidad mientras
tenga los parches puestos. Clasifique el dolor para comprobar el
avance, siendo 1 el nivel más bajo y 15 el más alto. La intensidad se
basa en su nivel de comodidad. Empiece la primera sesión con una
intensidad baja y una duración corta mientras aprende a utilizarlo.
Detenga la sesión de terapia si el dolor se ha reducido o ha desa-
parecido. Si el dolor no mejora y la zona se irrita por un uso exce-
sivo, deje de tratar la zona durante 2 días. Si el problema se repite,
reduzca el tiempo de tratamiento y los ajustes de intensidad en las
sesiones futuras.
80
Sesión de tratamiento recomendada:
Puede utilizar este aparato una vez al día.
Puede que necesite utilizarlo durante más tiempo (máximo de 3
veces al día durante 90 minutos en total como máximo) en función
del nivel de dolor.
PRECAUCIÓN
¿Cuándo hay que dejar de utilizar el aparato?
Si experimenta una reacción adversa (irritación de la piel, enrojeci-
miento o quemaduras, dolor de cabeza u otra sensación dolorosa,
o si siente cualquier incomodidad inusual).
Si el dolor no mejora, se convierte en seriamente crónico e intenso
o no desaparece durante más de cinco días.
NOTA
Si siente dolor, mareos, incomodidad o náuseas, deje de utilizar el
aparato y llame a su médico.
¿Para qué tipo de dolor está más indicado este aparato?
Esta terapia funciona mejor para dolores agudos porque están loca-
lizados. El dolor agudo es dolor localizado en una zona durante un
periodo inferior a 3 meses. Si el dolor es crónico, puede que lo sien-
ta en más de una zona y durante más de 6 meses. El dolor crónico
puede combinarse con otras afecciones para las que este aparato
no está indicado.
Recuerde que este aparato no cura el dolor ni la causa que lo pro-
duce. Proporciona alivio temporal o reducción del dolor para permi-
tirle controlar mejor su vida y sus actividades.
Salvo errores y modificaciones
81
ITALIANO
Indice
1. Fornitura
..............................................................................................81
2. Contenuto della confezione
.............................................................82
3. Spiegazione dei simboli
.................................................................... 82
4. Importanti precauzioni di sicurezza e avvertenze
.........................83
5. Funzionamento dell'azione analgesica della TENS
...................... 86
6. Funzionamento della stimolazione muscolare EMS
....................86
7. Descrizione dell'apparecchio
...........................................................87
8. Messa in funzione
.............................................................................. 87
9. Utilizzo
.................................................................................................88
9.1 Utilizzo dell'unità principale
.......................................................88
9.2 TENS - Dolore cronico e dolore acuto
.....................................89
9.3 EMS - Stimolazione muscolare
.................................................90
9.4 Telecomando per controllare l'unità principale
.......................91
10. Pulizia e conservazione
....................................................................93
11. Ricambi e accessori
..........................................................................94
12. Problemi / soluzioni
...........................................................................94
13. Specifiche tecniche
...........................................................................95
14. Smaltimento del prodotto / delle batterie
......................................97
15. Garanzia / Assistenza
........................................................................97
16. Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC)
............... 98
Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle
accessibili ad altri utenti e attenersi alle
indicazioni.
Gentile cliente,
Siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento.
Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati
nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura
corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria.
Cordiali saluti,
Il team Beurer
1. Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto. Pri-
ma dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non pre-
sentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il
proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
È anche possibile scaricare l'app gratuita "beurer PainAway" per
iOS e Android™. L'app "beurer PainAway" è un assistente che offre
suggerimenti per il posizionamento degli elettrodi e spiegazioni sul
funzionamento dell'apparecchio TENS / EMS.
Requisiti di sistema:
Per l'app "beurer PainAway":
iOS ≥ 10.0,
Android™ ≥ 5.0
82
2. Contenuto della confezione
1 unità EM 70
1 telecomando
1 elettrodo (2 pz 50*50 mm)
1 elettrodo (1 pz 110*70 mm)
1 elettrodo (1 pz 190*95 mm)
1 cavo micro USB
1 prolunga cavo
1 manuale d'uso
EM 70 unit Remote controller
Electrode pad (190*95mm 1pc)Instruction Manual
Micro-USB cable
Electrode pad
(110*70mm 1pc)
Electrode pad
(50*50mm 2pcs)
Extended cable
3. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso e sull'ap-
parecchio.
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per
la salute
IMPORTANTE
Indicazione di sicurezza per possibili danni all'appa-
recchio/agli accessori
Indicazione
Indicazione di informazioni importanti
Solo per uso in ambienti chiusi.
Parte applicata di tipo BF
È conforme ai requisiti della direttiva europea per
i dispositivi medici (93/42/EEC) e successive mo-
difiche 2007/47/EC. Certificazione TÜV Rheinland
(CE0197)
Seguire le istruzioni per l'uso
S
N
Numero di serie
IP22
Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi
solidi ≥ 12,5 e contro la caduta di gocce d'acqua
con involucro inclinato fino a 15 gradi in verticale. Le
gocce d'acqua che cadono in senso verticale non
provocano danni se l'involucro è inclinato con un
angolo fino a 15° in verticale da entrambi i lati.
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
L'apparecchio non può essere utilizzato da per-
sone con impianti medicali (ad es. pacemaker). In
caso contrario potrebbe esserne compromesso il
funzionamento.
83
Storage / Transport Temperatura di trasporto e di stoccaggio da -10°C
a 55°C
Storage / Transport Limiti di umidità di trasporto e di stoccaggio da
10% a 90%
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE)
L'apparecchio può emettere valori di uscita effettivi
di oltre 10 mA calcolati sulla media di un intervallo
di cinque secondi.
Produttore
Data di fabbricazione
EC REP
Rappresentante autorizzato per l'Unione Europea
4. Importanti precauzioni di sicurezza e avvertenze
È importante leggere tutte le avvertenze e precauzioni nel presente
manuale, perché servono a mantenere la sicurezza, prevenire lesioni
ed evitare che sussistano situazioni di danneggiamento dell'appa-
recchio.
Per un uso sicuro dell'apparecchio seguire attentamente le istru-
zioni riportate in questo manuale. Leggere le sezioni riguardanti le
controindicazioni, le avvertenze e le precauzioni prima di utilizzare
l'apparecchio. Se non si è sicuri se l'apparecchio è adatto all'uso,
consultare il medico prima di utilizzare l'apparecchio.
AVVERTENZA
Non utilizzare questo apparecchio con i seguenti dispositivi medici:
Apparecchi elettrici impiantati (ad es. pacemaker). Que-
sto può provocare scosse elettriche, ustioni o morte.
Apparecchiature elettriche di sopravvivenza, come re-
spiratori o pompe per insulina.
Apparecchi medicali elettrici indossati sul corpo (ad es. elettrocar-
diogrammi).
Se si utilizza questo apparecchio insieme ad altri apparecchi
medicali elettrici, questi apparecchi potrebbero non funzionare
correttamente.
Consultare il proprio medico curante prima di utilizzare questo
apparecchio.
Se si sono ricevuti trattamenti medici o fisici per il dolore, consul-
tare il medico prima di utilizzare questo apparecchio.
Qualora i dolori dovessero peggiorare invece di migliorare, croni-
cizzarsi o persistere per più di cinque giorni, interrompere l'utilizzo
e consultare il medico.
Consultare il medico prima di utilizzare questo apparecchio. L'ap-
parecchio può provocare disturbi letali del ritmo cardiaco nei sog-
getti a rischio.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di disturbi cognitivi (ad es.
demenza, malattia di Alzheimer). Le persone con disturbi cognitivi
potrebbero non essere in grado di utilizzare l'apparecchio secon-
do le istruzioni e agitarsi durante il trattamento.
Non utilizzare l'apparecchio sui bambini, poiché non è stato auto-
rizzato per l'uso pediatrico.
Non utilizzare l'apparecchio sul lato del collo (sul seno carotideo)
o in qualsiasi parte della gola (parte davanti del collo). Potrebbe
provocare gravi spasmi muscolari, con conseguente chiusura del-
le vie respiratorie, difficoltà di respirazione o effetti collaterali sul
ritmo cardiaco o sulla pressione sanguigna.
Non utilizzare l'apparecchio sul torace. L'apparecchio trasmette
corrente elettrica. Se si utilizza l'apparecchio sul torace potrebbe-
ro sussistere disturbi letali al ritmo cardiaco.
Utilizzare l'apparecchio solo su pelle normale, illesa, pulita e sana.
84
Non utilizzare l'apparecchio su ferite aperte, sfoghi, aree gonfie,
arrossate, infette o infiammate o eruzioni cutanee (ad es. flebiti,
tromboflebiti, vene varicose).
Non utilizzare l'apparecchio in caso di cancro.
Non inserire gli elettrodi all'interno degli orifizi corporei, ad es. in
bocca. Questo può causare irritazione alla pelle, ustioni cutanee o
scosse elettriche. Questo apparecchio non è progettato per l'ap-
plicazione interna.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di impianti di monitorag-
gio elettronico (ad es. holter o apparecchi di monitoraggio ECG).
Questi apparecchi potrebbero non funzionare correttamente quan-
do l'apparecchio per elettrostimolazione è in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio sulle persone con febbre alta (ad es.
>39°C)
Non utilizzare l'apparecchio su persone con impianti metallici.
Non utilizzare l'apparecchio su persone con aritmia cardiaca cro-
nica o acuta o disturbi nel sistema di generazione e conduzione
dell'impulso cardiaco.
Non utilizzare l'apparecchio su persone con disturbi convulsivi (ad
es. epilessia).
Non utilizzare l'apparecchio durante la gravidanza.
Non utilizzare l'apparecchio dopo un'operazione se delle forti con-
trazioni muscolari possono influenzare il processo di guarigione
Non utilizzare nella zona dei genitali.
Non utilizzare l'apparecchio in seguito al consumo di alcol.
Non utilizzare l'apparecchio se collegato a un apparecchio chirur-
gico ad alta frequenza.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di malattie acute o croniche
dell'apparato gastrointestinale.
Non utilizzare l'apparecchio attorno o sopra la testa, ad esempio
su occhi, bocca, viso, fronte o collo (in particolare nel seno caro-
tideo) o sopra il cuore, perché potrebbe provocare gravi spasmi
muscolari, con conseguente chiusura delle vie respiratorie, diffi-
coltà di respirazione o effetti collaterali sul ritmo cardiaco o sulla
pressione sanguigna.
Non utilizzare l'apparecchio sotto la doccia, nella vasca o in am-
bienti umidi.
Non utilizzare l'apparecchio durante il sonno.
Non utilizzare l'apparecchio alla guida di automezzi o macchinari o
durante qualsiasi attività in cui l'elettrostimolazione può procurare
il rischio di lesioni.
Non modificare l'apparecchio o gli elettrodi senza l'autorizzazione
del produttore. Questo potrebbe provocare malfunzionamenti.
Poiché le caratteristiche prestazionali degli elettrodi possono in-
fluenzare la sicurezza e l'efficacia dell'elettrostimolazione, tenere in
considerazione quanto segue:
1. Se gli elettrodi sono troppo piccoli o non applicati corretta-
mente, questo può provocare disagi o ustioni cutanee.
2. Contattare il produttore dell'apparecchio se non si sa se l'e-
lettrodo può essere utilizzato insieme all'apparecchio.
PRECAUZIONI
La TENS non è efficace su dolori originati dal sistema nervoso
centrale, compreso il mal di testa.
La TENS non sostituisce gli antidolorifici o altre terapie di gestione
del dolore.
Gli apparecchi TENS non hanno valore curativo.
La TENS è un trattamento sintomatico. Sopprime la sensazione
del dolore che si ha come normale meccanismo protettivo.
Poiché la TENS potrebbe non risultare efficace per tutti, consultare
il medico o un professionista in ambito sanitario per scoprire se la
TENS è efficace per il proprio caso.
Gli effetti a lungo termine dell'elettrostimolazione sono sconosciuti.
Dato che gli effetti dell'elettrostimolazione sul cervello sono sco-
nosciuti, non utilizzare l'apparecchio applicandolo sulle tempie.
L'elettrostimolazione o il gel di contatto per elettrostimolazione
possono provocare irritazione cutanea o ipersensibilità.
In caso di malattie cardiache potenziali o diagnosticate, seguire le
indicazioni del medico.
Usare il prodotto con cautela se sussiste la probabilità di avere
sanguinamenti interni, ad esempio in seguito a lesioni o fratture.
85
Se si è stati sottoposti a interventi chirurgici recenti, consultare il
medico prima di utilizzare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio
può interrompere il processo di guarigione.
Utilizzare l'apparecchio con cautela sulle aree della pelle in cui la
sensibilità normale è alterata.
Utilizzare l'apparecchio con cautela nella zona dell'utero durante
le mestruazioni.
Tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini. L'unità con-
tiene componenti di piccole dimensioni che possono essere in-
geriti.
Tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini. Il cavo può
causare strangolamento.
Non utilizzare l'apparecchio o un elettrodo se danneggiati. Assicu-
rarsi sempre che l'apparecchio e gli elettrodi non presentino danni
prima di ogni utilizzo.
Non utilizzare cerotti o nastro per applicare gli elettrodi sulla pelle.
Assicurarsi che nessun oggetto metallico, quali fibbie di cinture o
collane, possa entrare in contatto con gli elettrodi.
Utilizzare questo apparecchio solo con gli elettrodi e gli accessori
raccomandati dal produttore.
Spegnere sempre l'apparecchio premendo il pulsante on/off pri-
ma di rimuovere l'apparecchio o gli elettrodi. Se non si termina il
trattamento, è possibile percepire una sensazione sgradevole nelle
dita quando si tocca l’estremità del cavo degli elettrodi. Questa
sensazione non è dannosa, ma può essere sgradevole.
Non posizionare sul dorso o sulla colonna vertebrale.
Consigli generali
Non utilizzare questo apparecchio per scopi diversi da quelli pre-
visti.
Questo apparecchio è progettato per essere utilizzato da parte di
una singola persona adulta. Per motivi igienici gli elettrodi non de-
vono essere condivisi.
Non utilizzare l'apparecchio se collegato ad apparecchiatura chi-
rurgica ad alta frequenza. Questo può dare luogo a ustioni cutanee
nell'area sotto gli elettrodi e può danneggiare l'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio a meno di 1 metro da apparecchiature
mediche a onde corte o a microonde, in quanto possono provoca-
re oscillazioni dei valori d'uscita dell'apparecchio.
Nonostante l'apparecchio possa essere usato sia in ambienti chiu-
si che all'aperto, non resiste a tutte le condizioni climatiche.
Gli elettrodi hanno un periodo di validità limitato. Controllare la
data di scadenza sulla confezione prima dell'uso. Non utilizzare gli
elettrodi dopo la data di scadenza.
Utilizzare e conservare sempre gli elettrodi secondo le istruzioni.
È possibile sperimentare irritazione cutanea o ipersensibilità a cau-
sa dell'elettrostimolazione o del mezzo di conduzione elettrica (gel).
Se l'area di conservazione dell'apparecchio è molto diversa dall'am-
biente di utilizzo, lasciare adattare l'elettrostimolatore alla tempera-
tura ambiente per circa 2ore.
RISCHI
Rischio generale
La TENS tratta solamente i sintomi. Riduce la sensazione di dolore
ma non ne cura le cause. Il dolore può essere un segnale che qual-
che parte del corpo è danneggiata e necessita di cure.
Rischi specifici
È possibile sperimentare irritazione cutanea e ustioni nell'area sot-
to gli elettrodi applicati alla pelle.
È possibile sperimentare affaticamento o indolenzimento muscola-
re dopo un uso prolungato sugli stessi muscoli.
Interrompere l'utilizzo dell'apparecchio e consultare il medico se si
sperimentano reazioni avverse all'apparecchio
86
5. Funzionamento dell'azione analgesica della TENS
Di cosa si tratta?
L'apparecchio TENS/EMS wireless EM 70 è altamente efficace nel
dare un sollievo temporaneo dal dolore. Attraverso gli elettrodi di
contatto con acqua vengono inviati leggeri impulsi elettrici attraver-
so la pelle fino alle fibre nervose. Crampi, dolori acuti, dolori da le-
sioni e dolori cronici sono tutti segnali naturali provenienti dal corpo.
La TENS (elettrostimolazione nervosa transcutanea) è una tecnica
di elettrostimolazione dei nervi attraverso la cute. La TENS è un ef-
ficace metodo che non prevede l'assunzione di farmaci per il tratta-
mento di diversi tipi di dolore che hanno varie cause. Non ha effetti
collaterali se somministrata correttamente. Il metodo è stato testato
e approvato clinicamente e può essere utilizzato per un semplice
autotrattamento. L'effetto lenitivo o analgesico si ottiene inibendo il
trasferimento di dolore alle fibre nervose (generalmente provocato
da impulsi ad alta frequenza) e aumentando la secrezione di endor-
fine nel corpo. Il loro effetto sul sistema nervoso centrale riduce la
sensazione di dolore. Il metodo è supportato da basi scientifiche e
approvato come forma di trattamento medico. I sintomi che posso-
no essere alleviati facendo uso della TENS devono essere verificati
dal medico, che fornirà anche indicazioni su come condurre un regi-
me di autotrattamento con TENS.
Come funziona la TENS?
La teoria scientifica indica che la terapia di elettrostimolazione può
agire in vari modi:
Dei leggeri impulsi elettrici passano attraverso la pelle verso i nervi
adiacenti per bloccare o interrompere il messaggio di dolore, im-
pedendo che la fonte del dolore raggiunga il cervello.
I leggeri impulsi elettrici aumentano la produzione degli antidolori-
fici naturali del corpo, come le endorfine.
6. Funzionamento della stimolazione muscolare EMS
Di cosa si tratta?
La EMS invia impulsi elettrici al muscolo sottoposto a trattamen-
to; questo provoca l'esercizio passivo del muscolo. È un prodotto
derivato dalla forma d'onda quadra (a forma di scala). Attraverso lo
schema ad onda quadra è in grado agire direttamente sui neuroni
motori del muscolo. Questo apparecchio è a bassa frequenza e, in-
sieme allo schema ad onda quadra, permette di agire direttamente
su gruppi di muscoli.
Come funziona la EMS?
Il funzionamento degli apparecchi di elettrostimolazione si basa
sull'imitazione degli impulsi corporei che vengono trasferiti alle fibre
nervose e muscolari, per mezzo di elettrodi applicati sulla pelle. Gli
impulsi elettrici sono sicuri e non generano praticamente alcun do-
lore. Si percepisce appena un leggero formicolio o una sensazione
di vibrazione. Gli impulsi elettrici inviati al tessuto influenzano la tra-
smissione della stimolazione ai nervi, ai centri nervosi e ai gruppi di
muscoli nell'area dell'applicazione.
L'elettrostimolazione muscolare (EMS) è un metodo diffuso e gene-
ralmente riconosciuto, utilizzato da anni nella medicina sportiva e
riabilitativa.
L'elettrostimolazione è un metodo molto efficace per far esercitare
i muscoli:
Con un miglioramento significativo in varie qualità dei muscoli
Senza nessun affaticamento cardiovascolare o mentale
Con un limitato esercizio di tensione sulle articolazioni e sui tendini.
L'elettrostimolazione consente un maggiore esercizio muscolare ri-
spetto all'attività volontaria.
Per risultati ottimali raccomandiamo di integrare le sessioni di elet-
trostimolazione con altri interventi, ad esempio:
Esercizio fisico regolare
Una dieta sana ed equilibrata
Uno stile di vita equilibrato
Indicazioni per l'uso:
L'apparecchio è progettato per dare un sollievo temporaneo dal do-
lore, compresi dolori acuti e cronici.
87
È concepito per stimolare i muscoli, al fine di prevenire l'atrofia mu-
scolare, aumentare la circolazione sanguigna, rinforzare i muscoli
nonché migliorare e facilitare l'azione dei muscoli.
7. Descrizione dell'apparecchio
Unità principale
1 Pulsante ON/OFF
2 Pulsante riduzione
dell'intensità
3 Indicatore di connes-
sione Bluetooth® con il
telecomando
4 Indicatore dei livelli
d'intensità di uscita
5 Indicatore di stato della
batteria
6 Pulsante aumento
dell'intensità
7 Presa di carica USB/
porta di uscita per le prolunghe
Telecomando
1 Display LCD
2 Pulsante aumento
dell'intensità / Commu-
tazione programma e
area di trattamento
3 Pulsante riduzione
dell'intensità / Commu-
tazione programma e
area di trattamento
4 Pulsante impostazione/
inserimento/annullamento programma
5 Pulsante ON/OFF / Arresto di emergenza
6 Coperchio della batteria
Display LCD del telecomando
1 Icona programma di
trattamento
2 Icona area di tratta-
mento
3 Indicatore esclusione
suono per telecomando
4 Indicatore di blocco
5 Il telecomando e l'unità
principale sono accop-
piati e connessi
6 Unità di tempo del trattamento
7 Visualizzazione del tempo di trattamento
8 Indicatore di stato della batteria dell'unità principale
9 Visualizzazione dell'intensità di trattamento
8. Messa in funzione
Inserire il connettore micro USB del cavo micro USB nella presa di
carica micro USB dell'apparecchio EM 70, quindi collegare il con-
nettore standard USB del cavo micro USB al dispositivo di alimen-
tazione appropriato, con uscita di 5 V DC, 300 mA. Gli indicatori dei
livelli di intensità mostreranno l'avanzamento della carica.
Una volta che la carica è completata, gli indicatori dei livelli di in-
tensità si accenderanno e spegneranno automaticamente dopo 5
minuti. Rimuovere quindi il connettore micro USB dalla presa micro
USB dell'apparecchio.
INDICAZIONI:
AVVERTENZA
Spegnere l'apparecchio se si collega il cavo USB per la ricarica.
Non accendere l'apparecchio quando è inserito il cavo USB, perché
questo potrebbe provocare una scossa elettrica o danni all'apparec-
chio o all'alimentazione di corrente.
Utilizzare solo il cavo micro USB fornito dal produttore.
Prima del primo utilizzo, l'apparecchio deve essere caricato.
Occorrono generalmente 2-3 ore per caricare l'apparecchio.
1
2 64 53 7
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
88
Caricare completamente l'apparecchio prima di iniziare ogni ses-
sione. Se la carica non è completa all'inizio di un programma, la
batteria potrebbe scaricarsi prima del termine della sessione. Non
è possibile utilizzare l'apparecchio durante la ricarica.
AVVERTENZA
Se il liquido della batteria entra in contatto con la pelle o gli occhi,
sciacquare l'area interessata con acqua e rivolgersi a un medico.
Proteggere le batterie dal surriscaldamento.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Prima della messa in funzione, caricare completamente la batteria
dell'unità principale.
Non smontare, aprire o rompere le batterie.
Utilizzare solo i caricatori per l'unità principale specificati nelle
istruzioni per l'uso
La batteria dell'unità principale deve essere correttamente caricata
prima dell'uso. Attenersi sempre alle istruzioni del produttore e alle
specifiche contenute in queste istruzioni per l'uso relative al cari-
camento corretto
Caricare completamente la batteria dell'unità principale almeno
ogni 6 mesi.
Pericolo di soffocamento! I bambini potrebbero ingerire le batterie
e soffocare. Conservare le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Prestare attenzione a rispettare la polarità corretta (+ e -).
Se le batterie del telecomando presentano una perdita, indossare
guanti protettivi e pulire lo scomparto con un panno asciutto.
Se la batteria dell'unità principale presenta una perdita, indossare
guanti protettivi e smaltire l'apparecchio.
9. Utilizzo
9.1 Utilizzo dell'unità principale
Collegamento degli elettrodi all'apparecchio
Fase 1 – Pulizia della pelle
Eliminare i peli in eccesso dall'area di trattamen-
to e togliere eventuali gioielli che potrebbero venire
a contatto con l'apparecchio di elettrostimolazio-
ne. Lavare la zona con acqua e sapone e asciugare
completamente.
INDICAZIONE
Sul gel a base d'acqua degli elettrodi potrebbero accumularsi spor-
cizia, grasso o particelle residue sulla pelle. Questo influisce negati-
vamente sulla potenza adesiva degli elettrodi.
Fase 2 – Collegamento dell'elettrodo
Estrarre l'elettrodo e collegarlo all'apparecchio premendo il pulsante
a scatto.
INDICAZIONI:
Non utilizzare gli elettrodi dopo la data di scadenza. La data di sca-
denza è indicata sulla confezione in plastica richiudibile.
Sostituire gli elettrodi se sono danneggiati o sporchi, se perdono po-
tenza adesiva o se la stimolazione diventa fastidiosa.
Se si usa la modalità EMS, collegare le prolunghe degli elettrodi per
adattarsi a diverse aree di trattamento. (per ulteriori dettagli vedere
Posizionamento dell'elettrodo). È anche possibile utilizzare la prolun-
ga per i programmi TENS o di massaggio.
89
Come si utilizzano le prolunghe degli elettrodi?
Le prolunghe degli elettrodi
permettono una stimolazio-
ne alternata di un gruppo di
muscoli. Se si collegano le
prolunghe degli elettrodi, l'ap-
parecchio effettua una stimo-
lazione muscolare alternata tra
un gruppo A e un gruppo B.
Non attaccare gli elettrodi da
50x50mm all'unità principale,
ma solo al cavo di prolunga.
Non attaccare gli elettrodi più
grandi al cavo di prolunga, ma solo gli elettrodi da 50x50 mm.
AVVERTENZA
Non inserire la prolunga del cavo nella presa di alimentazione di rete.
INDICAZIONE
Il cavo è composto da un cavo grigio e un cavo bianco. Il tampone
sinistro e il tampone grigio formano un gruppo (gruppo A), mentre il
tampone destro e il tampone bianco formano l'altro (gruppo B).
Fase 3 – Posizionamento degli elettrodi
Rimuovere la pellicola di plastica trasparente dal retro del tampone.
Posizionare l'apparecchio sulla pelle pulita, asciutta e sana, in pros-
simità o attorno alla zona interessata.
INDICAZIONI:
Sostituire gli elettrodi se sono danneggiati o sporchi, se perdono po-
tenza adesiva o se la stimolazione diventa fastidiosa, cioè quando si
percepisce una sensazione pungente o una fitta spiacevole.
AVVERTENZA
Collegare sempre l'apparecchio prima di posizionare gli elettrodi
sulla pelle. Potrebbe essere necessaria assistenza esterna per posi-
zionare gli elettrodi in alcune zone.
Sostituire gli elettrodi se:
sono danneggiati o usurati.
è trascorsa la data di scadenza sulla confezione richiudibile.
hanno perso la potenza adesiva. Non utilizzare cerotti o nastro per
applicare gli elettrodi sulla pelle.
la stimolazione risulta indebolita.
quando la stimolazione è fastidiosa, cioè quando si percepisce
una sensazione pungente o una fitta spiacevole.
INDICAZIONE
Effettuare sempre la sostituzione utilizzando gli elettrodi raccoman-
dati per questo apparecchio dal produttore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento prima di applicare gli
elettrodi.
AVVERTENZA
Posizionare gli elettrodi secondo le figure che ne mostrano il posi-
zionamento.
9.2 TENS - Dolore cronico e dolore acuto
INDICAZIONE
Per trattare le zone delle spalle e della schiena utilizzare gli elettrodi
più grandi.
Brac-
cio
90
Corpo
Schie-
na
Artico-
lazio-
ne
Gamba
9.3 EMS - Stimolazione muscolare
INDICAZIONE
È possibile collegare le prolunghe degli elettrodi per adattarsi a di-
verse aree di trattamento.
Brac-
cio
Corpo
Schie-
na
91
Gam-
ba
MASSAGGIO - Relax
Il posizionamento degli elettrodi è uguale a quello per i tratta-
menti TENS e EMS. Applicare i due tamponi sui lati della zona in
cui esercitare il massaggio rilassante.
Fase 4 – Iniziare una sessione solo attraverso l'unità EM 70
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante [ ], quindi premere
il pulsante [+] per avviare un trattamento. Per il primo utilizzo il pro-
gramma predefinito è Braccio/Cronico; dopo la prima connessione
con il telecomando, dall'unità principale viene sempre avviato l'ul-
timo programma utilizzato. Durante il trattamento è possibile rego-
lare il livello di intensità con i pulsanti [-] e [+]. Se si prova disagio,
premere il pulsante [ ] per effettuare l'ARRESTO DI EMERGENZA
dell'uscita di intensità. Quando la sessione è terminata, tenere pre-
muto il pulsante [ ] per 2 secondi per spegnere l'apparecchio.
CAUTELA
1) Se gli elettrodi non sono applicati saldamente sulla pelle o l'unità
principale non è collegata agli elettrodi e il livello dell'intensità di
uscita ha raggiunto il livello 1, l'intensità viene interrotta automa-
ticamente.
2) Se i livelli di stimolazione creano disagio, ridurre l'intensità di sti-
molazione a un livello confortevole e contattare il medico speciali-
sta se i problemi persistono.
3) Se il dolore non migliora e si sperimenta indolenzimento da uso
eccessivo, smettere il trattamento delle aree interessate per 2
giorni. Se il problema si ripresenta, ridurre il tempo di trattamento
e le impostazioni di intensità per i futuri trattamenti.
4) Se si sperimentano dolori, vertigini, disagi o nausea, contattare il
medico o lo specialista.
5) È necessario prestare attenzione quando si lavora alle intensità
massime, cioè restare sempre nel limite del sopportabile. Non su-
perare il livello di comfort.
9.4 Telecomando per controllare l'unità principale
Fase 1 – Accendere l'unità principale e il telecomando
Tenere premuto per 1 secondo il pulsante [ ] sul telecomando per
accenderlo. Viene emesso un lungo segnale acustico.
Premere il pulsante [ ] sull'unità principale; la luce a LED si accende
in verde. Viene emesso un lungo segnale acustico.
Una volta collegato l‘apparecchio al telecomando, sul telecomando
saranno emessi due segnali acustici lunghi.
Dopo la disconnessione o l’interruzione del collegamento, saranno
emessi tre brevi segnali acustici.
Attenzione: l'icona viene visualizzata se il telecomando ha una
connessione wireless con l'unità principale.
92
INDICAZIONE
L'apparecchio avvia l'ultimo trattamento utilizzato.
Fase 2 – Selezionare le parti del corpo per il trattamento
Premere il pulsante [PROG] per impostare le parti del corpo per il
trattamento (Braccio-Corpo-Schiena-Articolazione-Gamba). Com-
mutare tra le parti del corpo premendo il pulsante [+/-]. Il simbolo
della parte del corpo selezionata lampeggia. Premere [PROG] per
confermare la parte del corpo selezionata.
Fase 3 – Selezione del programma di trattamento
Una volta confermata la parte corpo, è possibile impostare il pro-
gramma di trattamento (Cronico-Acuto-Relax-EMS). Commutare tra
i programmi di trattamento premendo il pulsante [+/-]. Il simbolo del
programma di trattamento selezionato lampeggia e il simbolo della
parte del corpo è acceso con luce fissa. Premere [PROG] per con-
fermare il programma.
Fase 4 – Avviare il trattamento e regolare l'intensità
Avviare l'elettrostimolazione premendo [+].Regolare l'intensità dell'e-
lettrostimolazione premendo i pulsanti [+] o [-].
INDICAZIONE
In caso di emergenza, premere il pulsante [ ] sul telecomando o il
pulsante [ ] sull'unità principale per interrompere il trattamento.
93
Fase 5 – Spegnere l'apparecchio
Premere per 2 secondi il pulsante [ ] per spegnere il telecomando.
CAUTELA
Se non si interagisce per 3 minuti, il telecomando e l'unità principale
vengono automaticamente disattivati.
Funzione di blocco/sblocco dei tasti
Premere contemporaneamente i pulsanti [PROG] e [ ] per bloccare
il pulsante di impostazione dell'intensità in stato di uscita. Sul di-
splay LCD viene visualizzato l'indicatore [ ]. Premere di nuovo gli
stessi pulsanti per sbloccare.
Funzione suono on/off
Premere contemporaneamente i pulsanti [PROG] e [-] per disattivare
il suono del telecomando. Sul display LCD viene visualizzato [ ].
Premere contemporaneamente i pulsanti [PROG] e [+] per attivare il
suono.
Indicatore di stato della batteria dell'unità principale
Quando sul display LCD vengono visualizzati [ ] e [
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
], la batteria
dell'unità principale deve essere caricata non appena possibile.
Al termine della sessione
Per spegnere l'apparecchio, premere il pulsante [ ].
Rimuovere gli elettrodi dalla pelle.
Rimuovere l'apparecchio dagli elettrodi. Se si dimentica di spegnere
l'apparecchio per più di 3 minuti, questo si spegne automaticamen-
te.
Se l'apparecchio viene utilizzato frequentemente durante il giorno, è
consigliabile caricarlo prima di iniziare una nuova sessione.
10. Pulizia e conservazione
Pulizia dell'unità principale
1. Spegnere l'unità. Rimuovere il cavo micro USB se l'apparecchio
è stato caricato.
2. Dopo l'utilizzo, pulire delicatamente l'apparecchio con un panno
morbido leggermente inumidito.
Non utilizzare sostanze chimiche (come diluenti o benzene).
Non far penetrare acqua all'interno.
94
INDICAZIONE
L'apparecchio e gli accessori non necessitano di sterilizzazione.
Pulizia degli elettrodi
1) Scollegare l'alimentazione
2) Rimuovere i tamponi dall'apparecchio.
3) Lavare i tamponi quando la superficie adesiva si sporca e/o i tam-
poni sono difficili da applicare.
Lavare delicatamente il tampone con la punta delle dita sotto ac-
qua corrente fredda per alcuni secondi (non utilizzare una spugna,
un panno o un oggetto pungente come le unghie sul lato adesivo;
non utilizzare detergenti, sostanze chimiche o sapone).
4) Asciugare i tamponi e lasciare asciugare completamente la super-
ficie adesiva all'aria (non pulire con un fazzoletto o un panno).
CAUTELA
La vita di tamponi può variare a seconda della frequenza di lavag-
gio, delle condizioni della pelle e dello stato di conservazione.
Se il tampone non aderisce più alla pelle o è rotto, smettere im-
mediatamente di utilizzarlo e procurarsi i tamponi di sostituzione
raccomandati dal produttore.
Prima di applicare gli elettrodi autoadesivi, si raccomanda di lavare
e sgrassare la pelle, quindi di asciugarla.
NON accendere l'apparecchio quando gli elettrodi non sono
posizionati sul corpo.
Non rimuovere gli elettrodi autoadesivi dalla pelle se l'appa-
recchio è ancora acceso.
Se è necessario sostituire gli elettrodi, utilizzare esclusivamente
elettrodi uguali a quelli forniti con l'apparecchio EM 70.
Utilizzare sempre elettrodi a marchio CE.
Pulire sempre gli elettrodi dopo ogni trattamento.
Conservazione degli elettrodi
Posizionare i tamponi puliti e asciutti sulla pellicola di plastica e con-
servarli nella confezione sigillata tra un utilizzo e l'altro.
Conservazione dell'unità
Riporre l'unità, gli elettrodi e il manuale nella confezione. Conservare
la scatola in un luogo asciutto, a -10°C~55°C; 10% ~90% umidità
relativa.
TENERE L'APPARECCHIO E TUTTI GLI ACCESSORI FUORI
DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
CAUTELA
Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto e pulito. Non espor-
re l'apparecchio a solventi chimici, acqua, pelucchi, luce solare
diretta o alte temperature.
11. Ricambi e accessori
È possibile ottenere i seguenti ricambi direttamente dal Servizio
clienti:
Denominazione Cod. articolo e/o cod. ordine
Kit di elettrodi adesivi:
2 elettrodi (50*50 mm)
1 elettrodo (110*70 mm)
1 elettrodo (190*95 mm)
Articolo n. 648.22
12. Problemi / soluzioni
Problema Possibili cause Possibile
soluzione
L'unità non si
accende. Le batterie sono
scariche? Carica.
La stimolazione è
debole o non è pos-
sibile sentire alcuna
stimolazione.
Elettrodi seccati o
sporchi. Sostituire con
elettrodi nuovi.
Gli elettrodi non
aderiscono corret-
tamente alla pelle.
Ricollegare gli
elettrodi.
95
Problema Possibili cause Possibile
soluzione
La stimolazione è
fastidiosa. L'intensità è troppo
alta. Diminuire l'intensità.
Gli elettrodi sono
troppo vicini tra di
loro.
Riposizionare gli
elettrodi.
La dimensione
dell'area attiva degli
elettrodi è troppo
piccola.
Utilizzare l’elettrodo
più grande in dota-
zione.
L'apparecchio viene
utilizzato rispettan-
do le istruzioni nel
manuale?
Controllare il
manuale prima
dell'uso.
La stimolazione è
inefficace. Posizionamento
improprio dell'elet-
trodo.
Riposizionare
l'elettrodo.
Sconosciute. Contattare un
medico.
La pelle si arrossa
e/o si percepisce un
dolore pungente.
Utilizzare gli elettro-
di ogni volta sempre
nella stessa zona.
Riposizionare gli
elettrodi. Se in qual-
siasi momento si
sperimenta dolore o
disagio, interrompe-
re immediatamente
l'uso.
Gli elettrodi non
aderiscono corret-
tamente alla pelle.
Assicurarsi che gli
elettrodi aderisca-
no saldamente alla
pelle.
Problema Possibili cause Possibile
soluzione
La pelle si arrossa
e/o si percepisce un
dolore pungente.
Gli elettrodi sono
sporchi. Pulire gli elettrodi
secondo le istru-
zioni presenti nel
manuale o sostituirli
con elettrodi nuovi.
La superficie dell'e-
lettrodo è graffiata. Sostituire con un
elettrodo nuovo.
La corrente di usci-
ta si interrompe du-
rante la terapia.
Gli elettrodi si stac-
cano dalla pelle. Spegnere l'appa-
recchio e riposizio-
nare gli elettrodi.
La potenza delle
batterie si è esau-
rita.
Carica.
Il telecomando non
si accende Le batterie sono
installate corretta-
mente?
Inserire le batterie
rispettando la
polarità.
Il telecomando non
si riesce a collegare
all'apparecchio EM
70 e visualizza E1.
Errore di connessio-
ne Bluetooth®.Riavviare l'apparec-
chio EM 70 e il
telecomando.
13. Specifiche tecniche
Modello: EM 70
Tipo: LT1102S (unità) /
LT1102S-R (telecomando)
Caricatore consigliato: I/P: 100-240V~, 50/60Hz, 0.2A.
O/P: 5V , 300mA.
96
Batteria agli ioni di litio
unità principale: 3.7V , 250mAh, 0,925Wh
Telecomando: I/P: 2 batterie AAA da 1,5 V
Frequenza: 2Hz~290Hz
Ampiezza di impulso: 30us~300us
Forma d'onda: Onda quadra bifasica
Tensione di uscita: max. 45 V (con carico da 1000 Ohm)
Corrente max: 45 mA (con 1000 Ohm)
Livello dell'intensità di
uscita: 0~15 livelli
Condizioni di
funzionamento: 5 °C~40°C;
30%RH~75%RH; 700hPa ~1060hPa
Condizioni di trasporto e di
stoccaggio: -10°C~55°C;
10%RH~90%RH; 700hPa ~1060hPa
Dimensioni: unità
principale:
telecomando:
72 (Lu) × 50 (La) × 14 (A) mm
127 (Lu) × 48,6 (La) × 24,4 (A) mm
Peso: unità principale:
telecomando: circa 38 g
circa 78 g (con batterie)
Vita utile dell'apparecchio: 2 anni
Vita utile degli elettrodi: 10~20 utilizzi
Parte applicata: Elettrodo
Sistema di classificazione IP:
IP22
Classificazione
apparecchiature
elettromedicali (ME):
Alimentazione interna (durante il
funzionamento) / classe II (durante la
carica) / funzionamento continuo
Distanza di separazione
massima: 10 m (all'aperto)
Distanza di separazione
raccomandata: 3 m
Descrizione delle funzioni e della tecnologia wireless:
Frequenza RF 2402 MHz - 2480 MHz
Tipo di modulazione GFSK
Numero di canali 40
Spaziatura tra i canali 2 MHz
Versione Bluetooth® V4.0
Potenze di uscita massime <20dBm
L'EM 70 utilizza la tecnologia Bluetooth® Low Energy, banda di
frequenza 2.402–2.480 GHz, la potenza di trasmissione massima
emessa nella banda di frequenza 0 dBm.
La connessione tra l'apparecchio principale e il telecomando è una
connessione Bluetooth® 4.0 di tipo uno a uno.
Confermiamo che questo prodotto è conforme alla direttiva europea
RED 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità CE relativa al pre-
sente prodotto è disponibile all'indirizzo:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconfor-
mity.php.
Il numero di serie si trova sull'apparecchio. Durata della batteria:
con le batterie incluse, con carico di 1000 Ohm circa 4 applicazioni
(30minuti ciascuna). Nota: se l'apparecchio non viene utilizzato se-
condo le istruzioni specificate, non è possibile garantirne il perfetto
funzionamento! Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecni-
che al fine del miglioramento e dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è conforme agli standard europei EN60601-1
e EN60601-1-2 (corrispondenza a CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC
61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC
61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) e ne-
cessita di precauzioni di impiego particolari per quanto riguarda la
compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione
mobili e portatili ad alta frequenza possono interferire con questo
97
apparecchio. Per ulteriori dettagli, contattare il nostro Servizio clienti
all'indirizzo indicato. Questo apparecchio è conforme ai requisiti del-
la direttiva europea 93/42/EEC per i dispositivi medici e della legge
tedesca sui dispositivi medici (Medizinproduktegesetz). Per questo
apparecchio non sono necessari il collaudo funzionale e l'addestra-
mento secondo la sezione 10 della direttiva per gestori di dispositivi
medici (MPBetreibV).
14. Smaltimento del prodotto / delle batterie
IMPORTANTE
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita l'apparecchio
non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito
negli appositi centri di raccolta o di riciclaggio locali del
proprio Paese. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (WEEE). Per qualsiasi domanda, contattare le autorità
locali responsabili dello smaltimento rifiuti. Smaltire le batterie
esauste e completamente scariche negli appositi cassonetti, presso
i punti di raccolta o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito sono stampati sulle batterie che conten-
gono sostanze dannose:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
Indicazioni sull'uso delle batterie
Se il liquido della batteria entra in contatto con la pelle o gli occhi,
sciacquare l'area interessata con acqua e rivolgersi a un medico.
Pericolo di soffocamento! I bambini potrebbero ingerire le batterie
e soocare. Conservare le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Prestare attenzione a rispettare la polarità corretta (+e -).
Se una batteria ha perso del liquido, indossare guanti protettivi e
pulire lo scomparto con un panno asciutto.
Proteggere le batterie dal surriscaldamento.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per un perio-
do prolungato, rimuovere le batterie dallo scomparto.
Utilizzare solo tipologie di batterie identiche o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili.
Non smontare, aprire o rompere le batterie.
15. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito deno-
minata “Beurer”) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto
delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi
di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acqui-
sto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge
obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo
prodotto.
La garanzia mondiale è di 2 anni a partire dall’acquisto del prodotto
nuovo, non usato, da parte dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha acquistato
come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo persona-
le, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimo-
strasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea
con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o ri-
parare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di
garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve rivolgersi in-
nanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l’elenco “Service In-
ternational” in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
98
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestio-
ne del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e
quali documenti sono necessari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se
l’acquirente può presentare
– una copia della fattura/prova d’acquisto e
– il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
– l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
– gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di
utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie,
batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, ac-
cessori e accessori per inalatore);
– i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a
manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposi-
zioni riportate nelle istruzioni per l’uso, nonché i prodotti che sono
stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall’acquirente o da un
centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
– i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro
di assistenza e il cliente;
– i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
– i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in
questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla respon-
sabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in
materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun
caso il periodo di garanzia.
16. Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
(EMC)
AVVERTENZA
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riporta-
to nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagne-
tici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne
possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del
display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vici-
nanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata,
poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto.
Laddove si renda tuttavia necessario un utilizzo di questo tipo, è
opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri ap-
parecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
L'utilizzo di accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore
dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio può compor-
tare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di
disturbo o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle interferenze
elettromagnetiche e determinare un funzionamento non corretto
dello stesso.
Tenere gli apparecchi di comunicazione RF portatili (comprese le
periferiche come cavi di antenne o antenne esterne) ad almeno
30cm di distanza da qualsiasi parte dell'apparecchio, compresi
i cavi specificati dal produttore. In caso contrario, le prestazioni
dell'apparecchio potrebbero risultare compromesse.
La mancata osservanza di quanto specificato qui sopra può ridur-
re le prestazioni dell'apparecchio.
COME CONTROLLARE E RIDURRE IL DOLORE
Quando si deve utilizzare l'apparecchio?
Utilizzare non appena il dolore insorge. Iniziare con una sessione.
Se si interviene sul dolore tempestivamente, l'apparecchio può
impedire al dolore di peggiorare o di diventare cronico. È meglio te-
nerlo sotto controllo presto, in modo che non raggiunga una soglia
elevata tale da limitare le attività quotidiane.
99
Impostazione dell'intensità
L'intensità è basata sul livello di comfort. Iniziare la prima sessione
con un'intensità bassa e una durata breve, prendendo dimestichezza
con i comandi. È necessario prestare attenzione quando si lavora alle
intensità massime, cioè restare sempre nel limite del sopportabile.
Non superare il livello di comfort.
Per quanto tempo si deve utilizzare l'apparecchio?
Iniziare con una sessione. Spegnere sempre l'unità con gli elet-
trodi ancora applicati. Valutare il dolore per verificare i propri
progressi, da 1 (basso) a 15 (alto). L'intensità è basata sul livello di
comfort. Iniziare la prima sessione con un'intensità bassa e una du-
rata breve, prendendo dimestichezza con i comandi. Interrompere
la sessione di terapia se il dolore si è ridotto o è cessato. Se il do-
lore non migliora e si sperimenta indolenzimento da uso eccessivo,
smettere il trattamento delle aree interessate per 2 giorni. Se il pro-
blema si ripresenta, ridurre il tempo di trattamento e le impostazioni
di intensità per i futuri trattamenti.
Sessione di trattamento raccomandata in base a quanto segue:
L'apparecchio può essere utilizzato una volta al giorno.
Può essere necessario utilizzarlo più a lungo (per un massimo di 3
volte al giorno e di 90 minuti in totale) a seconda del livello di dolore
sperimentato.
CAUTELA
Quando smettere di utilizzare l'apparecchio?
In caso di reazioni avverse (irritazione cutanea/rossore/ustioni, mal
di testa o altre sensazioni di dolore o di insolito disagio).
Se il dolore non migliora, si cronicizza e diventa più intenso o per-
siste per più di cinque giorni.
INDICAZIONE
Se si sperimentano dolori, vertigini, disagi o nausea, cessare l'uso
dell'apparecchio e contattare il medico o lo specialista.
Quale tipo di dolore è più adatto a trattare?
Questa terapia funziona al meglio sui dolori acuti poiché sono loca-
lizzati. I dolori acuti sono dolori che si concentrano in un'unica area
per meno di 3 mesi. Se si soffre di dolori cronici, questi possono
essere diffusi in più di un'area e persistere per oltre 6 mesi. I dolori
cronici possono essere aggravati da altri problemi che questo appa-
recchio non è in grado di risolvere.
Occorre tenere presente che questo apparecchio non cura il dolore
o la sua causa originaria, ma allevia o riduce temporaneamente il
dolore in modo da poter avere un migliore controllo della propria vita
e delle proprie attività.
Salvo errori e modifiche
100
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı
.............................................................................100
2. Ambalaj içeriği
..................................................................................101
3. İşaretlerin açıklaması
....................................................................... 101
4. Önemli güvenlik önlemleri ve uyarıları
..........................................102
5. TENS cihazı ağrıları nasıl hafifletir?
............................................... 104
6. Kas stimülasyonu için EMS nasıl çalışır?
.....................................105
7. Cihaz açıklaması
..............................................................................106
8. İlk kullanım
........................................................................................106
9. Kullanım
............................................................................................. 107
9.1 Ana ünitenin kullanılması
.......................................................... 107
9.2 TENS - Kronik ağrı ve akut ağrı
............................................... 108
9.3 EMS - Kas stimülasyonu
..........................................................109
9.4 Ana cihazın uzaktan kumanda ile kumanda edilmesi
..........110
10. Temizlik ve saklama
......................................................................... 112
11. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
............................................113
12. Sorunlar / çözümler
.........................................................................113
13. Teknik veriler
..................................................................................... 114
14. Ürünün / pilin bertaraf edilmesi
.....................................................115
15. Garanti / servis
.................................................................................116
16. Elektromanyetik uyumluluk (EMU) ile ilgili bilgiler
.......................117
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun,
ileride kullanmak üzere saklayın, diğer
kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki
yönergelere uyun.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan
basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, be-
bek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürün-
lerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz,
Beurer Ekibiniz
1. Teslimat kapsamı
Teslim edilen karton ambalajın dışında hasar olup olmadığını kontrol
edin ve tüm bileşenlerin mevcut olduğundan emin olun. Cihazı kul-
lanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olma-
dığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun.
Şüpheli durumlarda cihazı kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
Müşteri Hizmetleri adresine başvurun.
Ayrıca iOS ve Android™ için “beurer PainAway” uygulamasını da üc-
retsiz olarak indirebilirsiniz. “beurer PainAway” uygulaması, cihazın
kullanıma yardımcı olması amacıyla hazırlanmış olan, elektrotların
yerleştirilmesi ile ilgili tavsiyeler ve TENS/EMS cihazının nasıl çalıştı-
ğına ilişkin açıklamalar içeren bir uygulamadır.
Sistem gereksinimleri:
“beurer PainAway” uygulaması için:
iOS ≥ 10.0,
Android™ ≥ 5.0
101
2. Ambalaj içeriği
1 x EM 70 ünitesi
1 x Uzaktan kumanda
1 x Elektrot pedi (50*50 mm, 2 adet)
1 x Elektrot pedi (110*70 mm, 1 adet)
1 x Elektrot pedi (190*95mm, 1 adet)
1 x Mikro USB kablosu
1 x İlave kablo
1 x Kullanım kılavuzu
EM 70 unit Remote controller
Electrode pad (190*95mm 1pc)Instruction Manual
Micro-USB cable
Electrode pad
(110*70mm 1pc)
Electrode pad
(50*50mm 2pcs)
Extended cable
3. İşaretlerin açıklaması
Cihazın üzerinde ve kullanım kılavuzunda aşağıdaki simgeler kulla-
nılmıştır.
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlike-
lere yönelik uyarı
ÖNEMLİ
Cihazda/aksesuarlarda oluşabilecek hasarlara yöne-
lik güvenlik uyarısı
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Sadece kapalı ortamda kullanılmak üzere tasarlan-
mıştır.
Uygulama kısmı, Tip BF
Cihaz, Avrupa Tıbbi Cihaz Direktifine (93/42/EEC)
uygundur ve 2007/47/EC direktifinin gerekliliklerine
uygun olacak şekilde değiştirilmiştir. Yetkili kurum
TÜV Rheinland (CE0197)
Kullanım kılavuzuna uyun
S
N
Seri numarası
IP22
Boyutları ≥ 12,5 mm olan yabancı cisimlere ve
gövdenin dik konumdan 15 dereceye kadar eğimli
olduğu konumlarda dikey damlayan suya karşı koru-
malıdır. Dikey düşen damlalar, her iki taraf için göv-
denin dik konumdan 15° açıya kadar eğimli olduğu
durumlarda zararlı etki edecek özellikte olmamalıdır.
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf
edilmelidir
Cihaz, tıbbi implant (örn. kalp pili) taşıyan kişiler
tarafından kullanılmamalıdır. Aksi halde implantlar
gerektiği gibi çalışmayabilir.
102
Storage / Transport Nakliye ve depolama sıcaklığı sınır değerleri: -10 °C
ila 55 °C
Storage / Transport Nakliye ve depolama nemi sınır değerleri: %10 ila
%90
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB
direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Cihaz, her beş saniyede bir ortalama olarak
10mA'nın üzerinde efektif çıkış değerleri yayabilir.
Üretici
Üretim tarihi
EC REP
Yetkili Avrupa Temsilcisi
4. Önemli güvenlik önlemleri ve uyarıları
Bu kılavuzda yer alan tüm önlemleri ve uyarıları dikkatlice okumanız
çok önemlidir; bu bilgiler sizin güvenliğinizi sağlamak, yaralanmanızı
önlemek ve cihazda hasar oluşmasına neden olabilecek bir durumun
oluşmasını engellemek amacıyla sunulmuştur.
Cihazı güvenli şekilde kullandığınızdan emin olmak için bu kullanım
kılavuzundaki talimatlara uyun. Bu cihazı kullanmadan önce kont-
rendikasyonlar, uyarılar ve önlemler ile ilgili bölümleri okuyun. Bu
cihazın sizin için uygun olup olmadığından emin olamıyorsanız cihazı
kullanmadan önce doktorunuza danışın.
UYARI
Bu cihazı aşağıdaki tıbbi cihazlar ile birlikte kullanmayın:
İmplant olarak takılmış elektronik tıbbi cihazlar, örn. kalp
pilleri. Bu, elektrik çarpmalarına, yanmalara veya ölüme
neden olabilir.
Elektronik yaşam destek ekipmanları, örn. solunum ci-
hazları veya insülin pompaları.
Vücut üzerine yerleştirilen elektronik tıbbi cihazlar, örn. elektrokar-
diyograflar.
Bu cihazı başka elektronik tıbbi cihazlar ile birlikte kullanırsanız, di-
ğer cihazların düzgün çalışmaması söz konusu olabilir.
Doktor gözetimi altındaysanız bu cihazı kullanmadan önce mutlaka
doktorunuza danışın.
Ağrınız için tıbbi veya fiziksel bir tedavi gördüyseniz bu cihazı kul-
lanmadan önce mutlaka doktorunuza danışın.
Ağrınız iyileşmezse, şiddeti artarsa veya beş günden fazla devam
ederse cihazı kullanmayı bırakın ve doktorunuza danışın.
Bu cihazı kullanmadan önce doktorunuza danışın. Cihaz, duyarlı
kişilerde kalp ritmine etki ederek ölümcül rahatsızlıkların yaşanma-
sına neden olabilir.
Bilişsel bozukluk ile ilgili bir rahatsızlığınız (örn. demans, Alzheimer
hastalığı) varsa cihazı kullanmayın. Bilişsel bozukluğu olan kişiler,
cihazı talimatlara uygun olarak kullanamayabilir ve tedaviden ra-
hatsız olmaları söz konusu olabilir.
Cihazı çocuklarda kullanmayın, cihazın pediatrik kullanımı ile ilgili
bir değerlendirme mevcut değildir.
Cihazı boynunuzun yan tarafında (karotid sinüs üzerinde) veya
boğazınızın herhangi bir bölgesinde (boynun ön bölümünde) kul-
lanmayın. Bu şekilde kullanım ciddi kas spazmlarına neden olarak
hava yolunuzun kapanmasına, solunum güçlüğü çekmenize, kalp
ritminizin veya kan basıncınızın olumsuz etkilenmesine neden ola-
bilir.
Cihazı göğsünüzün üzerinde kullanmayın. Cihaz elektrik akımı ve-
rerek çalışır. Cihazı göğsünüzün üzerinde kullanmanız kalbinizde
ölümcül ritim bozukluklarının oluşmasına neden olabilir.
103
Cihazı sadece normal, sağlam, temiz ve sağlıklı bir cilt üzerinde
kullanın.
Cihazı açık yaralar veya kızarıklıklar üzerinde veya şişmiş, kızarmış,
enfekte olmuş veya iltihaplanmış bölgelerde ya da deri döküntüleri
(örn. flebit, tromboflebit, varisli damarlar) üzerinde kullanmayın.
Kanser hastasıysanız cihazı kullanmayın.
Elektrotları ağız gibi vücut boşluklarının içine yerleştirmeyin. Bu
şekilde kullanım cilt tahrişlerine, cilt yanıklarına veya elektrik çarp-
malarına neden olabilir. Bu cihaz dahili uygulamalar için tasarlan-
mamıştır.
Cihazı, elektronik izleme ekipmanlarının (örn. kalp monitörleri, EKG
alarmları) bulunduğu alanlarda kullanmayın. Elektrikli stimülasyon
cihazı kullanımdayken bu ekipmanların düzgün çalışmaması söz
konusu olabilir.
Cihazı yüksek ateşi olan (örn. > 39°C) kişilerde kullanmayın
Cihazı metal implantı olan kişilerde kullanmayın.
Cihazı bilinen veya akut kardiyak aritmisi ya da kalp atışı ve kalp
iletim sistemi ile ilgili bozuklukları olan kişilerde kullanmayın.
Cihazı nöbetli hastalıkları (örn. epilepsi) olan kişilerde kullanmayın.
Hamilelik sırasında cihazı kullanmayın.
Kuvvetli kas kasılmalarının iyileşme sürecini olumsuz etkileyebile-
ceği ameliyatlardan sonra cihazı kullanmayın.
Cihazı genital bölgede kullanmayın.
Cihazı alkol aldıktan sonra kullanmayın.
Yüksek frekanslı bir cerrahi cihaza bağlı olması halinde cihazı kul-
lanmayın.
Sindirim sisteminde akut veya kronik hastalıkların görüldüğü du-
rumlarda cihazı kullanmayın.
Bu cihazı örneğin gözlerinizin, ağzınızın, yüzünüzün, boynunuzun
ön kısmının (özellikle karotid sinüs) veya kalbinizin üzerine yerleş-
tirerek veya buralardan geçirerek kullanmayın; bu şekilde kullanım
ciddi kas spazmlarına neden olarak hava yolunuzun kapanmasına,
solunum güçlüğü çekmenize, kalp ritminizin veya kan basıncınızın
olumsuz etkilenmesine neden olabilir.
Cihazı duşta, banyoda veya nemli ortamlarda kullanmayın.
Cihazı uyurken kullanmayın.
Araç sürerken, makine kullanırken veya elektrik stimülasyonunun
sizin için yaralanma tehlikesi oluşturabileceği herhangi bir işle uğ-
raşırken cihazı kullanmayın.
Üreticinin izni olmadan cihaz veya elektrotlar üzerinde herhangi bir
değişiklik yapmayın. Bu durum cihaz fonksiyonlarının düzgün ça-
lışmamasına neden olabilir.
Elektrotların elektriksel performans özellikleri, elektrik stimülasyo-
nunun güvenliğini ve etkinliğini olumsuz etkileyebileceğinden aşa-
ğıdakileri göz önünde bulundurun:
1. Elektrotların çok küçük olması veya doğru şekilde uygu-
lanmaması, kişinin rahatsız hissetmesine veya cilt yanıklarının
oluşmasına neden olabilir.
2. Elektrodun cihaz ile birlikte kullanılıp kullanılamayacağını bil-
miyorsanız cihaz üreticisine başvurun.
ÖNLEMLER
TENS cihazı, baş ağrısı da dahil olmak üzere merkezi kaynaklı ağ-
rılarda etkili olmaz.
TENS cihazı, ağrı kesici ilaçların ve diğer ağrı tedavilerinin yerine
geçmez.
TENS cihazlarının iyileştirici değeri yoktur.
TENS uygulaması semptomatik bir tedavi yöntemidir. Normalde bir
koruma mekanizması işlevi gören ağrı hissini bastırır.
TENS tedavisi herkes için etkili olmayabilir; bu nedenle TENS uy-
gulamasının sizin vakanızda işe yarayıp yaramayacağını öğrenmek
için doktorunuza ya da sağlık uzmanınıza danışın.
Elektrik stimülasyonunun uzun vadeli etkileri bilinmemektedir.
Stimülasyonun beyin üzerindeki etkileri bilinmediğinden cihazı ba-
şınızın karşılıklı kısımlarında kullanmayın.
Elektrik stimülasyonu veya elektrik ileten jel, cilt tahrişine veya aşırı
duyarlılığa neden olabilir.
Kalp hastalığınızın olduğundan şüphe ediliyorsa veya size bu yön-
de bir tanı konduysa, doktorunuzun talimatlarına uygun hareket
edin ve gereken önlemleri alın.
Örneğin bir yaralanma veya kırılma sonrasında iç kanama yaşama
olasılığınız varsa dikkatli olun.
104
Yakın zamanda ameliyat olduysanız cihazı kullanmadan önce dok-
torunuza danışın. Cihazın kullanılması iyileşme sürecini olumsuz
etkileyebilir.
Cihazı normal bir algılama hissinin olmadığı cilt bölgeleri üzerinde
kullanırken dikkatli olun.
Adet döneminizde cihazı rahim üzerinde kullanırken dikkatli olun.
Bu cihazı çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Cihazda ço-
cukların yutabileceği küçük parçalar mevcuttur.
Bu cihazı çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Kablo bo-
ğulmaya neden olabilir.
Hasar görmüş bir cihazı veya elektrodu kullanmayın. Cihazı kullan-
madan önce cihazın ve elektrotların hasar durumunu her zaman
kontrol edin.
Elektrotları cilde yapıştırmak için yara bandı veya yapışkan bant
kullanmayın.
Elektrotların kemer tokası veya kolye gibi metal cisimlere temas
etmediğinden emin olun.
Bu cihazı sadece üretici tarafından önerilen elektrotlar ve aksesu-
arlar ile birlikte kullanın.
Cihazı veya elektrotları çıkarmadan önce daima açma/kapatma
düğmesine basarak cihazın çalışmasını sona erdirin. Tedaviyi sona
erdirmezseniz, elektrot kablosunun ucuna dokunduğunuzda par-
maklarınızda hoş olmayan bir his meydana gelebilir. Bu his zararlı
değildir ancak rahatsızlık verici olabilir.
Cihazı omurganızın üzerine yerleştirmeyin.
Genel tavsiyeler
Bu cihazı kullanım amacı dışında kullanmayın.
Bu cihaz tek bir yetişkin kişi tarafından ve tek bir yetişkin kişi üze-
rinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Hijyenik koşulların sağlan-
ması için elektrotların başkaları tarafından kullanılmaması gerekir.
Yüksek frekanslı bir cerrahi cihaza bağlı olmanız halinde cihazı
kullanmayın. Bu şekilde kullanım, elektrotların altında kalan yerler-
de cilt yanıklarının oluşmasına ve cihazın hasar görmesine neden
olabilir.
Cihazı kısa dalga veya mikro dalga özellikli tıbbi ekipmanlara 1met-
reden yakın mesafede kullanmayın. Bu ekipmanlara yakın olunması
cihaz çıkışında dengesizliklerin oluşmasına neden olabilir.
Cihazın iç ve dış mekanlarda kullanılması mümkündür ancak cihaz
tüm hava şartlarına karşı dayanıklı değildir.
Elektrotların raf ömrü sınırlıdır. Lütfen kullanmadan önce ambalajın
üzerindeki son kullanım tarihini kontrol edin. Son kullanım tarihi
geçen elektrotları kullanmayın.
Elektrotları her zaman talimatlara uygun şekilde kullanın ve saklayın.
Elektrik stimülasyonu veya elektrik iletkenliği sağlayan madde (jel)
nedeniyle cildinizde tahriş veya aşırı duyarlılık oluşabilir.
Cihazın muhafaza edildiği yer ile kullanılacağı yer arasındaki ortam
koşulları çok farklıysa, stimülasyon cihazını kullanmadan önce lütfen
2 saat süreyle cihazın oda sıcaklığına gelmesini bekleyin.
TEHLİKELER
Genel tehlike
TENS cihazı sadece semptomları düzeltmeye yöneliktir. Ağrı hissini
azaltır ancak ağrıya neden olan sorunu tedavi etmez. Ağrı, vücudu-
nuzun bir bölümünün hasar gördüğünü ve tedavi edilmesi gerektiğini
gösteren bir işaret olabilir.
Özel tehlikeler
Yerleştirdiğiniz elektrotların altında kalan bölgelerde cilt tahrişleri
veya yanıkları olabilir.
Aynı kaslarda uzun süreli kullanım sonucunda kas yorulması veya
kas ağrısı yaşayabilirsiniz.
Cihazın kullanımı sizde olumsuz sonuçlara neden olursa cihazı kul-
lanmayı bırakın ve doktorunuza danışın.
5. TENS cihazı ağrıları nasıl hafifletir?
Nasıl bir uygulamadır?
Kablosuz EM 70 TENS ve EMS cihazı, ağrıların geçici olarak dindi-
rilmesinde son derece etkili bir cihazdır. Hassas elektrik impulsları,
su temaslı elektrotlar aracılığıyla ciltten geçirilerek sinir liflerine iletilir.
Kramplar, akut ağrılar, yaralanma kaynaklı ağrılar ve kronik ağrılar
tümüyle vücudunuzun size gönderdiği doğal uyarı işaretleridir. TENS
(deri altı elektriksel sinir stimülasyonu), sinirlerin cilt üzerinden elek-
trikle stimülasyonuna dayanır. TENS, çeşitli nedenlerden kaynakla-
nan farklı tipte ağrıların tedavi edilmesinde kullanılan, farmakolojik
105
olmayan etkili bir yöntemdir. Doğru şekilde uygulanması halinde
herhangi bir yan etkiye neden olmaz. Basit bir kendi kendine tedavi
şekli olan bu yöntem klinik olarak test edilmiş ve onaylanmıştır. Ağrı
hafifletici veya ağrı baskılayıcı etki, (esas olarak yüksek frekanslı
impulslardan kaynaklı olarak) ağrının sinir liflerine aktarılması engel-
lenerek ve vücutta daha fazla endorfin salgılanması sağlanarak elde
edilir. Bunların merkezi sinir sistemi üzerindeki etkileri ağrı hissini
azaltır. Bu yöntem bilimsel olarak kanıtlanmış ve bir tıbbi tedavi şekli
olarak onaylanmıştır. TENS kullanılarak hafifletilebilecek semptom-
ların doktorunuz tarafından kontrol edilmesi gerekir. Doktorunuz size
ayrıca TENS uygulamasını kendi kendinize nasıl sürdüreceğiniz ko-
nusunda da talimatlar verecektir.
TENS uygulaması nasıl etki eder?
Bilimsel teori, elektrik stimülasyonu ile gerçekleştirilen tedavinin bir-
kaç şekilde işe yarayabileceğini öne sürmektedir:
Hassas elektrik impulsları, ağrının kaynağından gelen ağrı mesajını
beyne ulaşmadan engellemek veya ortadan kaldırmak için cilt içe-
risinden yakındaki sinirlere doğru hareket eder.
Hassas elektrik impulsları, endorfin gibi vücuttaki doğal ağrı kesici-
lerin üretimini de arttırır.
6. Kas stimülasyonu için EMS nasıl çalışır?
Nasıl bir uygulamadır?
EMS, tedaviye ihtiyaç duyan kasa elektrik impulsları göndererek ka-
sın pasif olarak çalışmasını sağlar. Kare dalga formundan (merdiven
şeklinde) türetilen bir uygulamadır. Kare dalga örüntüsü sayesinde
doğrudan kasın motor nöronları üzerinde çalışabilir. Bu cihazda dü-
şük frekans ve kare dalga örüntüsü özelliklerinin bir araya gelmesi,
uygulamanın kas grupları üzerine doğrudan etki etmesini sağlar.
EMS uygulaması nasıl etki eder?
Elektrostimülasyon cihazlarının çalışma prensibi; vücudumuzdaki
impulsların elektrotlar kullanılarak cildimiz üzerinden sinir ve kas lif-
lerine iletilerek taklit edilmesine dayanır. Elektrik impulsları güvenlidir
ve neredeyse ağrısızdır. Sadece hafif bir karıncalanma veya titreşim
hissi yaşamanız söz konusu olabilir. Dokuya gönderilen elektrik im-
pulsları, stimülasyonun uygulama alanındaki sinirlere, sinir merkezle-
rine ve kas gruplarına iletilmesini etkiler.
Yaygın olarak kullanılan ve genel olarak kabul gören bir yöntem olan
elektrikli kas stimülasyonu (EMS), spor ve rehabilitasyon hekimliğin-
de yıllardır kullanılmaktadır.
Elektrostimülasyon, kasların çalışmasını sağlamak için çok etkili bir
yöntemdir:
Çeşitli kas özelliklerini önemli ölçüde iyileştirir
Kardiyovasküler veya zihinsel yorgunluk oluşturmaz
Eklemlere ve tendonlara sınırlı stres uygular. Bu sayede elektrosti-
mülasyon, kasların istemli şekilde yapılan aktivitelerde çalıştıkların-
dan daha yoğun çalışmalarını sağlar.
En iyi sonuçları alabilmek için elektrostimülasyon seanslarınızı başka
önlemlerle de desteklemenizi tavsiye ederiz, örneğin:
Düzenli fiziksel egzersiz
Dengeli ve sağlıklı bir beslenme
Dengeli bir yaşam tarzı
Kullanım endikasyonları:
Cihaz, akut ve kronik ağrıların dindirilmesi dahil olmak üzere ağrıların
geçici olarak hafifletilmesi için tasarlanmıştır.
Kas atrofisinin önlenmesi, kan dolaşımının hızlandırılması, kasların
güçlendirilmesi, daha kolay ve daha yüksek bir kas performansına
ulaşılması için kasların stimüle edilmesini sağlamak üzere tasarlan-
mıştır.
106
7. Cihaz açıklaması
Ana ünite
1 Açma/kapatma
düğmesi
2 Yoğunluk azaltma
düğmesi
3 Bluetooth® üzerinden
uzaktan kumanda ile
bağlantı göstergesi
4 Çıkış yoğunluk
seviyeleri göstergesi
5 Düşük pil seviyesi
göstergesi
6 Yoğunluk arttırma
düğmesi
7 USB şarj portu/İlave çıkış portu
Uzaktan kumanda
1 LCD ekran
2 Yoğunluk arttırma
düğmesi/Tedavi
programı ve bölgesi
değiştirme
3 Yoğunluk azaltma
düğmesi/Tedavi
programı ve bölgesi
değiştirme
4 Program ayarı/Giriş/
İptal düğmesi
5 Açma/kapatma düğmesi/Acil durdurma çıkışı
6 Pil bölmesi kapağı
Uzaktan kumanda LCD ekranı
1 Tedavi programı simgesi
2 Tedavi bölgesi simgesi
3 Uzaktan kumanda sesi kapalı
göstergesi
4 Kilit göstergesi
5 Uzaktan kumanda ve ana
ünite eşleşme ve bağlantı
göstergesi
6 Tedavi süresi birimi
7 Tedavi süresi ekranı
8 Ana ünite için düşük pil seviyesi göstergesi
9 Tedavi yoğunluğu ekranı
8. İlk kullanım
Mikro USB kablosunun mikro USB fişini EM 70 cihazındaki mikro
USB şarj yuvasına takın ve ardından mikro USB kablosunun standart
USB fişini 5 VDC, 300 mA kapasiteli uygun bir güç kaynağı cihazına
takın. Yoğunluk seviyesi göstergelerinin üzerindeki akışlı gösterim,
şarj işleminin devam ettiğini gösterir.
Şarj işlemi tamamlandığında, yoğunluk seviyesi göstergeleri sürekli
yanmaya başlar ve 5 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Mikro
USB fişini cihazdaki mikro USB yuvasından çıkarın.
NOTLAR:
UYARI
Şarj için USB kablosunu takacaksanız cihazı kapatın. USB kablosu
takılıyken cihazı asla açmayın, elektrik çarpmasına veya cihazda ya
da güç kaynağında hasara neden olabilirsiniz.
Sadece üretici tarafından sağlanan USB kablosunu kullanın.
Cihaz ilk kez kullanılmadan önce şarj edilmelidir. Cihazın şarj olma-
sı genellikle 2-3 saat sürer.
Her seansa başlamadan önce lütfen cihazı tamamen şarj edin.
Programı başlatırken şarj tam değilse pil şarjının seans sona erme-
den bitmesi söz konusu olabilir. Şarj işlemi sırasında cihaz kullanı-
lamaz.
1
2 64 53 7
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
107
UYARI
Cildiniz veya gözleriniz pil sıvısı ile temas ederse etkilenen bölgeleri
bol su ile iyice yıkayın ve tıbbi yardım alın.
Pilleri aşırı ısıya maruz bırakmayın.
Patlama tehlikesi! Pilleri asla ateşe atmayın.
İlk kullanımdan önce ana ünitenin pilini tamamen şarj edin.
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
Ana ünite için sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını
kullanın
Kullanılmadan önce ana ünitenin pili doğru şekilde şarj edilmiş
olmalıdır. Şarj işleminin doğru şekilde gerçekleştirilmesi için her
zaman üreticinin talimatlarına ve bu kullanım kılavuzunda yer alan
talimatlara uyun
Ana ünitenin pilini en az 6 ayda bir tamamen şarj edin.
Boğulma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutarak boğulabilir. Pilleri
küçük çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Uzaktan kumandanın pillerinde sızıntı olursa, koruyucu eldiven gi-
yin ve pil bölmesini kuru bir bezle silerek temizleyin.
Ana ünitenin pilinde sızıntı olursa, koruyucu eldiven giyin ve cihazı
bertaraf edin.
9. Kullanım
9.1 Ana ünitenin kullanılması
Elektrot pedlerinin ve cihazın bağlanması
Adım 1 - Cildin temizlenmesi
Tedavi uygulanacak bölgedeki fazla kılları alın ve
cihazın stimülasyonuyla temas edebilecek takıları
çıkarın. İlgili bölgeyi su ve sabun ile yıkayın ve iyice
kurulayın.
NOT
Ciltte kalan kir, yağ veya parçacıklar elektrotların hidrojeline yapışa-
bilir. Bu durum elektrotların yapışma gücünü azaltabilir.
Adım 2 - Elektrot pedinin bağlanması
Elektrot pedini çıt çıtlar yardımıyla cihaza takın.
NOTLAR:
Son kullanım tarihi geçen elektrotları kullanmayın. Son kullanım tari-
hi, açılıp kapatılabilen plastik paketin üzerinde yazılıdır.
Elektrotların hasarlı, kirli veya yapışma özelliğini kaybetmiş olması
veya stimülasyonun rahatsızlık vermeye başlaması durumunda
elektrotları değiştirin.
EMS modunu kullanıyorsanız, farklı tedavi bölgelerine uygun stimü-
lasyon için ilave elektrotları bağlayabilirsiniz (ayrıntılı bilgiler için bkz.
Elektrot pedlerinin yerleştirilmesi). TENS veya Masaj programları için
de ilave elektrotları kullanabilirsiniz.
108
İlave elektrotlar nasıl kullanılır?
İlave elektrotlar, belirli bir kas
grubuna farklı stimülasyon ya-
pılmasına olanak sağlar. İlave
elektrotları bağladığınızda, ci-
haz Grup A ve Grup B arasın-
da farklı bir kas stimülasyonu
gerçekleştirir.
50x50 mm elektrot pedleri-
ni ana cihazda kullanmayın.
Bunları sadece ilave kablo ile
kullanın.
Daha büyük elektrotları ilave
kablo ile kullanmayın. Sadece 50x50 mm ölçülerindeki elektrotları
kullanın.
UYARI
İlave kabloyu ana kaynak soketine takmayın.
NOT
Kablonun gri ve beyaz olmak üzere iki hattı vardır. Sol ped ve gri ped
bir grup (Grup A), sağ ped ve beyaz ped diğer gruptur (Grup B).
Adım 3 - Elektrot pedlerinin yerleştirilmesi
Pedin arka kısmındaki şeffaf plastik filmi çıkarın.
Cihazı, ağrı olan bölgenin yakınındaki veya etrafındaki temiz, kuru ve
sağlıklı cilt üzerine yerleştirin.
NOTLAR:
Elektrotların hasarlı, kirli veya yapışma özelliğini kaybetmiş olması
veya stimülasyonun rahatsızlık vermeye başlaması, örn. rahatsız
edici bir kaşınma veya batma hissetmeniz durumunda elektrotları
değiştirin.
UYARI
Cihazı mutlaka elektrotları cilde yerleştirmeden önce bağlayın. Elekt-
rotları belirli bölgelere yerleştirmek için başka bir kişinin yardım et-
mesi gerekebilir.
Aşağıdaki durumlarda elektrotları değiştirin:
Hasar görmüş veya yırtılmış olmaları halinde.
Açılıp kapatılabilen plastik paket üzerindeki kullanım tarihinin geç-
miş olması halinde.
Yapışma gücünü kaybetmeleri halinde. Elektrotları cildinize yapış-
tırmak için kesinlikle yara bandı veya yapışkan bant kullanmayın.
Stimülasyonun yeterince güçlü hissedilmemesi halinde.
Stimülasyonun rahatsızlık vermeye başlaması halinde, örn. rahatsız
edici bir kaşınma veya batma hissettiğinizde.
NOT
Elektrotları her zaman üretici tarafından bu cihaz için önerilen elekt-
rotlarla değiştirin.
UYARI
Elektrotları yerleştirmeden önce cihazın kapalı olduğundan emin
olun.
UYARI
Elektrot pedlerini, elektrot pedini yerleştirme görsellerinde açıklan-
dığı şekilde yerleştirin.
9.2 TENS - Kronik ağrı ve akut ağrı
NOT
Omuz ve sırt bölgesine yönelik tedaviler için lütfen büyük boyutlu
elektrotlar kullanın.
Kol
109
Gövde
Sırt
Eklem
Bacak
9.3 EMS - Kas stimülasyonu
NOT
Farklı tedavi bölgelerine uygun stimülasyon için ilave elektrotları bağ-
layabilirsiniz.
Kol
Gövde
Sırt
110
Bacak
MASAJ - Rahatlama
Elektrot pedlerinin yerleşimi TENS veya EMS ile aynıdır. Her iki
pedi, rahatlatmak istediğiniz bölgenin iki tarafına yerleştirin.
Adım 4 - Seansın sadece EM 70 ÜNİTESİ üzerinden başlatılması
Cihazı [ ] düğmesine basarak açın, ardından [+] düğmesine ba-
sarak tedaviyi başlatın. İlk kullanımda varsayılan program Arm/
Chronic (Kol/Kronik) programıdır. Uzaktan kumanda ile ilk bağlantı
kurulduğunda, ana üniteden her zaman en son kullanılan program
başlatılacaktır. Uygulama sırasında yoğunluk seviyesini ayarlamak
için [-] düğmesini ve [+] düğmesini kullanabilirsiniz. Rahatsızlık his-
sederseniz stimülasyonu ACİL DURDURMAK için [ ] düğmesine
basın. Seans bittiğinde [ ] düğmesini 2 saniye basılı tutarak cihazı
kapatabilirsiniz.
DİKKAT
1) Elektrotlar cilde sıkıca yerleştirilmemişse veya ana ünite elektrotla-
ra bağlanmamışsa ve çıkış yoğunluğu 1. seviyeye ulaştıysa stimü-
lasyon otomatik olarak durur.
2) Stimülasyon seviyeleri sizi rahatsız ediyorsa stimülasyonun yo-
ğunluğunu rahat hissettiğiniz bir seviyeye düşürün ve sorun de-
vam ederse doktorunuza danışın.
3) Ağrınızda hafifleme olmazsa ve aşırı kullanımdan dolayı hassasiyet
oluşursa, 2 gün süreyle bu bölgelere uygulama yapmaktan kaçı-
nın. Bu sorun tekrarlanırsa, gelecek tedavilerde tedavi süresi ve
yoğunluğu ile ilgili ayarları azaltın.
4) Ağrı, baş dönmesi, rahatsızlık veya bulantı hissederseniz doktoru-
nuzu arayın.
5) Bu nedenle cihazı her zaman dayanabileceğiniz sınır değerlerle
çalıştırmaya dikkat etmeniz gerekir. Rahat hissettiğiniz aralıkların
dışına çıkmayın.
9.4 Ana cihazın uzaktan kumanda ile kumanda edilmesi
Adım 1 - Ana üniteyi ve uzaktan kumandayı açın
Uzaktan kumandadaki [ ] düğmesine 1 saniye basarak kumandayı
açın.Uzun bir bip sesi duyulur.
Ana ünitedeki [ ] düğmesine basın, yeşil LED ışığı yanar. Uzun bir
bip sesi duyulur.
Cihaz uzaktan kumandaya bağlandığında uzaktan kumandadan iki
uzun bip sesi duyulur.
Bağlantı sona erdiğinde veya kesildiğinde üç kısa bip sesi duyulur.
Dikkat: simgesi, uzaktan kumanda ile ana ünite arasında kablosuz
bağlantı kurulduğunu gösterir.
111
NOT
Cihaz, uygulanan son tedaviyle çalışmaya başlar.
Adım 2 - Tedavi uygulanacak vücut kısımlarının seçilmesi
[PROG] düğmesine basarak tedavi uygulanacak vücut bölümlerini
(Arm [Kol]-Body [Gövde[-Back [Sırt]-Joint [Eklem]-Leg [Bacak]) se-
çin. Vücut kısımları arasında geçiş için [ +/- ] düğmesini kullanabilirsi-
niz. Vücut kısmı seçme simgesi yanıp söner. Seçtiğiniz vücut kısmını
onaylamak için [PROG] düğmesine basın.
Adım 3 - Tedavi programının seçilmesi
Vücut kısmını onayladıktan sonra tedavi programını belirleyebilirsi-
niz (Chronic [Kronik]-Acute [Akut]-Relax [Rahatlama]-EMS) . Tedavi
programları arasında geçiş için [ +/- ] düğmesini kullanabilirsiniz.
Tedavi programı seçim simgesi yanıp söner ve vücut kısmı simgesi
sürekli olarak yanar. Programı onaylamak için [PROG] düğmesine
basın.
Adım 4 - Tedavinin başlatılması ve yoğunluğun ayarlanması
Elektrik stimülasyonunu başlatmak için [+] düğmesine basın. Elektrik
stimülasyonunun yoğunluğunu ayarlamak için [+] veya [-] düğmesini
kullanabilirsiniz.
NOT
Acil bir durum oluşması halinde uzaktan kumandadaki [ ] düğmesi-
ne veya ana ünitedeki [ ] düğmesine basarak tedaviyi durdurun.
112
Adım 5 - Cihazın kapatılması
Uzaktan kumandayı kapatmak için [ ] düğmesini 2 saniye basılı
tutun.
DİKKAT
3 dakika boyunca herhangi bir işlem yapılmazsa, uzaktan kumanda
ve ana ünite otomatik olarak kapanır.
Tuş kilitleme/kilit açma fonksiyonu
Yoğunluk ayarı düğmesini çıkış durumunda kilitlemek için [PROG] ve
[] düğmelerine aynı anda basın. LCD ekranda [ ] göstergesi beli-
recektir. Düğmelerin kilidini açmak için aynı düğmelere tekrar basın.
Ses açma/kapatma fonksiyonu
Uzaktan kumandanın sesini kapatmak için [PROG] ve [-] düğmele-
rine aynı anda basın. LCD ekranda [ ] belirecektir. [PROG] ve [+]
düğmelerine aynı anda basarak sesi açabilirsiniz.
Ana ünite için düşük pil seviyesi göstergesi
LCD ekranda [ ] ve [
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
] gösteriliyorsa, ana ünite pilinin en kısa süre-
de şarj edilmesi gerekir.
Seans sona erdikten sonra
[] düğmesine basarak cihazı kapatın.
Elektrotları ciltten çıkarın.
Elektrotları cihazdan çıkarın. Cihazı 3 dakikadan uzun süre kapatma-
yı unutursanız cihaz otomatik olarak kapanacaktır.
Cihaz gün içerisinde sıkça kullanılıyorsa, yeni bir seansa başlama-
dan önce cihazı şarj etmenizi tavsiye ederiz.
10. Temizlik ve saklama
Ana cihazın temizlenmesi
1. Üniteyi kapatın. Cihaz şarj ediliyorsa mikro USB kablosunu çıkarın.
2. Cihazı kullandıktan sonra hafif nemli yumuşak bir bez ile temizle-
yin ve nazikçe silin.
Kimyasal madde (tiner, benzen gibi) kullanmayın.
Cihazın içine su girmesine izin vermeyin.
NOT
Bu cihaz ve aksesuarları sterilizasyon gerektirmez.
113
Elektrot pedlerinin temizlenmesi
1) Cihazı kapatın
2) Pedleri cihazdan ayırın.
3) Yapışan yüzey kirlendiğinde ve/veya pedlerin takılması zorlaştığın-
da pedleri yıkayın.
Pedleri yavaşça akan soğuk su altında, parmaklarınızla birkaç sa-
niye süreyle nazik bir şekilde yıkayın (yapışkan tarafta sünger, bez,
tırnak gibi keskin nesneler, deterjan, kimyasal madde veya sabun
kullanmayın).
4) Pedleri kurutun ve yapışkan yüzeyin hava etkisiyle tamamen kuru-
masını bekleyin (kağıt havlu veya bez ile silmeyin).
DİKKAT
Yıkama sıklığı, cilt durumu ve saklama şartları gibi faktörlere bağı
olarak pedlerin kullanım ömrü değişiklik gösterebilir.
Ped artık cildinize yapışmıyorsa veya bozulduysa cihazı kullanma-
yı derhal bırakın ve üretici tarafından tavsiye edilen yedek pedleri
temin edin.
Kendinden yapışkanlı elektrotları yerleştirmeden önce cildin yıkan-
ması, yağlardan arındırılması ve kurulanması tavsiye edilir.
Elektrotlar vücut üzerine yerleştirilmeden cihazı AÇMAYIN.
Cihaz hala açık durumdayken kendinden yapışkanlı elektrotları
kesinlikle çıkarmayın.
Yedek elektrotların kullanılması gerektiğinde, mutlaka EM70 cihazı
ile birlikte verilen elektrotlarla aynı tipte olanları kullanın.
Her zaman CE işareti olan elektrotları kullanın.
Her tedavinin ardından elektrotları her zaman temizleyin.
Elektrot pedlerinin saklanması
Temiz ve kuru pedleri plastik folyo üzerine koyun ve kullanmadığınız
zamanlarda kilitli ambalajında muhafaza edin.
Ünitenin saklanması
Üniteyi, elektrotları ve kılavuzu kutunun içine yerleştirin. Kutuyu
-10°C~55°C; %10~%90 bağıl nem olan kuru bir yerde saklayın.
CİHAZI VE TÜM AKSESUARLARINI ÇOCUKLARIN ERİŞEMEYE-
CEĞİ BİR YERDE SAKLAYIN.
DİKKAT
Cihazı kuru ve temiz bir yerde saklayın. Cihazı herhangi bir kimya-
sal çözücüye, suya, tiftiğe, doğrudan güneş ışığına veya yüksek
sıcaklığa maruz bırakmayın.
11. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Aşağıdaki yedek parçaları doğrudan Müşteri Hizmetleri biriminden
temin edebilirsiniz:
Tanımlama Parça numarası ve/veya
sipariş numarası
Yapışkanlı elektrot seti:
2 x Elektrot pedi (50*50 mm)
1 x Elektrot pedi (110*70mm)
1 x Elektrot pedi (190*95mm)
Ürün No. 648.22
12. Sorunlar / çözümler
Sorun Olası nedenler Çözüm önerisi
Ünite açılamıyor. Piller bitmiş mi? Şarj edin.
Stimülasyon zayıf
veya hiç stimülas-
yon hissedilmiyor.
Elektrotlar kurumuş
veya kirlenmiş. Yeni elektrotlar ile
değiştirin.
Elektrotlar cilde iyi
yapışmıyor. Elektrotları yeniden
bağlayın.
114
Sorun Olası nedenler Çözüm önerisi
Stimülasyon rahat-
sız ediyor. Yoğunluk çok yük-
sek. Yoğunluğu düşürün.
Elektrotlar birbirine
çok yakın. Elektrotları yeniden
konumlandırın.
Elektrodun aktif alan
boyutu çok küçük. Teslimat kapsamı
dahilinde olan
büyük elektrot pedi-
ni kullanın.
Cihaz kılavuza uy-
gun olarak kullanıl-
mıyor olabilir.
Lütfen cihazı kullan-
madan önce kılavu-
zu okuyun.
Stimülasyon etkili
değil. Elektrot yerleşimi
yanlış. Elektrodu yeniden
konumlandırın.
Bilinmiyor. Doktorunuza baş-
vurun.
Cildiniz kızarıyor ve/
veya bir batma his-
sediyorsunuz.
Elektrotları her
uygulamada aynı ta-
rafta kullanın.
Elektrotları yeniden
konumlandırın.
Herhangi bir anda
ağrı veya rahatsızlık
hissederseniz cihazı
kullanmayı derhal
bırakın.
Elektrotlar cilde
düzgün şekilde ya-
pışmamış.
Elektrotların cilde
düzgün şekilde
yapıştığından emin
olun.
Sorun Olası nedenler Çözüm önerisi
Cildiniz kızarıyor ve/
veya bir batma his-
sediyorsunuz.
Elektrotlar kirlenmiş. Elektrotları bu kıla-
vuzdaki açıklama-
lara uygun şekilde
temizleyin veya yeni
elektrotlar ile de-
ğiştirin.
Elektrodun yüzeyi
çizilmiş. Yeni elektrot ile de-
ğiştirin.
Çıkış akımı terapi sı-
rasında duruyor. Elektrotlar ciltten
ayrılıyor. Cihazı kapatın ve
elektrotları yeniden
yerleştirin.
Piller tükenmiş. Şarj edin.
Uzaktan kumanda
açılamıyor Piller doğru şekilde
takılmış mı? Pilleri kutuplarına
dikkat ederek yer-
leştirin.
Uzaktan kumanda
EM 70 cihazına
bağlanamıyor ve
uzaktan kumandada
E1 görünüyor.
Bluetooth® bağlantı
arızası. EM 70 cihazını ve
uzaktan
kumandayı yeniden
başlatın.
13. Teknik veriler
Model: EM 70
Tip: LT1102S (Ünitesi) /
LT1102S-R (Uzaktan kumanda)
Tavsiye edilen şarj cihazı: I/P: 100-240 V~, 50/60 Hz, 0,2 A.
O/P: 5 V , 300 mA.
Ana ünitenin lityum iyon
aküsü: 3,7 V , 250 mAh, 0,925 Wh
115
Uzaktan kumanda: I/P: 2 × 1,5 V AAA pil
Frekans: 2Hz~290Hz
İmpuls genişliği: 30 us~300 us
Dalga formu: Çift fazlı kare dalga
Çıkış voltajı: maks. 45V (1000 ohm yük için)
Maks. akım: 45 mA (1000 Ohm için)
Çıkış yoğunluğu seviyesi: 0~15 seviye
Çalışma koşulları: 5 °C~40°C;
%30 RH~%75 RH; 700hPa ~1060hPa
Nakliye ve depolama
koşulları: 14°F~131°F (-10°C~55°C);
%10 RH~%90 RH; 700hPa ~1060hPa
Boyut: Ana ünite:
Uzaktan kumanda: 72 (U) × 50 (G) × 14 (Y) mm
127 (U) × 48,6 (G) × 24,4 (Y) mm
Ağırlık: Ana ünite:
Uzaktan kumanda: yakl. 38 g
yakl. 78 g (piller dahil)
Cihazın kullanım ömrü: 2 yıl
Elektrotların kullanım ömrü: 10~20 defa
Uygulanan bölge: Elektrot
IP sınıflandırma sistemi: IP22
ME Ekipmanı
sınıflandırması: Dahili güç (işletim)/Sınıf II (şarj etme)/
Sürekli işletim
Maksimum ayrım mesafesi: 10 m (açık ortamda)
Tavsiye edilen ayrım
mesafesi: 3 m
Kablosuz teknolojinin ve fonksiyonların açıklaması:
RF frekansı 2402 MHz - 2480 MHz
Modülasyon tipi GFSK
Kanal sayısı 40
Kanal aralığı 2 MHz
Bluetooth® sürümü V4.0
Maksimum çıkış güçleri <20dBm
EM 70 cihazı Bluetooth® düşük enerji teknolojisi, 2.402–2.480 GHz
frekans bandı ile çalışır, frekans bandında yayılan maksimum iletim
gücü 0 dBm'dir.
Ana cihaz ile uzaktan kumanda arasındaki bağlantı bire bir Bluetoo-
th® 4.0 bağlantısıdır.
Bu ürünün Avrupa RED Direktifi 2014/53/EU gerekliliklerine uygun
olduğunu beyan ederiz. Bu ürüne ait CE Uygunluk Beyanını aşağıda-
ki adreste bulabilirsiniz:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconfor-
mity.php.
Seri numarası cihazın üzerindedir. Pil kullanım ömrü: Birlikte verilen
piller ile 1000 ohm için ortalama 4 uygulama (her biri 30 dakika). Not:
Cihaz belirtilen talimatlara uygun şekilde kullanılmazsa mükemmel
ve sorunsuz bir şekilde çalışması garanti edilemez! Ürünümüzü ge-
liştirmek ve iyileştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır.
Bu cihaz EN60601-1 ve EN60601-1-2 Avrupa standartlarına uy-
gundur (CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11 ile uyumluluk) ve elektromanyetik
uyumluluk ile ilgili özel önlemlere tabidir. Taşınabilir ve mobil yüksek
frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazda parazit oluşturabileceğini
lütfen unutmayın. Ayrıntılı bilgiler için, belirtilen adresteki Müşteri Hiz-
metleri birimimize başvurun. Bu cihaz, tıbbi cihazlara yönelik
93/42/EEC Avrupa Direktifi ve Alman Tıbbi Cihazlar Yasası (Medi-
zinproduktegesetz) kapsamındaki gerekliliklere uygundur. Bu cihaz
için, Tıbbi Ürün İşletici Yönetmeliği (MPBetreibV) Bölüm 10 uyarınca
fonksiyon testi ve bilgilendirme gerekli değildir.
116
14. Ürünün / pilin bertaraf edilmesi
ÖNEMLİ
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması amacıyla
evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Cihaz, ülkenizdeki
uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir.
Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB
direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili
sorularınız için bölgenizdeki yetkili atık bertaraf kurumlarıyla iletişime
geçin. Tamamen boşalmış olan piller, özel olarak tasarlanmış
toplama kutuları, geri dönüşüm noktaları veya elektronik eşya
satıcıları aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi
tümüyle sizin sorumluluğunuzdadır.
Aşağıdaki işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor.
Pillerin kullanımına ilişkin bilgiler
Cildiniz veya gözleriniz pil sıvısı ile temas ederse, etkilenen bölge-
leri bol su ile iyice durulayın ve tıbbi yardım alın.
Boğulma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutarak boğulabilir. Pilleri
küçük çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Pillerde sızıntı olursa, koruyucu eldivenleri takın ve pil bölmesini
kuru bir bezle silerek temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya maruz bırakmayın.
Patlama tehlikesi! Pilleri kesinlikle ateşe atmayın.
Pilleri şarj etmeyin veya kısa devre yapmayın.
Cihaz belirli bir süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölmesinden çı-
karın.
Sadece aynı veya eşdeğer tipte piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri birlikte değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın.
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
15. Garanti / servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda “Beurer”
olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve
aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış
sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında
herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğu-
nu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla
başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 2 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve
bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca
eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa,
Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün tesli-
matı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel
satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki “Ulus-
lararası Servis” listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili ola-
rak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli
olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
– faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
– orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
117
– Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan
aşınmalar ve yıpranmalar;
– Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında
da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin
piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlat-
ma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne
uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya
bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir
servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan
veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
– Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
– İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
– Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak
bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hü-
kümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
16. Elektromanyetik uyumluluk (EMU) ile ilgili bilgiler
UYARI
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen
tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duru-
ma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata me-
sajları görülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla
üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalış-
ması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle ka-
çınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz
ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricin-
deki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonla-
rının artmasına veya cihazın elektromanyetik bağışıklığının azalma-
sına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
Taşınabilir RF iletişim ekipmanları (anten kabloları ve harici anten-
ler gibi çevresel aygıtlar da dahil olmak üzere), cihazın herhangi
bir bölümüne 30 cm'den daha yakın mesafede kullanılmamalıdır,
üretici tarafından belirtilen kablolar da buna dahildir. Aksi takdirde
cihazın performansında düşüş olabilir.
Yukarıda sözü edilen hükümlere uygun hareket edilmemesi halinde
cihazın performansı olumsuz etkilenebilir.
AĞRINIZI NASIL KONTROL ALTINA ALACAK VE AZALTACAKSINIZ?
Cihaz ne zaman kullanılmalıdır?
Ağrı hissetmeye başladığınız an cihazı hemen kullanın. Bir seans ile
başlayın.
Ağrıyı henüz başlangıçta yakalarsanız, şiddetinin artmasını ve hatta
kronik hala gelmesini önleyebilirsiniz. Ağrıyı ne kadar erken kont-
rol altına alırsanız sizin için o kadar iyi olacaktır, bu sayede günlük
aktivitelerinizin kısıtlanmasına neden olacak ciddi ağrı seviyelerine
ulaşmazsınız.
Yoğunluğun ayarlanması
Yoğunluk sizin kendinizi rahat hissetmeniz ile ilgilidir. İlk seansa dü-
şük bir yoğunluk ile başlayın ve cihazı nasıl kullanacağınızı öğrenir-
ken kısa bir süre düşük yoğunluk ile devam edin. Bu nedenle cihazı
her zaman dayanabileceğiniz sınır değerlerle çalıştırmaya dikkat
etmeniz gerekir.
Rahat hissettiğiniz aralıkların dışına çıkmayın.
Cihaz ne kadar süre kullanılmalıdır?
Bir seans ile başlayın. Cihazı her zaman pedler hala üzerinizdey-
ken kapatın. İlerlemeyi tespit edebilmek için ağrı seviyenizi 1 en dü-
şük, 15 en yüksek olacak şekilde bir puan ile değerlendirin. Yoğunluk
sizin kendinizi rahat hissetmeniz ile ilgilidir. İlk seansa düşük bir yo-
ğunluk ile başlayın ve cihazı nasıl kullanacağınızı öğrenirken kısa bir
süre düşük yoğunluk ile devam edin. Ağrınız dindiyse veya durduysa
terapi seansını sona erdirin. Ağrınızda hafifleme olmazsa ve aşırı
kullanımdan dolayı hassasiyet oluşursa, 2 gün süreyle bu bölgelere
uygulama yapmaktan kaçının. Bu sorun tekrarlanırsa, gelecek teda-
vilerde tedavi süresi ve yoğunluğu ile ilgili ayarları azaltın.
118
Tavsiye edilen tedavi seansı aşağıdaki gibidir:
Cihazı günde bir kez kullanabilirsiniz.
Ağrınızın seviyesine bağlı olarak cihazı daha uzun süre kullanmanız
gerekebilir (günde en fazla 3 defa ve toplamda en fazla 90 dakika).
DİKKAT
Cihaz kullanımı ne zaman bırakılmalıdır?
Ters bir etkiyle (cilt tahrişi/kızarıklık/yanık) karşılaşırsanız, baş ağrısı
veya başka ağrılı bir durum yaşarsanız veya olağandışı bir rahatsız-
lık durumu hissederseniz cihazı kullanmayı bırakın.
Ağrınız iyileşmezse, ciddi şekilde kronik hale gelirse veya beş gün-
den fazla devam ederse cihazı kullanmayı bırakın.
NOT
Ağrı, baş dönmesi, rahatsızlık veya bulantı hissederseniz cihazı kul-
lanmayı bırakın ve doktorunuzu arayın.
En çok hangi tipte ağrıya iyi gelir?
Bu terapi lokal olarak uygulandığı için en iyi sonucu akut ağrılarda
verir. Akut ağrılar, belirli bir bölgede var olan ve 3 aydan kısa süredir
devam eden ağrılardır. Kronik ağrılar, birden çok bölgede var olabi-
len ve 6 aydan uzun süredir devam eden ağrılardır. Kronik ağrılara bu
cihazın çare getiremeyeceği başka sorunlar da eşlik edebilir.
Bu cihazın ağrılarınızı tedavi etmeyeceğini veya ağrılarınızın asıl ne-
denini ortadan kaldırmayacağını lütfen unutmayın. Geçici bir rahat-
lama yaşamanızı veya ağrınızın azalmasını sağlayarak hayatınızı ve
günlük aktivitelerinizi daha iyi kontrol altında tutmanıza olanak verir.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
119
РУССКИЙ
Содержание
1. Комплект поставки
........................................................................ 119
2. Содержимое упаковки
.................................................................120
3. Условные обозначения
................................................................. 120
4. Важные указания потехнике безопасности
ипредупреждения ............................................................................121
5. Как TENS помогает избавиться отболи
..................................124
6. Как EMS стимулирует мышцы?
.................................................. 124
7. Описание прибора
.........................................................................125
8. Первое применение
......................................................................126
9. Применение
..................................................................................... 127
9.1 Применение основного блока
.............................................. 127
9.2 TENS: хронические иострые боли
.....................................128
9.3 Стимуляция мышц EMS
.........................................................129
9.4 Пульт дистанционного управления основным
прибором ..........................................................................130
10. Очистка ихранение
......................................................................132
11. Запасные ибыстроизнашивающиеся детали
........................133
12. Проблемы / решение
....................................................................133
13. Технические характеристики
...................................................... 134
14. Утилизация изделия / батареек
..................................................136
15. Гарантия/сервисное обслуживание
..........................................136
16. Указания поэлектромагнитной совместимости (ЭМС)
.......136
Внимательно прочитайте настоящую
инструкцию поприменению исохраните еедля
последующего использования. Храните
инструкцию вдоступном для других
пользователей месте исоблюдайте
приведенные вней указания.
Уважаемый покупатель!
Благодарим завыбор нашей продукции. Наш бренд выпускает
высококачественную продукцию, прошедшую всесторонние ис-
пытания, всфере обогрева, контроля веса, кровяного давления,
температуры тела, пульса, атакже продукцию для мягкой тера-
пии, массажа, ухода засобой, ухода заребенком икондицио-
нирования.
Суважением,
компания Beurer
1. Комплект поставки
Убедитесь вотсутствии внешних повреждений картонной упа-
ковки ипроверьте, все ликомпоненты присутствуют. Перед
использованием убедитесь вотсутствии видимых поврежде-
ний наприборе ипринадлежностях. Снимите все упаковочные
материалы. Если уВас возникнут сомнения, неиспользуйте
прибор исвяжитесь спродавцом или службой поддержки поку-
пателей поуказанному адресу.
Также Выможете скачать бесплатное приложе-
ние beurerPainAway для iOS иAndroid™. Вприложении
beurerPainAway приведены рекомендации поразмещению элек-
тродов иобъяснена суть технологии TENS/EMS.
Системные требования
Для приложения beurerPainAway:
iOS ≥10.0
Android™ ≥5.0
120
2. Содержимое упаковки
1блок EM70
1пульт дистанционного управления
1электродная пластина (50*50мм, 2шт.)
1электродная пластина (110*70мм, 1шт.)
1электродная пластина (190*95мм, 1шт.)
1кабель micro-USB
1удлинительный кабель
1инструкция поприменению
EM 70 unit Remote controller
Electrode pad (190*95mm 1pc)Instruction Manual
Micro-USB cable
Electrode pad
(110*70mm 1pc)
Electrode pad
(50*50mm 2pcs)
Extended cable
3. Условные обозначения
Винструкции поприменению инаприборе имеются следующие
символы.
ОСТОРОЖНО
Предупреждение обопасности травмирования
или нанесения вреда здоровью.
ВАЖНО
Указание потехнике безопасности, предупре-
ждающее овозможном повреждении прибора/
принадлежностей.
Указание
Важная информация.
Использовать только взакрытых помещениях.
Рабочая часть, тип BF.
Соответствует европейской директиве помеди-
цинскому оборудованию (93/42/EEC) сизменени-
ями, внесенными директивой 2007/47/EC. Аккре-
дитованный орган сертификации TÜV Rheinland
(CE0197).
Следовать инструкции поприменению.
S
N
Серийный номер.
IP22
Защита отпосторонних предметов размером
≥12,5ммиотвертикально падающих капель
воды при отклонении корпуса отвертикали
на15градусов или менее. Вертикально пада-
ющие капли ненанесут вреда, если корпус от-
клонится отвертикали влюбую сторону наугол
до15°.
121
21
PAP
Утилизировать упаковку экологически
безопасно.
Прибор непредназначен для применения лица-
ми смедицинскими имплантатами (например,
кардиостимулятором). Возможно нарушение
ихфункций.
Storage / Transport Температура при транспортировке ихранении:
от-10 до55°C.
Storage / Transport Диапазон влажности воздуха при транспорти-
ровке ихранении: от10 до90%.
Утилизировать всоответствии сдирективой
ЕСоботходах электрического иэлектронного
оборудования— WEEE.
Прибор испускает эффективный ток свыше
10мАсосредним интервалом пять секунд.
Производитель.
Дата изготовления.
EC REP
Официальный представитель вЕвропе.
4. Важные указания потехнике безопасности
ипредупреждения
Обязательно прочитайте все предупреждения иуказания
потехнике безопасности, приведенные внастоящей инструк-
ции, поскольку они предназначены для того, чтобы уберечь
Вас, предотвратить травмы иситуации, которые могут привести
кповреждению прибора.
Для того чтобы обеспечить безопасность эксплуатации прибо-
ра, следуйте указаниям настоящей инструкции поприменению.
Перед использованием прибора прочитайте разделы противо-
показаний, предупреждений иуказаний потехнике безопас-
ности. Если Вынеуверены, подходит лиданный прибор Вам,
проконсультируйтесь сврачом.
ОСТОРОЖНО
Неиспользуйте данный прибор вследующих случаях.
Вместе симплантированными электронными меди-
цинскими устройствами, например кардиостимуля-
торами. Это может привести кпоражению электри-
ческим током, ожогам или даже ксмерти.
Вместе сэлектронными системами жизнеобеспечения, на-
пример респираторами или инсулиновыми помпами.
Вместе сэлектронными медицинскими устройствами напо-
верхности тела, например электрокардиографами.
Использование данного прибора вместе сдругими электрон-
ными медицинскими устройствами может нарушить работу
этих устройств.
Если Вынаблюдаетесь утерапевта, проконсультируйтесь
сним дотого, как использовать прибор.
Если Выпроходили медикаментозное лечение или физиоте-
рапию боли, прежде чем использовать прибор, проконсульти-
руйтесь сврачом.
Если боль непроходит, становится сильнее умеренной или
продолжается более пяти дней, прекратите использовать при-
бор иобратитесь кврачу.
122
Перед применением прибора проконсультируйтесь сврачом.
Прибор может вызвать смертельно опасное нарушение сер-
дечного ритма усклонных кэтому людей.
Неиспользуйте прибор, если страдаете нарушением когни-
тивных функций (деменцией, болезнью Альцгеймера ипр.).
Люди скогнитивными нарушениями могут быть неспособны
применять прибор согласно инструкции или разволноваться
впроцессе применения.
Неиспользуйте прибор надетях, поскольку оннебыл допу-
щен для педиатрии.
Неиспользуйте прибор набоковой поверхности шеи (нака-
ротидном синусе) игорле (передней поверхности шеи). Это
может вызвать сильные мышечные спазмы и, как следствие,
перекрытие дыхательных путей, трудности сдыханием, атак-
же оказать пагубное воздействие насердечный ритм или кро-
вяное давление.
Неиспользуйте прибор вобласти грудной клетки. Прибор пода-
ет электрический ток. Применение вобласти грудной клетки мо-
жет нарушить сердечный ритм иврезультате привести ксмерти.
Используйте прибор только нанормальной, неповрежденной,
здоровой ичистой коже.
Неиспользуйте прибор наоткрытых ранах или сыпи, наотек-
ших, покрасневших, пораженных, воспаленных участках кожи
или накожных высыпаниях (например, при флебите, тромбо-
флебите, варикозном расширении вен).
Неиспользуйте прибор при онкологических заболеваниях.
Непомещайте электроды вполости тела, например врот. Это
может вызвать раздражение или ожог кожи, атакже пораже-
ние электрическим током. Данный прибор непредназначен
для внутреннего применения.
Неиспользуйте прибор вприсутствии контрольного электрон-
ного оборудования (например, сердечных мониторов, сигна-
лизаторов ЭКГ). Применение прибора для электростимуляции
может нарушить работу указанного оборудования.
Неиспользуйте прибор свысокой температурой тела (>39°C).
Запрещено применять прибор людям сметаллическими им-
плантатами.
Запрещено применять прибор людям, подверженным сердеч-
ной аритмии или страдающим острой аритмией или наруше-
ниями проводящей системы сердца.
Запрещено применять прибор людям, страдающим припадоч-
ными расстройствами (например, эпилепсией).
Неиспользуйте прибор вовремя беременности.
Неиспользуйте прибор после операции, если сильные сокра-
щения мышц могут помешать процессу заживления.
Неиспользуйте прибор вобласти гениталий.
Неиспользуйте прибор после употребления алкоголя.
Неиспользуйте прибор при подключении квысокочастотному
хирургическому прибору.
Неиспользуйте прибор при острых или хронических заболе-
ваниях желудочно-кишечного тракта.
Неиспользуйте прибор наголове, например над глазами,
ворту, налице, напередней части шеи (особенно накаротид-
ном синусе) или вобласти сердца, потому что это может вы-
звать сильные мышечные спазмы иперекрыть дыхательные
пути, вызвать трудности сдыханием или негативно сказаться
насердечном ритме или кровяном давлении.
Неиспользуйте прибор вванне, душе или другой влажной среде.
Неиспользуйте прибор вовремя сна.
Неиспользуйте прибор зарулем автомобиля, вовремя управ-
ления машинным оборудованием или осуществления другой
деятельности, при которой электростимуляция может приве-
сти ктравмированию.
Неизменяйте прибор или электроды без согласования спро-
изводителем. Это может нарушить работу прибора.
Поскольку характеристики электродов могут повлиять набез-
опасность иэффективность электрической стимуляции, учти-
те следующее.
1. Слишком маленькие или неправильно установленные
электроды могут привести кдискомфорту или ожогу кожи.
2. Если Вынеуверены, можно лииспользовать тот или иной
электрод сданным прибором, свяжитесь спроизводителем
прибора.
123
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Технология TENS неэффективна против боли центрального
генеза, втом числе головной боли.
TENS неявляется заменой обезболивающим лекарствам
идругим видам противоболевой терапии.
Приборы TENS необладают лечебными свойствами.
TENS— это метод симптоматической терапии. Онподавляет
болевые ощущения, которые впринципе являются защитным
механизмом.
Поскольку терапия TENS эффективна недля всех, прокон-
сультируйтесь сврачом, чтобы определить, будет лиработать
TENS вВашем случае.
Долгосрочные эффекты электрической стимуляции неизвестны.
Поскольку воздействие электрической стимуляции намозг
неизвестно, неприменяйте прибор напротивоположных сто-
ронах головы.
Электростимуляция или электропроводящий гель может вы-
звать раздражение кожи или реакцию повышенной чувстви-
тельности.
Если уВас имеется подозрение назаболевание сердца или
такое заболевание диагностировано, следуйте мерам предо-
сторожности, предписанным врачом.
Соблюдайте осторожность, если уВас существует риск вну-
треннего кровотечения, например после травм или переломов.
Если Вынедавно перенесли операцию, топеред использова-
нием прибора проконсультируйтесь сврачом. Применение
прибора может нарушить процесс заживления.
Соблюдайте осторожность при использовании прибора
научастках кожи сосниженной чувствительностью.
Соблюдайте осторожность при использовании прибора воб-
ласти матки вовремя менструации.
Храните прибор внедоступном для детей месте. Блок содер-
жит мелкие детали, которые дети могут проглотить.
Храните прибор внедоступном для детей месте. Возможно
удушение кабелем.
Неиспользуйте поврежденный прибор или электрод. Перед
использованием обязательно проверяйте прибор иэлектроды
наналичие повреждений.
Запрещается фиксировать электроды накоже пластырем или
лентой.
Недопускайте соприкосновения электродов сметаллически-
ми объектами, например пряжкой ремня или цепочкой.
Используйте прибор только сэлектродами ипринадлежностя-
ми, рекомендованными производителем.
Перед тем как снимать прибор или электроды, обязательно
завершайте работу прибора нажатием кнопки вкл./выкл. Если
незавершить процедуру, Выможете почувствовать неприят-
ные ощущения впальцах при прикосновении кконцу кабеля
электрода. Это ощущение ненаносит вреда, номожет быть
неприятным.
Непомещайте прибор напозвоночник.
Общие рекомендации
Неиспользуйте прибор виных целях, чем предусмотренные.
Данный прибор предназначен для применения взрослым че-
ловеком наодном взрослом человеке. Изсоображений гиги-
ены пользоваться одними итеми жеэлектродами нескольким
людям нельзя.
Неиспользуйте прибор, если Выподключены квысокочастот-
ному хирургическому прибору. Это может привести кожогам
накоже под электродами икповреждению прибора.
Неиспользуйте прибор нарасстоянии менее 1метра отко-
ротковолнового или микроволнового медицинского обору-
дования. Непосредственная близость ктакому оборудова-
нию может привести кнестабильности выходной мощности
прибора.
Несмотря наточто прибор можно использовать ивнутри
помещений, инаоткрытом воздухе, онзащищен неотвсех
атмосферных воздействий.
Электроды имеют ограниченный срок годности. Перед ис-
пользованием проверьте дату истечения срока годности
наупаковке. Неиспользуйте электроды систекшим сроком
годности.
124
Используйте ихраните электроды всоответствии суказаниями.
Электрическая стимуляция или электропроводящая среда
(гель) может вызвать раздражение кожи или реакцию повы-
шенной чувствительности.
Если условия хранения прибора сильно отличаются отусловий
эксплуатации, подождите примерно 2часа, пока температура
стимулятора сравняется скомнатной.
ФАКТОРЫ РИСКА
Общий риск
TENS только избавляет отсимптомов. Этот метод притупляет
болевые ощущения, нонеустраняет причину боли. Боль может
быть сигналом того, что какая-точасть Вашего организма по-
вреждена итребует внимания.
Особые факторы риска
Возможно раздражение или ожог кожи под электродами.
Длительное применение наодних итех жемышцах может
привести кпереутомлению или болезненности мышц.
Если Выиспытываете побочные реакции отприбора, пере-
станьте использовать прибор ипроконсультируйтесь стера-
певтом.
5. Как TENS помогает избавиться отболи
Что это такое?
Беспроводной прибор TENS иEMS EM70— эффективное
средство временного утоления боли. Водоконтактные элект-
роды передают через кожу кнервным волокнам слабые элек-
трические импульсы. Спазмы, острая боль, боль отполученной
травмы ихронические боли— естественные предупреждаю-
щие знаки организма. TENS (чрескожная электронейростиму-
ляция)— это электрическая стимуляция нервов через кожу.
TENS— эффективный немедикаментозный метод воздействия
наболи разного типа, возникающие поразным причинам. При
правильном применении процедура невызывает побочных эф-
фектов. Метод прошел клинические испытания, допущен имо-
жет использоваться для простого самостоятельного лечения.
Эффект утоления или ослабления боли обусловлен предотвра-
щением передачи болевых импульсов внервные волокна (ос-
новная причина— высокочастотные импульсы) иповышением
выработки эндорфинов ворганизме. Врезультате ихвоздей-
ствия нацентральную нервную систему снижается восприятие
боли. Метод научно обоснован идопущен кприменению вка-
честве способа терапевтического лечения. Любые симптомы,
устранить которые помогает TENS, следует проверить уврача.
Кроме того, врач даст необходимые указания посхеме само-
стоятельного лечения сиспользованием TENS.
Как работает TENS?
Теоретически электростимуляционная терапия может работать
несколькими способами.
Слабые электрические импульсы проходят через кожу рядом
снервами иблокируют или перекрывают сигнал отисточника
боли, недавая ему достичь мозга.
Слабые электрические импульсы повышают выработку вор-
ганизме естественных болеутоляющих веществ, например
эндорфинов.
6. Как EMS стимулирует мышцы?
Что это такое?
Принцип действия EMS заключается вотправке электрических
импульсов всоответствующие мышцы; врезультате происходит
пассивная тренировка мышц. Сигналы имеют прямоугольную
(ступенчатую) форму. Благодаря прямоугольной форме сигналы
напрямую достигают двигательных нейронов мышц. Прибор
работает нанизкой частоте, что всочетании спрямоугольны-
ми сигналами позволяет применять его наконкретных группах
мышц.
125
Как работает EMS?
Принцип работы приборов для электростимуляции состо-
ит вимитации импульсов втеле, которые передаются нервам
имышечным волокнам спомощью электродов накоже. Эти
электрические импульсы безопасны ипрактически безболез-
ненны. Выможете почувствовать только легкое покалывание
или вибрацию. Поступающие вткани электрические импульсы
стимулируют нервы, нервные центры игруппы мышц вобласти
воздействия.
Электростимуляция мышц (EMS)— распространенный иобще-
признанный метод, который используется вспорте ивосстано-
вительной медицине много лет.
Электростимуляция— очень эффективный способ заставить
мышцы работать.
существенно улучшает мышечные характеристики.
Без утомления сердечно-сосудистой системы ибез умственно-
го утомления.
Ограниченная нагрузка насуставы исухожилия. Таким обра-
зом, электростимуляция способствует большей работе мышц,
чем произвольная активность.
Для того чтобы достичь оптимальных результатов, рекомендуем
сочетать сеансы электростимуляции соследующими факторами:
регулярными физическими упражнениями;
здоровым, сбалансированным питанием;
сбалансированным образом жизни.
Показания кприменению
Прибор предназначен для временного утоления боли, втом чис-
ле острой ихронической.
Кроме того, его назначение— стимуляция мышц для предот-
вращения ихатрофии, улучшения кровотока, укрепления мышц,
развития иповышения ихработоспособности.
7. Описание прибора
Основной блок
1 Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
2 Кнопка снижения
мощности
3 Индикация активного
соединения спультом
дистанционного
управления
поBluetooth®
4 Индикация уровня
выходной мощности
5 Индикация низкого
заряда батарейки
6 Кнопка повышения
мощности
7 USB-разъем для подзарядки/выход для дополнительных
электродов
Пульт дистанционного управления
1 ЖК-дисплей
2 Кнопка повышения
мощности/
переключение
программы иобласти
воздействия
3 Кнопка снижения
мощности/
переключение
программы иобласти
воздействия
4 Кнопка настройки программы/ввода/отмены
5 Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./аварийный останов
6 Крышка отсека для батареек
1
2 64 53 7
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
126
ЖК-дисплей пульта дистанционного управления
1 Значок программы
воздействия
2 Значок области воздействия
3 Индикатор отключения
звука пульта дистанционного
управления
4 Индикатор блокировки
5 Соединение между пультом
дистанционного управления
иосновным блоком
установлено
6 Единица времени воздействия
7 Индикация времени воздействия
8 Индикатор низкого заряда батарейки восновном блоке
9 Индикация мощности воздействия
8. Первое применение
Вставьте штекер кабеля micro-USB вразъем micro-USB для
подзарядки прибора EM70, затем подключите стандартный
USB-штекер кабеля micro-USB кподходящему блоку питания
на5Впостоянного тока, 300мА. Наиндикаторе уровня мощно-
сти вовремя зарядки отображается визуализация потока.
Позавершении зарядки индикатор уровня мощности загорит-
ся ичерез 5минут автоматически погаснет. Извлеките штекер
micro-USB изразъема micro-USB наприборе.
УКАЗАНИЯ
ОСТОРОЖНО
Перед тем как подключить USB-кабель для подзарядки, вы-
ключите прибор. Нивкоем случае невключайте прибор, если
кнему подключен USB-кабель: это может привести кпораже-
нию электрическим током, повреждению прибора или блока
питания.
Используйте только тот кабель micro-USB, который был пре-
доставлен производителем.
Перед первым применением прибор необходимо зарядить.
Обычно подзарядка прибора длится 2–3часа.
Перед каждым сеансом полностью заряжайте прибор. Если
запустить программу нанеполностью заряженном приборе,
тобатарейка может разрядиться дотого, как будет окончен
сеанс. Использовать прибор вовремя зарядки нельзя.
ОСТОРОЖНО
При попадании электролита избатарейки накожу или вглаза
промойте пораженный участок водой иобратитесь кврачу.
Недопускайте перегрева батареек.
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
Перед первым применением полностью зарядите батарейку
основного блока.
Неразбирайте, невскрывайте инесдавливайте батарейки.
Для зарядки основного блока используйте только зарядные
устройства, указанные винструкции поприменению.
Перед использованием необходимо правильно зарядить ба-
тарейку основного блока. Обязательно следуйте инструкциям
производителя иуказаниям поправильной подзарядке, при-
веденным вэтих инструкциях.
Полностью заряжайте батарейку основного блока как мини-
мум один раз в6месяцев.
Опасность удушения! Маленькие дети могут проглотить ба-
тарейки иподавиться ими. Храните батарейки внедоступном
для маленьких детей месте.
Соблюдайте полярность согласно значкам (+) и(–).
Если протечет батарейка пульта дистанционного управления,
наденьте защитные перчатки иочистите отсек для батареек
сухой тряпкой.
Если протечет батарейка основного блока, наденьте защитные
перчатки иутилизируйте прибор.
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
127
9. Применение
9.1 Применение основного блока
Наложение электродных пластин иприбора
Шаг1. Очистка кожи
Подстригите излишние волосы вобласти воз-
действия иснимите все украшения, которые
могут соприкасаться состимуляторами прибора.
Помойте участок воздействия водой смылом
ивытрите насухо.
УКАЗАНИЕ
Грязь, жир или частички, оставшиеся накоже, могут застрять
вгидрогеле электродов. Это негативно сказывается наадгези-
онной прочности электродов.
Шаг2. Подсоединение электродной пластины
Снимите электродную пластину иподключите еекприбору
спомощью заклепки.
УКАЗАНИЯ
Неиспользуйте электроды систекшим сроком годности. Срок
годности указан напластиковом пакете свозможностью много-
кратного герметичного закрывания.
Заменяйте электроды, если они повреждены, загрязнены, утра-
тили адгезионную прочность или если стимуляция стала неком-
фортной.
При использовании режима EMS можно подсоединить дополни-
тельные электроды для различных областей воздействия (под-
робнее см. вразделе «Размещение электродной пластины»).
Кроме того, можно использовать дополнения для программ
TENS или массажа.
Как использовать дополнительные электроды?
Дополнительные электроды
позволяют выполнять чере-
дующуюся стимуляцию груп-
пы мышц. При подключении
дополнительных электродов
прибор будет чередовать
стимуляцию мышц груп-
пыAигруппыB.
Неподсоединяйте элек-
тродные пластины
50x50ммкосновному
прибору. Подключайте ихтолько спомощью разветвительного
кабеля.
Неподключайте кразветвительному кабелю электроды больше-
го размера. Только электроды размера 50x50мм.
ОСТОРОЖНО
Неподключайте разветвительный кабель крозетке.
УКАЗАНИЕ
Кабель состоит изпроводов ссерой ибелой изоляцией. Левая
пластина исерый провод для одной группы (группаA), правая
пластина ибелый провод— для другой группы (группаB).
128
Шаг3. Размещение электродных пластин
Снимите сзадней поверхности пластины прозрачную пластико-
вую пленку.
Поместите прибор начистую, сухую издоровую кожу вблизи
болящего участка.
УКАЗАНИЯ
Заменяйте электроды, если они повреждены, загрязнены, утра-
тили адгезионную прочность или если стимуляция стала неком-
фортной, т.е. если Выиспытываете неприятное жжение или
пощипывание.
ОСТОРОЖНО
Подключайте прибор дотого, как помещать электроды накожу.
Возможно, Вам понадобится помощь, чтобы разместить элект-
роды вопределенных областях.
Заменяйте электроды в следующих случаях.
Электроды повреждены или разорваны.
Вышел срок ихгодности, указанный намногоразовом пласти-
ковом пакете.
Они утратили адгезионную прочность. Нивкоем случае
нефиксируйте электроды накоже пластырем или лентой.
Стимуляция ощущается слабее.
Стимуляция стала некомфортной, т.е. Выощущаете неприят-
ное жжение или пощипывание.
УКАЗАНИЕ
Заменяйте электроды только теми электродами, которые реко-
мендованы для данного прибора производителем.
ОСТОРОЖНО
Перед тем как накладывать электроды, убедитесь втом, что
прибор выключен.
ОСТОРОЖНО
Размещайте электродные пластины так, как показано нари-
сунках.
9.2 TENS: хронические иострые боли
УКАЗАНИЕ
Для воздействия наплечи, спину используйте электрод большо-
го размера.
Рука
Тело
Спина
Сустав
129
Нога
9.3 Стимуляция мышц EMS
УКАЗАНИЕ
Для воздействия нанекоторые области тела можно подключить
дополнительные электроды.
Рука
Тело
Спина
Нога
Массаж ирасслабление
Электродные пластины размещаются так же, как иврежи-
ме TENS или EMS. Поместите пластины сдвух сторон обла-
сти, которую Выхотите расслабить.
Шаг4. Начало сеанса только спомощью блока EM70
Включите прибор нажатием кнопки [ ], затем нажмите кнопку
[+], чтобы начать процедуру. При первом применении поумол-
чанию установлена программа «Рука/хроническая боль» (Arm/
Chronic); после первого соединения спультом дистанционного
управления наосновном блоке всегда включается последняя
130
использованная программа. Вовремя процедуры уровень мощ-
ности можно настраивать кнопками [-] и[+]. Если почувствуете
дискомфорт, нажмите кнопку [ ] для АВАРИЙНОГО ОСТАНО-
ВА подачи энергии. Поокончании сеанса нажмите кнопку [ ]
иудерживайте нажатой втечение 2с, чтобы отключить прибор.
ВНИМАНИЕ
1) Если электроды недостаточно плотно прижаты ккоже, основ-
ной блок неподключился вэлектродам имощность достигла
уровня1, топодача энергии остановится автоматически.
2) Если уровень стимуляции вызывает уВас дискомфорт, снизь-
те мощность докомфортного уровня и, если проблемы неис-
чезнут, свяжитесь сврачом.
3) Если боль неуменьшается или мышца приобретает повышен-
ную чувствительность из-зачрезмерного применения, пре-
кратите процедуры наэтих участках на2дня. Если подобное
повторится, при проведении следующего сеанса сократите
время воздействия иизмените настройки мощности.
4) Если почувствуете боль, головокружение, дискомфорт или
тошноту, обратитесь кврачу.
5) Поэтому будьте осторожны при выборе мощности, неисполь-
зуйте прибор постоянно напредельном уровне. Непревы-
шайте комфортный для себя уровень.
9.4 Пульт дистанционного управления основным
прибором
Шаг1. Включение основного блока ипульта дистанционного
управления
Нажмите кнопку [ ] напульте дистанционного управления
иудерживайте нажатой втечение 1с, чтобы включить его. Раз-
дается длинный звуковой сигнал.
Нажмите кнопку [ ] наосновном блоке, загорится зеленый све-
тодиод. Раздается длинный звуковой сигнал.
Если прибор подключен кпульту дистанционного управления,
напульте раздаются два длинных звуковых сигнала.
При нарушении или прерывании подключения раздаются три
коротких звуковых сигнала.
Внимание: показывает активное беспроводное соединение
пульта дистанционного управления сосновным блоком.
УКАЗАНИЕ
Прибор будет выполнять последнюю использованную проце-
дуру.
131
Шаг2. Выбор частей тела для процедуры
Нажмите кнопку [PROG], чтобы выбрать части тела для воздей-
ствия (Arm [рука], Body [тело], Back [спина], Joint [сустав], Leg
[нога]). Переключать части тела можно нажатием кнопок [+/-].
Значок выбора части тела мигает. Чтобы подтвердить выбор ча-
сти тела, нажмите [PROG].
Шаг3. Выбор программы воздействия
После подтверждения части тела можно установить программу
воздействия (Chronic (хроническая боль), Acute (острая боль),
Relax (расслабление), EMS). Переключать программы воздей-
ствия можно нажатием кнопок [+/-]. Значок выбора программы
воздействия мигает, значок части тела горит непрерывно. Что-
бы подтвердить выбор программы, нажмите [PROG].
Шаг4. Начало процедуры инастройка мощности
Запустите электростимуляцию нажатием кнопки [+]. Отрегули-
руйте мощность кнопками [+] и[-].
УКАЗАНИЕ
Вслучае непредвиденных обстоятельств нажмите кнопку [ ]
напульте дистанционного управления или кнопку [ ] наоснов-
ном блоке, чтобы остановить воздействие.
Шаг5. Отключение прибора
Чтобы отключить пульт дистанционного управления, нажмите
кнопку [ ] иудерживайте нажатой втечение 2секунд.
ВНИМАНИЕ
Если ненажимать никаких кнопок напанели втечение 3минут,
пульт дистанционного управления иосновной блок автоматиче-
ски отключатся.
132
Функция блокировки/разблокировки кнопок
Нажмите одновременно кнопки [PROG] и[ ]— кнопка настрой-
ки мощности заблокируется втекущем состоянии. НаЖК-дис-
плее появится индикатор [ ]. Для разблокировки снова на-
жмите тежекнопки.
Функция включения/выключения звука
Нажмите одновременно кнопки [PROG] и[-], чтобы отключить
звук пульта дистанционного управления. НаЖК-дисплее поя-
вится [ ]. Чтобы включить звук, нажмите одновременно кнопки
[PROG] и[+].
Индикатор низкого заряда батарейки восновном блоке
Если наЖК-дисплее появляются значки [ ] и[
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
], тобатарейку
восновном блоке необходимо как можно быстрее зарядить.
Позавершении сеанса
Нажмите кнопку [ ], чтобы выключить прибор.
Снимите электроды скожи.
Отсоедините прибор отэлектродов. Если Вызабудете выклю-
чить прибор, точерез 3минуты онотключится автоматически.
Если прибор часто используется втечение дня, рекомендуется
заряжать его перед каждым новым сеансом.
10. Очистка ихранение
Очистка основного блока
1. Выключите блок. Если прибор заряжался, отсоедините ка-
бель micro-USB.
2. Осторожно протрите прибор после использования мягкой,
слегка влажной салфеткой.
Неприменяйте химические вещества (например, раствори-
тель, бензин).
Недопускайте попадания воды внутрь.
УКАЗАНИЕ
Прибор ипринадлежности нетребуют стерилизации.
Очистка электродных пластин
1) Отключите питание.
2) Отсоедините пластины отприбора.
3) Помойте пластины, если адгезионная поверхность загрязнена
и (или) пластины неприкрепляются.
Осторожно мойте пластину кончиками пальцев под слабой
струей холодной проточной воды втечение нескольких се-
кунд (неиспользуйте губки/тряпки/острые предметы, напри-
мер ногти, наадгезионной поверхности, неприменяйте мою-
щие средства, химикаты или мыло).
4) Протрите пластины иподождите, пока адгезионная поверх-
ность полностью невысохнет (нетрите еебумажной салфет-
кой или полотенцем).
ВНИМАНИЕ
Срок службы пластин зависит отчастоты мытья, состояния
кожи иусловий хранения.
Если пластина неприлипает ккоже или сломана, прекратите
ееиспользовать иприобретите сменные пластины, рекомен-
дованные производителем.
133
Прежде чем накладывать самоклеящиеся электроды, рекомен-
дуется помыть кожу, очистить ееотжира ивытереть насухо.
НЕВКЛЮЧАЙТЕ прибор, если электроды еще неразмеще-
ны нателе.
Нивкоем случае неснимайте самоклеящиеся электроды
скожи, пока прибор включен.
При необходимости замены электродов используйте только
теэлектроды, которые полностью идентичны входящим вком-
плект поставки EM70.
Используйте только электроды смаркировкой CE.
Очищайте электроды после каждой процедуры.
Хранение электродных пластин
Поместите чистые, сухие пластины напластиковую пленку
ихраните ихвгерметичном пакете доследующего применения.
Хранение блока
Положите блок, электроды иинструкцию обратно вупаковку. Храните
коробку всухом месте, при температуре от-10 до~55°C; при относи-
тельной влажности воздуха 10~90%.
ХРАНИТЕ ПРИБОР ИВСЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ВНЕДО-
СТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
ВНИМАНИЕ
Храните прибор вчистом, сухом месте. Неподвергайте при-
бор воздействию химических растворителей, воды, пуха, пря-
мого солнечного света ивысокой температуры.
11. Запасные ибыстроизнашивающиеся детали
Следующие запасные детали можно приобрести непосред-
ственно вслужбе поддержки покупателей:
Наименование Артикул и (или)
номер для заказа
Комплект клеящихся электродов:
2электродные пластины (50*50мм)
1электродная пластина (110*70мм)
1электродная пластина (190*95мм)
Артикул 648.22
12. Проблемы / решение
Проблема Возможные
причины Возможное
решение
Блок невключа-
ется. Разрядились бата-
рейки? Зарядка.
Стимуляция сла-
бая или совсем
неощущается.
Электроды высох-
ли или загрязни-
лись.
Замените электро-
ды новыми.
Электроды плохо
прилипают ккоже. Переподключите
электроды.
134
Проблема Возможные
причины Возможное
решение
Стимуляция не-
комфортная. Слишком высокая
мощность. Снизьте мощность.
Электроды рас-
положены слиш-
ком близко друг
кдругу.
Измените положе-
ние электродов.
Слишком малень-
кая активная зона
электрода.
Используйте
входящую
вкомплект
поставки
подушечку
сэлектродами
большего размера.
Возможно, несо-
блюдается ин-
струкция попри-
менению прибора.
Перед использова-
нием прочитай-
те инструкцию
поприменению.
Стимуляция неэф-
фективна. Неправильно раз-
мещен электрод. Измените положе-
ние электрода.
Неизвестно. Обратитесь квра-
чу.
Проблема Возможные
причины Возможное
решение
Кожа краснеет,
и/или Выощущае-
те колющую боль.
Использование
электродов в
одном итом
жеместе каждый
раз.
Измените положе-
ние электродов.
Если почувствуете
боль или диском-
форт, немедленно
прекратите про-
цедуру.
Электроды не
приклеены ккоже
надлежащим
образом.
Убедитесь, что
электроды на-
дежно приклеены
ккоже.
Кожа краснеет,
и/или Выощущае-
те колющую боль.
Электроды
загрязнены. Очистите элек-
троды согласно
описанию внасто-
ящей инструкции
или замените но-
выми.
Поверхность элек-
трода поцарапана. Замените электрод
новым.
Подача тока пре-
кращается вовре-
мя терапии.
Электроды отошли
откожи. Выключите прибор
иналожите элект-
роды заново.
Батарейки
разряжены. Зарядка.
Пульт дистанцион-
ного управления
невключается.
Правильно
лиустановлены
батарейки?
Вставьте батарей-
ки, соблюдая
полярность.
135
Проблема Возможные
причины Возможное
решение
Пульт дистанцион-
ного управления
неподключается
кприбору EM70,
инапульте дистан-
ционного управле-
ния отображается
надпись E1.
Сбой соединения
поBluetooth®.Перезапустите
EM70 ипульт
дистанционного
управления.
13. Технические характеристики
Модель EM70
Тип LT1102S (блок) / LT1102S-R (пульт
дистанционного управления)
Рекомендуемое зарядное
устройство Вход: 100–240В~, 50/60Гц, 0,2А
Выход: 5В—, 300мА
Литий-ионная батарея
основного блока 3,7В , 250мА·ч, 0,925Вт·ч
Пульт дистанционного
управления Вход: 2батарейки AAA на1,5В
Частота 2~290Гц
Ширина импульса 30~300мкс
Форма волны Двухфазный прямоугольный сигнал
Выходное напряжение Макс. 45В(при нагрузке 1000Ом)
Макс. сила тока 45мА(при 1000Ом)
Уровень выходной
мощности 0~15уровней
Условия эксплуатации 5~40°C;
30~75% относительной
влажности; 700~1060гПа
Условия хранения
итранспортировки -10~55°C;
10~90% относительной
влажности; 700~1060гПа
Размеры. Основной блок.
Пульт дистанционного
управления
72(Д)×50(Ш)×14(В)мм
127(Д)×48,6(Ш)×24,4(В)мм
Масса. Основной блок.
Пульт дистанционного
управления
Прибл.38г
Прибл.78г(сбатарейками)
Срок службы прибора 2года
Срок службы
электродных пластин 10~20раз
Рабочая часть Электрод
Класс IP IP22
Класс медицинского
электрооборудования Свнутренним источником питания
(эксплуатация)/классII(зарядка)/
непрерывная работа
Максимально допустимое
расстояние 10м(воткрытом пространстве)
Рекомендуемое
расстояние 3м
Описание беспроводных функций итехнологии
Радиочастотный диапазон 2402 МГц - 2480 МГц
Вид модуляции GFSK
Количество каналов 40
Разнос каналов 2МГц
Версия Bluetooth®V4.0
Максимальная выходная
мощность <20дБм
136
ВEM70 используется энергосберегающая технология
Bluetooth®, диапазон частот 2402–2480ГГц, максимальная пере-
даваемая мощность достигается вдиапазоне частот 0дБм.
Соединение между основным блоком ипультом дистанционного
управления представляет собой прямое соединение постандар-
ту Bluetooth® 4.0.
Настоящим мыподтверждаем, что данное изделие соответству-
ет европейской директиве порадиооборудованию 2014/53/ЕU.
Декларацию соответствия данного изделия стандартам ЕСмож-
но найти насайте
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
Серийный номер указан наприборе. Ресурс батареек: входящих
вкомплект поставки батареек при 1000Омхватает примерно
на4процедуры (по30минут каждая). Обратите внимание: при
использовании прибора невсоответствии суказанными ин-
струкциями его бесперебойное функционирование негарантиру-
ется! Мыоставляем засобой право вносить технические изме-
нения вцелях совершенствования изделия.
Прибор соответствует европейским стандартам EN60601-1
иEN60601-1-2 (согласно CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) итребует соблю-
дения особых мер предосторожности вконтексте электромаг-
нитной совместимости. Обратите внимание: переносные ипере-
движные системы РЧ-связи могут создать помехи для данного
прибора. Более подробную информацию запрашивайте внашей
службе поддержки покупателей поуказанному адресу. При-
бор соответствует требованиям европейской директивы 93/42/
EEC помедицинскому оборудованию, атакже Закона Германии
обизделиях медицинского назначения (Medizinproduktegesetz).
Для данного прибора нетребуется функциональное испытание
иинструктаж всоответствии сразд.10 Постановления осозда-
нии, эксплуатации иприменении изделий медицинского назначе-
ния (MPBetreibV).
14. Утилизация изделия / батареек
ВАЖНО
Воизбежание вреда для окружающей среды поокончании
срока службы невыбрасывайте прибор вбытовой
мусор. Сдайте прибор вподходящий местный пункт
сбора вторсырья или переработки вВашей стране.
Утилизируйте прибор согласно директиве ЕСоботходах
электрического иэлектронного оборудования— WEEE. Если
уВас есть вопросы, обратитесь вместные органы власти,
ответственные запереработку отходов. Полностью разряжен-
ные батарейки отнесите вспециальные пункты сбора,
переработки или магазины розничной торговли электроникой.
Закон обязывает Вас утилизировать батарейки.
Набатарейки, содержащие вредные вещества, наносятся сле-
дующие коды:
Pb= батарейка содержит свинец;
Cd= батарейка содержит кадмий;
Hg= батарейка содержит ртуть.
Указания пообращению сбатарейками
При попадании электролита избатарейки накожу или вглаза
промойте пораженный участок водой иобратитесь кврачу.
Опасность удушения! Маленькие дети могут проглотить ба-
тарейки иподавиться ими. Храните батарейки внедоступном
для маленьких детей месте.
Соблюдайте полярность согласно значкам (+) и(–).
Если батарейка протечет, наденьте защитные перчатки иочи-
стите отсек для батареек сухой тряпкой.
Недопускайте перегрева батареек.
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
Незаряжайте батарейки инезамыкайте ихнакоротко.
Если планируете втечение некоторого времени неиспользо-
вать прибор, извлеките изнего батарейки.
Используйте идентичные или эквивалентные батарейки.
Заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйте перезаряжаемые батарейки.
Неразбирайте, невскрывайте инесдавливайте батарейки.
137
15. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится
вгарантийном/сервисном талоне, который входит вкомплект
поставки.
16. Указания поэлектромагнитной
совместимости (ЭМС)
ОСТОРОЖНО
Прибор подходит для применения влюбых условиях, пере-
численных внастоящей инструкции поприменению, включая
жилые помещения.
Функционирование прибора может нарушиться при наличии
электромагнитных помех. Это может привести кпоявлению
сообщений обошибках или отказу дисплея/устройства.
Неиспользуйте прибор внепосредственной близости отдру-
гих приборов инекладите его сверху надругие приборы, т.к.
это может привести ксбою вего работе. Если жеиспользо-
вание указанным способом необходимо, следует контроли-
ровать данный прибор идругие приборы, следя затем, чтобы
они работали надлежащим образом.
Использование иных принадлежностей, чем те, что указаны
производителем прибора, может привести кусилению элек-
тромагнитного излучения иснижению электромагнитной
устойчивости прибора; следствием этого могут стать ошибки
вего работе.
Переносное радиочастотное коммуникационное оборудова-
ние (включая дополнительные устройства, такие как антенные
кабели ивнешние антенны) неследует размещать ближе, чем
нарасстоянии 30смотлюбых частей прибора, включая ка-
бели, указанные производителем. Впротивном случае работа
этих устройств может быть нарушена.
Несоблюдение указанных выше условий может нарушить ра-
боту устройства.
КАК КОНТРОЛИРОВАТЬ ИУМЕНЬШИТЬ БОЛЬ
Когда следует использовать прибор?
Используйте его сразу, как только почувствуете боль. Начните
содного сеанса.
Начните устранение боли сразу, чтобы она нестала сильнее
инепревратилась вхроническую. Лучше взять боль под кон-
троль как можно быстрее, чтобы она недостигла высокого поро-
га, непозволяющего заниматься повседневной деятельностью.
Настройка мощности
Мощность следует настраивать всоответствии ссобственным
уровнем комфорта. Проведите первый сеанс нанизком уровне
мощности иснебольшой продолжительностью, чтобы научить-
ся пользоваться прибором. Поэтому будьте осторожны при вы-
боре мощности, неиспользуйте прибор постоянно напредель-
ном уровне.
Непревышайте комфортный для себя уровень.
Как долго следует использовать прибор?
Начните содного сеанса. Всегда выключайте прибор, пока
пластины еще накоже. Оцените степень боли, чтобы прове-
рить эффективность воздействия, от1 (низкая) до15 (высокая).
Мощность следует настраивать всоответствии ссобствен-
ным уровнем комфорта. Проведите первый сеанс нанизком
уровне мощности иснебольшой продолжительностью, чтобы
научиться пользоваться прибором. Если боль уменьшилась
или исчезла, остановите сеанс терапии. Если боль неуменьша-
ется или мышца приобретает повышенную чувствительность
из-зачрезмерного применения, прекратите процедуры наэтих
участках на2дня. Если подобное повторится, при проведении
следующего сеанса сократите время воздействия иизмените
настройки мощности.
Рекомендуемый сеанс воздействия
Использовать прибор можно только один раз вдень.
Если боль сильная, могут потребоваться дополнительные
сеансы (максимум 3раза вдень, общая продолжительность
неболее 90минут).
138
ВНИМАНИЕ
Вкаком случае лучше прекратить использование прибора?
При появлении побочных эффектов (раздражение кожи/
покраснение/ожоги, головная боль или другие болезненные
ощущения, или если почувствуете необычный дискомфорт).
Если боль непроходит, становится хронической или продол-
жается более пяти дней.
УКАЗАНИЕ
Если почувствуете боль, головокружение, дискомфорт или тош-
ноту, прекратите использовать прибор иобратитесь кврачу.
Какие виды боли можно устранять спомощью данного при-
бора?
Данная терапия больше всего подходит для устранения острой
боли, потому что она имеет четкую локализацию. Острая
боль— это боль водной области, которая продолжается менее
3месяцев. Боль считается хронической, если ощущается вод-
ной итой жеобласти более 6месяцев. Хроническая боль может
быть связана сдругими причинами, накоторые данный прибор
повлиять неможет.
Помните: данный прибор неможет устранить боль или исход-
ную причину боли. Онпомогает временно утолить или ослабить
боль, чтобы Вымогли жить полноценной жизнью.
Возможны ошибки иизменения
139
POLSKI
Spis treści
1. Zawartość opakowania
...................................................................139
2. Zawartość opakowania
...................................................................140
3. Objaśnienie symboli
........................................................................140
4. Ważne środki ostrożności iostrzeżenia
.......................................141
5. Zmniejszanie natężenia bólu przez urządzenie TENS
...............144
6. Sposób stymulacji mięśni metodą EMS
......................................144
7. Opis urządzenia
...............................................................................145
8. Pierwsze użycie
................................................................................146
9. Korzystanie
.......................................................................................146
9.1 Korzystanie zmodułu głównego
............................................. 146
9.2 TENS – Ból przewlekły iostry
..................................................148
9.3 EMS – Stymulacja mięśni
......................................................... 149
9.4 Pilot zdalnego sterowania urządzeniem
................................150
10. Czyszczenie iprzechowywanie
.....................................................152
11. Części zamienne iczęści podlegające zużyciu
..........................153
12. Problemy / rozwiązania
................................................................... 153
13. Dane techniczne
..............................................................................154
14. Utylizacja urządzenia / baterii
........................................................155
15. Gwarancja / Serwis
.........................................................................156
16. Uwagi dotyczące zgodności elektromagnetycznej (EMC)
........ 157
Należy uważnie przeczytać uważnie niniejszą
instrukcję obsługi izachować ją do użytku
wprzyszłości. Należy ją udostępnić innym
użytkownikom istosować się do zawartych wniej
informacji.
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za wybrane produktu naszej firmy. Oferujemy dokładnie
przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru
wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna, do łagodnej terapii,
masażu, ogrzewania inawilżania powietrza, atakże urządzenia do
pielęgnacji urody iułatwiające opiekę nad dziećmi.
Zpoważaniem,
Zespół Beurer
1. Zawartość opakowania
Sprawdzić, czy zewnętrzne elementy opakowania transportowe-
go nie są uszkodzone iczy dostarczono wszystkie elementy. Przed
rozpoczęciem korzystania sprawdzić, czy na urządzeniu ani akceso-
riach nie widać uszkodzeń oraz czy cały materiał opakowania został
usunięty. Wrazie wątpliwości nie wolno używać urządzenia, należy
się wtedy skontaktować się ze sprzedawcą lub wysłać wiadomość
na adres biura obsługi klienta.
Można także pobrać bezpłatną aplikację „beurer PainAway” na sys-
tem iOS iAndroid™. „beurer PainAway” to aplikacja pomocnicza za-
wierająca sugestie dotyczące umieszczenia elektrod oraz informacje
osposobie działania urządzenia TENS/EMS.
Wymagania systemowe:
aplikacji „beurer PainAway”:
iOS 10.0 lub nowszy,
Android™ 5.0 lub nowszy
140
2. Zawartość opakowania
1 urządzenie EM 70
1 pilot zdalnego sterowania
1 wkładka elektrody (50 x50 mm, 2 szt.)
1 wkładka elektrody (110 x70mm, 1 szt.)
1 wkładka elektrody (190 x95 mm, 1 szt.)
1 kabel micro-USB
1 kabel przedłużający
1 instrukcja obsługi
EM 70 unit Remote controller
Electrode pad (190*95mm 1pc)Instruction Manual
Micro-USB cable
Electrode pad
(110*70mm 1pc)
Electrode pad
(50*50mm 2pcs)
Extended cable
3. Objaśnienie symboli
Na urządzeniu oraz winstrukcji obsługi można znaleźć następujące
symbole.
OSTRZEŻENIE
Informacja ostrzegawcza wskazująca na ryzyko
wystąpienia obrażeń ciała lub szkód dla zdrowia
WAŻNE
Uwaga dotycząca bezpieczeństwa oznaczająca
możliwość uszkodzenia urządzenia/akcesoriów
Uwaga
Uwaga dotycząca ważnych informacji
Tylko do użytku wewnętrznego
Część stosowana, typ BF
Zgodność zeuropejską dyrektywą dotyczącą
wyrobów medycznych (93/42/EEC) izmianami
określonymi wdyrektywie 2007/47/WE. Jednostka
notyfikowana: TÜV Rheinland (CE0197)
Postępować zgodnie zinstrukcją obsługi
S
N
Numer seryjny
IP22
Zabezpieczenie przed ciałami obcymi ośrednicy
≥12,5 mm iprzed kroplami padającymi pionowo
przy wychyleniu obudowy do 15 stopni od pozycji
pionowej. Krople padające pionowo nie mają
szkodliwego wpływu, gdy obudowa jest odchylona
od pionu pod kątem nie większym niż 15°
21
PAP
Zutylizować opakowanie wsposób przyjazny dla
środowiska
Urządzenie nie może być używane przez osoby
zimplantami medycznymi (np. rozrusznikami
serca). Wprzeciwnym wypadku mogą one działać
nieprawidłowo
141
Storage / Transport Temperatura podczas transportu iprzechowywania:
od –10°Cdo 55°C
Storage / Transport Zakres wilgotności podczas transportu
iprzechowywania: 10–90%
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE wsprawie
zużytego sprzętu elektrotechnicznego
ielektronicznego – WEEE
Wartość skuteczna prądu emitowanego przez
urządzenie może przekraczać 10 mA; jest to
wartość uśredniona wokresie pięciu sekund.
Producent
Data produkcji
EC REP
Autoryzowany przedstawiciel wEuropie
4. Ważne środki ostrożności iostrzeżenia
Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia iinformacje ośrodkach
ostrożności zawarte wniniejszej instrukcji obsługi, ponieważ mają
one na celu zapewnienie bezpieczeństwa, zapobieganie obrażeniom
ciała iuniknięcie sytuacji, które mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Aby zapewnić bezpieczne korzystanie zurządzenia, należy postę-
pować zgodnie zinformacjami zawartymi wtej instrukcji obsługi.
Przed rozpoczęciem korzystania zurządzenia należy zapoznać się
zrozdziałami zawierającymi przeciwwskazania, ostrzeżenia iśrodki
ostrożności. Wprzypadku braku pewności, czy urządzenie jest od-
powiednie dla użytkownika, przed rozpoczęciem korzystania należy
skonsultować się zlekarzem.
OSTRZEŻENIE
Nie używać tego urządzenia znastępującymi urządzeniami
medycznymi:
Wszczepione elektroniczne urządzenia medyczne, na
przykład rozruszniki serca. Może to spowodować pora-
żenie prądem, oparzenia lub śmierć.
Urządzenia elektroniczne do podtrzymywania funkcji ży-
ciowych, na przykład respiratory ipompy insulinowe.
Elektroniczne urządzenia medyczne noszone na ciele, na przykład
elektrokardiografy.
Jeśli urządzenie jest używane razem zelektronicznymi urządzenia-
mi medycznymi, mogą one nie funkcjonować prawidłowo.
Jeśli użytkownik jest pod opieką lekarza, przed użyciem tego
urządzenia należy skonsultować się zlekarzem.
Jeśli użytkownik przechodził medyczną lub fizyczną terapię bólu,
przed użyciem tego urządzenia należy skonsultować się zlekarzem.
Jeśli poziom bólu nie zmniejszy się, będzie wyższy niż umiarkowa-
ny lub nie ustąpi przez ponad pięć dni, należy zaprzestać korzy-
stania zurządzenia iskonsultować się zlekarzem.
Przed rozpoczęciem korzystania zurządzenia skonsultować się
zlekarzem. Urządzenie może spowodować śmiertelne zakłócenia
rytmu serca uosób wrażliwych.
Nie używać urządzenia wprzypadku upośledzenia funkcji po-
znawczych (np. demencja, choroba Alzheimera). Osoby zupośle-
dzeniem funkcji poznawczych mogą nie być wstanie stosować
urządzenia zgodnie zinstrukcjami, azabieg może wywołać unich
niepokój.
Nie używać urządzenia wprzypadku dzieci, ponieważ nie zostało
przetestowane pod kątem zastosowań pediatrycznych.
Nie stosować urządzenia zboku szyi (na zatoce tętnicy szyjnej)
ani na obszarze gardła (przednia część szyi). Może to spowodo-
wać znaczne skurcze mięśni idoprowadzić do zamknięcia dróg
oddechowych, problemów zoddychaniem albo mieć niepożądany
wpływ na rytm serca lub ciśnienie krwi.
142
Nie używać urządzenia na klatce piersiowej. Urządzenie przeka-
zuje impulsy elektryczne. Użycie urządzenia na klatce piersiowej
może wywołać zakłócenie rytmu serca idoprowadzić do zgonu.
Używać urządzenia wyłącznie na normalnej, nieuszkodzonej, czy-
stej izdrowej skórze.
Nie używać urządzenia na otwartych ranach, wysypkach lub
rumieniach ani na miejscach opuchniętych, zaczerwienionych,
zakażonych, miejscach, na których występuje stan zapalny lub
opuchlizna (np. zapalenie żył, zakrzepowe zapalenie żył, żylaki
kończyn dolnych).
Nie używać urządzenia, jeżeli użytkownik choruje na nowotwór.
Nie umieszczać elektrod wewnątrz jam ciała, np. wjamie ustnej.
Może to spowodować podrażnienia skóry, oparzenia skóry lub
porażenie prądem. To urządzenie nie jest przeznaczone do zasto-
sowań wewnętrznych.
Nie używać urządzenia wpobliżu elektronicznych urządzeń mo-
nitorujących (np. monitory pracy serca, alarmy EKG). Wymienione
urządzenia mogą nie działać prawidłowo, gdy używane jest urzą-
dzenie do stymulacji elektrycznej.
Nie stosować urządzenia uosób zwysoką gorączką (np. >39°C)
Nie stosować urządzenia uosób zmetalowymi implantami.
Nie stosować urządzenia uosób ze zdiagnozowaną lub poważną
arytmią serca albo zzaburzeniem układu boźdzotwórczo-przewo-
dzącego serca.
Nie stosować urządzenia uosób znapadami drgawkowymi (np.
padaczką).
Nie wolno używać urządzenia wokresie ciąży.
Nie wolno używać urządzenia po zabiegu operacyjnym, jeśli silne
skurcze mięśni mogłyby negatywnie wpłynąć na proces leczenia.
Nie wolno używać urządzenia wobszarze narządów płciowych.
Nie używać urządzenia po spożyciu alkoholu.
Nie używać urządzenia, jeżeli użytkownik jest podłączony do
sprzętu chirurgicznego pracującego zwysoką częstotliwością.
Nie wolno używać urządzenia wprzypadku ostrych lub przewle-
kłych chorób przewodu pokarmowego.
Nie używać urządzenia na głowie, np. na oczach, ustach, twarzy,
wprzedniej części szyi (szczególnie na zatoce tętnicy szyjnej)
ani wokolicach serca, ponieważ może to spowodować znaczne
skurcze mięśni idoprowadzić do zamknięcia dróg oddechowych,
problemy zoddychaniem albo mieć niepożądany wpływ na rytm
serca lub ciśnienie krwi.
Nie używać urządzenia wwannie, pod prysznicem ani wśrodowi-
skach odużej wilgotności.
Nie używać urządzenia podczas snu.
Nie używać urządzenia podczas prowadzenia pojazdów, obsłu-
gi maszyn ani wykonywania jakichkolwiek czynności, wktórych
stymulacja elektryczna może wiązać się zryzykiem odniesienia
obrażeń ciała.
Nie wolno modyfikować urządzenia ani elektrod bez upoważnienia
producenta. Może to spowodować nieprawidłowe działanie.
Ponieważ charakterystyka elektryczna elektrod może wpłynąć
na bezpieczeństwo iefektywność stymulacji elektrycznej, należy
uwzględnić następujące informacje:
1. Za małe lub niewłaściwie umieszczone elektrody mogą spo-
wodować uczucie dyskomfortu lub poparzenia skóry.
2. Wprzypadku braku pewności, czy elektroda może być uży-
wana zurządzeniem, należy skontaktować się zproducentem
urządzenia.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Urządzenie TENS nie jest skuteczne wprzypadku bólu pochodze-
nia ośrodkowego, wtym bólu głowy.
Urządzenie TENS nie zastępuje środków przeciwbólowych ani in-
nych sposobów leczenia bólu.
Urządzenia TENS nie służą do leczenia chorób.
Urządzenia TENS umożliwiają leczenie objawowe. Pozwalają
zmniejszyć uczucie bólu, które zwykle stanowi mechanizm obronny.
Ponieważ zabiegi wykonywane za pomocą urządzenia TENS
mogą nie być skuteczne wkażdym przypadku, aby określić, czy
urządzenie TENS będzie skuteczne po zastosowaniu udanego
użytkownika, należy skonsultować się zlekarzem lub pracowni-
kiem służby zdrowia.
Długofalowe skutki elektrostymulacji są nieznane.
143
Ze względu na to, że nie można określić wpływu symulacji na
mózg, nie należy umieszczać elektrod po obu stronach głowy.
Stymulacja elektryczna lub żel przewodzący elektryczność mogą
spowodować podrażnienie skóry lub nadwrażliwość.
Wprzypadku podejrzenia lub zdiagnozowania choroby serca nale-
ży stosować środki ostrożności określone przez lekarza.
Zachować ostrożność wprzypadku skłonności do krwotoków ze-
wnętrznych, na przykład po urazach lub złamaniach.
Jeśli uużytkownika wykonano niedawno zabieg operacyjny, skon-
sultować się zlekarzem przed użyciem urządzenia. Korzystanie
zurządzenia może zakłócić proces leczenia.
Zachować ostrożność wprzypadku używania urządzenia na ob-
szarach skóry onieprawidłowej wrażliwości.
Zachować ostrożność wprzypadku używania urządzenia nad ma-
cicą podczas menstruacji.
Urządzenie należy chronić przed dziećmi. Urządzenie zawiera ma-
łe elementy, które mogą zostać połknięte.
Urządzenie należy chronić przed dziećmi. Kabel może spowodo-
wać uduszenie.
Nie używać urządzenia wprzypadku gdy jest ono uszkodzone
lub gdy elektrody są uszkodzone. Przed użyciem należy zawsze
sprawdzić, czy urządzenie ielektrody nie są uszkodzone.
Do mocowania elektrod na skórze nie używać plastra ani taśmy
klejącej.
Sprawdzić, czy elektrody nie dotykają metalowych elementów, ta-
kich jak klamra paska lub naszyjniki.
Używać tego urządzenia wyłącznie zelektrodami iakcesoriami za-
lecanymi przez producenta.
Przed zdjęciem urządzenia lub elektrod zawsze kończyć pracę
urządzenia, naciskając przycisk włączania/wyłączania. Jeśli zabieg
nie zostanie zakończony, dotknięcie końcówki kabla elektrody
może wywołać nieprzyjemne uczucie wpalcach. Nie jest to szko-
dliwe, ale może być nieprzyjemne.
Nie umieszczać na kręgosłupie.
Zalecenia ogólne
Nie używać tego urządzenia niezgodnie zprzeznaczeniem.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez jedną osobę
dorosłą. Ze względów higienicznych elektrody nie powinny być
używane przez kilka osób.
Nie używać urządzenia, jeżeli użytkownik jest podłączony do
sprzętu chirurgicznego pracującego zwysoką częstotliwością.
Może to spowodować oparzenia skóry pod elektrodami iuszko-
dzenie urządzenia.
Nie używać urządzenia wodległości mniejszej niż 1 metr (39 cali)
od urządzeń medycznych wykorzystujących fale krótkie lub mi-
krofale. Bliskość tych urządzeń może spowodować niestabilne
działanie urządzenia.
Zurządzenia można korzystać wewnątrz ina zewnątrz pomiesz-
czeń, nie jest ono jednak odporne na wszystkie warunki pogodowe.
Elektrody mają ograniczony okres trwałości. Przed użyciem spraw-
dzić termin ważności na opakowaniu. Nie używać elektrod, jeśli
ich termin ważności upłynął.
Zawsze używać iprzechowywać elektrody zgodnie zinstrukcjami.
Stymulacja elektryczna lub środek przewodzący elektryczność
(żel) mogą spowodować podrażnienie skóry lub nadwrażliwość.
Jeśli warunki wmiejscu przechowywania różnią się znacznie od tych
wśrodowisku pracy, należy odczekać ok. 2 godziny, aż stymulator
osiągnie temperaturę pomieszczenia.
RYZYKO
Ryzyko ogólne
Urządzenie TENS leczy wyłącznie objawy. Zmniejsza uczucie bólu, ale
nie leczy jego przyczyn. Ból może być sygnałem wysyłanym przez or-
ganizm, że jego część nie funkcjonuje prawidłowo iwymaga uwagi.
Ryzyko szczególne
Pod elektrodami nałożonymi na skórę może wystąpić podrażnienie
lub oparzenia skóry.
Długotrwałe używanie niektórych mięśni może spowodować ich
zmęczenie lub ból.
Wprzypadku niepożądanych reakcji spowodowanych używaniem
urządzenia należy zaprzestać korzystania zniego iskonsultować
się zlekarzem.
144
5. Zmniejszanie natężenia bólu przez urządzenie
TENS
Co to jest?
Bezprzewodowe urządzenie TENS iEMS EM 70 bardzo skutecznie
zmniejsza tymczasowe uczucie bólu. Delikatne impulsy elektryczne
są wysyłane przez skórę do włókien nerwowych za pośrednictwem
zwilżonych elektrod przewodzących. Skurcze, ostry lub przewlekły
ból czy ból wynikający zurazu to naturalne ostrzeżenia wysyłane
przez organizm. TENS (transcutaneous electrical nerve stimulation)
oznacza przezskórną stymulację nerwów impulsami elektrycznymi.
TENS to efektywna niefarmakologiczna metoda leczenia różnych
typów bólu powodowanych przez szereg czynników. Wprawidłowo
stosowanej metodzie nie ma efektów ubocznych. Ta metoda została
przebadana iklinicznie oraz zatwierdzona imoże być używana do
prostego samodzielnego leczenia. Efekt zmniejszenia lub tłumienia
bólu jest osiągany przez blokowanie przenoszenia bólu do włókien
nerwowych (powodowane jest to głównie przez impulsy owysokiej
częstotliwości) izwiększanie wydzielania endorfin worganizmie. Ich
wpływ na ośrodkowy układ nerwowy zmniejsza uczucie bólu. Ta
metoda jest uzasadniona naukowo izatwierdzona jako forma lecze-
nia. Występowanie wszelkich objawów, które mogą być złagodzone
przez zastosowanie urządzenie TENS należy skonsultować zleka-
rzem. Lekarz przekaże także zalecenia dotyczące samodzielnego
wykorzystywania terapii metodą TENS.
Jak działa metoda TENS?
Teoria naukowa sugeruje, że stymulacja elektryczna może działać na
kilka sposobów:
Delikatne impulsy elektryczne przechodzą przez skórę do najbliż-
szych nerwów iblokują lub odcinają informacje obólu, zanim do-
trze ona do mózgu ze źródła.
Delikatne impulsy elektryczne zwiększają wydzielanie naturalnych
środków przeciwbólowych, na przykład endorfin.
6. Sposób stymulacji mięśni metodą EMS
Co to jest?
Metoda EMS polega na wysyłaniu impulsów elektrycznych do mię-
śni wymagających leczenia; powoduje to pasywną pracę mięśni. Są
one oparte na fali oprzebiegu kwadratowym (kształt drabinki). Fala
okwadratowym przebiegu może działać bezpośrednio na neurony
motoryczne mięśni. To urządzenie działa zniską częstotliwością, co
wpołączeniu zfalą okwadratowym przebiegu umożliwia bezpośred-
nie działanie na grupy mięśni.
Jak działa metoda EMS?
Zasada działania urządzeń do elektrostymulacji opiera się na imito-
waniu występujących wnaszym ciele impulsów, które za pomocą
elektrod są przenoszone przez skórę do nerwów iwłókien mięśnio-
wych. Impulsy elektryczne są bezpieczne, aich stosowanie jest wła-
ściwie bezbolesne. Użytkownik odczuwa tylko niewielkie mrowienie
lub drgania. Impulsy elektryczne wysyłane do tkanek wpływają na
przekazywanie stymulacji do nerwów, ośrodków nerwowych igrup
mięśni wmiejscu zastosowania.
Elektryczna stymulacja mięśni (EMS) to powszechna iogólnie uzna-
na metoda stosowana od lat wsporcie imedycynie rehabilitacyjnej.
Elektrostymulacja to bardzo skuteczna metoda pobudzania mięśni:
Powoduje znaczną poprawę działania mięśni
Nie przyczynia się do obciążenia układu krążenia ani zmęczenia
psychicznego
Ogranicza obciążenie stawów iścięgien. Elektrostymulacja pozwala
więc na wykonywanie przez mięśnie większej pracy, niż ma to miej-
sce wprzypadku samodzielnej aktywności.
Wcelu uzyskania optymalnych wyników zalecamy uzupełnienie
elektrostymulacji oinne środki, są to na przykład:
Regularne ćwiczenia fizyczne
Zbilansowana izdrowa dieta
Zrównoważony styl życia
145
Zastosowania:
To urządzenie jest przeznaczone do tymczasowego uśmierzania bó-
lu, wtym bólu ostrego iprzewlekłego.
Służy do stymulacji mięśni wcelu zapobiegania ich zanikowi, popra-
wy krążenia krwi, wzmocnienia mięśni oraz poprawy iusprawnienia
działania mięśni.
7. Opis urządzenia
Moduł główny
1 Przycisk WŁĄCZANIA/
WYŁĄCZANIA
2 Przycisk zmniejszania
intensywności
3 Kontrolka pomyślnego
połączenia Bluetooth®
zpilotem zdalnego ste-
rowania
4 Kontrolka wyjściowych
poziomów intensywno-
ści
5 Kontrolka niskiego
poziomu naładowania
baterii
6 Przycisk zwiększania intensywności
7 Złącze USB ładowania / Złącze przedłużonych elektrod
Pilot zdalnego sterowania
1 Wyświetlacz LCD
2 Przycisk zwiększania
intensywności / Zmiana
programu iobszaru za-
biegu
3 Przycisk zmniejszania
intensywności / Zmiana
programu iobszaru za-
biegu
4 Przycisk ustawiania
programu / potwierdzenia / anulowania
5 Przycisk WŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA zasilania / Awaryjne wyłą-
czanie stymulacji
6 Pokrywa baterii
Wyświetlacz LCD pilota zdalnego sterowania
1 Ikona programu zabiegu
2 Ikona obszaru zabiegu
3 Kontrolka wyłączenia
dźwięku pilota zdalne-
go sterowania
4 Kontrolka blokady
5 Pilot zdalnego sterowa-
nia imoduł główny są
połączone
6 Moduł czasu zabiegu
7 Wyświetlacz czasu zabiegu
8 Kontrolka niskiego poziomu naładowania baterii modułu głównego
9 Wyświetlacz intensywności zabiegu
1
2 64 53 7
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
146
8. Pierwsze użycie
Włożyć wtyczkę Micro-USB kabla Micro-USB do złącza ładowania
Micro-USB urządzenia EM 70, anastępnie podłączyć standardową
wtyczkę USB kabla Micro-USB do odpowiedniego zasilacza ona-
pięciu wyjściowym 5 Vprądu stałego, 300 mA. Podczas ładowania
wskaźniki poziomu intensywności będą wizualizować przepływ
energii.
Po ukończeniu ładowania wskaźniki poziomu naładowania włączą
się iwyłączą automatycznie po 5 minutach. Następnie odłączyć
wtyczkę micro-USB od gniazda micro-USB urządzenia.
UWAGI:
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem kabla USB wcelu ładowania wyłączyć urządze-
nie. Nie wolno włączać urządzenia, gdy podłączony jest kabel USB,
ponieważ może to spowodować porażenie prądem, uszkodzenie
urządzenia lub zasilacza.
Używać wyłącznie kabla Micro-USB dostarczonego przez produ-
centa.
Naładować urządzenie przed pierwszym użyciem. Naładowanie
urządzenia trwa zwykle 2–3 godziny.
Przed rozpoczęciem każdej sesji całkowicie naładować urządze-
nie. Jeżeli bateria nie będzie całkowicie naładowana na początku
programu, może się wyczerpać przez zakończeniem sesji. Nie
można korzystać zurządzenia, gdy jest ładowane.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli elektrolit zbaterii znajdzie się na skórze lub oczach, przepłu-
kać odpowiednie miejsce wodą iskontaktować się zlekarzem.
Chronić baterie przed wysoką temperaturą.
Grozi wybuchem! Nie wolno wrzucać baterii do ognia.
Przed pierwszym użyciem całkowicie naładować baterię.
Nie demontować, nie otwierać ani nie zgniatać baterii.
Używać wyłącznie ładowarek modułu głównego określonych win-
strukcji obsługi.
Przed użyciem prawidłowo naładować baterię modułu głównego.
Zawsze przestrzegać instrukcji producenta ispecyfikacji wtej in-
strukcji obsługi dotyczących prawidłowego ładowania.
Całkowicie naładować baterię modułu głównego co najmniej raz
na 6 miesięcy.
Zagrożenie zadławieniem! Małe dzieci mogą połknąć baterie
iudławić się nimi. Przechowywać baterie wmiejscu niedostępnym
dla dzieci.
Zwrócić uwagę na oznaczenia bieguna dodatniego (+) iujemnego (-).
Jeżeli zbaterii pilota zdalnego sterowania wycieknie elektrolit,
założyć rękawice ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą ście-
reczką.
Jeżeli zbaterii modułu głównego wycieknie elektrolit, założyć ręka-
wice ochronne izutylizować urządzenie.
9. Korzystanie
9.1 Korzystanie zmodułu głównego
Mocowanie wkładek elektrod iurządzenia
Krok 1 – Czyszczenie skóry
Obciąć nadmiar włosów zobszaru zabiegu izdjąć
całą biżuterię, która może zetknąć się zmiejscem
stymulacji przez urządzenie. Umyć miejsce wodą
zmydłem icałkowicie wysuszyć.
UWAGA
Brud, tłuszcz lub drobiny pozostałe na skórze mogą
dostać się do hydrożelu elektrod. Ma to negatywny wpływ na sku-
teczność przyczepności elektrod.
Krok 2 – Podłączanie wkładki elektrody
Zdjąć wkładkę elektrody iprzymocować ją do urządzenia, łącząc
zzatrzaskiem.
147
UWAGI:
Nie używać elektrod, jeśli ich termin ważności upłynął. Termin waż-
ności jest podany na zamykanej, plastikowej torebce.
Wymienić elektrody, jeżeli są uszkodzone, zabrudzone, gdy nie mają
odpowiedniej przyczepności lub gdy stymulacja będzie powodować
dyskomfort.
Jeżeli używany jest tryb EMS, można podłączyć przedłużone elek-
trody, aby dostosować do innego obszaru zabiegu (szczegółowe
informacje zawiera część Umieszczanie wkładek elektrod). Przedłu-
żacza można użyć także wprogramie TENS lub Masaż.
Jak używać przedłużonych elektrod?
Przedłużone elektrody
umożliwiają naprzemienną
stymulację grupy mięśni. Po
podłączeniu przedłużonych
elektrod urządzenie urucho-
mi naprzemienną stymulację
mięśni między Grupą AaGru-
pą B.
Nie umieszczać wkładek elektrod 50 x50 mm na urządzeniu głów-
nym. Umieszczać je wyłącznie na kablu przedłużającym.
Nie umieszczać na kablu przedłużającym większych elektrod. Tylko
elektrody owymiarach 50 x50 mm.
OSTRZEŻENIE
Nie podłączać przedłużonego kabla do gniazdka.
UWAGA
Kabel składa się zczęści szarej ibiałej. Lewa iszara podkładka
to jedna grupa (Grupa A), prawa ibiała podkładka to druga grupa
(Grupa B).
Krok 3 – Umieszczanie wkładek elektrod
Zdjąć przezroczystą plastikową folę ztyłu podkładki.
Umieścić urządzenie na czystej, suchej izdrowiej skórze, wpobliżu
lub wokół obszaru, na którym występuje ból.
UWAGI:
Wymienić elektrody, jeżeli są uszkodzone, zabrudzone, gdy nie mają
odpowiedniej przyczepności lub gdy stymulacja będzie powodować
dyskomfort, tj. gdy będzie odczuwalne kłucie lub szczypanie.
OSTRZEŻENIE
Przed umieszczeniem elektrod na skórze zawsze podłączyć urzą-
dzenie. Do umieszczenia elektrod wniektórych miejscach może być
konieczna pomoc drugiej osoby.
Wymienić elektrody, jeśli:
są uszkodzone lub rozerwane;
upłynął termin ich ważności podany na zamykanej plastikowej
torebce;
nie mają odpowiedniej przyczepności. Nie używać plastra ani ta-
śmy klejącej do mocowania ich na skórze;
stymulacja wydaje się mniej intensywna;
jeżeli podczas stymulacji odczuwany jest dyskomfort, tj. nieprzy-
jemne kłucie lub szczypanie.
148
UWAGA
Zawsze wymieniać elektrody na zalecane dla tego urządzenia przez
producenta.
OSTRZEŻENIE
Przed założeniem elektrod sprawdzić, czy urządzenie jest wyłą-
czone.
OSTRZEŻENIE
Umieścić podkładki elektrod zgodnie zilustracjami umieszczania
podkładek elektrod.
9.2 TENS – Ból przewlekły iostry
UWAGA
Aby wykonać zabieg wobszarze barku ipleców, użyć elektrod
wwiększym rozmiarze.
Ręka
Ciało
Plecy
Staw
Noga
149
9.3 EMS – Stymulacja mięśni
UWAGA
Przedłużone elektrody można podłączyć wcelu dostosowania do
żnych obszarów zabiegu.
Ręka
Ciało
Plecy
Noga
MASAŻ – Odprężenie
Umieścić podkładkę elektrody wten sam sposób jak wprzy-
padku metody TENS lub EMS. Przymocować obie podkładki po
obu stronach obszaru do odprężenia.
Krok 4 – Rozpoczynanie sesji tylko za pomocą URZĄDZENIA
EM 70
Włączyć urządzenie, naciskając przycisk [ ]. Następnie można naci-
snąć przycisk [+], aby rozpocząć zabieg. Podczas pierwszego uży-
cia domyślny program to Ręka/Przewlekły. Po pierwszym połączeniu
za pomocą pilota zdalnego sterowania na module głównym zawsze
uruchamiany jest ostatnio używany program. Podczas zabiegu
można dostosować poziom intensywności za pomocą przycisku [-]
i[+]. Jeżeli odczuwany jest dyskomfort, nacisnąć przycisk [ ] wce-
lu AWARYJNEGO ZATRZYMANIA stymulacji. Po zakończeniu sesji
można nacisnąć przycisk [ ] iprzytrzymać go przez 2 sekundy, aby
wyłączyć zasilanie urządzenia.
150
PRZESTROGA
1) Jeżeli elektrody nie zostaną dokładnie umieszczone na skórze
lub moduł główny nie połączy się zelektrodami, aintensywność
stymulacji osiągnie poziom 1, stymulacja zostanie automatycznie
zatrzymana.
2) Jeżeli poziom stymulacji powoduje uczucie dyskomfortu, zmniej-
szyć intensywność stymulacji do komfortowego poziomu iskon-
taktować się zlekarzem, jeżeli problem będzie nadal występował.
3) Jeżeli ból się nie zmniejszy ibędzie intensywny zpowodu nad-
miernej stymulacji, nie wykonywać zabiegu wtym obszarze przez
2 dni. Jeżeli ten problem wystąpi ponownie, zmniejszyć czas iin-
tensywność leczenia na potrzeby kolejnych zastosowań.
4) Wprzypadku odczuwania bólu, zawrotów głowy, dyskomfortu lub
nudności skontaktować się zlekarzem.
5) Dlatego należy zachować ostrożność podczas stosowania mak-
symalnej intensywności, tj. zawsze na granicy własnej wytrzyma-
łości. Nie przekraczać poziomu zapewniającego komfort.
9.4 Pilot zdalnego sterowania urządzeniem
Krok 1 – Włączanie modułu głównego ipilota zdalnego sterowania
Nacisnąć przycisk [ ] na pilocie zdalnego sterowania iprzytrzy-
mać go przez sekundę wcelu włączenia. Rozlegnie się długi sygnał
dźwiękowy.
Nacisnąć przycisk [ ] na module głównym. Zielona dioda LED bę-
dzie świecić. Rozlegnie się długi sygnał dźwiękowy.
Po podłączeniu urządzenia do pilota zdalnego sterowania będą
słyszalne dwa długie sygnały dźwiękowe.
Gdy tylko połączenie zostanie rozłączone lub przerwane, rozlegną
się trzy krótkie sygnały dźwiękowe.
Uwaga: Jeżeli pilot zdalnego sterowania jest połączony bezprze-
wodowo zmodułem głównym, wyświetlana jest ikona.
UWAGA
Urządzenie wybierze ostatnio wykonywany zabieg.
Krok 2 – Wybór części ciała poddawanych zabiegowi
Nacisnąć przycisk [PROG], aby ustawić części ciała poddawane zabie-
gowi (Ręka-Ciało-Plecy-Staw-Noga). Przełączyć się między częściami
ciała, naciskając przycisk [ +/- ]. Symbol wyboru części ciała będzie mi-
gał. Nacisnąć przycisk [PROG], aby potwierdzić wybór części ciała.
151
Krok 3 – Wybór programu zabiegu
Po potwierdzeniu części ciała można ustawić program zabiegu
(Przewlekły-Ostry-Odprężenie-EMS). Przełączyć się między progra-
mami zabiegu, naciskając przycisk [ +/- ]. Symbol wyboru programu
zabiegu będzie migał, asymbol części ciała będzie świecił. Naci-
snąć przycisk [PROG], aby potwierdzić program.
Krok 4 – Rozpoczęcie zabiegu idostosowywanie intensywności
Rozpocząć elektrostymulację, naciskając przycisk [+]. Dostosować
intensywność elektrostymulacji, naciskając przycisk [+] lub [-].
UWAGA
Wnagłych wypadkach nacisnąć przycisk [ ] na pilocie zdalnego
sterowania lub przycisk [ ] na module głównym, aby zatrzymać
wykonywanie zabiegu.
Krok 5 – Wyłączanie urządzenia
Nacisnąć przycisk [ ] iprzytrzymać go przez 2 sekundy, aby wyłą-
czyć pilota zdalnego sterowania.
PRZESTROGA
Jeżeli przez 3 minuty na panelu nie zostanie wykonana żadna opera-
cja, pilot zdalnego sterowania imoduł główny zostaną automatycz-
nie wyłączone.
Funkcja blokowania/odblokowania klawiszy
Jednocześnie nacisnąć przyciski [PROG] i[ ], aby zablokować
przycisk ustawiania intensywności wstanie wyjściowym. Na wy-
świetlaczu LCD pojawi się wskaźnik [ ]. Aby odblokować klawisze,
nacisnąć te same przyciski ponownie.
152
Funkcja włączania/wyłączania dźwięku
Jednocześnie nacisnąć przyciski [PROG] i[-], aby wyłączyć dźwięk
pilota zdalnego sterowania. Na wyświetlaczu LCD pojawi się sym-
bol [ ]. Jednocześnie nacisnąć przyciski [PROG] i[+], aby włączyć
dźwięk.
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii modułu głównego
Gdy na wyświetlaczu LCD widoczne są wskaźniki [ ] i[
6
3 4
5
6
7
9
8
1
2
1
2
3
4
5
], należy
jak najszybciej naładować baterię modułu głównego.
Czynności po ukończeniu sesji
Aby wyłączyć urządzenie, nacisnąć przycisk [ ].
Zdjąć elektrody zciała.
Zdjąć urządzenie zelektrod. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączo-
ne przez ponad 3 minuty, wyłączy się automatycznie.
Jeżeli urządzenie jest używane często wciągu dnia, przed rozpoczę-
ciem nowej sesji zalecane jest jego naładowanie.
10. Czyszczenie iprzechowywanie
Czyszczenie urządzenia głównego
1. Wyłączyć urządzenie. Odłączyć kabel Micro-USB, jeżeli urządze-
nie było ładowane.
2. Po użyciu wyczyścić urządzenie miękką, lekko zwilżoną ścierecz-
ką idelikatnie wytrzeć.
Nie używać środków chemicznych (takich jak rozcieńczalnik, benzen).
Nie dopuszczać, aby woda dostała się do wnętrza.
UWAGA
To urządzenie iakcesoria nie wymagają sterylizacji.
Czyszczenie podkładek elektrod
1) Wyłączyć zasilanie.
2) Wyjąć podkładki zurządzenia.
3) Wymyć podkładki, jeżeli powierzchnia samoprzylepna zabrudzi
się iprzymocowanie podkładek będzie utrudnione.
Wymyć delikatnie podkładkę opuszkami palców pod bieżącą,
wolno płynącą, zimną wodą przez kilka sekund (nie używać gąbki/
ściereczki/ostrych przedmiotów, na przykład paznokci po stronie
samoprzylepnej, nie używać detergentów, środków chemicznych
ani mydła).
4) Wysuszyć podkładki ipozostawić powierzchnię samoprzylepną
do całkowitego wyschnięcia (nie wycierać chusteczką papierową
ani ściereczką).
PRZESTROGA
Trwałość podkładek zależy od częstotliwości mycia, stanu skóry
isposobu przechowywania.
Jeżeli podkładka nie przylepia się do skóry lub jest uszkodzona,
natychmiast zaprzestać używania ikupić podkładki na wymianę
zalecane przez producenta.
Przed nałożeniem elektrod samoprzylepnych zalecane jest umycie,
odtłuszczenie iwytarcie skóry.
NIE włączać urządzenia, jeżeli elektrody nie są umieszczone
na ciele.
Nie wolno zdejmować elektrod samoprzylepnych zciała, gdy
urządzenie jest włączone.
Jeżeli konieczna jest wymiana elektrod, użyć takich samych elek-
trod, jakie zostały dostarczone zurządzeniem EM70.
Zawsze stosować elektrody ze znakiem CE.
Zawsze czyścić elektrody po każdym zabiegu.
Przechowywanie podkładek elektrod
Umieścić czyste isuche podkładki na plastikowej folii iprzechowy-
wać je wzamkniętym opakowaniu, gdy nie są używane.
153
Przechowywanie urządzenia
Włożyć urządzenie, elektrody iinstrukcję obsługi do opakowania.
Przechowywać opakowanie wsuchym miejscu, wtemperaturze
14–131°F(od -10°Cdo 55°C); wilgotność względna 10–90%.
PRZECHOWYWAĆ URZĄDZENIE IWSZYSTKIE AKCESORIA
WMIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
PRZESTROGA
Przechowywać urządzenie wczystym isuchym miejscu. Nie
dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą, rozpuszczalnikami
chemicznymi ani strzępkami tkanin. Nie wystawiać urządzenia na
działanie światła słonecznego ani wysokiej temperatury.
11. Części zamienne iczęści podlegające zużyciu
Następujące części zamienne można kupić bezpośrednio wdziale
obsługi klienta:
Oznaczenie Numer pozycji i/lub
numer zamówienia
Zestaw elektrod samoprzylepnych:
2 xwkładka elektrody (50*50 mm)
1 xwkładka elektrody (110*70 mm)
1 xwkładka elektrody (190*95 mm)
Nr pozycji 648.22
12. Problemy / rozwiązania
Problem Możliwe przyczyny Możliwe
rozwiązanie
Nie można włączyć
urządzenia. Czy baterie są
wyczerpane? Ładowanie.
Słaba lub nieodczu-
walna stymulacja. Elektrody suche lub
zabrudzone. Wymienić elektrody
na nowe.
Elektrody nie przy-
legają prawidłowo
do ciała.
Podłączyć elektrody
ponownie.
Problem Możliwe przyczyny Możliwe
rozwiązanie
Stymulacja powo-
duje uczucie
dyskomfortu.
Zbyt wysoka inten-
sywność. Zmniejszyć
intensywność.
Elektrody umiesz-
czone zbyt blisko
siebie.
Zmienić położenie
elektrod.
Zbyt mały rozmiar
powierzchni aktyw-
nej elektrod.
Użyć większej
podkładki pod
elektrodę zawartej
w zestawie.
Czy urządzenie jest
używane zgodnie
zinstrukcją ob-
sługi?
Przed rozpoczęciem
korzystania prze-
czytać instrukcję
obsługi.
Stymulacja jest
nieskuteczna. Nieprawidłowe
umieszczenie elek-
trod.
Zmienić miejsce
umieszczenia
elektrod.
Nieznane. Skontaktować się
zlekarzem.
154
Problem Możliwe przyczyny Możliwe
rozwiązanie
Skóra się zaczer-
wieni i/lub czujesz
kłucie.
Za każdym razem
używać elektrod
wtym samym
miejscu.
Zmienić położenie
elektrod. Jeżeli
wdowolnym mo-
mencie odczuwany
jest ból lub dyskom-
fort, natychmiast
zaprzestać uży-
wania.
Elektrody nie przy-
legają prawidłowo
do ciała.
Sprawdzić, czy
elektrody są do-
kładnie umieszczo-
ne na skórze.
Skóra się zaczer-
wieni i/lub czujesz
kłucie.
Elektrody są
zabrudzone. Wyczyścić elektory
zgodnie zopisem
wtej instrukcji ob-
sługi lub wymienić
na nowe elektrody.
Powierzchnia elek-
trody jest poryso-
wana.
Wymienić elektrodę
na nową.
Przesyłanie prądu
wyjściowego pod-
czas zabiegu za-
trzymuje się.
Elektrody nie przy-
legają do ciała. Wyłączyć urządze-
nie iumieścić elek-
trody ponownie.
Baterie są wyczer-
pane. Ładowanie.
Nie można włączyć
pilota zdalnego ste-
rowania.
Czy baterie są wło-
żone prawidłowo? Włożyć baterie,
zwracając uwagę na
ułożenie biegunów.
Problem Możliwe przyczyny Możliwe
rozwiązanie
Pilot zdalnego
sterowania nie
może połączyć się
zurządzeniem EM
70, ana pilocie
zdalnego sterowa-
nia wyświetlany jest
tekst E1.
Błąd połączenia
Bluetooth® .Uruchomić ponow-
nie urządzenie EM
70 ipilota
zdalnego stero-
wania.
155
13. Dane techniczne
Model: EM 70
Typ: LT1102S (urządzenie) /
LT1102S-R (pilot zdalnego stero-
wania)
Zalecana ładowarka: Moc wejściowa: 100–240 Vprądu
zmiennego, 50/60 Hz, 0,2 A.
Moc wyjściowa: 5 V, 300 mA.
Bateria litowo-jonowa
modułu głównego: 3,7 V , 250 mAh, 0,925 Wh
Pilot zdalnego sterowania: Moc wejściowa: 2 baterie AAA 1,5 V
Częstotliwość: 2–290 Hz
Szerokość impulsu: 30–300 us
Kształt fali: Dwufazowa fala kwadratowa
Napięcie wyjściowe:
maks. 45 V(przy obciążeniu 1000 omów)
Maksymalne natężenie: 45 mA (przy 1000 omów)
Poziom intensywności
wyjściowej: 0–15 poziomów
Warunki pracy: 5–40°C;
30–75% wilgotności względnej;
700–1060 hPa
Warunki przechowywania
itransportu: 14–131°F(od -10°Cdo 55°C);
10–90% wilgotności względnej;
700–1060 hPa
Wymiary: Moduł główny:
Pilot zdalnego sterowania: 72 (dł.) × 50 (szer.) × 14 (wys.) mm
127 (dł.) × 48,6 (szer.) × 24,4 (wys.) mm
Waga: Moduł główny:
Pilot zdalnego sterowania: ok. 38 g
ok. 78 g(zbateriami)
Okres trwałości urządzenia: 2 lata
Okres trwałości podkładek
elektrod: 10–20 zastosowań
Stosowana część: Elektroda
System klasyfikacji IP: IP22
Klasyfikacja urządzeń ME: Zasilane wewnętrznie (działanie) /
Klasa II (ładowanie) / Praca ciągła
Maksymalna odległość
separacji: 10 m(wotwartym środowisku)
Zalecana odległość
separacji: 3 m
Opis funkcji itechnologii bezprzewodowej:
Częstotliwość radiowa 2402 MHz - 2480 MHz
Typ modulacji GFSK
Liczba kanałów 40
Odstęp kanałów 2 MHz
Wersja Bluetooth® 4.0
Maksymalna moc
wyjściowa <20dBm
Urządzenie EM 70 wykorzystuje energooszczędną technologię Blu-
etooth® , pasmo częstotliwości 2,402–2,480 GHz, maksymalna emi-
towana moc transmisji wpaśmie częstotliwości 0 dBm.
Połączenie między urządzeniem głównym apilotem zdalnego stero-
wania to bezpośrednie połączenie Bluetooth® 4.0.
Niniejszym potwierdzamy, że ten produkt jest zgodny zwymagania-
mi europejskiej dyrektywy RED 2014/53/EU. Deklaracja zgodności
CE dla tego produktu jest dostępna pod adresem:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconfor-
mity.php.
156
Numer seryjny jest podany na urządzeniu. Wytrzymałość baterii: Ok.
4 zastosowania (30 minut każde) wprzypadku dostarczonych baterii
irezystancji 1000 omów. Uwaga: Jeżeli urządzenie nie jest używane
zgodnie zpodanymi instrukcjami, nie można gwarantować optymal-
nego działania! Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian
technicznych wcelu ulepszenia irozwoju produktu.
Urządzenie jest zgodne znormami europejskimi EN60601-1 and
EN60601-1-2 (zgodnie zCISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) ipodlega spe-
cjalnym środkom ostrożności dotyczącym zgodności elektroma-
gnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne ikomórkowe systemy
komunikacyjne owysokiej częstotliwości mogą zakłócać pracę tego
urządzenia. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy skon-
taktować się zdziałem obsługi klienta pod podanym adresem. To
urządzenie spełnia wymagania Dyrektywy Europejskiej 93/42/EEC
dotyczącej urządzeń medycznych, atakże ustawy Medizinprodukte-
gesetz (niemiecka ustawa owyrobach medycznych). Wprzypadku
tego urządzenia nie jest wymagany test działania iinstrukcje zgodne
zczęścią 10 Rozporządzenia oużytkowaniu produktów medycz-
nych (MPBetreibV).
14. Utylizacja urządzenia / baterii
WAŻNE
Ze względów środowiskowych po upływie czasu eksploatacji
urządzenia nie wolno go wyrzucać wraz zodpadami
komunalnymi. Urządzenie należy zutylizować wlokalnym
punkcie odbioru lub przetwarzania odpadów. Utylizację
należy przeprowadzić zgodnie zDyrektywą WE dotyczącą
zużytych urządzeń elektrycznych ielektronicznych – WEEE. Wrazie
jakichkolwiek pytań należy skontaktować się zlokalnymi organami
odpowiedzialnymi za utylizację odpadów. Puste, całkowicie
wyczerpane baterie należy zutylizować, wrzucając do specjalnie
oznaczonych pojemników lub przekazując do punktu przetwarzania
odpadów bądź sklepu zurządzeniami elektronicznymi. Utylizacja
baterii jest wymagana przez prawo.
Poniższe oznaczenia są nadrukowane na bateriach zawierających
szkodliwe substancje:
Pb = bateria zawiera ołów
Cd = bateria zawiera kadm
Hg = bateria zawiera rtęć
Uwagi dotyczące postępowania zbateriami
Jeżeli elektrolit zbaterii znajdzie się na skórze lub oczach, przepłu-
kać odpowiednie miejsce wodą iskontaktować się zlekarzem.
Zagrożenie zadławieniem! Małe dzieci mogą połknąć baterie
iudławić się nimi. Przechowywać baterie wmiejscu niedostępnym
dla dzieci.
Zwrócić uwagę na oznaczenia bieguna dodatniego (+) iujemnego (−).
Jeżeli zbaterii pilota zdalnego sterowania wycieknie elektrolit,
założyć rękawice ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą ście-
reczką.
Chronić baterie przed wysoką temperaturą.
Grozi wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie ładować baterii ani nie zwierać jej styków.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez pewien czas, wyjąć
baterie zkomory baterii.
Używać włącznie baterii identycznego typu lub odpowiednika.
Zawsze wymieniać wszystkie baterie wtym samym czasie.
Nie używać akumulatorów.
Nie demontować, nie otwierać ani nie zgniatać baterii.
15. Gwarancja / Serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana
dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących
warunkach iwponiżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobo-
wiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających zumowy
kupna zawartej zkupującym.
Gwarancja obowiązuje również wsposób nienaruszający bez-
względnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność
niniejszego produktu.
157
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 2 lata/
lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupu-
jącego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupu-
jącego jako konsumenta wyłącznie wcelach prywatnych wramach
użytku domowego.
Obowiązuje niemieckie prawo.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uzna-
ny za niekompletny lub wadliwy wdziałaniu zgodnie z poniższymi
postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi
zgodnie zniniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kon-
taktuje się zlokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service Inter-
national” zadresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania
reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt ijakie dokumenty
są wymagane.
Roszczenie ztytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy
kupujący może przedłożyć
– kopię faktury/paragon zakupu oraz
– oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
– zużycia wynikającego znormalnego użytkowania lub zużywania
się produktu;
– dostarczanych ztym produktem akcesoriów, które zużywają się
lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. bate-
rii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła,
nakładek i akcesoriów inhalatora);
– produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub
konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie ztreścią
instrukcji obsługi, atakże produktów, które zostały otwarte, napra-
wione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwiso-
we nieautoryzowane przez firmę Beurer;
– uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem
aklientem lub między centrum serwisowym aklientem;
– produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B
(„B-Ware”) lub jako artykuły używane;
– szkód następczych, które wynikają zwady tego produktu (wtym
przypadku mogą jednak istnieć roszczenia ztytułu odpowiedzial-
ności za produkt lub wynikające zinnych bezwzględnie obowiązu-
jących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana wżadnym wypadku nie przedłużają
okresu gwarancji.
16. Uwagi dotyczące zgodności
elektromagnetycznej (EMC)
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone do użytku wkażdym środowisku
podanym wtej instrukcji obsługi, wtym wśrodowisku domowym.
Możliwość użytkowania urządzenia może być ograniczona wprzy-
padku występowania zakłóceń elektromagnetycznych. Może to
powodować problemy, takie jak komunikaty obłędach lub awaria
wyświetlacza/urządzenia.
Unikać używania tego urządzenia wbezpośredniej odległości od
innych urządzeń lub po ustawieniu na innych urządzeniach, ponie-
waż me to spowodować nieprawidłowe działanie. Jeżeli jednak
konieczne jest korzystanie zurządzenia wpodany sposób, to iin-
ne urządzenia należy monitorować, aby upewnić się, że działają
prawidłowo.
Korzystanie zakcesoriów innych niż podane lub dostarczone
przez producenta tego urządzenia me doprowadzić do wzrostu
emisji elektromagnetycznej llub ograniczenia odporności elektro-
magnetycznej; może to spowodować nieprawidłowe działanie.
158
Pprzenośne radiowe urządzenia komunikacyjne (wtym urządzenia
peryferyjne, na przykład kable antenowe ianteny zewnętrzne) nie
powinny być używane wodległości mniejszej niż 30 cm od żad-
nej części urządzenia, wtym kabli określonych przez producen-
ta. Wprzeciwnym razie może wystąpić zakłócenie działania tego
sprzętu.
Nie stosowanie się do powyższych zaleceń może spowodować
nieprawidłowe działanie urządzenia.
OGRANICZANIE IZMNIEJSZANIE BÓLU
Kiedy należy korzystać zurządzenia?
Używać, gdy tylko będzie odczuwalny ból. Rozpocząć od jednej
sesji.
Wczesne rozpoczęcie leczenia bólu może spowodować, że się nie
zwiększy ani nie stanie się przewlekły. Lepiej wcześniej rozpocząć
jego ograniczanie, aby nie osiągnął poziomu uniemożliwiającego
wykonywanie codziennych czynności.
Ustawianie intensywności
Intensywność zależy od poziomu komfortu. Podczas nauki obsłu-
gi rozpocząć pierwszą sesję od niskiej intensywności ikrótkiego
czasu. Dlatego należy zachować ostrożność podczas stosowania
maksymalnej intensywności, tj. zawsze na granicy własnej wytrzy-
małości.
Nie przekraczać poziomu zapewniającego komfort.
Jak długo należy używać urządzenia?
Rozpocząć od jednej sesji. Zawsze wyłączać urządzenie, gdy
podkładki są założone. Ocenić ból iokreślić postępy wskali od
1(niski) do 15 (wysoki). Intensywność zależy od poziomu komfortu.
Podczas nauki obsługi rozpocząć pierwszą sesję od niskiej inten-
sywności ikrótkiego czasu. Przerwać sesję zabiegową, jeżeli ból
zmniejszy się lub minie. Jeżeli ból się nie zmniejszy ibędzie inten-
sywny zpowodu nadmiernej stymulacji, nie wykonywać zabiegu
wtym obszarze przez 2 dni. Jeżeli ten problem wystąpi ponownie,
zmniejszyć czas iintensywność leczenia na potrzeby kolejnych za-
stosowań.
Zalecana jest następująca sesja zabiegowa:
Używać urządzenia raz dziennie.
Wzależności od poziomu bólu, konieczne może być używanie
urządzenia przez dłuższy czas (maksymalnie 3 razy dziennie imak-
symalnie przez 90 minut łącznie).
PRZESTROGA
Kiedy przestać korzystać zurządzenia?
Jeżeli występuje niepożądana reakcja (podrażnienie/zaczerwienie-
nie/oparzenia skóry, ból głowy lub inne dolegliwości bólowe albo
gdy odczuwalny jest duży dyskomfort).
Jeżeli ból nie zmniejszy się, stanie się przewlekły ipoważny lub
będzie utrzymywał się przez ponad 5 dni.
UWAGA
Wprzypadku odczuwania bólu, zawrotów głowy, dyskomfortu lub
nudności zaprzestać korzystania zurządzenia iskontaktować się
zlekarzem.
Dla jakiego rodzaju bólu urządzenie jest optymalne?
Zabiegi wykonywane tym urządzenie są optymalne wprzypadku
ostrego bólu, ponieważ ma on określoną lokalizację. Ból ostry to
taki, który utrzymuje się wjednym miejscu przez ponad 3 miesiące.
Jeżeli ból jest przewlekły, może występować wkilku miejscach
iutrzymywać się przez ponad 6 miesięcy. Ból przewlekły może
wynikać zinnych problemów, których nie można wyeliminować
za pomocą tego urządzenia.
Należy pamiętać, że to urządzenie nie leczy bólu ani pierwotnej
przyczyny jego powstawania. Zapewnia tymczasową ulgę lub
zmniejszenie bólu, co ułatwia kontrolę nad życiem codziennym
iwykonywanymi czynnościami.
Może zawierać błędy ipodlegać zmianom
159
160
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Beurer
GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple
Inc., registered in the U.S. and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
Android is a trademark of Google LLC.
Shenzhen Dongdixin
Technology Co., Ltd
Floor 1-2, No.3 Building, Fanshen Xusheng Industrial Estate,
Xilixiaobaimang, Nanshan District,
518108, Shenzhen, China
Tel: 0086-755-27652316
EC REP
Shanghai International
Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestraße 80, 20537 Hamburg, Germany
Tel: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726
Disributed by Beurer GmbH
Söflinger Straße 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
648.21_EM70_2020-06-16_02_IM1_BEU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Beurer S02961 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación